Land Pride SW30 Series Road Saw Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Land Pride SW30 Series Road Saw Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Scie à route
AP-SW3010 et AP-SW3018
Modèles : AP-SW3010-2.5 et AP-SW3010-4.5
Modèles : AP-SW3018-3.0, AP-SW3018-4.5, et AP-SW3018-6.0
72139
72183
Scies à route SW3010
SW3010-2.5, et SW3010-4.5
Scies à route SW3018
SW3018-3.0, SW3018-4.5, et SW3018-6.0
350-386MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants;
les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres
en dépendent!
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’appareil de série.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en
anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 12 juillet 2019
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
Proposition 65 de la Californie
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
12 juillet 2019
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 13
Exigences du chargeur à direction différentielle . . . . . . . .
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle . .
Configuration par le concessionnaire . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccords hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyaux hydrauliques et raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du disque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drainage du carter moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
13
13
13
14
14
14
14
14
14
15
15
Section 2 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . 16
Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . .
Attelage d’une scie à route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccord des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccord électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du dégagement de l’équipement . . . . . . . . . .
Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du modèle SW3010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du modèle SW3018 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dételage d’une scie à route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
18
19
20
22
22
23
23
24
24
25
Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .28
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien des composants de la transmission . . . . . . . . . .
Entretien du disque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait et installation des pics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation du porte-pic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange d’huile de la boîte de transmission SW3010 . . . .
Vidange d’huile de la boîte de transmission SW3018 . . . .
Boulons de fixation de disque SW3018 . . . . . . . . . . . . . .
Écrous de fixation de disque SW3010 . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scies à route SW3010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Barres de déplacement latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tige de déplacement latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte de transmission à trains planétaires . . . . . . . . .
Scies à route SW3018 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillons de vérin de profondeur . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillons de bras de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . .
Tiges de déplacement latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte de transmission à trains planétaires . . . . . . . . .
28
28
28
29
29
30
30
31
31
32
33
33
33
33
33
34
34
34
35
35
Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .36
Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .37
Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .39
Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .40
Section 3 : Options et accessoires . . . . . . . . . . . . . 26
Pics (accessoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Trousse de pulvérisateur d’eau (accessoire) . . . . . . . . . . 26
Portière protectrice de l’utilisateur (en option) . . . . . . . . . . 26
© Droit d’auteur 2019. Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
12 juillet 2019
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la Table des matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel
des pièces du présent équipement. Télécharger
l’application appropriée sur un téléphone
intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le
téléphone en direction du code QR et prendre
une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera l’utilisateur vers
les concessionnaires des
produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
12 juillet 2019

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
L’utilisation prudente de l’appareil est le
meilleur moyen de se protéger contre
un accident.
Tous les utilisateurs, peu importe leur
degré d’expérience, doivent lire ou
écouter attentivement la lecture du
présent manuel et de tout autre manuel
connexe avant l’utilisation de l’engin
motorisé et de cet accessoire.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité ». Lire toutes
les instructions notées sur celles-ci.
 Ne pas utiliser l’équipement sous
l’influence des drogues ou de l’alcool,
car ils affectent votre capacité à utiliser
l’équipement correctement et en toute
sécurité.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du chargeur à
direction différentielle et de l’accessoire,
et il doit pouvoir gérer rapidement les
situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans de
protection et tous les carters de
protection appropriés pour le
fonctionnement soient en place et
fermement fixés avant de faire
fonctionner l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le chargeur à direction
différentielle à partir du siège du
conducteur, les leviers de direction et
les commandes hydrauliques étant
positionnés au point mort.
 Manœuvrer le chargeur à direction
différentielle et les commandes
uniquement à partir du siège du
conducteur.
 Ne jamais descendre d’un chargeur à
direction différentielle en mouvement ou
le laisser sans surveillance lorsque le
moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le chargeur à direction
différentielle et l’accessoire pendant
l’attelage.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant
l’équipement, surveiller la présence de
tout objet suspendu ou se trouvant le
long du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès. Au
besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des blocs de maintien
pour en prévenir le renversement.
12 juillet 2019
!
Chercher le symbole
d’alerte à la sécurité
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et
lire attentivement le message qui le suit. En plus de la
conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle
des dangers et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
formation adéquate du personnel concerné en utilisation,
déplacement, entretien et entreposage de l’équipement.
Bien connaître
les mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou
un niveau de dangerosité d’un risque.
Ces mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
Mesures de sécurité
pour les enfants
Une tragédie peut survenir si
l’utilisateur n’est pas très vigilant en
présence des enfants. Les enfants sont
généralement attirés par les
accessoires et leur utilité.
 Ne jamais croire que les enfants
resteront à l’endroit où ils ont été vus
la dernière fois.
 Tenir les enfants à l’écart d’une zone
de travail et sous l’œil attentif d’un
adulte responsable.
 Rester vigilant et couper le moteur de
l’accessoire et du chargeur à direction
différentielle/tracto-chargeur si un
enfant entre dans la zone de travail.
 Ne jamais transporter d’enfant sur
l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il
n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant
accueillir des enfants. Ils peuvent
tomber et être écrasés ou perturber le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Ne jamais autoriser des enfants à
utiliser l’engin motorisé, même sous la
supervision d’un adulte.
 Ne jamais autoriser des enfants à
jouer sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Redoubler de prudence pendant la
marche arrière. Avant que l’engin
motorisé ne commence à avancer,
regarder en dessous et derrière afin de
s’assurer que la zone est dégagée.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
! ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des
blessures légères ou modérées.
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à
ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien.
 Couper le moteur, puis retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Relâcher la pression hydraulique.
 Si cet élément est présent, soulever la
barre du siège et déplacer les
commandes jusqu’à ce qu’elles soient
toutes verrouillées.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter sur le chargeur à direction
différentielle ou en redescendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’accessoire
dans un lieu auquel les enfants n’ont
pas accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des blocs de maintien.
DÉSACTIVÉ
RETIR
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creuser sans danger –
Éviter les services publics
souterrains
 Canada :
digsafecanada.ca/Accueil/~french/
É.-U. : Composer le 811.
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer
avec les services publics locaux
(électricité, téléphone, gaz, eau,
égouts et autres) de manière à ce
qu’ils puissent marquer
l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à
quelle distance il est possible de
travailler par rapport aux marques
qu’ils ont positionnées.
Sécurité relative aux pneus
 Le changement des pneus peut être
dangereux et doit donc être effectué
par du personnel formé utilisant les
bons outils et le bon équipement.
 Toujours maintenir la bonne pression
des pneus. Ne pas gonfler les pneus
au-delà de la pression recommandée
indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir d’un
côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus.
Utiliser une cage de sécurité si
possible.
 Lors du changement d’une roue,
soutenir l’accessoire de façon
sécuritaire.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de manutention
des roues adéquat en fonction du
poids des roues.
 S’assurer que les boulons de roue
sont serrés au couple indiqué.
2
Transporter en toute sécurité
 Se conformer aux lois fédérales,
provinciales et municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
cales, des attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer une
embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissés près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des pentes
raides en maintenant la partie lourde du
chargeur à direction différentielle du côté
de la « montée » de pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le Manuel
d’utilisateur pour de plus amples
informations.
 Travailler sur une surface de niveau dans
un endroit propre et sec bien éclairé.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Ne pas travailler en dessous d’un
équipement soutenu par des installations
hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir ou
s’abaisser accidentellement. S’il est
nécessaire de travailler en dessous de
l’équipement, bien le soutenir à l’aide de
supports ou d’un blocage à l’avance.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate de
la direction et l’arrêt de l’engin. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus
lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’appareil remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’appareil remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Déconnecter le câble de sol (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler les
systèmes électriques ou avant d’effectuer
des travaux de soudure sur l’équipement.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota. Ne pas modifier cet accessoire
d’une manière susceptible de nuire à sa
performance.
 Ne pas graisser ou huiler l’accessoire
pendant qu’il est en marche.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 S’assurer que tout matériel ou résidu
provenant du service de réparation ou
d’entretien de l’accessoire soit
correctement collecté et mis au rebut.
 Retirer tous les outils et toutes les pièces
inutilisées de l’équipement avant la
remise en marche.
12 juillet 2019
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement de
protection individuelle (EPI)
Prévenir les risques liés aux
liquides à haute pression
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers
soins et un extincteur d’incendie à
portée de la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un
équipement de protection appropriés
pour le travail, comme des chaussures
de sécurité, des lunettes de protection,
un casque protecteur et des bouchons
d’oreille.
 Les vêtements doivent être à
ajustement serré sans frange ni tirette
pour prévenir les cas d’emmêlement
par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une
protection auditive adéquate, comme
des protecteurs d’oreille ou des
bouchons d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas
porter des écouteurs pendant
l’utilisation de l’équipement.
 Le liquide fuyant pressurisé peut
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
 Avant de détacher les conduites
hydrauliques ou d’effectuer des travaux
sur le système hydraulique, s’assurer de
relâcher toute la pression résiduelle.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et toutes
les conduites hydrauliques sont en bon
état avant de pressuriser le système.
 Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 NE PAS TARDER. En cas d’incident,
consulter immédiatement un médecin
généraliste pour ce type de blessure.
Toute éclaboussure de liquide sur la
peau ou dans les yeux exige un
traitement dans les
heures qui suivent,
car il y a des risques
de nécrose.
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter de
passagers sur l’appareil
911
Utiliser des lampes et
des dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à
direction différentielle et les appareils
autopropulsés peuvent présenter des
risques lorsqu’ils sont conduits sur
des routes publiques. Ils sont difficiles
à voir, particulièrement une fois la
nuit tombée. Utiliser le panneau de
véhicule lent (VL) en circulant sur les
routes publiques.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
12 juillet 2019
 Kubota recommande l’utilisation
d’une cabine de conduite ou d’un
cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) et d’une
ceinture de sécurité dans la plupart
des engins motorisés. Si l’engin
motorisé devait se déstabiliser, la
combinaison d’une cabine de
conduite ou d’un cadre de protection
en cas de renversement ROPS et
d’une ceinture de sécurité réduit le
risque de blessures graves ou de
mort.
 Si le cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) est en position
verrouillée, attacher confortablement
et fermement la ceinture de sécurité
afin d’être protégé contre toute
blessure grave ou la mort en cas de
renversement de l’appareil.
 Ne jamais transporter de passagers
sur le chargeur à direction
différentielle ni sur l’accessoire attelé.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur et perturbent le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers ou être
éjectés de l’équipement.
 Ne jamais utiliser un chargeur à
direction différentielle ou un
accessoire pour soulever ou
transporter des passagers.
3
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Éviter l’exposition à la
poussière de silice cristalline
(quartz)
La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre
d’activités sur les sites de construction
produisent de la poussière contenant de
la silice cristalline. L’excavation, le
sciage et le forage des matériaux
contenant de la silice cristalline peuvent
produire de la poussière contenant des
particules de silice cristalline. Cette
poussière peut provoquer des blessures
pulmonaires graves (silicose).
Des instructions précises doivent être
suivies en cas de présence de la silice
cristalline (quartz) dans la poussière.
 Connaître et suivre les exigences de
l’OSHA (ou toute autre exigence au
niveau local, étatique et fédéral) en
matière d’exposition à des poussières
atmosphériques fines de silice cristalline.
 Connaître les opérations de travail
susceptibles de causer l’exposition à la
silice cristalline.
 Participer aux programmes de contrôle
de la pollution atmosphérique et de
formation offerts par l’employeur.
 Connaître et utiliser les commandes des
équipements en option notamment les
pulvérisateurs, les ventilations locales
par aspiration et les cabines fermées
munies d’air conditionné à pression
positive si l’appareil en est équipé. Au
cas contraire, s’assurer de porter un
masque respiratoire.
 Lorsque le port de masques respiratoires
est requis, s’assurer qu’ils sont
approuvés pour la protection contre la
poussière contenant de la silice
cristalline. Ne pas modifier le masque
respiratoire de quelque manière que ce
soit. Les travailleurs utilisant des
masques respiratoires bien ajustés ne
doivent pas avoir de la barbe ou de la
moustache pouvant compromettre
l’étanchéité du masque au visage.
 Si possible, porter des vêtements de
travail jetables ou lavables pour travailler
et ensuite se changer et porter des
vêtements propres avant de quitter le site
de travail.
 Éviter de manger, boire, utiliser des
produits de tabac ou d’appliquer des
produits cosmétiques dans des lieux
exposés à la poussière contenant de la
silice cristalline.
 Garder les aliments, la boisson et les
objets personnels loin de la surface de
travail.
 Une fois sorti de la zone d’exposition, se
laver les mains et le visage avant de
manger, boire, fumer ou d’appliquer des
produits cosmétiques.
Manipuler les produits
chimiques correctement
 Porter des vêtements de protection.
 Manipuler tous les produits chimiques
avec soin.
 Suivre les instructions sur l’étiquette du
contenant.
 Les produits chimiques agricoles
peuvent être dangereux. Une utilisation
incorrecte peut blesser gravement les
personnes et les animaux,
endommager les plantes et le sol et
entraîner des dommages matériels.
 L’inhalation de fumées dégagées par
tout type d’incendie d’origine chimique
est extrêmement dangereuse pour la
santé.
 Entreposer ou éliminer les produits
chimiques inutilisés conformément aux
spécifications du fabricant des produits
chimiques.
4
12 juillet 2019
Informations importantes relatives à la sécurité
Cette page est volontairement vierge.
12 juillet 2019
5
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité
3.
La scie à route est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises
en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement
des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées
ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès
du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver
le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur
de concessionnaire au www.landpride.com.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié
par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer
que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la
demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’EXPOSITION
À LA POUSSIÈRE DE SILICE
La poussière de silice peut provoquer des
blessures pulmonaires graves. Pour éviter
l’exposition aux particules de poussière de silice :
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
• Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute
autre exigence règlementaire) en matière d’exposition à
des poussières atmosphériques fines de silice cristalline.
• Utiliser un équipement de protection individuelle et des
systèmes de réduction de poussières tels que des
systèmes de pulvérisation d’eau afin de se conformer
aux exigences de l’OSHA.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations,
des réglages ou des débranchements.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour
rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les
mains.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
838-094C-FRC
844-124C-FRC RÉV. A
844-124-FRC
838-094C-FRC
Avertissement : Risque d’exposition à la poussière de silice
(un endroit)
Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression
(un endroit)
72184
72173
72183
72173
Modèles SW3010
72173
72139
Modèles SW3018
6
Modèles SW3010
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
Modèles SW3018
12 juillet 2019
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
AVERTISSEMENT
RISQUE AU POINT DE PINCEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
࠮Tenir les autres à distance.
818-798C-FRC
818-798C-FRC
818-798C-FRC
Avertissement : Risque au point de pincement (deux endroits)
Avertissement : Risque au point de pincement (deux endroits)
Modèles SW3010
Modèles SW3018
72183
72139
72184
72173
12 juillet 2019
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
7
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
DANGER
RISQUE LIÉ AUX PIÈCES ROTATIVES
ARRÊT
Pour éviter des blessures graves ou la mort à la suite
d’un contact avec les pièces rotatives :
• NE PAS se placer sous le châssis lorsque les pièces
ou le moteur tournent. Tenir les autres à distance.
• Déconnecter et verrouiller la source d’alimentation
AVANT de procéder au réglage ou à l’entretien.
• Tenir ses mains, ses pieds, ses cheveux et ses
vêtements à l’écart de toute pièce mobile.
858-772C-FRC
858-772C-FRC
858-772C-FRC
Danger : Risque lié aux pièces rotatives (deux endroits)
Danger : Risque lié aux pièces rotatives (deux endroits)
Modèles SW3010
Modèles SW3018
8
72183
72139
72184
72173
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
12 juillet 2019
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
844-046-FRC
844-046-FRC
Avertissement : Risque lié à la projection d’objets (trois endroits)
Avertissement : Risque lié à la projection d’objets (trois endroits)
Modèles SW3010
Modèles SW3018
72183
72139
72184
72173
12 juillet 2019
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
9
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
72184
AVERTISSEMENT
Risque associé à des objets
projetés et à la poussière
(ÄUKLWYt]LUPYKLZISLZZ\YLZ
NYH]LZV\SHTVY[!
Modèles SW3010
• Porter une protection oculaire
homologuée en faisant fonctionner
cet équipement.
• Porter un masque antipoussières
homologué en faisant fonctionner
cet équipement.
72173
848-392C-FRC
848-392C-FRC
Avertissement : Risque associé à des objets projetés et
à la poussière (un endroit)
Modèles SW3018
72184
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cette machine ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire
le plus près pour en obtenir un
autre.
Modèles SW3010
72173
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur (un endroit)
Modèles SW3018
10
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
12 juillet 2019
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
Cette page est volontairement vierge.
12 juillet 2019
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
11
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette scie à
route a été conçue avec soin et construite par des travailleurs
compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de cet
appareil.
Application
Les scies à route SW3010 et SW3018 de Kubota sont des accessoires à commande hydraulique conçus pour la coupe de
l’asphalte ou des surfaces en béton sur les rues, les parcs de stationnement, les allées, les sites de construction, mais aussi dans
les municipalités, les parcs et les universités.
Ces scies à route utilisent un châssis en contact avec le sol et un
disque qui se déplace vers le haut et le bas à l’intérieur de ce
châssis. Cette conception unique donne à l’utilisateur la possibilité de garder le contrôle tout au long de la coupe. Le disque est
actionné par un moteur hydraulique capable de supporter
jusqu’à 159 L/min (42 gal US/min). Le moteur est couplé à une
boîte de transmission planétaire pour fournir un couple de coupe
maximal sous la charge.
Aide au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces de la scie à route ont été spécialement conçues par
Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par
des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle ou toute pièce
de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota disposent du personnel compétent, des pièces de réparation et de
l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’outil.
Numéro de série
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur
l’outil, consulter la Figure 1.
72184
La profondeur de coupe est réglée par le rayon du disque.
Le modèle SW3010 a été conçu pour couper à une profondeur
de 25 cm (10 po) alors que le modèle SW3018 peut couper à une
profondeur de 46 cm (18 po).
La largeur de coupe est réglée par la largeur du disque et l’agencement des pics sur le disque. Le modèle SW3010 peut être
acheté dans des largeurs de 6 ou 11 cm (2,5 ou 4,5 po) alors que
le modèle SW3018 est disponible avec des largeurs de 8, 11 et
15 cm (3, 4,5 et 6 po).
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 36 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 37 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le
dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés
gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com.
Terminologie
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent
manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement.
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer.
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur avec
le nouvel accessoire. Si pour une quelconque raison certaines
sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour
signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous
recommandons ce qui suit :
1.
Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du
concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
souci/le problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Kubota by Land Pride
Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
lpservicedept@landpride.com
REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
12
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
12 juillet 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences du chargeur à direction
différentielle
La scie à route est conçue pour être raccordée aux chargeurs à
direction différentielle et aux chargeurs à chenilles Kubota
conformément aux exigences suivantes :
Type d’attelage . . . . Dispositif d’attelage éclair pour chargeur
à direction différentielle, ISO 24410
Exigences en puissance . . . . . . . . . Max. de 75 kW (100 hp)
Débits hydrauliques . . . 90 à 159 L/min (30 à 42 gal US/min)
Pression hydraulique minimale. . . . . .17,2 mPa (2 500 lb/po2)
Pression hydraulique maximale . . . . 34,5 mPa (5 000 lb/po2)
Drainage du carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Requis
Portière en polycarbonate . . . . . . . . . . . . . . . Recommandée
Poids du chargeur à direction différentielle. . . . . . . Consulter
les avertissements ci-dessous
!
Parcourir la section « Liste de vérification avant le montage »
ci-dessous avant de monter la scie à route. Pour procéder plus
rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire,
s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement
nécessaires à la portée de la main.
Liste de vérification avant le montage

Exigences liées au couple
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 39 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors
du serrage de la quincaillerie.
S’assurer que tous les composants majeurs et les
pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire.
!
AVERTISSEMENT
S’assurer que le chargeur à direction différentielle prévu est
conforme aux « Exigences du chargeur à direction
différentielle » énoncées ci-dessus. Lire et bien comprendre le
manuel d’utilisateur de la scie à route. Une bonne compréhension
de son fonctionnement facilitera le montage et la configuration
de la scie.
12 juillet 2019
Manuel
d’utilisateur
Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les
pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux
Manuel
endroits prescrits pour réduire les risques liés à l’utilisad’utilisateur
tion incorrecte d’un boulon. En cas de doute, se référer 350-386MK_FRC
au Manuel des pièces.
REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine
est installée au bon endroit. Se rappeler de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a retirée. Garder les pièces séparées.
Manuel
des pièces
350-386PK
S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles
fendues sont ouvertes.
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que tous les raccords de graissage sont en
place et lubrifiés.
Page 33
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées.
Page 6
Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle
Les procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle de
base sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les
procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel
d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de quitter
le siège du conducteur.
1.
Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire.
2.
Stationner sur un sol ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs
de maintien non constitués de béton.
3.
Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir
tout démarrage non autorisé.
4.
Relâcher toute la pression hydraulique des conduites
hydrauliques auxiliaires.
5.
Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
6.
Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur.
7.
Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou
accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces antidérapantes.
Avant de commencer
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu
et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement
formés à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au
moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre
et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
Référence
S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les
spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur de
l’engin motorisé. Le fait d’excéder les capacités nominales et les
spécifications peut entraîner un renversement ou d’autres risques
graves.
• Les engins motorisés hors de la plage de puissance indiquée ne
doivent pas être utilisés. Les outils à puissance plus élevée peuvent
endommager l’accessoire. Les appareils à puissance insuffisante
rendront la tâche plus difficile.
• Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté
pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le
Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les
bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de
poids maximales.
• Ne pas utiliser la scie de route avec un appareil sans cabine ou avec
un appareil à portière/fenêtre avant en verre trempé. Il est fortement
recommandé d’utiliser une portière/fenêtre avant en verre de polycarbonate lors de l’utilisation de la scie à route.
Vérifications
Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni
de chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables
de soulever l’équipement.
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
13
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Configuration par le concessionnaire
72184
Points de levage
Consulter la Figure 1-1 et la Figure 1-2 :
La scie à route est expédiée de l’usine complètement montée.
Utiliser un palan ou tout autre appareil de levage pour soulever
l’appareil de la palette et le placer sur le sol. S’assurer que la scie
à route est bien sécurisée avant de la soulever.
Utiliser les points de levage illustrés sur les deux côtés de la scie
à route à la Figure 1-1 pour soulever le modèle SW3010.
Utiliser les points de levage illustrés sur les deux côtés de la scie
à route à la Figure 1-2 pour soulever le modèle SW3018. Procéder avec soin pour ne pas endommager le tube d’entreposage
du manuel.
Effectuer les simples vérifications suivantes avant l’exploitation.
Étiquettes de sécurité
Se référer aux pages 7 à 10:
Les étiquettes de sécurité doivent être clairement lisibles et leurs
consignes respectées. Remplacer les étiquettes manquantes ou
illisibles. Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la
page 6.
Raccords hydrauliques
Les tuyaux hydrauliques sur les scies à route sont expédiés avec
des raccords. Si les raccords ne sont pas adaptés aux raccords
du chargeur à direction différentielle, le client devra chercher à se
procurer des raccords dont le style et la taille correspondent aux
raccords à chargeur à direction différentielle et aux tuyaux
hydrauliques de la scie à route.
Points de levage SW3010
Figure 1-1
72197
La pression sur l’orifice de la vanne de dérivation est marquée LP
correspondant à la pression du moteur. Le débit de retour sur le
chargeur est marqué LR correspondant au retour du moteur. Le
petit tuyau est destiné au drainage du carter du moteur d’entraînement et est connecté directement au raccord du drainage du
carter du chargeur à direction différentielle.
Les scies à route sont actionnées par le débit hydraulique auxiliaire du chargeur à direction différentielle. Le débit auxiliaire
étant réversible, s’assurer d’utiliser l’appareil de manière à ce
que le disque tourne dans le sens d’orientation des dents.
Tuyaux hydrauliques et raccords
Tous les raccords doivent être serrés et exempts de fuites
hydrauliques. Les tuyaux ne doivent présenter aucune abrasion
ou coupure susceptible de causer une fuite. Vérifier la scie à
route avant de l’utiliser afin de s’assurer que tous les acheminements de tuyaux sont exempts de plis et qu’ils permettent le mouvement maximal des bras du chargeur et le mouvement d’inclinaison nécessaire pendant le fonctionnement normal.
Tube d’entreposage
du manuel
Faisceau de câbles
Le faisceau de câbles du bloc de soupape électro-hydraulique
doit être acheminé afin de prévenir les risques d’accrochage et
de pincement lors de l’élévation et de l’abaissement avec l’attelage complètement incliné vers l’avant et vers l’arrière, et ce lors
des déplacements latéraux, et de l’abaissement complet du
disque dans la coupe.
14
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
Points de levage SW3018
Figure 1-2
12 juillet 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Montage du disque
Pour garantir le bon fonctionnement du disque, des pics doivent
être installés dans chaque porte-pic sur le disque.
Drainage du carter moteur
IMPORTANT : Ne pas utiliser la scie à route sans toutefois
connecter le tuyau du drainage du carter au raccord du drainage du carter du chargeur à direction différentielle. Un
endommagement grave du moteur hydraulique pourrait
s’en suivre si le raccord du drainage du carter n’est pas
connecté.
IMPORTANT : L’écoulement libre du drainage du carter est
indispensable au bon fonctionnement du moteur. Un écoulement obstrué du drainage du carter pourrait endommager
le moteur hydraulique.
REMARQUE : L’endommagement du joint de l’arbre du
moteur et du joint d’étanchéité du bouchon est exclu de la
garantie à moins qu’une défaillance du moteur ne soit
décelée.
Les scies à route sont dotées d’une boîte de transmission à
trains planétaires montée avec le disque entraîné par un moteur
hydraulique à pistons.
Lorsque le moteur tourne, une quantité d’huile traverse le moteur
et doit couler librement vers le réservoir hydraulique du chargeur
à direction différentielle. Si cet écoulement est bloqué, une pression s’accumulera à l’intérieur du moteur et endommagera les
joints de l’arbre du moteur ou le joint d’étanchéité du bouchon.
Cet endommagement peut être provoqué par plusieurs
situations :
•
L’écoulement pourrait être bloqué par un tuyau de drainage du
carter pincé ou brisé.
•
Un raccord rapide du drainage du carter déconnecté pourrait
interrompre l’écoulement.
•
Les pics sur le disque peuvent entrer en contact avec la chaussée ou les rampes de la remorque lorsque le chargeur à direction différentielle est en mouvement, forçant ainsi le disque à
tourner avec un circuit hydraulique à débit élevé « désactivé ».
Cette rotation de disque contraint le moteur à tourner, ce qui
exerce une pression sur le boîtier du moteur étant donné que
la voie de la pression et de l’huile de retour a été bloquée.
Si les problèmes ci-dessus ne sont pas résolus, un endommagement grave du moteur pourrait s’en suivre. Tous ces problèmes
sont imputables à l’utilisateur et peuvent être évités par une utilisation appropriée de la machine. Ne jamais utiliser la scie à route
sans s’être assuré que le tuyau du drainage du carter est en bon
état et qu’il est correctement connecté.
12 juillet 2019
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
15
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Section 2 : Procédures opérationnelles
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour le fonctionnement, le
transport, l’entreposage et l’entretien de la scie à route. Par
conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la scie à route sans être âgé de 16 ans ou plus et sans avoir
d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur et le site de travail de l’équipement.
•
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les
tirettes, etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer
d’arrêter le système hydraulique de l’accessoire et de mettre l’engin
motorisé hors tension avant de régler ou d’effectuer l’entretien de
l’équipement.
•
Ne pas conduire à proximité de fossés, de murs de rétention, de ruptures de pente, d’eau, etc. Un renversement causé par un affaissement ou un incident pourrait se produire.
Avant d’utiliser la scie à route, effectuer les inspections suivantes.
•
Connaître les limites de poids des surfaces et des dégagements
fonctionnels.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifications
Page
Lire et suivre toutes les règles de sécurité et les étiquettes de sécurité. Se reporter au manuel et aux étiquettes de l’accessoire.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas autoriser que des passagers montent sur l’engin motorisé ni
sur l’accessoire lors du fonctionnement. Arrêter le fonctionnement
si des personnes se tiennent trop près. Elles peuvent être frappées
par des objets projetés, s’emmêler dans l’équipement, être écrasées
ou renversées par l’équipement.
S’assurer que tous les écrans de protection et les carters
de protection sont en place et que la portière en polycarbonate est en bon état de marche.
Lire et suivre les instructions de préparation et de montage. Se référer à la « Section 1 : Montage et
configuration ».
13
Lire et suivre toutes les procédures opérationnelles. Se
référer à la « Section 2 : Procédures opérationnelles ».
16
Lire et suivre toutes les consignes d’entretien. Se référer
à la « Section 4 : Entretien et lubrification ».
28
Lire et suivre toutes les consignes de lubrification. Se
référer à la rubrique « Points de lubrification ».
33
Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et
les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau
des couples de serrage ».
39
•
Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent
être installés et en bon état de fonctionnement pendant l’utilisation
de l’accessoire. Ne jamais utiliser la scie à route avec la porte
d’accès ouverte.
•
Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice
cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de
construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant
de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant
des particules de silice cristalline.
•
Ne pas utiliser la scie de route avec un appareil sans cabine ou avec
un appareil à portière/fenêtre avant en verre trempé. Il est fortement
recommandé d’utiliser une portière/fenêtre avant en verre de polycarbonate lors de l’utilisation de la scie à route.
•
Mettre en marche l’accessoire à partir d’une cabine fermée ou porter un masque antipoussière et des lunettes de protection. La poussière et les débris peuvent entrer dans les poumons provoquant des
problèmes respiratoires, entrer dans les yeux causant des blessures
aux yeux ou occasionner des blessures corporelles aux personnes
ou aux animaux.
•
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas laisser les enfants jouer sur l’accessoire ou autour de celuici, particulièrement lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’accessoire peuvent tomber.
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner
l’accessoire. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y
conformer rigoureusement.
•
•
Se référer à la section relative à la sécurité dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle et suivre toutes les
recommandations de sécurité énoncées dans le manuel.
Ne jamais ramper sous des bras du chargeur levés sauf s’ils sont
correctement sécurisés. Abaisser complètement les bras du chargeur ou les fixer en position relevée avec un support de bras de
levage approuvé avant de quitter le siège du chargeur à direction
différentielle. Ramper sous des bras du chargeur non soutenus
pourrait entraîner un risque d’écrasement.
•
Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les
marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes
sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser
un risque de chute.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au
système hydraulique est coupée.
•
N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont
lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formés à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont
âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien
comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent
manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Informations relatives
à la sécurité générale
Les pièces mobiles sont autant que possible protégées par
mesure de sécurité. Cependant, toutes les pièces mobiles ne
peuvent être protégées pour garantir le bon fonctionnement de
l’équipement. Le présent Manuel d’utilisateur et les étiquettes de
sécurité sur l’appareil fournissent des informations de sécurité
importantes. Lire et suivre les directives. Si une étiquette de
sécurité devient difficile à lire, la remplacer immédiatement.
!
16
DANGER
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
12 juillet 2019
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
•
Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture
de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture de
sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou
la mort causée par un retournement de l’outil.
•
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir
percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire
plus lentement pour compenser les angles morts.
•
S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en
position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé.
•
L’utilisateur doit toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en
ayant bouclé sa ceinture de sécurité. Toujours abaisser la/le(s)
barre(s)/siège lorsque le chargeur à direction différentielle est présent. Cela aidera à protéger l’utilisateur contre les arrêts soudains
si des objets solides sont heurtés.
•
Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin
motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des
composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation,
être frappés par des corps étrangers, être éjectés ou tomber de
l’appareil, etc.
•
Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des
réglages ou de nettoyer l’accessoire.
•
Toujours garder les mains et les pieds à l’écart des pièces actives de
l’accessoire à moins d’avoir effectué la procédure d’arrêt de
l’engin motorisé obligatoire.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
•
Ne couper que l’asphalte ou le béton léger. Au cas contraire, cela
pourrait entraîner des risques de projection d’objets ou un endommagement de la scie à route.
12 juillet 2019
•
Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains
comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les
lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures
graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou
d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services
publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu
des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées,
se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1.
•
Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens.
Porter attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier les angles morts avant de se déplacer. Utiliser la scie à route
lorsque la circulation est faible.
•
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les
tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’elles demeurent immobiles avant d’y
entreprendre des travaux ou à proximité de celles-ci.
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ni pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu
ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle
entraînant ainsi risques de basculement.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
17
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Attelage d’une scie à route
72198
Consulter la Figure 2-1 :
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de
l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire
et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers
celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison
lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
•
1.
Fente inférieure
Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les
marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes
sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser
un risque de chute.
Vérifier les plaques d’attelage du chargeur à direction différentielle avant de raccorder la scie à route. S’assurer que
tous les composants d’attelage sont en bon état de marche.
Barre d’angle supérieure
Fente inférieure
Raccorder une scie à route
Figure 2-1
7.
Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur sous la
barre d’angle supérieure de la scie à route et soulever lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que sa plaque d’attelage soit logée sous la barre d’angle supérieure.
8.
Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur en arrière jusqu’à ce que la plaque d’attelage de la scie
à route entre entièrement en contact avec la plaque d’attelage du chargeur et que la scie à route soit légèrement
surélevée du sol.
9.
Engager le mécanisme de verrouillage :
a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et
les plaques d’attelage de la scie à route.
b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent
aucune fissure structurale ou pièce pliée ou brisée. Cela
pourrait fragiliser la plaque d’attelage et empêcher un
raccordement parfait. Réparer ou remplacer les plaques
d’attelage endommagées avant de mettre la scie à route
en service.
c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage
dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de
verrouillage doivent bouger librement et se déployer
complètement dans les fentes inférieures de la plaque
d’attelage de la scie à route.
Mécanisme de verrouillage hydraulique:
a. Engager le mécanisme de verrouillage du dispositif
d’attelage éclair hydrauliquement.
d. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de
points de pincement et vérifier les dégagements. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne gêneront pas le
raccordement de l’attelage.
Mécanisme de verrouillage mécanique :
a. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de
descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt
du chargeur à direction différentielle » à la page 13.
2.
Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever
complètement les poignées de verrouillage sur la plaque
d’attelage du chargeur pour soulever les goupilles de verrouillage.
b. Abaisser les poignées de verrouillage pour insérer les
goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures
de la plaque d’attelage de la scie à route. S’assurer que
les poignées sont verrouillées.
3.
Démarrer le chargeur à direction différentielle.
4.
Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser des
commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage.
c. Retourner au chargeur à direction différentielle et le
démarrer.
5.
Conduire lentement vers la plaque d’attelage de la scie à
route tout en s’assurant que l’attelage du chargeur est parallèle à la barre d’angle supérieure de la plaque d’attelage de
la scie à route.
6.
Incliner le haut de la plaque d’attelage du chargeur légèrement vers l’avant.
18
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
10. Soulever suffisamment les bras du chargeur pour vérifier
que les goupilles de verrouillage sont insérées dans les
fentes inférieures de la scie à route.
11. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 13.
12 juillet 2019
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
72154
VÉRIN DE DÉPLACEMENT
LATÉRAL
VÉRIN DE
PROFONDEUR
REMARQUE : LES ORIFICES C3A, C3B ET C4B SONT BOUCHÉS.
P
ORIFICE 10
SYSTÈME
HYDRAULIQUE
À HAUT DÉBIT
DU CHARGEUR
À DIRECTION
DIFFÉRENTIELLE
PRESSION
DU CHARGEUR
207 bar
LP
ORIFICE 9
RETOUR
DU CHARGEUR
DRAINAGE
DU CARTER
LR
MP
MR
T
MOTEUR
DU TAMBOUR
Schéma du système hydraulique
Figure 2-2
Raccord des tuyaux hydrauliques
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit
soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques
de nécrose. NE PAS TARDER.
•
•
IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement
sont propres avant d’effectuer les raccords. La saleté peut
rapidement endommager le système hydraulique. Inspecter
les raccords à la recherche de la corrosion, des fissures et
de l’usure excessive. Remplacer les raccords en cas de corrosion, fissure ou usure excessive.
Consulter la Figure 2-2 :
1. Nettoyer la saleté des raccords rapides, puis connecter le
raccord mâle et femelle aux sorties auxiliaires du chargeur à
direction différentielle. S’assurer que les raccords rapides
sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier
les points suivants :
Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique
de l’équipement avant de brancher ou débrancher les tuyaux
hydrauliques à l’engin motorisé.
S’assurer que le débit hydraulique vers la scie à route ne dépasse
pas le débit nominal maximal, indiqué dans les spécifications à la
page 36. Le dépassement du débit maximal augmentera la vitesse
du rotor et entraînera un risque lié à la projection d’objets.
IMPORTANT : Tous les tuyaux doivent être exempts de fissures, coupures ou abrasions pour un fonctionnement sûr.
Ne pas utiliser l’équipement si les tuyaux sont usés ou
endommagés.
12 juillet 2019
a. Les raccords sont du même type et de la même taille.
b. La pression hydraulique auxiliaire des raccords du chargeur a été réduite.
2.
Raccorder le raccord du tuyau hydraulique du drainage du
carter et le raccord du drainage du carter du chargeur à
direction différentielle.
3.
Pour une aide supplémentaire, se référer à la rubrique
« Attelage hydraulique » dans le Manuel d’utilisateur du
chargeur à direction différentielle.
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
19
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
72151
CONNECTER AU CÂBLE BLANC
SUR LE FAISCEAU DE CÂBLES No 106-6440
CONNECTER AU CÂBLE VERT
SUR LE FAISCEAU DE CÂBLES No 106-6440
CONNECTER AU CÂBLE ROUGE
SUR LE FAISCEAU DE CÂBLES
No 106-6440
CONNECTER AU CÂBLE BLEU
SUR LE FAISCEAU DE CÂBLES No 106-6440
NON UTILISÉ
NON UTILISÉ
Électrovalve No de pièce 106-6330
Figure 2-4
Raccord électrique
Consulter la Figure 2-4 et la Figure 2-5 à la page 21 :
1. Connecter le faisceau de câbles de l’adaptateur no 106-6440
à l’électrovalve no 106-6330. S’assurer que les couleurs de
câbles correspondent aux couleurs indiquées pour chaque
connecteur de l’électrovalve.
20
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
Consulter la Figure 2-5 et la Figure 2-6 à la page 21 :
2. Connecter le faisceau de câbles principal no 106-0647 au
faisceau de câbles de l’adaptateur no 106-6440. S’assurer
que les couleurs de câbles correspondent pour chaque raccord.
3.
Relier le faisceau de câbles principal au connecteur à
broches du chargeur à direction différentielle.
4.
S’assurer que le faisceau de câbles principal est acheminé
afin de prévenir les risques d’accrochage et de pincement
lors des déplacements latéraux, des inclinaisons de la
plaque d’attelage ou de l’abaissement complet du disque.
12 juillet 2019
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
72201
PAQUET DE DIODES B
no 106-6342
PAQUET DE DIODES B
no 106-6341
DEUTSCH
no DT04-12PA
CÂBLE BLEU FONCÉ DE
DÉPLACEMENT VERTICAL
VERS LE HAUT AVEC
ATTACHE DE CÂBLES
BLEUE
CÂBLE BLEU CLAIR DE
DÉPLACEMENT VERTICAL
VERS LE BAS AVEC
ATTACHE DE CÂBLES
ORANGE
CÂBLE MARRON FONCÉ
DE DÉPLACEMENT
LATÉRAL À GAUCHE AVEC
ATTACHE DE CÂBLES
MARRON
CÂBLE MARRON CLAIR
DE DÉPLACEMENT
LATÉRAL À DROITE AVEC
ATTACHE DE CÂBLES
BLANCHE
DEUTSCH
no DT04-2P
DEUTSCH
no DT06-12SA
DEUTSCH
no DT04-12PA
DEUTSCH
no DT06-12SA
DEUTSCH DT06-2S
AVEC CÂBLE BLANC
DEUTSCH DT06-2S
AVEC CÂBLE ROUGE
DEUTSCH DT06-2S
AVEC CÂBLE BLEU
DEUTSCH DT06-2S
AVEC CÂBLE VERT
Se raccorde à l’électrovalve no 106-6330.
Se raccorde au faisceau de câbles no 106-0647.
Faisceau de câbles de l’adaptateur no 106-6440
Figure 2-5
72152
DT06-2S se raccorde au faisceau de câbles no 106-6340.
HDR36-18-14SN-059
BLEU FONCÉ
CÂBLE BLEU FONCÉ DE
DÉPLACEMENT VERTICAL
VERS LE HAUT
ÉTIQUETTE : C1A
E-DÉPLACEMENT VERTICAL
VERS LE HAUT
DT06-2S
BLEU CLAIR
E-DÉPLACEMENT VERTICAL
VERS LE BAS
VERT FONCÉ
C-NON UTILISÉ
VERT CLAIR
CÂBLE BLEU CLAIR DE
DÉPLACEMENT
VERTICAL VERS LE BAS
ÉTIQUETTE : C1B
CÂBLE VERT FONCÉ
NON UTILISÉ
ÉTIQUETTE : C2A
D-NON UTILISÉ
DT06-2S
BRUN FONCÉ
G-DÉPLACEMENT
LATÉRAL À GAUCHE
BRUN CLAIR
H-DÉPLACEMENT LATÉRAL
À DROITE
A-NON UTILISÉ
DT06-2S
J-NON UTILISÉ
NOIR
B-MASSE
CÂBLE VERT CLAIR
NON UTILISÉ
ÉTIQUETTE : C2B
K-NON UTILISÉ
DT06-2S
L-NON UTILISÉ
M-NON UTILISÉ
CÂBLE BRUN FONCÉ DE
DÉPLACEMENT
LATÉRAL À GAUCHE
ÉTIQUETTE : C3A
CÂBLE BRUN CLAIR DE
DÉPLACEMENT
LATÉRAL À DROITE
ÉTIQUETTE : C3B
N-NON UTILISÉ
DT06-2S
P-NON UTILISÉ
DT06-2S
Schéma hydraulique pour le faisceau de câbles principal, no de pièce 106-0647
Figure 2-6
12 juillet 2019
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
21
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Inspection avant l’utilisation
!
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour
avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour
pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil.
Conduire plus lentement pour compenser les angles morts.
1.
Arrêter le chargeur à direction différentielle et la scie à route.
Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 13.
2.
Compléter les instructions de la rubrique « Liste de vérification de fonctionnement » à la page 16.
3.
S’assurer que le chargeur à direction différentielle est
équipé d’une enceinte de sécurité pour l’utilisateur. Il est fortement recommandé que la cabine soit équipée d’une portière en polycarbonate, qui aurait pu être livrée avec le chargeur à direction différentielle.
4.
Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer
que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée
pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou
d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le
miroir propres.
5.
Inspecter les équipements de sécurité de l’accessoire afin
de s’assurer qu’il est en bon état de marche et que toutes les
étiquettes d’alerte à la sécurité sont visibles et lisibles. Remplacer toutes les étiquettes d’alerte à la sécurité manquantes ou illisibles. Se référer à la rubrique « Étiquettes de
sécurité » à la page 6.
6.
Vérifier les plaques d’attelage du chargeur à direction différentielle et de la scie à route. S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon état de marche.
a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et
les plaques d’attelage de la scie à route.
b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent
aucune fissure structurale susceptible de fragiliser les
plaques d’attelage et de faire tomber l’accessoire. Vérifier qu’aucune plaque pliée n’empêche l’attelage parfait.
Réparer ou remplacer les plaques d’attelage endommagées avant de mettre la scie à route en service.
c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage
dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de
verrouillage doivent bouger librement et se déployer
complètement dans les fentes inférieures de la plaque
d’attelage de la scie à route.
d. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de
points de pincement et vérifier les dégagements. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne gêneront pas le raccordement de l’attelage.
7.
Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour déterminer si une masse de lestage arrière
s’impose. Ajouter des masses de lestage au besoin.
8.
Effectuer une inspection visuelle à la recherche de pièces
usées, endommagées, fissurées ou desserrées. Remplacer
les pièces par des pièces d’origine Kubota.
22
Vérifier l’état des tuyaux hydrauliques, des raccords et des
électrovalves avant de faire démarrer le chargeur à direction
différentielle. S’assurer que les tuyaux ne sont pas tordus ou
effilochés et qu’ils ne pourraient pas être pincés, déformés ou
étirés.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas utiliser la scie de route avec un appareil sans cabine ou avec
un appareil à portière/fenêtre avant en verre trempé. Il est fortement
recommandé d’utiliser une portière/fenêtre avant en verre de polycarbonate lors de l’utilisation de la scie à route.
•
9.
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
10. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et vérifier
les fuites d’huile hydraulique à l’aide d’un bout de papier ou
de carton. Ne pas utiliser ses mains, car de fins flots d’huile
à haute pression pourraient être injectés dans la peau. Se
référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux
liquides à haute pression » à la page 3.
11. Vérifier toutes les commandes et les fonctions opérationnelles du chargeur à direction différentielle.
12. Actionner la scie à route dans toute son amplitude de mouvement pour vérifier les dégagements. Se référer à la
rubrique « Vérification du dégagement de
l’équipement » sur cette page.
Vérification du dégagement de
l’équipement
Il est important de vérifier les jeux de l’équipement et l’acheminement du tuyau hydraulique avant de mettre la scie à route en
marche. Parcourir minutieusement toute l’amplitude de mouvement afin de s’assurer que la scie à route ne touche pas le châssis du chargeur à direction différentielle, les pneus et les tuyaux
hydrauliques. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas
étirés, déformés ou pincés.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les marches,
les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin
motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute.
• Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
1. Avant de démarrer le chargeur à direction différentielle, vérifier le raccordement de l’attelage. L’accessoire pourrait
tomber de la plaque d’attelage du chargeur s’il n’est pas correctement connecté.
2.
a. S’assurer que l’attelage du chargeur est bien fixé sous la
barre d’angle supérieure de la scie à route.
b. S’assurer que la plaque d’attelage du chargeur est
placée contre la plaque d’attelage de la scie à route.
c. S’assurer que les poignées ou les verrous hydrauliques
sont verrouillés et que les goupilles de verrouillage sont
complètement insérées dans les fentes inférieures.
Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité mais
à distance sécuritaire pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème.
3.
Une fois que la scie à route repose sur le sol, démarrer le
chargeur à direction différentielle et faire tourner minutieusement la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur complètement vers l’arrière tout en s’assurant que les
tuyaux hydrauliques ne sont pas pincés ou coudés.
4.
Soulever minutieusement les bras du chargeur tout en basculant la partie supérieure de l’attelage complètement vers
l’avant afin de faire pivoter la partie avant de la scie à route
vers le bas. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont
pas étirés, pincés ou déformés.
12 juillet 2019
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
5.
Continuer à soulever complètement les bras du chargeur et
incliner l’attelage du chargeur totalement vers l’avant tout en
surveillant afin de s’assurer que l’accessoire ne touche pas
le chargeur à direction différentielle ou les pneus. S’assurer
que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, pincés ou
déformés.
6.
Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers
l’arrière et abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la
scie à route repose sur le sol.
7.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 13.
8.
Revérifier les tuyaux hydrauliques. Au besoin, raccorder des
attaches de câbles aux tuyaux afin de prévenir d’éventuels
endommagements.
72123
Fonctionnement de base
IMPORTANT : Une puissance hydraulique insuffisante peut
entraîner une mauvaise performance. S’assurer que la
pression et le débit sont conformes aux spécifications
d’usine du chargeur à direction différentielle.
REMARQUE : La vitesse de coupe dépend de l’état des
pics, de l’âge et de la densité du matériau, mais aussi de la
taille des granulats et de la température ambiante.
Avant d’utiliser l’accessoire, lire entièrement le manuel. Suivre
toutes les consignes de sécurité contenues dans le manuel et les
étiquettes de sécurité sur l’appareil. S’assurer que tous les
écrans de protection, les carters de protection et les étiquettes
sont en place et en bon état avant l’utilisation de l’équipement.
Consulter les spécifications du présent manuel afin de s’informer
sur les pressions minimales et maximales ainsi que sur les exigences liées au débit pour l’appareil. S’assurer que les niveaux
de pression hydraulique du chargeur à direction différentielle
sont conformes aux plages spécifiées.
La scie à route est un accessoire à commande hydraulique conçu
pour les coupes avec fraise des surfaces d’asphalte et en béton
léger. L’efficacité de l’accessoire dépend considérablement de la
manière dont il est utilisé. Les procédures opérationnelles recommandées énoncées dans le présent manuel doivent être toujours
respectées afin de garantir une productivité maximale.
Fonctionnement hydraulique SW3010
Figure 2-7
Ne pas effectuer de virage pendant la coupe. Effectuer uniquement des coupes droites. Les coupes arrondies favorisent l’usure
rapide des pics qui se trouvent à l’extrémité du disque et
réduisent la productivité. La coupe arrondie peut également
endommager le disque.
Utilisation du modèle SW3010
Consulter la Figure 2-7 :
1. S’installer dans le chargeur à direction différentielle et boucler la ceinture de sécurité.
2.
S’assurer que la zone est libre de tout spectateur.
3.
Démarrer le chargeur à direction différentielle et engager le
circuit hydraulique à haut débit au ralenti.
IMPORTANT : Afin d’éviter d’endommager la scie à route,
soulever l’appareil au-dessus du sol avant d’effectuer le
déplacement latéral.
4.
Soulever complètement la scie à route au-dessus du sol.
5.
Placer la manette des gaz à la position de régime maximal et
effectuer les réglages suivants à l’aide des commandes
électriques et hydrauliques.
La productivité peut varier considérablement en fonction de la
profondeur de coupe, du type de granulat dans le mélange, de la
température ambiante et de l’état des pics.
Inspecter les pics toutes les 30 minutes afin d’y déceler des
signes d’usure et de s’assurer qu’ils tournent librement dans les
porte-pics. Remplacer immédiatement les pics usés. Pour faciliter la rotation des pics, les pulvériser quotidiennement avec une
émulsion d’asphalte à base d’eau afin de décomposer l’émulsion
d’asphalte. (Exemple : Zep no de pièce AR6690) Se référer à la
section réservée à l’entretien pour plus d’information.
Des pics en option pour la coupe du béton et des trousses de pulvérisateur d’eau sont disponibles. Les trousses de pulvérisateur
d’eau améliorent la productivité en éliminant la poussière et en
permettant aux pics de tourner correctement.
Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la
visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour
l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres.
12 juillet 2019
a. Régler la profondeur de la scie à 0 avec le vérin hydraulique (no 1) tout en utilisant la jauge de profondeur (no 2)
comme repère.
b. Engager le vérin hydraulique (no 3) pour effectuer le
déplacement latéral de la scie.
6.
Abaisser entièrement les bras du chargeur et incliner la
partie supérieure de la plaque d’attelage jusqu’à ce que la
scie à route soit de niveau avec la chaussée.
7.
Maintenir la manette des gaz à une position de régime
maximal pendant les opérations de coupe.
8.
À l’aide du vérin de profondeur (no 1), abaisser doucement le
disque dans la coupe jusqu’à la profondeur souhaitée.
9.
Commencer à avancer à une vitesse permettant à la scie de
couper efficacement sans interruption. La vitesse de coupe
dépendra de la profondeur, de la densité et de la matière
coupée.
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
23
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Déplacement
72000
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les
autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et un panneau de
véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs
d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer
aux lois fédérales, provinciales et municipales.
Fonctionnement hydraulique SW3018
Figure 2-8
Utilisation du modèle SW3018
Consulter la Figure 2-8 :
1. S’installer dans le chargeur à direction différentielle et boucler la ceinture de sécurité.
2.
S’assurer que la zone est libre de tout spectateur.
3.
Démarrer le chargeur à direction différentielle et engager le
circuit hydraulique à haut débit au ralenti.
1.
S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages. Laisser un dégagement suffisant afin d’éviter que l’accessoire ne
se heurte à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres
ou les clôtures.
2.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport
d’une zone à l’autre.
3.
Lorsque le tracteur avance sur les routes publiques, rouler
de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus
rapide puissent doubler en toute sécurité. Un panneau de
véhicule lent doit être correctement érigé lorsque le tracteur
roule sur les routes publiques ou les emprises routières.
4.
Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux.
5.
Lors du transport du chargeur à direction différentielle sur
une remorque :
•
Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du
bon calibre.
•
Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la
charge du côté « ascendant ».
•
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
•
Sécuriser le chargeur à direction différentielle et l’accessoire à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes.
IMPORTANT : Afin d’éviter d’endommager la scie à route,
soulever l’appareil au-dessus du sol avant d’effectuer le
déplacement latéral.
4.
Soulever complètement la scie à route au-dessus du sol.
5.
Une fois le chargeur à direction différentielle au ralenti, effectuer les réglages suivants à l’aide des commandes électriques et hydrauliques.
a. Régler la profondeur de la scie à 0 avec le vérin hydraulique (no 1) tout en utilisant la jauge de profondeur (no 2)
comme repère.
b. Engager le vérin hydraulique (no 3) pour effectuer le
déplacement latéral de la scie.
6.
Abaisser entièrement les bras du chargeur et incliner la
partie supérieure de la plaque d’attelage jusqu’à ce que la
scie à route soit de niveau avec la chaussée.
7.
Placer la manette des gaz à la position de régime maximal.
Maintenir au régime maximal pendant le coupe.
8.
À l’aide du vérin de profondeur (no 1), abaisser doucement le
disque dans la coupe jusqu’à la profondeur souhaitée.
9.
Commencer à avancer à une vitesse permettant à la scie de
couper efficacement sans interruption. La vitesse de coupe
dépendra de la profondeur, de la densité et de la matière
coupée.
24
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
12 juillet 2019
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
72198
Fente inférieure
Barre d’angle supérieure
Fente inférieure
6.
Retourner au siège du chargeur à direction différentielle et
boucler sa ceinture de sécurité.
7.
Démarrer le chargeur à direction différentielle.
8.
Si les poignées de verrouillage sont hydrauliques, soulever
les goupilles de verrouillage de manière hydraulique pour
les retirer des fentes de la plaque d’attelage.
9.
Incliner légèrement la plaque d’attelage du chargeur vers
l’avant jusqu’à ce que la partie inférieure de la plaque d’attelage du chargeur se sépare de la partie inférieure de la
plaque d’attelage de la scie à route.
10. Abaisser lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que la
plaque d’attelage du chargeur se sépare des barres d’angle
supérieures de l’accessoire.
11. Reculer le chargeur à direction différentielle lentement à
l’écart de la fraiseuse en s’assurant qu’il n’interfère aucunement avec la plaque d’attelage de l’accessoire, les tuyaux
hydrauliques ou le faisceau de câbles.
Dételer une scie à route
Figure 2-9
Dételage d’une scie à route
Consulter la Figure 2-9 à la page 25 :
1. Stationner le chargeur à direction différentielle avec scie à
route sur une surfa ce plane et de niveau. Abaisser les bras
du chargeur jusqu’à ce que la scie à route repose sur le sol.
2.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 13.
3.
Détacher les tuyaux hydrauliques. Il sera nécessaire de
réduire la pression hydraulique dans les conduites avant de
déconnecter les tuyaux du chargeur à direction différentielle.
Enrouler les tuyaux hydrauliques et les ranger sur la scie à
route avec les extrémités du tuyau placées à l’écart de la
saleté.
4.
Déconnecter le faisceau de câbles du chargeur à direction
différentielle. Enrouler le faisceau de câbles et le ranger sur
la scie à route avec l’extrémité du connecteur suspendue
pour tenir l’humidité et la saleté à l’écart.
5.
Si les poignées de verrouillage sont mécaniques, tirer les
poignées de verrouillage de la plaque d’attelage du chargeur vers le haut pour retirer les goupilles de verrouillage
des fentes inférieures de la plaque d’attelage de l’accessoire.
12 juillet 2019
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
25
Table des matières
Section 3 : Options et accessoires
Section 3 : Options et accessoires
Pics (accessoire)
Les pics au carbure installés en usine sont des pics d’usage
général et conçus pour la coupe de l’asphalte et du béton. Des
pics conçus pour des périodes prolongées de coupe du béton
sont disponibles chez le concessionnaire.
No de pièce
Au besoin, repérer et découper
des encoches dans la portière
pour le dégagement des
boulons en U.
Description
106-3142
Pic, asphalte (Consulter les notes 1 et 2.)
106-3133
Pic, béton (accessoire). Consulter la note 1.
Remarque 1 : Montage en usine.
Attacher le dispositif d’arrimage
élastique à la cage du chargeur
à direction différentielle pour
tenir la portière fermée.
Remarque 2 : Le nombre total de pics requis par disque varie d’un
modèle à un autre. Se reporter au numéro de modèle et aux qualités
énumérées ci-dessous.
SW3010-2.5. . . . .
SW3010-4.5. . . . .
SW3018-3.0. . . . .
SW3018-4.5. . . . .
SW3018-6.0. . . . .
26 de chaque
34 de chaque
30 de chaque
48 de chaque
60 de chaque
Poignée
de maintien
du chargeur
à direction
différentielle
Trousse de pulvérisateur d’eau
(accessoire)
Utiliser la trousse de pulvérisateur d’eau fournie par Kubota pour
augmenter la durée utile des pics de 20 à 40 % et supprimer la
poussière causée par le fraisage. Des trousses de pulvérisateur
d’eau sont disponibles chez le concessionnaire. Passer la commande d’une trousse de réservoir d’eau et d’une trousse de
rampe de pulvérisation adaptées au modèle de scie à route.
No de pièce
Description
350-378A
350-390A
Trousse de réservoir d’eau, SW30
Trousse de rampe de pulvérisation,
SW3010 et SW3018
Au besoin, repérer et
découper une rainure
dans la portière pour
le dégagement du
châssis du chargeur à
direction différentielle.
24608
Portière protectrice de l’utilisateur
Figure 3-1
Portière protectrice de l’utilisateur
(en option)
Consulter la Figure 3-1 :
Une portière en polycarbonate est recommandée. Si votre chargeur à direction différentielle n’a pas de portière en polycarbonate, celle en option ci-dessous peut être achetée pour fermer
l’avant de la cabine du chargeur à direction différentielle.
Ensemble de portière protectrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326-024A
!
AVERTISSEMENT
Ne pas percer de trous dans le cadre ROPS (cadre de protection en cas
de retournement) pour fixer cette portière protectrice de l’utilisateur.
Le fait de percer des trous non autorisés dans le cadre ROPS peut affaiblir la structure.
Les instructions ci-dessous doivent uniquement être utilisées
lors de l’installation de la portière protectrice de l’utilisateur en
option no 328-024A.
26
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
1.
Au besoin, découper des encoches dans la portière protectrice pour assurer un dégagement autour des boulons en U
et du châssis du chargeur à direction différentielle.
2.
Installer la portière protectrice sur la poignée de maintien du
chargeur à direction différentielle à l’aide de deux boulons
en U (no 3), de barres plates (no 2) et de quatre écrous (no 1),
comme illustré. Serrer les écrous au couple approprié.
12 juillet 2019
Table des matières
Section 3 : Options et accessoires
Cette page est volontairement vierge.
12 juillet 2019
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
27
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Section 4 : Entretien et lubrification
Entretien
•
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
utile de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux.
•
Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l’appareil pendant plusieurs heures afin de s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un
concessionnaire Kubota.
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés
sans d’abord fixer les bras du chargeur en position relevée avec un
support de bras de levage approuvé.
• Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les
tirettes, etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer
d’arrêter le système hydraulique de l’accessoire et de mettre
l’engin motorisé hors tension avant de régler ou d’effectuer
l’entretien de l’équipement.
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au
système hydraulique est coupée.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des
réglages ou de nettoyer l’accessoire.
• Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire
soient confiés à des personnes n’ayant pas été formés correctement
au fonctionnement sécuritaire de l’outil.
• Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches,
les tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’elles demeurent immobiles avant d’y
entreprendre des travaux ou à proximité de celles-ci.
• Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche,
les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles
et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service.
• L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour
avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour
pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil.
Conduire plus lentement pour compenser les angles morts.
• Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
• Vérifier fréquemment les tuyaux hydrauliques et les raccords à la
recherche de fuites ou de dommages. Le liquide hydraulique fuyant
pressurisé peut pénétrer la peau. Les fuites importantes peuvent
faire tomber l’accessoire.
• Lubrifier et effectuer les réglages et la réparation dans un endroit
sécurisé loin de la circulation et d’autres dangers.
28
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
Le liquide hydraulique se réchauffe lorsque le chargeur à direction
différentielle est en marche. Ceci pourrait entraîner le réchauffement des tuyaux hydrauliques et raccords. Porter des gants pour
travailler sur des composants hydrauliques ou pour connecter et
déconnecter les raccords hydrauliques.
Entretien des composants
de la transmission
La réparation détaillée des composants de la transmission tels
que le moteur hydraulique et la boîte de transmission est exclue
de la garantie. Contacter un concessionnaire Kubota pour plus
d’information sur la réparation de ces composants durant la
période de garantie.
Tout travail non autorisé effectué sur ces composants pendant la
période de garantie pourrait annuler cette garantie.
Entretien du disque
L’entretien du disque est essentiel pour prolonger la durée utile
des pics, des porte-pics et pour la productivité générale de la
scie à route.
IMPORTANT : Inspecter les pics du disque et les portepics toutes les 30 minutes d’utilisation.
Les pics au carbure installés en usine sont des pics d’usage
général et conçus pour les coupes avec fraise de l’asphalte et du
béton léger. Des pics conçus pour des périodes prolongées de
coupe du béton sont disponibles chez le concessionnaire. Se
référer à la rubrique « Pics (accessoire) » à la page 26.
La durée utile des pics varie en fonction de la profondeur, de la
densité, du matériau, des granulats et de l’entretien. Les pics
doivent tourner librement dans les porte-pics pour une durée
utile maximale.
Le pic a deux fonctions :
•
•
Il sert d’outil de coupe consommable.
Il protège le porte-pic.
Lorsque le pic ne tourne pas librement dans le porte-pic ou
lorsqu’il reste coincé dans le porte-pic, son usure est accélérée.
Les pics d’extrémité s’usent plus rapidement que les pics du
milieu en raison du chargement latéral du disque pendant les
corrections de direction de l’engin motorisé.
Pour faciliter la rotation des pics dans les porte-pics, les pulvériser quotidiennement avec une émulsion d’asphalte à base d’eau
afin de décomposer l’émulsion d’asphalte. (Exemple : Zep no de
pièce AR6690)
L’utilisation des pics au-delà des périodes de remplacement indiquées réduit la performance de coupe et ne protège pas les
porte-pics. Si les pics sont suffisamment usés pour indiquer une
légère usure des porte-pics, remplacer le pic immédiatement.
Utiliser la trousse de pulvérisateur d’eau fournie par Kubota pour
augmenter la durée utile des pics de 20 à 40 % et supprimer la
poussière causée par le fraisage. Se référer à la rubrique
« Trousse de pulvérisateur d’eau (accessoire) » à la page 26.
La Figure 4-1 et la Figure 4-3 à la page 29 présentent des
exemples d’usure excessive des pics.
12 juillet 2019
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
72101
Exemples de durée utile restante des pics (%)
100
95
75
90
40
20
0
-5
Pics rotatifs
Pics non rotatifs
Les pics peuvent durer deux fois plus longtemps
s’ils tournent librement dans leurs porte-pics.
Différents degrés d’usure des pics
Figure 4-1
72149
72100
Le pic ne tourne plus dans le porte-pic, ce qui entraîne
une usure prématurée du pic et du porte-pic.
Outil d’extraction en fourche
Figure 4-2
Retrait et installation des pics
Consulter la Figure 4-2 :
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne jamais frapper le pic contre une aiguille en carbure. Le carbure
peut se briser ou s’ébrécher et entraîner des blessures.
•
Toujours porter une protection oculaire pendant le retrait et l’installation des pics. Les pics au carbure peuvent éclater et provoquer
des blessures.
Un outil d’extraction en fourche (no 1) est fourni avec la scie à
route et doit être utilisé pour retirer les pics des porte-pics. Insérer la fourche dans la rainure sur le pic et frapper l’outil à l’aide
d’un marteau. Lorsqu’un outil d’extraction n’est pas disponible,
insérer un poinçon dans la partie inférieure des porte-pics et
taper la partie inférieure du pic pour le déloger.
Pour l’installation, l’outil de style fourche doit être inséré dans la
rainure sur le pic et frappé à l’aide d’un marteau. Si l’outil n’est
pas disponible, une longueur de tuyau d’un diamètre intérieur de
1,91 à 2,54 cm (3/4 à 1 po) peut être placée sur le pic afin d’éviter
que le pic au carbure ne soit percuté directement. Frapper le petit
12 juillet 2019
Conséquences d’un pic non rotatif
Figure 4-3
morceau de bois qui se trouve au-dessus du tuyau pour amortir
le choc permettra également de prévenir l’endommagement du
pic et du porte-pic.
Réparation du porte-pic
Consulter la Figure 4-3 :
IMPORTANT : Afin d’éviter d’endommager le roulement,
toujours mettre directement le disque au sol avant de procéder au soudage.
IMPORTANT : La garantie de Kubota ne couvre pas l’usure
des pièces de travail au sol (disque, pics, porte-pics ou
bases), à moins qu’elle ne soit établie par Kubota comme
ayant été causée par une défaillance de fabrication.
En cas d’usure d’un porte-pic, noter la position et l’angle du
porte-pic. Couper le porte-pic du disque en utilisant un chalumeau à air à arc. Souder le porte-pic neuf sur le disque à la
position notée.
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
29
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
72194
72108
Bouchon de remplissage
Grand bouchon de remplissage
Boîte de transmission
à trains planétaires
Boîte de transmission
à trains planétaires
Moteur
Moteur
Bouchon de
niveau d’huile
Petit bouchon de
niveau d’huile
Grand bouchon de vidange
Bouchon de vidange
Boîte de transmission à trains planétaires SW3010
Figure 4-4
Boîte de transmission à trains planétaires SW3018
Figure 4-5
Vidange d’huile de la boîte
de transmission SW3010
Vidange d’huile de la boîte
de transmission SW3018
Consulter la Figure 4-4 :
L’huile de la boîte de transmission à trains planétaires doit être
vidangée et remplie après 100 heures de fonctionnement et
toutes les 250 heures ou chaque année, selon la première éventualité, après la première vidange d’huile.
Consulter la Figure 4-5 :
L’huile de la boîte de transmission à trains planétaires doit être
vidangée et remplie après 100 heures de fonctionnement et
toutes les 250 heures ou chaque année, selon la première éventualité, après la première vidange d’huile.
La boîte de transmission à trains planétaires contient l’huile
pour engrenages EP90 et doit être à moitié remplie pendant le
fonctionnement.
La boîte de transmission à trains planétaires contient l’huile pour
engrenages EP90 et doit être à moitié remplie pendant le fonctionnement.
Procédure de vidange et de remplissage d’huile :
Procédure de vidange et de remplissage d’huile :
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
30
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 13.
Nettoyer la zone autour des trous des bouchons sur la boîte
de transmission.
Placer un récipient d’huile approuvé sous le bouchon de
vidange de la boîte de transmission.
Retirer les deux bouchons de vidange sur la boîte de transmission. Retourner le disque de manière à ce qu’un trou de
bouchon se retrouve en bas pour vidanger l’huile contenue
dans la boîte de transmission.
Faire tourner le disque et la boîte de transmission jusqu’à ce
qu’un trou de bouchon se retrouve à la position horizontale
et l’autre trou, au-dessus.
Remplir lentement la boîte de transmission à travers le trou
de remplissage supérieur jusqu’à ce que l’huile atteigne le
trou de niveau d’huile horizontal.
La boîte de transmission doit être à moitié remplie de
lubrifiant pour engrenages synthétiques AGMA EP90 ou
SAE 75W90. (Le lubrifiant synthétique Chevron RPM
75W90 par exemple). La capacité approximative de la
boîte de transmission est de 1 L (30 oz).
Remplacer les deux bouchons de la boîte de transmission
et serrer.
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
Abaisser complètement les bras du chargeur et incliner la
partie supérieure de la plaque d’attelage pour placer le petit
bouchon du niveau d’huile horizontal par rapport à la
conduite centrale de la boîte de transmission.
2. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 13.
3. Nettoyer la zone autour des 3 trous du bouchon situés sur la
face de la boîte de transmission près du moteur.
4. Placer un récipient d’huile approuvé sous le grand bouchon
de vidange de la boîte de transmission.
5. Retirer le grand bouchon de vidange situé sous le moteur.
6. Retirer le grand bouchon de remplissage situé au-dessus du
moteur.
7. Remplacer et serrer le bouchon de vidange après avoir terminé de vidanger l’huile de la boîte de transmission.
8. Retirer le petit bouchon de niveau d’huile situé sur un côté
du moteur.
9. La boîte de transmission doit être à moitié remplie de
lubrifiant pour engrenages synthétiques AGMA EP90 ou
SAE 75W90. (Le lubrifiant synthétique Chevron RPM
75W90 par exemple). La capacité approximative de la
boîte de transmission est de 1,5 L (52 oz).
10. Remplir lentement la boîte de transmission à travers le trou
de remplissage supérieur jusqu’à ce que l’huile commence
à sortir du petit trou de niveau d’huile horizontal.
11. Remplacer le bouchon de remplissage et le bouchon de
niveau d’huile. Serrer les bouchons.
12 juillet 2019
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
72205
72206
10
11
Serrer les boulons de fixation de disque SW3018 (no 10)
Figure 4-7
Écrous de fixation de disque SW3010
Consulter la Figure 4-8 et la Figure 4-9 :
REMARQUE : Le couple des neuf écrous de fixation des
de disque de 5/8 po – 11 (no 3) n’a pas besoin de vérification régulière. Ils ont besoin d’être inspectés dans le cadre
de l’entretien normal
Retirer l’écran de protection avant SW3018
Figure 4-6
Boulons de fixation de disque SW3018
Consulter la Figure 4-7 :
Les huit boulons (no 10) reliant le disque à l’axe de boîte de transmission doivent être serrés après 5 heures de fonctionnement et
ensuite toutes les 40 heures.
1.
Relâcher le verrou de carénage du châssis avant (no 1) et
tourner le carénage du châssis (no 2) pour l’ouvrir.
2.
Inspecter les écrous (no 3), et les rondelles (no 4) afin de
s’assurer qu’ils n’en manque pas et que tous les écrous sont
serrés. Serrer les écrous desserrés à 298 à 340 N·m
(220 à 250 pi-lb).
72268
Consulter la Figure 4-6 :
1. Régler la scie à une profondeur 0 et arrêter le chargeur à
direction différentielle. Se référer à la rubrique « Procédure
d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la
page 13.
2.
Retirer les boulons (no 1) et les rondelles plates (no 2).
Mettre la quincaillerie retirée de côté pour une réutilisation.
3.
Retirer la plaque de retenue du châssis (no 3), la plaque
d’entretoise du châssis (no 4), l’entretoise plastique du châssis (no 5) et la plaque d’entretoise (no 6). Mettre la quincaillerie retirée de côté pour une réutilisation.
4.
Retire le clip en E (no 7). Mettre le clip en E de côté pour une
réutilisation.
5.
Retourner au chargeur à direction différentielle et incliner la
partie supérieure de la plaque d’attelage entièrement vers
l’arrière, puis soulever la scie à route jusqu’à ce que l’avant
du couvercle latéral (no 8) se libère du châssis (no 9).
6.
Demander à une personne de placer un bloc de maintien
sous la plaque d’attelage pour empêcher que les bras du
chargeur ne descendent.
7.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 13.
8.
Retirer le couvercle latéral (no 8) et le mettre de côté pour
une réutilisation.
Consulter la Figure 4-6 et la Figure 4-7 :
9. Accéder aux boulons de disque (no 10) et aux rondelles
plates (no 11) à partir de l’avant du châssis (no 9). Serrer les
boulons (no 10) à 298 à 340 N·m (220 à 250 pi-lb).
Écran de protection avant SW3010 ouvert
Figure 4-8
72268
Inspecter les écrous de fixation de disque SW3010 (no 3)
Figure 4-9
10. Réinstaller le couvercle latéral (no 8).
12 juillet 2019
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
31
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Entreposage à long terme
4.
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur la scie à route lorsqu’elle est stationnée pendant de
longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Ceci permettra de s’assurer que la scie à route est prête à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’elle sera raccordée à un tracteur.
Inspecter la scie à route à la recherche de pièces déréglées,
desserrées, endommagées ou usées. Effectuer les
réglages nécessaires. Serrer toute la quincaillerie desserrée. Au besoin, remplacer les pièces endommagées et
usées.
5.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture
est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et
gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous.
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de
maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous.
Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton
ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être
actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique
est coupée.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de quitter le siège du
conducteur.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peuvent avoir été accumulées sur la scie à route et les pièces amovibles. Nettoyer
toute terre compactée du disque, puis bien laver la surface à
l’aide d’un tuyau d’arrosage.
2.
Vérifier l’usure des pics et des porte-pics, puis les remplacer
au besoin. Vérifier les pics afin de s’assurer qu’ils tournent
dans les porte-pics.
3.
Pour faciliter la rotation des pics, les pulvériser quotidiennement avec une émulsion d’asphalte à base d’eau afin de
décomposer l’émulsion d’asphalte. (Exemple : Zep no de
pièce AR6690).
32
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
Peinture de retouche
No
de pièce
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
Description de la pièce
Bombe aérosol à émail noir brillant
Bouteille à émail noir brillant avec brosse
Pinte US d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
6.
Remplacer toutes les étiquettes endommagées
ou manquantes.
7.
Lubrifier comme indiqué à la rubrique « Points de
lubrification » à la page 33.
8.
Une couche légère d’huile ou de graisse peut être
appliquée aux tiges de vérin hydraulique exposées pour
réduire l’oxydation.
9.
Entreposer la scie à route sur une surface plane dans un
endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra
de réduire l’entretien et augmentera la durée utile.
12 juillet 2019
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquels la lubrification
est requise
Points de lubrification
Scies à route SW3010
72204
Chaque
semaine
Barres de déplacement latéral
IMPORTANT : Ne pas appliquer de graisse sur les barres
de déplacement latéral. La graisse retient la poussière
ce qui favorise ainsi le blocage et l’usure rapides.
Une barre de déplacement latéral inférieure
Type de lubrification :
Pulvérisateur de lubrifiant au graphite tel que le CRC 30094
Quantité : Nettoyer et pulvériser les barres de déplacement
latéral une fois par semaine.
72189
8
heures
Tige de déplacement latéral
Deux embouts de graissage
Type de lubrification :
Graisse de grade no 2 NLGL lithium EP
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
72194
Bouchon de remplissage
Boîte de transmission
à trains planétaires
Moteur
Toutes les
250 heures
ou chaque an
Boîte de transmission à trains planétaires
Type de lubrification : Lubrifiant pour engrenages synthétique
EP90 ou SAE75W90
Bouchon de
niveau d’huile
Vidanger l’huile après les 100 premières heures de fonctionnement. Ensuite, toutes les 250 heures ou chaque année, selon la
première éventualité.
Quantité : Remplir jusqu’à ce que l’huile atteigne le trou du bouchon du niveau d’huile qui est tourné à la position horizontale.
Environ 1 L (30 oz).
Bouchon de vidange
12 juillet 2019
Se référer à la rubrique « Vidange d’huile de la boîte
de transmission SW3010 » à la page 30.
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
33
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Scies à route SW3018
Toutes les
40 heures
ou chaque
semaine
72139
Tourillons de vérin de profondeur
Deux embouts de graissage
Lubrifier toutes les 40 heures de fonctionnement ou chaque
semaine, selon la première de ces éventualités.
Type de lubrification :
Graisse de grade no 2 NLGL lithium EP
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
Toutes les
40 heures
ou chaque
semaine
72139
Tourillons de bras de profondeur
Deux embouts de graissage
Lubrifier toutes les 40 heures de fonctionnement ou chaque
semaine, selon la première de ces éventualités.
Type de lubrification :
Graisse de grade no 2 NLGL lithium EP
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
34
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
12 juillet 2019
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
72190
Chaque
semaine
Tiges de déplacement latéral
IMPORTANT : Ne pas appliquer la graisse sur les tiges
de déplacement latéral. La graisse retient la poussière
ce qui favorise ainsi le blocage et l’usure rapides.
Deux barres de déplacement latéral (supérieure et inférieure)
Type de lubrification :
Pulvérisateur de lubrifiant au graphite tel que le CRC 30094
Quantité : Nettoyer et pulvériser les barres de déplacement
latéral une fois par semaine.
Typique de chaque côté
72195
Bouchon de remplissage
Boîte de transmission
à trains planétaires
Moteur
Toutes les
250 heures
ou chaque an
Boîte de transmission à trains planétaires
Type de lubrification : Lubrifiant pour engrenages synthétique
EP90 ou SAE75W90
Bouchon de
niveau d’huile
Vidanger l’huile après les 100 premières heures de fonctionnement. Ensuite, toutes les 250 heures ou chaque année, selon la
première éventualité.
Quantité : Remplir jusqu’à ce que l’huile atteigne le trou du bouchon du niveau d’huile qui est tourné à la position horizontale.
Environ 1,5 L (52 oz).
Bouchon de vidange
12 juillet 2019
Se référer à la rubrique « Vidange d’huile de la boîte
de transmission SW3018 » à la page 30.
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
35
Table des matières
Section 5 : Spécifications et capacités
Section 5 : Spécifications et capacités
Scies à route SW3010 et SW3018
Spécifications et capacités
Numéros de modèles
Largeur de coupe
cm (po)
Profondeur de coupe
cm (po)
SW3010-2.5
SW3010-4.5
SW3018-3.0
6 (2 1/2)
11 (4 1/2)
8 (3)
Nombre de pics
0 à 25 (0 à 10)
26
SW3018-6.0
11 (4 1/2)
15 (6)
0 à 46 (0 à 18)
34
30
Débit hydraulique minimal
L/min (gal US/min)
114 (30)
Débit hydraulique maximal
L/min (gal US/min)
159 (42)
Pression minimale
MPa
(lb/po2)
17,2 (2 500)
Pression maximale
MPa (lb/po2)
34,4 (5 000)
Portée du déplacement latéral
cm (po)
48
60
66 (26)
Type d’huile de boîte de
transmission à trains planétaires
Lubrifiant pour engrenages synthétique EP90 ou SAE75W90
Capacité d’huile de la boîte de
transmission à trains planétaires
Poids approximatif
SW3018-4.5
Environ 1 L (30 oz)
kg
(lb)
600
(1 323)
617
(1 360)
Environ 1,5 L (52 oz)
869
(1 916)
894
(1 970)
921
(2 031)
1,8 m
179,1
cm
1,26 m cm
125,73
1,71 mcm
168,91
1,7 cm
m
170
132 cm
1,3 m
109,2 cm
1,1 m
SW3010
36
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
SW3018
12 juillet 2019
Table des matières
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Scies à route SW3010 et SW3018
Caractéristiques
Avantages
Pics au carbure démontables
Utilise une technologie de fusées porteuses intégrée aux pics pour une plus longue durée utile.
Faciles à remplacer.
Réglage hydraulique de la profondeur
et du déplacement latéral
Toutes les fonctions sont intégrées dans les prises multifonctions du SSV/SVL.
Indicateur de profondeur
Permet de connaître la profondeur de la coupe effectuée.
Drainage du carter
Protège le moteur hydraulique et les joints.
Portière en polycarbonate (en option)
Protège l’utilisateur des objets projetés.
12 juillet 2019
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
37
Table des matières
Section 7 : Dépannage
Section 7 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Le disque ne tourne pas.
Le disque tourne à l’envers.
Fuite du joint d’huile de moteur
Le pic ne s’use pas uniformément.
Cause
Le commutateur du système hydraulique auxiliaire
pour le fonctionnement en continu n’est pas
engagé.
Engager le commutateur du système hydraulique
auxiliaire pour le fonctionnement continu.
L’un ou les deux raccords hydrauliques ne sont pas
entièrement connectés.
Reconnecter les raccords aux sorties hydrauliques
auxiliaires du chargeur à direction différentielle.
Les raccords hydrauliques mâle et femelle sont
connectés dans l’ordre inverse.
Changer les raccords mâle et femelle sur les tuyaux
hydrauliques, puis rebrancher les tuyaux aux sorties
hydrauliques auxiliaires.
La conduite de retour du moteur est pincée ou s’est
effondrée.
Remplacer le joint du moteur. Vérifier si le tuyau de
retour du moteur est déformé.
La conduite de drainage du carter n’est pas
correctement connectée.
Connecter la conduite de drainage du carter au
moteur hydraulique et au réservoir du chargeur à
direction différentielle.
Le pic ne tourne plus dans le porte-pic.
Pulvériser les pics quotidiennement avec une
émulsion d’asphalte à base d’eau afin de
décomposer l’émulsion d’asphalte. Exemple :
Zep no de pièce AR6690
Les pics ne sont pas inspectés fréquemment.
Inspecter les pics toutes les 30 minutes d’utilisation
afin de déceler des signes de rotation et d’usure des
pics. Remplacer les pics au besoin. Se référer à la
rubrique « Retrait et installation des pics » à la
page 29.
Les pics ne sont pas maintenus propres.
Il est recommandé d’ajouter une trousse de
pulvérisateur d’eau. Cette trousse peut augmenter
la durée utile des dents de 20 à 40 % et supprimer
la poussière causée par le fraisage.
Les pics coupent le béton la plupart du temps.
Remplacer les pics d’asphalte de série par des pics
de béton.
Chargement latéral sur le disque pendant les
corrections de trajectoire.
Effectuer des coupes droites. Réduire au minimum
les corrections de trajectoire.
Les pics ne durent pas longtemps.
Les pics d’extrémité s’usent plus
rapidement que ceux du milieu.
Solution
Inspecter les porte-pics toutes les 30 minutes
d’utilisation afin de déceler des signes d’usure.
Les porte-pics ne sont pas inspectés fréquemment.
Remplacer les porte-pics au besoin. Se référer à la
rubrique « Réparation du porte-pic » à la page 29.
Les porte-pics s’usent.
Le pic ne tourne plus dans le porte-pic.
Le pic est usé au-delà du point de remplacement.
Pulvériser les pics quotidiennement avec une
émulsion d’asphalte à base d’eau afin de
décomposer l’émulsion d’asphalte. Exemple :
Zep no de pièce AR6690
Remplacer le pic s’il est suffisamment usé pour
indiquer une légère usure du porte-pic.
Remplacer le porte-pic en cas d’usure excessive.
38
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
12 juillet 2019
Table des matières
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
Grade 5
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
Classe 5.8
10.9
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m 2
pi-lb 3
1/4 po – 20
7,4
5,6
11
8
16
12
M5 x 0,8
4
3
6
5
9
7
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
N·m
pi-lb
N·m
mm x pas 4
8.8
5.8
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
300
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 3,5
M30 x 2
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newton-mètre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
pi-lb = pied-livre
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filet en mm x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
Couples de serrage supplémentaires
Boulons de disque SW3018 5/8 po – 11 x 1,5 po
12 juillet 2019
298 à 340 N·m (220 à 250 pi-lb)
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
39
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Section 9 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Vérin hydraulique :
Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre.
Les tuyaux et les joints sont considérés comme étant
des pièces d’usure.
Disque, pics, porte-pics et bases : Considérés comme étant des pièces d’usure
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne
couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc.
Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet
d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent
se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit
d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps
et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente
garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. L’enregistrement se fait par le
concessionnaire.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat.
Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________ Numéro de série ____________________
40
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
12 juillet 2019
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
12 juillet 2019
Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC
41
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U.
Numéro de téléphone : 817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
209-334-9910
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
770-995-8855

Manuels associés