probst JUMBO-BV-VARIO-150-B Vacuum Kerb Stone Installation Machine JUMBO-BV-VARIO Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels109 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
109
JUMBO-BV-VARIO Appareil de pose de bordures par aspiration JUMBO BV VARIO-B V1 5220.0011 Jumbo-BV-VARIO Appareil de pose de bordures par aspiration JUMBO-BV-VARIO-B Numéro de commande 5220.0011 Traduction des instructions d'emploi originales V1 Numéro de série 26/07/16 2 / 44 Sommaire V1 1 Sommaire 1 Sommaire......................................................................................................... 2 2 CE- Déclaration de Conformité ............................................................................. 4 3 Généralités ....................................................................................................... 8 3.1 Utilisation conforme .......................................................................................... 8 3.2 Vue d’ensemble et conception .......................................................................... 10 3.3 Caractéristiques techniques .............................................................................. 11 Sécurité ......................................................................................................... 12 4 4.1 Instructions de sécurité.................................................................................... 12 4.2 Signalisation de sécurité................................................................................... 12 4.3 Essai de fonctionnement et inspection visuelle .................................................... 14 4.1 Sécurité en cours de fonctionnement ................................................................ 15 1.1.1 Généralités .................................................................................................. 15 4.2 Instructions pour l’utilisateur ............................................................................ 15 1.2 Instructions pour le personnel d’installation et de maintenance et les opérateurs .... 16 1.3 Exigences au lieu de montage ........................................................................... 16 1.4 Emissions ....................................................................................................... 16 1.5 Dangers particuliers ........................................................................................ 16 1.6 Excavatrice et autres appareils porteurs ............................................................. 17 1.7 Places de travail .............................................................................................. 17 4.3 Instructions pour l’utilisateur de l’appareil de levage ............................................ 17 1.8 Equipement de sécurité personnel .................................................................... 17 1.9 Comportement en cas d’urgence ...................................................................... 17 4.4 Vérifier les dispositifs de sécurité....................................................................... 18 4.5 Détérioration de la platine d'aspiration .............................................................. 20 4.6 Chargeuse sur pneus ....................................................................................... 20 4.7 Sécurité pendant les manœuvres ...................................................................... 21 Montage ........................................................................................................ 22 5 5.1.1 5.2 Fourches creuses ......................................................................................... 22 Réglage des fourches ...................................................................................... 23 Sommaire V1 26/07/16 3 / 44 5.3 Montage sur une chargeuse sur pneus ............................................................... 24 5.4 Redresser / abaisser le mât ............................................................................... 25 5.5 Orientation du mât à la transversale par rapport au sens de la marche .................... 27 5.6 Fixation de l’unité de levage ............................................................................. 28 5.7 Blocage / déblocage de l’unité de levage ............................................................ 29 Utilisation ...................................................................................................... 30 6 6.1 Démarrage du moteur ..................................................................................... 30 6.2 Réglage de l'état de suspension ........................................................................ 31 6.2.1 Réglage de l'état de suspension (sans charge) ................................................. 31 6.2.2 Réglage de l'état de suspension avec charge ................................................... 33 6.2.3 Réglage du poussoir (Unité de levée avec unité de commande) ....................... 34 6.3 Réglage de l’angle de rotation .......................................................................... 36 6.4 Transport ....................................................................................................... 39 Maintenance et entretien.................................................................................. 40 7 7.1 7.1.1 Maintenance .................................................................................................. 40 Platines d’aspiration / joints d’étanchéité ......................................................... 41 7.2 Réparation des pannes .................................................................................... 42 7.3 Réparations.................................................................................................... 43 7.4 Devoir de contrôle .......................................................................................... 43 7.5 Informations concernant la plaque signalétique .................................................. 44 7.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ................................ 44 26/07/16 4 / 44 CE- Déclaration de Conformité V1 2 CE- Déclaration de Conformité EG-Konformitätserklärung;EC-Declaration of conformity ; CE-Déclaration de Conformité; Certificato di conformita´norme CE; CE-Declaración de conformidad BEZEICHNUNG: Jumbo-BV-VARIO Appareil de pose de bordures par aspiration JUMBO-BV-VARIO-B Hersteller: PROBST GREIFTECHNIK VERLEGESYSTEME Manufacturer: Fabricant: Costruttore: Fabricante: Gottlieb-Daimlerstraße 6 71729 Erdmannhausen Probst Greiftechnik Verlegesysteme GmbH info@probst.eu www.probst.eu Einschlägige Bestimmungen, denen die Maschine entspricht: Complies with the following provisions applying to it: Spécifications respective qui sont conformes à la machine: Idée directrice Definizione che sono conformi alla macchina: Cumple con las siguientes provisiones aplicables a: 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) EC-machinery directive 2006/42/EG ECdokumne 2006/42/EG EG-linea di Guida CE 2006/42/EG Directrices de la CE 2006/42/EG Fundstellen der harmonisierten Normen: Applied harmonized standards in particular: Lieus de découverte des normes harmonisées: Luogo di accertamento delle norme armonizzate Aplicados en particular los siguientes estándares EN ISO 12100-1 (ISO 12100-1) 2003 Sicherheit von Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodik. Safety of machinery; Basic concepts, general principles for design, Part 1: Basic terminology, methodology. Sécurité des machines; notions fondamentales, principes généraux de conception, Partie 1: terminologie de base, méthodologie. Sicurezza della macchina, nozioni fondamentali, verifica della struttura generale, Parte 1: terminologia di base, metodologia. Seguridad de la maquinaria; conceptos básicos, principios generales de diseño, parte 1: terminología básica, metodología. 26/07/16 5 / 44 CE- Déclaration de Conformité V1 EN ISO 12100-2 (ISO 12100-2) 2003 Sicherheit von Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, Teil 2: Technische Leitsätze und Spezifikationen. Safety of machinery; basic concepts, general principles for design; Part 2: principles and specifications. Sécurité des machines; notions fondamentales, principes généraux de conception; Partie 2: Principes et spécifications techniques. Sicurezza della macchina, nozioni fondamentali, verifica della struttura generale; Parte 2:principi e specificazioni tecniche. Seguridad de la maquinaria; conceptos básicos, principios generales de diseño, parte 2: principios y especificaciones. DIN EN ISO 13852 2008 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen u. unteren Gliedmaßen. Safety of machinery ― Safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi. Seguridad de la maquinaria ― Distancia de seguridad con el fin de evitar que las extremidades superiores y inferior del cuerpo alcancen las zonas de peligro. DIN EN 349 (ISO 13854) 1993 1996 Mindestabstände zur Vermeidung des Quetschens von Körperteilen. Minimum distance to avoid squeezing any parts of the body. Distances minimum afin d’éviter une contusion des parties du corps. Distanza minima al fine di evitare contusioni di parti del corpo. Distancia mínima con el fin de evitar contusiones en cualquier parte del cuerpo. DIN 45625 02.77 Luftschallmessung, Hüllflächen-Verfahren; Verdichter einschl. Vakuumpumpen (Verdränger-, Turbo- und Strahlverdichter). Airborne noise measurement; enveloping surface-procedure; compressor including vacuum pump. Repérage au son aérien, Méthode de surface couverte; Compresseur y compris Pompes à vide (Compresseur à suppression, à turbo et à jet). Misurazioen del suono acustico, compressore annesso alla Pompa del vacuu Medición del sonido aéropropagado, procedimiento de superficies envolventescompresor incluyendo bombas de vacío (compresor de expulsión, de turbo, de reacción) 26/07/16 6 / 44 CE- Déclaration de Conformité V1 DIN 45635-13 02.77 Geräuschemessung an Maschinen (Verdränger-, Turbo- und Strahlverdichter). Measurement of airborne noise emitted by machines (displacement-, turbo- and jet-compressors). Mesure sonore sur les machines (compresseur volumétrique, centrifuge et faisceau). Misurazioni del livello di rumorosità emesso dalle macchine (dislocazione-,turbo-e jet compressori) Medición de ruidos en maquinaria (Expulsadores-Turbos y Compressores de metal). DIN EN 1012-1 DIN EN 1012-2 07.96 07.96 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. Compressors and vacuum pumps; Safety requirements part 1 and 2. Compresseurs et pompes a vide; Exigences en matière de sécurité Partie 1 et 2. Compressori e pompe vacuum .Requisiti di sicurezza parte 1 e 2.Compressores y bombas de vacio; requisitos de seguridad Parte 1 y 2. 2006/95/EG (Niederspannungsrichtlinie) 2006/95/EG (Low voltage standard) 2006/95/EG (Directive basse tension) 2006/95/EG (Basso voltaggio standard) 2006/95/EG (Voltaje de baja tensión común) DIN EN 60204-1 1997 (IEC 60204-1) 1997 2004/108/EG (Elektromagnetische Verträglichkeit) 2004/108/EG (Electromagnetic compatibility) 2004/108/EG (Electromagnétique Compatibilité) 2004/108/EG (Compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EG (Compatibilidad electromagnética) Sicherheit von Maschinen, Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen. Teil 1: Allgemeine Anforderungen Safety of machinery, electrical equipment of industrial machines. Part 1: General requirements Sûreté de machines, équipement électrique de machines industrielles. Partie 1: Exigences générales Sicurezza della macchina, impianto elettrico a norme Parte 1: Requisiti generali Seguridad de máquinas, equipos eléctricos de máquinas industriales. Parte 1: Requisitos generales 26/07/16 7 / 44 CE- Déclaration de Conformité V1 DIN EN 55014-1 09.97 Elektromagnetische Verträglichkeit –Anforderungen an Haushaltsgeräte, Elektrowerkzeuge u. ähnliche Elektrogeräte. Teil 1: Störaussendung Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools, and similar apparatus. Part 1: Emission. Exigences de compatibilité électromagnétique vis-à-vis des appareils ménagers, outils électriques et appareils électriques semblables. Partie 1: émission de brouillage Compatibilità elettromagnetica – Requisiti per l’alloggiamento degli accessori,utensili elettrici e attrezzi simili. Parte 1 : Emissioni Compatibilidad electromagnética-Requisitos a aparatos electrodomésticos, Herramientas eléctricas y aparatos eléctricos similares. Parte 1: Señal de fallos. DIN EN 55014-2 10.97 Elektromagnetische Verträglichkeit –Anforderungen an Haushaltsgeräte, Elektrowerkzeuge u. ähnliche Elektrogeräte. Teil 2: Störfestigkeit. Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools, and similar apparatus. Part 2: Immunity. Exigences de compatibilité électromagnétique vis-à-vis des appareils ménagers, outils électriques et appareils électriques semblables. Partie 2: immunité de brouillage Compatibilità elettromagnetica- Requisiti per l’alloggiamento Degli accessori,utensili elettrici e attrezzi simili. Parte 2: Immunità Compatibilidad electromagnética-Requisitos a aparatos electrodomésticos, Herramientas eléctricas y aparatos eléctricos similares. Parte 2: Inmunidad en contra de interferencias. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GreiftechnikVerlegesysteme GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; D-71729 Erdmannhausen Signature, informations sur le signature: Erdmannhausen, 26.07.2016.......................................................................... (M. Probst, Directeur) Généralités V1 3 3.1 26/07/16 8 / 44 Généralités Utilisation conforme L’appareil « appareil de pose de bordures par aspiration » (JUMBO-BV-VARIO-B) est exclusivement conçu pour soulever et déplacer des bordures et des dalles étanches au vide et d’autres éléments similaires jusqu’à un poids maximum de 150 kg, et peut être monté sur tous les types de chargeuses sur pneus (avec tablier porte fourche). Il est interdit d’utiliser l’appareil (JUMBO-BV-VARIO-B) dans des locaux fermés ou dans des zones à risque d’explosion ou d’incendie, en raison du moteur à essence ! Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST!!! ● Quelques-unes des plaques d'aspiration qui peuvent être installées sur l’appareil diminuent sa capacité de charge. La charge admissible maximale est indiquée sur chaque plaque d'aspiration. ● Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil! ● N'excédez pas la charge admise des plaques aspirantes !!! Danger: tomber de la charge (dalle) ! ● L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. ● Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! ● Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent également être respectées. Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que : ● l’appareil est adapté à l’usage prévu, l’appareil est en bon état, les charges peuvent être soulevées. En cas de doute il convient de contacter le fabricant. Il est interdit d‘utiliser platines d‘aspiration dont la capacité est inférieure à celle du kit d‘élévation! Danger: tomber de la charge. (L‘utilisation de platines d‘aspiration dont la capacité de préhension est supérieure à celle du kit d‘élévation est autorisée) Généralités V1 Travailler avec ce appereil est autorisée dans la zone au niveau du sol. La chargé ne doit pas être soulevé à plus de 1,8 m! ● La charge (dalle en pierre) qui doit être aspirée et transportée doit avoir une stabilité suffisante, dans le cas contraire la charge risque de se briser au moment où elle sera soulevée! ● Les dalles de pierre ne doivent en aucun cas fléchir pendant l’opération de levage – il faut faire particulièrement attention avec les dalles en pierre peu épaisses ou de grand format! ● En règle générale, les charges (dalles en pierre) doivent être soulevées en centrant la platine d’aspiration, car dans le cas contraire la charge soulevée sera suspendue de travers à l’engin et risque de se briser – il faut faire particulièrement attention quand des dalles en pierre de grand format doivent être soulevées avec une petite platine d’aspiration. ● Les platines d’aspiration standard ne sont pas adaptées pour transporter des vitres! 26/07/16 9 / 44 26/07/16 10 / 44 Généralités V1 3.2 Vue d’ensemble et conception Mât Flexible d’aspiration Flexible d’aspiration Dispositif de fixation du mât Flèche Tuyau d’alimentati on pour le vide Unité bezne Unité de levage Chargeuse sur pneus Unité de manœuvre Palette avec bordures 26/07/16 11 / 44 Généralités V1 3.3 Caractéristiques techniques Type: JUMBO BV VARIO-B Appareil de pose de bordures par aspiration Numéro d’article : 5220.0011 Portée : 3.500 mm Charge maximale : 150 kg Poids propre : ~520 kg Vitesse de levage : 0 – 40 m/min Composants : Unité de levage Unité de manœuvre Rallonge de flexible Platine d’aspiration Soufflante avec silencieux Moteur de la soufflante Possibilité d’inclinaison verticale par système hydraulique, transversalement au sens de circulation. Possibilité d’inclinaison dans le sens de circulation par vérin basculant de la pelle de chargement. Angle de rotation de la flèche : 360° Hauteur libre de la flèche : env. 2.600 mm Flèche/mât repliable par système hydraulique + mécanique Equipement de la potence : * Charge max. (kg) en fonction de l’unité de levage par aspiration utilisée. 26/07/16 12 / 44 Sécurité V1 4 Sécurité 4.1 Instructions de sécurité Danger de mort! Désigne un danger. En cas de non-respect, risque de décès ou de blessures graves. Danger Attention Interdiction 4.2 Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. En cas de non-respect, risque de blessures ou de dommages matériels. Interdiction ! Désigne une interdiction. En cas de non-respect, risque de décès, de blessures graves ou de dommages matériels. Signalisation de sécurité VERBOTSZEICHEN Symbole Signification Réf. : Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort ! 2904.0210 2904.0209 2904.0204 Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée. 30 mm 50 mm 80 mm 2904.0058 PANNEAUX D’AVERTISSEMENT Symbole Symbole Signification Réf. : Taille : Risque d’écrasement des mains 2904.0221 2904.0220 2904.0107 30 mm 50 mm 80 mm Signification Réf. : Taille : Lire le manuel de l´utilisateur avant l´utilisation. 2904.0665 2904.0666 30 mm 50 mm 26/07/16 13 / 44 Sécurité V1 PANNEAUX OBLIGATOIRES Limiter le sens de rotation vers la gauche (pour des travaux à proximité immédiate de la chaussée – RISQUE d’accident avec des véhicules) 2904.0474 86x142 Limiter le sens de rotation vers la droite (pour des travaux à proximité immédiate de la chaussée – RISQUE d’accident avec des véhicules) 2904.0475 86x142 ATTENTION !! Nettoyer chaque jour la garniture du filtre avec de 2904.0687 l’air comprimé. Il ne faut pas battre la garniture pour la nettoyer. Remplacer la garniture quand elle est fortement encrassée. Ø 50 mm Terrain plan Charge de basculement 80% minimum xx kg 2904.0339 275x195 2904.0476 137x135 Terrain irrégulier Charge de basculement 60% minimum xx kg Utilisation de la pompe à main : Levier de réglage rouge (pos. A) => Levier de réglage sur la pompe I => orientation du mât (droite) => Levier de réglage sur la pompe II => orientation du mât (gauche) Levier de réglage rouge (pos. B) => Levier de réglage sur la pompe I => redressement du mât => Levier de réglage sur la pompe II => abaissement du mât 26/07/16 14 / 44 Sécurité V1 4.3 Essai de fonctionnement et inspection visuelle ● Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation. ● N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! ● En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur élimination complète. ● En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin. ● Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu d’utilisation. ● Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin. ● Remplacer les panneaux indicateurs illisibles. 26/07/16 15 / 44 Sécurité V1 4.1 Sécurité en cours de fonctionnement 1.1.1 Généralités 4.2 ● Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. ● Le guidage manuel n’est autorisé que sur les appareils équipés de poignées. ● Il est interdit à l’opérateur de quitter le poste de commande tant que l’appareil est sous charge ; il doit en outre toujours surveiller visuellement la charge. ● L’opérateur doit surveiller le manomètre en permanence. La charge (pavé par ex.) doit être soulevée seulement lorsque le vide nécessaire est atteint. Si l’aiguille du manomètre se déplace dans la zone rouge en dessous du vide nécessaire, la charge doit être déposée immédiatement. Danger de mort – la charge va tomber ! ● Pendant le fonctionnement de l’engin, le stationnement de personnes dans la zone de travail est interdit ! À moins qu’il ne soit indispensable. En raison de la nature de l’utilisation de l’appareil, comme le guidage manuel de l’appareil (sur les poignées). ● En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! ● Ne jamais déplacer les charges obliquement ni les traîner sur le sol. ● Toujours saisir les charges au centre pour éviter les risques de basculement. ● Ne jamais aspirer la charge en dehors du centre, risque de basculement. ● Détacher la charge de la platine d’aspiration seulement quand elle repose entièrement et en toute sécurité sur le sol. Attention aux doigts quand vous détachez la charge. Risque d’écrasement ! ● S’assurer que les largeurs d’ouverture/ grandeurs nominales et la charge admissible de l’appareil ne sont pas dépassées. ● Ne pas arracher de charges bloquées avec l’engin. ● Il est interdit de lever ou baisser par à-coups le produit préhensible (charge) saisi, par exemple en faisant évoluer rapidement l’appareil porteur / engin de levage sur un terrain accidenté. Danger de glissement du produit préhensible. Instructions pour l’utilisateur Les dispositifs de levage es fabriqués d’après l’état actuel de la technique et sont de fonctionnement sûr. Toutefois, ils présentent des dangers ● s’ils sont utilisés par du personnel non-qualifié ou au moins non-instruits, ● s’ils ne sont pas utilisés conformément à la fonction prévue. Dans ces circonstances des dangers peuvent être causés pour: ● la vie de l’opérateur et des tiers, ● le dispositif lui-même et autres biens de l’utilisateur. 26/07/16 16 / 44 Sécurité V1 1.2 Instructions pour le personnel d’installation et de maintenance et les opérateurs L’installation et la maintenance du dispositif doivent uniquement être faites par du personnel qualifié, des mécaniciens et des électriciens. Des travaux au bloc électrique doivent strictement être faits par des électriciens qualifiés. Chaque personne qui, dans l’usine de l’utilisateur, est chargée de l’installation, du maniement, de la maintenance et remise en état du dispositif doit avoir lu et compris les instructions de service et particulièrement le chapitre „sécurité“. ● L’utilisateur doit assurer dans son usine par des mesures de précaution internes, ● que les opérateurs du dispositif ont été instruits, ● qu’ils ont lu et compris les instructions de service et, ● que les instructions de service sont disponibles pour eux à chaque moment. Il faut bien définir et respecter les responsabilités pour les différentes utilisations du dispositif. Il faut absolument éviter qu’il y a des compétences non-clarifiées. 1.3 1.4 Exigences au lieu de montage ● Il ne faut pas actionner le dispositif de levage dans des locaux en danger d’explosions. ● La température ambiante doit se situer dans un domaine de +0°C jusqu’à +40°C (en cas de températures plus basses/plus élevées il faut consulter le fabricant). ● Il faut assurer par des instructions internes et des contrôles que l’environnement de la place de travail est toujours propre et bien disposé. Emissions Le niveau de pression acoustique (permanent et équivalent) émanant de l’appareil est inférieur à 70 dB(A). 1.5 Dangers particuliers ● Sécuriser la zone de travail sur un large périmètre pour éviter l’intrusion des personnes étrangères au chantier, particulièrement aux enfants. ● La zone de travail doit être suffisamment éclairée ! ● Sur les lieux de travail, le manque d‘ordre augmente les risques d’accident ! ● Attention lorsque les paquets de matériaux de construction sont humides, souillés ou givrés ! ● Il est interdit de travailler avec l’appareil par des conditions météorologiques inférieures à 3 ° C (37,5° F). Risque de chute par glissement des produits préhensibles causé par l’humidité ou le givre. ● Puisque la charge est retenue par les ventouses du dispositif à vide, elle tombe en cas de défaillance du système de production du vide (en cas de panne de courant, par ex.). ● Ceci peut se faire en cas d’une panne de la génération du vide. Dans ce cas un réservoir y monté maintient le vide pendant un court temps de sécurité (ce qui dépend de la densité de la surface de la pièce à usiner). ● Si possible, il faut déposer la charge tout-de-suite. Sinon éloignez-vous immédiatement de la zone de danger. ● Le dispositif produit une très forte succion qui peut aspirer les cheveux et les vêtements. Il ne faut pas regarder dans le branchement d’aspiration lorsque le dispositif fonctionne. Les yeux peuvent être aspirés. Les yeux peuvent être aspirés. 26/07/16 17 / 44 Sécurité V1 1.6 1.7 Excavatrice et autres appareils porteurs ● L’appareil porteur utilisé doit se trouver dans un état d’exploitation sûr. ● Seules des personnes dûment mandatées, qualifiées et certifiées ont le droit d’utiliser l’appareil porteur / l’excavatrice. ● L’opérateur de l’appareil porteur doit répondre aux qualifications prévues par la loi. ● S’assurer que la charge admissible de l’appareil n’est pas dépassée. Places de travail ● La place de travail de l’utilisateur se trouve devant la poignée. ● L’utilisateur doit se placer de telle facon qu’il ne perd jamais de vue le vacuomètre. 4.3 Instructions pour l’utilisateur de l’appareil de levage ● En tant qu’utilisateur, des instructions doivent vous être communiquées avant la mise en service de l’appareil de levage. Vous devez avoir lu et compris la notice d’instructions, en particulier le chapitre « Sécurité ». ● Assurez-vous que l’appareil ne soit utilisé que par des personnes autorisées. Vous êtes responsable vis-à-vis de tiers dans la zone de travail de l’appareil. !111 1.8 Equipement de sécurité personnel Lors du maniement du dispositif il faut toujours porter: 1.9 ● chaussures de sécurité (avec bout en acier), ● des gants de travail solides. ● Protection acoustique Comportement en cas d’urgence Il y a un cas d’urgence ● lorsqu’il y a une panne d’énergie subite (manque de tension respectivement de l’air comprimé) le dispositif se met hors circuit ● quand la pression du vide tombe au-dessous de-0,42 bar dans le rayon rouge du manomètre. Si possible il faut déposer la charge tout-de-suite. Si ceci n’est plus possible, éloignez-vous immédiatement de la zone de danger. La charge va tomber! 26/07/16 18 / 44 Sécurité V1 4.4 Vérifier les dispositifs de sécurité L’appareil de levage est muni des dispositifs de sécurité suivants : ● Manomètre avec indication en rouge des zones dangereuses (en option) ● Dispositif d’avertissement, sonore ou électronique (en option) Vérifier les dispositifs de sécurité : En cas d’interruption du travail ou au début de chaque poste ● En fonctionnement continu, une fois par semaine Vérifier le manomètre et le dispositif Le dispositif d’avertissement surveille le vide de service et les pannes de courant d’avertissement : ● Mettre l’appareil de levage en marche. ● Placer l’appareil de levage sur une dalle ou équivalent et activer l’aspiration de la dalle. Attention : Uniquement aspirer la dalle, ne pas la soulever ! La dalle risque de ne plus être soumis à une aspiration suffisante pendant l’essai et de tomber. ● Lorsque la dépression est assurée, vérifier l’absence de tout défaut d’étanchéité au niveau des lèvres d’étanchéité de la plaque d’aspiration. La dépression enregistrée au niveau du manomètre baisse. Lorsque l’indicateur atteint la zone rouge signalant une situation dangereuse (- 0,42 bar), le dispositif d’avertissement doit donner l’alarme. Vérifier et serrer les tuyaux flexibles d’aspiration: Vérifier l’ajustement ferme de tous les tuyaux flexibles d’aspiration et des pinces pour tuyaux flexibles et resserrer, si besoin est. Il faut supprimer les défauts avant de mettre le dispositif en marche. Si des défauts se produisent pendant le travail, arrêter le dispositif et éliminer les défauts. 26/07/16 19 / 44 Sécurité V1 NON AUTORISÉ ACTIVITES: Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!! S’assurer que les largeurs d’ouverture/dimensions nominales et la charge admissible de l’appareil ne sont pas dépassées Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de l’appareil, p. ex. : ● transport de personnes ou d’animaux, ● transport de paquets de matériaux de construction, d’objets et de matériaux non décrits dans les présentes instructions, ● Attacher des charges avec des cordes, chaînes, etc à l'appareil. 26/07/16 20 / 44 Sécurité V1 4.5 Détérioration de la platine d'aspiration Eviter les détériorations : Respecter les consignes suivantes pour éviter les détériorations (fissures, usure du matériau) du joint caoutchouc de la platine d'aspiration : Lorsque l'appareil est manœuvré pour lever, déposer ou transporter des produits, la platine d'aspiration ne doit pas cogner ou frotter contre d'autres produits ou objets. ● 4.6 ! Le joint caoutchouc pourrait être endommagé par la platine d'aspiration (risque de perte de la capacité d'aspiration). Le produit (dalle de pierre) pourrait tomber. Risque d'accident ! Chargeuse sur pneus ● Le conducteur de la chargeuse doit posséder les qualifications légales requises ainsi qu'un permis de conduire valide. ● Toutes les règles de sécurité en vigueur pour les chargeuses à pneus doivent être respectées. ● La chargeuse sur pneus doit être dans un état garantissant la sécurité de fonctionnement et doit être conforme aux règles du Code de la route. ● Si la chargeuse sur pneus doit circuler sur des routes publiques, l'appareil de pose à vide pour bordures de trottoir Jumbo BV-h doit être inscrit sur l'autorisation d'exploitation. ● La charge maximale autorisée de la chargeuse sur pneus ne doit être dépassée en aucun cas ! ! 26/07/16 21 / 44 Sécurité V1 4.7 Sécurité pendant les manœuvres ● Il faut toujours fermer le capot d'insonorisation. ● La chargeuse sur pneus ne doit jamais être mise en appui sur les bras de fourches. ● Il est interdit de circuler avec la chargeuse sur pneus si une bordure de trottoir est déjà aspirée ou est en train d'être aspirée. ● La circulation avec la chargeuse sur pneus est autorisée uniquement si : - l'unité de levage est bloquée avec une chaîne - la flèche est bloquée avec une goupille de sécurité pour éviter le pivotement. ● Pendant les manœuvres de la grue, il est interdit aux personnes de se tenir dans la zone de travail et de circulation. Il est interdit de se tenir sous une charge levée. Danger de mort !! ● Le conducteur de la chargeuse ne doit pas quitter le poste de conduite lorsque le Jumbo BV transporte une charge, et il doit toujours surveiller le chargement. ● Il ne faut jamais tirer des charges de travers. ● Il ne faut pas effectuer de mouvements saccadés avec la grue, les bordures de trottoir doivent être posées en douceur. ● Il ne faut pas utiliser l'engin de levage pour arracher des bordures de trottoir qui sont coincées. Avant de mettre en marche la soufflante, le levier de commande doit être entièrement positionné sur "baisser" et l'engin de levage ne doit pas être posé sur une bordure de trottoir, car il peut remonter brusquement au démarrage. ● Il ne faut jamais relâcher le levier de commande aussi longtemps qu'une bordure de trottoir est soulevée. ● A chaque interruption des travaux, la bordure de trottoir doit être déposée, et la soufflante doit être mise hors service. Il ne faut jamais interrompre les travaux en laissant une bordure de trottoir soulevée, risque de surchauffe du mécanisme de transmission. ● En cas de panne du moteur, il faut immédiatement positionner le levier de commande sur "lever" pour éviter une chute de la bordure de trottoir, le vide résiduel assure alors une dépose en douceur. 26/07/16 22 / 44 Montage V1 5 Montage 5.1.1 Fourches creuses Figure 1 Figure 2 Figure 3 (4) ● A la demande du client, ● l’appareil peut également être livré avec des fourches creuses (4). Il n’est donc pas nécessaire ● de fixer le tablier de levage sur la chargeuse sur pneus en utilisant des pattes. ● Démonter la goupille fendue (1) ● et le boulon de sécurité (2) sur le support (3). Avancer avec les fourches (5) de la chargeuse sur pneus pour les faire pénétrer complètement dans les fourches creuses (4). Remettre en place le boulon de sécurité (2) et bloquer avec la goupille fendue (1), pour empêcher les fourches (5) de glisser et de sortir des fourches creuses (4). Remettre en place le boulon de sécurité (2) et bloquer avec la goupille fendue (1), pour empêcher les fourches (5) de glisser et de sortir des fourches creuses (4). 26/07/16 23 / 44 Montage V1 5.2 Réglage des fourches Figure 1 Figure 2 ● Régler les fourches en fonction des dimensions de la palette. ● ● Avancer avec prudence pour introduire les fourches dans la palette. La chargeuse sur pneus ne doit pas être en appui sur les fourches, risque de rupture des fourches ! Vérifier chaque jour la bonne fixation des 16 vis (voir ) des fourches creuses ! Fourches creuses 26/07/16 24 / 44 Montage V1 5.3 Montage sur une chargeuse sur pneus Figure 1 ● L’appareil doit être installé sur un terrain stable Figure 4 ● Avec la chargeuse sur pneus, manœuvrer le tablier de levage jusqu’à la butée Figure 2 ● Prémonter en bas les pattes adaptées au tablier de levage (voir flèches). ● Informations concernant la paire inférieure de trous en fonction de la tolérance du tablier de levage Figure 3 ● Figure 5 ● Monter les pattes du haut. Positionner le tablier de levage de la chargeuse sur pneus contre la patte inférieure Figure 6 ● Serrer toutes les vis des 4 pattes Vérifier les assemblages par vis après plusieurs heures de fonctionnement et resserrer les vis si nécessaire ! 26/07/16 25 / 44 Montage V1 5.4 Redresser / abaisser le mât Le mât ne peut être redressé que si l’appareil (Jumbo BV vario-b) est monté sur le chargeur et s’il est placé sur les fourches de façon parfaitement stable ! Attention Il est interdit de rester dans la zone de pivotement pendant le montage et le démontage du mât / de la flèche ! Interdiction Mettre le levier de réglage dans la position A Mettre le levier de réglage de la pompe à L’activation de la pompe à main redresse main dans la position I le mât. Mettre le levier de réglage dans la position A Mettre le levier de réglage de la pompe à main dans la position II L’activation de la pompe à main abaisse le mât. Montage V1 D ès que le mât est arrivé dans sa position finale, il doit être fixé dans cette position avec un boulon à œil. L’orientation du mât dans le sens de la marche est effectuée par la plaque de levage de l’engin porteur. 26/07/16 26 / 44 26/07/16 27 / 44 Montage V1 5.5 Orientation du mât à la transversale par rapport au sens de la marche Mettre le levier de réglage dans la position B Mettre le levier de réglage de la pompe à L’activation de la pompe à main déplace main dans la position I le mât vers la droite. Mettre le levier de réglage dans la position B Mettre le levier de réglage de la pompe à L’activation de la pompe à main déplace main dans la position II le mât vers la gauche. 26/07/16 28 / 44 Montage V1 ● 5.6 Le mât se trouve en position dès que la soudure est bien placée. Fixation de l’unité de levage (9) (8) (A) (8) ● Tirer vers l’arrière le boulon de ● sécurité (9) sur la flèche (4), accrocher l’unité de levage (8) et bloquer avec le boulon de sécurité (9)rn. Figure 27 Figure 28 (8) Raccorder le tuyau d’alimentation (A) à l’unité de levage (8) et bloquer avec la pince Figure 29 (10) ● Raccorder l’unité de manœuvre et l’unité de levage ● Raccorder l’unité de levage (8) à ● l’unité de manœuvre (10) et bloquer avec les pinces. Bloquer l’unité de manœuvre (10) et la platine d’aspiration avec les pinces. Attention ! Les crochets doivent être correctement enclenchés ! Montage V1 5.7 26/07/16 29 / 44 Blocage / déblocage de l’unité de levage L’unité de levage/de manœuvre doit être bloquée à l’aide du dispositif d’accrochage pour empêcher les mouvements involontaires pendant les déplacements de la chargeuse sur pneus. Danger Enclencher les deux verrous à ressort, de manière à ce que l’unité de levage ne puisse pas se détacher du dispositif d’accrochage. Ouverture du dispositif de verrouillage du corset à vide pour débloquer le flexible d’aspiration (en mode de fonctionnement « levage par aspiration ») Le flexible d’aspiration peut être déplacé librement. 26/07/16 30 / 44 Utilisation V1 6 6.1 Utilisation Démarrage du moteur Figure 3 Figure 4 Figure 5 5 ● Ouvrir le robinet d’essence. ● Cf. notice d’utilisation HONDA GXV 340 Figure 6 ● Ou démarrer grâce au starter électrique. (VERSION II) Placer le levier Démarrage/Arrêt dans la position extrême vers la droite. Figure 7 ● Repousser un peu le levier Démarrage/Arrêt vers l’arrière. ● Démarrer le moteur à essence en tirant fort sur la poignée du démarreur. (VERSION I) 26/07/16 31 / 44 Utilisation V1 6.2 6.2.1 Réglage de l'état de suspension Réglage de l'état de suspension (sans charge) Ouverture du dispositif de verrouillage du corset à vide pour débloquer le flexible d’aspiration (en mode de fonctionnement « levage par aspiration »). Le flexible d’aspiration peut être déplacé librement. L’état de suspensions sans charge doit être réglé avant chaque mise en service. L'état de suspension doit être ajusté au poids du préhenseur utilisé. Un volet est disponible à cet effet dans l'unité de commande. La position du volet (2) peut être modifiée. Lorsque le préhenseur à dépression est posé sur la charge, un poussoir ouvre complètement le volet. La charge peut ainsi être aspirée et soulevée. Procédure de contrôle : Tourner la vis de réglage (1) de l'unité de commande (accessible d'en bas). Tourner dans le sens horaire le volet s'ouvre. Tourner dans le sens antihoraire le volet se ferme. Plus le volet s'ouvre, plus le niveau de suspension de l'appareil est bas. Lorsque le volet est complètement fermé, l'appareil s'élève brusquement dès que la soufflante se met en marche. 26/07/16 32 / 44 Utilisation V1 Positionner le préhenseur à dépression directement au-dessus de la charge. Abaisser la manette de régulation (1). Le flexible à vide se relâche et le préhenseur à dépression s'abaisse. Poser le préhenseur à dépression sur la charge. Veiller à une répartition uniforme de la charge. Lever lentement la manette de régulation (1). La charge est aspirée. Attention : la manette de régulation (1) ne doit rester que 90 secondes sinon la soufflante peut être endommagée et tomber en panne, Expiration de tout droit de garantie ! de l'énergie est gaspillée. maximum sur « Lever », 26/07/16 33 / 44 Utilisation V1 6.2.2 Réglage de l'état de suspension avec charge La vis de réglage (2) permet de régler l'état de suspension avec charge (attention, ne pas confondre avec l'état de suspension sans charge). Tourner dans le sens horaire suspension diminue L'état de Tourner dans le sens antihoraire suspension augmente L'état de Attention : la manette de régulation (1) ne doit rester que 90 secondes maximum sur « Lever », sinon la soufflante peut être endommagée et tomber en panne, Expiration de tout droit de garantie ! de l'énergie est gaspillée. L'état de suspension avec charge ne doit pas se situer à la position la plus élevée du flexible de levage. Sinon, lorsque la charge est aspirée la soufflante peut être endommagée et tomber en panne, Expiration de tout droit de garantie ! de l'énergie est gaspillée. Abaisser lentement la manette de régulation (1) - « Abaisser ». Le flexible à vide se relâche et le préhenseur à dépression s'abaisse avec la charge. Ne pas abaisser brusquement la manette de régulation jusqu'en butée tout en maintenant la poignée de commande (3). Sinon, la charge peut tomber brusquement, étant donné que le vide est complètement résorbé. Abaisser la charge à l'emplacement souhaité. Pour déposer la charge, abaisser à fond la manette de régulation, basculer légèrement puis soulever le boîtier de clapet. La notice jointe (Unité de manœuvre) contient des détails complémentaires Ill. 15 Ill. 16 Ill. 17 26/07/16 34 / 44 Utilisation V1 6.2.3 Réglage du poussoir (Unité de levée avec unité de commande) Le poussoir de la partie supérieure de la platine d’aspiration (montage côté unité de levage) est réglé en usine avec un intervalle de 63 mm et sécurisé par un contre-écrou. Cet intervalle ne doit en aucun cas être modifié, l’élément aspiré pourrait tomber. Risque d’accident ! Montage côté unité de levage Poussoir Lorsque la platine d’aspiration est déposée sur une charge / bordure, le poussoir intégré provoque l’ouverture complète du clapet (2) servant à régler l’état de suspension sans charge. Ce système facilite énormément l’opération d’aspiration. Il augmente en outre la sécurité quand il faut soulever des matériaux poreux ou manipuler une charge en dehors du centre de gravité. Lorsque les bordures / dalles sont très sales ou poussiéreuses et que le poussoir se bloque souvent, il est aussi possible de travailler sans utiliser le poussoir, mais uniquement dans des cas exceptionnels et à condition qu’il s’agisse de matériaux très étanches à l’air. Cela doit toutefois être vérifié par l’utilisateur au cas par cas. En cas de doute, il faut TOUJOURS travailler avec le poussoir et le nettoyer fréquemment. Utilisation V1 26/07/16 35 / 44 En cas de panne moteur, la charge/bordure ne se détache pas (clapet anti retour). Le vide résiduel fait descendre lentement l’unité de manœuvre/de levage avec la charge/bordure aspirée. Il ne faut pas détacher de force les charges/bordures qui restent accrochées ! Il ne faut pas interrompre le travail (pauses) quand une charge/bordure est aspirée, risque de surchauffe de la soufflante !!! Réguler le régime du moteur de manière à obtenir un vide minimum de – 0,42 bar. 26/07/16 36 / 44 Utilisation V1 6.3 Réglage de l’angle de rotation ● Détacher l’unité de manœuvre de son support (). ● Tirer sur la corde () pour débloquer le levier de verrouillage de la couronne dentée (flèche) ● Débloquer les deux boulons de la flèche () afin de pouvoir pivoter la flèche de 360° ● La zone de manœuvre de la flèche est de 360° environ. Utilisation V1 26/07/16 37 / 44 Un angle de rotation de 360° n’est pas autorisé quand des travaux doivent être effectués directement au bord d’une route – Risque d’accident avec des véhicules si l’unité de levage par aspiration pivote vers la chaussée. Dans ce cas, l’angle de rotation de la flèche doit être limité en fonction de la zone à risque (route empruntée par des véhicules) en utilisant les boulons de la flèche ! ● Pour limiter la zone de manœuvre à un seul côté (à droite dans le sens de déplacement) () les 2 boulons doivent être mis en place sur le côté droit de la fleche. Utilisation V1 ● Pour limiter la zone de manœuvre à un seul côté (à gauche dans le sens de déplacement) () les 2 boulons doivent être mis en place sur le côté gauche de la flèche 26/07/16 38 / 44 Utilisation V1 6.4 26/07/16 39 / 44 Transport L’appareil peut être transporté sur une remorque (en respectant les dimensions et le poids total en charge autorisé). ● Il est formellement interdit de transporter l’appareil (par ex sur une remorque) si la flèche n’est pas sécurisée. Risque d’accident. ● Pour transporter l’appareil, il faut impérativement mettre la flèche en position basse 26/07/16 40 / 44 Maintenance et entretien V1 7 Maintenance et entretien Pos: 24.2 / 07 Wartung und Pflege/ 01 Wartung/ Ü_ Wartung+ Text allg. ( nur mecha n. Gerät e) @ 0\m od27_3 .doc @ 7124 @ 7.1 Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire. Tous les travaux effectués sur l´appareil ne sont qu´ effectués en état dépressurisé, sans courant et désaffecté!!!° Achtung ● L’installation et la maintenance de l’appareil doivent obligatoirement être réalisées par des techniciens et des électriciens qualifiés. ● Les réparations ne peuvent être effectuées que par des personnes possédant les connaissances et compétences nécessaires. ● Après de travaux de réparation ou de maintenance, veuillez vérifier dans tous les cas les dispositifs de sécurité comme décrit au chapitre « Sécurité ». Délai Une fois par jour Travaux à exécuter ● Vérifier le niveau de l’huile moteur (voir notice Honda) ● Nettoyer le filtre à air et la soufflante. (voir fig. 1-3) Une fois par semaine ● Vérifier toutes les vis de fixation, resserrer si nécessaire. ● Contrôle d’étanchéité du système hydraulique. Une fois par mois ● Graisser toutes les articulations, tous les éléments de guidage et boulons. ● Lubrifier tous les graisseurs 1 x par mois avec de la graisse ● Vidanger l’huile moteur conformément aux instructions du constructeur (HONDA) (respecter les spécifications). Au moins 1x par an Réduire l’intervalle quand les conditions d’exploitation sont particulièrement extrêmes Contrôle des éléments de suspension, des boulons et des pattes de fixation Vérification de la présence de fissures, de corrosion et de la sécurité de fonctionnement par un expert (=> GBR 500) 26/07/16 41 / 44 Maintenance et entretien V1 7.1.1 Platines d’aspiration / joints d’étanchéité Les joints d’étanchéité doivent être nettoyés une fois par semaine au moins, pour enlever les objets et les salissures qui y adhèrent, par ex. la colle et les copeaux, la poussière etc. Utiliser de la glycérine pour le nettoyage. Remplacer immédiatement les joints d’étanchéité endommagés (fissures, trous, déformations). Utiliser un détergent à froid pour nettoyer l’appareil (ne pas utiliser de l’essence de nettoyage ou d’autres liquides corrosifs). Les platines d’aspiration sont toujours remplacés en totalité ! Conseil : Il suffit de chauffer le raccord à vis de la platine d’aspiration pour la détacher plus facilement ! Figure 1 ● Démonter le cache du filtre. Figure 2 ● Contrôler le joint, remplacer s’il est endommagé Figure 3 ● Retirer et nettoyer le filtre (air comprimé), remplacer le filtre si nécessaire. 26/07/16 42 / 44 Maintenance et entretien V1 7.2 Réparation des pannes Défaut Le mât ne peut pas être redressé Cause Le système hydraulique n’est pas étanche. Les vérins hydrauliques ne maintiennent pas la pression. Dysfonctionnement du clapet. Le Jumbo BV vario-b ne Utilisation des mauvaises pattes de peut pas être monté sur la fixation chargeuse sur pneus Dalles en pierre Les palettes de pavés ne peuvent pas être soulevées La flèche pivote dans le mauvais sens La valeur de -0,42 bar n’est pas obtenue Le joint de la platine d’aspiration est endommagé Le manomètre est défectueux Solution Resserrer les raccords et les assemblages vissés. Remplacer les garnitures d’étanchéité des vérins Vérifier et nettoyer le clapet, remplacer si nécessaire. Utiliser les pattes de fixation adaptées Mauvais réglage de l’écart entre les fourches Régler correctement l’écart entre les fourches Mauvais réglage de l’angle de rotation Régler correctement l’angle de rotation L’élément à déplacer est fissuré, est poreux ou comporte des creux L’élément à déplacer n’est pas adapté pour cet appareil Remplacer le joint Remplacer le manomètre Remplacer les composants Le tuyau, les assemblages vissés ne sont pas étanches Absence de vide / l’appareil Joint caoutchouc ne fonctionne pas Contrôler les raccords Filtre à air Tuyaux Tuyaux Corps étrangers Contrôler le joint caoutchouc autour de la platine d’aspiration. Si nécessaire, nettoyer le joint caoutchouc au niveau des bords, nettoyer la rainure. Ne pas coller le joint caoutchouc sur la platine d’aspiration Contrôler le raccord entre le flexible d’aspiration et la platine d’aspiration. Vérifier que le raccord est bien serré et ne peut pas se desserrer. Contrôler le filtre à air, les raccords, les colliers de serrage etc. et s’assurer de la bonne fixation de tous les composants. Vérifier tous les tuyaux de la pompe à vide (défauts éventuels). Vérifier que les tuyaux ne frottent pas contre le carter Contrôler si la pompe à vide aspire et vérifier que des corps étrangers n’ont pas été aspirés. La charge ne peut pas être Défaut d’étanchéité au niveau de la Démonter le joint caoutchouc de la platine aspirée. platine d’aspiration, dû à la présence de d’aspiration. Nettoyer la platine La dépression spécifiée ne saletés entre le joint caoutchouc et la d’aspiration et la fente du joint 26/07/16 43 / 44 Maintenance et entretien V1 peut pas être obtenue. La dépression baisse trop rapidement après l’arrêt de l’appareil. platine d’aspiration. Le joint en caoutchouc mousse est usé ou poreux (altération sous l’effet des rayons UV) caoutchouc, remettre en place et fixer le joint caoutchouc sur la platine d’aspiration. Si nécessaire, remplacer le joint caoutchouc. Pour résoudre des problèmes au niveau de l’unité de levage, de l’unité de manœuvre, du moteur Honda, veuillez observer les instructions des différentes notices. 7.3 ● Réparations Les réparations sur l’appareil ne peuvent être effectuées que par des personnes possédant les connaissances et compétences nécessaires. ● Un contrôle exceptionnel doit être réalisé par un expert avant la remise en service. L’appareil doit impérativement être mis hors service quand des travaux de réparation doivent être effectués Attention 7.4 Devoir de contrôle Pos: 27 /07 Wart ung und Pflege /04 Prüf ungspflicht/Pr üfungspflicht @ 0\mod22_3. doc @ 7110 @ ● L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( BGR 500). ● Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. ● Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande.: 2904.0056+vignette du contrôle technique avec date) ● Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil. 26/07/16 44 / 44 Maintenance et entretien V1 La vérification par un expert doit être impérativement documentée. Appareil Année Date Expert Société Pos: 28 / 08 Er satzteile/Ty pe nsc hild/ 08 Ty pe nschil d / ! Verm iet ung PROBST- Geräte/ 08 Type nsc hild / ! Vermietung PROBS T-Geräte n/ 08 Ty pe nschil d / Vermiet ung PROBST -Geräte n/ 08 Ty pe nschil d / Vermiet ung PROBST- Geräte n (Pflicht-M odule) / 08 Ty penschil d / Vermiet ung PROBST-G eräte n (Pflicht-Modul) / Hinw eise zum Ty pe nschil d / Vermiet ung PROBST- Geräte n @ 0\mod480_3 .doc @ 5902 @ 7.5 Informations concernant la plaque signalétique Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil. La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge maximale ne doit pas être dépassée. Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …). Exemple: 7.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! 6 7 8 4 5 2 3 1 ~ 4336 ~ 719 ~ 3450 F F Transport: E ~ 2536 ~ 2905 E ~ 2198 ~ 2302 VCG - 1261 ~ 1121 HCG - 449 VCG - 1261 HCG2 - 235 D D ~ 1120 ~ 3703 ~ 2524 ~ 1542 ~ 1725 C C ~ 27 6° sw Sc ive hw lin enk g r be an re 13 ge ich 8,1 / ° HCG = horizontal centre of gravity HCG2 = horizontal centre of gravity sideways VCG = vertical centre of gravity Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: 90 150 kg / ° B ~ B 330 lbs Eigengewicht / Dead Weight: 1300 lbs 590 kg / 6 737 Product Name: Vacuum kerbstone installation machine JUMBO-BV-VARIO-B © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 11.8.2010 A Gepr. 22.3.2019 M 1:50 Name Ralf.Northe R.Seidel 6 5 4 3 Blatt 1 D52200011 Zust. Urspr. 7 Jumbo BV Vario-b Vakuum-Bordstein -Verlegegerät, Benzinantrieb Artikelnummer/Zeichnungsnummer 2 1 8 Benennung Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 A 6 7 8 4 5 2 3 1 F F E E 42200369 42200366 siehe separate Liste see separate list siehe separate Liste see separate list D D C C 42100132 B B 42100539 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 10.8.2011 A Gepr. 19.3.2019 Name Perumal.Hurth R.Seidel Benennung Jumbo BV Vario-b Vakuum-Bordstein -Verlegegerät, Benzinantrieb Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E52200011 2 1 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 A 6 7 8 5 4 2 3 1 F F 21050017 E E 23200002 42200101 42200276 21050017 siehe separate Liste see separate list 27000010 D D C C B B © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 24.1.2014 A Gepr. 15.9.2016 Name Ralf.Northe I.Krasnikov Benennung Vakuum-Gebläseeinheit kpl. mit Anbauteilen für Jumbo BV-b A mit E-Start, VGE-3RGb-E und Gehäuse Gebläse BV Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42200369 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 6 7 8 4 5 2 3 1 20100022 42200215 F F 21000075 42200021 42200314 21990003 20040013 21050054 42300046 20000130 20000127 42200023 E E 26190002 20400001 20100014 26920007 42200024 42200037 42200055 D D 26900001 42200414 siehe separate Liste see separate list 20000009 42200217 C 24200008 42200174 20040004 C 21060002 20000130 20000127 21650001 20040003 24200003 21650001 20000004 B B 20100014 20000004 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 13.3.2006 42200175 A Gepr. 2.8.2016 Perumal.Hurth I.Krasnikov Artikelnummer/Zeichnungsnummer 2 E42200276 Zust. Urspr. 7 Vakuum-Gebläseeinheit für Jumbo BV-b A mit E-Start, Gebläse VGE-3RGb-E, 3 1 8 Benennung und Gehäuse (GXV 340 K2) 42200175 21000199 Name 6 5 4 3 Ers. f. 2 Blatt 1 von 1 Ers. d. 1 6 7 8 4 5 2 3 1 42200311 F F 26100022 20100015 E E 42200029 20100005 20000021 42200028 21110003 21750002 D 21410002 21110002 D 21410001 20000014 21100008 22140206 22140492 27150002 22060036 27010025 20000014 C 20000026 25000008 complete with insert 42100085 Filter-Patrone Filter insert 20100015 22140493 20530015 22000582 21070090 42200310 20100017 20100022 42200441 20000012 20100015 B C B 42200027 42200032 21070001 20440004 A 20090033 © all rights reserved conform to ISO 16016 21050164 42200277 21070075 Datum Erst. 5.9.2012 Gepr. 2.8.2016 20020138 20040043 Name Ralf.Northe I.Krasnikov 21050004 E42200414 Zust. Urspr. 6 5 Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer 1 7 Gebläse + B-Motor GXV340 kompl. mit E-Start für BV-B 2 8 Benennung 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 A 6 7 8 4 5 2 3 1 F F 20000010 20400002 42200001 42200149 siehe separate Liste see separate list E E 20000010 42200333 siehe separate Liste see separate list 20400002 20000010 20400002 D D 42200356 siehe separate Liste see separate list 42100568 42200094 siehe separate Liste see separate list siehe separate Liste see separate list C C 42200354 siehe separate Liste see separate list 42200307 B B 42200367 siehe separate Liste see separate list 42200118 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 16.8.2011 A Gepr. 22.3.2019 Name Perumal.Hurth R.Seidel Benennung Grundgerät Jumbo BV Vario Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42200366 1 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 A von 1 Ers. d. 1 6 7 8 5 4 2 3 1 F F siehe Hydraulikschaltplan see circuit diagramm 42920006 42200462 42200365 E E 42200358 D D 20440038 20000017 C C B B © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 16.8.2011 A Gepr. 15.3.2016 Name Perumal.Hurth J.Werner Baugruppe Handpumpe mit Befestigung A zu Jumbo BV Vario Benzin / Diesel 20100016 Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42200367 1 Zust. Urspr. 8 Benennung 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 8 7 6 5 4 2 3 1 F F E E D D C C Allgemeintoleranzen nach ISO 2768-mk / Maße ISO 14405 B Oberflächen nach DIN ISO 1302 allgemeiner Biegehalbmesser = Blechstärke B Keine Änderungen ohne Rücksprache mit TB ! Stückliste nur zur Information, Pro Alpha Stückliste hat Priorität Oberflächenbehandlung Datum Erst. 12.4.2010 Format A3 Name Perumal.Hurth Gepr. 24.11.2014 R.Northe A 3 Zg. überarbeitet 24.11.2014 RN 2 Pos.27,36,38 geänd. 21.11.2014 RN 1 mit Drossel 22060021 16.9.2016 Zust. 8 7 6 5 Änderungstext 4 Datum Werkstoff: Kunde: Maßstab: 1:1 Gewicht: © all rights reserved conform to ISO 16016 Benennung HD-Schaltplan JUMBO-BV-VARIO-B/D/H A Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt 1 42920006 RN WA: von Urspr. 3 von 1 Ers. d. Ers. f. 2 1 8 6 7 21050143 5 4 2 3 1 21050143 F F 20100047 30340034 20540021 21050143 E 20530014 20100047 20100047 E 21050143 20530012 20100047 D 30340034 20540021 20530014 D 20100016 21600025 22200043 20100016 C C 42200331 20530012 30300067 30300067 20530012 B B 20000018 20000018 © all rights reserved conform to ISO 16016 A Datum Name Erst. 13.10.2011 Perumal.Hurth 42200461 Gepr. 7.5.2019 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer 2 E42200356 Zust. Urspr. 7 6 5 4 3 Mast kompl. für BV Vario 3 1 8 Benennung Ers. f. 2 A Blatt 1 von 1 Ers. d. 1 8 6 7 5 4 2 3 1 F F 20100015 20400002 E E 42200445 D D C C B 16100004 B © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 24.7.2012 A Name M.Kaltenbach Gepr. 7.5.2019 R.Seidel Benennung Ausgleichspendel kpl. A Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42200001 2 1 Zust. Urspr. V009-310 8 7 6 5 4 3 2 Ers. f. von 1 Ers. d. 1 6 7 8 4 5 1 30340034 42200042 siehe separate Liste see separate list F 2 3 30340034 F 20000036 42200446 siehe separate Liste see separate list 20440008 E E 21590068 20540021 20400101 D 21010051 21400026 D 20540021 C 21050088 21050017 21590068 C 42300012 21350026 42200034 21050017 21600025 21400026 B B 21400027 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 22.5.2012 A Gepr. 7.5.2019 Name Perumal.Hurth R.Seidel Benennung Knickausleger Jumbo BV A Ausladung 3450 mm, Tragfähigkeit 150 kg 3 Artikelnummer/Zeichnungsnummer 2 E42200333 1 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 Blatt 1 von 1 Ers. d. 1 8 6 7 4 5 2 3 1 20000036 F F 20400030 20440008 33250116 21350026 21590068 E 42200335 siehe separate Liste see separate list E 42200334 D D 20400101 21400026 21590068 C C 21350026 21400026 B B 21400027 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 14.3.2017 A Gepr. 18.1.2018 Name J.Werner R.Northe Benennung Knickausleger 150-3500 Zukaufteil Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42200446 2 1 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 A 6 7 8 5 4 2 3 1 F F 20100017 20100017 34010105 20100017 E E 20350005 42200340 D D 20000072 20000072 C C 20000070 B B © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 24.9.2013 A Gepr. 27.3.2018 Name Ralf.Northe R.Northe Benennung Vorderarm Knickausleger kompl. 150-3500 A Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42200335 2 1 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 6 7 8 5 4 2 3 1 33500026 F F 20100015 21070062 21350006 20000007 E E 20100014 D D 21720001 C C 20000012 20000126 B B 21020013 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 25.7.2012 A Gepr. 15.9.2016 Name M.Kaltenbach I.Krasnikov Benennung Fahrwagen kompl. für Hubeinheit TM Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42200042 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 A 8 6 7 5 4 2 3 1 F F 33501437 E E 20540033 42100567 D D 20020006 C C B B © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Erst. 13.10.2011 Perumal.Hurth A Gepr. 15.9.2016 I.Krasnikov Benennung Aufnahme für Bedieneinheit BE Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42100568 1 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 A von 1 Ers. d. 1 6 7 8 4 5 2 3 1 F F 20540001 20530013 20000035 E E 20440008 20100018 D D 20000020 20000169 C 20000020 20000092 C 20000092 20100018 42200004 B B 20100016 20100019 20440008 20100016 20000092 42200004 © all rights reserved conform to ISO 16016 20000092 A Datum Erst. 25.7.2012 Gepr. 7.5.2019 Name M.Kaltenbach R.Seidel Benennung Rahmen kompl. für BV Vario Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42200354 1 Zust. Urspr. V009-1A 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 A von 1 Ers. d. 1 8 6 7 4 5 2 3 1 F F E E 42200093 D D 42200095 42200096 42200096 20450008 C C 20000159 B B © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 7.5.2019 A Gepr. 7.5.2019 Name R.Seidel R.Seidel Benennung Set Pratzen-Uni mit Unterlagen 3 und 5 mm A Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42200094 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 Filterübersicht / Filter overview JUMBO-BV-B/-VARIO-B JUMBOMOBIL-B/-VARIO-B 25000008 Luftfilter Euro-Piclon für JM und BV inkl. Filterpatrone Air filter complete for JM and BV, incl. filter cartridge 25050010 Filtermatte für BE 174x111 mm Filter mat for BE 174x111 mm 26900001 Kraftstofffilter für BV-Tank (8 Liter) M&H Nr.: WK 31/4 Fuel filter for BV-tank (8 litre) M&H No.: WK 31/4 26900021 Luftfiltermatte für GXV270 Typ:17218-ZE8-003 auch 17218 Air filter mat for GXV270 Type:17218-ZE8-003 also 17218 42100085 Luftfilter-Patrone Micro Top Mann-C-15-300, für JM-Serie C Airfilter cartridge Micro Top Mann-C-15-300, for JM-Series C Einzelteil von 25000008 / single part of 25000008 25000020 Luftfilter Einsatz für Honda-Benzinmotor GXV270 Air filter cartridge for Honda petrol engine GXV270 25000046 Luftfilter Einsatz für Honda-Benzinmotor GXV340 Air filter cartridge for Honda petrol engine GXV340 A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D 29040107 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040730 29040383 29040056 29040107 29040204 29040666 29040207 Auf beiden Seiten/ on both sides P 04.10.2018_V0 1/6 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device. A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D Linke Seite der Maschine / left side of the machine Rechte Seite der Maschine / right side of the machine 29040707 29040706 29040107 Auf beiden Seiten/ on both sides 29040705 P 04.10.2018_V0 29040704 2/6 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device. A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D Gilt für/applies to: JUMBO-BV-VARIO-H | 52200012 29040339 29040266 29040526 29040265 29040525 29040451 29040298 29040687 P 04.10.2018_V0 3/6 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device. A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D Gilt für/applies to: JUMBO-BV-VARIO-B | 52200011 29040298 29040339 29040624 29040340 29040329 (DE) 29040330 (GB) 29040331 (FR) 29040451 29040476 29040687 P 04.10.2018_V0 4/6 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device. A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D Gilt für/applies to: JUMBO-BV-VARIO-D | 52200013 29040483 29040476 29040451 29040687 29040298 P 04.10.2018_V0 29040339 5/6 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device. A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D 29040666 29040385 29040384 Typenschild Bedieneinheit Typenschild Hubeinheit P 04.10.2018_V0 6/6 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device. Composants du tube de levage par vide Unité de levée avec unité de commande 1 Composants du tube de levage par vide Unité de levée avec unité de commande Sommaire 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 Sécurité Indications destinées à l'entreprise exploitante Indications destinées au personnel chargé de l'installation, la maintenance et la commande Consignes de sécurité de ce mode d'emploi Exigences requises sur le lieu de mise en place Utilisation conforme à la destination de l'appareil Emissions Dangers spéciaux Poste de travail Indications destinées à l'utilisateur Vêtements de protection individuelle Comportement en cas d'urgence Contrôle des dispositifs de sécurité 2 Caractéristiques techniques 3 Description 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 Composants Joint tournant Flexible de levage Unité de commande Accessoires Installation Procédure d'installation Réglage de l'état de suspension (sans charge) Remplacement du flexible de levage Commande Consignes de sécurité Levage, abaissement, dépose de charges 6 Recherche des défauts, remèdes 7 Maintenance 7.1 7.2 7.3 7.4 Indications générales Nettoyage Contrôle par un expert Tableau de service après-vente 8 Indications relatives à la plaque signalétique 9 Stockage 10 2 Garantie, pièces de rechange et d'usure Composants du tube de levage par vide Unité de levée avec unité de commande 1 Sécurité 1.1 Indications destinées L'engin de levage est conforme à l'état actuel de la technique et son fonctionnement est sûr. Cependant, il provoque des dangers à l'entreprise lorsqu'il n'est pas utilisé par le personnel formé à cet effet ou ayant tout au exploitante moins reçu les instructions nécessaires, lorsqu'il n'est pas utilisé conformément à sa destination (voir 1.5). Dans ces conditions, des dangers sont possibles pour : la santé et la vie de l'utilisateur et de tierces personnes, l'engin de levage et autres biens matériels de l'utilisateur. 1.2 Indications destinées au personnel chargé de l'installation, la maintenance et la commande L'installation et la maintenance de l'appareil doivent uniquement être confiées au personnel spécialisé qualifié, à des mécaniciens et des électriciens. Les travaux sur les composants électriques doivent uniquement être confiés à des électriciens. Toute personne chargée dans l'entreprise exploitante de la mise en place, la mise en service, la commande, la maintenance et la réparation de l'appareil, doit avoir lu et compris le mode d'emploi, en particulier les chapitres « Sécurité » et « Commande ». L'entreprise exploitante doit prendre les mesures internes appropriées garantissant que les utilisateurs de l'engin de levage ont reçu les instructions nécessaires, les utilisateurs ont lu et compris le mode d'emploi, les utilisateurs ont accès en permanence au mode d'emploi. La répartition des tâches sur l'appareil doit être clairement déterminée et respectée. Chaque tâche doit être clairement attribuée. Nous recommandons de protéger l'engin de levage de toute utilisation non autorisée, par ex. au moyen d'un interrupteur à clé. 1.3 Consignes de sécurité de ce mode d'emploi Les consignes de sécurité contenues dans ce mode d'emploi sont repérées de la manière suivante : Indique un danger immédiat. Si le danger n'est pas évité, il peut entraîner la mort ou des blessures majeures. Danger Indique une situation potentiellement dangereuse. Si la situation n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou bénignes. Attention 1.4 Exigences requises Dans sa version normale, l'engin de levage ne doit pas être utilisé à des sur le lieu de mise en emplacements présentant des risques d'explosion. La température ambiante doit être comprise entre +0°C et +40°C place (en cas de dépassement de ce seuil, consulter le fabricant au préalable). Veiller à assurer en permanence, grâce aux instructions et contrôles internes appropriés, l'ordre et la propreté à proximité du poste de travail. 3 Composants du tube de levage par vide Unité de levée avec unité de commande 1.5 Utilisation conforme à L'engin de levage est destiné au levage et au transport d'objets. La charge admissible ne doit pas être dépassée. la destination de Respecter les données indiquées sur la plaque signalétique. l'appareil Danger Les charges doivent être suffisamment solides pour ne pas être détruites durant le levage. Le transport de personnes ou d'animaux avec l'engin de levage est interdit. Pour des raisons de sécurité, toute transformation ou modification effectuée de propre régie sur l'engin de levage est interdite. Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST!!! Quelques-unes des plaques d'aspiration qui peuvent être installées sur l’appareil diminuent sa capacité de charge. La charge admissible maximale est indiquée sur chaque plaque d'aspiration. Danger Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil! N'excédez pas la charge admise des plaques aspirantes !!! Danger: tomber de la charge (dalle) ! Interdiction 4 Il est interdit d‘utiliser platines d‘aspiration dont la capacité est inférieure à celle du kit d‘élévation! Danger: tomber de la charge. (L‘utilisation de platines d‘aspiration dont la capacité de préhension est supérieure à celle du kit d‘élévation est autorisée) ATTENTION: Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il ne faut pas soulever la charge plus de 1,8 m Composants du tube de levage par vide Unité de levée avec unité de commande 1.6 Emissions Durant l'utilisation (pièce aspirée), le niveau sonore continu équivalent est inférieur à 70 dB (A). 1.7 Dangers spéciaux La charge est maintenue par dépression sur le préhenseur. En cas de défaillance de la production de vide, la dépression dans le préhenseur diminue. Le flexible de levage de l'appareil se relâche et la charge s'abaisse. C'est ce qui se produit en cas de panne de courant subite. Un clapet de retenue monté dans le joint tournant permet de ralentir dans ce cas la chute de la dépression, uniquement toutefois si la manette de régulation se trouve sur « Lever ». En cas de panne de courant, déposer immédiatement la charge si possible. Sinon, quitter immédiatement la zone dangereuse. L'appareil provoque un flux d'aspiration très puissant pouvant aspirer les cheveux et les vêtements. Ne pas regarder dans l'ouverture du préhenseur à dépression ou tenir de petits objets devant l'ouverture d'aspiration lorsque l'appareil est en marche. 1.8 Poste de travail Le poste de travail de l'utilisateur se trouve devant l'unité de commande. Veiller à empêcher toute mise en marche/à l'arrêt non autorisée de l'engin de levage, par ex. en installant un cadenas sur l'interrupteur principal. Ne jamais se tenir sous la charge suspendue. Danger 1.9 Indications destinées à l'utilisateur En tant qu'utilisateur, vous devez avoir reçu les instructions nécessaires avant la mise en service de l'engin de levage. Vous devez avoir lu et compris le mode d'emploi, en particulier les chapitres « Sécurité » et « Commande ». Veillez à ce que l'appareil soit uniquement utilisé par le personnel autorisé. Dans la zone de travail de l'appareil, vous êtes responsable vis à vis de tierces personnes. Les règlements de sécurité locaux (en RFA en particulier les règlements de prévention des accidents VBG 9a relatifs aux engins de manutention de charges) doivent être appliqués. Les autres consignes de ce mode d'emploi sont fournies à titre de complément et non en remplacement de ces règlements. 1.10 Vêtements de protection individuelle Pendant la commande de l'appareil, toujours porter des chaussures de sécurité. Avant le transport de biens dangereux, toujours se munir des vêtements de sécurité appropriés. 1.11 Comportement en cas d'urgence Une panne de courant subite peut par ex. constituer un cas d'urgence (l'appareil s'éteint involontairement). En cas de panne de courant, mettre immédiatement la manette de régulation à fond sur « Lever » afin que la charge ne tombe pas. Le vide résiduel permet alors au préhenseur à dépression de s'abaisser lentement avec la charge. 5 Composants du tube de levage par vide Unité de levée avec unité de commande 1.12 Contrôle des dispositifs de sécurité Le joint tournant de l'engin de levage contient un clapet de retenue. Il permet d'empêcher que la charge ne tombe du préhenseur à dépression en cas de panne de courant. Contrôler ce clapet de retenue avant le début de chaque équipe de travail (pour le fonctionnement discontinu), ou une fois par semaine (pour le fonctionnement continu). Pendant le contrôle, ne pas se tenir dans la zone dangereuse. Procédure de contrôle : Mettre l'engin de levage en marche. Soulever la charge et mettre la manette rotative à fond sur « Lever ». Mettre l'engin de levage à l'arrêt. L'engin de levage doit s'abaisser lentement. La charge ne doit pas tomber brusquement. Eliminer les défauts avant de mettre l'appareil en service. En cas d'apparition de défauts pendant le fonctionnement, mettre l'appareil à l'arrêt et éliminer les défauts. 2 Caractéristiques techniques Température ambiante +0 - 40 °C Levée maxi env. 1550 mm 6 Composants du tube de levage par vide Unité de levage avec unité de commande 3 Description 3.1 Composants L'engin de levage se compose principalement des éléments suivants : Pos. 1 2 3 4 5 6 3.2 Joint tournant Désignation Pièce de raccordement Joint tournant Flexible de levage Unité de commande Filet de maintien Flexible de protection Remarques Raccord chez le client Raccord chez le client Raccord chez le client avec manette de régulation - Le joint tournant reçoit le flexible d'alimentation (2) de la soufflante et le flexible à vide (3). L'engin de levage s'accroche sur le joint tournant. Le joint tournant permet une rotation sans fin de l'engin de levage. 3.3 Flexible de levage Le flexible de levage permet de transmettre le vide au préhenseur à dépression et d'exécuter le mouvement de levée de l'appareil. 3.4 Unité de commande L'unité de commande permet de piloter le levage et l'abaissement de l'appareil par modification du vide dans le tube de levage. Cette opération se déroule par modification de l'admission d'air extérieur dans le tube de levage. Un obturateur assure la régulation de l'admission d'air extérieur, et donc du vide. Cet obturateur s'actionne au moyen d'une manette de régulation (pos. 4.2). Le levage de la charge a lieu lorsque l'ouverture de commande est complètement fermée par le volet. Plus l'ouverture de commande est grande, plus la quantité d'air extérieur admise augmente. La charge s'abaisse. 7 Composants du tube de levage par vide Unité de levage avec unité de commande 3.5 Accessoires Filtre anti-poussière Le montage d'un filtre anti-poussière dans la conduite d'aspiration est impérativement recommandé pour protéger la soufflante de tout type d'impuretés (poussière ambiante, transport de marchandises sales). Respecter les consignes de montage du mode d'emploi ci-joint relatif au filtre antipoussière. Note : en l'absence de filtre anti-poussière, le cas des pannes éventuelles provoquées par des corps étrangers doit être exclu de la garantie. Disjoncteur-protecteur Il permet de mettre la soufflante en marche/à l'arrêt. Un disjoncteur à maximum de courant intégré protège le moteur de la soufflante des dommages dus à un courant excessif. Rallonge du tambour d'enroulement du flexible La rallonge du tambour d'enroulement du flexible sert au prélèvement de pièces situées dans des récipients profonds (caisses, cartons ou caisses à claire-voie...). La rallonge du tambour d'enroulement du flexible est montée entre le préhenseur à dépression et l'unité de commande. Manomètre Le manomètre indique la dépression au niveau de la plaque d'aspiration et donc l'état de fonctionnement de tout l'appareil. Le manomètre est monté sur l'unité de commande. Flexible de protection Le flexible de protection sert de gaine protectrice pour le flexible de levage. Filet de maintien 4 Installation 4.1 Procédure d'installation Installation de la soufflante Contrôle du sens de rotation Vorsicht 8 Le filet de maintien procure un gain de place lors du transport et du rangement de l'engin de levage. En effet, la longueur du flexible de levage est alors réduite à son minimum. L'installation et la maintenance de l'appareil doivent uniquement être confiées au personnel spécialisé qualifié, à des mécaniciens et des électriciens. Les travaux sur les composants électriques doivent uniquement être confiés à des électriciens. Installer la soufflante à vide conformément au mode d'emploi séparé. Avant la mise en service, contrôler impérativement le sens de rotation de la soufflante conformément au mode d'emploi séparé. Lors de la fixation du flexible d'alimentation, veiller à accrocher ce dernier enroulé en spirale ( au moins 800 mm). Sa longueur, accroché à la potence, doit atteindre 1,3 à 1,5 fois la longueur de la potence. Le flexible d'alimentation doit pendre librement. Il ne doit en aucun endroit reposer ou frotter sur une surface, ni pouvoir s'accrocher. Composants du tube de levage par vide Unité de levage avec unité de commande Danger Accrocher et fixer solidement le joint tournant (7) de l'engin de levage dans un chariot de transport (5) de la grue. Introduire le chariot de transport dans la potence (2). Installer la butée de fin de course (6) à l'extrémité de la potence. Ne jamais travailler sans butée de fin de course. Sinon, l'engin de levage pourrait tomber. Raccorder le flexible d'alimentation sur le tuyau de raccordement du joint tournant (4) et le fixer au moyen d'un collier de serrage. Lors de la pose du flexible d'alimentation, ne pas oublier qu'une fois sous vide, le flexible se contracte d'env. 10 à 15 %. Il faut donc prévoir de poser le flexible avec une marge suffisante pour compenser la différence de longueur. Il est également possible d'utiliser des tuyaux en matière plastique pour couvrir les sections longues ou en ligne droite. La longueur totale ne doit pas dépasser 50 m. Les flexibles d'alimentation longs réduisent la capacité de charge et la dynamique du tube de levage. 4.2 Réglage de l'état de suspension (sans charge) L'état de suspension doit être ajusté au poids du préhenseur utilisé. Un volet est disponible à cet effet dans l'unité de commande. La position du volet (2) peut être modifiée. Lorsque le préhenseur à dépression est posé sur la charge, un poussoir ouvre complètement le volet. La charge peut ainsi être aspirée et soulevée. Procédure de contrôle : Tourner la vis de réglage (1) de l'unité de commande (accessible d'en bas). Tourner dans le sens horaire le volet s'ouvre. Tourner dans le sens antihoraire le volet se ferme. Plus le volet s'ouvre, plus le niveau de suspension de l'appareil est bas. Lorsque le volet est complètement fermé, l'appareil s'élève brusquement dès que la soufflante se met en marche. Danger 9 Composants du tube de levage par vide Unité de levage avec unité de commande 4.3 Remplacement du Le flexible de levage peut être remplacé sur le terrain flexible de levage Le flexible de levage étant doté d'un renforcement sur le bas, il doit uniquement être monté renforcement en bas. Vorsicht Procédure : Serrer le joint tournant par vissage dans un étau au niveau du support de flexible (illustration 1) Retirer le capuchon de protection de l'extrémité des filets des colliers de serrage Desserrer les colliers de serrage au niveau du support de flexible du tambour d'enroulement (illustration 2) et dégager l'unité de rotation du flexible de levage au moyen d'une clé à fourche (illustration 3). Retirer la bande adhésive du flexible de levage usagé Dérouler le flexible de levage usagé du support de flexible du tambour d'enroulement (illustration 4). Dérouler le flexible de levage usagé du support de flexible du joint tournant (illustration 5). Graisser légèrement les enroulements du support de flexible (illustration 6) Monter le flexible de levage neuf renforcement en bas. Enrouler complètement le flexible de levage neuf sur les enroulements du joint tournant (illustration 7). Enrouler complètement le flexible de levage neuf sur les enroulements du tambour (illustration 8). Enrouler le flexible de levage avec une bande adhésive (Coroplast) de manière à l'étancher au niveau du tambour d'enroulement (illustration 9), ou du joint tournant (illustrations 10, 11), (enrouler la bande adhésive env. 2 x tout autour du flexible de levage) Installer les colliers de serrage sur le flexible de levage et les serrer à 10 Nm avec une clé dynamométrique (illustration 12) Mettre en place le capuchon de protection sur l'extrémité des filets des colliers de serrage Illustration 1 Illustration 2 Illustration 3 Illustration 4 Illustration 5 Illustration 6 Illustration 7 Illustration 8 Illustration 9 Illustration 10 Illustration 11 Illustration 12 Numéro de série Dimensions du flexible de levage 10 Référence du flexible de levage Composants du tube de levage par vide Unité de levage avec unité de commande 5 Commande 5.1 Consignes de sécurité Les règlements de sécurité locaux (en RFA en particulier les règlements de prévention des accidents VBG 9a relatifs aux engins de manutention de charges) doivent être appliqués. Les consignes de sécurité suivantes sont fournies à titre de complément et non en remplacement de ces règlements : Porter des chaussures de sécurité. Avant le transport de marchandises dangereuses, toujours se munir des vêtements de protection appropriés. La charge maximale de l'appareil ne doit pas être dépassée. Respecter les données de la plaque signalétique située sur la manette de commande. Ne jamais se tenir sous la charge suspendue. Toujours rester en dehors de la zone dangereuse. Ne jamais transporter de personnes ou d'animaux avec la charge ou l'engin de levage. Travailler uniquement avec une bonne visibilité sur l'ensemble de la zone de travail. Prendre garde à la présence éventuelle d'autres personnes dans la zone de travail. Ne jamais déplacer de charge par-dessus des personnes. Ne jamais se pencher sur des charges soulevées. Ne pas relâcher la manette de commande de l'engin de levage tant qu'une charge est soulevée. Ne jamais déplacer de biais ou traîner des charges. Ne pas utiliser l'engin de levage pour débloquer des charges coincées. En cas de panne de courant, mettre immédiatement la manette de régulation à fond sur « Lever » afin que la charge ne tombe pas. Le vide résiduel permet alors au tube de levage de s'abaisser lentement avec la charge. Uniquement aspirer et soulever des charges appropriées (contrôler l'auto-stabilité et la porosité). Utilisation de l'engin de levage sur des voies de roulement de grue avec des butées de fin de course : lors du contact avec une butée de fin de course, des forces horizontales élevées peuvent provoquer un détachement de la pièce dans le sens horizontal. 5.2 Levage, abaissement, dépose de charges Si l’unité de levage (tube de levage) n’est pas en mesure de lever la charge aspirée, il ne faut en aucun cas essayer d’assister le levage de la charge, la force de serrage du dispositif de préhension peut être insuffisante. La charge peut se détacher Risque de blessures Les étapes de commande suivantes doivent être contrôlées par un mécanicien qualifié avant la première mise en service par le personnel opérateur. Les défauts constatés dans le cadre de ce contrôle doivent être entièrement éliminés avant le début du travail. L'état de suspension sans charge doit être réglé avant la mise en service. 11 Composants du tube de levage par vide Unité de levage avec unité de commande Positionner le préhenseur à dépression directement au-dessus de la charge. Abaisser la manette de régulation (1). Le flexible à vide se relâche et le préhenseur à dépression s'abaisse. Poser le préhenseur à dépression sur la charge. Veiller à une répartition uniforme de la charge. Lever lentement la manette de régulation (1). La charge est aspirée. Attention : la manette de régulation (1) ne doit rester que 90 secondes maximum sur « Lever », sinon la soufflante peut être endommagée et tomber en panne, Expiration de tout droit de garantie ! de l'énergie est gaspillée. Levage : Danger Réglage de l'état de suspension avec charge Danger Abaissement, dépose La vis de réglage (2) permet de régler l'état de suspension avec charge (attention, ne pas confondre avec l'état de suspension sans charge). Tourner dans le sens horaire L'état de suspension diminue Tourner dans le sens antihoraire L'état de suspension augmente Attention : L'état de suspension avec charge ne doit pas se situer à la position la plus élevée du flexible de levage. Sinon, lorsque la charge est aspirée la soufflante peut être endommagée et tomber en panne, Expiration de tout droit de garantie ! de l'énergie est gaspillée. Danger 12 Abaisser lentement la manette de régulation (1) - « Abaisser ». Le flexible à vide se relâche et le préhenseur à dépression s'abaisse avec la charge. Ne pas abaisser brusquement la manette de régulation jusqu'en butée tout en maintenant la poignée de commande (3). Sinon, la charge peut tomber brusquement, étant donné que le vide est complètement résorbé. Abaisser la charge à l'emplacement souhaité. Pour déposer la charge, abaisser à fond la manette de régulation, basculer légèrement puis soulever le boîtier de clapet. Composants du tube de levage par vide Unité de levage avec unité de commande 6 Recherche des défauts, remèdes L'installation et la maintenance de l'appareil doivent uniquement être confiées au personnel spécialisé qualifié, à des mécaniciens et des électriciens. Les travaux sur les composants électriques doivent uniquement être confiés à des électriciens. Après les travaux de réparation ou de maintenance, contrôler impérativement les dispositifs de sécurité comme décrit dans le chapitre « Sécurité ». Si la charge ne peut pas être soulevée, passer en revue la liste suivante pour localiser et éliminer le défaut. Défaut Sens de rotation du moteur inversé Remède Inverser la polarité des phases de la connexion de soufflante Le vide requis n'est pas obtenu Le poids de la charge est trop élevé La charge est trop poreuse ou trop molle Le flexible d'alimentation est endommagé Le flexible de levage est endommagé Fuite du raccord du préhenseur à dépression Fuite du préhenseur à dépression La charge tombe pendant l'abaissement Le vide est obtenu mais il n'est pas possible de soulever des charges poreuses L'unité de commande du tube de levage reste bloquée à la position supérieure pendant le fonctionnement de la soufflante, même sans charge, et ne peut pas être abaissée par actionnement de la manette de régulation 13 Contrôler l'étanchéité du flexible d'alimentation et du tube de levage Contrôler le montage du préhenseur Nettoyer ou remplacer la cartouche du filtre anti-poussière et le filtre de l'unité de commande Réduire la charge, utiliser un autre engin de levage Levage impossible, utiliser un autre préhenseur à dépression si nécessaire Poser un flexible neuf ou découper la partie endommagée, raccorder les parties restantes avec un manchon fileté et des colliers de serrage Installer un flexible de levage neuf Contrôler le caoutchouc d'étanchéité du tambour d'enroulement du flexible, le remplacer si nécessaire Contrôler le caoutchouc d'étanchéité du préhenseur à dépression, le remplacer si nécessaire Consulter le fabricant Consulter le fabricant Tourner vers la droite la vis de réglage de l'état de suspension sans charge Nettoyer ou remplacer le filtre anti-poussière de l'unité de commande Composants du tube de levage par vide Unité de levage avec unité de commande 7 Maintenance 7.1 Indications générales L'installation et la maintenance de l'appareil doivent uniquement être confiées au personnel spécialisé qualifié, à des mécaniciens et des électriciens. Après les travaux de réparation ou de maintenance, contrôler impérativement les dispositifs de sécurité comme décrit dans le chapitre « Sécurité ». 7.2 Nettoyage Les opérations de maintenance et les intervalles correspondants sont indiqués dans notre tableau de service après-vente. Pour le nettoyage de l'appareil, utiliser un produit de nettoyage à froid (pas de benzine ou de liquides corrosifs. Ces produits provoqueraient des fuites dans les flexibles d'alimentation et de levage ou entraîneraient leur destruction). Retirer au moins une fois par semaine les objets et saletés adhérant sur le préhenseur à dépression, comme par exemple la colle, les copeaux, la poussière... Pour le nettoyage, utiliser de la glycérine. Remplacer immédiatement les préhenseurs à dépression endommagés ou usés (fissures, trous, ondulation). 7.3 Contrôle par un expert Afin de satisfaire aux règlements en matière de prévention des accidents, un expert doit procéder à un contrôle annuel de l'installation de grutage et de l'engin de levage. Pour l'Allemagne, le fabricant propose, à titre de service spécial, un contrat d'inspection valable pour un contrôle annuel avec attestation par un expert. 7.4 Tableau de service après-vente Intervalle Quoti- Hebdo- madaire dien An- 1/2nuel Contrôle annuel Tube de levage Le flexible de levage est-il en bon état (non poreux,pas de zones de frottements, pas de trous et donc pas de fuites) ? Le flexible de levage est-il correctement fixé (fixation du collier métallique, étanchement) ? Est-il possible de bouger facilement le joint tournant ? La manette de régulation peut-elle facilement être actionnée ? Tous les assemblages sont-ils suffisamment solides, colliers de serrage...? La plaque signalétique et la plaque indiquant la capacité de charge sont-elles en place sur l'appareil ? Le mode d'emploi est-il disponible et maîtrisé par le personnel ? La poignée d'arrêt, ou la poignée de commande, est-elle solidement fixée ? L'élément filtrant de l'unité de commande est-il en place et nettoyé ? Vérifier que les pièces porteuses (par exemple suspension du Jumbo) ne présentent pas de déformations, de traces d'usure et de corrosion ou d'autres dommages. X X X X X X X X X X X X X X Fonctionnement L'appareil peut-il être levé et abaissé correctement sans charge aspirée (réglage du volet de l'unité de commande) ? Est-il possible de régler correctement l'état de suspension avec charge (tourner la vis de réglage de l'unité de commande) ? Le clapet de retenue fonctionne-t-il en cas de panne de courant ? La plaquette de contrôle des règlements de prévention des accidents a-t-elle été renouvelée ? Etat général de l'appareil 14 X X X X X X X Composants du tube de levage par vide Unité de levée avec unité de commande 8 Indications relatives à la plaque signalétique La plaque signalétique indique plusieurs données importantes relatives au tube de levage par vide. La plaque signalétique est fixée à l'extérieur de l'appareil. La plaque signalétique regroupe les données suivantes : Type de l'appareil Référence de l'appareil Numéro de commande Charge maximale Poids propre Le type et la référence sont des données importantes pour l'identification de l'appareil. Ils doivent toujours être indiqués lors des commandes de pièces de rechange, du recours en garantie, ou d'autres demandes relatives à l'appareil. Attention La charge maximale indique la sollicitation maximale pour laquelle l'appareil est conçu. La charge maximale ne doit pas être dépassée. 9 Stockage Lorsque le tube de levage par vide n’est pas utilisé, vous préservez le mieux la qualité du produit grâce à un stockage conforme, ceci comprend : nettoyer le produit (voir 7.2) et le laisser sécher en cas de présence d’humidité stocker le produit dans un local à l’abri de l’humidité et du gel, recommandation : dans le coffre de rangement du fabricant températures de stockage : +0 – 40 °C Effectuer la remise en service conformément au chapitre 4 10 Garantie, pièces de rechange et d'usure Cet appareil fait l'objet d'une garantie selon nos conditions générales de vente et de livraison. Il en est de même pour les pièces de rechange, dans la mesure où il s'agit de pièces d'origine livrées par notre Société. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages dus à l'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non d'origine. Toutes les pièces d'usure sont exclues de la garantie. La liste suivante regroupe les principales pièces de rechange et d'usure. Légendes : 15 - Pièce de rechange =E - Pièce d'usure =V - Module comprenant des pièces d'usure = VB Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Dreheinheit / Rotation Unit Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Pos. Menge / Amount Bezeichnung Description Abmessung / Dimension Art. No. Legende 6 1 G 2“ - L 56 - D 66,3 G 2“ - L 56 - D 66,3 2700.0007 E 8 1 Flachsauggreifer_PFG Flat suction pad_PFG 4210.0610 V 14 1 DIN 472 - 54 x 2,0 DIN 472 - 54 x 2,0 2048.0025 E 15 1 V-Ring V-ring 4210.0611 V 16 1 Kugellager Bearing 2135.0022 E 17 1 DIN 471 - 65 x 2,5 DIN 471 - 65 x 2,5 2048.0026 E 23 1 Hubschlauch Lifting hose PVC 2527.0010 V 24 2 Schlauchschelle Hose clamp SSB 2105.0068 E 25 4 Kappe für SSB Cap for SSB 2202.0042 E 26 1 Haltenetz Securing net 2527.0005 V 27 1 Kupplung Coupling 4200.0042 E 28 1 Schutzhülle Covering for lifting tube 2529.0007 E E= Ersatzteil, V= Verschleißteil, VB= Verschleißteilbaugruppe, enthält Verschleißteile E= Spare part, V= Consumable part, VB= Consumable-part assembly, contains consumable parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Pos. HE 35-E/S-BP HE 50-E/S-BP HE 80-E/S-BP HE 150-E/S-BP HE 200-E/S-BP HE 300-E/S-BP 23 11.04.01.10007 11.04.01.10028 11.04.01.10066 11.04.01.10178 11.04.01.10070 11.04.01.10129 24 10.07.10.00048 10.07.10.00049 10.07.10.00039 10.07.10.00046 10.07.10.00040 10.07.10.00065 26 11.01.12.10141 11.01.14.10058 11.01.05.10248 11.01.23.10043 11.01.25.10039 11.01.25.10084 28 11.04.01.10023 11.04.01.10018 11.04.01.10017 11.04.01.10132 11.04.01.10073 11.04.01.10127 E= Ersatzteil, V= Verschleißteil, VB= Verschleißteilbaugruppe, enthält Verschleißteile E= Spare part, V= Consumable part, VB= Consumable-part assembly, contains consumable parts Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Ventileinheit / Valve Unit Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Pos. Menge / Amount Bezeichnung Description Abmessung / Dimension Art. No. Legende 1 1 Ventilgehäuse kpl. Valve casing compl. 4210.0612 E 2 1 Federklappe Spring flap 4210.0608 E 9 1 Reibbelag Friction lining 4210.0613 E 10 1 Scheibe Disk 4210.0614 E 13 1 Schieber Slide 4210.0401 E 14 1 Hülse Socket for slide 4210.0535 E 15 1 Gleitlager Bearing bush 4210.0536 E 18 1 Zugfeder Tension spring 2171.0008 E 20 1 Stellschraube Adjusting screw 4210.0403 E 24 1 Zugfeder Tension spring 2171.0009 E 26 1 Filtermatte Filter mat 2505.0010 V 27 1 Abdeckung f. Ventilklappe Cover for valve unit 4210.0615 E 28 1 Rändelschraube Knurled screw 2009.0038 E 45 1 Manometer VAM Manometer VAM 2213.0007 E 56 1 Druckfeder Spring (pressure) 2170.0044 E 59 1 Ventilklappe Valve flap 4210.0558 E 64 2 Druckfeder Spring (pressure) 2170.0045 E 65 1 O-Ring O-ring seal 2155.0087 V 66 1 Rändelmutter Knurled nut 2019.0021 E 75 4 Tension hook 2106.0011 E 76 2 Spannverschluss Tension lock 2106.0004 79 2 Schlitzgummiring Ruber seal 4210.0091 V 82 1 Haltebügel Supporting strap 4210.0405 E 87 1 Reguliergriff Control handle 4210.0406 E 99 1 Rundstab Rod 4210.1051 E Spannhaken für Spannverschluss Z 066 OI Z 081 HI E= Ersatzteil, V= Verschleißteil, VB= Verschleißteilbaugruppe, enthält Verschleißteile E= Spare part, V= Consumable part, VB= Consumable-part assembly, contains consumable parts 05/04/18 17:05:55 33Z5N600_001 INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda. Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé. MANUEL DE L’UTILISATEUR Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite. FRANÇAIS GXV340 · GXV390 Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et l’accompagner en cas de revente. Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial, consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur. Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété. Le bulletin de garantie est un document séparé que vous avez dû en principe recevoir de votre concessionnaire. L’échappement du moteur contient des substances chimiques déclarées responsables de cancers, de malformations congénitales ou d’autres anomalies de la reproduction par l’Etat de Californie. MESSAGES DE SECURITE Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez les lire attentivement. Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé d’un symbole de mise en garde et de l’une des trois mentions DANGER, ATTENTION ou PRECAUTION. Ces mots-indicateurs signifient: Vous SEREZ MORTELLEMENT ou GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions. Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions. Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions. Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures. MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS. Cette mention signifie: Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés si vous ne suivez pas ces instructions. L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement. SOMMAIRE INTRODUCTION ...............................1 MESSAGES DE SECURITE ..............1 INFORMATIONS DE SECURITE ......2 EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE....................................2 EMPLACEMENT DES PIECES ET COMMANDES ..................................2 PARTICULARITES.............................3 CONTROLES AVANT L’UTILISATION .................................3 UTILISATION ....................................4 CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION .............................4 DEMARRAGE DU MOTEUR .........4 ARRET DU MOTEUR ....................5 REGLAGE DU REGIME MOTEUR .......................................6 ENTRETIEN DU MOTEUR ................7 L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN ................................7 SECURITE D’ENTRETIEN .............7 CONSIGNES DE SECURITE .........7 PROGRAMME D’ENTRETIEN.......7 PLEIN DE CARBURANT ................8 HUILE MOTEUR ............................8 Huile recommandée .................8 Vérification du niveau d’huile ..9 Renouvellement d’huile ...........9 FILTRE A AIR ...............................10 Contrôle ...................................10 Nettoyage ................................10 BOUGIE .......................................10 PARE-ETINCELLES .....................11 FRANÇAIS CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES ............................................11 REMISAGE DU MOTEUR ...........11 TRANSPORT ...............................13 EN CAS DE PROBLEME INATTENDU ....................................13 INFORMATIONS TECHNIQUES ET DU CONSOMMATEUR .............14 Emplacement des numéros de série ........................................14 Raccordements de la batterie pour le démarreur électrique .....14 Tringlerie de commande à distance .......................................14 Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude.........................................14 Carburants oxygénés .................15 Informations sur le système antipollution ................................15 Indice atmosphérique ................16 Caractéristiques ..........................16 Caractéristiques de mise au point.............................................16 Informations de référence rapide ..........................................17 Schémas de câblage ..................17 INFORMATION DU CONSOMMATEUR.........................18 Informations de localisation des distributeurs/ concessionnaires ........................18 Informations d’entretien pour le client ...............................18 1 05/04/18 17:06:17 33Z5N600_002 INFORMATIONS DE SECURITE EMPLACEMENT DES PIECES ET COMMANDES DEMARREUR A LANCEUR Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence. Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant l’utilisation de l’équipement. Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et les animaux de la zone d’utilisation. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur. Le moteur et les gaz d’échappement deviennent très chauds pendant le fonctionnement. Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et des autres équipements pendant l’utilisation. Ne pas approcher de matières inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son fonctionnement. POIGNEE DE DEMARREUR BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE BOUGIE D’ALLUMAGE BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE SILENCIEUX DEMARREUR ELECTRIQUE (types applicables) EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE Cette étiquette met en garde contre les risques potentiels de blessures graves. La lire attentivement. Si l’étiquette se décolle ou devient illisible, s’adresser au concessionnaire Honda pour son remplacement. RESERVOIR D’ESSENCE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE FILTRE A AIR Pour les types pour le Canada seulement: Une étiquette en français est prévue sur le moteur. COMMANDE DU MOTEUR L’essence est très inflammable et explosive. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein d’essence. Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est un gaz toxique. Ne jamais le faire fonctionner dans un endroit clos. LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE Lire le manuel de l’utilisateur avant l’utilisation. 2 FRANÇAIS LEVIER DE COMMANDE 05/04/18 17:06:33 33Z5N600_003 PARTICULARITES CONTROLES AVANT L’UTILISATION SYSTEME OIL ALERT (types applicables) Le système Oil Alert protège le moteur contre les dommages dus au manque d’huile dans le carter moteur. Avant que le niveau d’huile dans le carter moteur ne descende sous le seuil de sécurité, le vibreur sonore du système Oil Alert avertit l’utilisateur qu’il est nécessaire de remettre de l’huile. LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER? Pour la sécurité et la longévité de l’équipement, il est important de consacrer quelques instants à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation. Corriger tout problème constaté ou confier cette opération au concessionnaire avant l’utilisation. Le système Oil Alert n’est pas destiné à remplacer la vérification du niveau d’huile. Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer un une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles. Le vibreur sonore ‘‘Oil Alert ’’ avertit l’utilisateur quand il est nécessaire de faire l’appoint d’huile dans le carter moteur. Si le vibreur sonore se fait entendre, arrêter le moteur et faire l’appoint d’huile (voir page 9 ). Le vibreur sonore signale un manque d’huile. L’utilisation du moteur avec une quantité d’huile insuffisante peut provoquer d’importants dommages au moteur. Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant chaque utilisation et corriger tout problème. Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le moteur est à l’horizontale et que l’interrupteur du moteur se trouve sur la position ARRET. Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche: Vérifier l’état général du moteur 1. Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou sous le moteur. 2. Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du silencieux et du lanceur. 3. Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages. 4. S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que tous les écrous, boulons et vis sont serrés. Vérifier le moteur 1. Vérifier le niveau de carburant (voir page 8 ). En démarrant avec un réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de service pour faire le plein. 2. Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page 9 ). L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des dommages au moteur. Le vibreur sonore ‘‘Oil Alert ’’ (selon type) avertit l’utilisateur quand il est nécessaire de faire l’appoint d’huile dans le carter moteur. Si le vibreur sonore se fait entendre, arrêter le moteur et faire l’appoint d’huile. 3. Vérifier l’élément de filtre à air (voir page 10 ). Un élément de filtre à air sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les performances du moteur. 4. Vérifier l’équipement commandé par ce moteur. Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur. FRANÇAIS 3 05/04/18 17:06:51 33Z5N600_004 UTILISATION DEMARRAGE DU MOTEUR CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION 1. Placer le levier du robinet de carburant sur la position OUVERT. LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section INFORMATIONS DE SECURITE à la page 2 et la section CONTROLES AVANT L’UTILISATION à la page 3 . MARCHE Le monoxyde de carbone est un gaz toxique. Il risque de provoquer des évanouissements et d’être mortel. Eviter tout endroit et toute activité exposant au monoxyde de carbone. Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur. 2. Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de commande sur la position STARTER. LEVIER DE COMMANDE Levier de commande Le levier de commande actionne l’interrupteur du moteur, la commande des gaz et le starter. STARTER MAXI OFF –––––––––Arrêter le moteur en coupant le circuit d’allumage. Toutes les autres positions du levier de commande laissent le circuit d’allumage sous tension. MIN. ––––––––Fait tourner le moteur au ralenti. MAX. ––––––––Pour remettre en marche un moteur chaud et pour faire tourner le moteur au régime maximum. CHOKE ––––––Enrichit le mélange carburant pour faciliter le démarrage d’un moteur froid. Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de commande sur la position MAX. Le levier de commande représenté ici est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance, consulter les instructions accompagnant cet équipement. Le levier de commande représenté ici est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance, consulter les instructions accompagnant cet équipement. 3. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE. STARTER Il se peut que l’équipement commandé par ce moteur comporte un interrupteur du moteur commandé à distance. Pour les informations sur la commande à distance, consulter les instructions accompagnant l’équipement. MAXI MINI ARRET LEVIER DE COMMANDE 4 FRANÇAIS 05/04/18 17:07:06 33Z5N600_005 4. Actionner le démarreur. ARRET DU MOTEUR DEMARREUR A LANCEUR Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance, puis la tirer d’un coup sec. Ramener doucement la poignée de lancement en arrière. POIGNEE DE DEMARREUR Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement le levier de commande sur la position ARRET. Dans des conditions normales, procéder comme il est indiqué ci-dessous. 1. Placer le levier de commande sur la position ARRET. Le levier de commande représenté ici est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance, consulter les instructions accompagnant l’équipement. LEVIER DE COMMANDE ARRET Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne pas risquer d’endommager le lanceur. 2. Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET. DEMARREUR ELECTRIQUE (types applicables): Il se peut que l’équipement commandé par ce moteur comporte un interrupteur du moteur commandé à distance. Pour les informations sur la commande à distance, consulter les instructions accompagnant l’équipement. Le démarreur électrique est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance, consulter les instructions accompagnant l’équipement. 3. Placer le levier du robinet de carburant sur la position ARRET. Placer la clé de l’interrupteur du moteur sur la position DEMARRAGE et la maintenir sur cette position jusqu’à ce que le moteur démarre. LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE Si le moteur ne part pas dans les 5 secondes, relâcher la clé de l’interrupteur du moteur et attendre au moins 10 secondes avant d’actionner à nouveau le démarreur. Ne pas solliciter le démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée car ceci le ferait surchauffer et pourrait l’endommager. ARRET Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé de l’interrupteur du moteur et la laisser revenir sur la position MARCHE. 5. Si l’on a placé le levier de commande sur la position STARTER pour mettre le moteur en marche, le ramener progressivement sur la position MAX. ou MIN. à mesure que le moteur chauffe. Le levier de commande représenté ici est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance, consulter les instructions accompagnant cet équipement. LEVIER DE COMMANDE MAXI MINI FRANÇAIS 5 05/04/18 17:07:11 33Z5N600_006 REGLAGE DU REGIME MOTEUR Placer le levier de commande sur la position correspondant au régime moteur désiré. Le levier de commande représenté ici est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance et les recommandations de régime moteur, consulter les instructions accompagnant cet équipement. LEVIER DE COMMANDE MAXI MINI 6 FRANÇAIS 05/04/18 17:07:33 33Z5N600_007 ENTRETIEN DU MOTEUR L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et sans problème. Il contribue également à réduire la pollution. Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa réparation. Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda d’origine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement. PROGRAMME D’ENTRETIEN Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles. Toujours observer les recommandations et programmes de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel. FREQUENCE D’ENTRETIEN PERIODIQUE (3) Chaque A effectuer après le nombre de utilisation Premier Tous les Tous les Tous les mois 3 mois 6 mois Voir ans mois ou d’heures d’utilisation ou ou ou ou indiqué en retenant l’intervalle 20 h 50 h 100 h 300 h page le plus court des deux. DESCRIPTION Huile moteur Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des professionnels et devront normalement être confiées à un technicien Honda ou à un autre mécanicien qualifié. Filtre à air 9 Vérifier le niveau Renouveler 9 Vérifier 10 Nettoyer (1) * Remplacer Bougie 10 Vérifier-régler Remplacer Pare-étincelles 11 Nettoyer (types applicables) Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses, demander au concessionnaire des recommandations pour des besoins et un usage particuliers. Régime de ralenti SECURITE D’ENTRETIEN Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées cidessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien. Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail donné. En n’observant pas correctement les instructions et précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures ou à un danger de mort. Manuel d’atelier Jeu aux soupapes (2) Vérifier-régler Manuel d’atelier Chambre de Nettoyer Manuel Après toutes les 250 h (2) combustion Réservoir de carburant L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou technicien de réparation de moteurs utilisant des pièces ‘‘certifiées’’ aux normes EPA. (2) Vérifier-régler d’atelier (2) Nettoyer Tuyau de carburant Manuel d’atelier et filtre à carburant Vérifier Tous les 2 ans Manuel (Remplacer si nécessaire) (2) d’atelier * Ne remplacer que le type à élément en papier. (1) En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la fréquence d’entretien. (2) Confier l’entretien de ces points au concessionnaire à moins que l’on ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement compétent. Pour les procédures d’entretien, voir le manuel d’atelier Honda. (3) Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée. L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des problèmes non couverts par la garantie. Toujours observer les procédures et précautions de ce manuel. CONSIGNES DE SECURITE Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le moteur est arrêté. Ceci éliminera plusieurs risques potentiels: − Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du moteur. Avant d’utiliser le moteur, s’assurer que l’aération est suffisante. − Brûlures par des pièces chaudes. Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient refroidis avant de les toucher. − Blessures par des pièces mobiles. Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions. Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en sécurité. Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces, utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du système d’alimentation en carburant. FRANÇAIS 7 05/04/18 17:07:52 33Z5N600_008 PLEIN DE CARBURANT Carburant recommandé Essence sans plomb Etats-Unis Sauf Etats-Unis Faire le plein de carburant dans un endroit bien aéré avant de mettre le moteur en marche. Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir. Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne pas remplir le réservoir de carburant complètement. Remplir le réservoir jusqu’à la limite maximum qui se trouve sous le goulot de remplissage pour permettre la dilatation du carburant. Dans certaines conditions d’utilisation, il peut être nécessaire de baisser le niveau du carburant. Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon de remplissage de carburant à fond. Indice d’octane pompe d’au moins 86 Indice d’octane recherche d’au moins 91 Indice d’octane pompe d’au moins 86 Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence sans plomb. L’essence sans plomb laisse moins de dépôts dans le moteur et sur la bougie et prolonge la durée de service du système d’échappement. Ne jamais faire le plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient atteindre des flammes ou des étincelles. Garder l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils électriques, outils électriques, etc. L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein. Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne faire le plein qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé. Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie; il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement tout carburant renversé. Pour les informations sur les carburants oxygénés, voir page 15 . HUILE MOTEUR Le carburant peut endommager la peinture et certains types de plastiques. Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu’on remplit le réservoir. Les dommages causés par du carburant renversé ne sont pas couverts par la Garantie limitée du distributeur. L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de service. Utiliser une huile automobile 4 temps détergente. Ne jamais utiliser de l’essence ou un mélange d’huile/essence viciés ou contaminés. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le réservoir de carburant. Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la classification service API SJ, SL ou équivalente. Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SJ, SL ou équivalente. Un léger ‘‘cognement d’allumage’’ ou ‘‘cliquetis’’ (bruit de coups métalliques) peut se produire occasionnellement lors d’une utilisation sous une lourde charge. Il n’y a pas lieu de s’en inquiéter. Si le cognement d’allumage ou cliquetis se produit alors que le moteur tourne régulièrement sous une charge normale, changer de marque d’essence. Si le phénomène persiste, consulter un concessionnaire Honda agréé. Huile recommandée L’utilisation du moteur avec un cognement d’allumage ou un cliquetis persistant est considéré comme un mauvais usage, et la Garantie limitée du distributeur ne couvre pas les pièces endommagées par un mauvais usage. 1. Avec le moteur arrêté et sur une surface horizontale, retirer le bouchon de remplissage de carburant et vérifier le niveau de carburant. 2. Si le niveau de carburant est bas, remplir le réservoir. Ne pas remplir audelà de la limite maximale du réservoir de carburant. Essuyer tout carburant renversé avant de mettre le moteur en marche. COL DE REMPLISSAGE LIMITE SUPERIEURE 8 TEMPÉRATURE AMBIANTE Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée. L’utilisation du moteur avec un cognement d’allumage ou un cliquetis persistant peut l’endommager. BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE Grades de viscosité FRANÇAIS 05/04/18 17:08:07 33Z5N600_009 Vérification du niveau d’huile 4. Visser la jauge/bouchon de remplissage d’huile à fond. Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale. BOUCHON DE REMPLISSAGE/JAUGE A HUILE 1. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer. 2. Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile sans la visser dans le goulot de remplissage d’huile et la retirer. Vérifier le niveau d’huile sur la jauge. 3. Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de la jauge ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée (voir page 8 ) jusqu’au repère de limite maximum. Ne pas trop remplir. 4. Visser correctement la jauge/bouchon de remplissage. ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE RONDELLE D’ETANCHEITE LIMITE SUPERIEURE BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE LIMITE INFERIEURE LIMITE SUPERIEURE LIMITE INFERIEURE L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des dommages au moteur. Le vibreur sonore ‘‘Oil Alert ’’ (selon type) avertit l’utilisateur quand il est nécessaire de faire l’appoint d’huile dans le carter moteur. Si le vibreur sonore se fait entendre, arrêter le moteur et faire l’appoint d’huile. Renouvellement d’huile Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude. 1. Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l’huile usée, puis retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile, le bouchon de vidange d’huile et la rondelle. 2. Vidanger complètement l’huile usée, puis remettre le bouchon de vidange d’huile en place avec une rondelle neuve et le serrer à fond. Jeter l’huile moteur usée d’une manière compatible avec l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé au centre de traitement local ou à une station service pour qu’elle soit traitée. Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout. 3. Avec le moteur à l’horizontale, remplir d’huile recommandée jusqu’au repère de limite maximum de la jauge (voir page 8 ). L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des dommages au moteur. Le vibreur sonore ‘‘Oil Alert ’’ (selon type) avertit l’utilisateur quand il est nécessaire de faire l’appoint d’huile dans le carter moteur. Si le vibreur sonore se fait entendre, arrêter le moteur et faire l’appoint d’huile. FRANÇAIS 9 05/04/18 17:08:32 33Z5N600_010 FILTRE A AIR BOUGIE Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des endroits très poussiéreux, nettoyer le filtre à air plus souvent qu’il n’est indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN. Bougies recommandées: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des températures normales de fonctionnement du moteur. Si l’on utilise le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air endommagé, des saletés pénétreront dans le moteur qui s’usera alors rapidement. Ce type de dommage n’est pas couvert par la Garantie limitée du distributeur. Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur. Contrôle Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée. Déposer le couvercle de filtre à air et contrôler les éléments filtrants. Nettoyer ou remplacer les éléments filtrants sales. Toujours remplacer des éléments filtrants endommagés. 1. Déconnecter le capuchon de bougie et nettoyer toute saleté autour de la bougie. Nettoyage 2. Déposer la bougie avec une clé à bougie de 13/16 pouce. ECROU A OREILLES 1. Retirer l’écrou à oreilles du couvercle du filtre à air et déposer le couvercle. 2. Déposer les éléments de filtre à air. COUVERCLE DE FILTRE A AIR ELEMENT EN PAPIER DE FILTRE A AIR 3. Déposer l’élément filtrant en mousse de l’élément filtrant en papier. 4. Contrôler les deux éléments du filtre à air et les remplacer s’ils sont endommagés. Toujours remplacer l’élément filtrant en papier aux intervalles prévus dans le programme d’entretien (voir page 7 ). ELEMENT EN MOUSSE DE FILTRE A AIR CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE CLE A BOUGIE 3. Contrôler la bougie. La remplacer si elle est endommagée, très encrassée, si sa rondelle d’étanchéité est en mauvais état ou si son électrode est usée. ELECTRODE LATERALE 4. Mesurer l’écartement des électrodes avec un calibre d’épaisseur à fils. Si nécessaire, le corriger en pliant l’électrode latérale. L’écartement des électrodes doit être de: 0,70−0,80 mm 0,70−0,80 mm RONDELLE D’ETANCHEITE 5. Reposer la bougie avec précaution à la main pour éviter de foirer son filetage. SOCLE DU FILTRE A AIR 5. Nettoyer les éléments du filtre à air s’ils doivent être réutilisés. Elément filtrant en papier: Tapoter doucement l’élément filtrant à plusieurs reprises sur une surface dure pour en détacher la saleté ou appliquer un jet d’air comprimé [207 kPa (2,1 kgf/cm ) maximum] à travers l’élément filtrant depuis l’intérieur. Ne jamais essayer de faire partir la saleté avec une brosse; ceci ne ferait qu’enfoncer la saleté dans les fibres. Elément filtrant en mousse: Nettoyer l’élément filtrant dans de l’eau savonneuse chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. On pourra également le nettoyer dans un solvant ininflammable, puis le laisser sécher. Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre, puis en exprimer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans la mousse, le moteur fumera au démarrage. 6. Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé à bougie de 13/16 pouce pour comprimer la rondelle d’étanchéité. 7. Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son siège pour comprimer la rondelle. 8. Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a touché son siège pour comprimer la rondelle. Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage dans la culasse. 9. Fixer le capuchon de bougie sur la bougie. 6. Essuyer la saleté à l’intérieur du boîtier et du couvercle de filtre à air à l’aide d’un chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans le conduit d’air menant au carburateur. 7. Placer l’élément filtrant en mousse sur l’élément en papier, puis reposer le filtre à air assemblé. 8. Reposer le couvercle du filtre à air et serrer l’écrou à oreilles à fond. 10 FRANÇAIS 05/04/18 17:08:50 33Z5N600_011 PARE-ETINCELLES (types applicables) CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES Selon le type de moteur, le pare-étincelles peut être une pièce standard ou en option. Dans certaines zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur sans pare-étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale. Un pareétincelles est en vente chez les concessionnaires Honda agréés. REMISAGE DU MOTEUR Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir continuer à fonctionner de la manière prévue. Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se refroidir avant de contrôler le pare-étincelles. Nettoyage Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures, faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile. Dépose du pare-étincelles 1. Retirer les trois vis de 5 mm du protecteur de silencieux. 2. Retirer le boulon de 8 mm et les deux écrous de 8 mm, puis déposer le protecteur de silencieux, la plaque d’identification et le joint du cylindre. 3. Déposer le pare-étincelles du silencieux (veiller à ne pas endommager le tamis métallique). SILENCIEUX Préparation au remisage Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter le démarrage du moteur lors de sa remise en service. PROTECTEUR DE SILENCIEUX VIS DE 5 mm (3) L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le cylindre et causer des dommages. Carburant L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou leur remplacement peut être nécessaire. JOINT La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de carburant peuvent survenir après quelques mois ou même plus rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein. PARE-ETINCELLES BOULON DE 8 mm PLAQUE D’IDENTIFICATION ECROU 8 mm (2) Nettoyage et contrôle du pare-étincelles 1. Utiliser une brosse pour retirer la calamine de l’écran du pare-étincelles. Veiller à ne pas endommager l’écran. Remplacer le pare-étincelles s’il est cassé ou percé. Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au remisage ne sont pas couverts par la Garantie limitée du distributeur. GRILLE DE PARE-ETINCELLES 2. Reposer le joint, le pare-étincelles, le silencieux, la plaque d’identification et le protecteur de silencieux dans l’ordre inverse de la dépose. On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le réservoir de carburant et le carburateur. FRANÇAIS 11 05/04/18 17:09:12 33Z5N600_012 Ajout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage du carburant Huile moteur 1. Renouveler l’huile moteur (voir page 9 ). Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche. 1. Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant. 2. Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a remplacé l’essence non traitée dans le carburateur. 2. Déposer la bougie (voir page 10 ). 3. Verser une cuillère à soupe (5−10 cm ) d’huile moteur propre dans le cylindre. 4. Tirer la corde de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile dans le cylindre. 5. Reposer la bougie. 6. Tirer progressivement la corde de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance. (L’index du ventilateur de refroidissement s’aligne alors sur l’index du couvercle de ventilateur.) Ceci ferme les soupapes pour empêcher l’humidité de pénétrer dans le cylindre du moteur. Ramener doucement la corde de lancement en arrière. 3. Arrêter le moteur et placer le levier du robinet de carburant sur la position FERME. LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE INDEX VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT ARRET COUVERCLE DE VENTILATEUR Vidange du réservoir de carburant et du carburateur Précautions de remisage Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou des outils électriques sont utilisés. L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en la manipulant. Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé. Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car ceci favorise la rouille et la corrosion. 1. Placer un récipient d’essence agréé sous le carburateur et utiliser un entonnoir pour ne pas renverser de carburant. Sauf si le carburant a été entièrement vidangé du réservoir de carburant, laisser le levier du robinet de carburant sur la position FERME pour réduire les risques de fuites de carburant. 2. Déposer le boulon de vidange et le joint et vidanger le carburant de la cuve du carburateur dans un récipient à essence approprié. Positionner l’équipement de façon que le moteur soit à l’horizontale. Une inclinaison peut provoquer des fuites de carburant ou d’huile. 3. Placer le levier du robinet de carburant sur la position OUVERT. Ceci permet de vidanger le réservoir de carburant via la cuve de carburateur. LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE MARCHE JOINT Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières. Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la poussière. Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du moteur et favorise la rouille et la corrosion. Si le moteur est équipé d’une batterie pour types à démarreur électrique, recharger la batterie une fois par mois pendant le remisage du moteur. Ceci contribuera à prolonger la durée de service de la batterie. BOULON DE VIDANGE CUVE DE CARBURATEUR 4. Après avoir vidangé la cuve de carburateur et le réservoir de carburant, reposer le boulon de vidange et le joint et les serrer à fond. 12 FRANÇAIS 05/04/18 17:09:27 33Z5N600_013 Fin du remisage Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section CONTROLES AVANT L’UTILISATION de ce manuel (voir page 3 ). Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche. L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage difficile. Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal. EN CAS DE PROBLEME INATTENDU LE MOTEUR NE DEMARRE PAS 1. Démarrage électrique (types applicables): Vérifier la batterie et le fusible. 2. Vérifier les positions des commandes. Cause possible Remède Batterie déchargée. Recharger la batterie. Fusible sauté. Remplacer le fusible. Robinet de carburant sur FERME. Starter ouvert. Placer le levier sur la position OUVERT. Placer le levier de commande sur la position CHOKE si le moteur n’est pas chaud. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE ou éloigner la commande des gaz de la position ARRET. Remplir avec l’huile recommandée jusqu’au niveau correct (p. 9). Faire le plein de carburant (p. 8). Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur (p. 12). Faire le plein avec de l’essence fraîche (p. 8). TRANSPORT Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins 15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières. Garder le moteur à l’horizontale lors du transport pour réduire les risques de fuites de carburant. Placer le robinet de carburant sur la position OFF (voir page 5 ). Interrupteur du moteur sur ARRET. (si le moteur en est équipé) 3. Vérifier le niveau d’huile moteur. 4. Vérifier le carburant. 5. Retirer la bougie et la contrôler. 6. Porter le moteur chez un concessionnaire Honda agréé ou consulter le manuel d’atelier. LE MOTEUR MANQUE DE PUISSANCE 1. Vérifier le filtre à air. 2. Vérifier le carburant. 3. Porter le moteur chez un concessionnaire Honda agréé ou consulter le manuel d’atelier. FRANÇAIS Niveau d’huile moteur insuffisant (types à système Oil Alert). Carburant épuisé. Carburant impropre; moteur remisé sans traitement ou vidange préalable de l’essence ou plein effectué avec une essence impropre. Bougie défectueuse, encrassée ou ayant un écartement des électrodes incorrect. Bougie mouillée de carburant (moteur noyé). Filtre à carburant obstrué, anomalie du carburateur, anomalie d’allumage, soupapes grippées, etc. Régler l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie (p. 10). Sécher et reposer la bougie. Mettre le moteur en marche avec le levier de commande sur la position MAX. Remplacer ou réparer les pièces défectueuses si nécessaire. Cause possible Remède Elément(s) filtrant(s) colmaté(s). Nettoyer ou remplacer le ou les éléments filtrants (p. 10). Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur (p. 10). Faire le plein avec de l’essence fraîche (p. 8). Carburant impropre; moteur remisé sans traitement ou vidange préalable de l’essence ou plein effectué avec une essence impropre. Filtre à carburant obstrué, anomalie du carburateur, anomalie d’allumage, soupapes grippées, etc. Remplacer ou réparer les pièces défectueuses si nécessaire. 13 05/04/18 17:09:46 33Z5N600_014 INFORMATIONS TECHNIQUES ET DU CONSOMMATEUR Tringlerie de commande à distance Le dispositif de commande est doté d’un orifice pour la fixation d’un câble. Poser un câble métallique massif comme sur la figure ci-dessous. Ne pas utiliser un câble métallique tressé. INFORMATIONS TECHNIQUES CABLE SOLIDE Emplacement des numéros de série Noter le numéro de série du moteur, le type et la date d’achat dans l’espace ci-dessous. Cette information est nécessaire pour la commande de pièces et les demandes de renseignements techniques ou de garantie. BRIDE DE CABLE BOULON DE 5 × 16 mm EMPLACEMENT DU NUMERO DE SERIE ET DU TYPE DU MOTEUR Numéro de série du moteur: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __ LEVIER DE COMMANDE Type de moteur: ___ ___ ___ ___ CABLE SOLIDE Date d’achat: ______ / ______ / ______ Raccordements de la batterie pour le démarreur électrique (types applicables) Utiliser une batterie de 12 volts avec une capacité nominale en ampèresheures d’au moins 18 Ah. Veiller à ne pas connecter la batterie avec une polarité inversée car cela court-circuiterait le système de charge de la batterie. Toujours connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne de la batterie avant de connecter le câble négatif (−) de la batterie afin de ne pas risquer de provoquer un court-circuit en touchant une pièce reliée à la masse avec l’outil lors du serrage de l’extrémité du câble positif (+) de la batterie. Si l’on n’observe pas la procédure correcte, la batterie peut exploser et blesser grièvement quelqu’un à proximité. Ne pas approcher d’étincelles, flammes vives et cigarettes de la batterie. 1. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne du solénoïde de démarreur comme sur la figure. 2. Connecter le câble négatif (−) de la batterie à un boulon de montage du moteur, un boulon du châssis ou une autre bonne connexion de masse du moteur. 3. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne positive (+) de la batterie comme sur la figure. 4. Connecter le câble négatif (−) de la batterie à la borne négative (−) de la batterie comme sur la figure. 5. Enduire les bornes et les extrémités de câble avec de la graisse. CABLE NEGATIF (−) DE BATTERIE Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes. On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation en haute altitude ont été effectuées. Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera encore plus important. Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude, le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude, faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le concessionnaire. CABLE POSITIF (+) DE BATTERIE SOLENOIDE DE DEMARREUR 14 FRANÇAIS 05/04/18 17:10:08 33Z5N600_015 Carburants oxygénés Informations sur le système antipollution Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool ou un composé d’éther. Elles sont collectivement appelées carburants oxygénés. Des carburants oxygénés sont utilisés dans certaines parties des EtatsUnis et du Canada pour réduire les rejets gazeux et satisfaire ainsi aux normes sur la pollution atmosphérique. Source des émissions polluantes La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Si l’on utilise un carburant oxygéné, s’assurer qu’il est sans plomb et possède l’indice d’octane minimum spécifié. Honda utilise des réglages pauvres du carburateur et d’autres systèmes pour réduire les rejets de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, essayer d’en connaître la composition. Dans certains états/provinces, celle-ci est indiquée sur la pompe à essence. Les pourcentages de composants oxygénés autorisés par l’EPA sont les suivants: ETHANOL (alcool éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume On peut utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume. Les essences à l’éthanol sont parfois commercialisées sous le nom d’alcoessence. MTBE (éther méthyl-tertiobutylique) 15 % en volume On peut utiliser une essence contenant jusqu’à 15 % de MTBE en volume. METHANOL (alcool méthylique ou alcool de bois) 5 % en volume On peut utiliser une essence contenant jusqu’à 5 % de méthanol en volume à la condition qu’elle contienne également des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour protéger le système d’alimentation en carburant. Une essence contenant plus de 5 % de méthanol en volume peut provoquer des problèmes de démarrage et/ ou de performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques, en caoutchouc et en plastique du système d’alimentation en carburant. Si l’on constate des symptômes de fonctionnement indésirables, essayer une autre station-service ou changer de marque d’essence. Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes de performances résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné avec des pourcentages de composants oxygénés supérieurs à ceux ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie limitée du distributeur. Les Clean Air Act des Etats-Unis et de Californie et Environnement Canada La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de Californie et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes antipollution. Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites autorisées. Modification non autorisée et altération La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications non autorisées: Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission, d’alimentation en carburant ou d’échappement. Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception. Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le moteur par le concessionnaire. Démarrage difficile ou calage après le démarrage. Ralenti irrégulier. Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge. Postcombustion (retours de flamme). Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive. Pièces de rechange Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de Californie et du Canada. Nous recommandons d’utiliser des pièces Honda d’origine lors de tout entretien. Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont fabriquées en appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui garantit la fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de rechange n’ayant pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à l’efficacité du système antipollution. Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution. Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la réglementation sur la pollution. Entretien Observer le programme d’entretien de la page 7 . Ne pas oublier que ce programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent. FRANÇAIS 15 05/04/18 17:10:31 33Z5N600_016 Indice atmosphérique Caractéristiques Une étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique est appliquée sur les moteurs certifiés pour une période d’endurance des pièces antipollution conformément aux exigences du California Air Resources Board. GXV340 Longueur × Largeur × Hauteur Poids à sec Type de moteur Cylindrée [Alésage × course] Puissance maxi Couple maxi Contenance en huile moteur Capacité du réservoir de carburant Consommation de carburant Système de refroidissement Système d’allumage Rotation de l’arbre de prise de force Le barre-graphe permet au client de comparer les performances antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est faible, moindre est la pollution. La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus d’informations, consulter la Garantie du système antipollution. Durée de désignation Modérée Intermédiaire Prolongée Applicable à la période d’endurance des pièces antipollution 50 heures (0−65 cm ) 125 heures (plus de 65 cm ) 125 heures (0−65 cm ) 250 heures (plus de 65 cm ) 300 heures (0−65 cm ) 500 heures (plus de 65 cm ) L’étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique doit demeurer sur le moteur jusqu’à la vente. Retirer l’étiquette volante avant d’utiliser le moteur. GXV390 Longueur × Largeur × Hauteur Poids à sec Type de moteur Cylindrée [Alésage × course] Puissance maxi Couple maxi Contenance en huile moteur Capacité du réservoir de carburant Consommation de carburant Système de refroidissement Système d’allumage Rotation de l’arbre de prise de force 433 × 382 × 406 mm 31 kg 4 temps, soupape en tête, cylindre unique 338 cm [82 × 64 mm] 6,6 kW (9,0 PS) à 3.600 min (tr/mn) 21,6 N·m (2,20 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn) 1,10 2,1 2,3 /h à 3.000 min-1 (tr/mn) Air forcé Transistor magnétique Sens inverse des aiguilles d’un montre 433 × 382 × 406 mm 32 kg 4 temps, soupape en tête, cylindre unique 389 cm [88 × 64 mm] 7,6 kW (10,3 PS) à 3.600 min (tr/mn) 24,2 N·m (2,47 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn) 1,10 2,1 2,5 /h à 3.000 min-1 (tr/mn) Air forcé Transistor magnétique Sens inverse des aiguilles d’un montre Caractéristiques de mise au point DESCRIPTION CARACTERISTIQUES ENTRETIEN Ecartement 0,70−0,80 mm Voir page: 10 des électrodes Régime de ralenti 1.400 ± 150 min (tr/mn) Consulter le Jeu aux soupapes concessionnaire ADM: 0,15 ± 0,02 mm (à froid) Honda agréé ECH: 0,20 ± 0,02 mm Autres Aucun autre réglage nécessaire. caractéristiques 16 FRANÇAIS 05/04/18 17:10:45 33Z5N600_017 SYSTEME DE CHARGE DE 1 A Informations de référence rapide Carburant Huile moteur Bougie Entretien Essence sans plomb (Voir page 8) Etats-Unis Indice d’octane pompe d’au moins 86 Sauf Indice d’octane recherche d’au moins 91 Etats-Unis Indice d’octane pompe d’au moins 86 SAE 10W-30, API SJ ou SL, pour l’utilisation générale. Voir page 8. BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Avant chaque utilisation: Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 9. Vérifier le filtre à air. Voir page 10. Premières 20 h: Renouveler l’huile moteur. Voir page 9. Après: Voir le programme d’entretien à la page 7. SYSTEME DE CHARGE DE 3 A Schémas de câblage SYSTEME DE CHARGE DE 10 A CIRCUIT DE BASE (1) CIRCUIT D’ALERTE D’HUILE (2) (3) (4) (5) (6) (7) CONTACTEUR D’ARRET DE MOTEUR BOUGIE D’ALLUMAGE BOBINE D’ALLUMAGE VERS INTERRUPTEUR DU MOTEUR VERS CIRCUIT D’ALERTE D’HUILE VERS INTERRUPTEUR D’ARRET DU MOTEUR VIBREUR D’ALERTE D’HUILE Bl Y Bu G R W Noir Jaune Bleu Vert Rouge Blanc Br O Lb Lg P Gr (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) CONTACTEUR DE NIVEAU D’HUILE BATTERIE (12 V) DÉMARREUR SOLENOIDE DE DEMARREUR BOBINE DE CHARGE DIODE VERS CHARGE REDRESSEUR REGULATEUR Marron Orange Bleu clair Vert clair Rose Gris CIRCUIT DE DEMARREUR DE 12 V FRANÇAIS 17 05/04/18 17:11:13 33Z5N600_018 INFORMATION DU CONSOMMATEUR Canada: Honda Canada, Inc. 715 Milner Avenue Toronto, ON M1B 2K8 Informations de localisation des distributeurs/concessionnaires Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: Appelez le (800) 426-7701 ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com Téléphone: (888) 9HONDA9 (888) 946-6329 Anglais: (416) 299-3400 Français: (416) 287-4776 Télécopieur: (877) 939-0909 (416) 287-4776 Canada: Appelez le (888) 9HONDA9 ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca Pour la zone européenne: rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com Sans frais Appels locaux de la région de Toronto Appels locaux de la région de Toronto Sans frais Appels locaux de la région de Toronto Australie: Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd. 1954−1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061 Informations d’entretien pour le client Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les problèmes se résolvent de cette manière. Téléphone: (03) 9270 1111 Télécopieur: (03) 9270 1133 Pour la zone européenne: Honda Europe NV. European Engine Center http://www.honda-engines-eu.com Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda de votre région. Toutes les autres zones: S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance. Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué. Toutes les autres zones: Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué. 《Bureau Honda》 Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations suivantes: Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est monté le moteur Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page 14 ) Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le service après-vente de votre moteur Date d’achat Vos nom, adresse et numéro de téléphone Description détaillée du problème Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: American Honda Motor Co., Inc. Power Equipment Division Customer Relations Office 4900 Marconi Drive Alpharetta, GA 30005-8847 Ou téléphoner au: (770) 497-6400, 8 h 30 - 20 h 00 HNE 18 FRANÇAIS Preuve de maintenance La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) 1) par email à: service@probst-handling.com / par fax ou par courier. Opéateur: _________________ Modèle: ________________ N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ N° de commande.: _____________ Année de construction: ____ Première inspection après 25 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Toutes les 50 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Au minimum 1 fois par an Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature