▼
Scroll to page 2
of
66
Manuel d’instructions – Liste des pièces Module PrecisionSwirlt 310554F Rév. M Pièce No. 241658 Pression maximum de service produit: 24,1 MPa (241 bars) Brevet U.S. No 6.499.673 Lire les mises en garde et instructions. Voir la Liste des modèles à la page 2 et la Table des matières à la page 3. TI0381 8037B Unité de commande PrecisionSwirl Distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC. Liste des modèles Distributeurs montés sur un outil Montage sur outil Réf. No. 241658, série A Ensemble de distribution tourbillonnaire et de commande Kit comprenant 233123, 243403, 617829, 617870 et 918616. Réf. No. 243402, série C Distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl décalage de 0,3 mm du raccord pour les petites largeurs de cordon. Applications types : sertissage, after hem, etc. Réf. No. 243403, série C Distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl décalage de 0,7 mm du raccord pour les grandes largeurs de cordon. Typique pour les joints mastic. Réf. No. 918616, série D Unité de commande PrecisionSwirl ÉÉ ÉÉ ÉÉ Câbles Réf. No. 241954 Câble de rallonge moteur de 1,8 m Réf. No. 241955 Câble de rallonge moteur de 2,7 m Réf. No. 233123 Câble de rallonge moteur de 4,6 m Réf. No. 617870 Câble de rallonge moteur de 16,8 m Réf. No. 617829 Câble d’interface robot de 12,2 m 2 310554 Fig. 1 8130B Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Déballage et réemballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Déballage du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Réparation et réemballage du matériel . . . . . . . . . . . . . . 9 Aperçu du module PrecisionSwirl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fonctionnalités du module PrecisionSwirl . . . . . . . . . . 10 PrecisionSwirl dans un système robotisé de base . . . 10 Installation de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Préparatifs d’installation de l’unité de commande . . . . 12 Montage de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Mise à la terre de la commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Branchement de l’unité de commande sur une source électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Contrôle de la résistance entre l’unité de commande et la véritable prise de terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Installation de la vanne de distribution . . . . . . . . . . . . . . 17 Montage de la vanne de distribution . . . . . . . . . . . . . . . 17 Branchement des conduites d’air sur la vanne de distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Branchement du flexible produit sur la vanne de distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Installation du distributeur tourbillonnaire sur un outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Installation des câbles électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Branchement du câble de commande moteur . . . . . . . 19 Branchement du câble de commande automatique . . 21 Contrôle de la continuité de la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Contrôle de la continuité de la terre . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Réglage du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . 22 Contrôle du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . 22 Mise à la terre du système à la terre . . . . . . . . . . . . . . . 22 Fonctionnement du module PrecisionSwirl . . . . . . . . . . 23 Affichage des commandes et indicateurs de l’unité de commande PrecisionSwirl . . . . . . . . . . . . 23 Réglage des modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . 24 Analyse des causes d’une alarme de défaut moteur . 25 Réglage du régime du moteur du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement du distributeur tourbillonnaire . . . . . . Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informations sur le guide de dépannage . . . . . . . . . . . Fréquences de maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . Entretien de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage du bouton lumineux et du commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement de bouton lumineux et de commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage d’une ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement d’ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage de l’interrupteur PRINCIPAL . . . . . . . . . . . Changement de l’interrupteur PRINCIPAL . . . . . . . . . . Démontage du potentiomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement de potentiomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du panneau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . Démontage de la carte de commande rotation . . . . . . Changement de la carte de commande rotation . . . . . Démontage du filtre RFI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement du filtre RFI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage des relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement des relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . Entretien du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . Démontage du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . Changement de roulement du tube . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage du roulement de support du tube . . . . . . . Montage du roulement de support du tube . . . . . . . . . Remontage du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . Remplacement du soufflet d’étanchéité . . . . . . . . . . . . 310554 27 27 27 28 28 29 30 30 30 30 30 30 31 31 32 32 33 33 34 34 35 35 36 36 37 37 38 38 38 39 39 40 40 41 3 Table des matières Pièces de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PrecisionSwirl Réf. No. 918616 Unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PrecisionSwirl Réf. No. 241580 Unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . . . PrecisionSwirl réf. no. 243402 et 243403 Distributeur tourbillonnaire (monté sur outil) . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Câbles de commande moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Câbles de commande moteur soumis à torsions . . . . Câbles d’interface avec robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liste des buses pour le distributeur tourbillonnaire . . . Réf. No. 241569, kit de réparation du roulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vannes de distribution conseillées . . . . . . . . . . . . . . . . Réf. 241479, ensemble moteur avec PrecisionSwirl . . Réf. 918620, kit palier-support pour tube . . . . . . . . . . . Réf. 243437, kit palier pour tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réf. No. 243647, kit soufflet d’étanchéité . . . . . . . . . . . Adaptateurs pour vannes de distribution . . . . . . . . . . . Réf. No. 196039, bague d’arrêt à profil fin . . . . . . . . . . Réf. 15D259, supports de câble de commande . . . . . Réf. 196160, adaptateur de relevé . . . . . . . . . . . . . . . . 4 310554 42 42 46 48 48 51 51 51 52 53 53 53 53 53 53 53 53 54 54 54 Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Câblage de l’automate moteur, fils 200–238 . . . . . . . . Câblage de l’automate moteur, fils 250–288 . . . . . . . . Dimensions de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . Réf. No. 918616, unité de commande PrecisionSwirl . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . Réf. No. 243403, distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl monté sur outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions de la vanne de distribution et du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réf. 243482, vanne de distribution antigoutte conditionnée et réf. 243403, distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réf. 244535, vanne de distribution EnDure et réf. 243403, distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 56 57 59 59 60 60 61 61 62 64 64 66 Mises en garde Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire attentivement tous les manuels d’instructions, mises en garde, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Contrôler le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne pas dépasser la pression de service produit maximum de 241 bars (24,1 MPa) arrivant au distributeur ou au collecteur. D Ne jamais dépasser la pression de service recommandée ou la pression d’entrée maximum d’air indiquée sur votre pompe ou dans la rubrique Caractéristiques techniques de la page 64. D S’assurer que tout l’équipement de pulvérisation/distribution et les accessoires peuvent supporter la pression maximum de service de la pompe. Ne jamais dépasser la pression maximum de service d’un composant ou d’accessoire utilisé dans le système. D Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. D Ne pas exposer les flexibles standard de Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. D N’utiliser que des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux rubriques Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de produit. D Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité ainsi qu’un respirateur comme conseillé par les fabricants de produits et de solvants. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 310554 5 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Le jet provenant de l’applicateur, d’une fuite de flexible ou d’une rupture de pièce risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures extrêmement graves, pouvant même nécessiter une amputation. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer des blessures graves. D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger l’applicateur vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne pas placer la main ou les doigts devant l’applicateur. D Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Suivre la Procédure de décompression de la page 27 lors de chaque décompression, interruption de la distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel ou à chaque installation ou nettoyage de la buse. D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité. D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible. D Toujours porter des lunettes et vêtements de sécurité lors de l’installation, de l’utilisation ou de l’entretien de cet appareil de distribution. D Ne jamais retirer ni modifier quelque pièce du pistolet que ce soit, cela étant susceptible d’entraîner un dysfonctionnement et de causer des blessures graves. D Faire extrêmement attention lors du nettoyage ou du changement de buse. Si la buse se bouche lors de l’application du produit, toujours observer la Procédure de décompression de la page 27 et ensuite enlever la buse pour la nettoyer. D 6 310554 Ne jamais essuyer le produit accumulé autour de la buse ou du chapeau tant que la pression n’a pas été complètement relâchée. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier le matériel et l’objet cible de la distribution à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 22. D Relier à la terre le matériel et l’objet cible de la pulvérisation ainsi que tous les autres objets électroconducteurs se trouvant dans la zone de distribution. Un bon raccordement à la terre élimine l’électricité statique générée par le matériel. Voir la rubrique Mise à la terre page 22. D Ne pas utiliser ce matériel avec des liquides inflammables. D Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, par exemple: solvant, chiffons et essence. D En cas de formation d’étincelles statiques ou si vous ressentez une décharge électrique en utilisant l’appareil, cessez immédiatement la distribution. Ne pas réutiliser l’appareil tant que vous n’avez pas identifié et résolu le problème. D Veiller à ce que toutes les prestations électriques soient réalisées par un électricien qualifié. D Tous les contrôles, installations et entretiens doivent être réalisés uniquement par un électricien qualifié. D Veiller à ce que tout l’équipement électrique soit installé et utilisé conformément à la réglementation en vigueur. D S’assurer que l’alimentation électrique a bien été coupée avant d’intervenir sur le matériel. D Avant de mettre l’appareil en service, éteindre toute flamme ou veilleuse pouvant se trouver dans la zone de distribution. D Ne pas fumer dans la zone de distribution. D Maintenir tout liquide à l’écart des composants électriques. D Couper l’alimentation électrique à l’interrupteur principal avant de mettre l’équipement en RUN. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. D Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant du produit distribué. D Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé. D Stocker les produits dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locales, fédérales et nationales. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. D Éviter les expositions aux vapeurs de produit chaudes. 310554 7 Remarques 8 310554 Déballage et réemballage Déballage du matériel Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl et l’unité de commande ont été soigneusement emballés par Graco pour le transport. À l’arrivée du matériel, observer la procédure de déballage suivante: 1. Examiner soigneusement l’état de la caisse pour voir si elle présente des dommages dus au transport. En cas de dommage, contacter le transporteur au plus vite. 2. Ouvrir la caisse et examiner le contenu avec soin. Il ne doit y avoir aucune pièce détachée ou endommagée dans le sac. 3. Comparer la liste de colisage et tous les articles contenus dans la caisse. Tout article manquant ou problème quelconque lié au contrôle doit être signalé immédiatement. 4. Conserver la caisse et l’emballage dans un endroit sûr en vue d’une utilisation ultérieure. Graco conseille de garder tout l’emballage pour le cas où l’unité devrait être transportée à nouveau. Réparation et réemballage du matériel Quand le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl nécessite une réparation, il appartient à l’acheteur de faire effectuer cette réparation. L’acheteur a la faculté de faire réparer l’appareil chez un distributeur officiel de Graco. Pour tout renseignement complémentaire, lire les sous-chapitres suivants. Entretien sur site Les composants de l’unité PrecisionSwirl sont normalement entretenus par l’acheteur ou par un technicien habilité de Graco. En cas d’entretien, observer les procédures d’entretien de ce manuel. Entretien par un distributeur officiel Graco Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl peut faire l’objet d’un entretien par un distributeur officiel Graco à condition que soit rempli au préalable un formulaire dit RGA (autorisation de retour de marchandise). L’acheteur doit remballer et expédier le distributeur tourbillonnaire au représentant Graco. Pour remballer le distributeur, effectuer les opérations suivantes: 1. Récupérer la caisse et l’emballage d’origine de transport. 2. Placer le distributeur tourbillonnaire et toutes les pièces détachées ou endommagées dans le sac et la caisse de transport d’origine. Remplir la caisse de matériau de remplissage pour limiter les risques de dommage. 3. Bien calfeutrer la caisse pour protéger son contenu et empêcher tout dommage pendant le transport. 4. Assurer l’envoi à la valeur de remplacement de son contenu. 5. Expédier le distributeur tourbillonnaire en port payé au distributeur officiel de Graco pour qu’il effectue l’entretien. 310554 9 Aperçu du module PrecisionSwirl Fonctionnalités du module PrecisionSwirl Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est régulé par l’unité de commande. Le distributeur tourbillonnaire est utilisé pour pulvériser du mastic et de la colle pour diverses applications. Dans un système robotisé de base, l’unité de commande sert d’interface entre l’automate du robot et le distributeur tourbillonnaire par le biais d’un câble d’interface. Se reporter à la rubrique Câble d’interface avec le robot page 52. Le distributeur tourbillonnaire est commandé soit manuellement depuis l’unité de commande soit automatiquement depuis un automate de robot programmé pour que le distributeur tourbillonnaire applique le produit en mode soit continu soit discontinu ou encore en l’un et l’autre mode. Le distributeur tourbillonnaire peut être arrêté, démarré et régulé en fonction de l’application, en réalisant des motifs tourbillonnants de haute qualité dont la forme reste après l’application du produit. Le distributeur tourbillonnaire applique un cordon spiralé continu de produit directement sur des éléments de la zone ciblée : bords sertis de portières d’automobiles, soudures à l’intérieur du châssis et ouvertures pour les glaces fixes d’automobiles. 8128B Fig. 2 Le cordon de produit est déposé en spirales couchées uniformes (voir Fig. 2). La forme du cordon dépend de la taille de la buse, de la composition du produit, du débit, de l’écartement et de la vitesse du moteur du distributeur tourbillonnaire. La buse oscillante du distributeur tourbillonnaire est capable de déposer un cordon de produit spiralé ad hoc sur des surfaces verticales et horizontales. Le distributeur tourbillonnaire est suffisamment petit pour appliquer du mastic ou de la colle sur n’importe quelle surface ou matériau et peut être piloté pour suivre n’importe quel parcours programmable: série de fentes, de sillons ou même un labyrinthe de lignes droites, d’angles aigus, de contours, de courbes, de coins et d’ouvertures. PrecisionSwirl dans un système robotisé de base La figure 3 montre les composants du PrecisionSwirl dans un système robotisé de base. Dans la liste suivante figurent les composants du PrecisionSwirl: No. Rep. Description 1 2 4 Unité de commande (PrecisionSwirl) Distributeur tourbillonnaire (PrecisionSwirl) Câble de commande automatique (PrecisionSwirl). Appelé aussi câble d’interface robot dans ce manuel Câble de moteur flexible de 1,8, 2,7 ou 4,6 m pour montage sur robot (PrecisionSwirl) Câble moteur de 16,8 m (PrecisionSwirl) Vanne distribution (non comprise) Robot à mastic Automate commandant le robot Système d’alimentation produit Collecteur d’alimentation produit Voir la Liste des buses page 53 indiquant les tailles disponibles. 5 Le produit alimentant le distributeur tourbillonnaire est fourni généralement par un système d’alimentation doté d’une pompe à deux élévateurs et pouvant être équipé de filtres, d’une régulation de température et d’un collecteur d’alimentation. 6 7 8 9 10 11 10 310554 Aperçu du module PrecisionSwirl 4 1 11 9 5 10 8 6 7 É 2 8024B Fig. 3 310554 11 Installation de l’unité de commande Pour installer l’unité de commande, il faut : D Préparer l’installation de l’unité de commande D Monter l’unité de commande D Relier l’unité de commande à la terre (électriquement) D Brancher l’unité de commande sur une source électrique D Contrôler la résistance entre la commande et la vraie terre Montage de l’unité de commande 1. Choisir un emplacement de montage pour l’unité de commande PrecisionSwirl. Garder ce qui suit à l’esprit : Il faut disposer d’un espace suffisant pour le montage et l’utilisation de l’appareil : MISE EN GARDE D Monter l’unité de commande entre 0,6 et 1,7 m du sol. D S’assurer que tous les câbles électriques atteignent les composants sans être tendus. D Veiller à ce que l’espace disponible pour réparer, entretenir et faire fonctionner le robot et l’applicateur est suffisant. La réglementation électrique « National Electrical Code » stipule que l’espace libre en face de l’unité de commande doit être de 91,4 cm. D Veiller à ce qu’il y ait assez de place autour de l’unité de commande pour y faire passer les tuyauteries de produit et câbles raccordés aux autres composants. D Veiller à ce que l’alimentation électrique appropriée soit accessible aisément et en toute sécurité. DANGER D’ÉLECTROCUTION L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. Préparatifs d’installation de l’unité de commande Avant d’installer l’unité de commande : D Consulter les manuels des composants pour les données spécifiques exigées, p. ex. pour un robot. Les données figurant ici ne concernent que l’unité de commande PrecisionSwirl. D Veiller à disposer de toute la documentation applicable lors de l’installation. D Utiliser uniquement l’unité de commande PrecisionSwirl de Graco avec l’applicateur PrecisionSwirl. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT L’unité de commande PrecisionSwirl pèse env. 10,7 kg. Faire attention en montant ou en manipulant l’unité de commande afin d’éviter tout dommage matériel ou corporel. 12 310554 2. Fixer l’unité de commande PrecisionSwirl à l’aide de quatre vis de 6 mm (1/4 in.) vissées dans les trous de 8 mm (0,31”) de diam. pratiqués dans les brides de montage. Voir l’espacement entre les trous de l’unité de commande à la fig. 4. Installation de l’unité de commande Montage de l’unité de commande (suite) Trous de fixation 4 X 8 mm diam. (4 X 0,31”) 152,4 mm 368,3 mm 406,4 mm 368,3 mm 406,4 mm REMARQUE: Le trait en pointillés représente l’ouverture de montage de l’unité de commande. REMARQUE: L’unité de commande doit être facilement accessible et implantée entre 0,6 et 1,7 m au-dessus du sol. Orifice de 22 mm (7/8”) de diam. Pour l’alimentation énergétique. Connecteur du câble de commande du robot Connecteur du câble moteur 8037B Fig. 4 310554 13 Installation de l’unité de commande Mise à la terre de l’unité de commande MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique : D L’unité de commande PrecisionSwirl doit être branchée sur une véritable prise de terre. La terre du système électrique ne suffit peut-être pas. D Tous les fils de terre doivent avoir 8,36 mm2 minimum. Tous les branchements et mises à la terre doivent être effectués par un électricien qualifié. D Consulter la réglementation locale concernant les instructions pour une « mise à la terre véritable ». D Prendre également connaissance des mises en garde figurant aux pages 5–7 et s’y conformer. Si les branchement électriques et de mise à la terre ne sont pas réalisés correctement, le matériel risque d’en souffrir et la garantie ne jouera pas. ATTENTION Pour éviter tout dommage sur le matériel, il faut veiller à ce que le robot et l’équipement PrecisionSwirl soient mis à la terre sur la même borne. Brancher un fil de terre entre la borne Terre (GND) de l’unité de commande PrecisionSwirl (sur la Fig. 5) et une véritable terre. L1 14 310554 2331 2382 2362 2132 2131 2311 2361 2232 2261 2291 2132 2131 2232 2292 2362 2132 2172 J1–5 2560 2560 2550 TERRE 2560 2550 2540 2580 2620 2590 2610 2600 2580 2540 2590 2610 2620 2231 2680 2231 2600 2730 2730 2680 2211 2700 2700 2381 2381 2211 2361 2122 2361 2131 2131 2131 J1–4 J1–1 J1–3 J1–2 2550 2132 2540 2132 2131 CR3 CR2 REMARQUE: PE est la désignation internationale pour la borne de terre primaire. GND peut figurer ailleurs sur le matériel Graco. L2/N Fig. 5 2132 2132 2062 TERRE 2061 2082 2081 2082 2081 2131 2132 2181 2172 2131 2132 2261 2181 TERRE1 2292 2172 2291 TERRE2 2291 2261 2331 2292 2331 L1 L2/N PE 85–264 VCA 1 phase 50/60 HZ 2121 J3–4 J3–2 J3–5 2620 J3–1 J3–3 2590 2610 2580 CR1 2600 J2–1 J2–2 J2–3 J2–4 J2–5 J2–6 J2–7 J2–8 J2–9 J2–10 J2–11 J2–12 2381 2382 2233 2211 2182 2181 2131 2231 2171 D ATTENTION Bornes électriques PE/Terre (GND) Installation de l’unité de commande Branchement de l’unité de commande sur une source électrique Pour brancher l’unité de commande sur une source électrique, observer la procédure suivante. MISE EN GARDE Pour brancher la commande sur l’alimentation électrique : 1. Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit principal. 2. Localiser l’ouverture marquée POWER SUPPLY au fond de l’unité de commande. Voir fig. 6. DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Ne pas brancher la commande PrecisionSwirl sur une source électrique si vous n’êtes pas un électricien qualifié. Toute erreur dans la procédure standard à suivre ou dans l’observation des précautions nécessaires pourrait entraîner de sérieux dommages corporels ou matériels. ATTENTION Si les branchement électriques et de mise à la terre ne sont pas réalisés correctement, le matériel risque d’en souffrir et la garantie ne jouera pas. Fig. 6 Faire réaliser le branchement de la commande PrecisionSwirl sur une source électrique reliée à la terre et répondant aux impératifs de service suivants par un électricien qualifié : Description Spécification Vca 100–240 Hz 50/60 Phase 1 Amp. pleine charge 0,42 à 120 V CA Coupe-circuit 5A REMARQUE: L’alimentation électrique de l’unité de commande doit être équipée d’un interrupteur verrouillable sur arrêt ou se faire par le biais d’un câble muni d’une prise complète mâle et femelle. Orifice de 22 mm (7/8”) de diam. pour l’alimentation énergétique 3. À l’aide d’un fil de 16 AWG ou plus, brancher l’alimentation électrique sur les bornes L1 (tension), L2 (neutre) de l’unité de commande PrecisionSwirl. Voir fig. 7. 4. Utiliser une gaine pour assurer l’étanchéité au point de passage des fils dans l’unité de commande. REMARQUE: Tout raccord utilisé pour le branchement d’un câble électrique (ou une gaine pour le câblage électrique) sur l’unité de commande doit être pourvu d’un joint étanche aux liquides. 5. Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit principal. 6. Mettre l’interrupteur marche-arrêt sur MARCHE pour mettre l’unité de commande sous tension. 310554 15 Installation de l’unité de commande 2331 2382 2362 2381 2382 2233 2311 2132 2131 2291 2132 2131 2232 2292 2361 2232 2261 2362 2132 2171 2172 2610 2600 2590 2620 2580 2540 2560 2550 2610 2600 2590 2620 2580 2540 2560 2550 TERRE 2730 2231 2680 2211 2700 2361 2381 2211 2361 2381 2700 2730 2231 2680 J1–1 J1–4 2560 2131 2131 2131 2122 2121 L1 L2/N PE 85–264 VCA 1 phase 50/60 HZ CR3 CR2 J1–5 J1–3 2550 J1–2 2540 2131 J3–4 2132 2132 2132 2132 TERRE 2062 2061 J3–2 J3–5 J3–1 J3–3 2610 2580 2600 2590 2620 2081 2082 2131 2132 2132 2131 2081 2082 2261 2172 2181 2172 2181 TERRE1 2331 CR1 2261 2292 TERRE2 2291 2331 2291 2292 J2–1 J2–2 J2–3 J2–4 J2–5 J2–6 J2–7 J2–8 J2–9 J2–10 J2–11 J2–12 2211 2182 2181 2131 2231 Branchement de l’unité de commande sur une source électrique (suite) L2/N L1 Fig. 7 PE/Terre (GND) Bornes électriques Contrôle de la résistance entre l’unité de commande et la véritable prise de terre MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, il faut que la résistance entre les éléments de l’unité d’alimentation et la véritable prise de terre ne dépasse pas 0,25 ohms. 16 310554 Faire contrôler la résistance entre chaque composant du système et la véritable prise de terre par un électricien qualifié. La résistance doit être inférieure à 0,25 ohms. Si elle est supérieure à 0,25 ohms, il est peut être nécessaire de trouver une autre terre. Ne pas faire fonctionner le module applicateur PrecisionSwirl tant que le problème n’a pas été résolu. Installation de la vanne de distribution Installation de la vanne de distribution : D Monter la vanne de distribution D Brancher les conduites d’air D Brancher le flexible produit Montage de la vanne de distribution Fixer la vanne de distribution sur un support fixe ou sur le bras du robot à l’aide de deux vis à six pans creux (38) et rondelles plates (39). REMARQUE: Le client doit fournir une vanne pneumatique 4 voies excitée par un signal marche/arrêt séparé, transmis via le robot, afin de réguler le débit de produit. Branchement des conduites d’air sur la vanne de distribution Brancher solidement les conduites d’air sur les orifices d’air (F) de la vanne de distribution. Veiller à bien brancher les conduites d’air sur les ports correspondants. Branchement du flexible produit sur la vanne de distribution Brancher solidement le flexible produit sur l’entrée de la vanne de distribution (A). Consulter les manuels de vanne de distribution 308876 et 309376. 310554 17 Installation du distributeur tourbillonnaire sur un outil Raccord tournant 3/4–16 37_SAE Schéma de montage Orifices de goupille 6 mm (0,25 in.) Support du bras du robot avec trou de montage de l’orbiteur 0.800 0.519 ÉÉ ÉÉ ÉÉ ÉÉ Vis M5 X 0,8 TI0050 0.531 0.531 REMARQUE: En cas d’utilisation d’une vanne de distribution différente, utiliser un adaptateur 3/4–16” SAE 37_pour le montage du distributeur tourbillonnaire. Fig. 8 Pour fixer le distributeur tourbillonnaire sur l’outil, procéder comme suit : 1. Aligner le distributeur sur les pions de centrage du bras du robot. 2. Serrer les deux vis M5 x 0,8 fixant le distributeur sur le bras du robot. REMARQUE: La vanne de distribution doit aussi être fixée sur un support supplémentaire. Le raccord tournant n’est pas conçu pour supporter le poids de la vanne de distribution. 18 310554 TI0386 3. Fixer la vanne de distribution sur le distributeur tourbillonnaire en serrant le raccord tournant 3/4–16 37_ SAE. 4. S’assurer que le raccord est bien serré pour éviter toute fuite. Pour plus de détails sur la spécification, se reporter à la rubrique Dimensions, page 60. Installation des câbles électriques ATTENTION N’effectuer les branchements sur l’unité de commande que si l’alimentation électrique est coupée. 2. Brancher le câble du distributeur tourbillonnaire (16,8 m) sur la prise du CÂBLE MOTEUR. Voir la Fig. 10. 3. Contrôler le branchement pour être sûr que le câble est branché correctement. 4. Poser le câble de commande moteur et se conformer aux spécifications de pose suivantes : Branchement du câble de commande moteur Les câbles de commande moteur sont fournis en quatre longueurs : 1,8 m, 2,7 m, 4,6 m et 16,8 m. Le câble de 16,8 m peut être utilisé seul. Les câbles de 1,8 m, 2,7 m et 4,6 m doivent l’être avec le câble de 16,8 m. D Éviter les rayons de courbure de moins de 12,7 cm. Pour brancher le câble moteur entre l’unité de commande et distributeur tourbillonnaire, procéder comme suit : D Éviter les angles aigus. 1. D Éviter de tirer ou d’étendre les câbles. D Éviter tout frottement entre les câbles et les autres. composants ou les équipements. D Si le robot est appelé à effectuer de nombreux mouvements de torsion, prévoir une longueur de câble suffisante pour permettre ces mouvements en évitant toute flèche de ceux-ci qui pourrait interférer avec l’équipement ou le support. D Poser et fixer le câble moteur de 17,7 cm pour limiter ses mouvements. Ce câble n’est pas conçu pour supporter de fortes flexions. D Les attaches de câble ne doivent être utilisées que pour lier les flexibles en faisceau. Ne pas serrer les attaches à un point tel qu’elles entraveraient tout mouvement des câbles. Localiser la prise marquée CÂBLE MOTEUR au fond de l’unité de commande. Voir fig. 9. Prise du câble moteur Fig. 9 8027A 310554 19 Installation des câbles électriques Branchement du câble de commande moteur (suite) CÂBLE DE COMMANDE MOTEUR (4,6 m) ÉÉ É Fig. 10 20 310554 CÂBLE DE COMMANDE MOTEUR (16,8 m) TI0657B Installation des câbles électriques ATTENTION 5. Contrôler le branchement pour être sûr que le câble est branché correctement. N’effectuer les branchements sur l’unité de commande que si l’alimentation électrique est coupée. Branchement du câble de commande automatique L’unité de commande PrecisionSwirl est munie d’une prise à 9 fiches pour le câble d’interface robot. REMARQUE: Tout câblage sur une source extérieure, p. ex. un automate de robot, doit respecter les instructions du constructeur du robot et être conforme à la réglementation et aux normes en vigueur. Prise du câble de commande automatique Fig. 11 Pour brancher le câble de commande automatique (réf. No. 617829) entre l’unité de commande et le robot, effectuer les opérations suivantes: 1. Localiser la prise marquée CÂBLE DE COMMANDE AUTOMATIQUE au fond de l’unité de commande. Voir fig. 11. 2. Brancher le câble sur la prise du CÂBLE DE COMMANDE AUTOMATIQUE, fig. 11. 3. Fixer le câble en serrant les deux vis. 4. Brancher l’autre extrémité du câble sur les bornes correspondantes ou la prise situées sur l’automate du robot. Pour toute information concernant les circuits et branchements spécifiques de l’unité de commande, voir le tableau ci-dessous et les Schémas de câblage, pages 56 et 57 et à la Fig. 12. Signal 8037B Description Validation Le signal de validation de 24V démarre le moteur du distributeur tourbillonnaire. Commande de vitesse de rotation Ce signal analogique 0-10 VCC sert à réguler le régime moteur. (0–10 VCC = 6600–24000 TR/MN) Moteur Alarme défaut Le relais d’alarme est activé quand le régime moteur tombe en dessous de 1500 tr/mn ou quand le moteur ne démarre pas. Les contacts du relais sont normalement fermés. Un défaut sera signalé si l’une des commandes du tableau est mal positionnée pour une marche automatique. Afficheur de vitesse rotative Ce signal analogique peut être utilisé pour contrôler la vitesse du moteur. (0–10 VCC = 0–24000 TR/MN) Automate du robot Fig. 12 8029A 310554 21 Contrôle de la continuité de la terre Contrôle de la continuité de la terre Mise à la terre du système à la terre MISE EN GARDE Vérifier la continuité de la terre entre : D Une véritable terre et la borne de terre de l’unité de commande. D Le distributeur tourbillonnaire et le robot. Réglage du distributeur tourbillonnaire Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est étalonné en usine. Il est pas nécessaire d’effectuer un réglage lors de la configuration initiale. Avant la mise sous tension, lire les informations de référence concernant la description des commandes et des indicateurs pour vous familiariser avec le matériel. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion et de blessures graves, il est essentiel d’effectuer un raccordement à la terre correct de chaque élément du système. Lire la rubrique de mise en garde, DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, à la page 7 et observer les instructions de mise à la terre ci-dessous. Les instructions de mise à la terre suivantes sont le minimum pour un système de distribution de base. Votre système peut comporter d’autres équipements ou objets qui doivent être mis à la terre. Consultez votre réglementation électrique locale pour connaître les détails de la mise à la terre pour la région vous concernant et le type d’équipement. Votre système doit être raccordé à une véritable terre. 1. Pompe : brancher un fil et une pince de terre sur une véritable terre comme indiqué dans le manuel de pompe séparé. 2. Distributeur tourbillonnaire : assurer la mise à la terre par le biais du câble moteur. 3. Flexibles de produit et d’air : n’utiliser que des flexibles de produit et d’air électroconducteurs. 4. Pistolet distributeur : assurer la mise à la terre par le biais du flexible ou du câble. 5. Compresseur d’air : respecter les recommandations du fabricant. 6. Objet à peindre : selon la réglementation locale. 7. Récipient d’alimentation produit : se conformer au code local. Contrôle du distributeur tourbillonnaire Examiner les câbles du distributeur tourbillonnaire, les flexibles de produit et d’air quotidiennement pour voir s’ils présentent des fuites ou d’autres dommages visibles. 22 310554 Fonctionnement du module PrecisionSwirl Affichage des commandes et indicateurs de l’unité de commande PrecisionSwirl Le tableau 1 décrit les commandes et indicateurs de l’unité de commande PrecisionSwirl. Voir la fig. 13 représentant les commandes et indicateurs. Tableau 1. Commande de l’unité de commande Bouton/Commutateur Fonction Interrupteur MARCHE/ARRÊT Commande la mise sous tension du système. Sélecteur de marche AUTOMATIQUE/ MANUEL D En position MARCHE (I) PRINCIPALE, la tension système est enclenchée. D En position ARRÊT (0), la tension système est coupée. Commute le distributeur tourbillonnaire sur marche automatique ou manuelle. D Sur AUTOMATIQUE, le distributeur tourbillonnaire est commandé depuis une source déportée, un robot p. ex., par l’intermédiaire d’un câble d’interface. D Sur MANUEL, le distributeur tourbillonnaire est commandé directement depuis le panneau avant de l’unité de commande. Bouton MARCHE/VALIDATION (marche/validation) En appuyant sur le bouton MARCHE/VALIDATION (noir) on démarre le moteur du distributeur tourbillonnaire en mode manuel ou permet au moteur de démarrer en mode automatique. Bouton STOP En appuyant sur le bouton (rouge) STOP on coupe l’alimentation électrique du distributeur tourbillonnaire. Bouton MANUEL SPEED CONTROL (potentiomètre) Régule le régime moteur du distributeur tourbillonnaire en mode manuel. D En tournant le bouton de commande dans le sens horaire, on augmente la vitesse du moteur. D En tournant le bouton de commande dans le sens antihoraire, on diminue la vitesse du moteur. Le tableau 2 décrit les commandes et indicateurs de l’unité de commande PrecisionSwirl. Voir la fig. 13 représentant les commandes et indicateurs. Tableau 2. Voyants de l’unité de commande Voyant Le voyant est Signification TENSION (blanc) MARCHE Tension enclenchée. ARRÊT MARCHE (vert) MARCHE ARRÊT DÉFAUT MOTEUR (rouge) MARCHE ARRÊT Tension coupée. Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est prêt à fonctionner ou fonctionne en mode manuel. Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl n’est pas prêt à fonctionner ou ne fonctionne pas en mode manuel. Le moteur ne fonctionne pas ou fonctionne en dessous de la vitesse minimum. Le moteur fonctionne correctement. 310554 23 Fonctionnement du module PrecisionSwirl 8030A Fig. 13 Réglage des modes de fonctionnement Le module PrecisionSwirl a deux modes de fonctionnement : D Mode automatique — permet au distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl d’être commandé par une source de signaux déportée, telle qu’une commande de robot. Le régime moteur peut être régulé par un signal analogique de 0-10 V CC. D Mode manuel — permet au distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl de débiter un cordon spiralé quand on appuie sur le bouton MARCHE/VALIDATION de l’unité de commande. Le mouvement tourbillonnaire continue jusqu’à ce qu’on appuie sur le bouton STOP. 24 310554 REMARQUE: le débit de produit et le débit “MARCHE/ ARRÊT” ne sont pas régulés par le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl. Ils doivent être régulés par les autres interfaces. Contactez votre distributeur Graco pour demander de l’aide. Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est inactif tant que l’on appuie pas sur le bouton-poussoir MARCHE/VALIDATION de l’unité de commande. Le seul moment où le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl peut produire un cordon spiralé de produit est lorsque le bouton MARCHE/ VALIDATION est enfoncé en mode soit automatique soit manuel. Quand le bouton STOP est enfoncé, le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl redevient inactif et ne débite plus de produit. Les procédures de ce chapitre permettent de configurer le module pour un fonctionnement manuel ou automatique. Fonctionnement du module PrecisionSwirl Mode automatique Mode manuel 1. S’assurer que le voyant POWER de l’unité de commande, représenté à la Fig. 13, est bien allumé. Si ce n’est pas le cas, positionner l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, ce qui a pour effet de mettre l’unité de commande PrecisionSwirl sous tension. 2. Mettre le sélecteur CONTROL SELECT sur MANUEL. Entrée du mode automatique Pour mettre le module PrecisionSwirl en mode automatique : MISE EN GARDE MISE EN GARDE Vous allez mettre le système sous contrôle du robot. Veillez à ce que la distribution du produit ne présente aucun risque pour les personnes et le matériel avant de démarrer. 1. 2. S’assurer que le voyant POWER de l’unité de commande, représenté à Fig. 13, est bien allumé. Si ce n’est pas le cas, positionner l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, ce qui a pour effet de mettre l’unité de commande PrecisionSwirl sous tension. Mettre le sélecteur SELECTION COMMANDE sur AUTOMATIQUE. Le système est maintenant prêt à distribuer le produit. Veillez à ce que la distribution du produit ne présente aucun risque pour les personnes et le matériel avant de démarrer. 3. Appuyer sur le bouton-poussoir (noir) MARCHE/VALIDATION. S’assurer que le voyant vert RUN de l’unité de commande, représenté à la Fig. 13, est bien allumé. Le moteur du distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl démarre immédiatement. Arrêt du mode manuel Pour arrêter le mode manuel et inactiver le module : 3. 4. Appuyer sur le bouton-poussoir (noir) MARCHE/VALIDATION. S’assurer que le voyant vert RUN de l’unité de commande, représenté à la Fig. 13, est bien allumé. 1. Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est maintenant activé. Quand il recevra un signal de commande de 24 volts MARCHE/VALIDATION de la part du robot, le moteur du distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl démarrera et atteindra sa pleine vitesse au bout d’env. une seconde. Le moteur du distributeur tourbillonnaire s’arrête quand le signal de commande de 24 volts MARCHE/VALIDATION est rappelé. 2. Laisser l’unité de commande en l’état en marche normale. Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est maintenant inactivé et arrête de débiter du produit. 1. Appuyer sur le bouton STOP (rouge). 2. Mettre le sélecteur CONTROL SELECT sur MANUEL. 3. S’assurer que le voyant vert RUN de l’unité de commande, représenté à la fig. 13, est bien éteint. S’assurer que le voyant vert RUN de l’unité de commande, représenté à la fig. 13, est bien éteint. Analyse des causes d’une alarme de défaut moteur Les circuits de la plaquette des relais contrôlent le régime moteur pour vérifier si le moteur fonctionne correctement. Si le moteur fonctionne mal, les circuits de la plaquette des relais déclenche l’alarme de défaut moteur. L’alarme se déclenche quand : D le régime moteur n’ a pas atteint la plage de tolérance de +/– 50 % dans les cinq secondes suivant le démarrage. D le régime moteur sort de la plage de tolérance pendant au moins cinq secondes pendant le fonctionnement. Quitter le mode automatique Pour quitter le mode de distribution automatique et inactiver le module : Appuyer sur le bouton STOP (rouge). Quand un défaut survient, le voyant de défaut moteur s’allume sur le panneau de commande et le relais d’alarme est activé envoyant alors un signal de défaut par l’intermédiaire du câble de commande automatique. L’alarme reste active tant que la cause du défaut n’a pas été supprimée ou que l’ordre n’a pas été rappelé. Un défaut sera aussi signalé si l’une des commandes du tableau est mal positionnée pour une marche automatique (interrupteur d’alimentation électrique, interrupteur d’activation, commutation manuel/autom.). 310554 25 Fonctionnement du module PrecisionSwirl Mode automatique Réglage du régime du moteur du distributeur tourbillonnaire Se reporter au graphique de vitesse (Fig. 14) pour trouver le réglage de tension adéquat permettant d’obtenir la vitesse moteur désirée. Le régime moteur augmente quand la tension du signal de régulation augmente et il diminue quand la tension du signal de régulation diminue. Régler le régime du distributeur tourbillonnaire en mode manuel ou automatique comme indiqué dans les paragraphes suivants. Mode manuel MISE EN GARDE Régler le régime moteur en tournant le bouton MANUEL SPEED CONTROL du boîtier de commande. Voir fig. 13. Un dépassement de la tension maximum du signal analogique de régulation de vitesse peut endommager l’automate du moteur. Tourner le bouton dans le sens horaire pour augmenter le régime et dans le sens antihoraire pour le diminuer. Se reporter au graphique de vitesse (Fig. 14) pour trouver le réglage manuel adéquat permettant d’obtenir la vitesse moteur désirée. Régulation du régime moteur PrecisionSwirl. 0 – 10 VOLTS 24 22 RÉGIME EN TR/MN X 1000 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Signal analogique de vitesse émis par le robot (volts CC) OU Réglage de commande manuelle Fig. 14 26 310554 10 Fonctionnement Procédure de décompression 5. Actionner plusieurs fois la vanne de distribution PrecisionSwirl jusqu’à ce qu’il ne s’écoule plus de produit. Tenir un récipient prêt à recueillir le produit débité par le distributeur tourbillonnaire. 6. Relâcher la pression en direction de la vanne de distribution. 7. Si la buse du distributeur tourbillonnaire ou le flexible produit de la vanne de distribution est complètement bouché ou si la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer très lentement le raccord tournant 3/4”–16 entre la vanne de distribution et le distributeur tourbillonnaire et relâcher la pression progressivement, puis desserrer complètement. Déboucher ensuite la buse ou le flexible. MISE EN GARDE DANGER LIÉ AU PRODUIT Pour réduire les risques de blessures, porter des lunettes, gants et vêtements de sécurité pour installer, faire fonctionner ou entretenir le distributeur tourbillonnaire. DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinée. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque : D D D D Décompression Arrêt de la pulvérisation/distribution Installation ou nettoyage de la buse Vérification ou entretien d’un équipement du système DANGER DES FLUIDES SOUS PRESSION Les hautes pressions peuvent causer des blessures graves. Veiller à ouvrir le distributeur tourbillonnaire lors du démarrage du système pour diminuer la pression pouvant survenir dans le système du fait de la dilatation du produit. Cette procédure indique comment relâcher la pression du distributeur tourbillonnaire. Consulter la documentation de l’unité d’alimentation ou du système pour connaître les instructions de décompression pour l’ensemble du système. Observer cette procédure à chaque arrêt du distributeur tourbillonnaire et avant tout contrôle ou réglage d’une pièce quelconque du système, ceci afin de réduire les risques de blessures graves. 1. Fermer l’alimentation produit. Observer la Procédure de décompression figurant dans le manuel d’instructions d’alimentation produit. 2. S’assurer que toutes les vannes de produit sont ouvertes. 3. S’assurer que l’alimentation d’air de la pompe est coupée (ARRÊT). 4. Arrêter l’unité de conditionnement de la vanne de distribution automatique. Voir la documentation de l’unité de conditionnement pour plus d’informations. Fonctionnement du distributeur tourbillonnaire Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est réglé pour fonctionner entre 6600 - 24000 tr/mn maximum, en mode automatique ou manuel. Le distributeur tourbillonnaire, quelle que soit la taille de la buse, débite un cordon de produit continu et régulier en suivant les courbes et les contours si l’unité de commande et la vanne de distribution ont été configurées et réglées correctement. La buse elle-même ne tourne pas, mais son gicleur décrit de petits cercles à haute vitesse déroulant un cordon lisse, net et régulier de boucles concentriques sans alvéoles, ni poches d’air, ni dépressions, ni protubérances. La forme du cordon dépend de la taille de la buse, de la composition du produit, de la pression et de la distance entre la buse et le subjectile. Le moteur du distributeur tourbillonnaire doit être mis en marche au moins une seconde avant l’application du cordon, et ce, pour un maximum d’efficacité. Que le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl soit commandé en mode automatique ou en mode manuel, le produit ne peut pas être déposé par le distributeur tourbillonnaire si la vanne de distribution n’est pas actionnée par une autre interface qui validera le débit du produit. MISE EN GARDE Arrêter le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl quand l’appareil n’est pas utilisé. Le produit à l’intérieur du distributeur tourbillonnaire peut durcir si le moteur continue de tourner alors que le distributeur tourbillonnaire n’est pas en service. Pour augmenter la longévité des roulements, ne pas laisser tourner le moteur en permanence. En arrêtant le moteur après chaque cycle de distribution, on réduit l’usure des roulements et l’augmentation de température. 310554 27 Guide de dépannage Certaines solutions obligent à démonter la vanne de distribution ou le distributeur tourbillonnaire. Toujours relâcher la pression du système avant d’effectuer ces opérations. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 27). Pour réduire les risques de blessures graves à chaque démontage, changement, contrôle, nettoyage ou manipulation de la buse, de quelque manière que ce soit, toujours débrancher le câble de commande moteur de l’unité de commande (voir la fig. 9, page 19) ou mettre l’unité de commande en mode de fonctionnement MANUEL à l’aide du sélecteur SÉLECTION DE COMMANDE (voir Fig. 13, page 24). Informations sur le guide de dépannage Le tableau 3 donne des informations de dépannage. Pour les autres problèmes de dépannage, appelez votre distributeur Graco. Tableau 3. Dépannage Problème Causes Solutions Pas de distribution de produit La buse est bouchée. Changer la buse. Il manque du produit ou de la pression. Contrôler le système d’alimentation en produit. Le tuyau distributeur est cassé ou bouché. Remettre le distributeur tourbillonnaire en état. Il y a un défaut sur la vanne de distribution. Consulter le manuel de vanne de distribution 308876 ou 309376. Le moteur ne fonctionne pas. Contrôler les branchements et les câbles électriques. Produit débité sans rotation (voyant défaut du moteur est allumé) Roulement du tube défectueux; remplacer le roulement. Moteur défectueux; remplacer le moteur. Rechercher d’éventuelles fuites. L’unité de commande est défaillante. Contrôler le signal analogique de réglage de tension et de validation. Contrôler le réglage TR/MN. Contrôler la tension et les fusibles. Contrôler le câblage. Produit débité, mais sans rotation Il y a un dépôt de produit sur la buse. Nettoyer la buse. Débit modifié. Contrôler le débit. Variation du régime moteur. Contrôler le signal analogique de vitesse. La viscosité du produit a changé Contrôler les paramètres du produit. Buse partiellement bouchée. Nettoyer la buse. (Le voyant défaut moteur est éteint) Le moteur fonctionne, mais mauvaise application ou changement de taille du cordon 28 310554 Fréquences de maintenance préventive Le tableau 4 représente le planning de maintenance préventive du module PrecisionSwirl. Les réparateurs doivent respecter les intervalles de maintenance spécifiés pour éviter les dysfonctionnements et les interruptions de production. En ce qui concerne les composants ou procédures ne figurant pas dans le tableau, appelez votre distributeur Graco. Tableau 4. Programme de maintenance préventive Planning Entretien quotidien Description des composants Voir : Nettoyage de la buse et du déflecteur 310554 Examen de la carter inférieur de l’applicateur, surtout derrière le déflecteur. Enlever le produit se trouvant derrière le déflecteur pour empêcher qu’il ne pénètre dans le roulement du tube. Entretien quotidien Examiner l’état de la garniture d’étanchéité. 310554 Entretien quotidien Nettoyer la garniture d’étanchéité. 310554 Entretien hebdomadaire Examen des câbles et flexibles. 310554 Entretien hebdomadaire Examen de la vanne de distribution pour déceler les fuites. 308876 309376 Tous les mois Changer la garniture d’étanchéité***. 310554 3–6 mois* Entretien de la vanne de distribution. 308876 309376 Annuellement ** Remise en état de l’applicateur PrecisionSwirl. 310554 *Les intervalles dépendent des facteurs de charge de production et des caractéristiques du produit. **Pour les applications à des vitesses supérieures à 16000 tr/mn, remettre l’applicateur en état tous les six mois. *** La fréquence des entretiens préventifs de la garniture d’étanchéité dépend du produit et des paramètres d’application. Des changements plus fréquents peuvent s’avérer nécessaires pour des produits difficiles. 310554 29 Entretien de l’unité de commande Entretien de l’unité de commande 3. Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit principal. Cette section du manuel fournit des informations sur les composants suivants de l’unité de commande : 4. Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de commande étant ainsi mise sous tension. 5. Vérifier si la plaque de fixation remplacée fonctionne correctement. 6. Remettre le distributeur tourbillonnaire et l’unité de commande en conditions de marche normales. D Bouton lumineux et sélecteur (page 30) D Ampoule (page 30) D Interrupteur PRINCIPAL (page 31) D Potentiomètre (page 32) REMARQUE: Voir les informations Pièces aux pages 42, 43 et 46 lors de l’entretien de l’unité de commande. Démontage d’une ampoule Démonter l’ampoule comme suit : MISE EN GARDE Démontage du bouton lumineux et du commutateur DANGER D’ÉLECTROCUTION L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. MISE EN GARDE DANGER D’ÉLECTROCUTION L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 1. Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit principal. 2. Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur ARRÊT. 3. Déverrouiller et ouvrir la porte du coffret de l’unité de commande. 4. Débrancher les fils des bornes de la plaque de fixation. Voir les repères d’identification des fils sur les Fig. 27 et 28. Si nécessaire, repérer les fils avec une étiquette pour faciliter leur rebranchement après le changement de fixation. 1. Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit principal. 2. Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur ARRÊT. 3. Dévisser et enlever le verre du voyant. 4. Appuyer doucement et tourner l’ampoule de 6 mm dans le sens antihoraire, ce qui débloque ainsi l’ampoule de la douille. Sortir l’ampoule de la douille. Changement d’ampoule Replacer l’ampoule comme suit : 1. Insérer l’ampoule dans la douille. 2. Appuyer doucement et tourner l’ampoule de 6 mm dans le sens horaire pour bloquer ainsi l’ampoule dans la douille. 3. Remplacer le verre. 4. Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit principal. Changement de bouton lumineux et de commutateur 5. Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de commande étant ainsi mise sous tension. 1. Effectuer les opérations 3 à 5 ci-dessus dans l’ordre inverse. 6. Vérifier que l’ampoule fonctionne correctement. 7. 2. Voir les repères d’identification des fils aux Fig. 27 et 28. Remettre l’unité de commande en conditions de marche normales. 5. 30 Desserrer les vis fixant la plaque sur la porte. Faire tourner la plaque dans le sens antihoraire concernant le protège-verre ou l’actionneur du commutateur. Séparer les deux parties de la plaque de fixation et les détacher de la porte. 310554 Entretien de l’unité de commande Démontage de l’interrupteur PRINCIPAL 6. Démonter l’interrupteur PRINCIPAL comme suit : MISE EN GARDE DANGER D’ÉLECTROCUTION L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 1. 2. Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit principal. Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur ARRÊT. Voir Fig. 15. 3. Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande. 4. Débrancher les fils des quatre bornes de l’interrupteur PRINCIPAL. Voir les repères d’identification des fils sur les Fig. 27 et 28. Si nécessaire, repérer les fils avec une étiquette pour faciliter leur rebranchement après le changement d’interrupteur. Enlever une vis à tête plate maintenant le rotor rouge sur l’interrupteur. Extraire le rotor. Rotor rouge Plaque de montage jaune Changement de l’interrupteur PRINCIPAL Remplacer l’interrupteur PRINCIPAL comme suit : 1. Monter l’interrupteur sur la plaque de montage jaune à l’aide de deux vis à tête plate. 2. Fixer le rotor rouge claveté sur la plaque de montage jaune à l’aide d’une vis à tête plate. Voir Fig. 15. 3. Tourner le rotor pour qu’il pointe vers le bas afin d’être sûr que l’interrupteur est bien sur ARRÊT. 4. Rebrancher les fils sur les bornes de l’interrupteur. Voir la Fig. 18 pour s’assurer que les branchements sont bons. 5. Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande. 6. Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit principal. 7. Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de commande étant ainsi mise sous tension. 8. Vérifier si l’interrupteur fonctionne correctement. 9. Remettre le distributeur tourbillonnaire et l’unité de commande en conditions de marche normales. Interrupteur marche/arrêt PRINCIPAL (panneau arrière) 2331 2292 2131 2292 2132 2132 2132 2132 2132 2132 2131 2291 2292 2131 2121 2122 2291 2081 2291 2082 2131 2131 2131 2261 TERRE2 5. Enlever les deux vis à tête plate de la plaque de montage jaune qui maintiennent l’interrupteur sur la porte. Démonter l’interrupteur. Interrupteur PRINCIPAL Fig. 15 8030A 8039B 310554 31 Entretien de l’unité de commande Démontage du potentiomètre Changement de potentiomètre Démonter le potentiomètre comme suit : Remplacer le potentiomètre comme suit : MISE EN GARDE 1. Introduire le potentiomètre par l’arrière du trou pratiqué dans la porte du coffret et le tourner de manière que les bornes 1 et 3 soient orientées à env. 4h30, vu de derrière. Voir la Fig. 17. Remonter la rondelle d’arrêt et l’écrou sur l’arbre et fixer le potentiomètre sur la porte. 2. Sur l’avant de la porte, tourner l’arbre du potentiomètre dans le sens antihoraire jusqu’en butée. 3. Mettre le vernier à 0,00 et le monter sur l’arbre du potentiomètre, l’ergot étant enfoncé dans le trou borgne pratiqué dans la porte. Serrer la vis sans tête du vernier (non visible) sur l’arbre. 4. Vérifier si le potentiomètre est tourné complètement dans le sens antihoraire quand le vernier indique 0,00. Desserrer la vis sans tête et repositionner l’arbre et le vernier si nécessaire, puis resserrer la vis. 5. Brancher les fils sur le potentiomètre. 6. Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande. 7. Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit principal. 8. Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de commande étant ainsi mise sous tension. 9. Vérifier si le potentiomètre fonctionne bien en mode MANUEL. DANGER D’ÉLECTROCUTION L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 1. Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit principal. 2. Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur ARRÊT. 3. Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande. 4. Tirer sur les fils pour les débrancher du potentiomètre. 5. Desserrer la vis sans tête (non visible) du bouton vernier et dégager ce dernier de l’arbre du potentiomètre. 6. Enlever l’écrou et la rondelle de l’axe du potentiomètre et démonter le potentiomètre. Vernier Recouvrir 10. Remettre le distributeur tourbillonnaire et l’unité de commande en conditions de marche normales. Potentiomètre Bornes 1 et 3 Écrou 2172 2132 Pion de positionnement Fig. 16 32 310554 Borne 2 2181 2181 2132 2172 8040A Fig. 17 8034A Entretien du panneau Entretien du panneau de commande Cette section du manuel fournit des informations sur les composants suivants du panneau : Plaquette de relais D Carte de commande rotation (page 34) D Filtre RFI (page 35) D Relais (page 36) D Fusible (page 37) Commande moteur Filtre RFI Entretoises et rondelles d’arrêt (6 en tout) Fig. 18 8132B 310554 33 Entretien du panneau Démontage de la carte de commande de rotation Démonter la plaquette des relais comme suit : MISE EN GARDE Changement de la carte de commande de rotation Remplacer la plaquette des relais comme suit : 1. Emboîter la carte de commande de rotation sur le rail din. 2. Brancher les connecteurs sur la carte de commande de rotation. Voir la Fig. 18 pour identifier les fils. 3. Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande. 4. Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit principal. 5. Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de commande étant ainsi mise sous tension. 6. Vérifier si la plaquette des relais fonctionne correctement. 7. Remettre l’unité de commande en conditions de marche normales. DANGER D’ÉLECTROCUTION L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 1. Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit principal. 2. Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur ARRÊT. 3. Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande. 4. Débrancher les connecteurs de la carte de commande de cotation. 5. Prendre un tournevis et faire levier sur les coupelles plastique du tableau pour extraire le tableau du rail din. 34 310554 Entretien du panneau Démontage du filtre RFI Changement du filtre RFI Démonter le filtre RFI comme suit : Remplacer le filtre RFI comme suit : MISE EN GARDE DANGER D’ÉLECTROCUTION L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 1. Fixer le filtre RFI sur le panneau à l’aide des deux vis et rondelles d’arrêt. Voir fig. 18. 2. Brancher les fils sur les bornes correspondantes de la platine de commande. Voir la Fig. 18 pour identifier les fils. 1. Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit principal. 3. Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande. 2. Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur ARRÊT. 4. Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit principal. 3. Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande. 4. Débrancher les fils des bornes de la platine de commande. Si nécessaire, repérer les fils avec une étiquette pour faciliter leur rebranchement après le changement de la platine de commande. 5. Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de commande étant ainsi mise sous tension. 6. Vérifier si le filtre RFI fonctionne correctement. 5. Enlever les deux vis et rondelles d’arrêt du filtre RFI monté sur le panneau. Voir fig. 18. 7. 6. Démonter le filtre RFI. Remettre l’unité de commande en conditions de marche normales. 310554 35 Entretien du panneau Démontage des relais Changement des relais Démonter les relais comme suit : Remplacer les relais comme suit : MISE EN GARDE DANGER D’ÉLECTROCUTION L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. REMARQUE: Les relais ont toujours la réf. 15A797, 24 V CC. Si le signal de commande du mode automatique du robot est de 24 V CC, le relais porte aussi la réf. 15A797. 1. Veiller à ce que le dessin sous le relais corresponde bien à celui de l’embase. Brancher le relais sur l’embase. Voir Fig. 19. 2. Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande. 1. Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit principal. 3. Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit principal. 2. Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur ARRÊT. 4. Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de commande étant ainsi mise sous tension. 3. Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande. 5. Vérifier si le relais fonctionne correctement. 4. Tirer fermement, mais doucement, sur la partie supérieure du relais pour le déboîter de l’embase. Voir Fig. 19. 6. Remettre l’unité de commande en conditions de marche normales. Bague de fixation du fil Fig. 19 36 310554 8132B Entretien du panneau Démontage des fusibles Changement des fusibles Démonter le fusible comme suit : Remplacer le fusible comme suit : MISE EN GARDE DANGER D’ÉLECTROCUTION L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 1. 2. REMARQUE: Contrôler le nouveau fusible (24) pour être sûr qu’il a le même ampérage que le fusible défectueux. 1. Enfoncer le nouveau fusible dans son porte-fusible en appuyant aux deux extrémités. Voir fig. 20. 2. Refermer et bloquer le porte-fusible. Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit principal. 3. Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande. Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur ARRÊT. 4. Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit principal. 5. Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de commande étant ainsi mise sous tension. 6. Vérifier si le fusible fonctionne correctement. 7. Remettre le distributeur tourbillonnaire et l’unité de commande en conditions de marche normales. 3. Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande. 4. Soulever le haut du fusible (10), qui est articulé en bas, pour le détacher de sa fixation. Voir fig. 20. 5. Ouvrir complètement le porte-fusible. Rechercher le fusible défectueux. Voir les Fig. 27 et 28 pour identifier les fusibles. 6. Sortir le fusible (24) du porte-fusible. Soulever le haut du portefusible pour le défaire. Emplacement du fusible. (2 emplacements) 8132B Fig. 20 310554 37 Entretien du distributeur tourbillonnaire Entretien du distributeur tourbillonnaire 3. Pour s’assurer que le distributeur tourbillonnaire n’est plus sous tension, exécuter les opérations suivantes : Ce manuel contient des informations sur les composants suivants du distributeur tourbillonnaire : a. Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur ARRÊT. D Distributeur tourbillonnaire (page 38) b. Débrancher le câble de commande moteur de l’unité de commande. D Palier pour tube (page 39) D Palier-support pour tube (pages 39–40) D Distributeur tourbillonnaire (page 40) MISE EN GARDE DANGER LIÉ AUX PRODUITS ET MATERIELS CHAUDS Pour éviter les blessures, attendre que le distributeur tourbillonnaire soit à la même température que la température ambiante avant d’effectuer une intervention. REMARQUE: Voir le kit outillage 241569 comportant une clé Allen de 2,4 mm et une clé mixte de 6 mm pour faciliter le démontage et le remontage. 4. Débrancher le câble du distributeur tourbillonnaire du câble de l’unité de commande. (Voir Fig. 10 page 19.) 5. Séparer le distributeur tourbillonnaire de la vanne de distribution au niveau du raccord tournant 3/4–16. Déposer le distributeur tourbillonnaire sur un établi pour effectuer les opérations suivantes. 6. Démonter la buse (15). 7. Pour le modèle 918330 uniquement, enlever le déflecteur (14). 8. Pour tous les autres modèles, enlever le garde-buse (80) et la garniture d’étanchéité (140). DANGER D’ÉLECTROCUTION 9. L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. Démonter les quatre vis (7) et rondelles d’arrêt (5). Séparer le carter inférieur (8) de la partie moteur (6). 10. Enlever le chapeau d’entrée (2) de la carter supérieur (3) en découvrant ainsi le haut du tube (13). Démontage du distributeur tourbillonnaire Démonter le distributeur tourbillonnaire comme suit : REMARQUE: Un kit d’outillage (918620) est nécessaire pour remplacer le roulement de support du tube. REMARQUE: Voir les informations sur les Pièces aux pages 48–49 pour effectuer le démontage et le remontage du distributeur tourbillonnaire. MISE EN GARDE MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 27. 1. Couper l’arrivée de produit au distributeur tourbillonnaire. 2. Relâcher la pression produit du système. 38 310554 REMARQUE: Le raccord tournant (1) peut rester monté sur le chapeau d’entrée. 11. Remonter la buse sur le tube sans serrer, puis appuyer ou tapoter sur la buse pour faire sortir l’extrémité du tube du moteur (6). 12. Enlever la buse et démonter le tube (13) de la carter supérieur (3). 13. Enlever le joint torique (12) placé sur le tube (13). 14. Enlever les quatre vis (4) et rondelles d’arrêt (5) et séparer le moteur (6) de la carter supérieur (3). Entretien du distributeur tourbillonnaire Changement du roulement du tube Il y a trois roulements à billes dans le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl – deux dans le moteur et un dans l’accouplement moteur monté sur le support du tube. Dispositif à poussoir Seul le roulement de support du tube peut être démonté et remplacé sur distributeur tourbillonnaire. Le roulement du tube ne doit pas être démonté si l’on n’a pas de roulement de rechange sous la main. Moteur MISE EN GARDE Le réparateur doit utiliser l’outillage approprié pour éviter d’endommager les roulements. L’outillage est compris dans le kit de réparation des roulements 241569. Roulement de support du tube Accouplement moteur Outil de support de l’accouplement Démontage du roulement de support du tube Démonter le roulement de support du tube comme suit : TI0658 Fig. 21 1. Mettre le moteur sur l’outil de support de l’accouplement. Voir Fig. 21. 2. Prendre le dispositif à poussoir pour chasser le roulement hors de l’accouplement. Rebuter le roulement. 3. Démontage du roulement de support du tube À l’aide d’un extracteur d’engrenages et d’un dispositif de démontage d’accouplement, séparer l’accouplement de l’arbre moteur. Rebuter l’ancien accouplement. Voir Fig. 22. Dispositif de démontage d’accouplement. Fig. 22 REMARQUE: Aligner la broche sur les trous de l’accouplement. TI0658 310554 39 Entretien du distributeur tourbillonnaire Montage du roulement de support du tube 3. Remonter le roulement de support du tube comme suit : 1. Enduire la portée du tube (13) d’une petite quantité de Loctiter anaérobie éliminable (17). Voir Fig. 24. Le Loctite est fourni avec le kit de réparation des roulements 241569. Mettre le moteur sur l’outil de support du moteur. Voir Fig. 23. 2. Enfoncer un accouplement/roulement neuf sur l’arbre moteur jusqu’à ce qu’il arrive en butée. Enfonce l’ensemble accouplement/ roulement ATTENTION Enduire de mastic avec modération. En cas d’enduction excessive de mastic entre l’extrémité du tube et le roulement, le mastic pourrait pénétrer dans le roulement et le détériorer. Roulement de support du tube LOCTITE anaérobie éliminable. Accouplement moteur Moteur Outil de support moteur Détail de l’extrémité du tube Fig. 24 4. Introduire le tube (13) dans le carter supérieur (3) et à travers le roulement du tube traversant le moteur (6). Enfoncer le tube dans le lamage situé en haut de la carter supérieur. 5. Avant le montage, lubrifier le joint torique (12) avec du PARKER-O-LUBEt ou un lubrifiant à joint équivalent. 6. Si le raccord tournant 3/4–16 (1) du distributeur tourbillonnaire a été dissocié du chapeau d’entrée (2), enduire le filetage mâle 3/4–16 du raccord de Loctite anaérobie (17) et remonter le raccord sur le chapeau. 7. Monter le chapeau/raccord tournant sur le tube (13). Visser le raccord sur le carter supérieur (3) jusqu’à ce que le tube soit solidement fixé sur le carter supérieur. TI0658 Fig. 23 Roulement de support du tube Remontage du distributeur tourbillonnaire Remonter le distributeur tourbillonnaire en effectuant les opérations suivantes. 1. 2. 40 Fixer le carter supérieur (3) sur le moteur (6) à l’aide de quatre vis (4) et rondelles (5). Serrer les vis à 0,9–1,13 N.m. Mettre un joint torique (12) sur le tube (13). 310554 8131A Entretien du distributeur tourbillonnaire 8. Remonter le carter inférieur (8) sur le moteur (6) à l’aide de quatre vis (7) et rondelles d’arrêt (5). Serrer les vis à 71–88 N.m. 15. Brancher le câble du distributeur tourbillonnaire sur le câble de la commande moteur. 9. Sur le modèle 918330 uniquement, monter le déflecteur (14) sur l’extrémité découverte du tube (13). 16. Pour remettre le distributeur tourbillonnaire sous tension, effectuer les opérations a et b comme suit : 10. Sur tous les autres modèles, monter la garniture d’étanchéité (80) et le garde-buse (140). a. Rebrancher le câble de commande moteur sur l’unité de commande. b. Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE. 17. Ouvrir l’alimentation produit vers le distributeur tourbillonnaire. 18. Vérifier le distributeur tourbillonnaire fonctionne correctement. Buse Fig. 25 Détail du déflecteur et de la buse 8131C 19. Remettre le distributeur tourbillonnaire en conditions de marche normales. 11. Monter la buse (15) sur le tube (13). Serrer la buse à 1,36–1,69 N.m. Remplacement du soufflet d’étanchéité 12. Monter le garde-buse (80). 1. Enlever l’excès de produit adhérant à la garniture d’étanchéité (140) et au garde-buse (80). 2. Démonter le garde-buse (80). 3. Démonter la buse (15). 4. Soulever la garniture d’étanchéité (140) et la faire coulisser par dessus le filetage du tube de produit (13). 5. Examiner l’état de surface du roulement du tube. Si le produit a l’air d’être pollué, remplacer le roulement et augmenter la fréquence des changements de garniture. 13. Laisser le Loctite anaérobie durcir pendant une heure. ATTENTION Ne pas dépasser 1,36–1,69 N.m lors du serrage de la buse. Le tube risquerait d’être endommagé en cas de dépassement de cette limite de serrage. 14. Remonter le distributeur tourbillonnaire sur la vanne de distribution. S’assurer que le raccord mâle SAE de 3/4”–16 37_ sur la vanne de distribution est exempt de résidu de produit. 310554 41 Pièces de l’unité de commande Réf. No. 918616, unité de commande PrecisionSwirl Pour toute information supplémentaire, se reporter aux pages 43- 46. No. rep. 1 2 3 4 5 Pièce No. 241487 194896 241580 241600 617771 6 8 9 13 241599 C19949 115237 617777 14 15 16 17 617778 617779 617780 617781 18 617782 19 617783 20 617775 21 617776 ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ 42 310554 Description COFFRET, PrecisionSwirl ÉTIQUETTE, panneau avant, PANNEAU, commande CONNECTEUR moteur JOINT, bride, connecteur électrique, #14 CONNECTEUR, robot VIS, SHC, #4–40 x .25 COMMUTATEUR, tension, rotatif VOYANT, embase, alimentation directe VERRE, voyant blanc, 7/8 VERRE, voyant vert, 7/8 LAMPE à incandescence, 24V EMBASE COMMUTATEUR, 1–NO, 1–NC ACTIONNEUR, commutateur, 2-PB, rect ACTIONNEUR, commutateur, 2 positions POTENTIOMÈTRE, 10 tours, 10K ohm, 0,5W BOUTON vernier, 15 tours Qté 1 1 1 1 1 1 4 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 No. rep. 22{ 23{ 24{ 31 Pièce No. 113285 100718 617774 194897 32Y{ 617472 33{ 617473 34{ 35 36 42 43 44{ 45 47{ 51 52 C19738 C78216 C78321 100731 100133 100307 195899 114887 115217 194984 53 115434 ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ { Description BORNE, bague, #10 WASHER ÉCROU, hex., #10–32, laiton ÉTIQUETTE, connecteur de câble ÉTIQUETTE, danger, décharge électrique ÉTIQUETTE d’identification, boîtier de commande électrique VIS, tête ronde ATTACHE à tête d’équerre ATTACHE de câbles, 3,62 long WASHER RONDELLE, frein ÉCROU, hex. CONDUIT, filaire, 25 cm CLÉ, loquet, porte VIS, femelle, kit COUVERCLE, conduit filaire, 25 cm VERRE, voyant rouge, 7/8 Qté 2 2 4 1 1 1 4 7 18 4 4 4 1 1 1 1 1 Ces pièces ne sont pas visibles sur la vue éclatée. Y Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Pièces de l’unité de commande Réf. No. 918616, unité de commande PrecisionSwirl 2 1 20, 21 46 6, 51 8, 4, 5 31 8037B Fig. 26 310554 43 Pièces de l’unité de commande Réf. No. 918616, unité de commande PrecisionSwirl 13, 15, 16 13, 53, 16 13, 14, 16 9 17, 18 36 Fig. 27 44 310554 45, 48 52 17, 19 35 8039B Pièces de l’unité de commande Réf. No. 918616, unité de commande PrecisionSwirl 42, 43, 16 3 8039B Fig. 28 310554 45 Pièces de l’unité de commande Réf. No. 241580, panneau PrecisionSwirl No. rep. 1 2 3 5 7 8 Pièce No. 194693 115215 194895 244355 102410 100272 9 10 11 12 112443 514556 115234 112446 ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ Description PLATE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE RAIL, support CARTE de commande, rotation VIS, à six pans creux RONDELLE d’arrêt, denture interne BORNIER, terre PORTE-FUSIBLES COUVRE-BORNE BORNIER, fixation, terminal Qté 1 1 2 1 2 2 8 2 1 7 No. rep. 13 14 15 16 21 22 23{ 24{ Pièce No. 112442 103833 115212 194894 194976 100718 115130 115216 26 194985 ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ { Description BORNIER VIS à métaux, bdgn FILTRE, RFI PASSE-FILS ÉTIQUETTE, câblage WASHER CAVALIER FUSIBLE, 2 A, à haut pouvoir de coupure COUVERCLE, conduit filaire, 35,5 cm Qté 23 12 1 1 1 12 1 2 1 Ces pièces ne sont pas visibles sur la vue éclatée. 7 5 1 6, 8 26 15 13 16 14, 22 12 7, 8 3 21 9 Fig. 29 46 310554 10, 26 11 2 8132B Remarques 310554 47 Pièces du distributeur tourbillonnaire Distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl réf. No. 243402 et 243403 (Montage sur outil) No. rep. 1 2 3 4 5 6 7 10 11 12* 13* Pièce No. 617567 617561 195923 C19953 C19208 241479 C19950 617626 617712 C20084 241465 ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ Description RACCORD TOURNANT CHAPEAU d’entrée CARTER supérieur VIS, SHC, #4–40 x 0,75 RONDELLE, frein #4 MOTEUR VIS, SHC, #4–40 x 0,375 PLAQUE d’identification, Graco PLAQUE, 241 BARS WPR JOINT TORIQUE, –011, EPDM TUBE Qté 1 1 1 4 8 1 4 1 1 1 1 No. rep. 17{ Pièce No. 070518 24a* 243256 24b* 241466 25 26 80 117{ 140 100020 114135 196038 617756 15B619 150 160** 196037 15D259 ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Description RÉSINE ANAÉROBIQUE, Loctite liquide RACCORD 243402, décalage 3 mm (y compris le roulement du tube) RACCORD 243403, décalage 7 mm (y compris le roulement du tube) RONDELLE, frein VIS, fixation, collecteur GARDE-BUSE KIT, outil GARDE, étanchéité raccord, Viton CARTER inférieur KIT, support câble de commande Qté 1 1 1 2 2 1 1 1 1 { Ces pièces ne sont pas visibles sur la vue éclatée. * Cette pièce peut être achetée séparément comme pièce faisant partie du kit de réparation du roulement du tube. Voir Accessoires page 53. ** Ces pièces ne figurent pas sur la vue éclatée. Voir les instructions de montage à la rubrique Accessoires page 54. 48 310554 Pièces du distributeur tourbillonnaire Distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl réf. No. 243402 et 243403 (Montage sur outil) 1 3 2 3 12 13 6 24* 150 5 4 7 4 140 25 5 4 10, 11 80 3 Rep. 26 1 2 TI0383B 1 Serrer à 1,36–1,69 N.m maximum. 2 Voir le tableau 7 page 53. 3 Serrer à 22,95–27,0 N.m. 4 Serrer à 27,0–33,75 N.m. Fig. 30 310554 49 Accessoires Tableau 5. Câbles de commande moteur Câbles de commande moteur Les câbles de commande moteur fournis avec le module sont des câbles de la marque OLFLEXr. Le câble moteur de 16,8 m (617870) peut être utilisé seul. Les câbles moteur de 1,8 m et 2,7 m et le câble de 4,6 m (233123) doivent être utilisés conjointement avec le câble de 16,8 m. PRISE FEMELLE Référence Longueur Description 241954 1,8 m Câble moteur 241955 2,7 m Câble moteur 233123 4,6 m Câble moteur 617870 16,8 m Câble moteur Réf. 233123, 241955, 241954 BROCHE FONCTION BLANC BRUN VERT JAUNE GRIS V+ DÉTECTEUR 1 DÉTECTEUR 2 DÉTECTEUR 3 VBLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR BLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR ROUGE 1 ROUGE 2 ROUGE 3 VERT/JAUNE MOTEUR PH. A MOTEUR PH. B MOTEUR PH. C TERRE SCHÉMA DE CONNEXION 8031A Réf. No. 617870 PRISE FEMELLE BROCHE FONCTION BLANC BRUN VERT JAUNE GRIS V+ DÉTECTEUR 1 DÉTECTEUR 2 DÉTECTEUR 3 VBLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR BLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR ROUGE 1 ROUGE 2 ROUGE 3 VERT/JAUNE SCHÉMA DE CONNEXION Fig. 31 50 310554 MOTEUR PH. A MOTEUR PH. B MOTEUR PH. C TERRE 8031A Accessoires Câble de commande moteur soumis à torsion Pour les applications où le robot est fort sollicité en torsion et en flexion. Ces câbles sont faits à partir de câbles pour robot Olflex 900 qui sont conçus pour supporter de fortes contraintes de torsion. Les câbles doivent être utilisés conjointement avec les câbles moteur de 16,8 m. Tableau 6. Câbles de commande moteur Référence Longueur Description 233125 1,8 m Câble moteur 233124 2,7 m Câble moteur 233123 4,6 m Câble moteur Réf. No. 233123, 233124, 233125 PRISE FEMELLE FONCTION BLANC BRUN VERT JAUNE GRIS V+ DÉTECTEUR 1 DÉTECTEUR 2 DÉTECTEUR 3 V- BROCHE BLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR BLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR ROUGE 1 ROUGE 2 ROUGE 3 VERT/JAUNE MOTEUR PH. A MOTEUR PH. B MOTEUR PH. C TERRE 8031A SCHÉMA DE CONNEXION Fig. 32 310554 51 Accessoires Câble d’interface avec robot Le câble d’interface robot 617829 mesure 12,2 m de long. La fig. 33 montre le câble à 9 fiches et identifie les signaux d’interface du câble. Réf. No. 617829 FONCTION DE RÉFÉRENCE BLINDAGE ROUGE VERT NOIR VERT/NOIR ORANGE NOIR/ROUGE BLEU BLANC/NOIR BLANC BLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR RÉGULATION DE VITESSE ANALOGIQUE 0–10 V CC SIGNAL DE VITESSE REELLE 0–10 V CC CC COMMUN NON UTILISÉ SIGNAL DE COMMANDE DE MARCHE ENTRÉE RELAIS D’ALARME SORTIE RELAIS D’ALARME NON UTILISÉ COMMANDE MARCHE NEUT/COM SCHÉMA DE CONNEXION 8031A Fig. 33 52 310554 Accessoires Liste des buses pour le distributeur tourbillonnaire Réf. 246292, palier-support pour tube kit de réparation (raccord 0,7 mm grand format) Le tableau 7 donne une liste complète des buses destinées au distributeur PrecisionSwirl. ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ Tableau 7. Buses Buse No. Diamètre de l’orifice 241813 1,3 (0,051) 241814 1,4 (0,055) 241816 1,8 (0,070) 918601 0,38 (0,015) 918603 0,48 (0.019) 918605 0,58 (0,023) 918607 0,68 (0,027) 918608 0,76 (0,030) 918610 0,3 (0,012) 918611 0,89 (0,035) 918612 1 (0,039) 918613 1,1 (0,043) 918614 1,2 (0,047) No. rep. 1 2 3 4 Pièce No. 241466 C20084 241465 15B619 Description RACCORD JOINT TORIQUE, –011, EPDM TUBE JOINT, Viton Qté 1 1 1 1 REMARQUE: Kit de réparation réf. No 918620 fourni avec soufflet 196008 en Buna–N. Réf. 246293, palier pour tube kit de réparation (raccord 0,3 mm petit format) ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ No. rep. 1 2 3 4 Pièce No. 243256 C20084 241465 15B619 Description RACCORD JOINT TORIQUE, –011, EPDM TUBE JOINT, Viton Qté 1 1 1 1 REMARQUE: Kit de réparation réf. No 243437 fourni avec soufflet 196008 en Buna–N. Réf. No. 246290, kit soufflet d’étanchéité Réf. No. 241569, kit de réparation du roulement ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ No. rep. 1 2 3 4 Pièce No. 617825 617826 617828 241517 5 6 115740 115741 Description OUTIL, poussoir OUTIL, support d’accouplement OUTIL, support moteur OUTIL, extracteur d’accouplement OUTIL, extracteur de roulement COLLE Réf. No 1K Ultra-Litet 243482 EnDuret (température ambiante ou régulée à l’eau) 244910 EnDuret (120 volts, chauffage électrique) 244961 EnDuret (230 volts, chauffage électrique) 244962 Pièce No. 15B619 Description JOINT, Viton Qté 12 Qté 1 1 1 1 REMARQUE: Kit de réparation réf. No 243647 fourni avec soufflet 196008 en Buna–N. 1 1 Adaptateurs pour vanne de distribution Vannes de distribution conseillées Vanne de distribution No. rep. 1 Manuel 308876 309376 No. rep. 1 Pièce No. 197504 2 3 197842 198323 4 198324 Description Qté Adaptateur droit pour bride, 1 EnDure Nez à 45 degrés 1 Autre écrou pour applicateur 1 rotatif Raccord entre nez et applicateur 1 rotatif REMARQUE: Le support de l’applicateur rotatif à 45 degrés porte les repères 2–4. 310554 53 Accessoires Réf. No. 196039, bague d’arrêt à profil fin Remplace le garde-buse standard. Cette bague a un profil plus fin pour faciliter l’accès dans des endroits étroits. Réf. 15D259, support de câble de commande A monter sur l’ensemble rotatif si le câble de commande moteur subit des contraintes extrêmes. Toutes les installations ne nécessitent pas l’emploi de ce support qui ne doit être utilisé qu’en cas de nécessité absolue. 15D259 196039 TI2151A TI4210A Réf. 196160, adaptateur de relevé Remplace le garde-buse pendant le relevé du trajet par le robot. Le filetage de 1/4–20 permet de visser une sonde pour déterminer la direction à suivre. L’avant du capuchon est décalé de 19 mm par rapport à l’extrémité de la buse. TI0431 54 310554 Remarques 310554 55 Schéma de câblage Câblage de l’automate moteur, fils 200–238 56 310554 Schéma de câblage Câblage de l’automate moteur, fils 250–288 310554 57 Légende des schémas de câblage AUTO AUTO ALARM RELAY IN ENTRÉE RELAIS D’ALARME ALARM RELAY OUT SORTIE RELAIS D’ALARME EXTERNAL AUTOMATIC CONTROL COMMANDE AUTOMATIQUE EXTERNE FILTER FILTRE GND TERRE GRACO SWIRL CONTROL COMMANDE ROTATION GRACO INPUT ENTRÉE OUTPUT SORTIE POWER SUPPLY ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ROBOT ANALOG ROBOT ANALOGIQUE RUN V+ MARCHE V+ RUN ENABLE MARCHE VALIDATION RUN NEU/COM MARCHE NEU/COM 12V SWIRL 12 V ROTATION 58 310554 Dimensions de l’unité de commande Réf. No. 918616, unité de commande PrecisionSwirl 4 X 8 mm diamètre (4 X 0,31) 406 mm 150 mm 406 mm 381 mm 381 mm ORIFICE DE 2 MM (7/8”) DE DIAM. POUR L’ALIMENTATION ÉNERGÉTIQUE 8037B 310554 59 Dimensions du distributeur tourbillonnaire Réf. No. 243403, distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl monté sur outil 178 mm 229,6 mm TI0385 TI0385 67,1 mm 60 310554 55,9 mm Dimensions de la vanne de distribution et du distributeur tourbillonnaire Réf. 243482, vanne de distribution antigoutte température ambiante et réf. 243403, distributeur tourbillonnaire 143,8 mm 12,45 mm 28,8 mm 57,15 mm 336,5 mm 226,6 mm ÉÉ ÉÉ ÉÉ ÉÉ 269,5 mm 33,8 mm 310554 61 Dimensions de la vanne de distribution et du distributeur tourbillonnaire Réf. 244910, vanne de distribution EnDure et réf. 243403, distributeur tourbillonnaire ENTRÉE PRODUIT 1/2 NPT (f) 117,0 mm 12,45 mm Représentés sur cette page en configuration branchée. Disponible aussi en configuration 45 degrés. Les adaptateurs doivent être achetés séparément pour que la vanne EnDure corresponde à l’applicateur rotatif PrecisionSwirl. Voir page 53 pour choisir un adaptateur pour vanne de distribution. 4X 1/4–20 x 12,7 mm DP (0,50 DP) 28,8 mm 389,13 mm 57,15 mm 269,5 mm ÉÉ ÉÉ ÉÉ ÉÉ 88,4 mm 33,8 mm 62 310554 Remarques 310554 63 Caractéristiques techniques Unité Description Spécification Unité de commande Entrée électrique 100–240 V CA, 50/60Hz, 1 phase Sortie électrique Tension usine PWM alimentant le moteur, inférieure à 24V Entrée analogique de commande automatique 0–10 V CC pour 6600–24000 TR/MN Prise pour signal de vitesse 0–10 V CC pour 0–24000 TR/MN Caractéristique contact relais de commande auto 3 A à 30 V CC Poids 10,7 kg Entrée électrique Tension usine PWM alimentant le moteur, inférieure à 24V Couple moteur 0,01 Nm Distributeur tourbillonnaire Régime moteur maximum 24000 tr/mn Pression de service maximum 241 bar (24,1 MPa) Entrée produit Raccord tournant femelle JIC 3/4–16 37_ Fixation de la buse Branchement usine #10–32 Composants en contact avec le produit Acier inox, alliage au nickel, alliage de brasage, époxy, caoutchouc EPDM Niveaux de bruit Pression sonore – 67 dBa Poids 0,7 kg Bibliographie Vanne de distribution Réf. No Manuel 1K Ultra-Litet 243482 308876 EnDuret (température ambiante ou régulée à l’eau) 244910 EnDuret (120 volts, chauffage électrique) 244961 EnDuret (230 volts, chauffage électrique) 244962 PrecisionSwirlt est une marque déposée de Graco, Inc. PARKER O LUBEt est une marque déposée de Parker Hannifin Corp. Hytrelr et Vitonr sont des marques déposées de la DuPont Company. Loctiter est une marque déposée de la société Loctite Corporation. 64 310554 309376 Remarques 310554 65 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 66 310554 310–554 10/03