Graco 3A4863H, Applicateur rotatif ProBell avec une poignée creuse Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
Graco 3A4863H, Applicateur rotatif ProBell avec une poignée creuse Mode d'emploi | Fixfr
Instructions et pièces
Applicateur rotatif ProBell®
avec une poignée creuse
3A4863H
FR
Pour des applications de finition et revêtement électrostatiques dans des endroits
dangereux de classe I, div. I ou dans des atmosphères explosives de groupe II, zone 1,
en utilisant les produits de pulvérisation suivants :
Modèles pour produits à base de solvant
•
Produits du groupe D.
•
Produits du groupe IIA.
Modèles pour produits à l’eau
Les produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes
de non-inflammabilité :
•
Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la méthode
de test standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206.
•
Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini
dans EN 50176.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pression maximale d’entrée d’air :
7,0 bars (0,7 MPa, 100 psi)
Pression de service maximale du produit :
10,3 bars (1,03 MPa, 150 psi)
Instructions de sécurité
importantes
Cet équipement pourrait être dangereux s’il n’est
pas utilisé conformément aux instructions
contenues dans ce manuel. Lire tous les
avertissements et instructions contenus dans ce
manuel, ainsi que dans tous les manuels des
composants du ProBell.
Conserver toutes les instructions.
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tableau de sélection des références des pièces . . . . . . 3
Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation type du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Aperçu des différentes étapes de l’installation . . . . . . 13
Étape 1. Raccordement de toutes les conduites à
l’applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Schéma des raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Étape 2. Montage et fixation de l’applicateur rotatif . . 18
Étape 3. Montage et fixation des régulateurs et accessoires
19
Étape 4. Raccordement de l’alimentation en produit . 21
Étape 5. Raccordement des conduites d’air . . . . . . . . 25
Étape 6. Raccordement des câbles d’alimentation et de
communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation . . . . 31
Étape 8. Création des verrouillages nécessaires
du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Étape 9. Mise à la terre de l’équipement . . . . . . . . . . 32
Vérification de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Configuration de l’automate logique du système . . . . 35
Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Liste de vérification des tâches avant fonctionnement 36
Vérification de la résistivité du produit . . . . . . . . . . . . 37
Vérification de la viscosité du produit . . . . . . . . . . . . . 37
Procédures de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Procédure de déchargement et de mise à la terre . . . 40
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien
quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Vérification de l’absence de fuites de produit . . . . . . . 42
Tests électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Test de l'alimentation électrique du boîtier principal . . 44
Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle . . . . . . . 46
Nettoyage de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif . . . . . . 47
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dépannage de défauts du profil du jet de pulvérisation 48
Dépannage en cas de dysfonctionnement de l’applicateur
48
Dépannage des problèmes électriques . . . . . . . . . . . 50
Dépannage des chutes de tension dans les systèmes pour
produits à l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Préparation pour un entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau
d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Préparation pour un entretien de l’applicateur . . . . . . 53
Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air . . 54
Entretien de la coupelle et du chapeau d’air . . . . . . . 55
Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la
turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Réparation ou remplacement du goujon de solvant . . 60
Réparation de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Réparation ou remplacement du tube de produit . . . . 61
Remplacement du capteur magnétique ou du
câble-rallonge à fibres optiques . . . . . . . . . . . . . 61
Remplacement des vannes de produit et des sièges . 62
Remplacement d’un raccord de produit ou d’air . . . . . 63
Remplacement de l'alimentation électrique . . . . . . . . 66
Remplacement des serpentins de produit ou le corps de
tube de fluide à base d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Modèles pour produits à base de solvant (R_A2_0) . 69
Modèles pour produits à l’eau (R_A2_8) . . . . . . . . . . 72
Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Kits de réparation du corps principal . . . . . . . . . . . . . 75
Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Raccords et outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Jeu de chapeaux d’air et de couvercles . . . . . . . . . . . 76
Tableaux de sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Installation du passe-cloison de la fibre optique . . . . . 79
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Tableaux de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Graphiques des consommations d’air de turbine . . . . 83
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine 84
Graphiques des consommations d’air de mise en forme 86
Graphiques des débits de produit . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Graphiques des chutes de pression . . . . . . . . . . . . . . 91
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Garantie standard Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3A4863H
Manuels afférents
Manuels afférents
Manuel
Description
334452
Applicateur rotatif ProBell®
3A3657
Régulateur électrostatique ProBell®
3A3953
Régulateur de vitesse ProBell®
3A3954
Régulateur d’air ProBell®
3A3955
Automate logique du système ProBell®
3A4232
Systèmes ProBell® sur chariot
3A4346
Faisceau de tuyaux pour ProBell®
3A4384
Kit d'installation CGM du système ProBell®
3A4738
Kit de capteur de vitesse réfléchissant ProBell®
Tableau de sélection des références des pièces
Vérifier la plaque d’identification (ID) pour la référence de votre applicateur. Le tableau de sélection suivant définit les
composants de votre applicateur sur base de la référence en 6 caractères (lettres et chiffres).
Exemple d’une référence
R1A
2
Coupelle de
15 mm
Applicateur ProBell avec une poignée creuse
Taille de la
coupelle
R1A 15 mm
Description et style de montage
1
R3A 30 mm
R5A 50 mm
3A4863H
2
0
3
Buse de
0,75 mm
Produits à base
de solvant
Taille de buse
Type de liquide
Applicateur rotatif standard ProBell – Stationnaire,
réciprocateur ou robot avec une poignée massive.
Voir le manuel 334452.
3
0,75 mm
0
Produits à base
de solvant
4
1,0 mm
8
Produits à l’eau
Applicateur rotatif ProBell – Poignée creuse,
60°Fixation sur robot.
5
1,25 mm
6
1,5 mm
3
Modèles disponibles
Modèles disponibles
Taille de
coupelle*
Référence
50
mm
R5A240

R5A250

R5A260

R5A248

R5A258

R5A268

30
mm
Taille de buse
15
mm
1,0
mm
1,25
mm
1,5
mm
Produits à base
Produits à l’eau
de solvant



100 kV

100 kV

100 kV



R3A240

R3A250

R3A260

R3A238

R3A248

R3A258

R3A268






R1A250

R1A238

R1A248

R1A258



60 kV

60 kV
100 kV

100 kV

100 kV

R1A240




60 kV
100 kV





R1A230
Tension
de sortie
maximale


R3A230
*
0,75
mm
Type de liquide

60 kV

60 kV

60 kV

60 kV

100 kV

100 kV

100 kV




60 kV

60 kV

60 kV
Tous les modèles d’applicateur sont expédiés avec un récipient dentelé en aluminium.
Voir les Tableaux de sélection des buses, page 77, pour les coupelles disponibles.
Homologations
Les commandes, régulateurs, applicateurs rotatifs et câbles d’alimentation spécifiques doivent être utilisés ensemble.
Consulter le tableau ci-dessous pour les modèles compatibles.
Régulateur
Modèle électrostatique
RxAxx0
RxAxx8
4
Câbles
d’alimentation
électrique
24Z098
17J586
17J588
17J589
24Z099
17J586
17J588
17J589
Type de produit
Homologations de l’applicateur
Produits à base de
solvant
Produits à l’eau
2575
II 2G < 350 mJ T6
PTB 16 ATEX 5005
EN 50176 Type B-L
3A4863H
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux
risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel,
ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements
spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte
du présent manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s'enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d'éviter les risques d'incendie ou d'explosion :
• L’équipement électrostatique ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié et qui
comprend les exigences du présent manuel
• Raccorder à la terre tous les équipements, le personnel, les objets pulvérisés et les objets
conducteurs présents dans la zone de pulvérisation ou se trouvant à proximité. La résistance
ne doit pas dépasser 1 mégohm. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre.
• Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf s’ils sont antistatiques ou conducteurs.
• Utiliser toujours les paramètres de détection d’arcs requis et toujours veiller à ce que l’applicateur
reste à une distance d’au moins 152 mm (6 pouces) de la pièce pour pouvoir travailler en toute
sécurité.
• Arrêter immédiatement l’appareil en cas d’erreurs de détection d’étincelles d’électricité statique
ou de la formation répétitive d’un arc. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• Vérifier tous les jours la résistance de l’applicateur et sa mise à la terre.
• Utiliser et nettoyer l’appareil uniquement dans un local bien aéré.
• Veiller à toujours éteindre et décharger l’électricité électrostatique lors du rinçage, du nettoyage ou de
la maintenance.
• Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et
bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre de lampes.
• Toujours veiller à ce que la zone de pulvérisation soit bien propre. Utiliser des outils ne produisant pas
d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension.
• Un extincteur opérationnel doit être disponible dans la zone de travail.
• Verrouiller l’alimentation en produit et en air de l'applicateur pour empêcher son fonctionnement
jusqu’à ce que le débit d’air d’aération soit supérieur à la valeur minimale requise.
• Verrouiller le régulateur électrostatique et l’alimentation en produit avec le système de ventilation
de la cabine pour arrêter l’appareil lorsque le débit d’air descend sous les valeurs minimales.
Observer les réglementations locales.
Uniquement pour les systèmes pour produits à base de solvant :
N’utiliser que des produits du groupe IIA ou du groupe D.
• Pour le rinçage ou le nettoyage de l’équipement, utiliser des solvants avec un point d’inflammation le
plus élevé que possible.
• Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement, les solvants de nettoyage doivent avoir un point
d’inflammation d’au moins 15°C (59°F) au-dessus de la température ambiante. Les produits non
inflammables sont recommandés.
Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau :
Utiliser des produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes de
non-inflammabilité :
• Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la méthode de test
standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206.
• Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176.
3A4863H
5
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration
ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire
un entretien ou une installation sur l’équipement.
• Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble
des réglementations locales en vigueur.
Pour les systèmes pour produits à l’eau :
• Raccorder l’applicateur à un système d’isolation électrique qui déchargera l’électricité du système
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Tous les composants du système d’isolation étant sous haute tension doivent être confinés dans une
enceinte d’isolation qui empêche le personnel de toucher aux composants sous haute tension avant
que l’électricité soit déchargée du système.
• Exécuter la Procédure de décompression, y compris la procédure de Déchargement de
l’électricité quand on demande d’évacuer le courant avant de procéder à un nettoyage, un rinçage
ou un entretien du système, avant de s’approcher de l’avant de l’applicateur et avant d’ouvrir
l’enceinte d’isolation pour l’alimentation en produit isolée.
• Ne pas entrer pas dans un endroit sous haute tension ou dangereux avant que la haute tension
n’ait été complètement déchargée de l’équipement.
• Ne pas toucher l’applicateur ou entrer dans la zone de pulvérisation lorsque l’on est en train de
pulvériser. Exécuter la Procédure de décompression, y compris Déchargement de l’électricité.
• Verrouiller le régulateur électrostatique avec le système d’isolation électrique, de sorte que
l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que l’enceinte d’isolation du système est ouverte.
• Ne pas raccorder deux tuyaux de produit ensemble. N’installer qu’un seul tuyau de produit à l’eau de
Graco entre l’alimentation produit isolée et l’applicateur.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Appliquer la Procédure de décompression à la fin du cycle de pulvérisation/distribution et avant
toute procédure de nettoyage, de vérification ou d’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l'équipement.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
6
3A4863H
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Toujours utiliser l’appareil en observant toutes les informations données dans les modes d’emploi.
• Ne pas utiliser l'appareil en cas de fatigue ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou d'alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Spécifications techniques
des manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter le
chapitre Spécifications techniques des manuels des équipements. Lire les avertissements du
fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé et le
solvant utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les
homologations et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE POUR PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants peuvent détériorer des pièces en plastique et les rendre inefficaces,
ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels.
• Utiliser uniquement des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles
ou sous pression en plastique.
• Voir le chapitre Spécifications techniques figurant dans le présent manuel et dans tous les modes
d’emploi des autres équipements. Prendre connaissance des Fiches de Données de Sécurité (FDS)
et des recommandations des fabricants de produits et de solvants.
RISQUE D’ÉTRANGLEMENT
Les pièces en mouvement peuvent provoquer de sérieuses blessures.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Ne jamais porter de vêtements amples, de bijoux ou de cheveux longs lorsque l’on utilise
l’équipement.
• L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant
de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression
et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Consulter la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques des produits utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A4863H
7
Introduction
Introduction
Description du système
Type d’applicateur
L’applicateur rotatif ProBell fait partie d’un système de
pulvérisateur électrostatique conçu pour des applications
de peinture industrielle. Les trois composants suivants
sont nécessaires dans tous les systèmes de
pulvérisation ProBell.
Le type à base de solvant est conçu pour une utilisation
dans des endroits dangereux de classe 1, div. I et avec
des produits de pulvérisation du groupe D, ou pour une
utilisation dans des endroits dangereux du groupe II,
de la zone 1 avec des produits de pulvérisation du
groupe IIA.
•
Applicateur rotatif
•
Câble d’alimentation électrique
•
Régulateur électrostatique
Voir Installation type du système, page 11 pour
les autres composants disponibles pour ce système.
Le type à l’eau est conçu pour une utilisation dans des
endroits dangereux de classe 1, div. ou des atmosphères
explosives du groupe II, zone 1 et avec des produits
conducteurs à l’eau qui répondent à au moins une des
conditions suivantes en matière de non-inflammabilité :
•
Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de
combustion conformément aux méthodes de test
standards de combustion soutenue des mélanges
liquides, ASTM D4206.
•
Le produit est classé comme produit non ou
difficilement inflammable comme défini dans EN
50176.
Applicateur rotatif
Style d’applicateur
L’applicateur rotatif ProBell, style standard est conçu
pour être utilisé sur un support stationnaire, un
réciprocateur ou un robot avec une poignée massive.
Son corps droit contient tous les raccords sur le dos
de l’applicateur. Voir le manuel 334452.
L’applicateur rotatif ProBell, style poignée creuse est
conçu pour être utilisé sur un robot avec une poignée
creuse. Le corps est oblique sous un angle de 60°
avec tous les raccords dans une plaque en forme de
raccord/débranchement rapide. Cette forme permet que
tous les raccordements soient à l’intérieur du bras du
robot avec une poignée creuse.
Câble d’alimentation électrique
Le câble d’alimentation électrique raccorde le régulateur
électrostatique du ProBell à l’alimentation électrique dans
l’applicateur rotatif ProBell. Le câble d’alimentation
électrique peut être obtenu en trois longueurs
différentes : 11 mètres (36 pi.), 20 mètres (66 pi.)
et 30 mètres (98 pi.).
Régulateur électrostatique ProBell
Le régulateur électrostatique du ProBell (manuel
3A3657) permet d’afficher et de régler le voltage
et le courant. Elle peut être utilisée à distance via des
E/S discrètes ou une communication CAN.
8
3A4863H
Introduction
FIG. 1. Composants de l’atomiseur rotatif
Rep.
Composant Description
Rep.
Composant Description
1, 4
Corps
principal
Corps
avant
20
Coupelle
13
5
7, 9
10
15
18,
19
Les corps dirigent l’air, le produit
et la charge électrique provenant
des raccords du client sur la face
avant de l’applicateur. Le corps
principal contient trois vannes de
produit (4).
Ensemble
Le capteur de vitesse détecte la
du capteur
vitesse de rotation des aimants
sur la turbine.
de vitesse
Tuyau et
La buse de produit contient
buse de
l’orifice par lequel la peinture est
produit
pulvérisée. Cet orifice est
disponible en six tailles : 0,75 mm,
1,0 mm, 1,25 mm, 1,5 mm, 1,8
mm et 2,0 mm.
Ensemble
La turbine est entraînée par de
de la turbine l’air comprimé et permet des
vitesses de rotation jusqu’à
60 000 t/min.
Bague
La dévisser et l’enlever pour
d’arrêt
accéder aux composants devant.
Chapeau
Le chapeau d’air et le couvercle
d’air et
dirigent l’air de mise en forme vers
couvercle
le bon diamètre pour la coupelle.
Les composants des chapeaux
d’air sont disponibles en trois
tailles pour s’adapter aux trois
différentes tailles de coupelle.
3A4863H
25
26
29
La coupelle pulvérise la peinture
en tournant à des vitesses de
rotation jusqu’à 60 000 t/min. La
coupelle est disponible en trois
tailles différentes : 15 mm, 30 mm
et 50 mm.
Serpentin de Les serpentins de produit sont mis
produit
dans chaque applicateur (3 pour
les modèles pour produits à base
de solvant et 1 modèle pour les
produits à l’eau). Les serpentins
de produit offrent un chemin
résistant entre la haute tension et
la terre pour les conduites de
peinture, de solvant et
d’évacuation (solvant uniquement
sur modèles à l’eau).
Alimentation L’alimentation électrique contient
électrique
un multiplicateur électrostatique
avec une sortie de maximum 100
kV. Elle est munie d’une
résistance incorporée pour offrir
un chemin pour vidanger
l’applicateur.
Utiliser la bague à débranchement
Bague
rapide pour retirer l’applicateur de
à débranl’embase du robot.
chement
rapide
9
Installation
Installation
Conditions d’installation supplémentaires
pour les systèmes pour produits à l’eau
L’installation et l’entretien de cet équipement rendent
nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une
décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses
si le travail n’est pas effectué dans les règles.
• Ne jamais installer l’équipement ou faire un
entretien dessus si l’on n’a pas suivi les formations
nécessaires à cet effet et si l’on n’est pas
suffisamment qualifié.
• Veiller à ce que votre installation soit conforme aux
réglementations nationales, régionales et locales
en matière d’installation d’appareils électriques
dans des endroits dangereux de classe I, div. I,
groupe D ou des endroits avec une atmosphère
explosive du groupe II, zone 1.
• Si on utilise un produit à l’eau, veiller à ce que
l’applicateur soit branché sur un système
d’isolation de tension qui déchargera l’électricité
du système lorsque ceci est nécessaire.
• Observer toutes les réglementations locales,
régionales et nationales en vigueur en matière
d’incendie, d’électricité et autres règlements de
sécurité.
Instructions de base
Conditions d’installation du système
•
Il faut prévoir plusieurs dispositifs de verrouillage
pour pouvoir travailler en toute sécurité avec un
appareil de confiance. Voir Étape 8. Création des
verrouillages nécessaires du système, page 31.
•
L’espace de travail doit être pourvu d’une ventilation
pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables
ou toxiques pendant la pulvérisation, le rinçage ou le
nettoyage de l’applicateur. Voir Étape 7. Préparation
de la zone de pulvérisation, page 31.
•
Prévoir des prises de terre pour tous les composants
du système, le cas échéant. Voir Étape 9. Mise à la
terre de l’équipement, page 32.
10
•
L’applicateur doit être raccordé à un système
d’isolation électrique qui isole l’alimentation en
produit de la terre et permet le maintien de la tension
au niveau de la face avant de l’applicateur.
•
L’applicateur doit être raccordé à un système
d’isolation électrique avec une résistance
d’évacuation qui permet de décharger l’électricité du
système lorsque l’applicateur n’est pas utilisé.
•
Tous les composants du système d’isolation étant
sous haute tension doivent être confinés dans une
enceinte d’isolation qui empêche le personnel de
toucher aux composants sous haute tension avant
que l’électricité dans le système soit déchargée.
•
Le régulateur doit être verrouillé avec le système
d’isolation de tension, de sorte que l’électricité
électrostatique soit coupée et évacuée chaque fois
que l’enceinte d’isolation est ouverte ou lorsqu’on
entre dans celle-ci. Voir Étape 8. Création des
verrouillages nécessaires du système, page 31.
•
Le système d’isolation de tension doit être verrouillé
avec l’entrée de la zone de pulvérisation pour
décharger automatiquement l’électricité et mettre le
produit à la terre chaque fois que quelqu’un ouvre
l’enceinte d’isolation ou entre dans l’endroit où on
pulvérise. Voir Étape 8. Création des verrouillages
nécessaires du système, page 31.
ATTENTION
Aucun arc ne doit se produire dans le système lors de
l’ouverture ou la fermeture du mécanisme d’isolation.
La production d’un arc important raccourcirait la
durée de vie des composants du système.
3A4863H
Installation
Installation type du système
La FIG. 2 montre une installation type. Il ne s’agit pas du schéma d’un système réel. Pour une assistance pour
la conception d’un système qui répond à des besoins particuliers, contacter son distributeur Graco.
Endroit sans danger
Endroit dangereux
FIG. 2. Installation type, régulateur d’air électronique, avec un boîtier d’isolation de produit pour
les systèmes pour produits à l’eau
3A4863H
11
Installation
Composants d’une installation type du système
N
Câble de communication CAN
A
Applicateur rotatif
P
Conduite d’alimentation en peinture
B
Conduite d’alimentation en air pour les
roulements (à billes)
PT
Conduite d’air d’actionnement de la de
peinture
BR
Conduite de retour de l’air des roulements
(à billes)
Q
Câble E/S (pour régulateur électrostatique
et dispositifs de verrouillage)
BK
Conduite d’alimentation en air de freinage
R
Câble d’alimentation électrique
C
Régulateur d’air
S
Conduite d’alimentation en solvant
D
Conduite de retour de vidange
SI
DT
Conduite d’air d’actionnement de la vanne de
vidange
Conduite d’air air de mise en forme
(intérieure)
SO
Câble à fibres optiques pour le régulateur de
vitesse
Conduite d’air air de mise en forme
(extérieure)
ST
Conduite d’air d’actionnement de la vanne de
solvant (lavage de la coupelle)
T
Équipement d’isolation alimentation en produit
(uniquement pour applicateurs pour produits
à l’eau)
TA
Conduite d’air turbine
U
Régulateur de la pression du liquide
F
G
Régulateur de vitesse
H
Régulateur électrostatique
J
Automate logique du système
L
PLC (raccordé à un point d’accès dans le
régulateur de vitesse)
REMARQUE : Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 32 pour plus d’informations sur la mise à la terre
obligatoire.
12
3A4863H
Installation
Aperçu des différentes étapes
de l’installation
de l’applicateur. Enlever l’embase (38) (du robot)
et l’entretoise (43) de l’applicateur.
Les étapes suivantes sont nécessaires pour pouvoir
installer et raccorder le système.
1. Raccorder toutes les conduites à l’applicateur,
page 13.
2. Procéder au montage et attacher l’applicateur rotatif,
page 18.
3. Procéder au montage et attacher les commandes,
les régulateurs et les accessoires, page 19.
4. Raccorder l’alimentation en produit, page 21.
5. Raccorder les conduites d’air, page 25.
6. Raccorder le câble d’alimentation électrique
et le câble de communication, page 29.
7. Préparer la zone de pulvérisation, page 31.
8. Créer les dispositifs de verrouillage nécessaires du
2. Déposer les quatre vis (44), puis retirer l’entretoise
(43) de l’embase (38) du robot.
système, page 31.
9. Mettre l’équipement à la terre, page 32.
43
Étape 1. Raccordement de toutes
les conduites à l’applicateur
Il faut faire au total 14 raccordements pour faire
fonctionner le ProBell.
44
Si nécessaire, attacher une plaque d’adaptation sur le
bras du robot avant de raccorder les conduites d’air et de
produit. Voir Accessoires, page 78, pour une liste avec
les plaques d’adaptation.
38
REMARQUE : Toutes les conduites doivent passer au
travers du robot, de la plaque d’adaptation (si nécessaire)
du robot, de l’entretoise (43) et dans l’embase (38) du
robot avant de les raccorder à l’applicateur.
ASTUCE : Raccorder les conduites dans l’ordre indiqué
dans ce chapitre. Coller une étiquette sur chaque
conduite et regrouper les conduites en faisceaux
pour ne pas se tromper lorsque les conduites doivent être
raccordées à l’alimentation en produit, à l’alimentation en
air et à d’autres composants du système.
L’applicateur est expédié entièrement assemblé. Suivre
ces étapes pour enlever l’embase et l’entretoise de
l’applicateur pour pouvoir raccorder les tuyaux plus
facilement.
1. Utiliser la clé tricoise (52) pour desserrer la bague
(29) du raccord rapide. Pousser la bague vers l’avant
3A4863H
13
Installation
Conduites de produit pour produits à base
de solvant
Les conduites de produit peuvent contenir du produit
sous haute tension. Les étincelles causées par une
fuite dans un tuyau peuvent créer un incendie, une
explosion ou un choc électrique. Pour réduire le risque
d’étincelles :
• Raccorder toutes les conduites de produit dans
l’embase-raccord-rapide mise à la terre du robot.
• Utiliser exclusivement des tuyaux de produits
Graco d’origine.
Chacune des trois conduites de produit à base de solvant
doit être raccordée à l’embase du robot en les guidant au
travers du robot. Le produit circule alors par des
serpentins de produit et dans le corps principal.
a. Brancher la conduite d’alimentation en peinture
sur l’orifice P.
b. Brancher la conduite d’alimentation en solvant
sur l’orifice S. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.).
c.
Si nécessaire, brancher la conduite de vidange
du produit sur l’orifice D. Si pas nécessaire, le kit
25C288 avec un bouchon est disponible pour
boucher l’orifice de vidange.
Les orifices de peinture et de vidange mesurent 8 mm
(5/16 po.). Consulter les Graphiques des débits de
produit (suite), 90, pour trouver les meilleures conduites
pour votre application.
Conduites de liquide pour produits à l’eau
Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en
produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque
de choc électrique, utiliser uniquement des tuyaux
de produit à l’eau fournis par Graco. Voir également
Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 32.
Voir Accessoires pour une liste avec les tuyaux
disponibles pour les produits à l’eau.
Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur
l’orifice S sur l’embase du robot. Le solvant circule alors
par un serpentin de produit et dans le corps principal.
Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.).
Les tuyaux de peinture et de vidange passent au travers
du collecteur (38) de l’embase du robot et forment un
joint de produit dans le corps (85) des tuyaux. Installer
les conduites de produit dans l’embase du robot en
suivant les instructions suivantes.
1. Avec de l’air, souffler dans le tuyau d’alimentation
en peinture et dans le tuyau de vidange du produit
(si utilisé) et les rincer avec de l’eau avant de le
raccorder.
Pour réduire le risque de choc électrique, installer
les tuyaux à la bonne hauteur et bien serrer les
raccords de retenue. Risque de fuites de produit
lorsque les tuyaux ne sont pas à la bonne hauteur
ou lorsque les raccords de retenue ne sont pas
suffisamment serrés.
2. Passer la conduite d’alimentation en peinture par le
raccord de retenue (86) marqué avec la lettre P sur
l’embase du robot. Passer la conduite de vidange par
le raccord de retenue D sur l’embase du robot. Veiller
à ce que l’extrémité de chaque tuyau soit 19,4 cm
(7,625 po.) au-dessus de la surface du collecteur,
comme montré sur la figure. Veiller à ce que la bague
(87) soit en place et correctement orientée vers
la gaine de tuyau extérieure, puis serrer l’écrou de
retenue (88) pour que chaque tuyau reste bien à sa
place. Tirer sur les tuyaux pour vérifier si le raccord
de retenue les tient solidement.
FIG. 3. Raccordements pour le produit
14
3A4863H
Installation
Conduites d’air
Il faut au total neuf raccords de conduite d’air.
Commencer au milieu et poursuivre vers l’extérieur.
Ne pas oublier de coller une étiquette sur chaque
conduite et de regrouper ces conduites en différents
faisceaux.
86
87
88
19,4 cm
(7,625 po.)
R
3. L’extrémité de l’applicateur pour les tuyaux pour
produits à l’eau est fournie dénudée pour avoir les
bonnes dimensions. Sur le tuyau blindé, la gaine
conductrice (W) qui recouvre le tuyau en PTFE (Y)
et le manteau extérieur (X) sont coupés à la même
longueur. Le tuyau non blindé n’a pas une gaine
conductrice.
U = 14,7 cm (5,8 po.)
FIG. 4. Raccords de l’air
1. D’abord brancher les conduites d’alimentation en air
les plus grandes. Utiliser un tuyau avec un diam. ext.
de 8 mm (5/16 po.) avec une paroi de 1 mm
(0,04 po.) pour minimiser les chutes de pression.
a. Raccorder l’air pour les roulements (à billes)
à l’orifice B.
b. Raccorder l’air de mise en forme intérieure
à l’orifice SI.
c.
Raccorder l’air de mise en forme extérieure
à l’orifice SO.
d. Raccorder l’air de turbine à l’orifice TA.
e. Raccorder l’air de freinage à l’orifice BK.
2. Raccorder ensuite les trois conduites d’air
d’actionnement, l’actionneur de la vanne de peinture
(PT), l’actionneur de la vanne de solvant (ST) et
l’actionneur de la vanne de vidange (DT). Ces
conduites peuvent être plus petites, parce qu’elles ne
fournissent qu’un signal d’actionnement de l’air.
Utiliser des tuyaux de 4 mm (5/32 po.).
3. Raccorder ensuite le retour de l’air des roulements (à
billes) (BR) avec aussi un tuyau de 4 mm (5/32 po.).
3A4863H
15
Installation
Câble d’alimentation électrique
Brancher l’extrémité à 4 broches du câble d’alimentation
électrique sur le connecteur R sur l’applicateur.
Câble à fibres optiques (pour le régulateur
de vitesse optionnel)
L’applicateur est muni d’un capteur magnétique qui
fournit un signal utilisé par le régulateur de vitesse.
Raccorder un câble à fibres optiques sur le port F1
sur le collecteur, de sorte qu’il soit en contact avec le
câble-rallonge à fibres optiques (64). Les fibres doivent
dépasser 37,6 mm (1,48 po.) de l’écrou. Voir
Accessoires, page 78, pour les câbles disponibles.
ATTENTION
Pour ne pas endommager l’équipement, tenir tous
les tuyaux et câbles à distance des bords coupants.
Ne pas trop plier les tuyaux et câbles et ne pas
créer trop de traction sur ceux-ci.
Raccordement d’un fil de terre
Raccorder un fil de terre à la vis de mise à la terre à la
base du robot. L’applicateur devrait aussi être relié à la
terre par le raccordement au robot mis à la terre.
16
3A4863H
Installation
Schéma des raccordements
R
FIG. 5. Raccordements sur l’embase du robot
Air pour les roulements (à billes)*
Fournit de l’air au bon support des roulements
à air.
BK Air de freinage*
Ralentit la vitesse de la turbine.
BR Retour de l’air des roulements (à billes) –
raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Renvoie l’air au régulateur pour vérifier la
pression.
D
Conduite de vidange – raccord de tuyau
de 8 mm (5/16 po.)
Conduite d’évacuation pour rincer et changer
de couleur.
DT Actionneur de la vanne de vidange – raccord
de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne
de vidange.
E
Orifices d’échappement de la turbine
F1 Orifice du capteur de vitesse à fibres optiques
et
F2
P
Entrée peinture – raccord de tuyau de 8 mm
(5/16 po.)
Raccord de l’entrée de l’alimentation en produit
PT Actionneur de la vanne de peinture – raccord
de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne
de peinture.
R
Raccordement de l’alimentation électrique
S
Entrée solvant – raccord de tuyau de 6 mm
(1/4 po.)
Raccord de l’entrée de l’alimentation en solvant
de nettoyage
SI Air de mise en forme (intérieure)
SO Air de mise en forme (extérieure)
ST Actionneur de la gâchette (lavage récipient) –
Raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne
de solvant.
TA Air de turbine*†
Fait fonctionner la turbine.
B
3A4863H
*
Utiliser un tuyau avec un diam. ext. de 8 mm
(5/16 po.) avec une paroi de 1 mm (0,04 po.) pour
minimiser les chutes de pression.
† La vitesse de rotation ou le débit d’un récipient de
50 mm peut être limité à cause d’une chute de
pression de la conduite d’air dans la turbine.
Consulter la section Graphiques des pressions
d’entrée de l’air de turbine, page 84.
17
Installation
Étape 2. Montage et fixation
de l’applicateur rotatif
REMARQUE : Veiller à ce que chaque tuyau et chaque
câble soient munis d’une étiquette.
1. Lorsque toutes les conduites et tous les câbles
sont raccordés, utiliser des vis adaptées pour bien
attacher l’entretoise (43) sur le bras du robot ou
sur la plaque d’adaptation.
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, tout
le matériel de montage et de fixation doit être non
conducteur ou bien mis à la terre. Tenir tout le
matériel de fixation mis à la terre à une distance d’au
moins 25,4 cm (10 po.) des composants chargés.
Voir Dimensions, page 82.
Si nécessaire, attacher une plaque d’adaptation sur le
bras du robot avant de raccorder les conduites d’air et de
produit. Voir Accessoires, page 78, pour une liste avec
les plaques d’adaptation.
2. Utiliser les vis (44) pour attacher l’embase (38)
du robot sur l’entretoise (43).
3. Applicateurs pour produits à l’eau : Appliquer
de la graisse diélectrique sur les tuyaux de produit
avant de les brancher sur l’applicateur.
4. Faire correspondre les raccords de l’applicateur
avec ceux de l’embase du robot et pousser sur les
raccords pour les joindre. Glisser la bague (29)
du raccord rapide jusqu’à ce qu’elle soit à sa place.
Avec la clé tricoise (52), serrer jusqu’à ce que
l’applicateur soit bien attaché sur l’embase du robot.
43
Produits à base de solvant
38
44
43
Produits à l’eau
38
44
FIG. 6 Montage et fixation de l’applicateur
18
3A4863H
Installation
Distance de la pièce
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion,
toujours veiller à ce que l’applicateur reste à une
distance d’au moins 15,2 cm (6 pouces) de la pièce
pour pouvoir travailler en toute sécurité.
Positionner la coupelle à au moins 15,2 cm (6 po.) du
point d’accès le plus proche de la pièce à pulvériser.
Tenir compte du fait que la pièce peut se (re)tourner ou
bouger. Le circuit de détection d’arcs du régulateur
électrostatique aide à minimiser le risque de création
d’un arc lorsqu’une pièce devient trop proche de la
coupelle remplie. De plus, toujours faire que la distance
de sécurité de 15,2 cm (6 po.) reste maintenue.
La distance de pulvérisation normale est de 23 à 36 cm
(9 à 14 po.).
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, la
zone de pulvérisation ne doit en aucun cas contenir
de l’acier rouillé. Toujours éviter le frottement entre
des composants en aluminium et de l’acier rouillé.
Étape 3. Montage et fixation
des régulateurs et accessoires
Les composants suivants sont disponibles pour obtenir
un système d’applicateur rotatif ProBell complet. Les
régulateurs du ProBell ont été conçus et optimalisés pour
être utilisés sur l’applicateur rotatif ProBell. Votre
système peut utiliser tous les composants de Graco
ou une combinaison d’équipements de Graco et d’autres
commandes.
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, ne
pas utiliser dans des endroits dangereux un
équipement qui
est uniquement homologué pour des endroits non
dangereux.
Régulateur électrostatique ProBell
(nécessaire)
Monter et attacher le régulateur électrostatique dans la
zone non dangereuse. Pour les consignes d’installation
du régulateur électrostatique du ProBell, voir son manuel
3A3657.
3A4863H
Automate logique du système ProBell
Le système de l’applicateur rotatif peut être commandé
avec un automate logique du système ou un autre
automate programmable existant. Il faut un automate
logique du système lorsque le système utilisé contient
un régulateur de vitesse ProBell ou un régulateur d’air
ProBell. Monter et attacher l’automate logique du
système dans la zone non dangereuse. Pour les
consignes d’installation, voir le manuel 3A3955.
Régulateur de vitesse ProBell (optionnel)
Monter et attacher le régulateur de vitesse dans la
zone non dangereuse, aussi proche que possible de
l’applicateur pour minimiser la perte de pression dans
les conduites d’air. Pour les consignes d’installation,
voir le manuel 3A3953.
Régulateur d’air ProBell (optionnel)
Deux options de régulateur d’air sont disponibles chez
Graco : Électronique et manuel. Monter et attacher le
régulateur d’air dans la zone non dangereuse, aussi
proche que possible de l’applicateur pour minimiser
la perte de pression dans les conduites d’air. Pour
les consignes d’installation, voir le manuel 3A3954
et prendre connaissance des caractéristiques de chaque
régulateur d’air.
Filtres à air
ATTENTION
L’air non filtré selon les spécifications peut boucher
les passages de l’air pour les roulements (à billes)
et causer une défaillance de ces roulements (à
billes). La garantie ne couvre pas une turbine
endommagée par de l’air sale.
L’air doit passer par trois étapes de filtration pour ne
pas salir la peinture et ne pas endommager le roulement
à air. Consulter le Tableau 1 pour les spécifications de
chaque filtre. Utiliser uniquement ces filtres
recommandés ou des filtres qui ont les mêmes
caractéristiques. Voir le manuel 309919 pour les
informations détaillées sur ces filtres, leur mise en place
et les tailles de tuyau recommandées.
•
L’air qui entre dans le préfiltre doit avoir une
température proche de la température ambiante.
•
L’air doit être séché jusqu’à un point de rosée
de -12°C (10°F).
19
Installation
•
Les filtres doivent éliminer 99 % de tous les aérosols.
•
Les filtres doivent éliminer les particules de
0,5 micromètre et plus. Le filtre 234403 de Graco
élimine les particules jusqu’à 0,01 micromètre.
•
Les tuyaux standards peuvent uniquement être
utilisés jusqu’aux préfiltres. Tous les tuyaux après
les préfiltres doivent être en laiton, en acier
inoxydable ou en plastique.
•
Ne pas utiliser de produit d’étanchéité pour filetages
ou du ruban en PTFE en aval du filtre de l’air pour
les roulements (à billes). Certaines petites particules
peuvent détacher et boucher les trous d’air dans
les roulements à air de la turbine.
•
L’air chauffé à 49° C (120° F) endommagera
les cartouches des filtres.
FIG. 7. Filtres à air
Tableau 1. Filtres à air nécessaires
Réf.
Réf. cartouche de
remplacement
Description et spécifications
Entrée et sortie
d’air
ptn(f)
234402
16W405
Étape 1 : Préfiltre (A)
100 SCFM (un débit nominal d’au moins 2 831,68 l/min (100
SCFM) est requis), élimine l’huile, l’humidité et les saletés jusqu’à
3 microns. Utiliser en amont de 234403.
12,7 mm
(1/2 po.)
234403
16W407
Étape 2 : Filtre coalescent de classe 6 (B)
50 SCFM (un débit nominal d’au moins 1 415,84 l/min (50 SCFM)
est requis), élimine l’huile et les particules jusqu’à 0,01 microns.
Utiliser un seul filtre pour chaque applicateur ProBell.
12,7 mm
(1/2 po.)
17M754 Dans le boîtier de commande : Filtre coalescent de classe 6
(C) pour l’air des joints à soufflet
4 SCFM (un débit nominal d’au moins 113,27 l/min (4 SCFM)
est requis). Le régulateur de vitesse du ProBell contient un (1)
filtre 24X519 et le régulateur d’air manuel du ProBell contient
aussi un (1) filtre 24X520.
Réchauffeurs d’air
Certaines applications nécessitent des réchauffeurs d’air.
Si la température de la surface de l’applicateur tombe
sous le point de rosée de la cabine de peinture, il peut
se former de la condensation à l’intérieur et sur l’extérieur
de l’applicateur. Cette condensation est causée par un
apport d’air trop froid ou en refroidissant l’air de mise en
forme et l’air de turbine lorsqu’ils sortent de l’applicateur.
Non disponible.
Remplacer avec
l’ensemble
17M754
Raccord rapide
de 19 mm
(1/4 po.), (m)
Régler le réchauffeur aussi bas que possible pour
la température des surfaces de l’applicateur reste en
dessous du point de rosée dans la cabine.
REMARQUE : La température maximale de l’air
à la coupelle ne doit pas dépasser les 49°C (120°F).
Un réchauffeur peut cependant être nécessaire pour
veiller à ce que la température de l’air qui s’échappe de la
turbine soit supérieure au point de rosée de la cabine de
pulvérisation. Mettre des réchauffeurs dans les conduites
d’alimentation en air (turbine, airs de mise en forme).
20
3A4863H
Installation
Étape 4. Raccordement
de l’alimentation en produit
Raccorder d’abord toutes les conduites de produit
à l’applicateur. Consulter la section Étape 1.
Raccordement de toutes les conduites à
l’applicateur, page 13.
Systèmes pour produits à base de solvant
à une alimentation d’air régulée pour purger les
passages de lavage de la coupelle avec de l’air.
Une purge de l'air est recommandée pour utiliser
avec des solvants conducteurs pour améliorer les
performances électrostatiques
REMARQUE : Si les conduites des solvants conducteurs
ne sont pas purgées, ceci peut entraîner une tension
électrostatique faible ou des erreurs de système.
a. Tuyau de peinture : Le tuyau de produit raccordé
à l’orifice P sur l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation régulée de peinture filtrée, comme un
système de circulation ou une pompe d’alimentation.
Ce tuyau doit aussi être raccordé à une alimentation de
solvant régulée pour rincer le système et à une
alimentation d’air pour vider les conduites. Cette figure
montre une façon normale pour faire ces raccordements.
Systèmes pour produits à l’eau
b. Tuyauterie de vidange (en option) : Le tuyau
de produit raccordé à l’orifice D sur l’applicateur doit aller
à un bac de récupération mis à la terre.
Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en
produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque
de choc électrique, observer scrupuleusement les
spécifications requises pour les tuyaux, ainsi que
les instructions.
a. Conditions générales requises : Les systèmes
d’isolation pour application à l'eau doivent satisfaire
aux conditions suivantes :
• Alimentation en produit
- Tous les composants conducteurs
d'alimentation de produit (pompe, filtre,
régulateur, récipient, etc.) chargés à haute
tension doivent être liés ensemble.
- Si des récipients non conducteurs sont utilisés,
un élément conducteur lié à l'alimentation de
produit doit être en contact avec le produit.
• Tuyau de liquide
c. Tuyau de solvant : Le tuyau de produit raccordé à
l’orifice S sur l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation de solvant régulée qui sera utilisée pour
laver la coupelle. Cette conduite doit aussi être raccordée
3A4863H
- N’utiliser que des tuyaux de produit à l'eau de
Graco homologués.
- Les tuyaux de produit à l’eau doivent être
acheminés de façon à ce qu’une distance
minimale de 0,25 cm/kV soit maintenue entre le
tuyau et les surfaces mises à la terre.
21
Installation
- La couche conductrice des tuyaux blindés doit
être mises à la terre au niveau du système
d'isolation.
• Boîtier
- Tous les composants du système d'alimentation
de produit isolé doivent être logés dans un boîtier
de protection pour prévenir tout contact avec les
composants chargés pendant le fonctionnement.
- L’accès au boîtier doit être verrouillé sous haute
tension pour fermer et décharger la haute
tension avant qu’une quelconque pièce puisse
être atteinte.
Boîtier
Tuyau de
liquide
Alimentation
en produit
Mécanisme
de décharge
b. Tuyau de peinture : Le tuyau de produit raccordé
à l’orifice P de l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation régulée de peinture filtrée. Ce tuyau doit
aussi être raccordé à une alimentation de solvant régulée
pour rincer le système. Raccorder une alimentation
d’air pour vider les conduites, le cas échéant. La figure
ci-dessous montre comment ces raccordements sont
habituellement exécutés.
22
c. Tuyauterie de vidange (en option) : La façon
généralement utilisée pour la conduite de vidange
(raccordée à l’orifice D) consiste à raccorder un tuyau
de produit à l’eau à un bac de récupération mis à la terre.
Rincer et purger la conduite de vidange avec de l’air
avant d’allumer l’électricité électrostatique.
Une seconde option pour la vidange consiste à placer le
bac de récupération dans l’enceinte d’isolation électrique.
Raccorder un tuyau de produit à l’eau de Graco entre la
sortie produit du système d’isolation de tension et l’orifice
de vidange (D) de l’applicateur.
d. Tuyau de solvant : Le tuyau de produit raccordé
à l’orifice S de l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation de solvant régulée et mise à la terre qui sera
utilisée pour laver le récipient. Cette conduite doit aussi
être raccordée à une alimentation d’air régulée pour
purger les passages de lavage de la coupelle avec de
l’air. Une purge de l'air est requise pour les produits
à l’eau très conducteurs.
REMARQUE : Si les conduites ne sont pas purgées,
ceci peut entraîner une tension électrostatique faible
ou des erreurs de système.
Le kit 25N021 de solvant isolé est aussi disponible pour
les systèmes à l'eau disposant de l'alimentation en
solvant à l’intérieur du système d’isolation.
3A4863H
Installation
e. Flexibles produit hydrosoluble
Spécifications requises pour dénuder des
tuyaux
Rep.
Blindé
• Un tuyau blindé contient un tuyau intérieur (Y) en
PTFE, une gaine conductrice qui recouvre le tuyau
(W) en PTFE et un manteau extérieur (X).
Non blindé
U
36,83 cm
(14,5 po.)
368 mm 14,5 po. 368 mm
V
1,90 cm
(0,75 po.)
19 mm
S/O
• Un tuyau non blindé contient un tuyau en PTFE (Y)
avec un manteau extérieur (X).
Si un tuyau devient défectueux avec des arcs de
haute tension qui pénètrent jusqu’au tuyau
intérieur, cette tension sera évacuée vers la terre
par la gaine conductrice du tuyau. Lorsqu’elle est
correctement installée, la gaine conductrice du
tuyau est reliée à la terre via son raccordement
à l’enceinte mise à la terre.
Raccorder une extrémité du tuyau à l’applicateur.
Raccorder l’autre extrémité à une alimentation en
produit dans une enceinte isolée.
Tenir les tuyaux non blindés à distance des
objets mis à la terre. Garder une distance de
0,25 cm/kV entre le tuyau et les objets mis à la
terre.
L’extrémité du tuyau d’alimentation en produit
a été dénudée en usine pour le raccordement
à un système d’isolation WB100 comme illustré
ci-après. Si on le souhaite, le tuyau peut être
modifié à cette extrémité, mais la gaine
conductrice (W) ne peut pas être plus proche
que 20,32 cm (8 po.) de l’extrémité du tuyau
ou de tout autre composant sous haute tension.
Voir le rep. U sur la figure.
ATTENTION
Faire attention de ne pas couper dans
le tuyau intérieur (Y) du tuyau lorsqu’on
dénude le tuyau. Des éraflures ou entailles
sur le tuyau en PTFE rendront le tuyau
prématurément hors d’usage.
REMARQUE : Souffler dans le tuyau
d’alimentation en produit et le tuyau de
circulation (si utilisé) avec de l’air et rincer avec
de l’eau avant de le raccorder.
Pour réduire le risque de choc électrique, les
parties du tuyau de produit à l’eau de Graco
accessibles au personnel durant le travail normal
doivent être revêtues par une gaine de tuyau
extérieure (X). La partie du tuyau intérieur en
PTFE (Y) non recouverte par la gaine extérieure
(X) doit se trouver à l’intérieur de l’enceinte
d’isolation (T). La gaine conductrice (W) du tuyau
doit être mise à la terre à l’enceinte d’isolation (T).
3A4863H
23
Installation
• Raccorder le ou les tuyaux de produit comme
indiqué :
1. Passer le tuyau de produit à l’eau de Graco
dans un raccord réducteur de tension situé sur
la paroi du boîtier isolé et raccorder le tuyau
intérieur (Y) à la sortie d'alimentation en produit.
Serrer le raccord réducteur de tension (Z). Sur un
tuyau de liquide blindé, la couche conductrice du
tuyau (W) doit être reliée à la terre du système
d’isolation (les raccords réducteurs de tension
doivent être fixés sur la gaine extérieure ou sur la
couche conductrice du tuyau de liquide).
3. Raccorder le tuyau de vidange (D) à
un bac de récupération mis à la terre ou isolé.
Raccorder le tuyau de produit à l'eau comme
au point 1.
X
Y
W
Z
T
X
W
T
2. Avec un ohmmètre, vérifier la continuité
entre la gaine conductrice la plus proche de
l’applicateur et la terre de l’enceinte d’isolation.
24
3A4863H
Installation
Étape 5. Raccordement
des conduites d’air
Raccorder toutes les conduites d’air à l’applicateur
(voir Étape 1. Raccordement de toutes les conduites à
l’applicateur, page 13). L’alimentation en air pour
chaque conduite peut être régulée et enclenchée/
déclenchée à l'aide du régulateur de vitesse du ProBell
et/ou de l’un des régulateurs d’air du ProBell (voir
Tableau 2: la disponibilité en raccordements de conduite
d’air par régulateur, page 28). Les paramètres de
pulvérisation peuvent être réglés indépendamment ou
enregistrés comme préréglages. Les régulateurs du
ProBell ont une étiquette avec les mêmes lettres de
référence que l’applicateur pour pouvoir les faire
correspondre plus facilement (voir FIG. 9 ou FIG. 10,
page 27 pour plus de détail). Voir les chapitres suivants
pour plus d’informations sur les raccordements.
Si le système utilisé n’utilise pas tous les régulateurs
du ProBell, consulter les chapitres suivants pour les
spécifications et les spécifications requises pour chaque
conduite d’air.
Conduite d’air de
joint à soufflet
AT
CV
FIG. 8 Conduite d’air du joint à soufflet avec
réservoir d'accumulation et clapet anti-retour
L’air pour les roulements (à billes) doit toujours être sous
une pression d’au moins 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)
à l’applicateur. Débit nécessaire : au moins 85 l/min
(3 scfm).
ATTENTION
ATTENTION
Faire bien attention de bien raccorder les conduites
d’air aux bons orifices sur l’équipement de
commande. Chaque mauvais raccordement d’une
conduite d’air endommagera l’applicateur.
Air pour les roulements (à billes)
Pour d'excellentes performances, maintenir la
pression d'air du joint à soufflet à 0,69 MPa (6,9 bar,
100 psi). Une pression d’air pour les roulements (à
billes) de moins que 0,62 MPa (6,2 bars, 90 psi)
augmente le risque d’endommager la turbine
lorsque celle-ci tourne plus vite que 50 000 t/min.
Retour de l’air des roulements (à billes)
ATTENTION
Pour éviter d’endommager l’équipement
•
•
L’air du joint à soufflet doit être activé lorsque la
turbine est tournée et ne peut pas être coupé
avant que le récipient ne soit complètement
arrêté.
L’air du joint à soufflet doit être filtré selon des
spécifications précises. Consulter la section
Filtres à air, page 19.
L’air pour les roulements (à billes) fournit un bon soutient
aux roulements (à billes). Raccorder la conduite de l’air
du joint à soufflet à l’orifice portant un B sur le régulateur
de vitesse ou le régulateur d’air manuel si un seul
régulateur est présent dans le système. Si le régulateur
de vitesse et le régulateur d’air manuel sont présents,
effectuer le raccordement sur le régulateur de vitesse.
Pour une protection supplémentaire du joint à soufflet en
cas de fermeture de l'air du joint à soufflet avant que le
récipient à cloche ne s'arrête complètement, installer un
réservoir d'accumulation d'air (AT) et un clapet anti-retour
(CV) sur la conduite d’air du joint à soufflet. Le réservoir
d'accumulation (AT) doit avoir une capacité de 11 l (3
gallons) ou supérieure.
3A4863H
ATTENTION
Utiliser une conduite pour le retour de l’air des
roulements (à billes) pour limiter le risque
d’endommager l’équipement.
La conduite de retour de l’air du joint à soufflet est
raccordée à un dispositif de surveillance de la pression
pour veiller à ce qu’une pression de l'air adéquate soit
garantie. Raccorder la conduite de retour de l’air du joint
à soufflet à l’orifice portant un BR sur le régulateur de
vitesse ou le régulateur d’air manuel si un seul régulateur
est présent dans le système. Si le régulateur de vitesse
et le régulateur d’air manuel sont présents, effectuer le
raccordement sur le régulateur de vitesse.
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
ProBell, le retour de l’air des roulements (à billes) doit
être verrouillé avec l’air de la turbine pour que l’air de
la turbine ne puisse pas circuler lorsque la pression du
retour de l’air des roulements (à billes) tombe sous les
0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi).
REMARQUE : Bien que ceci ne soit pas conseillé, si l’on
choisit de ne pas utiliser la conduite pour le retour de l’air
des roulements (à billes), boucher l’orifice (BR) du retour
de l’air des roulements (à billes) sur l’applicateur.
25
Installation
Air de turbine
ATTENTION
Les alimentations en air de la turbine doivent être
régulées et réglées à la bonne pression avant
d’utiliser l’appareil. Un débit d’air trop élevé fera
tourner la turbine trop vite et endommagera ainsi
l’équipement.
L’air de la turbine fait tourner la coupelle. Raccorder la
conduite de l’air de la turbine à l’orifice portant un TA
sur le régulateur de vitesse ou le régulateur d’air manuel
si un seul régulateur est présent dans le système. Si le
régulateur de vitesse et le régulateur d’air manuel sont
présents, effectuer le raccordement sur le régulateur
de vitesse.
Pour un réglage de la vitesse par le biais du régulateur de
pression, voir les Graphiques des pressions d’entrée
de l’air de turbine à la page 84 pour les spécifications
requises types de l’air en fonction de la vitesse de
rotation.
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
système ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air des
roulements (à billes) ou l’air de retour des roulements
(à billes) pour veiller à ce que l’air de turbine puisse
uniquement circuler lorsque la pression de l’air des
roulements (à billes) est au moins 0,48 MPa (4,8 bars,
70 psi).
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage
pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps.
Air de freinage
Pour ne pas se blesser, éviter d’utiliser trop d’air de
freinage. Lorsqu’une coupelle n’est pas bien mise à
sa place, elle risque de se dégager de l’axe.
L’air de freinage ralentit la vitesse de la turbine. Raccorder la
conduite de l’air de freinage à l’orifice BK sur le régulateur
de vitesse. Le régulateur de vitesse enclenche
automatiquement l’air de freinage comme requis.
Pour freiner manuellement, appliquer durant environ
5 secondes de l’air de freinage à une pression de
0,14 MPa (1,4 bar, 20 psi). Cette pression ralentira
rapidement la vitesse de la cloche. Régler la pression
d’air et la durée selon ce qui est nécessaire pour arrêter
la rotation de la coupelle sur le système utilisé.
ATTENTION
Pour ne pas endommager l’équipement, ne pas
appliquer trop longtemps de l’air de freinage pour
ne pas faire tourner la turbine en sens inverse.
26
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage
pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps.
Airs de mise en forme
Les airs de mise en forme intérieure et extérieure
permettent de régler le jet et de faire que les particules
de produit soient pulvérisées vers l’objet sur lequel on
pulvérise. Raccorder la conduite de l’air de mise en forme
intérieure à l’orifice SI sur le régulateur d’air. Raccorder
la conduite de l’air de mise en forme extérieure à l’orifice
SO sur le régulateur d’air.
Voir les Graphiques des consommations d’air de mise
en forme, page 86, pour les spécifications requises en
matière de volume. Utiliser de l’air sec filtré pour obtenir
la meilleure qualité de finition.
Toujours veiller à ce que la pression d’air de mise en
forme intérieure soit au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi)
pour que la cloche puisse rester propre. Régler aussi
bien l’air de mise en forme intérieure que l’air de mise
en forme extérieure pour obtenir un jet optimal. Régler
les pressions pour obtenir le meilleur jet pour son
application. Augmenter les pressions d’air de mise en
forme pour réduire la taille du jet.
Actionneur de la vanne de peinture
L’actionneur de la vanne de peinture émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de peinture.
Actionner l’actionneur de peinture chaque fois que
l’on a pulvérisé une pièce. La plage des pressions
doit se situer entre 0,48 et 0,69 MPa (4,8 – 6,9 bars,
70 – 100 psi). Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de
la vanne de peinture à l’orifice PT sur le régulateur d’air.
Verrouiller l’actionneur de peinture avec l’air de turbine
pour que la vanne de peinture ne s’ouvre pas pour
pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse
de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher
le produit de circule vers l’environnement de la turbine.
Verrouiller l’actionneur de peinture avec le convoyeur pour
que la vanne de peinture puisse s’ouvrir pour pulvériser,
mais uniquement lorsque le convoyeur est en mouvement.
Pour les différentes façons de créer ces verrouillages,
voir le manuel 3A3954 du régulateur d’air du ProBell.
Actionneur de peinture
L’actionneur de peinture est inclus dans le régulateur
d’air du ProBell (modèles manuels et électroniques).
Il est possible d’utiliser cette entrée isolée pour amorcer
la vanne de peinture d’un système ProBell depuis un
PLC ou un robot Voir le manuel de l’automate logique
du système (3A3955) pour configurer l'actionnement
de la peinture sur un système ProBell. Voir le manuel
du régulateur d’air du ProBell (3A3953) pour raccorder
l'entrée d’actionneur de peinture.
3A4863H
Installation
Actionneur de la vanne de solvant
(nettoyage de la coupelle)
L’actionneur de la vanne de solvant émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de solvant et est
utilisé pour laver la coupelle. Raccorder la conduite d’air
de l’actionneur de la vanne de solvant à l’orifice ST sur le
régulateur d’air.
Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’air de turbine
pour que la vanne de solvant ne s’ouvre pas pour
pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse
de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher le
produit de circule vers l’environnement de la turbine.
Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’électricité
électrostatique pour que la vanne de solvant puisse
s’ouvrir pour créer une circulation, mais uniquement
lorsque l’électricité électrostatique est éteinte et a été
déchargée.
Régulateur de vitesse
Actionneur de la vanne de vidange
L’actionneur de la vanne de vidange émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange.
La vanne de vidange est utilisée pour purger la conduite
de peinture. Raccorder la conduite d’air de l’actionneur
de la vanne de vidange à l’orifice DT sur le régulateur
d’air.
Aux. 1, 2, 3
Orifices auxiliaires
Les régulateurs d’air de Graco contiennent trois orifices
auxiliaires pour répondre à certains besoins de système
sur mesure. L’utilisateur peut en utiliser un pour par
exemple actionner une vanne ou pour raccorder un signal
d’arrêt pour arrêter le système du convoyeur.
Régulateur d’air électronique
FIG. 9 Raccordements d’air, régulateur d’air
électronique avec régulateur de vitesse
Aux. 1, 2, 3
FIG. 10. Raccordements d’air, régulateur d’air
manuel
3A4863H
27
Installation
Tableau 2: Disponibilité des raccordements des conduites d’air par type de régulateur
Raccordements du
régulateur de vitesse
Conduite d’air
B (air pour les roulements
(à billes))

BK (air de freinage)

BR (retour de l’air des
roulements (à billes))

Raccordements du
régulateur d’air
électronique
Régulateur d’air
manuel
Raccordements


DT (actionneur de la
vanne de vidange)


PT (actionneur de la
vanne de peinture)


SI (air de mise en forme
intérieure)


SO (air de mise en forme
extérieure)


ST (actionneur de
solvant)



TA (air de turbine)
Actionneurs auxiliaires
(pour la flexibilité du
système)
28



1, 2, 3,
3A4863H
Installation
Étape 6. Raccordement des
câbles d’alimentation et de
communication
Extrémité du régulateur de vitesse
11,2 mm (0,440 po.)
Extrémité de
l’applicateur
37,6 mm (1,48 po.)
Régulateur électrostatique
1. Brancher le côté à 7 broches du câble d’alimentation
électrique sur le connecteur R sur le régulateur
électrostatique.
2. Verrouiller les raccordements. Pour plus
d’informations, voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique.
•
•
•
•
•
•
•
Alimentation en solvant
Portes et ouvertures de la zone de pulvérisation
Convoyeur
Ventilateurs de ventilation
Système de détection incendie
Alimentation en produit
Système d’isolation pour produits à l’eau.
3. Intégrer l’électricité électrostatique L’intégration de la
fonction de mise en marche de l’électricité
électrostatique dépend principalement d’un système
de détection d’une pièce. Les deux façons suivantes
sont généralement utilisées :
•
•
Utiliser l’entrée numérique d’enclenchement de
l’électricité électrostatique sur l’interface des E/S
discrètes du régulateur électrostatique du
ProBell. Raccorder par régulateur manuel
3A3657.
Prévoir une commande depuis un régulateur
extérieur à l’automate logique du système
ProBell pour configurer l’enclenchement de
l’électricité électrostatique via un réseau de
communication. Voir le manuel 3A3955.
Régulateur de vitesse
Raccorder le câble à fibres optiques à l’orifice F sur
l’applicateur et à l’orifice F sur le régulateur de vitesse.
Les fibres doivent dépasser 11,2 mm (0,440 po.) de
l’écrou du côté du régulateur de vitesse. Du côté de
l’applicateur, les fibres doivent dépasser de 37,6 mm
(1,48 po.). Si on doit couper ou réparer le câble, utiliser
l’outil fourni avec le câble pour le couper comme montré
sur la figure.
3A4863H
Câbles à fibres optiques disponibles
Réf.
24Z193
24Z194
24Z195
Longueur
11 m (36 pi.)
20 m (66 pi)
30 m (99 pi.)
REMARQUE : Un autre kit avec un capteur de vitesse
réflecteur est aussi disponible, kit 24Z183. Le kit contient
aussi les instructions pour la conversion et l’installation.
Câbles de communication CAN de Graco
pour les composants du système
Les composants du système communiquent des
informations via des câbles CAN de Graco. Aucun câble
CAN ne peut être raccordé à l’applicateur. Mais il en faut
plusieurs pour communiquer avec d’autres composants
du système.
Utiliser des câbles CAN pour relier le régulateur
électrostatique, le régulateur d’air, le régulateur
de vitesse et l’automate logique de Graco (si utilisé) en
série à un réseau (voir la figure). Il faut une alimentation
électrique dans le réseau CAN – cette alimentation est
normalement montée sur le régulateur de vitesse. Voir
page 78 pour une liste avec câbles CAN disponibles.
Pour relier le système ProBell à un réseau de
communication extérieur, installer une passerelle (voir
le kit 3A4384 d'installation du CGM 24Z574) et faire
une configuration comme expliqué dans le manuel
3A3955 de l’automate logique du système.
29
Installation
FIG. 11 Raccordements du courant et du câble de communication
LÉGENDE
C
Régulateur d’air
F
Orifice pour fibres optiques
G
Régulateur de vitesse
H
Régulateur électrostatique
J
Automate logique du système
N
Ports CAN
R
Port du connecteur de l’alimentation
électrique de l'applicateur
30
3A4863H
Installation
Étape 7. Préparation de la zone
de pulvérisation
Mise en place des panneaux
d’avertissement
Placer les panneaux d’avertissement dans la zone
de pulvérisation à des endroits où ils peuvent facilement
être vus et lus par tous les opérateurs. Un panneau
d’avertissement en anglais est fourni avec l’applicateur.
Aération de la cabine de peinture
Étape 8. Création des
verrouillages nécessaires
du système
Pour éviter un incendie, une explosion ou un choc
électrique, consulter et observer toutes les
réglementations nationales, régionales et locales en
matière de verrouillage de son système de pulvérisation.
ATTENTION
Pour ne pas endommager le roulement (à billes),
toujours laisser l’air pour les roulements (à billes) allumé.
Ne pas mettre l’applicateur en marche tant que les
ventilateurs d’aération ne sont pas en marche. Aérer
avec de l’air frais pour éviter l’accumulation de
vapeurs inflammables ou toxiques lors de la
pulvérisation, du rinçage ou du nettoyage de
l’applicateur. Verrouiller le régulateur électrostatique
et l’alimentation en produit pour empêcher leur
fonctionnement à moins que le débit d’air d’aération
soit supérieur à la valeur minimale requise.
Verrouiller l’électricité du régulateur électrostatique avec
les ventilateurs pour que l’électricité électrostatique soit
coupée chaque fois que le débit d’air d’aération tombe
sous les valeurs minimales. Vérifier et observer toutes les
réglementations nationales, régionales et locales en
matière de vitesses d’échappement d’air. Vérifier le
fonctionnement du verrou au moins une fois par an.
REMARQUE : Une vitesse d’extraction d’air élevée
diminue l’efficacité du système électrostatique. La vitesse
d’évacuation d’air minimale admise est de 19 mètres
linéaires/minute (60 pi./minute).
Verrouillages du système
Les dispositifs de verrouillage suivants du système sont
nécessaires pour éviter un incendie, une explosion, un
choc électrique ou d’endommager l’équipement.
1. Air de turbine et air pour les roulements (à billes) :
Verrouiller de sorte que l’air de turbine circule
uniquement lorsque la pression d’air sur la conduite
pour le retour de l’air des roulements (à billes) s’élève
à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) ou plus. Ce dispositif de
verrouillage est compris dans l’automate logique du
ProBell. L’air pour les roulements (à billes) doit être
enclenché lorsque la turbine est en marche. L’air pour
les roulements (à billes) doit uniquement être coupé à
la source d’air principale, et ce, uniquement après que
la coupelle ait cessé de tourner.
2. Actionneur de peinture et air de turbine :
Verrouiller de sorte que l’applicateur puisse
uniquement pulvériser lorsque la turbine est en train
de tourner. Une vitesse de 10 000 trs/min au moins
est recommandée. Ce dispositif de verrouillage est
compris dans l’automate logique du ProBell.
3. Régulateur électrostatique et alimentation en
solvant : Verrouiller de sorte que l’électricité
électrostatique puisse uniquement être allumée
lorsqu’il n’y a pas de solvant qui circule dans les
conduites de solvant ou de peinture. Pour les
dispositifs de verrouillage disponibles, voir le manuel
3A3657 du régulateur électrostatique.
4. Alimentation en produit et détection d’arc
Verrouiller l’alimentation en produit pour la couper
en cas de défectuosité de la détection d’arc.
5. Air de freinage et air de turbine : Verrouiller
de sorte que l’air de freinage circule uniquement
lorsque l’air de turbine est coupé.
6. Régulateur électrostatique et toutes les portes
ou ouvertures dans la zone de pulvérisation :
Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique
soit coupée chaque fois que quelqu’un entre.
Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique.
Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage.
3A4863H
31
Installation
7. Convoyeur et actionneur de peinture/électricité
électrostatique : Verrouiller de sorte que
l’applicateur rotatif arrête de pulvériser et que
l’électricité électrostatique soit coupée lorsque
le convoyeur s’arrête.
8. Régulateur électrostatique, alimentation en
produit et ventilateurs d’aération : Verrouiller de
sorte que l’électricité électrostatique et l'alimentation
en produit soient coupées chaque fois que le débit
d’air d’aération tombe sous les valeurs minimales
requises. Voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique.
9. Régulateur électrostatique, alimentation en
produit et système de détection incendie :
Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique et
l'alimentation de produit soient coupées chaque fois
que le système d’extinction d’incendie se met en
marche. Voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique. Vérifier tous les 6 mois la fonction
de verrouillage.
10. Régulateur électrostatique et système d’isolation
de produits à l’eau (pour les systèmes pour
produits à l’eau) : Verrouiller de sorte que
l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois
que quelqu’un entre dans l’enceinte d’isolation.
Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique.
Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage.
Étape 9. Mise à la terre
de l’équipement
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire
le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge
électrique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. Une mauvaise mise à la terre peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la terre
offre un câble échappatoire au courant électrique.
Lorsque l’applicateur rotatif est en marche, tous les
objets dans l’endroit de pulvérisation (personnes,
récipients, outils, etc.) qui ne sont pas mis à la terre
peuvent se charger d’électricité. Le système utilisé peut
comprendre d’autres équipements ou objets qui doivent
être mis à la terre. L’installation doit être reliée à une
véritable prise de terre. Vérifier tous les jours les raccords
à la terre. Vérifier la réglementation électrique locale pour
connaître les instructions détaillées de mise à la terre.
Les exigences suivantes sont des exigences minimales
de mise à la terre d’un système électrostatique de base.
•
Applicateur rotatif : Mettre l’applicateur à la terre en
raccordant le câble d’alimentation électrique à un
régulateur électrostatique correctement mis à la terre
et en raccordant le fil de terre à une vraie terre. Il est
possible de raccorder le fil de mise à la terre sur le
régulateur électrostatique et ensuite à une vraie mise
à la terre.
•
Pied du boîtier de commande : Le pied est mis
à la terre en le raccordant au support du régulateur
électrostatique.
•
Régulateur d’air et régulateur de vitesse : Si pas
monté sur le pied du boîtier de commande, utiliser un
fil de terre et une attache pour le mettre à la terre
d’une vraie terre.
•
Régulateur électrostatique : Utiliser le fil de terre et
l’attache fournis pour raccorder le régulateur
électrostatique à une vraie terre.
•
Pompe : Mettre la pompe à la terre en raccordant un
fil de terre et une attache comme décrit dans le mode
d’emploi séparé de la pompe.
•
Système d’isolation électrique (pour systèmes
pour produits à l’eau) : Exécuter la procédure de
mise à la terre dans les modes d’emploi du fabricant.
•
Tuyau de produit (uniquement pour les systèmes
pour produits à l’eau) : Le tuyau est mis à la terre
par sa gaine conductrice. Installer le tuyau
conformément aux instructions. Voir Conduites de
liquide pour produits à l’eau, page 14 et
Systèmes pour produits à l’eau, page 21.
Sortie de l'état du système
Une sortie avec l’état du système est comprise dans le
régulateur de vitesse du ProBell. Cette sortie indique
quand le système Prestations est en mode d’arrêt
lorsqu’il y a par exemple une alarme. La sortie peut être
utilisée pour les fonctions système de verrouillage avec
des fonctions qui ne peuvent pas être vérifiées par le
système ProBell. Un exemple : Si l’actionneur de peinture
se trouve hors du système ProBell, l’actionneur de
peinture peut être verrouillé avec la sortie avec l’état du
système pour veiller à ce que le débit de peinture s’arrête
en cas d’alarme système. Voir le manuel 3A3953 du
régulateur de vitesse du ProBell pour le raccordement de
la sortie avec l’état du système.
Entrée à verrouillage de sécurité en option
Une entrée de verrouillage optionnelle pour l’automate
logique du ProBell peut être placée dans le régulateur de
vitesse du ProBell ou dans le régulateur d’air du ProBell.
Lorsqu’une tension de 24 V c.c. est appliquée sur cette
entrée, le système se met en mode d’arrêt. Installer le kit
24Z226. Voir le manuel 3A3953 du régulateur de vitesse
ou le manuel 3A3954 du régulateur d’air.
32
3A4863H
Installation
•
Compresseurs d’air et alimentations
hydrauliques : Mettre l’équipement à la terre
comme décrit dans les recommandations du
fabricant.
•
Toutes les conduites de produit et d’air doivent
être correctement mises à la terre.
•
Tous les câbles électriques doivent être
correctement mis à la terre.
•
Toute personne entrant dans la zone de
pulvérisation doit porter des chaussures équipées
de semelles conductrices, en cuir par exemple, ou
des équipements individuels de mise à la terre. Ne
pas porter de chaussures avec des semelles non
conductrices, en caoutchouc ou plastique, par
exemple. Si le port de gants est nécessaire, mettez
les gants conducteurs fournis avec le pistolet. Avec
des gants autres que ceux fournis par Graco,
découper la partie des gants enveloppant les doigts
ou la paume pour s’assurer que la main est en
contact avec la poignée du pistolet elle-même reliée
à la terre. La résistance d’isolation mesurée des
gants et des chaussures ne doit pas dépasser
100 mégohms conformément aux normes
EN ISO 20344 et EN 1149–5.
•
Objet sur lequel l’on pulvérise : Toujours veiller à
ce que les crochets de suspension de la pièce soient
propres et constamment reliés à la terre.
La résistance ne doit pas dépasser 1 mégohm.
•
Le sol de la zone de pulvérisation : doit être
électriquement conducteur et relié à la terre.
Ne pas recouvrir le sol avec du carton ou un
matériau non conducteur qui pourrait interrompre
la continuité de la mise à la terre.
•
Les liquides inflammables dans la zone de
pulvérisation : doivent être gardés dans des bidons
approuvés et mis à la terre. Ne pas utiliser des
bidons en plastique. Ne pas entreposer plus que
la quantité nécessaire à une équipe.
•
Tous les objets ou dispositifs conducteurs se
trouvant dans la zone de pulvérisation : y compris
les bidons de produit et les bidons de nettoyage,
doivent être correctement mis à la terre.
3A4863H
Vérification de la mise à la terre
Le mégohmmètre référence 241079 n’est pas
homologué pour une utilisation en zone dangereuse.
Pour réduire le risque d’étincelles, ne pas utiliser le
mégohmmètre pour vérifier la mise à la terre, sauf si :
• L’applicateur rotatif est sorti de la zone
dangereuse ;
• Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se
trouvant dans la zone dangereuse sont arrêtés
et si les ventilateurs de la zone dangereuse
sont en marche et s’il n’y a pas de vapeurs
inflammables dans cette zone (p. ex. des bidons de
solvant ouverts ou des vapeurs dues à la
pulvérisation).
Tout manquement à cet avertissement peut provoquer
un incendie, une explosion ou une décharge
électrique et entraîner des dommages corporels et
matériels graves.
Vérifier tous les jours les raccords à la terre.
33
Installation
I
Endroit sans danger
Endroit dangereux
J
G
C
A
H
T
A
Applicateur rotatif
C
Régulateur d’air
G
Régulateur de vitesse
H
Régulateur électrostatique
J
Automate logique du système
T
Alimentation en produit
FIG. 12. Mise à la terre du système
34
3A4863H
Installation
Configuration de l’automate
logique du système
Après avoir fait l’installation, les étapes de configuration
suivantes doivent être parcourues avant de mettre
l’appareil en marche.
1. Utiliser les écrans de configuration de l’automate
logique du système pour définir les paramètres
d’exploitation suivants. Pour des instructions plus
détaillées, voir le manuel 3A3955 de l’automate
logique du système.
•
•
•
•
•
•
Définir le nombre de pistolets, le type de
pistolets, le type de signaux, la minuterie de
marche au ralenti et la vitesse au ralenti.
Voir l’écran Système et l’écran Pistolets 1.
Activer ou désactiver et configurer le régulateur
d’air, voir l’écran Pistolet 2.
Configurer les électrovannes auxiliaires sur
le régulateur d’air. Voir l’écran Pistolets 3.
Activer ou désactiver et configurer l’écran
Pistolet du régulateur de vitesse. Voir l’écran
Pistolets 4.
Activer ou désactiver et configurer le régulateur
électrostatique. Voir l’écran Pistolets 5.
Configurer les paramètres de pulvérisation pour
toutes les formules en utilisant les préréglages
de 0 à 98. Voir l’écran Préréglages.
•
Introduire toutes les informations nécessaires
pour la passerelle pour enclencher la
communication via DeviceNet, Ethernet IP,
Modbus TCP ou PROFINET. Voir les écrans
de passerelle.
• Définir la langue, le format de la date, la date,
l’heure, les unités et d’autres préférences
encore. Voir l’écran Avancé.
2. Utiliser les écrans d’installation et les écrans de
configuration du régulateur électrostatique pour
régler l’électricité électrostatique du système utilisé.
Cette configuration est conservée dans la mémoire
de l’équipement, même en cas de coupure de
courant ou lorsque le courant est débranché. Pour
toutes les instructions, voir le manuel 3A3657 du
régulateur électrostatique.
REMARQUE : Si on utilise un automate programmable
(PLC) avec seulement le régulateur électrostatique,
voir le chapitre E/S discrètes dans le manuel 3A3657
du régulateur électrostatique.
Vérification
Après avoir terminé toutes les étapes de l’installation
et que l’automate logique du système est entièrement
configuré, le système est prêt pour être mis en marche.
Avant d’utiliser l’appareil, une personne bien informée
doit vérifier les fonctions indiquées dans le tableau.
Cette vérification doit être faite régulièrement.
Tester
1. Bonne mise à la terre
Vérificier
Fréquence
Vérifier si tout est bien mis à la terre. Voir Étape 9. Mise à Tous les jours
la terre de l’équipement, page 32.
2. Bonne distance
Vérifier si la distance entre la coupelle et les pièces est
Toutes les semaines
respectée. Voir Distance de la pièce, page 19.
3. Détection d’arc électrique Vérifier la fonction du circuit de détection d’arc. Pour des
Tous les 6 mois
informations sur la détection d’un arc, voir le manuel
3A3657 du régulateur électrostatique.
4. Verrouillage avec
Vérifier le fonctionnement du verrouillage avec le système Tous les 6 mois
la ventilation
de ventilation. Voir Étape 8. Création des verrouillages
nécessaires du système, page 31.
5. Déchargement
Exécuter la Procédure de déchargement et de mise à la Chaque nettoyage
de l’électricité
terre, page 40. Vérifier si l’accès à l’applicateur (et au
système d’isolation pour produits à l’eau) est défendu
jusqu’à ce que la minuterie de déchargement est écoulée
et qu’il ne reste plus de tension résiduelle.
6. Verrouillage du système Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec le
Toutes les semaines
pour produits à l’eau
système d’isolation de l’électricité. Voir Étape 8. Création
des verrouillages nécessaires du système, page 31.
7. Verrouillages avec le
Vérifier le bon fonctionnement des verrouillages avec
Toutes les semaines
produit
l’alimentation en solvant et l’alimentation en produit. Voir
Étape 8. Création des verrouillages nécessaires
du système, page 31.
8. Extinction d’incendie
Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec le
Tous les 6 mois
système d’extinction d’incendie. Voir Étape 8. Création
des verrouillages nécessaires du système, page 31.
3A4863H
35
Fonctionnement
Fonctionnement
Liste de vérification des tâches
avant fonctionnement
Les raccords sur l’applicateur et ceux
des tuyaux ne fuient pas du produit.
Parcourir la liste de vérification des tâches avant
fonctionnement quotidiennement, avant chaque
utilisation.
La configuration est entièrement terminée.
Tous les types de systèmes
Tous les opérateurs ont suivi les formations
nécessaires pour faire fonctionner en toute
sécurité un système électrostatique
automatique avec un applicateur rotatif
comme décrit de ce manuel.
Tous les opérateurs ont suivi la formation
nécessaire à la Procédure de
décompression à la page 40.
Le panneau d’avertissement fourni avec
l’applicateur rotatif est mis en place dans la
zone de pulvérisation à un endroit où il est
bien visible et lisible par tous les opérateurs.
Le système est bien relié à la terre et
l’opérateur et toute personne entrant dans la
zone de pulvérisation sont correctement
reliées à la terre. Voir Étape 9. Mise à la terre
de l’équipement à la page 32
Les composants mécaniques et électriques
de l’applicateur rotatif sont en bon état.
Les ventilateurs de la ventilation
fonctionnement correctement.
Les crochets de suspension des pièces à
peindre sont propres et reliés à la terre.
L’électricité électrostatique est coupée et
la tension est évacueé conformément à
Procédure de déchargement et de mise à
la terre, page 40, avant d'entrer dans la zone
de pulvérisation pour une intervention de
nettoyage ou de maintenance.
Uniquement pour les systèmes pour produits à
l’eau
L’électricité électrostatique est coupée et
la tension est évacuée conformément à la
Procédure de déchargement et de mise à
la terre, page 40 avant que quelqu’un n’entre
dans l’enceinte d’isolation, avant toute
intervention de nettoyage, de maintenance
ou avant une réparation.
Les tuyaux de produit à l’eau (blindés et non
blindés) sont en bon état et leur tuyau en
PTFE n’a pas de coupures, d’entailles
ou de signes d’usure. Remplacer le tuyau
de produit s’il est endommagé.
Les produits utilisés doivent satisfaire à une
des exigences d’inflammabilité suivantes :
•
•
Le produit n’entretient pas la combustion
selon la méthode d’essai normalisée
(ASTM D4206) de combustion entretenue
des mélanges liquides.
Le produit est classé comme produit non
ou difficilement inflammable comme défini
dans EN 50176.
Tous les déchets et saletés ont été enlevés de
la zone de pulvérisation, y compris les
produits inflammables et les chiffons.
Tous les produits inflammables présents dans
la cabine de pulvérisation sont dans des
bidons agréés et reliés à la terre.
Tous les objets conducteurs présents dans la
zone de pulvérisation sont reliés à la terre et
le sol de cette zone est conducteur
d’électricité et relié à la terre.
36
3A4863H
Fonctionnement
Vérification de la résistivité
du produit
Vérifier la résistivité du produit uniquement
dans une zone non dangereuse. L’utilisation du
résistivohmmètre 722886 et de la sonde 722860
n’est pas autorisée dans une zone dangereuse.
Tout manquement à cet avertissement peut provoquer
un incendie, une explosion ou une décharge
électrique et entraîner des dommages corporels et
matériels graves.
Procédures de pulvérisation
Pour réduire le risque de choc électrique et pour ne
pas se blesser à cause d’un contact avec la coupelle
qui tourne, ne pas entrer dans la zone de pulvérisation
lorsque l’applicateur rotatif est en train de pulvériser.
Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur
rotatif, immédiatement arrêter de pulvériser. Une fuite
de produit au niveau du capot peut causer un incendie
ou une explosion et causer de graves blessures et des
dommages matériels.
Le résistivohmmètre Graco référence 722886 et la sonde
722860 sont disponibles en tant qu’accessoires pour
vérifier si la résistivité du produit pendant la pulvérisation
est conforme aux exigences d’un système de
pulvérisation électrostatique pneumatique.
Rinçage avant la première utilisation
Observer les instructions fournies avec le mètre et la
sonde. Des valeurs de 20 mégohms-cm et plus donnent
les meilleurs résultats au plan électrostatique et sont
recommandées.
L’équipement a été testé en usine avec du produit.
Pour ne pas salir votre produit, rincer l’équipement avec
un solvant compatible avant de l’utiliser. Consulter la
section Rinçage, page 39.
1-7
Il faut peut-être
un tuyau de
produit plus
long*
Mégohms-cm
7-20
20-200
200-2000
Résultats
Bon
Résultats
électrostatiques électrostatiques
satisfaisants
très
satisfaisants
* Compris dans le kit 25A878.
Vérification de la viscosité
du produit
Pour vérifier la viscosité du produit, il faut :
•
•
un godet de viscosimètre
un chronomètre
1. Plonger le godet de viscosimètre complètement dans
le produit. Rapidement sortir le godet. Démarrer le
chronomètre dès que ce godet est entièrement sorti.
2. Observer le produit qui s’écoule du fond du godet.
Dès que l’écoulement s’arrête, arrêter le
chronomètre.
3. Noter le type de produit, le temps écoulé et la taille
du godet de viscosimètre.
4. Comparer ces données avec le tableau ou graphique
fourni par le fabricant du godet de viscosimètre pour
déterminer la viscosité du produit utilisé.
5. Si la viscosité est trop élevée ou trop faible, contacter
le fournisseur du produit. Ajuster si nécessaire.
Voir Graphiques des débits de produit, page 88
pour sélectionner la bonne taille de buse.
3A4863H
Remplissage avec du produit
1. Mettre le système en mode de purge.
Dans ce mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique
ne puisse pas être allumée.
b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
c.
L’air de mise en forme intérieure doit être sous une
pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi)
pour que l’applicateur puisse rester propre.
2. Fournir de la peinture à la conduite de peinture P.
3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
jusqu’à ce que la peinture ait atteint l’applicateur.
Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT)
pour remplir l’avant de l’applicateur avec de la
peinture.
REMARQUE : Cette méthode revoit de la peinture vers la
conduite de vidange au lieu qu’elle sorte de l’avant de
l’applicateur. Cette peinture reste dans la conduite de
vidange jusqu’à ce que le système soit rincé. Si le produit
utilisé a un délai d’utilisation réduit, actionner l’actionneur
de la vanne de peinture (PT) pour la remplir avec de la
peinture.
4. Exécuter la procédure de Lavage récipient, page 39.
37
Fonctionnement
Vérification du débit
d. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT).
Ces instructions partent du principe que le produit
a été rempli dans l’appareil.
e. Augmenter la vitesse (ou lentement augmenter la
pression de l’air de turbine) pour une
pulvérisation plus fine.
1. Exécuter la procédure de Lavage récipient, page 39.
f.
2. Mettre le système en mode d’entretien. Dans ce
mode :
•
•
•
•
L’électricité électrostatique est coupée.
L’air de mise en forme est coupé.
L’air de la turbine est coupé (ne tourne pas).
L’air pour les roulements (à billes) peut continuer
de souffler.
3. Enlever la coupelle et le chapeau d’air. Voir Coupelle
de 15 ou de 30 mm, page 54, ou Récipient de
50 mm, page 54.
Réduire la vitesse (ou lentement réduire la
pression de l’air de turbine) pour une
pulvérisation moins fine.
REMARQUE : La vitesse peut être changée aussi bien
lorsque l’applicateur est actionné que lorsqu’il ne l’est
pas.
4. Réglage de la taille du jet :
a. Commencer avec 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi) pour
aussi bien l’air de mise en forme intérieure
qu’extérieure (SI et SO).
4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT).
5. Mesurer la circulation dans un récipient. Utiliser un
chronomètre pour mesurer le temps. Calculer le débit.
6. Pour augmenter le débit :
• Augmenter la pression régulée du produit.
• Augmenter la taille de la buse de produit.
• Réduire la viscosité du produit.
• Utiliser un tuyau de produit d’un diamètre plus
large jusqu’à la cloche.
Pour réduire le débit :
• Réduire la pression régulée du produit.
• Réduire la taille de la buse de produit.
b. Augmenter l’air de mise en forme extérieure (SO)
pour réduire la taille du jet ou pour améliorer la
propreté de l’applicateur (réduire les couvertures
excessives).
c.
Augmenter l’air de mise en forme intérieure (SI)
pour un réglage supplémentaire du jet.
5. Réglage de l’électricité électrostatique :
a. Commencer par les paramètres maximum
(100 kV, 150 µA pour les modèles pour produits
7. Remettre la coupelle et le chapeau d’air. Voir
Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 54, ou
Récipient de 50 mm, page 54.
à base de solvant, 60kV, 150 µA pour les
modèles pour produits à l’eau).
1. Mettre le système en mode de pulvérisation.
b. Réduire le voltage si des pièces d’essai montrent
de gros bords ou des zones en forme de niche
moins recouvertes (l’effet Faraday).
2. Sélectionner le préréglage 0 pour que les paramètres
de pulvérisation puissent être ajustés séparément.
c.
Réglage du jet
3. Régler la pulvérisation :
a. Régler les pressions de l’air de mise en forme
intérieure (SI) et de l’air de mise en forme
extérieure (SO) à au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10
psi) pour que la cloche reste propre.
b. Régler la vitesse à 25 000 t/min.
c.
38
Si le système utilisé n’a pas de régulateur de
vitesse, démarrer avec l’air de turbine (TA) réglé
à 0 et augmenter très lentement. Veiller à ce que
la turbine ne tourne pas plus vite que sa vitesse
maximale. Voir Graphiques des pressions
d’entrée de l’air de turbine, page 84 pour la
pression nécessaire pour obtenir une certaine
vitesse.
Augmenter le voltage pour améliorer la
couverture par une gaine.
6. Exécuter la procédure de Lavage récipient, page 39.
Pulvérisation sur une pièce
1. Mettre le système en mode de pulvérisation.
Dans ce mode :
a. Les airs de mise en forme intérieure et extérieure
(SI et SO) sont allumés.
b. La turbine tourne à la vitesse voulue.
2. Placer une pièce ou positionner l’applicateur
pour pulvériser du produit.
3A4863H
Fonctionnement
3. Allumer l’électricité électrostatique. L’entrée
« Position sécurisée » et les autres verrouillages
nécessaires doivent être mis.
Rinçage
4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT)
jusqu’à ce que la couverture souhaitée soit obtenue.
Pour éviter tout incendie, explosion ou décharge
électrique :
• Toujours couper l’électricité électrostatique et
décharger l’électricité avant de procéder à un
rinçage, un nettoyage de l’équipement ou
d’effectuer un entretien dessus.
• Toujours mettre l’équipement et le bac de
récupération à la terre.
• Ne rincer l’équipement que dans un espace bien
ventilé.
• N’utiliser que des produits du groupe IIA. Les
produits non inflammables sont recommandés.
• Rincer toujours à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle statique et
toute blessure due à des éclaboussures.
REMARQUE : La peinture en excès peut revenir vers
l'applicateur lorsque l’applicateur pulvérise sans qu’une
cible soit présente.
5. Quand terminé, couper d’abord l’actionneur
de la vanne de peinture.
6. Couper ensuite l’électricité électrostatique.
7. Petites pauses : Laisser les airs de mise en forme
allumés et la turbine tourner à sa vitesse.
Pauses plus grandes : Exécuter la procédure de
Lavage récipient, page 39. Mettre le système en
mode d’attente, ce qui réduit la vitesse de la turbine
et les airs de mise en forme pour réduire la
consommation d’électricité.
•
Le rinçage doit s'effectuer avant chaque changement
de produit de pulvérisation, avant que ce dernier ne
sèche dans l’équipement, en fin de journée, avant
l’entreposage et avant toute intervention de
réparation de l’équipement.
•
Rincer à la pression la plus basse possible.
Vérifier que les raccords ne présentent aucune fuite,
et les resserrer si nécessaire.
•
Rincer avec un produit compatible avec le produit
pulvérisé et avec les pièces de l’équipement en
contact avec le produit.
Lavage récipient
Exécuter cette procédure de lavage de la coupelle
chaque fois qu’on a terminé de pulvériser sur des pièces
et chaque fois qu’il faut l’exécuter entre des pièces en
fonction de produit qu’on pulvérise et la vitesse
d’accumulation de dépôt. Pour certains produits,
la coupelle doit être lavée fréquemment.
1. Mettre le système en mode de purge.
Dans ce mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique
ne puisse pas être allumée.
b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
c.
L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être
sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar,
10 psi) pour que l’applicateur puisse rester
propre.
ATTENTION
Utiliser la pression de solvant la plus basse possible
pour rincer et pour laver la coupelle. S’il l’on utilise
trop de solvant, le produit peut couler vers la turbine
et l’endommager.
1. Mettre le système en mode de purge.
Dans ce mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique
ne puisse pas être allumée.
2. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST).
3. Utiliser de l’air pour purger le solvant.
b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
a. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S.
c.
b. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant
(ST) pour purger le solvant de nettoyage
de la coupelle.
L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être
sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar,
10 psi) pour que l’applicateur puisse rester
propre.
2. Fournir du solvant à la conduite de peinture P.
3A4863H
39
Fonctionnement
3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
pour rincer les conduites vers l’applicateur. Fermer la
vanne de vidange lorsque du solvant propre et clair
sur de la conduite de vidange. (Actionner l’actionneur
de peinture si la vanne de vidange n’est pas utilisée.)
4. Actionner l’actionneur de peinture (PT) pour rincer
la conduite de produit et la buse.
5. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST)
pour laver la coupelle.
REMARQUE : Si l’on doit purger tout le solvant,
exécuter l’étape 6.
6. Utiliser de l’air pour purger le solvant.
a. Souffler de l’air dans la conduite de peinture P.
b. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange
(DT) pour purger les conduites.
c.
Actionner l’actionneur de la vanne de peinture
(PT) pour purger l’applicateur.
d. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S.
e. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant
(ST) pour purger le solvant de nettoyage de la
coupelle.
Procédure de décompression
1. Couper l’électricité électrostatique.
Entièrement exécuter l’étape 1 de la Procédure de
déchargement et de mise à la terre.
2. Couper l’alimentation de produit et en solvant.
3. Relâcher la pression sur la peinture.
Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
pour relâcher la pression dans les conduites
de peinture et de vidange. Si le système utilisé
n’a pas de vanne de vidange, actionner l’actionneur
de la vanne de peinture (PT).
4. Relâcher la pression sur le solvant.
Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST)
pour relâcher la pression dans la conduite de solvant.
5. Couper l’air de la turbine et les airs de mise
en forme.
Mettre le système en mode d’arrêt.
6. Lorsque la cloche a arrêté de tourner,
couper l’alimentation en air principale.
7. Couper l’électricité électrostatique et vérifier
si l’électricité a bien été déchargée.
Entièrement exécuter les étapes 2-4 de la
Procédure de déchargement et de mise à la terre.
Procédure de déchargement
et de mise à la terre
Suivez la Procédure de décompression
à chaque fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
produit sous pression, comme des éclaboussures
de produit et des pièces en mouvement, exécuter la
procédure de décompression lorsque l’on cesse de
travailler et avant un nettoyage, une vérification ou un
entretien de l’équipement.
Exécuter ces étapes de base dans l’ordre indiqué pour
relâcher la pression dans le système. La procédure
exacte pour accomplir chaque étape peut varier en
fonction du système utilisé. Veiller à ce que toutes les
étapes soient entièrement exécutées.
Le système reste chargé de haute tension jusqu’à
ce que celle-ci soit déchargée. Tout contact avec
les composants chargés d’électricité de
l’applicateur causera un choc électrique. Pour
les systèmes pour produits à l’eau, tout contact
avec le système de remplissage avec du produit
causera aussi un choc électrique. Pour éviter un
choc électrique, exécuter cette procédure :
•
•
•
•
avant d’entrer dans la zone de pulvérisation
chaque fois qu’il est demandé de décharger
l’électricité
avant tout nettoyage ou entretien
de l’équipement du système
ou avant que l’on ouvre l’enceinte d’isolation
pour l’alimentation isolée en produit.
REMARQUE : Ne couper l’alimentation en air principale
(air pour les roulements (à billes)) qu’après que la
coupelle ait se soit arrêtée de tourner.
40
3A4863H
Fonctionnement
Pour ne pas créer un incendie ou une explosion
durant le test, tous les appareils de pulvérisation
dans la zone dangereuse doivent être éteints et
les ventilateurs de ventilation dans cette zone
dangereuse doivent être en marche. Ne faire le test
que lorsqu’il n’y a plus de vapeurs inflammables dans
la zone (provenant par exemple de bidons de solvant
ouverts ou des fumées provenant de pulvérisation).
REMARQUE : Une tige de mise à la terre, accessoire
référence 210084, permet de dissiper toute tension
résiduelle d’un composant du système.
1. Couper l’électricité électrostatique en appuyant sur
sur le régulateur électrostatique, en utilisant un
signal électrostatique qui enclenche les E/S ou en
utilisant une communication CAN. Passer en mode
de purge coupera aussi l’électricité électrostatique.
Attendre jusqu’à ce le système utilisé soit
entièrement déchargé.
b. Pour les systèmes pour produits à l’eau :
Décharger l’électricité au système d’isolation
de tension en exécutant la procédure indiquée
dans le mode d’emploi du système d’isolation
de tension. Toucher la pompe, le seau
d'alimentation et le couvercle du chapeau d’air
de l'applicateur avec une tige reliée à la terre
pour s’assurer que l’électricité a bien été
évacuée. Si on voit un arc, vérifier si l’électricité
électrostatique est bien coupée. Augmenter le
délai de déchargement. Voir Dépannage des
problèmes électriques, page 50, ou le manuel
du système d’isolation électrique pour d’autres
problèmes potentiels. Le délai de déchargement
par défaut est de 60 secondes. Résoudre
le problème avant de poursuivre.
5. Chaque semaine, tester le déchargement
de l’électricité.
Arrêt
1. Rincer si cela est nécessaire. Voir Rinçage, page 39.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 40, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
Pour ne pas avoir d’incendie ou d’explosion, toujours
attendre jusqu’à ce que la durée de déchargement
soit entièrement écoulée. Lorsque l’électricité
électrostatique est coupée, l’écran ne surveille plus la
tension actuelle et n’affiche plus cette tension. Ne pas
utiliser l’écran du régulateur pour déterminer si le
système est déchargé.
3. Nettoyer la coupelle et l’extérieur de l’applicateur.
Voir Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle,
page 46. Voir aussi, Nettoyage de l’extérieur
de l’applicateur rotatif, page 47.
REMARQUE : La procédure pour régler la minuterie
du déchargement se trouve dans les instructions pour
l’écran de configuration 10 dans le manuel (3A3657)
du régulateur électrostatique.
2. Mettre le système en mode d’arrêt.
3. Couper l’électricité électrostatique en éteignant le
régulateur électrostatique (mettre
sur Arrêt).
REMARQUE : L’électricité électrostatique peut aussi
être coupée en enlevant un verrouillage, si l’on,
préfère ceci. Une erreur surviendra. Une fois la
procédure terminée, annuler l'erreur et
recommencer.
4. Vérifier si le système a été déchargé d’électricité.
a. Pour les systèmes pour produits à base de
solvant : Toucher le couvercle (19) du chapeau
d’air avec une tige reliée à la terre pour s’assurer
que l’électricité a bien été évacuée. Si on voit un
arc, vérifier si l’électricité électrostatique est bien
coupée. Augmenter le délai de déchargement ou
voir Dépannage des problèmes électriques,
page 50. Le délai de déchargement par défaut
est de 5 secondes. Résoudre le problème avant
de poursuivre.
3A4863H
41
Maintenance
Maintenance
Vérification de l’absence
de fuites de produit
L’installation et l’entretien de cet équipement
imposent d’accéder à des éléments susceptibles
de provoquer des décharges électriques ou d’autres
blessures graves si ce travail n’est pas effectué
correctement. Ne pas installer ou réparer cet
équipement si on n’a pas suivi les formations
nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié
pour ces travaux.
Tout contact avec les composants de l’applicateur
rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc
électrique. Tout contact avec une coupelle en train
de tourner blessera aussi la personne qui la touche.
Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou
s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.))
de l’avant de l’applicateur.
Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur,
immédiatement arrêter de pulvériser. Une fuite
de produit pourrait provoquer un incendie, une
explosion ou une décharge électrique et entraîner
des dommages corporels et matériels graves.
REMARQUE : Pendant qu’on est en train de pulvériser,
régulièrement enlever la chemise de protection pour
vérifier la présence de produit. Voir la FIG. 13 pour
identifier les endroits où une fuite est possible.
Pour réduire le risque de blessure, exécuter la
Procédure de décompression, page 40, qui
contient la procédure de déchargement de
l’électricité et de la mise à la terre avant tout
contrôle ou entretien d’un élément quelconque du
système et chaque fois qu’on est demandé de
relâcher la pression.
Liste de contrôle du nettoyage
quotidien et de l’entretien
quotidien
FIG. 13 Vérification de l’absence de fuites de produit
Chaque jour, vérifier les points de la liste suivante
lorsqu’on a terminé de travailler avec l’équipement.
La présence de produit dans ces endroits indique une
fuite, qui pourrait provenir des raccords de tuyau produit,
des joints toriques du collecteur ou d’une vanne de
produit qui fuit.
Si l’on aperçoit du produit à un de ces endroits :
Rincer l’applicateur.
1. Cesser la pulvérisation immédiatement.
Vérifier les filtres des conduites de produit et
d’air.
Nettoyer la coupelle et l’extérieur de
l’applicateur. Voir pages 46–47.
Vérifier si l’atomiseur rotatif et la coupelle ne
sont pas griffés ou cabossés et s’ils ne sont
pas trop usés.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 40, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
3. Exécuter la procédure de Arrêt, page 41.
4. Enlever l’applicateur pour le faire réparer.
Vérifier l’absence de fuites provenant de
l’applicateur et des tuyaux de produit.
42
3A4863H
Maintenance
Tests électriques
REMARQUE : Exécuter la procédure de Rinçage,
page 39, et sécher les passages de produit avant
d’effectuer les tests électriques.
Test de tout l’applicateur avec alimentation
électrique
Le mégohmmètre référence 241079 (AA-voir la
FIG. 14) n’est pas homologué pour une utilisation
en zone dangereuse. Pour réduire le risque
d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre
pour vérifier la mise à la terre, sauf si :
•
•
Voir FIG. 14.
Mesurer la résistance entre le couvercle du chapeau
d’air et chaque broche sur l’adaptateur de l’alimentation
électrique. Veiller à ce que les goupilles ressorts puissent
bouger librement.
L’applicateur a été sorti de la zone dangereuse ;
Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se
trouvant dans la zone dangereuse sont hors
tension, que les ventilateurs de la zone
dangereuse sont en service et qu’il n’y a aucune
vapeur inflammable dans cette zone (p. ex.
des récipients de solvant ouverts ou des
vapeurs de pulvérisation).
Goupille
Toute non-observation de cet avertissement peut
provoquer un incendie, une explosion ou une
décharge électrique et entraîner des dommages
corporels et matériels graves.
Plage acceptable
P1
120–160 mégohms
P2
120–160 mégohms
P3
120–160 mégohms
P4
9,0–11,0 gigohms
- Si la résistance se situe dans cette plage, le test est
terminé pour l'applicateur. Si les problèmes électriques
demeurent, s'assurer que les goupilles ressorts sont
en contact avec le connecteur de couplage (41)
qui se trouve à la base du robot.
Les composants électriques à l’intérieur de l’applicateur
ont une influence sur les prestations et la sécurité.
Les procédures suivantes testent la continuité électrique
entre les composants de l’applicateur.
- Si la résistance est en dehors de cette plage, tester
séparément l’alimentation électrique et le boîtier avant.
Utiliser un mégohmmètre (AA) et une tension de 500 V.
Raccorder les fils comme indiqué.
AA
P3
P2
P1
26
P4
FIG. 14 Tout l’applicateur et l’alimentation électrique
3A4863H
43
Maintenance
2. Mesurer la résistance entre le contact du boîtier
principal et les broches 1 et 4 de l'adaptateur
de l’alimentation électrique.
Goupille
Points
de contact
à ressort
1, 2, 3
Plage acceptable
120 - 160 MΩ
4
9,0 - 11,0 MΩ
- Si la résistance se situe dans cette plage,
procéder au test du boîtier avant.
- Si la résistance ne se situe pas dans cette plage,
passer à l'étape 3.
3. Retirer l’adaptateur à goupille ressort (62) en retirant
les 3 vis (63) et en extrayant l’adaptateur.
4. Répéter la mesure de l’étape 2 en allant directement
sur les broches d'alimentation électrique.
- Si la résistance se situe dans cette plage, remplacer
l’adaptateur à goupille ressort.
- Si la résistance est en dehors de cette plage,
tester la résistance de l’alimentation électrique.
FIG. 15 Chemin électrique de la poignée creuse
Test de l'alimentation électrique
du boîtier principal
1. Déposer le boîtier avant et l’ensemble de la turbine.
Au besoin, voir Remplacement du corps avant
et de l’ensemble de la turbine, page 59 pour les
instructions de démontage.
44
P4
P1
3A4863H
Maintenance
AA
P3
P2
P1
26
62
P4
FIG. 16 Tout l’applicateur et l’alimentation électrique
Test de l’alimentation électrique
.
Voir FIG. 17.
1. Enlever l’alimentation électrique (26). Consulter
la section Remplacement de l'alimentation
électrique, page 66.
AA
2. Mesurer la résistance entre chaque broche
et le ressort (28a).
Goupille
P1, P2, P3
P4
28a
28
Plage acceptable
120–160 mégohms
9,0–11,0 gigohms
- Si la résistance est en dehors de cette plage,
remplacer l’alimentation électrique.
- Si la résistance se situe dans cette plage, assembler
à nouveau l’alimentation électrique dans le boîtier avant
et retester. S'assurer que le ressort de l'alimentation
électrique (28a) est bien en contact avec le boîtier.
P4
P1
FIG. 17 Résistance de l’alimentation électrique
3A4863H
45
Maintenance
Test du corps avant
1. Démonter le corps avant. Au besoin Remplacement
du corps avant et de l’ensemble de la turbine,
page 59, pour les instructions de démontage.
2. Mesurer la résistance entre le bouchon en laiton et le
contact de la bille.
3. Si la résistance est <0,1 mégohm, assembler à
nouveau et tester tout l’applicateur. S'assurer que les
contacts à ressort sont propres et en contact avec la
surface de couplage. Voir FIG. 18.
4. Si la résistance mesure 0,1 mégohm ou plus,
remplacer le corps avant.
2. Plonger la coupelle dans du solvant compatible
jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever toute la
peinture avec une brosse douce imprégnée
de solvant.
3. Au besoin, nettoyer séparément la plaque
anti-éclaboussures (20a) pour avoir un meilleur
accès. Veiller à ce que les trous au milieu de la
plaque anti-éclaboussures soient propres.
a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21).
Tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour enlever la plaque
anti-éclaboussures.
a. Coupelles de 30 et de 50 mm : Poser la
coupelle sur sa face sur une surface douce
et non abrasive. Pour la sortir, pousser sur
la plaque anti-éclaboussures avec l’extrémité
de l’outil (53) pour la vanne de produit.
30 mm et 50 mm
15 mm
FIG. 18 Résistance du boîtier avant
Nettoyage du chapeau d’air et de
la coupelle
FIG. 19. Dépose de la plaque anti-éclaboussures
ATTENTION
Matériel nécessaire
•
•
brosse douce
solvant compatible
1. Déposer la coupelle. Voir Remplacement de la
coupelle ou du chapeau d’air, page 54.
N’utiliser que l’outil 25C438 (rep. 21, 15 mm), l’outil
25C200 (rep. 53, 30 mm ou 50 mm) ou son pouce
pour enlever la plaque anti-éclaboussures. D’autres
outils risquent d’endommager la finition de la
surface, le raccord conique ou des filetages et
rendre la coupelle inutilisable.
4. Remettre la plaque anti-éclaboussures (20a).
a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21)
pour tourner la plaque anti-éclaboussures dans
le sens des aiguilles d’une montre au couple
de 2,3 à 2,8 N•m (20-25 po-lbs).
46
3A4863H
Maintenance
b. Coupelles de 30 et de 50 mm : Utiliser
son pouce pour renfoncer la plaque
anti-éclaboussures (20a).
Nettoyage de l’extérieur
de l’applicateur rotatif
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser l’outil (53) pour la vanne de produit
pour remettre la plaque anti-éclaboussures à sa
place. Cet outil risque en effet de glisser sur la
coupelle et l’endommager ainsi.
5. Si la plaque anti-éclaboussures ne semble pas bien
être serrée, faire l’entretien de la bague fendue (20b).
Si la plaque anti-éclaboussures semble trop serrée,
vérifier son alignement. Au besoin, l’enlever de
nouveau et l’aligner de nouveau.
6. Rincer le récipient et le sécher.
7. Nettoyer le chapeau d’air avec la brosse à poils
doux et du solvant ou le plonger dans un solvant
compatible et l’essuyer proprement. Ne pas utiliser
des outils en métal.
8. Pour que le réglage du jet puisse fonctionner de
manière optimale, nettoyer les trous des airs de mise
en forme et le couvercle du chapeau d’air. Veiller à ce
qu’ils ne soient pas bouchés. Plonger les pièces
dans du solvant et utiliser de l’air comprimé pour
déboucher les trous bouchés.
•
Nettoyer toutes les pièces avec un solvant
compatible non conducteur. Les solvants
conducteurs peuvent causer un
dysfonctionnement de l’applicateur.
•
La présence de produit dans les passages
d’air risque de causer un dysfonctionnement de
l’applicateur et de consommer du et réduire l’effet
électrostatique. Chaque fois que possible, pointer
l’applicateur vers le bas lorsqu’on le nettoie. Ne
pas utiliser une méthode de nettoyage susceptible
de laisser du produit dans les passages d’air.
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 40, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
2. Veiller à ce que la cloche se soit arrêtée de tourner.
Nettoyer ensuite les surfaces extérieures avec un
chiffon humide de solvant. Ne pas laisser le solvant
entrer dans les passages de la cloche.
3. Sécher les surfaces extérieures.
9. Vérifier si aucune pièce n’est endommagée
ou trop usée. Les remplacer si nécessaire.
10. Remonter. Voir Remplacement de la coupelle
ou du chapeau d’air, page 54.
Nettoyage de la buse de produit
Matériel nécessaire :
•
•
brosse douce
solvant compatible
REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens
inverse.
1. Exécuter toutes les étapes de Réparation de la
buse de produit, page 60.
2. Déposer le joint torique (8).
3. Plonger la buse dans du solvant compatible
jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever toute
la peinture avec une brosse douce imprégnée de
solvant.
4. Rincer la buse et la sécher.
3A4863H
47
Dépannage
Dépannage
1. Suivre Préparation pour un entretien, page 53
avant de vérifier ou de réparer l’applicateur.
2. Vérifier tous les problèmes et toutes les causes
possibles avant de démonter l’applicateur.
3. Pour des instructions de dépannage plus détaillées,
voir le manuel de l’automate logique du système
(3A3955).
Dépannage de défauts du profil du jet de pulvérisation
Problème
Jet de qualité médiocre
Pulvérisation imprécise ou jet
crachotant.
Mauvaise couverture.
Cause
La coupelle (20) est endommagée.
Le couvercle (19) du chapeau d’air n’est
pas bien serré.
Le joint torique (16, 18c ou 18d) est
absent.
La plaque anti-éclaboussures (20a) est
sale ou endommagée.
Débit de produit incorrect.
Solution
Remplacer.
Serrer.
Remplacer.
Nettoyez ou remplacez.
Vérifier la pression de produit.
Taille de buse (9)
Des trous des airs de mise en forme sont Déposer et nettoyer le couvercle
bouchés.
du chapeau d’air (19).
Alimentation produit vide.
Remplir l’alimentation.
Présence d’air dans l’alimentation en
Vérifier la source du produit. Remplir.
produit.
Consulter la section Dépannage des problèmes électriques, page 50.
Dépannage en cas de dysfonctionnement de l’applicateur
Problème
Cause
L’applicateur rotatif ne pulvérise pas. La turbine (10) ne tourne pas.
Solution
Veiller à ce que la pression de l’air du
joint à soufflet est d'au moins 70 psi
et celle de l’air de turbine est
suffisante.
Examiner le joint à soufflet de turbine
pour voir s’il est endommagé.
S’il ne tourne pas librement, voir les
sections Inspection de la tige et
Instructions de nettoyage du manuel
3A4794.
Le niveau de l’alimentation en produit Ajouter du produit si nécessaire.
est bas.
Augmenter la pression du produit,
si nécessaire.
La vanne de peinture (4) ne s’ouvre Vérifier que la pression d’air sur la
pas.
conduite de l’actionneur de peinture
est au moins 0,48 MPa (4,8 bars,
70 psi).
Nettoyer ou remplacer la vanne de
produit.
Le tuyau de produit (7) ou la buse (9) Enlever et nettoyer, remplacer si
est bouché(e).
nécessaire.
48
3A4863H
Dépannage
Problème
L’applicateur rotatif ne veut pas
s’arrêter de pulvériser
Impossible d’atteindre le débit
de produit voulu.
Fuite de produit à l’avant de
l’applicateur rotatif
Fuite de produit dans la vanne
de vidange.
Trop de vibrations.
Erreur du capteur de vitesse
3A4863H
Cause
Solution
La vanne de peinture (4) est bloquée Couper l’air de l’actionneur de
en ouverture.
peinture. S’il pulvérise encore,
couper l’alimentation en produit
et nettoyer ou remplacer la vanne
de produit.
Un siège de vanne (3) est
Vérifier, nettoyer ou remplacer
endommagé ou usé.
si nécessaire.
Pression de produit insuffisante.
Augmenter.
L’orifice de la buse de produit (9) est Remplacer avec une taille de buse en
trop petit.
plus.
Le tuyau de produit (7) ou la buse est Enlever et nettoyer, remplacer
partiellement bouché(e).
si nécessaire.
La buse (4) est desserrée.
Enlever et nettoyer. Serrer.
La buse (9) est desserrée sur le
Enlever et nettoyer. Serrer.
tuyau de produit (7).
Le joint torique (2, 8 ou 83) est
Vérifier et nettoyer.
absent ou endommagé.
Remplacer si nécessaire.
Un siège de vanne (3) est
Vérifier, nettoyer ou remplacer
endommagé ou usé.
si nécessaire.
La buse de vidange (4) est
Enlever et nettoyer. Serrer.
desserrée.
Un siège de vanne (3) est
Vérifier, nettoyer ou remplacer si
endommagé ou usé.
nécessaire.
Le récipient (20) est sale.
Enlever et nettoyer toute la peinture
séchée et d’autres saletés
Le récipient (20) n’est pas bien fixé
Vérifier et nettoyer les filetages sur la
sur l’axe de turbine (10).
coupelle et l’axe. Resserrer au
couple.
La coupelle (20) est endommagée.
Démonter, nettoyer et vérifier.
Remplacer si nécessaire.
La turbine (10) tourne trop vite (elle Réduire la pression d’air de la
reçoit trop d’air).
turbine.
Réparer ou remplacer le câble
Le câble à fibres optiques entre
à fibres optiques.
l’applicateur et le régulateur de
vitesse est endommagé ou est plus
plié qu’autorisé.
Le câble en fibres optiques est mal
Régler la quantité de fibres située
réglé.
au-delà de l’écrou.
Le connecteur du câble à fibres
L’enfoncer et le serrer.
optiques est détaché.
Le capteur magnétique ne génère
Remplacer.
pas de lumière.
49
Dépannage
Dépannage des problèmes électriques
Problème
Tension toujours présente après
exécuté la Procédure de
déchargement et de mise à la
terre, page 40
Trop de peinture recouvre mal.
Cause
Résistance de déchargement
endommagée.
Une poche d’air dans la conduite de
produit a isolé le produit à proximité de
l’applicateur (modèles pour produits à
l’eau).
Le système d’isolation électrique est en
panne (modèles pour produits à l’eau).
Mauvaise mise à la terre.
Distance incorrecte entre l’applicateur
et la pièce.
L’air de mise en forme est insuffisant.
Solution
Mesurer la résistance de
l’alimentation électrique.
Trouver la cause et résoudre
le problème. Purger l’air dans
la conduite de produit.
Faire l’entretien du système
d’isolation électrique.
Voir Étape 9. Mise à la terre
de l’équipement, page 32.
Doit être de 23 à 36 cm (9–14 po.)
Vérifier si l’air de mise en forme
est allumé. Augmenter le point de
consigne si nécessaire.
L’opérateur reçoit une faible
Opérateur non relié à la terre ou à
Voir Étape 9. Mise à la terre
décharge.
proximité d’un objet non relié à la terre. de l’équipement, page 32.
L’applicateur n’est pas mis à la terre.
Voir Étape 9. Mise à la terre
de l’équipement, page 32.
Attendre jusqu’à ce que le délai de
L’opérateur est trop proche de
déchargement soit entièrement écoulé.
l’applicateur avant que le délai de
déchargement soit écoulé.
Vérifier la résistance de l’alimentation
électrique – broche 4. Si nécessaire,
augmenter le réglage de la minuterie
du délai de déchargement.
Le régulateur électrostatique ne
Le régulateur est conçu pour être utilisé Acheter un régulateur conçu pour
veut pas dépasser les 60 kV.
avec un système pour produits à l’eau.
être utilisé avec un système pour
produits à l’eau.
La peinture recouvre mal des
L’électricité électrostatique n’est pas
Allumer l’électricité électrostatique
pièces.
allumée ou la tension n’est pas
sur le régulateur électrostatique.
suffisante.
Régler et faire le suivi si nécessaire.
La pièce n’est pas suffisamment mise à La mettre correctement à la terre pour
la terre.
que la résistance électrique entre la
pièce et la terre soit 1 mégohm ou
moins.
La pression d’air de mise en forme est
Réduire les points de consigne des
trop élevée.
airs de mise en forme (intérieure et
extérieure).
La distance entre l’applicateur et la pièce Elle doit mesurer de 23 à 36 cm
est incorrecte.
(9–14 po.).
La résistivité du produit trop basse.
Voir Fonctionnement, page 36.
L’électricité statique est enclenchée, Il y a une erreur dans le système
Voir le manuel (3A3657) du
mais l’applicateur ne produit pas
(indiquée par un code d’erreur sur l’écran régulateur électrostatique pour
d’effet électrostatique.
du régulateur électrostatique).
trouver et résoudre la cause.
Une ou plusieurs pièces sont
Effectuer les Tests électriques à
défectueuses ou doivent recevoir un
partir de la page 43. Remplacer toutes
entretien.
les pièces qui ne répondent pas aux
spécifications. Refaire les tests.
Le câble d’alimentation électrique est
Tester la continuité du câble
endommagé.
d’alimentation électrique. Voir le
manuel (3A3657) du régulateur
électrostatique.
Systèmes pour produits à l’eau : Voir Dépannage des chutes de tension dans
les systèmes pour produits à l’eau, page 51, pour connaître les causes et
solutions éventuelles.
50
3A4863H
Dépannage
Dépannage des chutes
de tension dans les systèmes
pour produits à l’eau
La tension de pulvérisation normale dans un système qui
utilise l’applicateur pour produits à l’eau est 40–55 kV.
La tension du système est basse du fait des demandes
de courant de pulvérisation et des pertes du système
d’isolation de tension.
pour produits à l’eau soit bien attaché à la bonne
hauteur au raccord de retenue.
2. Vérifier si les vannes et commandes du système
d’isolation électrique sont correctement réglées.
3. Vérifier si l’intérieur de l’enceinte isolée est propre.
4. Vérifier si la pression d’air du système d’isolation
électrique est suffisante.
5. Vérifier si l’électricité statique est enclenchée.
Une perte de tension de pulvérisation peut être due à
un problème avec l’applicateur, des tuyaux de produit
ou du système d’isolation électrique, parce que tous les
composants du système sont reliés électriquement
via le produit à l’eau conducteur.
Avant de procéder au dépannage ou à l’entretien du
système d’isolation électrique, il faut déterminer quel
composant du système est le plus vraisemblablement
à l’origine du problème. Les causes peuvent être les
suivantes :
Applicateur
•
Fuite de produit
•
Rupture diélectrique au niveau des raccords des
tuyaux de produit
•
Alimentation électrique défectueuse
•
Surpulvérisation sur les surfaces de l’applicateur
•
Présence de produit dans les passages d’air
Tuyau de produit à l’eau
•
Défaut diélectrique du tuyau (fuite minuscule dans
le revêtement en PTFE)
Système d’isolation électrique
•
Fuite de produit
•
Rupture diélectrique des tuyaux, joints ou raccords
•
Les isolateurs ne fonctionnent pas correctement
6. Vérifier si la porte de l’enceinte du système
d’isolation électrique est fermée et si tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés et
fonctionnent correctement.
7. Veiller à ce que le système d’isolation électrique isole
la tension du produit de la terre.
8. Pour éliminer les poches d’air dans la colonne
de produit, pulvériser suffisamment de produit pour
purger l’air entre le système d’isolation électrique
et l’applicateur. Une poche d’air dans le tuyau de
produit peut interrompre la continuité électrique entre
l’applicateur et l’alimentation de produit isolée et
causer une détection de tension basse au niveau
du système d’isolation.
9. Vérifier l’extérieur de l’applicateur pour
une accumulation de surpulvérisations. Une
surpulvérisation excessive peut créer un chemin
conducteur vers la terre. Nettoyer l’extérieur de
l’applicateur.
10. Vérifier l’ensemble du système à la recherche de
fuites de produit apparentes et réparer toutes les
fuites de produit trouvées. Faire particulièrement
attention aux parties suivantes :
•
Les vannes de produit de l’applicateur.
•
Le tuyau de produit : vérifier si le couvercle
extérieur montre des fuites ou renflements
éventuels, qui pourraient indiquer une fuite
interne.
•
Composants internes du système d’isolation
électrique.
Contrôles visuels
Avant tout, vérifier l’absence de défauts visibles ou
d’erreurs dans le système pour déterminer si le défaut
concerne l’applicateur, le tuyau de produit ou le système
d’isolation électrique.
1. Vérifier si tous les tuyaux d’air et de produit sont
correctement raccordés. Veiller à ce que le tuyau
3A4863H
51
Dépannage
Tests
8. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers
l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension
et le niveau de courant.
Si l’absence de tension persiste, débrancher l’applicateur
et les tuyaux de produit du système d’isolation électrique
et effectuer le test suivant pour vérifier si l’applicateur
et les tuyaux à eux seuls tiennent la tension.
1. Rincer le système avec de l’eau et laisser les
conduites remplies d’eau.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page
40, qui contient la procédure de déchargement et
de mise à la terre.
3. Débrancher les tuyaux de produit du système
d’isolation électrique.
Éviter toute fuite d’eau par le ou les tuyaux de
produit, car cela risquerait de provoquer une poche
d’air importante dans la colonne de produit jusqu’à
la coupelle, ceci pouvant interrompre la continuité
du circuit conducteur et dissimuler une potentielle
zone de panne.
4. Placer l’extrémité du ou des tuyaux aussi loin que
possible de toute surface reliée à la terre. L’extrémité
du tuyau doit se trouver au moins à 0,3 m (1 pi.)
de toute terre. Veiller à ce que personne ne se trouve
à moins de 0,9 m (3 pi.) de l’extrémité du tuyau.
REMARQUE : La couche conductrice du tuyau doit
rester reliée à la terre.
5. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers
l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension et
le niveau de courant.
•
•
Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV,
l’applicateur et le tuyau de produit sont en bon
état et le problème provient du système
d’isolation électrique.
Si la tension de pulvérisation est inférieure à
40 kV, le problème provient de l’applicateur ou
des tuyaux de produit.
6. Décharger l’électricité du système (voir Procédure
de déchargement et de mise à la terre, page 40).
7. Rincer les tuyaux de produit et l’applicateur avec
suffisamment d’air pour sécher les passages de
produit.
52
9. Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV,
l’alimentation électrique de l’applicateur est en bon
état et il y a probablement un problème diélectrique
quelque part dans les tuyaux de produit ou
l’applicateur. Passer à l’étape 10.
Si la tension est inférieure à 40 kV, procéder au
Dépannage des problèmes électriques, page 50,
pour vérifier la résistance de l’applicateur et de
l’alimentation électrique. Si ces contrôles révèlent que
l’applicateur et l’alimentation électrique sont en bon état,
passer à l’étape 10.
10. Une rupture diélectrique s’est probablement produite
dans l’une des trois zones suivantes. Réparer ou
remplacer le composant défectueux.
a. Flexibles de produit :
•
Vérifier l’enveloppe extérieure de chaque
tuyau à la recherche de fuites ou de
renflements qui indiqueraient l’existence
d’un trou minuscule dans le revêtement
en PTFE. Débrancher les tuyaux de produit
de l’applicateur et rechercher des signes
de salissures dans le produit sur la face
extérieure de la partie en PTFE du tuyau
de produit.
•
Vérifier l’extrémité de chaque tuyau raccordé
au système d’isolation électrique. Vérifier
l’absence de coupures ou d’éraflures.
•
Veiller à ce que chaque tuyau soit
correctement dénudé (voir Systèmes pour
produits à l’eau, page 21). Dénuder à
nouveau ou remplacer le tuyau.
b. Raccord du tuyau de produit sur l’applicateur :
• L’apparition d’un problème au niveau du joint
du raccord du tuyau de produit est peut-être
due à une fuite de produit après le raccord.
11. Nettoyer et sécher les tuyaux de produit,
puis réassembler l’applicateur.
12. Rebrancher les tuyaux de produit.
Vérifier la tension avant de remplir l’applicateur avec
du produit.
3A4863H
Réparation
Réparation
Préparation pour un entretien
L’installation et l’entretien de cet équipement
imposent d’accéder à des éléments susceptibles
de provoquer des décharges électriques ou d’autres
blessures graves si ce travail n’est pas effectué
correctement. Ne pas installer ou réparer cet
équipement si on n’a pas suivi les formations
nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié
pour ces travaux.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 40, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
3. Nettoyer l’applicateur. Consulter la section Liste de
contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien
quotidien, page 42.
4. Utiliser le raccord rapide pour démonter l’applicateur
de l’embase du robot. Faire l’entretien ou la
réparation sur un établi.
Tout contact avec les composants de l’applicateur
rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc
électrique. Tout contact avec une coupelle en train
de tourner blessera aussi la personne qui la touche.
Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou
s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.))
de l’avant de l’applicateur.
Pour réduire le risque de blessure, exécuter la
Procédure de décompression, page 40, avant tout
contrôle ou entretien d’un élément du système et à
chaque fois qu’on demande de relâcher la pression.
REMARQUES :
•
Essayer toutes les solutions possibles dans le
chapitre Dépannage, page 48, avant de démonter
l’applicateur.
•
Légèrement lubrifier les joints toriques et les joints
avec de la graisse sans silicone. Commander le
lubrifiant référence 111265. Ne pas trop lubrifier.
•
Utiliser exclusivement des pièces Graco d’origine.
5. Enlever le capot (45) en le tirant tout droit vers
l’arrière. Le capot contient un ressort pour qu’il
puisse être rapidement enlevé et remplacé.
6. Optionnel : Si nécessaire pour l’accès, déposer les
vis (46, 69) et enlever la partie rectangulaire plus
petite.
Préparation pour un entretien de
la coupelle ou du chapeau d’air
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 40, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
2. Nettoyer l’applicateur. Consulter la section Liste de
contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien
quotidien, page 42.
Préparation pour un entretien
de l’applicateur
1. Rincer les conduites de produit.
3A4863H
53
Réparation
Remplacement de la coupelle
ou du chapeau d’air
soient entièrement en place. Mettre le chapeau d’air
(18).
Utiliser ce chapitre pour remplacer rapidement sur place
une coupelle endommagée ou usée. Des kits de
remplacement de la coupelle sont disponibles.
Coupelle de 15 ou de 30 mm
1. Voir Préparation pour un entretien de la coupelle
ou du chapeau d’air, page 53.
2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (52)
pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air.
52
6. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (52)
pour mettre le couvercle (19) du chapeau d’air.
52
52
19
3. Enlever le chapeau d’air (18).
4. Utiliser la clé tricoise (52) pour tenir l’axe de la
turbine, puis dévisser la coupelle (20).
Récipient de 50 mm
1. Voir Préparation pour un entretien de la coupelle
ou du chapeau d’air, page 53.
2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (52)
pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air.
52
5. Tenir l’axe de la turbine avec la clé tricoise (52) et
visser et serrer la nouvelle coupelle (20) à la main.
Veiller à ce que les côtés coniques homologues
52
54
3A4863H
Réparation
3. Pour que l’axe ne bouge pas, introduire l’outil (53)
pour vanne de produit dans l’ouverture rectangulaire
dans le chapeau d’air (18). Pour bloquer la rotation,
lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil
entre dans le trou dans l’axe. Dévisser ensuite la
coupelle (20).
6. Utiliser la clé tricoise (52) pour mettre le couvercle
(19) du chapeau d’air.
52
53
4. Enlever le chapeau d’air (18). Contrôler si les pièces
sont endommagées et les remplacer, si nécessaire.
Remettre le chapeau d’air (18) ou mettre un
nouveau.
5. Commencer à fileter la nouvelle coupelle (20).
Introduire l’outil (53) pour vanne de produit dans
l’ouverture rectangulaire dans le chapeau d’air (18).
Lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil
entre dans le trou dans l’axe. Serrer ensuite la
coupelle (20) jusqu’à ce que les côtés coniques
homologues soient entièrement à leur place.
Entretien de la coupelle
et du chapeau d’air
Utiliser ce chapitre pour enlever la coupelle et le chapeau
d’air et entièrement démonter chaque pièce pour la
nettoyer ou remplacer chaque pièce usée ou
endommagée.
ATTENTION
N’utiliser que l’outil 25C438 (rep. 21, 15 mm), l’outil
25C200 (rep. 53, 30 mm ou 50 mm) ou son pouce
pour enlever la plaque anti-éclaboussures. D’autres
outils risquent d’endommager la finition de la
surface, le raccord conique ou des filetages et
rendre la coupelle inutilisable.
Ne pas utiliser l’outil (53) pour la vanne de produit
pour remettre la plaque anti-éclaboussures à sa
place. Cet outil risque en effet de glisser sur la
coupelle et l’endommager ainsi.
Coupelle de 15 mm
53
1. Voir Préparation pour un entretien
de l’applicateur, page 53.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air,
la coupelle (20) et le chapeau d’air (18).
Voir page 54.
3A4863H
55
Réparation
3. Utiliser l’outil (21). Tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour enlever la plaque
anti-éclaboussures (20a) du récipient (20). Nettoyer
toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
20
20b
20a
4. Utiliser l’outil (21) pour remettre la plaque
anti-éclaboussures (20a). Tourner la plaque
anti-éclaboussures dans le sens des aiguilles d’une
montre au couple de 2,3 à 2,8 N•m (20-25 po-lbs).
5. Graisser le joint torique (18c) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 54.
4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque
anti-éclaboussures (20a). Placer la plaque
anti-éclaboussures dans la coupelle. Avec le pouce,
pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit
entièrement en place.
5. Graisser le joint torique (18c) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le
couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 54.
Coupelle de 30 mm
Chapeau d’air de 15 ou de 30 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 53.
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 53.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir page 54.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir page 54.
3. Utiliser l’outil (53) (pour la vanne de produit) pour
pousser la plaque anti-éclaboussures (20a) hors de
la coupelle. Retirer la bague fendue (20b). Nettoyer
3. Enlever le joint torique (83) du goujon de solvant.
N’enlever le goujon de solvant (82) que lorsqu’on
a un problème et qu’il faut le remplacer.
4. Enlever le chapeau d’air extérieur (18b). Aussi
enlever le joint torique (18c) du chapeau d’air
intérieur (18a). Nettoyer toutes les pièces et vérifier si
56
3A4863H
Réparation
aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si
nécessaire.
Coupelle de 15 mm
Coupelle de 50 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 53.
83 1
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir page 54.
82
18a
3. Utiliser l’outil (53) (pour la vanne de produit) pour
pousser la plaque anti-éclaboussures (20a) hors
de la coupelle. Retirer la bague fendue (20b).
Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
18c
18b
83
Coupelle de 30 mm
1
82
18a
18c
18b
1 Lubrifier.
5. Placer le joint torique (83) sur le goujon de solvant
(82).
6. Mettre le joint torique (18c) sur le chapeau d’air
intérieur (18a), puis assembler les chapeaux d’air
intérieur (18a) et extérieur (18b).
7. Graisser le joint torique (83) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 54.
4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque
anti-éclaboussures (20a). Placer la plaque
anti-éclaboussures dans la coupelle. Avec le doigt,
pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit
entièrement en place.
5. Graisser le goujon de solvant et placer le chapeau
d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19)
du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 54.
Chapeau d’air de 50 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 53.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air
et la coupelle (20). Voir page 54.
3A4863H
57
Réparation
3. Glisser le chapeau d’air (18) pour l’enlever. Enlever le
chapeau d’air extérieur (18b). Enlever le joint torique
(83) du goujon de solvant. N’enlever le goujon de
solvant (82) que lorsqu’on a un problème et qu’il faut
le remplacer. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si
aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si
nécessaire.
83
1
82
18a
18d
18c
18b
1 Lubrifier.
4. Placer le joint torique (83) sur le goujon de solvant
(82).
5. Mettre les joints toriques (18c et 18d) sur le chapeau
d’air intérieur (18a), puis assembler les chapeaux
d’air intérieur (18a) et extérieur (18b).
6. Graisser le joint torique (83) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 54.
58
3A4863H
Réparation
Remplacement du corps avant
et de l’ensemble de la turbine
8. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 53.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air,
la coupelle (20) et le chapeau d’air (18).
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 54,
ou Récipient de 50 mm, page 54.
3. Utiliser la grosse extrémité de la clé tricoise (52)
pour enlever la bague d’arrêt (15).
1 Lubrifier les joints toriques
1
1
9. Mettre les joints toriques (11, 12, 14 et 17) sur le
corps avant (13). Lubrifier et placer le joint torique
(16).
52
4. Déposer le corps avant (13), qui contient aussi
l’ensemble de la turbine (10).
5. Placer l’extrémité filetée de l’ensemble de la turbine
(10) sur un établi matelassé. Pousser vers le bas sur
le corps (13) pour le séparer de l’ensemble de la
turbine.
ATTENTION
Faire attention de ne pas endommager les filetages
lorsqu’on sort l’ensemble de la turbine du corps
avant.
10. Mettre les joints toriques (10a, 10b et 10c) sur
l’ensemble de la turbine (10).
11. Introduire l’ensemble de la turbine (10) dans le corps
avant (13).
12. Graisser le joint torique du goujon de solvant. Utiliser
le goujon de solvant et les broches pour faire
correspondre le corps avant (13) avec le corps
principal (1), puis mettre le corps avant.
13. Mettre la bague d’arrêt (15) en place. Utiliser la
grosse extrémité de la clé tricoise (52) pour la serrer.
6. Enlever les joints toriques (11, 12, 14, 16 et 17)
du corps avant.
7. Enlever les joints toriques (10a, 10b et 10c)
de l’ensemble de la turbine (10).
52
14. Graisser le joint torique du goujon de solvant et
placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le
couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 54, ou
Récipient de 50 mm, page 54.
3A4863H
59
Réparation
Réparation ou remplacement
du goujon de solvant
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 53.
5. Utiliser la tige hexagonale du milieu de la clé tricoise
(52) pour enlever la buse de produit (9).
REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens
inverse.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt
(15), la turbine (10) et le corps avant (13).
3. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour
enlever le goujon de solvant (82) du corps principal
(1) ou du chapeau d’air (18). Enlever les joints
toriques (83). Un des joints toriques du goujon de
solvant restera probablement dans l’ouverture
lorsqu’on enlève le goujon de solvant.
4. Placer les joints toriques (83) sur le goujon de
solvant (82). Lubrifier les joints toriques et serrer
le goujon de solvant dans le boîtier principal (1)
ou le chapeau d’air. Astuce : C’est probablement
plus facile de lubrifier le joint torique inférieur et
de le mettre dans le trou.
5. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12–13, page 59.
6. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 54, ou
Récipient de 50 mm, page 54.
52
6. Vérifier le joint torique (8) et l’enlever s’il est
endommagé.
7. Placer un nouveau joint torique (8) sur la buse (9).
8. Tenir le tuyau de produit avec une clé. Utiliser la tige
hexagonale du milieu de la clé tricoise pour visser et
serrer la buse de produit. Serrer à un couple de
6,5-7,0 N•m (58-62 po-lb).
1 Serrer à un couple
de 6,5–7,0 N•m
(58-62 po-lb).
Réparation de la buse de produit
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 53.
2. Rincer les conduites de produit.
1
52
3. Exécuter la Procédure de décompression, page 40.
4. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt
(15) et le corps avant (13).
9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12–13, page 59.
10. Graisser le joint torique du goujon de solvant et
placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le
couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 54,
ou Récipient de 50 mm, page 54.
60
3A4863H
Réparation
Réparation ou remplacement
du tube de produit
9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12–13, page 59.
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 53.
10. Graisser le goujon de solvant et placer le
chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle
(19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle
de 15 ou de 30 mm, page 54, ou Récipient de
50 mm, page 54.
2. Rincer les conduites de produit.
3. Exécuter la Procédure de décompression, page 41.
4. Si pas encore démontés, enlever le couvercle (19) du
chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18),
la bague d’arrêt (15) le corps avant (13) et la buse
de produit (9).
5. Utiliser une clé de 12 mm pour enlever le tube de
produit (7).
Remplacement du capteur
magnétique ou du câble-rallonge
à fibres optiques
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 53.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air,
la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague
d’arrêt (15) et le corps avant (13).
3. Desserrer le connecteur du câble-rallonge (64)
à fibres optiques et le retirer de l’embase (30)
de l’applicateur.
4. Retirer le connecteur du câble-rallonge à fibres
optiques de façon à ce qu’il passe dans le boîtier
principal.
5. Sur la face avant du boîtier principal, utiliser une clé
hexagonale de 3/32 pouces pour déposer la vis (6).
6. Vérifier les joints toriques (7a, 7b) et enlever le
ou les endommagés.
7. Légèrement graisser et mettre de nouveaux joints
toriques (7a, 7b) sur le tube de produit.
8. Visser et serrer à la main dans un nouveau tube
de produit, puis utiliser une clé de 12 mm pour serrer
au couple. Serrer à un couple de 8,8-9,3 N•m
(78-82 po-lb).
6. Extraire le capteur (5) du boîtier principal (1) de façon
à ce que le raccord du câble-rallonge à fibres
optiques (64) soit exposé. Desserrer le câble du
capteur (5). Si le câble-rallonge doit être remplacé,
retirer l’écrou (64A) et le raccord (64B) de l'extrémité
de la base de l'applicateur. Le câble peut ensuite
être retiré par le boîtier principal.
1 Serrer à un couple
de 2,0-2,5 N•m
(18-22 po-lb).
1 Serrer à un couple
de 8,8-9,3 N•m
(78-82 po-lb).
5
1
3A4863H
6 1
61
Réparation
7. Mettre le nouveau capteur magnétique (5) et/ou
le nouveau câble-rallonge à fibres optiques (64).
Monter une extrémité du nouveau câble-rallonge à
fibres optique dans le nouveau capteur magnétique.
Retirer l’écrou et le raccord de l'autre extrémité du
câble-rallonge à fibres optiques. Passer le câble dans
le boîtier principal et remonter le raccord et l’écrou.
Vérifier que la quantité de fibres située au-delà de
l’écrou soit supérieure à 2,8 mm (0,11 po.).
3. Exécuter la Procédure de décompression,
page 40, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
4. Retirer le capotage (45).
5. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (53)
pour vanne de produit dans les trous à évidement
dans la vanne de produit (4).
27,9 cm
(11,0 po.)
2X 0,11 po.
(2,8 mm)
64B
64A
8. Installer le nouveau capteur magnétique dans
le boîtier principal. Faire correspondre l’entaille plate
sur le capteur avec le trou pour la vis.
9. Utiliser une clé hexagonale de 3/32 pouces pour
serrer la vis (6). Serrer à un couple de 2,0-2,5 N•m
(18-22 po-lb).
10. Sur l’embase de l’applicateur, mettre le câble-rallonge
à fibres optiques (64) en place et serrer le connecteur.
6. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la
clé tricoise (52) pour enlever la vanne de produit (4).
Enlever les joints toriques extérieurs (4a et 4b) de
la vanne de produit. Il se peut qu’un joint torique (4b)
reste dans le corps. Contrôler les joints toriques.
Remplacer si endommagés.
7. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.)
pour enlever le siège (3). Retirer le joint torique (2).
8. Vérifier le joint torique (2) et le remplacer s’il est
endommagé.
11. Monter le boîtier avant (13) avec l’ensemble
de la turbine (10) et l’anneau d’arrêt (15).
Voir les étapes 12–13, page 59.
1
Serrer à un couple de 1,0-1,2 N•m
(9-11 po-lb).
2
Serrer à un couple de 4,0-4,5 N•m
(35-40 po-lb).
3
Lubrifier le joint torique.
3
12. Graisser le goujon de solvant et placer le
chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle
(19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle
de 15 ou de 30 mm, page 54, ou Récipient de
50 mm, page 54.
1
2
3
Remplacement des vannes de
produit et des sièges
9. Lubrifier le joint torique (2).
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 53.
10. Mettre le nouveau siège (3) en place avec le côté
avec le joint torique vers le bas.
2. Rincer les conduites de produit.
62
3A4863H
Réparation
11. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.)
pour serrer le siège. Serrer le siège à un couple
de 1,0-1,2 N•m (9–11 po-lb).
2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour
déposer les cinq vis (32). Retirer les joints toriques
(27).
12. Mettre les joints toriques (4a et 4b) en place sur
la vanne de produit.
13. Lubrifier les surfaces extérieures de la vanne de
produit. Empêcher le lubrifiant de pénétrer dans le
passage du produit. Le visser dans la vanne de
produit et le serrer à la main.
14. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (53)
pour vanne de produit dans les trous à évidement
dans la vanne de produit (4).
15. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la
clé tricoise (52) pour serrer la vanne de produit (4).
Serrer à un couple de 4,0-4,5 N•m (35–40 po-lb).
16. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour
rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot.
Serrer avec la clé tricoise (52).
17. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place
et les serrer.
Remplacement d’un raccord
de produit ou d’air
Embase (30) de l’applicateur
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 53.
3A4863H
3. Détacher le connecteur et débrancher
le câble-rallonge à fibres optiques (64).
4. Débrancher les quatre raccords des conduites d’air
de 4 mm (5/32 po.).
5. Tirer sur l’embase (30) de l’applicateur pour l’enlever
des tiges d’assemblage (28).
63
Réparation
6. Déposer un serpentin de produit s’il est relié
au raccord endommagé.
serrer les vis (32) des tiges d’assemblage. Serrer le
siège à un couple de 3,4-4,0 N•m (30-35 po-lb).
13. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour
rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot.
Serrer avec la clé tricoise (52).
14. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place
et les serrer.
Corps principal
1. Préparation à l’entretien du Préparation pour un
entretien de l’applicateur, page 53.
2. Retirer l'embase de l’applicateur. Consulter
les étapes 2-5 de l’embase de l'applicateur.
Débrancher les serpentins de produit de l'embase
de l’applicateur.
3. Déposer les tirants (28) ou l'alimentation électrique
(26) au besoin.
4. Déposer la conduite d’air ou le serpentin de produit
relié au raccord endommagé.
7. Utiliser une clé hexagonale pour déposer un raccord
de produit ou un tournevis plat pour forcer au levier
un raccord d’air.
8. Mettre un nouveau raccord dans l’embase (30)
de l’applicateur. Ajouter de produit d’étanchéité pour
filetages et serrer les raccords de produit (24) à un
couple de 2,3-2,8 N•m (20-25 po-lb).
1
65
23
24
5. Utiliser une clé hexagonale pour déposer un raccord
de produit ou un tournevis plat pour forcer au levier
un raccord d’air.
9. Rebrancher les serpentins de produit.
10. Aligner et rattacher l’embase (30) de l’applicateur.
11. Rebrancher les quatre conduites d’air et raccorder
de nouveau le câble-rallonge à fibres optiques (64).
12. Lubrifier et mettre les joints toriques (27) en place.
Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour
64
6. Introduire un nouveau raccord dans le boîtier
principal (1). Ajouter de produit d’étanchéité pour
filetages et serrer les raccords de produit (24)
au couple de 2,3-2,8 N•m (20-25 po-lb).
7. Rebrancher la conduite d'air ou le serpentin
de produit.
8. En cas de mise hors tension de l’alimentation
électrique (26), utiliser de la graisse diélectrique
pour remplir les deux rainures au bout. Lubrifier le
joint torique extérieur (26b). Bien serrer l’alimentation
3A4863H
Réparation
électrique en place à la main. S’assurer qu’il est bien
posé.
9. Si l’on avait enlevé une tige d’assemblage (28),
placer le joint torique (27) et remettre la tige
d’assemblage. Serrer au couple de 2,8-4,5 Nm
(25-40 po-lb).
Embase (38) du robot
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 53.
2. Déposer les quatre vis (44) et détacher l’embase (38)
du robot de l’entretoise (43).
10. Rebrancher les serpentins de produit sur l'embase
de l’applicateur.
11. Aligner et rattacher l’embase (30) de l’applicateur.
12. Rebrancher les quatre conduites d’air de 4 mm
(5/32 po.) et raccorder de nouveau le câble-rallonge
à fibres optiques (64).
13. Lubrifier et mettre les joints toriques (27) en place.
Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour serrer les vis (32) des tiges d’assemblage.
Serrer au couple de 2,8-4,5 Nm (25-40 po-lb).
14. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour
rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot.
Serrer avec la clé tricoise (52).
15. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place
et les serrer.
3. Débrancher la conduite de produit ou la conduite
d’air du raccord endommagé.
WLD
4. Utiliser une clé hexagonale pour déposer un raccord
de produit ou un tournevis plat pour forcer au levier
un raccord d’air.
5. Introduire un nouveau raccord dans l’embase (38)
du robot. Ajouter de produit d’étanchéité pour
filetages et serrer les raccords de produit (24, 47)
à un couple de 2,3-2,8 N•m (20-25 po-lb).
6. Rebrancher la conduite de produit ou d’air.
7. Mettre et serrer les vis (44) pour rattacher l’embase
(38) du robot sur l’entretoise (43).
3A4863H
65
Réparation
8. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour
rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot.
Serrer avec la clé tricoise (52).
9. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place et
les serrer.
9. Utiliser les vis (63) pour attacher le nouvel adaptateur
(62) sur l’alimentation électrique.
1
Lubrifier les joints.
2
Appliquer de la graisse
diélectrique sur
l’extrémité du corps.
Remplacement de l'alimentation
électrique
63
62
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 53.
2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour déposer les cinq vis (32). Retirer les joints
toriques (27).
26
1
2
3. Détacher le connecteur et débrancher le
câble-rallonge à fibres optiques (64).
4. Débrancher les quatre raccords des conduites d’air
de 4 mm (5/32 po.).
5. Tirer sur l’embase (30) de l’applicateur pour l’enlever
des tiges d’assemblage (28).
6. ASTUCE : Enlever une tige d’assemblage (28) pour
mieux pouvoir accéder à l’alimentation électrique
(26). Retirer le joint torique (27).
7. Dévisser l’alimentation électrique (26) à la main et la
sortir du corps.
10. Si le connecteur (41) de l’alimentation électrique
doit être remplacé, déposer la vis sans tête (42)
de l’embase du robot, puis le connecteur (41).
Mettre un nouveau connecteur à sa place et
l’attacher avec la vis sans tête.
8. Si l’adaptateur (62) de la goupille-ressort doit être
remplacé, déposer les 3 vis (63), puis enlever
l’adaptateur (62) de l’alimentation électrique.
41
42
11. Pour installer une nouvelle alimentation électrique
(26), utiliser de la graisse diélectrique pour remplir
les deux rainures au bout. Lubrifier le joint torique
extérieur (26b).
12. Bien serrer l’alimentation électrique en place à
la main. S’assurer qu’il est bien posé.
66
3A4863H
Réparation
13. Si l’on avait enlevé une tige d’assemblage (28),
placer le joint torique (27) et remettre la tige
d’assemblage. Serrer à un couple de 2,8-4,5 N•m
(25–40 po-lb).
14. Aligner et rattacher l’embase (30) de l’applicateur.
15. Rebrancher les quatre conduites d’air de 4 mm
(5/32 po.) et raccorder de nouveau le câble-rallonge
à fibres optiques (64).
16. Lubrifier et mettre les joints toriques (27) en place.
Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour serrer les vis (32) des tiges d’assemblage.
Serrer à un couple de 2,8-4,5 N•m (25–40 po-lb).
17. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour
rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot.
Serrer avec la clé tricoise (52).
18. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place
et les serrer.
3A4863H
67
Réparation
Remplacement des serpentins
de produit ou le corps de tube de
fluide à base d'eau
1. Préparation pour un entretien, page 53.
2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour déposer les cinq vis (32). Retirer les joints
toriques (27).
3. Détacher le connecteur et débrancher
le câble-rallonge à fibres optiques (64).
4. Débrancher les quatre raccords des conduites d’air
de 4 mm (5/32 po.).
Pour les systèmes à eau, retirer le corps du tube de
fluide (85). Installez le nouveau joint torique (27) sur
le filetage npt.
8. Pour les systèmes à base de solvant, aligner et
rattacher l’embase (30) de l’applicateur.
Pour les systèmes à eau, installez le nouveau tube
du corps (85). Appliquer un produit d'étanchéité pour
filetage. Serrer le tube jusqu'à ce que le joint torique
soit légèrement comprimé contre le corps.
9. Rebrancher les quatre conduites d’air de 4 mm
(5/32 po.) et raccorder de nouveau le câble-rallonge
à fibres optiques (64).
5. Tirer sur l’embase (30) de l’applicateur pour l’enlever
des tiges d’assemblage (28).
10. Lubrifier et mettre les joints toriques (27) en place.
Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour serrer les vis (32) des tiges d’assemblage.
Serrer à un couple de 2,8-4,5 N•m (25–40 po-lb).
6. Utiliser une clé de 14 mm (9/16 po.) pour détacher
les écrous (24) de chaque côté du serpentin de
produit (25), puis enlever le serpentin.
11. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour
rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot.
Serrer avec la clé tricoise (52).
7. Pour les systèmes à base de solvant, mettre un
nouveau serpentin de produit (25) en place. Utiliser
la clé de 14 mm (9/16 po.) pour serrer les écrous.
12. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place
et les serrer.
Modèles pour produits à base de
solvant
Modèles pour produits à l’eau
1
27
1
85
2
2
68
1
Serrer à un couple
de 2,3-2,8 N•m
(20-25 po-lb).
2
Serrer à un couple
de 4,0-4,5 N•m
(35-40 po-lb).
3A4863H
Pièces
Pièces
Modèles pour produits à base de solvant (R_A2_0)
3A4863H
69
Pièces
Pièces pour les modèles pour produits à base de solvant
(R_A2_0)
17
Rep.
1†
2†
3†
Réf.
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit, avec joint
torique (rep. 2)
25C243 VANNE, produit, avec siège (rep. 3)
4†
4a†
117610 JOINT TORIQUE, FX75
4b†
120775 JOINT TORIQUE, FX75
5
25C279 CAPTEUR, magnétique ; avec vis
(rep. 6)
6
GC0612 VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25
7
25C280 TUBE DE PRODUIT, ensemble ;
avec joints toriques (reps. 7a, 7b)
7a
120776 JOINT TORIQUE, FX75
7b
111516 JOINT TORIQUE, FX75
8
17B390 JOINT TORIQUE, FX75
9
BUSE, produit ; avec joint torique
(rep. 8)
25C206
0,75 mm (0,03 po.), pour les
modèles R_A23_
25C207
1 mm (0,04 po.), pour les modèles
R_A24_
25C208
1,25 mm (0,05 po.), pour les
modèles R_A25_
25C209
1,5 mm (0,06 po.), pour les modèles
R_A26_
26A524
1,8 mm (0,07 po.)
26A525
2,0 mm (0,08 po.)
10
24W988 TURBINE, ensemble ; avec joints
toriques (reps. 10a-10c)
10a 17D878 JOINT TORIQUE, FX75
10b 17B495 JOINT TORIQUE, FX75
10c 17D877 JOINT TORIQUE, FX75
11 GC1936 JOINT TORIQUE, FX75
12 17D879 JOINT TORIQUE, FX75
13
25C281 CORPS, avant ; avec joints toriques
(reps. 11, 12, 14,16, 17)
14 111516 JOINT TORIQUE, FX75
15
25C218 BAGUE, retenue
16 17B495 JOINT TORIQUE, FX75
17 125249 JOINT TORIQUE, FX75
18
CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec
goujon de solvant (82) et joint torique
(83)
24Z989
pour les modèles R1A2_ _ (15 mm),
avec les reps. 18a-18c
25C220
pour les modèles R3A2_ _ (30 mm) ;
avec les reps. 18a-18c
25C221
pour les modèles R5A2_ _ (50 mm) ;
avec les reps. 18a-18d
18a
----CHAPEAU D’AIR, intérieur
18b
----CHAPEAU D’AIR, extérieur
70
----127316
25C242
Description
Qté
Rep.
1
3
3
18c
3
6
3
1
Réf.
17D877
17S113
18d 17B494
19
24Z985
25C223
25C224
20
1
1
1
1
1
1
24Z088
24Z079
24Z084
20a
25D455
25C214
20b
20c
21
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
17A653
17B390
25C438
22
-----
23†
-----
24† 111157
25
26
25C227
25A692
26a
26b
27
28
29
30
31
24Y773
16D531
111316
25C228
25C230
26A345
-----
32
17B738
33
-----
34
-----
35
36
37
38
111450
111507
16N901
24Z265
Description
Qté
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE - 30 mm
JOINT TORIQUE - 15 mm
JOINT TORIQUE
COUVERCLE, chapeau d’air
pour les modèles R1A2_ _ (15 mm)
pour les modèles R3A2_ _ (30 mm)
pour les modèles R5A2_ _ (50 mm)
RÉCIPIENT, aluminium, dentelé, avec
plaque anti-éclaboussures (rep. 20a) ;
voir Tableaux de sélection des buses,
page 77, pour les récipients
disponibles.
pour les modèles R1A2_0 (15 mm)
pour les modèles R3A2_0 (30 mm)
pour les modèles R5A2_0 (50 mm)
PLAQUE, anti-éclaboussure
pour les modèles R1A2_0 (15 mm),
avec joint torique (rep. 20c)
pour les modèles R3A2_0 et
R5A2_0 ; (30 mm et 50 mm) avec
bague fendue (rep. 20b)
BAGUE, fendue
JOINT TORIQUE, FX75
OUTIL, plaque anti-éclaboussures de
15 mm (pas illustré)
BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm (5/16
po.) ; voir le kit 25C226, page 76
BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm (5/32
po.) ; voir le kit 25C226, page 76
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ;
voir le kit 25C225, page 76
TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ;
avec ressort (rep. 26a) et joint torique
(rep. 26b)
RESSORT
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
TIGE, assemblage
BAGUE, raccord rapide
EMBASE, applicateur
PIÈCE AMOVIBLE, produit, voir le kit
25C377, page 76
VIS, orifice d’air, 3/8-24 x 5 mm
(1/5 po.)
RACCORD, air, 4 mm ; voir le kit
25C378, page 76
RACCORD, air, 8 mm ; voir le kit
25C378, page 76
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
EMBASE, robot
1
1
1
1
1
1
1
5
12
3
1
1
1
1
15
5
1
1
1
5
4
5
7
5
1
1
3A4863H
Pièces
Rep.
Réf.
Description
39
40
41
25C379
17J810
24Y382
42
127347
43
44
17K147
-----
45
46
25C217
123910
47
17K719
52‡
53‡
59
25C199
25C200
-----
PIÈCE AMOVIBLE, produit
PIÈCE AMOVIBLE, fibres optiques
CONNECTEUR, alimentation
électrique
VIS, tête creuse, 10-24 x 12,7 mm
(0,5 po.)
ENTRETOISE, embase du robot
VIS, tête creuse, 3/8–16 x 31,7 mm
(1,25 po.)
CAPOT
VIS, tête plate, 6-32 x 9,5 mm
(0,375 po.)
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (5/16 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
OUTIL, clé tricoise
OUTIL, vanne de produit
60
-----
61
-----
62
base de solvant.
Qté
BILLE, acier inoxydable ; voir le kit
25C381, page 76
RESSORT, compression ; voir le kit
25C381, page 76
VIS, jeu, #8-32 x 3,2 mm (1/8 po.) ;
voir le kit 25C381, page 76
25C380
ADAPTATEUR, goupille-ressort ;
avec vis (rep. 63)
63
----VIS, 4/-40" x 38 mm (1 1/2 po.)
64
25C316 CÂBLE, fibres optiques, rallonge
64a
----ÉCROU, fibres optiques - voir kit
24W872
64b
----RACCORD, fibres optiques - voir kit
24W872
65† 17L763 JOINT TORIQUE, FX75
66 17L764 JOINT TORIQUE, FX75
67
----FOURREAU, pistolet ; pas montré,
(kit 24Z176, qté. 10)
68 17L835 PLAQUETTE, sécurité
69
17M122 VIS, 6-32 x 9,5 mm (0,375 po.)
----OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (3/32 po.)
71‡
----OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (5/32 po.)
72‡
----OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (3/16 po.)
73‡*
----OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (1/4 po.)
74‡
----OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (5/16 po.)
74‡
----OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (5/64 po.)
75‡
----OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (7/32 po.)
76‡
116553 GRAISSE, diélectrique, tube
77‡
80 179791 ÉTIQUETTE, avertissement
82†
25C283 GOUJON, solvant ; avec joints toriques
(rep. 83)
83† 112319 JOINT TORIQUE, FX75
3
2
1
 Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires
d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
1
‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C198.
(Pas illustré)
1
4
*
Uniquement pour les pistolets standard.
1
2
2
1
1
1
1
1
1
3
1
2
2
12
5
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
† Pièces comprises dans le kit de corps principal
25C258.
 Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C211,
25C212 et 25C213.
 Pièces comprises dans le kit 24Z265, embase du
robot avec raccords, pour modèles pour produits à
3A4863H
71
Pièces
Modèles pour produits à l’eau (R_A2_8)
72
3A4863H
Pièces
Pièces pour les modèles pour produits à l’eau (R_A2_8)
17
Rep. Réf.
1†
----2†
127316
3†
25C242
4†
Description
Qté
CORPS, principal, ensemble
1
JOINT TORIQUE, FX75
3
SIÈGE, vanne de produit,
3
avec joint torique (rep. 2)
25C243 VANNE, produit, avec siège (rep. 3)
3
4a†
4b†
117610
120775
5
25C279 CAPTEUR, magnétique ; avec vis
(rep. 6)
GC0612 VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25
25C280 TUBE DE PRODUIT, ensemble ;
avec joints toriques (7a, 7b)
120776 JOINT TORIQUE, FX75
111516 JOINT TORIQUE, FX75
17B390 JOINT TORIQUE, FX75
BUSE, produit ; avec joint torique
(rep. 8)
0,75 mm (0,03 po.), pour les
25C206
6
7
7a
7b
8
9
25C207
25C208
25C209
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
24Z989
25C220
25C221
3A4863H
CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec
goujon de solvant (82) et joint torique
(83)
pour les modèles R1A2_ _ (15
mm), avec les reps 18a-18c
pour les modèles R3A2_ _ (30
mm) ; avec les reps. 18a-18c
pour les modèles R5A2_ _ (50
mm) ; avec les reps. 18a-18d
Description
CHAPEAU D’AIR, intérieur
CHAPEAU D’AIR, extérieur
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE - 30 mm
JOINT TORIQUE - 15 mm
JOINT TORIQUE
19
1
1
1
1
1
1
---------
17D877
17S113
18d 17B494
1
modèles R_A23_
1 mm (0,04 po.), pour les modèles
R_A24_
1,25 mm (0,05 po.), pour les
modèles R_A25_
1,5 mm (0,06 po.), pour les
modèles R_A26_
1,8 mm (0,07 po.)
2,0 mm (0,08 po.)
26A524
26A525
10
24W988 TURBINE, ensemble ; avec joints
toriques (10a, 10c)
10a 17D878 JOINT TORIQUE, FX75
10b 17B495 JOINT TORIQUE, FX75
10c 17D877 JOINT TORIQUE, FX75
11 GC1936 JOINT TORIQUE, FX75
12 17D879 JOINT TORIQUE, FX75
13
25C281 CORPS, avant ; avec joints
toriques (reps. 11, 12, 14, 16, 17)
14 111516 JOINT TORIQUE, diam. ext. 9 mm
(0,35 po.)
15
25C218 BAGUE, retenue
16 17B495 JOINT TORIQUE, FX75
17 125249 JOINT TORIQUE, FX75
18
6
3
Rep. Réf.
18a
18b
18c
COUVERCLE, chapeau d’air
24Z985
pour les modèles R1A2_ _
(15 mm)
25C223
pour les modèles R3A2_ _
(30 mm)
25C224
pour les modèles R5A2_ _
(50 mm)
20
RÉCIPIENT, aluminium, standard,
dentelé, avec plaque
anti-éclaboussures (rep. 20A) et outil
(rep. 21) ; voir Tableaux de sélection
des buses, page 77, pour les
récipients disponibles
24Z088
24Z079
24Z084
20a
25D455
1
25C214
1
1
1
1
1
1
20b
20c
21
17A653
17B390
25C438
22
-----
1
1
1
23†
-----
1
24†
111157
25
26
25C227
25A692
26a
26b
27
28
29
30
31
24Y773
16D531
111316
25C228
25C230
26A345
-----
32
17B738
33
-----
6
pour les modèles R1A2_ _
(15 mm)
pour les modèles R3A2_ _
(30 mm)
pour les modèles R5A2_ _
(50 mm)
PLAQUE, anti-éclaboussure
pour R1A2_0 modèles (15 mm),
avec joint torique (rep. 20c)
pour les modèles R3A2_ _ et
R5A2_ _ (30 mm et 50 mm) ;
avec bague fendue (rep. 20b)
Qté
1
1
1
1
1
1
1
BAGUE, fendue
JOINT TORIQUE, FX75
OUTIL, plaque anti-éclaboussures 15
mm
1
BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm
(5/16 po.) ; voir le kit 25C226,
page 76
BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm
(5/32 po.) ; voir le kit 25C226,
page 76
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8
po.) ; voir le kit 25C383, page 76
TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ;
avec ressort (rep. 26a) et joint
torique (rep. 26b)
RESSORT
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
TIGE, assemblage
BAGUE, raccord rapide
EMBASE, applicateur
PIÈCE AMOVIBLE, produit,
voir le kit 25C377, page 76
VIS, orifice d’air, 3/8-24 x 5 mm
(1/5 po.)
RACCORD, air, 4 mm ;
voir le kit 25C378, page 76
5
12
2
2
1
1
1
17
5
1
1
2
5
4
73
Pièces
Rep. Réf.
34
----35
36
37
38
39
111450
111507
16N901
24Z265
25C379
40
41
17J810
24Y382
42
127347
43
44
17K147
127586
45
46
25C217
123910
52‡
53‡
59
25C199
25C200
-----
60
-----
61
-----
62
25C380
63
64
64a
64b
65†
66
67
----25C316
--------17L763
17L764
-----
Description
Qté
RACCORD, air, 8 mm ;
5
voir le kit 25C378, page 76
JOINT TORIQUE, FX75
5
JOINT TORIQUE, FX75
5
JOINT TORIQUE, FX75
1
EMBASE, robot
1
PIÈCE AMOVIBLE, produit, qté. 3,
1
aussi voir le kit 25C383, page 76
PIÈCE AMOVIBLE, fibres optiques
2
CONNECTEUR, alimentation
1
électrique
VIS, tête creuse, 10-24 x 12,7 mm
1
(0,5 po.)
ENTRETOISE, embase du robot
1
VIS, tête creuse, 3/8–16 x 31,7
4
mm (1,25 po.)
CAPOT, avec vis (46, 69)
1
VIS, tête plate, 6-32 x 9,5 mm
2
(0,375 po.)
OUTIL, clé tricoise
1
OUTIL, vanne de produit
1
BILLE, acier inoxydable ;
1
voir le kit 25C381, page 76
RESSORT, compression ;
1
voir le kit 25C381, page 76
VIS, jeu, #8-32 x 3,2 mm (1/8 po.) ;
1
voir le kit 25C381, page 76
ADAPTATEUR, goupille-ressort ;
1
avec vis (rep. 63)
VIS, 4/-40" x 38 mm (1 1/2 po.)
3
CÂBLE, fibres optiques, rallonge
1
ÉCROU, fibres optiques
1
RACCORD, fibres optiques
1
JOINT TORIQUE, FX75
12
JOINT TORIQUE
5
FOURREAU, pistolet ; pas montré,
1
Rep.
71‡
72‡
73‡
74‡
75‡
76‡
77‡
78
80
82†
Réf.
------------------------116553
----179791
25C283
83† 112319
85
25C382
86
----87
17L670
88
17L671
Description
Qté
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (3/32 po.)
1
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (5/32 po.)
1
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (1/4 po.)
1
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (5/16 po.)
1
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (5/64 po.)
1
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (7/32 po.)
1
GRAISSE, diélectrique
1
OUTIL, clé Allen, 3/16 po.
1
ÉTIQUETTE, avertissement
1
GOUJON, solvant ; avec joints
1
toriques (rep. 83)
JOINT TORIQUE
2
CORPS, tuyau
2
RACCORD, de retenue ;
2
voir le kit 25C383, page 76
EMBOUT, tuyau ; voir le kit
2
25C383, page 76
ÉCROU, tuyau ; voir le kit 25C383,
2
page 76
 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de
danger peuvent être obtenues gratuitement.
† Pièces comprises dans le kit de corps principal
26A245.
 Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C211,
25C212 et 25C213.
‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C198.
(kit 24Z176, qté. 10)
68 17L836 SIGNE, avertissement
69
17M122 VIS, 6-32 x 9,5 mm (0,375 po.)
74
1
2
3A4863H
Kits de réparation
Kits de réparation
Kits de réparation du corps
principal
Rep. Description
65
JOINT TORIQUE, FX75
66
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
4
5
Kit 25C258, réparation du corps principal, à base
de solvant
Rep.
1
2
3
4
23
24
Description
65
82
Qté
1
3
3
3
4
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec 3
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
4
GOUJON, solvant ; avec joints toriques
1
83
(rep. 83)
JOINT TORIQUE, FX75
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit
VANNE, produit,
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
2
Kit 26A245, réparation du corps principal, à l’eau
Rep.
1
2
3
4
23
24
Description
65
82
Qté
1
3
3
3
4
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec 1
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
4
GOUJON, solvant ; avec joints toriques
1
83
(rep. 83)
JOINT TORIQUE, FX75
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit
VANNE, produit,
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
2
Kit 24Z265, embase du robot avec raccords,
produits à base de solvant
Rep.
22
23
24
38
39
40
41
42
43
44
47
Description
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
EMBASE, robot
PIÈCE AMOVIBLE, produit
PIÈCE AMOVIBLE, fibres optiques
CONNECTEUR, alimentation électrique
VIS, tête creuse, 10-24 x 12,7 mm
(0,5 po.)
ENTRETOISE, embase du robot
VIS, tête creuse, 3/8–16 x 31,7 mm
(1,25 po.)
RACCORD, tuyau, 8 mm (5/16 po.) x
1/8 npt
3A4863H
Kits de joints toriques
Kit 25C210, joints toriques pour corps avant
Rep.
11
12
14
16
17
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
6
1
1
Kit 25C212, joints toriques pour turbine
Rep.
10a
10b
10c
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
1
Kit 25C213, joints toriques pour chapeau d’air
(15 mm, 30 mm, 50 mm)
Rep.
18c
18d
83
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
2
Kit 25C211, joints toriques de raccordement
Rep.
35
36
37
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
7
5
1
Qté
5
4
1
1
3
2
1
1
1
4
2
75
Kits de réparation
Raccords et outils
Kit 25C381, vis pour connecteur secteur, jeu
Kit 25C377, raccords de produit,
embase de l’applicateur
Rep. Description
31
PIÈCE AMOVIBLE, produit
35
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
3
3
Kit 25C225, raccords de produit, embase du robot,
produits à base de solvant
Rep. Description
24
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
47
RACCORD, tuyau, 8 mm (5/16 po.)
x 1/8 npt
Qté
4
2
Kit 25C383, raccords de produit, embase du robot,
produits à l’eau
Rep. Description
24
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
39
PIÈCE AMOVIBLE, produit
86
RACCORD, de retenue
87
EMBOUT, tuyau
88
ÉCROU, tuyau
Qté
1
1
2
2
2
Kit 25C378, raccords d’air, raccords rapides,
embase de l’applicateur
Rep.
33
34
35
36
Description
RACCORD d’air, 4 mm
RACCORD d’air, 8 mm
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
4
5
4
5
Rep.
59
60
61
Description
BILLE, inox
RESSORT, compression
VIS, jeu, #8-32 x 3,2 mm (1/8 po.)
Qté
1
1
1
Kit 25C198, boîte à outils
Rep.
52
53
71
72
73
74
75
76
77
78
Description
OUTIL, clé tricoise
OUTIL, vanne de produit
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (3/32 po.)
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (5/32 po.)
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (1/4 po.)
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (5/16 po.)
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (5/64 po.)
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (7/32 po.)
GRAISSE, diélectrique
OUTIL, clé Allen, 3/16 po.
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Jeu de chapeaux d’air
et de couvercles
À se procurer pour remplacer ou pour convertir
un modèle avec une cloche en une autre taille.
Chaque kit contient l’ensemble du chapeau d’air (rep. 18)
et le couvercle (rep. 19) du chapeau d’air.
Kit 25C285, 15 mm, pour les modèles R1A2_ _
Kit 25C286, 30 mm, pour les modèles R3A2_ _
Kit 25C287, 50 mm, pour les modèles R5A2_ _
Kit 25C226, raccords d’air, raccords rapides,
embase du robot
Rep.
22
23
65
66
76
Description
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
5
4
4
5
3A4863H
Kits de réparation
Tableaux de sélection des buses
REMARQUE : La forme et le diamètre du jet dépendent
du produit.
* Indique que la coupelle est placée en usine sur
les applicateurs. Les autres kits doivent être achetés
séparément.
Coupelles de 15 mm
Kit 24Z086
Kit 24Z088*
24Z089
Kit 24Z087
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
Plaque anti-éclaboussures
(20a, comprise)
25D455
25D455
25D455
25D455
Finition
Standard
Usure élevée
Aucun
Standard
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C285
Buses de produit recommandées
25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm)
Débits de production recommandés
25–100 cc/min.
Plage de diamètres du jet
< 10 cm (< 4 po.)
Coupelles de 30 mm
Kit 24Z076
Kit 24Z079*
24Z080
Kit 24Z078
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
Plaque anti-éclaboussures (20a,
comprise)
25C214
25C214
25C214
25C214
Finition
Standard
Standard
Usure élevée
Aucun
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C286
Buses de produit recommandées
25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm),
25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm)
Débits de production recommandés
25-400 cc/min.
Plage de diamètres du jet
10–31 cm (4–12 po.)
Coupelles de 50 mm
Kit 24Z081
Kit 24Z084*
24Z085
Kit 24Z083
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
25C214
25C214
25C214
Standard
Usure élevée
Aucun
Plaque anti-éclaboussures (20a,
comprise)
25C214
Finition
Standard
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C287
Buses de produit recommandées
25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm)
Débits de production recommandés
50-500 cc/min.
Plage de diamètres du jet
10-46 cm (4-18 po.)
3A4863H
77
Accessoires
Accessoires
Tableau 3. Plaques d’adaptation pour robot
Plaque
d’adaptation
Robot
Cercle de
boulonnage
Vis de fixation
Cercle
d’ergots de
guidage
Ergots de
guidage
102 mm (4,02 po.)
6X M6 x 1,0
102 mm (4,02 po.)
2X 4 mm
102 mm (4,02 po.)
6X M6 x 1,0
102 mm (4,02 po.)
2X 5 mm
100 mm (3,94 po.)
6X M5
100 mm (3,94 po.)
1X 5 mm
MOTOMAN EPX2050
24Y634
ABB IRB 580
ABB IRB 5400
MOTOMAN EPX2700
MOTOMAN EPX2800
MOTOMAN EPX2900
24Y650
KAWASAKI KE610L
KAWASAKI KJ264
KAWASAKI KJ314
24Y769
78
FANUC P-50 et P-250
3A4863H
Accessoires
Installation du passe-cloison
de la fibre optique
Passe-cloison en acier inoxydable
3. Insérez le passe-cloison (6) dans le trou et fixez un
écrou (7) de chaque côté. Insérez le câble dans le
passe-cloison et serrez le contre-écrou pour obtenir
un bon ajustement.
4. Répétez cette étape de l'autre côté.
Accepte les raccords pour câbles en fibre optique
Graco. Correspond à des trous de 13 mm (1/2 po.).
Installation du passe-cloison en acier
inoxydable 24W876
1. Percez un trou de 12,7 à 14,2 mm (1/2 à
9/16 po.) dans le mur ou le panneau de la
cabine afin de faire passer le passe-cloison.
2. L’écrou du câble à fibres optiques doit être à 7,9 mm
(0,31 po.) de l'extrémité du câble.
3. Insérez le passe-cloison (6) dans le trou et fixez
un écrou (7) de chaque côté. Vissez le raccord
du câble de fibre optique (2) jusqu'à ce qu'il
dépasse de l'autre côté. Ne faites pas aller le
câble plus loin. Assurez-vous que les repères
du câble correspondent afin de garantir une
communication correcte.
4. Répétez cette étape de l'autre côté.
Passe-cloison en plastique
Accepte les câbles en fibre optique nus. Correspond à
des trous de 8 mm (5/16 po.).
Installation de passe-cloison en plastique 24W877
1. Percez un trou de 7,9 à 9,5 mm (5/16 à 3/8 po.) dans
le mur ou le panneau de la cabine afin de faire
passer le passe-cloison.
2. Effectuer une coupe propre aux extrémités du câble
à l'aide de l'outil de coupe pour fibres optiques.
Assurez-vous que les extrémités du câble sont
de longueur égale.
3A4863H
79
Accessoires
Kit 25C288, kit de bouchon pour vanne de vidange
Cordons électriques pour applicateur
Utiliser pour boucher l’orifice de vidange dans
l’applicateur lorsqu’il ne pas de vanne de vidange.
Kit
17J586
17J588
17J589
Réf.
----117610
120775
127316
Description
TIGE
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
1
1
Kit 24Z183, kit de capteur de vitesse réflecteur
Remplace le capteur de vitesse magnétique avec
un double capteur de vitesse optique à fibres (25A537)
et une source optique à fibres. Voir le manuel 3A4738.
Kit 25A537, kit de câble à fibres optiques réflecteur
Double capteur de vitesse pour fibres optiques
uniquement. Inclut un câble à fibres optiques réflecteur
avec boîtier et visserie pour l’installation sur un
applicateur ProBell.
Câbles doubles de fibres optiques
L’écrou d'extrémité doit être réglé à la bonne longueur
en fonction de l'applicateur utilisé.
Réf.
24X003
24X004
24X005
Description
Qté
CÂBLE, fibres optiques, 7,62 m (25 pi)
1
CÂBLE, fibres optiques, 15,25 m (50 pi)
1
CÂBLE, fibres optiques, 30,50 m (100 pi)
1
Câbles à fibres optiques, modèles avec une poignée
creuse
Fibres simples standard
Kit
24Z193
24Z194
24Z195
Description
CÂBLE, fibres optiques, 11 m (36 pi)
CÂBLE, fibres optiques, 20 m (66 pi)
CÂBLE, fibres optiques, 30 m (99 pi)
Qté
1
1
1
Kit 24W875, réparation d’un câble à fibres optiques
Inclut la visserie pour la réparation/remplacement de
toutes les extrémités de fibres optiques.
Réf.
-------------
Description
RACCORD, fibres optiques
ÉCROU, fibres optiques
OUTIL, couteau, fibres optiques
Qté
4
4
1
Description
CÂBLE, basse tension, 11 m (36 pi)
CÂBLE, basse tension, 20 m (66 pi.)
CÂBLE, basse tension, 30 m (99 pi.)
Passe-cloison à fibres optiques
Utiliser pour faire passer la fibre optique à travers
les murs.
Kit
Description
24W876 Un PASSE-CLOISON EN ACIER
INOXYDABLE requiert le 24W875
24W877 PASSE-CLOISON EN PLASTIQUE
Kit
Description
Qté
24Z201 TUYAU, produit, non blindé, 11 m (36 pi)
1
24Z202 TUYAU, produit, non blindé, 20 m (66 pi)
1
Kit 24Z254, kit de raccord de tuyau pour fluide à base
d'eau
Raccord cannelé de rechange pour tuyau à fluide
hydrosoluble blindés et non blindés. Comprend trois
raccords et neuf joints toriques.
Faisceaux de tuyaux pour produits à base de solvant ;
Pour les modèles R_A1_0
Pression de service maximale 100 psi (0,69 MPa, 6,9 bar)
Le faisceau de tuyaux comprend un câble à fibres
optiques, des cordons électriques, un fil de terre, des
conduites d’air en nylon et des conduites de produit en
PTFE.
Faisceaux de tuyaux d’air uniquement
Description
FAISCEAU de TUYAUX, 11 m (36 pi)
FAISCEAU de TUYAUX, 20 m (66 pi)
FAISCEAU de TUYAUX, 30 m (99 pi)
Qté
1
1
1
Le faisceau de tuyaux comprend un câble à fibres
optiques, des cordons électriques, un fil de terre et des
conduites d’air en nylon.
Kit
24Z711
24Z712
24Z713
80
Qté
1
1
Kits de tuyau de produit à l’eau (non blindé) ;
Pour les modèles R_A2_8
Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars,
100 psi)
Utiliser pour des extrémités nettes.
Qté
3
2
Kit
Description
24Z199 TUYAU, produit, blindé, 11 m (36 pi)
24Z200 TUYAU, produit, blindé, 20 m (66 pi)
Kit 24W823, Outil coupant pour câbles à fibres
optiques
Description
OUTIL, couteau, fibres optiques
Qté
2
Kits de tuyau de produit à l’eau (blindé) ;
Pour les modèles R_A2_8
Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars,
100 psi)
Kit
24Z168
24Z169
24Z170
Réf.
-----
Qté
1
1
1
Description
FAISCEAU de TUYAUX, 11 m (36 pi)
FAISCEAU de TUYAUX, 20 m (66 pi)
FAISCEAU de TUYAUX, 30 m (99 pi)
Qté
1
1
1
3A4863H
Accessoires
les couvercles d'air et les buses de pistolet.
Accessoires pour faisceaux de tuyaux
Kit
Description
24Z662 COUVERTURE, spirale,
section de 18 cm (7 po.), sac de 10
17A490 COUVERTURE, bleue,
vendue par 0,3 m (1 pi.)
Qté
10
jusqu’à
30 m
(100 pi.)
Canalisations en masse pou tuyaux
La longueur continue maximale qui peut être achetée est
30 m (100 pi). Pression de service maximale 1,03 MPa
(10,3 bar, 150 psi)
Kit
Description
057233* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 7,8 mm
(5/16 po.) x diam. int. 6,3 mm (1/4 po.)
057234* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 6,3 mm
(1/4 po.) x diam. int. 4,8 mm (3/16 po.)
057231 Tuyaux en nylon de 7,8 mm (5/16 po.)
054754 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.),
rouge
598095 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.),
neutre
054753 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), noir
054757 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), vert
*
Kit 24Z176, couvercle de pistolet
Le kit contient 10 fourreaux de pistolet pour applicateur
avec poignée creuse.
Équipement de test
Référence
241079
722886
722860
245277
Ne pas utiliser avec du produit sous haute tension.
Kit 25N021, Conduite de solvant isolé à l'eau
Comprend le matériel nécessaire pour remplacer la conduite de solvant mise à la terre avec un tuyau de liquide à
l'eau isolé. Les tuyaux de liquide à l'eau supplémentaires
doivent être achetés séparément.
Réf.
Description
111507 JOINT TORIQUE
25C382 TUYAU, le corps des tuyaux pour produits à l’eau
--------- RACCORD, le tuyau pour produits à
l’eau
17L670 EMBOUT, le tuyau pour produits à l’eau
17L671 ÉCROU, le tuyau pour produits à l’eau
Qté
1
1
1
Description
Mégohmmètre. Puissance 500 V,
0,01-2000 mégohms Utilisé pour contrôler
la continuité de la terre et la résistance du
pistolet. À ne pas utiliser dans des zones
dangereuses.
Résistivohmmètre pour peinture. Utilisé
pour contrôler la résistivité du produit.
Consulter le manuel 307263. Ne pas
utiliser en zone dangereuse.
Sonde de peinture. Utilisée pour contrôler la
résistivité du produit. Consulter le manuel
307263. À ne pas utiliser dans des zones
dangereuses.
Appareil de test, sonde haute tension et
voltmètre. Utilisés pour tester la tension
électrostatique du pistolet et l'état de
l'alimentation lors de leur entretien.
Consulter le manuel 309455.
Appareils divers
Accessoires de pistolet
Référence
Description
111265
Lubrifiant sans silicone, 4 onces (113 g).
116553
Graisse diélectrique. 1 once (30 ml)
1
1
Kit 25C424, Plaque de mise à la terre
Kit 249598, aiguille à déboucher
Le kit comprend 12 aiguilles pour déboucher
3A4863H
81
Dimensions
Dimensions
Dimension
Rep.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
82
Coupelle de 15 mm
Pouces
4,2
12,6
5,8
2,8
16,9
4,2
7,7
13,1
15,2
11,4
16,4
Centimètres
10,7
32,0
14,7
7,1
42,9
10,7
19,6
33,3
38,6
29,0
41,7
Coupelle de 30 mm
Pouces
4,2
12,6
5,9
2,8
16,8
4,2
7,7
13,1
15,2
11,4
16,4
Centimètres
10,7
32,0
15,0
7,1
42,7
10,7
19,6
33,3
38,6
29,0
41,7
Coupelle de 50 mm
Pouces
4,2
12,6
6,6
2,8
17,7
4,2
8,3
13,6
15,7
11,4
16,7
Centimètres
10,7
32,0
16,8
7,1
45,0
10,7
21,1
34,5
39,9
29,0
42,4
3A4863H
Tableaux de performances
Tableaux de performances
Graphiques des consommations d’air de turbine
Ces graphiques donnent la consommation d’air en scfm (l/min) en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles
de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne.
100 cc/min
Consommation d’air – scfm (litres/min)
Légende 15 mm :
9
(255)
8
(227)
7
(198)
6
(170)
5
(142)
4
(113)
3
(85)
2
(57)
1
(28)
0
Coupelle de 15 mm
Légende 30 mm :
300 cc/min
– — – — – 100 cc/min
Consommation d’air – scfm (litres/min)
0
10000
10
(283)
9
(255)
8
(227)
7
(198)
6
(170)
5
(142)
4
(113)
3
(85)
2
(57)
1
(28)
0
20000
30000
40000
Vitesse de rotation (t/min)
50000
60000
50000
60000
Coupelle de 30 mm
0
10000
20000
30000
40000
Vitesse de rotation (t/min)
3A4863H
83
Tableaux de performances
Graphiques des consommations d’air de la turbine (suite)
500 cc/min
– — – — – 300 cc/min
--------
100 cc/min
Consommation d’air – scfm (litres/min)
Légende 50 mm :
14
(396)
Coupelle de 50 mm
12
(340)
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine
Repère :
100 cc/min
Pression d’entrée d’air en psi (MPa, bar)
Ces graphiques donnent la pression d’entrée de l’air de turbine en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles
de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m
(1 pi.) de l’applicateur rotatif.
35
(0.24, 2.4)
Coupelle de 15 mm
30
(0.21, 2.1)
25
(0.17, 1.7)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
84
3A4863H
Tableaux de performances
100 cc/min
– — – — – 300 cc/min
Légende 50 mm :
100 cc/min
– — – — – 300 cc/min
--------
500 cc/min
Limite pour une
longueur de tuyau de
20 m. Voir remarque.
Limite pour une
longueur de tuyau de
30 m. Voir remarque.
Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa, bar)
Légende 30 mm :
Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa, bar)
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine (suite)
40
(0.28, 2.8)
35
(0.24, 2.4)
Coupelle de 30 mm
30
(0.21, 2.1)
25
(0.17, 1.7)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
Coupelle de 50 mm
Vitesse de rotation (t/min)
REMARQUE : La vitesse de rotation ou le débit d’un récipient de 50 mm peut être limité à cause d’une chute de
pression de la conduite d’air de turbine. Les limites pour des tubes dont le diamètre extérieur est de 8 mm figurent
dans le tableau ci-dessus. Une pression d'entrée de 100 psi (0,69 MPa, 7,0 bar) est présumée. Pour une liste
complète des prestations, utiliser l’une des options suivantes :
•
•
•
un maximum de 11 m (35 pi) de longueur pour un diamètre extérieur de tuyau de 8 mm avec une paroi
de 1 mm (DE de tuyau de 0,3125 po avec paroi de 0,04 po).
un maximum de 30 m (100 pi) de longueur pour un diamètre extérieur de tuyau de 10 mm avec une paroi
de 1 mm.
un maximum de 30 m (100 pi) de longueur pour un diamètre extérieur de tuyau de 0,375 po avec une paroi
de 0,05 po.
3A4863H
85
Tableaux de performances
Graphiques des consommations d’air de mise en forme
Légende 15 mm :
Air de mise en
forme
(intérieure et
extérieure)
Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min)
Ces graphiques donnent la consommation d’air de mise en forme en scfm (l/min) pour les trois tailles de coupelle.
Voir la légende pour le type d’air de mise en forme (intérieure ou extérieure) représenté par chaque ligne. La pression
est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.) de l’applicateur rotatif.
12
(340)
Coupelle de 15 mm
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.42)
(4.2)
Légende 30 mm :
Air de mise en
forme intérieure
– — – — – Air de mise en
forme
extérieure
Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min)
Pression d’entrée – psi (MPa, bar)
14
(396)
Coupelle de 30 mm
12
(340)
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10
20
30
40
45
5
15
25
35
(0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31)
(0.7) (1.0)
(1.4) (1.7)
(2.1) (2.4)
(2.8)
(3.1)
(0.3)
Pression d’entrée – psi (MPa, bar)
86
3A4863H
Tableaux de performances
Légende 50 mm :
Air de mise en
forme intérieure
– — – — – Air de mise en
forme
extérieure
Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min)
Graphiques des consommations d’air de mise en forme (suite)
14
(396)
Coupelle de 50 mm
12
(340)
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.42)
(4.2)
Pression d’entrée – psi (MPa, bar)
3A4863H
87
Tableaux de performances
Graphiques des débits de produit
Ces graphiques donnent les débits de produit en cc/minute en fonction de la pression d’entrée pour les quatre tailles de
buse. Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.)
de l’applicateur rotatif.
600
Taille de buse de produit : 0,75 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
Repère :
50 c/s
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
– — – — – 100 c/s
--------
600
150 c/s
Taille de buse de produit : 1,0 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
88
3A4863H
Tableaux de performances
Graphiques des débits de produit (suite)
600
Taille de buse de produit : 1,2 mm
Débit en cc/min
500
400
300
200
100
0
0
Repère :
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
50 c/s
– — – — – 100 c/s
--------
150 c/s
600
Taille de buse de produit : 1,5 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
3A4863H
89
Tableaux de performances
Graphiques des débits de produit (suite)
600
Taille de buse de produit : 1,8 mm
Débit en cc/min
500
400
300
200
100
0
0
Repère :
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
(0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31) (0.35)
(0.3)
(0.7)
(1.0)
(1.4)
(1.7)
(2.1)
(2.4)
(2.8)
(3.1)
(3.5)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
50 c/s
– — – — – 100 c/s
--------
150 c/s
600
Taille de buse de produit : 2,0 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
(0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31) (0.35)
(0.3)
(0.7)
(1.0)
(1.4)
(1.7)
(2.1)
(2.4)
(2.8)
(3.1)
(3.5)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
90
3A4863H
Tableaux de performances
Graphiques des chutes de pression
Repère :
150 c/s
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar)
Ces graphiques donnent la chute de pression par pied (0,30 m) de tuyau en psi (MPa, bar) pour trois tailles de tuyau.
Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne.
5
(0.034)
(0.34)
Tuyau avec diam. int. de 6 mm (1/4 po.)
4
(0.028)
(0.28)
3
(0.021)
(0.21)
2
(0.014)
(0.14)
1
(0.007)
(0.07)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
--------
3A4863H
50 c/s
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar)
– — – — – 100 c/s
25
(0.17, 1.7)
Tuyau avec diam. int. de 5 mm (3/16 po.)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
91
Tableaux de performances
Repère :
150 c/s
– — – — – 100 c/s
--------
92
50 c/s
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar)
Graphiques des chutes de pression (suite)
25
(0.17, 1.7)
Tuyau avec diam. int. de 3 mm (1/8 po.)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
3A4863H
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Applicateur rotatif ProBell
Impérial
Métrique
100 psi
0,69 MPa ; 7,0 bars
1400 l/min (50 scfm) (normalement 700 l/min (25 scfm))
70 psi
0,5 MPa ; 5,0 bars
Pression d’air de service maximum
Consommation d'air maximale
Air pour les roulements (à billes) – pression
minimale requise
État pneumatique de la turbine et du joint à soufflet
Point de rosée maximum
Limite d'aérosol
Taille de particule maximale
Température maximale du produit et de l’air
Pression de service maximale du produit
Vitesse maximale de la turbine en service
Plage de viscosités
Débit maximal, coupelle de 50 mm
10° F
- 12° C
99 % sans aérosol
0,00002 pouces
0,5 microns
120°F
49°C
150 psi
1,03 MPa ; 10,3 bars
60 000 t/min
30 – 150 centistokes
500 cc/min
Débit maximal, coupelle de 30 mm
400 cc/min
Débit maximal, coupelle de 15 mm
100 cc/min
Mégohms-cm à l'infini pour systèmes pour produits à base
de solvant
Les produits à l’eau conducteurs pour systèmes pour
produits à l’eau
13,5 lb. (4 kg.)
100 kV pour systèmes pour produits à base de solvant
60 kV pour systèmes pour produits à l’eau
150 microampères
77 dB(A)
Résistivité à la peinture
Poids
Tension de sortie maximale
Appel de courant maximal
Niveau de pression acoustique à 60 000 t/min,
0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) ; mesuré selon ISO
9614-2 à 1 m de l’applicateur
Plage de température ambiante
Pièces en contact avec le produit
3A4863H
41° F à 104° F
5° C à 40° C
Acétal, acier inoxydable 300, fluoroélastomère, aluminium
revêtu, nylon, PTFE, PEEK
93
Garantie standard Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de
Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure
dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’pADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles
concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 334626
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision H 03/2019

Manuels associés