TOHATSU BFT 150D Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
130 Des pages
TOHATSU BFT 150D Manuel du propriétaire | Fixfr
36ZVTT00_FR.book
1 ページ 2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Notice originale
BFT 150D
36ZVTT00_FR.book
2 ページ 2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
© 2022 Honda Motor Co., Ltd.
PGM-FI est une marque de commerce de Honda Motor Co., Ltd. déposée au Japon et dans d'autres pays.
36ZVTT00_FR.book
1 ページ 2021年11月19日
Nous vous remercions d'avoir porté
votre choix sur un moteur hors-bord
TOHATSU.
Ce manuel présente l'utilisation et
l'entretien du moteur hors-bord
TOHATSU BFT150D.
Toutes les informations contenues dans
ce manuel sont basées sur les plus
récentes informations sur le produit au
moment de l'impression.
Tohatsu Corporation se réserve le droit
d'y apporter des modifications à tout
moment sans préavis et sans engagement.
Aucune partie de cet ouvrage ne peut
être reproduite sans une autorisation
écrite.
Ce manuel doit être considéré comme
un élément permanent du moteur horsbord et il doit être remis au nouveau
propriétaire en cas de revente.
Pour plus d'informations sur l'équipement
en option, reportez-vous au manuel de
l'utilisateur fourni avec ce dernier.
金曜日
午後3時51分
Ce manuel contient des
avertissements de sécurité identifiés
par les mots et les symboles suivants.
Leur signification est la suivante :
DANGER
Signale que le non-respect des
instructions PEUT ENTRAÎNER
des blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
Signale une forte possibilité de
blessures corporelles graves,
voire mortelles, si les instructions
ne sont pas respectées.
ATTENTION
Indique une forte possibilité de
blessures mineures si les
instructions ne sont pas suivies.
REMARQUE : Donne des
informations utiles.
Pour tous problèmes ou toutes
questions concernant le moteur horsbord, s'adresser à un distributeur
TOHATSU agréé.
AVERTISSEMENT
Les moteurs hors-bord
TOHATSU ont été conçus pour
fonctionner d'une manière fiable
et en toute sécurité s'ils sont
utilisés conformément aux
instructions. Lire attentivement
ce manuel et en assimiler le
contenu avant d'utiliser le moteur
hors-bord. Ne pas le faire peut
entraîner des blessures ou des
détériorations matérielles.
REMARQUE
Signale une possibilité
d'endommagements de
l'équipement si les instructions ne
sont pas suivies.
1
36ZVTT00_FR.book
2 ページ 2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
Codes d'identification des commandes et des fonctions
Modèle
Détermination du sens de
rotation de l'arbre d'hélice
BFT150D
Type
LRU
Hauteur du tableau arrière
508 mm
(Longueur de l'arbre)
635 mm
Arbre d'hélice avec rotation normale
XRU
XRZ
XCRU










Arbre d'hélice avec contre-rotation
Relevage/inclinaison assisté


REMARQUE : Notez que les types de moteur hors-bord diffèrent selon les pays où ils sont
vendus.
Le modèle BFT150D est disponible selon les types suivants qui tiennent compte de la longueur
d'arbre et de son sens de rotation.
Exemple de CODE
DE TYPE
X
C
R
U
Destination
U : Europe, Z : Australie
Télécommande
R : Câble mécanique
Sens de rotation de l'arbre d'hélice
C : Équipé d'un arbre d'hélice avec contre-rotation.
Aucun : Équipé d'un arbre d'hélice avec rotation normale.
Hauteur du tableau arrière
L : 508 mm, X : 635 mm
2
Le sens de rotation de l'arbre d'hélice
peut être déterminé selon la présence
(ou non) d'une gorge.
Avec gorge : Contre-rotation
Sans gorge : Sens normal de rotation
SANS
GORGE
AVEC
GORGE
GORGE
36ZVTT00_FR.book
3 ページ 2021年11月19日
Types à commande à distance
Les types à commande à distance sont
classés dans les trois catégories
suivantes en fonction de la position
du boîtier de commande.
Type montage latéral :
Type R1
Type à montage encastré : Type R2
Type pour montage sur console : Type R3
Vérifier le type de votre moteur horsbord et lire attentivement ce manuel
avant d'utiliser le moteur. Les textes
sans indication du type de moteur
concernent des informations et/ou des
procédures communes à tous les
types.
金曜日
午後3時51分
Emplacements des numéros de série
NUMERO DE SERIE DU CADRE
SUPPORT D'ARRIÈRE DROIT
Noter pour référence le numéro de
série du châssis et celui du moteur.
Toujours indiquer le numéro de série
pour commander des pièces ou
demander des renseignements
techniques ou sur la garantie.
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur se
trouve sur le côté supérieur droit du
moteur.
Le numéro de série du cadre est
frappé sur une plaque fixée sur le côté
droit du support d'arrière.
Numéro de série du châssis :
Numéro de série du moteur :
3
36ZVTT00_FR.book
4 ページ 2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
TABLE DES MATIERES
1. SÉCURITÉ .......................................................................................6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................6
2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE MISE EN GARDE
.....................................................................................................8
3. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES ...................10
4. COMMANDES ET FONCTIONS .................................................15
Levier de commande à distance ..................................................15
Type R1 ..................................................................................15
Type R2 ..................................................................................16
Type R3 ..................................................................................17
Levier de liberation de point mort ...............................................18
Contacteur d'allumage .................................................................18
Levier de ralenti accéléré/Bouton de ralenti accéléré .................19
Témoin/avertisseur sonore PGM-FI ............................................20
Témoin/avertisseur sonore d'alternateur .....................................20
Témoin/avertisseur sonore de pression d'huile ...........................21
Témoin/avertisseur sonore de surchauffe ....................................21
Vibreur sonore de séparateur d'eau .............................................21
Contacteur de relevage/inclinaison assisté ..................................22
Indicateur d'assiette (équipement en option) ...............................23
Contacteur d'inclinaison assisté (carter du moteur hors-bord) ....23
Contacteur de commande TRL (basse vitesse) ...........................24
Soupape de décharge manuelle ...................................................24
Coupe-circuit de sécurité .............................................................25
Agrafe/cordon de coupe-circuit de sécurité ................................25
Agrafe de coupe-circuit de sécurité de rechange (équipement en
option) .....................................................................................26
Levier de verrouillage d'inclinaison ............................................27
Volet correcteur de couple d'hélice .............................................27
Anode ..........................................................................................27
Trou de contrôle d'eau de refroidissement ..................................28
Orifice d'aspiration d'eau de refroidissement ..............................28
4
Verrou du capot moteur .............................................................. 28
Compte-tours (équipement en option) ........................................ 29
Coupleur d'interface NMEA ....................................................... 29
Système de signalement du nombre d'heures de fonctionnement
................................................................................................. 29
Notification d'arrêt de la batterie ................................................ 31
5. INSTALLATION ........................................................................... 32
Hauteur du tableau arrière .......................................................... 32
Positionnement ........................................................................... 33
Hauteur d'installation .................................................................. 33
Installation du moteur hors-bord ................................................ 34
Contrôle de l'angle du moteur hors-bord (Navigation) ............... 35
Connexions de la batterie ............................................................ 36
Installation de la commande à distance (équipement en option)
................................................................................................. 38
Emplacement du boîtier de commande à distance ................. 39
Longueur du câble de commande à distance ......................... 39
Sélection d'hélice ........................................................................ 40
Raccordement de la canalisation de carburant ............................ 40
6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ................................................. 41
Installation/démontage du carter moteur .................................... 41
Huile moteur ............................................................................... 42
Carburant .................................................................................... 44
ESSENCE CONTENANT DE L'ALCOOL .......................... 45
Contrôle de l'hélice et de la goupille fendue ............................... 46
Frottement du levier de commande à distance ........................... 47
Filtre à carburant avec séparateur d'eau ...................................... 47
Batterie ........................................................................................ 48
Autrescontrôles ........................................................................... 49
7. DÉMARRAGE DU MOTEUR ...................................................... 50
Amorçage du carburant ............................................................... 50
Démarrage du moteur ................................................................. 50
36ZVTT00_FR.book
5 ページ 2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
TABLE DES MATIERES
Type R1 ..................................................................................50
Types R2, R3 ..........................................................................54
8. UTILISATION ...............................................................................58
Rodage .........................................................................................58
Transmission embrayage .............................................................59
Type R1 ..................................................................................59
Type R2 ..................................................................................60
Type R3 ..................................................................................61
Croisière ......................................................................................62
Contacteur de commande TRL (basse vitesse) ...........................64
Inclinaison du moteur hors-bord .................................................65
Indicateur d'assiette (équipement en option) ...............................67
Inclinaison du moteur hors-bord .................................................68
Amarrage .....................................................................................69
Contacteur d'inclinaison assisté (carter du moteur hors-bord) ....70
Soupape de décharge manuelle ...................................................71
Réglage du volet correcteur de couple d'hélice ...........................72
Système de protection du moteur ................................................73
Utilisation en eau peu profonde ..................................................77
Moteurs hors-bord multiples .......................................................78
9. ARRÊT DU MOTEUR ...................................................................79
Arrêtd'urgence du moteur ............................................................79
Arrêt normal du moteur ...............................................................80
10. TRANSPORT ...............................................................................82
Déconnexion de la canalisation de carburant ..............................82
Transport .....................................................................................82
Remorquage ................................................................................83
11. NETTOYAGE ET RINÇAGE .....................................................84
12. ENTRETIEN ................................................................................85
Kitd'outils et Manuel du propriétaire (Le kit d'outils n'est pas fourni
avec les types de rotation de compteur) ..................................86
PROGRAMME D'ENTRETIEN ................................................87
Huile moteur ............................................................................... 89
Renouvellement de l'huile moteur .............................................. 89
Bougies d'allumage ..................................................................... 90
Graissage ..................................................................................... 95
Filtre à carburant avec séparateur d'eau ...................................... 97
SYSTÈME ANTIPOLLUTION ............................................... 100
Batterie ...................................................................................... 101
Fusible ....................................................................................... 103
Fusible principal .................................................................. 104
Fusible 3 A ........................................................................... 105
Fusible ACG ........................................................................ 105
Faisceau électrique .............................................................. 105
Hélice ........................................................................................ 106
Contrôle après l'utilisation ........................................................ 107
Moteur hors-bord immergé ....................................................... 107
13. STOCKAGE ............................................................................... 109
Carburant .................................................................................. 109
Vidange du séparateur de vapeur .............................................. 109
Huile moteur ............................................................................. 110
Stockage de la batterie .............................................................. 111
Position du moteur hors-bord ................................................... 112
14. MISE AU REBUT ..................................................................... 113
15. DÉPISTAGE DES PANNES ..................................................... 114
16. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................... 116
17. PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ UK " ............................................................. 118
18. PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE " .............................................................. 119
19. INDEX ....................................................................................... 124
5
36ZVTT00_FR.book
6 ページ 2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
1. SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres,
prière d'observer les consignes
suivantes.
Responsabilité de l'utilisateur
• Ce moteur hors-bord
TOHATSU a été conçu pour
fonctionner d'une manière
fiable et sûre lorsqu'il est
utilisé conformément aux
instructions.
Prière de lire attentivement le
manuel du propriétaire avant
d'utiliser le moteur horsbord. Ne pas le faire peut
entraîner des blessures ou des
détériorations matérielles.
6
Passer au neutre, puis passer
sur la position de marche
arrière à faible régime moteur.
Ne pas passer brusquement en
marche arrière à régime
moteur élevé.
• L'essence est nocive, voire mortelle
si elle est avalée. Tenir le réservoir
d'essence hors de portée des enfants.
• L'essence est extrêmement
inflammable et elle peut exploser
dans certaines conditions. Faire le
plein dans un endroit bien aéré et
moteur arrêté.
• Ne pas fumer et n'approcher ni flammes
ni étincelles lors du plein d'essence ou
de la zone ou est stockée l'essence.
• Ne pas trop remplir le réservoir de
carburant. Après avoir fait le plein,
vérifier que le bouchon du réservoir
d'essence est correctement fermé à fond.
• Faire attention à ne pas renverser
d'essence lors du plein. Du
carburant renversé ou des vapeurs
de carburant peuvent s'enflammer.
Si de l'essence a été renversée,
vérifier que la zone est sèche avant
de démarrer le moteur.
• Savoir arrêter rapidement le moteur
en cas d'urgence. Comprendre
l'utilisation de toutes les
commandes.
• Ne pas dépasser la puissance
préconisée par le fabricant du
bateau et vérifier que le moteur
hors-bord est correctement monté.
• Ne jamais permettre à quiconque
d'utiliser le moteur sans lui avoir
donné les instructions qui
conviennent.
• Avant d'utiliser le moteur, se
familiariser avec toutes les lois et
réglementations concernant la
plaisance et l'utilisation des
moteurs hors-bord.
• Ne pas essayer de modifier le
moteur hors-bord.
• Toujours porter un gilet de
sauvetage à bord.
36ZVTT00_FR.book
7 ページ 2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
SÉCURITÉ
• Ne pas utiliser le moteur hors-bord
sans son capot. Les pièces mobiles
exposées peuvent blesser.
• Ne jamais enlever les protections,
les étiquettes de mise en garde, les
couvercles ou les dispositifs de
sécurité ; ces pièces sont installées
pour votre sécurité.
• Arrêter immédiatement le moteur si
quelqu'un tombe du bateau.
• Ne pas mettre le moteur en marche
si quelqu'un est dans l'eau à
proximité du bateau.
• Bien fixer au pilote le cordon de
coupe-circuit de sécurité.
Le moteur et le système
d'échappement deviennent
extrêmement chauds lorsque le
moteur tourne et ils le restent pendant
un certain temps après l'arrêt du
moteur. Le contact avec des pièces
chaudes risque de provoquer des
brûlures graves ou d'enflammer
certaines matières.
• Eviter de toucher au système
d'échappement ou au moteur tant
qu'ils sont chauds.
• Laisser le moteur se refroidir avant
de le transporter ou d'exécuter une
opération d'entretien.
Risque d'intoxication au monoxyde
de carbone
Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone, toxique,
incolore et inodore. Son inhalation
peut provoquer une perte de
connaissance, voire même être fatale.
• Si le moteur tourne dans un endroit
confiné, ou même partiellement
confiné, la concentration des gaz
d'échappement dans l'air risque de
devenir trop importante. S'assurer
que l'aération est adéquate pour
éviter une accumulation excessive
de gaz d'échappement.
7
36ZVTT00_FR.book
8 ページ 2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE MISE EN GARDE
Ces étiquettes se trouvent aux endroits indiqués.
Ils vous avertissent des dangers potentiels pouvant entraîner de graves blessures.
L'autocollant est considéré comme une pièce permanente de votre moteur hors-bord.
Lisez attentivement les étiquettes, les consignes de sécurité et les précautions décrites dans ce manuel.
Si une étiquette se détache ou devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire de moteur hors-bord TOHATSU
pour un remplacement.
CONSULTER LE MANUEL DE L'UTILISATEUR
SUR LES CHANGEMENTS DE VITESSES
8
36ZVTT00_FR.book
9 ページ 2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE MISE EN GARDE
Marque CE/Emplacement de la marque UKCA [Types européens]
MARQUE CE/MARQUE UKCA
(13)
(13)
(7)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
Nom du modèle
Nom de la gamme de moteurs
Code de changement de modèle mineur
Nom du type
Code année
Code mois
Puissance nominale
Masse sèche (poids) (avec hélice)
Pays de fabrication
Numéro de série du châssis (numéro de
type et de série de la déclaration de
conformité)
(11) Nom et adresse du constructeur
(12) Nom et adresse du représentant agréé
(13) Le numéro d'identification de
l'organisme notifié
(1)
(2)
(3) (4)
(8)
(10)
(11)
(5)(6)
(12)
(9)
(12)
Code année
M
N
P
R
S
T
U
V
W
X
Année de fabrication 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030
Code mois
Mois de fabrication
A
1
B
2
C
3
D
4
E
5
F
6
G
7
H
8
J
9
K
10
L
11
M
12
Le nom et l'adresse du constructeur et du représentant agréé et de l'importateur figurent dans la
PRÉSENTATION DU CONTENU de la " Déclaration de Conformité CE " dans le présent
manuel de l'utilisateur.
9
36ZVTT00_FR.book
10 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
3. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
CAPOT MOTEUR
VERROU
DU CAPOT
MOTEUR
VERROU DU CAPOT MOTEUR
LEVIER DE
VERROUILLAGE
D'INCLINAISON
ORIFICE DE
RALENTI
CONTACTEUR
D'INCLINAISON
ASSISTÉ
SUPPORT
D'ARRIÈRE
SOUPAPE DE
DÉCHARGE
MANUELLE
ANODE
ORIFICE D'ASPIRATION
D'EAU DE
REFROIDISSEMENT
10
RACCORD
DE PRISE DE
RINÇAGE
TROU DE CONTRÔLE D'EAU
DE REFROIDISSEMENT
VIS DE VIDANGE
D'HUILE MOTEUR
ANODE
ANODE
PLAQUE ANTIVENTILATION
LUMIÈRE
D'ÉCHAPPEMENT/
LUMIÈRE DE
SORTIE D'EAU
HÉLICE
(équipement en option)
VOLET
CORRECTEUR DE
COUPLE D'HÉLICE
SUPPORT
D'ARRIÈRE
ORIFICE
D'ASPIRATION
D'EAU DE
REFROIDISSEMENT
36ZVTT00_FR.book
11 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
COUPLEUR D'INTERFACE NMEA
FILTRE À CARBURANT AVEC
SÉPARATEUR D'EAU
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D'HUILE
BOUGIES DE
DÉMARRAGE
(sous la bobine)
JAUGE DE NIVEAU D'HUILE
BOÎTE DE JONCTION
(FUSIBLES)
11
36ZVTT00_FR.book
12 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
BOÎTIER DE COMMANDE À DISTANCE
(équipement en option)
TYPE À MONTAGE LATÉRAL (type R1)
CONTACTEUR DE RELEVAGE/
INCLINAISON ASSISTÉ
TYPE À MONTAGE ENCASTRÉ (type R2)
LEVIER DE COMMANDE À
DISTANCE
LEVIER DE LIBÉRATION DE
POINT MORT
AVERTISSEU
R SONORE
(à l'intérieur)
LEVIER DE COMMANDE À DISTANCE
TÉMOINS
(Pression d'huile, surchauffe,
ACG, PGM-FI)
LEVIER DE
LIBÉRATION DE
POINT MORT
LEVIER DE RALENTI
ACCÉLÉRÉ
CONTACTEUR DE
CONTACTEUR
RELEVAGE/
D'ALLUMAGE
INCLINAISON ASSISTÉ
CLÉ DU CONTACTEUR
D'ALLUMAGE
DISPOSITIF
DE REGLAGE
DE FRICTION
DU LEVIER DE
COMMANDE
12
CORDON DE
COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
COUPE-CIRCUIT DE
SÉCURITÉ
AGRAFE DE COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
BOUTON DE RALENTI
ACCÉLÉRÉ
36ZVTT00_FR.book
13 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
TYPE À MONTAGE SUR CONSOLE (Type R3)
(TYPE MOTEUR HORS-BORD SIMPLE)
LEVIER DE COMMANDE À DISTANCE
LEVIERS DE COMMANDE À DISTANCE
CONTACTEUR DE
RELEVAGE/
INCLINAISON
ASSISTÉ (DROITE)
CONTACTEUR
DE RELEVAGE/
INCLINAISON
ASSISTÉ
BOUTON DE RALENTI
ACCÉLÉRÉ
(TYPE MOTEUR HORS-BORD DOUBLE)
CONTACTEUR DE
RELEVAGE/
INCLINAISON
ASSISTÉ (GAUCHE)
BOUTON DE RALENTI ACCÉLÉRÉ
PANNEAU DE COMMANDE (équipement en option)
(pour type MONTAGE ENCASTRÉ, MONTAGE
SIMPLE SUR CONSOLE)
AVERTISSEUR
SONORE
(pour type DOUBLE
MONTAGE SUR CONSOLE)
TÉMOINS
(Pression d'huile, surchauffe,
ACG, PGM-FI)
CONTACTEUR
D'ALLUMAGE
CLÉ DU CONTACTEUR
D'ALLUMAGE
COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
AGRAFE DE COUPECIRCUIT DE SÉCURITÉ
CORDON DE COUPE-CIRCUIT DE SÉCURITÉ
13
36ZVTT00_FR.book
14 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
(Commun)
COMPTE-TOURS
(équipement en option)
INDICATEUR D'ASSIETTE
(équipement en option)
PANNEAU DE COMMANDE TRL
(basse vitesse) (équipement en option)
CONTACTEUR DE COMMANDE TRL
(basse vitesse)
14
36ZVTT00_FR.book
15 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
4. COMMANDES ET FONCTIONS
Type R1
Levier de commande à distance (type R1)
LEVIER DE COMMANDE À
DISTANCE
MARCHE AVANT
MARCHE
AVANT
CHANGEMENT
POINT MORT
MARCHE
ARRIÈRE
LEVIER DE
LIBÉRATION
DE POINT
MORT
Le passage en marche avant, en
marche arrière et au point mort et le
réglage du régime moteur peuvent se
commander à l'aide du levier de
commande à distance.
Il est nécessaire de relever le levier de
déblocage de neutre pour actionner le
levier de commande à distance.
POINT MORT
32°
32°
MARCHE ARRIÈRE
CHANGEMENT
MINIMUM
ACCÉLÉRATION
MINIMUM
ACCÉLÉRATION
MAXIMUM
MAXIMUM
LEVIER DE COMMANDE
À DISTANCE
MARCHE AVANT :
Mettre le levier sur la position
MARCHE AVANT (C.-à-d. à environ
32° de la position POINT MORT) pour
passer en marche avant. Lorsque l'on
déplace davantage le levier au-delà de la
position MARCHE AVANT, l'ouverture
des gaz augmente ainsi que la vitesse du
bateau en marche avant.
POINT MORT :
La puissance du moteur n'est plus
transmise à l'hélice.
MARCHE ARRIÈRE :
Mettre le levier sur la position
MARCHE ARRIÈRE (C.-à-d. à
environ 32° de la position POINT
MORT) pour passer en marche
arrière. Lorsque l'on déplace
davantage le levier au-delà de la
position MARCHE ARRIÈRE,
l'ouverture des gaz augmente ainsi
que la vitesse du bateau en marche
arrière.
Levier de commande à distance
15
36ZVTT00_FR.book
16 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Type R2
Levier de commande à distance (type R2)
LEVIER DE COMMANDE À DISTANCE
LEVIER DE
LIBÉRATION
DE POINT
MORT
MARCHE AVANT
POINT MORT
MARCHE
AVANT
35°
CHANGEMENT
MINIMUM
POINT MORT
35°
MARCHE
ARRIÈRE
CHANGEMENT
ACCÉLÉRATION
MINIMUM
ACCÉLÉRATION
MAXIMUM
MARCHE ARRIÈRE
Le passage en marche avant, en
marche arrière et au point mort et le
réglage du régime moteur peuvent se
commander à l'aide du levier de
commande à distance.
Il est nécessaire de relever le levier de
déblocage de neutre pour actionner le
levier de commande à distance.
MAXIMUM
MARCHE AVANT :
Mettre le levier sur la position
MARCHE AVANT (C.-à-d. à environ
35° de la position POINT MORT) pour
passer en marche avant. Lorsque l'on
déplace davantage le levier au-delà de
la position MARCHE AVANT,
l'ouverture des gaz augmente ainsi que
la vitesse du bateau en marche avant.
POINT MORT :
La puissance du moteur n'est plus
transmise à l'hélice.
16
LEVIER DE
COMMANDE À
DISTANCE
MARCHE ARRIÈRE :
Mettre le levier sur la position
MARCHE ARRIÈRE (C.-à-d. à
environ 35° de la position POINT
MORT) pour passer en marche
arrière. Lorsque l'on déplace
davantage le levier au-delà de la
position MARCHE ARRIÈRE,
l'ouverture des gaz augmente ainsi
que la vitesse du bateau en marche
arrière.
36ZVTT00_FR.book
17 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Type R3
Levier de commande à distance (type R3)
(TYPE SIMPLE)
(TYPE DOUBLE)
MARCHE AVANT
POINT MORT
LEVIER DE COMMANDE
À DISTANCE
MARCHE
AVANT
MARCHE
AVANT
ACCÉLÉRATION
POINT
MORT
POINT MORT
35° MARCHE
35°
ARRIÈRE
CHANGEMENT CHANGEMENT
ACCÉLÉRATION
MINIMUM
MINIMUM
MAXIMUM
MARCHE
ARRIÈRE
MAXIMUM
LEVIER DE COMMANDE À DISTANCE
Le passage en marche avant, en
marche arrière et au point mort et le
réglage du régime moteur peuvent se
commander à l'aide du levier de
commande à distance.
MARCHE
ARRIÈRE
MARCHE AVANT :
Mettre le levier sur la position
MARCHE AVANT (C.-à-d. à environ
35° de la position POINT MORT) pour
passer en marche avant. Lorsque l'on
déplace davantage le levier au-delà de
la position MARCHE AVANT,
l'ouverture des gaz augmente ainsi que
la vitesse du bateau en marche avant.
POINT MORT :
La puissance du moteur n'est plus
transmise à l'hélice.
LEVIER DE COMMANDE
À DISTANCE
MARCHE ARRIÈRE :
Mettre le levier sur la position
MARCHE ARRIÈRE (C.-à-d. à
environ 35° de la position POINT
MORT) pour passer en marche
arrière. Lorsque l'on déplace
davantage le levier au-delà de la
position MARCHE ARRIÈRE,
l'ouverture des gaz augmente ainsi
que la vitesse du bateau en marche
arrière.
17
36ZVTT00_FR.book
18 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Levier de liberation de point mort
(Type R1)
Contacteur d'allumage
(Type R1)
MARCHE
LEVIER DE COMMANDE À DISTANCE
(Types R2, R3) DÉMARRAGE
MARCHE
DÉMARRAGE
ARRÊT
ARRÊT
MARCHE
(Type R2)
LEVIER DE
LIBÉRATION DE
POINT MORT
LEVIER DE COMMANDE À DISTANCE
LEVIER DE
LIBÉRATION DE
POINT MORT
Le levier de libération du point mort
prévu sur le levier de commande à
distance sert à empêcher le
fonctionnement accidentel du levier
de commande à distance.
Le levier de commande à distance ne
fonctionnera pas si l'on ne relève pas
le levier de libération du point mort
en même temps.
18
CLÉ DU
CONTACTEUR
D'ALLUMAGE
Cette télécommande est équipée d'un
contacteur d'allumage de type automobile.
Sur le type à montage latéral (type
R1), le contacteur d'allumage se
trouve situé de votre côté près du
boîtier de commande à distance.
Sur les types à montage encastré (type
R2) et à montage sur console (type R3),
le contacteur d'allumage se trouve au
centre du panneau de commande.
Positions de la clé :
DÉMARRAGE : pour démarrer le moteur.
MARRCHE : pour laisser tourner le
moteur après le démarrage.
ARRÊT : pour arrêter le moteur
(CONTACT COUPÉ).
ARRÊT
DÉMARRAGE
CLÉ DU CONTACTEUR D'ALLUMAGE
REMARQUE
Ne pas laisser le contacteur
d'allumage sur MARCHE (clé sur
la position ON) lorsque le moteur
ne tourne pas car la batterie se
déchargerait.
REMARQUE :
Le démarreur ne fonctionne pas si le
levier de commande à distance n'est
pas en position POINT MORT et si
l'agrafe n'est pas engagée dans le
coupe-circuit de sécurité.
36ZVTT00_FR.book
19 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Levier de ralenti accéléré/Bouton de ralenti accéléré
Levier de ralenti accéléré (type
R1)/Bouton de ralenti accéléré
(types R2, R3)
Le levier de ralenti accéléré/bouton
de ralenti accéléré n'est nécessaire
que pour le démarrage du modèle de
moteur hors-bord à carburateur. Le
modèle BFT150D utilise une
injection de carburant programmée,
qui rend ce levier inutile pour le
démarrage.
Lorsque le moteur démarre et que la
température extérieure est inférieure à
5 °C, le levier de ralenti accéléré/
bouton de ralenti accéléré peuvent
s'utiliser pour faire chauffer le moteur
plus vite.
<Levier de ralenti accéléré>
(Type R1)
POINT
MORT
LEVIER DE
COMMANDE À
DISTANCE
RALENTI
ACCÉLÉRÉ
MAXIMUM
<Bouton de ralenti accéléré>
(Type R2)
MARCHE
AVANT
POSITION LA
PLUS BASSE
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
LEVIER DE RALENTI ACCÉLÉRÉ
Le levier de ralenti accéléré ne peut
être déplacé que si le levier de
commande à distance est en position
POINT MORT. À l'inverse, le levier
de commande à distance ne peut être
déplacé que si le levier de ralenti
accéléré se trouve sur la position la
plus basse.
Abaisser le levier de ralenti accéléré
dans la position la plus basse pour
diminuer le ralenti accéléré.
POINT MORT
MARCHE
ARRIÈRE
Relever
LEVIER DE
LIBÉRATION
DE POINT
MORT
Pousser
BOUTON DE RALENTI ACCÉLÉRÉ
Tout en enfonçant le bouton de ralenti
accéléré, tourner le levier de commande
à distance vers l'avant. Maintenir le
levier en avant. Lorsque le levier
dépasse le point d'inversion, les gaz
s'ouvrent et le régime moteur augmente.
Noter que le mécanisme de sélection
ne fonctionne pas lorsqu'on enfonce,
puis relâche le bouton de ralenti
accéléré après avoir déplacé le levier
de commande à distance.
Le levier de commande ne bouge pas
tant qu'on n'a pas tiré sur le levier de
déblocage de point mort.
19
36ZVTT00_FR.book
20 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
<Bouton de ralenti accéléré>
(Type R3)
MARCHE
AVANT
POINT
MORT
Témoin/avertisseur sonore PGM-FI
(type à montage latéral)
Témoin/avertisseur sonore d'alternateur
(type à montage latéral)
TÉMOIN
D'ALTERNATEUR
TÉMOIN PGM-FI
MARCHE
ARRIÈRE
(ROUGE)
Pousser
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
BOUTON DE RALENTI ACCÉLÉRÉ
Utiliser le bouton de ralenti accéléré
et le levier de commande à distance
pour régler le régime moteur sans
inverser la marche lors de
l'échauffement du moteur.
Tout en enfonçant le bouton de ralenti
accéléré, tourner le levier de commande
à distance vers l'avant. Maintenir le
levier en avant. Lorsque le levier
dépasse le point d'inversion, les gaz
s'ouvrent et le régime moteur augmente.
Noter que le mécanisme de sélection
ne fonctionne pas lorsqu'on enfonce,
puis relâche le bouton de ralenti
accéléré après avoir déplacé le levier
de commande à distance.
20
(ROUGE)
AVERTISSEUR
SONORE
(types montage encastré/
montage sur console)
TÉMOIN
PGM-FI
(ROUGE)
AVERTISSEUR
SONORE
Le voyant PGM-FI s'allume et
l'avertisseur sonore se fait entendre si
le système de commande du moteur
est défectueux.
AVERTISSEUR
SONORE
(types montage encastré/montage sur console)
TÉMOIN
D'ALTERNATEUR
(ROUGE)
AVERTISSEUR
SONORE
Le voyant d'alternateur s'allume et
l'avertisseur sonore se fait entendre si
le système de charge est défectueux.
36ZVTT00_FR.book
21 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Témoin/avertisseur sonore de pression d'huile
(type à montage latéral) TÉMOIN DE
PRESSION D'HUILE
Témoin/avertisseur sonore de surchauffe
(type à montage latéral) TÉMOIN DE
SURCHAUFFE
(VERT)
TÉMOIN DE PRESSION
D'HUILE
(VERT)
AVERTISSEUR
SONORE
Le voyant de pression d'huile s'éteint
et l'avertisseur sonore se fait entendre
si le niveau d'huile est insuffisant et/
ou si le système de lubrification du
moteur est défectueux.
A ce moment, le régime moteur
ralentit progressivement.
L'avertisseur sonore du séparateur
d'eau se fait entendre si de l'eau s'est
accumulée dans le séparateur d'eau.
(ROUGE)
AVERTISSEUR
SONORE
(types montage encastré/montage sur console)
Vibreur sonore de séparateur d'eau
AVERTISSEUR
SONORE
(types montage encastré/montage sur console)
TÉMOIN DE
SURCHAUFFE
(ROUGE)
AVERTISSEUR
SONORE
Le voyant de surchauffe s'allume et
l'avertisseur sonore se fait entendre si
le circuit de refroidissement du
moteur est défectueux. Le régime
moteur diminue alors.
21
36ZVTT00_FR.book
22 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Contacteur de relevage/inclinaison
assisté
Relevage assisté
Appuyer sur le contacteur de
relevage/inclinaison assisté du levier
de commande à distance pour régler
l'angle d'inclinaison du moteur horsbord de – 4° à 16° afin d'assurer une
assiette correcte du bateau. On peut
actionner le contacteur de relevage/
inclinaison assisté alors que le bateau
est en marche ou arrêté.
À l'aide du contacteur de relevage/
inclinaison assisté, l'opérateur peut
changer l'angle d'assiette du moteur
hors-bord afin d'obtenir une
accélération, une vitesse et une
stabilité maximales, et maintenir une
consommation de carburant optimale.
REMARQUE :
L'inclinaison du moteur entre – 4° et
16° est possible si le moteur est
installé sur le bateau à 12°.
22
(Type R1)
CONTACTEUR
DE RELEVAGE/
INCLINAISON
ASSISTÉ
(Type R2)
CONTACTEUR
DE RELEVAGE/
INCLINAISON
ASSISTÉ
(Type R3)
(TYPE SIMPLE)
CONTACTEUR
DE RELEVAGE/
INCLINAISON
ASSISTÉ
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
LEVIER DE
COMMANDE À
DISTANCE
LEVIER DE
(TYPE DOUBLE)
COMMANDE À
CONTACTEUR DE RELEVAGE/
DISTANCE
INCLINAISON ASSISTÉ
(GAUCHE)
(DROITE)
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
REMARQUE
Une trop grande assiette/inclinaison
du moteur peut conduire à ce que
l'hélice sorte de l'eau et brasse donc
de l'air, ce qui a pour effet d'accroître
outre mesure le régime du moteur.
Une assiette/inclinaison excessive
peut également endommager la
pompe à eau.
36ZVTT00_FR.book
23 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Indicateur d'assiette
(équipement en option)
68°
ANGLE
D'INCLINAISON
16°
0°
Contacteur d'inclinaison assisté
(carter du moteur hors-bord)
12°
– 4°
0°
(LIGNE VERTICALE)
ANGLE D'ASSIETTE
(lorsque l'angle de tableau arrière est de 12°)
Relevage assisté
Appuyer sur le contacteur de
relevage/inclinaison assisté pour
régler l'angle d'inclinaison du moteur
hors-bord entre 16° et 68°.
À l'aide du contacteur de relevage/
inclinaison assisté, le pilote peut changer
l'angle d'inclinaison du moteur horsbord pour une utilisation en eau peu
profonde, la mise à sec, la mise à l'eau à
partir d'une remorque ou le mouillage.
Dans le cas d'utilisation de deux
moteurs, relever les deux moteurs
simultanément.
INDICATEUR D'ASSIETTE
L'indicateur d'assiette a une plage de
– 4° à 16° et indique l'angle d'assiette
du moteur. Se reporter à l'indicateur
d'assiette en cas d'utilisation du
contacteur de relevage/inclinaison
assisté pour obtenir de bonnes
performances du bateau.
CONTACTEUR
D'INCLINAISON ASSISTÉ
Le contacteur d'inclinaison assisté sur
le carter du moteur est pratique pour
incliner le moteur pour le transport
sur remorque ou l'entretien. Ce
contacteur doit être utilisé
uniquement lorsque le bateau est
immobilisé et le moteur arrêté.
REMARQUE :
L'inclinaison du moteur entre – 4° et
16° est possible si le moteur est
installé sur le bateau à 12°.
23
36ZVTT00_FR.book
24 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Contacteur de commande TRL
(basse vitesse)
Soupape de décharge manuelle
SOUPAPE DE DÉCHARGE
MANUELLE
ASSISTÉ
MANUEL
(maintenir) (relâcher)
CONTACTEUR DE COMMANDE
TRL (basse vitesse)
Panneau de commande TRL (basse
vitesse) (équipement en option)
Le régime moteur peut être réglé au
moyen du contacteur de commande
de basse vitesse en mode basse
vitesse.
Si vous pressez et maintenez le
contacteur de commande TRL en
vitesse constante pendant la croisière
avec l'accélérateur fermé, le mode
passe au mode basse vitesse.
24
S'il n'est pas possible d'incliner le moteur
avec le contacteur de relevage/
inclinaison assisté, il est possible de
relever ou abaisser manuellement le
moteur en ouvrant la soupape de
décharge manuelle. Pour incliner le
moteur hors-bord manuellement, tourner
la soupape de décharge manuelle située
sous la presse de fixation gauche de 1 ou
2 tours maximum à gauche à l'aide d'un
tournevis.
Après l'inclinaison du moteur horsbord, tourner la soupape de décharge
manuelle à droite à fond.
S'assurer qu'il n'y a personne sous le
moteur hors-bord avant d'effectuer
cette opération car si la soupape de
décharge manuelle est desserrée
(tournée dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre) alors que le
moteur hors-bord est relevé, celui-ci
risque de s'abaisser brusquement.
La soupape de décharge manuelle doit
être bien serrée avant d'utiliser le moteur
hors-bord, sans quoi celui-ci peut se
relever lors d'une marche arrière.
36ZVTT00_FR.book
25 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Coupe-circuit de sécurité
Le cordon de coupe-circuit de
sécurité est fourni pour arrêter
immédiatement le moteur si le pilote
venait à passer par-dessus bord ou
s'éloignait des commandes.
(Type R1)
Agrafe/cordon de coupe-circuit de
sécurité
CORDON DE COUPECIRCUIT DE SÉCURITÉ
STOP
COUPE-CIRCUIT DE SÉCURITÉ
(Types R2, R3)
COUPE-CIRCUIT DE SÉCURITÉ
AGRAFE DE COUPECIRCUIT DE SÉCURITÉ
L'agrafe de coupe-circuit de sécurité
doit être insérée dans le coupe-circuit
de sécurité pour que le moteur puisse
démarrer. Si l'agrafe de coupe-circuit
de sécurité est désengagée du coupecircuit de sécurité, le moteur s'arrête
immédiatement.
STOP
25
36ZVTT00_FR.book
26 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
AVERTISSEMENT
Si le cordon de coupe-circuit de
sécurité n'est pas utilisé
correctement, le bateau risque de
continuer sa course sans contrôle
si le pilote passe par-dessus bord
ou est dans l'incapacité de
manœuvrer le moteur hors-bord.
Pour la sécurité du pilote et des
passagers, engager l'agrafe de coupecircuit de sécurité se trouvant à l'une
des extrémités du cordon de coupecircuit de sécurité dans le coupecircuit de sécurité. Fixer solidement
au pilote l'autre extrémité du cordon
de coupe-circuit de sécurité.
(Type R1)
COUPE-CIRCUIT DE SÉCURITÉ
STOP
AGRAFE DE
COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
CORDON DE
COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
(Types R2, R3)
COUPE-CIRCUIT DE SÉCURITÉ
STOP
AGRAFE DE
COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
26
CORDON DE
COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
Agrafe de coupe-circuit de sécurité
de rechange (équipement en option)
Une agrafe de coupe-circuit de
sécurité de rechange est disponible
chez votre revendeur de moteurs
hors-bord.
Une agrafe de coupe-circuit de
sécurité de rechange peut être rangée
dans la trousse à outils (voir page 86).
36ZVTT00_FR.book
27 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Levier de verrouillage d'inclinaison
Volet correcteur de couple d'hélice
Anode
BOULON DE SERRAGE
LIBÉRATION
VERROUILLAGE
LEVIER DE VERROUILLAGE
D'INCLINAISON
VOLET CORRECTEUR
DE COUPLE D'HÉLICE
Utiliser le levier de verrouillage
d'inclinaison pour relever le moteur
hors-bord et le verrouiller en position
lorsque le bateau est au mouillage ou
ancré pendant une longue période.
Si la barre est tirée d'un côté alors que
le bateau avance à pleine vitesse,
régler le volet correcteur de couple
d'hélice pour que le bateau conserve
son cap.
Incliner le moteur au maximum et
déplacer le levier de verrouillage dans
le sens du verrouillage.
Desserrer le boulon de serrage et
tourner le volet correcteur de couple
d'hélice vers la droite ou vers la
gauche pour corriger l'effet de couple
d'hélice (voir page 72).
ANODE
(chaque côté)
ANODE
(support arrière)
Le métal de l'anode est un métal
sacrificiel qui protège le moteur horsbord contre la corrosion.
REMARQUE
Ne pas peindre l'anode. Cela nuit à
la fonction du métal de l'anode, ce
qui peut entraîner des dommages
par rouille et corrosion au moteur
hors-bord.
27
36ZVTT00_FR.book
28 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Trou de contrôle d'eau de
refroidissement
TROU DE CONTRÔLE D'EAU DE
REFROIDISSEMENT
Orifice d'aspiration d'eau de
refroidissement
ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU DE
REFROIDISSEMENT (de chaque côté)
Verrou du capot moteur
Avant
VERROU DU CAPOT MOTEUR
Côté
Cet orifice permet de contrôler si
l'eau de refroidissement circule
correctement dans le moteur.
Après avoir démarré le moteur,
vérifier par le trou de contrôle que
l'eau de refroidissement circule bien
dans le moteur.
L'eau de refroidissement du moteur
est aspirée dans le moteur par cet
orifice.
VERROU DU CAPOT
MOTEUR (les deux côtés)
Tirez les verrous de capot moteur
pour retirer le capot moteur.
28
36ZVTT00_FR.book
29 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Compte-tours
(équipement en option)
Coupleur d'interface NMEA
Le coupleur d'interface NMEA2000
peut fournir des informations
concernant le régime moteur, la
consommation de carburant, ainsi que
différents avertissements sur un
réseau NMEA2000 existant par le
biais d'un câble d'interface en option.
Pour plus d'informations, consulter le
concessionnaire.
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime
moteur en nombre de tours par
minute.
COUPLEUR D'INTERFACE NMEA
Système de signalement du nombre
d'heures de fonctionnement
Ce moteur hors-bord compte le nombre
d'heures de fonctionnement depuis le
dernier entretien périodique. Lorsque le
prochain entretien périodique doit avoir
lieu, le moteur le signale au réseau
NMEA2000 et une indication
d'entretien à faire s'affiche sur un
appareil compatible NMEA2000.
Après que l'entretien périodique a été
réalisé, remettre à zéro le compteur
d'heures :
1. Arrêt du moteur.
2. Déplacer le sélectionneur sur la
marche avant F ou la marche
arrière R.
3. Mettre le contacteur d'allumage sur
MARCHE. L'avertisseur sonore
retentit une fois.
4. Enfoncer et ressortir l'agrafe de
coupe-circuit de sécurité cinq fois
en 20 secondes.
L'avertisseur sonore retentit une
fois lorsque le compteur d'heures
est remis à zéro.
29
36ZVTT00_FR.book
30 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
L'entretien périodique est nécessaire
lorsque le nombre d'heures de
fonctionnement ou le temps passé
depuis la dernière visite d'entretien
périodique atteignent la limite
préconisée. Par conséquent,
l'entretien périodique peut devenir
nécessaire sur la base du nombre de
mois écoulé depuis la dernière visite
d'entretien périodique avant que
l'alerte basée sur le nombre d'heures
de fonctionnement du moteur ne
s'affiche (voir Programme d'entretien
à la page 87).
Remettre à zéro le compteur d'heures
chaque fois que l'entretien est réalisé,
que ce soit sur la base du temps passé
ou sur la base du nombre d'heures de
fonctionnement.
30
<Programmation du signalement du nombre d'heures de fonctionnement>
Toutes les 100 heures
20
80 heures après
heures la remise à zéro
Début de
Signaler
fonctionnement
100 heures après
la remise à zéro
Signaler
Signaler
<Affichage>
Étapes
1
2
3
4
Moteur
hors-bord
—
Contacteur d'allumage
sur MARCHE
Démarrage du
moteur
Marche avant F ou
marche arrière R
Affichage
Contacteur sur
MARCHE
—
—
—
Indication
d'entretien à faire
sur l'afficheur
Non affichée
Affichée
Affichée
Non affichée
Indication
d'entretien à faire
Indication
d'entretien à faire
Indication
d'entretien à faire
Indication
d'entretien à faire
36ZVTT00_FR.book
31 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
COMMANDES ET FONCTIONS
Afficheur compatible NMEA2000 :
• Suivre la notice d'utilisation de
l'afficheur.
• Si l'afficheur permet de prérégler la
sélection du signalement,
sélectionner " Signaler " (ou
équivalent).
• Mettre l'afficheur sous tension
avant de mettre sur marche le
contacteur d'allumage du moteur
hors-bord.
• L'indication peut différer en
fonction du type d'afficheur.
Lorsque " Entretien périodique à
faire " est indiqué :
1. Faire réaliser l'entretien périodique
sans délai au retour au port.
2. Remettre à zéro le compteur
d'heures.
Dans le cas contraire, l'indication
d'entretien à faire va rester affichée
et le décompte des heures avant la
prochaine visite d'entretien sera
erroné.
Si l'entretien périodique est réalisé
avant l'indication " Entretien
périodique à faire ", remettre à zéro le
compteur d'heures.
Dans le cas contraire, le décompte
des heures avant la prochaine visite
d'entretien sera erroné.
Notification d'arrêt de la batterie
Cette fonction avertit l'opérateur que
le contacteur de batterie est en
position ARRÊT et doit être mis en
position MARCHE. Si le contacteur
de batterie est sur ARRÊT, un signal
sonore retentit trois fois dans les
situations suivantes.
• Lors du démarrage du moteur
• Lors de l'utilisation du contacteur
de relevage/inclinaison assisté
• Lorsque le contacteur de batterie
est sur ARRÊT tandis que le
contacteur d'allumage est sur
MARCHE
31
36ZVTT00_FR.book
32 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
5. INSTALLATION
REMARQUE
Si le moteur hors-bord est
incorrectement installé, il risque de
tomber dans l'eau, de ne pas
maintenir la direction du bateau en
ligne droite, d'empêcher le régime
moteur d'augmenter et de
provoquer une consommation
excessive de carburant.
Nous recommandons de faire installer
le moteur hors-bord par un
concessionnaire de moteurs hors-bord
TOHATSU autorisé.
Consulter le concessionnaire
TOHATSU dans votre région pour
l'installation et l'utilisation d'options
d'équipement particulières (Y-OP).
Bateau utilisable
Choisir un bateau adapté à la
puissance du moteur.
Puissance du moteur :
BFT150D : 110,3 kW (150 PS)
Les puissances préconisées sont
indiquées sur la plupart des bateaux.
32
AVERTISSEMENT
Hauteur du tableau arrière
Ne pas dépasser la puissance
préconisée par le fabricant du
bateau. Ceci pourrait provoquer
des blessures et des dommages
matériels.
T
Type :
T (Hauteur du tableau arrière
du moteur hors-bord)
<lorsque l'angle de tableau arrière
est de 12°>
L:
508 mm
X:
635 mm
Sélectionner le moteur adapté à la
hauteur du tableau arrière du bateau.
36ZVTT00_FR.book
33 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
INSTALLATION
Positionnement
Hauteur d'installation
ORIFICE DE
RALENTI
HAUTEUR DU
TABLEAU
ARRIÈRE
150 mm
minimum
0 – 25 mm
NIVEAU D'EAU
LIGNE CENTRALE
PLAQUE ANTIVENTILATION
Installer le moteur hors-bord à
l'arrière suivant l'axe longitudinal du
bateau.
100 mm
HAUTEUR DU
TABLEAU
ARRIÈRE DU
BATEAU
La plaque anti-ventilation du moteur
hors–bord doit se situer entre 0 et 25
mm sous le fond du bateau.
Les cotes correctes diffèrent selon le
type de bateau et la configuration du
fond du bateau. Respecter la hauteur
d'installation recommandée par le
constructeur.
ABAISSER/INCLINER
COMPLETEMENT
REMARQUE
• Le niveau d'eau doit se trouver à au
moins 100 mm au-dessus de la
plaque anti-ventilation, sans quoi la
pompe à eau ne serait pas
suffisamment alimentée en eau de
refroidissement et le moteur
surchaufferait.
• Si la position d'installation du
moteur hors-bord est trop basse,
ceci peut avoir un effet négatif sur le
moteur. Abaisser/incliner vers le bas
le moteur hors-bord avec le bateau
entièrement chargé et arrêter le
moteur. S'assurer que l'orifice de
ralenti se trouve à 150 mm ou plus
au-dessus du niveau de l'eau.
33
36ZVTT00_FR.book
34 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
INSTALLATION
Installation du moteur hors-bord
RONDELLE (8)
RONDELLE (4)
BOULON (4)
REMARQUE :
Couple standard :
55 N·m (5,6 kgf·m)
Le couple de serrage est fourni
uniquement à titre indicatif. Le
couple de serrage de l'écrou peut être
différent selon le matériau du bateau.
Consulter le concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU agréé.
SUSPENSIONS
DE MOTEUR
ATTENTION
ÉCROU (8)
SUPPORT D'ARRIÈRE
1. Appliquer un produit d'étanchéité à
la silicone (Three Bond 1216 ou
équivalent) dans les trous de
fixation du moteur hors-bord.
2. Placer le moteur hors-bord sur le
bateau et le fixer avec les vis,
rondelles et écrous.
34
Fixer solidement le moteur horsbord. Si le moteur n'était pas fixé
solidement, il pourrait se détacher
accidentellement, ce qui pourrait
entraîner des blessures corporelles
et des dommages matériels.
Avant de poser le moteur hors-bord sur
le bateau, le suspendre avec un treuil ou
un dispositif équivalent fixé aux trois
suspensions du moteur hors-bord.
Utiliser un treuil ayant une charge
admissible d'au moins 250 kg.
36ZVTT00_FR.book
35 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
INSTALLATION
Contrôle de l'angle du moteur hors-bord
(Navigation)
INCORRECT
LE BATEAU SE CABRERA
Installer le moteur avec le meilleur
angle d'inclinaison possible afin
d'assurer une marche stable et une
puissance maximale.
Angle d'assiette trop grand :
Incorrect, il conduit le bateau à
" déjauger ".
INCORRECT
LE BATEAU PIQUERA DU NEZ
Angle d'inclinaison trop petit :
incorrect. Le bateau " tangue ".
CORRECT
PERFORMANCES OPTIMALES
L'angle d'assiette varie selon
l'agencement du canot, du moteur
hors-bord, de l'hélice, et des
conditions d'utilisation.
Régler le moteur de façon qu'il soit
perpendiculaire à la surface de l'eau
(c'est-à-dire que l'axe de l'hélice est
parallèle à la surface de l'eau).
35
36ZVTT00_FR.book
36 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
INSTALLATION
Connexions de la batterie
Utiliser une batterie ayant une
capacité nominale de démarrage à
froid (CCA) de 622 A à 18 °C et une
capacité de réserve nominale de 229
minutes (12 V-64 Ah/ 5 HR ou 80
Ah/20 HR) ou plus.
La batterie est fournie en option (c.-àd. qu'elle doit être achetée séparément
du moteur hors-bord).
36
AVERTISSEMENT
La batterie génère des gaz
explosifs : Enflammés, ils
peuvent provoquer une explosion
qui peut entraîner des blessures
corporelles graves ou la perte de
la vue. Assurer une aération
suffisante avant de procéder à la
recharge de la batterie.
• RISQUES CHIMIQUES :
L'électrolyte d'une batterie
contient de l'acide sulfurique.
Éviter tout contact avec les
yeux ou la peau, même à
travers les vêtements, car cela
peut provoquer de graves
brûlures. Porter un masque et
des vêtements de protection.
• Ne jamais approcher de flammes
vives ou d'étincelles et ne pas
fumer à proximité.
ANTIDOTE : Si de l'électrolyte
pénètre dans les yeux, rincer
abondamment à l'eau tiède
pendant au moins 15 minutes et
faire appel à un médecin.
• TOXICITÉ : L'électrolyte est
un poison.
ANTIDOTE :
─ Externe : Rincer
abondamment à l'eau claire.
─ Interne : Boire de grandes
quantités d'eau ou de lait.
Faire suivre par de la
magnésie hydratée ou de
l'huile végétale et appeler
immédiatement un médecin.
• CONSERVER HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
Pour protéger la batterie contre des
dommages mécaniques et l'empêcher
de tomber ou de se renverser, elle doit
être :
• installée dans le boîtier de batterie
anti-corrosion de la bonne taille,
• bien fixée dans le bateau,
• fixée à un endroit à l'abri de tout
rayon du soleil et des éclaboussures
d'eau,
• éloignée du réservoir de carburant
pour éviter d'éventuelles étincelles
à proximité du réservoir.
36ZVTT00_FR.book
37 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
INSTALLATION
BORNE (–)
REMARQUE
BORNE (+)
ROUGE
NOIR
Faisceau
électrique
Fusible : 40 A
(avec fusible de
rechange)
Raccordement des câbles de la
batterie :
1. Connecter le câble pourvu d'une
cosse rouge à la borne positive (+)
de la batterie.
2. Connecter le câble pourvu de la
cosse noire à la borne négative (–)
de la batterie.
REMARQUE :
Si le bateau est équipé de plusieurs
moteurs hors-bord, chacun doit être
alimenté par sa propre batterie.
• Ne pas oublier de connecter
d'abord le câble côté positif (+)
de la batterie. Pour déconnecter,
commencer par le câble côté
négatif (–) et finir par le câble
côte positif (+).
• Le démarreur peut ne pas
fonctionner correctement si les
câbles ne sont pas connectés
correctement à la batterie.
• Veiller à ne pas connecter la
batterie avec une polarité
inversée car cela endommagerait
le système de charge de la
batterie que comporte le moteur
hors-bord.
• Ne pas déconnecter les câbles de
la batterie pendant le
fonctionnement du moteur. Ceci
endommagerait le système
électrique du moteur hors-bord.
• Ne pas placer le réservoir de
carburant à proximité de la
batterie.
• Rallonge des câbles de batterie :
Si le câble de batterie d'origine
est rallongé, la tension de la
batterie diminue à cause de
l'augmentation de longueur des
câbles et du nombre de
connexions. Cette chute de
tension peut provoquer
l'émission momentanée d'un
signal sonore lorsqu'on sollicite le
démarreur et empêcher le
moteur hors-bord de démarrer.
Si un signal sonore retentit lors
du démarrage du moteur, la
tension arrivant au moteur est
peut-être tout juste suffisante.
ATTENTION : Les pôles, bornes et
accessoires connexes de la batterie
contiennent du plomb et des
composés de plomb. Se laver les
mains après avoir manipulé ces
pièces.
37
36ZVTT00_FR.book
38 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
INSTALLATION
Installation de la commande à
distance (équipement en option)
REMARQUE
Si le système de direction, le boîtier
et le câble de commande à distance
ne sont pas installés correctement,
ou si les pièces installées sont d'un
type différent, il existe un risque
d'accident.
Consulter un concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU
agréé pour l'installation correcte.
Le boîtier de commande est
disponible dans les trois types
indiqués.
Sélectionner le boîtier de commande
le plus approprié pour votre moteur
hors-bord en considérant la position
d'installation, la possibilité
d'utilisation, etc. du boîtier de
commande.
Voir un revendeur de moteurs horsbord TOHATSU agréé pour de plus
amples informations.
38
BOÎTIER DE COMMANDE À
MONTAGE LATÉRAL
BOÎTIER DE COMMANDE TYPE
ENCASTRÉ ET PANNEAU DE
COMMANDE
BOÎTIER DE COMMANDE AVEC MONTAGE
SUR CONSOLE ET PANNEAU DE COMMANDE
(POUR TYPE MOTEUR HORS-BORD SIMPLE)
BOÎTIER DE COMMANDE AVEC
MONTAGE SUR CONSOLE ET
PANNEAUX DE COMMANDE
(POUR MOTEUR HORS-BORD DOUBLE)
36ZVTT00_FR.book
39 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
INSTALLATION
Emplacement du boîtier de commande à distance
<Emplacement du boîtier de
commande à distance>
Longueur du câble de commande à distance
<Longueur du câble de commande
à distance>
LEVIER DE COMMANDE
À DISTANCE
CÂBLE DE
BOÎTIER DE
COMMANDE
COMMANDE
À DISTANCE
À DISTANCE
Installer le boîtier de commande à
distance dans un endroit où il sera
facile d'actionner le levier et les
contacteurs.
Veiller à ce qu'il n'y ait pas d'obstacle
sur le cheminement du câble de
commande.
La position des boîtiers de commande
des types R2 et R3 doit être
déterminée de la même manière.
REMARQUE
Ne pas plier le câble de commande
à distance sur un diamètre égal ou
inférieur à 300 mm car ceci
pourrait affecter la durée de vie du
câble et le fonctionnement du levier
de commande.
Mesurer la distance entre le boîtier de
commande et le moteur hors-bord le
long du passage du câble.
La longueur de câble recommandée
est de 300-450 mm plus longue que la
distance mesurée.
Poser le câble le long du chemin
envisagé et vérifier qu'il est assez long.
Connecter le câble au moteur et
veiller à ce qu'il ne soit pas pincé, plié
ou tendu excessivement et à ce qu'il
ne gêne les mouvements du moteur.
39
36ZVTT00_FR.book
40 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
INSTALLATION
Sélection d'hélice
Choisir une hélice adéquate de sorte
que le régime du moteur à pleins gaz
soit BFT150D : compris entre 5 000
min-1 (tr/mn) et 6 000 min-1 (tr/mn)
lorsque le bateau est chargé.
Le régime moteur varie en fonction
de la taille de l'hélice et de l'état du
bateau.
L'utilisation du moteur hors-bord hors
des limites de vitesse à plein gaz
affectera le moteur de façon
préjudiciable et entraînera des
problèmes sérieux. L'utilisation de la
bonne hélice assure une accélération
puissante, une vitesse maximum et
l'excellence en termes d'économie et
de confort de croisière, ainsi qu'une
durée de vie plus longue du moteur.
Consulter le concessionnaire horsbord TOHATSU agréé pour la bonne
sélection d'hélice.
40
Raccordement de la canalisation de
carburant
Brancher le tuyau de carburant au
réservoir et au moteur hors-bord.
Suivre les instructions du fabricant du
bateau.
AVERTISSEMENT
L'essence est très inflammable ;
les vapeurs d'essence peuvent
exploser, entraînant des blessures
graves, voire la mort.
• Faire attention de ne pas
renverser de carburant. Du
carburant renversé ou des
vapeurs de carburant peuvent
s'enflammer. Si du carburant a
été renversé, s'assurer que la
zone est sèche avant de
démarrer, remiser ou
transporter le moteur.
• Ne pas fumer et ni s'approcher
de flammes ou d'étincelles lors
du plein ou dans la zone de
stockage du carburant.
36ZVTT00_FR.book
41 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Le modèle BFT150D est un moteur
hors-bord 4 temps refroidi à l'eau et
utilisant de l'essence ordinaire sans
plomb comme carburant. Il nécessite
également de l'huile moteur. Avant
d'utiliser le moteur, vérifier les points
suivants.
Installation/démontage du carter
moteur
Avant
<Installation>
VERROUS DU CAPOT
CÔTÉ DU
CAPOT
ATTENTION
Effectuer les contrôles
préliminaires suivants lorsque le
moteur est arrêté.
VERROU DU CAPOT MOTEUR
Côté
Avant chaque utilisation, vérifier qu'il
n'y a pas de traces de fuites d'huile ou
d'essence autour du moteur ou audessous.
Côté
CÔTÉ DU CORPS PRINCIPAL
1. Placer le capot moteur sur le corps
principal.
2. Faire glisser le capot moteur de
sorte que le verrou du capot sur le
capot coïncide avec le verrou situé
dans le corps principal.
VERROU DU CAPOT MOTEUR
(les deux côtés)
1. Tirer tous les verrous de capot
moteur.
2. Déposer le capot moteur en le tirant
par le haut.
41
36ZVTT00_FR.book
42 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Avant
4. Pousser tous les verrous de capot
moteur pour les verrouiller.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le moteur horsbord sans son capot.
Les pièces mobiles exposées
peuvent blesser.
VERROU DU CAPOT MOTEUR
Côté
VERROU DU CAPOT MOTEUR
(les deux côtés)
3. Appuyer sur le capot moteur
jusqu'à ce que tout l'espace entre le
capot moteur et le corps principal
soit éliminé.
42
Huile moteur
REMARQUE
• L'huile moteur est un facteur
important qui influence les
performances du moteur et sa
longévité. Il n'est pas conseillé
d'utiliser des huiles non
détergentes ou de qualité
inférieure car elles ne sont pas
suffisamment lubrifiantes.
• Le fait de faire tourner le moteur
avec une quantité d'huile
insuffisante peut endommager
gravement le moteur.
<Huile recommandée>
Utiliser de l'huile moteur 4 temps
hautement détergente de qualité
supérieure, certifiée pour respecter ou
dépasser les prescriptions des
constructeurs automobiles américains
pour la classe de service API SG, SH,
SJ ou SL.
Les huiles moteur de classe SG, SH,
SJ ou SL portent cette indication sur
leur bidon.
36ZVTT00_FR.book
43 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Une huile SAE 10W-30 est
recommandée pour l'utilisation
générale.
<Contrôle et renouvellement>
JAUGE DE NIVEAU D'HUILE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE D'HUILE
MARQUE
DE NIVEAU
MAXIMUM
MARQUE
DE NIVEAU
MINIMUM
TEMPÉRATURE AMBIANTE
1. Déverrouiller le capot moteur et le
déposer (voir page 41).
2. Retirer la jauge d'huile en la tirant.
Nettoyer la jauge de niveau d'huile.
3. Insérer la jauge à fond, puis la
retirer et vérifier le niveau d'huile
indiqué sur la jauge.
4. Si le niveau d'huile est proche ou
au-dessous du repère de niveau
inférieur de la jauge, retirer le
bouchon de remplissage d'huile et
ajouter de l'huile pour atteindre le
repère de niveau supérieur indiqué
sur la jauge. Utiliser l'huile
recommandée à la p. 42.
5. Insérer la jauge à fond. Installer le
bouchon de remplissage d'huile et le
serrer fermement. Ne pas trop serrer.
Lorsque l'huile-moteur est polluée ou
décolorée, la remplacer par une huile
moteur neuve (voir page 89 pour
l'intervalle de vidange et la procédure
à suivre).
6. Reposer le capot moteur et bien le
verrouiller.
REMARQUE
Ne pas remplir plus qu'il ne faut.
Contrôler le niveau d'huile après
avoir fait l'appoint. L'huile moteur
en excès ou en quantité insuffisante
risque de causer des dommages au
moteur.
43
36ZVTT00_FR.book
44 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Lors de la vérification du niveau d'huile, on peut parfois constater que l'huile
est laiteuse ou que le niveau est plus élevé que prévu. Dans un cas comme dans
l'autre, remplacer l'huile moteur. Voir l'explication de ces situations dans le
tableau ci-dessous.
Méthode d'utilisation
Résultat
Utilisation du moteur audessous de 3 000 min-1 (tr/min)
pendant plus de 30% du temps,
de telle sorte qu'il ne chauffe
pas.
• L'eau se condense dans le
moteur et se mélange à l'huile
pour créer une substance
d'apparence laiteuse.
• Du carburant imbrûlé se
mélange avec l'huile,
augmentant le volume de
celle-ci.
Démarrages et arrêts fréquents
sans laisser le moteur chauffer.
44
Effet
L'huile moteur se dégrade,
devient moins efficace
comme lubrifiant et
provoque un
dysfonctionnement du
moteur.
Carburant
Vérifier le niveau de carburant et
faire le plein si nécessaire. Ne pas
dépasser le repère de limite
supérieure figurant sur le réservoir de
carburant.
Suivre les instructions du fabricant du
bateau.
Utiliser de l'essence sans plomb ayant
un indice d'octane recherche
supérieur ou égal à 91 (ou un indice
d'octane pompe supérieur ou égal à
86). L'utilisation d'essence au plomb
peut endommager le moteur.
Ne jamais utiliser une essence
périmée, contaminée ou mélangée
avec de l'huile. Éviter que de la
saleté, de la poussière ou de l'eau ne
pénètre dans le réservoir d'essence.
36ZVTT00_FR.book
45 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
AVERTISSEMENT
L'essence est extrêmement
inflammable et elle peut exploser
dans certaines conditions.
• Faire le plein dans un endroit bien
aéré et moteur arrêté.
• Ne pas fumer, ne pas produire des
flammes ou des étincelles à proximité
de l'endroit où se fait le plein ou de la
zone de stockage de l'essence.
• Ne pas trop remplir le réservoir
de carburant (il ne doit pas y avoir
de carburant dans la goulotte de
remplissage). Après avoir fait le
plein, vérifier que le bouchon du
réservoir d'essence est
correctement fermé à fond.
• Faire très attention de ne pas
renverser d'essence en faisant le
plein. Du carburant renversé ou des
vapeurs de carburant peuvent
s'enflammer. Si du carburant s'est
répandu, nettoyer parfaitement
l'endroit avant de démarrer le moteur.
• Éviter le contact prolongé de
l'essence avec la peau et éviter
des inhalations fréquentes de
vapeurs d'essence.
CONSERVER HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
ESSENCE CONTENANT DE
L'ALCOOL
Si l'on décide d'utiliser une essence
contenant de l'alcool (" essencealcool "), s'assurer que son indice
d'octane est au moins égal à l'indice
recommandé par TOHATSU. Il existe
deux types d'essence-alcool : le
premier contient de l'éthanol, le
second du méthanol.
Ne pas utiliser une essence-alcool
contenant plus de 10 % d'éthanol.
Ne pas utiliser une essence contenant
plus de 5 % de méthanol (alcool
méthylique ou alcool de bois) ou une
essence contenant du méthanol, à
moins qu'elle ne contienne également
des cosolvants et des inhibiteurs de
corrosion pour méthanol.
REMARQUE :
• Les dommages du système
d'alimentation en carburant ou les
problèmes de performances du
moteur résultant de l'utilisation
d'une essence contenant plus
d'alcool que ce qui est recommandé
ne sont pas couverts par la garantie.
• Avant de se ravitailler dans une
station-service que l'on connaît
mal, essayer de savoir si l'essence
contient de l'alcool, quel est le type
d'alcool utilisé et dans quel
pourcentage.
Si des symptômes de
fonctionnement indésirable sont
observés lors de l'utilisation d'une
essence particulière. Utiliser une
essence dont le contenu est
inférieur à la quantité d'alcool
recommandée.
45
36ZVTT00_FR.book
46 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Contrôle de l'hélice et de
la goupille fendue
GOUPILLE
FENDUE
AVERTISSEMENT
Les pales de l'hélice sont fines et
tranchantes. Une manipulation
négligente de l'hélice peut entraîner
des blessures.
Lors de la vérification de l'hélice :
• Retirer l'agrafe du coupe-circuit
de sécurité pour éviter un
démarrage intempestif du moteur.
• Porter des gants épais.
L'hélice tourne rapidement pendant la
marche. Avant de faire démarrer le
moteur, vérifier que les pales de l'hélice
ne sont pas endommagées ou déformées
et remplacer l'hélice si nécessaire.
Se munir d'une hélice de rechange
utilisable en cas d'accident pendant la
navigation. Si l'on de dispose pas
d'hélice de rechange, regagner la terre
à vitesse réduite pour la faire
remplacer (voir page 106).
S'adresser à un concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU agréé
pour la sélection de l'hélice.
Garder une rondelle, un écrou crénelé
et une goupille fendue de rechange
sur le bateau.
46
ÉCROU
CRÉNELÉ
HÉLICE
Le régime moteur varie en fonction
de la taille de l'hélice et de l'état du
bateau. L'utilisation du moteur horsbord en dehors de la gamme de
vitesse plein gaz affecte de manière
négative le moteur et peut provoquer
de graves problèmes. L'utilisation de
l'hélice adaptée garantit des
accélérations puissantes, une vitesse
maximale, des économies et le
confort de navigation, ainsi qu'une
plus grande longévité du moteur.
Consulter un concessionnaire horsbord TOHATSU agréé pour la bonne
sélection de l'hélice.
1. S'assurer que l'hélice n'est ni
endommagée, ni usée ni déformée.
Remplacer l'hélice si un défaut est
détecté (voir page 106).
2. Vérifier que l'hélice est
correctement montée.
3. Vérifier que la goupille fendue
n'est pas endommagée.
36ZVTT00_FR.book
47 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Frottement du levier de
commande à distance
(Type R1)
DISPOSITIF DE
REGLAGE DE
FRICTION DU
LEVIER DE
COMMANDE
Filtre à carburant avec séparateur
d'eau
(Type R2)
Pour augmenter
la friction
Pour réduire
la friction
Pour augmenter
la friction
Pour réduire la
friction
DISPOSITIF DE
REGLAGE DE
FRICTION DU LEVIER
DE COMMANDE
(Type R3)
Vérifier si le levier de commande se
déplace d'une manière régulière.
Le frottement du levier de commande
à distance peut être réglé en tournant
la commande de réglage de friction de
levier de commande vers la droite ou
Pour augmenter
vers la gauche.
la friction
FILTRE À CARBURANT avec
SÉPARATEUR D'EAU
Le filtre à carburant avec séparateur
d'eau se trouve sous le collecteur
d'admission. S'assurer qu'il n'y a pas
d'accumulation d'eau dans le filtre à
carburant avec séparateur d'eau. Si de
l'eau s'est accumulée, la vidanger
(voir page 98).
Pour réduire
la friction
DISPOSITIF DE REGLAGE DE FRICTION DU LEVIER DE COMMANDE
47
36ZVTT00_FR.book
48 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Batterie
REMARQUE
La manipulation de la batterie
varie selon le type de batterie ; les
instructions ci-dessous peuvent ne
pas s'appliquer à la batterie de
votre moteur hors-bord. Voir les
instructions fournies par le
fabricant de la batterie.
Contrôle de la batterie
Vérifier que le niveau du liquide de la
batterie se trouve entre le repère
supérieur et le repère inférieur, et vérifier
que l'orifice de mise à l'air des capuchons
de la batterie n'est pas bouché.
Si le niveau de liquide de la batterie
est proche du niveau minimum ou en
dessous, faire l'appoint d'eau distillée
jusqu'au niveau maximum (voir page
101).
S'assurer que les câbles de batterie
sont parfaitement connectés.
Si les bornes de batterie sont
contaminées ou corrodées, enlever la
batterie et nettoyer les bornes (voir
page 102).
48
Faisceau électrique
Fusible : 40 A (avec fusible de rechange)
NIVEAU
MAXIMUM
NIVEAU
MINIMUM
AVERTISSEMENT
La batterie génère des gaz
explosifs : enflammés, ils peuvent
provoquer une explosion qui peut
entraîner des blessures corporelles
graves ou la cécité. Assurer une
aération suffisante avant de
procéder à la recharge de la batterie.
• RISQUES CHIMIQUES :
L'électrolyte d'une batterie
contient de l'acide sulfurique.
Éviter tout contact avec les
yeux ou la peau, même à
travers les vêtements, car cela
peut provoquer de graves
brûlures. Porter un masque et
des vêtements de protection.
• Ne jamais approcher de
flammes vives ou d'étincelles
et ne pas fumer à proximité.
ANTIDOTE : Si de
l'électrolyte pénètre dans les
yeux, rincer abondamment à
l'eau tiède pendant au moins 15
minutes et faire appel à un
médecin.
• TOXICITÉ : L'électrolyte est
un poison.
ANTIDOTE :
─ Externe : Rincer
abondamment à l'eau claire.
─ Interne : Boire de grandes
quantités d'eau ou de lait.
Faire suivre par de la
magnésie hydratée ou de
l'huile végétale et appeler
immédiatement un médecin.
• CONSERVER HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
Les pôles, bornes et accessoires
connexes de la batterie contiennent
du plomb et des composés de plomb.
Se laver les mains après avoir
manipulé ces pièces.
36ZVTT00_FR.book
49 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Autrescontrôles
(5) KIT D'OUTILS (page 86)
(2)
(4)
(3)
(1)
Vérifier les points suivants :
(1) Le flexible de carburant n'est pas
pincé ou écrasé et les raccords ne
sont pas desserrés.
(2) La souplesse d'utilisation du levier
de commande à distance.
(3) Les contacteurs fonctionnent
correctement.
(4) Le support d'arrière n'est pas
endommagé.
(5) La trousse à outils contient toutes
les pièces de rechanges et les
outils nécessaires (voir page 86).
(6) L'anode métallique n'est pas
endommagée, desserrée ou
excessivement corrodée.
(6)
L'anode (métal sacrificiel) aide à
protéger le moteur hors-bord contre
les dommages dus à la corrosion ; elle
doit être directement exposée à l'eau
toutes les fois que le moteur horsbord est utilisé. Remplacer les anodes
lorsqu'elles sont réduites à environ
deux tiers de leur taille initiale ou si
elles s'effritent.
REMARQUE
Les endommagements par la
corrosion augmentent si l'anode est
peinte ou si elle est trop abimée.
Pièces/matériels à embarquer :
• Manuel d'utilisation
• Trousse à outils
• Pièces de rechange : bougies, huile
moteur, hélice de rechange, écrou
crénelé, rondelle et goupille
fendue.
• Agrafe de coupe-circuit de sécurité
de rechange.
• Autres pièces/matériels nécessaires
d'après les lois/réglementations.
49
36ZVTT00_FR.book
50 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
7. DÉMARRAGE DU MOTEUR
REMARQUE
• S'assurer que le contacteur de la
batterie est sur MARCHE avant
de mettre le contacteur
d'allumage sur MARCHE. Si le
contacteur de la batterie est sur
ARRÊT lors du démarrage du
moteur, l'avertisseur sonore
retentit trois fois brièvement.
Amorçage du carburant
Amorçage du carburant
FLÈCHE
presser jusqu'à ce qu'elle soit ferme,
ce qui indique que le carburant
parvient au moteur hors-bord.
Vérifier l'absence de fuite.
AVERTISSEMENT
Faire attention de ne pas
renverser d'essence. L'essence
renversée ou les vapeurs
d'essence peuvent s'enflammer. Si
du carburant s'est répandu,
nettoyer parfaitement l'endroit
avant de démarrer le moteur.
REMARQUE
ORIFICE DE
SORTIE (côté moteur
hors-bord)
POIRE D'AMORÇAGE
Ne pas toucher la poire d'amorçage
alors que le moteur tourne ou
pendant le relevage du moteur
hors-bord. Le séparateur de
vapeurs pourrait déborder.
Démarrage du moteur
(Type R1)
Type R1
AVERTISSEMENT
L'échappement contient du
monoxyde de carbone nocif. Ne
pas démarrer le moteur dans un
endroit où la ventilation est
insuffisante, comme par exemple
une remise à bateau.
REMARQUE
Pour éviter toute détérioration du
moteur par surchauffe, ne jamais
faire tourner le moteur avec l'hélice
hors de l'eau.
COUPE-CIRCUIT DE SÉCURITÉ
STOP
ORIFICE D'ENTRÉE
(côté réservoir)
Tenir la poire d'amorçage avec son
orifice de sortie plus haut que son
orifice d'entrée (flèche de la poire
d'amorçage tournée vers le haut) et la
50
AGRAFE DE
COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
CORDON DE
COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
36ZVTT00_FR.book
51 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Insérer l'agrafe située à l'une des
extrémités du cordon de coupecircuit dans le coupe-circuit de
sécurité. Fixer solidement au pilote
l'autre extrémité du cordon de
coupe-circuit de sécurité.
AGRAFE DE COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ DE RECHANGE
(équipement en option)
POINT MORT
AVERTISSEMENT
Si le pilote n'a pas attaché le
cordon du coupe-circuit de
sécurité et qu'il est éjecté de son
siège ou par-dessus bord, le
bateau hors de contrôle peut
blesser grièvement le pilote, les
passagers ou des tiers. Le pilote
doit toujours fixer correctement
le cordon avant de démarrer le
moteur.
REMARQUE :
Le moteur ne démarre pas tant que
l'agrafe de coupe-circuit de sécurité
n'est pas placée sur le coupe-circuit
de sécurité.
POINT
MORT
Une agrafe de coupe-circuit de
sécurité de rechange (équipement en
option) peut être rangée dans la
trousse à outils (voir page 86).
LEVIER DE COMMANDE À
DISTANCE
2. Placer le levier de commande à
distance en position POINT
MORT.
Le moteur ne démarre pas si le
levier de commande à distance
n'est pas en position POINT
MORT.
3. Laisser le levier de ralenti accéléré
en position ARRÊT (complètement
abaissé).
51
36ZVTT00_FR.book
52 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
REMARQUE
MARCHE DÉMARRAGE
ARRÊT
CLÉ DU CONTACTEUR
D'ALLUMAGE
4. Placer la clé du contacteur
d'allumage en position
DÉMARRAGE jusqu'à ce que le
moteur démarre.
Lorsque le moteur démarre,
relâcher la clé et la laisser revenir
en position MARCHE.
52
• Le démarreur consomme
beaucoup de courant. Ne pas
faire tourner le moteur à pleins
gaz pendant plus de 5 secondes
consécutives. Si le moteur ne
démarre pas dans les 5 secondes,
attendre au moins 10 secondes
avant de réutiliser le démarreur.
• Ne pas tourner la clé du
contacteur d'allumage en
position DÉMARRAGE lorsque
le moteur fonctionne.
REMARQUE :
Le " système de démarrage au point
mort " empêche le moteur de
démarrer tant que le levier de
commande n'est pas sur la position N
(point mort), même si le moteur est
lancé par le démarreur.
TROU DE CONTRÔLE D'EAU
DE REFROIDISSEMENT
ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU DE
REFROIDISSEMENT (de chaque côté)
5. Après le démarrage, vérifier que
l'eau de refroidissement sort bien
du trou de contrôle de l'eau de
refroidissement. La quantité d'eau
sortant du trou de contrôle peut
varier en fonction du
fonctionnement du thermostat, ceci
est normal.
36ZVTT00_FR.book
53 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
REMARQUE
Si l'eau ne sort pas ou si de la vapeur
d'eau sort, arrêter le moteur. Vérifier
que la crépine d'orifice d'admission
d'eau de refroidissement n'est pas
obstruée, et éliminer les corps
étrangers le cas échéant. Vérifier par
le trou de contrôle d'eau de
refroidissement qu'il n'y a pas de
colmatage. Si l'eau ne sort toujours
pas, faire vérifier le moteur horsbord par un concessionnaire agréé de
moteurs hors-bord. Ne pas faire
fonctionner le moteur tant que le
problème n'est pas résolu.
6. Vérifier que le voyant de pression
d'huile s'allume.
S'il n'est pas allumé, stopper le moteur
et procéder aux contrôles suivants.
1) Contrôler le niveau de l'huile (voir
page 42).
2) Si le niveau d'huile est normal et
le témoin de pression d'huile ne
s'allume pas, consulter un
concessionnaire de moteurs horsbord TOHATSU agréé.
TÉMOIN
LUMINEUX DE
PRESSION D'HUILE
NORMAL :
MARCHE
ANORMAL :
ARRÊT
7. Réchauffer le moteur comme suit :
Au-dessus de 5 °C - faire tourner le
moteur pendant au moins 3
minutes.
Au-dessous de 5 °C - faire tourner
le moteur au moins 5 minutes à
environ 2 000 min-1 (tr/mn).
Faute de préchauffer correctement
le moteur, ses performances seront
dégradées.
REMARQUE
• Si le moteur n'est pas assez
chaud lorsqu'on monte en
régime, l'avertisseur sonore
d'avertissement et le voyant de
température peuvent s'activer.
Le régime moteur diminue alors
automatiquement.
• Le circuit de refroidissement
peut geler dans des endroits où la
température atteint 0 °C ou
moins. Une navigation à vitesse
élevée sans faire chauffer le
moteur peut l'endommager.
REMARQUE :
Avant de quitter le quai, vérifier que
le coupe-circuit de sécurité
fonctionne normalement.
53
36ZVTT00_FR.book
54 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
(Types R2, R3)
Types R2, R3
AVERTISSEMENT
L'échappement contient du
monoxyde de carbone nocif. Ne
pas démarrer le moteur dans un
endroit où la ventilation est
insuffisante, comme par exemple
une remise à bateau.
REMARQUE
Pour éviter toute détérioration du
moteur par surchauffe, ne jamais
faire tourner le moteur avec l'hélice
hors de l'eau.
PANNEAU DE
COMMANDE
COUPECIRCUIT DE
SÉCURITÉ
54
1. Insérer l'agrafe située à l'une des
extrémités du cordon de coupecircuit de sécurité dans le coupecircuit de sécurité. Fixer
solidement au pilote l'autre
extrémité du cordon de coupecircuit de sécurité.
Veiller à placer l'agrafe de coupecircuit de sécurité sur le coupecircuit de sécurité du boîtier de
commande à distance ainsi que sur
le panneau de commande.
AVERTISSEMENT
STOP
AGRAFE DE
COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
REMARQUE :
Lorsque le bateau est monté avec
deux moteurs hors-bord, effectuer
respectivement la procédure suivante
sur les moteurs gauche et droit.
CORDON DE
COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
Si le pilote n'a pas attaché le cordon
du coupe-circuit de sécurité et qu'il
est éjecté de son siège ou pardessus bord, le bateau hors de
contrôle peut blesser grièvement le
pilote, les passagers ou des tiers. Le
pilote doit toujours fixer
correctement le cordon avant de
démarrer le moteur.
REMARQUE :
Le moteur ne démarre pas tant que
l'agrafe de coupe-circuit n'est pas
placée sur le coupe-circuit de
sécurité.
AGRAFE DE COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ DE RECHANGE
(équipement en option)
Une agrafe de coupe-circuit de
sécurité de rechange (équipement en
option) peut être rangée dans la
trousse à outils (voir page 86).
36ZVTT00_FR.book
55 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
POINT MORT
MARCHE
CLÉ DU
CONTACTEUR
D'ALLUMAGE
POINT MORT
POINT
MORT
POINT MORT
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
DÉMARRAGE
MARCHE
DÉMARRAGE
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
(Type R2)
2. Placer le levier de commande à
distance en position POINT
MORT.
Le moteur ne démarre pas si le
levier de commande à distance
n'est pas en position POINT
MORT.
(Type R3)
3. Placer la clé du contacteur
d'allumage en position
DÉMARRAGE jusqu'à ce que le
moteur démarre.
Lorsque le moteur démarre,
relâcher la clé et la laisser revenir
en position MARCHE.
REMARQUE
• Le démarreur consomme
beaucoup de courant. Ne pas
faire tourner le moteur à pleins
gaz pendant plus de 5 secondes
consécutives. Si le moteur ne
démarre pas dans les 5 secondes,
attendre au moins 10 secondes
avant de réutiliser le démarreur.
• Ne pas tourner la clé du
contacteur d'allumage en
position DÉMARRAGE lorsque
le moteur fonctionne.
55
36ZVTT00_FR.book
56 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
REMARQUE :
• Lorsque le bateau est monté avec
deux moteurs hors-bord, effectuer
respectivement la procédure cidessus sur les moteurs gauche et
droit.
• Le " système de démarrage au point
mort " empêche le moteur de
démarrer tant que le levier de
commande n'est pas sur la position
N (point mort), même si le moteur
est lancé par le démarreur.
TROU DE CONTRÔLE D'EAU
DE REFROIDISSEMENT
ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU DE
REFROIDISSEMENT (de chaque côté)
4. Après le démarrage, vérifier que
l'eau de refroidissement sort bien
du trou de contrôle de l'eau de
refroidissement. La quantité d'eau
sortant du trou de contrôle peut
varier en fonction du
fonctionnement du thermostat, ceci
est normal.
56
REMARQUE
Si l'eau ne sort pas ou si de la
vapeur d'eau sort, arrêter le
moteur. Vérifier que la crépine
d'orifice d'admission d'eau de
refroidissement n'est pas obstruée,
et éliminer les corps étrangers le
cas échéant. Vérifier par le trou de
contrôle d'eau de refroidissement
qu'il n'y a pas de colmatage. Si
l'eau ne sort toujours pas, faire
vérifier le moteur hors-bord par un
concessionnaire agréé de moteurs
hors-bord. Ne pas faire fonctionner
le moteur tant que le problème
n'est pas résolu.
36ZVTT00_FR.book
57 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
TÉMOIN DE PRESSION
D'HUILE DE MOTEUR
NORMAL : MARCHE
ANORMAL : ARRÊT
5. Vérifier que le voyant de pression
d'huile s'allume.
S'il n'est pas allumé, stopper le
moteur et procéder aux contrôles
suivants.
1) Contrôler le niveau de l'huile (voir
page 42).
2) Si le niveau d'huile est normal et
le témoin de pression d'huile ne
s'allume pas, consulter un
concessionnaire de moteurs horsbord TOHATSU agréé.
6. Réchauffer le moteur comme suit :
Au-dessus de 5 °C - faire tourner le
moteur pendant au moins 3
minutes.
Au-dessous de 5 °C - faire tourner
le moteur au moins 5 minutes à
environ 2 000 min-1 (tr/mn).
Faute de préchauffer correctement
le moteur, ses performances seront
dégradées.
REMARQUE
• Si le moteur n'est pas assez
chaud lorsqu'on monte en
régime, l'avertisseur sonore
d'avertissement et le voyant de
température peuvent s'activer.
Le régime moteur diminue alors
automatiquement.
• Le circuit de refroidissement
peut geler dans des endroits où la
température atteint 0 °C ou
moins. Une navigation à vitesse
élevée sans faire chauffer le
moteur peut l'endommager.
REMARQUE :
Avant de quitter le quai, vérifier que
le coupe-circuit de sécurité
fonctionne normalement.
57
36ZVTT00_FR.book
58 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
8. UTILISATION
Rodage
Période de rodage : 10 heures
L'opération de rodage permet aux
surfaces en contact des pièces
mobiles de s'user uniformément et
assure ainsi des performances
correctes et une durée de service plus
longue du moteur hors-bord.
Procéder comme suit pour roder un
moteur neuf.
15 premières minutes :
Faire tourner le moteur hors-bord
au régime de la pêche à la cuillère.
Utiliser l'accélération minimum
nécessaire pour utiliser le bateau à
une vitesse de pêche à la traîne
sûre.
45 minutes suivantes :
Faire tourner le moteur hors-bord
jusqu'à un maximum de 2 000 à 3
000 min-1 (tr/mn) ou 10 % à 30 %
d'accélération.
58
60 minutes suivantes :
Faire tourner le moteur hors-bord
jusqu'à un maximum de 4 000 à 5
000 min-1 (tr/min) ou 50 à 80 %
d'accélération. De courtes pointes à
plein régime sont acceptables, mais
ne pas faire fonctionner le moteur
hors-bord continuellement à plein
régime.
8 heures suivantes :
Éviter une utilisation continue à
pleins gaz (100 % d'accélération).
Ne pas faire tourner le moteur à
plein gaz pendant plus de 5 minutes
consécutives.
Pour les bateaux qui planent
facilement, faire planer le bateau,
puis réduire l'accélération aux
réglages de rodage spécifiés cidessus.
36ZVTT00_FR.book
59 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Transmission embrayage
(Type R1)
LEVIER DE COMMANDE
À DISTANCE
Type R1
POINT MORT
MARCHE
AVANT
ACCÉLÉRATION
MAXIMALE
Relever
MARCHE AVANT
POINT
MORT
POINT
MORT
MARCHE
ARRIÈRE
ACCÉLÉRATION
MAXIMALE
MARCHE
ARRIÈRE
LEVIER DE LIBÉRATION
DE POINT MORT
ATTENTION
Éviter une opération brusque du
levier de commande à distance.
Le manœuvrer avec ménagement.
Actionner le levier de commande
à distance et augmenter le régime
moteur après avoir vérifié que la
transmission s'est bien engagée.
ou MARCHE ARRIÈRE pour
engager le sens de marche désiré.
Déplacer le levier de commande à
distance d'environ 32° pour accélérer
et augmenter la vitesse du bateau.
Le levier de commande à distance ne
bougera pas tant que le levier de
libération du point mort n'est pas tiré
vers le haut.
Tout en tirant le levier de libération
du point mort, placer le levier de
commande à distance d'environ 32°
vers la position MARCHE AVANT
59
36ZVTT00_FR.book
60 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Transmission embrayage
(Type R2)
Type R2
LEVIER DE COMMANDE À DISTANCE
MARCHE
AVANT
POINT MORT
MARCHE
AVANT
LEVIER DE LIBÉRATION
DE POINT MORT
Relever
ATTENTION
Éviter une opération brusque du
levier de commande à distance.
Le manœuvrer avec ménagement.
Actionner le levier de commande
à distance et augmenter le régime
moteur après avoir vérifié que la
transmission s'est bien engagée.
Tout en tirant le levier de libération
du point mort, placer le levier de
commande à distance d'environ 35°
vers la position MARCHE AVANT
60
MARCHE
ARRIÈRE
LEVIER DE COMMANDE
À DISTANCE
ou MARCHE ARRIÈRE pour
engager le sens de marche désiré.
Déplacer le levier de commande à
distance d'environ 35° pour accélérer
et augmenter la vitesse du bateau.
POINT
MORT
MARCHE
ARRIÈRE
Le levier de commande à distance ne
bougera pas tant que le levier de
libération du point mort n'est pas tiré
vers le haut.
36ZVTT00_FR.book
61 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Transmission embrayage
(Type R3)
Type R3
MARCHE
AVANT
(TYPE DOUBLE)
(TYPE SIMPLE)
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
Éviter une opération brusque du
levier de commande à distance.
Le manœuvrer avec ménagement.
Actionner le levier de commande
à distance et augmenter le régime
moteur après avoir vérifié que la
transmission s'est bien engagée.
MARCHE
ARRIÈRE
MARCHE
AVANT
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
LEVIERS DE COMMANDE À DISTANCE
ATTENTION
POINT MORT
AVANT ou MARCHE ARRIÈRE
pour engager le sens de marche
désiré.
Lorsque le bateau est monté avec
deux moteurs hors-bord, tenir le
levier de commande à distance au
centre de la manière indiquée, et
actionner simultanément les leviers
gauche et droit.
POINT
MORT
MARCHE
ARRIÈRE
Déplacer le(s) levier(s) de commande
à distance d'environ 35° pour
accélérer et augmenter la vitesse du
bateau.
Déplacer le(s) levier(s) de commande
à distance approximativement 35°
vers la position de MARCHE
61
36ZVTT00_FR.book
62 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Croisière
(Type R1)
(Type R2)
CONTACTEUR
DE RELEVAGE/
INCLINAISON
ASSISTÉ
CONTACTEUR DE
RELEVAGE/
INCLINAISON ASSISTÉ
(Type R3)
(type simple)
CONTACTEUR
DE RELEVAGE/
INCLINAISON
ASSISTÉ
(type double)
CONTACTEUR DE RELEVAGE/
INCLINAISON ASSISTÉ
(GAUCHE) (DROITE)
POSITION LA
PLUS BASSE
1. Appuyer sur DN (bas) du
contacteur de relevage/inclinaison
assisté du levier de commande à
distance et régler l'assiette du
moteur hors-bord à la position la
plus basse.
62
Type R3 :
Lorsque deux moteurs hors-bord sont
installés :
1) Appuyer sur DN (bas) du
contacteur de relevage/inclinaison
assisté du levier de commande à
distance et régler l'assiette des
moteurs hors-bord à la position la
plus basse.
2) Avec les moteurs hors-bord à la
position la plus basse, régler
simultanément l'angle d'assiette
des deux moteurs à l'aide du
commutateur sur le levier de
commande à distance.
36ZVTT00_FR.book
63 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
(Type R1)
MARCHE
AVANT
(Type R3)
(Type R2)
POINT MORT
MARCHE MARCHE POINT MORT
MARCHE
POINT
ARRIÈRE AVANT
ARRIÈRE
MORT MARCHE
MARCHE
ARRIÈRE
AVANT
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
MARCHE
AVANT
MARCHE AVANT
MARCHE AVANT
2. Déplacer le levier de commande à
distance de la position POINT
MORT vers la position MARCHE
AVANT.
Type R1 :
Un déplacement d'environ 32°
engage le rapport. Lorsqu'on
déplace davantage le levier de
commande à distance, ceci ouvre
les gaz et augmente le régime
moteur.
Types R2, R3 :
Un déplacement d'environ 35°
engage le rapport. Lorsqu'on déplace
davantage le levier de commande à
distance, ceci ouvre les gaz et
augmente le régime moteur.
Pour des économies maximales de
carburant, régler l'ouverture des gaz à
environ 80 %.
REMARQUE :
• En cas de croisière à pleins gaz,
noter que le régime moteur doit
être dans la plage BFT150D :
comprise entre 5 000 min-1 (tr/mn)
et 6 000 min-1 (tr/mn).
• Si le régime moteur s'emballe
lorsque l'hélice sort de l'eau ou en
cas de cavitation, ramener le levier
de commande pour diminuer le
régime moteur.
• Voir le paragraphe " Sélection de
l'hélice " (voir page 40) pour la
relation entre l'hélice et le régime
moteur.
ATTENTION
Ne pas utiliser sans le capot
moteur. Des pièces mobiles
exposées peuvent blesser et de
l'eau peut endommager le moteur.
REMARQUE :
Pour des performances optimales, les
passagers et les équipements doivent
être régulièrement répartis de façon à
équilibrer le bateau.
63
36ZVTT00_FR.book
64 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Contacteur de commande TRL
(basse vitesse)
Une fois le moteur réchauffé, si vous
pressez et maintenez le bouton HAUT
ou BAS en vitesse constante avec
l'accélérateur complètement fermé, le
mode passe au mode basse vitesse.
Un son long retentit une fois.
HAUT
BAS
CONTACTEUR DE COMMANDE
TRL (basse vitesse)
Panneau de commande TRL
(basse vitesse) (équipement en
option)
HAUT : Augmenter le régime moteur
BAS : Réduire le régime moteur
64
Lorsque le mode sélectionné est le
mode basse vitesse, le régime du
moteur est 650 min -1 (tr/min).
Vous pouvez régler le régime du moteur
par pas de 50 min-1 (tr/min) à chaque
pression sur le commutateur. Vous
entendrez un son court.
Le régime du moteur peut être réglé dans
la plage de 650 à 900 min-1 (tr/min).
Une pression continue sur le
commutateur ne diminuera pas et
n'augmentera pas le régime moteur hors
des limites inférieure (650 min-1 (tr/
mn)) et supérieure (900 min-1 (tr/mn)).
Si vous essayez de le faire, un son court
est émis deux fois.
L'accélérateur peut être actionné en
mode basse vitesse. Le mode basse
vitesse est abandonné lorsque le
régime du moteur atteint 3 000 min -1
(tr/min).
36ZVTT00_FR.book
65 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Inclinaison du moteur hors-bord
CONTACTEUR DE
RELEVAGE/
INCLINAISON ASSISTÉ
Appuyer sur UP (montée)
pour relever la proue.
Appuyer sur DN (descente)
pour baisser la proue.
68°
ANGLE
D'INCLINAISON
16°
12°
CONTACTEUR DE
RELEVAGE/INCLINAISON
ASSISTÉ
Appuyer sur UP
(montée) pour
relever la proue.
0°
– 4°
0°
(LIGNE VERTICALE)
ANGLE D'ASSIETTE (lorsque l'angle Appuyer sur DN (descente)
du tableau arrière est de 12°)
pour baisser la proue.
Le BFT150D est équipé d'un système de
relevage/inclinaison assisté qui permet
de régler l'angle du moteur hors-bord
(angle de relevage/inclinaison) pendant
la navigation et l'amarrage. L'angle du
moteur hors-bord est également réglable
pendant la navigation et l'accélération
pour obtenir la vitesse maximale ainsi
qu'une motricité et des économies de
carburant optimales.
CONTACTEUR DE
RELEVAGE/INCLINAISON (Type R3)
ASSISTÉ
(Type simple)
Appuyer sur UP (montée)
pour relever la proue.
LEVIER DE
Appuyer sur DN (descente)
COMMANDE
pour baisser la proue.
À DISTANCE
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
CONTACTEUR DE RELEVAGE/
INCLINAISON ASSISTÉ
(Type R2)
(GAUCHE)
(DROITE)
(Type R1)
(Type double)
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
Appuyer sur UP (montée) ou sur DN
(descente) du contacteur de relevage/
inclinaison assisté et incliner le
moteur hors-bord vers la meilleure
position adaptée aux conditions de
navigation.
LEVIER DE
COMMANDE
À DISTANCE
Le système de relevage/inclinaison
assisté fonctionne lorsque l'on appuie
sur le contacteur et s'arrête dès que
l'on relâche le contacteur.
Pour relever légèrement le moteur,
appuyer brièvement mais fermement
sur UP (montée).
Pour abaisser légèrement le moteur,
appuyer sur DN (descente) de la
même manière.
65
36ZVTT00_FR.book
66 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
ATTENTION
• Si l'angle d'inclinaison est
incorrect, la manœuvrabilité du
bateau sera instable.
• Ne pas changer de cap
brusquement lorsqu'il y a de
fortes vagues car cela peut
provoquer un accident.
• Un angle d'assiette excessif
peut provoquer un phénomène
de cavitation et l'emballement
de l'hélice ; un relevage
excessif du moteur hors-bord
risque d'endommager la pompe
à eau.
REMARQUE :
• Réduire l'angle d'assiette sur les
virages à grande vitesse pour
réduire la possibilité de cavitation
de l'hélice.
• Un angle d'inclinaison inadapté du
moteur peut entraîner une direction
instable.
66
MOTEUR HORS-BORD À LA
POSITION TROP BASSE
MOTEUR HORS-BORD À LA
POSITION TROP HAUTE
MOTEUR HORS-BORD À LA
POSITION CORRECTE
En navigation :
(A) Par vent fort, opter pour une assiette légèrement négative du moteur horsbord pour faire descendre l'étrave et améliorer la stabilité du bateau.
(B) Par vent arrière, relever légèrement le moteur pour remonter l'étrave et
améliorer la stabilité du bateau.
(C) Par fortes vagues, ne pas trop descendre ou relever le moteur pour éviter
une direction instable.
36ZVTT00_FR.book
67 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Indicateur
d'assiette (équipement en option)
L'indicateur d'assiette indique l'angle
d'assiette du moteur hors-bord. Se
reporter à l'indicateur d'assiette et
appuyer sur la partie UP (haut) ou la
partie DN (bas) du contacteur de
relevage/inclinaison assisté pour
ajuster l'angle d'assiette du moteur
hors-bord afin d'obtenir les meilleures
performances et stabilité du bateau.
L'illustration représente le type R1.
Procéder de même pour les autres
types.
PROUE TROP BASSE DUE AU
1. CHARGEMENT À L'AVANT
2. MOTEUR HORS-BORD À LA
POSITION TROP BASSE
PROUE TROP HAUTE DUE AU
1. CHARGEMENT À L'ARRIÈRE
2. MOTEUR HORS-BORD À LA
POSITION TROP HAUTE
Avec le moteur en position basse,
l'indicateur d'assiette fournit la
mesure indiquée. Pour relever la
proue, augmenter l'angle d'assiette du
moteur hors-bord en appuyant sur la
partie UP (montée) du contacteur de
relevage/inclinaison assisté.
Avec le moteur hors-bord en position
haute, l'indicateur d'assiette fournit la
mesure indiquée. Pour baisser la
proue, réduire l'angle d'inclinaison du
moteur en appuyant sur la partie DN
(descente) du contacteur de relevage/
inclinaison assisté.
67
36ZVTT00_FR.book
68 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Inclinaison du moteur hors-bord
Lorsque le bateau est échoué ou arrêté
en eau peu profonde, relever le
moteur hors-bord pour empêcher
l'hélice et l'inverseur de heurter le
fond.
Dans le cas d'utilisation de deux
moteurs, relever les deux moteurs
simultanément.
(Type R1)
CONTACTEUR DE RELEVAGE/
INCLINAISON ASSISTÉ
(Type R3)
(type simple)
CONTACTEUR DE RELEVAGE/
INCLINAISON ASSISTÉ
1. Mettre le levier de commande à
distance à la position POINT
MORT, puis stopper le moteur.
2. Appuyer sur la partie UP (montée)
du contacteur de relevage/
inclinaison assisté et incliner le
moteur hors-bord dans la position
adaptée.
68
(Type R2)
CONTACTEUR DE RELEVAGE/
INCLINAISON ASSISTÉ
(type double)
CONTACTEUR DE RELEVAGE/
INCLINAISON ASSISTÉ
(GAUCHE)
(DROITE)
36ZVTT00_FR.book
69 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Amarrage
LEVIER DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON
LIBÉRATION
VERROUILLAGE
SUPPORT D'ARRIÈRE
Lors d'un mouillage, relever le
moteur à l'aide du levier de
verrouillage de l'inclinaison. Mettre
le levier de commande à distance à la
position POINT MORT et arrêter le
moteur avant d'incliner le moteur
hors-bord.
REMARQUE :
Avant de relever le moteur hors-bord,
le laisser en position de marche
pendant une minute après l'avoir
arrêté pour permettre à l'eau à
l'intérieur du moteur de s'évacuer.
Avant d'incliner le moteur, arrêter le
moteur et débrancher le tuyau de
carburant du moteur.
3. Appuyer sur DN (descente) sur le
contacteur de relevage/inclinaison
assisté et raccourcir complètement
les tiges d'assiette.
4. Pour l'incliner vers le bas, lever le
moteur hors-bord le plus possible à
l'aide du contacteur de relevage/
inclinaison assisté, amener le levier
de verrouillage d'inclinaison en
position LIBRE, et abaisser le
moteur hors-bord à la position
indiquée.
TIGE D'ASSIETTE
1. Relever le moteur au maximum à
l'aide du contacteur de relevage/
inclinaison assisté.
2. Déplacer le levier de blocage
d'inclinaison en position BLOQUÉ,
puis abaisser le moteur hors-bord
jusqu'à ce que le levier de blocage
vienne en contact avec le support
d'arrière.
69
36ZVTT00_FR.book
70 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
(Type R3) (TYPE DOUBLE)
CONTACTEUR DE RELEVAGE/
INCLINAISON ASSISTÉ
(GAUCHE) (DROITE)
REMARQUE :
Lorsque le bateau est équipé avec les
deux moteurs hors-bord, relever les
moteurs hors-bord droit et gauche un
par un à l'aide du contacteur. Mettre
le levier de verrouillage d'inclinaison
d'un moteur hors-bord en position de
VERROUILLAGE, puis relever
l'autre moteur hors-bord.
Après avoir abaissé les moteurs horsbord, régler l'angle d'assiette des
moteurs hors-bord droit et gauche à
l'aide du contacteur.
70
Contacteur
d'inclinaison assisté (carter du
moteur hors-bord)
CONTACTEUR
D'INCLINAISON ASSISTÉ
Lorsque l'on est éloigné du contacteur
de relevage/inclinaison assisté situé
du côté du levier de commande, on
peut actionner le contacteur
d'inclinaison assisté situé du côté du
moteur hors-bord. Le fonctionnement
du contacteur est similaire à celui du
contacteur de relevage/inclinaison
assisté situé du côté du levier de
commande à distance.
ATTENTION
Ne pas actionner ce contacteur
d'inclinaison assisté sur le moteur
hors-bord en navigation.
36ZVTT00_FR.book
71 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Soupape de décharge manuelle
SOUPAPE DE DÉCHARGE
MANUELLE
MANUEL
ASSISTÉ
(maintenir) (relâcher)
Si le système de relevage/inclinaison
assisté ne fonctionne pas car la
batterie est morte ou le moteur de
relevage/inclinaison est défectueux,
on peut relever ou abaisser le moteur
hors-bord manuellement en
actionnant la soupape de décharge
manuelle.
Pour incliner le moteur hors-bord
manuellement, tourner la soupape de
décharge manuelle située sous le
support d'arrière de 1 ou 2 tours à
gauche à l'aide d'un tournevis.
Après l'inclinaison manuelle vers le
haut/le bas, fermer la soupape de
décharge manuelle pour verrouiller le
moteur en position.
S'assurer qu'il n'y a personne sous le
moteur hors-bord avant d'effectuer
cette opération car si la soupape de
décharge manuelle est desserrée
(tournée dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre) alors que le
moteur hors-bord est relevé, celui-ci
risque de s'abaisser brusquement.
ATTENTION
La soupape de décharge manuelle
doit être bien serrée avant
d'utiliser le moteur hors-bord,
sans quoi celui-ci peut se relever
lors d'une marche arrière.
71
36ZVTT00_FR.book
72 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Réglage du volet correcteur de couple d'hélice
BOULON DE SERRAGE
DROITE
GAUCHE
DROITE
GAUCHE
VOLET CORRECTEUR DE COUPLE D'HÉLICE
Le volet correcteur de couple d'hélice
est prévue pour un réglage de " virage
couple " qui est une réaction de la
rotation de l'hélice ou couple d'hélice.
Si un effort déséquilibré est
nécessaire pour les virages à bâbord
et à tribord à grande vitesse, régler le
compensateur du couple d'hélice de
façon à équilibrer l'effort nécessaire.
Répartir la charge uniformément sur
le bateau et piloter celui-ci à pleins
gaz en gardant le cap. Tourner
légèrement la barre pour les virages à
droite ou à gauche pour déterminer
l'effort nécessaire.
72
S'il faut moins de force pour virer à
gauche :
Desserrer la vis du compensateur de
couple et pousser l'arrière du
compensateur d'hélice vers la gauche.
Resserrer la vis à fond.
S'il faut moins de force pour virer à
droite :
Desserrer la vis du compensateur de
couple et pousser l'arrière du
compensateur d'hélice vers la droite.
Resserrer la vis à fond.
Procéder par petits réglages et
réessayer. Un réglage incorrect du
compensateur du couple de l'hélice
peut entraîner un effet inverse et
augmenter l'effort pendant le virage.
REMARQUE
Peindre ou recouvrir l'anode
provoque l'oxydation et la
corrosion du moteur.
36ZVTT00_FR.book
73 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Système de protection du moteur
<Systèmes d'avertissement de pression
TÉMOIN DE
d'huile moteur, surchauffe, contamination PRESSION
D'HUILE (VERT)
de l'eau, PGM-FI et alternateur>
TÉMOIN DE
PRESSION
D'HUILE (VERT)
TÉMOIN
D'ALTERNATEUR
(ROUGE)
TÉMOIN
D'ALTERNATEUR
(ROUGE)
Chaque système d'avertissement
PGM-FI, ACG, pression d'huile,
surchauffe et contamination d'eau est
activé comme il est indiqué dans le
tableau suivant.
AVERTISSEUR
SONORE
TÉMOIN DE
TÉMOIN PGMSURCHAUFFE
FI (ROUGE)
(ROUGE)
AVERTISSEUR
SONORE
(Type R1)
Si la pression d'huile moteur chute et/
ou si le moteur est en surchauffe, l'un
ou l'autre des systèmes d'alerte
peuvent s'activer.
Lors de l'activation, le régime moteur
diminue progressivement, le témoin
de pression d'huile vert s'éteint et le
témoin de surchauffe s'allume. Un
Si le moteur surchauffe, il s'arrête
dans les 20 secondes suivant la
limitation du régime moteur par le
système de protection du moteur.
TÉMOIN DE
SURCHAUFFE
(ROUGE)
TÉMOIN
PGM-FI
(ROUGE)
(Types R2, R3)
avertisseur sonore retentit sur le type
de commande à distance.
Le régime moteur ne peut pas être
augmenté tant que le mauvais
fonctionnement n'est pas corrigé.
Lorsque le mauvais fonctionnement
est corrigé, le régime moteur
augmente progressivement.
73
36ZVTT00_FR.book
74 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Système
Symptôme
Au démarrage
En fonctionnement
Pression d'huile
insuffisante
Température excessive
Avertissement de charge de
l'alternateur (ACG)
Avertissement du système
PGM-FI
Contamination de l'eau
Pression d'huile
(Vert)
TÉMOINS
Température
Alternateur
excessive
(Rouge)
(Rouge)
PGM-FI
(Rouge)
MARCHE (2 s)
MARCHE (2 s)
MARCHE
MARCHE (2 s)
Lorsque l'on met la clé du
contacteur d'allumage :
MARCHE (2 fois)
MARCHE
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
MARCHE (permanent)
MARCHE
MARCHE
ARRÊT
ARRÊT
MARCHE (permanent)
MARCHE
ARRÊT
MARCHE
ARRÊT
MARCHE*
ARRÊT*
ARRÊT
MARCHE
MARCHE
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
REMARQUE :
Un voyant et/ou un avertisseur sonore sont activés simultanément en cas d'anomalie.
*: Peut clignoter occasionnellement en cas d'anomalie.
74
AVERTISSEUR SONORE
SYSTÈME
CORRESPONDANT
marche et arrêt en alternance
(à intervalles longs)
marche et arrêt en alternance
(à intervalles longs)
marche et arrêt en alternance
(à intervalles courts)
36ZVTT00_FR.book
75 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Lorsque le système d'alerte de
pression d'huile est activé :
TROU DE CONTRÔLE D'EAU DE
REFROIDISSEMENT
1. Arrêter le moteur immédiatement
et vérifier le niveau de l'huile
moteur (voir page 42).
2. Si l'huile est au niveau
recommandé, redémarrer le moteur.
Si le système d'alerte de pression
d'huile s'arrête après 30 secondes,
le système est normal.
REMARQUE :
Si l'accélérateur est fermé
brusquement après une navigation à
pleins gaz, le régime moteur peut
chuter sous le régime de ralenti
spécifié. Cela pourrait activer
momentanément le système d'alerte
de pression d'huile.
3. Si le système d'avertissement de
pression d'huile reste activé après 30
secondes, revenir au quai le plus
proche, et prendre contact le
concessionnaire de moteurs hors-bord
TOHATSU agréé le plus proche.
REMARQUE :
Si le moteur est arrêté après l'avoir
fait tourner à pleins gaz, sa
température peut atteindre un niveau
supérieur à la normale. Si le moteur
est redémarré peu de temps après
l'avoir arrêté, le système
d'avertissement de surchauffe
pourrait être momentanément activé.
Lorsque le système d'alerte de
température excessive est activé :
1. Ramener immédiatement le levier
de commande à distance à la
position N (point mort). Vérifier
que l'eau sort par le trou de contrôle
d'eau de refroidissement.
2. Si de l'eau s'écoule du trou de
contrôle de l'eau de
refroidissement, continuer le ralenti
pendant 30 secondes. Si le système
d'avertissement de surchauffe
s'arrête au bout de 30 secondes, le
système est normal.
75
36ZVTT00_FR.book
76 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
Lorsque le système d'alerte PGM-FI
est activé :
1. Consulter le concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU
agréé.
Lorsque le système d'avertissement
ACG est activé :
ORIFICE D'ASPIRATION
D'EAU DE REFROIDISSEMENT
(de chaque côté)
3. Si le système d'alerte de
température excessive ne se
désactive pas, arrêter le moteur.
Relever le moteur et vérifier
l'absence d'obstruction des
admissions d'eau. S'il n'y a aucune
obstruction des admissions d'eau,
regagner l'embarcadère le plus
proche et s'adresser au
concessionnaire de moteurs horsbord TOHATSU agréé le plus
proche.
76
1. Vérifier la batterie (voir page 48).
Si la batterie est en bon état,
consulter un concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU
agréé.
SÉPARATEUR D'EAU
Lorsque l'avertisseur sonore de
séparateur d'eau se fait entendre :
1. Vérifier si l'eau n'est pas souillée
dans le séparateur d'eau. Si de l'eau
s'est accumulée, nettoyer (voir
page 97).
36ZVTT00_FR.book
77 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
UTILISATION
<Limiteur de surrégime>
Ce moteur hors-bord est équipé d'un
limiteur de surrégime qui entre en
action lorsque le régime moteur
augmente excessivement. Ce limiteur
de surrégime peut être activé lors de
la navigation, en inclinant le moteur
hors-bord ou en cas de cavitation
dans un virage serré.
Lorsque le limiteur de surrégime est
activé :
1. Réduire immédiatement les gaz et
vérifier l'angle d'assiette.
2. Si l'angle d'inclinaison est correct,
mais que le limiteur de surrégime
reste activé, arrêter le moteur, puis
contrôler son état ; vérifier si
l'hélice correcte est montée et si
elle n'est pas endommagée.
Corriger ou entretenir si nécessaire
: contacter le concessionnaire de
moteurs hors-bord agréé.
Utilisation en eau peu profonde
<Anodes>
REMARQUE
ANODE (de
chaque côté du
carter
d'engrenages)
Un angle d'inclinaison excessif
pendant l'utilisation peut lever
l'hélice hors de l'eau et entraîner
une cavitation de l'hélice et un
surrégime du moteur. Un angle de
relevage excessif peut également
endommager la pompe à eau et
faire chauffer le moteur.
ANODE
(support arrière)
Les anodes sacrificielles protègent le
moteur hors-bord contre la corrosion.
En eau peu profonde, relever le
moteur pour que l'hélice et l'inverseur
ne heurtent pas le fond (voir page 68).
Utiliser le moteur à bas régime
lorsqu'il est relevé.
REMARQUE
Peindre ou recouvrir les anodes
provoque l'oxydation et la
corrosion du moteur hors-bord.
2 petites anodes sacrificielles se
trouvent aussi dans les canalisations
d'eau du bloc moteur.
Vérifier que de l'eau s'écoule par le
trou de contrôle de l'eau de
refroidissement. Vérifier que le
moteur n'est pas trop relevé, au point
où les orifices d'admission d'eau se
trouvent hors de l'eau.
77
36ZVTT00_FR.book
78 ページ
2021年11月19日
UTILISATION
Moteurs hors-bord multiples
Sur les bateaux équipés de plusieurs
moteurs hors-bord, tous les moteurs
fonctionnent normalement en même
temps.
Si un moteur est arrêté et si un autre
fonctionne, placer la commande du
moteur arrêté sur "N" (Point mort) et
le renverser de manière que son hélice
soit hors de l'eau.
Si l'hélice du moteur à l'arrêt reste
dans l'eau, elle peut tourner à mesure
que le bateau se déplace dans l'eau,
provoquant un débit d'eau inverse du
côté de l'échappement. Ce courant
prend naissance quand le bateau
avance, que l'hélice du moteur arrêté
est dans l'eau et que son réducteur est
en position "R" (Marche arrière). Ce
débit d'eau inverse peut entrainer un
dysfonctionnement du moteur.
78
金曜日
午後3時51分
36ZVTT00_FR.book
79 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
9. ARRÊT DU MOTEUR
REMARQUE
Après l'arrêt du moteur, veiller à
mettre le contacteur d'allumage sur
ARRÊT avant de mettre le contacteur
de batterie sur ARRÊT. Si le
contacteur de batterie est sur ARRÊT
alors que le contacteur d'allumage est
sur MARCHE, l'avertisseur sonore
retentit trois fois brièvement.
Arrêtd'urgence du moteur
Tirer sur le cordon du coupe-circuit
de sécurité et retirer l'agrafe de
coupe-circuit de sécurité du
contacteur ; cela provoque l'arrêt du
moteur.
REMARQUE :
Il est conseillé d'arrêter de temps à
autre le moteur avec le cordon de
coupe-circuit de sécurité pour
s'assurer que le coupe-circuit de
sécurité fonctionne correctement.
(Type R1)
CORDON DE COUPECIRCUIT DE SÉCURITÉ
STOP
STOP
AGRAFE DE
COUPE-CIRCUIT CORDON DE
COUPE-CIRCUIT
DE SÉCURITÉ
DE SÉCURITÉ
(Types R2, R3)
79
36ZVTT00_FR.book
80 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ARRÊT DU MOTEUR
Arrêt normal du moteur
POINT MORT
POINT MORT
POINT
MORT
LEVIER DE COMMANDE À
DISTANCE
(Type R1)
LEVIER DE COMMANDE À
DISTANCE
(Type R2)
POINT
MORT
POINT MORT
1. Placer le(s) levier(s) de
commande à distance en position
POINT MORT.
REMARQUE :
Après avoir navigué à pleins gaz, LEVIER DE
refroidir le moteur en le faisant
COMMANDE
tourner au ralenti pendant quelques À DISTANCE
minutes.
(Type R3)
80
POINT MORT
36ZVTT00_FR.book
81 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ARRÊT DU MOTEUR
CLÉ DU CONTACTEUR
D'ALLUMAGE
ARRÊT
ARRÊT
COUPECIRCUIT DE
SÉCURITÉ
CLÉ DU
CONTACTEUR
D'ALLUMAGE
(Type R1)
2. Tourner la clé du contacteur
d'allumage en position ARRÊT
pour arrêter le moteur.
(Types R2, R3)
CLÉ DU
CONTACTEUR
D'ALLUMAGE
REMARQUE :
Au cas où le moteur ne s'arrête pas
lorsque la clé du contacteur
d'allumage est tournée sur la position
ARRÊT, appuyer sur le coupe-circuit
de sécurité pour arrêter le moteur.
3. Lorsque le bateau n'est pas utilisé,
retirer et ranger la clé du contacteur
d'allumage. Si une nourrice de
carburant est utilisée, débrancher le
tuyau de carburant pour stocker ou
transporter le moteur hors-bord.
81
36ZVTT00_FR.book
82 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
10. TRANSPORT
Déconnexion de la canalisation de
carburant
Débrancher la canalisation de
carburant et la retirer avant de
transporter le moteur hors-bord.
Transport
SUSPENSIONS DE MOTEUR
CROCHETS
DU TREUIL
AVERTISSEMENT
L'essence est très inflammable ;
les vapeurs d'essence peuvent
exploser, entraînant des blessures
graves, voire la mort.
• Faire attention de ne pas
renverser de carburant. Du
carburant renversé ou des
vapeurs de carburant peuvent
s'enflammer. Si du carburant a
été renversé, s'assurer que la
zone est sèche avant de remiser
ou transporter le moteur horsbord.
• Ne pas fumer et ni s'approcher
de flammes ou d'étincelles lors
du plein ou dans la zone de
stockage du carburant.
82
En cas de transport du moteur horsbord sur un véhicule, procéder de la
manière suivante.
1. Déposer le capot moteur (voir page
41).
2. Pour retirer le moteur hors-bord du
bateau, accrocher les crochets du
treuil aux suspensions du moteur et
le suspendre.
36ZVTT00_FR.book
83 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
TRANSPORT
Remorquage
Lorsque l'on remorque ou transporte
le bateau avec le moteur hors-bord
monté, il est recommandé de le
laisser à la position de marche
normale.
SUPPORT DU MOTEUR HORS-BORD
3. Fixer le moteur sur un support de
moteur hors-bord avec les vis et les
écrous de montage.
4. Déposer le crochet de treuil, et
reposer le capot moteur.
REMARQUE
Ne pas transporter le bateau sur
une remorque ou autre si le moteur
est en position inclinée. Le bateau
ou le moteur hors-bord pourrait se
retrouver sévèrement endommagé
si le moteur hors-bord venait à
tomber.
Le transport sur remorque du moteur
hors-bord, doit se faire, ce dernier
étant à la position de marche normale.
S'il n'y a pas assez de garde au sol à
cette position normale de marche,
incliner le moteur hors-bord en
utilisant un dispositif de soutien du
moteur hors-bord comme une barre
de traverse ou bien déposer le moteur
hors-bord du bateau.
83
36ZVTT00_FR.book
84 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
11. NETTOYAGE ET RINÇAGE
Nettoyer et rincer complètement le
moteur hors-bord à l'eau douce après
chaque utilisation dans de l'eau salée
ou de l'eau sale.
RACCORD DE
PRISE DE
RINÇAGE
FLEXIBLE
D'EAU
REMARQUE
Ne pas mettre d'eau ou d'inhibiteur
de corrosion directement sur les
composants électriques sous le
capot moteur tels que l'alternateur,
le capteur O2 ou la courroie de
l'alternateur. Si de l'eau ou de
l'inhibiteur de corrosion pénètre
dans ces pièces, celles-ci peuvent
être endommagées. Avant
d'appliquer un inhibiteur de
corrosion, couvrir l'alternateur, la
courroie et le capteur O2 avec un
matériau de protection afin d'éviter
tout dommage.
Arrêter le moteur avant de le nettoyer
et de le rincer.
1. Débrancher la canalisation de
carburant du moteur hors-bord.
2. Abaisser le moteur.
84
RACCORD DE PRISE
DE RINÇAGE
RACCORD DE FLEXIBLE D'EAU
(en vente dans le commerce)
3. Nettoyer et laver l'extérieur du
moteur hors-bord à l'eau courante.
6. Connecter un flexible d'eau douce
au raccord de flexible d'eau.
4. Retirer le raccord de prise de
rinçage du moteur hors-bord.
7. Ouvrir l'alimentation en eau douce
du flexible et rincer le moteur horsbord pendant au moins 10 minutes.
5. Poser un raccord de flexible d'eau
(en vente dans le commerce).
8. Après le rinçage, retirer le flexible
d'eau et le raccord de flexible d'eau,
puis reposer le raccord de prise de
rinçage.
9. Relever le moteur et placer le levier
de relevage en position BLOQUÉ.
36ZVTT00_FR.book
85 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
12. ENTRETIEN
L'entretien et des réglages réguliers
sont importants pour maintenir le
moteur hors-bord dans son meilleur
état de fonctionnement. Le contrôle et
l'entretien doivent être faits
conformément au PROGRAMME
D'ENTRETIEN.
AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur avant
d'exécuter toute opération
d'entretien. Si le moteur doit
tourner, bien aérer la zone. Ne
jamais faire tourner le moteur
dans un lieu fermé ou confiné.
Les gaz d'échappement
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique. Son
inhalation peut provoquer une
perte de connaissance, voire
même être fatale.
Avant de démarrer le moteur,
remonter le capot moteur s'il a été
déposé. Verrouiller fermement le
verrou du capot moteur (voir
page 41).
REMARQUE
• Si l'on doit faire tourner le
moteur, veiller à ce qu'il y ait au
moins 100 mm d'eau au-dessus
de la plaque anti-ventilation car,
autrement, la pompe à eau ne
serait pas suffisamment
alimentée en eau de
refroidissement et le moteur
surchaufferait.
• N'utiliser que des pièces
TOHATSU d'origine ou
équivalente pour l'entretien et la
réparation. Des pièces de
rechange de qualité non
équivalente peuvent
endommager le moteur horsbord.
85
36ZVTT00_FR.book
86 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
Kitd'outils et Manuel du
propriétaire (Le kit d'outils n'est
pas fourni avec les types de rotation
de compteur)
Les outils suivants et le manuel de
l'utilisateur sont fournis avec le
moteur hors-bord pour l'entretien, le
réglage et les réparations d'urgence.
<Agrafe de coupe-circuit de
sécurité de rechange (équipement
en option)>
Une agrafe de coupe-circuit de
sécurité de rechange est disponible
chez votre revendeur de moteurs
hors-bord.
Toujours transporter une agrafe de
coupe-circuit de sécurité de rechange
sur le bateau. L'agrafe de rechange
pourra être rangée dans la trousse à
outils ou dans un endroit facilement
accessible sur le bateau.
86
MANUEL DE
L'UTILISATEUR
TOURNEVIS
CRUCIFORME/
PLAT
POIGNÉE
CLÉ À DOUILLE 19 mm
TROUSSE
À OUTILS
CLÉ À BOUGIE
CLÉ HEX. 6 mm
36ZVTT00_FR.book
87 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
PROGRAMME D'ENTRETIEN
POINT À CONTRÔLER
Huile moteur
Huile de carter de renvoi d'angle
Filtre à huile moteur
Courroie de charge de l'alternateur
Tringlerie d'accélérateur et câble de commande
Régime de ralenti
Jeu aux soupapes
Bougie d'allumage (nickel)
Bougie d'allumage (iridium)
(Pièce en option)
Hélice et goupille fendue
Métal de l'anode (extérieur du moteur)
Métal de l'anode (intérieur du moteur)
Graissage
Filtre à carburant avec séparateur d'eau
(Côté basse pression)
Filtre à carburant
(Côté haute pression)
FRÉQUENCE DE L'ENTRETIEN (3)
À effectuer à la fréquence indiquée (en
mois ou en heures de fonctionnement)
en retenant l'intervalle le plus court.
Contrôler le niveau
Changer
Changer
Remplacer
Contrôler-régler
Contrôler-régler
Contrôler-régler
Contrôler-régler
Contrôler-régler/Remplacer
Contrôler
Nettoyer
Remplacer
Contrôler
Contrôler
Contrôler/Remplacer
Graisser
Contrôler
Remplacer
Remplacer
À chaque
utilisation
Après
utilisation
Premier
mois ou
20 heures
Tous les 6
mois ou
100
heures
o
o (2)
o
o (2)
Tous les
ans ou
200
heures
Tous les 2
ans ou
400
heures
o
o
42
89
—
—
—
—
—
—
90 – 93
94
—
—
46
49
—
95, 96
97
98
o (2)
—
o (2)
o (2)
o (2)
o (2)
o (2)
o (2)
o (2)
o
o
o (2)
o
o
o
o (2) (6)
o (1)
o
Se reporter
à la page
o (1)
o
REMARQUE :
(1) Graisser plus fréquemment pour une utilisation en eau salée.
(2) Confier l'entretien de ces points au concessionnaire à moins que l'on ne dispose des outils appropriés et que l'on ne soit mécaniquement
compétent. Pour les procédures d'entretien, consulter le manuel d'entretien TOHATSU.
(3) En cas d'utilisation professionnelle, noter les heures de fonctionnement afin de déterminer précisément la fréquence d'entretien.
(6) Lorsque la consommation atteint ou dépasse 1/3, la remplacer.
87
36ZVTT00_FR.book
88 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
FRÉQUENCE DE L'ENTRETIEN (3)
À effectuer à la fréquence indiquée (en
mois ou en heures de fonctionnement)
en retenant l'intervalle le plus court.
À chaque
utilisation
Après
utilisation
Premier
mois ou
20 heures
POINT À CONTRÔLER
Thermostat et cache de thermostat
Canalisation de carburant
Batterie et branchement des câbles
Vis et écrous
Reniflard du carter
Passages d'eau de refroidissement
Étanchéité du circuit de
refroidissement
Pompe à eau
Coupe-circuit de sécurité
Fuite d'huile moteur
Chaque pièce de fonctionnement
État du moteur (5)
Relevage/inclinaison assisté
Câble du sélecteur
REMARQUE :
Contrôler/Remplacer
Contrôler
Remplacer
Contrôler le niveau et la fixation
Contrôler-resserrer
Contrôler
Nettoyer
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Contrôler-régler
Tous les 6
mois ou
100
heures
Tous les
ans ou
200
heures
o (2)
o (8)
Tous les 2 ans (si nécessaire) (2) (9)
o
o (2)
o (2)
o (2)
o (4)
o
Tous les 2
ans ou
400
heures
Se reporter
à la page
—
49
—
48, 101
—
—
84
—
o (2)
o
o
o
o
o (2)
o (2)
o (2) (7)
—
79
—
—
—
—
—
(2) Confier l'entretien de ces points au concessionnaire à moins que l'on ne dispose des outils appropriés et que l'on ne soit mécaniquement
compétent. Pour les procédures d'entretien, consulter le manuel d'entretien TOHATSU.
(3) En cas d'utilisation professionnelle, noter les heures de fonctionnement afin de déterminer précisément la fréquence d'entretien.
(4) Lorsque le moteur est utilisé en mer ou dans des eaux polluées ou vaseuses, il faut le rincer après chaque utilisation.
(5) Au démarrage, vérifier l'absence de bruits anormaux du moteur et si l'eau de refroidissement s'écoule correctement par l'orifice témoin.
(7) En cas d'inversions de marche fréquentes, nous recommandons de remplacer le câble de sélecteur tous les trois ans environ.
(8) Vérifier l'absence de fuites sur le tuyau de carburant et s'il n'est pas craquelé ou endommagé. En cas de fuites, craquelures ou dégâts, faire
remplacer la pièce par un concessionnaire avant de réutiliser le moteur hors-bord.
(9) Vérifier l'absence de fuites sur le tuyau de carburant et s'il n'est pas craquelé ou endommagé. Remplacer le tuyau de carburant s'il présente des
signes de fuite, des craquelures ou est détérioré.
88
36ZVTT00_FR.book
89 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
Huile moteur
Une huile moteur sale ou en quantité
insuffisante nuit à la longévité des
pièces mobiles.
Renouvellement de l'huile moteur
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D'HUILE
GUIDE DE
VIDANGE
D'HUILE
RONDELLE
D'ÉTANCHÉITÉ
(remplacer)
Fréquence de vidange de l'huile :
Au bout du premier mois ou de 20
heures de fonctionnement après la
date d'achat pour la vidange initiale,
puis tous les 6 mois ou toutes les 100
heures de fonctionnement.
BOULON DE VIDANGE
Volume d'huile :
6,5 L …lorsque le filtre à huile n'est
pas remplacé
6,7 L … lorsque le filtre à huile est
remplacé
Vidanger l'huile lorsque le moteur est
encore chaud pour effectuer une
vidange rapide et complète.
Huile recommandée :
Huile moteur SAE 10W-30 ou
équivalente, classe de service API
SG, SH, SJ ou SL.
1. Positionner le moteur hors-bord
verticalement et déposer le capot
moteur (voir page 41). Retirer le
bouchon de remplissage de l'huile.
2. Placer un récipient adapté sous le
guide.
3. Déposer la vis de vidange de l'huile
moteur et la rondelle d'étanchéité
au moyen la clé de 12 mm et
vidanger l'huile moteur.
Monter une rondelle d'étanchéité
neuve et la vis de vidange et serrer la
vis à fond.
COUPLE DE SERRAGE :
23 Nm (2,3 kgf·m)
89
36ZVTT00_FR.book
90 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
JAUGE DE NIVEAU
D'HUILE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D'HUILE
MARQUE
DE NIVEAU
MAXIMUM
Bougies d'allumage
Pour que le moteur fonctionne
correctement, les électrodes des
bougies doivent être exemptes de tout
dépôt et leur écartement doit être
correct.
ATTENTION
MARQUE
DE NIVEAU
MINIMUM
4. Remplir avec de l'huile préconisée
jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère supérieur marqué sur la
jauge de niveau d'huile.
5. Insérer la jauge à fond.
Remonter correctement le bouchon
de remplissage d'huile. Ne pas trop
serrer.
REMARQUE :
Se débarrasser de l'huile moteur horsbord usée d'une manière compatible
avec l'environnement. Nous
conseillons de la porter dans un
récipient fermé à une station service
locale pour son recyclage. Ne pas la
jeter aux ordures ou la déverser dans
la terre.
Se laver les mains avec de l'eau et du
savon après avoir manipulé de l'huile
usagée.
90
La bougie devient très chaude en
fonctionnement et reste chaude
pendant un certain temps après
l'arrêt du moteur. Laisser refroidir
le moteur avant d'intervenir sur
une bougie.
Se reporter à la page 94 pour des
instructions concernant la
manipulation des bougies d'allumage
en iridium (pièces en option).
36ZVTT00_FR.book
91 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
<Bougie d'allumage normale>
<Contrôle et remplacement>
Intervalle de vérificationnettoyage/remplacement :
Toutes les 100 heures d'utilisation ou
tous les 6 mois.
1. Débrancher la borne négative (–)
de la batterie.
Bougie préconisée :
ZFR6K-11 (NGK)
KJ20DR-M11 (DENSO)
CACHE DE BOUGIE
2. Déverrouiller le capot moteur et le
déposer (voir page 41).
REMARQUE
Utiliser uniquement des bougies
préconisées ou de qualité
équivalente. Des bougies d'indice
thermique incorrect peuvent
endommager le moteur.
BOULONS
3. Retirez les deux vis avec la clé
hexagonale de 6 mm et retirer le
cache de bougie.
4. Utiliser une clé hexagonale pour
déposer le boulon fixant la bobine
d'allumage. Placer la bobine
d'allumage dans une position
permettant de retirer facilement le
connecteur du fil.
91
36ZVTT00_FR.book
92 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
BOBINE D'ALLUMAGE
Nouvelle bougie
Bougie à
remplacer
VIS
WIRE CONNECTOR
5. Débrancher le connecteur de la
bobine d'allumage en appuyant sur
la languette de verrouillage et en le
tirant. Tirer sur le connecteur en
plastique et non sur les fils.
6. Déposer la bobine d'allumage en la
tirant légèrement vers le haut.
Veiller à ne pas heurter ou faire
tomber la bobine d'allumage.
Remplacer la bobine d'allumage si
elle est tombée.
92
CLÉ À
BOUGIE
CLÉ À DOUILLE
19 mm
7. Utiliser une clé à bougie et une clé
à œil de 19 mm pour déposer les
bougies.
8. Contrôler les bougies.
(1) Si les électrodes sont très
corrodées ou calaminées, les
nettoyer avec une brosse
métallique.
(2) Si l'électrode centrale d'une
bougie est usée, remplacer la
bougie.
La bougie peut s'user de
différentes manières.
Si la rondelle d'étanchéité
présente des signes d'usure ou
si l'isolant est fendillé ou
écaillé, remplacer la bougie.
36ZVTT00_FR.book
93 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
ÉLECTRODE
LATÉRALE
1,0 – 1,1 mm
RONDELLE
D'ÉTANCHÉITÉ
ISOLANT
COUPLE DE BOUGIE :
18 Nm (1,8 kgf·m)
REMARQUE :
Lors du montage de bougies neuves,
serrer sur 1/2 tour après le contact des
bougies afin de comprimer les
rondelles.
Lors du remontage des bougies
usagées, serrer sur 1/8 – 1/4 de tour
après le contact des bougies afin de
comprimer les rondelles.
15. Reposer les caches. Lors de la
réinstallation des caches, veiller à
ne pas coincer les faisceaux
électriques entre les caches et le
carter du moteur.
REMARQUE
9. Mesurer les écartements à l'aide
d'un calibre d'épaisseur à fils.
Les écartements doivent être de
1,0 à 1,1 mm. Si nécessaire,
corriger en pliant avec précaution
l'électrode latérale.
10. Poser les bougies en les vissant à
la main afin de ne pas fausser les
filets.
11. Lorsque les bougies sont serrées à
la main, les serrer avec une clé à
bougie afin de comprimer les
rondelles.
Les bougies doivent être bien
serrées. Une bougie mal serrée peut
devenir très chaude et
endommager le moteur.
12. Enfoncer le connecteur sur la
bobine d'allumage. S'assurer qu'il
se verrouille en place.
13. Reposer la bobine d'allumage.
Reposer la vis.
14. Répéter ces opérations pour les
trois autres bougies.
93
36ZVTT00_FR.book
94 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
<Pièces en option : bougie iridium>
Intervalle de vérification/
nettoyage :
Tous les ans ou toutes les 200 heures
de fonctionnement.
Fréquence de remplacement :
Toutes les 400 heures ou 2 ans.
Bougie préconisée :
IZFR6K11 (NGK)
SKJ20DR-M11 (DENSO)
REMARQUE
Utiliser uniquement des bougies
préconisées ou de qualité
équivalente. Des bougies d'indice
thermique incorrect peuvent
endommager le moteur.
Les procédures de pose et de dépose
des bougies iridium sont les mêmes
que celles utilisées pour les bougies
standard.
94
Ces bougies ont une électrode
centrale revêtue d'iridium. Observer
les points suivants lors des
interventions sur les bougies iridium.
• Ne pas nettoyer les bougies. Si une
électrode est encrassée, remplacer
la bougie par une neuve.
Pour le nettoyage des bougies en
iridium, consulter le
concessionnaire à moins de
disposer des outils appropriés et
d'avoir les compétences requises en
mécanique.
• Utiliser uniquement une " jauge
d'épaisseur à fils " pour vérifier
l'écartement des bougies lorsque
cela est nécessaire. Pour ne pas
risquer d'endommager le
revêtement d'iridium de l'électrode
centrale, ne jamais utiliser un
" calibre d'épaisseur à lames ".
Les écartements doivent être de 1,0
à 1,3 mm.
• Ne pas ajuster l'écartement des
bougies.
Si l'écartement n'est pas conforme
aux spécifications, remplacer la
bougie par une neuve.
36ZVTT00_FR.book
95 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
Graissage
Essuyer l'extérieur du moteur avec
un chiffon imbibé d'huile propre.
Enduire de la graisse anticorrosion
marine les pièces suivantes :
Fréquence de graissage :
20 heures ou un mois après la date
d'achat pour le graissage initial, puis
toutes les 100 heures ou tous les 6
mois.
REMARQUE :
• Appliquer de l'huile anticorrosion
aux surfaces de pivot là où la
graisse ne peut pas pénétrer.
• Graisser plus fréquemment pour
une utilisation en eau salée.
TRINGLERIE
D'ACCÉLÉRATEUR/
PIVOT/PLAQUE
TIGE/TRINGLERIE
D'ACCÉLÉRATEUR
PLAQUE DE VERROUILLAGE
DU CAPOT MOTEUR
SUPPORT
D'INCLINAISON
ARBRE
D'INCLINAISON
Appliquer également de la
graisse à l'arrière de la plaque de
verrouillage du capot moteur.
RÉCEPTEUR DE
POUSSÉE PTT
ARBRE D'HÉLICE
BOÎTIER PIVOTANT
95
36ZVTT00_FR.book
96 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
BRAS D'ACCÉLÉRATEUR/BRAS DE
SÉLECTEUR/PLAQUE PIVOTANTE/
CONTACTEUR POINT MORT/
ROULEAU DE BRAS À CLIQUET
LEVIER DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON
FILET D'ARBRE
D'INCLINAISON
ARBRE PIVOTANT
BAGUE/COLLIER DE
CYLINDRE INFÉRIEUR
96
GOUPILLE/BAGUE DU
CYLINDRE SUPÉRIEUR
36ZVTT00_FR.book
97 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
Filtre à carburant avec séparateur
d'eau
Fréquence de contrôle :
Toutes les 100 heures d'utilisation ou
tous les 6 mois.
Fréquence de remplacement :
Toutes les 400 heures d'utilisation ou
tous les 2 ans
FILTRE À CARBURANT avec
SÉPARATEUR D'EAU
Le filtre à carburant avec séparateur
d'eau se trouve sous le collecteur
d'admission.
L'eau ou des sédiments accumulés
dans le filtre à carburant peuvent
provoquer une perte de puissance ou
un démarrage difficile. Vérifier et
remplacer périodiquement le filtre de
carburant avec séparateur d'eau.
Nettoyer ou consulter un revendeur
de moteurs hors-bord TOHATSU
agréé pour le nettoyage.
AVERTISSEMENT
L'essence est très inflammable ;
les vapeurs d'essence peuvent
exploser, entraînant des blessures
graves, voire la mort. Ne pas
fumer ni générer des flammes
nues ou des étincelles dans votre
zone de travail.
• Toujours travailler dans une
zone bien aérée.
• Conserver toute l'essence
vidangée du moteur dans un
récipient adapté.
• Faire très attention de ne pas
renverser de carburant en
remplaçant le filtre à essence.
Du carburant renversé ou des
vapeurs de carburant peuvent
s'enflammer. Si du carburant
s'est répandu, nettoyer
parfaitement l'endroit avant de
démarrer le moteur.
• TENIR HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS.
97
36ZVTT00_FR.book
98 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
<Inspection>
FILTRE À CARBURANT avec
SÉPARATEUR D'EAU
1. Déposer le capot moteur (voir page
41).
2. En regardant à travers la cuve du
préfiltre transparente, s'assurer de
l'absence d'eau et de colmatage
dans le filtre à carburant avec
séparateur d'eau.
Si le filtre à carburant avec
séparateur d'eau est colmaté. se
reporter à la page 99 pour le
déposer et le nettoyer.
98
S'il reste de l'eau dans le filtre à
carburant avec séparateur d'eau, se
reporter à la page 99 pour déposer la
cuve du préfiltre et vider l'eau qu'elle
contient.
36ZVTT00_FR.book
99 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
FLEXIBLES DE CARBURANT
PINCES À FLEXIBLE
SÉPARATEUR
D'EAU
CUVE DU
SEPARATEUR
D'EAU
COUPLEUR A DEUX
BROCHES (BLEU)
SANGLE DE
SUSPENSION
<Remplacement>
1. Déposer le capot moteur (voir page
41).
2. Débrancher le coupleur à 2 broches
(bleu).
3. Retirer la sangle de suspension du
support du filtre à carburant avec
séparateur d'eau, puis la déposer du
filtre à carburant avec séparateur
d'eau.
4. Pincer les deux tuyaux de carburant
avec les pinces à tuyau pour
empêcher la fuite de carburant, puis
débrancher les tuyaux de carburant.
JOINTS
TORIQUES
(remplacer)
VIS
5. Déposer les trois vis qui maintiennent
le filtre à carburant avec séparateur
d'eau, et enlever l'eau ou les dépôts se
trouvant dans la cuve.
6. Nettoyer soigneusement la cuve
puis la remonter avec un filtre à
carburant neuf.
7. Remonter le séparateur d'eau dans
l'ordre inverse de la dépose.
Utiliser un joint torique neuf.
COUPLE DE SERRAGE :
3,4 Nm (0,34 kgf·m)
99
36ZVTT00_FR.book
100 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
REMARQUE :
Le vibreur sonore se fait entendre
pour signaler une accumulation
excessive d'eau ou de dépôts dans le
filtre à carburant. Nettoyer le
réservoir de carburant si nécessaire.
VIS
REPÈRE
D'ALIGNEMENT
SANGLE DE
SUSPENSION
8. Aligner le repère d'alignement
comme représenté dans la figure
lors du montage de la sangle de
suspension sur le filtre à carburant
avec séparateur d'eau.
9. Amorcer le moteur à l'aide de la
poire d'amorçage (voir page 50).
Vérifier qu'il n'y a pas de fuites de
carburant. Réparer si nécessaire.
100
SYSTÈME ANTIPOLLUTION
La combustion produit de l'oxyde de
carbone et des hydrocarbures. Le
contrôle des hydrocarbures est très
important car dans certaines
conditions, ils réagissent pour former
une fumée photochimique lorsqu'ils
sont soumis à la lumière du soleil.
L'oxyde de carbone ne réagit pas de
la même manière mais il est toxique.
Problèmes pouvant affecter les
émissions du moteur
Si vous constatez l'un des symptômes
suivants, faites inspecter et réparer le
moteur hors-bord par votre
concessionnaire agréé :
1. Démarrage difficile ou calage après
le démarrage
2. Ralenti irrégulier
3. Ratés d'allumage ou
postcombustion pendant une
accélération
4. Mauvaises performances
(conduite) et faibles économies de
carburant
36ZVTT00_FR.book
101 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
Batterie
REMARQUE
La manipulation de la batterie
varie selon le type de batterie ; les
instructions ci-dessous peuvent ne
pas s'appliquer à la batterie de
votre moteur hors-bord. Voir les
instructions fournies par le
fabricant de la batterie.
AVERTISSEMENT
La batterie génère des gaz
explosifs : enflammés, ils
peuvent exploser et blesser
gravement ou rendre aveugle.
Assurer une aération suffisante
avant de procéder à la recharge de
la batterie.
• RISQUES CHIMIQUES :
L'électrolyte d'une batterie
contient de l'acide sulfurique.
Éviter tout contact avec les
yeux ou la peau, même à
travers les vêtements, car cela
peut provoquer de graves
brûlures. Porter un masque et
des vêtements de protection.
• Ne jamais approcher de
flammes vives ou d'étincelles
et ne pas fumer à proximité.
ANTIDOTE : Si de
l'électrolyte pénètre dans les
yeux, rincer abondamment à
l'eau tiède pendant au moins 15
minutes et faire appel à un
médecin.
• TOXICITÉ : L'électrolyte est
un poison.
ANTIDOTE :
─ Externe : Rincer
abondamment à l'eau claire.
─ Interne : Boire de grandes
quantités d'eau ou de lait.
Faire suivre par de la
magnésie hydratée ou de
l'huile végétale et appeler
immédiatement un médecin.
• CONSERVER HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
NIVEAU MAXIMUM
CACHE DE
BATTERIE
NIVEAU MINIMUM
<Niveau du liquide de batterie>
Vérifier que le niveau du liquide de la
batterie se trouve entre le repère
supérieur et le repère inférieur, et
vérifier que l'orifice de mise à l'air
des capuchons de la batterie n'est pas
bouché.
Si le liquide de batterie est proche ou
au-dessous du repère inférieur,
ajouter de l'eau distillée jusqu'au
repère supérieur.
101
36ZVTT00_FR.book
102 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
<Nettoyage de la batterie>
1. Déconnecter en premier le câble
côté négatif (–) de la batterie et
ensuite le câble côté positif (+).
2. Déposer la batterie et nettoyer les
bornes de la batterie et celles des
câbles avec une brosse métallique
et du papier de verre.
Nettoyer la batterie à l'aide d'une
solution de bicarbonate de sodium
et d'eau tiède en faisant attention de
ne pas laisser pénétrer de solution
ou d'eau à l'intérieur des éléments
de la batterie. Sécher
soigneusement la batterie.
102
BORNE
BORNE
POSITIVE (+)
NEGATIVE (–)
Faisceau
électrique
Fusible : 40 A
(avec fusible de
rechange)
3. Connecter le câble positif (+) à la
borne positive (+) de la batterie,
puis le câble négatif (–) à la borne
négative (–). Serrer correctement
les vis et les écrous. Enduire les
bornes de la batterie avec de la
graisse.
ATTENTION
Veiller à déconnecter d'abord la
borne négative (–) de la batterie.
Pour connecter, commencer par
le câble côté positif (+) et finir
par câble côté négatif (–). Ne
jamais connecter/déconnecter les
câbles de batterie dans l'ordre
inverse car cela pourrait
provoquer un court-circuit
lorsqu'un outil touche les bornes.
36ZVTT00_FR.book
103 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
Fusible
Fusible
Fusible 3 A
FUSIBLES DE
RECHANGE
(3 A, 10 A, 15 A, 30 A)
RELAIS
(Ne pas retirer les relais)
COUVERCLE EXTRACTEUR
DE BOÎTE DE DE FUSIBLE
JONCTION
FUSIBLE FONDU
Si le fusible saute, la batterie ne se
charge pas pendant la mise en marche du
moteur. Avant de remplacer le fusible,
vérifier les caractéristiques nominales de
courant des accessoires électriques et
s'assurer qu'il n'y a pas d'anomalie.
AVERTISSEMENT
• Ne jamais utiliser un fusible de
caractéristiques différentes.
Cela pourrait gravement
endommager les circuits
électriques et même provoquer
un début d'incendie.
• Déconnecter en premier le câble
côté négatif (–) de la batterie
avant de remplacer le fusible.
Sinon, cela peut créer un courtcircuit.
EXTRACTEUR
DE FUSIBLE
PORTE-FUSIBLE
FUSIBLES PRINCIPAUX
(10 A, 15 A, 30 A)
103
36ZVTT00_FR.book
104 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
REMARQUE
Si le fusible a fondu, rechercher la
cause et le remplacer par un fusible
ayant les mêmes caractéristiques. Si
l'origine du problème n'est pas réglée,
le fusible risque de griller à nouveau.
Fusible principal
<Remplacement>
Un fusible de rechange se trouve au dos
du couvercle de la boîte de jonction.
1. Arrêter le moteur.
2. Retirer le capot moteur.
3. Retirer le couvercle de la boîte de
jonction et retirer l'ancien fusible de
la pince avec l'extracteur de fusible
fourni dans le porte-fusible.
4. Introduire un fusible neuf dans les
attaches.
5. Remettre en place le couvercle de la
boîte de jonction et le capot moteur.
6. Rebrancher la batterie.
FUSIBLE PRÉVU :
10A, 15A, 30A
104
N° fusible
1
4
5
8
9
10
11
Calibre
Composant(s) ou circuit(s) protégé(s)
100 A ACG, batterie
30 A
SOLÉNOÏDE DE DÉMARREUR ET RELAIS DE LA
BOÎTE DE JONCTION
10 A
Relais d'inclinaison assistée, vibreur d'avertissement,
témoin, compteur
10 A
Pompe à carburant (côté haute pression)
15 A
Injecteur, ECU
10 A
DLC, pompe à carburant (côté basse pression)
15 A
PTC
3A
Notification d'arrêt de la batterie
36ZVTT00_FR.book
105 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
Fusible 3 A
Fusible ACG
3. Retirer le couvercle de la boîte de
jonction (voir page 103).
4. Retirer l'ancien fusible en déposant
les deux vis de 5 mm.
5. Installer un nouveau fusible de
" 100 A ".
6. Remettre en place le couvercle de
la boîte de jonction et le capot
moteur.
7. Rebrancher la batterie.
FUSIBLE 3 A
COUVERCLE DE LA
BOÎTE À FUSIBLES
<Remplacement>
Un fusible de rechange se trouve au dos
du couvercle de la boîte de jonction.
1. Arrêter le moteur.
2. Retirer le capot moteur.
3. Retirer le couvercle de la boîte à
fusibles.
4. Retirer l'ancien fusible.
5. Installer un nouveau fusible de " 3 A ".
6. Veiller à vérifier que le couvercle de
la boîte à fusibles est bien verrouillé.
FUSIBLE PRÉVU :
3A
FUSIBLE DE
RECHANGE
(100 A)
PORTEFUSIBLE
FUSIBLE (100 A)
REMARQUE
Déconnecter le câble de la batterie
de la borne avant de vérifier ou de
remplacer le fusible ACG.
<Remplacement>
Un fusible de rechange se trouve sur
le porte-fusible.
1. Arrêter le moteur.
2. Retirer le capot moteur.
FUSIBLE PRÉVU :
100 A
Faisceau électrique
1. Arrêter le moteur.
2. Débrancher le câble de la batterie et
le faisceau d'alimentation.
3. Ouvrir le couvercle du fusible.
4. Retirer l'ancien fusible de la pince
avec l'extracteur de fusible fourni
dans la boîte à fusibles.
5. Insérer un nouveau fusible (40 A)
dans la pince.
6. Fermer le couvercle du fusible.
105
36ZVTT00_FR.book
106 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
outil ne fait pas partie des outils
livrés avec le moteur hors-bord.)
4. Veiller à remplacer la goupille
fendue par une goupille neuve.
Hélice
HÉLICE
ÉCROU CRÉNELÉ
Couple de serrage :
1,0 N·m (0,1 kgf·m) Limite
supérieure de couple :
44 N·m (4,5 kgf·m)
RONDELLE
DE BUTÉE
RONDELLE
Si l'hélice est endommagée par un
rocher, ou tout autre obstacle, la
remplacer de la manière suivante.
AVERTISSEMENT
• Lors du remplacement, retirer
l'agrafe de coupe-circuit de
sécurité pour éviter un démarrage
intempestif du moteur.
• L'hélice est fine et tranchante.
Pour se protéger les mains,
porter des gants épais lors du
remplacement.
106
GOUPILLE FENDUE
Remplacement
1. Retirer la goupille fendue, puis
déposer l'écrou crénelé de 18 mm,
la rondelle, l'hélice et la rondelle de
butée.
2. Poser l'hélice neuve en inversant
l'ordre de la dépose.
3. Commencer par serrer l'écrou
crénelé à la main jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus de jeu à l'hélice. Continuer
ensuite à serrer l'écrou crénelé avec
un outil jusqu'à ce que sa gorge
vienne en regard de l'orifice à
goupille fendue. (Noter que cet
REMARQUE :
• Poser la rondelle de butée avec sa
face rainurée dirigée vers
l'inverseur.
• Utiliser une goupille fendue
TOHATSU d'origine ou son
équivalent et plier les extrémités
des goupilles comme indiqué.
36ZVTT00_FR.book
107 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
Contrôle après l'utilisation
Moteur hors-bord immergé
1. Arrêter le moteur et déposer le
capot moteur (voir page 41).
Si le moteur hors-bord a été immergé,
il doit faire l'objet d'un entretien
immédiat pour minimiser la corrosion
après avoir été sorti de l'eau.
S'il y a un concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU à
proximité, porter immédiatement le
moteur hors-bord chez lui. Si l'on est
loin d'un concessionnaire, procéder
comme suit :
2. Vérifier qu'il n'y a pas de fuites
d'eau de refroidissement du moteur.
1. Retirer le capot moteur et rincer le
moteur hors-bord avec de l'eau
douce pour le débarrasser de l'eau
salée, du sable, de la boue, etc.
3. Changer l'huile moteur (voir page
89). Si de l'eau a pénétré dans le
carter moteur, ou si l'huile moteur
usée semble avoir été contaminée
par de l'eau, il est nécessaire de
procéder à un deuxième
renouvellement de l'huile moteur
après avoir laissé fonctionner le
moteur pendant une demi-heure.
4. Retirer les bougies (voir page 90).
Faire fonctionner le démarreur pour
chasser l'eau des cylindres du
moteur.
2. Vidanger le séparateur de vapeur
comme décrit à la page 109.
107
36ZVTT00_FR.book
108 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
ENTRETIEN
5. Verser une cuillère à café d'huile
moteur dans chaque orifice de
bougie pour lubrifier l'intérieur des
cylindres.
Remettre en place les bougies.
REMARQUE
Si le moteur hors-bord fonctionnait
lorsqu'il a été immergé, il peut
avoir subi des dommages
mécaniques (p. ex. bielles tordues).
Si le moteur est grippé au
lancement, ne pas tenter de le
démarrer tant qu'il n'a pas été
réparé.
108
6. Reposer le capot moteur et fermer
correctement le verrou (voir page
41).
7. Essayer de démarrer le moteur.
• Si le moteur ne démarre pas, retirer
les bougies, nettoyer et sécher les
électrodes, puis remonter les
bougies et essayer à nouveau de
démarrer le moteur.
• Si de l'eau a pénétré dans le carter
moteur, ou si l'huile moteur usée
semble avoir été contaminée par de
l'eau, il est nécessaire de procéder à
un deuxième renouvellement de
l'huile moteur après avoir laissé
fonctionner le moteur pendant une
demi-heure.
• Si le moteur démarre et qu'il
semble ne pas avoir subi de
dommages mécaniques, le laisser
tourner pendant une demi-heure ou
plus (vérifier que le niveau de l'eau
est au moins 100 mm au-dessus de
la plaque anti-ventilation).
8. Porter le moteur hors-bord dès que
possible chez un concessionnaire
de moteurs hors-bord pour le faire
contrôler et réparer.
36ZVTT00_FR.book
109 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
13. STOCKAGE
Pour prolonger la durée de vie du
moteur hors-bord, nous vous
conseillons de demander à un
concessionnaire de moteurs hors-bord
agréé de procéder aux opérations
d'entretien nécessaires avant remisage.
Cependant, le propriétaire peut
effectuer les opérations suivantes avec
un minimum d'outils.
Carburant
REMARQUE :
L'essence se dégrade très rapidement
sous l'effet de facteurs tels que
l'exposition à la lumière, la température
et le temps. Au pire des cas, elle peut
être contaminée en moins de 30 jours.
L'utilisation d'essence contaminée peut
endommager sérieusement le moteur
(obstruction du circuit de carburant,
grippage des soupapes). Les dommages
dus à une essence contaminée ne sont
pas couverts par la garantie.
Pour éviter cela: respecter ce qui suit :
• Utiliser uniquement de l'essence
spécifiée (voir page 44).
• Utiliser de l'essence fraîche et propre.
• Pour ralentir la dégradation,
conserver l'essence dans un
récipient de carburant certifié.
• Avant un long stockage (plus de 30
jours), vidanger le réservoir de
carburant et le séparateur de
vapeurs.
Vidange du séparateur de vapeur
AVERTISSEMENT
L'essence est très inflammable ;
les vapeurs d'essence peuvent
exploser, entraînant des blessures
graves, voire la mort. Ne pas
fumer ni générer des flammes
nues ou des étincelles dans votre
zone de travail. CONSERVER
HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS.
• Faire attention de ne pas
renverser de carburant. Du
carburant renversé ou des
vapeurs de carburant peuvent
s'enflammer. Si du carburant a
été renversé, s'assurer que la
zone est sèche avant de remiser
ou transporter le moteur horsbord.
• Ne pas fumer et ni s'approcher
de flammes ou d'étincelles lors
du plein ou dans la zone de
stockage du carburant.
109
36ZVTT00_FR.book
110 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
STOCKAGE
SÉPARATEUR DE VAPEUR
COLLIER
VIS DE VIDANGE
4. Desserrer la vis de vidange du
séparateur de vapeur.
5. Relever le moteur hors-bord.
TUYAU DE
VIDANGE
1. Retirer le capot moteur.
2. Décrocher le tuyau de vidange du
collier.
3. Placer l'extrémité du tuyau vers
l'extérieur du carter inférieur du
moteur.
Il est plus facile d'effectuer la
vidange du carburant lorsque
l'extrémité avant du tube de
vidange est aussi basse que
possible.
110
6. Lorsque l'essence commence à
s'écouler du tube de vidange,
relever le moteur hors-bord et le
maintenir dans cette position
jusqu'à ce que l'essence cesse de
s'écouler. Après la vidange
complète de l'essence, ramener le
moteur hors-bord en position
verticale.
7. Après avoir entièrement vidangé,
resserrer à fond la vis de vidange.
8. Fixer le tuyau de vidange au collier.
Huile moteur
1. Changer l'huile moteur (voir page
89).
2. Retirer les bougies (voir page 90)
et retirer l'agrafe de coupe-circuit
de sécurité.
3. Verser 1 – 2 cuillères à café (5 – 10
cm3) d'huile moteur propre dans le
cylindre.
4. Faire tourner le moteur de quelques
tours pour distribuer l'huile dans les
cylindres.
5. Remettre en place les bougies (voir
page 92).
36ZVTT00_FR.book
111 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
STOCKAGE
Stockage de la batterie
REMARQUE
La manipulation de la batterie est
différente en fonction du type de
batterie : les instructions ci-dessous
peuvent ne pas s'appliquer à la
batterie de votre moteur. Voir les
instructions fournies par le
fabricant de la batterie.
AVERTISSEMENT
La batterie génère des gaz
explosifs : enflammés, ils peuvent
exploser et blesser gravement ou
rendre aveugle. Assurer une
aération suffisante avant de
procéder à la recharge de la batterie.
• RISQUES CHIMIQUES :
L'électrolyte d'une batterie
contient de l'acide sulfurique.
Éviter tout contact avec les
yeux ou la peau, même à
travers les vêtements, car cela
peut provoquer de graves
brûlures. Porter un masque et
des vêtements de protection.
• Ne jamais approcher de
flammes vives ou d'étincelles
et ne pas fumer à proximité.
ANTIDOTE : Si de
l'électrolyte pénètre dans les
yeux, rincer abondamment à
l'eau tiède pendant au moins 15
minutes et faire appel à un
médecin.
• TOXICITÉ : L'électrolyte est un
poison.
ANTIDOTE
─ Externe : Rincer
abondamment à l'eau claire.
─ Interne : Boire de grandes
quantités d'eau ou de lait.
Faire suivre par de la
magnésie hydratée ou de
l'huile végétale et appeler
immédiatement un médecin.
• CONSERVER HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
BORNE (+)
(–) BORNE
Faisceau
électrique
Fusible : 40 A
(avec fusible de
rechange)
1. Déconnecter en premier le câble
côté négatif (–) de la batterie et
ensuite le câble côté positif (+).
2. Déposer la batterie et nettoyer les
bornes de la batterie et celles des
câbles avec une brosse métallique
et du papier de verre.
Nettoyer la batterie à l'aide d'une
solution de bicarbonate de sodium
et d'eau tiède en faisant attention de
ne pas laisser pénétrer de solution
ou d'eau à l'intérieur des éléments
de la batterie. Sécher
soigneusement la batterie.
111
36ZVTT00_FR.book
112 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
STOCKAGE
NIVEAU MAXIMUM
NIVEAU
MINIMUM
3. Remplir la batterie avec de l'eau
distillée jusqu'au repère de niveau
supérieur. Ne jamais trop remplir la
batterie.
4. Stocker la batterie dans un endroit
frais, sec, bien aéré et protégé du
soleil.
5. Une fois par mois, vérifier la
densité de l'électrolyte et recharger
selon besoin afin de prolonger la
vie de la batterie.
112
Position du moteur hors-bord
SUPPORT DU MOTEUR HORS-BORD
Transporter et remiser le moteur horsbord verticalement ou
horizontalement comme il est illustré
ci-dessus. Monter le support d'arrière
sur le support et fixer le moteur horsbord avec les boulons et écrous.
Stocker le moteur dans un endroit
bien aéré à l'abri du soleil et de
l'humidité.
Transport ou remisage vertical :
Fixer le support d'arrière sur un
support.
(Côté bâbord tourné vers le bas comme
illustré.)
Transport ou remisage horizontal :
Poser le moteur hors-bord sur une
garniture rembourrée de matériau de
protection.
ATTENTION
Ne pas placer le moteur horsbord sur le côté lors d'un
remisage prolongé. S'il doit être
placé sur le côté, vidanger l'huile
moteur, le protéger avec une
bâche en uréthane ou une
couverture comme sur la figure.
36ZVTT00_FR.book
113 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
14. MISE AU REBUT
Pour la protection de
l'environnement, ne pas jeter ce
produit, la batterie, l'huile moteur,
etc., aux ordures. Respecter la
réglementation locale ou consulter un
concessionnaire agrée pour s'en
débarrasser.
113
36ZVTT00_FR.book
114 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
15. DÉPISTAGE DES PANNES
LE SYSTÈME D'ALARME S'ACTIVE
SYMPTÔME
CAUSE PROBABLE
REMÈDE
Le système d'alerte de température excessive s'active :
• Le voyant de température s'allume.
• L'avertisseur sonore de température retentit.
• Le régime moteur baisse et le moteur finit par s'arrêter.
• L'ouverture des gaz n'augmente pas le régime moteur.
• Le moteur s'arrête 20 secondes après la limitation du régime
moteur.
Orifice d'aspiration de l'eau de
refroidissement bouché.
Nettoyer l'orifice d'aspiration de
l'eau de refroidissement.
L'indice thermique de la bougie est
incorrect.
Remplacer la bougie
(voir page 90 – 94).
Le système d'alerte de pression d'huile s'active :
• Le voyant de pression d'huile ne s'allume pas.
• L'avertisseur sonore de pression d'huile retentit.
• Le régime moteur baisse.
• L'ouverture des gaz n'augmente pas le régime moteur.
Manque d'huile moteur.
Ajouter de l'huile jusqu'au niveau
indiqué (voir page 42).
Huile moteur incorrecte.
Changer l'huile moteur
(voir page 89).
114
• Pompe à eau défectueuse.
• Thermostat colmaté.
• Thermostat défectueux.
• Canalisation d'eau de refroidissement
bouchée.
• Les gaz d'échappement s'écoulent dans
le circuit de refroidissement.
Consulter le concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU
agréé.
36ZVTT00_FR.book
115 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
DÉPISTAGE DES PANNES
SYMPTÔME
CAUSE PROBABLE
REMÈDE
Le système d'alerte du séparateur d'eau s'active :
• L'avertisseur sonore du séparateur d'eau retentit.
De l'eau s'est accumulée dans le séparateur Nettoyer le séparateur d'eau (voir
d'eau.
page 97).
S'assurer qu'il n'y a pas
d'accumulation d'eau dans le
réservoir ni dans la canalisation de
carburant. Si l'avertisseur sonore
retentit à nouveau, consulter un
revendeur de moteurs hors-bord
TOHATSU agréé.
Le système d'alerte PGM-FI s'active :
• Le voyant PGM-FI s'allume.
• L'avertisseur sonore PGM-FI retentit par intermittence.
Le système d'alerte PGM-FI est
défectueux.
Le système d'alerte de charge de l'alternateur (ACG) s'active :
• Le voyant de charge de l'alternateur (ACG) s'allume.
• L'avertisseur sonore de charge de l'alternateur (ACG)
retentit.
La tension de la batterie est trop élevée ou Vérifier la batterie
trop faible.
(voir page 48, 101).
Circuit de charge de l'alternateur
défectueux.
Consulter le concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU
agréé.
Consulter le concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU
agréé.
115
36ZVTT00_FR.book
116 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
16. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE
Code descriptif
Type
Longueur hors-tout
Largeur hors-tout
Hauteur hors-tout
Hauteur du tableau
arrière (lorsque
l'angle du tableau
arrière est de 12°)
Poids à sec (masse)*
Puissance nominale
Plage de régime à
pleins gaz
Type de moteur
Cylindrée
Écartement des
bougies
Direction avec
commande à distance
Système de démarrage
Allumage
Système de lubrification
Huiles
LRU
1 688 mm
BFT150D
BBTJ
XRU
XRZ
913 mm
618 mm
1 815 mm
508 mm
221 kg
Volume d'huile
XCRU
635 mm
224 kg
110,3 kW (150 PS)
227 kg
5 000 – 6 000 min-1 (tr/min)
4 temps DOHC en ligne, 4 cylindres
Sortie CC
Système de
refroidissement
Système
d'échappement
Bougies d'allumage
Pompe
d'alimentation en
carburant
Carburant
2 354 cm3
1,0 – 1,1 mm
Montée sur le moteur
Démarreur électrique
Transistorisé
Lubrification sous pression par pompe trochoïde
Moteur : norme API SG, SH, SJ et SL SAE 10W-30
Carter de renvoi d'angle : huile de transmission hypoïde
norme API GL-4 SAE 90
Changement de
rapport
Angle de direction
Angle d'inclinaison
(angle du tableau
arrière à 12°)
Angle d'assiette
(angle du tableau
arrière à 12°)
Moteur :Sans remplacement du filtre à huile :
6,5 L
Avec remplacement du filtre à huile :
6,7 L
Carter de renvoi d'angle : 0,98 L
12 V – 40 A
Refroidissement par eau avec thermostat
Échappement d'eau
ZFR6K-11 (NGK), KJ20DR-M11 (DENSO)
Côté haute pression : type électromagnétique
Côté basse pression : type mécanique
Essence sans plomb
(indice d'octane recherche 91, indice d'octane à la pompe
86 ou supérieur)
Type à cran (Marche avant – Point mort – Marche arrière)
30° à droite et à gauche
Sans phase (68°)
– 4° à 16°
* Sans câble de batterie, avec hélice
La puissance de ce moteur hors-bord TOHATSU est évaluée selon la norme ISO8665 (puissance à l'arbre d'hélice).
116
36ZVTT00_FR.book
117 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Bruit et vibrations
MODÈLE
SYSTÈME DE COMMANDE
Niveau de pression acoustique aux oreilles de l'opérateur
(2006/42/CE, ICOMIA 39-94)
Incertitude
Niveau de puissance acoustique mesuré
(Référence à EN ISO3744)
Incertitude
Niveau de vibrations main-bras
(2006/42/CE, ICOMIA 38-94)
BFT150D
R (commande à distance)
82 dB (A)
Incertitude
–
3 dB (A)
92 dB (A)
3 dB (A)
–
Référence: norme ICOMIA : relative aux conditions de fonctionnement des moteurs et aux conditions de mesure.
117
36ZVTT00_FR.book
118 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
17. PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UK "
UK-DECLARATION OF CONFORMITY
STATUTORY REQUIREMENTS
SI 2008 No. 1597 ; SI 2016 No. 1091
REFERENCE TO DESIGNATED STANDARDS:
EN 61000-6-1: 2007, EN 55012:2007+A1:2009
Honda Motor Europe Ltd
Cain Road, Bracknell, Berkshire, RG12 1HL, United Kingdom
118
36ZVTT00_FR.book
119 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
18. PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE "
EN 61000-6-1: 2007, EN 55012:2007+A1:2009
Honda Motor Europe Ltd – Aalst Office
Wijngaardveld 1 (Noord V)
9300 Aalst - Belgium
119
36ZVTT00_FR.book
120 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE "
120
36ZVTT00_FR.book
121 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE "
121
36ZVTT00_FR.book
122 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE "
122
36ZVTT00_FR.book
123 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE "
123
36ZVTT00_FR.book
124 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
19. INDEX
A
Agrafe
de coupe-circuit de sécurité de
rechange ................................86
Agrafe de coupe-circuit
de sécurité de rechange..............86
Amarrage .......................................69
Anode
Fonction.....................................27
Fonctionnement .........................77
Arbre d'hélice
Sens de rotation ...........................2
Arrêt du moteur
Arrêt normal ..............................80
Urgence .....................................79
Avertisseur sonore de séparateur
d'eau...........................................21
B
Batterie
Connexions................................36
Contrôle ...................................101
Contrôle du niveau de liquide ...48
Nettoyage.................................102
Stockage ..................................111
Bougies d'allumage........................90
124
C
Caractéristiques techniques......... 116
Carburant
Amorçage.................................. 50
Canalisation
Connexion............................. 40
Déconnexion......................... 82
Filtre.......................................... 97
Inspection ............................. 98
Remplacement ...................... 99
Niveau....................................... 44
Stockage.................................. 109
Commande à distance
Boîtier
Emplacement d'installation... 39
Identification................... 12, 13
Installation ................................ 38
Levier
Fonction .................... 15, 16, 17
Réglage du frottement .......... 47
Longueur du câble .................... 39
Types........................................... 3
Commandes et fonctions............... 15
Codes d'identification des
commandes et des fonctions ....... 2
Compte-tours ................................ 29
Contacteur d'inclinaison assisté
Fonction .................................... 23
Fonctionnement......................... 70
Contacteur de commande TRL (basse
vitesse)
Fonction .................................... 24
Fonctionnement......................... 64
Panneau ..................................... 24
Contacteur de relevage/inclinaison
assisté
Fonction .................................... 22
Fonctionnement......................... 62
Contrôles préliminaires ................. 43
Autres contrôles ........................ 49
Pièces de rechange ................ 49
Batterie ...................................... 48
Carburant................................... 44
Contrôle de l'hélice et de la goupille
fendue.................................... 46
Frottement du levier de commande
à distance............................... 47
Huile moteur ............................. 43
Séparateur d'eau ........................ 47
Coupe-circuit de sécurité de rechange
Agrafe ....................................... 26
Coupleur d'interface NMEA ......... 29
Croisière ........................................ 62
36ZVTT00_FR.book
125 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
INDEX
D
Démarrage du moteur
Type R1 .....................................50
Types R2, R3.............................54
Dépannage
Le système d'alarme s'active ...114
E
Eau de refroidissement
Orifice d'aspiration ....................28
Trou de contrôle ........................28
Entretien ........................................85
Entretien d'un moteur hors-bord
immergé...................................107
Essence contenant de l'alcool ........45
F
Fonctionnement .............................58
Fusible ACG
Remplacement .........................105
G
Graissage .......................................95
H
Hauteur du tableau arrière .............32
Hélice
Contrôle .....................................46
Remplacement .........................106
Sélection ................................... 40
I
Identification des composants....... 10
Inclinaison du moteur hors-bord... 68
Indicateur d'assiette
Fonction .................................... 23
Fonctionnement ........................ 67
Installation
Emplacement ............................ 33
Hauteur ..................................... 33
Moteur hors-bord ...................... 34
K
Kit d'outils et Manuel de l'utilisateur
.................................................. 86
L
Levier de déblocage du point mort 18
Levier de verrouillage d'inclinaison
.................................................. 27
Limiteur de surrégime................... 77
M
Manuelle
Soupape de décharge
Fonction ................................ 24
Fonctionnement .................... 71
Mise au rebut .............................. 113
Moteur
Capot
Dépose/pose .......................... 41
Verrou ................................... 28
Contacteur ................................. 18
Huile
Contrôle du niveau................ 43
Renouvellement .................... 43
Stockage.............................. 110
Numéro de série .......................... 3
Système de protection ............... 73
Anodes .................................. 77
Limiteur de surrégime........... 77
Système d'alarme de
contamination de l'eau ...... 73
Système d'alarme de pression
d'huile................................ 73
Système d'alerte de charge de
l'alternateur (ACG) ........... 73
Système d'alerte de température
excessive ........................... 73
Système d'alerte PGM-FI...... 73
Moteur hors-bord
Contrôle de l'angle .................... 35
Installation................................. 34
Position de remisage ............... 112
Moteurs hors-bord multiples ......... 78
125
36ZVTT00_FR.book
126 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
INDEX
N
Nettoyage et rinçage ......................84
Numéro de série du châssis .............3
P
Panneau de commande ..................13
Présentation du contenu de la
"DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE" ...............119
Présentation du contenu de la
"DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ UK"...............118
Programme d'entretien...................87
R
Ralenti accéléré
Bouton .......................................19
Levier.........................................19
Réglage de l'assiette du moteur horsbord............................................65
Remisage .....................................109
Remorquage...................................83
Remplacement de fusibles...........103
Rodage...........................................58
126
S
Sécurité
Agrafe de coupe-circuit de
rechange................................ 26
Consignes.................................... 6
Cordon de coupe-circuit/Agrafe
.............................................. 25
Coupe-circuit ............................ 25
Emplacement des autocollants.... 8
Responsabilité de l'utilisateur ..... 6
Risque d'intoxication au monoxyde
de carbone............................... 7
Séparateur d'eau
Inspection.................................. 47
SYSTÈME
ANTIPOLLUTION ................ 100
Système de signalement du nombre
d'heures de fonctionnement ...... 29
T
Témoin/avertisseur sonore
d'alternateur
Fonction .................................... 20
Fonctionnement ........................ 73
Témoin/avertisseur sonore de
pression d'huile
Fonction .................................... 21
Fonctionnement ........................ 73
Témoin/avertisseur sonore de
surchauffe
Fonctionnement......................... 73
Témoin/avertisseur sonore PGM-FI
Fonction .................................... 20
Fonctionnement......................... 73
Transmission
Embrayage .................... 59, 60, 61
Transport ....................................... 82
U
Utilisation en eau peu profonde .... 77
V
Vidange du séparateur de vapeur
................................................. 109
Volet correcteur de couple d'hélice
Fonction .................................... 27
Réglage ..................................... 72
Voyant/avertisseur sonore de
température
Fonction .................................... 21
36ZVTT00_FR.book
127 ページ
2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
MÉMO
127
36ZVTT00_FR.book
1 ページ 2021年11月19日
金曜日
午後3時51分
MANUEL DE L’UTILISATEUR
BFT 150D
5-4, Azusawa 3-Chome, Itabashi- Ku
Tokyo 174-0051, Japan
Tel:+81- 3 - 3966-3117 Fax:+81-3-3966-0090
www.tohatsu.com
PRINTED IN JAPAN

Manuels associés