- Graco
- 308629a , Unité de pulvérisation de zinc montée sur chariot , 33:1Bulldog avec Dura-Flo 750
- Manuel du propriétaire
Graco 308629a , Unité de pulvérisation de zinc montée sur chariot , 33:1Bulldog avec Dura-Flo 750 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS 308–629F Rév. A Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE Unité de pulvérisation de zinc montée sur chariot BULLDOG AVEC RAPPORT 33:1 EN ACIER AU CARBONE AVEC BAS DE POMPE DURA-FLO 750 Référence 238–255, Série A Pression maximum de service 207 bar Pression maximum d’entrée d’air 6,3 bar Kit de circulation de zinc référence 238–588 Convertit un pulvérisateur sans air Bulldog avec rapport 33:1 en pulvérisateur de zinc 05760 GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 COPYRIGHT 1995, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation du kit de circulation de zinc 238–588 . . . . . . . . . 8 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service d’assistance technique de Graco. Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Spécifications Techniques page 18 pour vérifier la pression maximum de service du matériel. S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Spécifications Techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C. 2 Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. Ne jamais soulever un matériel sous pression. Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 308–629 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 si la buse de pulvérisation s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel. Vérifier l’état des flexibles, des tubes et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308–629 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre en page 5. Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge électrique ressentie à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème. Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence. Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. 4 Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les fabricants des produits et des solvants. 308–629 Mise en service Informations générales REMARQUE: REMARQUE: Mise à la terre Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des plans des pièces. Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit de la pompe No. 305–757. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 4. 1. La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des besoins particuliers. Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du câble de mise à la terre (34) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. W X 34 Préparation de l’opérateur Z Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et la manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre en service le matériel. 0864 Fig. 1 Préparation des lieux La pompe Bulldog a besoin de 2,5 m/min d’air comprimé pour fonctionner avec une pression d’air de 6,3 bar et à 60 cycles par minute. Veiller à ce que l’alimentation en air comprimé soit correcte. Voir la Fig. 2. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air (A) sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible d’air doit être fileté 3/4 npt(m). Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les composants de conduite d’air lors de l’entretien. Installer un séparateur d’humidité pour conduite d’air et un robinet de purge (C) pour faciliter l’élimination de l’humidité dans l’alimentation d’air comprimé. Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les mouvements de l’opérateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système. 2. Flexibles d’air et de produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 3. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 5. Réservoir d’alimentation en produit: suivre le code d’instructions local. 6. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 7. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 8. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. 308–629 5 Mise en service Composants fournis La soupape d’air (211) s’ouvre automatiquement pour empêcher la surpression de la pompe. Le lubrificateur d’air (43) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. La vanne de conduite de retour produit (205) est nécessaire dans le système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre). Le flexible (8) et le tube d’aspiration (11) permettent à la pompe d’aspirer du produit à partir d’un seau de 19 litres (E). La vanne d’arrêt produit (9) est installée dans la conduite produit vers le pistolet. Voir la Fig. 2. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (35) et une vanne de conduite de retour produit (205) sont fournis. Ces composants permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation d’air ait été fermée. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. La vanne de conduite de retour produit sert de robinet de purge produit pour faciliter le relâchement de la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (35) est nécessaire dans le système pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du filtre d’air/régulateur (41). À l’aide d’une clé, desserrer et retirer le raccord femelle de conduite d’air (38). Le visser sur le flexible d’air principal (A). Laisser le raccord mâle (37) fixé sur le filtre d’air/ régulateur (41). 6 Le filtre d’air/régulateur (41) commande la cadence de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. Il permet également d’éliminer les salissures et l’humidité nuisibles de l’alimentation d’air comprimé. Le placer près de la pompe en amont de la vanne d’air principale de type purgeur (35). Le collecteur d’air (47) est pourvu de piquages permettant le raccordement des conduites destinées aux accessoires pneumatiques. 308–629 Branchement du flexible d’aspiration Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur le flexible d’aspiration (8) puis le visser dans le raccord (5) sur l’entrée produit de la pompe. Visser le tube d’aspiration (11) sur l’autre extrémité du flexible. Branchement des flexibles produit et du pistolet REMARQUE: Le pulvérisateur comprend un kit de flexible et de pistolet (101), qui contient les flexibles produit, un pistolet de pulvérisation et les raccords (référence 102–106). En cas d’utilisation de flexibles produit et de pistolet d’une autre origine que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. 1. Brancher le flexible produit principal (103) sur la vanne d’arrêt produit (9). 2. Visser le raccord (105) sur l’autre extrémité du flexible produit principal (103). 3. Visser le flexible souple (104) sur le raccord (105). 4. Visser le flexible souple (104) sur le raccord tournant du pistolet (106). 5. Visser le raccord tournant du pistolet (106) sur l’entrée produit du pistolet de pulvérisation (102). Mise en service LÉGENDE COMPOSANTS FOURNIS 1 Pompe 2 Chariot 5 Raccord d’entrée de la pompe 8 Flexible d’aspiration 9 Vanne d’arrêt produit 11 Tube d’aspiration 34 Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 5 pour les instructions d’installation) 35 Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) 37 Raccord mâle de conduite d’air 38 Raccord femelle de conduite d’air 41 Filtre d’air/régulateur de la pompe 43 Lubrificateur de conduite d’air 47 Collecteur d’air 102 Pistolet de pulvérisation sans air 103 Flexible conducteur d’alimentation produit 104 Flexible produit souple et conducteur 105 Raccord 106 Raccord tournant du pistolet COMPRIS DANS LE KIT DE CIRCULATION 238–588 205 206 209 211 COMPOSANTS À FOURNIR A B Vanne de la conduite de retour produit Conduite de retour produit Tube de retour produit Vanne de décompression (partiellement cachée) C E Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Séparateur d’humidité pour conduite d’air et robinet de purge Seau de 19 litres relié à la terre B Détail des raccords de la conduite d’air 41 C 34 47 A 35 38 37 35 43 211 1 8 2 11 9 E 209 103 205 105 5 106 102 Fig. 2 104 05762 206 308–629 7 Installation du kit 238–588 REMARQUE: A la livraison, le kit de circulation de zinc 238–588 est déjà monté sur le pulvérisateur modèle 238–255. Dans ce cas, cette procédure n’est pas nécessaire. En revanche, si vous avez commandé le kit séparement pour convertir un pulvérisateur sans air Bulldog au rapport 33:1 en pulvérisateur de zinc, cette procédure doit être exécutée. Avant d’installer le kit, il convient de déposer certaines pièces du pulvérisateur existant. MISE EN GARDE REMARQUE: 3. Voir la Fig. 4. Visser l’adaptateur (202) dans la sortie produit de la pompe (W). Visser une extrémité du té (203) sur l’adaptateur (202). 4. Visser le raccord de 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f) (210) dans l’autre extrémité du té et visser le mamelon (204) sur la branche du té. 5. Visser la vanne à bille (9, déposée pendant l’étape 2) dans le raccord (210) de telle sorte que la poignée de la vanne soit dirigée à l’opposé du raccord lors de l’ouverture. 6. Visser la vanne de conduite de retour produit (205) sur le mamelon (204) de telle sorte que la poignée de la vanne soit dirigée à l’opposé du mamelon lors de l’ouverture, puis visser le flexible de retour produit (206) dans la vanne. 7. Visser le raccord de 3/4 x 1/2 npt (207) sur l’autre extrémité du flexible de retour (206). Visser l’adaptateur tournant (208) dans le tube de retour (209), puis fixer le raccord tournant sur le raccord (207). Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. 1. Relâcher la pression. 2. Voir la Fig. 3. Déposer le filtre produit (T) et les pièces correspondantes en dévissant l’écrou (U) du mamelon (V) de la sortie produit de la pompe (W). Retirer le mamelon (V) de la sortie produit. Dévisser une vanne à bille (9) du filtre produit et la conserver pour une utilisation ultérieure. Les autres pièces ne sont pas utilisées dans un système de pulvérisation de zinc. 1 1 T 1 Appliquer du produit frein-filets sur tous les filetages mâles, à l’exception des raccords tournants. MISE EN GARDE V 1 1 DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS U Pour réduire le risque de mise en surpression du système qui risque de causer la rupture de composants et des blessures graves, il faut installer la vanne de purge d’air à 7 bar (211) comprise dans le kit. W 9 8. Déposer la vanne de purge d’air du collecteur d’air (47) et la remplacer par la vanne de décompression (211) comprise dans le kit. Ceci doit être effectué pour empêcher la mise en surpression du pulvérisateur. 9. Fixer l’étiquette de mise en garde (212) sur le moteur pneumatique comme indiqué. 2 1 Déposer et jeter ces pièces. 2 Déposer une vanne à bille (9) et la conserver pour l’utiliser comme dispositif d’arrêt produit dans la conduite produit. Voir la Fig. 4. 05761 Fig. 3 10. Brancher le flexible et le pistolet (voir la page 6). 8 308–629 Installation du kit 238–588 Déposer la vanne à bille (9) du filtre produit (T, voir la Fig. 3) et le réinstaller sur ce point. 1 47 212 211 1 202 203 210 1 9 103 W 204 206 105 207 205 208 209 8 11 102 106 104 05763 Fig. 4 308–629 9 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE Écrou/coupelle de presse-étoupe Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (F) au tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir la Fig. 5. DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute: décompression du système, arrêt de pulvérisation, vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit, installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer l’écrou au couple de 61–75 N.m en utilisant la clé fournie. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. Utilisation du pistolet de pulvérisation sans air 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (35, nécessaire dans le système). Avant de mettre en service le matériel, lire le manuel d’instructions fourni avec le pistolet. 3. Ouvrir la vanne d’arrêt produit (9). 4. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. Effectuer quelques tests de pulvérisation avant de procéder à un travail de finition. Se reporter au manuel du pistolet pour connaître des informations détaillées sur la technique de pulvérisation correcte. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 6. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 7. Ouvrir la vanne de conduite de retour (205, fournie avec le système) pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet. 8. Circulation des produits à base de zinc 1. Lors de la pulvérisation de produits à base de zinc, fermer la vanne de conduite de retour (205). La circulation du produit n’est pas nécessaire pendant la pulvérisation. 2. Pour renvoyer le produit vers le réservoir d’alimentation quand l’arrêt de la pulvérisation, ouvrir la vanne de conduite de retour (205), fermer la vanne d’arrêt produit (9) et verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. La pompe continue à fonctionner. Laisser la vanne de conduite de retour ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 12. 10 308–629 MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. 3. Toujours relâcher la pression avant d’arrêter le matériel pour la nuit, lors du changement des buses de pulvérisation, lors de la vérification ou de l’entretien de quelque partie du système que ce soit. Pendant la circulation, la présence de produit est constatée dans la conduite du pistolet et ce dernier doit être évacué. Fonctionnement ATTENTION Régler les pression d’air et de produit MISE EN GARDE Pour éviter tout renversement, le chariot se trouver sur une surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des dégâts matériels. Amorçage de la pompe 1. Voir la Fig. 5. Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation du pistolet (102). Se reporter au manuel d’instructions du pistolet. 2. Fermer le filtre d’air/régulateur (41) et les vannes d’air de type purgeur (B, 35). 3. Fermer la vanne de conduite de retour (205). 4. Engager le raccord de conduite d’air (38) sur le raccord mâle (37) fixé sur l’entrée du filtre d’air/régulateur (41) et le bloquer à l’aide d’une clé. 5. S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés. 6. Placer le tube d’aspiration de la pompe (11) et le tube de retour produit (209) dans le réservoir d’alimentation produit. 7. Ouvrir la vanne d’arrêt produit (9). 8. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, 35). Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. 1. Relâcher la pression. Installer la protection de buse et la buse de pulvérisation sur le pistolet conformément aux instructions du manuel du pistolet. 2. Ouvrir le filtre d’air/régulateur (41) lentement. Utiliser le régulateur pour contrôler la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus basse en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de la pompe. REMARQUE: MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire le risque de mise en surpression du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air spécifique de la pompe (voir les Spécifications techniques de la page 18). 3. 9. Maintenir une partie métallique du pistolet (102) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet. 10. Ouvrir lentement le filtre d’air/régulateur (41) jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. 11. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 12. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression. Pour ouvrir le filtre d’air/régulateur, tourner la poignée en T dans le sens horaire. Pour fermer le régulateur, tourner la poignée dans le sens anti-horaire. Pour verrouiller le régulateur, serrer l’écrou de blocage. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. 308–629 11 Fonctionnement Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. ATTENTION Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un antirouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. 1. Relâcher la pression. 2. Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet. 3. Placer le tube d’aspiration (11) dans un réservoir de solvant. 4. Fermer la vanne de conduite de retour (205). 5. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre. 6. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 7. Actionner la gâchette du pistolet. 8. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. 9. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression. Rinçage MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION en page 4. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 5. Rinçage de la pompe: Avant la première utilisation Pour changer de couleur ou de produit Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie d’utilisation des produits catalysés) 11. Placer le tube de la conduite de retour (209) dans un seau métallique relié à la terre. 12. Ouvrir la vanne de la conduite de retour (205) et rincer la conduite de retour jusqu’à ce que du solvant clair s’écoule du tube de la conduite de retour (209). Avant de ranger la pompe. 13. Relâcher la pression. Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. 12 10. Fermer la vanne d’arrêt produit (9). 308–629 14. Nettoyer la protection de buse et la buse de pulvérisation séparément, puis les remettre en place. 15. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (11) et le tube de la conduite de retour (209). Fonctionnement LÉGENDE B Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) F Écrou de presse-étoupe 8 Flexible d’aspiration 9 Vanne d’arrêt produit 11 Tube d’aspiration 1 35 37 38 41 102 Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) Raccord mâle de conduite d’air Raccord femelle de conduite d’air Filtre d’air/régulateur de la pompe Pistolet de pulvérisation sans air 103 104 205 206 209 Flexible conducteur d’alimentation produit Flexible produit souple et conducteur Vanne de conduite de retour produit Conduite de retour produit Tube de conduite de retour produit B Couple de serrage à 61–75 N.m. Détail des raccords de la conduite d’air 41 35 38 37 1 35 8 F 11 209 9 103 205 102 104 206 05762 Fig. 5 308–629 13 Vue éclatée des pièces Référence 238–255, Série A 38 37 41 49 39 23 18 (Réf) 18 46 44 212 40 34 35 4 2c 47 39 36 10 1 2 43 211 45 3 42 14 202 203 210 9 13 103 2a 204 206 205 2b 207 105 208 6 209 5 102 8 106 104 14 308–629 11 05847 Vue éclatée des pièces Référence 238–255, Série A No Rep. No Réf. Désignation 1 237–366 POMPE Bulldog, rapport 33:1; Voir les pièces dans le manuel 308–417 CHARIOT portable Comprend les pièces 2a à 2c . ROUE . CIRCLIP . BOUCHON RONDELLE FREIN, dent externe; 3/8” VIS TÊTE H; 3/8–16 unc–2a; long. 31 mm RACCORD réducteur; 1–1/2” npt(m) x 1” npt(f) en fonte malléable zinguée RACCORD coudé, 90; 1–1/2” npt (m x f); en fonte malléable chromée FLEXIBLE d’aspiration en nylon Diamètre Intérieur 25 mm; 1” npt (m x m); long. 1,8 m VANNE à bille; 3/8 npt (mbe) VIS TÊTE H; 5/16–18 x long. 19 mm TUBE d’aspiration en aluminium LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litres; non représenté ÉCROU FREINÉ avec insert en nylon; 5/16–18 ÉCROU hexagonal; 3/8–16 unc–2b FLEXIBLE d’air; Diamètre Intérieur 19 mm; 3/4 npt (m x m); long. 559 mm BOUCHON; 1/4 npt CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE VANNE type purgeur à poignée rouge; 3/4 npt (m x f) RACCORD coudé, 90; 3/4 npt (m x f) RACCORD de conduite d’air; 3/4 npt(m) RACCORD de conduite d’air; 3/4 npt(f) PAVÉ D’ASSEMBLAGE de régulateur d’air SUPPORT de montage FILTRE D’AIR/RÉGULATEUR; entrée et sortie 3/4 npt(f); plage de pression comprise entre 0,3 et 10 bar; filtre en polypropylène de 40 microns SUPPORT de montage 2 238–271 2a 2b 2c 3 113–362 113–436 113–361 113–427 4 100–004 5 102–000 6 101–552 8 237–522 9 10 238–612 100–057 11 12 169–528 206–994 13 111–040 14 18* 100–131 238–374 23* 34 100–721 237–569 35* 113–218 36* 100–549 37* 113–429 38* 113–430 39* 113–431 40* 41* 113–432 113–494 42 191–383 No Rep. No Réf. Désignation 43* 44 113–435 113–428 45 46* 47* 49* 101 102–040 112–123 113–442 113–444 238–614 102 238–591 103 238–396 104 238–383 105 106 201 150–287 189–018 238–588 202 203 204 205 206 157–191 103–475 158–491 102–646 215–445 207 100–896 208 157–785 1 209 210 165–767 100–081 1 211 103–347 1 212 290–074 LUBRIFICATEUR de conduite d’air VIS TÊTE H; 1/4–20 x long. 25 mm ÉCROU FREINÉ hex; 1/4–20 MANOMÈTRE d’air COLLECTEUR d’air; 1/4 npt(f) RACCORD COUDÉ, 45; 1/4 npt (m x f) KIT DE FLEXIBLE ET PISTOLET Comprend les pièces 102 à 106 . PISTOLET DE PULVÉRISATION SANS AIR Voir les pièces dans le manuel 308–236 . FLEXIBLE produit en nylon; Diamètre Intérieur 9,5 mm; 3/8 npt (m x f); long.15,2 m . FLEXIBLE produit en nylon; Diamètre Intérieur 6,3 mm; 1/4 npsm(fbe); long. 1,8 m . RACCORD; 1/4 npt(m) x 3/8 npt(f) . RACCORD TOURNANT du pistolet KIT de circulation d’un système de pulvérisation de zinc Comprend les pièces 202–212 . ADAPTATEUR; 3/4 npt(m) x 1/2 npt(m) . TÉ pour tuyau; 1/2 npt(f) . MAMELON; 1/2 npt . VANNE À BILLE; 1/2 npt (fbe) . FLEXIBLE de retour produit en Buna-N; Diamètre Intérieur 13 mm; 1/2 npt (mbe); 1,52 m de long . RACCORD de tuyau; 3/4 npt(m) x 1/2 npt(f) . ADAPTATEUR tournant droit; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) . TUBE de retour produit en aluminium . RACCORD de tuyau; 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f) VANNE DE DÉCOMPRESSION d’air; 7 bar . ÉTIQUETTE de mise en garde 2 2 * Qté. 1 1 2 2 2 4 4 1 1 1 1 4 1 1 4 5 1 1 1 1 1 1 Qté. 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Ces pièces sont comprises dans le kit de régulateur d’air 238–590. Les étiquettes, les pancartes et les affiches supplémentaires de mise en garde et d’avertissement sont disponibles gratuitement. 308–629 15 Remarques 16 308–629 Remarques 308–629 17 Spécifications techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit 207 bar Pression maximum d’entrée d’air 6,3 bar Rapport 33:1 Performances de la pompe Voir le manuel 308–417 de la pompe Données de consommation d’air Voir le manuel 308–417 de la pompe Dimension d’entrée d’air 3/4 npsm(f) Dimension de sortie produit (au niveau de la vanne d’arrêt produit) 3/8 npt(m) Dimension d’entrée produit 1–1/2 in. npt(f) Température maximum de fonctionnement 82C * Niveau sonore à 7 bar, 25 cycles/min 93 dBa * Niveau de puissance sonore à 7 bar et 25 cycles/min 108 dBa Pièces en contact avec le produit Pompe: Voir le manuel 308–417 de la pompe Pistolet de pulvérisation: Voir le manuel 308–236 du pistolet Flexible et tube d’aspiration: Nylon, Aluminium Kit de circulation de zinc: Acier au carbone zingué, Aluminium, Buna-N Flexibles produit: Nylon *Testé conformément à la norme ISO 3744. 18 308–629 Dimensions A B C 05760 Modèle de pompe A B C Écartement des roues Poids 238–255 1276 mm 724 mm 787 mm 660 mm 106 kg 308–629 19 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: Réglage des garnitures de presse-étoupe. Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 20 308–629 308–629 12/95