Graco 308691e , Unité de pulvérisation électrostatique air-mixte Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 308691e , Unité de pulvérisation électrostatique air-mixte Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Unité de pulvérisation
électrostatique air-mixte
À utiliser avec des peintures à pulvériser de classe I,
groupe D
308691F
Rév. E
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Modèle 231928
6745B
Lire les mises en garde et instructions.
Voir les numéros de modèle et les pressions
d’entretien maximales à la page 2.
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC.
Liste des modèles
Ensemble
Réf. no.
Séries Modèle de pompe
Rapport Pression maximum de
service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
231928
A
Presidentr, acier au carbone
30:1
21 MPa (210 bars)
0,7 MPa (7 bar)
231929
A
Presidentr, acier au carbone
30:1
21 MPa (210 bars)
0,7 MPa (7 bar)
231937
A
Presidentr, acier inox
30:1
21 MPa (210 bars)
0,7 MPa (7 bar)
231938
A
Presidentr, acier inox
30:1
21 MPa (210 bars)
0,7 MPa (7 bar)
231961
A
Presidentr, acier au carbone
15:1
10 MPa (100 bar)
0,7 MPa (7 bar)
2
308691
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 20 pour connaître la pression maximum de service du matériel.
D
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Ne jamais soulever une unité sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
DANGER DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de faire l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décharge de la pression à la page 11
pour éviter le démarrage inattendu de l’équipement.
308691
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 11 lors de chaque décompression, interruption de la
distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses
de pulvérisation.
D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
D
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant du produit et du solvant.
308691
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Si le matériel n’est pas correctement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou une
décharge électrique.
D
Le matériel électrostatique doit être utilisé exclusivement par un personnel formé et qualifié, connaissant
parfaitement les exigences indiquées dans le présent manuel d’utilisation.
D
Mettre à la terre le matériel, le personnel se trouvant sur la zone de pulvérisation ou à proximité, l’objet
soumis à la pulvérisation ainsi que tous les autres objets conducteurs se trouvant sur la zone de pulvérisation.
Se reporter à la rubrique Mise à la terre page 6.
D
Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du
pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément.
D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement,
cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir
l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement tant que le
ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de peinture à la page 6.
D
Pour rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur ou
égal à celui du produit pulvérisé.
D
Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est
supérieur à 38_C.
D N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les
crochets de suspension.
D Ne pas rincer l’appareil si le système électrostatique du pistolet est sur marche.
D Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit
de l’appareil.
D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation.
D N’actionner aucun interrupteur d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
308691
5
Installation
Informations générales
Ventilation de la cabine de pulvérisation
MISE EN GARDE
REMARQUE : Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE : Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Si vous utilisez vos
propres accessoires, assurez-vous qu’ils
sont correctement dimensionnés et que la
pression est conforme au système.
La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos
besoins particuliers.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et une manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et
repères avant de mettre en service le matériel.
DANGER DES VAPEURS
INFLAMMABLES OU TOXIQUES
Assurer une bonne ventilation pour
éviter l’accumulation de vapeurs
inflammables ou toxiques. Ne pas faire
fonctionner le pistolet tant que la
ventilation n’est pas en marche.
Asservir électriquement l’alimentation d’air de la turbine
du pistolet aux ventilateurs pour empêcher tout fonctionnement du pistolet tant que les ventilateurs ne tournent
pas. Consulter et respecter les réglementations fédérale,
nationale et locale en matière de vitesse d’échappement
de l’air.
REMARQUE : Une grande vitesse d’échappement d’air
diminuera l’efficacité du système électrostatique. Une vitesse d’échappement de
100 ft/mn (31 mètres linéaires par minute)
devrait être suffisante.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
Préparation des lieux
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
REMARQUE : L’air comprimé arrivant au pistolet doit être
propre et sec pour éviter tout dommage sur
la couche de finition. Monter un filtre d’air
coalescent sur la conduite principale
d’alimentation en air.
Le montage et l’entretien de ce matériel rend
nécessaire l’accès à des pièces pouvant
produire une décharge électrique ou d’autres
blessures sérieuses si le travail n’est pas
effectué dans les règles.
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 21 pour trouver la consommation d’air du pulvérisateur.
Voir Fig. 3. Brancher une conduite d’alimentation d’air
comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe.
S’assurer que tous les flexibles d’air soient correctement
dimensionnés et que la pression admissible convienne au
système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs.
L’embout du flexible d’air doit être fileté 3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les composants de la conduite d’air lors
de l’entretien. Installer un filtre à air (J) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et un robinet de purge (C) pour faciliter
l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé
d’alimentation.
Garder le site libre de tout obstacle ou débris qui pourraient
gêner les mouvements de l’utilisateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du
système.
6
308691
D
Ne jamais installer ni procéder à
l’entretien du matériel sans formation
et qualification préalable.
D
S’assurer que l’installation est conforme aux
réglementations fédérale, nationale et locale en
matière d’installation de matériel électrique dans un
local dangereux de classe I, groupe D.
D
Consulter et respecter la réglementation locale en
matière de sécurité et d’incendie NFPA 33, NEC 504
et 516 ainsi que le standard OSHA 1910.107.
Les spécifications suivantes sont les exigences minimales
concernant la mise à la terre d’un système électrostatique
de base. Il se peut que votre appareil comprenne d’autres
équipements ou objets devant aussi être reliés à la terre.
Référez-vous toujours à la réglementation électrique locale
pour connaître tous les détails de la mise à la terre. Assurezvous que votre système est raccordé à une véritable prise de
terre.
Suite page 7.
Installation
Mise à la terre (suite)
1.
2.
Pompe : effectuer la mise à la terre à l’aide d’un fil
et d’une prise de terre et (fournis). Voir Fig. 1.
Desserrer l’écrou de la cosse de mise à la terre (W) et
la rondelle (X). Introduire une extrémité du fil de terre
(34) dans la fente de la cosse (Z) puis bien serrer
l’écrou. Raccorder l’autre extrémité du câble à une
véritable prise de terre.
7.
Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant
dans la zone de pulvérisation, y compris les conteneurs
de peinture ou bacs de rinçage, doivent être
correctement reliés à la terre.
8.
Toutes les personnes pénétrant dans la zone de pulvérisation doivent porter des chaussures à semelle
conductrice, en cuir par exemple, ou des bracelets
de mise à la terre. Les semelles en caoutchouc ou en
plastique ne sont pas conductrices. L’opérateur ne doit
pas porter de gants isolant la main du pistolet. Les gants
doivent être conducteurs ou bien modifiés comme
indiqué à la Fig. 2.
Pistolet pulvérisateur électrostatique : Effectuer la mise
à la terre par branchement sur un flexible d’alimentation
d’air bien raccordé à la terre. N’utiliser que le flexible
d’alimentation d’air conducteur d’électricité fourni par
Graco. Brancher le fil de terre du flexible d’air (Y) ainsi
que le fil de terre de la pompe (34) sur la borne de terre
comme indiqué à la Fig. 1, puis brancher l’autre
extrémité du fil de terre de la pompe sur une véritable
prise de terre.
1
1
Découpe carrée de 76 mm de
côté et découpe de l’extrémité
de l’index du gant
Y
34
Z
X
W
Fig. 1
06968
Fig. 2
9.
3.
Compresseur d’air : suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Toutes les conduites d’air et de produit doivent être
correctement mises à la terre. N’utiliser que des flexibles
mis à la terre d’une longueur combinée de 150 m
maximum pour assurer la continuité de la terre.
5.
Tous les câbles électriques doivent être correctement
mis à la terre.
6.
Objet soumis à pulvérisation : faire en sorte que les
crochets de suspension de la pièce à peindre soient
toujours propres et mis à la terre. Les points de contact
doivent être effilés ou présenter une arête vive.
REMARQUE : Si les gants sont usés,
il faut qu’ils soient conducteurs ou
modifiés comme indiqué de manière à
ne pas perturber la mise à la terre de
l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet.
Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur
et mis à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou
d’un matériau non conducteur ce qui aurait pour effet
d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
10. Les liquides inflammables présents dans la zone de
pulvérisation doivent être conservés dans des
conteneurs homologués raccordés à la terre. Ne pas
entreposer une quantité supérieure à celle nécessaire à
une équipe.
11. Pour tous les seaux de solvant : n’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs mis à la terre. Ne pas poser de
seau sur une surface non conductrice, en carton ou en
papier par exemple, ce qui aurait pour effet d’interrompre
la continuité de la mise à la terre.
308691
7
Installation
Composants fournis
D
Le régulateur d’air de la pompe (F) commande
la cadence de la pompe et la pression de sortie en
réglant la pression d’air de la pompe. Placez-le près de
la pompe en amont de la vanne d’air principale de type
purgeur (E).
D
La vanne d’air (41) s’ouvre automatiquement pour
empêcher la surpression de la pompe.
D
Le filtre/régulateur d’air (G) régule la pression d’air
alimentant le pistolet électrostatique air-mixte (106).
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe.
Placer la vanne près de la pompe.
D
Le collecteur d’air (H) dirige l’air d’arrivée vers la pompe
et le pistolet. Il est pourvu en entrée d’un raccord à joint
tournant.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
D
Le filtre produit (16) comprend un élément en acier
inoxydable de 60 mailles (250 microns) pour filtrer les
particules du produit qui sort de la pompe. Il comprend
aussi la vanne de purge produit (D) qui est nécessaire
au système pour relâcher la pression produit dans le
flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre).
D
Le flexible (25) et le tube d’aspiration (26) permettent
de pomper le produit dans un seau de 5 gallons (19 litres)
(K). La crépine montée à l’extrémité du tube empêche les
plus grosses impuretés de pénétrer dans la pompe.
Voir Fig. 3.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de purge produit (D) sont fournies. Ces composants permettent de réduire le risque
de blessures graves, y compris les blessures par
injection de produit, par projection de produit dans les
yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en
mouvement lors du réglage ou de la réparation de la
pompe.
D
8
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE à
gauche). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du
filtre d’air/régulateur de la pompe (F).
308691
Installation
J
LÉGENDE
ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE PULVÉRISATEUR
1
13
16
25
26
34
41
101
103
104
106
D
E*
F*
G*
H*
Y
*
Chariot
Pompe
Filtre produit (vanne de purge produit D incluse)
Flexible d’aspiration
Tube d’aspiration
Câble de mise à la terre de la pompe
(nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation)
Vanne d’air
Flexible d’alimentation air/produit conducteur
(flexible d’air comprenant le fil de terre Y)
Flexible produit court
Joint tournant du flexible produit alimentant le pistolet
Pistolet électrostatique à assistance pneumatique
Vanne de purge produit
Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air
Filtre d’air/régulateur du pistolet
Collecteur d’air
Fil de terre du flexible d’air du pistolet
(nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation)
H
C
F
A
G
Ces pièces sont comprises dans le kit de régulateur d’air (19).
E
Détail des commandes
pneumatiques
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
C
J
K
B
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires)
Séparateur d’humidité pour conduite d’air et vanne de purge
Filtre sur conduite d’air
Fût de 19 litres mis à la terre
41
Y
1
Modèle 231928
34
13
34
106
Y
25
16
101
26
104
K
103
D
6747B
Fig. 3
308691
9
Remarques
10
308691
Utilisation
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
La pression du système doit être détendue
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Du produit
sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et
de causer des blessures graves. Pour réduire les risques
de blessures par injection, projection de produit ou par
des pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression lors de chaque :
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
montage ou nettoyage de la buse.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet. Voir Fig. 4.
2.
Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet
sur ARRÊT.
3.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 5.
4.
Déverrouiller la gâchette du pistolet.
5.
Actionner le pistolet en le dirigeant vers l’intérieur d’un
conteneur métallique à déchets relié à la terre pour expulser le produit et décompresser.
6.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir la vanne de purge (D, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
purgé.
8.
Laisser la vanne de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation
suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
I
ES
O
ti1337a
Commutateur
ES MARCHEARRÊT
ti1406a
Gâchette
déverrouillée
ti1356a
Gâchette
verrouillée
Fig. 4
308691
11
Utilisation
Écrou de presse-étoupe
Utilisation du pistolet électrostatique air-mixte
MISE EN GARDE
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (L) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir Fig. 5.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page11.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et
est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer
comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer
cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne
pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 14.
12
308691
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Il est essentiel que chaque élément de
votre système soit bien raccordé à la terre.
Par mesure de sécurité, lire la rubrique de
mise en garde, DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION OU DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE, à la page 5 et la rubrique
de Mise à la terre à la page 6. Raccorder le
système à la terre comme expliqué ici, puis
contrôler la résistance du pistolet comme
indiqué dans le manuel du pistolet fourni
séparément.
Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours.
Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre
manuel pistolet fourni séparément.
Le filtre d’air/régulateur du pistolet (G, voir fig. 5) régule la
pression d’air arrivant au pistolet. L’air alimentant le pistolet
arrive par un flexible conducteur spécial.
Régler la pression d’air à la pompe pour réguler la pression
produit au niveau du pistolet. Pour parvenir à réguler la
pression produit de façon plus précise, monter un régulateur
produit.
Effectuer quelques essais de jet avant de procéder à une
peinture de finition. Pour plus de détails sur le montage
du pistolet, le fonctionnement, la bonne technique de pulvérisation, le dépannage, la maintenance et les réparations,
consulter le manuel. Pour modifier la largeur du jet, monter
une buse de dimension différente. Consulter le manuel du
pistolet fourni séparément pour connaître les tailles de buse
disponibles.
Utilisation
ATTENTION
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver sur
une surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des
dégâts matériels.
Amorçage de la pompe
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page11.
Décompresser. Monter la buse et la garde comme indiqué
dans le manuel du pistolet fourni séparément. Attention à ne
pas tordre le fil électrode.
1.
Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet
sur ARRÊT.
2.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du
pistolet (106). Voir le manuel du pistolet.
3.
Voir Fig. 5. Fermer le filtre d’air/régulateur (G), le régulateur d’air de la pompe (F), et les vannes d’air de type
purgeur (B, E).
4.
Fermer le robinet de purge produit (D).
Réglage du jet
5.
Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant du
collecteur d’air (H).
1.
Pour régler le jet, suivre toutes les instructions du
manuel fourni avec le pistolet.
6.
S’assurer que tous les raccords du système sont
fermement serrés.
2.
Le débit du produit et la largeur du jet dépendent de la taille
de la buse, de la viscosité et de la pression du produit.
Consultez le Tableau de sélection des buses figurant dans
votre manuel d’instructions qui vous aidera à faire votre choix
de la buse la plus appropriée à votre application.
7.
Placer le tube d’aspiration de la pompe (26) dans le
réservoir d’alimentation produit.
8.
Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi
que le filtre d’air/régulateur (G).
Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur
d’air (F) pour régler la vitesse de la pompe et la pression
produit. Utiliser la pression la plus basse possible pour
obtenir le résultat voulu. Une pression plus élevée
n’améliorera pas forcément le jet et usera
prématurément la buse et la pompe.
9.
Diriger le pistolet (106) vers l’intérieur d’un seau
métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette
du pistolet.
MISE EN GARDE
10. Ouvrir lentement le régulateur de la pompe (F) jusqu’à
ce que la pompe commence à fonctionner.
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire les risques de surpression sur
votre ensemble qui pourraient causer la rupture d’un composant et entraîner des blessures graves, ne jamais dépasser 0,7 MPa (7 bars) de
pression d’arrivée d’air à l’appareil. Ne jamais dépasser
0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée d’air au pistolet.
Se reporter aux Caractéristiques techniques de la
page 20 ainsi qu’à vos manuels séparés relatifs aux
composants de l’appareil.
REMARQUE : Pour ouvrir le régulateur, tourner la poignée
en T dans le sens horaire. Pour fermer le
régulateur, tourner la poignée dans le sens
anti-horaire. Pour verrouiller le régulateur,
serrer l’écrou de blocage.
11. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles
soient complètement amorcés.
12. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
13. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de purge (D). Utiliser la vanne de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE : Pour remplacer le récipient produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de purge (D) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et la purge de l’air
avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la
vanne de purge après évacuation totale de
l’air.
3.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et
que le volume et la pression d’air sont adéquats, la
pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est
ouvert ou fermé.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Elle atteindrait
rapidement une cadence élevée et risquerait de causer
des dommages. Si la pompe fonctionne à trop haut régime,
l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si
le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les
tuyauteries, remplir le réservoir et amorcer la pompe et
les tuyauteries ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Expulser tout l’air du circuit produit.
308691
13
Utilisation
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page11.
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, s’assurer que
le bouton ES MARCHE-ARRÊT est bien mis
sur ARRÊT avant de procéder au rinçage du
pistolet.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique Rinçage.
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE page 5.
S’assurer que tout le système ainsi que les
seaux de rinçage sont correctement reliés à
la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la
terre page 6.
Rincer la pompe :
ATTENTION
Toujours raccrocher le pistolet avec la buse tournée vers
le bas pour éviter que du solvant ne pénètre dans les passages d’air du pistolet, ce qui aurait un effet néfaste sur
l’atomisation et augmenterait la consommation de courant.
De plus, le pistolet pourrait être endommagé.
1.
Décompresser. Veiller à ce que le bouton ES MARCHEARRÊT soit bien mis sur ARRÊT.
2.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet.
3.
Retirer le tamis du filtre produit (16). Remettre en place
la cuve du filtre.
4.
Placer le tube d’aspiration (26) dans un réservoir de
solvant.
D
Avant la première utilisation,
D
Pour changer de couleur ou de produit.
5.
Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un seau métallique.
D
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie
d’utilisation des produits catalysés).
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
D
Avant de ranger la pompe.
7.
Actionner la gâchette du pistolet.
8.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
9.
Décompresser.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le
produit pompé et les pièces du système en contact avec le
produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page11.
14
308691
10. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
11. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (26).
Utilisation
B
LÉGENDE
16
Filtre produit
(vanne de purge produit D incluse)
25 Flexible d’aspiration
26 Tube d’aspiration
101 Flexible d’alimentation d’air/de
produit conducteur d’électricité
103 Flexible produit court
106 Pistolet électrostatique à assistance
pneumatique
A
Flexible conducteur d’alimentation
d’air
1
B
D
E
F
G
H
L
Vanne d’air principale de type
purgeur (pour accessoires)
Vanne de purge produit
Vanne d’air principale
de type purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air
Filtre d’air/régulateur
Collecteur d’air
Écrou/coupelle de presseétoupe (masqué en partie)
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
H
A
F
G
E
Détail des commandes
pneumatiques
Modèle 231928
106
25
16
101
26
D
L
103
1
6747B
Fig. 5
308691
15
Pièces
Réf. no. 231928, série A, 30:1 President, acier au carbone (représenté)
Réf. no. 231929, série A, President 30:1, acier au carbone
Réf. no. 231937, série A, 30:1 President, acier inox
Réf. no. 231938, série A, 30:1 President, acier inox
Réf. No. 231961, série A, President 15:1, acier au carbone
1
19
3
39
38
C
13
106
7Y
24
4
2
A
41
20
34
108
104
6
5
21
101
24 (Rep.)
C
16
B
A
B
17
12
18
103
11
102
27
28
8
9
10
25
43
26
06746b
16
308691
Pièces
Réf. no. 231928, série A, President 30:1, acier au carbone (représenté)
Réf. no. 231929, série A, President 30:1, acier au carbone
Réf. no. 231937, série A, President 30:1, acier inox
Réf. no. 231938, série A, President 30:1, acier inox
Réf. no. 231961, série A, President 15:1, acier au carbone
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
No. Désignation
Rep
Rep.
Qté
Ensembles
ACIER AU
ACIER AU
ACIER
ACIER
ACIER AU
CARBONE
231928
CARBONE
231929
INOX
231937
INOX
CARBONE
231961
231938
1
CHARIOT, portable; comprenant les art. remplaçables 2–10
238938 238938 238938 238938 238938 1
2
. SUPPORT avant
191902 191902 191902 191902 191902 1
3
. OBTURATEUR
112853 112853 112853 112853 112853 2
4
. BOULON À TÊTE hex.; M8 x 1,25; 16 mm
108768 108768 108768 108768 108768 2
5
. ÉCROU hex.; M8
113761 113761 113761 113761 113761 2
6
. RONDELLE plate; 8 mm
108788 108788 108788 108788 108788 2
7Y
. ÉTIQUETTE, mise en garde
290331 290331 290331 290331 290331 1
8
. ROUE
106062 106062 106062 106062 106062 2
9
. BAGUE d’arrêt
101242 101242 101242 101242 101242 2
10
. CAPUCHON DE MOYEU
104811 104811 104811 104811 104811 2
11
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 16 mm
100270 100270 100270 100270 100270 2
12
RONDELLE FREIN, ressort ; 1/4 in.
100016 100016 100016 100016 100016 2
13
POMPE, 30:1 President; acier au carbone; voir manuel 306981
223586 223586
POMPE, 30:1 President; acier inox; voir manuel 308106
1
223843 223843
POMPE, 15:1 President; acier au carbone; voir manuel 306936
16
FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273
217580 1
239060 239060
FILTRE PRODUIT; acier inox; voir manuel 307273
17
RACCORD tournant droit; acier au carbone; 3/8 npt(m) x
3/8 npsm(f)
RACCORD tournant, 45_; inox; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
239060 1
239063 239063
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt
1
155665 155665
1
209029 209029
RACCORD tournant; acier au carbone; 1/2 npt(m) x 3/8 npsm(f)
18
1
1
158256 1
156850 156850
MAMELON; inox; 3/8 npt
156850 1
191931 191931
1
19
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686
238939 238939 238939 238939 238939 1
20
RACCORD tournant; acier au carbone; 1/2 npt(m) x 3/8 npsm(f)
158256 158256 158256 158256 158256 1
21
TÉ; 3/8 npt(f) arrivée x 3/8 npt(m) dérivation
113777 113777 113777 113777 113777 1
24
FLEXIBLE d’air; dia. int. 10 mm, 3/8 npt(mbe); long. 559 mm
239061 239061 239061 239061 239061 1
25
FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm; raccords acier au carbone
3/4 npt(mbe); 1 m de long
FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm; raccords inox.
3/4 npt(mbe); 1 m de long
TUBE d’aspiration en aluminium
214960 214960
26
236075 236075
192121 192121
TUYAU d’aspiration en acier inox
27
214960 1
192121 1
112191 112191
RACCORD tournant, 90_; acier au carbone; 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) 156589 156589
RACCORD tournant, 90_; inox; 3/4 npt (fbe)
1
1
156589 1
112572 112572
1
Y Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
Cette étiquette est aussi disponible dans les langues suivantes :
Allemand (No. Réf. 290396)
Français (No. Réf. 290397)
Espagnol (No. Réf. 290398).
308691
17
Pièces
Réf. no. 231928, série A, President 30:1, acier au carbone (représenté)
Réf. no. 231929, série A, President 30:1, acier au carbone
Réf. no. 231937, série A, President 30:1, acier inox
Réf. no. 231938, série A, President 30:1, acier inox
Réf. no. 231961, série A, President 15:1, acier au carbone
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Qté
No. Désignation
Ensembles
Rep
Rep.
ACIER AU
ACIER AU
ACIER
ACIER
ACIER AU
CARBONE
CARBONE
INOX
INOX
CARBONE
231928
231929
231937
231938
231961
28
RACCORD tournant; acier au carbone; 3/4 npt(m) x
3/4 npsm(f)
RACCORD tournant; inox; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
157785
157785
112268
112268
33
206994
206994
206994
206994
206994
1
34
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE;
0,5 litre; non visible
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
238909
238909
238909
238909
238909
1
38
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
113768
113768
113768
113768
113768
6
39
ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8
105332
105332
105332
105332
105332
6
41
VANNE de décharge; 0,86 MPa (8,6 bars)
113769
113769
113769
113769
113769
1
43
CRÉPINE, tube d’aspiration; 1/2 npt(f); inox
181073
181073
181073
1
183770
183770
CRÉPINE, tube d’aspiration; 3/4 npt(f); inox
157785
1
1
1
Flexible et pièces du pistolet
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
No. Désignation
Qté
Ensembles
Rep
Rep.
101
ACIER AU
ACIER AU
ACIER
ACIER
ACIER AU
CARBONE
CARBONE
INOX
INOX
CARBONE
231928
231929
231937
231938
231961
FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm; 239361
1/4 npsm(fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche; 7,5
m de long; raccords produit acier au carbone
FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm;
1/4 npsm(fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche; 15
m de long; raccords produit acier au carbone
239361
239364
FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm;
1/4 npsm(fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche; 7,5
m de long; raccords produit acier inox
1
239097
FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm;
1/4 npsm(fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche; 15
m de long; raccords produit acier inox
102
MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm
103
162453
162453
238708
189018
244573
107
PISTOLET ÉLECTROSTATIQUE AIR-MIXTE;
avec buse GG3413; voir manuel 309295 et 309296
BUSE DE PULVÉRISATION, au choix du client; non représentée
108
FLEXIBLE, air; 1/4 npsm (m x f) filetage à gauche; 0,9 m de long
GG3xx
x
236130
106
18
308691
1
162453
166846
FLEXIBLE produit court; nylon; dia. int. 5 mm; 1/4 npsm(fbe);
0,6 m de long; raccords acier au carbone
FLEXIBLE produit court; nylon; dia. int. 5 mm; 1/4 npsm(fbe);
0,6 m de long; raccords acier inox
RACCORD TOURNANT, pistolet
104
1
239100
MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm
1
166846
238708
1
1
238708
1
239069
239069
1
189018
189018
189018
189018
1
244573
244573
244573
244573
1
GG3xx
x
236130
GG3xx
x
236130
GG3xx
x
236130
GG3xx
x
236130
1
1
Dimensions
Tous les ensembles
Sans flexible
ni pistolet
A
B
C
978 mm 572 mm 534 mm
Écartement
des roues
Poids
508 mm
39 kg
A
B
C
06722
308691
19
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression de service
maximum produit
Réf. No 231928, 231929, 231937 et 231938 : 21 MPa (210 bars)
Réf. No. 231961 : 10 MPa (100 bars)
Pression maximum
d’entrée d’air
0,7 MPa (7 bar)
Pression maximum
d’entrée d’air au pistolet
0,7 MPa (7 bar)
Rapport
Réf. No 231928, 231929, 231937 et 231938 : 30:1
Réf. No 231961 : 15:1
Température maximum
de fonctionnement
50_C
Pièces en contact avec
le produit
Pompe : voir le manuel de pompe applicable
Pistolet : voir les manuels du pistolet 309295 et 309296
Filtre produit : voir manuel du filtre 307273
Flexibles produit : en nylon
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur
pneumatique
0,28 MPa (2,8 bars)
0,48 MPa 4,8 bars)
0,7 MPa (7 bar)
President
73,6 dB(A)
78,34 dB(A)
80,85 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur
pneumatique
0,28 MPa (2,8 bars)
0,48 MPa (4,8 bars)
0,7 MPa (7 bar)
President
87,4 dB(A)
92,09 dB(A)
94,62 dB(A)
20
308691
Caractéristiques techniques
Graphiques de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit MPa (bar) à un débit
produit (lpm/gpm) et une pression d’air de service (psi/MPa/bar)
spécifiques :
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la
graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn ou scfm)
à un débit de produit (lpm/gpm) et une pression d’air (psi/MPa/bar)
spécifiques :
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de
droite pour y lire la consommation d’air.
A
B
C
LÉGENDE : Pression de sortie produit – Courbes noires
Consommation d’air – Courbes grises
PRESSION PRODUIT
3000
21 (210)
2250
15,8 (158)
1500
10,4 (104)
750
5,1 (51)
0
gpm 0.0
litres/minute
13
cycles par minute
26
39
52
A
scfm
60 63 m#/mn
40
1,12
30
0,84
B
A
C
20
0,56
B
10
0,28
C
0.2
0,8
0.4
1,5
0.6
2,3
0.8
3,0
1.0
3,8
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT DE TEST : HUILE NO. 10)
PRESIDENT 15:1
PSI
MPa (bar)
1500
10,4 (104)
1250
8,7 (87)
1000
7 (70)
750
5,1 (51)
500
3,4 (34)
250
1,7 (17)
0
gpm 0.0
litres/minute
PRESSION PRODUIT
PRESIDENT 30:1
PSI
MPa (bar)
pression d’air de 100 psi (0,7 MPa, 7 bars)
pression d’air de 70 psi (0.49 MPa, 4,9 bars)
pression d’air de 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bars)
18
scfm
60 66 m#/mn
cycles par minute
35
51
A
50
1,40
40
1,12
30
0,84
20
0,56
10
0,28
B
C
A
B
C
0.5
1,9
1.0
3,8
1.5
5,7
2.0
7,6
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT DE TEST : HUILE NO. 10)
308691
21
Remarques
22
308691
Remarques
308691
23
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, Detroit
Bureaux à l’etranger: Belgium, Korea, Hong Kong, Japan
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
24
308691
308691 01/1997 Révision 02/2003

Manuels associés