▼
Scroll to page 2
of
46
Table des matières Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 Modèles : AP-SW3010-2.5 et AP-SW3010-4.5 Modèles : AP-SW3018-3.0, AP-SW3018-4.5, et AP-SW3018-6.0 72139 72183 Scies à route SW3010 SW3010-2.5, et SW3010-4.5 Scies à route SW3018 SW3018-3.0, SW3018-4.5, et SW3018-6.0 350-386MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’appareil de série. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 12 juillet 2019 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : Proposition 65 de la Californie ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 12 juillet 2019 Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 13 Exigences du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle . . Configuration par le concessionnaire . . . . . . . . . . . . . . . . Points de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccords hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyaux hydrauliques et raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . Faisceau de câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du disque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drainage du carter moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 13 13 13 14 14 14 14 14 14 15 15 Section 2 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . 16 Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . . Attelage d’une scie à route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccord des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccord électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspection avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du dégagement de l’équipement . . . . . . . . . . Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du modèle SW3010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du modèle SW3018 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dételage d’une scie à route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 18 19 20 22 22 23 23 24 24 25 Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .28 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien des composants de la transmission . . . . . . . . . . Entretien du disque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retrait et installation des pics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation du porte-pic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vidange d’huile de la boîte de transmission SW3010 . . . . Vidange d’huile de la boîte de transmission SW3018 . . . . Boulons de fixation de disque SW3018 . . . . . . . . . . . . . . Écrous de fixation de disque SW3010 . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scies à route SW3010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barres de déplacement latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tige de déplacement latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boîte de transmission à trains planétaires . . . . . . . . . Scies à route SW3018 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tourillons de vérin de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . Tourillons de bras de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . Tiges de déplacement latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boîte de transmission à trains planétaires . . . . . . . . . 28 28 28 29 29 30 30 31 31 32 33 33 33 33 33 34 34 34 35 35 Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .36 Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .37 Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .39 Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .40 Section 3 : Options et accessoires . . . . . . . . . . . . . 26 Pics (accessoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Trousse de pulvérisateur d’eau (accessoire) . . . . . . . . . . 26 Portière protectrice de l’utilisateur (en option) . . . . . . . . . . 26 © Droit d’auteur 2019. Tous droits réservés Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 12 juillet 2019 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la Table des matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR du concessionnaire Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 12 juillet 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps L’utilisation prudente de l’appareil est le meilleur moyen de se protéger contre un accident. Tous les utilisateurs, peu importe leur degré d’expérience, doivent lire ou écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel connexe avant l’utilisation de l’engin motorisé et de cet accessoire. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité ». Lire toutes les instructions notées sur celles-ci. Ne pas utiliser l’équipement sous l’influence des drogues ou de l’alcool, car ils affectent votre capacité à utiliser l’équipement correctement et en toute sécurité. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du chargeur à direction différentielle et de l’accessoire, et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection appropriés pour le fonctionnement soient en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un chargeur à direction différentielle en mouvement ou le laisser sans surveillance lorsque le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’attelage. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. 12 juillet 2019 ! Chercher le symbole d’alerte à la sécurité Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné en utilisation, déplacement, entretien et entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Mesures de sécurité pour les enfants Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et leur utilité. Ne jamais croire que les enfants resteront à l’endroit où ils ont été vus la dernière fois. Tenir les enfants à l’écart d’une zone de travail et sous l’œil attentif d’un adulte responsable. Rester vigilant et couper le moteur de l’accessoire et du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur si un enfant entre dans la zone de travail. Ne jamais transporter d’enfant sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le fonctionnement de l’engin motorisé. Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la supervision d’un adulte. Ne jamais autoriser des enfants à jouer sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Redoubler de prudence pendant la marche arrière. Avant que l’engin motorisé ne commence à avancer, regarder en dessous et derrière afin de s’assurer que la zone est dégagée. ! AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures légères ou modérées. Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher la pression hydraulique. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Fixer fermement l’accessoire avec des blocs et des blocs de maintien. DÉSACTIVÉ RETIR ER 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains Canada : digsafecanada.ca/Accueil/~french/ É.-U. : Composer le 811. Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. Sécurité relative aux pneus Le changement des pneus peut être dangereux et doit donc être effectué par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. Toujours maintenir la bonne pression des pneus. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée indiquée dans le Manuel d’utilisateur. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir d’un côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus. Utiliser une cage de sécurité si possible. Lors du changement d’une roue, soutenir l’accessoire de façon sécuritaire. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. S’assurer que les boulons de roue sont serrés au couple indiqué. 2 Transporter en toute sécurité Se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des cales, des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissés près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle du côté de la « montée » de pente. Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Ne pas travailler en dessous d’un équipement soutenu par des installations hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir ou s’abaisser accidentellement. S’il est nécessaire de travailler en dessous de l’équipement, bien le soutenir à l’aide de supports ou d’un blocage à l’avance. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’appareil remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’appareil remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Déconnecter le câble de sol (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Ne pas graisser ou huiler l’accessoire pendant qu’il est en marche. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. S’assurer que tout matériel ou résidu provenant du service de réparation ou d’entretien de l’accessoire soit correctement collecté et mis au rebut. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 12 juillet 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection individuelle (EPI) Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas porter des écouteurs pendant l’utilisation de l’équipement. Le liquide fuyant pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. Avant de détacher les conduites hydrauliques ou d’effectuer des travaux sur le système hydraulique, s’assurer de relâcher toute la pression résiduelle. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés et que tous les tuyaux et toutes les conduites hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. NE PAS TARDER. En cas d’incident, consulter immédiatement un médecin généraliste pour ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur l’appareil 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs, les chargeurs à direction différentielle et les appareils autopropulsés peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des routes publiques. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule lent (VL) en circulant sur les routes publiques. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 12 juillet 2019 Kubota recommande l’utilisation d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité dans la plupart des engins motorisés. Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement ROPS et d’une ceinture de sécurité réduit le risque de blessures graves ou de mort. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de renversement de l’appareil. Ne jamais transporter de passagers sur le chargeur à direction différentielle ni sur l’accessoire attelé. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers ou être éjectés de l’équipement. Ne jamais utiliser un chargeur à direction différentielle ou un accessoire pour soulever ou transporter des passagers. 3 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Éviter l’exposition à la poussière de silice cristalline (quartz) La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). Des instructions précises doivent être suivies en cas de présence de la silice cristalline (quartz) dans la poussière. Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence au niveau local, étatique et fédéral) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques fines de silice cristalline. Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice cristalline. Participer aux programmes de contrôle de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur. Connaître et utiliser les commandes des équipements en option notamment les pulvérisateurs, les ventilations locales par aspiration et les cabines fermées munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas contraire, s’assurer de porter un masque respiratoire. Lorsque le port de masques respiratoires est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière contenant de la silice cristalline. Ne pas modifier le masque respiratoire de quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires bien ajustés ne doivent pas avoir de la barbe ou de la moustache pouvant compromettre l’étanchéité du masque au visage. Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler et ensuite se changer et porter des vêtements propres avant de quitter le site de travail. Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits cosmétiques dans des lieux exposés à la poussière contenant de la silice cristalline. Garder les aliments, la boisson et les objets personnels loin de la surface de travail. Une fois sorti de la zone d’exposition, se laver les mains et le visage avant de manger, boire, fumer ou d’appliquer des produits cosmétiques. Manipuler les produits chimiques correctement Porter des vêtements de protection. Manipuler tous les produits chimiques avec soin. Suivre les instructions sur l’étiquette du contenant. Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. L’inhalation de fumées dégagées par tout type d’incendie d’origine chimique est extrêmement dangereuse pour la santé. Entreposer ou éliminer les produits chimiques inutilisés conformément aux spécifications du fabricant des produits chimiques. 4 12 juillet 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Cette page est volontairement vierge. 12 juillet 2019 5 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Étiquettes de sécurité 3. La scie à route est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit. AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPOSITION À LA POUSSIÈRE DE SILICE La poussière de silice peut provoquer des blessures pulmonaires graves. Pour éviter l’exposition aux particules de poussière de silice : AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION • Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence règlementaire) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques fines de silice cristalline. • Utiliser un équipement de protection individuelle et des systèmes de réduction de poussières tels que des systèmes de pulvérisation d’eau afin de se conformer aux exigences de l’OSHA. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations, des réglages ou des débranchements. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les mains. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 838-094C-FRC 844-124C-FRC RÉV. A 844-124-FRC 838-094C-FRC Avertissement : Risque d’exposition à la poussière de silice (un endroit) Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression (un endroit) 72184 72173 72183 72173 Modèles SW3010 72173 72139 Modèles SW3018 6 Modèles SW3010 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC Modèles SW3018 12 juillet 2019 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité AVERTISSEMENT RISQUE AU POINT DE PINCEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Se tenir à l’écart des pièces mobiles. Tenir les autres à distance. 818-798C-FRC 818-798C-FRC 818-798C-FRC Avertissement : Risque au point de pincement (deux endroits) Avertissement : Risque au point de pincement (deux endroits) Modèles SW3010 Modèles SW3018 72183 72139 72184 72173 12 juillet 2019 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 7 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité DANGER RISQUE LIÉ AUX PIÈCES ROTATIVES ARRÊT Pour éviter des blessures graves ou la mort à la suite d’un contact avec les pièces rotatives : • NE PAS se placer sous le châssis lorsque les pièces ou le moteur tournent. Tenir les autres à distance. • Déconnecter et verrouiller la source d’alimentation AVANT de procéder au réglage ou à l’entretien. • Tenir ses mains, ses pieds, ses cheveux et ses vêtements à l’écart de toute pièce mobile. 858-772C-FRC 858-772C-FRC 858-772C-FRC Danger : Risque lié aux pièces rotatives (deux endroits) Danger : Risque lié aux pièces rotatives (deux endroits) Modèles SW3010 Modèles SW3018 8 72183 72139 72184 72173 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 12 juillet 2019 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité 844-046-FRC 844-046-FRC Avertissement : Risque lié à la projection d’objets (trois endroits) Avertissement : Risque lié à la projection d’objets (trois endroits) Modèles SW3010 Modèles SW3018 72183 72139 72184 72173 12 juillet 2019 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 9 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité 72184 AVERTISSEMENT Risque associé à des objets projetés et à la poussière (ÄUKLWYt]LUPYKLZISLZZ\YLZ NYH]LZV\SHTVY[! Modèles SW3010 • Porter une protection oculaire homologuée en faisant fonctionner cet équipement. • Porter un masque antipoussières homologué en faisant fonctionner cet équipement. 72173 848-392C-FRC 848-392C-FRC Avertissement : Risque associé à des objets projetés et à la poussière (un endroit) Modèles SW3018 72184 AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. Ne pas utiliser cette machine ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus près pour en obtenir un autre. Modèles SW3010 72173 838-293C-FRC 838-293C-FRC Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur (un endroit) Modèles SW3018 10 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 12 juillet 2019 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité Cette page est volontairement vierge. 12 juillet 2019 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 11 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette scie à route a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de cet appareil. Application Les scies à route SW3010 et SW3018 de Kubota sont des accessoires à commande hydraulique conçus pour la coupe de l’asphalte ou des surfaces en béton sur les rues, les parcs de stationnement, les allées, les sites de construction, mais aussi dans les municipalités, les parcs et les universités. Ces scies à route utilisent un châssis en contact avec le sol et un disque qui se déplace vers le haut et le bas à l’intérieur de ce châssis. Cette conception unique donne à l’utilisateur la possibilité de garder le contrôle tout au long de la coupe. Le disque est actionné par un moteur hydraulique capable de supporter jusqu’à 159 L/min (42 gal US/min). Le moteur est couplé à une boîte de transmission planétaire pour fournir un couple de coupe maximal sous la charge. Aide au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces de la scie à route ont été spécialement conçues par Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle ou toute pièce de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota disposent du personnel compétent, des pièces de réparation et de l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’outil. Numéro de série À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. 72184 La profondeur de coupe est réglée par le rayon du disque. Le modèle SW3010 a été conçu pour couper à une profondeur de 25 cm (10 po) alors que le modèle SW3018 peut couper à une profondeur de 46 cm (18 po). La largeur de coupe est réglée par la largeur du disque et l’agencement des pics sur le disque. Le modèle SW3010 peut être acheté dans des largeurs de 6 ou 11 cm (2,5 ou 4,5 po) alors que le modèle SW3018 est disponible avec des largeurs de 8, 11 et 15 cm (3, 4,5 et 6 po). Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 36 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 37 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. • Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com. Terminologie La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Définitions IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer. Emplacement de la plaque du numéro de série Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur avec le nouvel accessoire. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le souci/le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Kubota by Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique lpservicedept@landpride.com REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. 12 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 12 juillet 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences du chargeur à direction différentielle La scie à route est conçue pour être raccordée aux chargeurs à direction différentielle et aux chargeurs à chenilles Kubota conformément aux exigences suivantes : Type d’attelage . . . . Dispositif d’attelage éclair pour chargeur à direction différentielle, ISO 24410 Exigences en puissance . . . . . . . . . Max. de 75 kW (100 hp) Débits hydrauliques . . . 90 à 159 L/min (30 à 42 gal US/min) Pression hydraulique minimale. . . . . .17,2 mPa (2 500 lb/po2) Pression hydraulique maximale . . . . 34,5 mPa (5 000 lb/po2) Drainage du carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Requis Portière en polycarbonate . . . . . . . . . . . . . . . Recommandée Poids du chargeur à direction différentielle. . . . . . . Consulter les avertissements ci-dessous ! Parcourir la section « Liste de vérification avant le montage » ci-dessous avant de monter la scie à route. Pour procéder plus rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la portée de la main. Liste de vérification avant le montage Exigences liées au couple Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 39 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors du serrage de la quincaillerie. S’assurer que tous les composants majeurs et les pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire. ! AVERTISSEMENT S’assurer que le chargeur à direction différentielle prévu est conforme aux « Exigences du chargeur à direction différentielle » énoncées ci-dessus. Lire et bien comprendre le manuel d’utilisateur de la scie à route. Une bonne compréhension de son fonctionnement facilitera le montage et la configuration de la scie. 12 juillet 2019 Manuel d’utilisateur Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux Manuel endroits prescrits pour réduire les risques liés à l’utilisad’utilisateur tion incorrecte d’un boulon. En cas de doute, se référer 350-386MK_FRC au Manuel des pièces. REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine est installée au bon endroit. Se rappeler de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a retirée. Garder les pièces séparées. Manuel des pièces 350-386PK S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont ouvertes. Manuel d’utilisateur S’assurer que tous les raccords de graissage sont en place et lubrifiés. Page 33 S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. Page 6 Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle Les procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle de base sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de quitter le siège du conducteur. 1. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. 2. Stationner sur un sol ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. 3. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. 4. Relâcher toute la pression hydraulique des conduites hydrauliques auxiliaires. 5. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. 6. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. 7. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Avant de commencer Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formés à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. Référence S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage. AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé. Le fait d’excéder les capacités nominales et les spécifications peut entraîner un renversement ou d’autres risques graves. • Les engins motorisés hors de la plage de puissance indiquée ne doivent pas être utilisés. Les outils à puissance plus élevée peuvent endommager l’accessoire. Les appareils à puissance insuffisante rendront la tâche plus difficile. • Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. • Ne pas utiliser la scie de route avec un appareil sans cabine ou avec un appareil à portière/fenêtre avant en verre trempé. Il est fortement recommandé d’utiliser une portière/fenêtre avant en verre de polycarbonate lors de l’utilisation de la scie à route. Vérifications Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de soulever l’équipement. Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 13 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Configuration par le concessionnaire 72184 Points de levage Consulter la Figure 1-1 et la Figure 1-2 : La scie à route est expédiée de l’usine complètement montée. Utiliser un palan ou tout autre appareil de levage pour soulever l’appareil de la palette et le placer sur le sol. S’assurer que la scie à route est bien sécurisée avant de la soulever. Utiliser les points de levage illustrés sur les deux côtés de la scie à route à la Figure 1-1 pour soulever le modèle SW3010. Utiliser les points de levage illustrés sur les deux côtés de la scie à route à la Figure 1-2 pour soulever le modèle SW3018. Procéder avec soin pour ne pas endommager le tube d’entreposage du manuel. Effectuer les simples vérifications suivantes avant l’exploitation. Étiquettes de sécurité Se référer aux pages 7 à 10: Les étiquettes de sécurité doivent être clairement lisibles et leurs consignes respectées. Remplacer les étiquettes manquantes ou illisibles. Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 6. Raccords hydrauliques Les tuyaux hydrauliques sur les scies à route sont expédiés avec des raccords. Si les raccords ne sont pas adaptés aux raccords du chargeur à direction différentielle, le client devra chercher à se procurer des raccords dont le style et la taille correspondent aux raccords à chargeur à direction différentielle et aux tuyaux hydrauliques de la scie à route. Points de levage SW3010 Figure 1-1 72197 La pression sur l’orifice de la vanne de dérivation est marquée LP correspondant à la pression du moteur. Le débit de retour sur le chargeur est marqué LR correspondant au retour du moteur. Le petit tuyau est destiné au drainage du carter du moteur d’entraînement et est connecté directement au raccord du drainage du carter du chargeur à direction différentielle. Les scies à route sont actionnées par le débit hydraulique auxiliaire du chargeur à direction différentielle. Le débit auxiliaire étant réversible, s’assurer d’utiliser l’appareil de manière à ce que le disque tourne dans le sens d’orientation des dents. Tuyaux hydrauliques et raccords Tous les raccords doivent être serrés et exempts de fuites hydrauliques. Les tuyaux ne doivent présenter aucune abrasion ou coupure susceptible de causer une fuite. Vérifier la scie à route avant de l’utiliser afin de s’assurer que tous les acheminements de tuyaux sont exempts de plis et qu’ils permettent le mouvement maximal des bras du chargeur et le mouvement d’inclinaison nécessaire pendant le fonctionnement normal. Tube d’entreposage du manuel Faisceau de câbles Le faisceau de câbles du bloc de soupape électro-hydraulique doit être acheminé afin de prévenir les risques d’accrochage et de pincement lors de l’élévation et de l’abaissement avec l’attelage complètement incliné vers l’avant et vers l’arrière, et ce lors des déplacements latéraux, et de l’abaissement complet du disque dans la coupe. 14 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC Points de levage SW3018 Figure 1-2 12 juillet 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Montage du disque Pour garantir le bon fonctionnement du disque, des pics doivent être installés dans chaque porte-pic sur le disque. Drainage du carter moteur IMPORTANT : Ne pas utiliser la scie à route sans toutefois connecter le tuyau du drainage du carter au raccord du drainage du carter du chargeur à direction différentielle. Un endommagement grave du moteur hydraulique pourrait s’en suivre si le raccord du drainage du carter n’est pas connecté. IMPORTANT : L’écoulement libre du drainage du carter est indispensable au bon fonctionnement du moteur. Un écoulement obstrué du drainage du carter pourrait endommager le moteur hydraulique. REMARQUE : L’endommagement du joint de l’arbre du moteur et du joint d’étanchéité du bouchon est exclu de la garantie à moins qu’une défaillance du moteur ne soit décelée. Les scies à route sont dotées d’une boîte de transmission à trains planétaires montée avec le disque entraîné par un moteur hydraulique à pistons. Lorsque le moteur tourne, une quantité d’huile traverse le moteur et doit couler librement vers le réservoir hydraulique du chargeur à direction différentielle. Si cet écoulement est bloqué, une pression s’accumulera à l’intérieur du moteur et endommagera les joints de l’arbre du moteur ou le joint d’étanchéité du bouchon. Cet endommagement peut être provoqué par plusieurs situations : • L’écoulement pourrait être bloqué par un tuyau de drainage du carter pincé ou brisé. • Un raccord rapide du drainage du carter déconnecté pourrait interrompre l’écoulement. • Les pics sur le disque peuvent entrer en contact avec la chaussée ou les rampes de la remorque lorsque le chargeur à direction différentielle est en mouvement, forçant ainsi le disque à tourner avec un circuit hydraulique à débit élevé « désactivé ». Cette rotation de disque contraint le moteur à tourner, ce qui exerce une pression sur le boîtier du moteur étant donné que la voie de la pression et de l’huile de retour a été bloquée. Si les problèmes ci-dessus ne sont pas résolus, un endommagement grave du moteur pourrait s’en suivre. Tous ces problèmes sont imputables à l’utilisateur et peuvent être évités par une utilisation appropriée de la machine. Ne jamais utiliser la scie à route sans s’être assuré que le tuyau du drainage du carter est en bon état et qu’il est correctement connecté. 12 juillet 2019 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 15 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles Section 2 : Procédures opérationnelles Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour le fonctionnement, le transport, l’entreposage et l’entretien de la scie à route. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la scie à route sans être âgé de 16 ans ou plus et sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur et le site de travail de l’équipement. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les tirettes, etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer d’arrêter le système hydraulique de l’accessoire et de mettre l’engin motorisé hors tension avant de régler ou d’effectuer l’entretien de l’équipement. • Ne pas conduire à proximité de fossés, de murs de rétention, de ruptures de pente, d’eau, etc. Un renversement causé par un affaissement ou un incident pourrait se produire. Avant d’utiliser la scie à route, effectuer les inspections suivantes. • Connaître les limites de poids des surfaces et des dégagements fonctionnels. Liste de vérification de fonctionnement Vérifications Page Lire et suivre toutes les règles de sécurité et les étiquettes de sécurité. Se reporter au manuel et aux étiquettes de l’accessoire. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas autoriser que des passagers montent sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire lors du fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se tiennent trop près. Elles peuvent être frappées par des objets projetés, s’emmêler dans l’équipement, être écrasées ou renversées par l’équipement. S’assurer que tous les écrans de protection et les carters de protection sont en place et que la portière en polycarbonate est en bon état de marche. Lire et suivre les instructions de préparation et de montage. Se référer à la « Section 1 : Montage et configuration ». 13 Lire et suivre toutes les procédures opérationnelles. Se référer à la « Section 2 : Procédures opérationnelles ». 16 Lire et suivre toutes les consignes d’entretien. Se référer à la « Section 4 : Entretien et lubrification ». 28 Lire et suivre toutes les consignes de lubrification. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ». 33 Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». 39 • Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent être installés et en bon état de fonctionnement pendant l’utilisation de l’accessoire. Ne jamais utiliser la scie à route avec la porte d’accès ouverte. • Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. • Ne pas utiliser la scie de route avec un appareil sans cabine ou avec un appareil à portière/fenêtre avant en verre trempé. Il est fortement recommandé d’utiliser une portière/fenêtre avant en verre de polycarbonate lors de l’utilisation de la scie à route. • Mettre en marche l’accessoire à partir d’une cabine fermée ou porter un masque antipoussière et des lunettes de protection. La poussière et les débris peuvent entrer dans les poumons provoquant des problèmes respiratoires, entrer dans les yeux causant des blessures aux yeux ou occasionner des blessures corporelles aux personnes ou aux animaux. • Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas laisser les enfants jouer sur l’accessoire ou autour de celuici, particulièrement lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’accessoire peuvent tomber. S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’accessoire. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer rigoureusement. • • Se référer à la section relative à la sécurité dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle et suivre toutes les recommandations de sécurité énoncées dans le manuel. Ne jamais ramper sous des bras du chargeur levés sauf s’ils sont correctement sécurisés. Abaisser complètement les bras du chargeur ou les fixer en position relevée avec un support de bras de levage approuvé avant de quitter le siège du chargeur à direction différentielle. Ramper sous des bras du chargeur non soutenus pourrait entraîner un risque d’écrasement. • Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. • N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formés à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. Informations relatives à la sécurité générale Les pièces mobiles sont autant que possible protégées par mesure de sécurité. Cependant, toutes les pièces mobiles ne peuvent être protégées pour garantir le bon fonctionnement de l’équipement. Le présent Manuel d’utilisateur et les étiquettes de sécurité sur l’appareil fournissent des informations de sécurité importantes. Lire et suivre les directives. Si une étiquette de sécurité devient difficile à lire, la remplacer immédiatement. ! 16 DANGER Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 12 juillet 2019 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles • Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou la mort causée par un retournement de l’outil. • L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. • S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé. • L’utilisateur doit toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en ayant bouclé sa ceinture de sécurité. Toujours abaisser la/le(s) barre(s)/siège lorsque le chargeur à direction différentielle est présent. Cela aidera à protéger l’utilisateur contre les arrêts soudains si des objets solides sont heurtés. • Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés ou tomber de l’appareil, etc. • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des réglages ou de nettoyer l’accessoire. • Toujours garder les mains et les pieds à l’écart des pièces actives de l’accessoire à moins d’avoir effectué la procédure d’arrêt de l’engin motorisé obligatoire. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. • Ne couper que l’asphalte ou le béton léger. Au cas contraire, cela pourrait entraîner des risques de projection d’objets ou un endommagement de la scie à route. 12 juillet 2019 • Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1. • Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens. Porter attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier les angles morts avant de se déplacer. Utiliser la scie à route lorsque la circulation est faible. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’elles demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux ou à proximité de celles-ci. • Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter des objets, ni pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle entraînant ainsi risques de basculement. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 17 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles Attelage d’une scie à route 72198 Consulter la Figure 2-1 : ! DANGER ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. • 1. Fente inférieure Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. Vérifier les plaques d’attelage du chargeur à direction différentielle avant de raccorder la scie à route. S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon état de marche. Barre d’angle supérieure Fente inférieure Raccorder une scie à route Figure 2-1 7. Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur sous la barre d’angle supérieure de la scie à route et soulever lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que sa plaque d’attelage soit logée sous la barre d’angle supérieure. 8. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur en arrière jusqu’à ce que la plaque d’attelage de la scie à route entre entièrement en contact avec la plaque d’attelage du chargeur et que la scie à route soit légèrement surélevée du sol. 9. Engager le mécanisme de verrouillage : a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et les plaques d’attelage de la scie à route. b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale ou pièce pliée ou brisée. Cela pourrait fragiliser la plaque d’attelage et empêcher un raccordement parfait. Réparer ou remplacer les plaques d’attelage endommagées avant de mettre la scie à route en service. c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de verrouillage doivent bouger librement et se déployer complètement dans les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la scie à route. Mécanisme de verrouillage hydraulique: a. Engager le mécanisme de verrouillage du dispositif d’attelage éclair hydrauliquement. d. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de points de pincement et vérifier les dégagements. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne gêneront pas le raccordement de l’attelage. Mécanisme de verrouillage mécanique : a. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 2. Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever complètement les poignées de verrouillage sur la plaque d’attelage du chargeur pour soulever les goupilles de verrouillage. b. Abaisser les poignées de verrouillage pour insérer les goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la scie à route. S’assurer que les poignées sont verrouillées. 3. Démarrer le chargeur à direction différentielle. 4. Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser des commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage. c. Retourner au chargeur à direction différentielle et le démarrer. 5. Conduire lentement vers la plaque d’attelage de la scie à route tout en s’assurant que l’attelage du chargeur est parallèle à la barre d’angle supérieure de la plaque d’attelage de la scie à route. 6. Incliner le haut de la plaque d’attelage du chargeur légèrement vers l’avant. 18 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 10. Soulever suffisamment les bras du chargeur pour vérifier que les goupilles de verrouillage sont insérées dans les fentes inférieures de la scie à route. 11. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 12 juillet 2019 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles 72154 VÉRIN DE DÉPLACEMENT LATÉRAL VÉRIN DE PROFONDEUR REMARQUE : LES ORIFICES C3A, C3B ET C4B SONT BOUCHÉS. P ORIFICE 10 SYSTÈME HYDRAULIQUE À HAUT DÉBIT DU CHARGEUR À DIRECTION DIFFÉRENTIELLE PRESSION DU CHARGEUR 207 bar LP ORIFICE 9 RETOUR DU CHARGEUR DRAINAGE DU CARTER LR MP MR T MOTEUR DU TAMBOUR Schéma du système hydraulique Figure 2-2 Raccord des tuyaux hydrauliques ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques de nécrose. NE PAS TARDER. • • IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement sont propres avant d’effectuer les raccords. La saleté peut rapidement endommager le système hydraulique. Inspecter les raccords à la recherche de la corrosion, des fissures et de l’usure excessive. Remplacer les raccords en cas de corrosion, fissure ou usure excessive. Consulter la Figure 2-2 : 1. Nettoyer la saleté des raccords rapides, puis connecter le raccord mâle et femelle aux sorties auxiliaires du chargeur à direction différentielle. S’assurer que les raccords rapides sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants : Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique de l’équipement avant de brancher ou débrancher les tuyaux hydrauliques à l’engin motorisé. S’assurer que le débit hydraulique vers la scie à route ne dépasse pas le débit nominal maximal, indiqué dans les spécifications à la page 36. Le dépassement du débit maximal augmentera la vitesse du rotor et entraînera un risque lié à la projection d’objets. IMPORTANT : Tous les tuyaux doivent être exempts de fissures, coupures ou abrasions pour un fonctionnement sûr. Ne pas utiliser l’équipement si les tuyaux sont usés ou endommagés. 12 juillet 2019 a. Les raccords sont du même type et de la même taille. b. La pression hydraulique auxiliaire des raccords du chargeur a été réduite. 2. Raccorder le raccord du tuyau hydraulique du drainage du carter et le raccord du drainage du carter du chargeur à direction différentielle. 3. Pour une aide supplémentaire, se référer à la rubrique « Attelage hydraulique » dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle. Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 19 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles 72151 CONNECTER AU CÂBLE BLANC SUR LE FAISCEAU DE CÂBLES No 106-6440 CONNECTER AU CÂBLE VERT SUR LE FAISCEAU DE CÂBLES No 106-6440 CONNECTER AU CÂBLE ROUGE SUR LE FAISCEAU DE CÂBLES No 106-6440 CONNECTER AU CÂBLE BLEU SUR LE FAISCEAU DE CÂBLES No 106-6440 NON UTILISÉ NON UTILISÉ Électrovalve No de pièce 106-6330 Figure 2-4 Raccord électrique Consulter la Figure 2-4 et la Figure 2-5 à la page 21 : 1. Connecter le faisceau de câbles de l’adaptateur no 106-6440 à l’électrovalve no 106-6330. S’assurer que les couleurs de câbles correspondent aux couleurs indiquées pour chaque connecteur de l’électrovalve. 20 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC Consulter la Figure 2-5 et la Figure 2-6 à la page 21 : 2. Connecter le faisceau de câbles principal no 106-0647 au faisceau de câbles de l’adaptateur no 106-6440. S’assurer que les couleurs de câbles correspondent pour chaque raccord. 3. Relier le faisceau de câbles principal au connecteur à broches du chargeur à direction différentielle. 4. S’assurer que le faisceau de câbles principal est acheminé afin de prévenir les risques d’accrochage et de pincement lors des déplacements latéraux, des inclinaisons de la plaque d’attelage ou de l’abaissement complet du disque. 12 juillet 2019 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles 72201 PAQUET DE DIODES B no 106-6342 PAQUET DE DIODES B no 106-6341 DEUTSCH no DT04-12PA CÂBLE BLEU FONCÉ DE DÉPLACEMENT VERTICAL VERS LE HAUT AVEC ATTACHE DE CÂBLES BLEUE CÂBLE BLEU CLAIR DE DÉPLACEMENT VERTICAL VERS LE BAS AVEC ATTACHE DE CÂBLES ORANGE CÂBLE MARRON FONCÉ DE DÉPLACEMENT LATÉRAL À GAUCHE AVEC ATTACHE DE CÂBLES MARRON CÂBLE MARRON CLAIR DE DÉPLACEMENT LATÉRAL À DROITE AVEC ATTACHE DE CÂBLES BLANCHE DEUTSCH no DT04-2P DEUTSCH no DT06-12SA DEUTSCH no DT04-12PA DEUTSCH no DT06-12SA DEUTSCH DT06-2S AVEC CÂBLE BLANC DEUTSCH DT06-2S AVEC CÂBLE ROUGE DEUTSCH DT06-2S AVEC CÂBLE BLEU DEUTSCH DT06-2S AVEC CÂBLE VERT Se raccorde à l’électrovalve no 106-6330. Se raccorde au faisceau de câbles no 106-0647. Faisceau de câbles de l’adaptateur no 106-6440 Figure 2-5 72152 DT06-2S se raccorde au faisceau de câbles no 106-6340. HDR36-18-14SN-059 BLEU FONCÉ CÂBLE BLEU FONCÉ DE DÉPLACEMENT VERTICAL VERS LE HAUT ÉTIQUETTE : C1A E-DÉPLACEMENT VERTICAL VERS LE HAUT DT06-2S BLEU CLAIR E-DÉPLACEMENT VERTICAL VERS LE BAS VERT FONCÉ C-NON UTILISÉ VERT CLAIR CÂBLE BLEU CLAIR DE DÉPLACEMENT VERTICAL VERS LE BAS ÉTIQUETTE : C1B CÂBLE VERT FONCÉ NON UTILISÉ ÉTIQUETTE : C2A D-NON UTILISÉ DT06-2S BRUN FONCÉ G-DÉPLACEMENT LATÉRAL À GAUCHE BRUN CLAIR H-DÉPLACEMENT LATÉRAL À DROITE A-NON UTILISÉ DT06-2S J-NON UTILISÉ NOIR B-MASSE CÂBLE VERT CLAIR NON UTILISÉ ÉTIQUETTE : C2B K-NON UTILISÉ DT06-2S L-NON UTILISÉ M-NON UTILISÉ CÂBLE BRUN FONCÉ DE DÉPLACEMENT LATÉRAL À GAUCHE ÉTIQUETTE : C3A CÂBLE BRUN CLAIR DE DÉPLACEMENT LATÉRAL À DROITE ÉTIQUETTE : C3B N-NON UTILISÉ DT06-2S P-NON UTILISÉ DT06-2S Schéma hydraulique pour le faisceau de câbles principal, no de pièce 106-0647 Figure 2-6 12 juillet 2019 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 21 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles Inspection avant l’utilisation ! L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle et la scie à route. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 2. Compléter les instructions de la rubrique « Liste de vérification de fonctionnement » à la page 16. 3. S’assurer que le chargeur à direction différentielle est équipé d’une enceinte de sécurité pour l’utilisateur. Il est fortement recommandé que la cabine soit équipée d’une portière en polycarbonate, qui aurait pu être livrée avec le chargeur à direction différentielle. 4. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres. 5. Inspecter les équipements de sécurité de l’accessoire afin de s’assurer qu’il est en bon état de marche et que toutes les étiquettes d’alerte à la sécurité sont visibles et lisibles. Remplacer toutes les étiquettes d’alerte à la sécurité manquantes ou illisibles. Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 6. 6. Vérifier les plaques d’attelage du chargeur à direction différentielle et de la scie à route. S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon état de marche. a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et les plaques d’attelage de la scie à route. b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale susceptible de fragiliser les plaques d’attelage et de faire tomber l’accessoire. Vérifier qu’aucune plaque pliée n’empêche l’attelage parfait. Réparer ou remplacer les plaques d’attelage endommagées avant de mettre la scie à route en service. c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de verrouillage doivent bouger librement et se déployer complètement dans les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la scie à route. d. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de points de pincement et vérifier les dégagements. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne gêneront pas le raccordement de l’attelage. 7. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour déterminer si une masse de lestage arrière s’impose. Ajouter des masses de lestage au besoin. 8. Effectuer une inspection visuelle à la recherche de pièces usées, endommagées, fissurées ou desserrées. Remplacer les pièces par des pièces d’origine Kubota. 22 Vérifier l’état des tuyaux hydrauliques, des raccords et des électrovalves avant de faire démarrer le chargeur à direction différentielle. S’assurer que les tuyaux ne sont pas tordus ou effilochés et qu’ils ne pourraient pas être pincés, déformés ou étirés. AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas utiliser la scie de route avec un appareil sans cabine ou avec un appareil à portière/fenêtre avant en verre trempé. Il est fortement recommandé d’utiliser une portière/fenêtre avant en verre de polycarbonate lors de l’utilisation de la scie à route. • 9. Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 10. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et vérifier les fuites d’huile hydraulique à l’aide d’un bout de papier ou de carton. Ne pas utiliser ses mains, car de fins flots d’huile à haute pression pourraient être injectés dans la peau. Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression » à la page 3. 11. Vérifier toutes les commandes et les fonctions opérationnelles du chargeur à direction différentielle. 12. Actionner la scie à route dans toute son amplitude de mouvement pour vérifier les dégagements. Se référer à la rubrique « Vérification du dégagement de l’équipement » sur cette page. Vérification du dégagement de l’équipement Il est important de vérifier les jeux de l’équipement et l’acheminement du tuyau hydraulique avant de mettre la scie à route en marche. Parcourir minutieusement toute l’amplitude de mouvement afin de s’assurer que la scie à route ne touche pas le châssis du chargeur à direction différentielle, les pneus et les tuyaux hydrauliques. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, déformés ou pincés. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. 1. Avant de démarrer le chargeur à direction différentielle, vérifier le raccordement de l’attelage. L’accessoire pourrait tomber de la plaque d’attelage du chargeur s’il n’est pas correctement connecté. 2. a. S’assurer que l’attelage du chargeur est bien fixé sous la barre d’angle supérieure de la scie à route. b. S’assurer que la plaque d’attelage du chargeur est placée contre la plaque d’attelage de la scie à route. c. S’assurer que les poignées ou les verrous hydrauliques sont verrouillés et que les goupilles de verrouillage sont complètement insérées dans les fentes inférieures. Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité mais à distance sécuritaire pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème. 3. Une fois que la scie à route repose sur le sol, démarrer le chargeur à direction différentielle et faire tourner minutieusement la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur complètement vers l’arrière tout en s’assurant que les tuyaux hydrauliques ne sont pas pincés ou coudés. 4. Soulever minutieusement les bras du chargeur tout en basculant la partie supérieure de l’attelage complètement vers l’avant afin de faire pivoter la partie avant de la scie à route vers le bas. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, pincés ou déformés. 12 juillet 2019 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles 5. Continuer à soulever complètement les bras du chargeur et incliner l’attelage du chargeur totalement vers l’avant tout en surveillant afin de s’assurer que l’accessoire ne touche pas le chargeur à direction différentielle ou les pneus. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, pincés ou déformés. 6. Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière et abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la scie à route repose sur le sol. 7. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 8. Revérifier les tuyaux hydrauliques. Au besoin, raccorder des attaches de câbles aux tuyaux afin de prévenir d’éventuels endommagements. 72123 Fonctionnement de base IMPORTANT : Une puissance hydraulique insuffisante peut entraîner une mauvaise performance. S’assurer que la pression et le débit sont conformes aux spécifications d’usine du chargeur à direction différentielle. REMARQUE : La vitesse de coupe dépend de l’état des pics, de l’âge et de la densité du matériau, mais aussi de la taille des granulats et de la température ambiante. Avant d’utiliser l’accessoire, lire entièrement le manuel. Suivre toutes les consignes de sécurité contenues dans le manuel et les étiquettes de sécurité sur l’appareil. S’assurer que tous les écrans de protection, les carters de protection et les étiquettes sont en place et en bon état avant l’utilisation de l’équipement. Consulter les spécifications du présent manuel afin de s’informer sur les pressions minimales et maximales ainsi que sur les exigences liées au débit pour l’appareil. S’assurer que les niveaux de pression hydraulique du chargeur à direction différentielle sont conformes aux plages spécifiées. La scie à route est un accessoire à commande hydraulique conçu pour les coupes avec fraise des surfaces d’asphalte et en béton léger. L’efficacité de l’accessoire dépend considérablement de la manière dont il est utilisé. Les procédures opérationnelles recommandées énoncées dans le présent manuel doivent être toujours respectées afin de garantir une productivité maximale. Fonctionnement hydraulique SW3010 Figure 2-7 Ne pas effectuer de virage pendant la coupe. Effectuer uniquement des coupes droites. Les coupes arrondies favorisent l’usure rapide des pics qui se trouvent à l’extrémité du disque et réduisent la productivité. La coupe arrondie peut également endommager le disque. Utilisation du modèle SW3010 Consulter la Figure 2-7 : 1. S’installer dans le chargeur à direction différentielle et boucler la ceinture de sécurité. 2. S’assurer que la zone est libre de tout spectateur. 3. Démarrer le chargeur à direction différentielle et engager le circuit hydraulique à haut débit au ralenti. IMPORTANT : Afin d’éviter d’endommager la scie à route, soulever l’appareil au-dessus du sol avant d’effectuer le déplacement latéral. 4. Soulever complètement la scie à route au-dessus du sol. 5. Placer la manette des gaz à la position de régime maximal et effectuer les réglages suivants à l’aide des commandes électriques et hydrauliques. La productivité peut varier considérablement en fonction de la profondeur de coupe, du type de granulat dans le mélange, de la température ambiante et de l’état des pics. Inspecter les pics toutes les 30 minutes afin d’y déceler des signes d’usure et de s’assurer qu’ils tournent librement dans les porte-pics. Remplacer immédiatement les pics usés. Pour faciliter la rotation des pics, les pulvériser quotidiennement avec une émulsion d’asphalte à base d’eau afin de décomposer l’émulsion d’asphalte. (Exemple : Zep no de pièce AR6690) Se référer à la section réservée à l’entretien pour plus d’information. Des pics en option pour la coupe du béton et des trousses de pulvérisateur d’eau sont disponibles. Les trousses de pulvérisateur d’eau améliorent la productivité en éliminant la poussière et en permettant aux pics de tourner correctement. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres. 12 juillet 2019 a. Régler la profondeur de la scie à 0 avec le vérin hydraulique (no 1) tout en utilisant la jauge de profondeur (no 2) comme repère. b. Engager le vérin hydraulique (no 3) pour effectuer le déplacement latéral de la scie. 6. Abaisser entièrement les bras du chargeur et incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage jusqu’à ce que la scie à route soit de niveau avec la chaussée. 7. Maintenir la manette des gaz à une position de régime maximal pendant les opérations de coupe. 8. À l’aide du vérin de profondeur (no 1), abaisser doucement le disque dans la coupe jusqu’à la profondeur souhaitée. 9. Commencer à avancer à une vitesse permettant à la scie de couper efficacement sans interruption. La vitesse de coupe dépendra de la profondeur, de la densité et de la matière coupée. Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 23 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles Déplacement 72000 ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et un panneau de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Fonctionnement hydraulique SW3018 Figure 2-8 Utilisation du modèle SW3018 Consulter la Figure 2-8 : 1. S’installer dans le chargeur à direction différentielle et boucler la ceinture de sécurité. 2. S’assurer que la zone est libre de tout spectateur. 3. Démarrer le chargeur à direction différentielle et engager le circuit hydraulique à haut débit au ralenti. 1. S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages. Laisser un dégagement suffisant afin d’éviter que l’accessoire ne se heurte à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou les clôtures. 2. Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport d’une zone à l’autre. 3. Lorsque le tracteur avance sur les routes publiques, rouler de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent doubler en toute sécurité. Un panneau de véhicule lent doit être correctement érigé lorsque le tracteur roule sur les routes publiques ou les emprises routières. 4. Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux. 5. Lors du transport du chargeur à direction différentielle sur une remorque : • Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon calibre. • Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la charge du côté « ascendant ». • Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. • Sécuriser le chargeur à direction différentielle et l’accessoire à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes. IMPORTANT : Afin d’éviter d’endommager la scie à route, soulever l’appareil au-dessus du sol avant d’effectuer le déplacement latéral. 4. Soulever complètement la scie à route au-dessus du sol. 5. Une fois le chargeur à direction différentielle au ralenti, effectuer les réglages suivants à l’aide des commandes électriques et hydrauliques. a. Régler la profondeur de la scie à 0 avec le vérin hydraulique (no 1) tout en utilisant la jauge de profondeur (no 2) comme repère. b. Engager le vérin hydraulique (no 3) pour effectuer le déplacement latéral de la scie. 6. Abaisser entièrement les bras du chargeur et incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage jusqu’à ce que la scie à route soit de niveau avec la chaussée. 7. Placer la manette des gaz à la position de régime maximal. Maintenir au régime maximal pendant le coupe. 8. À l’aide du vérin de profondeur (no 1), abaisser doucement le disque dans la coupe jusqu’à la profondeur souhaitée. 9. Commencer à avancer à une vitesse permettant à la scie de couper efficacement sans interruption. La vitesse de coupe dépendra de la profondeur, de la densité et de la matière coupée. 24 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 12 juillet 2019 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles 72198 Fente inférieure Barre d’angle supérieure Fente inférieure 6. Retourner au siège du chargeur à direction différentielle et boucler sa ceinture de sécurité. 7. Démarrer le chargeur à direction différentielle. 8. Si les poignées de verrouillage sont hydrauliques, soulever les goupilles de verrouillage de manière hydraulique pour les retirer des fentes de la plaque d’attelage. 9. Incliner légèrement la plaque d’attelage du chargeur vers l’avant jusqu’à ce que la partie inférieure de la plaque d’attelage du chargeur se sépare de la partie inférieure de la plaque d’attelage de la scie à route. 10. Abaisser lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que la plaque d’attelage du chargeur se sépare des barres d’angle supérieures de l’accessoire. 11. Reculer le chargeur à direction différentielle lentement à l’écart de la fraiseuse en s’assurant qu’il n’interfère aucunement avec la plaque d’attelage de l’accessoire, les tuyaux hydrauliques ou le faisceau de câbles. Dételer une scie à route Figure 2-9 Dételage d’une scie à route Consulter la Figure 2-9 à la page 25 : 1. Stationner le chargeur à direction différentielle avec scie à route sur une surfa ce plane et de niveau. Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la scie à route repose sur le sol. 2. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 3. Détacher les tuyaux hydrauliques. Il sera nécessaire de réduire la pression hydraulique dans les conduites avant de déconnecter les tuyaux du chargeur à direction différentielle. Enrouler les tuyaux hydrauliques et les ranger sur la scie à route avec les extrémités du tuyau placées à l’écart de la saleté. 4. Déconnecter le faisceau de câbles du chargeur à direction différentielle. Enrouler le faisceau de câbles et le ranger sur la scie à route avec l’extrémité du connecteur suspendue pour tenir l’humidité et la saleté à l’écart. 5. Si les poignées de verrouillage sont mécaniques, tirer les poignées de verrouillage de la plaque d’attelage du chargeur vers le haut pour retirer les goupilles de verrouillage des fentes inférieures de la plaque d’attelage de l’accessoire. 12 juillet 2019 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 25 Table des matières Section 3 : Options et accessoires Section 3 : Options et accessoires Pics (accessoire) Les pics au carbure installés en usine sont des pics d’usage général et conçus pour la coupe de l’asphalte et du béton. Des pics conçus pour des périodes prolongées de coupe du béton sont disponibles chez le concessionnaire. No de pièce Au besoin, repérer et découper des encoches dans la portière pour le dégagement des boulons en U. Description 106-3142 Pic, asphalte (Consulter les notes 1 et 2.) 106-3133 Pic, béton (accessoire). Consulter la note 1. Remarque 1 : Montage en usine. Attacher le dispositif d’arrimage élastique à la cage du chargeur à direction différentielle pour tenir la portière fermée. Remarque 2 : Le nombre total de pics requis par disque varie d’un modèle à un autre. Se reporter au numéro de modèle et aux qualités énumérées ci-dessous. SW3010-2.5. . . . . SW3010-4.5. . . . . SW3018-3.0. . . . . SW3018-4.5. . . . . SW3018-6.0. . . . . 26 de chaque 34 de chaque 30 de chaque 48 de chaque 60 de chaque Poignée de maintien du chargeur à direction différentielle Trousse de pulvérisateur d’eau (accessoire) Utiliser la trousse de pulvérisateur d’eau fournie par Kubota pour augmenter la durée utile des pics de 20 à 40 % et supprimer la poussière causée par le fraisage. Des trousses de pulvérisateur d’eau sont disponibles chez le concessionnaire. Passer la commande d’une trousse de réservoir d’eau et d’une trousse de rampe de pulvérisation adaptées au modèle de scie à route. No de pièce Description 350-378A 350-390A Trousse de réservoir d’eau, SW30 Trousse de rampe de pulvérisation, SW3010 et SW3018 Au besoin, repérer et découper une rainure dans la portière pour le dégagement du châssis du chargeur à direction différentielle. 24608 Portière protectrice de l’utilisateur Figure 3-1 Portière protectrice de l’utilisateur (en option) Consulter la Figure 3-1 : Une portière en polycarbonate est recommandée. Si votre chargeur à direction différentielle n’a pas de portière en polycarbonate, celle en option ci-dessous peut être achetée pour fermer l’avant de la cabine du chargeur à direction différentielle. Ensemble de portière protectrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326-024A ! AVERTISSEMENT Ne pas percer de trous dans le cadre ROPS (cadre de protection en cas de retournement) pour fixer cette portière protectrice de l’utilisateur. Le fait de percer des trous non autorisés dans le cadre ROPS peut affaiblir la structure. Les instructions ci-dessous doivent uniquement être utilisées lors de l’installation de la portière protectrice de l’utilisateur en option no 328-024A. 26 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 1. Au besoin, découper des encoches dans la portière protectrice pour assurer un dégagement autour des boulons en U et du châssis du chargeur à direction différentielle. 2. Installer la portière protectrice sur la poignée de maintien du chargeur à direction différentielle à l’aide de deux boulons en U (no 3), de barres plates (no 2) et de quatre écrous (no 1), comme illustré. Serrer les écrous au couple approprié. 12 juillet 2019 Table des matières Section 3 : Options et accessoires Cette page est volontairement vierge. 12 juillet 2019 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 27 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Section 4 : Entretien et lubrification Entretien • L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée utile de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux. • Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l’appareil pendant plusieurs heures afin de s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire Kubota. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés sans d’abord fixer les bras du chargeur en position relevée avec un support de bras de levage approuvé. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les tirettes, etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer d’arrêter le système hydraulique de l’accessoire et de mettre l’engin motorisé hors tension avant de régler ou d’effectuer l’entretien de l’équipement. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des réglages ou de nettoyer l’accessoire. • Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire soient confiés à des personnes n’ayant pas été formés correctement au fonctionnement sécuritaire de l’outil. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’elles demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux ou à proximité de celles-ci. • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’outil en service. • L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. • Vérifier fréquemment les tuyaux hydrauliques et les raccords à la recherche de fuites ou de dommages. Le liquide hydraulique fuyant pressurisé peut pénétrer la peau. Les fuites importantes peuvent faire tomber l’accessoire. • Lubrifier et effectuer les réglages et la réparation dans un endroit sécurisé loin de la circulation et d’autres dangers. 28 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. Le liquide hydraulique se réchauffe lorsque le chargeur à direction différentielle est en marche. Ceci pourrait entraîner le réchauffement des tuyaux hydrauliques et raccords. Porter des gants pour travailler sur des composants hydrauliques ou pour connecter et déconnecter les raccords hydrauliques. Entretien des composants de la transmission La réparation détaillée des composants de la transmission tels que le moteur hydraulique et la boîte de transmission est exclue de la garantie. Contacter un concessionnaire Kubota pour plus d’information sur la réparation de ces composants durant la période de garantie. Tout travail non autorisé effectué sur ces composants pendant la période de garantie pourrait annuler cette garantie. Entretien du disque L’entretien du disque est essentiel pour prolonger la durée utile des pics, des porte-pics et pour la productivité générale de la scie à route. IMPORTANT : Inspecter les pics du disque et les portepics toutes les 30 minutes d’utilisation. Les pics au carbure installés en usine sont des pics d’usage général et conçus pour les coupes avec fraise de l’asphalte et du béton léger. Des pics conçus pour des périodes prolongées de coupe du béton sont disponibles chez le concessionnaire. Se référer à la rubrique « Pics (accessoire) » à la page 26. La durée utile des pics varie en fonction de la profondeur, de la densité, du matériau, des granulats et de l’entretien. Les pics doivent tourner librement dans les porte-pics pour une durée utile maximale. Le pic a deux fonctions : • • Il sert d’outil de coupe consommable. Il protège le porte-pic. Lorsque le pic ne tourne pas librement dans le porte-pic ou lorsqu’il reste coincé dans le porte-pic, son usure est accélérée. Les pics d’extrémité s’usent plus rapidement que les pics du milieu en raison du chargement latéral du disque pendant les corrections de direction de l’engin motorisé. Pour faciliter la rotation des pics dans les porte-pics, les pulvériser quotidiennement avec une émulsion d’asphalte à base d’eau afin de décomposer l’émulsion d’asphalte. (Exemple : Zep no de pièce AR6690) L’utilisation des pics au-delà des périodes de remplacement indiquées réduit la performance de coupe et ne protège pas les porte-pics. Si les pics sont suffisamment usés pour indiquer une légère usure des porte-pics, remplacer le pic immédiatement. Utiliser la trousse de pulvérisateur d’eau fournie par Kubota pour augmenter la durée utile des pics de 20 à 40 % et supprimer la poussière causée par le fraisage. Se référer à la rubrique « Trousse de pulvérisateur d’eau (accessoire) » à la page 26. La Figure 4-1 et la Figure 4-3 à la page 29 présentent des exemples d’usure excessive des pics. 12 juillet 2019 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 72101 Exemples de durée utile restante des pics (%) 100 95 75 90 40 20 0 -5 Pics rotatifs Pics non rotatifs Les pics peuvent durer deux fois plus longtemps s’ils tournent librement dans leurs porte-pics. Différents degrés d’usure des pics Figure 4-1 72149 72100 Le pic ne tourne plus dans le porte-pic, ce qui entraîne une usure prématurée du pic et du porte-pic. Outil d’extraction en fourche Figure 4-2 Retrait et installation des pics Consulter la Figure 4-2 : ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne jamais frapper le pic contre une aiguille en carbure. Le carbure peut se briser ou s’ébrécher et entraîner des blessures. • Toujours porter une protection oculaire pendant le retrait et l’installation des pics. Les pics au carbure peuvent éclater et provoquer des blessures. Un outil d’extraction en fourche (no 1) est fourni avec la scie à route et doit être utilisé pour retirer les pics des porte-pics. Insérer la fourche dans la rainure sur le pic et frapper l’outil à l’aide d’un marteau. Lorsqu’un outil d’extraction n’est pas disponible, insérer un poinçon dans la partie inférieure des porte-pics et taper la partie inférieure du pic pour le déloger. Pour l’installation, l’outil de style fourche doit être inséré dans la rainure sur le pic et frappé à l’aide d’un marteau. Si l’outil n’est pas disponible, une longueur de tuyau d’un diamètre intérieur de 1,91 à 2,54 cm (3/4 à 1 po) peut être placée sur le pic afin d’éviter que le pic au carbure ne soit percuté directement. Frapper le petit 12 juillet 2019 Conséquences d’un pic non rotatif Figure 4-3 morceau de bois qui se trouve au-dessus du tuyau pour amortir le choc permettra également de prévenir l’endommagement du pic et du porte-pic. Réparation du porte-pic Consulter la Figure 4-3 : IMPORTANT : Afin d’éviter d’endommager le roulement, toujours mettre directement le disque au sol avant de procéder au soudage. IMPORTANT : La garantie de Kubota ne couvre pas l’usure des pièces de travail au sol (disque, pics, porte-pics ou bases), à moins qu’elle ne soit établie par Kubota comme ayant été causée par une défaillance de fabrication. En cas d’usure d’un porte-pic, noter la position et l’angle du porte-pic. Couper le porte-pic du disque en utilisant un chalumeau à air à arc. Souder le porte-pic neuf sur le disque à la position notée. Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 29 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 72194 72108 Bouchon de remplissage Grand bouchon de remplissage Boîte de transmission à trains planétaires Boîte de transmission à trains planétaires Moteur Moteur Bouchon de niveau d’huile Petit bouchon de niveau d’huile Grand bouchon de vidange Bouchon de vidange Boîte de transmission à trains planétaires SW3010 Figure 4-4 Boîte de transmission à trains planétaires SW3018 Figure 4-5 Vidange d’huile de la boîte de transmission SW3010 Vidange d’huile de la boîte de transmission SW3018 Consulter la Figure 4-4 : L’huile de la boîte de transmission à trains planétaires doit être vidangée et remplie après 100 heures de fonctionnement et toutes les 250 heures ou chaque année, selon la première éventualité, après la première vidange d’huile. Consulter la Figure 4-5 : L’huile de la boîte de transmission à trains planétaires doit être vidangée et remplie après 100 heures de fonctionnement et toutes les 250 heures ou chaque année, selon la première éventualité, après la première vidange d’huile. La boîte de transmission à trains planétaires contient l’huile pour engrenages EP90 et doit être à moitié remplie pendant le fonctionnement. La boîte de transmission à trains planétaires contient l’huile pour engrenages EP90 et doit être à moitié remplie pendant le fonctionnement. Procédure de vidange et de remplissage d’huile : Procédure de vidange et de remplissage d’huile : 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 30 Arrêter le chargeur à direction différentielle avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Nettoyer la zone autour des trous des bouchons sur la boîte de transmission. Placer un récipient d’huile approuvé sous le bouchon de vidange de la boîte de transmission. Retirer les deux bouchons de vidange sur la boîte de transmission. Retourner le disque de manière à ce qu’un trou de bouchon se retrouve en bas pour vidanger l’huile contenue dans la boîte de transmission. Faire tourner le disque et la boîte de transmission jusqu’à ce qu’un trou de bouchon se retrouve à la position horizontale et l’autre trou, au-dessus. Remplir lentement la boîte de transmission à travers le trou de remplissage supérieur jusqu’à ce que l’huile atteigne le trou de niveau d’huile horizontal. La boîte de transmission doit être à moitié remplie de lubrifiant pour engrenages synthétiques AGMA EP90 ou SAE 75W90. (Le lubrifiant synthétique Chevron RPM 75W90 par exemple). La capacité approximative de la boîte de transmission est de 1 L (30 oz). Remplacer les deux bouchons de la boîte de transmission et serrer. Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC Abaisser complètement les bras du chargeur et incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage pour placer le petit bouchon du niveau d’huile horizontal par rapport à la conduite centrale de la boîte de transmission. 2. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 3. Nettoyer la zone autour des 3 trous du bouchon situés sur la face de la boîte de transmission près du moteur. 4. Placer un récipient d’huile approuvé sous le grand bouchon de vidange de la boîte de transmission. 5. Retirer le grand bouchon de vidange situé sous le moteur. 6. Retirer le grand bouchon de remplissage situé au-dessus du moteur. 7. Remplacer et serrer le bouchon de vidange après avoir terminé de vidanger l’huile de la boîte de transmission. 8. Retirer le petit bouchon de niveau d’huile situé sur un côté du moteur. 9. La boîte de transmission doit être à moitié remplie de lubrifiant pour engrenages synthétiques AGMA EP90 ou SAE 75W90. (Le lubrifiant synthétique Chevron RPM 75W90 par exemple). La capacité approximative de la boîte de transmission est de 1,5 L (52 oz). 10. Remplir lentement la boîte de transmission à travers le trou de remplissage supérieur jusqu’à ce que l’huile commence à sortir du petit trou de niveau d’huile horizontal. 11. Remplacer le bouchon de remplissage et le bouchon de niveau d’huile. Serrer les bouchons. 12 juillet 2019 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 72205 72206 10 11 Serrer les boulons de fixation de disque SW3018 (no 10) Figure 4-7 Écrous de fixation de disque SW3010 Consulter la Figure 4-8 et la Figure 4-9 : REMARQUE : Le couple des neuf écrous de fixation des de disque de 5/8 po – 11 (no 3) n’a pas besoin de vérification régulière. Ils ont besoin d’être inspectés dans le cadre de l’entretien normal Retirer l’écran de protection avant SW3018 Figure 4-6 Boulons de fixation de disque SW3018 Consulter la Figure 4-7 : Les huit boulons (no 10) reliant le disque à l’axe de boîte de transmission doivent être serrés après 5 heures de fonctionnement et ensuite toutes les 40 heures. 1. Relâcher le verrou de carénage du châssis avant (no 1) et tourner le carénage du châssis (no 2) pour l’ouvrir. 2. Inspecter les écrous (no 3), et les rondelles (no 4) afin de s’assurer qu’ils n’en manque pas et que tous les écrous sont serrés. Serrer les écrous desserrés à 298 à 340 N·m (220 à 250 pi-lb). 72268 Consulter la Figure 4-6 : 1. Régler la scie à une profondeur 0 et arrêter le chargeur à direction différentielle. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 2. Retirer les boulons (no 1) et les rondelles plates (no 2). Mettre la quincaillerie retirée de côté pour une réutilisation. 3. Retirer la plaque de retenue du châssis (no 3), la plaque d’entretoise du châssis (no 4), l’entretoise plastique du châssis (no 5) et la plaque d’entretoise (no 6). Mettre la quincaillerie retirée de côté pour une réutilisation. 4. Retire le clip en E (no 7). Mettre le clip en E de côté pour une réutilisation. 5. Retourner au chargeur à direction différentielle et incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage entièrement vers l’arrière, puis soulever la scie à route jusqu’à ce que l’avant du couvercle latéral (no 8) se libère du châssis (no 9). 6. Demander à une personne de placer un bloc de maintien sous la plaque d’attelage pour empêcher que les bras du chargeur ne descendent. 7. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 8. Retirer le couvercle latéral (no 8) et le mettre de côté pour une réutilisation. Consulter la Figure 4-6 et la Figure 4-7 : 9. Accéder aux boulons de disque (no 10) et aux rondelles plates (no 11) à partir de l’avant du châssis (no 9). Serrer les boulons (no 10) à 298 à 340 N·m (220 à 250 pi-lb). Écran de protection avant SW3010 ouvert Figure 4-8 72268 Inspecter les écrous de fixation de disque SW3010 (no 3) Figure 4-9 10. Réinstaller le couvercle latéral (no 8). 12 juillet 2019 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 31 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Entreposage à long terme 4. Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur la scie à route lorsqu’elle est stationnée pendant de longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Ceci permettra de s’assurer que la scie à route est prête à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’elle sera raccordée à un tracteur. Inspecter la scie à route à la recherche de pièces déréglées, desserrées, endommagées ou usées. Effectuer les réglages nécessaires. Serrer toute la quincaillerie desserrée. Au besoin, remplacer les pièces endommagées et usées. 5. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de quitter le siège du conducteur. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. 1. Nettoyer toute saleté et graisse qui peuvent avoir été accumulées sur la scie à route et les pièces amovibles. Nettoyer toute terre compactée du disque, puis bien laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage. 2. Vérifier l’usure des pics et des porte-pics, puis les remplacer au besoin. Vérifier les pics afin de s’assurer qu’ils tournent dans les porte-pics. 3. Pour faciliter la rotation des pics, les pulvériser quotidiennement avec une émulsion d’asphalte à base d’eau afin de décomposer l’émulsion d’asphalte. (Exemple : Zep no de pièce AR6690). 32 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC Peinture de retouche No de pièce 821-070C 821-070CTU 821-070CQT 821-070CGL Description de la pièce Bombe aérosol à émail noir brillant Bouteille à émail noir brillant avec brosse Pinte US d’émail noir brillant Gallon US d’émail noir brillant 6. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. 7. Lubrifier comme indiqué à la rubrique « Points de lubrification » à la page 33. 8. Une couche légère d’huile ou de graisse peut être appliquée aux tiges de vérin hydraulique exposées pour réduire l’oxydation. 9. Entreposer la scie à route sur une surface plane dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée utile. 12 juillet 2019 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquels la lubrification est requise Points de lubrification Scies à route SW3010 72204 Chaque semaine Barres de déplacement latéral IMPORTANT : Ne pas appliquer de graisse sur les barres de déplacement latéral. La graisse retient la poussière ce qui favorise ainsi le blocage et l’usure rapides. Une barre de déplacement latéral inférieure Type de lubrification : Pulvérisateur de lubrifiant au graphite tel que le CRC 30094 Quantité : Nettoyer et pulvériser les barres de déplacement latéral une fois par semaine. 72189 8 heures Tige de déplacement latéral Deux embouts de graissage Type de lubrification : Graisse de grade no 2 NLGL lithium EP Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 72194 Bouchon de remplissage Boîte de transmission à trains planétaires Moteur Toutes les 250 heures ou chaque an Boîte de transmission à trains planétaires Type de lubrification : Lubrifiant pour engrenages synthétique EP90 ou SAE75W90 Bouchon de niveau d’huile Vidanger l’huile après les 100 premières heures de fonctionnement. Ensuite, toutes les 250 heures ou chaque année, selon la première éventualité. Quantité : Remplir jusqu’à ce que l’huile atteigne le trou du bouchon du niveau d’huile qui est tourné à la position horizontale. Environ 1 L (30 oz). Bouchon de vidange 12 juillet 2019 Se référer à la rubrique « Vidange d’huile de la boîte de transmission SW3010 » à la page 30. Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 33 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Scies à route SW3018 Toutes les 40 heures ou chaque semaine 72139 Tourillons de vérin de profondeur Deux embouts de graissage Lubrifier toutes les 40 heures de fonctionnement ou chaque semaine, selon la première de ces éventualités. Type de lubrification : Graisse de grade no 2 NLGL lithium EP Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. Toutes les 40 heures ou chaque semaine 72139 Tourillons de bras de profondeur Deux embouts de graissage Lubrifier toutes les 40 heures de fonctionnement ou chaque semaine, selon la première de ces éventualités. Type de lubrification : Graisse de grade no 2 NLGL lithium EP Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 34 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 12 juillet 2019 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 72190 Chaque semaine Tiges de déplacement latéral IMPORTANT : Ne pas appliquer la graisse sur les tiges de déplacement latéral. La graisse retient la poussière ce qui favorise ainsi le blocage et l’usure rapides. Deux barres de déplacement latéral (supérieure et inférieure) Type de lubrification : Pulvérisateur de lubrifiant au graphite tel que le CRC 30094 Quantité : Nettoyer et pulvériser les barres de déplacement latéral une fois par semaine. Typique de chaque côté 72195 Bouchon de remplissage Boîte de transmission à trains planétaires Moteur Toutes les 250 heures ou chaque an Boîte de transmission à trains planétaires Type de lubrification : Lubrifiant pour engrenages synthétique EP90 ou SAE75W90 Bouchon de niveau d’huile Vidanger l’huile après les 100 premières heures de fonctionnement. Ensuite, toutes les 250 heures ou chaque année, selon la première éventualité. Quantité : Remplir jusqu’à ce que l’huile atteigne le trou du bouchon du niveau d’huile qui est tourné à la position horizontale. Environ 1,5 L (52 oz). Bouchon de vidange 12 juillet 2019 Se référer à la rubrique « Vidange d’huile de la boîte de transmission SW3018 » à la page 30. Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 35 Table des matières Section 5 : Spécifications et capacités Section 5 : Spécifications et capacités Scies à route SW3010 et SW3018 Spécifications et capacités Numéros de modèles Largeur de coupe cm (po) Profondeur de coupe cm (po) SW3010-2.5 SW3010-4.5 SW3018-3.0 6 (2 1/2) 11 (4 1/2) 8 (3) Nombre de pics 0 à 25 (0 à 10) 26 SW3018-6.0 11 (4 1/2) 15 (6) 0 à 46 (0 à 18) 34 30 Débit hydraulique minimal L/min (gal US/min) 114 (30) Débit hydraulique maximal L/min (gal US/min) 159 (42) Pression minimale MPa (lb/po2) 17,2 (2 500) Pression maximale MPa (lb/po2) 34,4 (5 000) Portée du déplacement latéral cm (po) 48 60 66 (26) Type d’huile de boîte de transmission à trains planétaires Lubrifiant pour engrenages synthétique EP90 ou SAE75W90 Capacité d’huile de la boîte de transmission à trains planétaires Poids approximatif SW3018-4.5 Environ 1 L (30 oz) kg (lb) 600 (1 323) 617 (1 360) Environ 1,5 L (52 oz) 869 (1 916) 894 (1 970) 921 (2 031) 1,8 m 179,1 cm 1,26 m cm 125,73 1,71 mcm 168,91 1,7 cm m 170 132 cm 1,3 m 109,2 cm 1,1 m SW3010 36 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC SW3018 12 juillet 2019 Table des matières Section 6 : Caractéristiques et avantages Section 6 : Caractéristiques et avantages Scies à route SW3010 et SW3018 Caractéristiques Avantages Pics au carbure démontables Utilise une technologie de fusées porteuses intégrée aux pics pour une plus longue durée utile. Faciles à remplacer. Réglage hydraulique de la profondeur et du déplacement latéral Toutes les fonctions sont intégrées dans les prises multifonctions du SSV/SVL. Indicateur de profondeur Permet de connaître la profondeur de la coupe effectuée. Drainage du carter Protège le moteur hydraulique et les joints. Portière en polycarbonate (en option) Protège l’utilisateur des objets projetés. 12 juillet 2019 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 37 Table des matières Section 7 : Dépannage Section 7 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Le disque ne tourne pas. Le disque tourne à l’envers. Fuite du joint d’huile de moteur Le pic ne s’use pas uniformément. Cause Le commutateur du système hydraulique auxiliaire pour le fonctionnement en continu n’est pas engagé. Engager le commutateur du système hydraulique auxiliaire pour le fonctionnement continu. L’un ou les deux raccords hydrauliques ne sont pas entièrement connectés. Reconnecter les raccords aux sorties hydrauliques auxiliaires du chargeur à direction différentielle. Les raccords hydrauliques mâle et femelle sont connectés dans l’ordre inverse. Changer les raccords mâle et femelle sur les tuyaux hydrauliques, puis rebrancher les tuyaux aux sorties hydrauliques auxiliaires. La conduite de retour du moteur est pincée ou s’est effondrée. Remplacer le joint du moteur. Vérifier si le tuyau de retour du moteur est déformé. La conduite de drainage du carter n’est pas correctement connectée. Connecter la conduite de drainage du carter au moteur hydraulique et au réservoir du chargeur à direction différentielle. Le pic ne tourne plus dans le porte-pic. Pulvériser les pics quotidiennement avec une émulsion d’asphalte à base d’eau afin de décomposer l’émulsion d’asphalte. Exemple : Zep no de pièce AR6690 Les pics ne sont pas inspectés fréquemment. Inspecter les pics toutes les 30 minutes d’utilisation afin de déceler des signes de rotation et d’usure des pics. Remplacer les pics au besoin. Se référer à la rubrique « Retrait et installation des pics » à la page 29. Les pics ne sont pas maintenus propres. Il est recommandé d’ajouter une trousse de pulvérisateur d’eau. Cette trousse peut augmenter la durée utile des dents de 20 à 40 % et supprimer la poussière causée par le fraisage. Les pics coupent le béton la plupart du temps. Remplacer les pics d’asphalte de série par des pics de béton. Chargement latéral sur le disque pendant les corrections de trajectoire. Effectuer des coupes droites. Réduire au minimum les corrections de trajectoire. Les pics ne durent pas longtemps. Les pics d’extrémité s’usent plus rapidement que ceux du milieu. Solution Inspecter les porte-pics toutes les 30 minutes d’utilisation afin de déceler des signes d’usure. Les porte-pics ne sont pas inspectés fréquemment. Remplacer les porte-pics au besoin. Se référer à la rubrique « Réparation du porte-pic » à la page 29. Les porte-pics s’usent. Le pic ne tourne plus dans le porte-pic. Le pic est usé au-delà du point de remplacement. Pulvériser les pics quotidiennement avec une émulsion d’asphalte à base d’eau afin de décomposer l’émulsion d’asphalte. Exemple : Zep no de pièce AR6690 Remplacer le pic s’il est suffisamment usé pour indiquer une légère usure du porte-pic. Remplacer le porte-pic en cas d’usure excessive. 38 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 12 juillet 2019 Table des matières Section 8 : Tableau des couples de serrage Section 8 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 Grade 5 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 Classe 5.8 10.9 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m 2 pi-lb 3 1/4 po – 20 7,4 5,6 11 8 16 12 M5 x 0,8 4 3 6 5 9 7 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 N·m pi-lb N·m mm x pas 4 8.8 5.8 pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 300 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 3,5 M30 x 2 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newton-mètre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 pi-lb = pied-livre 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filet en mm x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. Couples de serrage supplémentaires Boulons de disque SW3018 5/8 po – 11 x 1,5 po 12 juillet 2019 298 à 340 N·m (220 à 250 pi-lb) Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 39 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Section 9 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre. Les tuyaux et les joints sont considérés comme étant des pièces d’usure. Disque, pics, porte-pics et bases : Considérés comme étant des pièces d’usure Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. L’enregistrement se fait par le concessionnaire. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ Numéro de série ____________________ 40 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 12 juillet 2019 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 12 juillet 2019 Scie à route AP-SW3010 et AP-SW3018 350-386MK-FRC 41 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U. Numéro de téléphone : 817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 209-334-9910 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 770-995-8855