Atlas Copco AY Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Atlas Copco AY Mode d'emploi | Fixfr
AY
27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Aiguilles vibrantes pneumatiques
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Zone de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sécurité du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Préparations avant vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Couple de serrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccords des robinets d'air AY27 à AY107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tête de vibration AY157. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tête de vibration AY27 à AY107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
3
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
À propos des Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de
manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent
également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier
de votre produit.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
le produit pour la première fois.
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Zone de travail
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur
la machine.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Veuillez conserver l'ensemble des avertissements
et instructions pour toute référence ultérieure.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
DANGER Risques d'explosion
L'entrée en contact d'une machine chaude avec un
explosif pourrait provoquer une explosion. Lors de
l'utilisation de certains matériaux, des étincelles
susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer
des explosions. Les explosions peuvent provoquer
des dommages corporels, voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
AVERTISSEMENT Sécurisez la zone de travail
Des établis mal rangés et un éclairage insuffisant
peuvent être à l'origine d'accidents corporels et de
blessures graves.
► Maintenez la zone de travail propre.
► Assurez un éclairage approprié de la zone de
travail.
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de la machine.
Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens.
Tenez les badauds, les enfants et les visiteurs à
distance lorsque la machine fonctionne. Des
distractions peuvent entraîner une perte de contrôle.
Sécurité électrique
DANGER Dangers électriques
Les machines électriques peuvent provoquer un choc
électrique qui risque d'entraîner des blessures graves
voire la mort.
► Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
► Toujours vérifier que la tension du réseau
correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique sur la machine.
6
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Sécurité du personnel
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques de glissades, de
trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet
ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner
le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à
démarrer la machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées par le
compactage contiennent des substances reconnues
par l'état de Californie comme pouvant provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres
dommages pour la reproduction. Voici quelques
exemples de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
8
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Fonctionnement, précautions
AVERTISSEMENT Utilisation incorrecte
Toute utilisation incorrecte de la machine, des
accessoires et des outils à insérer, peut entraîner
des blessures ou des situations dangereuses.
► Utilisez la machine, les accessoires et les outils
conformément aux consignes de sécurité.
► Utilisez la machine pour son usage et de la
manière prévue.
► Utilisez la machine adéquate pour le travail à
réaliser.
► Ne forcez pas la machine lors de son utilisation.
► Prenez les conditions de travail en compte.
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
compacté peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
La machine est soumise à de fortes contraintes en
cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de
blocage de la machine, des mouvements soudains
et imprévus peuvent se produire et entraîner des
blessures.
► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne
jamais utiliser la machine si elle vous semble
endommagée.
► Assurez-vous que les poignées du timon sont
toujours bien propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
► Ne jamais s'asseoir sur la machine.
► Ne maltraitez jamais la machine.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratoires, maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
être celui de vos mains sur la/les poignée(s).
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance.
► Assurez-vous que la machine est bien entretenue
et en bon état.
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en œuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires
L’actionnement accidentel des accessoires en cours
d’entretien ou d’installation peut causer des blessures
graves, si la source d’alimentation est connectée.
► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
les accessoires avec la source d’alimentation
connectée.
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco
► Toujours utiliser des protections auditives.
DANGER Coup de fouet d'un flexible
pneumatique
Un flexible d'air comprimé qui se détache risque de
fouetter dans tous les sens et de provoquer des
dommages corporels ou la mort. Pour réduire ce
risque :
► Vérifiez que le flexible d'air comprimé et les
raccords ne sont pas endommagés. Les remplacer
si nécessaire.
► Vérifiez que les raccords d'air comprimé sont
correctement fixés.
► Ne jamais porter une machine pneumatique par
le flexible d'air.
► Ne jamais essayer de débrancher un flexible d'air
comprimé sous pression. D'abord, coupez
l'alimentation en air comprimé au niveau du
compresseur, puis purgez la machine en activant
le dispositif de marche/arrêt.
► Ne jamais pointer un flexible d'air comprimé sur
quelqu'un ou sur soi. Afin d'éviter tout risque de
blessure, ne jamais utiliser l'air comprimé pour
nettoyer la poussière, les salissures, etc., sur vos
vêtements.
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
AVERTISSEMENT Pièces de la machine
endommagées
Le défaut d'entretien entraîne l'endommagement ou
l'usure de pièces, pouvant être à l'origine d'accidents.
► Vérifiez que les pièces mobiles sont correctement
alignées et ne sont pas bloquées.
► Contrôlez l'absence de pièces cassées ou
endommagées de toute autre manière.
Les pièces endommagées ou usées peuvent
affecter le fonctionnement de votre machine.
Stockage
♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants et fermé à clé.
► Chaque fois que des raccords universels (raccords
à griffes) sont utilisés, nous recommandons de
monter des goupilles de verrouillage et d’utiliser
des câbles de sécurité pour tuyaux flexibles, afin
d’empêcher tout relâchement d’un accouplement
flexible - outil et tuyau - tuyau.
10
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux
dissimulés, par exemple pour l'électricité, le
téléphone, l'eau, le gaz et les canalisations
d'égout.
► Si vous pensez avoir touché un objet occulté avec
la machine, arrêtez immédiatement cette dernière.
► Assurez-vous de toute absence de danger avant
de continuer.
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Plaque signalétique
Vue d'ensemble
A
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
Conception et fonctionnement
Les aiguille vibrantes AY sont similaires du point de
vue de leur construction. Elles possèdent un moteur
pneumatique qui comporte uniquement deux pièces
mobiles.
L'air comprimé est fourni au vibreur par le robinet à
air. Un dispositif de lubrification en option peut être
installé sur les modèles AY27 à AY87.
Pièces principales
Atlas Copco Construction Tools AB
Type
C
Serial No.
N
B
Made in xxxxxxx
A.
Type de machine
B.
Numéro d'identification du produit
C.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
de conformité CE fournie avec la machine.
Fonctionnement
Préparations avant vibration
A.
Bouchon
B.
Lame
AVIS L'aiguille vibrante est fournie sans huile.
Elle doit être lubrifiée avant la première utilisation.
La lubrification doit être effectuée quotidiennement,
ou toutes les quatre heures en cas d'utilisation
continue. Lubrifiez l'aiguille en versant 3 cm3d'huile
non détergente (viscosité entre 20 et 30 SAE) dans
le raccord instantané sur la poignée.
Vidangez toujours l'eau du réservoir du compresseur
avant de brancher l'aiguille.
Lors de la mise en marche du vibreur, il peut être
nécessaire d'imprimer un choc latéral à l'aiguille pour
démarrer la vibration.
Le flexible ne doit pas être plié ou entortillé, afin
d'éviter son usure.
C.
Secondaire
Vibration
D.
Flexible interne
E.
Tube
AVIS Ne jamais utiliser l'aiguille vibrante pour
pousser le béton sur le côté.
Pièces principales
E
D
C
B
A
Étiquettes
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
12
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
1. Faites pénétrer le vibreur sur environ 15 cm (6
in.) dans la couche inférieure la plus proche afin
de vous assurer du bon fusionnement des
différentes couches.
2. Remplissez uniformément le moule de béton
avec des couches de 30 à 50 cm (12 - 19 in.).
Lors des pauses
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner
la machine de manière à éliminer tout risque de
démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la
machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe
pas.
♦ Couper l'alimentation électrique en cas d'arrêt
prolongée ou lorsque vous quittez votre lieu de
travail.
30-50 cm
(11-19 in.)
Entretien
30-50 cm
(11-19 in.)
15 cm
(6 in.)
3. Plongez verticalement l'aiguille vibrante en
laissant entre les insertions un écart équivalent
à 8 à 10 fois le diamètre du tube.
4. Effectuez systématiquement une opération de
vibration.
5. Retirez doucement l'aiguille vibrante afin de
permettre au béton de remplir la cavité laissée
par l'aiguille.
6. Le béton est suffisamment vibré lorsque la zone
autour de l'aiguille devient brillante et qu'aucune
bulle d'air ne remonte à la surface. Cette
opération dure normalement entre 10 et 20
secondes.
Une maintenance régulière est une indispensable
pour que la machine reste un outil sûr et efficace.
Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Avant de commencer l'entretien de la machine,
nettoyez-la afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux
poussières et aux fumées ».
♦ N’utilisez que des pièces de rechange
homologuées. Les dommages ou
dysfonctionnements dus à l’utilisation de pièces
non homologuées ne sont pas couverts par la
garantie ou la responsabilité du fait des produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier agréé le plus proche.
♦ Après chaque entretien, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Si ce n'est
pas le cas, contactez l'atelier agréé le plus proche.
Nettoyage
Si l'effet vibrant diminue anormalement, vérifiez que
le filtre (A) n'est pas colmaté.
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
1. Dévissez le raccord à bride (A) du corps (B)
(filetage à droite).
A
G
A
D E
F
B
C
2. Enlevez la vis (C), l'obturateur mobile (D) et la
bille (E).
Montage
1. Procédez au remontage dans l’ordre inverse.
2. Remplacez le joint torique (F) et le filtre (G).
Couple de serrage
Tête de vibration AY157
Couple de serrage, Nm
Élément vibrant
Bouchon
Support du flexible
AY27
21
21
AY37
50
50
AY47
265
265
AY57
340
340
AY67
600
600
AY77
880
880
AY87
1200
1200
AY107
1700
1700
AY157
-
-
Démontage
1. Dévissez les trois vis (A), coupez la bride (C) et
chassez l'embout (B).
E
K
D H
I J
F
A
Le bouchon doit être collé avec de la
LOCTITE®270™.
LOCTITE est une marque déposée de Henkel
Corporation. 270 est une marque déposée de Henkel
Corporation.
AVIS Ne pas graisser excessivement les arbres
internes. L'excès de graisse peut entraîner une
surcharge de l'unité d'entraînement électrique et
déclencher le coupe-circuit. Laisser tourner l'unité
en continu pendant 2 minutes afin de répartir la
graisse dans l'arbre flexible avant toute immersion
dans le béton.
B
C
2. Fixez le tube du vibreur (D) dans un étau à tube
et dévissez le bouchon (E) (filetage à droite) ainsi
que le support arrière (F) (filetage à gauche).
3. Libérez le flexible d'admission (G) de l'embout
(B).
Raccords des robinets d'air
AY27 à AY107
Montage
1. Remplacez la lame (H), les joints toriques (I et
K) et les brides (C et J) chaque fois que vous
démontez l'aiguille vibrante.
Démontage
2. Remontez dans l'ordre inverse et lubrifiez
légèrement toutes les pièces.
Reportez-vous à la section « Couple de serrage »
pour le montage du bouchon (E).
14
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
G
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Tête de vibration AY27 à
AY107
Démontage
1. Dévissez le robinet d'air (A) du support du flexible
(B).
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
5. Libérez le manchon du flexible (J) et démontez
le flexible d'échappement (D).
6. Coupez la bride (K) et libérez le flexible
d'admission de l'embout (L).
F
Montage
1. Remplacez la lame (M), les joints toriques (N et
O) et les brides (C, E et K) chaque fois que vous
démontez l'aiguille vibrante.
D
2. La lame doit pénétrer sans effort dans le
logement du secondaire. Utilisez de la toile émeri
pour ajuster si nécessaire.
A
3. Remontez dans l'ordre inverse. Lubrifiez
légèrement toutes les pièces.
K
N
H
O
Stockage
I
G
B
Reportez-vous à la section « Couple de serrage »
pour ce qui concerne le montage du bouchon (H) et
du support du flexible (I).
N
♦ Avant de l'entreposer, nettoyez minutieusement
la machine afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir le chapitre «
Dangers liés aux poussières et aux fumées ».
♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec.
J
E
♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants et fermé à clé.
L
Mise au rebut
C
M
Toute machine usagée doit être traitée et éliminée
de telle manière que la plus grande partie des
matériaux puisse être recyclée et que tout impact
négatif sur l'environnement soit aussi faible que
possible, tout en se conformant aux contraintes
locales.
Toujours envoyer les filtres usagés, et les résidus
d'huile vidangée dans un centre de traitement des
déchets agréé.
2. Coupez la bride (C). Libérez le flexible (D) du
support (B).
3. Coupez la bride (E) et libérez le flexible
d'admission (D) de l'embout (G).
4. Fixez le tube du vibreur dans un étau à tube et
dévissez le bouchon d'extrémité (H) (filetage à
droite) ainsi que le support du flexible (I) (filetage
à gauche).
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Dépannage
Dysfonctionnement
Cause
Solution
L'aiguille vibrante ne démarre pas.
Absence de pression.
Contrôlez le débit et la pression de l'air.
Absence d'air.
Assurez-vous que le compresseur est activé
et que l'aiguille vibrante est correctement
branchée au flexible.
La soupape à bille est fermée.
Ouvrez la soupape à bille.
L'échappement d'air est colmaté.
Retirez ce qui le bloque.
Le secondaire est bloqué (rouille, manque
d'huile ou poussière).
Essayez de secouer légèrement le tube
lorsqu'il est sous pression. Si l'aiguille
vibrante ne démarre pas, démontez le
bouchon d'extrémité et nettoyez les pièces.
Pression trop faible pour lancer l'aiguille.
L'alimentation en pression est trop faible.
Vérifiez que la pression est correcte.
Reportez-vous à la section « Caractéristiques
techniques ».
Débit d'air trop faible pour lancer l'aiguille.
Le débit d'air est trop faible. Vérifiez que le
débit d'air est correct. Reportez-vous à la
section « Caractéristiques techniques ».
L'air passe directement par l'échappement
ou l'aiguille vibre à vitesse réduite.
Fuites au niveau des flexibles d'alimentation. Vérifiez les flexibles d'alimentation. Serrez
les colliers ou remplacez les flexibles si
nécessaire.
Absence de lubrification.
Lubrifiez conformément aux instructions.
Reportez-vous à la section « Lubrification ».
La soupape à bille n'est pas complètement
ouverte.
Ouvrez complètement la soupape à bille.
La lame est usée.
Remplacez la lame usée.
Le joint fuit au niveau de la connexion avec Remplacer le joint.
la soupape à bille.
Les vibrations ralentissent dans le béton.
Pression trop faible.
L'alimentation en pression est trop faible.
Vérifiez que la pression est correcte.
Reportez-vous à la section « Caractéristiques
techniques ».
Débit d'air trop faible.
Le débit d'air est trop faible. Vérifiez que le
débit d'air est correct. Reportez-vous à la
section « Caractéristiques techniques ».
Fuites au niveau des flexibles d'alimentation. Vérifiez les flexibles d'alimentation. Serrez
les colliers ou remplacez les flexibles si
nécessaire.
Absence de lubrification.
Lubrifiez conformément aux instructions.
Reportez-vous à la section « Lubrification ».
La soupape à bille n'est pas complètement
ouverte.
Ouvrez complètement la soupape à bille.
La lame est usée.
Remplacez la lame usée.
Une petite bosse à l'intérieur du tube.
Changez le tube.
Le vibreur ne fonctionne pas lorsqu'il est
Du sable ou de la poussière a pénétré à
utilisé dans un environnement poussiéreux. l'intérieur du vibreur.
Le vibreur ne fonctionne pas lorsqu'il est
utilisé dans un environnement humide.
16
Démontez-le et nettoyez toutes les pièces à
l'aide d'essence. Lubrifiez ensuite toutes les
pièces et remontez le vibreur.
L'échappement d'air est colmaté.
Libérez l'échappement.
De l'humidité a été mélangée à l'huile.
Démontez-le et nettoyez toutes les pièces à
l'aide d'essence. Lubrifiez ensuite toutes les
pièces et remontez le vibreur.
La lame a absorbé l'eau condensée et a
gonflé, bloquant le secondaire à l'intérieur.
Démontez-le et nettoyez toutes les pièces à
l'aide d'essence. Lubrifiez ensuite toutes les
pièces et remplacez la lame. Entreposez
l'aiguille vibrante à l'envers, la soupape à
bille ouverte.
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Caractéristiques techniques
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lwa selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lpa selon la norme EN ISO 11203.
Niveau des vibrations selon la norme EN ISO 20643, EN ISO 5349-2. Veuillez consulter le tableau « Données
relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeur, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines
testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour
l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être
plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure sont spécifiques à chaque utilisateur et dépendent
de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition,
de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation
des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation
des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée
de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au
bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
Données relatives au bruit et aux vibrations
AY27
AY37
AY47
AY57
AY67
AY77
AY87
AY107
AY157
Niveau sonore*, dB(A)
84,50
89,20
95,80
95,00
94,00
98,00
94,00
96,30
92,40
Accélération effect.
pondérée**, m/s2
0,51
1,02
2,39
2,13
2,10
2,38
1,95
2,91
12,29
Incertitude (K)
0,05
-
-
0,21
1,17
0,87
-
-
-
Le niveau sonore est mesuré à 1 m de l'aiguille vibrante, en dB(A), conformément à la norme EN ISO 6081.
Incertitude : 3dB.
** Accélération effective pondérée mesurée dans l'eau en entraînant une aiguille vibrante, au niveau du flexible,
à 2 mètres de l'extrémité de l'aiguille (m/s2), selon EN ISO 5349-1.
AVIS Les informations ci-dessous ne sont qu'une description générale. Elles ne représentent en aucune sorte
une garantie, tant en termes de qualité intrinsèque que pour ce qui concerne les produits.
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Dimensions
A
B
Type
AY27
AY37
AY47
AY57
AY67
AY77
AY87
AY107
AY157
A
Longueur,
mm (in.)
254
(9,99)
267
(10,50)
316
(12,44)
344
(13,54)
365
(14,37)
398
(15,66)
410
(16,14)
415
(16,33)
430
(16,92)
B
Diamètre,
mm (in.)
26
(1,02)
36
(1,42)
47
(1,85)
56
(2,20)
67
(2,64)
77
(3,03)
87
(3,43)
108
(4,25)
155
(6,10)
18
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
AY 27, 37, 47, 57, 67, 77, 87, 107, 157
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité
Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous
sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et des normes
harmonisées mentionnées ci-dessous.
Type
Consommation d'air en
(m3/min)
Vitesse à charge maximale
(min-1)
Poids (kg)
AY27
0,36
21 000
0,7
AY37
0,46
19 000
1,5
AY47
0,70
18,000
2,8
AY57
1,00
18 000
4,5
AY67
1,00
17 500
7,9
AY77
1,37
16 000
8,9
AY87
1,60
15 900
9,7
AY107
1,90
15 000
17,7
AY157
2,70
12 000
28,0
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
♦ EN12649
Représentant agréé pour la documentation technique :
Peter Karlsson
Atlas Copco Constructions Tools AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Vice-président Conception et Développement :
Erik Sigfridsson
Fabricant :
Atlas Copco Construction Tools AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Lieu et date :
Kalmar, le 2012-12-21
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Instructions d’origine
19
© 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1177 03b | 2013-04-25
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés