Graco 3A4863A, Applicateur rotatif ProBell avec une poignée creuse Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels90 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
90
Instructions et pièces ™ Applicateur rotatif ProBell avec une poignée creuse 3A4863A Pour des applications de finition et revêtement électrostatiques dans des endroits dangereux de classe I, div. I ou dans des atmosphères explosives de groupe II, zone 1, en utilisant les produits de pulvérisation suivants : Modèles pour produits à base de solvant : • Produits du groupe D. • Produits du groupe IIA. Modèles pour produits à l’eau Les produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes de non-inflammabilité : • Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la méthode de test standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206. • Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. Pour un usage professionnel uniquement. Pression maximale d’entrée d’air : 7,0 bars (0,7 MPa, 100 psi) Pression de service maximale du produit : 10,3 bars (1,03 MPa, 150 psi) Consignes de sécurité importantes Cet équipement pourrait être dangereux s’il n’est pas utilisé conformément aux instructions contenues dans ce manuel. Lire tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel, ainsi que dans tous les manuels des composants du ProBell. Conserver toutes les instructions. FR Table des matières Tableau de sélection des références des pièces . . . . 3 Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Description du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Instructions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Installation type du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Aperçu des différentes étapes de l’installation . . . . 14 Étape 1. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Schéma des raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Étape 2. Montage et fixation de l’applicateur rotatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Étape 3. Montage et fixation des régulateurs et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Réchauffeurs d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Étape 4. Raccordement de l’alimentation en produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Étape 5. Raccordement des conduites d’air . . . . . 25 Étape 6. Raccordement des câbles d’alimentation et de communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation . . . 32 Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Étape 9. Mise à la terre de l’équipement . . . . . . . . 34 Vérification de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . 34 Configuration de l’automate logique du système . . 36 Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Liste de vérification des tâches avant fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Vérification de la résistivité du produit . . . . . . . . . . 37 Vérification de la viscosité du produit . . . . . . . . . . . 38 Procédures de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Procédure de déchargement et de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Vérification de l’absence de fuites de produit . . . . . 44 Enlever l’applicateur pour le faire réparer. . . . . . . . 44 Tests électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle . . . . 47 Nettoyage de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . 48 Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif . . . 48 2 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Dépannage de défauts du profil du jet de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Dépannage en cas de dysfonctionnement de l’applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Dépannage des problèmes électriques . . . . . . . . . 50 Dépannage des chutes de tension dans les systèmes pour produits à l’eau . . . . 52 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Préparation pour un entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Préparation pour un entretien de l’applicateur . . . 54 Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Entretien de la coupelle et du chapeau d’air . . . . . 56 Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Réparation ou remplacement du goujon de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Réparation de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . 60 Réparation ou remplacement du tube de produit . . 61 Remplacement du capteur magnétique ou du câble-rallonge à fibres optiques . . . . . . . . . . . 62 Remplacement des vannes de produit et des sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Remplacement d’un raccord de produit ou d’air . . 64 Remplacement de l’alimentation électrique . . . . . . 64 Remplacement des serpentins de produit . . . . . . . 66 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Modèles pour produits à base de solvant (R****0) . . . . . . . . . . . . . . . 68 Modèles pour produits à l’eau (R****8) . . . . . . . . . 71 Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Raccords et outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Jeu de chapeaux d’air et de couvercles . . . . . . . . 76 Tableaux de sélection des coupelles . . . . . . . . . . . 76 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Graphiques des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Graphiques des consommations d’air de turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Graphiques des consommations d’air de mise en forme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Graphiques des débits de produit . . . . . . . . . . . . . 85 Graphiques des chutes de pression . . . . . . . . . . . 87 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Informations à propos de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 90 3A4863A Tableau de sélection des références des pièces Manuels afférents Manuel Description 3A3954 Régulateur d’air ProBell Description 3A3955 Automate logique du système ProBell 334452 Applicateur rotatif ProBell 3A4232 Systèmes ProBell sur chariot 3A3657 Régulateur électrostatique ProBell 3A4346 Faisceau de tuyaux pour ProBell 3A3953 Régulateur de vitesse ProBell Manuel Tableau de sélection des références des pièces Vérifier la plaque d’identification (ID) pour la référence de votre applicateur. Le tableau de sélection suivant définit les composants de votre applicateur sur base de la référence en 6 caractères (lettres et chiffres). Exemple d’une référence R1A 2 3 0 Coupelle de 15 mm Applicateur ProBell avec une poignée creuse Buse de 0,75 mm Produits à base de solvant Taille de la coupelle R1A 15 mm R3A 30 mm R5A 50 mm 3A4863A Description et style de montage 1 2 Applicateur rotatif standard ProBell – Stationnaire, réciprocateur ou robot avec une poignée massive. Voir le manuel 334452. Applicateur rotatif ProBell – Poignée creuse, 60°Fixation sur robot. Taille de buse Type de produit 3 0,75 mm 0 Produits à base de solvant 4 1,0 mm 8 Produits à l’eau 5 1,25 mm 6 1,5 mm 3 Tableau de sélection des références des pièces Modèles disponibles Taille de coupelle* Référence 50 mm R5A240 R5A250 R5A260 R5A248 R5A258 R5A268 30 mm 15 mm 1,0 mm 1,25 mm 1,5 mm Produits à base Produits à l’eau de solvant 100 kV 100 kV 100 kV R3A240 R3A250 R3A260 R3A238 R3A248 R3A258 R3A268 R1A240 R1A250 R1A238 R1A248 R1A258 60 kV 60 kV 100 kV 100 kV 100 kV 60 kV 100 kV R1A230 Tension de sortie maximale 4 0,75 mm Type de produit R3A230 * Taille de buse 60 kV 60 kV 60 kV 60 kV 100 kV 100 kV 100 kV 60 kV 60 kV 60 kV Tous les modèles d’applicateur sont expédiés avec une coupelle dentelée en matière standard. Voir les Tableaux de sélection des coupelles, page 76, pour les coupelles disponibles. 3A4863A Tableau de sélection des références des pièces Homologations Les commandes, régulateurs, applicateurs rotatifs et câbles d’alimentation spécifiques doivent être utilisés ensemble. Consulter le tableau ci-dessous pour les modèles compatibles. L’homologation ATEX a été demandée. Modèle Câbles Régulateur d’alimentation Homologations électrostatique électrique Type de produit de l’applicateur RxAxx0 24Z098 17J586 17J588 17J589 Produits à base de solvant RxAxx8 24Z099 17J586 17J588 17J589 Produits à l’eau 3A4863A 5 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut produire de l’électricité statique et des étincelles. Pour éviter un incendie ou une explosion : • L’équipement électrostatique ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié et qui comprend les exigences du présent manuel • Raccorder à la terre tous les équipements, le personnel, les objets pulvérisés et les objets conducteurs présents dans la zone de pulvérisation ou se trouvant à proximité. La résistance ne doit pas dépasser 1 mégohm. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre. • Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf s’ils sont antistatiques ou conducteurs. • Utiliser toujours les paramètres de détection d’arcs requis et toujours veiller à ce que l’applicateur reste à une distance d’au moins 152 mm (6 pouces) de la pièce pour pouvoir travailler en toute sécurité. • Arrêter immédiatement l’appareil en cas d’erreurs de détection d’étincelles d’électricité statique ou de la formation répétitive d’un arc. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • Vérifier tous les jours la résistance de l’applicateur et sa mise à la terre. • Utiliser et nettoyer l’appareil uniquement dans un local bien aéré. • Veiller à toujours éteindre et décharger l’électricité électrostatique lors du rinçage, du nettoyage ou de la maintenance. • Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes. • Toujours veiller à ce que la zone de pulvérisation soit bien propre. Utiliser des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension. • La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail. • Verrouiller l’arrivée d’air et de produit du pistolet pour empêcher son fonctionnement jusqu’à ce que le débit d’air d’aération soit plus grand que la valeur minimale requise. • Verrouiller le régulateur électrostatique et l’alimentation en produit avec le système de ventilation de la cabine pour arrêter l’appareil lorsque le débit d’air descend sous les valeurs minimales. Observer les réglementations locales. Uniquement pour les systèmes pour produits à base de solvant : N’utiliser que des produits de groupe IIA et de groupe D. • Pour le rinçage ou le nettoyage de l’équipement, utiliser des solvants avec un point d’inflammation le plus élevé que possible. • Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement, les solvants de nettoyage doivent avoir un point d’inflammation d’au moins 15°C (59°F) au-dessus de la température ambiante. Les produits non inflammables sont recommandés. Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau : Utiliser des produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes de non-inflammabilité : • Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la méthode de test standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206. • Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. 6 3A4863A Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peuvent provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un entretien ou une installation sur l’équipement. • À brancher uniquement sur une alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et répondre à tous les règlements et réglementations locaux en vigueur. Pour les systèmes pour produits à l’eau : • Raccorder l’applicateur à un système d’isolation électrique qui déchargera l’électricité du système lorsqu’il n’est pas utilisé. • Tous les composants du système d’isolation étant sous haute tension doivent être confinés dans une enceinte d’isolation qui empêche le personnel de toucher aux composants sous haute tension avant que l’électricité soit déchargée du système. • Exécuter la Procédure de décompression, y compris la procédure de Déchargement de l’électricité quand on demande d’évacuer le courant avant de procéder à un nettoyage, un rinçage ou un entretien du système, avant de s’approcher de l’avant de l’applicateur et avant d’ouvrir l’enceinte d’isolation pour l’alimentation en produit isolée. • Ne pas entrer pas dans un endroit sous haute tension ou dangereux avant que la haute tension n’ait été complètement déchargée de l’équipement. • Ne pas toucher l’applicateur ou entrer dans la zone de pulvérisation lorsque l’on est en train de pulvériser. Exécuter la Procédure de décompression, y compris Déchargement de l’électricité. • Verrouiller le régulateur électrostatique avec le système d’isolation électrique, de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que l’enceinte d’isolation du système est ouverte. • Ne pas raccorder deux tuyaux de produit ensemble. N’installer qu’un seul tuyau de produit à l’eau de Graco entre l’alimentation produit isolée et l’applicateur. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. 3A4863A 7 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles. • Toujours utiliser l’appareil en observant toutes les informations données dans les modes d’emploi. • Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Spécifications techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre Spécifications techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demander la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée – remplacer ces pièces uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas transformer ou modifier l’équipement. Toute transformation ou modification peut annuler les homologations et entraîner des risques en conséquence pour la sécurité. • Vérifier que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter le distributeur. • Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE POUR PIÈCES EN PLASTIQUE De nombreux solvants peuvent détériorer des pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels. • Utiliser uniquement des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression en plastique. • Voir le chapitre Spécifications techniques figurant dans le présent manuel et dans tous les modes d’emploi des autres équipements. Lire les recommandations et les fiches signalétiques (MSDS) du fabricant de solvants et de produits de pulvérisation. RISQUES D’ÉTRANGLEMENT Des pièces en mouvement peuvent provoquer de sérieuses blessures. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Ne jamais porter de vêtements amples, de bijoux et de cheveux longs pendant l’utilisation de cet équipement. • L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou la maintenance de l’équipement, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Consulter la fiche signalétique (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques des produits utilisés. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant de produits et solvants. 8 3A4863A Introduction Introduction Description du système Câble d’alimentation électrique L’applicateur rotatif ProBell fait partie d’un système de pulvérisateur électrostatique conçu pour des applications de peinture industrielle. Les trois composants suivants sont nécessaires dans tous les systèmes de pulvérisation ProBell. Le câble d’alimentation électrique raccorde le régulateur électrostatique du ProBell à l’alimentation électrique dans l’applicateur rotatif ProBell. Le câble d’alimentation électrique peut être obtenu en trois longueurs différentes : 11 mètres (36 pi.), 20 mètres (66 pi.) et 30 mètres (98 pi.). • Applicateur rotatif • Câble d’alimentation électrique • Régulateur électrostatique Voir Installation type du système, page 12 pour les autres composants disponibles pour ce système. Régulateur électrostatique ProBell Le régulateur électrostatique du ProBell (manuel 3A3657) permet d’afficher et de régler le voltage et le courant. Elle peut être utilisée à distance via des E/S discrètes ou une communication CAN. Applicateur rotatif Style d’applicateur L’applicateur rotatif ProBell, style standard est conçu pour être utilisé sur un support stationnaire, un réciprocateur ou un robot avec une poignée massive. Son corps droit contient tous les raccords sur le dos de l’applicateur. Voir le manuel 334452. L’applicateur rotatif ProBell, style poignée creuse est conçu pour être utilisé sur un robot avec une poignée creuse. Le corps est oblique sous un angle de 60° avec tous les raccords dans une plaque en forme de raccord/débranchement rapide. Cette forme permet que tous les raccordements soient à l’intérieur du bras du robot avec une poignée creuse. Type d’applicateur Le type à base de solvant est conçu pour une utilisation dans des endroits dangereux de classe 1, div. I et avec des produits de pulvérisation du groupe D, ou pour une utilisation dans des endroits dangereux du groupe II, de la zone 1 avec des produits de pulvérisation du groupe IIA. Le type à l’eau est conçu pour une utilisation dans des endroits dangereux de classe 1, div. ou des atmosphères explosives du groupe II, zone 1 et avec des produits conducteurs à l’eau qui répondent à au moins une des conditions suivantes en matière de non-inflammabilité : • Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément aux méthodes de test standards de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206. • Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. 3A4863A 9 Introduction FIG. 1. Composants de l’atomiseur rotatif Rep. Composant Description Rep. Composant Description 1, 4 20 13 5 7, 9 10 15 18, 19 10 Corps Les corps dirigent l’air, le produit principal et la charge électrique provenant Corps avant des raccords du client sur la face avant de l’applicateur. Le corps principal contient trois vannes de produit (4). Le capteur de vitesse détecte la Ensemble vitesse de rotation des aimants du capteur sur la turbine. de vitesse La buse de produit contient Tuyau et l’orifice par lequel la peinture buse de est pulvérisée. Cet orifice est produit disponible en quatre tailles : 0,75 mm, 1,0 mm, 1,25 mm, 1,5 mm. Ensemble La turbine est entraînée par de de la turbine l’air comprimé et permet des vitesses de rotation jusqu’à 60 000 t/min. Bague La dévisser et l’enlever pour d’arrêt accéder aux composants devant. Le chapeau d’air et le couvercle Chapeau dirigent l’air de mise en forme vers d’air et le bon diamètre pour la coupelle. couvercle Les composants des chapeaux d’air sont disponibles en trois tailles pour s’adapter aux trois différentes tailles de coupelle. 25 26 43 Coupelle La coupelle pulvérise la peinture en tournant à des vitesses de rotation jusqu’à 60 000 t/min. La coupelle est disponible en trois tailles différentes : 15 mm, 30 mm et 50 mm. Serpentin de Les serpentins de produit sont produit mis dans chaque applicateur (3 pour les modèles pour produits à base de solvant et 1 modèle pour les produits à l’eau). Les serpentins de produit offrent un chemin résistant entre la haute tension et la terre pour les conduites de peinture, de solvant et d’évacuation (solvant uniquement sur modèles à l’eau). Alimentation L’alimentation électrique contient électrique un multiplicateur électrostatique avec une sortie de maximum 100 kV. Elle est munie d’une résistance incorporée pour offrir un chemin pour vidanger l’applicateur. Entretoise. Donne accès et la place pour les raccords entre l’embase de l’applicateur et l’embase du robot. 3A4863A Installation Installation Conditions d’installation supplémentaires pour les systèmes pour produits à l’eau L’installation et l’entretien de cet équipement rendent nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses si le travail n’est pas effectué dans les règles. • Ne jamais installer l’équipement ou faire un entretien dessus si l’on n’a pas suivi les formations nécessaires à cet effet et si l’on n’est pas suffisamment qualifié. • Veiller à ce que votre installation soit conforme aux réglementations nationales, régionales et locales en matière d’installation d’appareils électriques dans des endroits dangereux de classe I, div. I, groupe D ou des endroits avec une atmosphère explosive du groupe II, zone 1. • Si on utilise un produit à l’eau, veiller à ce que l’applicateur soit branché sur un système d’isolation de tension qui déchargera l’électricité du système lorsque ceci est nécessaire. • Observer toutes les réglementations locales, régionales et nationales en vigueur en matière d’incendie, d’électricité et autres règlements de sécurité. Instructions de base Conditions d’installation du système • Il faut prévoir plusieurs dispositifs de verrouillage pour pouvoir travailler en toute sécurité avec un appareil de confiance. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 32. • L’espace de travail doit être pourvu d’une ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques pendant la pulvérisation, le rinçage ou le nettoyage de l’applicateur. Voir Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation, page 32. • Prévoir des prises de terre pour tous les composants du système, le cas échéant. Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34. 3A4863A • L’applicateur doit être raccordé à un système d’isolation électrique qui isole l’alimentation en produit de la terre et permet le maintien de la tension au niveau de la face avant de l’applicateur. • L’applicateur doit être raccordé à un système d’isolation électrique avec une résistance d’évacuation qui permet de décharger l’électricité du système lorsque l’applicateur n’est pas utilisé. • Tous les composants du système d’isolation étant sous haute tension doivent être confinés dans une enceinte d’isolation qui empêche le personnel de toucher aux composants sous haute tension avant que l’électricité dans le système soit déchargée. • Le régulateur doit être verrouillé avec le système d’isolation de tension, de sorte que l’électricité électrostatique soit éteinte chaque fois que l’enceinte d’isolation est ouverte ou lorsqu’on entre dans celle-ci. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 32. • Le système d’isolation de tension doit être verrouillé avec l’entrée de la zone de pulvérisation pour décharger automatiquement l’électricité et mettre le produit à la terre chaque fois que quelqu’un ouvre l’enceinte d’isolation ou entre dans l’endroit où on pulvérise. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 32. ATTENTION Aucun arc ne doit se produire dans le système lors de l’ouverture ou la fermeture du mécanisme d’isolation. La production d’un arc important raccourcirait la durée de vie des composants du système. 11 Installation Installation type du système La FIG. 2 montre une installation type. Il ne s’agit pas du schéma d’un système réel. Pour une assistance pour la conception d’un système qui répond à des besoins particuliers, contacter son distributeur Graco. Endroit non dangereux Endroit dangereux FIG. 2. Installation type, régulateur d’air électronique, avec un boîtier d’isolation de produit pour les systèmes pour produits à l’eau 12 3A4863A Installation A Applicateur rotatif N Câble de communication CAN B Conduite d’alimentation en air pour les roulements (à billes) P Conduite d’alimentation en peinture PT BR Conduite de retour de l’air des roulements (à billes) Conduite d’air d’actionnement de la de peinture Q Câble E/S (pour régulateur électrostatique et dispositifs de verrouillage) BK Conduite d’alimentation en air de freinage C Régulateur d’air R Câble d’alimentation électrique D Conduite de retour de vidange S Conduite d’alimentation en solvant DT Conduite d’air d’actionnement de la vanne de vidange SI Conduite d’air air de mise en forme (intérieure) F Câble à fibres optiques pour le régulateur de vitesse SO Conduite d’air air de mise en forme (extérieure) G Régulateur de vitesse ST H Régulateur électrostatique Conduite d’air d’actionnement de la vanne de solvant (lavage de la coupelle) J Automate logique du système T L PLC (raccordé à un point d’accès dans le régulateur de vitesse) Équipement d’isolation alimentation en produit (uniquement pour applicateurs pour produits à l’eau) TA Conduite d’air turbine REMARQUE : Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34 pour plus d’informations sur la mise à la terre obligatoire. 3A4863A 13 Installation Aperçu des différentes étapes de l’installation de l’applicateur. Enlever l’embase (38) (du robot) et l’entretoise (43) de l’applicateur. Les étapes suivantes sont nécessaires pour pouvoir installer et raccorder le système. 1. Raccorder toutes les conduites à l’applicateur, page 14. 2. Procéder au montage et attacher l’applicateur rotatif, page 19. 3. Procéder au montage et attacher les commandes, les régulateurs et les accessoires, page 20. 4. Raccorder l’alimentation en produit, page 22. 5. Raccorder les conduites d’air, page 25. 6. Raccorder le câble d’alimentation électrique et le câble de communication, page 30. 7. Préparer la zone de pulvérisation, page 32. 8. Créer les dispositifs de verrouillage nécessaires 2. Déposer les quatre vis (44), puis retirer l’entretoise (43) de l’embase (38) du robot. du système, page 32. 9. Mettre l’équipement à la terre, page 34. 43 Étape 1. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur Il faut faire au total 14 raccordements pour faire fonctionner le ProBell. 44 Si nécessaire, attacher une plaque d’adaptation sur le bras du robot avant de raccorder les conduites d’air et de produit. Voir Accessoires, page 77, pour une liste avec les plaques d’adaptation. 38 REMARQUE : Toutes les conduites doivent passer au travers du robot, de la plaque d’adaptation (si nécessaire) du robot, de l’entretoise (43) et dans l’embase (38) du robot avant de les raccorder à l’applicateur. CONSEIL : Raccorder les conduites dans l’ordre indiqué dans ce chapitre. Coller une étiquette sur chaque conduite et regrouper les conduites en faisceaux pour ne pas se tromper lorsque les conduites doivent être raccordées à l’alimentation en produit, à l’alimentation en air et à d’autres composants du système. L’applicateur est expédié entièrement assemblé. Suivre ces étapes pour enlever l’embase et l’entretoise de l’applicateur pour pouvoir raccorder les tuyaux plus facilement. 1. Utiliser la clé tricoise (52) pour desserrer la bague (29) du raccord rapide. Pousser la bague vers l’avant 14 3A4863A Installation Conduites de produit pour produits à base de solvant Les conduites de produit peuvent contenir du produit sous haute tension. Les étincelles causées par une fuite dans un tuyau peuvent créer un incendie, une explosion ou un choc électrique. Pour réduire le risque d’étincelles : • Raccorder toutes les conduites de produit dans l’embase-raccord-rapide mise à la terre du robot. • Utiliser exclusivement des tuyaux de produits Graco d’origine. Chacune des trois conduites de produit à base de solvant doit être raccordée à l’embase du robot en les guidant au travers du robot. Le produit circule alors par des serpentins de produit et dans le corps principal. a. Brancher la conduite d’alimentation en peinture sur l’orifice P. b. Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur l’orifice S. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.). c. Si nécessaire, brancher la conduite de vidange du produit sur l’orifice D. Si pas nécessaire, le kit 25C288 avec un bouchon est disponible pour boucher l’orifice de vidange. Conduites de produit pour produits à l’eau Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque de choc électrique, utiliser uniquement des tuyaux de produit à l’eau fournis par Graco. Voir également Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34. Voir Accessoires pour une liste avec les tuyaux disponibles pour les produits à l’eau. Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur l’orifice S sur l’embase du robot. Le solvant circule alors par un serpentin de produit et dans le corps principal. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.). Les tuyaux de peinture et de vidange passent au travers du collecteur (38) de l’embase du robot et forment un joint de produit dans le corps (85) des tuyaux. Installer les conduites de produit dans l’embase du robot en suivant les instructions suivantes. 1. Avec de l’air, souffler dans le tuyau d’alimentation en peinture et dans le tuyau de vidange du produit (si utilisé) et les rincer avec de l’eau avant de le raccorder. Les orifices de peinture et de vidange mesurent 8 mm (5/16 po.). Consulter les Graphiques des chutes de pression, 87, pour trouver les meilleures conduites pour votre application. FIG. 3. Raccordements pour le produit 3A4863A 15 Installation longueur. Le tuyau non blindé n’a pas une gaine conductrice. Pour réduire le risque de choc électrique, installer les tuyaux à la bonne hauteur et bien serrer les raccords de retenue. Risque de fuites de produit lorsque les tuyaux ne sont pas à la bonne hauteur ou lorsque les raccords de retenue ne sont pas suffisamment serrés. U = 14,7 cm (5,8 po.) 2. Passer la conduite d’alimentation en peinture par le raccord de retenue (87) marqué avec la lettre P sur l’embase du robot. Passer la conduite de vidange par le raccord de retenue D sur l’embase du robot. Veiller à ce que l’extrémité de chaque tuyau soit 19,4 cm (7,625 po.) au-dessus de la surface du collecteur, comme montré sur la figure. Veiller à ce que la bague (88) soit en place et dans le bon sens, puis serrer l’écrou de retenue (89) pour que chaque tuyau reste bien à sa place. Tirer sur les tuyaux pour vérifier si le raccord de retenue les tient solidement. 87 88 89 19,4 cm (7,625 po.) 3. L’extrémité de l’applicateur pour les tuyaux pour produits à l’eau est fournie dénudée pour avoir les bonnes dimensions. Sur le tuyau blindé, la gaine conductrice (W) qui recouvre le tuyau en PTFE (Y) et le manteau extérieur (X) sont coupés à la même 16 3A4863A Installation Conduites d’air Il faut au total neuf raccords de conduite d’air. Commencer au milieu et poursuivre vers l’extérieur. Ne pas oublier de coller une étiquette sur chaque conduite et de regrouper ces conduites en différents faisceaux. Câble à fibres optiques (pour le régulateur de vitesse optionnel) L’applicateur est muni d’un capteur magnétique qui fournit un signal utilisé par le régulateur de vitesse. Raccorder un câble à fibres optiques sur le port F1 sur le collecteur, de sorte qu’il soit en contact avec le câble-rallonge à fibres optiques (64). Les fibres doivent dépasser 37,6 mm (1,48 po.) de l’écrou. Voir Accessoires, page 77, pour les câbles disponibles. ATTENTION Pour ne pas endommager l’équipement, tenir tous les tuyaux et câbles à distance des bords coupants. Ne pas trop plier les tuyaux et câbles et ne pas créer trop de traction sur ceux-ci. Raccordement du fil de terre R Mettre l’applicateur à la terre en raccordant le câble d’alimentation électrique à un régulateur électrostatique correctement mis à la terre. L’applicateur est aussi relié à la terre par le raccordement au robot mis à la terre. FIG. 4. Raccordements d’air comprimé 1. D’abord brancher les conduites d’alimentation en air les plus grandes. Utiliser un tuyau avec un diam. ext. de 8 mm (5/16 po.) avec une paroi de 1 mm (0,04 po.) pour minimiser les chutes de pression. a. Raccorder l’air pour les roulements (à billes) à l’orifice B. b. Raccorder l’air de mise en forme intérieure à l’orifice SI. c. Raccorder l’air de mise en forme extérieure à l’orifice SO. d. Raccorder l’air de turbine à l’orifice TA. e. Raccorder l’air de freinage à l’orifice BK. 2. Raccorder ensuite les trois conduites d’air d’actionnement, l’actionneur de la vanne de peinture (PT), l’actionneur de la vanne de solvant (ST) et l’actionneur de la vanne de vidange (DT). Ces conduites peuvent être plus petites, parce qu’elles ne fournissent qu’un signal d’actionnement de l’air. Utiliser des tuyaux de 4 mm (5/32 po.). 3. Raccorder ensuite le retour de l’air des roulements (à billes) (BR) avec aussi un tuyau de 4 mm (5/32 po.). Câble d’alimentation électrique Brancher l’extrémité à 4 broches du câble d’alimentation électrique sur le connecteur R sur l’applicateur. 3A4863A 17 Installation Schéma des raccordements R FIG. 5. Raccordements sur l’embase du robot Air pour les roulements (à billes)* Fournit de l’air au bon support des roulements à air. BK Air de freinage* Ralentit la vitesse de la turbine. BR Retour de l’air des roulements (à billes) – raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Renvoie l’air au régulateur pour vérifier la pression. D Conduite de vidange – raccord de tuyau de 8 mm (5/16 po.) Conduite d’évacuation pour rincer et changer de couleur. DT Actionneur de la vanne de vidange – raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange. E Orifices d’échappement de la turbine F1 Orifice du capteur de vitesse à fibres optiques et F2 P Entrée peinture – raccord de tuyau de 8 mm (5/16 po.) Raccord de l’entrée de l’alimentation en produit PT Actionneur de la vanne de peinture – raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de peinture. R Raccordement de l’alimentation électrique S Entrée solvant – raccord de tuyau de 6 mm (1/4 po.) Raccord de l’entrée de l’alimentation en solvant de nettoyage SI Air de mise en forme (intérieure) SO Air de mise en forme (extérieure) ST Actionneur de la vanne de solvant (lavage de la coupelle) – raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de solvant. TA Air de turbine Fait fonctionner la turbine. B 18 * Utiliser un tuyau avec un diam. ext. de 8 mm (5/16 po.) avec une paroi de 1 mm (0,04 po.) pour minimiser les chutes de pression. 3A4863A Installation Étape 2. Montage et fixation de l’applicateur rotatif REMARQUE : Veiller à ce que chaque tuyau et chaque câble soient munis d’une étiquette. 1. Lorsque toutes les conduites et tous les câbles sont raccordés, utiliser des vis adaptées pour bien attacher l’entretoise (43) sur le bras du robot ou sur la plaque d’adaptation. Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, tout le matériel de montage et de fixation doit être non conducteur ou bien mis à la terre. Tenir tout le matériel de fixation mis à la terre à une distance d’au moins 25,4 cm (10 po.) des composants chargés. Voir Dimensions, page 79. Si nécessaire, attacher une plaque d’adaptation sur le bras du robot avant de raccorder les conduites d’air et de produit. Voir Accessoires, page 77, pour une liste avec les plaques d’adaptation. 2. Utiliser les vis (44) pour attacher l’embase (38) du robot sur l’entretoise (43). 3. Applicateurs pour produits à l’eau : Appliquer de la graisse diélectrique sur les tuyaux de produit avant de les brancher sur l’applicateur. 4. Faire correspondre les raccords de l’applicateur avec ceux de l’embase du robot et pousser sur les raccords pour les joindre. Glisser la bague (29) du raccord rapide jusqu’à ce qu’elle soit à sa place. Avec la clé tricoise (52), serrer jusqu’à ce que l’applicateur soit bien attaché sur l’embase du robot. 43 Produits à base de solvant 38 44 43 Produits à l’eau 38 44 FIG. 6 Montage et fixation de l’applicateur 3A4863A 19 Installation Distance de la pièce Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, toujours veiller à ce que l’applicateur reste à une distance d’au moins 15,2 cm (6 pouces) de la pièce pour pouvoir travailler en toute sécurité. Positionner la coupelle à au moins 15,2 cm (6 po.) du point d’accès le plus proche de la pièce à pulvériser. Tenir compte du fait que la pièce peut se (re)tourner ou bouger. Le circuit de détection d’arcs du régulateur électrostatique aide à minimiser le risque de création d’un arc lorsqu’une pièce devient trop proche de la coupelle remplie. De plus, toujours faire que la distance de sécurité de 15,2 cm (6 po.) reste maintenue. La distance de pulvérisation normale est de 23 à 36 cm (9 à 14 po.). Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, la zone de pulvérisation ne doit en aucun cas contenir de l’acier rouillé. Toujours éviter le frottement entre des composants en aluminium et de l’acier rouillé. Automate logique du système ProBell Le système de l’applicateur rotatif peut être commandé avec un automate logique du système ou un autre automate programmable existant. Il faut un automate logique du système lorsque le système utilisé contient un régulateur de vitesse ProBell ou un régulateur d’air ProBell. Monter et attacher l’automate logique du système dans la zone non dangereuse. Pour les consignes d’installation, voir le manuel 3A3955. Régulateur de vitesse ProBell (optionnel) Monter et attacher le régulateur de vitesse dans la zone non dangereuse, aussi proche que possible de l’applicateur pour minimiser la perte de pression dans les conduites d’air. Pour les consignes d’installation, voir le manuel 3A3953. Régulateur d’air ProBell (optionnel) Deux options de régulateur d’air sont disponibles chez Graco : Électronique et manuel. Monter et attacher le régulateur d’air dans la zone non dangereuse, aussi proche que possible de l’applicateur pour minimiser la perte de pression dans les conduites d’air. Pour les consignes d’installation, voir le manuel 3A3954 et prendre connaissance des caractéristiques de chaque régulateur d’air. Étape 3. Montage et fixation des régulateurs et accessoires Les composants suivants sont disponibles pour obtenir un système d’applicateur rotatif ProBell complet. Les régulateurs du ProBell ont été conçus et optimalisés pour être utilisés sur l’applicateur rotatif ProBell. Votre système peut utiliser tous les composants de Graco ou une combinaison d’équipements de Graco et d’autres commandes. Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, ne pas utiliser dans des endroits dangereux un équipement qui est uniquement homologué pour des endroits non dangereux. Régulateur électrostatique ProBell (nécessaire) Monter et attacher le régulateur électrostatique dans la zone non dangereuse. Pour les consignes d’installation du régulateur électrostatique du ProBell, voir son manuel 3A3657. 20 3A4863A Installation Filtres à air • Les tuyaux standards peuvent uniquement être utilisés jusqu’aux préfiltres. Tous les tuyaux après les préfiltres doivent être en laiton, en acier inoxydable ou en plastique. • Ne pas utiliser de produit d’étanchéité pour filetages ou du ruban en PTFE en aval du filtre de l’air pour les roulements (à billes). Certaines petites particules peuvent détacher et boucher les trous d’air dans les roulements à air de la turbine. • L’air chauffé à 49°C (120°F) endommagera les cartouches des filtres. Si le système contient des réchauffeurs d’air pour réduire la condensation au minimum, placer ces réchauffeurs en aval de tous les filtres. ATTENTION L’air non filtré selon les spécifications peut boucher les passages de l’air pour les roulements (à billes) et causer une défaillance de ces roulements (à billes). La garantie ne couvre pas une turbine endommagée par de l’air sale. L’air doit passer par trois étapes de filtration pour ne pas salir la peinture et ne pas endommager le roulement à air. Consulter le Tableau 1 pour les spécifications de chaque filtre. Utiliser uniquement ces filtres recommandés ou des filtres qui ont les mêmes caractéristiques. Voir le manuel 309919 pour les informations détaillées sur ces filtres, leur mise en place et les tailles de tuyau recommandées. • L’air qui entre dans le préfiltre doit avoir une température proche de la température ambiante. • L’air doit être séché jusqu’à un point de rosée de -12°C (10°F). • Les filtres doivent éliminer 99 % de tous les aérosols. • Les filtres doivent éliminer les particules de 0,5 micromètre et plus. Le filtre 234403 de Graco élimine les particules jusqu’à 0,01 micromètre. FIG. 7. Filtres à air Tableau 1. Filtres à air nécessaires Réf. Description et spécifications Réf. cartouche de remplacement Entrée et sortie d’air ptn(f) 234402 16W405 Étape 1 : Préfiltre (A) 3 Minimum 2,83 m /min (100 SCFM), élimine la majorité de l’huile, de l’humidité et des saletés jusqu’à 3 micromètres. Utiliser en amont de 234403. 1/2 po. 234403 Étape 2 : Filtre coalescent de classe 6 Minimum 1,40 m3/min (50 SCFM). Élimine les particules d’huile et submicroniques jusqu’à 0,01 micromètre. Utiliser un seul filtre pour chaque applicateur ProBell. 16W407 1/2 po. Non disponible. Remplacer avec l’ensemble 17M754 Raccord rapide de 19 mm (1/4 po.), (m) 17M754 Dans le boîtier de commande : Filtre coalescent de classe 6 pour l’air pour les roulements (à billes) Minimum 1,40 m3/min (4 SCFM). Le régulateur de vitesse du ProBell contient un (1) filtre 24X519 et le régulateur d’air manuel du ProBell contient aussi un (1) filtre 24X520. 3A4863A 21 Installation Réchauffeurs d’air Certaines applications nécessitent des réchauffeurs d’air. Si la température de la surface de l’applicateur tombe sous le point de rosée de la cabine de peinture, il peut se former de la condensation à l’intérieur et sur l’extérieur de l’applicateur. Cette condensation est causée par un apport d’air trop froid ou en refroidissant l’air de mise en forme et l’air de turbine lorsqu’ils sortent de l’applicateur. Tuyau de vidange : Le tuyau de produit raccordé à l’orifice D sur l’applicateur doit aller à un bac de récupération mis à la terre. Un réchauffeur peut cependant être nécessaire pour veiller à ce que la température de l’air qui s’échappe de la turbine soit supérieure au point de rosée de la cabine de pulvérisation. Mettre des réchauffeurs dans les conduites d’alimentation en air (turbine, airs de mise en forme). Régler le réchauffeur aussi bas que possible pour la température des surfaces de l’applicateur reste en dessous du point de rosée dans la cabine. REMARQUE : La température maximale de l’air à la coupelle ne doit pas dépasser les 49°C (120°F). Étape 4. Raccordement de l’alimentation en produit Tuyau de solvant : Le tuyau de produit raccordé à l’orifice S sur l’applicateur doit être raccordé à une alimentation de solvant régulée qui sera utilisée pour laver la coupelle. Cette conduite doit aussi être raccordée à une alimentation d’air régulée pour purger les passages de lavage de la coupelle avec de l’air. Raccorder d’abord toutes les conduites de produit à l’applicateur. Voir Étape 1. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur, page 14. Systèmes pour produits à base de solvant Tuyau de peinture : Le tuyau de produit raccordé à l’orifice P sur l’applicateur doit être raccordé à une alimentation régulée de peinture filtrée, comme un système de circulation ou une pompe d’alimentation. Ce tuyau doit aussi être raccordé à une alimentation de solvant régulée pour rincer le système et à une alimentation d’air pour vider les conduites. Cette figure montre une façon normale pour faire ces raccordements. 22 Nous recommandons de purger l’air : • pour mieux pouvoir nettoyer • pour utiliser avec des solvants conducteurs pour améliorer les performances électrostatiques 3A4863A Installation Systèmes pour produits à l’eau Raccorder une extrémité du tuyau à l’applicateur. Raccorder l’autre extrémité à une alimentation en produit dans une enceinte isolée. Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque de choc électrique, observer scrupuleusement les spécifications requises pour les tuyaux, ainsi que les instructions. Utiliser des tuyaux de produits à l’eau de Graco entre la sortie produit du système d’isolation de tension et l’orifice de peinture (P) de l’applicateur. La façon généralement utilisée pour la conduite de vidange (raccordée à l’orifice D) consiste à raccorder un tuyau de produit à l’eau à un bac de récupération mis à la terre. Rincer et purger la conduite de vidange avec de l’air avant d’allumer l’électricité électrostatique. Une seconde option pour la vidange consiste à placer le bac de récupération dans l’enceinte d’isolation électrique. Raccorder un tuyau de produit à l’eau de Graco entre la sortie produit du système d’isolation de tension et l’orifice de vidange (D) de l’applicateur. L’alimentation en solvant raccordée à l’orifice S sur l’applicateur n’a pas besoin d’un tuyau de produit à l’eau. Les solvants de nettoyage conducteurs doivent être purgés avec de l’air. Tenir les tuyaux non blindés à distance des objets mis à la terre. Garder une distance de 0,25 cm/kV entre le tuyau et les objets mis à la terre. Tuyau blindé : Le tuyau blindé contient un tuyau intérieur (Y) en PTFE, une gaine conductrice qui recouvre le tuyau (W) en PTFE et le manteau extérieur (X). Si un tuyau devient défectueux avec des arcs de haute tension qui pénètrent jusqu’au tuyau intérieur, cette tension sera évacuée vers la terre par la gaine conductrice du tuyau. Lorsqu’elle est correctement installée, la gaine conductrice du tuyau est reliée à la terre via son raccordement à l’enceinte mise à la terre. L’extrémité du tuyau d’alimentation en produit a été dénudée en usine comme montré ci-dessous. Si on le souhaite, le tuyau peut être modifié à cette extrémité, mais la gaine conductrice (W) ne peut pas être plus proche que 368 mm (14,5 po.) de l’extrémité du tuyau ou d’un autre composant sous haute tension. Voir le rep. U sur la figure. Spécifications requises pour dénuder des tuyaux Rep. Blindé U 14,5 po. 368 mm V 0,75 po. 19 mm Non blindé 14,5 po. 368 mm S/O Tuyau non blindé : Le tuyau non blindé contient un tuyau en PTFE (Y) avec un manteau extérieur (X). FIG. 9. Tuyau blindé ATTENTION Faire attention de ne pas couper dans le tuyau intérieur (Y) du tuyau lorsqu’on dénude le tuyau. Des éraflures ou entailles sur le tuyau en PTFE rendront le tuyau prématurément hors d’usage. REMARQUE : Souffler dans le tuyau d’alimentation en produit et le tuyau de circulation (si utilisé) avec de l’air et rincer avec de l’eau avant de le raccorder. FIG. 8. Tuyau non blindé 3A4863A 23 Installation Raccorder le ou les tuyaux de produit comme indiqué : Pour réduire le risque de choc électrique, les parties du tuyau de produit à l’eau de Graco accessibles au personnel durant le travail normal doivent être revêtues par une gaine de tuyau extérieure (X). La partie du tuyau intérieur en PTFE (Y) non recouverte par la gaine extérieure (X) doit se trouver à l’intérieur de l’enceinte d’isolation (T). La gaine conductrice (W) du tuyau doit être mise à la terre à l’enceinte d’isolation (T). 1. Attacher le tuyau intérieur (Y) du tuyau de peinture à l’eau sur la sortie de produit de l’alimentation en produit isolée. La gaine conductrice (W) de tous les tuyaux de produit à l’eau mis en place doit être attachée à la terre de l’enceinte d’isolation. X Y W T X W T 2. Avec un ohmmètre, vérifier la continuité entre la gaine conductrice la plus proche de l’applicateur et la terre de l’enceinte d’isolation. 24 3A4863A Installation Étape 5. Raccordement des conduites d’air Raccorder toutes les conduites d’air à l’applicateur (voir Étape 1. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur, page 14). L’alimentation en air pour chaque conduite peut être régulée et enclenchée/ déclenchée en utilisant le régulateur de vitesse du ProBell et/ou un des régulateurs d’air du ProBell. Les paramètres de pulvérisation peuvent être réglés indépendamment ou enregistrés comme préréglages. Les régulateurs du ProBell ont une étiquette avec les mêmes lettres de référence que l’applicateur pour pouvoir les faire correspondre plus facilement. Voir les chapitres suivants pour plus d’informations sur les raccordements. Si le système utilisé n’utilise pas tous les régulateurs du ProBell, consulter les chapitres suivants pour les spécifications et les spécifications requises pour chaque conduite d’air. ATTENTION Faire bien attention de bien raccorder les conduites d’air aux bons orifices sur l’équipement de commande. Chaque mauvais raccordement d’une conduite d’air endommagera l’applicateur. Retour de l’air des roulements (à billes) ATTENTION Utiliser une conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) pour limiter le risque d’endommager l’équipement. La conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) est raccordée à un dispositif de surveillance de la pression pour veiller à ce que les roulements (à billes) reçoivent de l’air sous la bonne pression. Raccorder la conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) à l’orifice BR sur le régulateur de vitesse du ProBell ou sur le régulateur d’air manuel du ProBell. Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du ProBell, le retour de l’air des roulements (à billes) doit être verrouillé avec l’air de la turbine pour que l’air de la turbine ne puisse pas circuler lorsque la pression du retour de l’air des roulements (à billes) tombe sous les 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi). REMARQUE : Bien que ceci ne soit pas conseillé, si l’on choisit de ne pas utiliser la conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes), boucher l’orifice (BR) du retour de l’air des roulements (à billes) sur l’applicateur. Air de turbine Air pour les roulements (à billes) ATTENTION Pour éviter d’endommager l’équipement • • l’air pour les roulements (à billes) doit être allumé lorsque la turbine est en train de tourner et ne peut pas être coupé avant que la coupelle soit entièrement arrêtée. l’air pour les roulements (à billes) doit être filtré selon des spécifications requises précises. Voir Filtres à air, page 21. L’air pour les roulements (à billes) fournit un bon soutient aux roulements (à billes). Raccorder la conduite de l’air pour les roulements (à billes) à l’orifice B sur le régulateur de vitesse ou sur le régulateur d’air manuel. L’air pour les roulements (à billes) doit toujours être sous une pression d’au moins 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) à l’applicateur. Débit nécessaire : au moins 85 l/min (3 scfm). CONSEIL : Pour des prestations optimales, veiller à ce que la pression d’air reste aussi haute que possible. Une pression d’air pour les roulements (à billes) plus petite que 0,62 MPa (6,2 bars, 90 psi) augmente le risque d’endommager la turbine lorsque celle-ci tourne plus vite que 50 000 t/min. 3A4863A ATTENTION • Les alimentations manuelles en air de turbine doivent être régulées et réglées à la bonne pression avant d’utiliser l’appareil. Un débit d’air trop élevé fera tourner la turbine trop vite et endommagera ainsi l’équipement. L’air de la turbine fait tourner la coupelle. Raccorder la conduite de l’air pour la turbine à l’orifice TA sur le régulateur de vitesse ou sur le régulateur d’air manuel. Pour un réglage manuel de la vitesse, voir les Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine à la page 81 pour les spécifications requises types de l’air en fonction de la vitesse de rotation Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du système ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air des roulements (à billes) ou l’air de retour des roulements (à billes) pour veiller à ce que l’air de turbine puisse uniquement circuler lorsque la pression de l’air des roulements (à billes) est au moins 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi). Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps. 25 Installation Air de freinage Verrouiller l’actionneur de peinture avec l’air de turbine pour que la vanne de peinture ne s’ouvre pas pour pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher le produit de circule vers l’environnement de la turbine. Pour ne pas se blesser, éviter d’utiliser trop d’air de freinage. Lorsqu’une coupelle n’est pas bien mise à sa place, elle risque de se dégager de l’axe. L’air de freinage ralentit la vitesse de la turbine. Raccorder la conduite de l’air de freinage à l’orifice BK sur le régulateur de vitesse. Pour freiner manuellement, appliquer durant environ 5 secondes de l’air de freinage à une pression de 0,14 MPa (1,4 bar, 20 psi). Cette pression ralentira rapidement la vitesse de la cloche. Régler la pression d’air et la durée selon ce qui est nécessaire pour arrêter la rotation de la coupelle sur le système utilisé. ATTENTION Pour ne pas endommager l’équipement, ne pas appliquer trop longtemps de l’air de freinage pour ne pas faire tourner la turbine en sens inverse. Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps. Airs de mise en forme Les airs de mise en forme intérieure et extérieure permettent de régler le jet et de faire que les particules de produit soient pulvérisées vers l’objet sur lequel on pulvérise. Raccorder la conduite de l’air de mise en forme intérieure à l’orifice SI sur le régulateur d’air. Raccorder la conduite de l’air de mise en forme extérieure à l’orifice SO sur le régulateur d’air. Voir les Graphiques des consommations d’air de mise en forme, page 83, pour les spécifications requises en matière de volume. Utiliser de l’air sec filtré pour obtenir la meilleure qualité de finition. Verrouiller l’actionneur de peinture avec le convoyeur pour que la vanne de peinture puisse s’ouvrir pour pulvériser, mais uniquement lorsque le convoyeur est en mouvement. Pour les différentes façons de créer ces verrouillages, voir le manuel 3A3954 du régulateur d’air du ProBell. Actionneur de la vanne de solvant (nettoyage de la coupelle) L’actionneur de la vanne de solvant émet un signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange. Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la vanne de solvant à l’orifice ST sur le régulateur d’air. Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’air de turbine pour que la vanne de solvant ne s’ouvre pas pour pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher le produit de circule vers l’environnement de la turbine. Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’électricité électrostatique pour que la vanne de solvant puisse s’ouvrir pour créer une circulation, mais uniquement lorsque l’électricité électrostatique est éteinte et a été déchargée. Actionneur de la vanne de vidange L’actionneur de la vanne de vidange émet un signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange. La vanne de vidange est utilisée pour purger la conduite de peinture. Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la vanne de vidange à l’orifice DT sur le régulateur d’air. Toujours veiller à ce que la pression d’air de mise en forme intérieure soit au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi) pour que la cloche puisse rester propre. Régler aussi bien l’air de mise en forme intérieure que l’air de mise en forme extérieure pour obtenir un jet optimal. Régler les pressions pour obtenir le meilleur jet pour son application. Augmenter les pressions d’air de mise en forme pour réduire la taille du jet. Actionneur de la vanne de peinture L’actionneur de la vanne de peinture émet un signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de peinture. Actionner l’actionneur de peinture chaque fois que l’on a pulvérisé une pièce. La plage des pressions doit se situer entre 0,48 et 0,69 MPa (4,8 – 6,9 bars, 70 – 100 psi). Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la vanne de peinture à l’orifice PT sur le régulateur d’air. 26 3A4863A Installation 3A4863A 27 Installation Aux. 1, 2, 3 Régulateur de vitesse FIG. 11. Raccordements d’air, régulateur d’air manuel Orifices auxiliaires Aux. 1, 2, 3 Les régulateurs d’air de Graco contiennent trois orifices auxiliaires pour répondre à certains besoins de système sur mesure. L’utilisateur peut en utiliser un pour par exemple actionner une vanne ou pour raccorder un signal d’arrêt pour arrêter le système du convoyeur. Régulateur d’air électronique FIG. 10 Raccordements d’air, régulateur d’air électronique avec régulateur de vitesse 28 3A4863A Installation Raccordements du régulateur de vitesse Conduite d’air B (air pour les roulements (à billes)) BK (air de freinage) BR (retour de l’air des roulements (à billes)) Raccordements du régulateur d’air électronique Raccordements du régulateur d’air manuel DT (actionneur de la vanne de vidange) PT (actionneur de la vanne de peinture) SI (air de mise en forme intérieure) SO (air de mise en forme extérieure) ST (actionneur de solvant) TA (air de turbine) Actionneurs auxiliaires (pour la flexibilité du système) 3A4863A 1, 2, 3, 29 Installation Étape 6. Raccordement des câbles d’alimentation et de communication Câbles à fibres optiques disponibles Réf. 24Z193 24Z194 24Z195 Longueur 11 m (36 pi.) 20 m (66 pi.) 30 m (99 pi.) Régulateur électrostatique 1. Brancher le côté à 7 broches du câble d’alimentation électrique sur le connecteur R sur le régulateur électrostatique. REMARQUE : Un autre kit avec un capteur de vitesse réflecteur est aussi disponible, kit 24Z183. Le kit contient aussi les instructions pour la conversion et l’installation. 2. Verrouiller les raccordements. Pour plus d’informations, voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Câbles de communication CAN de Graco pour les composants du système • • • • • • • Alimentation en solvant Portes et ouvertures de la zone de pulvérisation Convoyeur Ventilateurs de ventilation Système de détection incendie Alimentation en produit Système d’isolation pour produits à l’eau. 3. Intégrer l’électricité électrostatique L’intégration de la fonction de mise en marche de l’électricité électrostatique dépend principalement d’un système de détection d’une pièce. Les deux façons suivantes sont généralement utilisées : • • Utiliser l’entrée numérique d’enclenchement de l’électricité électrostatique sur l’interface des E/S discrètes du régulateur électrostatique du ProBell. Raccorder par régulateur manuel 3A3657. Prévoir une commande depuis un régulateur extérieur à l’automate logique du système ProBell pour configurer l’enclenchement de l’électricité électrostatique via un réseau de communication. Voir le manuel 3A3955. Les composants du système communiquent des informations via des câbles CAN de Graco. Aucun câble CAN ne peut être raccordé à l’applicateur. Mais il en faut plusieurs pour communiquer avec d’autres composants du système. Utiliser des câbles CAN pour relier le régulateur électrostatique, le régulateur d’air, le régulateur de vitesse et l’automate logique de Graco (si utilisé) en série à un réseau (voir la figure). Il faut une alimentation électrique dans le réseau CAN – cette alimentation est normalement montée sur le régulateur de vitesse. Voir page 77 pour une liste avec câbles CAN disponibles. Pour relier le système ProBell à un réseau de communication extérieur, installer une passerelle (« gateway ») et faire une configuration comme expliquée dans le manuel 3A3955 de l’automate logique du système. Régulateur de vitesse Raccorder le câble à fibres optiques à l’orifice F sur l’applicateur et à l’orifice F sur le régulateur de vitesse. Les fibres doivent dépasser 11,2 mm (0,440 po.) de l’écrou du côté du régulateur de vitesse. Du côté de l’applicateur, les fibres doivent dépasser de 37,6 mm (1,48 po.). Si on doit couper ou réparer le câble, utiliser l’outil fourni avec le câble pour le couper comme montré sur la figure. Extrémité du régulateur de vitesse 11,2 mm (0,440 po.) Extrémité de l’applicateur 37,6 mm (1,48 po.) 30 3A4863A Installation FIG. 12 Raccordements du courant et du câble de communication Légende C Régulateur d’air F Orifice pour fibres optiques G Régulateur de vitesse H Régulateur électrostatique J Automate logique du système 3A4863A Légende N Ports CAN R Port pour le connecteur de l’alimentation électrique 31 Installation Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système Mise en place des panneaux d’avertissement Placer les panneaux d’avertissement dans la zone de pulvérisation à des endroits où ils peuvent facilement être vus et lus par tous les opérateurs. Un panneau d’avertissement en anglais est fourni avec l’applicateur. Pour éviter un incendie, une explosion ou un choc électrique, consulter et observer toutes les réglementations nationales, régionales et locales en matière de verrouillage de son système de pulvérisation. Ventilation de la cabine de peinture ATTENTION Pour ne pas endommager le roulement (à billes), toujours laisser l’air pour les roulements (à billes) allumé. Ne pas mettre l’applicateur en marche tant que les ventilateurs d’aération ne sont pas en marche. Aérer avec de l’air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques lors de la pulvérisation, du rinçage ou du nettoyage de l’applicateur. Verrouiller le régulateur électrostatique pour empêcher son fonctionnement jusqu’à ce que le débit d’air d’aération ait atteint la valeur minimale requise. Verrouiller l’électricité du régulateur électrostatique avec les ventilateurs pour que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que le débit d’air d’aération tombe sous les valeurs minimales. Vérifier et observer toutes les réglementations nationales, régionales et locales en matière de vitesses d’échappement d’air. Vérifier le fonctionnement du verrou au moins une fois par an. REMARQUE : Une vitesse d’extraction d’air élevée diminue l’efficacité du système électrostatique. La vitesse d’évacuation d’air minimale admise est de 19 mètres linéaires/minute (60 pi./minute). Les dispositifs de verrouillage suivants du système sont nécessaires pour éviter un incendie, une explosion, un choc électrique ou d’endommager l’équipement. 1. Air de turbine et air pour les roulements (à billes) : Verrouiller de sorte que l’air de turbine circule uniquement lorsque la pression d’air sur la conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) s’élève à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) ou plus. Ce dispositif de verrouillage est compris dans l’automate logique du ProBell. L’air pour les roulements (à billes) doit être enclenché lorsque la turbine est en marche. L’air pour les roulements (à billes) doit uniquement être coupé à la source d’air principale, et ce, uniquement après que la coupelle ait cessé de tourner. 2. Actionneur de peinture et air de turbine : Verrouiller de sorte que l’applicateur puisse uniquement pulvériser lorsque la turbine est en train de tourner. Recommandation : une vitesse de 10 000 t/min. Ce dispositif de verrouillage est compris dans l’automate logique du ProBell. 3. Régulateur électrostatique et alimentation en solvant : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique puisse uniquement être allumée lorsqu’il n’y a pas de solvant qui circule dans les conduites de solvant ou de peinture. Pour les dispositifs de verrouillage disponibles, voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. 4. Alimentation en produit et détection d’arc Verrouiller l’alimentation en produit pour la couper en cas de défectuosité de la détection d’arc. 5. Air de freinage et air de turbine : Verrouiller de sorte que l’air de freinage circule uniquement lorsque l’air de turbine est coupé. 6. Régulateur électrostatique et toutes les portes ou ouvertures dans la zone de pulvérisation : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que quelqu’un entre. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage. 32 3A4863A Installation 7. Convoyeur et actionneur de peinture/électricité électrostatique : Verrouiller de sorte que l’applicateur rotatif arrête de pulvériser et que l’électricité électrostatique soit coupée lorsque le convoyeur s’arrête. 8. Régulateur électrostatique et ventilateurs de ventilation : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que le débit d’air d’aération tombe sous les valeurs minimales requises. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. 9. Régulateur électrostatique et système de détection incendie : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que le système d’extinction d’incendie se met en marche. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérifier tous les 6 mois la fonction de verrouillage. 10. Régulateur électrostatique et système d’isolation de produits à l’eau (pour les systèmes pour produits à l’eau) : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que quelqu’un entre dans l’enceinte d’isolation. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage. Une sortie avec l’état du système est comprise dans le régulateur de vitesse du ProBell. Cette sortie indique quand le système Prestations est en mode d’arrêt lorsqu’il y a par exemple une alarme. La sortie peut être utilisée pour les fonctions système de verrouillage avec des fonctions qui ne peuvent pas être vérifiées par le système ProBell. Un exemple : Si l’actionneur de peinture se trouve hors du système ProBell, l’actionneur de peinture peut être verrouillé avec la sortie avec l’état du système pour veiller à ce que le débit de peinture s’arrête en cas d’alarme système. Voir le manuel 3A3953 du régulateur de vitesse du ProBell pour le raccordement de la sortie avec l’état du système. Une entrée de verrouillage optionnelle pour l’automate logique du ProBell peut être placée dans le régulateur de vitesse du ProBell ou dans le régulateur d’air du ProBell. Lorsqu’une tension de 24 V c.c. est appliquée sur cette entrée, le système se met en mode d’arrêt. Installer le kit 24Z226. Voir le manuel 3A3953 du régulateur de vitesse ou le manuel 3A3954 du régulateur d’air. 3A4863A 33 Installation Étape 9. Mise à la terre de l’équipement • Toutes les personnes qui entrent dans la zone de pulvérisation : Le port de chaussures munies de semelles conductrices, en cuir par exemple, ou de bracelets de mise à la terre est obligatoire pour le personnel. Ne pas porter de chaussures avec des semelles non conductrices, en caoutchouc ou plastique par exemple. Les gants et tous les autres vêtements de protection doivent aussi être conducteurs. La résistance ne peut pas être supérieure à 100 mégohms conformément aux normes EN ISO 20344 et EN 1149-5. • L’objet sur lequel on pulvérise : Toujours veiller à ce que les crochets de suspension de la pièce soient propres et constamment reliés à la terre. La résistance ne doit pas dépasser 1 mégohm. • Le sol de la zone de pulvérisation : doit être électriquement conducteur et relié à la terre. Ne pas recouvrir le sol avec du carton ou un matériau non conducteur qui pourrait interrompre la continuité de la mise à la terre. • Les liquides inflammables dans la zone de pulvérisation : doivent être gardés dans des bidons approuvés et mis à la terre. Ne pas utiliser des bidons en plastique. Ne pas entreposer plus que la quantité nécessaire à une équipe. • Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation : y compris les bidons de produit et les bidons de nettoyage, doivent être correctement mis à la terre. L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge électrique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre fournit un chemin d’évacuation pour le courant électrique. Lorsque l’applicateur rotatif est en marche, tous les objets dans l’endroit de pulvérisation (personnes, récipients, outils, etc.) qui ne sont pas mis à la terre peuvent se charger d’électricité. Les exigences suivantes sont des exigences minimales de mise à la terre d’un système électrostatique de base. Votre système peut comprendre d’autres équipements ou objets devant être reliés à la terre. Vérifier la réglementation électrique locale pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre. Votre système doit être relié à une vraie terre. Vérifier tous les jours les raccords à la terre. • Applicateur rotatif : Mettre l’applicateur à la terre en raccordant le câble d’alimentation électrique à un régulateur électrostatique correctement mis à la terre et en raccordant le fil de terre à une vraie terre. • Pied du boîtier de commande : Le pied est mis à la terre en le raccordant au support du régulateur électrostatique. • Régulateur d’air et régulateur de vitesse : Si pas monté sur le pied du boîtier de commande, utiliser un fil de terre et une attache pour le mettre à la terre d’une vraie terre. • Régulateur électrostatique : Utiliser le fil de terre et l’attache fournis pour raccorder le régulateur électrostatique à une vraie terre. • Pompe : Mettre la pompe à la terre en raccordant un fil de terre et une attache comme décrit dans le mode d’emploi séparé de la pompe. • Système d’isolation électrique (pour systèmes pour produits à l’eau) : Exécuter la procédure de mise à la terre dans les modes d’emploi du fabricant. • Tuyau de produit (uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau) : Le tuyau est mis à la terre par sa gaine conductrice. Installer le tuyau comme expliqué, pages 15 et 23. • Compresseurs d’air et alimentations hydrauliques : Mettre l’équipement à la terre comme décrit dans les recommandations du fabricant. • Toutes les conduites de produit et d’air doivent être correctement mises à la terre. • Tous les câbles électriques doivent être correctement mis à la terre. 34 Vérification de la mise à la terre Le mégohmmètre référence 241079 n’est pas homologué pour une utilisation en zone dangereuse. Pour réduire le risque d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre pour vérifier la mise à la terre, sauf si : • L’applicateur rotatif est sorti de la zone dangereuse ; • Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant dans la zone dangereuse sont arrêtés et si les ventilateurs de la zone dangereuse sont en marche et s’il n’y a pas de vapeurs inflammables dans cette zone (p. ex. des bidons de solvant ouverts ou des vapeurs dues à la pulvérisation). Tout manquement à cet avertissement peut provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. Vérifier tous les jours les raccords à la terre. 3A4863A Installation I Endroit non dangereux Endroit dangereux J G C A H T A Applicateur rotatif C Régulateur d’air G Régulateur de vitesse H Régulateur électrostatique J Automate logique du système T Alimentation en produit FIG. 13. Mise à la terre du système 3A4863A 35 Installation Configuration de l’automate logique du système Après avoir fait l’installation, les étapes de configuration suivantes doivent être parcourues avant de mettre l’appareil en marche. 1. Utiliser les écrans de configuration de l’automate logique du système pour définir les paramètres d’exploitation suivants. Pour des instructions plus détaillées, voir le manuel 3A3955 de l’automate logique du système. • • • • • Définir le nombre de pistolets, le type de pistolets, le type de signaux, la minuterie de marche au ralenti et la vitesse au ralenti. Voir l’écran Système et l’écran Pistolets 1. Configurer les électrovannes auxiliaires sur le régulateur d’air. Voir l’écran Pistolets 2. Activer ou désactiver le régulateur d’air, le régulateur de vitesse ou le régulateur électrostatique. Voir l’écran Pistolets 3. Configurer les paramètres de pulvérisation pou toutes les formules en utilisant les préréglages de 0 à 98. Voir l’écran Préréglages. Introduire toutes les informations nécessaires pour la passerelle pour enclencher la communication via DeviceNet, Ethernet IP, Modbus TCP ou PROFINET. Tester 1. Bonne mise à la terre • Définir la langue, le format de la date, la date, l’heure, les unités et d’autres préférences encore. Voir l’écran Avancé. 2. Utiliser les écrans d’installation et les écrans de configuration du régulateur électrostatique pour régler l’électricité électrostatique du système utilisé. Cette configuration est conservée dans la mémoire de l’équipement, même en cas de coupure de courant ou lorsque le courant est débranché. Pour toutes les instructions, voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. REMARQUE : Si on utilise un automate programmable (PLC) avec seulement le régulateur électrostatique, voir le chapitre E/S discrètes dans le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérification Après avoir terminé toutes les étapes de l’installation et que l’automate logique du système est entièrement configuré, le système est prêt pour être mis en marche. Avant d’utiliser l’appareil, une personne bien informée doit vérifier les fonctions indiquées dans le tableau. Cette vérification doit être faite régulièrement. Vérificier Vérifier si tout est bien mis à la terre. Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34. 2. Bonne distance Vérifier si la distance entre la coupelle et les pièces est respectée. Voir Distance de la pièce, page 20. 3. Détection d’arc électrique Vérifier la fonction du circuit de détection d’arc. Pour des informations sur la détection d’un arc, voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. 4. Verrouillage avec Vérifier le fonctionnement du verrouillage avec le la ventilation système de ventilation. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 32. 5. Déchargement de l’électricité Exécuter la Procédure de déchargement et de mise à la terre, page 42. Vérifier si l’accès à l’applicateur (et au système d’isolation pour produits à l’eau) est défendu jusqu’à ce que la minuterie de déchargement est écoulée et qu’il ne reste plus de tension résiduelle. 6. Verrouillage du système Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec pour produits à l’eau le système d’isolation de l’électricité. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 32. 7. Verrouillages avec le produit Vérifier le bon fonctionnement des verrouillages avec l’alimentation en solvant et l’alimentation en produit. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 32. 8. Extinction d’incendie Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec le système d’extinction d’incendie. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 32. 36 Fréquence Tous les jours Toutes les semaines Tous les 6 mois Tous les 6 mois Chaque nettoyage Toutes les semaines Toutes les semaines Tous les 6 mois 3A4863A Fonctionnement Fonctionnement Liste de vérification des tâches avant fonctionnement Les raccords sur l’applicateur et ceux des tuyaux ne fuient pas du produit. Parcourir tous les jours la liste de vérification des tâches avant la mise en marche, et ce, avant chaque utilisation. La configuration est entièrement terminée. Tous les types de systèmes Tous les opérateurs ont suivi les formations nécessaires pour faire fonctionner en toute sécurité un système électrostatique automatique avec un applicateur rotatif comme décrit de ce manuel. Tous les opérateurs ont suivi la formation nécessaire à la Procédure de décompression à la page 42. Le panneau d’avertissement fourni avec l’applicateur rotatif est mis en place dans la zone de pulvérisation à un endroit où il est bien visible et lisible par tous les opérateurs. Le système est bien relié à la terre et l’opérateur et toute personne entrant dans la zone de pulvérisation sont correctement reliées à la terre. Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement à la page 34. Les composants mécaniques et électriques de l’applicateur rotatif sont en bon état. Les ventilateurs de la ventilation fonctionnement correctement. Les crochets de suspension des pièces à peindre sont propres et reliés à la terre. Tous les déchets et saletés ont été enlevés de la zone de pulvérisation, y compris les produits inflammables et les chiffons. Tous les produits inflammables présents dans la cabine de pulvérisation sont dans des bidons agréés et reliés à la terre. Tous les objets conducteurs présents dans la zone de pulvérisation sont reliés à la terre et le sol de cette zone est conducteur d’électricité et relié à la terre. Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau L’électricité électrostatique est coupée et la tension est évacuée conformément à la Procédure de déchargement et de mise à la terre, page 42, avant que quelqu’un entre dans l’enceinte d’isolation, avant tout nettoyage et avant d’effectuer un entretien ou une réparation. Les tuyaux de produit à l’eau (blindés et non blindés) sont en bon état et leur tuyau en PTFE n’a pas de coupures, d’entailles ou de signes d’usure. Remplacer le tuyau de produit s’il est endommagé. Les produits utilisés doivent satisfaire à une des exigences d’inflammabilité suivantes : • Le produit n’entretient pas la combustion selon la méthode d’essai normalisée (ASTM D4206) de combustion entretenue des mélanges liquides. • Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. Vérification de la résistivité du produit Vérifier la résistivité du produit uniquement dans une zone non dangereuse. L’utilisation du résistivohmmètre 722886 et de la sonde 722860 n’est pas autorisée dans une zone dangereuse. Tout manquement à cet avertissement peut provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. Le résistivohmmètre Graco référence 722886 et la sonde 722860 sont disponibles en tant qu’accessoires pour vérifier si la résistivité du produit pendant la pulvérisation est conforme aux exigences d’un système de pulvérisation électrostatique pneumatique. Observer les instructions fournies avec le mètre et la sonde. Des valeurs de 20 mégohms-cm et plus donnent les meilleurs résultats au plan électrostatique et sont recommandées. 3A4863A 37 Fonctionnement 1-7 Il faut peut-être un tuyau de produit plus long Mégohms-cm 7-20 20-200 200-2000 Bon Résultats Résultats électrostatiques électrostatiques très satisfaisants satisfaisants Vérification de la viscosité du produit Pour vérifier la viscosité du produit, il faut : • • un godet de viscosimètre un chronomètre 1. Plonger le godet de viscosimètre complètement dans le produit. Rapidement sortir le godet. Démarrer le chronomètre dès que ce godet est entièrement sorti. 2. Observer le produit qui s’écoule du fond du godet. Dès que l’écoulement s’arrête, arrêter le chronomètre. 3. Noter le type de produit, le temps écoulé et la taille du godet de viscosimètre. 4. Comparer ces données avec le tableau ou graphique fourni par le fabricant du godet de viscosimètre pour déterminer la viscosité du produit utilisé. 5. Si la viscosité est trop élevée ou trop faible, contacter le fournisseur du produit. Ajuster si nécessaire. Procédures de pulvérisation Rinçage avant la première utilisation L’équipement a été testé en usine avec du produit. Pour ne pas salir votre produit, rincer l’équipement avec un solvant compatible avant de l’utiliser. Voir Rinçage, page 40. Remplissage avec du produit 1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce mode : a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne puisse pas être allumée. b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins 10 000 t/min. c. L’air de mise en forme intérieure doit être sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi) pour que l’applicateur puisse rester propre. 2. Fournir de la peinture à la conduite de peinture P. 3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) jusqu’à ce que la peinture ait atteint l’applicateur. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) pour remplir l’avant de l’applicateur avec de la peinture. REMARQUE : Cette méthode revoit de la peinture vers la conduite de vidange au lieu qu’elle sorte de l’avant de l’applicateur. Cette peinture reste dans la conduite de vidange jusqu’à ce que le système soit rincé. Si le produit utilisé a un délai d’utilisation réduit, actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) pour la remplir avec de la peinture. 4. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 40. Pour réduire le risque de choc électrique et pour ne pas se blesser à cause d’un contact avec la coupelle qui tourne, ne pas entrer dans la zone de pulvérisation lorsque l’applicateur rotatif est en train de pulvériser. Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur rotatif, immédiatement arrêter de pulvériser. Une fuite de produit au niveau du capot peut causer un incendie ou une explosion et causer de graves blessures et des dommages matériels. 38 3A4863A Fonctionnement Vérification du débit Ces instructions partent du principe que le produit a été rempli dans l’appareil. 1. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 40. 2. Mettre le système en mode d’entretien. Dans ce mode : • • • • L’électricité électrostatique est coupée. L’air de mise en forme est coupé. L’air de la turbine est coupé (ne tourne pas). L’air pour les roulements (à billes) peut continuer de souffler. 3. Enlever la coupelle et le chapeau d’air. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55, ou Coupelle de 50 mm, page 56. 4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT). d. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT). e. Augmenter la vitesse (ou lentement augmenter la pression de l’air de turbine) pour une pulvérisation plus fine. f. Réduire la vitesse (ou lentement réduire la pression de l’air de turbine) pour une pulvérisation moins fine. REMARQUE : La vitesse peut être changée aussi bien lorsque l’applicateur est actionné que lorsqu’il ne l’est pas. 4. Réglage de la taille du jet : a. Commencer avec 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi) pour aussi bien l’air de mise en forme intérieure qu’extérieure (SI et SO). 5. Mesurer la circulation dans un récipient. Utiliser un chronomètre pour mesurer le temps. Calculer le débit. b. 6. Pour augmenter le débit : • Augmenter la pression régulée du produit. • Augmenter la taille de la buse de produit. • Réduire la viscosité du produit. • Utiliser un tuyau de produit avec un diamètre plus large jusqu’à la cloche. Augmenter l’air de mise en forme extérieure (SO) pour réduire la taille du jet ou pour améliorer la propreté de l’applicateur (réduire les couvertures excessives). c. Augmenter l’air de mise en forme intérieure (SI) pour un réglage supplémentaire du jet. Pour réduire le débit : • Réduire la pression régulée du produit. • Réduire la taille de la buse de produit. 5. Réglage de l’électricité électrostatique : a. Commencer avec les réglages maximaux (100 kV, 150 mA). b. 7. Remettre la coupelle et le chapeau d’air. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55, ou Coupelle de 50 mm, page 56. Réglage du jet de pulvérisation Réduire le voltage si des pièces d’essai montrent de gros bords ou des zones en forme de niche moins recouvertes (l’effet Faraday). 6. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 40. 1. Mettre le système en mode de pulvérisation. Pulvérisation sur une pièce 2. Sélectionner le préréglage 0 pour que les paramètres de pulvérisation puissent être ajustés séparément. 1. Mettre le système en mode de pulvérisation. Dans ce mode : 3. Régler la pulvérisation : a. Régler les pressions de l’air de mise en forme intérieure (SI) et de l’air de mise en forme extérieure (SO) à au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi) pour que la cloche reste propre. b. Régler la vitesse à 25 000 t/min. c. Si le système utilisé n’a pas de régulateur de vitesse, démarrer avec l’air de turbine (TA) réglé à 0 et augmenter très lentement. Veiller à ce que la turbine ne tourne pas plus vite que sa vitesse maximale. Voir Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine, page 81 pour la pression nécessaire pour obtenir une certaine vitesse. 3A4863A a. Les airs de mise en forme intérieure et extérieure (SI et SO) sont allumés. b. La turbine tourne à la vitesse voulue. 2. Placer une pièce ou positionner l’applicateur pour pulvériser du produit. 3. Allumer l’électricité électrostatique. L’entrée « Position sécurisée » et les autres verrouillages nécessaires doivent être mis. 39 Fonctionnement 4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) jusqu’à ce que la couverture souhaitée soit obtenue. Rinçage REMARQUE : Une couverture excessive peut survenir lorsque l’applicateur pulvérise sans qu’une cible soit présente. Pour éviter tout incendie, explosion ou décharge électrique : • Toujours couper l’électricité électrostatique et décharger l’électricité avant de procéder à un rinçage, un nettoyage de l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus. • Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à la terre. • Ne rincer l’équipement que dans un espace bien ventilé. • N’utiliser que des produits du groupe IIA. Les produits non inflammables sont recommandés. • Toujours rincer à la pression la plus basse possible pour éviter des étincelles d’électricité statique ou de blesser quelqu’un à cause d’éclaboussures ou aspersions. 5. Quand terminé, couper d’abord l’actionneur de la vanne de peinture. 6. Couper ensuite l’électricité électrostatique. 7. Petites pauses : Laisser les airs de mise en forme allumés et la turbine tourner à sa vitesse. Pauses plus grandes : Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 40. Mettre le système en mode d’attente, ce qui réduit la vitesse de la turbine et les airs de mise en forme pour réduire la consommation d’électricité. Lavage de la coupelle Exécuter cette procédure de lavage de la coupelle chaque fois qu’on a terminé de pulvériser sur des pièces et chaque fois qu’il faut l’exécuter entre des pièces en fonction de produit qu’on pulvérise et la vitesse d’accumulation de dépôt. Pour certains produits, la coupelle doit être lavée fréquemment. 1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce mode : a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne puisse pas être allumée. b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins 10 000 t/min. c. L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi) pour que l’applicateur puisse rester propre. • Rincer avant de changer de produit de pulvérisation, avant que ce dernier puisse sécher dans l’équipement, en fin de journée, avant l’entreposage et avant de réparer l’équipement. • Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier les raccords pour voir s’ils n’ont pas de fuite et les resserrer si nécessaire. • Rincer avec un produit compatible avec le produit pulvérisé et avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. ATTENTION Utiliser la pression de solvant la plus basse possible pour rincer et pour laver la coupelle. S’il l’on utilise trop de solvant, le produit peut couler vers la turbine et l’endommager. 2. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST). 3. Utiliser de l’air pour purger le solvant. a. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S. b. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour purger le solvant de nettoyage de la coupelle. 1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce mode : a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne puisse pas être allumée. b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins 10 000 t/min. c. L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi) pour que l’applicateur puisse rester propre. 2. Fournir du solvant à la conduite de peinture P. 3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) pour rincer les conduites vers l’applicateur. Fermer la vanne de vidange lorsque du solvant propre et clair sur de la conduite de vidange. (Actionner l’actionneur de peinture si la vanne de vidange n’est pas utilisée.) 4. Actionner l’actionneur de peinture (PT) pour rincer la conduite de produit et la buse. 40 3A4863A Fonctionnement 5. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour laver la coupelle. REMARQUE : Si l’on doit purger tout le solvant, exécuter l’étape 6. 6. Utiliser de l’air pour purger le solvant. a. Souffler de l’air dans la conduite de peinture P. b. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) pour purger les conduites. c. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) pour purger l’applicateur. d. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S. e. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour purger le solvant de nettoyage de la coupelle. 3A4863A 41 Fonctionnement Procédure de décompression Exécuter la procédure de décompression chaque fois que l’on voit ce symbole. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression, comme des éclaboussures de produit et des pièces en mouvement, exécuter la procédure de décompression lorsque l’on cesse de travailler et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. Exécuter ces étapes de base dans l’ordre indiqué pour relâcher la pression dans le système. La procédure exacte pour accomplir chaque étape peut varier en fonction du système utilisé. Veiller à ce que toutes les étapes soient entièrement exécutées. Procédure de déchargement et de mise à la terre Le système reste chargé de haute tension jusqu’à ce que celle-ci soit déchargée. Tout contact avec les composants chargés d’électricité de l’applicateur causera un choc électrique. Pour les systèmes pour produits à l’eau, tout contact avec le système de remplissage avec du produit causera aussi un choc électrique. Pour éviter un choc électrique, exécuter cette procédure : • • • • avant d’entrer dans la zone de pulvérisation chaque fois qu’il est demandé de décharger l’électricité avant tout nettoyage ou entretien de l’équipement du système ou avant que l’on ouvre l’enceinte d’isolation pour l’alimentation isolée en produit. REMARQUE : Ne couper l’alimentation en air principale (air pour les roulements (à billes)) qu’après que la coupelle ait se soit arrêtée de tourner. 1. Couper l’électricité électrostatique. Entièrement exécuter l’étape 1 de la Procédure de déchargement et de mise à la terre. 2. Couper l’alimentation de produit et en solvant. 3. Relâcher la pression sur la peinture. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) pour relâcher la pression dans les conduites de peinture et de vidange. Si le système utilisé n’a pas de vanne de vidange, actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT). 4. Relâcher la pression sur le solvant. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour relâcher la pression dans la conduite de solvant. 5. Couper l’air de la turbine et les airs de mise en forme. Mettre le système en mode d’arrêt. Pour ne pas créer un incendie ou une explosion durant le test, tous les appareils de pulvérisation dans la zone dangereuse doivent être éteints et les ventilateurs de ventilation dans cette zone dangereuse doivent être en marche. Ne faire le test que lorsqu’il n’y a plus de vapeurs inflammables dans la zone (provenant par exemple de bidons de solvant ouverts ou des fumées provenant de pulvérisation). REMARQUE : Une tige de mise à la terre, accessoire référence 210084, permet de dissiper toute tension résiduelle d’un composant du système. 1. Couper l’électricité électrostatique en appuyant sur sur le régulateur électrostatique, en utilisant un signal électrostatique qui enclenche les E/S ou en utilisant une communication CAN. Passer en mode de purge coupera aussi l’électricité électrostatique. Attendre jusqu’à ce le système utilisé soit entièrement déchargé. 6. Lorsque la cloche a arrêté de tourner, couper l’alimentation en air principale. 7. Couper l’électricité électrostatique et vérifier si l’électricité a bien été déchargée. Entièrement exécuter les étapes 2–4 de la Procédure de déchargement et de mise à la terre. 42 Pour ne pas avoir d’incendie ou d’explosion, toujours attendre jusqu’à ce que la durée de déchargement soit entièrement écoulée. Lorsque l’électricité électrostatique est coupée, l’écran ne surveille plus la tension actuelle et n’affiche plus cette tension. Ne pas utiliser l’écran du régulateur pour déterminer si le système est déchargé. 3A4863A Fonctionnement REMARQUE : La procédure pour régler la minuterie du déchargement se trouve dans les instructions pour l’écran de configuration 10 dans le manuel (3A3657) du régulateur électrostatique. 2. Mettre le système en mode d’arrêt. Arrêt 1. Rincer si cela est nécessaire. Voir Rinçage, page 40. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui contient la procédure de déchargement et de mise à la terre. 3. Couper l’électricité électrostatique en éteignant le régulateur électrostatique (mettre sur Arrêt). REMARQUE : L’électricité électrostatique peut aussi être coupée en enlevant un verrouillage, si l’on, préfère ceci. Une erreur surviendra. Effacer l’erreur pour redémarrer 3. Nettoyer la coupelle et l’extérieur de l’applicateur. Voir Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle, page 47. Voir aussi Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif, page 48. 4. Vérifier si le système a été déchargé d’électricité. a. Pour les systèmes pour produits à base de solvant : Toucher la bague d’arrêt (15) du chapeau d’air avec une tige reliée à la terre pour s’assurer que l’électricité a bien été déchargée. Si on voit un arc, vérifier si l’électricité électrostatique est bien coupée. Augmenter le délai de déchargement ou voir Dépannage des problèmes électriques, page 50. Le délai de déchargement par défaut est de 5 secondes. Résoudre le problème avant de poursuivre. b. Pour les systèmes pour produits à l’eau : Décharger l’électricité au système d’isolation de tension en exécutant la procédure indiquée dans le mode d’emploi du système d’isolation de tension. Toucher la pompe, le seau d’alimentation et la coupelle de l’applicateur avec une tige reliée à la terre pour s’assurer que l’électricité a bien été déchargée. Si on voit un arc, vérifier si l’électricité électrostatique est bien coupée. Augmenter le délai de déchargement. Voir Dépannage des problèmes électriques, page 50, ou le manuel du système d’isolation électrique pour d’autres problèmes potentiels. Le délai de déchargement par défaut est de 30 secondes. Résoudre le problème avant de poursuivre. 5. Chaque semaine, tester le déchargement de l’électricité. 3A4863A 43 Entretien Entretien Vérification de l’absence de fuites de produit L’installation et l’entretien de cet équipement imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques ou d’autres blessures graves si ce travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ou réparer cet équipement si on n’a pas suivi les formations nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié pour ces travaux. Tout contact avec les composants de l’applicateur rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc électrique. Tout contact avec une coupelle en train de tourner blessera aussi la personne qui la touche. Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.)) de l’avant de l’applicateur. Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur, immédiatement arrêter de pulvériser. Une fuite de produit pourrait provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. REMARQUE : Des capots de remplacement peuvent être obtenus chez Graco. Pendant qu’on est en train de pulvériser, régulièrement enlever le capot pour vérifier la présence de produit. Voir la FIG. 14 pour identifier les endroits où une fuite est possible. Pour réduire le risque de blessure, exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui contient la procédure de déchargement de l’électricité et de la mise à la terre avant tout contrôle ou entretien d’un élément quelconque du système et chaque fois qu’on est demandé de relâcher la pression. Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien FIG. 14 Vérification de l’absence de fuites de produit Chaque jour, vérifier les points de la liste suivante lorsqu’on a terminé de travailler avec l’équipement. Rincer l’applicateur. Vérifier les filtres des conduites de produit et d’air. Nettoyer la coupelle et l’extérieur de l’applicateur. Voir pages 47–48. Vérifier si l’atomiseur rotatif et la coupelle ne sont pas griffés ou cabossés et s’ils ne sont pas trop usés. La présence de produit dans ces endroits indique une fuite, qui pourrait provenir des raccords de tuyau produit, des joints toriques du collecteur ou d’une vanne de produit qui fuit. Si l’on aperçoit du produit à un de ces endroits : 1. Cesser la pulvérisation immédiatement. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui contient la procédure de déchargement et de mise à la terre. 3. Exécuter la procédure de Arrêt, page 43. Enlever l’applicateur pour le faire réparer. Vérifier l’absence de fuites provenant de l’applicateur et des tuyaux de produit. 44 3A4863A Entretien Tests électriques Utiliser un mégohmmètre (AA) et une tension de 500 V. Raccorder les fils comme indiqué. REMARQUE : Exécuter la procédure de Rinçage, page 40, et sécher les passages de produit avant d’effectuer les tests électriques. Le mégohmmètre référence 241079 (AA-voir la FIG. 15) n’est pas homologué pour une utilisation en zone dangereuse. Pour réduire le risque d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre pour vérifier la mise à la terre, sauf si : • • Test de tout l’applicateur avec alimentation électrique Voir la FIG. 15. Mesurer la résistance entre la coupelle et chaque broche sur l’alimentation électrique. L’applicateur a été sorti de la zone dangereuse ; Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant dans la zone dangereuse sont hors tension, que les ventilateurs de la zone dangereuse sont en service et qu’il n’y a aucune vapeur inflammable dans cette zone (p. ex. des récipients de solvant ouverts ou des vapeurs de pulvérisation). Broche Toute non-observation de cet avertissement peut provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. P1 120–160 mégohms P2 120–160 mégohms P3 120–160 mégohms P4 9,0–11,0 gigohms • • Les composants électriques à l’intérieur de l’applicateur ont une influence sur les prestations et la sécurité. Les procédures suivantes testent la continuité électrique entre les composants de l’applicateur. Plage acceptable Si la résistance se situe dans cette plage, le test est terminé. Si la résistance est en dehors de cette plage, enlever l’adaptateur et tester séparément l’alimentation électrique. AA P3 P2 P1 26 P4 FIG. 15 Tout l’applicateur et l’alimentation électrique 3A4863A 45 Entretien Test de l’alimentation électrique Test du corps avant Voir la FIG. 16. 1. Démonter le corps avant. Au besoin, voir Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la turbine, page 59 pour les instructions de démontage. 1. Enlever l’alimentation électrique (26). Voir Remplacement de l’alimentation électrique, page 64. 2. Veiller à ce que les broches sur l’alimentation électrique puissent bouger librement. Mesurer la résistance entre chaque broche et le ressort (28a). Broche P1, P2, P3 P4 • • Plage acceptable 2. Mesurer la résistance entre le bouchon en laiton et le contact de la bille. 3. Si la résistance mesure <0,1 mégohm, tester tout l’applicateur. 4. Si la résistance mesure 0,1 mégohm ou plus, remplacer le corps avant. 120–160 mégohms 9,0–11,0 gigohms Si la résistance est en dehors de cette plage, remplacer l’alimentation électrique. Si la résistance est dans cette plage, ce test est terminé. . AA 28a 28 FIG. 17 Résistance du corps avant P4 P1 FIG. 16 Résistance de l’alimentation électrique 46 3A4863A Entretien Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle ATTENTION N’utiliser que l’outil 25C438 (rep. 21, 15 mm), l’outil 25C200 (rep. 53, 30 mm ou 50 mm) ou son pouce pour enlever la plaque anti-éclaboussures. D’autres outils risquent d’endommager la finition de la surface, le raccord conique ou des filetages et rendre la coupelle inutilisable. Matériel nécessaire • • brosse douce solvant compatible 1. Déposer la coupelle. Voir Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air, page 55. 2. Plonger la coupelle dans du solvant compatible jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever toute la peinture avec une brosse douce imprégnée de solvant. 3. Au besoin, nettoyer séparément la plaque anti-éclaboussures (20a) pour avoir un meilleur accès. Veiller à ce que les trous au milieu de la plaque anti-éclaboussures soient propres. a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21). Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour enlever la plaque anti-éclaboussures. a. Coupelles de 30 et de 50 mm : Poser la coupelle sur sa face sur une surface douce et non abrasive. Pour la sortir, pousser sur la plaque anti-éclaboussures avec l’extrémité de l’outil (53) pour la vanne de produit. 30 mm et 50 mm 15 mm 4. Remettre la plaque anti-éclaboussures (20a). a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21) pour tourner la plaque anti-éclaboussures dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au couple de 1 à 1,2 N•m (9–11 po.-lbs). b. Coupelles de 30 et de 50 mm : Utiliser son pouce pour renfoncer la plaque anti-éclaboussures (20a). ATTENTION Ne pas utiliser l’outil (53) pour la vanne de produit pour remettre la plaque anti-éclaboussures à sa place. Cet outil risque en effet de glisser sur la coupelle et l’endommager ainsi. 5. Si la plaque anti-éclaboussures ne semble pas bien être serrée, faire l’entretien de la bague fendue (20b). Si la plaque anti-éclaboussures semble trop serrée, vérifier son alignement. Au besoin, l’enlever de nouveau et l’aligner de nouveau. 6. Rincer la cloche et la sécher. 7. Nettoyer le chapeau d’air avec la brosse à poils doux et du solvant ou le plonger dans un solvant compatible et l’essuyer proprement. Ne pas utiliser des outils en métal. 8. Pour que le réglage du jet puisse fonctionner de manière optimale, nettoyer les trous des airs de mise en forme et le couvercle du chapeau d’air. Veiller à ce qu’ils ne soient pas bouchés. Plonger les pièces dans du solvant et utiliser de l’air comprimé pour déboucher les trous bouchés. 9. Vérifier si aucune pièce n’est endommagée ou trop usée. Les remplacer si nécessaire. 10. Remonter. Voir Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air, page 55. FIG. 18. Dépose de la plaque anti-éclaboussures 3A4863A 47 Entretien Nettoyage de la buse de produit Matériel nécessaire : • • brosse douce solvant compatible REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens inverse. 1. Exécuter toutes les étapes de Réparation de la buse de produit, page 60. 2. Déposer le joint torique (8). 3. Plonger la buse dans du solvant compatible jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever toute la peinture avec une brosse douce imprégnée de solvant. 4. Rincer la buse et la sécher. Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif ATTENTION • Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible non conducteur. Les solvants conducteurs peuvent causer un dysfonctionnement de l’applicateur. • La présence de produit dans les passages d’air risque de causer un dysfonctionnement de l’applicateur et de consommer du et réduire l’effet électrostatique. Chaque fois que possible, pointer l’applicateur vers le bas lorsqu’on le nettoie. Ne pas utiliser une méthode de nettoyage susceptible de laisser du produit dans les passages d’air. 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui contient la procédure de déchargement et de mise à la terre. 2. Veiller à ce que la cloche se soit arrêtée de tourner. Nettoyer ensuite les surfaces extérieures avec un chiffon humide de solvant. Ne pas laisser le solvant entrer dans les passages de la cloche. 3. Sécher les surfaces extérieures. 48 3A4863A Dépannage Dépannage 1. Suivre Préparation pour un entretien, page 54 avant de vérifier ou de réparer l’applicateur. 2. Vérifier tous les problèmes et toutes les causes possibles avant de démonter l’applicateur. Dépannage de défauts du profil du jet de pulvérisation Problème Jet de qualité médiocre Pulvérisation imprécise ou jet crachotant. Cause La coupelle (20) est endommagée. Le couvercle (19) du chapeau d’air n’est pas bien serré. Joint torique (16) manquant. Débit de produit incorrect. Des trous des airs de mise en forme sont bouchés. Alimentation produit vide. Présence d’air dans l’alimentation en produit. Mauvaise couverture. Solution Remplacer. Serrer. Remplacer. Vérifier la pression de produit. Démonter et nettoyer. Remplir l’alimentation. Vérifier la source du produit. Remplir. Voir Dépannage des problèmes électriques, page 50. Dépannage en cas de dysfonctionnement de l’applicateur Problème L’applicateur rotatif ne pulvérise pas. L’applicateur rotatif ne veut pas s’arrêter de pulvériser Cause La turbine ne tourne pas. Solution Veiller à ce que la pression de l’air pour les roulements (à billes) et celle de l’air de turbine soient suffisantes. Le niveau de l’alimentation en produit Ajouter du produit si nécessaire. est bas. Augmenter la pression du produit, si nécessaire. Des vannes de produit ne s’ouvrent Vérifier que la pression d’air sur la pas. conduite de l’actionneur de peinture est au moins 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi). Le tuyau de produit ou la buse est bouché(e). Une vanne de produit est bloquée en position ouverte. Un siège de vanne est endommagé ou usé. 3A4863A Nettoyer ou remplacer la vanne de produit. Enlever et nettoyer, remplacer si nécessaire. Couper l’air de l’actionneur de peinture. S’il pulvérise encore toujours, couper l’alimentation en produit et nettoyer ou remplacer la vanne de produit. Vérifier, nettoyer ou remplacer si nécessaire. 49 Dépannage Problème Impossible d’atteindre le débit de produit voulu. Fuite de produit à l’avant de l’applicateur rotatif Fuite de produit dans la vanne de vidange. Trop de vibrations. L’air de turbine ne se met pas en marche. Erreur du capteur de vitesse Cause Pression de produit insuffisante. L’orifice de la buse de produit est trop petit. Le tuyau de produit ou la buse est en partie bouché(e). Cartouche de vanne détachée. Buse trop détachée sur le tuyau de produit. Un joint torique manque ou est endommagé. Le siège de la vanne est endommagé ou usé. La cartouche de la vanne de vidange est détachée. Le siège de la vanne est endommagé ou usé. La coupelle est sale. Solution Augmenter. Remplacer avec une taille de buse en plus. Enlever et nettoyer, remplacer si nécessaire. Démonter et nettoyer Serrer. Démonter et nettoyer Serrer. Vérifier et nettoyer. Remplacer si nécessaire. Vérifier, nettoyer ou remplacer si nécessaire. Démonter et nettoyer Serrer. Vérifier, nettoyer ou remplacer si nécessaire. Enlever et nettoyer toute la peinture séchée et d’autres saletés La coupelle n’est pas bien attachée Vérifier et nettoyer les filetages sur sur l’axe. la coupelle et l’axe. Resserrer au couple. La coupelle est endommagée. Démonter, nettoyer et vérifier. Remplacer si nécessaire. La turbine tourne trop vite (elle reçoit Réduire la pression d’air de la trop d’air). turbine. La pression de l’alimentation en air Vérifier la pression d’air de est insuffisante. l’alimentation. Réparer ou remplacer le câble Le câble à fibres optiques entre à fibres optiques. l’applicateur et le régulateur de vitesse est endommagé ou est plus plié qu’autorisé. Le connecteur du câble à fibres L’enfoncer et le serrer. optiques est détaché. La roue de la turbine est sale. Vérifier et nettoyer. Dépannage des problèmes électriques Problème Tension toujours présente après exécuté la Procédure de déchargement et de mise à la terre, page 42 Trop de peinture recouvre mal. 50 Cause Résistance de déchargement endommagée. Une poche d’air dans la conduite de produit a isolé le produit à proximité de l’applicateur (modèles pour produits à l’eau). Le système d’isolation électrique est en panne (modèles pour produits à l’eau). Mauvaise mise à la terre. Solution Mesurer la résistance de l’alimentation électrique. Trouver la cause et résoudre le problème. Purger l’air dans la conduite de produit. Faire l’entretien du système d’isolation électrique. Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34. Distance incorrecte entre l’applicateur et Doit être de 23 à 36 cm (9–14 po.) la pièce. L’air de mise en forme est insuffisant. Vérifier si l’air de mise en forme est allumé. Augmenter le point de consigne si nécessaire. 3A4863A Dépannage Problème L’opérateur reçoit une faible décharge. Cause Solution Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34. Voir Configuration de l’automate logique du système, page 36. L’opérateur est trop proche de Attendre jusqu’à ce que le délai l’applicateur avant que le délai de de déchargement soit entièrement déchargement soit écoulé. écoulé. Vérifier la résistance de l’alimentation électrique – broche 4. Si nécessaire, augmenter le réglage de la minuterie du délai de déchargement. Le système affiche une erreur Les broches sur l’alimentation électrique Vérifier le raccordement. au niveau d’un régulateur ne créent pas de contact. Le régulateur électrostatique ne Le régulateur est conçu pour être utilisé Acheter un régulateur conçu pour veut pas dépasser les 60 kV. avec un système pour produits à l’eau. être utilisé avec un système pour produits à l’eau. La peinture recouvre mal L’électricité électrostatique n’est pas Allumer l’électricité électrostatique sur le régulateur électrostatique. des pièces. allumée ou la tension n’est pas Régler et faire le suivi si nécessaire. suffisante. La pièce n’est pas suffisamment mise à La mettre correctement à la terre la terre. pour que la résistance électrique entre la pièce et la terre soit 1 mégohm ou moins. La pression d’air de mise en forme est Réduire les points de consigne des trop élevée. airs de mise en forme (intérieure et extérieure). La distance entre l’applicateur et la pièce Elle doit mesurer de 23 à 36 cm est incorrecte. (9–14 po.). La résistivité du produit trop basse. Voir Fonctionnement, page 37. L’électricité statique est enclenchée, Il y a une erreur dans le système Voir le manuel (3A3657) du mais l’applicateur ne produit pas (indiquée par un code d’erreur sur l’écran régulateur électrostatique pour d’effet électrostatique. du régulateur électrostatique). trouver et résoudre la cause. Une ou plusieurs pièces sont Effectuer les Tests électriques défectueuses ou doivent recevoir à partir de la page 45. Remplacer un entretien. toutes les pièces qui ne répondent pas aux spécifications. Refaire les tests. Le câble d’alimentation électrique Tester la continuité du câble est endommagé. d’alimentation électrique. Voir le manuel (3A3657) du régulateur électrostatique. Systèmes pour produits à l’eau : Voir Dépannage des chutes de tension dans les systèmes pour produits à l’eau, page 52, pour connaître les causes et solutions éventuelles. 3A4863A Opérateur non relié à la terre ou à proximité d’un objet non relié à la terre. L’applicateur n’est pas mis à la terre. 51 Dépannage Dépannage des chutes de tension dans les systèmes pour produits à l’eau La tension de pulvérisation normale dans un système qui utilise l’applicateur pour produits à l’eau est 40–55 kV. La tension du système est basse du fait des demandes de courant de pulvérisation et des pertes du système d’isolation de tension. pour produits à l’eau soit bien attaché à la bonne hauteur au raccord de retenue. 2. Vérifier si les vannes et commandes du système d’isolation électrique sont correctement réglées. 3. Vérifier si l’intérieur de l’enceinte isolée est propre. 4. Vérifier si la pression d’air du système d’isolation électrique est suffisante. 5. Vérifier si l’électricité statique est enclenchée. Une perte de tension de pulvérisation peut être due à un problème avec l’applicateur, des tuyaux de produit ou du système d’isolation électrique, parce que tous les composants du système sont reliés électriquement via le produit à l’eau conducteur. Avant de procéder au dépannage ou à l’entretien du système d’isolation électrique, il faut déterminer quel composant du système est le plus vraisemblablement à l’origine du problème. Les causes peuvent être les suivantes : Applicateur • Fuite de produit • Rupture diélectrique au niveau des raccords des tuyaux de produit. • Alimentation électrique défectueuse • Surpulvérisation sur les surfaces de l’applicateur. • Présence de produit dans les passages d’air Tuyau de produit à l’eau • Défaut diélectrique du tuyau (fuite minuscule dans le revêtement en PTFE) Système d’isolation électrique • Fuite de produit • Rupture diélectrique des tuyaux, joints ou raccords • Les isolateurs ne fonctionnent pas correctement 6. Vérifier si la porte de l’enceinte du système d’isolation électrique est fermée et si tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés et fonctionnent correctement. 7. Veiller à ce que le système d’isolation électrique isole la tension du produit de la terre. 8. Pour éliminer les poches d’air dans la colonne de produit, pulvériser suffisamment de produit pour purger l’air entre le système d’isolation électrique et l’applicateur. Une poche d’air dans le tuyau de produit peut interrompre la continuité électrique entre l’applicateur et l’alimentation de produit isolée et causer une détection de tension basse au niveau du système d’isolation. 9. Vérifier l’extérieur de l’applicateur pour une accumulation de surpulvérisations. Une surpulvérisation excessive peut créer un chemin conducteur vers la terre. Nettoyer l’extérieur de l’applicateur. 10. Vérifier l’ensemble du système à la recherche de fuites de produit apparentes et réparer toutes les fuites de produit trouvées. Faire particulièrement attention aux parties suivantes : • Les vannes de produit de l’applicateur. • Le tuyau de produit : vérifier si le couvercle extérieur montre des fuites ou renflements éventuels, qui pourraient indiquer une fuite interne. Contrôles visuels Avant tout, vérifier l’absence de défauts visibles ou d’erreurs dans le système pour déterminer si le défaut concerne l’applicateur, le tuyau de produit ou le système d’isolation électrique. 1. Vérifier si tous les tuyaux d’air et de produit sont correctement raccordés. Veiller à ce que le tuyau 52 3A4863A Dépannage Tests 8. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension et le niveau de courant. Si l’absence de tension persiste, débrancher l’applicateur et les tuyaux de produit du système d’isolation électrique et effectuer le test suivant pour vérifier si l’applicateur et les tuyaux à eux seuls tiennent la tension. 1. Rincer le système avec de l’eau et laisser les conduites remplies d’eau. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui contient la procédure de déchargement et de mise à la terre. 3. Débrancher les tuyaux de produit du système d’isolation électrique. Éviter toute fuite d’eau par le ou les tuyaux de produit, car cela risquerait de provoquer une poche d’air importante dans la colonne de produit jusqu’à la coupelle, ceci pouvant interrompre la continuité du circuit conducteur et dissimuler une potentielle zone de panne. 9. Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV, l’alimentation électrique de l’applicateur est en bon état et il y a probablement un problème diélectrique quelque part dans les tuyaux de produit ou l’applicateur. Passer à l’étape 10. Si la tension est inférieure à 40 kV, procéder au Dépannage des problèmes électriques, page 50, pour vérifier la résistance de l’applicateur et de l’alimentation électrique. Si ces contrôles révèlent que l’applicateur et l’alimentation électrique sont en bon état, passer à l’étape 10. 10. Une rupture diélectrique s’est probablement produite dans l’une des trois zones suivantes. Réparer ou remplacer le composant défectueux. a. Tuyaux de produit : 4. Placer l’extrémité du ou des tuyaux aussi loin que possible de toute surface reliée à la terre. L’extrémité du tuyau doit se trouver au moins à 0,3 m (1 pi.) de toute terre. Veiller à ce que personne ne se trouve à moins de 0,9 m (3 pi.) de l’extrémité du tuyau. REMARQUE : La couche conductrice du tuyau doit rester reliée à la terre. 5. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension et le niveau de courant. • • Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV, l’applicateur et le tuyau de produit sont en bon état et le problème provient du système d’isolation électrique. Si la tension de pulvérisation est inférieure à 40 kV, le problème provient de l’applicateur ou des tuyaux de produit. 6. Décharger l’électricité du système (voir Procédure de déchargement et de mise à la terre, page 42). 7. Rincer les tuyaux de produit et l’applicateur avec suffisamment d’air pour sécher les passages de produit. 3A4863A b. • Vérifier l’enveloppe extérieure de chaque tuyau à la recherche de fuites ou de renflements qui indiqueraient l’existence d’un trou minuscule dans le revêtement en PTFE. Débrancher les tuyaux de produit de l’applicateur et rechercher des signes de salissures dans le produit sur la face extérieure de la partie en PTFE du tuyau de produit. • Vérifier l’extrémité de chaque tuyau raccordé au système d’isolation électrique. Vérifier l’absence de coupures ou d’éraflures. • Veiller à ce que chaque tuyau soit correctement dénudé (voir Systèmes pour produits à l’eau, page 23). Dénuder à nouveau ou remplacer le tuyau. Raccord du tuyau de produit sur l’applicateur : • L’apparition d’un problème au niveau du joint du raccord du tuyau de produit est peut-être due à une fuite de produit après le raccord. 11. Nettoyer et sécher les tuyaux de produit, puis réassembler l’applicateur. 12. Rebrancher les tuyaux de produit. Vérifier la tension avant de remplir l’applicateur avec du produit. 53 Réparation Réparation Préparation pour un entretien Préparation pour un entretien de l’applicateur 1. Rincer les conduites de produit. L’installation et l’entretien de cet équipement imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques ou d’autres blessures graves si ce travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ou réparer cet équipement si on n’a pas suivi les formations nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié pour ces travaux. Tout contact avec les composants de l’applicateur rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc électrique. Tout contact avec une coupelle en train de tourner blessera aussi la personne qui la touche. Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.)) de l’avant de l’applicateur. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui contient la procédure de déchargement et de mise à la terre. 3. Nettoyer l’applicateur. Voir Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien, page 44. 4. Utiliser le raccord rapide pour démonter l’applicateur de l’embase du robot. Faire l’entretien ou la réparation sur un établi. Pour réduire le risque de blessure, exécuter la Procédure de décompression, page 42, avant tout contrôle ou entretien d’un élément du système et à chaque fois qu’on demande de relâcher la pression. REMARQUES : • Essayer toutes les solutions possibles dans le chapitre Dépannage, page 49, avant de démonter l’applicateur. • Légèrement lubrifier les joints toriques et les joints avec de la graisse sans silicone. Commander le lubrifiant référence 111265. Ne pas trop lubrifier. • Utiliser exclusivement des pièces Graco d’origine. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui contient la procédure de déchargement et de mise à la terre. 2. Nettoyer l’applicateur. Voir Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien, page 44. 54 3A4863A Réparation 5. Enlever le capot (45) en le tirant tout droit vers l’arrière. Le capot contient un ressort pour qu’il puisse être rapidement enlevé et remplacé. 3. Enlever le chapeau d’air (18). 4. Utiliser la clé tricoise (52) pour tenir l’axe de la turbine, puis dévisser la coupelle (20). 6. En option : Si nécessaire pour l’accès, déposer les vis (46, 69) et enlever la partie rectangulaire plus petite. 52 5. Tenir l’axe de la turbine avec la clé tricoise (52) et visser et serrer la nouvelle coupelle (20) à la main. Veiller à ce que les côtés coniques homologues soient entièrement en place. Mettre le chapeau d’air (18). Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air Utiliser ce chapitre pour remplacer rapidement sur place une coupelle endommagée ou usée. Des kits de remplacement de la coupelle sont disponibles. Coupelle de 15 ou de 30 mm 52 6. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (52) pour mettre le couvercle (19) du chapeau d’air. 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 54. 2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (52) pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air. 52 19 52 3A4863A 55 Réparation Coupelle de 50 mm 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 54. coupelle (20) jusqu’à ce que les côtés coniques homologues soient entièrement à leur place. 2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (52) pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air. 53 52 6. Utiliser la clé tricoise (52) pour mettre le couvercle (19) du chapeau d’air. 3. Pour que l’axe ne bouge pas, introduire l’outil (53) pour vanne de produit dans l’ouverture rectangulaire dans le chapeau d’air (18). Pour bloquer la rotation, lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil entre dans le trou dans l’axe. Dévisser ensuite la coupelle (20). 52 Entretien de la coupelle et du chapeau d’air 53 4. Enlever le chapeau d’air (18). Contrôler si les pièces sont endommagées et les remplacer, si nécessaire. Remettre le chapeau d’air (18) ou mettre un nouveau. 5. Commencer à fileter la nouvelle coupelle (20). Introduire l’outil (53) pour vanne de produit dans l’ouverture rectangulaire dans le chapeau d’air (18). Lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil entre dans le trou dans l’axe. Serrer ensuite la Utiliser ce chapitre pour enlever la coupelle et le chapeau d’air et entièrement démonter chaque pièce pour la nettoyer ou remplacer chaque pièce usée ou endommagée. Coupelle de 15 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 54. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 55. 3. Utiliser l’outil (21). Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour enlever la plaque anti-éclaboussures de la coupelle. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 56 3A4863A Réparation 3. Enlever le joint torique (83) du goujon de solvant. N’enlever le goujon de solvant (82) que lorsqu’on a un problème et qu’il faut le remplacer. 4. Pour les coupelles de 30 mm, enlever le chapeau d’air extérieur (18b). Aussi enlever le joint torique (18c) du chapeau d’air intérieur (18a). Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 4. Utiliser l’outil (21) pour remettre la plaque anti-éclaboussures (20a). Tourner la plaque anti-éclaboussures dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au couple de 1 à 1,2 N•m (9–11 po.-lbs). 5. Graisser le joint torique (18c) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 55. 83 1 82 Coupelle de 15 mm 18a 83 Coupelle de 30 mm Coupelle de 30 mm 1 82 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 54. 18a 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 55. 3. Utiliser l’outil (53) (pour la vanne de produit) pour pousser la plaque anti-éclaboussures (20a) hors de la coupelle. Retirer la bague fendue (20b). Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 18c 18b 1 Lubrifier. 5. Placer le joint torique (83) sur le goujon de solvant (82). 20 20b 20a 4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque anti-éclaboussures (20a). Placer la plaque anti-éclaboussures dans la coupelle. Avec le pouce, pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit entièrement en place. 6. Pour les coupelles de 30 mm, mettre le joint torique (18c) sur le chapeau d’air intérieur (18a), puis assembler les chapeaux d’air intérieur (18a) et extérieur (18b). 7. Graisser le joint torique (83) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 55. 5. Graisser le joint torique (18c) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 55. Chapeau d’air de 15 ou de 30 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 54. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 55. 3A4863A 57 Réparation Coupelle de 50 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 54. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 56. 3. Glisser le chapeau d’air (18) pour l’enlever. Enlever le chapeau d’air extérieur (18b). Enlever le joint torique (83) du goujon de solvant. N’enlever le goujon de solvant (82) que lorsqu’on a un problème et qu’il faut le remplacer. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 3. Utiliser l’outil (53) (pour la vanne de produit) pour pousser la plaque anti-éclaboussures (20a) hors de la coupelle. Retirer la bague fendue (20b). Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 83 1 82 18a 18d 18c 18b 1 4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque anti-éclaboussures (20a). Placer la plaque anti-éclaboussures dans la coupelle. Avec le doigt, pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit entièrement en place. 5. Graisser le goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 56. Lubrifier. 4. Placer le joint torique (83) sur le goujon de solvant (82). 5. Mettre les joints toriques (18c et 18d) sur le chapeau d’air intérieur (18a), puis assembler les chapeaux d’air intérieur (18a) et extérieur (18b). 6. Graisser le joint torique (83) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 56. Chapeau d’air de 50 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 54. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air et la coupelle (20). Voir la page 56. 58 3A4863A Réparation Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la turbine 8. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 54. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55, ou Coupelle de 50 mm, page 56. 3. Utiliser la grosse extrémité de la clé tricoise (52) pour enlever la bague d’arrêt (15). 1 Lubrifier les joints toriques 1 1 9. Mettre les joints toriques (11, 12, 14 et 17) sur le corps avant (13). Lubrifier et placer le joint torique (16). 52 4. Déposer le corps avant (13), qui contient aussi l’ensemble de la turbine (10). 5. Placer l’extrémité filetée de l’ensemble de la turbine (10) sur un établi matelassé. Pousser vers le bas sur le corps (13) pour le séparer de l’ensemble de la turbine. ATTENTION Faire attention de ne pas endommager les filetages lorsqu’on sort l’ensemble de la turbine du corps avant. 10. Mettre les joints toriques (10a, 10b et 10c) sur l’ensemble de la turbine (10). 11. Introduire l’ensemble de la turbine (10) dans le corps avant (13). 12. Graisser le joint torique du goujon de solvant. Utiliser le goujon de solvant et les broches pour faire correspondre le corps avant (13) avec le corps principal (1), puis mettre le corps avant. 13. Mettre la bague d’arrêt (15) en place. Utiliser la grosse extrémité de la clé tricoise (52) pour la serrer. 6. Enlever les joints toriques (11, 12, 14, 16 et 17) du corps avant. 7. Enlever les joints toriques (10a, 10b et 10c) de l’ensemble de la turbine (10). 52 14. Graisser le joint torique du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55, ou Coupelle de 50 mm, page 56. 3A4863A 59 Réparation Réparation ou remplacement du goujon de solvant 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 54. 5. Utiliser la tige hexagonale du milieu de la clé tricoise (52) pour enlever la buse de produit (9). REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens inverse. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15), la turbine (10) et le corps avant (13). 3. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour enlever le goujon de solvant du corps principal (1). Enlever les joints toriques. Un des joints toriques du goujon de solvant restera probablement dans l’ouverture lorsqu’on enlève le goujon de solvant. 4. Placer les joints toriques sur le goujon de solvant. Lubrifier les joints toriques et visser et serrer le goujon de solvant dans le corps principal (1). Conseil : C’est probablement plus facile de lubrifier le joint torique inférieur et de le mettre dans le trou. 5. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12–13, page 59. 6. Graisser le joint torique du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55, ou Coupelle de 50 mm, page 56. 52 6. Vérifier le joint torique (8) et l’enlever s’il est endommagé. 7. Placer un nouveau joint torique (8) sur la buse (9). 8. Tenir le tuyau de produit avec une clé. Utiliser la tige hexagonale du milieu de la clé tricoise pour visser et serrer la buse de produit. Serrer à un couple de 6,5–7,0 N•m (58–62 po-lb). 1 Serrer à un couple de 6,5–7,0 N•m (58–62 po-lb). Réparation de la buse de produit 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 54. 2. Rincer les conduites de produit. 3. Exécuter la Procédure de décompression, page 42. 1 52 4. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15) et le corps avant (13). 9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12–13, page 59. 10. Graisser le joint torique du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55, ou Coupelle de 50 mm, page 56. 60 3A4863A Réparation Réparation ou remplacement du tube de produit 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 54. 2. Rincer les conduites de produit. 8. Visser et serrer à la main dans un nouveau tube de produit, puis utiliser une clé de 12 mm pour serrer au couple. Serrer à un couple de 8,8–9,3 N•m (78–82 po-lb). 3. Exécuter la Procédure de décompression, page 43. 4. Si pas encore démontés, enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15) le corps avant (13) et la buse de produit (9). 5. Utiliser une clé de 12 mm pour enlever le tube de produit (7). 1 Serrer à un couple de 8,8–9,3 N•m (78–82 po-lb). 1 9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12–13, page 59. 10. Graisser le goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55, ou Coupelle de 50 mm, page 56. 6. Vérifier les joints toriques (7a, 7b) et enlever le ou les endommagés. 7. Légèrement graisser et mettre de nouveaux joints toriques (7a, 7b) sur le tube de produit. 3A4863A 61 Réparation Remplacement du capteur magnétique ou du câble-rallonge à fibres optiques 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 54. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15) et le corps avant (13). 3. Détacher le connecteur du câble-rallonge à fibres optiques (64) au niveau de l’embase (30) de l’applicateur. 4. Sur la face avant du corps principal, utiliser une clé hexagonale de 8 mm pour déposer la vis (6). 5. Sortir le capteur (5) du corps principal (1). Le câble-rallonge à fibres optiques (64) viendra avec. 1 Serrer à un couple de 2,0–2,5 N•m (18–22 po-lb). 27,9 cm (11,0 po.) 2X 0,3 cm (0,1 po.) 6. Mettre le nouveau capteur magnétique (5) et/ou le nouveau câble-rallonge à fibres optiques (64). Faire correspondre l’entaille plate avec le trou pour la vis. 7. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm pour serrer la vis (6). Serrer à un couple de 2,0–2,5 N•m (18–22 po-lb). 8. Sur l’embase de l’applicateur, mettre le câble-rallonge à fibres optiques (64) en place et serrer le connecteur. 9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12–13, page 59. 10. Graisser le goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55, ou Coupelle de 50 mm, page 56. 5 6 1 62 3A4863A Réparation Remplacement des vannes de produit et des sièges 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 54. 2. Rincer les conduites de produit. 3. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui contient la procédure de déchargement et de mise à la terre. 10. Mettre le nouveau siège (3) en place avec le côté avec le joint torique vers le bas. 11. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.) pour serrer le siège. Serrer le siège à un couple de 1,0–1,2 N•m (9–11 po-lb). 12. Mettre les joints toriques (4a et 4b) en place sur la vanne de produit. 4. Retirer le capotage (45). 13. Lubrifier les surfaces extérieures de la vanne de produit. Empêcher le lubrifiant de pénétrer dans le passage du produit. Le visser dans la vanne de produit et le serrer à la main. 5. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (53) pour vanne de produit dans les trous à évidement dans la vanne de produit (4). 14. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (53) pour vanne de produit dans les trous à évidement dans la vanne de produit (4). 15. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la clé tricoise (52) pour serrer la vanne de produit (4). Serrer à un couple de 4,0–4,5 N•m (35–40 po-lb). 16. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot. Serrer avec la clé tricoise (52). 17. Remettre le capot (45). 6. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la clé tricoise (52) pour enlever la vanne de produit (4). Enlever les joints toriques extérieurs (4a et 4b) de la vanne de produit. Il se peut qu’un joint torique (4b) reste dans le corps. Contrôler les joints toriques. Remplacer si endommagés. 7. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.) pour enlever le siège (3). Retirer le joint torique (2). 8. Vérifier le joint torique (2) et le remplacer s’il est endommagé. 1 Serrer à un couple de 1,0–1,2 N•m (9–11 po-lb). 2 Serrer à un couple de 4,0–4,5 N•m (35–40 po-lb). 3 Lubrifier le joint torique. 3 1 2 3 9. Lubrifier le joint torique (2). 3A4863A 63 Réparation Remplacement d’un raccord de produit ou d’air Embase (30) de l’applicateur 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 54. 2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour déposer les cinq vis (32). Retirer les joints toriques (27). 3. Détacher le connecteur et débrancher le câble-rallonge à fibres optiques (64). 4. Débrancher les quatre raccords des conduites d’air de 4 mm (5/32 po.). 5. Tirer sur l’embase (30) de l’applicateur pour l’enlever des tiges d’assemblage (28). 6. Déposer la conduite de produit, la conduite d’air ou le serpentin de produit branché sur le raccord endommagé. 6. Rebrancher la conduite de produit ou d’air. 7. Mettre et serrer les vis (44) pour rattacher l’embase (38) du robot sur l’entretoise (43). 8. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot. Serrer avec la clé tricoise (52). 9. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place et les serrer. Remplacement de l’alimentation électrique REMARQUE : Au moyen de tests, déterminer si le problème se situe au niveau de l’alimentation électrique (26), du connecteur (62) ou de l’embase (41). 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 54. 7. Avec une clé hexagonale, déposer le raccord. 2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour déposer les cinq vis (32). Retirer les joints toriques (27). 8. Mettre un nouveau raccord dans l’embase (30) de l’applicateur. Serrer les raccords de produit (24) à un couple de 2,3–2,8 N•m (20–25 po-lb). 3. Détacher le connecteur et débrancher le câble-rallonge à fibres optiques (64). 9. Rebrancher la conduite de produit, la conduite d’air ou le serpentin de produit. 4. Débrancher les quatre raccords des conduites d’air de 4 mm (5/32 po.). 10. Aligner et rattacher l’embase (30) de l’applicateur. 5. Tirer sur l’embase (30) de l’applicateur pour l’enlever des tiges d’assemblage (28). 11. Rebrancher les quatre conduites d’air et raccorder de nouveau le câble-rallonge à fibres optiques (64). 12. Lubrifier et mettre les joints toriques (27) en place. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour serrer les vis (32) des tiges d’assemblage. Serrer le siège à un couple de 3,4–4,0 N•m (30–35 po-lb). 13. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot. Serrer avec la clé tricoise (52). 14. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place et les serrer. 6. CONSEIL : Enlever une tige d’assemblage (28) pour mieux pouvoir accéder à l’alimentation électrique (26). Retirer le joint torique (27). 7. Dévisser l’alimentation électrique (26) à la main et la sortir du corps. 8. Si l’adaptateur (62) de la goupille-ressort doit être remplacé, déposer les 3 vis (63), puis enlever l’adaptateur (62) de l’alimentation électrique. Embase (38) du robot 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 54. 2. Déposer les quatre vis (44) et détacher l’embase (38) du robot de l’entretoise (43). 3. Débrancher la conduite de produit ou la conduite d’air du raccord endommagé. 4. Dévisser le raccord. 5. Introduire un nouveau raccord dans l’embase (38) du robot. Serrer les raccords de produit (24, 47) à un couple de 2,3–2,8 N•m (20–25 po-lb). 64 3A4863A Réparation 9. Utiliser les vis (63) pour attacher le nouvel adaptateur (62) sur l’alimentation électrique. 1 Lubrifier les joints toriques 2 Appliquer de la graisse diélectrique sur l’extrémité du corps. 13. Si l’on avait enlevé une tige d’assemblage (28), placer le joint torique (27) et remettre la tige d’assemblage. Serrer à un couple de 2,8–4,5 N•m (25–40 po-lb). 63 14. Aligner et rattacher l’embase (30) de l’applicateur. 62 15. Rebrancher les quatre conduites d’air de 4 mm (5/32 po.) et raccorder de nouveau le câble-rallonge à fibres optiques (64). 16. Lubrifier et mettre les joints toriques (27) en place. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour serrer les vis (32) des tiges d’assemblage. Serrer à un couple de 2,8–4,5 N•m (25–40 po-lb). 26 1 2 17. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot. Serrer avec la clé tricoise (52). 18. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place et les serrer. 10. Si le connecteur (41) de l’alimentation électrique doit être remplacé, déposer la vis sans tête (42) de l’embase du robot, puis le connecteur (41). Mettre un nouveau connecteur à sa place et l’attacher avec la vis sans tête. 41 42 11. Pour installer une nouvelle alimentation électrique (26), utiliser de la graisse diélectrique pour remplir les deux rainures au bout. Lubrifier le joint torique extérieur (26b). 12. Bien serrer l’alimentation électrique en place à la main. Veiller à ce qu’elle soit bien en place, de sorte que le ressort (26a) créera un bon raccord avec le courant entrant. 3A4863A 65 Réparation Remplacement des serpentins de produit 7. Mettre un nouveau serpentin de produit (25) en place. Utiliser la clé de 14 mm (9/16 po.) pour serrer les écrous. 1. Préparation pour un entretien, page 54. 8. Aligner et rattacher l’embase (30) de l’applicateur. 2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour déposer les cinq vis (32). Retirer les joints toriques (27). 9. Rebrancher les quatre conduites d’air de 4 mm (5/32 po.) et raccorder de nouveau le câble-rallonge à fibres optiques (64). 3. Détacher le connecteur et débrancher le câble-rallonge à fibres optiques (64). 10. Lubrifier et mettre les joints toriques (27) en place. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour serrer les vis (32) des tiges d’assemblage. Serrer à un couple de 2,8–4,5 N•m (25–40 po-lb). 4. Débrancher les quatre raccords des conduites d’air de 4 mm (5/32 po.). 5. Tirer sur l’embase (30) de l’applicateur pour l’enlever des tiges d’assemblage (28). 11. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot. Serrer avec la clé tricoise (52). 6. Utiliser une clé de 14 mm (9/16 po.) pour détacher les écrous (24) de chaque côté du serpentin de produit (25), puis enlever le serpentin. 12. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place et les serrer. 1 2 Serrer à un couple de 2,3–2,8 N•m (20–25 po-lb). 1 Serrer à un couple de 4,0–4,5 N•m (35–40 po-lb). 1 2 2 66 3A4863A Réparation 3A4863A 67 Pièces Pièces Modèles pour produits à base de solvant (R****0) 68 3A4863A Pièces Pièces pour les modèles pour produits à base de solvant (R_A2_0) 17 Rep. Référence 1† 2† 3† ----127316 25C242 4† 4a† 4b† 5 25C243 117610 120775 25C279 6 7 GC0612 25C280 7a 7b 8 9 120776 111516 17B390 25C206 25C207 25C208 25C209 10 24W988 10aN 10bN 10cN 11N 12N 13 17D878 17B495 17D877 GC1936 17D879 25C281 14N 15 16N 17N 18 111516 25C218 17B495 125249 25C219 25C220 25C221 18a ----18b ----18cN 17B494 18dN 17D877 3A4863A Description CORPS, principal, ensemble JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit, avec joint torique (rep. 2) VANNE, produit, avec siège (rep. 3) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CAPTEUR, magnétique ; avec vis (rep. 6) VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25 TUBE DE PRODUIT, ensemble ; avec joints toriques (reps. 7a, 7b) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 BUSE, produit ; avec joint torique (rep. 8) 0,75 mm. (0,03 po.) ; pour les modèles R_A23_ 1 mm. (0,04 po.) ; pour les modèles R_A24_ 1,25 mm. (0,05 po.) ; pour les modèles R_A25_ 1,5 mm. (0,06 po.) ; pour les modèles R_A26_ TURBINE, ensemble ; avec joints toriques (reps. 10a-10c) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CORPS, avant ; avec joints toriques (reps. 11, 12, 14,16, 17) JOINT TORIQUE, FX75 BAGUE, retenue JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec goujon de solvant (82) et joint torique (83) pour les modèles R1A2_ _ (15 mm) ; avec le rep. 18a pour les modèles R3A2_ _ (30 mm) ; avec les reps. 18a-18c pour les modèles R5A2_ _ (50 mm) ; avec les reps. 18a-18d CHAPEAU D’AIR, intérieur CHAPEAU D’AIR, extérieur JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE Qté Rep. 1 3 3 19 3 6 3 1 20 25C222 25C223 25C224 24Z088 24Z079 24Z084 1 1 1 1 1 1 Référence 20a 25C215 25C214 20b 21 17Z653 25C438 22# ----- 23†# ----- 24†# 111157 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 25 26 25C227 25A692 26a 26b 27 28 29 30 31 24Y773 16D531 111316 25C228 25C230 17K145 ----- 32 33 17B738 ----- 34 ----- 35N 36N 37N 38# 39# 40# 41# 42# 111450 111507 16N901 24Z265 25C379 17J810 24Y382 127347 43# 17K147 Description COUVERCLE, chapeau d’air pour les modèles R1A2_ _ (15 mm) pour les modèles R3A2_ _ (30 mm) pour les modèles R5A2_ _ (50 mm) COUPELLE, équilibrée, standard, dentelée, avec plaque anti-éclaboussures (rep. 20a) ; voir Tableaux de sélection des coupelles, page 76, pour les coupelles disponibles. pour les modèles R1A2_0 (15 mm) pour les modèles R3A2_0 (30 mm) pour les modèles R5A2_0 (50 mm) PLAQUE, anti-éclaboussure pour les modèles R1A2_0 (15 mm) pour les modèles R3A2_0 et R5A2_0 ; (30 mm et 50 mm) avec bague fendue (rep. 20b) BAGUE, fendue OUTIL, plaque anti-éclaboussures 15 mm BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm (5/16 po.) ; voir le kit 25C226, page 75 BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm (5/32 po.) ; voir le kit 25C226, page 75 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ; voir le kit 25C225, page 74 TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.) ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ; avec ressort (rep. 26a) et joint torique (rep. 26b) RESSORT JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 TIGE, assemblage BAGUE, raccord rapide EMBASE, applicateur PIÈCE AMOVIBLE, produit, voir le kit 25C377, page 74 VIS, orifice d’air, 3/8-24 x 5 mm (1/5 po.) RACCORD, air, 4 mm ; voir le kit 25C378, page 75 RACCORD, air, 8 mm ; voir le kit 25C378, page 75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 EMBASE, robot PIÈCE AMOVIBLE, produit PIÈCE AMOVIBLE, fibres optiques CONNECTEUR, alimentation électrique VIS, tête creuse, 10-24 x 12,7 mm (0,5 po.) ENTRETOISE, embase du robot Qté 1 1 1 1 5 12 3 1 1 1 1 15 5 1 1 1 5 4 5 7 5 1 1 3 2 1 1 1 69 Pièces Rep. Référence Description 44# 127586 45 46 25C217 123910 47# 17K719 52‡ 53‡ 59 25C199 25C200 ----- VIS, tête creuse, 3/8–16 x 31,7 mm (1,25 po.) CAPOT VIS, tête plate, 6–32 x 9,5 mm (0,375 po.) RACCORD, tuyau, 7,8 mm (5/16 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) OUTIL, clé tricoise OUTIL, vanne de produit BILLE, acier inoxydable ; voir le kit 25C381, page 75 RESSORT, compression ; voir le kit 25C381, page 75 VIS, jeu, #8-32 x 3,2 mm (1/8 po.) ; voir le kit 25C381, page 75 ADAPTATEUR, goupille-ressort ; avec vis (rep. 63) VIS, 4–40" x 38 mm (1 1/2 po.) CÂBLE, fibres optiques, rallonge ÉCROU, fibres optiques RACCORD, fibres optiques JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 FOURREAU, pistolet ; pas montré, (kit 24Z176, qté. 10) PLAQUETTE, sécurité VIS, 6-32 x 9,5 mm (0,375 po.) OUTIL, clé, allen, 2 mm (3/32 po.) OUTIL, clé, allen, 2 mm (5/32 po.) OUTIL, clé, allen, 6,3 mm (1/4 po.) OUTIL, clé, allen, 8 mm (5/16 po.) OUTIL, clé, allen, 2 mm (5/64 po.) OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (7/32 po.) GRAISSE, diélectrique, tube ÉTIQUETTE, avertissement GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60) JOINT TORIQUE, FX75 60 ----- 61 ----- 62 25C380 63 ----64 25C316 64a ----64b ----65†# 17L763 66# 17L764 67 ----68L 69 71‡ 72‡ 73‡ 74‡ 75‡ 76‡ 77‡ 80L 82† 17L835 17M122 ------------------------116553 179791 25C283 83†N 112319 Qté 4 1 2 2 1 1 1 1 1 1 3 1 2 2 12 5 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 L Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. † Pièces comprises dans le kit de corps principal 25C258. N Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C211, 25C212 et 25C213. ‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C198. # Pièces comprises dans le kit 24Z265, embase du robot avec raccords, pour modèles pour produits à base de solvant. 70 3A4863A Pièces Modèles pour produits à l’eau (R****8) 3A4863A 71 Pièces Pièces pour les modèles pour produits à l’eau (R****8) 17 Rep. 1† 2† 3† Référence ----127316 25C242 4† 4a† 4b† 5 25C243 117610 120775 25C279 6 7 GC0612 25C280 7a 7b 8 9 120776 111516 17B390 25C206 25C207 25C208 25C209 10 24W988 10aN 10bN 10cN 11N 12N 13 17D878 17B495 17D877 GC1936 17D879 25C281 14N 111516 15 16N 17N 18 25C218 17B495 125249 25C219 25C220 25C221 Description CORPS, principal, ensemble JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit, avec joint torique (rep. 2) VANNE, produit, avec siège (rep. 3) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CAPTEUR, magnétique ; avec vis (rep. 6) VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25 TUBE DE PRODUIT, ensemble ; avec joints toriques (7a, 7b) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 BUSE, produit ; avec joint torique (rep. 8) 0,75 mm. (0,03 po.) ; pour les modèles R_A23_ 1 mm. (0,04 po.) ; pour les modèles R_A24_ 1,25 mm. (0,05 po.) ; pour les modèles R_A25_ 1,5 mm. (0,06 po.) ; pour les modèles R_A26_ TURBINE, ensemble ; avec joints toriques (10a, 10c) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CORPS, avant ; avec joints toriques (reps. 11, 12, 14, 16, 17) JOINT TORIQUE, diam. ext. 9 mm (0,35 po.) BAGUE, retenue JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec goujon de solvant (82) et joint torique (83) pour les modèles R1A2_ _ (15 mm) ; avec le rep. 18a pour les modèles R3A2_ _ (30 mm) ; avec les reps. 18a-18c pour les modèles R5A2_ _ (50 mm) ; avec les reps. 18a-18d Qté 1 3 3 3 6 3 1 1 1 Rep. 18a 18b 18cN 18dN 19 25C222 25C223 25C224 20 1 1 1 1 24Z088 24Z079 24Z084 20a 25C215 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 1 25C214 20b 21 17Z653 25C438 22 ----- 23† ----- 24† 111157 25 25C227 26 25A692 26a 26b 27 28 29 30 31 24Y773 16D531 111316 25C228 25C230 17K145 ----- 32 17B738 33 ----- 34 ----- 35N 36N 72 Référence --------17B494 17D877 111450 111507 Description CHAPEAU D’AIR, intérieur CHAPEAU D’AIR, extérieur JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE COUVERCLE, chapeau d’air pour les modèles R1A2_ _ (15 mm) pour les modèles R3A2_ _ (30 mm) pour les modèles R5A2_ _ (50 mm) COUPELLE, équilibrée, standard, dentelée, avec plaque anti-éclaboussures (rep. 20A) et outil (rep. 21) ; voir Tableaux de sélection des coupelles, page 76, pour les coupelles disponibles pour les modèles R1A2_ _ (15 mm) pour les modèles R3A2_ _ (30 mm) pour les modèles R5A2_ _ (50 mm) PLAQUE, anti-éclaboussure pour les modèles R1A2_ _ (15 mm) pour modèles R3A2_ _ et R5A2_ _ (30 mm et 50 mm) BAGUE, fendue OUTIL, plaque anti-éclaboussures 15 mm BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm (5/16 po.) ; voir le kit 25C226, page 75 BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm (5/32 po.) ; voir le kit 25C226, page 75 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ; voir le kit 25C383, page 75 TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.) ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ; avec ressort (rep. 26a) et joint torique (rep. 26b) RESSORT JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 TIGE, assemblage BAGUE, raccord rapide EMBASE, applicateur PIÈCE AMOVIBLE, produit, voir le kit 25C377, page 74 VIS, orifice d’air, 3/8–24 x 5 mm (1/5 po.) RACCORD, air, 4 mm ; voir le kit 25C378, page 75 RACCORD, air, 8 mm ; voir le kit 25C378, page 75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 5 12 2 2 1 1 1 15 5 1 1 2 5 4 5 5 7 3A4863A Pièces Rep. 37N 38 39 Référence 16N901 24Z265 25C379 40 41 17J810 24Y382 42 127347 43 44 17K147 127586 45 46 25C217 123910 52‡ 53‡ 59 25C199 25C200 ----- 60 ----- 61 ----- 62 25C380 63 64 64a 64b 65† 66 67 ----25C316 --------17L763 17L764 ----- 68L 69 17L836 17M122 3A4863A Description JOINT TORIQUE, FX75 EMBASE, robot PIÈCE AMOVIBLE, produit, qté. 3, aussi voir le kit 25C383, page 75 PIÈCE AMOVIBLE, fibres optiques CONNECTEUR, alimentation électrique VIS, tête creuse, 10–24 x 12,7 mm (0,5 po.) ENTRETOISE, embase du robot VIS, tête creuse, 3/8–16 x 31,7 mm (1,25 po.) CAPOT, avec vis (46, 69) VIS, tête plate, 6-32 x 9,5 mm (0,375 po.) OUTIL, clé tricoise OUTIL, vanne de produit BILLE, acier inoxydable ; voir le kit 25C381, page 75 RESSORT, compression ; voir le kit 25C381, page 75 VIS, jeu, #8–32 x 3,2 mm (1/8 po.) ; voir le kit 25C381, page 75 ADAPTATEUR, goupille-ressort ; avec vis (rep. 63) VIS, 4/-40" x 38 mm (1 1/2 po.) CÂBLE, fibres optiques, rallonge ÉCROU, fibres optiques RACCORD, fibres optiques JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE FOURREAU, pistolet ; pas montré, (kit 24Z176, qté. 10) SIGNE, avertissement VIS, 6–32 x 9,5 mm (0,375 po.) Qté 1 1 1 2 1 1 1 4 1 2 1 1 1 Rep. 71‡ Référence ----- 72‡ ----- 73‡ ----- 74‡ ----- 75‡ ----- 76‡ 77‡ 80L 82† 83†N 85 86 ----116553 179791 16Y528 112319 25C382 ----- 87 17L670 88 17L671 1 1 1 3 1 1 1 12 5 1 1 2 Description OUTIL, clé, allen, 2 mm (3/32 po.) OUTIL, clé, allen, 2 mm (5/32 po.) OUTIL, clé, allen, 6,3 mm (1/4 po.) OUTIL, clé, allen, 8 mm (5/16 po.) OUTIL, clé, allen, 2 mm (5/64 po.) OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (7/32 po.) GRAISSE, diélectrique ÉTIQUETTE, avertissement GOUJON, solvant JOINT TORIQUE CORPS, tuyau RACCORD, de retenue ; voir le kit 25C383, page 75 EMBOUT, tuyau ; voir le kit 25C383, page 75 ÉCROU, tuyau ; voir le kit 25C383, page 75 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 L Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. † Pièces comprises dans le kit de corps principal 26A245. N Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C211, 25C212 et 25C213. ‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C198. 73 Kits de réparation Kits de réparation Kits de réparation Kits de joints toriques Kit 25C258, réparation du corps principal, à base de solvant Kit 25C210, joints toriques pour corps avant Rep. 1 2 3 4 23 24 65 82 83 Description CORPS, principal, ensemble JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit VANNE, produit, RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) Qté 1 3 3 3 4 3 JOINT TORIQUE, FX75 4 GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 83) 1 JOINT TORIQUE, FX75 2 Kit 26A245, réparation du corps principal, à l’eau Rep. 1 2 3 4 23 24 Description 65 82 83 JOINT TORIQUE, FX75 4 GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 83) 1 JOINT TORIQUE, FX75 2 CORPS, principal, ensemble JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit VANNE, produit, RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) Qté 1 3 3 3 4 1 Rep. 11 12 14 16 17 Description JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 6 1 1 Kit 25C212, joints toriques pour turbine Rep. 10a 10b 10c Description JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 1 Kit 25C213, joints toriques pour chapeau d’air (30 mm, 50 mm) Rep. 18c 18d 83 Description JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 2 Kit 25C211, joints toriques de raccordement Rep. 35 36 37 Description JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 7 5 1 Kit 24Z265, embase du robot avec raccords, produits à base de solvant Rep. 22 23 24 38 39 40 41 42 43 44 47 65 66 74 Description RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.) RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) EMBASE, robot PIÈCE AMOVIBLE, produit PIÈCE AMOVIBLE, fibres optiques CONNECTEUR, alimentation électrique VIS, tête creuse, 10–24 x 12,7 mm (0,5 po.) ENTRETOISE, embase du robot VIS, tête creuse, 3/8–16 x 31,7 mm (1,25 po.) RACCORD, tuyau, 8 mm (5/16 po.) x 1/8 npt JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 5 4 1 1 3 2 1 1 1 4 2 Raccords et outils Kit 25C377, raccords de produit, embase de l’applicateur Rep. Description Qté 31 PIÈCE AMOVIBLE, produit 3 35 JOINT TORIQUE, FX75 3 Kit 25C225, raccords de produit, embase du robot, produits à base de solvant Rep. Description 24 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) 47 RACCORD, tuyau, 8 mm (5/16 po.) x 1/8 npt Qté 4 2 4 5 3A4863A Kits de réparation Kit 25C383, raccords de produit, embase du robot, produits à l’eau Rep. Description 24 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) 39 PIÈCE AMOVIBLE, produit 86 RACCORD, de retenue 87 EMBOUT, tuyau 88 ÉCROU, tuyau Qté 1 1 2 2 2 Kit 25C378, raccords d’air, raccords rapides, embase de l’applicateur Rep. 33 34 35 36 Description RACCORD d’air, 4 mm RACCORD d’air, 8 mm JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 4 5 4 5 Kit 25C226, raccords d’air, raccords rapides, embase du robot Rep. 22 23 65 66 Description RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.) RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 5 4 4 5 Kit 25C381, vis pour connecteur secteur, jeu Rep. 59 60 61 Description BILLE, inox RESSORT, compression VIS, jeu, #8–32 x 3,2 mm (1/8 po.) Qté 1 1 1 Kit 25C198, boîte à outils Rep. 52 53 71 72 73 74 75 76 77 Description OUTIL, clé tricoise OUTIL, vanne de produit OUTIL, clé, allen, 2 mm (3/32 po.) OUTIL, clé, allen, 2 mm (5/32 po.) OUTIL, clé, allen, 6,3 mm (1/4 po.) OUTIL, clé, allen, 8 mm (5/16 po.) OUTIL, clé, allen, 2 mm (5/64 po.) OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (7/32 po.) GRAISSE, diélectrique 3A4863A Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 75 Kits de réparation Jeu de chapeaux d’air et de couvercles À se procurer pour remplacer ou pour convertir un modèle avec une cloche en une autre taille. Chaque kit contient l’ensemble du chapeau d’air (rep. 18) et le couvercle (rep. 19) du chapeau d’air. Kit 25C285, 15 mm, pour les modèles R1A2_ _ Kit 25C286, 30 mm, pour les modèles R3A2_ _ Kit 25C287, 50 mm, pour les modèles R5A2_ _ Tableaux de sélection des coupelles REMARQUE : La forme et le diamètre du jet dépendent du produit. * Indique que la coupelle est placée en usine sur les applicateurs. Les autres kits doivent être achetés séparément. Coupelles de 15 mm Kit 24Z086 Kit 24Z088* 24Z089 Kit 24Z087 Type de bord Lisse Dentelé Dentelé Lisse Matériau Aluminium Aluminium Aluminium Composite Plaque anti-éclaboussures (20a, comprise) 25C215 25C215 25C215 25C215 Nickel autocatalytique Revêtement très résistant Aucune Finition Nickel autocatalytique Kit de chapeau d’air et couvercle 25C285 Buses de produit recommandées 25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm) Débits de production recommandés 25–100 cc/min. Plage de diamètres du jet < 10 cm (< 4 po.) Coupelles de 30 mm Kit 24Z076 Kit 24Z079* 24Z080 Kit 24Z078 Type de bord Lisse Dentelé Dentelé Lisse Matériau Aluminium Aluminium Aluminium Composite 25C214 25C214 25C214 Nickel autocatalytique Revêtement très résistant Aucune Plaque anti-éclaboussures (20a, comprise) Finition 25C214 Nickel autocatalytique Kit de chapeau d’air et couvercle 25C286 Buses de produit recommandées 25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm) Débits de production recommandés 25–400 cc/min. Plage de diamètres du jet 10–31 cm (4–12 po.) 76 3A4863A Kits de réparation Coupelles de 50 mm Kit 24Z081 Kit 24Z084* 24Z085 Kit 24Z083 Type de bord Lisse Dentelé Dentelé Lisse Matériau Aluminium Aluminium Aluminium Composite Plaque anti-éclaboussures (20a, comprise) 25C214 25C214 25C214 25C214 Nickel autocatalytique Revêtement très résistant Aucune Finition Nickel autocatalytique Kit de chapeau d’air et couvercle 25C287 Buses de produit recommandées 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm) Débits de production recommandés 50–500 cc/min. Plage de diamètres du jet 10–46 cm (4–18 po.) Accessoires Tableau 2. Plaques d’adaptation pour robot Plaque d’adaptation Robot Cercle de boulonnage Vis de fixation Cercle d’ergots de guidage Ergots de guidage 102 mm (4,02 po.) 6X M6 x 1.0 102 mm (4,02 po.) 2X 4 mm 102 mm (4,02 po.) 6X M6 x 1.0 102 mm (4,02 po.) 2X 5 mm MOTOMAN EPX2050 24Y634 ABB IRB 580 ABB IRB 5400 MOTOMAN EPX2700 MOTOMAN EPX2800 MOTOMAN EPX2900 24Y650 KAWASAKI KE610L KAWASAKI KJ264 KAWASAKI KJ314 24Y769 3A4863A FANUC P-145 100 mm (3,94 po.) 6X M5 100 mm (3,94 po.) 1X 5 mm 77 Kits de réparation Kit 25C288, kit de bouchon pour vanne de vidange Utiliser pour boucher l’orifice de vidange dans l’applicateur lorsqu’il ne pas de vanne de vidange. Référence ----117610 120775 127316 Description BOUCHON JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 1 1 Kit 24Z183, kit de capteur de vitesse réflecteur Remplace le capteur de vitesse magnétique avec un double capteur de vitesse optique à fibres et une source optique à fibres. Câbles à fibres optiques, modèles avec une poignée creuse Kit 24Z193 24Z194 24Z195 Description CÂBLE, fibres optiques, 11 m (36 pi.) CÂBLE, fibres optiques, 20 m (66 pi.) CÂBLE, fibres optiques, 30 m (99 pi.) Qté 1 1 1 Kit 24W875, réparation d’un câble à fibres optiques Référence ------------- Description RACCORD, fibres optiques ÉCROU, fibres optiques OUTIL, couteau, fibres optiques Qté 4 4 1 Kit 24W823, Outil coupant pour câbles à fibres optiques Référence Description ----OUTIL, couteau, fibres optiques Description CÂBLE, basse tension, 11 m (36 pi.) CÂBLE, basse tension, 20 m (66 pi.) CÂBLE, basse tension, 30 m (99 pi.) Kit Description 24Z199 TUYAU, produit, blindé, 11 m (36 pi.) 24Z200 TUYAU, produit, blindé, 20 m (66 pi.) Qté 1 1 Kits de tuyau de produit à l’eau (non blindé) ; Pour les modèles R_A2_8 Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars, 100 psi) Kit Description Qté 24Z201 TUYAU, produit, non blindé, 11 m (36 pi.) 1 24Z202 TUYAU, produit, non blindé, 20 m (66 pi.) 1 Faisceaux de tuyaux pour produits à base de solvant ; Pour les modèles R_A1_0 Pression de service maximale : 0,69 MPa (6,9 bars, 100 psi) Le faisceau de tuyaux comprend un câble à fibres optiques, des cordons électriques, un fil de terre, des conduites d’air en nylon et des conduites de produit en PTFE. Kit 24Z168 24Z169 24Z170 Description FAISCEAU de TUYAUX, 11 m (36 pi.) FAISCEAU de TUYAUX, 20 m (66 pi.) FAISCEAU de TUYAUX, 30 m (99 pi.) Qté 1 1 1 Accessoires pour faisceaux de tuyaux Qté 3 Cordons électriques pour applicateur Kit 17J586 17J588 17J589 Kits de tuyau de produit à l’eau (blindé) ; Pour les modèles R_A2_8 Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars, 100 psi) Qté 1 1 1 Kit Description 24Z662 COUVERTURE, spirale, section de 18 cm (7 po.), sac de 10 17A490 COUVERTURE, bleue, vendue par 0,3 m (1 pi.) Qté 10 jusqu’à 30 m (100 pi.) Canalisations en masse pou tuyaux La longueur continue maximale qui peut être achetée est 30 m (100 pi.). Pression de service maximale 1,03 MPa (10,3 bars, 150 psi) Kit Description 057233* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 7,8 mm (5/16 po.) x diam. int. 6,3 mm (1/4 po.) 057234* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 6,3 mm (1/4 po.) x diam. int. 4,8 mm (3/16 po.) 057231 Tuyaux en nylon de 7,8 mm (5/16 po.) 054754 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), rouge 598095 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), neutre 054753 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), noir 054757 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), vert * Ne pas utiliser avec du produit sous haute tension. Kit 24Z177, fourreau de pistolet Le kit contient 10 fourreaux de pistolet pour applicateur avec poignée creuse. 78 3A4863A Dimensions Dimensions Dimension Rep. A B C D E F G H J K L 3A4863A Coupelle de 15 mm Pouces 4,2 12,6 5,8 2,8 16,9 4,2 7,7 13,1 15,2 11,4 16,4 Centimètres 10,7 32,0 14,7 7,1 42,9 10,7 19,6 33,3 38,6 29,0 41,7 Coupelle de 30 mm Pouces 4,2 12,6 5,9 2,8 16,8 4,2 7,7 13,1 15,2 11,4 16,4 Centimètres 10,7 32,0 15,0 7,1 42,7 10,7 19,6 33,3 38,6 29,0 41,7 Coupelle de 50 mm Pouces 4,2 12,6 6,6 2,8 17,7 4,2 8,3 13,6 15,7 11,4 16,7 Centimètres 10,7 32,0 16,8 7,1 45,0 10,7 21,1 34,5 39,9 29,0 42,4 79 Graphiques des performances Graphiques des performances Graphiques des consommations d’air de turbine Ces graphiques donnent la consommation d’air en scfm (l/min) en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne. Consommation d’air – scfm (litres/min) Légende 15 mm : 100 cc/min 9 (255) 8 (227) 7 (198) 6 (170) 5 (142) 4 (113) 3 (85) 2 (57) 1 (28) 0 Coupelle de 15 mm 0 300 cc/min – — – — – 100 cc/min Consommation d’air – scfm (litres/min) Légende 30 mm : 10000 10 (283) 9 (255) 8 (227) 7 (198) 6 (170) 5 (142) 4 (113) 3 (85) 2 (57) 1 (28) 0 20000 30000 40000 Vitesse de rotation (t/min) 50000 60000 50000 60000 Coupelle de 30 mm 0 10000 20000 30000 40000 Vitesse de rotation (t/min) 80 3A4863A Graphiques des performances Graphiques des consommations d’air de la turbine (suite) 14 (396) Légende 50 mm : – — – — – 300 cc/min -------- 100 cc/min Consommation d’air – scfm (litres/min) 500 cc/min Coupelle de 50 mm 12 (340) 10 (283) 8 (227) 6 (170) 4 (113) 2 (57) 0 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 Vitesse de rotation (t/min) Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine Légende : 100 cc/min Pression d’entrée d’air en psi (MPa, bar) Ces graphiques donnent la pression d’entrée de l’air de turbine en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.) de l’applicateur rotatif. 35 (0.24, 2.4) Coupelle de 15 mm 30 (0.21, 2.1) 25 (0.17, 1.7) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 Vitesse de rotation (t/min) 3A4863A 81 Graphiques des performances Légende 30 mm : 100 cc/min – — – — – 300 cc/min Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa, bar) Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine (suite) 40 (0.28, 2.8) 35 (0.24, 2.4) Coupelle de 30 mm 30 (0.21, 2.1) 25 (0.17, 1.7) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 50000 60000 Légende 50 mm : 100 cc/min – — – — – 300 cc/min -------- 500 cc/min Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa, bar) Vitesse de rotation (t/min) 50 (0.35, 3.5) 45 (0.31, 3.1) 40 (0.28, 2.8) 35 (0.24, 2.4) 30 (0.21, 2.1) 25 (0.17, 1.7) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 Coupelle de 50 mm 0 10000 20000 30000 40000 Vitesse de rotation (t/min) 82 3A4863A Graphiques des performances Graphiques des consommations d’air de mise en forme Ces graphiques donnent la consommation d’air de mise en forme en scfm (l/min) pour les trois tailles de coupelle. Voir la légende pour le type d’air de mise en forme (intérieure ou extérieure) représenté par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.) de l’applicateur rotatif. Air de mise en forme (intérieure et extérieure) Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min) Légende 15 mm : 12 (340) Coupelle de 15 mm 10 (283) 8 (227) 6 (170) 4 (113) 2 (57) 0 0 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.42) (4.2) Pression d’entrée – psi (MPa, bar) Légende 30 mm : – — – — – Air de mise en forme extérieure Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min) Air de mise en forme intérieure 14 (396) Coupelle de 30 mm 12 (340) 10 (283) 8 (227) 6 (170) 4 (113) 2 (57) 0 0 10 20 30 40 45 5 15 25 35 (0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31) (0.7) (1.0) (1.4) (1.7) (2.1) (2.4) (2.8) (3.1) (0.3) Pression d’entrée – psi (MPa, bar) 3A4863A 83 Graphiques des performances Légende 50 mm : Air de mise en forme intérieure – — – — – Air de mise en forme extérieure 84 Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min) Graphiques des consommations d’air de mise en forme (suite) Coupelle de 50 mm Pression d’entrée – psi (MPa, bar) 3A4863A Graphiques des performances Graphiques des débits de produit Ces graphiques donnent les débits de produit en cc/minute en fonction de la pression d’entrée pour les quatre tailles de buse. Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne. 600 Taille de buse de produit : 0,75 mm 500 Débit en cc/min 400 300 200 100 0 0 Légende : 50 c/s 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar) – — – — – 100 c/s -------- 600 150 c/s Taille de buse de produit : 1,0 mm 500 Débit en cc/min 400 300 200 100 0 0 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar) 3A4863A 85 Graphiques des performances Graphiques des débits de produit (suite) 600 Taille de buse de produit : 1,2 mm Débit en cc/min 500 400 300 200 100 0 0 Légende : 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar) 50 c/s – — – — – 100 c/s -------- 150 c/s 600 Taille de buse de produit : 1,5 mm 500 Débit en cc/min 400 300 200 100 0 0 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar) 86 3A4863A Graphiques des performances Graphiques des chutes de pression Légende : 150 c/s Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar) Ces graphiques donnent la chute de pression par pied (0,30 m) de tuyau en psi (MPa, bar) pour trois tailles de tuyau. Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne. 5 (0.034) (0.34) Tuyau avec diam. int. de 6 mm (1/4 po.) 4 (0.028) (0.28) 3 (0.021) (0.21) 2 (0.014) (0.14) 1 (0.007) (0.07) 0 0 100 200 Débit en cc/min 300 400 500 -------- 3A4863A 50 c/s Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar) – — – — – 100 c/s 25 (0.17, 1.7) Tuyau avec diam. int. de 5 mm (3/16 po.) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 100 200 Débit en cc/min 300 400 500 87 Graphiques des performances Légende : 150 c/s – — – — – 100 c/s -------- 88 50 c/s Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar) Graphiques des chutes de pression (suite) 25 (0.17, 1.7) Tuyau avec diam. int. de 3 mm (1/8 po.) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 100 200 Débit en cc/min 300 400 500 3A4863A Spécifications techniques Spécifications techniques Applicateur rotatif ProBell Pression d’air de service maximale Pression de service maximale du produit Vitesse maximale de la turbine en service Air pour les roulements (à billes) – pression minimale requise Plage de viscosités Débit maximal, coupelle de 50 mm États-Unis 100 psi 150 psi 70 psi Métrique 0,69 MPa ; 7,0 bars 1,03 MPa ; 10,3 bars 60 000 t/min 0,5 MPa, 5,0 bars 30 – 150 centistokes 500 cc/min Débit maximal, coupelle de 30 mm 400 cc/min Débit maximal, coupelle de 15 mm 100 cc/min 100 kV pour systèmes pour produits à base de solvant 60 kV pour systèmes pour produits à l’eau 150 microampères 120°F 49°C 1400 l/min (50 scfm) (normalement 700 l/min (25 scfm)) 77 dB(A) Tension de sortie maximale Appel de courant maximal Température maximale du produit et de l’air Consommation maximale d’air Niveau de pression acoustique à 60 000 t/min, 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) ; mesuré selon ISO 9614-2 à 1 m de l’applicateur Plage de température ambiante Pièces en contact avec le produit 3A4863A 41°F à 104°F 5°C à 40°C Acétal, acier inoxydable 300, fluoroélastomère, aluminium revêtu 89 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations à propos de Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et figures présents dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 334626 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision A, septembre 2016