Graco 308691e , Unité de pulvérisation électrostatique air-mixte Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
Manuel d’instructions – Liste des pièces Unité de pulvérisation électrostatique air-mixte À utiliser avec des peintures à pulvériser de classe I, groupe D 308691F Rév. E Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Modèle 231928 6745B Lire les mises en garde et instructions. Voir les numéros de modèle et les pressions d’entretien maximales à la page 2. QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC. Liste des modèles Ensemble Réf. no. Séries Modèle de pompe Rapport Pression maximum de service produit Pression maximum d’entrée d’air 231928 A Presidentr, acier au carbone 30:1 21 MPa (210 bars) 0,7 MPa (7 bar) 231929 A Presidentr, acier au carbone 30:1 21 MPa (210 bars) 0,7 MPa (7 bar) 231937 A Presidentr, acier inox 30:1 21 MPa (210 bars) 0,7 MPa (7 bar) 231938 A Presidentr, acier inox 30:1 21 MPa (210 bars) 0,7 MPa (7 bar) 231961 A Presidentr, acier au carbone 15:1 10 MPa (100 bar) 0,7 MPa (7 bar) 2 308691 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des blessures corporelles graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 20 pour connaître la pression maximum de service du matériel. D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement. Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Ne jamais soulever une unité sous pression. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. DANGER DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de faire l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décharge de la pression à la page 11 pour éviter le démarrage inattendu de l’équipement. 308691 3 MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser. D Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée. D Suivre la Procédure de décompression de la page 11 lors de chaque décompression, interruption de la distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible. D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. 4 D Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant du produit et du solvant. 308691 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Si le matériel n’est pas correctement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique. D Le matériel électrostatique doit être utilisé exclusivement par un personnel formé et qualifié, connaissant parfaitement les exigences indiquées dans le présent manuel d’utilisation. D Mettre à la terre le matériel, le personnel se trouvant sur la zone de pulvérisation ou à proximité, l’objet soumis à la pulvérisation ainsi que tous les autres objets conducteurs se trouvant sur la zone de pulvérisation. Se reporter à la rubrique Mise à la terre page 6. D Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément. D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème. D Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement tant que le ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de peinture à la page 6. D Pour rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur ou égal à celui du produit pulvérisé. D Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur à 38_C. D N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension. D Ne pas rincer l’appareil si le système électrostatique du pistolet est sur marche. D Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit de l’appareil. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. D Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne pas fumer dans la zone de distribution. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. 308691 5 Installation Informations générales Ventilation de la cabine de pulvérisation MISE EN GARDE REMARQUE : Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. REMARQUE : Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Si vous utilisez vos propres accessoires, assurez-vous qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression est conforme au système. La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins particuliers. Préparation de l’opérateur Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et une manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre en service le matériel. DANGER DES VAPEURS INFLAMMABLES OU TOXIQUES Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Ne pas faire fonctionner le pistolet tant que la ventilation n’est pas en marche. Asservir électriquement l’alimentation d’air de la turbine du pistolet aux ventilateurs pour empêcher tout fonctionnement du pistolet tant que les ventilateurs ne tournent pas. Consulter et respecter les réglementations fédérale, nationale et locale en matière de vitesse d’échappement de l’air. REMARQUE : Une grande vitesse d’échappement d’air diminuera l’efficacité du système électrostatique. Une vitesse d’échappement de 100 ft/mn (31 mètres linéaires par minute) devrait être suffisante. Mise à la terre MISE EN GARDE Préparation des lieux DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE REMARQUE : L’air comprimé arrivant au pistolet doit être propre et sec pour éviter tout dommage sur la couche de finition. Monter un filtre d’air coalescent sur la conduite principale d’alimentation en air. Le montage et l’entretien de ce matériel rend nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses si le travail n’est pas effectué dans les règles. S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé appropriée. Consulter le tableau des performances à la page 21 pour trouver la consommation d’air du pulvérisateur. Voir Fig. 3. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air soient correctement dimensionnés et que la pression admissible convienne au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible d’air doit être fileté 3/8 npsm(m). Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les composants de la conduite d’air lors de l’entretien. Installer un filtre à air (J) ainsi qu’un séparateur d’humidité et un robinet de purge (C) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation. Garder le site libre de tout obstacle ou débris qui pourraient gêner les mouvements de l’utilisateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système. 6 308691 D Ne jamais installer ni procéder à l’entretien du matériel sans formation et qualification préalable. D S’assurer que l’installation est conforme aux réglementations fédérale, nationale et locale en matière d’installation de matériel électrique dans un local dangereux de classe I, groupe D. D Consulter et respecter la réglementation locale en matière de sécurité et d’incendie NFPA 33, NEC 504 et 516 ainsi que le standard OSHA 1910.107. Les spécifications suivantes sont les exigences minimales concernant la mise à la terre d’un système électrostatique de base. Il se peut que votre appareil comprenne d’autres équipements ou objets devant aussi être reliés à la terre. Référez-vous toujours à la réglementation électrique locale pour connaître tous les détails de la mise à la terre. Assurezvous que votre système est raccordé à une véritable prise de terre. Suite page 7. Installation Mise à la terre (suite) 1. 2. Pompe : effectuer la mise à la terre à l’aide d’un fil et d’une prise de terre et (fournis). Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du fil de terre (34) dans la fente de la cosse (Z) puis bien serrer l’écrou. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. 7. Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation, y compris les conteneurs de peinture ou bacs de rinçage, doivent être correctement reliés à la terre. 8. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de pulvérisation doivent porter des chaussures à semelle conductrice, en cuir par exemple, ou des bracelets de mise à la terre. Les semelles en caoutchouc ou en plastique ne sont pas conductrices. L’opérateur ne doit pas porter de gants isolant la main du pistolet. Les gants doivent être conducteurs ou bien modifiés comme indiqué à la Fig. 2. Pistolet pulvérisateur électrostatique : Effectuer la mise à la terre par branchement sur un flexible d’alimentation d’air bien raccordé à la terre. N’utiliser que le flexible d’alimentation d’air conducteur d’électricité fourni par Graco. Brancher le fil de terre du flexible d’air (Y) ainsi que le fil de terre de la pompe (34) sur la borne de terre comme indiqué à la Fig. 1, puis brancher l’autre extrémité du fil de terre de la pompe sur une véritable prise de terre. 1 1 Découpe carrée de 76 mm de côté et découpe de l’extrémité de l’index du gant Y 34 Z X W Fig. 1 06968 Fig. 2 9. 3. Compresseur d’air : suivre les recommandations du fabricant. 4. Toutes les conduites d’air et de produit doivent être correctement mises à la terre. N’utiliser que des flexibles mis à la terre d’une longueur combinée de 150 m maximum pour assurer la continuité de la terre. 5. Tous les câbles électriques doivent être correctement mis à la terre. 6. Objet soumis à pulvérisation : faire en sorte que les crochets de suspension de la pièce à peindre soient toujours propres et mis à la terre. Les points de contact doivent être effilés ou présenter une arête vive. REMARQUE : Si les gants sont usés, il faut qu’ils soient conducteurs ou modifiés comme indiqué de manière à ne pas perturber la mise à la terre de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet. Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur et mis à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou d’un matériau non conducteur ce qui aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. 10. Les liquides inflammables présents dans la zone de pulvérisation doivent être conservés dans des conteneurs homologués raccordés à la terre. Ne pas entreposer une quantité supérieure à celle nécessaire à une équipe. 11. Pour tous les seaux de solvant : n’utiliser que des seaux métalliques conducteurs mis à la terre. Ne pas poser de seau sur une surface non conductrice, en carton ou en papier par exemple, ce qui aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. 308691 7 Installation Composants fournis D Le régulateur d’air de la pompe (F) commande la cadence de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. Placez-le près de la pompe en amont de la vanne d’air principale de type purgeur (E). D La vanne d’air (41) s’ouvre automatiquement pour empêcher la surpression de la pompe. D Le filtre/régulateur d’air (G) régule la pression d’air alimentant le pistolet électrostatique air-mixte (106). La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. D Le collecteur d’air (H) dirige l’air d’arrivée vers la pompe et le pistolet. Il est pourvu en entrée d’un raccord à joint tournant. La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. D Le filtre produit (16) comprend un élément en acier inoxydable de 60 mailles (250 microns) pour filtrer les particules du produit qui sort de la pompe. Il comprend aussi la vanne de purge produit (D) qui est nécessaire au système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre). D Le flexible (25) et le tube d’aspiration (26) permettent de pomper le produit dans un seau de 5 gallons (19 litres) (K). La crépine montée à l’extrémité du tube empêche les plus grosses impuretés de pénétrer dans la pompe. Voir Fig. 3. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) et une vanne de purge produit (D) sont fournies. Ces composants permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. D 8 La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE à gauche). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du filtre d’air/régulateur de la pompe (F). 308691 Installation J LÉGENDE ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE PULVÉRISATEUR 1 13 16 25 26 34 41 101 103 104 106 D E* F* G* H* Y * Chariot Pompe Filtre produit (vanne de purge produit D incluse) Flexible d’aspiration Tube d’aspiration Câble de mise à la terre de la pompe (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) Vanne d’air Flexible d’alimentation air/produit conducteur (flexible d’air comprenant le fil de terre Y) Flexible produit court Joint tournant du flexible produit alimentant le pistolet Pistolet électrostatique à assistance pneumatique Vanne de purge produit Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air Filtre d’air/régulateur du pistolet Collecteur d’air Fil de terre du flexible d’air du pistolet (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) H C F A G Ces pièces sont comprises dans le kit de régulateur d’air (19). E Détail des commandes pneumatiques COMPOSANTS À FOURNIR A B C J K B Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Séparateur d’humidité pour conduite d’air et vanne de purge Filtre sur conduite d’air Fût de 19 litres mis à la terre 41 Y 1 Modèle 231928 34 13 34 106 Y 25 16 101 26 104 K 103 D 6747B Fig. 3 308691 9 Remarques 10 308691 Utilisation Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION La pression du système doit être détendue manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou par des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque : D décompression; D arrêt de la pulvérisation; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D montage ou nettoyage de la buse. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. Voir Fig. 4. 2. Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet sur ARRÊT. 3. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 5. 4. Déverrouiller la gâchette du pistolet. 5. Actionner le pistolet en le dirigeant vers l’intérieur d’un conteneur métallique à déchets relié à la terre pour expulser le produit et décompresser. 6. Verrouiller la gâchette du pistolet. 7. Ouvrir la vanne de purge (D, nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé. 8. Laisser la vanne de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. I ES O ti1337a Commutateur ES MARCHEARRÊT ti1406a Gâchette déverrouillée ti1356a Gâchette verrouillée Fig. 4 308691 11 Utilisation Écrou de presse-étoupe Utilisation du pistolet électrostatique air-mixte MISE EN GARDE Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (L) au tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir Fig. 5. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page11. L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 14. 12 308691 DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Il est essentiel que chaque élément de votre système soit bien raccordé à la terre. Par mesure de sécurité, lire la rubrique de mise en garde, DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION OU DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, à la page 5 et la rubrique de Mise à la terre à la page 6. Raccorder le système à la terre comme expliqué ici, puis contrôler la résistance du pistolet comme indiqué dans le manuel du pistolet fourni séparément. Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément. Le filtre d’air/régulateur du pistolet (G, voir fig. 5) régule la pression d’air arrivant au pistolet. L’air alimentant le pistolet arrive par un flexible conducteur spécial. Régler la pression d’air à la pompe pour réguler la pression produit au niveau du pistolet. Pour parvenir à réguler la pression produit de façon plus précise, monter un régulateur produit. Effectuer quelques essais de jet avant de procéder à une peinture de finition. Pour plus de détails sur le montage du pistolet, le fonctionnement, la bonne technique de pulvérisation, le dépannage, la maintenance et les réparations, consulter le manuel. Pour modifier la largeur du jet, monter une buse de dimension différente. Consulter le manuel du pistolet fourni séparément pour connaître les tailles de buse disponibles. Utilisation ATTENTION Montage de la buse de pulvérisation MISE EN GARDE Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver sur une surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des dégâts matériels. Amorçage de la pompe Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page11. Décompresser. Monter la buse et la garde comme indiqué dans le manuel du pistolet fourni séparément. Attention à ne pas tordre le fil électrode. 1. Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet sur ARRÊT. 2. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet (106). Voir le manuel du pistolet. 3. Voir Fig. 5. Fermer le filtre d’air/régulateur (G), le régulateur d’air de la pompe (F), et les vannes d’air de type purgeur (B, E). 4. Fermer le robinet de purge produit (D). Réglage du jet 5. Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant du collecteur d’air (H). 1. Pour régler le jet, suivre toutes les instructions du manuel fourni avec le pistolet. 6. S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés. 2. Le débit du produit et la largeur du jet dépendent de la taille de la buse, de la viscosité et de la pression du produit. Consultez le Tableau de sélection des buses figurant dans votre manuel d’instructions qui vous aidera à faire votre choix de la buse la plus appropriée à votre application. 7. Placer le tube d’aspiration de la pompe (26) dans le réservoir d’alimentation produit. 8. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que le filtre d’air/régulateur (G). Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur d’air (F) pour régler la vitesse de la pompe et la pression produit. Utiliser la pression la plus basse possible pour obtenir le résultat voulu. Une pression plus élevée n’améliorera pas forcément le jet et usera prématurément la buse et la pompe. 9. Diriger le pistolet (106) vers l’intérieur d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet. MISE EN GARDE 10. Ouvrir lentement le régulateur de la pompe (F) jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire les risques de surpression sur votre ensemble qui pourraient causer la rupture d’un composant et entraîner des blessures graves, ne jamais dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée d’air à l’appareil. Ne jamais dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée d’air au pistolet. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 20 ainsi qu’à vos manuels séparés relatifs aux composants de l’appareil. REMARQUE : Pour ouvrir le régulateur, tourner la poignée en T dans le sens horaire. Pour fermer le régulateur, tourner la poignée dans le sens anti-horaire. Pour verrouiller le régulateur, serrer l’écrou de blocage. 11. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 12. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression. 13. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement, ouvrir la vanne de purge (D). Utiliser la vanne de purge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne. REMARQUE : Pour remplacer le récipient produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de purge (D) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de purge après évacuation totale de l’air. 3. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Elle atteindrait rapidement une cadence élevée et risquerait de causer des dommages. Si la pompe fonctionne à trop haut régime, l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les tuyauteries, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les tuyauteries ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Expulser tout l’air du circuit produit. 308691 13 Utilisation Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page11. Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, s’assurer que le bouton ES MARCHE-ARRÊT est bien mis sur ARRÊT avant de procéder au rinçage du pistolet. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage. Rinçage MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE page 5. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre page 6. Rincer la pompe : ATTENTION Toujours raccrocher le pistolet avec la buse tournée vers le bas pour éviter que du solvant ne pénètre dans les passages d’air du pistolet, ce qui aurait un effet néfaste sur l’atomisation et augmenterait la consommation de courant. De plus, le pistolet pourrait être endommagé. 1. Décompresser. Veiller à ce que le bouton ES MARCHEARRÊT soit bien mis sur ARRÊT. 2. Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet. 3. Retirer le tamis du filtre produit (16). Remettre en place la cuve du filtre. 4. Placer le tube d’aspiration (26) dans un réservoir de solvant. D Avant la première utilisation, D Pour changer de couleur ou de produit. 5. Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un seau métallique. D Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie d’utilisation des produits catalysés). 6. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. D Avant de ranger la pompe. 7. Actionner la gâchette du pistolet. 8. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. 9. Décompresser. Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page11. 14 308691 10. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre en place. 11. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (26). Utilisation B LÉGENDE 16 Filtre produit (vanne de purge produit D incluse) 25 Flexible d’aspiration 26 Tube d’aspiration 101 Flexible d’alimentation d’air/de produit conducteur d’électricité 103 Flexible produit court 106 Pistolet électrostatique à assistance pneumatique A Flexible conducteur d’alimentation d’air 1 B D E F G H L Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Vanne de purge produit Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air Filtre d’air/régulateur Collecteur d’air Écrou/coupelle de presseétoupe (masqué en partie) Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé. H A F G E Détail des commandes pneumatiques Modèle 231928 106 25 16 101 26 D L 103 1 6747B Fig. 5 308691 15 Pièces Réf. no. 231928, série A, 30:1 President, acier au carbone (représenté) Réf. no. 231929, série A, President 30:1, acier au carbone Réf. no. 231937, série A, 30:1 President, acier inox Réf. no. 231938, série A, 30:1 President, acier inox Réf. No. 231961, série A, President 15:1, acier au carbone 1 19 3 39 38 C 13 106 7Y 24 4 2 A 41 20 34 108 104 6 5 21 101 24 (Rep.) C 16 B A B 17 12 18 103 11 102 27 28 8 9 10 25 43 26 06746b 16 308691 Pièces Réf. no. 231928, série A, President 30:1, acier au carbone (représenté) Réf. no. 231929, série A, President 30:1, acier au carbone Réf. no. 231937, série A, President 30:1, acier inox Réf. no. 231938, série A, President 30:1, acier inox Réf. no. 231961, série A, President 15:1, acier au carbone REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. No. Désignation Rep Rep. Qté Ensembles ACIER AU ACIER AU ACIER ACIER ACIER AU CARBONE 231928 CARBONE 231929 INOX 231937 INOX CARBONE 231961 231938 1 CHARIOT, portable; comprenant les art. remplaçables 2–10 238938 238938 238938 238938 238938 1 2 . SUPPORT avant 191902 191902 191902 191902 191902 1 3 . OBTURATEUR 112853 112853 112853 112853 112853 2 4 . BOULON À TÊTE hex.; M8 x 1,25; 16 mm 108768 108768 108768 108768 108768 2 5 . ÉCROU hex.; M8 113761 113761 113761 113761 113761 2 6 . RONDELLE plate; 8 mm 108788 108788 108788 108788 108788 2 7Y . ÉTIQUETTE, mise en garde 290331 290331 290331 290331 290331 1 8 . ROUE 106062 106062 106062 106062 106062 2 9 . BAGUE d’arrêt 101242 101242 101242 101242 101242 2 10 . CAPUCHON DE MOYEU 104811 104811 104811 104811 104811 2 11 BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 16 mm 100270 100270 100270 100270 100270 2 12 RONDELLE FREIN, ressort ; 1/4 in. 100016 100016 100016 100016 100016 2 13 POMPE, 30:1 President; acier au carbone; voir manuel 306981 223586 223586 POMPE, 30:1 President; acier inox; voir manuel 308106 1 223843 223843 POMPE, 15:1 President; acier au carbone; voir manuel 306936 16 FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273 217580 1 239060 239060 FILTRE PRODUIT; acier inox; voir manuel 307273 17 RACCORD tournant droit; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) RACCORD tournant, 45_; inox; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) 239060 1 239063 239063 MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt 1 155665 155665 1 209029 209029 RACCORD tournant; acier au carbone; 1/2 npt(m) x 3/8 npsm(f) 18 1 1 158256 1 156850 156850 MAMELON; inox; 3/8 npt 156850 1 191931 191931 1 19 KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686 238939 238939 238939 238939 238939 1 20 RACCORD tournant; acier au carbone; 1/2 npt(m) x 3/8 npsm(f) 158256 158256 158256 158256 158256 1 21 TÉ; 3/8 npt(f) arrivée x 3/8 npt(m) dérivation 113777 113777 113777 113777 113777 1 24 FLEXIBLE d’air; dia. int. 10 mm, 3/8 npt(mbe); long. 559 mm 239061 239061 239061 239061 239061 1 25 FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm; raccords acier au carbone 3/4 npt(mbe); 1 m de long FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm; raccords inox. 3/4 npt(mbe); 1 m de long TUBE d’aspiration en aluminium 214960 214960 26 236075 236075 192121 192121 TUYAU d’aspiration en acier inox 27 214960 1 192121 1 112191 112191 RACCORD tournant, 90_; acier au carbone; 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) 156589 156589 RACCORD tournant, 90_; inox; 3/4 npt (fbe) 1 1 156589 1 112572 112572 1 Y Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Cette étiquette est aussi disponible dans les langues suivantes : Allemand (No. Réf. 290396) Français (No. Réf. 290397) Espagnol (No. Réf. 290398). 308691 17 Pièces Réf. no. 231928, série A, President 30:1, acier au carbone (représenté) Réf. no. 231929, série A, President 30:1, acier au carbone Réf. no. 231937, série A, President 30:1, acier inox Réf. no. 231938, série A, President 30:1, acier inox Réf. no. 231961, série A, President 15:1, acier au carbone REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Qté No. Désignation Ensembles Rep Rep. ACIER AU ACIER AU ACIER ACIER ACIER AU CARBONE CARBONE INOX INOX CARBONE 231928 231929 231937 231938 231961 28 RACCORD tournant; acier au carbone; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) RACCORD tournant; inox; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 157785 157785 112268 112268 33 206994 206994 206994 206994 206994 1 34 LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non visible CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 238909 238909 238909 238909 238909 1 38 VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm 113768 113768 113768 113768 113768 6 39 ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8 105332 105332 105332 105332 105332 6 41 VANNE de décharge; 0,86 MPa (8,6 bars) 113769 113769 113769 113769 113769 1 43 CRÉPINE, tube d’aspiration; 1/2 npt(f); inox 181073 181073 181073 1 183770 183770 CRÉPINE, tube d’aspiration; 3/4 npt(f); inox 157785 1 1 1 Flexible et pièces du pistolet REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. No. Désignation Qté Ensembles Rep Rep. 101 ACIER AU ACIER AU ACIER ACIER ACIER AU CARBONE CARBONE INOX INOX CARBONE 231928 231929 231937 231938 231961 FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm; 239361 1/4 npsm(fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche; 7,5 m de long; raccords produit acier au carbone FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm; 1/4 npsm(fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche; 15 m de long; raccords produit acier au carbone 239361 239364 FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm; 1/4 npsm(fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche; 7,5 m de long; raccords produit acier inox 1 239097 FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm; 1/4 npsm(fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche; 15 m de long; raccords produit acier inox 102 MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm 103 162453 162453 238708 189018 244573 107 PISTOLET ÉLECTROSTATIQUE AIR-MIXTE; avec buse GG3413; voir manuel 309295 et 309296 BUSE DE PULVÉRISATION, au choix du client; non représentée 108 FLEXIBLE, air; 1/4 npsm (m x f) filetage à gauche; 0,9 m de long GG3xx x 236130 106 18 308691 1 162453 166846 FLEXIBLE produit court; nylon; dia. int. 5 mm; 1/4 npsm(fbe); 0,6 m de long; raccords acier au carbone FLEXIBLE produit court; nylon; dia. int. 5 mm; 1/4 npsm(fbe); 0,6 m de long; raccords acier inox RACCORD TOURNANT, pistolet 104 1 239100 MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm 1 166846 238708 1 1 238708 1 239069 239069 1 189018 189018 189018 189018 1 244573 244573 244573 244573 1 GG3xx x 236130 GG3xx x 236130 GG3xx x 236130 GG3xx x 236130 1 1 Dimensions Tous les ensembles Sans flexible ni pistolet A B C 978 mm 572 mm 534 mm Écartement des roues Poids 508 mm 39 kg A B C 06722 308691 19 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression de service maximum produit Réf. No 231928, 231929, 231937 et 231938 : 21 MPa (210 bars) Réf. No. 231961 : 10 MPa (100 bars) Pression maximum d’entrée d’air 0,7 MPa (7 bar) Pression maximum d’entrée d’air au pistolet 0,7 MPa (7 bar) Rapport Réf. No 231928, 231929, 231937 et 231938 : 30:1 Réf. No 231961 : 15:1 Température maximum de fonctionnement 50_C Pièces en contact avec le produit Pompe : voir le manuel de pompe applicable Pistolet : voir les manuels du pistolet 309295 et 309296 Filtre produit : voir manuel du filtre 307273 Flexibles produit : en nylon Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa (2,8 bars) 0,48 MPa 4,8 bars) 0,7 MPa (7 bar) President 73,6 dB(A) 78,34 dB(A) 80,85 dB(A) Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa (2,8 bars) 0,48 MPa (4,8 bars) 0,7 MPa (7 bar) President 87,4 dB(A) 92,09 dB(A) 94,62 dB(A) 20 308691 Caractéristiques techniques Graphiques de performances Pour obtenir la pression de sortie produit MPa (bar) à un débit produit (lpm/gpm) et une pression d’air de service (psi/MPa/bar) spécifiques : 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn ou scfm) à un débit de produit (lpm/gpm) et une pression d’air (psi/MPa/bar) spécifiques : 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air. A B C LÉGENDE : Pression de sortie produit – Courbes noires Consommation d’air – Courbes grises PRESSION PRODUIT 3000 21 (210) 2250 15,8 (158) 1500 10,4 (104) 750 5,1 (51) 0 gpm 0.0 litres/minute 13 cycles par minute 26 39 52 A scfm 60 63 m#/mn 40 1,12 30 0,84 B A C 20 0,56 B 10 0,28 C 0.2 0,8 0.4 1,5 0.6 2,3 0.8 3,0 1.0 3,8 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT DE TEST : HUILE NO. 10) PRESIDENT 15:1 PSI MPa (bar) 1500 10,4 (104) 1250 8,7 (87) 1000 7 (70) 750 5,1 (51) 500 3,4 (34) 250 1,7 (17) 0 gpm 0.0 litres/minute PRESSION PRODUIT PRESIDENT 30:1 PSI MPa (bar) pression d’air de 100 psi (0,7 MPa, 7 bars) pression d’air de 70 psi (0.49 MPa, 4,9 bars) pression d’air de 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bars) 18 scfm 60 66 m#/mn cycles par minute 35 51 A 50 1,40 40 1,12 30 0,84 20 0,56 10 0,28 B C A B C 0.5 1,9 1.0 3,8 1.5 5,7 2.0 7,6 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT DE TEST : HUILE NO. 10) 308691 21 Remarques 22 308691 Remarques 308691 23 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, Detroit Bureaux à l’etranger: Belgium, Korea, Hong Kong, Japan GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 24 308691 308691 01/1997 Révision 02/2003