Evinrude EV 175 / 150 / 135 / 115 / DI 2006 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
62 Des pages
Evinrude EV 175 / 150 / 135 / 115 / DI 2006 Manuel du propriétaire | Fixfr
115-175 CV
FPL, FSL, FPX, FCX, FHL
Remarques préliminaires à l’intention du propriétaire/opérateur
Ce Guide de l’opérateur constitue une part essentielle du moteur hors-bord Evinrude®. Il contient des
informations utiles qui, s’il en est tenu compte, permettront de comprendre parfaitement ce qu’exigent une
utilisation, un entretien et des soins appropriés, et par-dessus tout la sécurité !
La section sur la sécurité de ce Guide vient en premier car elle est notre première priorité et elle devrait
aussi être celle de l’opérateur. Il est fortement recommandé de lire ce Guide d’un bout à l’autre. Le respect
de cette recommandation garantira l’information complète de l’opérateur essentielle à sa sécurité, ainsi
qu’à celle de tout passager ou autre plaisancier. Un test de préparation destiné à l’opérateur figure à la
dernière page de ce guide.
Faire preuve de prudence ! Tous les passagers doivent se familiariser avec l’utilisation appropriée du
bateau et du moteur hors-bord Evinrude. Veiller à ce qu’ils comprennent parfaitement et respectent les
commandes et leur fonctionnement. Chaque opérateur est responsable de la sécurité de tous les passagers et autres plaisanciers. Donner à la sécurité la priorité absolue et suivre un cours de sécurité de la
navigation tel que ceux qu’offrent les services locaux de la gendarmerie maritime, de la police des voies
navigables, de la Croix Rouge ou de l’agence nationale réglementant la navigation de plaisance.
Les plaisirs que procurent la possession et l’utilisation d’un moteur hors-bord Evinrude peuvent être considérables. Nous croyons fermement qu’une grande satisfaction sera retirée du respect de nos recommandations. L’opérateur ne doit pas oublier qu’IL est la clé de la sécurité. De bonnes pratiques de sécurité
protègent non seulement l’opérateur mais aussi ceux qui l’entourent.
L’objectif de l’opérateur est de s’amuser et, grâce à sa coopération, les informations utiles contenues dans
ce Guide peuvent garantir des moments de joie en toute sécurité.
L’essentiel est de profiter du grand air sur l’eau...
AVERTISSEMENT
Attention ! L’erreur humaine est causée par de nombreux facteurs : l’imprudence, la fatigue, le
surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation de l’opérateur avec le produit,
les drogues et l’alcool, pour n’en citer que quelques-uns. Les dégâts subis par le bateau et le
moteur hors-bord peuvent être réparés en peu de temps mais les blessures ou la mort ont des
effets durables.
Pour sa propre sécurité et celle des autres, lire ce guide d’un bout à l’autre et respecter toutes
les consignes et recommandations de sécurité. Ne négliger aucune précaution ou instruction
de sécurité.
Quiconque utilise le bateau doit d’abord lire ce Guide et veiller à bien le comprendre avant de
se servir du bateau et du moteur.
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Recreational Products Inc. ou de
ses filiales :
Evinrude®
Stabilisateur de carburant 2+4®
Pièces d’origine Evinrude® / Johnson®
S.L.O.W.™
Evinrude®/Johnson® XD25™ formula
SystemCheck™
Lubrifiant pour boîtier d’engrenages Hi-Vis®
Graisse Triple-Guard®
Johnson®
Lubrifiant pour boîtier d’engrenages Ultra-HPF™
© 2005 BRP US Inc. Tous droits réservés.
TM et ® indiquent des marques de commerce ou déposées de Bombardier Recreational Products Inc. ou de ses filiales.
1
Table des matières
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................... 3
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART QUI CONVIENT ............................................................................................ 3
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT .......................................................... 6
GARANTIE LIMITÉE DE BRP POUR LES MOTEURS HORS-BORD EVINRUDE 2006 VENDUS AUX ÉTATS-UNIS
ET AU CANADA .................................................................................................................................................. 7
GARANTIE LIMITÉE DE BRP POUR LES MOTEURS HORS-BORD EVINRUDE 2006 VENDUS À L’EXTÉRIEUR
DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA ................................................................................................................... 9
PARTICULARITÉS ................................................................................................................................................... 10
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR ....................................................................................................................... 12
COMMANDE À DISTANCE ...................................................................................................................................... 14
SURVEILLANCE DU MOTEUR .......................................................................................... 17
CARBURANT ET HUILE .................................................................................................... 19
CARBURANT ............................................................................................................................................................
HUILE ........................................................................................................................................................................
ADDITIFS ..................................................................................................................................................................
CIRCUIT DE CARBURANT ......................................................................................................................................
CIRCUIT D’HUILE .....................................................................................................................................................
RODAGE (10 HEURES) ............................................................................................................................................
19
19
20
20
21
22
DÉMARRAGE DU MOTEUR .............................................................................................. 24
AVANT LE DÉMARRAGE ........................................................................................................................................
ARRÊT DU MOTEUR ................................................................................................................................................
COMMANDES DE SENS DE MARCHE ET DE VITESSE .......................................................................................
ÉCONOMIE DE CARBURANT .................................................................................................................................
24
26
26
27
FONCTIONNEMENT ........................................................................................................... 28
CORRECTION D’ASSIETTE ET RELEVAGE ASSISTÉS .......................................................................................
SÉLECTION DE L’HÉLICE .......................................................................................................................................
AMARRAGE ..............................................................................................................................................................
RINÇAGE ..................................................................................................................................................................
SURCHAUFFE DU MOTEUR ...................................................................................................................................
TRANSPORT SUR REMORQUE ..............................................................................................................................
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT .......................................................................................................................
REMISAGE ................................................................................................................................................................
CONDITIONS PARTICULIÈRES DE FONCTIONNEMENT .....................................................................................
28
31
31
32
33
34
34
35
35
ENTRETIEN ........................................................................................................................ 37
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS DU MOTEUR ...........................................................................................
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES ................................................................................................................
REMISAGE HORS SAISON .....................................................................................................................................
ENTRETIEN DE PRÉSAISON ..................................................................................................................................
BATTERIE .................................................................................................................................................................
RÉGLAGES ...............................................................................................................................................................
LUBRIFICATION .......................................................................................................................................................
PRESSION D’EAU ....................................................................................................................................................
FUSIBLE DU CIRCUIT D’AIDE AU DÉMARRAGE ..................................................................................................
BOUGIES ..................................................................................................................................................................
COFFRET DE DÉRIVATION .....................................................................................................................................
HÉLICE ......................................................................................................................................................................
ANODES ANTICORROSION ....................................................................................................................................
TABLEAU DE DÉPANNAGE ....................................................................................................................................
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR ...........................................................................
37
38
38
39
40
42
43
45
45
45
46
47
48
49
50
NOTES DU PROPRIÉTAIRE .............................................................................................. 52
GÉNÉRALITÉS
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART
QUI CONVIENT
Ce Guide de l’opérateur contient des informations
essentielles pour contribuer à éviter des blessures
corporelles et des dégâts matériels. Il familiarisera
l’opérateur et les passagers avec le moteur horsbord Evinrude, ses commandes, son fonctionnement et son entretien, ainsi qu’avec les mesures à
prendre pour assurer la sécurité de la navigation.
Veiller à ce que tous les opérateurs le lisent, le
comprennent et l’appliquent. Conserver ce Guide
en permanence dans un sac étanche à côté du produit pendant l’utilisation. Si le produit est vendu, ce
Guide doit être remis aux nouveaux propriétaires.
Ce Guide de l’opérateur utilise les mots indicatifs
suivants pour identifier des messages importants
sur la sécurité. Ces mots destinés à attirer l’attention sur la sécurité signifient :
ATTENTION !
ÊTRE VIGILANT !
LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
DANGER
Indique une situation de danger imminent
qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, RISQUE
d’entraîner des blessures corporelles
légères ou moyennement graves ou des
dégâts matériels. Il peut également être utilisé pour mettre en garde contre des pratiques dangereuses.
IMPORTANT : Identifie des informations qui contribueront à éviter que le moteur ne soit endommagé
et apparaît en regard des informations traitant de
l’assemblage et du fonctionnement corrects du produit.
Bien que la seule lecture de telles informations ne
suffise pas à éliminer le danger, le fait de bien les
comprendre et de les mettre en application favorisera l’utilisation correcte du moteur hors-bord.
Un plaisancier responsable et compétent appréciera au maximum les joies de la navigation de plaisance et sera un navigateur sûr. Des cours de
sécurité de la navigation sont offerts par la gendarmerie maritime, la police des voies navigables
et certains bureaux de la Croix Rouge. Pour plus
de renseignements sur ces cours, appeler le
1-800-336-BOAT (appel gratuit). Pour des renseignements complémentaires sur la sécurité et les
règlements de la navigation de plaisance, appeler :
la ligne directe de sécurité de la navigation de plaisance de la gendarmerie maritime des États-Unis
1-800-368-5647. En dehors de l’Amérique du Nord,
bien vouloir contacter le concessionnaire ou distributeur pour tous les détails sur la sécurité de la
navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Généralités
Pour apprécier pleinement les plaisirs, les
joies et les sensations fortes qu’offrent la navigation de plaisance, quelques règles de base
doivent être observées et respectées par tout
navigateur. Certaines règles peuvent être
nouvelles pour l’opérateur et d’autres être des
règles de bon sens ou indiscutables... quoi
qu’il en soit, les prendre au sérieux ! Le nonrespect de ces informations sur la sécurité et
des règles de sécurité de la navigation risque
d’entraîner des blessures corporelles pour
l’opérateur, ses passagers ou d’autres usagers de l’eau.
Se familiariser parfaitement avec les commandes et le fonctionnement du bateau et du
moteur avant d’effectuer la première navigation ou d’embarquer un ou plusieurs passagers. Si l’on n’a pas eu l’occasion de le faire
avec le concessionnaire, s’entraîner au pilotage dans une zone appropriée et s’habituer à
la réponse de chaque commande. Se familiariser avec toutes les commandes avant
d’accélérer au-delà du ralenti. L’opérateur est
la personne en charge et il est responsable de
la sécurité de la navigation.
Généralités - 3
MESURES DE SÉCURITÉ — Navigation
S’assurer qu’au moins un des passagers sait
comment manœuvrer le bateau en cas
d’urgence.
Tous les passagers doivent connaître l’emplacement de l’équipement de secours et savoir
comment s’en servir.
Tout l’équipement de sécurité et les dispositifs
de sauvetage personnels doivent être en bon
état et adaptés au type de bateau. Toujours
respecter les règlements qui s’appliquent au
bateau.
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. Ne laisser personne
s’approcher d’une hélice, même lorsque le
moteur est arrêté. Les pales d’hélice peuvent
être coupantes et continuer à tourner même
une fois que le moteur est arrêté. Toujours
arrêter le moteur lorsque le bateau s’approche
de personnes se trouvant dans l’eau.
Chaque fois que l’on fait tourner le moteur,
s’assurer que la ventilation est suffisante pour
éviter l’accumulation de monoxyde de carbone (CO), gaz inodore, incolore et insipide,
qui peut entraîner un évanouissement, des
lésions cérébrales ou la mort en cas d’inhalation à des concentrations suffisantes. Une
accumulation de CO peut se produire à quai,
à l’ancre ou en cours de navigation, dans de
nombreux endroits renfermés tels que la
cabine du bateau, le poste de pilotage, la
plate-forme de natation et les toilettes. Elle
peut être aggravée ou causée par les conditions atmosphériques, d’amarrage et de navigation, ainsi que par d’autres bateaux. Éviter
les gaz d’échappement du moteur ou des
autres bateaux, prévoir une ventilation correcte, arrêter le moteur lorsque l’on n’en a pas
besoin, et être conscient du risque de rebroussage des gaz et des situations créant une
accumulation de CO. Des concentrations élevées de CO peuvent être mortelles en quelques minutes. Des concentrations plus faibles
sont tout aussi mortelles dans des délais plus
longs.
Naviguer avec précaution et très lentement en
eau peu profonde. Un échouage ou des arrêts
brusques peuvent entraîner des blessures
corporelles ou des dégâts matériels. Faire
également attention à la présence de détritus
et d’objets dans l’eau.
4 - Généralités
Bien connaître les eaux dans lesquelles on
navigue. Le boîtier d’engrenages de ce
moteur hors-bord est en partie submergé et
risque de heurter des obstacles immergés. Le
heurt d’obstacles immergés peut entraîner
une perte de contrôle et des blessures corporelles.
Éviter de se tenir debout ou de changer brusquement de place dans les bateaux légers.
Demander aux passagers de rester assis sur
leur siège. La proue, le plat-bord, le tableau
arrière et le dossier des sièges ne sont pas
prévus pour servir de sièges.
Insister sur le port par tous les passagers de
dispositifs de sauvetage individuels agréés
par la gendarmerie maritime lorsque les conditions de navigation sont dangereuses, ainsi
que, en permanence, par les enfants et les
personnes ne sachant pas nager.
Respecter les zones d’interdiction de sillages,
les droits des autres usagers de l’eau et l’environnement. Le « patron » et propriétaire d’un
bateau est responsable des dégâts causés à
d’autres bateaux par le sillage du sien. Ne permettre à personne de jeter des ordures pardessus bord.
Connaître les règlements sur la circulation
maritime et les respecter.
Ne pas oublier que les vapeurs d’essence
sont inflammables et explosives. Toujours
s’en tenir à la marche à suivre décrite dans ce
Guide de l’opérateur et à celles qui sont prescrites par la station de ravitaillement pour faire
le plein de carburant. Toujours vérifier le
niveau de carburant avant et pendant la navigation. Appliquer le principe de 1/3 de carburant pour arriver à destination, 1/3 pour en
revenir et 1/3 en réserve. Ne pas transporter
de réserve de carburant ni de liquides inflammables dans un compartiment de rangement
ou le compartiment moteur.
Ne pas naviguer si l’on est sous l’effet de drogues ou en état d’ébriété.
Les bateaux à hautes performances ont un
rapport poids-puissance élevé. Si l’on
manque d’expérience dans le domaine du
pilotage d’un bateau à hautes performances,
ne pas essayer d’en piloter un à sa vitesse
maximum ou à une vitesse proche de celle-ci
avant d’avoir acquis une telle expérience.
Pour des informations complémentaires,
demander au concessionnaire Evinrude/
Johnson un exemplaire du document intitulé
Introduction to High Performance Boating
(Introduction au pilotage des bateaux à
hautes performances), n° réf. 335763.
MESURES DE SÉCURITÉ — Installation
et entretien
Installation du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être installé correctement. Sinon, il y a risque de blessures graves,
voire mortelles, ou de dégâts matériels. Nous
recommandons vivement de faire installer le
moteur hors-bord par le concessionnaire pour
garantir une installation correcte.
Ne pas fournir une puissance excessive au
bateau en utilisant un moteur dont la puissance dépasse celle qui est indiquée sur la
plaque de puissance admissible du bateau.
Un excès de puissance peut entraîner une
perte de contrôle. Si le bateau ne porte pas de
plaque de puissance admissible, consulter le
concessionnaire ou le constructeur du bateau.
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l’opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du
moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé
avec la marche à suivre correcte pour l’entretien et la sécurité risque d’entraîner des blessures corporelles ou la mort. Il est possible
d’obtenir des informations complémentaires
auprès du concessionnaire agréé Evinrude/
Johnson. Dans de nombreux cas, des outils et
une formation appropriés sont nécessaires
pour effectuer certaines opérations d’entretien
ou de réparation.
Toujours maintenir le bateau et le moteur en
parfait état. Respecter le Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur.
Utiliser le bateau et le moteur hors-bord avec
prudence et goûter aux joies de la navigation.
Ne pas oublier que tout plaisancier doit aider
les autres en cas d’urgence.
Éviter les blessures résultant d’un contact
avec une hélice en rotation ; déposer l’hélice
avant le rinçage ou toute opération d’entretien.
Entretien
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires, utiliser des pièces d’origine Evinrude®/
Johnson® ou des pièces ayant des caractéristiques équivalentes, y compris le type, la
résistance et le matériau. L’utilisation de
pièces de qualité inférieure peut entraîner des
blessures ou un mauvais fonctionnement du
produit.
Généralités - 5
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
Lorsque des pièces de rechange sont
nécessaires, utiliser des pièces d’origine
Evinrude/Johnson ou des pièces ayant des
caractéristiques équivalentes, y compris le
type, la résistance et le matériau. L’utilisation de pièces de qualité inférieure peut
entraîner des blessures ou un mauvais
fonctionnement du produit.
Bombardier Recreational Products (BRP) se
réserve le droit de modifier à tout moment sans
préavis les particularités techniques, les caractéristiques et la disponibilité de certains modèles. Le
droit de modifier toute caractéristique ou pièce à
tout moment sans obligation d’en équiper les
modèles plus anciens est également réservé. Les
informations figurant dans le Guide sont basées sur
les caractéristiques disponibles à la date de publication.
Les photographies et les illustrations utilisées dans
ce Guide peuvent ne pas décrire les modèles ou
l’équipement tels qu’ils sont réellement ; elles sont
utilisées à des fins de référence uniquement.
L’exactitude de ce Guide ne peut être définitivement garantie.
Certaines particularités techniques des systèmes
décrits dans ce Guide peuvent ne pas exister sur
tous les modèles ni sur tous les marchés.
Numéros de modèle et de série
Les numéros de modèle et de série figurent sur une
plaque fixée au support arrière ou au support pivotant. Inscrire les informations suivantes concernant
le moteur hors-bord :
Numéro de modèle ______________________________
Numéro de série ________________________________
Date d’achat ___________________________________
Numéro de clé de contact _________________________
Moteurs hors-bord volés
Amérique du Nord — Signaler le vol de tout
moteur hors-bord aux services d’assistance aux
clients et aux concessionnaires Customer and
Dealer Support Services, 250 Seahorse Drive,
Waukegan, IL 60085 U.S.A. Indiquer les numéros
de modèle et de série du moteur et joindre une
copie du constat de police.
En dehors de l’Amérique du Nord — Signaler
le vol au distributeur Bombardier Produits récréatifs
auprès duquel le moteur hors-bord a été enregistré.
Documentation technique
BRP offre une documentation technique consacrée
spécialement au moteur hors-bord. Il est possible
d’acheter un manuel d’entretien, un catalogue de
pièces ou un Guide de l’opérateur supplémentaire
chez le concessionnaire. Pour obtenir le nom et
l’adresse du concessionnaire Evinrude le plus
proche aux États-Unis et au Canada, visiter le site
www.evinrude.com.
Identification du propriétaire
Amérique du Nord — Le concessionnaire remplit les formulaires d’enregistrement du moteur
hors-bord au moment de l’achat. La partie destinée
à l’acheteur fournit une preuve de propriété et de
date d’achat.
En dehors de l’Amérique du Nord —
S’adresser au concessionnaire ou au distributeur
pour les détails.
6 - Généralités
Déclaration de conformité
BRP déclare que le moteur hors-bord auquel
s’applique ce Manuel de l’opérateur est conforme
aux spécifications essentielles exposées dans la
Directive CE sur les machines 98-37-EC, telle
que modifiée.
GARANTIE LIMITÉE DE BRP POUR LES MOTEURS HORS-BORD
EVINRUDE 2006 VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Recreational Products (« BRP ») garantit ses moteurs hors-bord Evinrude® 2006 vendus par les concessionnaires Evinrude autorisés dans les cinquante États des États-Unis et au Canada (« Produit ») contre tout vice de
conception ou de fabrication pour la période et sous les conditions décrites ci-après.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie limitée entre en vigueur à compter de la date d’achat par le premier propriétaire ou de celle à laquelle le
produit est mis en service pour la première fois, suivant celle qui intervient la première, pour une période de :
TRENTE-SIX (36) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation privée, à des fins de loisir; ou
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS pour un usage commercial, à l’exception des organes liés aux émissions jouant un
rôle dans le dispositif de réduction des émissions (p. ex. les capteurs), qui sont garantis pendant vingt-quatre (24) mois
ou deux cents (200) heures de marche du moteur, suivant le premier terme échu. Le produit est à usage commercial
lorsqu’il est utilisé dans le cadre d’une activité générant un revenu pendant une partie quelconque de la période de
garantie. Le produit est également considéré comme étant à usage commercial lorsque, en tout point de la période de
garantie, il est installé sur un bateau doté d’un marquage commercial ou immatriculé pour un usage commercial.
La réparation ou le remplacement de pièces, ou l’entretien du produit dans le cadre de cette garantie ne prolonge pas la
durée de cette garantie limitée au-delà de sa date d’expiration initiale. Toutes les pièces d’origine Evinrude/Johnson® et
tous les accessoires installés par un concessionnaire autorisé au moment de la vente, y compris mais sans se limiter aux
hélices, bénéficient de la garantie limitée standard sur les pièces et accessoires d’un an de BRP.
Les résidents de la Californie qui ont acheté un Produit en Californie ou y ont enregistré sa garantie doivent se référer à
la garantie de BRP relative au contrôle des émissions en Californie.
3. CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
La protection assurée par cette garantie est offerte exclusivement pour les moteurs hors-bord Evinrude achetés à l’état
neuf chez un concessionnaire autorisé à distribuer les produits Evinrude dans le pays où la vente a eu lieu (« Concessionnaire ») et cela seulement après que le produit a été inspecté selon les procédés d’inspection avant livraison spécifiés par BRP et que le tout a été documenté par l’acheteur et par le concessionnaire. La garantie n’entre en vigueur
qu’après l’enregistrement en règle du produit par le concessionnaire ou le propriétaire.
Seul l’acheteur initial et les propriétaires qui lui succèdent résidant aux États-Unis ou au Canada et qui ont acheté le produit chez un concessionnaire américain ou canadien ont droit à l’enregistrement de la garantie et à la protection qu’elle
offre aux termes de la présente déclaration. De telles limitations sont nécessaires pour permettre à BRP d’assurer la
sécurité de ses produits, de ses clients et du public en général.
Comme indiqué dans le Guide de l’opérateur, l’entretien requis doit être effectué de façon régulière afin d’assurer le maintien de la protection offerte par la garantie. BRP peut exiger la preuve que ledit entretien a bien été effectué avant d’autoriser une réparation dans le cadre de la garantie.
4. COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA PROTECTION DE LA GARANTIE
Le propriétaire inscrit doit aviser un concessionnaire agréé dans les deux (2) jours qui suivent l’apparition d’un défaut.
Le propriétaire doit amener promptement le produit, y compris toute pièce défectueuse, chez le concessionnaire après
l’apparition du défaut dans les limites de validité de la garantie, et doit accorder au concessionnaire un délai raisonnable
pour effectuer la réparation. Les frais de transport du produit chez le concessionnaire et en retour pour réparations dans
le cadre de la garantie sont à la charge du propriétaire.
Si le produit n’a pas été enregistré à l’origine, le concessionnaire peut exiger du propriétaire une preuve de l’achat pour
effectuer des réparations dans le cadre de la garantie. Le propriétaire doit signer le bon de travail relatif à la réparation
avant le début de celle-ci afin de la valider.
Toutes les pièces remplacées au titre de cette garantie deviennent la propriété de BRP.
5. OBLIGATIONS DE BRP
Les obligations de BRP au titre de cette garantie se limitent, à sa seule discrétion, à la réparation ou au remplacement
des pièces du produit qui, selon son jugement, présentent des défauts de matière ou de fabrication. Un tel remplacement
ou réparation de pièces sera effectué gratuitement pièces et main-d’œuvre chez tout concessionnaire agréé. La responsabilité de BRP se limite à effectuer les réparations ou les remplacements nécessaires de pièces par des pièces neuves
ou des pièces remises à neuf agréées par BRP. Aucune réclamation pour violation de la garantie ne constituera un motif
Généralités - 7
d’annulation ou de résiliation de la vente du produit au propriétaire.
S’il s’avère nécessaire d’effectuer une réparation dans le cadre de la garantie hors des États-Unis ou du Canada, le propriétaire devra prendre à sa charge tous les frais supplémentaires occasionnés par ladite réparation, tels que, entre
autres, le transport, l’assurance, les taxes, les redevances, les droits d’importation et tous les autres frais, y compris ceux
qui sont perçus par les gouvernements, les États, les collectivités territoriales et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer, de modifier ou de remplacer ses produits de temps à autre, sans aucune obligation
de modifier tout produit déjà fabriqué.
6. EXCLUSIONS — Ne sont couverts par la garantie en aucune circonstance :
• le remplacement des pièces suite à l’usure normale ;
• les pièces et services d’entretien de routine incluant, mais sans s’y limiter : l’entretien, les vidanges d’huile du moteur
et de l’unité inférieure, la lubrification, les réglages des soupapes et tringleries et le remplacement des fusibles, les
anodes en zinc, les thermostats, les courroies de distribution, les douilles de démarreur, les balais du moteur de correction d’assiette, les filtres, les hélices, les douilles d’hélices et les bougies ;
• les dégâts causés par une installation, un entretien, une hivérisation et/ou un remisage incorrects ou inexistants, ainsi
que par le non-respect des directives et recommandations du Guide de l’opérateur ;
• les dégâts résultant de la dépose de pièces, de réparations, révisions, opérations d’entretien ou modifications incorrectes, ou de l’utilisation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas fabriqués ni agréés par BRP et qui, selon son
jugement, sont incompatibles avec le produit ou susceptibles de nuire à son fonctionnement, à ses performances ou
à sa durabilité, ou résultant de réparations effectuées par une personne autre qu’un concessionnaire agréé ;
• les dégâts causés par un mauvais usage, un usage abusif ou anormal, la négligence, l’utilisation en course, une utilisation incorrecte ou incompatible avec celle qui est recommandée dans le Guide de l’opérateur ;
• les dégâts résultant d’un facteur extérieur, d’un accident, d’une immersion, d’une infiltration d’eau, d’un incendie, d’un
vol, du vandalisme ou de toute catastrophe naturelle ;
• l’utilisation d’un carburant ou d’une huile incorrects sans lubrification appropriée ou l’utilisation de carburants, d’huiles
ou de lubrifiants qui ne sont pas adaptés au produit (voir le Guide de l’opérateur) ;
• les dégâts provoqués par la rouille ou la corrosion ;
• les dégâts causés par l’obstruction du circuit de refroidissement par un corps étranger ;
• les dégâts provoqués par du sable ou des débris dans la pompe à eau ;
• les altérations subies par l’esthétique ou la peinture du produit par suite de son exposition aux intempéries.
Cette garantie sera annulée en totalité et rendue ainsi nulle et non avenue si :
• le produit a été altéré ou modifié d’une façon qui nuit à son fonctionnement, à ses performances ou à sa durabilité, ou
s’il l’a été dans le but de modifier l’usage pour lequel il est conçu, sa puissance ou les niveaux d’émissions ; ou
• le produit est ou a été utilisé pour la course à un moment quelconque, même par un propriétaire précédent.
7. LIMITES DE RESPONSABILITÉ
TOUTES LES GARANTIES EXPLICITES OU TACITES, Y COMPRIS, ENTRE AUTRES, TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE PENDANT
LAQUELLE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE EST EN VIGUEUR.
TOUS LES DOMMAGES IMPRÉVUS, DIRECTS, INDIRECTS OU RÉSULTANT DE L’UTILISATION DU PRODUIT, OU
TOUT AUTRE DOMMAGE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, SONT EXCLUS DE LA PROTECTION OFFERTE
PAR CETTE GARANTIE Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER : les frais de carburant, les coûts de transport du Produit au Concessionnaire, le démontage du Produit d’un bateau et sa réinstallation, le temps de transport d’un mécanicien,
les frais de sortie et de mise à l’eau, les frais de marina, de remorquage, d’entreposage, de téléphone et d’interurbain, y
compris de cellulaire, de télécopie ou de télégramme, les coûts de location d’un Produit ou d’un bateau de remplacement
durant les réparations ou l’entretien sous garantie ou le temps d’arrêt, les frais de taxi, de déplacement, d’hébergement,
de dommages des biens personnels ou leur perte, les inconvénients, les assurances, le remboursement d’un prêt, les
pertes de temps, de revenu, de bénéfices ou de profits, de jouissance ou d’usage du Produit.
LES EXONÉRATIONS, LIMITES DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU RÉSULTANTS, AINSI QUE D’AUTRES
EXCLUSIONS MENTIONNÉES PLUS HAUT NE SONT PAS RECONNUES DANS CERTAINS ÉTATS, PROVINCES
OU CIRCONSCRIPTIONS ADMINISTRATIVES. ELLES PEUVENT PAR CONSÉQUENT NE PAS S’APPLIQUER.
CETTE GARANTIE CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS, AINSI QUE D’AUTRES DROITS DONT ON PEUT SE PRÉVALOIR SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Aucun distributeur, concessionnaire ni toute autre personne n’est habilité à faire une déclaration, représentation ou
garantie concernant le produit qui va au-delà des termes de cette garantie limitée et ne sera pas opposable à BRP. BRP
se réserve le droit de modifier cette garantie à tout moment, attendu que lesdites modifications n’affecteront pas les conditions de garantie applicables aux produits vendus tant que cette garantie est en vigueur.
8 - Généralités
8. TRANSFERT
Si la propriété du produit est transférée alors que la garantie est encore en vigueur, cette garantie sera elle aussi transférée et sera valable pour le restant de la période de protection à condition que l’ancien ou le nouveau propriétaire avise
promptement BRP ou le concessionnaire et lui indique le nom et l’adresse du nouveau propriétaire.
9. ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
• En cas de différend ou de litige lié à la présente garantie limitée, BRP conseille d’essayer d’abord de résoudre le problème avec le concessionnaire ou son chef d’atelier.
• Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de BRP, 250 Sea Horse Drive,
Waukegan, IL 60085, U.S.A., 1-847-689-7090.
Révision de février 2005
* Les moteurs vendus au Canada sont distribués et entretenus par Bombardier Recreational Products Inc.
GARANTIE LIMITÉE DE BRP POUR LES MOTEURS HORS-BORD
EVINRUDE 2006 VENDUS À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA
Pour obtenir un exemplaire de la garantie limitée, s’adresser au distributeur/concessionnaire Bombardier Recreational
Products Inc. (« BRP ») autorisé à distribuer les produits Evinrude dans le pays où la vente a lieu.
Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de BRP, 250 Sea Horse Drive,
Waukegan, IL, 60085, U.S.A., ou avec la société affiliée à BRP là où le Produit a été enregistré pour fins de garantie.
Généralités - 9
PARTICULARITÉS
20
3
19
1,2
11
15
4
21
10
13
14
12
16
5
22
9
17
8
18
6
7
000061A
Article
Description
Article
23
Description
1
Coffret de dérivation
13
Raccord d’alimentation en huile
2
Fusible et porte-fusible de rechange
14
Raccord de retour d’huile
3
Fusible du circuit d’aide au démarrage
15
Câble de batterie
4
Connexion de batterie d’accessoires
16
Faisceau de fils du moteur
5
Support de relevage
17
Connecteur du capteur de vitesse
6
Anode anticorrosion
18
Prise d’eau
7
Bouchon de vidange / remplissage de lubrifiant
19
Silencieux d’admission d’air
8
Bouchon de niveau de lubrifiant
20
Filtre à carburant : Modèles 100-175 cv
9
Réservoir de relevage et correction
d’assiette assistés
21
Jauge SystemCheck(1)
10
Came de limitation de relevage
22
Compte-tours SystemCheck(1)
11
Loquet du capot moteur
23
Kit de réservoir d’huile (1)
12
Raccord de carburant
(1) n’est pas fourni avec le moteur hors-bord
10 - Généralités
1
12
11
9,10
2
3
4
13
8
7
6
14
5
000062
15
Article
Description
Article
Description
1
Interrupteur de relevage pour transport sur
remorque : 100-175 cv
9
Orifice de rinçage
2
Relevage et correction d’assiette assistés :
Détente manuelle
10
Indicateur de pompe à eau
3
Support pour transport sur remorque
11
Loquet de capot moteur
4
Tige de limitation d’angle d’assiette
12
Commande à distance (1)
5
Prise d’eau
13
Kit de connexion de la direction
6
Compensateur de dérive
14
Indicateur de correction d’assiette (1)
7
Étiquette ECI
15
Flexible de retour d’huile
8
Plaque des numéros de modèle et de série
(1) n’est pas fourni avec le moteur hors-bord
Généralités - 11
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Modèles 115
Cylindrée
1726 cm³ (105,4 po³)
Type de moteur
4 cylindres en V à 60°, deux temps, injection directe
Plage de fonctionnement aux pleins
gaz
115 - 5250 à 5750 tr/min
Puissance(1)
115 - 85,8 kW (115 cv) à 5500 tr/min
Régime au ralenti en prise (tr/min)(2)
650 ± 50
Avance à l’allumage(2)
Non réglable
Système de contrôle des émissions :
selon la norme SAE J1930(2)
ECM, DFI (module de commande du moteur, injection directe de carburant)
Spécifications de carburant(2)
Indice 87 AKI affiché à la pompe (90 RON) - Voir Carburant et huile
Huile
Huile pour injection directe Evinrude. Voir Carburant et huile
Signaux d’alarme
Commandés par le module de gestion du moteur
Batterie, minimum
500 A d’intensité de démarrage à froid (620 A d’intensité de démarrage marin),
12 volts
Bougie (2)(3)
Couple de serrage
Voir l’étiquette ECI
20-30 N·m (15-22 lb-pi)
Fusible du circuit d’aide au démarrage Evinrude n° réf. 514768
Fusibles
Se reporter à Coffret de dérivation
Filtre à carburant
Evinrude n° réf. 502906
Alternateur
35 A, à régulation complète
Boîtier d’engrenages - Lubrifiant
Contenance
Lubrifiant pour boîtier d’engrenages Evinrude Ultra-HPF™
Modèles L - 770 ml (26 oz fluides)
Modèles X - 1250 ml (42 oz fluides)
Correction d’assiette/relevage
assistés - Contenance en fluide
622 ml (21 oz fluides)
Hélice (4)
Se reporter à Sélection de l’hélice
Poids (7)
Modèles L - 166 kg (365 lb)
Modèles X – 177 kg (390 lb)
Niveau sonore à l’oreille du pilote
(LpA) ICOMIA 39.94
80,8 dB(A)
Hauteur du tableau arrière
Modèles L - 495 à 508 mm (19-1/2 à 20 po)
Modèles X - 622 à 635 mm (24-1/2 à 25 po)
12 - Généralités
Modèles 135, 150 et 175
Cylindrée
2589 cm³ (158 po³)
Type de moteur
6 cylindres en V à 60°, deux temps, injection directe
Plage de fonctionnement aux pleins
gaz
135, 150 - 4750 à 5250 tr/min
175 - 5250 à 5750 tr/min
Puissance(1)
135 - 100,7 kW (135 cv) à 5000 tr/min
150 - 111,9 kW (150 cv) à 5000 tr/min
175 - 130,5 kW (175 cv) à 5500 tr/min
Régime au ralenti en prise (tr/min)(2)
650 ± 50
Avance à l’allumage(2)
Non réglable
Système de contrôle des émissions :
selon la norme SAE J1930(2)
ECM, DFI (module de commande du moteur, injection directe de carburant)
Spécifications de carburant(2)
Indice 87 AKI affiché à la pompe (90 RON) - Voir Carburant et huile
Huile
Huile Evinrude injection directe. Voir Carburant et huile
Signaux d’alarme
Commandés par le module de gestion du moteur
Batterie, minimum
675 A d’intensité de démarrage à froid (845 A d’intensité de démarrage marin),
12 volts
OU 107 ampères-heures(5)(6)
Bougie(2)(3)
Couple de serrage
Voir les étiquettes ECI
20-30 N·m (15-22 lb-pi)
Fusible du circuit d’aide au démarrage Evinrude n° réf. 514768
Fusibles
Se reporter à Coffret de dérivation
Filtre à carburant
Evinrude n° réf. 502906
Alternateur
35 A, à régulation complète
Boîtier d’engrenages - Lubrifiant
Contenance
Lubrifiant pour boîtier d’engrenages Evinrude Ultra-HPF™
1190 ml (40 oz fluides), contre-rotation
1300 ml (44 oz fluides), rotation normale
Correction d’assiette/relevage
assistés - Contenance en fluide
622 ml (21 oz fluides)
Hélice (4)
Se reporter à Sélection de l’hélice
Poids (7)
Modèles L - 192 kg (403 lb)
Modèles X - 201 kg (443 lb)
Niveau sonore à l’oreille du pilote
(LpA) ICOMIA 39.94
78,2 dB(A)
Hauteur du tableau arrière
Modèles L - 495 à 508 mm (19-1/2 à 20 po)
Modèles X - 622 à 635 mm (24 1/2 à 25 po)
(1) Établie selon les normes 28.83 d’ICOMIA, 3046 de l’Organisation de normalisation internationale (ISO) et
de la NMMA (National Marine Manufacturers Association).
(2) Informations sur le contrôle des émissions.
(3) Toute autre bougie causera des problèmes d’allumage.
(4) N’est pas fournie sur tous les marchés.
(5) Utiliser une batterie de 750 A d’intensité de démarrage à froid (940 A d’intensité de démarrage marin)
pour l’utilisation à des températures inférieures à 0 °C (32 °F).
(6) Dans des conditions exceptionnelles de charge électrique ou de milieu naturel, en utiliser une d’une
capacité d’au moins 107 ampères-heures. Disponible généralement dans la taille de groupe 29.
(7) Exclut l’hélice et le carburant.
Généralités - 13
COMMANDE À DISTANCE
AVERTISSEMENT
Si l’on choisit une commande à distance autre qu’Evinrude/Johnson, s’assurer qu’elle est
dotée d’un dispositif de prévention de démarrage en prise. Ce dispositif peut éviter des blessures résultant d’un mouvement inattendu du bateau quand le moteur démarre.
IMPORTANT : Lorsque l’on choisit un système de commande à distance pour le bateau, spécifier des
composants Evinrude/Johnson. Evinrude/Johnson offre des commandes à distance, des câbles et des
kits de câblage conçus spécialement pour les moteurs hors-bord Evinrude/Johnson. Les commandes
Evinrude/Johnson offrent la course de câbles qu’exige le moteur hors-bord pour une commande directe
du sens de marche et de l’accélération, ainsi que des particularités améliorant la sécurité et la commodité
telles que :
• Prévention de démarrage en prise
• Connexions compatibles avec le système de câblage modulaire Evinrude/Johnson
14 - Généralités
2
3
1
4
6
5
Commande Evinrude/Johnson de conception nouvelle montée sur le côté
1. Poignée - sens de marche et accélération
2. Interrupteur de correction d’assiette/relevage
(le cas échéant)
3. Languette de verrouillage au point mort
4. Levier de ralenti rapide
5. Commande de friction d’accélération
6. Cordon et attache d’arrêt d’urgence
Commande Evinrude/Johnson montée sur le côté
1. Poignée - sens de marche et accélération
2. Interrupteur de correction d’assiette/relevage
(le cas échéant)
3. Languette de verrouillage au point mort
4. Levier de ralenti rapide
5. Cordon et attache d’arrêt d’urgence
6. Commande de friction d’accélération
Commande Evinrude/Johnson encastrée montée
sur le côté
Commande Evinrude/Johnson montée sur l’habitacle
1. Poignée - sens de marche et accélération
2. Interrupteur de correction d’assiette/relevage
(le cas échéant)
3. Languette de verrouillage au point mort
4. Bouton de ralenti rapide
5. Commande de friction d’accélération
1. Poignée - sens de marche et accélération
2. Interrupteur de correction d’assiette/relevage
(le cas échéant)
3. Bouton de ralenti rapide
4. Commande de friction d’accélération
5. Cordon et attache d’arrêt d’urgence
Généralités - 15
Interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence
Un interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence combiné
constitue une particularité technique des commandes à distance précâblées Evinrude et de tous
les kits de câblage de commande Evinrude. L’utilisation du dispositif d’arrêt d’urgence est vivement
recommandée sur tous les bateaux.
Raccorder l’attache à l’interrupteur à clé/d’arrêt
d’urgence. Attacher le cordon à une partie résistante des vêtements ou du gilet de sauvetage du
pilote — pas sur une partie d’où il risquerait d’être
arraché au lieu d’actionner l’interrupteur d’arrêt. Le
décrochage de l’attache et du cordon provoque
l’arrêt du moteur et empêche le pilote de perdre le
contrôle du bateau s’il se déplace au-delà de la
portée du cordon. Si le cordon est trop long, il est
possible de le raccourcir en y faisant des nœuds ou
des boucles. NE PAS couper et rattacher le cordon.
En cas d’urgence, il est possible de faire démarrer
le moteur sans que l’attache soit en place. Faire
démarrer le moteur normalement. Raccrocher une
attache dès que possible.
1. Attache
2. Interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence
3. Cordon
16 - Généralités
AVERTISSEMENT
Éviter de heurter ou de tirer l’attache hors
de l’interrupteur d’arrêt pendant la navigation normale. Éviter de heurter la clé en cas
de navigation sans attache accrochée à
l’interrupteur. L’interruption inattendue du
mouvement vers l’avant qui s’ensuivra peut
projeter les occupants vers l’avant et leur
causer ainsi des blessures.
L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne peut être
efficace que s’il est en bon état de fonctionnement. Lors de chaque sortie, examiner
l’attache et le cordon pour voir s’ils sont
coupés, cassés ou usés. Les remplacer s’ils
sont usés ou endommagés.
Faire en sorte que le cordon ne soit jamais
entravé ni emmêlé.
Lors de chaque sortie, vérifier le fonctionnement du système. Le moteur étant en
marche, décrocher l’attache de l’interrupteur en tirant sur le cordon. S’adresser au
concessionnaire si le moteur ne s’arrête
pas.
SURVEILLANCE DU MOTEUR
IMPORTANT : Le moteur hors-bord doit être
équipé du moniteur de moteur SystemCheck™.
L’utilisation du moteur hors-bord sans le moniteur
de moteur SystemCheck annule la garantie pour
les pannes liées aux fonctions surveillées du
moteur.
Lorsqu’on met le contact, l’avertisseur sonore du
moniteur de moteur SystemCheck effectue un
auto-test et retentit pendant une demi-seconde. La
jauge effectue un auto-test en allumant puis éteignant les témoins avertisseurs l’un après l’autre.
Lors du démarrage du moteur, laisser le contacteur
d’allumage en position de CONTACT pour constater l’auto-test de l’avertisseur sonore et de la
jauge. Si l’auto-test ne se produit pas comme
indiqué, consulter le concessionnaire.
Le moniteur de moteur SystemCheck alerte l’opérateur en émettant une alarme sonore de 10
secondes et en allumant un témoin avertisseur sur
la jauge lorsque certains problèmes de moteur se
présentent. Le témoin avertisseur approprié
demeure allumé jusqu’à ce que le problème soit
corrigé ou que le contact soit COUPÉ.
S’il apparaît au module de gestion du moteur
(EMM) que ce dernier risque d’être endommagé
d’une manière définitive à cause du problème, le
module limite également le régime moteur à 1200
tr/min. Cette fonction de protection supplémentaire
est appelée S.L.O.W.™. Si le moteur tourne à plus
de 1200 tr/min à l’activation du système S.L.O.W.,
il vibrera de façon visible. Dans certaines conditions de fonctionnement, le module de gestion du
moteur ARRÊTE ce dernier.
ATTENTION
En mode S.L.O.W., le régime moteur est
limité. Dans certaines conditions, il se peut
que la limitation du régime moteur réduise
la maniabilité du bateau.
Si le mode S.L.O.W. est activé et si le problème ne peut être corrigé, demander de
l’aide et/ou rentrer à bon port. Une avarie
grave du moteur, un arrêt de celui-ci et/ou
une réduction de maniabilité peuvent être
imminents.
1
2
1. Jauge SystemCheck
2. Jauge SystemCheck avec compte-tours
« NO OIL » (pas d’huile)
Il y a un problème d’alimentation en huile. Le
moteur risque d’être gravement endommagé rapidement. Le module de gestion du moteur active le
mode S.L.O.W.
Si le réservoir d’huile est vide, faire le plein avec
l’huile recommandée.
S’il ne l’est pas, demander de l’aide et/ou rentrer à
bon port. NE PAS dépasser 1000 tr/min. S’adresser
au concessionnaire.
« WATER TEMP » (température de l’eau) ou
« HOT » (très chaud)
Le moteur surchauffe. Le moteur risque d’être gravement endommagé rapidement. Le module de
gestion du moteur active le mode S.L.O.W. Dans
certaines conditions, le module de gestion du
moteur (EMM) arrête ce dernier.
Allumage continu du témoin « WATER TEMP »
(température de l’eau) ou « HOT » (très chaud) en
mode S.L.O.W. — Le module de gestion du moteur
(EMM) a identifié une surchauffe. ARRÊTER le
moteur et se reporter immédiatement à la rubrique
Surchauffe du moteur.
Clignotement du témoin « WATER TEMP » (temp.
d’eau) ou « HOT » (très chaud) — Le module de
gestion du moteur (EMM) a identifié une condition
de surchauffe progressive. Le moteur s’ARRÊTE et
ne redémarre pas tant qu’il n’a pas refroidi.
Surveillance du moteur - 17
« CHECK ENGINE » ou « CHK ENG »
(vérifier le moteur)
Le module de gestion du moteur (EMM) a identifié
un problème potentiellement grave.
Clignotement du témoin « CHECK ENGINE » ou
« CHK ENG » (vérifier le moteur) — Le module de
gestion du moteur (EMM) a identifié une condition
de fonctionnement anormale liée au circuit de carburant. Le moteur s’ARRÊTE et ne peut pas redémarrer.
AVERTISSEMENT
Si le moteur s’ARRÊTE et si le témoin
« CHECK ENGINE » ou « CHK ENG » (vérifier le moteur) clignote, le moteur ne peut
pas redémarrer. Une condition dangereuse
existe dans le circuit de carburant.
Demander de l’aide pour rentrer au port.
18 - Surveillance du moteur
Allumage continu du témoin « CHECK ENGINE »
ou « CHK ENG » (vérifier le moteur) en mode
S.L.O.W. — Le module de gestion du moteur
(EMM) a identifié un problème à la suite duquel, s’il
n’est pas résolu, le moteur sera endommagé.
Demander de l’aide et/ou rentrer à bon port.
S’adresser au concessionnaire.
Allumage continu du témoin « CHECK ENGINE »
ou « CHK ENG » (vérifier le moteur) hors du mode
S.L.O.W. — Le module de gestion du moteur
(EMM) a identifié un problème qui doit être résolu
par le concessionnaire dès que possible pour éviter
des difficultés d’utilisation.
« LOW OIL » (niveau d’huile insuffisant)
Dans le réservoir d’huile, l’huile a atteint le niveau
de réserve (réservoir plein à peu près au quart).
Remplir le réservoir d’huile recommandée dès que
possible pour éviter que le réservoir ne se vide. Se
reporter à Remplissage du réservoir d’huile.
CARBURANT ET HUILE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et
explosive dans certaines conditions. Suivre
à la lettre les instructions données dans
cette section. Une manipulation incorrecte
du carburant risque d’entraîner des dégâts
matériels et des blessures graves, voire
mortelles.
Toujours arrêter le moteur avant de faire le
plein de carburant.
Ne permettre qu’à un adulte de faire le plein
de carburant.
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
ras bord ; sinon, le carburant risque de
déborder lorsque la chaleur du soleil provoque sa dilatation.
Retirer les réservoirs de carburant portables du bateau avant de faire le plein de carburant.
Toujours essuyer tout débordement de carburant.
Ne pas fumer, permettre la présence de
flammes nues ou de sources d’étincelles ni
utiliser des appareils électriques tels que
les téléphones portables à proximité d’une
fuite de carburant ni pendant qu’on fait le
plein.
Toujours travailler dans un endroit bien
aéré.
Le moteur hors-bord est homologué pour fonctionner à l’essence automobile sans plomb dont
l’indice d’octane est au moins égal à celui qui est
spécifié sur le tableau Indice d’octane minimum.
Lorsqu’on emploie de l’essence contenant de
l’éther butylique tertiaire méthylique (MTBE) ou de
l’alcool, appliquer les directives suivantes :
L’emploi d’essence sans plomb contenant de
l’éther butylique tertiaire méthylique (MTBE) est
acceptable UNIQUEMENT si la teneur en MTBE
n’excède pas 15 %.
L’emploi de carburant contenant de l’alcool est
acceptable UNIQUEMENT si la teneur en alcool ne
dépasse pas :
10 % d’éthanol
5 % de méthanol et 5 % de cosolvants
Indice d’octane minimum
Aux États-Unis
87 (R+M)/2 AKI
En dehors des États-Unis
90 RON
Le moteur hors-bord a été conçu pour fonctionner
avec les carburants mentionnés ci-dessus ; cependant, ne pas ignorer ce qui suit :
Le circuit de carburant du bateau peut avoir des
spécifications différentes en matière d’utilisation de
carburants contenant de l’alcool. Voir le guide du
propriétaire du bateau.
L’alcool attire et retient l’humidité, ce qui peut
entraîner une corrosion des pièces métalliques du
circuit de carburant.
Un carburant contenant de l’alcool peut occasionner des problèmes de performances du
moteur.
IMPORTANT : Toujours utiliser de l’essence
fraîche. L’essence s’oxyde et se détériore, ce qui a
pour résultat une baisse de l’indice d’octane, la formation de composés volatils et celle de dépôts de
gomme et de vernis susceptibles d’endommager le
moteur hors-bord.
AVERTISSEMENT
Les fuites de carburant constituent des risques d’incendie et d’explosion. Tous les éléments du circuit de carburant doivent être
examinés fréquemment et être remplacés
s’ils présentent des signes de détérioration
ou de fuite. Examiner le circuit de carburant
lors de chaque plein, de chaque dépose du
capot moteur et tous les ans.
HUILE
L’huile pour injection directe Evinrude est
recommandée pour ce moteur hors-bord
Evinrude. Sa composition inclut des additifs spéciaux qui apportent le pouvoir nettoyant dont un
moteur hors-bord à injection directe a besoin pour
durer plus longtemps. Cette huile synthétique alliée
offre également une lubrification inégalée permettant de réduire l’usure des organes du moteur et de
maximiser les performances de celui-ci.
Les huiles de marque Evinrude ont une composition qui permet d’optimiser les performances du
moteur tout en limitant les dépôts dans les chamCarburant et huile - 19
bres de combustion et sur les pistons, en offrant
une lubrification inégalée et en garantissant la longévité maximum des bougies.
S’il est impossible de se procurer de l’huile pour
injection directe Evinrude, utiliser une huile TC-W3
agréée par la NMMA (National Marine Manufacturers Association) telle que l’huile Evinrude/Johnson
XD25 formula ou l’huile biodégradable pour moteur
hors-bord Evinrude.
répandre du carburant. Boucher le raccord de carburant pour empêcher des impuretés de pénétrer.
Brancher le flexible de carburant au raccord de carburant de 9 mm (3/8 po). Fixer solidement le flexible
au moyen d’un collier (18,5 mm) faisant partie du kit
du propriétaire.
L’huile biodégradable pour moteur hors-bord
Evinrude doit être utilisée aux températures inférieures à 0 °C (32 °F).
IMPORTANT : Le non-respect de cette recommandation risque d’annuler la garantie du moteur en
cas de panne liée à la lubrification.
ADDITIFS
IMPORTANT : Les seuls additifs de carburant
agréés par BRP pour les moteurs hors-bord Evinrude sont le stabilisateur de carburant 2+4® et le
produit de nettoyage de circuit de carburant Evinrude. L’utilisation d’autres additifs peut rendre le
moteur moins performant ou l’endommager.
Le stabilisateur de carburant Evinrude 2+4 contribuera à empêcher la formation de dépôts de
gomme et de vernis dans les éléments du circuit de
carburant et y éliminera l’humidité. Il peut être utilisé en permanence et doit l’être pendant toute
période d’utilisation épisodique du moteur. Son utilisation réduit l’encrassement des bougies, le
givrage du circuit de carburant et la détérioration
des éléments dudit circuit.
1. Flexible et raccord de carburant - 9 mm (3/8 po)
2. Raccord d’alimentation en huile - 6 mm (1/4 po)
- Bande jaune
3. Raccord de retour d’huile - 8 mm (5/16 po) Bande bleue
Amorcer le circuit de carburant en maintenant la
poire d’amorçage de carburant côté sortie tourné
vers le haut et en la pressant jusqu’à ce qu’elle soit
ferme.
Le produit de nettoyage de circuit de carburant
Evinrude contribue à maintenir l’état de marche
optimal des injecteurs de carburant.
CIRCUIT DE CARBURANT
Raccordement du flexible de carburant
AVERTISSEMENT
Le moteur hors-bord doit être installé correctement. Sinon, il y a risque de dégâts
matériels et de blessures graves, voire mortelles. Nous recommandons vivement de
faire installer le moteur hors-bord par le
concessionnaire pour garantir une installation correcte.
Si le flexible de carburant est débranché pour une
raison quelconque, le boucher pour éviter de
20 - Carburant et huile
IMPORTANT : Les flexibles de distribution de carburant du bateau doivent avoir un débit égal à celui
qu’exige le moteur. Les flexibles de carburant doivent avoir un diamètre intérieur d’au moins 9 mm
(3/8 po).
Les circuits de carburant à réservoirs intégrés,
en particulier ceux qui sont dotés de soupapes antisiphon et d’ensembles de filtrage/amorçage, peuvent présenter des limitations de débit qui
empêchent la pompe à carburant du moteur de
fournir suffisamment de carburant dans toutes les
conditions. Cela peut entraîner une baisse des performances et risque d’endommager le moteur. En
cas de problème de performances, consulter le
concessionnaire.
de l’air qui s’y trouve avant de faire fonctionner
le moteur.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
Raccordement du flexible
d’alimentation en huile
CIRCUIT D’HUILE
Si les flexibles d’huile sont débranchés pour une
raison quelconque, les boucher pour éviter de
répandre de l’huile. Boucher les raccords d’huile
pour empêcher des impuretés de pénétrer.
Un réservoir d’huile équipé d’un filtre, d’un flexible
d’alimentation en huile et d’un flexible de retour
d’huile doit être utilisé. Le circuit d’huile doit être
purgé si de l’air se trouve dans le flexible d’alimentation en huile. Se reporter à Raccordement du
flexible d’alimentation en huile.
Installer le réservoir d’huile conformément aux instructions qui l’accompagnent.
IMPORTANT : Réfléchir soigneusement à l’emplacement dans lequel installer le réservoir d’huile. Le
réservoir d’huile est mis à l’air libre. Pour éviter
d’endommager sérieusement le bloc-moteur,
veiller à ce que le réservoir d’huile soit installé dans
un emplacement où il ne serait pas constamment
exposé aux rayons du soleil, à la pluie, à l’eau de
cale ou aux embruns. Examiner régulièrement le
réservoir d’huile pour rechercher toute trace d’eau.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le
moteur par suite d’un manque de lubrification,
veiller à purger le système. S’assurer que tous les
raccords sont serrés hermétiquement. Chaque
fois que le flexible d’alimentation en huile a été
débranché, il faut amorcer le circuit d’huile avant de
raccorder le flexible d’alimentation et de faire fonctionner le moteur.
Raccorder le flexible d’alimentation en huile au raccord d’arrivée d’huile du moteur. Le fixer au moyen
du petit collier (13,8 mm) faisant partie du kit du
propriétaire.
1. Flexible d’alimentation en huile - 6 mm
(1/4 po) - Bande jaune
2. Raccord d’arrivée d’huile - 6 mm (1/4 po) Bande jaune
3. Collier (13,8 mm) faisant partie du kit du propriétaire
Tenir le côté ouvert du raccord du flexible de retour
d’huile au-dessus d’un contenant. Le côté sortie
étant tourné vers le haut, presser la poire de remplissage d’huile à plusieurs reprises jusqu’à ce
qu’environ 250 ml (8 oz) d’huile aient été pompés et
que le flexible d’alimentation ait été purgé de tout
l’air qui s’y trouve.
Remplissage du réservoir d’huile
Retirer le bouchon de remplissage et remplir le
réservoir d’un lubrifiant pour moteur hors-bord
recommandé comme indiqué dans la section Carburant et huile. Remettre le bouchon de remplissage en place et bien le serrer.
IMPORTANT : Toujours maintenir une certaine
quantité d’huile dans le réservoir. Si on laisse le
réservoir se vider, le circuit d’huile DOIT être purgé
Carburant et huile - 21
Faire démarrer le moteur et le faire tourner au
ralenti uniquement. Pincer le flexible de retour
d’huile pendant environ 15 à 20 secondes. Arrêter
le moteur.
1. Raccord de flexible de retour d’huile - 8 mm
(5/16 po) - Bande bleue
Raccordement du flexible de retour d’huile
Raccorder le flexible de retour d’huile au raccord
correspondant du moteur. Le fixer au moyen du collier (15,7 mm) faisant partie du kit du propriétaire.
1. Pincer le flexible de retour d’huile - 8 mm (5/16
po) - Bande bleue
RODAGE (10 HEURES)
IMPORTANT : Procéder comme suit pour protéger
le moteur hors-bord neuf au cours de ses premières heures de fonctionnement. Un rodage prudent permet aux composants internes du moteur de
bien se caler et de maximiser ainsi la longévité et
les performances de ce dernier.
Le moteur risque d’être endommagé si les directives de rodage ne sont pas suivies à la lettre.
1. Flexible de retour d’huile - 8 mm (5/16 po) Bande bleue
2. Raccord de flexible de retour d’huile - 8 mm
(5/16 po) - Bande bleue
3. Collier (15,7 mm) faisant partie du kit du propriétaire
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures pouvant être causées
par les organes en mouvement du moteur.
Avant de faire démarrer le moteur…
Passer au POINT MORT
Ne pas approcher les mains, les vêtements
ou les cheveux du bloc-moteur
Déposer l’hélice en cas d’utilisation d’un
appareil de rinçage
Lire les rubriques Démarrage du moteur,
ARRÊT DU MOTEUR
22 - Carburant et huile
Le module de gestion du moteur (EMM) fournit
automatiquement un supplément d’huile au moteur
pendant les 5 premières heures de fonctionnement
de ce dernier à plus de 2000 tr/min.
Effectuer le rodage de 10 heures après avoir mis à
l’eau le bateau et le moteur accouplé à une hélice
appropriée.
NE PAS effectuer le rodage en raccordant le
moteur à un appareil de rinçage.
NE PAS faire démarrer ni tourner le moteur hors de
l’eau.
NE PAS laisser un moteur en marche sans surveillance.
IMPORTANT : AVANT de faire démarrer le
moteur neuf pour la première fois :
Lire les sections Démarrage du moteur, Arrêt du
moteur et Commandes de sens de marche et de
vitesse.
Effectuer toutes les vérifications qui doivent précéder le lancement.
Lancer le bateau et faire démarrer le moteur
comme indiqué à la section Démarrage du
moteur. APRÈS le démarrage :
Vérifier souvent le fonctionnement de la pompe à
eau. Voir si de l’eau s’écoule sans interruption de
l’indicateur de la pompe à eau. Si cet écoulement
s’interrompt, arrêter le moteur pour éviter de
l’endommager. Identifier et éliminer la cause du
problème ou consulter le concessionnaire avant de
continuer.
Vérifier le fonctionnement de la commande de sens
de marche en passant en prise et en vérifiant que
le bateau se déplace dans le sens correspondant à
la position de la commande. Se reporter à Commandes de sens de marche et de vitesse.
Changer souvent de régime moteur. Éviter de
maintenir une même accélération pendant plus de
15 minutes.
1. 10 premières minutes de fonctionnement —
Faire fonctionner le moteur en prise au ralenti
rapide UNIQUEMENT.
2. 50 minutes suivantes — Faire fonctionner le
moteur en prise à moins de 3500 tr/min.
NE PAS maintenir une accélération constante.
Changer de régime moteur toutes les 15 minutes.
Si le bateau déjauge facilement, mettre à pleins gaz
pour le faire accélérer rapidement jusqu’à la vitesse
de déjaugeage. Réduire immédiatement l’accélération de moitié dès que le bateau déjauge.
S’ASSURER que le bateau reste en position de
déjaugeage à ce niveau d’accélération.
3. Deuxième heure — Mettre à pleins gaz pour
faire accélérer le bateau jusqu’à la vitesse de
déjaugeage, puis réduire l’accélération d’un quart.
S’ASSURER que le bateau reste en position de
déjaugeage à ce niveau d’accélération.
À différents intervalles, mettre à pleins gaz pendant
une ou deux minutes, puis ramener l’accélération
aux trois quarts pour une période de refroidissement.
Changer de régime moteur toutes les 15 minutes.
4. Huit heures suivantes — Éviter un fonctionnement continu à pleins gaz pendant des périodes
prolongées.
Changer de régime moteur toutes les 15 minutes.
NE PAS excéder le régime moteur maximum
recommandé. Se reporter à Caractéristiques du
moteur.
Carburant et huile - 23
DÉMARRAGE DU MOTEUR
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L’échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s’il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
rapidement. Se reporter à Surchauffe du moteur
ou à Rinçage.
S’assurer que le moteur est en position de
MARCHE. Se reporter à Correction d’assiette et
relevage assistés ou à Relevage.
Si le réservoir de carburant est équipé d’un évent à
commande manuelle, ouvrir celui-ci. Presser la
poire d’amorçage de carburant, côté sortie tourné
vers le haut, jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
AVERTISSEMENT
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. NE PAS faire fonctionner le
moteur hors-bord sans son capot sauf pour
en assurer l’entretien et, dans ce cas, faire
attention de ne pas approcher les mains, les
cheveux ni les vêtements de toute pièce en
mouvement. Tout contact avec des pièces
en mouvement risque d’entraîner des blessures.
DANGER
Si le moteur est équipé d’une pompe électrique
d’amorçage de carburant, actionner celle-ci pendant 20 secondes environ.
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l’hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même
lorsque le moteur est arrêté. Les pales peuvent être coupantes et l’hélice peut continuer à tourner, même une fois que le moteur
est arrêté. Toujours arrêter le moteur
lorsqu’on s’approche de personnes se trouvant dans l’eau.
AVANT LE DÉMARRAGE
Si le flexible de carburant et/ou ceux d’huile ne sont
pas raccordés, se reporter à Circuit de carburant
et Circuit d’huile pour les raccorder.
Relire et suivre les directives données à la rubrique
Rodage (10 heures) si le moteur est neuf.
Le moteur DOIT être alimenté en eau avant d’être
mis en marche. Sinon, il risque d’être endommagé
24 - Démarrage du moteur
Raccorder l’attache à l’interrupteur à clé/d’arrêt
d’urgence. Attacher le cordon à une partie résistante des vêtements ou du gilet de sauvetage du
pilote — pas sur une partie d’où il risquerait d’être
arraché au lieu d’actionner l’interrupteur d’arrêt.
AVERTISSEMENT
NE PAS essayer de faire passer le moteur
en MARCHE AVANT ou en MARCHE
ARRIÈRE tant qu’il tourne au ralenti rapide.
Sinon, le bateau risque de se mettre en
marche brusquement, ce qui peut entraîner
des blessures.
1. Attache
2. Attache d’arrêt d’urgence / interrupteur à clé
3. Cordon
Tourner la clé à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position de DÉMARRAGE.
Ne pas lancer le moteur pendant plus de
10 secondes.
IMPORTANT : Le moteur démarrera et tournera
sans que l’attache soit accrochée à l’interrupteur à
clé. Cependant, nous conseillons vivement au
pilote d’utiliser l’attache et le cordon chaque fois
que le moteur est en marche. Se reporter à Interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence.
Faire passer la poignée de commande à distance
en position POINT MORT.
IMPORTANT : Le démarreur peut être endommagé s’il est actionné continuellement pendant
plus de 10 secondes.
Relâcher la clé lorsque le moteur démarre.
Si le moteur n’a pas démarré, relâcher la clé pendant quelques instants, puis essayer de nouveau.
16
2
1. Commande encastrée montée sur le côté
2. Commande montée sur l’habitacle
NE PAS mettre les gaz avant de démarrer. Le fait
de mettre les gaz désactive le système de réglage
électronique du ralenti. Une fois que le moteur
démarre, le module de gestion du moteur accélère
automatiquement le ralenti. Le ralenti baisse au fur
et à mesure que le moteur chauffe. Attendre que
le ralenti baisse avant de faire passer le moteur
en prise.
Le système d’alarme effectue un auto-test chaque
fois que l’interrupteur à clé passe de la position
d’ARRÊT à celle de CONTACT. Se reporter à Surveillance du moteur. Si le système d’alarme
n’effectue pas son auto-test lors du démarrage,
consulter le concessionnaire.
Si le moteur hors-bord ne réagit pas normalement
à cette méthode de démarrage ou ne démarre pas,
voir le Tableau de dépannage.
Après le démarrage du moteur
IMPORTANT : NE PAS mettre les gaz lorsque le
moteur tourne au POINT MORT. Le fait de mettre
les gaz peut provoquer un surrégime du moteur, qui
risque alors d’être gravement endommagé.
Démarrage du moteur - 25
Vérifier l’indicateur de la pompe à eau. Un écoulement d’eau ininterrompu indique que la pompe à
eau fonctionne. Si on ne voit pas d’eau s’écouler
sans interruption de l’indicateur de la pompe à eau,
arrêter le moteur. Se reporter à Surchauffe du
moteur.
Commande encastrée montée sur le côté
La température du moteur détermine la longueur de
la période de ralenti rapide après le démarrage —
plus le moteur est chaud, plus la période de ralenti
rapide est courte.
1. Manette de languette de verrouillage au
POINT MORT
ARRÊT DU MOTEUR
Débloquer la poignée de commande (lever la languette de verrouillage au point mort en pressant la
manette). Déplacer vivement et sans hésitation la
poignée de commande vers l’avant ou l’arrière —
jusqu’à ce que le moteur soit en prise.
Commande montée sur l’habitacle
Déplacer vivement et sans hésitation la poignée de
commande vers l’avant ou l’arrière — jusqu’à ce
que le moteur soit en prise.
Faire passer la poignée de commande au
POINT MORT.
Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position d’ARRÊT. Enlever
la clé lorsque le bateau est laissé sans surveillance.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais
arrêter le moteur en le faisant tourner avec le
flexible de carburant débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
COMMANDES DE SENS DE MARCHE ET
DE VITESSE
IMPORTANT : Vérifier soigneusement le fonctionnement de tous les systèmes de commande et de
moteur avant de quitter le quai. NE PAS faire
passer le moteur en MARCHE AVANT ou en
MARCHE ARRIÈRE alors qu’il est arrêté.
IMPORTANT : Lors du passage de MARCHE
AVANT en MARCHE ARRIÈRE ou vice versa, marquer une pause au POINT MORT jusqu’à ce que le
moteur tourne au ralenti et que la vitesse du bateau
ait diminué.
Si les directives suivantes ne s’appliquent pas à la
commande du bateau, consulter le concessionnaire avant d’aller plus loin.
Commande de vitesse
Commande de sens de marche
Le moteur étant en marche et la poignée de commande au POINT MORT :
26 - Démarrage du moteur
Une fois en prise, déplacer la poignée de
commande lentement dans le même sens pour
accélérer.
ÉCONOMIE DE CARBURANT
La plage d’accélération économique peut permettre
d’économiser du carburant suivant la charge du
bateau et la conception de sa coque. Lorsque le
bateau atteint sa vitesse de pointe, ramener l’accélérateur de la position de VITESSE MAXIMUM à la
plage d’accélération économique. Cela permet
d’économiser du carburant sans perte perceptible
de vitesse.
1. Commande encastrée montée sur le côté
2. Commande montée sur l’habitacle
Démarrage du moteur - 27
FONCTIONNEMENT
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L’échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s’il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
Le système de relevage permet de relever le
moteur de 54° supplémentaires.
Lorsque la position du moteur est dans les limites
de la plage de relevage, NE PAS le faire tourner
plus vite qu’au ralenti. Si l’on fait tourner un moteur
relevé au ralenti, maintenir ses prises d’eau immergées en permanence.
Le relevage assisté est souvent utilisé pour relever
le moteur afin d’obtenir la hauteur libre sous moteur
nécessaire lors de l’échouage, de l’amarrage ou du
lancement.
DANGER
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l’hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même
lorsque le moteur est arrêté. Les pales peuvent être coupantes et l’hélice peut continuer à tourner, même une fois que le moteur
est arrêté. Toujours arrêter le moteur
lorsqu’on s’approche de personnes se trouvant dans l’eau.
CORRECTION D’ASSIETTE ET
RELEVAGE ASSISTÉS
AVERTISSEMENT
Tout mauvais fonctionnement de l’unité de
correction d’assiette et de relevage assistés
risque d’entraîner une perte de protection
par l’amortisseur en cas de collision avec
un obstacle immergé. Un mauvais fonctionnement peut également entraîner une perte
de capacité d’inversion de poussée.
Le système de correction d’assiette offre une plage
de 21°.
Il est possible d’incliner le moteur dans toute position à l’intérieur de cette plage en cours de navigation et à n’importe quelle vitesse.
La correction d’assiette assistée est normalement
utilisée pour améliorer l’accélération, la vitesse et la
tenue, ainsi que pour s’adapter aux conditions
changeantes de navigation.
28 - Fonctionnement
1. Plage de correction d’assiette
2. Plage de relevage
Indicateur de correction d’assiette
L’indicateur de correction d’assiette indique la position de proue résultant de l’angle d’assiette du
moteur.
Détente manuelle
AVERTISSEMENT
Ne laisser personne s’approcher d’un
moteur relevé lors du desserrage de la vis
de détente manuelle. Le moteur risque de
s’abaisser brusquement et violemment.
Veiller à resserrer la vis de détente manuelle
après avoir repositionné manuellement le
moteur. Le serrage de la vis rétablit également la protection par amortisseur du
moteur et la capacité d’inversion de
poussée.
Le moteur hors-bord peut être relevé ou abaissé
manuellement si nécessaire :
Desserrer lentement la vis de détente manuelle
jusqu’à ce qu’elle touche légèrement son anneau
de retenue — c’est-à-dire de 3 tours et demi
environ.
Repositionner le moteur.
Resserrer la vis de détente manuelle pour maintenir le moteur dans sa nouvelle position.
1. Proue relevée
2. Proue abaissée
Si le capot du moteur relevé touche le puits de
moteur du bateau, limiter le relevage maximum en
procédant comme indiqué à la rubrique Réglages,
Came de limitation de relevage.
Correction d’assiette
Pour utiliser la correction d’assiette assistée,
appuyer sur l’interrupteur de correction d’assiette/
relevage et le maintenir enfoncé dans la position de
proue désirée, c’est-à-dire relevée ou abaissée. Le
moteur se déplace jusqu’à ce que l’interrupteur soit
relâché ou que le moteur atteigne sa position
maximum.
L’angle d’assiette du bateau est correct lorsqu’il
permet d’obtenir une position de proue optimisant
les performances du bateau en fonction des conditions de navigation.
1. Vis de détente manuelle
Relevage
Pour utiliser le relevage assisté, appuyer sur l’interrupteur de correction d’assiette/relevage et le maintenir enfoncé dans la position de proue relevée ou
abaissée. Le moteur se relève ou s’abaisse jusqu’à
ce que l’interrupteur soit relâché ou que le moteur
arrive en fin de course.
Utiliser un compteur de vitesse et un compte-tours
pour déterminer les performances du bateau et du
moteur à différents angles d’assiette. Pour faciliter
le maintien de la stabilité de la direction et de
bonnes performances, toujours maintenir l’angle
d’assiette correct, qui varie en fonction de la combinaison bateau/moteur/hélice et des conditions d’utilisation.
Pour se familiariser avec la correction d’assiette
assistée, effectuer des essais de navigation avec la
proue dans différentes positions. Noter le temps
qu’il faut au bateau pour déjauger, les indications
du compte-tours et du compteur de vitesse, ainsi
que la tenue et le comportement du bateau.
Fonctionnement - 29
Proue relevée
La position PROUE RELEVÉE permet d’obtenir la
meilleure économie de carburant et la vitesse de
pointe la plus élevée.
Conditions d’utilisation :
En position de proue relevée, le bateau peut avoir
tendance à tirer vers la gauche. Si c’est le cas, corriger cette tendance en tournant le volant vers la
droite de façon à maintenir le bateau en ligne droite.
Il est également possible de régler le compensateur
de dérive pour compenser le couple du volant mais
ne le faire que si la position proue relevée est souvent utilisée. Se reporter à Compensateur de
dérive.
Lorsque le moteur est réglé à l’angle d’assiette correspondant à la position proue relevée, la proue du
bateau a tendance à se soulever au-dessus de
l’eau.
Un angle d’assiette excessif en position de proue
relevée peut provoquer une ventilation de l’hélice,
ce qui entraîne un patinage de celle-ci.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on navigue par forte houle ou qu’on
franchit un sillage, un angle d’assiette causant un relevage excessif de la proue risque
de faire pointer la proue brusquement vers
le haut et d’éjecter les occupants.
30 - Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Certaines combinaisons bateau/moteur/
hélice peuvent connaître une instabilité du
bateau et/ou un couple de direction élevé en
cas de navigation à grande vitesse aux
limites de la plage de correction d’assiette
du moteur (proue relevée ou abaissée au
maximum) ou à des angles proches de ces
limites. La stabilité du bateau et le couple de
direction peuvent également varier en fonction des conditions changeantes de l’eau.
En cas de conditions défavorables quelconques, ralentir et/ou régler l’angle d’assiette
pour garder le contrôle du bateau. En cas
d’instabilité du bateau et/ou d’un couple de
direction élevé, demander au concessionnaire de corriger ces problèmes.
Proue abaissée
La position PROUE ABAISSÉE permet d’obtenir la
meilleure accélération en position de déjaugeage et
la plus grande puissance de remorquage pour le ski
nautique. Elle est normalement utilisée pour accélérer départ arrêté ou en partant du ralenti.
Conditions d’utilisation :
En position de proue abaissée, le bateau peut avoir
tendance à tirer vers la droite. Si c’est le cas, corriger cette tendance en tournant le volant vers la
gauche de façon à maintenir le bateau en ligne
droite. Il est également possible de régler le compensateur de dérive pour compenser ce couple du
volant mais ne le faire que si la position proue
abaissée est souvent utilisée. Se reporter à Compensateur de dérive.
Lorsque le moteur est réglé à l’angle d’assiette correspondant à la position proue abaissée, la proue
du bateau a tendance à s’enfoncer dans l’eau
(sillonner).
IMPORTANT : Certains bateaux labourent ou sont
difficiles à déjauger lorsqu’ils naviguent à l’angle
d’assiette le plus faible. Si le bateau manque de
maniabilité lorsque l’angle d’assiette correspond à
l’abaissement maximum de la proue, ajuster la tige
de réglage de l’angle ou celle de limitation de
l’angle d’assiette pour limiter la plage de correction
d’assiette assistée. Si le moteur n’est pas équipé
d’une telle tige, en acheter une chez le concessionnaire.
AVERTISSEMENT
Si la proue du bateau s’enfonce dans l’eau à
haute vitesse, le bateau peut être dirigé par
la proue ou tournoyer brusquement, ce qui
risque d’éjecter ses occupants.
SÉLECTION DE L’HÉLICE
Le bateau et le moteur DOIVENT être essayés
dans l’eau pour permettre de sélectionner l’hélice la
mieux adaptée à l’usage qu’on veut en faire.
Demander l’assistance du concessionnaire.
Se reporter à Hélice avant de déposer ou d’installer
une hélice.
IMPORTANT : Dans des conditions normales de
charge, l’hélice convenant au bateau permettra au
moteur de tourner approximativement au milieu de
la plage de régime de fonctionnement aux pleins
gaz. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
Les hélices tournant à droite sont considérées
comme étant à rotation standard. Pour faire
avancer un bateau, l’hélice tourne vers la droite
(dans le sens des aiguilles d’une montre) vue de
l’arrière.
Les hélices tournant à gauche sont considérées
comme étant à contre-rotation. Pour faire avancer
un bateau, l’hélice tourne vers la gauche (dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre) vue de
l’arrière.
1. Rotation à droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre)
2. Rotation à gauche (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre)
AVERTISSEMENT
En cas d’installation à moteurs jumelés,
dont l’un est à contre-rotation, et de dépose
des hélices, toujours vérifier celles-ci pour
s’assurer qu’elles sont installées sur le
moteur correct avant de conduire le bateau
d’une façon agressive. Faire passer chaque
moteur séparément en MARCHE AVANT ou
en MARCHE ARRIÈRE au ralenti uniquement. Si le bateau se déplace dans le sens
opposé à celui qu’indique la poignée de
commande à distance, la mauvaise hélice a
été installée sur le moteur en cours de vérification. Installer la bonne hélice et vérifier
l’installation en utilisant la méthode décrite
ci-dessus avant d’essayer d’utiliser le
bateau.
AMARRAGE
Il est possible d’amarrer le bateau en faisant sortir
le boîtier d’engrenages du moteur de l’eau grâce à
la fonction de relevage de ce dernier. Suivant le
modèle, se reporter à Relevage ou à Correction
d’assiette et relevage assistés.
IMPORTANT : NE PAS utiliser le levier de support
de relevage lors du transport sur remorque. Se
reporter à Transport sur remorque.
Engager le levier de support de relevage si le
moteur doit rester relevé pendant un certain temps :
RELEVER le moteur au moyen de l’interrupteur de
relevage pour transport sur remorque.
Abaisser le levier de support de relevage.
Fonctionnement - 31
Abaisser le moteur jusqu’à ce que le levier de support de relevage repose fermement sur les supports arrière.
2. Enlever le bouchon de l’orifice de rinçage.
3. Raccorder un appareil de rinçage (si nécessaire) et un tuyau d’arrosage.
Désengager le levier de support de relevage :
RELEVER le moteur.
4. Ouvrir l’eau — maintenir la pression entre 140
et 300 kPa (20 et 40 psi).
Relever le levier de support de relevage.
Abaisser le moteur en position de fonctionnement.
RINÇAGE
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L’échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s’il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
Rincer le moteur à l’eau douce dès que possible
après chaque utilisation dans de l’eau salée, polluée ou saumâtre pour minimiser la formation de
dépôts pouvant boucher les conduits de refroidissement.
Rincer le moteur sur la remorque ou à quai alors
qu’il est : relevé ou vertical, en marche ou arrêté.
Moteur hors-bord — En marche
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures résultant d’un contact
avec une hélice en rotation ; déposer
l’hélice avant le rinçage.
1. Placer le moteur en position verticale dans un
endroit bien aéré ayant un bon écoulement.
32 - Fonctionnement
5. Faire démarrer le moteur — ne le faire tourner
qu’au ralenti et le rincer pendant au moins
cinq minutes.
6. Arrêter le moteur, débrancher l’appareil de rinçage (le cas échéant) et remettre le bouchon.
Si le bouchon sert également d’indicateur de
pompe à eau, le tourner de façon à ce que de
l’eau s’écoule sur le côté, où elle est bien
visible depuis la barre.
7. Laisser le moteur hors-bord en position verticale suffisamment longtemps pour vider entièrement le bloc-moteur.
Moteur hors-bord arrêté
1. Le moteur peut être en position relevée ou verticale.
2. Enlever le bouchon de l’orifice de rinçage.
3. Raccorder un appareil de rinçage (si nécessaire) et un tuyau d’arrosage.
4. Ouvrir l’eau et rincer le moteur pendant au
moins cinq minutes — maintenir la pression
entre 140 et 300 kPa (20 et 40 psi).
5. Débrancher l’appareil de rinçage (le cas
échéant) et remettre le bouchon. Si le bouchon
sert également d’indicateur de pompe à eau, le
tourner de façon à ce que de l’eau s’écoule sur
le côté, où elle est bien visible depuis la barre.
6. Abaisser le moteur hors-bord en position verticale suffisamment longtemps pour vider entièrement le bloc-moteur.
SURCHAUFFE DU MOTEUR
IMPORTANT : Ne pas faire tourner le moteur —
même pour un bref démarrage — sans l’alimenter
en eau. Se reporter à Rinçage.
Pendant la navigation, les prises d’eau du moteur
doivent être complètement immergées et dégagées. Respecter la hauteur de tableau arrière et
l’angle d’assiette corrects. Lorsque le moteur est en
marche, l’indicateur de sa pompe à eau doit
expulser un jet d’eau continu. Vérifier souvent l’indicateur, en particulier en cas de navigation au milieu
des algues, dans des eaux boueuses ou chargées
de détritus et à des angles d’assiette très importants.
Les conditions suivantes doivent être remplies pour
que le système puisse être RÉINITIALISÉ :
Le moteur doit être arrêté et la température de
refroidissement rétablie.
SI le système de protection S.L.O.W. s’active et si
l’écoulement hors de l’indicateur de pompe à eau
devient intermittent ou cesse, ramener le régime au
ralenti et :
Passer au POINT MORT.
ARRÊTER le moteur.
Relever le moteur.
Nettoyer les crépines des prises d’eau pour éliminer toute obstruction.
Nettoyer l’indicateur de pompe à eau pour éliminer
toute obstruction.
Abaisser le moteur.
Faire redémarrer le moteur et le faire tourner au
ralenti.
SI le nettoyage des crépines et de l’indicateur ne
rétablit pas un écoulement ininterrompu d’eau de
ce dernier, ARRÊTER le moteur et ne pas essayer
de le faire fonctionner. S’adresser au concessionnaire.
SI le nettoyage des crépines et de l’indicateur rétablit un écoulement ininterrompu d’eau hors de ce
dernier, il se peut qu’il faille faire tourner le moteur
pendant deux minutes au POINT MORT pour lui
permettre de refroidir et attendre que le témoin
s’éteigne.
Si le témoin reste allumé au bout de deux minutes,
ARRÊTER le moteur et s’adresser au concessionnaire.
1. Crépines de prises d’eau
2. Indicateur de pompe à eau
En cas de surchauffe du moteur, son moniteur SystemCheck fait retentir l’avertisseur sonore et allume
le témoin « WATER TEMP » (température d’eau)
ou « HOT » (très chaud). En outre, le système de
protection S.L.O.W. limite immédiatement le
régime moteur à 1200 tr/min. Si le moteur tourne à
plus de 1200 tr/min à l’activation du système
S.L.O.W., il vibrera de façon visible. Le système de
protection doit être RÉINITIALISÉ avant que le
moteur puisse tourner à des régimes supérieurs à
1200 tr/min. Dans certaines conditions, le module
de gestion du moteur (EMM) arrête ce dernier.
IMPORTANT : Le refroidissement au moteur doit
être rétabli pour éviter d’endommager gravement
ce dernier. Si le refroidissement du moteur n’est
pas rétabli, le module de gestion du moteur identifie
une condition de surchauffe progressive et arrête le
moteur. Le témoin « WATER TEMP » (temp. d’eau)
ou HOT (très chaud) clignote. Le moteur ne redémarre pas avant d’avoir pu refroidir.
Après toute surchauffe, demander au concessionnaire de :
Resserrer les vis de culasse.
Examiner la pompe à eau pour voir si son usure est
excessive ou si elle est endommagée.
Examiner les thermostats.
Examiner le moteur pour voir s’il y a des fuites.
Fonctionnement - 33
TRANSPORT SUR REMORQUE
AVERTISSEMENT
Ne laisser personne s’approcher de la
poupe lors du relevage ou de l’abaissement
du moteur hors-bord. Des blessures corporelles ou la mort peuvent résulter d’un contact avec les pièces en mouvement du
moteur hors-bord.
Support pour transport sur remorque
Pour engager le support — Relever complètement le moteur au moyen de l’interrupteur de relevage qui se trouve à l’intérieur du bateau ou de
celui pour transport sur remorque.
Pour désengager le support — Relever complètement le moteur. Ramener le support pour
transport sur remorque dans sa position de repos.
Abaisser le moteur en position verticale.
1. Interrupteur de relevage pour transport sur
remorque
2. Interrupteur de relevage à l’intérieur du bateau
Transporter le bateau avec le moteur en position
verticale. Si la remorque n’offre pas une garde au
sol suffisante, le moteur peut être transporté en
position relevée en se servant de son support pour
transport sur remorque.
Abaisser le support pour transport sur remorque.
Un dispositif de blocage maintiendra le support en
position. Abaisser le moteur jusqu’à ce que le support pour transport sur remorque se bloque en
place dans les supports arrière.
IMPORTANT : NE PAS utiliser le levier de support
de relevage lors du transport sur remorque.
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT
Le moteur est doté d’un système d’amortissement
conçu pour améliorer sa résistance en cas de collision avec des objets immergés aux vitesses lentes
à modérées. Cependant, la collision à des vitesses
élevées avec des objets durs immergés tels que
pilotis ou rochers peut excéder la capacité d’amortissement du système. De tels impacts peuvent
endommager gravement le moteur et occasionner
pour les passagers des blessures causées par la
projection du moteur ou de ses pièces dans le
bateau. Les occupants peuvent également être
éjectés ou se blesser en tombant contre des éléments du bateau à cause de la brusque décélération qui suit les impacts. En cas de navigation dans
34 - Fonctionnement
des eaux mal connues, peu profondes ou chargées
de détritus, se renseigner sur les zones dans lesquelles il est possible de naviguer sans danger et
sur les risques de navigation auprès d’une source
locale sûre. Ralentir et rester très vigilant !
AVERTISSEMENT
L’absence d’une inspection destinée à
rechercher d’éventuels dégâts risque
d’entraîner la panne soudaine et inattendue
d’un organe, une perte de contrôle du
bateau et des blessures corporelles.
L’absence de réparations risque de réduire
la capacité de résistance à de futurs impacts
du bateau et du moteur.
REMISAGE
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
Le système d’amortissement du moteur ne fonctionne pas en marche arrière. Si l’on heurte un objet
en reculant, que ce soit dans l’eau ou lors du transport sur remorque, le bateau et le moteur peuvent
être gravement endommagés.
S’il est nécessaire de relever le moteur pour le sortir
de l’eau, l’abaisser et laisser le circuit de refroidissement se vider complètement dès que l’on s’est
éloigné de la zone de lancement.
Entre les utilisations, remiser le moteur en position
verticale.
Pour des recommandations sur le remisage pendant des périodes prolongées, se reporter à
Remisage hors saison.
CONDITIONS PARTICULIÈRES
DE FONCTIONNEMENT
Eau salée
Rincer l’intérieur du moteur après la navigation en
eau salée, polluée ou saumâtre pour aider à éviter
que des dépôts de minéraux ne bouchent les conduits de refroidissement. Le moteur hors-bord comporte un orifice de rinçage intégré pour faciliter son
rinçage. Se reporter à Rinçage.
En cas de collision avec un objet quelconque,
s’arrêter immédiatement et examiner le moteur
pour voir si le matériel de montage et les vis de fixation sont desserrés, le cas échéant. Examiner les
supports pivotant et arrière, les organes de direction et ceux qui se trouvent dans la zone d’impact
pour voir s’ils sont endommagés. Examiner également le bateau pour voir si sa structure est endommagée. Resserrer tout matériel desserré. Si la
collision s’est produite dans l’eau, rentrer lentement
au port. Avant de recommencer à naviguer, faire
examiner minutieusement tous les composants par
le concessionnaire.
Lors de la navigation en eau salée ou saumâtre,
une protection anodique supplémentaire peut
s’avérer nécessaire pour le bateau et le moteur
hors-bord.
Pendant les longues périodes d’amarrage, relever
le boîtier d’engrenages hors de l’eau — sauf par
temps de gel. Lors du retrait du moteur de l’eau
salée, le laisser en position verticale jusqu’à ce que
son circuit de refroidissement se soit vidé.
Fonctionnement - 35
Eau envahie d’algues
Temps de gel
Les algues obstruent les prises d’eau et provoquent
la surchauffe du moteur hors-bord. La présence
d’algues sur l’hélice provoque des vibrations et
ralentit le bateau.
Maintenir le boîtier d’engrenages constamment
immergé PENDANT la navigation par temps de gel.
Naviguer à basse vitesse et fréquemment en
MARCHE ARRIÈRE pour dégager l’hélice et les
prises d’eau des algues qui s’y trouvent. Vérifier
souvent l’indicateur de la pompe à eau.
Si la navigation en MARCHE ARRIÈRE ne permet
pas de se débarrasser des algues, ARRÊTER le
moteur. Enlever les algues de la zone de l’hélice et
des prises d’eau avant de naviguer à une vitesse
supérieure.
Carène et finition externe du moteur
L’état de la carène affecte les performances. Une
carène couverte d’algues marines ralentit le
bateau. Pour maximiser les performances, maintenir la propreté de la surface de frottement du
bateau en l’essuyant pour la sécher après chaque
navigation et en la lavant de temps en temps.
Après avoir utilisé le moteur hors-bord, le rincer à
l’eau douce et l’essuyer pour le sécher. Appliquer
du produit anticorrosion en bombe Evinrude sur
toute surface sujette à la corrosion, mais pas sur la
ou les anodes anticorrosion.
Laver régulièrement l’ensemble du bateau et le
moteur hors-bord à l’eau savonneuse et appliquer
une couche de cire automobile dessus. Laisser le
capot moteur en place lors du lavage du moteur
hors-bord.
Haute altitude
Le module de gestion du moteur (EMM) compense
automatiquement les changements d’altitude. Toutefois, en cas de navigation continuelle au-dessus
de 900 m (3000 pi), une légère perte de puissance
due à la réduction de la densité de l’air se produira.
Si le régime moteur tombe en dessous de la plage
de fonctionnement recommandée aux pleins gaz,
demander au concessionnaire de sélectionner une
hélice à pas inférieur.
Si l’on revient au niveau de la mer, demander au
concessionnaire de remettre l’hélice d’origine en
place et de vérifier que la plage de régime de fonctionnement est correcte.
Eau peu profonde
IMPORTANT : Le moteur sera gravement endommagé si on laisse le boîtier d’engrenages traîner
sur le fond des voies navigables.
36 - Fonctionnement
Lors du retrait du moteur de l’eau, le laisser en position verticale jusqu’à ce que son circuit de refroidissement se soit vidé.
IMPORTANT : L’eau qui a pénétré dans le boîtier
d’engrenages par suite d’une fuite ou qui est restée
dans le circuit de refroidissement ou d’autres
organes peut geler, endommageant gravement le
moteur.
IMPORTANT : Si le boîtier d’engrenages du
moteur hors-bord est équipé d’un capteur de
vitesse intégré, toute l’eau doit être évacuée du
flexible pour éviter d’endommager le boîtier
d’engrenages. Se reporter à Remisage hors
saison.
Moteur submergé
Si le moteur est tombé dans l’eau, le faire réviser
immédiatement après l’avoir repêché. S’il n’est
pas possible de le faire réviser immédiatement, le
replonger dans de l’eau douce pour éviter une
exposition prolongée à l’air.
Une fois que le moteur est sorti de l’eau, tous les
circuits électriques, de carburant et de lubrification
du bateau et du moteur doivent être examinés pour
voir si de l’eau s’y est infiltrée. Cette opération doit
être effectuée par le concessionnaire.
Installation à moteurs jumelés
Lorsqu’on manœuvre à basse vitesse, s’assurer
que les deux moteurs sont en marche, même si l’un
ou les deux sont au POINT MORT.
Si l’on doit rentrer au port avec un seul moteur en
marche, ne pas essayer de naviguer au-dessus de
la vitesse de déjaugeage. Relever le moteur en
panne suffisamment pour maintenir son hélice hors
de l’eau.
Remorquage
S’il est nécessaire de se faire remorquer par un
autre bateau :
Faire passer le moteur au POINT MORT.
Relever son boîtier d’engrenages hors de l’eau.
Transborder tous les passagers dans l’autre
bateau.
Maintenir la vitesse de remorquage en dessous de
celle de déjaugeage.
ENTRETIEN
L’entretien, le remplacement ou la réparation
des dispositifs et systèmes de contrôle des
émissions peuvent être effectués par tout établissement ou technicien de réparation de
moteurs de bateaux à allumage par étincelle.
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS
DU MOTEUR
Responsabilité du fabricant
Depuis 1999, les fabricants de moteurs de bateaux
doivent déterminer les niveaux d’émissions
d’échappement pour chaque gamme de puissances et obtenir pour ces moteurs l’agrément de
l’Agence pour la protection de l’environnement des
États-Unis d’Amérique (EPA). Une étiquette d’information sur le contrôle des émissions indiquant les
niveaux d’émissions et les caractéristiques du
moteur doit être apposée sur chaque moteur lors
de la fabrication.
Responsabilité du concessionnaire
Lors des opérations d’entretien effectuées sur tous
les moteurs hors-bord Evinrude fabriqués à partir
de 1999 sur lesquels est apposée une étiquette
d’information sur le contrôle des émissions, les
réglages doivent rester dans les limites des spécifications publiées par l’usine.
Le remplacement ou la réparation de tout organe lié
aux émissions doit être effectué d’une manière qui
maintient les niveaux d’émissions dans les limites
définies par les normes d’agrément prescrites.
Les concessionnaires ne doivent apporter au
moteur aucune modification de nature à changer sa
puissance ou à permettre aux niveaux d’émissions
de dépasser les spécifications prédéterminées à
l’usine.
Les exceptions incluent les changements prescrits
par le fabricant, tels que les réglages en fonction de
l’altitude, par exemple.
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire/opérateur doit faire entretenir le
moteur pour maintenir les niveaux d’émissions
dans les limites définies par les normes d’agrément
prescrites.
Le propriétaire/opérateur ne doit apporter ni faire
apporter par quiconque au moteur aucune modification de nature à en changer la puissance ou à
permettre aux niveaux d’émissions de dépasser les
spécifications prédéterminées à l’usine.
Toute modification apportée au circuit de carburant
pour pousser la puissance ou les niveaux d’émissions au-delà des réglages effectués à l’usine ou
des spécifications annulera la garantie du produit.
Réglementation des émissions par l’Agence pour
la protection de l’environnement (EPA)
Tous les moteurs hors-bord Evinrude neufs fabriqués à partir de 1999 par BRP sont certifiés par
l’EPA conformes aux spécifications de la réglementation du contrôle de la pollution atmosphérique par
les nouveaux moteurs de bateaux à allumage par
étincelle. Cette certification dépend du respect des
normes établies par l’usine lorsque certains
réglages sont effectués. C’est la raison pour
laquelle la méthode d’entretien du produit établie
par l’usine doit être appliquée à la lettre et, lorsque
c’est possible, le produit ramené à sa conception
d’origine. Les responsabilités énumérées ci-dessus
sont d’ordre général et ne constituent en aucun cas
une liste complète des règles et règlements relatifs
aux spécifications d’émissions d’échappement établies par l’EPA pour les produits marins. Pour plus
de détails en la matière, prendre contact avec les
organismes suivants :
PAR LA POSTE :
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance
Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
401 M St. NW
Washington, DC 20460 U.S.A.
PAR COURRIER ou MESSAGERIE EXPRÈS :
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance
Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
501 3rd St. NW
Washington, DC 20001 U.S.A.
SITE INTERNET DE L’EPA :
www.epa.gov
Entretien - 37
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES
AVERTISSEMENT
Au bout de 10 heures de fonctionnement, le moteur
neuf est rodé et ses organes mécaniques sont
calés. Tous les circuits doivent alors être contrôlés
et les réglages nécessaires être effectués.
Éviter les blessures pouvant être causées
par les organes en mouvement du moteur.
Avant de faire démarrer le moteur :
Le concessionnaire effectue cette inspection au
bout de 10 heures à la demande et aux frais (sur la
base des tarifs locaux) du propriétaire en fonction
des besoins du moteur — se reporter à Calendrier
d’entretien et d’inspection du moteur, Inspection au bout de 10 heures pour une liste partielle.
Passer au POINT MORT.
Respecter un programme d’entretien préventif
régulier en demandant au concessionnaire de contrôler et de réviser le moteur une fois par an ou
toutes les 100 heures de fonctionnement, suivant le
premier terme échu.
REMISAGE HORS SAISON
Le moteur hors-bord doit être protégé contre les
conditions du milieu naturel qui sont susceptibles
de lui nuire. Les changements de température et
d’humidité pendant les périodes où le moteur horsbord n’est pas en service peuvent entraîner une
corrosion des organes internes du moteur lorsque
ceux-ci ne sont pas protégés. Le carburant qui
reste dans le réservoir et dans le moteur s’oxyde et
se détériore, ce qui peut faire baisser l’indice
d’octane et causer des dépôts de gomme dans le
circuit de carburant. La garantie ne couvre pas les
pannes de moteur causées par de telles conditions.
Nous recommandons vivement de faire préparer le
moteur hors-bord au remisage hors saison par le
concessionnaire.
Ne pas approcher les mains, les vêtements
ou les cheveux du bloc-moteur.
Déposer l’hélice en cas d’utilisation d’un
appareil de rinçage.
IMPORTANT : Raccorder le moteur à une alimentation en eau et le faire démarrer — le faire tourner
au ralenti uniquement.
Pour faire tourner le moteur raccordé à un appareil
de rinçage, se reporter à Rinçage.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
Huile pour brumisage Storage Fogging Oil —
Brumiser le moteur en suivant les instructions
figurant sur l’aérosol, en pulvérisant par les trous
des papillons des gaz dans les carters de ces
derniers.
Pour préparer soi-même le moteur au remisage
hors saison, rassembler les fournitures nécessaires
et procéder comme suit :
Stabilisateur de carburant 2+4
Graisse Triple-Guard
Lubrifiant pour boîtier d’engrenages Ultra-HPF
Huile pour brumisage Storage Fogging Oil en
bombe
Stabiliser l’alimentation en carburant du moteur
avec du stabilisateur de carburant 2+4 au cours des
dernières heures de fonctionnement pour garantir
une stabilisation correcte, en suivant les instructions de mélange figurant sur le contenant.
Veiller à faire tourner le moteur assez longtemps pour permettre au carburant traité
d’arriver au moteur.
38 - Entretien
Circuits d’allumage, d’huile et de carburant —
Vérifier les fils pour voir s’ils sont mal placés et les
pièces pour voir si elles sont endommagées ou
détériorées. S’assurer que le capuchon de la borne
du solénoïde de démarreur et tous les connecteurs
sont en place.
Vis, boulons, écrous — Resserrer tous ceux qui
sont desserrés.
Hélice — La déposer et l’examiner. S’adresser au
concessionnaire si elle est endommagée. Nettoyer
et lubrifier l’arbre d’hélice. Se reporter à Hélice.
Capteur de vitesse du boîtier d’engrenages, le
cas échéant — Débrancher le flexible du compteur de vitesse du raccord supérieur. Insuffler de
l’air comprimé à 167 kPa (25 psi) au maximum pour
expulser toute l’eau du circuit du capteur de vitesse
du boîtier d’engrenages. Rebrancher le capteur de
vitesse une fois que toute l’eau a été évacuée.
pour réduire ou empêcher la formation d’une condensation dans le réservoir pendant le remisage.
Réservoir de carburant portable — Débrancher le flexible du réservoir. Débrancher le flexible
du moteur si le raccord est à débranchement
rapide. Sinon, et si le flexible est solidement fixé au
moteur, le laisser branché. Assujettir le flexible pour
le protéger.
AVERTISSEMENT
Entreposer les réservoirs de carburant dans
un endroit bien aéré, à l’écart de toute
source de chaleur et flamme nue. Empêcher
la fuite de liquide ou de vapeurs qui risqueraient de s’enflammer accidentellement.
Fermer l’évent du bouchon de remplissage,
le cas échéant.
Lubrification — Se reporter à Lubrification pour
vidanger et remplir le boîtier d’engrenages et pour
les points de lubrification du moteur.
Retoucher les surfaces peintes et cirer l’extérieur
du moteur.
Remiser le moteur sur le bateau (ou sur un support
de moteur) en position verticale, ce qui lui permet
de se vider.
S’assurer que le flexible de carburant
débranché ne goutte pas.
ENTRETIEN DE PRÉSAISON
Faire sortir le moteur hors-bord de remisage et le
préparer pour une saison de navigation sans problème en effectuant une révision générale et quelques opérations d’entretien préventif.
S’il n’est pas possible de remiser le moteur dans la
position verticale recommandée, s’assurer que le
circuit de refroidissement est complètement vide.
Ne jamais placer le boîtier d’engrenages plus haut
que le bloc-moteur. Toute eau restant dans les conduits d’échappement peut couler dans les cylindres
et les endommager gravement.
Examiner tout le matériel desserré ou démonté,
ainsi que les circuits de direction, d’accélération et
de commande de sens de marche. Remplacer les
pièces endommagées ou manquantes par des
pièces d’origine Evinrude/Johnson ou des pièces
équivalentes.
En cas de dépose d’un moteur « installé », examiner tout le matériel qui a été desserré ou
démonté du moteur, ainsi que ses circuits de direction, d’accélération et de commande de sens de
marche. Remplacer les pièces endommagées ou
manquantes par des pièces d’origine Evinrude/
Johnson ou des pièces équivalentes.
AVERTISSEMENT
Batterie — La retirer, la nettoyer, vérifier son état
et le niveau d’eau, puis la recharger. L’entreposer
dans un endroit frais et sec où elle ne sera pas en
plein soleil. Vérifier le niveau d’eau et la recharger
régulièrement pendant la période de remisage.
Circuit d’huile — Laisser les flexibles branchés.
S’il s’avère nécessaire de les débrancher pour
déposer le moteur du bateau à des fins de remisage, obturer les raccords et les flexibles.
Réservoir d’huile — Examiner
le
réservoir
d’huile pour voir si des impuretés et/ou de l’eau y
ont pénétré. Le remplir d’une huile recommandée
Un remontage du moteur hors-bord et de
ses circuits de commande qui n’est pas
effectué soigneusement au moyen du matériel spécifié par l’usine peut avoir pour
résultat une soudaine perte de contrôle inattendue du bateau.
Circuit d’huile — Vérifier le réservoir d’huile pour
voir s’il présente des signes de présence d’eau. Si
c’est le cas, s’adresser au concessionnaire. En
l’absence de signes de présence d’eau, remplir le
réservoir d’huile. Se reporter à la section Carburant et huile, Circuit d’huile.
Flexibles d’huile débranchés — Suivre les
directives données dans la section Carburant et
huile, Circuit d’huile pour raccorder les flexibles et
rétablir la circulation d’huile.
Entretien - 39
Flexibles d’huile non débranchés — Si
les
flexibles d’huile ont été laissés branchés, le circuit
d’huile ne demande aucune attention particulière.
l’indicateur de la pompe. Si ce n’est pas le cas,
arrêter le moteur et rechercher la cause du problème. Se reporter à Surchauffe du moteur.
L’hélice étant déposée, vérifier le boîtier d’engrenages pour voir s’il fuit. S’il est évident qu’il fuit,
remplacer les joints du boîtier d’engrenages.
S’adresser au concessionnaire.
Arrêter le moteur et vérifier le circuit de carburant
pour voir s’il fuit.
Anodes anticorrosion — Vérifier leur état. Se
reporter à Anodes anticorrosion.
Installer l’hélice sauf si le moteur va tourner raccordé à un appareil de rinçage dans le cadre de
l’entretien de présaison. Si c’est le cas, installer
l’hélice après avoir arrêté le moteur et débranché
l’appareil de rinçage.
Se reporter à Rinçage pour utiliser le système de
rinçage du moteur. Se reporter à Hélice pour installer l’hélice.
AVERTISSEMENT
Éviter tout contact accidentel avec une
hélice en rotation ; toujours la déposer
lorsqu’on utilise un appareil de rinçage pour
faire tourner le moteur.
Remplir le réservoir de carburant avec du carburant
frais.
Batterie — La charger complètement et l’installer.
Se reporter à Batterie.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser une batterie d’appoint et des
câbles volants pour faire démarrer le
moteur. Les vapeurs qui s’échappent peuvent provoquer une explosion et un
incendie entraînant des dégâts matériels et
des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
L’absence d’un contrôle d’étanchéité du circuit de carburant risque de laisser une fuite
passer inaperçue, ce qui peut entraîner un
incendie ou une explosion.
BATTERIE
Chaque moteur hors-bord exige une batterie :
• de 12 volts à haut rendement, qualifiée de
« marine »
• ventilée/rechargeable ou sans entretien
d’une capacité nominale conforme aux spécifications minima indiquées dans Caractéristiques du
moteur.
Les batteries à décharge poussée peuvent être utilisées SI elles satisfont les spécifications minima
d’intensité de démarrage à froid ou les excèdent.
Se renseigner auprès du concessionnaire sur les
spécifications du moteur hors-bord avant d’installer
des câbles de batterie plus longs ou un interrupteur
de batterie.
Ne jamais installer de sectionneur de batterie produit par un fabricant d’accessoires. Le moteur horsbord est équipé d’un système de charge de batterie
d’accessoires incorporé. Se reporter à Connexion
de batterie d’accessoires.
Pose
Lire et veiller à bien comprendre les informations
concernant la sécurité qui accompagnent la batterie AVANT de procéder à l’installation.
Se reporter à Surveillance du moteur et lire ce qui
traite de l’auto-test du système d’alarme du moteur.
Lors du démarrage de présaison, s’assurer que
l’auto-test du système d’alarme est satisfaisant. Si
ce n’est pas le cas, s’adresser au concessionnaire.
S’assurer que tous les composants sont propres et
exempts de corrosion.
Suivre les instructions de la rubrique Démarrage
du moteur de la section Démarrage du moteur et
faire démarrer le moteur. Le laisser tourner au
ralenti tout en :
Si le bornes de batterie sont de type marin, placer
chaque câble principal sur le collier adaptateur
avec une rondelle dentelée en dessous. Raccorder
tous les fils des accessoires sur la partie filetée de
la borne.
Observant la qualité de marche - si elle est
médiocre, se reporter au Tableau de dépannage
ou s’adresser au concessionnaire.
Observant le fonctionnement de la pompe à eau.
De l’eau doit s’écouler de façon ininterrompue de
40 - Entretien
Raccorder le câble principal ROUGE (+) à la borne
positive (+) de la batterie. Raccorder le câble principal NOIR (-) à la borne négative (-) de la batterie.
1. Câble principal
2. Rondelle dentelée
3. Fils d’accessoires
Si les bornes de batterie sont de type automobile,
placer d’abord une rondelle dentelée, puis le câble
principal et enfin les fils des accessoires sur le collier adaptateur.
IMPORTANT : NE PAS utiliser d’écrous à oreilles
pour réaliser les connexions de batterie, même s’ils
sont fournis avec cette dernière. Les écrous à
oreilles peuvent se desserrer et provoquer de faux
signaux d’avertissement ou endommager les circuits électriques.
Entretien
Avant d’effectuer l’entretien de la batterie ou du
moteur hors-bord, débrancher les deux câbles de
batterie de cette dernière en commençant par le
câble NOIR (-). Empêcher les objets métalliques de
toucher l’une ou l’autre des bornes de la batterie.
IMPORTANT : N’effectuer l’entretien des composants électriques que lorsque le moteur hors-bord
est ARRÊTÉ. Faire attention pour identifier les
câbles et bornes positifs et négatifs de batterie.
Tout contact, même bref, entre un câble de batterie
et la borne incorrecte endommagera le système de
charge.
1. Rondelle dentelée
2. Câble principal
3. Fils d’accessoires
Bien serrer toutes les connexions et appliquer une
couche de graisse Triple-Guard.
AVERTISSEMENT
Maintenir les connexions de batterie propres, bien serrées et isolées pour empêcher
des courts-circuits ou des jaillissements
d’étincelles pouvant provoquer une explosion. Si le système de montage de la batterie ne couvre pas les connexions, poser
des capuchons. Vérifier souvent que les
connexions restent propres et bien serrées.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie contient de l’acide
— le manipuler avec précaution. Si de l’électrolyte touche une partie quelconque du
corps, la rincer immédiatement à l’eau et
consulter un médecin.
Connexion de batterie d’accessoires
Le moteur hors-bord est équipé d’un système permettant de charger une batterie d’accessoires indépendamment. Le système de charge peut charger
les batteries de démarrage et d’accessoires en
même temps. S’adresser au concessionnaire.
Entretien - 41
IMPORTANT : La connexion de batterie d’accessoires ne doit être utilisée que pour charger une
seule batterie de 12 volts ou deux batteries de 12
volts montées en parallèle. La connexion d’accessoires ne doit pas être utilisée pour charger l’une ou
l’autre des batteries d’un circuit de 24 volts.
RÉGLAGES
Compensateur de dérive
AVERTISSEMENT
Un réglage incorrect du compensateur de
dérive peut causer des difficultés de direction.
Une hélice produit un couple de direction lorsque
l’arbre d’hélice ne tourne pas parallèlement à la
surface de l’eau. Le compensateur de dérive est
réglable pour compenser ce couple de direction.
IMPORTANT : Un seul réglage de compensateur
de dérive ne soulage l’effort de direction que pour
une seule combinaison de vitesse, d’angle de
moteur et de charge. Aucun réglage ne peut à lui
seul soulager l’effort de direction dans toutes les
conditions de vitesse, d’angle de moteur et de
charge. Si le bateau tire vers la gauche ou vers la
droite lorsque la charge est uniformément répartie,
régler le compensateur de dérive comme suit :
Resserrer la vis du compensateur de dérive à un
couple de 47 à 54 N·m (35 à 40 lb-pi).
Effectuer un essai du bateau et, si nécessaire,
répéter l’opération jusqu’à ce que l’effort de direction soit aussi uniforme que possible.
Installations hautes du moteur — Le compensateur de dérive risque d’être au-dessus de l’eau
lorsque l’angle d’assiette du moteur est ouvert. Il se
peut que l’effort de direction augmente. Il sera
réduit si l’on ferme l’angle d’assiette du moteur et si
l’on immerge ainsi le compensateur de dérive.
Moteurs jumelés à rotation standard —
Déplacer les deux compensateurs de dérive d’une
même distance dans le même sens.
Moteurs jumelés (un en contre-rotation et
l’autre en rotation standard) — Régler les deux
compensateurs de dérive en position centrale.
Came de limitation de relevage
Si le moteur hors-bord touche le puits de moteur du
bateau lors de son relevage, régler la came de limitation de relevage de façon à limiter le relevage
maximum :
Le moteur étant ARRÊTÉ, desserrer la vis du
compensateur de dérive. Si le bateau tire vers la
droite, déplacer l’arrière du compensateur de
dérive légèrement vers la droite. Si le bateau tire
vers la gauche, déplacer l’arrière du compensateur
de dérive légèrement vers la gauche.
Placer le moteur hors-bord dans sa position normale de fonctionnement.
42 - Entretien
Tourner la came de limitation de relevage — tirer sa
languette vers l’avant et vers le haut pour
RÉDUIRE l’amplitude du RELEVAGE.
Vérifier le réglage — relever complètement le
moteur hors-bord et régler de nouveau si nécessaire. Ramener le moteur hors-bord en position
verticale pour chaque réglage et vérifier de nouveau après chaque réglage.
AVERTISSEMENT
Le réglage de la came de limitation de relevage n’empêche PAS le moteur hors-bord
de se relever complètement et de toucher le
puits de moteur si le boîtier d’engrenages
heurte un objet à grande vitesse. Une telle
collision risque d’endommager le moteur et
le bateau et de blesser les occupants de ce
dernier.
ou s’il est de couleur noire et a une odeur de brûlé.
Si le lubrifiant usagé présente l’une quelconque de
ces caractéristiques, s’adresser au concessionnaire.
Si le lubrifiant écoulé est en bon état, continuer.
Placer un tube de lubrifiant dans l’orifice de
vidange/remplissage et remplir lentement le boîtier
d’engrenages jusqu’à ce que du lubrifiant soit
visible dans l’orifice de niveau de lubrifiant. Voir
Caractéristiques du moteur pour la contenance
du boîtier d’engrenages.
Remettre le bouchon de niveau de lubrifiant avant
de retirer le tube de l’orifice de vidange/remplissage. Il est ensuite possible de remettre le bouchon
de vidange/remplissage sans perdre de lubrifiant.
Bien serrer les deux bouchons.
LUBRIFICATION
Boîtier d’engrenages
Remplacer le lubrifiant du boîtier d’engrenages au
bout des 10 premières heures de fonctionnement.
Vérifier le niveau et l’état du lubrifiant au bout des
50 heures suivantes de fonctionnement. Ajouter du
lubrifiant si nécessaire.
Par la suite, vérifier le niveau et l’état du lubrifiant
toutes les 50 heures. Remplacer le lubrifiant toutes
les 100 heures de fonctionnement ou une fois par
saison, suivant le premier terme échu. Remplir
avec du lubrifiant pour boîtier d’engrenages UltraHPF. S’il n’est pas possible de s’en procurer, du
lubrifiant pour boîtier d’engrenages Hi-Vis® ou un
autre lubrifiant marin du même type peut être
utilisé ; néanmoins, à long terme, la longévité du
moteur peut être affectée par une utilisation continuelle d’un tel lubrifiant. S’adresser au concessionnaire.
1. Bouchon de vidange/remplissage
2. Bouchon de niveau de lubrifiant
Système de direction
L’installateur a été chargé de graisser le coulisseau
du câble de direction lors de l’installation. Il est
nécessaire de le regraisser régulièrement avec de
la graisse Triple-Guard. Se reporter au Calendrier
d’entretien et d’inspection du moteur pour les
intervalles de lubrification. Se référer aux informations données par le fabricant du système de direction du bateau lors de l’entretien de ce système.
IMPORTANT : Les lubrifiants pour engrenages
recommandés comportent des additifs spéciaux
pour moteurs de bateaux. Ne pas utiliser de lubrifiants pour engrenages automobiles, d’huile moteur
2 ou 4 temps ni aucune autre huile ou graisse dans
le boîtier d’engrenages.
Le moteur étant en position normale de fonctionnement :
Enlever le bouchon de vidange/remplissage et celui
de niveau de lubrifiant du côté du boîtier d’engrenages et le vider entièrement du lubrifiant usagé
qu’il contient.
Examiner le lubrifiant qui s’est écoulé pour voir s’il
contient de la limaille, s’il a une apparence laiteuse
Entretien - 43
AVERTISSEMENT
Le non-respect des recommandations de
regraissage risque d’entraîner la corrosion
du système de direction. Une telle corrosion
peut affecter l’effort de direction, rendant le
contrôle de la direction difficile pour le
pilote.
Réservoir de fluide de correction d’assiette/
relevage assistés
Relever le moteur et engager le support de relevage. Suivant le modèle, se reporter à Relevage ou
à Correction d’assiette et relevage assistés.
Enlever le bouchon de remplissage et vérifier le
niveau de fluide. Si nécessaire, ajouter suffisamment de fluide pour correction d’assiette/relevage
et direction assistés Evinrude/Johnson pour
amener le niveau de fluide à la hauteur du bas de
l’orifice de remplissage lorsque le moteur est complètement relevé.
1. Points de lubrification du support pour transport
sur remorque
1. Points de lubrification du tube de relevage
IMPORTANT : Un niveau correct de fluide doit être
maintenu pour garantir le fonctionnement de la protection contre les impacts intégrée à ce moteur.
Points de lubrification
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles de lubrification
et le lubrifiant recommandé.
Modèles 100 - 175
1. Points de lubrification des circuits de commande de sens de marche et d’accélération
44 - Entretien
PRESSION D’EAU
Un manomètre d’eau en option est recommandé
pour surveiller les pressions dans le circuit de
refroidissement. La perception de changements de
pression d’eau peut contribuer à éviter la surchauffe du moteur. Le manomètre d’eau doit être
raccordé au point qui permettra d’obtenir les indications de pression les plus précises. Suivre les instructions d’installation qui accompagnent le
manomètre d’eau :
Défaillance d’un fusible
Un fusible de circuit d’aide au démarrage grillé
empêchera le moteur de démarrer. Le remplacer
par un autre de la même intensité nominale.
Des défaillances répétées de fusible indiquent un
problème grave. Ne pas remplacer un fusible par
un autre d’une intensité nominale supérieure ;
s’adresser au concessionnaire pour la réparation.
Remplacement du fusible
Enlever le couvercle et mettre en place un fusible
en bon état de la même intensité nominale.
Modèles 115, pression d’eau
IMPORTANT : Des problèmes électriques se produiront si le couvercle n’est pas bien remis en
place.
BOUGIES
AVERTISSEMENT
Modèles 135 - 175, pression d’eau
FUSIBLE DU CIRCUIT D’AIDE AU
DÉMARRAGE
Le circuit d’aide au démarrage fournit un supplément de courant aux injecteurs de carburant pendant la rotation au démarrage.
S’assurer que tous les fusibles actifs et de
rechange sont en bon état. Toujours emporter
des fusibles de rechange.
Le circuit d’allumage présente des risques
sérieux d’électrocution. Le circuit primaire
fonctionne à plus de 250 volts et le circuit
secondaire à plus de 25 000 volts. Faire
preuve de prudence pour éviter des blessures dues à une électrocution ou à la réaction à cette dernière. Ne pas manipuler de
composants des circuits primaire et secondaire d’allumage alors que le moteur se
lance ou est en marche.
IMPORTANT : Faire entretenir les bougies par un
concessionnaire Evinrude pour garantir leur orientation correcte par rapport aux injecteurs de carburant. Le moteur risque d’être endommagé si les
bougies ne sont pas entretenues correctement. Se
reporter à Calendrier d’entretien et d’inspection
du moteur.
Entretien - 45
COFFRET DE DÉRIVATION
Remettre le couvercle du coffret et ses vis en place,
puis bien serrer ces dernières.
Un coffret de dérivation monté sur le moteur horsbord commande et protège les circuits électriques.
Il renferme 7 mini-fusibles et 4 relais de puissance.
Des fusibles de rechange et un extracteur se trouvent dans le couvercle. Se reporter à Tableau des
fusibles du coffret pour des informations concernant les intensités nominales, les couleurs, les
positions et les circuits correspondants.
IMPORTANT : Des problèmes électriques se produiront si le couvercle du coffret n’est pas bien
remis en place.
Tableau des fusibles du coffret
Intensité
nominale
et couleur
Circuit
N° réf.
1
10 A
Rouge
Injecteur d’huile
514766
2
10 A
Rouge
V4 - Injecteurs n° 1 et 3
V6 - Injecteurs n° 1 et 4
514766
Un problème électrique mineur peut faire sauter un
fusible. Le remplacer par un autre de la même
intensité nominale.
3
10 A
Rouge
V4 - Fusible de rechange
V6 - Injecteurs n° 3 et 6
514766
4
10 A
Rouge
Pompe à carburant
514766
Des défaillances répétées de fusibles en un même
point indiquent un problème grave. Ne pas remplacer un fusible par un autre d’une intensité nominale supérieure ; s’adresser au concessionnaire
pour la réparation.
5
10 A
Rouge
Circuit d’allumage
514766
6
10 A
Rouge
V4 - Injecteurs n° 2 et 4
V6 - Injecteurs n° 2 et 5
514766
7
10 A
Rouge
Interrupteur à clé, module
de gestion du moteur,
accessoires
514766
8
Relais
Module de gestion du
moteur, circuits
d’allumage et d’arrêt
586224
9
11
Relais
Correction d’assiette/
relevage assistés
586224
10
Relais
Pompe à carburant
586224
S’assurer que tous les fusibles actifs et de
rechange sont en bon état. Toujours emporter
des fusibles de rechange.
Pos.
Défaillance d’un fusible
Remplacement du fusible
Retirer les vis de retenue et le couvercle du coffret.
Identifier et retirer le fusible qui a sauté, puis le remplacer par un autre en bon état de la même intensité nominale.
46 - Entretien
HÉLICE
AVERTISSEMENT
Lors de l’entretien de l’hélice, faire toujours
passer le moteur hors-bord au POINT
MORT, tourner l’interrupteur à clé en position d’ARRÊT et débrancher le câble positif
(+) de batterie de façon à empêcher un
démarrage intempestif du moteur.
IMPORTANT : Appliquer de la graisse TripleGuard sur tout l’arbre d’hélice avant d’installer cette
dernière. Au moins une fois par an, déposer l’hélice
et l’examiner pour voir si des débris s’y sont accumulés. Nettoyer l’arbre et le regraisser avant de
remonter une hélice.
Modèles 115 FPL, FSL
1.
2.
3.
4.
Rondelle de butée
Entretoise
Écrou d’hélice
Goupille fendue
Pose
Glisser une rondelle de butée sur l’arbre, épaulement tourné vers l’arrière.
Glisser l’hélice sur l’arbre en alignant les cannelures et en la calant contre la bague de butée.
Glisser une entretoise sur l’arbre d’hélice en l’engageant sur les cannelures.
Coincer une cale en bois entre la pale de l’hélice et
la plaque antiventilation.
Tous autres modèles
Poser l’écrou d’hélice et le serrer à un couple de
95 à 108 N·m (70 à 80 lb-pi).
Poser un contre-écrou sur l’écrou d’hélice en alignant ses encoches et le trou de goupille fendue.
Enfoncer une goupille fendue neuve et recourber
ses extrémités pour l’assujettir.
Tous autres modèles
Modèles 115 FPL, FSL
Poser l’écrou d’hélice et le serrer à un couple de 14
N·m (120 lb-po).
Continuer à serrer l’écrou d’hélice jusqu’à ce que
ses encoches et le trou de goupille fendue soient
alignés. Enfoncer une goupille fendue neuve et
recourber ses extrémités pour l’assujettir.
1.
2.
3.
4.
5.
Rondelle de butée
Entretoise
Écrou d’hélice
Goupille fendue
Contre-écrou
Enlever la cale en bois. S’assurer que le moteur est
au POINT MORT et faire tourner l’hélice. Elle doit
tourner librement.
Entretien - 47
Réparation
Si l’hélice heurte un objet dur, le choc est en partie
absorbé par la bague en caoutchouc qui se trouve
dans le moyeu, ce qui contribue à éviter que le
moteur ne soit endommagé. Un choc violent peut
endommager le moyeu et les pales de l’hélice. Des
pales endommagées peuvent causer des vibrations inhabituelles et excessives. Un moyeu
endommagé peut causer un surrégime du moteur,
accompagné d’un déplacement lent du bateau.
IMPORTANT : Éviter ou limiter la navigation avec
une hélice endommagée. Emporter une hélice de
rechange.
Maintenir l’hélice en bon état. Se servir d’une lime
pour égaliser des bords de pales légèrement
endommagés. S’adresser au concessionnaire pour
la réparation d’une hélice gravement endommagée.
ANODES ANTICORROSION
Le moteur est équipé d’une ou de plusieurs anodes
qui le protègent de la corrosion galvanique. Se
reporter à la section Particularités pour l’emplacement des anodes. La désintégration de l’anode est
normale et indique qu’elle remplit sa fonction. Vérifier chaque anode régulièrement. Remplacer les
anodes dont la taille est inférieure aux 2/3 de leur
taille d’origine. S’adresser au concessionnaire pour
des pièces de rechange.
48 - Entretien
La corrosion galvanique détruit les pièces métalliques immergées et peut se produire aussi bien
dans l’eau douce que dans l’eau salée ; cependant
les eaux salées, saumâtres et polluées accélèrent
la corrosion.
L’utilisation d’une peinture antisalissure à base de
métal sur le bateau ou le moteur et l’utilisation de
courant en provenance d’une source à terre mal
installée dans la zone d’amarrage du bateau accéléreront également la corrosion.
IMPORTANT : NE JAMAIS peindre l’anode, ses
fixations ni sa surface de montage. La peinture
réduira son efficacité contre la corrosion.
TABLEAU DE DÉPANNAGE
IMPORTANT : S’il s’avère impossible d’identifier ou de résoudre le problème, consulter le
concessionnaire.
SYMPTÔME
CAUSE POSSIBLE
Le démarreur ne fonctionne pas
• La poignée de commande de sens de marche n’est pas au
POINT MORT.
• Connexions électriques et de batterie desserrées ou corrodées.
• Fusible grillé. Se reporter à Coffret de dérivation.
• Sélecteur de batterie en position d’ARRÊT.
Le moteur ne démarre pas
• Inobservation des instructions de démarrage. Se reporter à la section
Démarrage du moteur.
• Baisse de la tension de batterie en dessous de 9,5 volts pendant la rotation au démarrage.
• Réservoir de carburant vide.
• Flexible de carburant vrillé.
• Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
• Filtre à carburant obstrué.
• Bougies incorrectes. Voir Caractéristiques du moteur.
• Écartement incorrect des électrodes des bougies ; bougies calaminées,
brûlées ou mouillées.
• Défaillance d’un composant du circuit d’allumage.
• Fusible grillé. Se reporter à Coffret de dérivation.
• Fusible grillé. Se reporter à Fusible du circuit d’aide au démarrage.
• Clignotement du témoin « WATER temp » (temp. d’eau) ou « Hot » (très
chaud), voir Surveillance du moteur et Surchauffe du moteur.
• Clignotement du témoin « Check engine » ou « Chk eng » (vérifier le
moteur), voir Surveillance du moteur.
Le moteur ne tourne pas
correctement au ralenti
• Angle excessif du moteur.
• Bougies endommagées ou incorrectes. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
• Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
• Fusible grillé. Se reporter à Coffret de dérivation.
Le moteur perd de la puissance
• Bougies endommagées ou incorrectes. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
• Filtre à carburant obstrué.
• Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
• Prises d’eau obstruées et fonctionnement incorrect du circuit de refroidissement. Se reporter à la section Fonctionnement, Surchauffe du
moteur.
• Mauvais fonctionnement du circuit de lubrification.
• Fusible grillé. Se reporter à Coffret de dérivation.
• Mode de protection S.L.O.W. activé. Se reporter à Surveillance du
moteur.
Vibration excessive du moteur
•
•
•
•
•
Arbre d’hélice tordu.
Hélice encrassée et gênée dans sa rotation, pales tordues ou cassées.
Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
Support(s) de moteur endommagé(s).
Mode de protection S.L.O.W. activé. Se reporter à Surveillance du
moteur.
Le moteur tourne mais le bateau
avance peu ou pas du tout
•
•
•
•
Desserrage et patinage du moyeu de l’hélice.
Pales d’hélice tordues ou manquantes.
Arbre d’hélice tordu.
Hélice encrassée ou gênée dans sa rotation.
Le système d’alarme s’active
• Se reporter à Surveillance du moteur.
Entretien - 49
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR
Un entretien régulier est nécessaire pour tous les produits mécanisés. Un entretien régulier contribue à
la longévité du produit. Le tableau d’entretien ci-dessous offre des directives applicables aux opérations
d’entretien et d’inspection du moteur devant être effectuées par l’opérateur et/ou par un concessionnaire
agréé. Ce calendrier doit être ajusté en fonction des conditions et du type d’utilisation.
Les lubrifiants recommandés ont une composition conçue pour protéger les roulements, les engrenages
et les organes du moteur. Ils doivent être utilisés pour éviter les dégâts que peut causer une lubrification
incorrecte.
IMPORTANT : Les calendriers à respecter dans le cas des moteurs exploités à des fins locatives ou commerciales ou qui sont soumis à un usage intensif exigent un raccourcissement des intervalles d’inspection
et d’entretien.
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Inspection au
bout de 10 heures
Description
Produit de
soins du
moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
Direction mécanique, lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Tube de relevage, inspection et lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Support pivotant / support de relevage, inspection et
lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Tringlerie d’accélération et de commande de sens de
marche, inspection et lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Câbles de commande à distance, lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Lubrification et protection contre la corrosion pour les
pièces métalliques
4
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Connexions et état de la batterie, vérification
7
O
C
Auto-test et avertisseur sonore du SystemCheck,
vérification du fonctionnement
O
C
Anodes anticorrosion, vérification du fonctionnement
O
C
Crépines de prises d’eau, vérification de l’état
O
C
Indicateur de pompe à eau par-dessus bord, vérification
du fonctionnement
O
C
Système de direction, vérification du fonctionnement
O
C
Accélération et commande du sens de marche,
vérification du fonctionnement
O
C
Circuit et cordon d’arrêt d’urgence, vérification du
fonctionnement
O
C
Rinçage du circuit de refroidissement
O
Guide de l’opérateur, à bord
O
Capots moteur supérieur et inférieur, nettoyage
et cirage
O
Guide de l’opérateur, à lire
O
Éléments des circuits de carburant et d’huile, inspection
et réparation des fuites (2)
C
C
Inspection des fixations, serrage de celles qui sont
desserrées
C
C
Silencieux, nettoyage et inspection
C
C
Thermostat, inspection et vérification du
fonctionnement (2)
C
50 - Entretien
C
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Fluide de correction d’assiette/relevage assistés,
vérification du niveau
6
Matériel de montage du moteur sur le tableau arrière,
resserrage à 54 N·m (40 lb-pi)
Fils et connexions électriques et d’allumage, inspection
C
C
C
C
C
C
Remplacement du lubrifiant pour boîtier d’engrenages
5
C
C
Synchronisation du bloc-moteur et tringlerie, inspection
7
C
C
Accès aux informations du module de gestion du
moteur, traduction de tout code d’entretien
C
C
Inspection du filtre à carburant et du ou des filtres à
huile, nettoyage
C
(2)
Lubrifiant pour boîtier d’engrenages, vérification de son
niveau et de son état
5
C
Remplacement du filtre à carburant et du ou des filtres
à huile
C
Cannelures d’arbre d’hélice, inspection et lubrification
7
C
Arbre de pignon de démarreur, inspection et
lubrification, modèles 115-175 (2)
9
C
C
Raccord de contre-pression des gaz d’échappement,
décalaminage (2)
Bougies, remplacement (2)
Cannelures d’arbre d’entraînement, inspection et
lubrification
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Inspection au
bout de 10 heures
Description
Produit de
soins du
moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
C
8
Pompe à eau, inspection et remplacement
C
C
(1) Également recommandée lors de l’inspection au bout de 10 heures
(2) Composant lié aux émissions
C
Entretien effectué par le concessionnaire
O
Entretien effectué par l’opérateur
4
Lubrifiant anticorrosion en bombe Evinrude ou lubrifiant universel Evinrude « 6 en 1 »
5
Lubrifiant pour boîtier d’engrenages Ultra-HPF
6
Fluide de correction d’assiette/relevage assistés
7
Graisse Triple-Guard
8
Evinrude Moly Lube, n° réf. 175356
9
Lubrifiant pour démarreur Bendix uniquement, n° réf. 337016
Entretien - 51
NOTES DU PROPRIÉTAIRE
52 - Notes du propriétaire
CHANGEMENT D’ADRESSE / DE PROPRIÉTAIRE
En cas de changement d’adresse ou de propriétaire, veiller à remplir et à envoyer par la poste la carte
ci-dessous.
Une telle notification est également nécessaire en termes de sécurité du propriétaire, même après expiration de la garantie d’origine, car BRP sera alors en mesure de le contacter s’il s’avère nécessaire
d’apporter des modifications au moteur hors-bord.
En dehors des États-Unis et du Canada, envoyer cette carte à la division de Bombardier Produits
Récréatifs auprès de laquelle le moteur hors-bord a été enregistré. Bien vouloir consulter le concessionnaire ou distributeur.
Changement d’adresse
Changement de propriétaire
Numéro de modèle
Numéro de série
Ancienne adresse / ancien propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
Province
Pays
Téléphone
Signature
Date
Nouvelle adresse / nouveau propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
Province
Pays
Téléphone
Signature
Date
000063
COLLER UN
TIMBRE ICI
Bombardier Recreational Products
USA
Guide de l’opérateur
Confirmation de réception
Concessionnaire
Nom :
Adresse :
Lors de la livraison du moteur hors-bord neuf Evinrude, compléter et signer le formulaire ci-dessous. Le
concessionnaire le conservera dans ses archives.
Reçu
Nom :
Adresse :
Propriétaire du modèle n° :
N° de série :
(À remplir par le client ou le concessionnaire vendeur)
Le concessionnaire nommé sur ce document m’a communiqué toutes les informations nécessaires en matière de
fonctionnement, d’entretien, de sécurité et de garantie ; je les ai bien comprises et accepte mes obligations dans
tous ces domaines. Je suis également satisfait de la préparation et de l’inspection précédant la livraison de mon
moteur hors-bord Evinrude. J’ai d’autre part reçu un exemplaire du Guide de l’opérateur.
Signature :
Date :
Test de préparation et dernière remarque à l’intention
du propriétaire/opérateur
Test de préparation destiné à l’opérateur....
1. L’opérateur a-t-il lu ce Guide d’un bout à l’autre ?
2. L’opérateur est-il prêt à assumer la responsabilité d’une utilisation en toute sécurité du bateau et du
moteur ?
3. L’opérateur comprend-il toutes les précautions et instructions de sécurité contenues dans ce Guide ?
4. L’opérateur comprend-il que ce Guide contient des informations essentielles pour contribuer à éviter
des blessures corporelles et des dégâts matériels ?
5. L’opérateur est-il prêt à respecter les recommandations figurant dans ce Guide et à suivre un cours
sur la sécurité de la navigation avant de se servir de son bateau et de son moteur ?
6. L’opérateur sait-il à qui poser toute question concernant son bateau et son moteur ?
7. L’opérateur connaît-il les règlements locaux sur la circulation maritime ?
8. L’opérateur comprend-il que l’erreur humaine peut avoir pour causes l’imprudence, la fatigue, le surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation avec le produit, les drogues et l’alcool, pour
n’en citer que quelques-unes ?
AVERTISSEMENT
Il est impossible pour ce Guide de traiter de toutes les situations dangereuses auxquelles on
peut se trouver confronté ; néanmoins, la compréhension et le respect des informations
essentielles données dans ce Guide aideront à faire preuve de discernement pendant la navigation. Toujours rester vigilant et prudent, car c’est sur cela que repose la sécurité.

Manuels associés