Covidien Puritan BennettTM Power Pack Dual Battery Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Covidien Puritan BennettTM Power Pack Dual Battery Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel l’utilisation
Puritan Bennett
Bloc d’alimentation
TM
Informations sur le copyright
COVIDIEN, COVIDIEN avec logo, le logo Covidien et « positive results for life »
sont des marques de commerce de Covidien AG déposées aux États-Unis
et/ou dans d’autres pays. Toutes les autres marques sont des marques de
commerce de Covidien.
© 2014 Covidien.
Le présent manuel contient des informations qui sont la propriété exclusive
de Covidien et qui ne doivent en aucun cas être reproduites sans autorisation.
Ce document est susceptible d’être révisé ou remplacé par Covidien à tout
moment sans avis préalable. Il incombe à l’utilisateur de s’assurer qu’il dispose
de la dernière version en date de ce manuel. En cas de doute, contacter le
service de support technique de Covidien ou visiter la page Web du manuel
de Puritan Bennett concernant le produit à l’adresse suivante :
http://www.respiratorysolutions.covidien.com
Bien que les informations présentées dans ce manuel soient réputées exactes,
elles ne se substituent pas au bon sens professionnel.
Le ventilateur et le bloc d’alimentation doivent être exclusivement utilisés et
entretenus par du personnel qualifié. La responsabilité de Covidien à l’égard
du ventilateur et du bloc d’alimentation et de leur usage est strictement
limitée aux conditions décrites dans la garantie.
Aucune information de ce manuel ne saurait limiter ou restreindre, de
quelque manière que ce soit, le droit que se réserve Covidien de réviser ou
modifier sans préavis l’appareil (y compris son logiciel) décrit dans le présent
document. En l’absence d’un accord écrit et explicite, Covidien n’a aucune
obligation de fournir de telles révisions ou modifications (y compris du
logiciel) au propriétaire ou à l’utilisateur de l’appareil décrit dans le présent
document.
Contacts de support technique
Covidien Argentina
Estados Unidos 5180
(Complejo San Eduardo - Nave 4)
CP:1667
Ciudad: Tortuguitas, Provincia:
Buenos Aires, Argentine
Tél. : (5411) 4863-5300
Covidien Australia
52A Huntingwood Drive
Huntingwood, NSW 2148
Australie
Tél. : +61 1800 350702
Covidien Austria GmbH
Campus21
Europaring F09402
Brunn am Gebrige
A-2345 Autriche
Tél. : +43 223 637 88 39
Covidien Belgie S.A.-N.V.
Generaal De Wittelaan 9/5
Mechelen
2800
Belgique
Tél. : +32 152 981 37
Covidien Brazil
Av. Av. Das Nações
Undias 12995
Andar 23 - Brooklin
São Paulo, SP
Brésil 04578-000
Tél. : (5511) 2187-6200
Covidien Canada
19600 Clark Graham
Baie d’Urfe, QC, H9X 3R8
Canada
Tél. : 1-514-332-1220
Covidien Chile
Rosario Norte 530, Piso 12
Las Condes
Santiago de Chile, Chili
Tél. : (562) 231-3411
Covidien Colombia
Edificio Prados de la Morea
Carretera Central Del Norte
(Cra 7a) Kilometro 18,
Chia-Cundinamarca
Bogota, Colombie
Tél. : (571) 668-3777
Covidien Costa Rica
De la Panasonic, 1 km al Sur y
400 m al
Oeste, Ofibodegas del Oeste,
Bodega #6
Lindora, San Jose, Costa Rica
Tél. : (506) 2239-4124
Covidien Czech Republic
Covidien ECE s.r.o.
Technical service
Galvaniho 7/a
821 04 Bratsilava
Slovaquie
Covidien Danmark A/S
Tél. : +45 702 753 50
Arne Jacobsens Allé 7
5 sal
DK-2300 Copenhague S
Danemark
(relations commerciales
uniquement)
Covidien Deutschland GmbH
Technisches Service Center
Raffineriestr. 18
93333 Neustadt / Donau
Allemagne
Tél. : +49 (0) 9445 959381
Covidien ECE
Covidien ECE s.r.o.
Technical service
Galvaniho 7/a
821 04 Bratsilava
Slovaquie
Tél. : 4212 482 14573
Covidien Finland Oy
Läkkisepäntie 23
00620 Helsinki
Finlande
Tél. : +35 896 226 84 10
Covidien France SA
Parc d’affaires Technopolis
Bat. Sigma, 3 Avenue du Canada
LP 851 Les Ulis
91975 Courtaboeuf Cedex
France
Tél. : +33 169 821 400
Tél. : +33 (0) 810 787590
Covidien Hellas SA
8 Fragoklisias Street
Maroussi, 151 25
Grèce
Tél. : +30 211 180 36 00
Covidien Hungary
Covidien ECE s.r.o.
Technical service
Galvaniho 7/a
821 04 Bratsilava
Slovaquie
Tél. : +421248214573
Covidien Ireland Commercial
Ltd
Block G, Ground Floor,
Cherrywood Technology Park,
Loughlinstown
County Dublin
Irlande
Covidien Israel
5 Shacham St.
North Industrial Park
Caesarea
38900 Israël
Tél. : +97 246 277 388
Covidien Italia S.p.A.
Via Rivoltana 2/D
20090 Segrate
Italie
Tél. : +39 027 031 79
Covidien Japan Inc.
Technical Support Center
83-1, Takashimadaira 1-Chome
Itabashi-ku, Tokyo 175-0082
Japon
Tél. : +81 (0) 3 6859 0120
Contacts de support technique (suite)
Covidien Mexico
Insurgentes Sur No. 863 Piso 16
Col. Nápoles
Del. Benito Juarez
Mexico, D.F. 03810 Mexique
Tél. : (5255) 5804-1524
Covidien Nederland BV
Hogeweg 105
5301 LL Zaltbommel
Pays-Bas
Tél. : +31 41 857 66 68
Covidien Norge AS
Postboks 343
1372 Asker.
Norvège
Tél. : +47 668 522 22
Covidien Panama
Parque Industrial Costa del Esta
Calle Primera, Edifio # 109
Panama City, Panama
Tél. : (507) 264-7337
Covidien Polska
COVIDIEN POLSKA SP.Z.O.O
AL JEROZOLIMSKIE 181
VARSOVIE
POLOGNE
02-342
Tél. : +48 2227 90405
Covidien Portugal Lda.
Estrada do Outeiro de Polima,
Lote 10-1° Abóboda
2785-521 S.Domingos de Rana
Portugal
Tél. : +35 121 448 10 36
Covidien Puerto Rico
Palmas Industrial Park
Road 869 Km 2.0 Bdlg. #1
Cataño, PR 00962
Tél. : 787-993-7250
Poste 7222 et 7221
Covidien Russia
53 bld. 5 Dubininskaya Street
Moscou
Russie 119054
Tél. : +70 495 933 64 69
Covidien Saglik A.S.
Maslak Mahallesi Bilim
Sokak No: 5, Sun Plaza
Kat: 2-3
Sisli, Istanbul 34398
Turquie
Tél. : (+90) 212 366 20 00
[F] (+90) 212 276 35 25
Covidien South Africa
Corporate Park North
379 Roan Crescent
Randjespark
Midrand, Afrique du Sud
Tél. : +27 115 429 500
Covidien Spain S.L.
COVIDIEN SPAIN, S.L
WORLD TRADE CENTER
ALMEDA PARK
PLAÇA DE LA PAU,
S/N, EDIF 7-3ª PLANTA
08940 CORNELLA DE
LLOBREGAT
BARCELONE
8970
Tél. : +34 9347 58669
Covidien Sverige AB
Box 54
171 74 Solna
Suède
Tél. : +46 858 56 05 00
Covidien Switzerland
Roosstr. 53
Wollerau
8832
Suisse
Tél. : +41 17865050
Covidien UK & Ireland
Unit 2, Talisman Business Park
London Road, Bicester
OX26 6HR, Royaume-Uni
Tél. : +44 0 1869 328092
Asie :
Covidien Private Limited
Singapore Regional Service
Centre
15 Pioneer Hub, #06-04
Singapour 627753
Tél. : (65) 6578 5187 / 8 / 9
Tél. : (65) 6515 6578/5288
E-mail :
Tech_support@covidien.com
Covidien USA
2101 Faraday Ave
Carlsbad, CA 92008
États-Unis
Tél. : 1-800-255-6774 (option 4)
E-mail : VentTechSupport@Covidien.com
Table des matières
1 Informations de sécurité
1.1
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2
Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4
Symboles, étiquettes et marquages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
4
2 Introduction générale
2.1
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Utilisation prévue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Liste des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Vues des boîtiers de blocs d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
8
3 Installation
3.1
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2
Instructions d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3
Installation du bloc d’alimentation dans son sac de transport . . . . .
3.4
Installation de la batterie amovible dans le bloc d’alimentation . . .
3.5
Procédure de chargement de la batterie du bloc d’alimentation . . .
3.6
Raccordements du bloc d’alimentation au ventilateur . . . . . . . . . .
3.7
Fixation du Dual Bag au sac de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8
Installation sur un fauteuil roulant à l’aide du Dual Bag . . . . . . . . .
3.9
Désinstallation de la batterie amovible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 Remplacement de la batterie amovible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
11
12
13
14
16
16
17
17
4 Utilisation
4.1
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2
Voyants de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3
Auto-test de charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4
Charge des batteries du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5
Quand le bloc d’alimentation alimente le ventilateur . . . . . . . . . . .
4.6
Voyant de charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7
Voyant de batterie faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8
Voyant de batterie déchargée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9
Voyant de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
19
19
20
20
20
20
20
5 Entretien
5.1
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Entretien préventif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Retrait et remplacement du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21
22
23
6 Résolution des problèmes
6.1
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7 Pièces et accessoires
7.1
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.2
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manuel d’utilisation
v
8 Maintenance
8.1
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2
Avertissements et contrôle des DES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3
Outils et équipements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4
Remplacement de la batterie interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.5
Remplacement du convertisseur CA/CC et du chargeur
de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.6
Remplacement de la carte à circuit imprimé principale . . . . . . . . . .
8.7
Remplacement du boîtier principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.8
Remplacement du couvercle du boîtier et de la porte
du compartiment de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.9
Test de sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.10 Installation de la languette d’extraction de batterie série PB500 . . .
9 Spécifications du produit
9.1
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2
Caractéristiques électriques du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . .
9.3
Durée moyenne de fonctionnement de la batterie . . . . . . . . . . . . .
9.4
Conditions d’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.5
Conformité des produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.6
Déclaration du fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vi
31
31
32
33
35
37
39
41
42
43
45
45
45
46
46
47
Manuel d’utilisation
Liste des tableaux
Tableau 1-1. Description des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Tableau 2-1. Liste type des articles contenus dans le carton
d’emballage du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tableau 5-1. Liste de contrôle de vérification opérationnelle . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Tableau 6-1. Instructions relatives à la résolution des problèmes . . . . . . . . . . . . . 25
Tableau 7-1. Consommables et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Tableau 8-1. Outils et équipements pour l’entretien du bloc d’alimentation . . . . .32
Tableau 8-2. Limites du test de sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tableau 9-1. Caractéristiques électriques du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . .45
Tableau 9-2. Durées moyennes, selon les réglages du ventilateur
et le type de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Tableau 9-3. Émissions électromagnétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau 9-4. Immunité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau 9-5. Immunité électromagnétique – RF par conduction
et rayonnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tableau 9-6. Distances de séparation recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Manuel d’utilisation
vii
Liste des figures
Figure 2-1. Panneau avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Figure 2-2. Panneau latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Figure 2-3. Panneau arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Figure 2-4. Dual Bag du ventilateur et sac de transport du bloc d’alimentation . . . .9
Figure 3-1. Installation du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Figure 3-2. Mise en place de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Figure 3-3. Raccord à l’alimentation secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Figure 3-4. Raccordement du connecteur du cordon
d’alimentation CC au ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Figure 3-5. Raccordement du cordon d’alimentation CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Figure 3-6. Installation du bloc d’alimentation sur un fauteuil roulant . . . . . . . . . .16
Figure 5-1. Remplacement du fusible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Figure 7-1. Vue éclatée des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Figure 8-1. Retrait des vis du boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Figure 8-2. Orientation de la batterie interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Figure 8-3. Connecteurs des câbles d’entrée et de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Figure 8-4. Vis du convertisseur CA/CC et du chargeur de la batterie. . . . . . . . . . .36
Figure 8-5. Retrait de la PCBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Figure 8-6. Déconnexion des câbles d’entrée et de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Figure 8-7. Connecteur J12 ouvert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Figure 8-8. Connecteur J12 fermé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Figure 8-9. Boîtier principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Figure 8-10. Batterie avec languette d’extraction attachée. . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Figure 8-11. Indicateur de l’orientation de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
viii
Manuel d’utilisation
Présentation générale
1
1.1
Informations de sécurité
Présentation générale
Ce chapitre contient des informations relatives à la sécurité nécessitant de l’utilisateur
qu’il fasse très attention quand il utilise le bloc d’alimentation Puritan Bennett™ avec
un ventilateur Puritan Bennett™ Série 500.
1.2
Définitions
Dans le présent manuel, trois indicateurs sont utilisés pour mettre en valeur les
renseignements cruciaux.
Avertissement
Signale une situation susceptible de mettre en danger le patient ou l’opérateur de l’appareil.
Mise en garde
Signale une situation susceptible d’endommager l’appareil.
Remarque :
Indique des points à retenir plus particulièrement pour une utilisation plus efficace ou plus pratique
de l’appareil.
Lire, comprendre et suivre ces instructions avant d’utiliser le bloc d’alimentation.
Par ailleurs, pour utiliser le bloc d’alimentation de manière appropriée et efficace et
pour prévenir d’éventuels incidents, passer en revue et respecter tous les avertissements
et toutes les mises en gardes contenus dans le Manuel du clinicien ou le Manuel
d’utilisation du ventilateur utilisé.
1.3
Avertissements
Avertissements concernant les risques d’incendie
•
Ne jamais exposer les batteries à une flamme nue.
Avertissements avant d’utiliser l’équipement
•
Ne jamais utiliser un bloc d’alimentation ou quelque élément ou accessoire que ce soit qui
semble endommagé. Si des signes de dégât sont visibles, contacter le fournisseur de matériel ou
Covidien.
Avertissements concernant l’environnement d’utilisation
•
Ne pas utiliser à la lumière directe du soleil, à proximité de sources de chaleur, à l’extérieur ou
près d’installations où des liquides présentent un risque sans avoir auparavant prévu une
protection adéquate pour l’appareil.
Manuel d’utilisation
1
•
Pour assurer un fonctionnement approprié et durable de cet appareil, installer et utiliser
le matériel dans les conditions d’environnement/plages recommandées dans ce manuel.
•
Manipuler le bloc d’alimentation avec précaution pendant et après l’emploi, en particulier
lorsque les températures ambiantes sont élevées. La température de certaines surfaces du bloc
d’alimentation peut devenir très élevée, même si les consignes de sécurité sont respectées.
•
Si le bloc d’alimentation a été transporté ou entreposé à une température différente de 20 °C
(36 °F) par rapport à la température au lieu d’utilisation, laisser le bloc d’alimentation se
stabiliser à son environnement de service pendant au moins deux (2) heures avant de l’utiliser.
Avertissements applicables en cours d’utilisation de l’équipement
•
Afin de minimiser les risques de dégâts, il est nécessaire d’utiliser le sac de transport pour
transporter le bloc d’alimentation.
•
Quand le bloc d’alimentation est en cours d’utilisation, avant de le déconnecter du ventilateur,
s’assurer que le ventilateur est connecté à une source de courant alternatif (une prise secteur
ou une batterie interne totalement chargée).
•
Ne jamais immerger l’appareil dans un liquide ni laisser du liquide pénétrer par une ouverture
quelconque de l’appareil. Ne jamais placer un conteneur de liquide sur l’appareil. Essuyer
immédiatement tout liquide présent sur la surface de l’appareil.
•
Bien que la batterie Li-Ion Extra Long Life (4,8 Ah) soit conforme aux normes de sécurité en
vigueur, elle dépasse le seuil de 100 Wh et est donc considérée comme un produit dangereux
de Classe 9 – Divers, aux fins du transport commercial. En conséquence, le bloc d’alimentation et
sa batterie Lithium-ion sont soumis à des conditions de transport strictes en vertu des règlements
gouvernant le transport aérien des produits dangereux (IATA : International Air Transport
Association, Association Internationale du Transport Aérien), au Code maritime international
pour le transport de marchandises dangereuses et à l’accord européen relatif au transport
international des marchandises dangereuses par la route (ADR) pour l’Europe. Les personnes
privées qui transportent cet appareil ne sont pas assujetties à ces règlements, mais certaines
exigences s’appliquent dans le cas du transport aérien. Pour le transport aérien, la batterie Li-Ion
Extra Long Life est autorisée comme bagage enregistré ou comme bagage de cabine. Deux
batteries de réserve peuvent être transportées par personne, en tant que bagage de cabine
uniquement, avec l’autorisation préalable de la compagnie aérienne. Ces classifications et
exigences réglementaires peuvent varier selon le pays et le mode de transport. Les utilisateurs
devraient donc vérifier auprès du transporteur ou de la compagnie aérienne les mesures à
prendre avant le voyage.
Avertissements concernant l’alimentation électrique
2
•
Ne pas placer le bloc d’alimentation de sorte à empêcher l’accès au cordon d'alimentation CA ou
à ses connecteurs. Le cordon d'alimentation est un moyen de déconnecter le bloc d'alimentation
de l’entrée CA.
•
S’assurer que la batterie du bloc d’alimentation, sa batterie amovible ainsi que la batterie interne
du ventilateur sont totalement chargées avant de connecter le ventilateur au bloc
d’alimentation.
•
Le fait d’alimenter le ventilateur uniquement à l’aide du cordon d’alimentation CC du bloc
d’alimentation ne permet pas de recharger sa batterie interne.
•
Lors du rechargement des batteries du bloc d’alimentation, l’alimentation électrique à laquelle
le bloc est connecté doit être conforme à toutes les normes en vigueur et fournir une énergie
électrique correspondant aux caractéristiques de tension alternative stipulées sur l’étiquette
du bloc d’alimentation.
•
Afin d’empêcher toute interruption de la ventilation, s’assurer que d’autres sources de courant
alternatif sont disponibles (alimentation CA, batteries supplémentaires ou adaptateur auxiliaire
CC de véhicule). Il convient d’être préparé à l’éventualité d’une panne d’alimentation en
disposant d’un autre moyen de ventilation prêt à servir.
Manuel d’utilisation
Avertissements
•
Pour éviter d’endommager les batteries ou les composants électriques, empêcher tout liquide
de pénétrer dans le dispositif.
•
S’assurer que les cordons électriques CA et CC sont en parfait état et non comprimés. Il ne faut
pas allumer l’appareil si le cordon électrique CA est endommagé.
•
Pour connecter l’alimentation CC externe, brancher d’abord le cordon électrique au ventilateur,
puis à la source CC externe. Procéder à l’inverse pour débrancher l’appareil de l’alimentation CC
externe.
•
Procéder au branchement du cordon de retour à l’alimentation secteur en connectant tout
d’abord le cordon au ventilateur, puis au port de sortie CA du bloc d’alimentation. Procéder
à l’inverse pour débrancher l’appareil de l’alimentation CC externe. Lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation CA, le cordon de retour à l’alimentation secteur du bloc d’alimentation est un
câble secteur sous tension et doit être traité comme tel.
•
La durée de service maximale recommandée pour la batterie interne est de deux (2) ans. Ne pas
utiliser une batterie qui a été stockée pendant deux ans ou plus à l’intérieur ou à l’extérieur du
bloc d’alimentation avant son emploi initial. Il est important de recharger périodiquement la
batterie afin de maximiser sa durée utile. Ne pas stocker la batterie pendant de longues périodes
sans la recharger, car cela risque de réduire sa durée de service maximale.
Avertissement concernant les tuyaux et les accessoires
•
Pour assurer le bon fonctionnement du matériel, utiliser exclusivement des accessoires
approuvés et recommandés par Covidien.
Avertissements concernant la maintenance
•
Hormis le remplacement de la batterie, ne pas tenter d’ouvrir, de réparer ou d’entretenir le bloc
d’alimentation. Cela risque de mettre le patient en danger, d’endommager la batterie et/ou
d’annuler la garantie. Seul le personnel autorisé et qualifié par Covidien peut procéder à la
réparation, à l’ouverture ou à la maintenance du bloc d’alimentation.
•
Nettoyer régulièrement le sac de transport du bloc d’alimentation conformément aux
recommandations du fabricant.
•
Utiliser tous les produits et solutions avec prudence, et n’utiliser que les solutions répertoriées
dans ce manuel. Lire et suivre les instructions relatives aux solutions de nettoyage utilisées pour
nettoyer l’appareil.
Avertissements concernant la protection de l’environnement
•
La batterie et le bloc d’alimentation doivent être considérés comme « waste electrical and
electronic equipment » (WEEE, déchets d’équipements électriques et électroniques). Éliminer les
batteries et le bloc d’alimentation conformément aux normes et aux réglementations locales en
vigueur.
Manuel d’utilisation
3
1.4
Symboles, étiquettes et marquages
Tableau 1-1. Description des symboles
Symboles
Descriptions
Attention : consulter les documents joints. Lire, comprendre et suivre les instructions du Manuel
d’utilisation avant d’utiliser le bloc d’alimentation.
Indicateur d’alimentation CC sur le ventilateur.
Indicateur de courant alternatif (CA).
Bouton-poussoir d’indicateur de charge.
Indicateur de charge de la batterie interne.
Indicateur de charge de la batterie amovible.
Voyant de température.
Numéro de série.
IP3X : indice de protection contre la pénétration de petits corps étrangers dans l’appareil (sans sac
de transport).
IPX2 : indice de protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau lorsque le boîtier est incliné
à 15° sur l’un des côtés de la verticale, et dans les milieux où existe de la vapeur d’eau, de la
condensation ou une pluie fine (avec l’appareil rangé dans son sac de transport).
Canadian Standards Association (Association de normalisation canadienne, CSA).
En conformité avec toutes les normes applicables sur le marché canadien.
Fabricant.
Année de fabrication.
Symbole WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment, ou déchets d’équipements électriques et
électroniques). Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Observer les règlements
locaux régissant la mise au rebut.
Sécher à l’air après nettoyage.
Lavage en machine avec température de l’eau ne dépassant pas 40 ºC (104 ºF).
Pas d’eau de Javel.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
4
Manuel d’utilisation
Symboles, étiquettes et marquages
Tableau 1-1. Description des symboles (suite)
Symboles
Descriptions
Limitation de température.
Limitation de l’humidité.
Limite de pression atmosphérique.
Symbole électromagnétique.
CE - Conformité européenne
Indique la conformité à la Directive 2007/47/EEC relative aux dispositifs médicaux.
Ce moniteur ne doit être utilisé que sur prescription médicale.
Étiquette conseillant à l’utilisateur de lire dans le Manuel d’utilisation les informations concernant
l’insertion de la batterie. Voir 3-2, Mise en place de la batterie, page 12.
Matériel à isolation catégorie II (CEI 60417-5172).
Conserver à l’abri de l’humidité.
L’utilisateur doit consulter le mode d’emploi.
Manuel d’utilisation
5
Cette page reste volontairement vierge
Présentation générale
2
2.1
Introduction générale
Présentation générale
Ce chapitre contient des informations générales sur le bloc d’alimentation Puritan Bennett™.
2.2
Utilisation prévue
Utilisation prévue
Le bloc d’alimentation Puritan Bennett™ contient une batterie externe qui se connecte
aux ventilateurs Puritan Bennett™ Série 500. C’est une source d’alimentation CC externe.
Opérateurs cibles
•
•
•
•
•
les kinésithérapeutes respiratoires
les médecins
les infirmiers et infirmières
les soignants à domicile
les patients et leur famille
Environnements cibles
Le bloc d’alimentation peut être utilisé en établissement médical, à domicile et en
ambulatoire.
2.3
Liste des composants
Tableau 2-1. Liste type des articles contenus dans le carton d’emballage du bloc d’alimentation
Quantité
Manuel d’utilisation
Composant
1
Boîtier du bloc d’alimentation, y compris une batterie et un chargeur internes
1
Câble de connexion CC (25 cm)
1
Sac de transport (bleu ou rose selon la demande du client)
1
Manuel d’utilisation du bloc d’alimentation Puritan Bennett™
1
Cordon d’alimentation secteur
1
Cordon de retour à l’alimentation secteur
7
2.4
Vues des boîtiers de blocs d’alimentation
Panneau avant
Figure 2-1. Panneau avant
1
2
3
4
5
6
Clavier
Voyant de charge de la batterie interne
Voyant de charge de la batterie amovible
Bouton-poussoir d’indicateur de charge
Voyant de mise sous tension
Voyant de température
Panneau latéral
Figure 2-2. Panneau latéral
1
2
8
Porte d’emplacement de la
batterie amovible
Verrou de porte de la batterie
Manuel d’utilisation
Vues des boîtiers de blocs d’alimentation
Panneau arrière
Figure 2-3. Panneau arrière
1
2
3
4
Connecteur CC
Clip de maintien du cordon
d’alimentation secteur
Connecteur de sortie de
l’alimentation secteur
Connecteur d’entrée de
l’alimentation secteur
Vue avant
Figure 2-4. Dual Bag du ventilateur et sac de transport du bloc d’alimentation
1
2
Manuel d’utilisation
Sac de transport du bloc d’alimentation
Dual Bag du ventilateur
9
Cette page reste volontairement vierge
Présentation générale
3
3.1
Installation
Présentation générale
Ce chapitre contient des informations relatives à l’installation du bloc d’alimentation
Puritan Bennett™ et à sa connexion au ventilateur Puritan Bennett™ Série 500.
3.2
Instructions d’installation
Avertissement
S’assurer que la batterie du bloc d’alimentation, sa batterie amovible ainsi que la batterie interne du
ventilateur sont totalement chargées avant d’alimenter le ventilateur avec le bloc d’alimentation.
Le fait d’alimenter le ventilateur uniquement à l’aide du cordon de raccordement CC du bloc
d’alimentation ne permet pas de recharger sa batterie interne.
Si le système du bloc d’alimentation est utilisé sans son sac de transport, le poser sur une
surface stable afin que les pieds absorbeurs de chocs soient en contact avec la surface.
Dans le cas contraire, le bloc peut être utilisé dans son sac de transport et placé dans une
autre position. Vérifier que les différents branchements nécessaires au fonctionnement de
l’appareil ne subissent pas d’entraves, ce qui pourrait provoquer la chute de l’appareil ou
l’emmêlement des câbles y étant raccordés.
3.3
Installation du bloc d’alimentation dans son sac
de transport
1. Ouvrir la partie avant du sac de transport.
2. Glisser le bloc d’alimentation dans le sac de transport.
3. Appliquer les bandes Velcro® pour maintenir le bloc d’alimentation en place.
4. Vérifier que le bloc d’alimentation est correctement inséré dans le sac de transport et que le
clavier est totalement visible.
Figure 3-1. Installation du bloc d’alimentation
Manuel d’utilisation
11
3.4
Installation de la batterie amovible dans le bloc
d’alimentation
Pour installer la batterie amovible dans le boîtier du bloc d’alimentation :
1. Placer la batterie amovible et le bloc d’alimentation sur un niveau et essuyer la surface pour
éviter tout risque de dommages.
2. Ouvrir le verrou de la porte du compartiment de la batterie amovible.
3. Placer la batterie dans le sens indiqué sur l’étiquette à l’intérieur du verrou de la porte.
4. Glisser la batterie amovible dans son compartiment et pousser doucement dessus pour bien
la mettre en place.
5. Fermer le verrou de la porte du compartiment de la batterie.
6. Fermer le verrou jusqu’au déclic pour être sûr qu’il est bien fixé.
7. Vérifier que le bloc d’alimentation est correctement inséré dans le sac de transport et que
le clavier est totalement visible.
8. Charger la batterie amovible. Voir « Procédure de chargement de la batterie du bloc
d’alimentation », page 13.
Figure 3-2. Mise en place de la batterie
12
Manuel d’utilisation
Procédure de chargement de la batterie du bloc d’alimentation
3.5
Procédure de chargement de la batterie du bloc
d’alimentation
Pour charger les batteries du bloc d’alimentation :
1. Brancher le cordon d’alimentation secteur au connecteur d’entrée de l’alimentation secteur.
Figure 3-3. Raccord à l’alimentation secteur
2. Brancher l’autre extrémité du cordon d’alimentation sur une prise secteur.
Lorsque l’alimentation secteur est branchée, le voyant de mise
sous tension vert situé sur le panneau avant s’allume. L’affichage devient
automatiquement actif et informe l’utilisateur de la charge de la batterie.
Quand la batterie est en charge, les voyants de niveau de la batterie s’allument
en séquence. Le premier voyant vert s’allume, puis le deuxième, puis le
troisième, puis le quatrième, puis le cinquième. Puis, ils s’éteignent tous
et la même séquence recommence jusqu’à la fin de la charge.
Pour toutes les autres batteries installées, le voyant de niveau de la batterie
indique le niveau de charge de la batterie. Une fois la charge terminée, le
voyant de niveau de la batterie indique le niveau de charge pour chaque
batterie installée.
Remarque :
Lorsque le système du bloc d’alimentation est raccordé à l’alimentation secteur, la sortie
d’alimentation CC 24 V n’est pas disponible pour alimenter le ventilateur.
Le ventilateur peut être raccordé au secteur au moyen du cordon de retour
à l’alimentation secteur. Ce cordon peut être utilisé pour alimenter le
ventilateur et pour charger simultanément sa batterie interne et les batteries du
bloc d’alimentation.
Manuel d’utilisation
13
3.6
Raccordements du bloc d’alimentation au
ventilateur
Avertissement
S’assurer que la batterie du bloc d’alimentation, sa batterie amovible ainsi que la batterie interne du
ventilateur sont totalement chargées avant de connecter le ventilateur au bloc d’alimentation.
Si le bloc d’alimentation a été transporté ou entreposé à une température différente de 20 °C
(36 °F) par rapport à la température au lieu d’utilisation, laisser le bloc d’alimentation se stabiliser
à son environnement de service pendant au moins deux (2) heures avant de l’utiliser.
Pour raccorder la sortie CC du bloc d’alimentation à l’entrée CC du ventilateur :
1. Aligner le point de repère rouge sur le connecteur d’alimentation CC du ventilateur avec le
repère sur le connecteur du ventilateur sur le cordon du bloc d’alimentation.
Figure 3-4. Raccordement du connecteur du cordon d’alimentation CC au ventilateur
1 Points rouges, alignés
2 Cordon d’alimentation CC
2. Enfoncer le cordon d’alimentation CC dans le connecteur CC du ventilateur jusqu’à ce qu’un
déclic se fasse entendre. Ce déclic indique que les connecteurs sont verrouillés ensemble.
3. Raccorder le connecteur rond mâle du cordon d’alimentation CC à la prise de sortie CC du bloc
d’alimentation.
14
Manuel d’utilisation
Raccordements du bloc d’alimentation au ventilateur
4. Visser la bague de verrouillage au niveau de la prise pour la maintenir en place.
Figure 3-5. Raccordement du cordon d’alimentation CC
1 Prise de sortie CC
2 Connecteur rond mâle
Une fois tous les cordons correctement branchés, le voyant « DC POWER »
(ALIMENTATION CC)
dans le coin supérieur gauche du ventilateur s’allume.
Pour déconnecter le cordon d’alimentation CC du bloc d’alimentation et
du ventilateur :
1. Dévisser la bague de verrouillage de la prise CC branchée au bloc d’alimentation.
2. Débrancher le cordon du bloc d’alimentation.
3. Une alarme « DC POWER DISCONNECTION » (ALIMENTATION CC DÉCONNECTÉE) signale
un basculement automatique sur la batterie interne du ventilateur.
4. Saisir le cordon d’alimentation CC sur le ventilateur.
5. Faire glisser en arrière la bague de verrouillage.
6. Tirer sur la prise pour la débrancher du panneau arrière du bloc d’alimentation.
7. Mettre le cordon en lieu sûr en vue d’une utilisation ultérieure.
Pour raccorder la sortie CA du bloc d’alimentation à l’entrée CA du ventilateur :
1. Brancher la fiche la plus petite (connecteur C7 en forme de « 8 ») à la prise d’entrée CA
du ventilateur.
2. Ajuster le clip de maintien sur le cordon dans la fente à l’arrière du ventilateur.
3. Brancher la fiche CA la plus grande à la prise CA sur le bloc d’alimentation.
4. Ajuster le clip de maintien sur le cordon dans la fente sur le côté du bloc d’alimentation.
Pour déconnecter la sortie CA du bloc d’alimentation de l’entrée CA du
ventilateur :
1. Débrancher la fiche CA la plus grande de la prise CA sur le bloc d’alimentation.
2. Détacher le clip de maintien du cordon de la fente sur le côté du bloc d’alimentation.
3. Débrancher la fiche la plus petite (connecteur C7 en forme de « 8 ») de la prise d’entrée CA
du ventilateur.
4. Détacher le clip de maintien du cordon de la fente à l’arrière du ventilateur.
Manuel d’utilisation
15
3.7
Fixation du Dual Bag au sac de transport
Pour fixer le Dual Bag du ventilateur au sac de transport du bloc d’alimentation :
1. Glisser le ventilateur Puritan Bennett™ Série 500 dans le Dual Bag du ventilateur.
2. Appliquer les bandes Velcro® pour maintenir le ventilateur en place.
3. Connecter les clips de chaque côté du Dual Bag aux clips récepteurs supérieurs du sac du bloc
d’alimentation pour fixer les deux sacs ensemble. Voir la Figure 2-4 à la page 9.
4. Exécuter la procédure de raccordement du cordon CC au bloc d’alimentation et au ventilateur.
Remarque :
Les utilisateurs peuvent choisir d’utiliser le Dual Bag avec ou sans la sangle supplémentaire pour fauteuil roulant.
3.8
Installation sur un fauteuil roulant à l’aide du
Dual Bag
Pour installer le Dual Bag sur un fauteuil roulant :
1. Localiser les clips inférieurs qui s’étendent des deux côtés de la partie réservée au bloc
d’alimentation du Dual Bag.
2. Passer la sangle du fauteuil roulant en travers de la face de l’arrière du fauteuil roulant.
3. Connecter les deux clips de sangle de fauteuil roulant aux deux clips récepteurs correspondants
sur le Dual Bag.
4. Tester les connexions pour vérifier que le Dual Bag est fixé de manière sûre au dossier du
fauteuil roulant.
Remarque :
Les étapes suivantes sont facultatives. Tous les fauteuils roulants ne disposent pas d’une barre de renfort
arrière derrière le dossier du fauteuil.
5. Localiser le connecteur arrondi à anneau en D directement derrière le panneau de commande
du ventilateur sur le Dual Bag.
6. Clipser la sangle appropriée à l’anneau en D des deux côtés.
7. Serrer la sangle sur la barre de renfort derrière le dossier du fauteuil.
8. Tester les connexions pour vérifier que le Dual Bag est fixé de manière sûre à la barre de renfort.
Figure 3-6. Installation du bloc d’alimentation sur un fauteuil roulant
16
Manuel d’utilisation
Désinstallation de la batterie amovible
3.9
Désinstallation de la batterie amovible
Avertissement
Quand le bloc d’alimentation est en cours d’utilisation, avant de le déconnecter du ventilateur,
s’assurer que le ventilateur est connecté à une source de courant alternatif (une prise secteur
ou une batterie interne totalement chargée).
Pour désinstaller la batterie amovible :
Mise en garde
S’assurer qu’une source d’alimentation de substitution est fournie avant de déconnecter la batterie
amovible.
1. Appuyer sur le verrou de la porte de la batterie sur le côté du bloc d’alimentation pour le libérer.
Voir la Figure 2-2 à la page 8.
2. Ouvrir la porte de la batterie.
3. Retirer la batterie.
3.10 Remplacement de la batterie amovible
Pour remplacer la batterie amovible par une batterie de rechange chargée (que
le bloc d’alimentation soit en cours d’utilisation ou non à ce moment-là) :
1. Voir la Figure 3-2 à la page 12.
2. Placer la batterie de rechange dans un endroit pratique, sec et à niveau, prête pour l’installation.
3. Ouvrir le verrou de la porte du compartiment de la batterie amovible.
4. Tirer avec une force constante jusqu’à ce que la batterie se désolidarise des points de connexion
dans le bloc d’alimentation.
5. Retirer la batterie déchargée et la mettre de côté à un autre endroit, sec et à niveau.
6. Placer la batterie amovible dans le sens indiqué sur l’étiquette à l’intérieur du verrou de la porte.
7. Glisser la batterie amovible dans son compartiment et pousser doucement dessus pour bien la
mettre en place.
8. Fermer le verrou de la porte du compartiment de la batterie amovible.
9. Fermer le verrou jusqu’au déclic pour être sûr qu’il est bien fixé.
10. S’assurer que la batterie déchargée soit rechargée avant de la réutiliser.
Manuel d’utilisation
17
Cette page reste volontairement vierge
Présentation générale
4
Utilisation
Avertissement
Afin d’empêcher toute interruption de la ventilation, s’assurer que d’autres sources de courant
alternatif sont disponibles (alimentation CA, batteries supplémentaires ou adaptateur auxiliaire
CC de véhicule). Il convient d’être préparé à l’éventualité d’une panne d’alimentation en disposant
d’un autre moyen de ventilation prêt à servir.
4.1
Présentation générale
Ce chapitre contient des informations sur le fonctionnement du bloc d’alimentation
Puritan Bennett™.
4.2
Voyants de batterie
Lorsque le ventilateur n’est pas branché sur une prise secteur mais est connecté au bloc
d’alimentation, il est alimenté par la batterie du bloc d’alimentation.
4.3
Auto-test de charge de la batterie
À chaque fois que le bloc d’alimentation est alimenté par le secteur, un auto-test de mise
en route s’exécute. Les dix voyants de charge de la batterie sur le bloc d’alimentation
s’allument en vert et le voyant rouge clignote en rouge pendant 500 ms. Le voyant de mise
sous tension s’allume également pour indiquer que l’alimentation secteur est présente.
4.4
Charge des batteries du bloc d’alimentation
Le voyant de mise sous tension s’allume pour indiquer que l’alimentation secteur est
active. Lorsque le bloc d’alimentation est en charge, les voyants de charge de la batterie
s’allument en séquence pour indiquer la charge de la batterie interne ou de la batterie
amovible.
Le premier voyant vert s’allume, puis le deuxième, puis le troisième, puis le quatrième,
puis le cinquième. Ensuite, ils s’éteignent tous et la séquence redémarre.
Si deux batteries sont installées, cette séquence de charge s’affichera uniquement pour
la batterie en cours de charge. Le niveau de charge apparaîtra pour l’autre batterie.
Les batteries sont chargées consécutivement : la batterie interne est chargée en premier
avant de passer automatiquement à la charge de la batterie amovible (le cas échéant).
Remarque :
Lorsque le système du bloc d’alimentation est raccordé à l’alimentation secteur, l’alimentation de
sortie CC n’est pas disponible pour alimenter le ventilateur.
Le ventilateur peut être branché au moyen du cordon de retour à l’alimentation secteur.
Ce cordon peut être utilisé pour alimenter le ventilateur via le secteur et pour charger
simultanément sa batterie interne et les batteries du bloc d’alimentation.
Manuel d’utilisation
19
4.5
Quand le bloc d’alimentation alimente le
ventilateur
Le voyant de charge de la batterie, une série de cinq diodes vertes pour chaque batterie,
indique la puissance restante de la batterie. Si toutes les cinq diodes sont allumées, la
batterie est totalement chargée ; les diodes s’éteignent une à une à mesure que la batterie
se décharge.
Un voyant de charge existe pour chaque batterie (internet et amovible) pour indiquer
le niveau de charge de chacune des batteries installées.
Les batteries sont déchargées consécutivement : la batterie amovible est déchargée en
premier (le cas échéant) avant de passer automatiquement à la décharge de la batterie
interne.
4.6
Voyant de charge de la batterie
L’opérateur peut vérifier le niveau de charge de la batterie quand elle n’est pas connectée
au ventilateur en appuyant sur le bouton-poussoir indicateur de charge. Chaque fois que
l’on appuie sur le bouton du voyant de charge, une séquence d’auto-test de charge est
effectuée comme décrit à la section 4.3, « Auto-test de charge de la batterie ».
À la suite de cette séquence, les voyants de charge de batterie s’allument pendant
cinq secondes pour indiquer la charge restante des batteries installées. Voir la Figure 2-1
à la page 8. Lorsque le bloc d’alimentation est utilisé pour alimenter le ventilateur,
les voyants de charge s’allument pour indiquer le niveau de charge restant pour chacune
des batteries installées.
4.7
Voyant de batterie faible
Quand la batterie devient faible, le voyant le plus à gauche sur l’indicateur de charge
de batterie devient jaune/orange.
4.8
Voyant de batterie déchargée
Quand la batterie du bloc d’alimentation est complètement déchargée, le ventilateur
bascule automatiquement sur la batterie interne du ventilateur et une alarme visible et
audible DC POWER DISCONNECTION (Alimentation CC déconnectée) apparaît et se fait
entendre sur le ventilateur. Se reporter au Manuel du clinicien ou au Manuel d’utilisation.
4.9
Voyant de température
Si le bloc d’alimentation est utilisé hors de conditions d’environnement recommandées,
le voyant de température s’allume, le ventilateur bascule automatiquement sur la batterie
interne du ventilateur et une alarme visible et audible DC POWER DISCONNECTION
(Alimentation CC déconnectée) apparaît et se fait entendre sur le ventilateur. Se reporter
au Manuel du clinicien ou au Manuel d’utilisation du ventilateur.
20
Manuel d’utilisation
Présentation générale
5
5.1
Entretien
Présentation générale
Ce chapitre décrit les étapes nécessaires pour entretenir et nettoyer correctement le bloc
d’alimentation Puritan Bennett™. Respecter la réglementation locale en vigueur et les
instructions de recyclage relatives à l’élimination ou au recyclage du bloc d’alimentation
et de ses accessoires.
5.2
Nettoyage
Avertissement
Utiliser toutes les solutions et produits de nettoyage avec précaution. Lire et suivre les instructions
concernant les solutions de nettoyage utilisées pour nettoyer le bloc d’alimentation. Utiliser
uniquement les solutions recommandées dans ce manuel.
Ne jamais immerger l’appareil dans un liquide ni laisser du liquide pénétrer par une ouverture
quelconque de l’appareil. Ne jamais placer un conteneur de liquide sur l’appareil. Essuyer
immédiatement tout liquide présent sur la surface de l’appareil.
Pour éviter d’endommager les batteries ou les composants électriques, empêcher tout liquide
de pénétrer dans le dispositif.
Solutions de nettoyage approuvées pour les surfaces extérieures :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Détergent à vaisselle doux
Alcool isopropylique à 70 % (alcool dénaturé)
Solution d’eau de javel à 10 % (90 % d’eau)
Glutaraldéhyde
Désinfectants pour établissements médicaux
Peroxyde d’hydrogène
Solution ammoniaquée à 15 % (85 % d’eau)
Produits de nettoyage ménagers à l’ammoniaque
Produits de nettoyage ménagers
Nettoyer tous les panneaux et surfaces externes avant et après chaque utilisation sur
un patient et aussi souvent que nécessaire pour garder propre le bloc d’alimentation.
Nettoyer le bloc d’alimentation périodiquement, chaque fois qu’il est souillé ou sale,
avant toute intervention de maintenance et avant de l’entreposer.
Remarque :
Pour nettoyer le ventilateur, suivre les instructions de nettoyage dans le Manuel du clinicien ou le Manuel
d’utilisation du ventilateur.
Manuel d’utilisation
21
Pour nettoyer les surfaces externes du bloc d’alimentation :
1. Imbiber un chiffon propre et doux d’un mélange de savon doux et d’eau ou d’une autre
solution de nettoyage figurant dans la liste des solutions de nettoyage approuvées.
2. Essorer soigneusement le chiffon pour enlever l’excédent de liquide.
3. Essuyer délicatement l’extérieur du sac de transport du bloc d’alimentation, en faisant attention
à ne pas laisser d’humidité pénétrer par les ouvertures.
4. Essuyer délicatement le bloc d’alimentation, en veillant à ne pas laisser d’humidité pénétrer
par les ouvertures.
Remarque :
Si les instructions relatives au liquide de nettoyage utilisé demandent que la solution soit laissée sur la surface
pendant un certain temps, ne pas essuyer la solution avant que cette durée ne soit écoulée.
5. Sécher la surface du boîtier du bloc d’alimentation avec un chiffon non pelucheux, propre
et doux.
5.3
Entretien préventif
Exécuter les contrôles de sécurité suivants :
• Avant d’utiliser le bloc d’alimentation avec un patient
• Une fois par mois quand le bloc d’alimentation est utilisé
• Après chaque intervention de maintenance
Tableau 5-1. Liste de contrôle de vérification opérationnelle
22
1
Vérifier que le bloc d’alimentation paraît en bon état et qu’il est propre.
2
Vérifier que toutes les étiquettes sur le bloc d’alimentation sont visibles et lisibles. Si des étiquettes
sont endommagées ou illisibles, contacter le service d’assistance technique de Covidien ou le
représentant Covidien local. Voir « Contacts de support technique », page iii.
3
Vérifier que le cordon d’alimentation CC ne présente aucun signe d’endommagement tel que
pliures, cassures ou gaine abîmée.
4
Remplacer les batteries tous les 24 mois. Voir « Remplacement de la batterie interne », page 33.
5
Vérifier que le cordon d’alimentation secteur ne présente aucun signe d’endommagement tel que
pliures, cassures ou isolant abîmé.
Manuel d’utilisation
Retrait et remplacement du fusible
5.4
Retrait et remplacement du fusible
Avertissement
•
Avant de procéder au remplacement du fusible secteur, débrancher le cordon d’alimentation
pour éviter tout dommage éventuel.
Pour retirer et remplacer le fusible
1. Avec vos doigts ou à l’aide d’un outil adapté, tirer sur le compartiment du fusible dans le
connecteur d’entrée CA afin de pouvoir sortir le fusible.
Figure 5-1. Remplacement du fusible
2. Retirer le fusible à l’aide d’un petit tournevis plat.
3. Le remplacer par un nouveau fusible 5 A, 250 V, puis pousser la cartouche du fusible pour bien
la remettre en place.
Manuel d’utilisation
23
Cette page reste volontairement vierge
Présentation générale
6
6.1
Résolution des problèmes
Présentation générale
Ce chapitre fournit des explications concernant l’identification et la résolution
de problèmes courants pouvant survenir avec le bloc d’alimentation.
Tableau 6-1. Instructions relatives à la résolution des problèmes
Symptôme
Cause(s) possible(s)
Le voyant de mise sous tension
ne s’allume pas, les batteries ne
se chargeront pas
L’alimentation secteur n’est pas
raccordée
Mesure(s) corrective(s)
Vérifier le raccord à
l’alimentation secteur
Vérifier que le connecteur de
l’alimentation secteur est inséré
entièrement
Le fusible secteur a sauté
Remplacer le fusible secteur
externe
Erreur de charge interne
Contacter le service d’assistance
technique Covidien
(Voir « Contacts de support
technique », page iii)
Les voyants de charge de la
batterie interne (batterie 1)
ne s’allument pas
La batterie interne a été
endommagée
Contacter le service d’assistance
technique Covidien
La batterie interne est
complètement déchargée
Brancher au secteur et effectuer
un cycle de charge entier de
12 heures
Les voyants de charge de la
batterie amovible (batterie 2)
ne s’allument pas
La batterie amovible est absente
Vérifier la présence de la batterie
amovible
La porte du compartiment de la
batterie amovible est ouverte
Vérifier que la porte du
compartiment de la batterie
amovible est correctement
fermée
La batterie amovible est
complètement déchargée
Brancher au secteur et effectuer
un cycle de charge entier de
12 heures
L’alimentation secteur n’est pas
raccordée au bloc
d’alimentation
Vérifier le raccord à
l’alimentation secteur
Le cordon de retour à
l’alimentation secteur n’est pas
raccordé entre le bloc
d’alimentation et le ventilateur
Vérifier le raccord du cordon de
retour à l’alimentation secteur
entre le bloc d’alimentation
et le ventilateur
Le ventilateur n’affiche pas le
voyant de mise sous tension
quand il est raccordé au bloc
d’alimentation à l’aide du
cordon de retour à
l’alimentation secteur
Manuel d’utilisation
Vérifier que le connecteur de
l’alimentation secteur est inséré
entièrement
25
Tableau 6-1. Instructions relatives à la résolution des problèmes (suite)
26
Symptôme
Cause(s) possible(s)
Mesure(s) corrective(s)
Le ventilateur n’affiche pas
le voyant d’alimentation CC
externe quand il est raccordé au
bloc d’alimentation à l’aide du
cordon CC
Le cordon CC n’est pas raccordé
correctement
Vérifier le raccord du cordon CC
entre le bloc d’alimentation et le
ventilateur
Les batteries du bloc
d’alimentation ne sont
pas chargées
Vérifier le niveau de charge de la
batterie du bloc d’alimentation
à l’aide du bouton du voyant
de charge
Le voyant rouge de la
température s’allume
La température du bloc
d’alimentation est hors-plage
Amener le bloc d’alimentation
à la plage de température
ambiante spécifiée
Dommage et/ou erreur de
la batterie interne
Contacter le service d’assistance
technique Covidien
Manuel d’utilisation
Présentation générale
7
7.1
Pièces et accessoires
Présentation générale
Ce chapitre explique comment commander des pièces détachées et des accessoires pour
le bloc d’alimentation Puritan Bennett™.
7.2
Pièces de rechange
Pour plus d’informations sur les pièces et les accessoires et sur les procédures de
commande, contacter le fournisseur ou le représentant Covidien ou consulter le site
Web de Covidien : http://www.respiratorysolutions.covidien.com.
Manuel d’utilisation
27
Figure 7-1. Vue éclatée des pièces de rechange
1
2
3
4
5
6
28
Couvercle du boîtier
Carte à circuit imprimé principale (PCBA)
Porte du compartiment de la batterie
Boîtier
Batteries
Convertisseur CA/CC avec chargeur de batterie intégré
Manuel d’utilisation
Pièces de rechange
Tableau 7-1. Consommables et accessoires
Manuel d’utilisation
Description
Numéro
de référence
Bloc d’alimentation
4098100
Boîtier principal du bloc d’alimentation
10131548
Cordon CC (25 cm)
10109802
Cordon CC (80 cm)
10127418
Bloc d’alimentation (double batterie) Cordon secteur UE
10131165
Bloc d’alimentation (double batterie) Cordon secteur Royaume-Uni
10131158
Bloc d’alimentation (double batterie) Cordon secteur Japon
10131159
Bloc d’alimentation (double batterie) Cordon secteur Chine
10131163
Bloc d’alimentation (double batterie) Cordon secteur SAF/Inde
10131164
Bloc d’alimentation (double batterie) Cordon secteur Australie
10131166
Bloc d’alimentation (double batterie) Cordon secteur Canada
10131167
Bloc d’alimentation (double batterie) Cordon secteur Brésil
10131168
Sac de transport pour bloc d’alimentation (bleu)
10122036
Sac de transport pour bloc d’alimentation (rose)
10122037
Batterie Extra Long Life Li-Ion (4,8 Ah)
10087047
Cordon de retour à l’alimentation secteur
10131191
Carte à circuit imprimé principale (PCBA)
10131169
Convertisseur CA/CC avec chargeur de batterie intégré
10116976
Couvercle de boîtier
10132667
Porte de boîtier
10132668
Languette d’extraction de batterie série PB500
10100901
29
Cette page reste volontairement vierge
Présentation générale
8
Maintenance
8.1
Présentation générale
Ce chapitre contient des informations relatives à la maintenance du bloc d’alimentation
Puritan Bennett™.
8.2
Avertissements et contrôle des DES
Cette section fournit des instructions relatives à la maintenance du bloc d’alimentation.
Avertissements relatifs aux fournisseurs de services qualifiés et aux pièces
remplaçables
•
•
•
Le couvercle du bloc d’alimentation ne peut être retiré que par un technicien qualifié.
L’appareil ne contient aucune pièce interne remplaçable par l’utilisateur.
Les utilisateurs ne peuvent pas intervenir sur les composants du bloc d’alimentation.
Avertissement relatif au risque de choc électrique
•
Avant toute tentative d’ouverture ou de démontage du système, débrancher le cordon
d’alimentation pour éviter toute blessure éventuelle.
Avertissement relatif aux batteries
•
Utiliser uniquement des batteries agréées par Covidien.
Avertissement relatif aux décharges électrostatiques
•
Observer les précautions en matière de décharge électrostatique (DES) avant d’ouvrir le boîtier
ou de manipuler tout composant interne.
Avertissement relatif au serrage des vis
•
Appliquer le couple nécessaire lors du serrage des vis. Un serrage excessif peut élargir le trou des
vis et annuler ainsi leur efficacité.
Contrôle des décharges électrostatiques
Il est important de respecter les procédures de contrôle des DES lors de tout entretien
du bloc d’alimentation. Les décharges électrostatiques peuvent endommager de manière
permanente les unités ou composants microélectroniques sensibles aux DES lors de leur
manipulation, même en absence de tout contact direct. Les dommages provoqués par
les DES ne sont pas toujours immédiatement détectables, mais ils apparaîtront
ultérieurement. Cela se manifeste par des pannes catastrophiques prématurées des
composants ou des unités, ou par des défaillances intermittentes dont la localisation
peut être difficile et coûteuse.
Manuel d’utilisation
31
Procédures et précautions relatives aux DES
Suivre ces procédures et précautions pour éviter tout dommage lié aux DES sur les unités
ou composants microélectroniques sensibles aux DES dans le bloc d’alimentation.
• Utiliser un système de mise à la terre pour le personnel. Avant d’ouvrir le boîtier du bloc
d’alimentation, s’équiper d’un système de mise à la terre pour le personnel, tel qu’un
équipement 4-018049-00 (bracelet antistatique, tapis dissipateur et cordon de mise à la terre) ou
tout autre équipement équivalent, et s’assurer qu’il est correctement porté et relié à une terre fiable.
• Respecter les procédures requises lors de l’utilisation d’un tapis antistatique. Placer les outils,
l’équipement de test et le dispositif sensible aux DES sur le tapis avant de procéder aux
réparations. Effectuer tous les travaux sur le tapis.
• Manipuler avec soin les composants sensibles aux DES. Ne pas toucher les points de connexion
des composants sensibles aux DES, ainsi que les broches, les fils ou les bornes des connecteurs.
• Tenir les matériaux non conducteurs hors de la zone de travail. Les charges statiques issues
de matériaux non conducteurs (par ex. conteneurs en plastique, gobelets en polystyrène,
vêtements synthétiques, papier cellophane, etc.) ne peuvent pas être supprimées via une mise
à la terre. Ces objets doivent être tenus à distance de la zone de travail lors de la manipulation
de dispositifs sensibles aux DES.
• Respecter les procédures requises lors de l’utilisation de sacs antistatiques. Stocker et
transporter à tout moment l’ensemble des dispositifs sensibles aux DES dans des sacs
antistatiques, sauf lorsqu’ils sont en cours de réparation. Ne jamais placer plus d’un dispositif
sensible aux DES dans un sac antistatique. Ne jamais placer de matériaux non conducteurs
générant des charges statiques à l’intérieur d’un sac antistatique avec un dispositif sensible
aux DES. Placer tous les dispositifs sensibles aux DES défectueux dans un sac antistatique
immédiatement après leur retrait du boîtier pour éviter tout dommage supplémentaire.
Fermer le sac pour garantir l’efficacité de la protection statique.
8.3
Outils et équipements
Le Tableau 8-1 énumère les outils et équipements requis pour la maintenance du bloc
d’alimentation.
Remarque : les références des pièces peuvent faire l’objet de modifications.
Tableau 8-1. Outils et équipements pour l’entretien du bloc d’alimentation
Outils
32
Fabricant/Modèle/Numéro
de référence Covidien
Emploi
Kit de service du champ électrostatique (comprend
un bracelet antistatique, un tapis dissipateur et un
cordon de mise à la terre)
4-018149-00 ou équivalent
Maintenance
générale
Kit d’outils standard comprenant : tournevis
hexalobés (Torx®) de tailles T8, T9, T10, T20 ;
tournevis n° 1 de Phillips ; pince à bec long ; petit
tournevis plat ; attaches autobloquantes ; outil pour
attaches autobloquantes ; coupe-câble
Fournisseur local
SAV et réparation
Analyseur de sécurité électrique
Fluke ESA 620 ou analyseur
équivalent capable de réaliser
des tests de sécurité électrique
pour les équipements de
Classe II, de type BF
Test de sécurité
électrique
Câble de mise à la terre pour test de sécurité
électrique
10131171
Test de sécurité
électrique
Manuel d’utilisation
Remplacement de la batterie interne
8.4
Remplacement de la batterie interne
Avertissements
•
S’assurer que l’alimentation secteur est débranchée lors du retrait ou de l’installation de
la batterie.
•
•
•
Ne pas ouvrir la batterie pour quelque raison que ce soit.
•
Pour limiter les dommages pouvant survenir suite au retrait, couvrir les bornes de la batterie
d’un emballage non conducteur pour éviter les court-circuits et ranger la batterie pour ne pas
l’endommager.
•
Les batteries de rechange doivent être insérées conformément aux instructions. Une orientation
incorrecte peut provoquer des dommages à la batterie et/ou à la carte à circuit imprimé
principale (PCBA).
Appliquer une pression appropriée sur le couvercle du boîtier lors de l’installation des vis.
Pour éviter tout dommage éventuel de l’alimentation électrique, retirer la batterie amovible
du bloc d’alimentation lors du démontage et du remontage.
Pour retirer la batterie interne :
1. Retirer les six vis du couvercle du boîtier à l’aide du tournevis Torx® T20.
2. Retirer le couvercle du boîtier.
3. Retirer la batterie interne du boîtier.
Figure 8-1. Retrait des vis du boîtier
Pour replacer la batterie :
1. Installer la batterie interne de manière à ce que ses bornes soient en contact avec les bornes
du connecteur de la batterie lors de l’installation du boîtier.
La Figure 8-2 montre l’orientation correcte de la batterie.
Manuel d’utilisation
33
2. Tout en maintenant la carte à circuit imprimé principale (PCBA) en place, faire glisser la batterie
interne dans le boîtier selon un angle permettant aux bornes de la batterie d’être en contact
avec celles de la PCBA.
3. Avant de replacer le couvercle du boîtier, vérifier que la PCBA principale est correctement située
dans la fente de la partie inférieure du boîtier et que la goupille de charnière de la porte du
compartiment de la batterie amovible s’emboîte bien dans sa fente de retenue dans la partie
inférieure du boîtier.
4. Remettre le couvercle du boîtier en place, en prenant soin de placer correctement la PCBA
principale dans la fente du couvercle et la goupille de charnière dans sa fente de retenue dans
le couvercle. Utiliser un tournevis Torx® T20 pour visser les six vis sur le couvercle du boîtier.
Ne pas serrer excessivement.
Remarque : mettre au rebut les batteries usagées conformément à la réglementation
locale en vigueur et aux directives en matière de recyclage.
Figure 8-2. Orientation de la batterie interne
1
2
3
4
Batterie interne
Contacts de la PCBA
Bornes de la batterie
Protection anti-contact de la batterie
Pour vérifier le fonctionnement de la batterie de rechange :
1. Effectuer le test de sécurité électrique. Voir « Test de sécurité électrique », page 42.
2. Brancher le bloc d’alimentation au secteur.
3. Vérifier que le voyant vert de mise sous tension s’allume pour indiquer que l’alimentation
secteur est active.
4. Vérifier que les dix voyants de niveau de charge de la batterie et le voyant rouge de température
s’allument pendant 0,5 seconde pour indiquer que le bloc d’alimentation est sous tension.
5. Suite à la séquence de mise sous tension, vérifier que l’un des événements suivants se produit :
• Les cinq voyants de charge de la batterie interne (batterie 1) s’allument en séquence pour
indiquer que la batterie interne de rechange est en charge.
• Les cinq voyants de charge de la batterie interne (batterie 1) s’allument et restent allumés
pour indiquer que la batterie interne de rechange est complètement chargée.
34
Manuel d’utilisation
Remplacement du convertisseur CA/CC et du chargeur de la batterie
8.5
Remplacement du convertisseur CA/CC et du
chargeur de la batterie
Avertissements
•
S’assurer que l’alimentation secteur est débranchée lors du retrait ou du remplacement
du convertisseur CA/CC et du chargeur de la batterie.
•
S’assurer que les batteries internes et amovibles ont été enlevées avant de retirer ou remplacer
le convertisseur CA/CC et le chargeur de la batterie.
Pour retirer le convertisseur CA/CC et le chargeur de la batterie :
1. Retirer le couvercle du boîtier comme décrit à la section 8.4, « Remplacement de la batterie
interne ».
2. Débrancher le câble d’entrée du chargeur de la batterie (bleu et marron) du connecteur K01.
3. Débrancher le câble de sortie du chargeur de la batterie (noir et rouge) du connecteur K02.
Figure 8-3. Connecteurs des câbles d’entrée et de sortie
1 Connecteur K01
2 Connecteur K02
Manuel d’utilisation
35
4. Desserrer les quatre vis maintenant le chargeur de la batterie en place. Retirer les vis et le
chargeur, et les mettre de côté. Observer les précautions relatives aux DES lors du retrait
du chargeur du boîtier.
Figure 8-4. Vis du convertisseur CA/CC et du chargeur de la batterie
Pour insérer le convertisseur CA/CC et le chargeur de batterie de rechange :
1. Remettre l'unité en place dans le boîtier avec les quatre trous de montage alignés avec les
arrêtoirs du boîtier.
2. Repositionner les quatre vis en maintenant l’unité en place.
3. Rebrancher le câble d’entrée du chargeur de la batterie (bleu et marron) au connecteur K01,
en prenant soin d’orienter correctement le câble et les connecteurs PCB du chargeur.
4. Rebrancher le câble de sortie du chargeur de la batterie (noir et rouge) au connecteur K02,
en prenant soin d’orienter correctement le câble et les connecteurs PCB du chargeur.
5. Remettre la batterie interne et le couvercle du boîtier en place comme décrit à la section 8.4,
« Remplacement de la batterie interne ».
Pour vérifier le fonctionnement du convertisseur CA/CC et du chargeur de
batterie de rechange :
1. Effectuer le test de sécurité électrique. Voir « Test de sécurité électrique », page 42.
2. Brancher le bloc d’alimentation au secteur.
3. Vérifier que le voyant vert de mise sous tension s’allume pour indiquer que l’alimentation
secteur est active.
4. Vérifier que les dix voyants de charge de la batterie et le voyant rouge de température
s’allument pendant 0,5 seconde pour indiquer que le bloc d’alimentation est sous tension.
5. Vérifier que le chargeur de la batterie est opérationnel en surveillant les voyants de charge de
la batterie, garants de la bonne charge des batteries installées comme décrit à la section 4.4,
« Charge des batteries du bloc d’alimentation ».
36
Manuel d’utilisation
Remplacement de la carte à circuit imprimé principale
8.6
Remplacement de la carte à circuit imprimé
principale
Avertissements
•
Débrancher l’alimentation secteur lors du retrait ou du remplacement de la carte à circuit
imprimé principale (PCBA).
•
Enlever les batteries internes et amovibles avant de procéder au retrait ou au remplacement
de la PCBA.
•
Pour éviter tout dommage de la PCBA, suivre les précautions relatives aux DES. Maintenir
la PCBA uniquement sur les bords pour éviter tout dommage des composants.
Figure 8-5. Retrait de la PCBA
Pour retirer la PCBA :
1. Retirer le couvercle du boîtier comme décrit à la section 8.4, « Remplacement de la batterie
interne ».
2. Débrancher le câblage PCBA-sortie CC du connecteur J11 sur la PCBA.
3. Débrancher le câblage PCBA-chargeur de batterie du connecteur J9 sur la PCBA.
Manuel d’utilisation
37
Figure 8-6. Déconnexion des câbles d’entrée et de sortie
4. Soulever la PCBA hors du boîtier de manière à déconnecter le câble plat flexible du
connecteur J12 sur la PCBA.
Remarque :
La protection anti-contact de la batterie doit être tenue à l’écart pour permettre le passage
de le PCBA.
5. Ouvrir le mécanisme de verrouillage du connecteur J12 sur la PCBA et déconnecter le câble plat
flexible comme illustré sur la Figure 8-7.
Figure 8-7. Connecteur J12 ouvert
Pour remplacer la PCBA :
1. Enlever la PCBA de bloc d’alimentation de son emballage DES.
2. Vérifier que le support en plastique de la PCBA est monté sur la PCBA comme sur l’unité
remplacée.
3. S’assurer que le mécanisme de verrouillage du connecteur J12 sur la PCBA est ouvert et
reconnecter le câble plat flexible comme illustré sur la Figure 8-7.
38
Manuel d’utilisation
Remplacement du boîtier principal
4. S’assurer que l’extrémité du câble flexible est entièrement insérée dans le connecteur avant
de fermer le verrou. Procéder au verrouillage et vérifier que les deux côtés sont fermés comme
illustré sur la Figure 8-8.
Figure 8-8. Connecteur J12 fermé
5. Rebrancher le câblage PCBA-sortie CC au connecteur J11 sur le côté supérieur de la PCBA.
6. Remettre la PCBA en place dans la fente, en vérifiant qu’elle s’insère dans les sections
découpées du boîtier pour les raccords de la batterie et qu’elle est logée correctement sous
la protection anti-contact de la batterie. Vérifier que les câbles ne présentent pas de pliures,
que le câble plat est enroulé et que la carte est logée correctement dans la fente du boîtier.
7. Rebrancher le câblage PCBA-chargeur de batterie au connecteur J9 sur la PCBA.
8. Remettre la batterie interne et le couvercle du boîtier en place comme décrit à la section 8.4,
« Remplacement de la batterie interne ».
Pour vérifier le fonctionnement de la PCBA de rechange :
1. Effectuer le test de sécurité électrique. Voir « Test de sécurité électrique », page 42.
2. Brancher le bloc d’alimentation au secteur.
3. Vérifier que le voyant vert de mise sous tension s’allume pour indiquer que l’alimentation
secteur est active.
4. Vérifier que les dix voyants de charge de la batterie et le voyant rouge de température
s’allument pendant 0,5 seconde pour indiquer que le bloc d’alimentation est sous tension.
5. Vérifier que la PCBA est opérationnelle en surveillant les voyants de charge de la batterie,
garants de la bonne charge des batteries installées comme décrit à la section 4.4, « Charge des
batteries du bloc d’alimentation ».
8.7
Remplacement du boîtier principal
Avertissements
•
Débrancher l’alimentation secteur lors du retrait ou du remplacement de la carte à circuit
imprimé principale (PCBA).
•
Enlever les batteries internes et amovibles avant de procéder au retrait ou au remplacement
de la PCBA.
•
Pour éviter tout dommage de la PCBA, suivre les précautions relatives aux DES. Maintenir
la PCBA uniquement sur les bords pour éviter tout dommage des composants.
Manuel d’utilisation
39
Figure 8-9. Boîtier principal
Pour remplacer le boîtier principal :
1. Retirer le couvercle du boîtier et la batterie interne de l’ancien bloc d’alimentation comme décrit
à la section 8.4, « Remplacement de la batterie interne ».
2. Retirer le convertisseur CA/CC le chargeur de la batterie de l’ancien bloc d’alimentation comme
décrit à la section 8.5, « Remplacement du convertisseur CA/CC et du chargeur de la batterie ».
3. Retirer la carte à circuit imprimé principale (PCBA) de l’ancien bloc d’alimentation comme décrit
à la section 8.6, « Remplacement de la carte à circuit imprimé principale ».
4. Retirer la porte du compartiment de la batterie amovible de l’ancien bloc d’alimentation en
la soulevant hors du boîtier principal.
5. Installer le chargeur de la batterie dans le nouveau boîtier principal en suivant les instructions
d’installation du chargeur de batterie à la section 8.5, « Remplacement du convertisseur CA/CC
et du chargeur de la batterie ».
6. Installer la carte à circuit imprimé principale (PCBA) en suivant les instructions d’installation
de la PCBA à la section 8.6, « Remplacement de la carte à circuit imprimé principale ».
7. Installer la porte du compartiment de la batterie amovible en insérant la goupille de charnière
dans la fente de retenue de la partie inférieure du boîtier.
8. S’assurer que tous les câbles sont connectés à l’intérieur du boîtier comme suit :
• Câble d’entrée du chargeur de la batterie raccordé au connecteur d’entrée K01
• Câble de sortie du chargeur de la batterie raccordé du connecteur K02 au connecteur J9
sur la PCBA
• Câblage PCBA-sortie CC raccordé au connecteur J11 sur la PCBA
• Connecteur plat flexible raccordé au connecteur J12 sur la PCBA
9. Remettre la batterie interne et le couvercle du boîtier en place comme décrit à la section 8.4,
« Remplacement de la batterie interne ».
Pour vérifier le fonctionnement du boîtier principal de rechange :
1. Effectuer le test de sécurité électrique. Voir « Test de sécurité électrique », page 42.
2. Brancher le bloc d’alimentation au secteur.
3. Vérifier que le voyant vert de mise sous tension s’allume pour indiquer que l’alimentation
secteur est active.
40
Manuel d’utilisation
Remplacement du couvercle du boîtier et de la porte du compartiment de la batterie
4. Vérifier que les dix voyants de charge de la batterie et le voyant rouge de température
s’allument pendant 0,5 seconde pour indiquer que le bloc d’alimentation est sous tension.
5. Vérifier que la PCBA est opérationnelle en surveillant les voyants de charge de la batterie,
garants de la bonne charge des batteries installées comme décrit à la section 4.4, « Charge des
batteries du bloc d’alimentation ».
8.8
Remplacement du couvercle du boîtier et de
la porte du compartiment de la batterie
Avertissements
•
Débrancher l’alimentation secteur lors du retrait ou du remplacement de la carte à circuit
imprimé principale (PCBA).
•
Enlever les batteries internes et amovibles avant de procéder au retrait ou au remplacement
de la PCBA.
•
Pour éviter tout dommage de la PCBA, suivre les précautions relatives aux DES. Maintenir
la PCBA uniquement sur les bords pour éviter tout dommage des composants.
Pour remplacer la porte et le couvercle du boîtier :
1. Retirer les six vis du couvercle du boîtier à l’aide du tournevis Torx® T20 comme décrit à
la section 8.4, « Remplacement de la batterie interne ».
2. Retirer le couvercle du boîtier.
3. Retirer l’étiquette d’identification de l’ancien couvercle de boîtier et l’apposer sur le boîtier
de rechange. S’assurer que l’étiquette est clairement visible, y compris le numéro de série
du bloc d’alimentation. Si l’ancienne étiquette est endommagée ou illisible, la remplacer par
une nouvelle, qui est fournie mais pas attachée à la porte du boîtier, FRU référence 10132668.
Cette étiquette comporte une fenêtre sur laquelle le numéro de série de l’ancien boîtier peut
être apposé.
4. Dans le cas d’un remplacement de la porte de compartiment de la batterie amovible, la soulever
depuis le boîtier principal.
5. Si nécessaire, installer la porte de compartiment de rechange en insérant la goupille de
charnière dans la fente de retenue de la partie inférieure du boîtier.
6. Remettre le couvercle du boîtier en place, en prenant soin de placer correctement la PCBA
principale dans la fente du couvercle et la goupille de charnière dans sa fente de retenue dans le
couvercle.
7. Utiliser un tournevis Torx® T20 pour visser les six vis sur le couvercle du boîtier. Ne pas serrer
excessivement.
Pour vérifier le fonctionnement du bloc suite au remplacement du couvercle ou
de la porte du compartiment de la batterie :
1. Effectuer le test de sécurité électrique. Voir « Test de sécurité électrique », page 42.
2. Brancher le bloc d’alimentation au secteur.
3. Vérifier que le voyant vert de mise sous tension s’allume pour indiquer que l’alimentation
secteur est active.
4. Vérifier que les dix voyants de charge de la batterie et le voyant rouge de température
s’allument pendant 0,5 seconde pour indiquer que le bloc d’alimentation est sous tension.
Manuel d’utilisation
41
5. Vérifier que la PCBA est opérationnelle en surveillant les voyants de charge de la batterie,
garants de la bonne charge des batteries installées comme décrit à la section 4.4, « Charge des
batteries du bloc d’alimentation ».
8.9
Test de sécurité électrique
Ce test permet de vérifier que le bloc d’alimentation Puritan Bennett est conforme aux
exigences en matière de courant de fuite de la norme CEI 60601-1:2005 pour les dispositifs
de classe II, de type BF. Vous pouvez utiliser tout analyseur de sécurité électrique capable
d’effectuer les tests requis pour cette classe de dispositifs. Se référer au Tableau 8-2 pour
obtenir les limites de test appropriées. Se référer aux instructions de fonctionnement de
l’analyseur pour obtenir des détails sur l’organisation du test et les étapes du test.
Équipement requis :
Voir la section 8.3, « Outils et équipements » pour les références des pièces.
• Analyseur de sécurité électrique
• Câble de mise à la terre pour test de sécurité électrique
Avertissements
•
Ne jamais réaliser aucun des tests décrits dans ce chapitre alors que le bloc d’alimentation est
branché au secteur ou au ventilateur.
•
Ce test nécessite de travailler avec des composants électroniques exposés raccordés au secteur.
Pour éviter toute blessure du personnel ou tout dommage de l’unité, faire attention de ne pas
toucher les composants électriques avec les mains ou les outils.
Pour effectuer le test de sécurité électrique :
1. Tester le bloc d’alimentation conformément aux instructions de l’analyseur de sécurité
électrique.
2. Vérifier que les résultats du test se trouvent dans les limites énumérées dans le Tableau 8-2.
Tableau 8-2. Limites du test de sécurité électrique
Test
Courant de fuite du boîtier
42
Configuration de la ligne
Limite de test
Condition normale (CN)
100 μA
Courant de fuite du boîtier
Condition normale/Secteur inversé (CNSI)
100 μA
Courant de fuite du boîtier
Alimentation ouverte (AO)
500 μA
Courant de fuite du boîtier
Alimentation ouverte/Secteur inversé (AOSI)
500 μA
Manuel d’utilisation
Installation de la languette d’extraction de batterie série PB500
8.10 Installation de la languette d’extraction de
batterie série PB500
Un kit de languette d’extraction de batterie (référence 10100901) a été conçu pour une
utilisation avec la batterie du bloc d’alimentation Puritan Bennett™. La languette permet
d’extraire partiellement la batterie du boîtier du bloc d’alimentation. L’installation de la
languette est facultative et ne constitue pas une amélioration obligatoire de la batterie du
bloc d’alimentation.
Mise en garde
La languette d’extraction ne doit pas être utilisée comme seule méthode de maintien et de retenue
de la batterie.
Pour installer la languette d’extraction :
1. Sur la batterie du bloc d’alimentation, identifier l’emplacement où la languette doit être
attachée (voir la Figure 8-10).
2. À l’aide d’une serviette en coton, d’une lingette ou d’un autre tissu équivalent, imbibé d’une
solution nettoyante à base d’alcool, nettoyer la surface sur laquelle sera appliquée l’étiquette
de la languette.
3. Une fois que la surface est sèche, retirer l’arrière de l’étiquette et l’apposer sur la batterie
conformément aux instructions sur l’étiquette.
4. Frotter l’étiquette avec un tissu doux pour enlever les bulles pouvant s’être formées sous
l’étiquette.
5. Plier la tirette de la languette avec l’extrémité de la batterie.
Figure 8-10. Batterie avec languette d’extraction attachée
Manuel d’utilisation
43
Si l’étiquette est fixée correctement, la flèche sur la languette doit être alignée avec
la flèche sur le boîtier du bloc d’alimentation, ce qui confirme la bonne position de
la batterie, comme illustré sur la Figure 8-11.
Figure 8-11. Indicateur de l’orientation de la batterie
44
Manuel d’utilisation
Présentation générale
9
9.1
Spécifications du produit
Présentation générale
Ce chapitre présente certaines spécifications physiques et opérationnelles. S’assurer
que toutes les exigences produit, tant pour le bloc d’alimentation Puritan Bennett™ que
pour le ventilateur Puritan Bennett™ Série 500, sont satisfaites avant d’utiliser le bloc
d’alimentation avec le ventilateur.
9.2
Caractéristiques électriques du bloc
d’alimentation
Tableau 9-1. Caractéristiques électriques du bloc d’alimentation
9.3
Caractéristique
Batterie du bloc d'alimentation
’
Extra Long Life
Tension d’entrée CA
100 à 240 V CA nominale
Fréquence CA
50 Hz / 60 Hz
Consommation
300 VA maximum
Sortie de tension CC
25,2 V CC (nominale)
Capacité à 100 % de charge
4,8 Ah
Consommation nominale (Wh)
124 à 126 Wh
Temps de rechargement de la batterie
Recharge complète : < 6 heures
Intensité de charge
1,2 A
Durée moyenne de fonctionnement de la batterie
Une batterie totalement chargée alimente le ventilateur pendant les durées moyennes
suivantes, en fonction de la configuration du ventilateur, des conditions d’environnement
et des caractéristiques physiologiques du patient.
Tableau 9-2. Durées moyennes, selon les réglages du ventilateur et le type de batterie
Utilisation
Durée avec
1 batterie
(% indique
la tolérance)
Durée avec
2 batteries
(% indique
la tolérance)
Vt = 200 ml (± 5 ml), PIP = 10 mbar (± 2 mbar), Rtot = 20 r/mn
9 h (-10 %)
18 h (-10 %)
Vt = 300 ml (± 5 ml), PIP = 20 mbar (± 2 mbar), Rtot = 15 r/mn
8 h (-10 %)
16 h (-10 %)
Vt = 500 ml (± 5 ml), PIP = 30 mbar (± 2 mbar), Rtot = 15 r/mn
6 h (-10 %)
12 h (-10 %)
Vt = 750 ml (± 5 ml), PIP = 45 mbar (± 2 mbar), Rtot = 20 r/mn
4 h (-10 %)
8 h (-10 %)
Manuel d’utilisation
45
9.4
Conditions d’environnement
Fonctionnement
Plage de température ambiante
de +5 °C à +40 °C (de 41 °F à 104 °F)a
Pression atmosphérique
600 hPa à 1100 hPa
Humidité relative
10 à 95 %, sans condensation
a.
S’il est stocké hors de la plage de température ambiante, mais dans la plage de stockage, le bloc d’alimentation devrait être totalement fonctionnel 2 heures après son installation dans un environnement à +23 °C.
Transport et stockage
Température
de -40 °C à +70 °C (de -40 °F à 158 °F)a
Pression atmosphérique
500 hPa à 1060 hPa
Humidité relative
10 à 95 %, sans condensation
a.
S’il est stocké hors de la plage de température ambiante, mais dans la plage de stockage, le bloc d’alimentation devrait être totalement
fonctionnel 2 heures après son installation dans un environnement à +23 °C.
Dans des conditions d’utilisation extrêmes en dehors des plages recommandées
ci-dessus mais respectant les limites de tension d’alimentation de -20 %, par rapport
à la température nominale ou à la combinaison de température de 45 °C (113 °F)
et de 75 % d’humidité relative, le ventilateur devrait fonctionner de manière
acceptable sans présenter de danger pour l’utilisateur. Toutefois, le fonctionnement
de l’appareil dans de telles conditions extrêmes pendant des périodes prolongées
ou répétées peut entraîner un vieillissement prématuré des éléments et exiger une
maintenance plus fréquente.
9.5
Conformité des produits
Classification de l’appareil
CEI/EN 60601-1, 3ème édition
Protection contre les chocs électriques
Classe II ou alimentation interne
Mode de fonctionnement
Continu
Pénétration de liquide et de particules
IP32 (à l’intérieur du sac de transport)
Classification des pièces appliquées
Aucune pièce appliquée n’est fournie
Compatibilité d’utilisation avec des anesthésiques Ne convient pas pour une utilisation avec
des anesthésiques inflammables
inflammables
Ne convient pas à la stérilisation
Méthode de stérilisation
46
Manuel d’utilisation
Déclaration du fabricant
9.6
Déclaration du fabricant
Les tableaux suivants contiennent les déclarations du fabricant relatives aux émissions
électromagnétiques et à l’immunité électromagnétique du ventilateur et du bloc
d’alimentation, et aux distances de séparation recommandées entre le ventilateur avec
bloc d’alimentation et le matériel de communication RF portable et mobile, ainsi qu’une
liste de câbles conformes.
Avertissement
Le matériel de communication RF portable et mobile peut affecter les performances du ventilateur
et du bloc d’alimentation. Installez et utilisez ce dispositif conformément aux informations qui
figurent dans ce guide.
En utilisation, le ventilateur et le bloc d’alimentation ne doivent pas être adjacents ou superposés à
un autre appareil, sauf indication contraire dans ce manuel. Si l’installation adjacente ou l’empilage
sont nécessaires, il convient de vérifier que le ventilateur fonctionne normalement dans les
configurations auxquelles il est utilisé.
Dans les tableaux 9-3 à 9-5, le ventilateur Puritan Bennett™ Série 500 et le bloc d’alimentation
Puritan Bennett™ sont destinés à être utilisés dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du ventilateur et du bloc d’alimentation doivent s’assurer qu’ils sont utilisés dans
un tel environnement.
Tableau 9-3. Émissions électromagnétiques
Émissions RF CISPR 11 / EN 55011
Groupe 1
La batterie utilise de l’énergie radioélectrique (RF)
uniquement pour ses fonctions internes. Il n’émet donc
qu’un taux très faible de radiofréquences, et il est peu
probable qu’il puisse perturber le fonctionnement des
appareils électroniques à proximité.
Émissions RF CISPR 11 / EN 55011
Classe B
Émissions harmoniques, CEI 61000-3-2
Classe A
Fluctuations/oscillations de tension,
CEI 61000-3-3
Conforme
La batterie est utilisable dans tous les établissements,
notamment les constructions à usage privé et celles
directement reliées au réseau électrique public basse
tension qui alimente les bâtiments privatifs.
Tableau 9-4. Immunité électromagnétique
Test d’immunité
Décharges
électrostatiques (DES)
Niveau de test
CEI / EN 60601
Niveau de conformité
Directives relatives
à l’environnement
électromagnétique
Contact ± 6 kV
Contact ± 6 kV
Air ± 8 kV
Air ± 8 kV
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation en courant
électrique
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation en courant
électrique
L’alimentation électrique
principale (secteur) doit être de
qualité équivalente à celle d’un
environnement commercial et/ou
hospitalier général.
Ondes de choc
± 1 kV lignes/lignes
± 1 kV lignes/lignes
CEI / EN 61000-4-5
± 2 kV lignes/terre
± 2 kV lignes/terre
L’alimentation électrique
principale (secteur) doit être de
qualité équivalente à celle d’un
environnement commercial et/ou
hospitalier général.
CEI / EN 61000-4-2
Transitoires
électriques rapides en
salves
CEI / EN 61000-4-4
Manuel d’utilisation
Les sols doivent être bois,
en béton ou carrelés.
Si le sol est recouvert de
matériaux synthétiques,
l’humidité relative doit être
au moins égale à 30 %.
47
Tableau 9-4. Immunité électromagnétique (suite)
Baisses de tension,
courtes interruptions
et variations sur les
lignes d’entrée de
l’alimentation
électrique
CEI / EN 61000-4-11
Immunité aux champs
(50 à 60 Hz)
(50/60 Hz)
< 5 % UT (baisse de
> 95 % de l’UT pendant
0,5 cycle)
< 5 % UT (baisse de
> 95 % de l’UT pendant
0,5 cycle)
40 % UT (baisse de 60 %
de l’UT pendant 5 cycles)
40 % UT (baisse de 60 %
de l’UT pendant 5 cycles)
70 % UT (baisse de 30 %
de l’UT pendant 25 cycles)
70 % UT (baisse de 30 %
de l’UT pendant 25 cycles)
< 5 % UT (baisse de
> 95 % de l’UT pendant
5 s)
< 5 % UT (baisse de
> 95 % de l’UT pendant
5 s)
3 A/m
3 A/m
L’alimentation électrique
principale (secteur) doit être de
qualité équivalente à celle d’un
environnement commercial et/ou
hospitalier général.
Remarque : l’UT (test par
unité) correspond à la tension
secteur avant l’application du
niveau de test.
L’intensité des champs
magnétiques de haute fréquence
doit être celle enregistrée dans
un environnement commercial
et/ou hospitalier normal.
CEI / EN 61000-4-8
Tableau 9-5. Immunité électromagnétique – RF par conduction et rayonnement
Test d’immunité
Niveau de test
CEI / EN 60601-1-2
Niveau de
conformité
Directives relatives à l’environnement
électromagnétique
Le matériel de communication RF mobile et
portable ne doit pas être utilisé plus près des
éléments de la batterie, y compris les câbles,
que la distance de séparation recommandée,
calculée d’après l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
RF transmise
CEI / EN 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz à 80 MHz
hors des bandes ISMa
3 Vrms 150 kHz
à 80 MHz hors
des bandes ISM
d = 0,35√P
10 Vrms dans les
bandes ISMa
10 Vrms dans
les bandes ISM
d = 1,2√P
10 V/m 80 MHz
à 2,5 GHz
10 V/m 80 MHz
à 2,5 GHz
d=1,2√P 80 MHz à 800 MHz
RF rayonnée
d = 2,3√P 800 MHz à 2,5 GHz
CEI / EN 61000-4-3
où P est la puissance maximale de l’émetteur en
watts (W) d’après les spécifications du fabricant
de l’émetteur et d est la distance de séparation
recommandée en mètres (m)b.
L’intensité des champs émis par les
transmetteurs RF fixes, telle que déterminée
par un système de surveillance
électromagnétiquec, doit être inférieure au
niveau de conformité de chaque bande de
fréquencesd.
Des interférences peuvent se produire à
proximité des équipements marqués du
symbole suivant :
48
Manuel d’utilisation
Déclaration du fabricant
Tableau 9-5. Immunité électromagnétique – RF par conduction et rayonnement (suite)
Remarque :
À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s’applique.
Ces recommandations peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est
affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
a
Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) entre 150 kHz et 80 MHz sont de 6,765 à 6,795 MHz, 13,553 à 13,567 MHz, 26,957 à
27,283 MHz et 40,66 à 40,70 MHz.
Les niveaux de conformité dans les bandes de fréquences ISM entre 150 kHz et 80 MHz et entre 80 MHz et 2,5 GHz sont destinés à limiter les risques
d’interférences causées par la pénétration inopinée de matériel de communication mobile/portable dans la zone entourant le patient. A cet effet, un
facteur supplémentaire de 10/3 est utilisé pour calculer la distance de séparation recommandée des transmetteurs dans ces plages de fréquences.
c
L’intensité des champs émis par les transmetteurs fixes, tels que les stations de radiotéléphone (cellulaires et sans fil) et les radios mobiles, le matériel de
radio amateur, les téléviseurs et les radios FM et AM, ne peut être théoriquement estimée avec précision. Pour évaluer un environnement dont
l’électromagnétisme est dû à des émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée sur le
site de fonctionnement du ventilateur et du bloc d’alimentation excède le niveau de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, le fonctionnement
normal du ventilateur et du bloc d’alimentation doit être vérifié. Si des performances anormales sont constatées, des mesures supplémentaires doivent
être prises, telles que la réorientation ou le déplacement du ventilateur et du bloc d’alimentation.
d Au-delà de la bande de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l’intensité du champ doit être inférieure à 10 V/m.
b
Tableau 9-6. Distances de séparation recommandées
Le ventilateur et le bloc d’alimentation sont prévus pour être utilisés dans un environnement électromagnétique où
les perturbations RF émises sont contrôlées. Pour éviter toute interférence électromagnétique, le client ou l’opérateur
du ventilateur et du bloc d’alimentation peut maintenir une distance minimale entre le matériel de communication RF
portable et mobile (émetteurs) et le ventilateur (voir recommandations ci-dessous) en fonction de la puissance de sortie
maximale des appareils de communication.
Estimation de la
puissance de sortie
maximale
du transmetteur
(en watts)
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur
de 800 MHz
à 2,5 GHz
150 kHz à 80 MHz
(hors des bandes
ISM)
de 150 kHz
à 80 MHz
(dans bandes ISM)
d = 0,35√P
d = 1,2√P
0,01
0,035 m
0,12 m
0,12 m
0,23 m
0,1
0,11 m
0,38 m
0,38 m
0,73 m
1
0,35 m
1,2 m
1,2 m
2,3 m
10
1,1 m
3,8 m
3,8 m
7,3 m
100
3,5 m
12 m
12 m
23 m
de 80 MHz
à 800 MHz
d = 1,2√P
d = 2,3√P
Pour les émetteurs dont la valeur nominale de puissance de sortie maximale n’est pas répertoriée ci-dessus, la distance
de séparation recommandée d en mètres (m) peut être calculée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de
l’émetteur, où P correspond à la valeur nominale de la puissance maximale de l’émetteur en watts (W), d’après les
spécifications du fabricant de l’émetteur.
Remarque :
À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation de la plage de fréquences la plus élevée s’applique.
Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) entre 150 kHz et 80 MHz sont de 6,765 à 6,795 MHz,
13,553 à 13,567 MHz, 26,957 à 27,283 MHz et 40,66 à 40,70 MHz.
Un facteur supplémentaire de 10/3 est utilisé pour calculer la distance de séparation recommandée des transmetteurs
dans les bandes de fréquences ISM entre 150 kHz et 80 MHz et entre 80 MHz et 2,5 GHz. Il permet de limiter les
risques d’interférences causées par la pénétration inopinée de matériel de communication mobile/portable dans la zone
entourant le patient.
Ces recommandations peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée
par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
Manuel d’utilisation
49
Cette page reste volontairement vierge
Part No. 10139210 Rev A 2015-01
COVIDIEN, COVIDIEN with logo and Covidien logo are U.S.
and internationally registered trademarks of Covidien AG.
™ Trademarks of a Covidien company.
™* Trademarks of their respective owner.
© 2014 Covidien.
Covidien llc, 15 Hampshire Street,
Mansfield, MA 02048 USA.
Covidien Ireland Limited, IDA Business &
Technology Park,Tullamore. Ireland
www.covidien.com
[T] 1-800-635-5267

Manuels associés