Land Pride MP10 & MP20 Series Moldboard Plows Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Land Pride MP10 & MP20 Series Moldboard Plows Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Charrues à versoir
MP10 et MP20
Lame niveleuse à fond unique MP10
39500
Lame niveleuse à deux fonds MP20
307-244M-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importantes; les
suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en
dépendent !
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’unité standard.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’autocollants
en anglais, communiquer avec votre concessionnaire Land Pride.
Impression : le 17 mars 2017
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5
5
5
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 6
Exigences liées au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Retrait du cadre d’attelage supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage du support de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montage du cadre d’attelage inférieur . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Réglage de la longueur des chevilles
d’attelage de la catégorie 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montage du cadre d’attelage supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Composants de la coutre (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage de la coutre (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure d’arrêt du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Accrochage de la charrue à trois points . . . . . . . . . . . . . . 10
Décrochage de la charrue à trois points . . . . . . . . . . . . . . 11
Section 2 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Caractéristiques de la charrue à versoir . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la profondeur de la charrue . . . . . . . . . . . . . .
Mise au niveau de la charrue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alignement du cadre d’attelage inférieur . . . . . . . . . . . . . .
Alignement de la charrue pour tracer en droite ligne . . . .
Alignement de la coutre (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Section 3 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . .14
Liste de vérification de départ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils sur le fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la charrue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
15
15
15
16
Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .17
Informations sur l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des boulons de cisaillement . . . . . . . . . . .
Socs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ventres de versoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lames de coutre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mécanismes de glissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coutres en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
18
18
19
19
19
20
20
21
21
Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .22
Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .23
Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Section 8 : Tableaux des couples de serrage . . . . .26
Section 9 : Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
12
12
12
12
13
13
© Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés
Land Pride fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la
préparation du présent manuel, Land Pride n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Land Pride n’assume non plus aucune
responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Land Pride se réserve le droit de réviser et
d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas
refléter le produit à l’avenir.
Land Pride est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
17 avril 2017
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la table de matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel
des pièces du présent équipement. Télécharger
l’application appropriée sur un téléphone
intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le
téléphone en direction du code QR et prendre
une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera vers les
concessionnaires des produits
Land Pride disponibles. Se
reporter au localisateur QR du
Manuel des pièces sur cette page
pour des instructions détaillées.
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
17 avril 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité
en tout temps
Chercher le symbole d’alerte
à la sécurité
Lire et bien comprendre toutes
les instructions indiquées dans
le présent manuel avant la mise
en marche.
Ne pas autoriser que cet outil soit
utilisé par toute personne n’ayant
pas lu en entier et compris le présent
manuel et n’ayant pas reçu de
formation adéquate sur l’utilisation
sûre de cet outil.
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il
y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des
personnes présentes et que des mesures de sécurité
supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole,
demeurer alerte et lire attentivement le message qui le
suit. En plus de la conception et de la configuration de
l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention
des accidents dépendent de la sensibilisation, de la
préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate
du personnel concerné par l’utilisation, le déplacement,
l’entretien et l’entreposage de l’équipement.
 L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet












équipement en étant sous l’influence
de drogues ou de l’alcool, car ces
substances altèrent la vigilance et la
coordination de la personne. Si l’utilisateur prend des médicaments en vente
libre, il doit demander l’avis d’un
médecin à savoir s’il peut manœuvrer
l’équipement en toute sécurité.
Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité » et lire toutes les
instructions notées sur ces étiquettes.
L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du tracteur et de
l’outil attelé, et il doit pouvoir gérer
rapidement les situations d’urgence.
S’assurer que tous les écrans et tous
les carters de protection sont en place
et fermement fixés avant de faire fonctionner l’outil.
Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
Faire démarrer le tracteur à partir du
siège du conducteur, les commandes
hydrauliques étant positionnées au
point mort.
Manœuvrer le tracteur/chargeur à
direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège
du conducteur.
Ne jamais descendre d’un tracteur en
mouvement ou laisser sans surveillance un tracteur dont le moteur tourne.
Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le tracteur et l’outil pendant une
manœuvre de recul jusqu’à l’outil.
Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout
objet suspendu ou se trouvant le long
du trajet comme les clôtures, les arbres,
les bâtiments, les fils, etc.
Ne pas prendre de virages trop serrés
avec le tracteur, car ils peuvent
entraîner le chevauchement de l’outil
attelé sur la roue arrière du tracteur.
Entreposer l’outil dans un lieu auquel
les enfants n’ont pas accès.
!
Bien connaître les mots
indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou
un niveau de dangerosité d’un risque.
Ces mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Ce mot indicateur se
limite aux situations les plus extrêmes,
typiquement pour les composants
d’équipement qui, pour des raisons
fonctionnelles, ne peuvent pas
comporter d’écran.
Creusez sans danger –
Éviter les circuits
souterrains
 É.-U. : Composer le 811.
Canada : http://digsafecanada.ca
Avant d’entreprendre tous travaux
de creusage, toujours communiquer
avec les services publics de la région
(électricité, téléphone, gaz, eau,
égouts et autres) de manière à ce
qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se
trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à
quelle distance il est possible de
travailler par rapport aux marques
qu’ils ont positionnées.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves, et comprend les
risques qui apparaissent lorsque les
écrans sont retirés. Il peut également
être utilisé pour indiquer certaines
pratiques dangereuses.
! ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut provoquer des blessures mineures
ou modérées. Il peut également être
utilisé pour indiquer certaines pratiques
dangereuses.
Arrêt et entreposage
du tracteur
Avant de quitter le siège
du conducteur :
 Si la prise de force est accouplée,
la désaccoupler.
 Abaisser l’accessoire jusqu’au sol
ou sur des blocs de maintien.
 Régler la boîte de vitesses à la
position de stationnement ou engager
le frein de stationnement du tracteur,
couper le moteur et retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant
de quitter le siège du conducteur.
 Détacher et entreposer l’outil dans
un lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Stabiliser fermement l’accessoire à l’aide de blocs et de supports.
DÉSACTIVÉ
RETIR
17 avril 2017
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Sécurité relative
aux pneus
Transporter en toute
sécurité
 Engager le frein de stationnement en
 Le fait de changer un pneu peut être
 Se conformer aux lois provinciales et
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la
direction et l’arrêt de l’engin. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus
lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids
de l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’engin remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’engin remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
dangereux et cette tâche doit être
effectuée par du personnel formé
utilisant les bons outils et le bon
équipement.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir de
côté et NON devant ou au-dessus de
l’ensemble de pneu. Utiliser une cage
de sécurité si possible.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du
poids des roues.





Utiliser une chaîne
de sécurité
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Une chaîne de sécurité aidera à
 Comprendre la procédure avant
maîtriser la machinerie tractée dans
l’éventualité où elle se séparerait
de la barre de traction du tracteur.
 Utiliser une chaîne d’un calibre égal
ou supérieur au poids brut de l’outil
remorqué.
 Relier la chaîne au support de barre
de traction du tracteur ou à une autre
position d’ancrage spécifiée. Allouer
suffisamment de jeu à la chaîne
pour permettre les virages.
 Ne pas utiliser la chaîne de sécurité
pour effectuer des remorquages.





2
municipales.
Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
attaches et des chaînes.
Un freinage brusque peut provoquer
une embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissée près du sol.
Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des
pentes raides en maintenant la charge
du tracteur à organe auxiliaire de chargement du côté ascendant.
d’effectuer un travail. Consulter le
Manuel d’utilisateur pour de plus
amples informations.
Travailler sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec bien
éclairé.
Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail
à accomplir.
Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’outil jusqu’au sol et effectuer toutes
les procédures d’arrêt.
Laisser refroidir l’équipement avant
d’y effectuer des travaux.
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
 Déconnecter le câble de masse (-) de la





batterie avant de réparer ou de régler
les systèmes électriques ou avant
d’effectuer des travaux de soudure
sur l’outil.
Ne pas graisser ou huiler l’outil pendant
qu’il est en marche.
Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
Remplacer les pièces de cet outil uniquement par des pièces d’origine
Land Pride. Ne pas modifier cet outil
d’une manière susceptible de nuire
à sa performance.
Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
Retirer tous les outils et toutes les
pièces inutilisées de l’équipement
avant la remise en marche.
17 avril 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement
de protection
 Être prêt à faire face à un début
 Porter des vêtements et un équipe-
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers soins
et un extincteur d’incendie à portée de
la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
ment de protection appropriés pour le
travail, comme des chaussures de
sécurité, des lunettes de protection, un
casque protecteur et des bouchons
d’oreille.
 Les vêtements doivent être à ajustement serré sans franges ni tirettes
pour prévenir les cas d’emmêlement
par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des
protecteurs d’oreille ou des bouchons
d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Éviter
de porter des écouteurs audio pendant
l’utilisation de la machinerie.
Prévenir les risques liés
aux liquides fortement
pressurisés
 Le liquide fuyant pressurisé peut





911
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
Prévenir le risque en relâchant la
pression avant de détacher les
conduits hydrauliques ou avant
d’effectuer des travaux sur le système.
S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et tous
les circuits hydrauliques sont en bon
état avant de pressuriser le système.
Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques.
CONSULTER SANS DÉLAI. En cas
d’incident, consulter immédiatement
un médecin généraliste face à ce type
de blessure. Toute éclaboussure de
liquide sur la peau ou dans les
yeux exige un traitement dans les heures
qui suivent, car il y a
des risques de
nécrose.
Utiliser des lampes et
des dispositifs de
sécurité
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter
de passagers
sur la machinerie
 Les tracteurs, les engins autopropul-
 Conduire uniquement des engins
sés et l’équipement remorqué peuvent
présenter des risques lorsqu’ils sont
conduits sur des chemins publics. Ils
sont difficiles à voir, particulièrement
une fois la nuit tombée.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
 Ne jamais transporter de passagers et
motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement
(ROPS) et d’une ceinture de sécurité.
 Maintenir les ROPS repliables en
position verrouillée vers le haut
en tout temps.
 Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être
protégé contre toute blessure grave ou
la mort et en cas de renversement de
l’engin.
 Porter un équipement de protection
comme un casque protecteur, des
chaussures de sécurité, des lunettes
de protection et des bouchons
d’oreille.
ne jamais utiliser la machinerie
comme ascenseur.
 Les passagers bloquent la vue
de l’utilisateur.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers et être éjectés
de l’équipement.
 Ne jamais autoriser des enfants à
conduire la machinerie.
17 avril 2017
3
Table des matières
Étiquettes de sécurité
3.
La charrue à versoir est livrée équipée de toutes les étiquettes de
sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider
l’utilisateur à faire fonctionner l’outil en toute sécurité. Lire et suivre
les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du
concessionnaire Land Pride le plus près. Pour trouver le
concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de
concessionnaire au www.landpride.com.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une
réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient
apposées au composant remplacé conformément à ce qui est
spécifié par Land Pride. En commandant de nouveaux
composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont
comprises dans la demande.
Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures ou la mort :
• Lire et comprendre le Manuel d’utilisateur avant l’utilisation.
• Abaisser l’outil, couper le moteur du tracteur, engager le frein de
stationnement et retirer la clé de contact avant d’effectuer l’entretien,
des réglages, des réparations ou des débranchements.
• Ne jamais transporter de passagers sur l’outil.
• Tenir les autres à distance durant l’utilisation.
• Soutenir et bloquer l’outil de manière sécuritaire avant d’entreprendre
des réparation.
818-719C-FRC
39501
818-719C-FRC
Attention : Informations générales
4
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
17 avril 2017
Table des matières
Introduction
Introduction
Land Pride souhaite la bienvenue à l’acheteur à la famille
grandissante de nouveaux propriétaires de produits. La charrue à
versoir a été conçue avec soin et construite par des travailleurs
compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat,
un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire
procureront des années d’usage satisfaisant de cet outil.
Application
Les charrues à versoir MP10 et MP20 sont conçues et fabriquées
par Land Pride pour les passionnés du jardinage et autres
exploitants de champs de produits vivriers. Elles sont conçues
pour couper, soulever, briser et retourner les bandes de terre en
vue de pulvériser le sol, enterrer des déchets et des résidus
végétaux en préparation de la production d’un lit de semis et de la
fourniture d’éléments nutritifs pour le jardin ou la culture.
Ces charrues à versoir sont adaptées pour le montage d’un
attelage à trois points de la catégorie I sur des tracteurs de
gamme variant entre 15 et 45 kW (20 et 60 hp). La coutre offerte
en option peut être ajoutée à l’un ou l’autre des modèles en vue
de passer au travers de la végétation de surface et des racines
de plantes de manière à éviter que des déchets et de la saleté ne
s’accumulent sur les dents et les versoirs de la charrue et la
bloquent. Elles aident également à réduire la puissance de
tracteur requise.
Assistance au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est
essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces de la charrue à versoir ont été spécialement conçues
par Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des
pièces d’origine Land Pride. Communiquer avec un
concessionnaire Land Pride pour obtenir toute pièce d’entretien
ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires Land Pride
ont du personnel compétent ainsi que les pièces de réparation et
l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir cet outil.
Numéro de série
No de modèle ___________No de série _______________
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et
également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un
concessionnaire Land Pride. Pour repérer la plaque du numéro
de série sur l’outil, consulter la Figure 1.
Ces charrues Land Pride peuvent être utilisées pour
l’aménagement paysager résidentiel, les petites pépinières, les
jardins, les petites fermes d’agrément et par les exploitants de
champs de produits vivrier.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 22 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 23 pour
obtenir des informations supplémentaires et les options
d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider l’utilisateur à se
familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les
réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre
les recommandations pour garantir une utilisation sûre et
efficace.
•
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
d’aller sous presse. Certaines pièces peuvent varier
légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un
nouveau Manuel de pièces, communiquer avec un
concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être
téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au
www.landpride.com.
39502
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par
rapport à la nouvelle charrue à versoir. Si pour une quelconque
raison certaines section du présent manuel ne semblent pas
claires ou pour signaler toute insatisfaction face à un service
reçu, nous recommandons ce qui suit :
1.
La « droite » ou la « gauche » tel que mentionné dans le présent
manuel sont déterminées en faisant face au sens de
fonctionnement de la machine lorsqu’elle sera utilisée, à moins
qu’il en soit spécifié autrement.
Aborder la question avec le directeur du service du
concessionnaire en s’assurant que cette personne soit bien
au fait de tout problème vécu et qu’elle ait eu la chance
d’apporter son aide.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
problème et demander de l’assistance.
Définitions
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Terminologie
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’intention de Land Pride est que cette
information soit lue et notée avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que
l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
17 avril 2017
Land Pride Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
lpservicedept@landpride.com
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
5
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences liées au tracteur
La puissance du tracteur doit se situer dans la plage spécifiée cidessous. Les tracteurs en dehors de la plage de puissance ne
doit pas être utilisés.
Liste de vérification de montage

Puissance nominale
Deux roues motrices . . . . . . . . .15 à 45 kW (20 à 60 hp)
Quatre roues motrices . . . . . . . .15 à 45 kW (20 à 60 hp)
Type d’attelage. . . . . . . . . . . À trois points de la catégorie I
Dispositif d’attelage éclair . . . . . . . . . . . . . . Ne pas utiliser
Poids du tracteur . . . . . . . . Voir l’avertissement ci-dessous
!
Référence
S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage.
S’assurer que tous les composants majeurs et les
pièces détachées sont expédiés avec l’appareil.
Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les
pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux
endroits prescrits pour réduire les risques liés à
l’utilisation incorrecte d’un boulon. En cas de doute,
consulter le Manuel des pièces.
REMARQUE : Toute la quincaillerie assemblée en
usine est installée au bon endroit. Se rappeler de
l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a
enlevée. Garder les pièces séparées.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Au minimum, 20 % du poids combiné du tracteur et de l’outil attelé doit
reposer sur les roues avant du tracteur. Sans cette répartition du poids,
le tracteur pourrait se redresser du devant et causer une perte de
maîtrise de la direction, de graves blessures corporelles ou la mort. Ne
pas deviner le poids minimum. Peser le tracteur avec l’outil attelé à
trois points. Le poids avant peut être augmenté avec un godet avant, un
lestage des pneus avant, des masselottes aux roues avant ou des masses
à l’avant du tracteur.
S’assurer que les pièces mobiles se déplacent
librement, que les boulons sont serrés et que les
goupilles fendues sont ouvertes.
Avant de commencer
!
Vérifier
Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de
chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de
soulever l’équipement.
Manuel
d’utilisateur
Manuel
d’utilisateur
307-244M-FRC
Manuel des
pièces 307-244P
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que les raccords de graissage sont en place
et lubrifiés.
Page 21
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont
placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les
remplacer si elles sont endommagées.
Page 4
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu et
compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation
adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil et sont âgées de 16 ans ou
plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions
formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves
ou la mort.
Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur de cette charrue.
Une bonne compréhension de son fonctionnement facilitera le
montage et la configuration de la charrue.
Il est préférable de consulter la Liste de vérification de
montage avant le montage de la charrue. Pour procéder plus
rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire,
s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement
nécessaires à la portée de la main.
Exigences liées au couple
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 27 pour déterminer les couples de serrage appropriés
pendant le serrage des fixations de quincaillerie.
Retrait du cadre d’attelage supérieur
Consulter la Figure 1-1 :
Le cadre d’attelage supérieur est fixé à la poutre de la charrue
pour l’expédition. Il doit être retiré et démonté en composants
individuels pour le préparer à une remontage sur la charrue.
Retrait du cadre d’attelage supérieur (MP10 illustré)
Figure 1-1
1.
Retirer l’écrou hexagonal (no 1) et le cadre d’attelage
supérieur (nos 4 à 7) de la poutre (no 8).
3.
2.
Bloquer le boulon (no 3) avec la rondelle de blocage
existante (no 2) et l’écrou hexagonal retiré de 3/4 po – 10
(no 1). Serrer l’écrou hexagonal au couple approprié pour un
boulon GR5.
Retirer le boulon (no 4), la bague (no 6) et le contre-écrou
(no 8) de la liaison supérieure réglable droite (no 5) et de la
liaison supérieure réglable gauche (no 7).
4.
Conserver toutes les pièces retirées pour le montage et la
configuration de la charrue.
6
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
17 avril 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Montage du support de maintien
Consulter la Figure 1-2 à la page 7 :
1. Retirer l’écrou (no 4), le boulon (no 3) et la goupille du câble
(n° 5) du support (no 2). Conserver les pièces de
quincaillerie qu’on enlève en vue de les réutiliser.
2.
Fixer le support de maintien (no 1) au support (no 2) à l’aide
du boulon GR5 retiré de 3/8 po – 16 x 3 po (no 3) et d’un
contre-écrou hexagonal à embase (no 4). Visser le contreécrou sans le serrer.
3.
Tourner le support de maintien (no 2) vers le bas, tel
qu’illustré, pour supporter le cadre de la charrue et insérer la
goupille de verrouillage munie d’un élément de blocage
métallique (no 5), tel qu’illustré. S’assurer que la butée est
fixée à l’extrémité de la goupille pour l’empêcher de tomber.
39659
Fixation du support de maintien
Figure 1-2
Montage du cadre d’attelage inférieur
Consulter la Figure 1-3 :
1. Placer le cadre d’attelage inférieur (no 1) sur les supports
d’attelage (no 2) avec la plaque signalétique (no 6) située sur
le côté droit, tel qu’illustré.
2.
39660
Fixer le cadre d’attelage inférieur à l’aide de boulons en U
(no 3), de rondelles de blocage (no 4) et d’écrous
hexagonaux à frein élastique (no 5). Tirer les écrous vers le
haut jusqu’à ce qu’un ou deux filets fassent saillie des
écrous. Ne pas serrer les écrous pour l’instant.
Montage du cadre d’attelage inférieur
Figure 1-3
Réglage de la longueur des chevilles
d’attelage de la catégorie 1
Consulter la Figure 1-4 :
1. Ajuster les contre-écrous (no 8) sur les goupilles d’attelage
(nos 7 et 11) jusqu’à ce que le centre des orifices des
chevilles d’essieu soit à 4,6 cm (1 13/16 po) de la face des
contre-écrous (no 8).
2.
Serrer la goupille d’attelage (no 7) en insérant un chassegoupille dans son orifice de cheville d’essieu et en tournant
la goupille d’attelage jusqu’à ce que l’orifice de cheville
d’essieu soit à la verticale.
3.
Tenir l’orifice de la cheville d’essieu à la verticale et serrer
l’écrou hexagonal de 7/16 po – 14 (no 10) au couple
approprié pour un boulon GR5.
4.
Répéter les étapes 2 et 3 pour la goupille d’attelage (no 11).
17 avril 2017
4,6 cm
4,6 cm
39660
Réglage des chevilles d’attelage
Figure 1-4
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
7
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
39661
Montage du cadre d’attelage supérieur
Figure 1-4
Montage du cadre d’attelage supérieur
Consulter la Figure 1-4 :
1. Insérer le cadre de liaison supérieur réglable droit sous le
boulon en U (no 12), tel qu’illustré.
2.
Insérer le cadre de liaison supérieur réglable gauche sous le
boulon en U (no 13), tel qu’illustré.
3.
Enlever l’écrou hexagonal (no 10) et la rondelle de blocage
(no 9) existants du boulon (no 8). Les conserver pour les
réutiliser.
39662
Montage des composants de la coutre
Figure 1-5
Composants de la coutre (en option)
Consulter la Figure 1-5 :
!
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
Les lames de coutre sont tranchantes et peuvent causer des entailles
profondes. Afin éviter des blessures graves, porter des gants lors de
l’utilisation des coutres et garder les extrémités du corps éloignées des
coutres.
4.
Attacher la sangle arrière (no 4) au boulon (no 8) et la fixer au
moyen de la rondelle de blocage (no 9) et de l’écrou
hexagonal (no 10) retirés. Visser l’écrou hexagonal sans le
serrer pour l’instant.
5.
Insérer le boulon GR5 de 3/4 po – 10 x 5 1/2 po (no 1A) dans
l’orifice du bas de la plaque de rallonge de la liaison
supérieure (no 2A), l’orifice du bas du cadre de biellette
supérieure droite (no 3), l’orifice de la sangle arrière (no 4),
l’entretoise d’une longueur de 5 cm (2 po) (no 5), l’orifice du
bas du cadre de liaison supérieur gauche (no 6) et l’orifice du
bas de la plaque de rallonge de la liaison supérieure (no 2B).
Fixer le boulon au moyen d’un contre-écrou (no 7A). Visser
le contre-écrou (no 7A) sans le serrer pour l’instant.
1.
Fixer la lame de coutre (no 3) au moyeu (no 5) à l’aide de
quatre rondelles de blocage (no 2) et écrous hexagonaux de
1/2 po – 13 (no 1). Serrer les écrous hexagonaux au couple
approprié pour des boulons GR5 (no 4).
2.
Serrer partiellement la vis de réglage de 5/8 po – 11 dans la
butée de la coutre (no 7).
3.
Insérer le boulon GR5 de 3/4 po – 10 x 5 1/2 po (no 1B) dans
l’orifice du haut de la plaque de rallonge de liaison supérieure
(no 2A), l’orifice du haut du cadre de liaison supérieur droit
(no 3), l’orifice du haut du cadre de liaison supérieur gauche (no
6) et l’orifice du haut de la plaque de rallonge de liaison
supérieure (no 2B). Fixer le boulon au moyen d’un contre-écrou
(no 7B). Visser le contre-écrou (no 7B) sans trop le serrer.
Insérer la rondelle plate supérieure (no 9A) sur le dessus de
l’extrémité de la tige décalée de 22,23 cm (8 3/4 po) (no 8) et
fixer à l’aide d’une tige d’entraînement (no 11). S’assurer que
la tige d’entraînement dépasse d’une distance égale des
deux côtés de la dent.
4.
Repérer la butée de la coutre (no 7) entre les guides du pivot
du bras oscillant (no 10), tel qu’illustré.
5.
Insérer l’extrémité de 15,88 cm (6 1/4 po) de la tige décalée
(no 8) dans les guides du pivot (no 9) et la butée de la coutre
(no 7).
6.
Insérer la rondelle plate (no 9B) sur le dessus de l’extrémité
de la tige décalée de 15,88 cm (6 1/4 po) (no 8) et fixer à
l’aide d’une tige d’entraînement (no 11). S’assurer que la tige
d’entraînement dépasse d’une distance égale des deux
côtés de la dent.
7.
Continuer avec « Montage de la coutre (en option) » à la
page 9.
6.
7.
Remettre les cadres de liaison supérieure réglables droit et
gauche (nos 3 et 6) en position droite et en ligne avec le
dessus du cadre d’attelage inférieur (no 11). Serrer les
écrous hexagonaux à frein élastique (nos 13 et 15) au couple
approprié.
8.
Serrer le contre-écrou hexagonal de 3/4 po – 10 (no 7A) au
couple prévu pour un boulon GR5.
9.
Serrer l’écrou hexagonal (no 10) au couple approprié pour
un boulon GR5.
8
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
17 avril 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Procédure d’arrêt du tracteur
Les procédures d’arrêt appropriées sont les suivantes. Toujours
suivre ces procédures avant de descendre du tracteur.
1.
Réduire la vitesse du moteur du tracteur au ralenti.
2.
Si la prise de force est engagée, la désengager.
3.
Stationner le tracteur et l’outil sur une surface plane et
solide.
4.
Abaisser l’accessoire jusqu’au sol ou sur des blocs de
maintien.
5.
Régler la boîte de vitesses à la position de stationnement ou
engager le frein de stationnement du tracteur, couper le
moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout
démarrage non autorisé.
6.
Attendre que tous les composants soient entièrement
immobiles avant de quitter le siège conducteur.
7.
Pour monter sur le tracteur ou en redescendre, utiliser les
marches, les poignées de maintien et les surfaces
antidérapantes.
39504
Montage de la coutre en option (MP20 illustré)
Figure 1-6
Montage de la coutre (en option)
307-241A
COUTRE
Consulter la Figure 1-6 :
!
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
Les lames de coutre sont tranchantes et peuvent causer des entailles
profondes. Afin éviter des blessures graves, porter des gants lors de
l’utilisation des coutres et garder les extrémités du corps éloignées des
coutres.
Les déchets qui s’accumulent dans la charrue la bloqueront
éventuellement, ce qui exigera un nettoyage manuel. Les coutres
traversent les résidus de manière à faciliter leur passage dans la
charrue. Elles contribuent aussi à réduire les forces de traction et
à créer une muraille de sillon lisse.
1.
Relier la coutre et la tige décalée (no 3) à la poutre (no 4), tel
qu’illustré, à l’aide d’une attache de coutre (no 2), de boulons
à tête hexagonale GR5 de 5/8 po – 11 x 2 1/2 po (no 1), de
rondelles de blocage (no 5) et d’écrous hexagonaux (no 6).
2.
Faire tourner la tige (no 3) jusqu’à ce que la coutre soit
alignée sur la pointe de soc.
3.
Serrer les écrous hexagonaux (no 6) au couple approprié.
4.
Répéter les étapes 1 à 3 pour fixer la coutre arrière MP20
(no 8) à la poutre (no 7).
a. Bloquer les boulons à l’aide de contre-écrous
hexagonaux (nos 1A et 1B). Serrer le contre-écrou
hexagonal (no 1A) au couple approprié. Serrer le contreécrou hexagonal (no 1B). Ne pas plier les cadres de
liaison supérieure (nos 6 et 9) pendant le serrage du
contre-écrou (no 1B).
17 avril 2017
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
TROU D’ATTELAGE
DANS L’ATTELAGE
TROIS POINTS
CENTRAL SUPÉRIEUR
ARBRE DE PRISE
DE FORCE
BARRE DE
TRACTION
TROUS D’ATTELAGE
DANS LES BRAS DE
LEVAGE À TROIS
POINTS INFÉRIEURS
39503
37298
Attelage à trois points (MP10 illustré)
Figure 1-4
Accrochage de la charrue à trois points
3.
Reculer lentement le tracteur jusqu’à la charrue à versoir en
utilisant le levier de commande à trois points du tracteur
pour aligner les trous d’attelage sur les bras à trois points
inférieurs sur les goupilles d’attelage (no 1).
4.
Couper le moteur du tracteur en suivant la « Procédure
d’arrêt du tracteur » à la page 9.
5.
Fixer les bras à trois points inférieurs aux goupilles
d’attelage (no 1) à l’aide des chevilles d’essieu (no 2)
fournies par le client. Enclencher les arrêtoirs de cheville
d’essieu vers le bas. Un des bras à trois points inférieurs
pourrait devoir être ajusté sur le plan vertical pour qu’il soit
possible d’attacher les goupilles d’attelage.
6.
Raccorder l’attelage à trois points central supérieur à
l’attelage à chape supérieure au moyen de l’axe de chape
(no 3) fourni par le client et d’une goupille fendue (no 4).
7.
Un des bras à trois points inférieurs pourrait devoir être
ajusté sur le plan vertical pour qu’il soit possible d’attacher
les goupilles d’attelage.
8.
Passer à l’étape 12 en cas d’accouplement de la charrue
MP20. Sinon, passer aux étapes 9 à 11 ci-dessous.
IMPORTANT : La barre de traction du tracteur doit être
retirée pour éviter de l’endommager ou d’endommager la
charrue.
9.
Monter sur le tracteur et utiliser lentement le levier de
commande hydraulique à trois points du tracteur pour
soulever lentement la charrue jusqu’à ce que le support
stationnaire (no 5) soit dégagé du sol d’environ 5 cm (2 po).
REMARQUE : La cheville d’essieu (no 2), la goupille
d’attelage central supérieur (no 3) et la goupille fendue
(no 4) sont fournies par le client.
10. Le tracteur étant immobile en position de stationnement ou
avec le frein de stationnement enfoncé, couper le moteur du
tracteur et retirer la clé de contact avec d’en descendre.
Consulter la Figure 1-4 :
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le
désaccouplement de l’outil. Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le tracteur et l’outil pendant une manœuvre à reculons du
tracteur jusqu’à l’outil ou en marche avant pour éloigner le tracteur
de l’outil. Ne pas actionner les commandes de levage à trois points
hydrauliques pendant que quelqu’un se trouve directement derrière
le tracteur ou près de l’outil.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de
supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler
sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une
installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes
hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation
à l’installation hydraulique est coupée.
Un attelage à trois points de la catégorie 1 est nécessaire. Les
bras à trois points inférieurs de l’attelage à trois points doivent
être stabilisés pour éviter les mouvements d’un côté à l’autre. La
plupart des tracteurs ont des blocs anti-oscillation ou des
chaînes réglables qui remplissent cette fonction. Se reporter au
Manuel d’utilisateur du tracteur pour des instructions détaillées
sur la façon de stabiliser les bras à trois points inférieurs du
tracteur.
IMPORTANT : Le support stationnaire (no 5) doit être
immobilisé en position verticale avant le transport d’une
charrue accouplée à un tracteur. Le support sera
endommagé s’il est abaissé.
11. Ne pas positionner les membres de son corps sous la
charrue pendant que le support stationnaire est rangé pour
le transport.
1.
S’assurer que les bras à trois points inférieurs sont bloqués
afin d’éviter un mouvement latéral excessif.
a. Retirer la goupille de retenue à butée (no 6) des trous
avant du support stationnaire (no 7).
2.
Retirer la barre de traction. Se reporter au Manuel
d’utilisateur du tracteur pour les directives de retrait.
b. Faire tourner le support stationnaire (no 5) jusqu’à ce
qu’il soit en position horizontale.
10
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
17 avril 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
c. Insérer la goupille de retenue à butée (no 6) dans les
trous arrière du support stationnaire (no 7) et fixer la
goupille en s’assurant qu’une butée est placée sur son
extrémité.
12. Faire tourner la coutre (no 8) dans le sens horaire et
antihoraire à la main jusqu’à ce qu’elle heurte la butée (no 9)
dans les deux directions. Au besoin, réajuster la butée de
coutre pour empêcher que la coutre n’entre en contact avec
le tracteur et les pneus du tracteur. Pour des instructions
détaillées, se référer à la rubrique « Alignement de la
coutre (en option) » à la page 13.
13. Monter sur le tracteur. Utiliser lentement le levier de
commande hydraulique à trois points pour soulever et
abaisser la charrue en vérifiant le jeu entre les pneus du
tracteur et la charrue. La barre de traction du tracteur devrait
déjà avoir été retirée à l’étape 2.
14. Couper le moteur du tracteur en suivant la « Procédure
d’arrêt du tracteur » à la page 9.
8.
Couper le moteur du tracteur en suivant la « Procédure
d’arrêt du tracteur » à la page 9.
9.
Retirer la goupille fendue (no 4) fournie par le client et l’axe
de chape (no 3).
10. Ranger l’attelage à trois points central supérieur dans l’étrier
du tracteur.
11. Réinstaller l’axe de chape (no 3) et la goupille fendue (no 4)
dans l’attelage à chape supérieur pour ne pas les perdre.
12. Retirer les chevilles d’essieu fournies par le client (no 2) et
glisser les bras à trois points inférieurs hors des goupilles
d’attelage (no 1).
13. Replacer les chevilles d’essieu (no 2) dans les goupilles
d’attelage (no 1) pour ne pas les perdre.
14. Monter sur le tracteur et conduire lentement en s’assurant
que le tracteur et les bras à trois points sont dégagés lors du
déplacement du tracteur.
15. Au besoin, effectuer tout réglage additionnel du tracteur et
de la charrue avant de continuer.
16. La mise au niveau de la charrue doit être effectuée sur le
terrain. Se référer à la « Mise au niveau de la charrue » à
la page 12.
Décrochage de la charrue à trois points
Consulter la Figure 1-4 à la page 10 :
!
DANGER
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports
fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous
l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation
hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites
hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques
peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation
hydraulique est coupée.
1.
Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la
page 20 portant sur l’immobilisation de la charrue pendant
de longues périodes ou en fin de saison.
2.
Stationner le tracteur avec la charrue sur une surface plane,
solide et de niveau.
3.
Abaisser la charrue jusqu’à ce que ses cisailles soient à
quelques centimètres du sol.
4.
Couper le moteur du tracteur en suivant la « Procédure
d’arrêt du tracteur » à la page 9.
5.
Passer à l’étape 8 en cas de désaccouplement de la charrue
MP20. Sinon, passer à l’étape 6 ci-dessous.
6.
Retirer la goupille de retenue à butée (no 6) du support
stationnaire (no 7) et tourner le support stationnaire (no 5)
vers le bas.
7.
Fixer le support stationnaire (no 5) en insérant la goupille de
retenue à butée (no 6) dans les trous avant du support
stationnaire (no 7). S’assurer que la butée est prise à
l’extrémité de la goupille.
17 avril 2017
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
11
Table des matières
Section 2 : Réglages
Section 2 : Réglages
4,6 cm
GOUPILLE D’ATTELAGE No 15
AILE
POINT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Cadre de liaison supérieur réglable gauche
Cadre de liaison supérieur réglable droit
Cadre d’attelage inférieur
Boulons en U de 5/8 po – 11 x 3 1/32 po x 4 1/2 po
Poutre
Bride de coutre
Boulons de serrage
Tige décalée
Butée de coutre Low Pro de 5 degrés
Vis de réglage sans tête à cuvette de 5/8 po
Support stationnaire (MP10 seulement)
Coutre d’un diamètre de 36 cm (14 po)
Moyeu de coutre
Ventre de versoir de la charrue
Goupille d’attelage de la catégorie I avec
quincaillerie de goupille d’attelage (nos 24, 25 et 26)
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Soc
Versoir de 36 cm (14 po)
Sep
Dent
Mécanisme de glissement
Boulon de cisaillement de 7/16 po
Boulon à œil de 3/4 po
Rallonges de liaison supérieure
39506
Principales caractéristiques de la charrue à versoir (modèle MP10 illustré)
Figure 2-1
Caractéristiques de la charrue à versoir
Consulter la Figure 2-1 :
La liste ci-dessus présente les principales caractéristiques
abordées dans cette section. Le fait de connaître l’emplacement
et le fonctionnement de ces caractéristiques facilitera l’utilisation
de la charrue. Toutes les caractéristiques énumérées ne sont
pas abordées dans cette section.
c. Régler manuellement l’un des bras à trois points
inférieurs vers le haut ou le bas afin de mettre le cadre de
la charrue au niveau de gauche à droite.
2.
a. Régler la liaison centrale à trois points pour mettre le
cadre de la charrue au niveau de l’avant à l’arrière de la
façon suivante :
•
Réglage de la profondeur de la charrue
La profondeur de labour peut être déterminée en mesurant la
hauteur de la muraille verticale du sillon. Cette profondeur ne doit
pas être supérieure à 18 cm (7 po). Régler la profondeur en
modifiant la position du levier de commande à trois points du
tracteur. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour une
description détaillée.
3.
1.
Mise au niveau de gauche à droite.
a. Immobiliser le tracteur sur une surface plane et placer la
charrue sur le sol à la profondeur de labour. S’assurer
que les pneus du côté droit du tracteur se trouvent dans
le sillon labouré.
b. Sans changer la profondeur de labour, couper le moteur
du tracteur comme il faut avant d’en descendre. Se
référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à
la page 9.
12
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
Raccourcir la liaison centrale à trois points pour
soulever l’arrière de la charrue.
• Allonger la liaison centrale à trois points pour abaisser
l’arrière de la charrue.
Vérifier de nouveau le niveau de la charrue.
a. Monter sur le tracteur et commencer à utiliser la charrue.
b. Se déplacer vers l’avant sur une distance de plusieurs
mètres avec la charrue sur le sol à la profondeur de
labour.
Mise au niveau de la charrue
Consulter la Figure 2-1 :
La charrue est de niveau de gauche à droite et de l’avant à
l’arrière lorsqu’elle se trouve sur le sol et que les pneus avant et
arrière droits du tracteur sont dans le sillon. Le sillon doit
respecter la profondeur de labour.
Mettre la charrue au niveau de l’avant à l’arrière.
c. Arrêter de travailler le sol et revérifier la niveau de la
charrue. Au besoin, répéter les étapes 1 à 2.
Alignement du cadre d’attelage inférieur
Consulter la Figure 2-1 :
La pointe de l’aile du soc menant (no 16) doit être alignée de
manière à couper légèrement dans le sillon creusé plus tôt.
Procéder au réglage suivant au besoin :
1.
La charrue se trouvant sur le sol et les pneus droits du
tracteur étant dans le sillon déjà creusé, mesurer la distance
vers la droite ou la gauche nécessaire pour que la pointe de
l’aile du soc (no 16) se trouve légèrement dans le sillon
creusé plus tôt. Noter la dimension et le sens du
déplacement.
17 avril 2017
Table des matières
Section 2 : Réglages
2.
Relever la charrue du sol et stationner le tracteur avec la
charrue abaissée sur un sol dur et de niveau.
3.
Décrocher la charrue du tracteur. Se référer à la rubrique
« Décrochage de la charrue à trois points » à la page 11.
4.
Desserrer les boulons en U (no 4) et déplacer le cadre
d’attelage (no 3) :
•
5.
6.
7.
Si la charrue doit être déplacée vers la droite, déplacer le
cadre d’attelage (no 3) vers la gauche à la distance
mesurée à l’étape 1.
• Si la charrue doit être déplacée vers la gauche, déplacer
le cadre d’attelage (no 3) vers la droite à la distance
mesurée à l’étape 1.
Resserrer les écrous sur les boulon en U de 5/8 po – 11
(no 4) au couple approprié.
Accoupler la charrue au tracteur. Se référer à la rubrique
« Accrochage de la charrue à trois points » à la page 10.
Alignement de la coutre (en option)
Consulter la Figure 2-1 à la page 12 :
!
Les coutres fendent les déchets en surface et les racines des
plantes pour contribuer à produire une muraille de sillon propre et
lisse. Elles aident également la charrue à couvrir les déchets et
réduire les forces de traction.
1.
Abaisser la charrue jusqu’à ce qu’elle repose sur le sol.
2.
Couper le moteur du tracteur comme il faut. Se référer à la
rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9.
3.
Alignement de la coutre de gauche à droite : La tige de
coutre doit pouvoir être tournée jusqu’à ce que la lame soit
en ligne avec la pointe de soc. Cette configuration requiert le
moins de puissance pour tirer la charrue. Elle contribue
aussi à éviter qu’un excédent de déchets s’accumule dans
les dents de la charrue (no 19).
Revérifier l’alignement de la pointe de l’aile sur le sillon.
Alignement de la charrue pour tracer en
droite ligne
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
Les lames de coutre sont tranchantes et peuvent causer des entailles
profondes. Afin éviter des blessures graves, porter des gants lors de
l’utilisation des coutres et garder les extrémités du corps éloignées des
coutres.
Consulter la Figure 2-1 à la page 12 :
La charrue doit tirer tout droit. Si ce n’est pas le cas, s’assurer
que les bras à trois points inférieurs ont été stabilisés. Si les
stabilisateurs présentent trop de jeu, les bras à trois points
inférieurs pourraient continuer d’osciller d’un côté. Consulter le
Manuel d’utilisateur du tracteur pour savoir s’il y a une façon
d’empêcher les bras inférieurs d’osciller, particulièrement du
côté qui doit résister aux forces transversales de la charrue.
a. Desserrer les écrous hexagonaux fixant les boulons
(no 7) et tourner la tige décalée (no 8) jusqu’à ce que la
coutre (no 12) soit en ligne avec la pointe de soc.
b. Serrer les écrous hexagonaux de 3/4 po – 10 au couple
approprié pour des boulons GR5 (no 7).
Si les bras à trois points inférieurs ne peuvent pas être
correctement stabilisés, repositionner la goupille d’attelage à
trois points inférieur (no 15) dans le cadre d’attelage inférieur
comme suit :
c. Desserrer la vis de réglage (no 10) et tourner la butée
(no 9) jusqu’à ce que la coutre produise un arc de
balancement égal des deux côtés dans une position de
fonctionnement normale (tout droit vers l’arrière).
1.
d. Serrer la vis de réglage (no 10) au couple approprié.
Relever la charrue du sol et stationner le tracteur avec la
charrue sur un sol dur et de niveau.
2.
Décrocher la charrue du tracteur. Se référer à la rubrique
« Décrochage de la charrue à trois points » à la page 11.
3.
Retirer l’écrou hexagonal (no 26), la rondelle de blocage
(no 25) et la goupille d’attelage (no 15).
4.
À sa sortie d’usine, la goupille d’attelage (no 15) est montée
dans l’orifice « B ». Déplacer la goupille d’attelage vers
l’avant ou l’arrière d’un orifice :
•
5.
Si l’arrière de la charrue penche vers la gauche, déplacer
la goupille d’attelage (no 15) vers l’arrière à l’orifice « A ».
• Si l’arrière de la charrue penche vers la droite, déplacer la
goupille d’attelage (no 15) vers l’avant à l’orifice « C ».
Bloquer la goupille d’attelage (no 15) avec la rondelle de
blocage (no 25) et l’écrou hexagonal (no 26). Ne pas serrer
l’écrou hexagonal pour l’instant.
6.
Insérer un chasse-goupille dans l’orifice de cheville d’essieu
et tourner la goupille d’attelage avec un chasse-goupille
jusqu’à ce que l’orifice de cheville d’essieu soit à la verticale.
7.
Se reporter aux détails sur la goupille d’attelage :
S’assurer que l’orifice de cheville d’essieu se trouve à
4,6 cm (1 13/16 po) de la face du contre-écrou (no 24).
8.
Serrer l’écrou hexagonal de 7/8 po – 14 (no 25) au couple
approprié pour un boulon GR5.
17 avril 2017
e. Revérifier le balancement de la coutre pour s’assurer
qu’elle n’entre pas en contact avec le tracteur, les pneus
du tracteur ou les composants de la charrue. Au besoin,
réajuster la butée de la coutre (no 9).
f. Modèle MP20 seulement : Répéter les étapes a à e
ci-dessus pour la coutre arrière (non illustrée).
4.
Alignement vertical de la coutre : La coutre (no 12) doit être
réglée à une profondeur variant entre 7,6 et 10 cm (3 et 4 po)
pour fendre les déchets et les racines des plantes. Si elle est
réglée à une profondeur trop grande, elle poussera les
déchets. Ne jamais régler la coutre à une telle profondeur que
le moyeu (no 13) ne tournerait pas dans la terre.
a. Desserrer les écrous hexagonaux fixant les boulons de
serrage (no 7) et relever ou abaisser la coutre avant
(no 12) jusqu’à ce que la lame de coutre se trouve à une
profondeur variant entre 7,6 et 10 cm (3 et 4 po) dans le
sol. (c.-à-d. Lorsque l’on laboure à une profondeur de
15,2 cm (6 po), le bas de la coutre doit se trouver à une
distance de 5 à 7,6 cm (2 à 3 po) du sol lorsque les socs
reposent sur le sol.
b. S’assurer que la coutre (no 12) est alignée sur la pointe
de soc et serrer les écrous hexagonaux de 3/4 po – 10 au
couple approprié pour des boulons GR5 (no 7).
c. Modèle MP20 seulement : Répéter les étapes a à b
ci-dessus pour la coutre arrière (non illustrée).
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
13
Table des matières
Section 3 : Procédures opérationnelles
Section 3 : Procédures opérationnelles
Liste de vérification de départ
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la
prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le
transport, l’entreposage et l’entretien de la charrue à versoir. Par
conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire
fonctionner la charrue sans avoir d’abord lu, bien compris et
maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que
l’opérateur a porté une attention particulière à :
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de
supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler
sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une
installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes
hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation
à l’installation hydraulique est coupée.
•
Ne jamais établir de contact avec des circuits souterrains comme les
lignes électriques, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques,
etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite
d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de
doute, communiquer avec les services publics locaux avant de
creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des circuits souterrains
de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique «Creusez
sans danger dans la section « Informations importantes relatives à
la sécurité » à la page 1.
•
•
•
•
•
Informations importantes relatives à la sécurité, page 1
Section 1 : Montage et configuration, page 6
Section 2 : Réglages, page 12
Section 3 : Procédures opérationnelles, page 14
Section 4 : Entretien et lubrification, page 17
S’assurer également que l’utilisateur a parcouru la liste de
contrôle d’utilisation ci-dessous avant l’utilisation de la
débroussailleuse.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifier
Page
Observer les instructions d’attelage et d’installation de l’arbre
de transmission. Se référer à la « Section 1 : Montage et
configuration ».
Page 6
Tous les réglages ont été effectués et sont sécurisés. Se
référer à la « Section 2 : Réglages ».
Page 12
L’utilisateur a lu et bien compris comment faire fonctionner la
charrue à versoir. Se référer à la « Section 3 : Procédures
opérationnelles ».
Page 14
L’entretien requis a été effectué. Se référer à la « Section 4 :
Entretien et lubrification ».
Page 17
La charrue à versoir a été correctement lubrifiée. Se référer à
la rubrique « Points de lubrification ».
Page 21
Vérifier la charrue initialement puis périodiquement si les
boulons et les goupilles sont desserrés. Se reporter au
« Tableau des couples de serrage ».
Page 26
!
•
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil
attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer
rigoureusement.
•
Effectuer l’entretien périodique. Vérifier les fixations lâches, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure avancée. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service. Les bris importants peuvent se traduire
par des blessures graves ou la mort.
•
Ne pas modifier l’outil ou remplacer des pièces de l’outil par des
pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne
pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du
fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’outil. Remplacer les pièces uniquement par des pièces
d’origine Land Pride.
•
Il se peut qu’il soit nécessaire d’ajouter des masses sur le devant des
tracteurs de poids léger pour garder la pleine maîtrise de la
direction et prévenir des blessures graves ou la mort. Consulter le
Manuel d’utilisateur du tracteur pour déterminer les bonnes masses
nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
Responsabilité de l’utilisateur
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu et
compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation
adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil et sont âgées de 16 ans
ou plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions
formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
•
•
14
Ne pas autoriser quiconque à se tenir près du tracteur ou de l’outil
attelé pendant le fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des
personnes se tiennent trop près. Elles peuvent être frappées par des
objets projetés, s’emmêler dans l’équipement ou être écrasées, ce
qui peut provoquer des blessures graves ou la mort.
Ne jamais transporter de passagers sur le tracteur ou sur l’outil.
Les passagers peuvent obstruer la vue de l’utilisateur, être frappés
par des corps étrangers, pincés par des composants en mouvement,
projetés par des changements soudains de déplacement, s’emmêler
dans des composants en rotation et/ou tomber, ce qui peut
provoquer des blessures graves ou la mort.
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Utiliser cet outil uniquement pour son usage prévu. Ne pas l’utiliser
pour soulever ou transporter des objets, pour extraire des piquets
de clôture ou des souches, ou tout autre objet; ni pour pousser ou
pour remorquer un autre équipement. Cela peut endommager
l’unité ou causer de graves blessures corporelles ou la mort.
!
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
Toujours porter des gants de protection lors de la manipulation de
socs, de coutres, de cales et de versoirs. Une manipulation non
appropriée ou négligente peut se traduire par des blessures graves.
IMPORTANT : Ne pas utiliser un dispositif d’attelage éclair
avec la charrue. La charrue et/ou le tracteur pourraient être
endommagés.
17 avril 2017
Table des matières
Section 3 : Procédures opérationnelles
Conseils sur le fonctionnement
3.
Polir les dessous de charrue à l’aide d’une ponceuse pour les
débarrasser de la rouille avant de labourer les champs. Utiliser la
ponceuse dans la même direction que celle dans laquelle se
déplace la saleté sous la charrue. Le dessous d’une charrue
peut aussi être poli en utilisant la charrue dans un sol
sablonneux.
S’assurer de réduire la vitesse du tracteur lors des virages et
laisser un dégagement suffisamment afin que la charrue ne
se heurte pas à des obstacles tels que les immeubles, les
arbres ou les clôtures.
4.
Lorsque le tracteur avance sur la route, rouler de manière à
ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide
puissent vous doubler en toute sécurité.
5.
Passer à une vitesse inférieure sur les terrains rugueux ou
montagneux.
Dans les virages, prévoir un espace suffisant pour faciliter la
manœuvre. Éviter dans la mesure du possible de se déplacer sur
un sol labouré. Ne jamais se déplacer directement vers l’avant ou
l’arrière sur un sol labouré. L’eau de pluie s’écoulera dans les
voies du tracteur ce qui découpera de nouveaux fossés dans un
champ fraîchement labouré.
Éviter dans la mesure du possible de labourer des coins en
équerre. Les pneus du tracteur tasseront le sol lors de la prise de
virages prononcés. Créer plutôt de grands coins arrondis.
Lorsqu’un coin arrondi ne permet plus à la charrue de rejeter
la terre parce qu’il est trop étroit, veiller à le refaçonner.
Éviter le labourage en profondeur qui ferait remonter le sous-sol
argileux à la surface et le mélangerait avec le sol en surface.
Régler le levier de commande d’effort du tracteur de manière à
maintenir la charrue dans le sol sauf lorsqu’une perte de
puissance impose un léger soulèvement. Passer à une vitesse
inférieure si le levier de commande d’effort ne peut pas être
correctement ajusté. Se reporter au Manuel d’utilisateur du
tracteur pour des instructions détaillées.
Pour faciliter le recouvrement des déchets, essayer d’attacher un
câble d’un calibre de 9 ou 7 sur une longueur de 3 à 3,7 m (10 à
12 pi) directement au-dessus du coude inférieur de la tige de
coutre et légèrement à la droite de la lame de coutre.
Il se peut qu’il soit nécessaire d’ajouter du poids à la charrue
lors du labourage sur un sol très dur. Ne pas ajouter plus de
34 kg (75 lb).
Transport
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne
jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise
adéquate de la direction et l’arrêt et ne jamais dépasser 32 km/h
(20 mi/h) lorsqu’un outil est attelé. Certains terrains difficiles
exigent une vitesse de déplacement plus lente.
•
En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les
autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité.
Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et une
affiche de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les
conducteurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours
se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales.
•
En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les
véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité.
1.
Relever la charrue à la position la plus élevée lors de son
transport.
2.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport
d’une zone à l’autre. La vitesse de déplacement maximale
de la charrue à versoir est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA
DÉPASSER.
17 avril 2017
Fonctionnement de la charrue
Consulter la Figure 2-1 à la page 12 :
Les charrues à versoir sont conçues pour couper, soulever,
briser et retourner des bandes de sol afin de pulvériser le sol et
d’enterrer des déchets et des résidus végétaux à l’envers dans le
sol.
La partie inférieure d’une charrue est l’élément le plus important.
Les pièces principales du bas de la charrue sont le soc (no 16), le
ventre de versoir (no 14), le versoir (no 17), le mécanisme de
glissement (no 20) et le sep (no 18). La pointe du soc est basculée
vers le bas pour que la charrue puisse pénétrer le sol. Le bord
tranchant du soc coupe le bas du sillon et le ventre de versoir
coupe la muraille du sillon. Le versoir est concave pour briser et
pulvériser la bande de terre en induisant un stress de coupe dans
le sol pendant qu’il passe sur la surface concave.
Des coutres offertes en option (no 12) peuvent être ajoutées à la
charrue pour pénétrer les déchets en surface et les racines des
plantes. Cela permettra à la charrue de mieux recouvrir les
déchets. Elles aident aussi à créer une muraille de sillon propre
et lisse et à réduire les forces de traction sur le dessous de la
charrue. Si elles sont réglées trop profondément, elles
pousseront les déchets au lieu de les fendre.
Le mécanisme de glissement aide à stabiliser la charrue sur le
plan horizontal en longeant la muraille du sillon. Le sep est une
pièce de forme irrégulière sur lequel sont attachés la cisaille, le
ventre de versoir, le versoir et le mécanisme de glissement. Le
sep est supporté par la tige (no 19) et la tige est attachée à la
poutre (no 5).
Les bandes de terre tracées par le dessous de la charrue doivent
être retournées pour qu’elles reposent à l’envers à un angle de
30 à 40 degrés par rapport au bas du sillon. Cet angle permet de
bien couvrir les déchets et de transférer l’humidité dans le sol.
L’angle de sillon de 30 à 40 degrés est influencé par la vitesse, la
courbure du versoir, le niveau de la charrue et la profondeur du
labourage. Si la vitesse du labourage est trop lente, la bande de
terre ne retournera que partiellement et pourra retomber dans le
refente. Si la vitesse de labourage est trop rapide, la bande de
terre sera projetée trop loin de la refente et reposera trop à plat.
Un labourage trop superficiel donnera lieu à des bandes de terre
qui seront retournées trop loin. Un labourage trop profond
produira une bande de terre trop large qui ne pourra pas être
déposée à un angle adéquat.
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
15
Table des matières
Section 3 : Procédures opérationnelles
Instructions d’utilisation générale
À ce stade, on devrait avoir lu le Manuel d’utilisateur, rempli la
liste de vérification de l’utilisateur, réglé la largeur des roues du
tracteur et correctement accouplé la charrue à versoir MP10 ou
MP20 au tracteur. Si ce n’est déjà fait, il faut examiner le site afin
de détecter une éventuelle présence de câbles électriques,
pipelines, têtes de gicleurs enterrés ou de tout autre obstacle que
l’on ne voudrait pas endommager ou rencontrer.
Il est maintenant temps de déterminer la configuration du terrain
à labourer et la façon de travailler le champ. Toujours labourer de
manière à ce que la terrasse projette les bandes de terre vers le
haut de celle-ci.
Ne pas projeter les bandes de terre vers le bord du champ une
année après l’autre parce que cela créera un banc le long du
bord. Au lieu, alterner entre une projection intérieure et
extérieure d’une année à l’autre.
Ne pas terminer le labourage au milieu d’une parcelle en
coupant des refentes profondes. Cela créera un fossé qui
recueillera l’eau. Terminer plutôt au milieu d’une parcelle avec la
charrue relevée où le dessous de l’arrière de la charrue fait une
coupe peu profonde.
Maintenant qu’on a déterminé le plan de labourage du champ, il
est temps de faire ajuster la charrue pour qu’elle puisse
fonctionner de niveau et en ligne droite dans le champ. S’assurer
que la charrue est abaissée sur le sol et couper le moteur du
tracteur comme il faut avant de faire des ajustements. Se référer
à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9.
Si cela n’a pas déjà été fait, aligner les coutres sur la pointe du
soc pour qu’elles pénètrent dans le sol à une profondeur de 7,6 à
10 cm (3 à 4 po). Se référer à la rubrique « Alignement de la
coutre (en option) » à la page 13. Si cela n’a pas été fait
pendant l’attelage à trois points, régler le trou d’attelage du bras
à trois points inférieur droit à un niveau plus bas de 8,89 cm
(3 1/2 po) que le trou d’attelage du bras à trois points inférieur
gauche.
16
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
Il est maintenant possible d’abaisser la charrue et de
commencer à labourer. Régler le levier de commande à trois
points sur le tracteur à la profondeur de labourage préférée et le
levier de commande d’effort pour maintenir la charrue dans le
sol. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour des
instructions détaillées. Il sera peut-être nécessaire de couper le
moteur du tracteur et d’en descendre pour mesurer la profondeur
réelle du sillon. Choisir une profondeur de labourage, la sélection
du rapport et la vitesse du moteur qui retournera la bande de
terre pour qu’elle repose à l’envers à un angle de 30 à 40 degrés
par rapport au fond du sillon. Se référer à la rubrique
« Fonctionnement de la charrue » à la page 15 pour plus
d’informations.
Continuer de labourer à la profondeur désirée jusqu’à ce que ce
soit le moment de commencer à labourer avec les roues du
tracteur du côté droit de la refente. On constatera qu’il sera
nécessaire d’effectuer une mise à niveau finale et des réglages
d’alignement sur le tracteur et la charrue lorsque le labourage
s’effectuera avec les roues du côté droit de la refente. Pour des
instructions détaillées, voir « Mise au niveau de la charrue » à
la page 12, « Alignement du cadre d’attelage inférieur » à la
page 12, « Alignement de la charrue pour tracer en droite
ligne » à la page 13, et « Alignement de la coutre (en
option) » à la page 13.
Un peu de pratique et quelques réglages sont les moyens
d’atteindre les résultats escomptés avec la charrue MP10 ou
MP20 Land Pride.
Lorsque le labourage est terminé pour la journée ou qu’il est
nécessaire d’arrêter le tracteur pour en descendre, s’assurer
d’utiliser la bonne procédure d’arrêt. Après avoir désaccouplé la
charrue, s’assurer de la placer sur une surface sèche et plane.
Débarrasser la charrue de la saleté accumulée. Lors de
l’immobilisation de la charrue pour la saison, s’assurer de la
préparer pour l’entreposage. Se référer à la rubrique
« Entreposage à long terme » à la page 20.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 22 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 23 pour
obtenir des informations supplémentaires et les options
d’amélioration de la performance.
17 avril 2017
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Section 4 : Entretien et lubrification
Informations sur l’entretien général
39508
L’entretien adéquat et le réglage sont essentiels pour la durée de vie
de tout accessoire. Avec l’inspection minutieux et l’entretien de
routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de
réparation coûteux. Vérifier tous les boulons et les goupilles après
avoir utilisé la charrue pendant plusieurs heures et régulièrement par
après pour s’assurer qu’ils sont solides et bien serrés. Remplacer les
étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles par de
nouvelles étiquettes obtenues d’un concessionnaire Land Pride.
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet outil soient
confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur
le fonctionnement sûr de l’outil.
• Effectuer l’entretien uniquement sur un équipement qui n’est pas en
marche. Débrayer la prise de force, régler la boîte de vitesses du
tracteur en mode stationnement ou serrer le frein de stationnement,
arrêter le moteur, retirer la clé de contact et attendre que toutes les
pièces mobiles soient à l’arrêt complet avant de descendre du tracteur.
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de
supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler
sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une
installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les
conduites hydrauliques peuvent éc0later et/ou les commandes
hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à
l’installation hydraulique est coupée.
!
1
2
3
4
5
6
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Effectuer l’entretien périodique. Vérifier les fixations lâches, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure avancée. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service. Les bris importants peuvent se traduire
par des blessures graves ou la mort.
• Ne pas modifier l’outil ou remplacer des pièces de l’outil par des
pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne
pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du
fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre
la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’outil.
Remplacer les pièces uniquement par des pièces d’origine Land Pride.
!
Art. No de pièce
1.
2.
3.
4.
5.
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
Toujours porter des gants de protection lors de la manipulation de socs,
de coutres, de cales et de versoirs. Une manipulation non appropriée ou
négligente peut se traduire par des blessures graves.
Remplacement des boulons de cisaillement
Consulter la Figure 4-1 :
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Remplacer les boulons de cisaillement (nos 3 et 6) lorsque la charrue est
accouplée aux bras à trois points du tracteur et le cadre d’attelage
inférieur est supporté par des blocs. Des blessures graves ou mortelles
pourraient résulter lors de l’alignement de la dent de la charrue (no 8)
ou du mécanisme de glissement (no 10).
17 avril 2017
6.
Description
Quantité
803-015C
ÉCROU HEXAGONAL
DE 7/16 po – 14 PLAQUÉ . . . . . . . . . . . . . . . .1
804-014C
RONDELLE DE BLOCAGE
GR8 DE 7/16 po – 14 x 3 . . . . . . . . . . . . . . . .1
842-167C
VIS À TÊTE HEXAGONALE
GR8 DE 7/16 po – 14 x 3 . . . . . . . . . . . . . . . .1
803-020C
ÉCROU HEXAGONAL
DE 1/2 po – 13 PLAQUÉ . . . . . . . . . . . . . . . . .1
804-015C
RESSORT DE BLOCAGE
DE RONDELLE DE 1/2 po PLAQUÉ. . . . . . . .1
802-749C
BOULON DE CISAILLEMENT
GR2 DE 1/2 po – 13 x 1 3/4 po PLAQUÉ . . . .1
Remplacement du boulon de cisaillement
Figure 4-1
Stationner le tracteur et la charrue sur un sol solide, dur et
de niveau.
Abaisser la charrue jusqu’à ce que le nez du soc se trouve
juste au-dessus du sol.
Placer la boîte de vitesses du tracteur en mode de
stationnement ou engager le frein de stationnement.
Par mesure de sécurité, placer un bloc de support sous le
cadre d’attelage inférieur.
Remplacer le boulon de cisaillement de la dent (no 3) en
procédant comme suit :
a. Desserrer l’écrou (no 7) et tourner le bas de la charrue
jusqu’à ce que l’orifice du boulon de la dent (no 8) soit
aligné sur l’orifice « A ».
b. Insérer un nouveau boulon de cisaillement GR8 de
7/16 po – 14 (no 3) dans l’orifice « A » et le bloquer à
l’aide d’une rondelle de blocage (no 2) et d’un écrou
hexagonal (no 1). Serrer l’écrou hexagonal au couple
approprié.
c. Serrer l’écrou hexagonal de 3/4 po – 10 (no 7) au couple
approprié pour un boulon GR5.
Remplacer le boulon de cisaillement du mécanisme de
glissement arrière (no 6) en procédant comme suit :
a. Desserrer l’écrou (no 9) et tourner le mécanisme de
glissement (no 10) jusqu’à ce que l’orifice du boulon du
mécanisme de glissement (no 10) soit aligné sur l’orifice
« B ».
b. Insérer un nouveau boulon de cisaillement GR2 de
1/2 po – 13 x 1 3/4 po (no 6) dans l’orifice « B » et le
bloquer à l’aide d’une rondelle de blocage (no 5) et d’un
écrou hexagonal (no 4). Serrer l’écrou hexagonal au
couple approprié.
c. Serrer l’écrou hexagonal de 3/4 po – 10 (no 9) au couple
approprié pour un boulon GR5.
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
17
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
39214
Article No de pièce Description
1
2
820-619C
842-357C
3
842-357C
4
804-015C
5
6
7
803-020C
820-620C
820-621C
SOC À PIERRES FORGÉ
BOULON DE CHARRUE GR5
DE 1/2 po – 13 x 1 1/2 po
BOULON DE CHARRUE GR5
DE 7/16 po – 14 x 1 1/2 po
RESSORT DE BLOCAGE DE RONDELLE
DE 1/2 po PLAQUÉ
ÉCROU HEXAGONAL DE 1/2 po – 13 PLAQUÉ
VENTRE DE VERSOIR
VERSOIR DE 36 cm (14 po)
8
842-349C
9
10
804-014C
803-015C
11
820-259C
12
802-749C
13
307-239H
BOULON DE CHARRUE GR5
DE 7/16 po – 14 x 1 1/2 po
RONDELLE DE BLOCAGE DE 7/16 po
ÉCROU HEXAGONAL
DE 7/16 po – 14 PLAQUÉ
LAME DE COUTRE, DIAMÈTRE
DE 36 cm (14 po) DROITE
BOULON DE CARROSERIE GR5
DE 1/2 po – 13 x 1 1/4 po
SEP
Installation du soc, du ventre de versoir, du versoir et de la coutre (modèle MP10 illustré)
Figure 4-2
Socs
Ventres de versoir
Consulter la Figure 4-2 :
Les socs (no 1) effectuent le plus travail le plus difficile et
demandent beaucoup de puissance pour y parvenir. Ils coupent
la bande de terre et commencent à la soulever sur leur aile. Ils
doivent restés pointus, tranchants et exercer la bonne traction
vers le bas pour fonctionner comme il faut. Inspecter
fréquemment les socs et la quincaillerie de montage pour
déceler des signes d’usure et remplacer au besoin.
Consulter la Figure 4-2 :
Les ventres de versoir (no 6) subissent beaucoup d’usure parce
qu’ils coupent la muraille de sillon. Ils doivent être inspectés tous
les ans. Remplacer les ventres du versoir et la quincaillerie de
montage au besoin.
1.
Retirer les écrous hexagonaux (nos 5 et 10), les rondelles de
blocage (nos 4 et 9), les boulons de charrue (nos 2 et 3) et le
soc (no 1).
2.
En utilisant les orifices « A » du sep (no 13), fixer un nouveau
soc (no 1) à l’aide de boulons de charrue (nos 2 et 3), de
rondelles de blocage (nos 4 et 9) et d’écrous hexagonaux
(nos 5 et 10).
3.
Serrer les écrous hexagonaux (nos 5 et 10) au couple
approprié.
18
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
1.
Retirer les écrous hexagonaux (no 10), les rondelles de
blocage (no 9), les boulons de charrue (no 8) et le soc (no 6).
2.
En utilisant les orifices « B » du sep (no 13), fixer un nouveau
ventre de versoir (no 6) à l’aide de boulons de charrue (no 8),
de rondelles de blocage (no 9) et d’écrous hexagonaux
(no 10).
3.
Serrer les écrous hexagonaux (no 10) au couple approprié.
17 avril 2017
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Versoirs
6.
Consulter la Figure 4-2 à la page 18 :
Les versoirs (no 7) doivent être inspectés tous les ans.
Remplacer les versoirs et la quincaillerie de montage au besoin.
Fixer le talon (no 3) au mécanisme de glissement (no 2) au
moyen d’un vise à tête hexagonale de 1/2 po (no 6), d’une
rondelle de blocage (no 8B) et d’un écrou hexagonal (no 7B).
7.
Tourner le bas du support d’angle du talon (no 3) pour qu’il
soit parallèle au bas du mécanisme de glissement (no 2) et
serrer l’écrou (no 7B) au couple approprié.
1.
Retirer les écrous hexagonaux (no 10), les rondelles de
blocage (no 9), les boulons de charrue (no 8) et le versoir
(no 7).
39516
(no
2.
En utilisant les orifices « C » du sep
13), remettre un
nouveau versoir (no 7) en place à l’aide de boulons de
charrue (no 8), de rondelles de blocage (no 9) et d’écrous
hexagonaux (no 10).
3.
Serrer les écrous hexagonaux (no 10) au couple approprié.
Lames de coutre
6,35 cm
Consulter la Figure 4-2 à la page 18 :
Vérifier l’alignement horizontal et la profondeur de coupe des
lames de coutre (no 11). Au besoin, réajuster les coutres. Se
référer à la rubrique « Alignement de la coutre (en option) » à
la page 13.
Vérifier les lames de coutre (no 11) pour s’assurer qu’elles
fonctionnent sur le plan vertical. Si une lame ne fonctionne pas à
la verticale, les pièces pliées doivent être remplacées sans quoi
la coutre ne pourra pas fonctionner correctement.
S’assurer que les roulements de la coutre sont toujours graissés.
Se référer à la rubrique « Points de lubrification » à la page 21.
Remplacer les lames de coutre (no 11) et la quincaillerie de
montage (nos 12, 4 et 5) au besoin :
1.
2.
3.
(no
Retirer les écrous hexagonaux
5), les rondelles de
blocage (no 4), les boulons de carrosserie (no 12) et la lame
de coutre (no 11).
Remettre la nouvelle lame de coutre en place (no 11) à l’aide
de boulons de carrosserie (no 12), de rondelles de blocage
(no 4) et d’écrous hexagonaux (no 5).
Serrer les écrous hexagonaux (no 5) au couple approprié.
Mécanismes de glissement
Consulter la Figure 4-3 :
Les mécanismes de glissement (nos 1 et 2) et le talon (no 3)
doivent être fréquemment inspectés pour déceler des signes
d’usure. Remplacer les mécanismes de glissement et la
quincaillerie de montage au besoin.
1.
Retirer les écrous (nos 7A et 9), les rondelles de blocage
(nos 8A et 10), les boulons à tête hexagonale (nos 4 et 5) et le
mécanisme de glissement (nos 1 ou 2).
2.
Placer les nouveaux mécanismes de glissement (nos 1 ou 2)
de manière à ce que les orifices « A » soient à 6,35 mm
(2 1/2 po) du bas et que l’orifice « B » du mécanisme de
glissement (no 2) se trouve sous les orifices « A », tel
qu’illustré.
3.
Fixer le nouveau mécanisme de glissement (nos 1 ou 2)
au sep (no 11) au moyen d’un boulon à tête hexagonale
de 3/4 po (no 4), d’une rondelle de blocage (no 10) et d’un
écrou hexagonal (no 9).
4.
Insérer un boulon de cisaillement de 1/2 po (no 5) dans le
mécanisme de glissement (nos 1 ou 2) et le sep (no 11) et
fixer au moyen d’une rondelle de blocage (no 8A) et d’un
écrou hexagonal (no 7A).
5.
Serrer les écrous hexagonaux (nos 7A et 9) au couple
approprié.
17 avril 2017
GLISSEMENT AVANT (No 1) POUR
DESSOUS DE CHARRUE MP20
Article No de pièce Description
1
2
307-175D
307-173D
3
4
307-147D
802-383C
5
802-749C
6
802-749C
7
8
803-020C
804-015C
9
10
803-027C
804-023C
11
307-239H
MÉCANISME DE GLISSEMENT AVANT MP20
MÉCANISME DE GLISSEMENT ARRIÈRE
MP10 ET MP20
TALON
VIS À TÊTE HEXAGONALE GR5
DE 3/4 po – 10 x 3 po
BOULON DE CISAILLEMENT GR2
DE 1/2 po – 13 x 1 3/4 po PLAQUÉ
VIS À TÊTE HEXAGONALE GR2
DE 1/2 po – 13 x 1 3/4 po PLAQUÉE
ÉCROU HEXAGONAL DE 1/2 po – 13 PLAQUÉ
RESSORT DE BLOCAGE DE RONDELLE DE
1/2 po PLAQUÉ
ÉCROU HEXAGONAL DE 3/4 po – 10 PLAQUÉ
RESSORT DE BLOCAGE DE RONDELLE DE
3/4 po PLAQUÉ
SEP
Montage du mécanisme de glissement (MP10 illustré)
Figure 4-3
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
19
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Entreposage à long terme
!
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
Tenir les enfants et les autres personnes à distance de la zone de
travail. Les gens pourraient tomber accidentellement dans la charrue
ce qui causerait de sérieuses blessures corporelles.
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations
nécessaires sur la charrue lorsqu’elle est rangée pendant de
longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Cela
permettra de s’assurer que la charrue est prête à l’emploi sur le
terrain la prochaine fois qu’elle est accrochée à un tracteur.
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée
sur la charrue et les pièces amovibles. Nettoyer toute terre
compactée, puis bien laver les surfaces à l’aide d’un tuyau
d’arrosage. S’assurer de sécher immédiatement les
surfaces polies par le sol après les avoir lavées pour réduire
les risques d’oxydation.
2.
Inspecter afin de détecter la présence de composants et
de boulons desserrés, endommagés ou usés. Vérifier
particulièrement les socs, les ventres de versoir, les
versoirs, le mécanisme de glissement et les lames de coutre
pour déceler des signes d’usure. Réparer ou remplacer les
composants au besoin.
3.
Appliquer une couche de graisse épaisse ou pulvériser de la
peinture-émail sur les surfaces polies de la charrue par le
sol pour réduire les risques d’oxydation et éviter de passer
beaucoup de temps à curer la charrue avant sa prochaine
utilisation.
4.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter le concessionnaire
Land Pride pour obtenir une peinture de retouche aérosol.
Elle est également disponible dans des bouteilles de
retouche avec une brosse, en pintes et en gallons US en
ajoutant les extensions TU, QT ou GL au numéro de pièce
d’aérosol.
Commande de pièces de rechange
Land Pride offre des équipements en couleur beige standard
d’usine avec des reflets noirs. On peut se procurer de
l’équipement en couleurs spéciales, telles que le vert, le rouge et
l’orange. En raison de la variété de couleurs disponibles, faire
particulièrement attention au numéro de la pièce afin d’éviter de
passer la commande de la mauvaise pièce de rechange. Un
numéro en suffixe correspondant à l’une des couleurs ci-dessous
doit être ajouté à la fin du numéro de la pièce Land Pride pendant
la commande d’une pièce de rechange de cette couleur. Les
pièces commandées sans un numéro en suffixe seront fournies
en couleur standard d’usine.
81 . . . . . . . . Vert
82 . . . . . . . . Orange
83 . . . . . . . . Rouge
84 . . . . . . . . Bleu
85 . . . . . . . . Noir
86 . . . . . . . . Jaune
Par exemple, lorsque l’on commande une pièce de rechange
dont le numéro est 555-555C et que la pièce existante est rouge,
ajouter le suffixe 83 à la fin du numéro pour que le numéro de la
pièce de rechange se lise comme 555-555C83.
Peinture de retouche Land Pride
No
de pièce
Description de la pièce
821-011C
BOMBE AÉROSOL DE PEINTURE LP BEIGE
821-070C
BOMBE AÉROSOL DE PEINTURE LP NOIRE
821-066C
BOMBE DE PEINTURE LP ORANGE
5.
Remplacer tous les écrans et toutes les étiquettes
endommagées ou manquantes.
6.
Lubrifier comme indiqué aux « Points de lubrification » à la
page 21.
7.
Entreposer la charrue sur une surface de niveau dans un
endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra
de réduire l’oxydation et l’entretien et augmentera la durée
de vie de la charrue.
8.
Suivre les instructions de désaccouplement à la page 11 lors
du désaccouplement de la charrue du tracteur.
20
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
17 avril 2017
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile à
multiples usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquelles la lubrification
est requise
8
heures
Coutres en option
Un embout de graissage sur le MP10
Deux embouts de graissage sur le MP20
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = 2 à 3 pompes
39501
Série MP20 illustrée
17 avril 2017
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
21
Table des matières
Section 5 : Spécifications et capacités
Section 5 : Spécifications et capacités
MP10 et MP20
Spécifications et capacités
Numéros de modèles
MP10
MP20
Deux roues motrices : 15 à 45 kW (20 à 60 hp)
Quatre roues motrices : 15 à 37 kW (20 à 50 hp)
Deux roues motrices : 15 à 45 kW (20 à 60 hp)
Quatre roues motrices : 15 à 37 kW (20 à 50 hp)
155 kg (342 lb)
136 kg (300 lb)
264 kg (582 lb)
225,9 kg (498 lb)
À trois points de la catégorie I
À trois points de la catégorie I
Cadre en acier boulonné
de 2,54 x 10 cm (1 x 4 po)
Cadre en acier boulonné
de 2,54 x 10 cm (1 x 4 po)
Oui
Non
Nombre de fonds
(1) – Fond de 36 cm (14 po)
(2) – Fonds de 36 cm (14 po)
Largeur de coupe
36 cm (14 po)
70 cm (27 1/2 po)
Maximum de 18 cm (7 po)
(selon les conditions du sol)
Maximum de 18 cm (7 po)
(selon les conditions du sol)
Boulon de soc GR8 de 7/16 po – 14 x 3 po
Boulon de soc GR8 de 7/16 po – 14 x 3 po
Acier forgé
Acier forgé
0,79 cm (5/16 po)
0,79 cm (5/16 po)
Épaisseur du mécanisme de glissement
et du sep
1,27 po (1/2 po)
1,27 po (1/2 po)
Composants remplaçables susceptibles
de s’user
1 de chaque – soc, versoir, ventre de versoir,
mécanisme de glissement et coutre en option
2 de chaque – soc, versoir, ventre de versoir,
mécanisme de glissement et coutre en option
Coutre d’un diamètre de 36 cm (14 po)
avec coussinets à rouleaux graissables
de 3,18 cm (1 1/4 po)
Coutre d’un diamètre de 36 cm (14 po)
avec coussinets à rouleaux graissables
de 3,18 cm (1 1/4 po)
Oui
Oui
Puissance
Poids
avec coutres
sans coutres
Type d’attelage
Construction
Support stationnaire
Profondeur utile
Boulon de cisaillement de la dent de
charrue
Matériau du soc
Épaisseur du versoir et du ventre de
versoir
En option – coutre
Accessoires – rallonge de liaison
supérieure MP
107,95 cm
49,53 cm
36,2 cm
102 cm
112,4 cm
CHARRUE À VERSOIR À FOND SIMPLE MP10
107,95 cm
49,53 cm
70,5 cm
100,3 cm
167 cm
CHARRUE À VERSOIR À FOND DOUBLE MP20
39507
22
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
17 avril 2017
Table des matières
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Section 6 : Caractéristiques et avantages
MP10 et MP20
Caractéristiques
Avantages
Cadre en acier boulonné
Composants individuels faciles à remplacer.
Attelage à trois points réglable de la
catégorie I
Permet d’ajuster le soc menant pour qu’il meuble la terre près du sillon sur des tracteurs divers.
Composants remplaçables susceptibles
de s’user
Des composants très susceptibles de s’user (soc, ventre de versoir, versoir, mécanisme de
glissement et coutre optionnelle) peuvent être remplacés individuellement s’ils sont usés pour réduire
les coûts d’entretien.
Dessous de charrue protégé à l’aide d’un Protège l’intégrité structurelle de chaque dessous de charrue.
boulon de cisaillement
Support stationnaire du modèle MP10
Les charrues à fond unique ne tomberont pas.
Coutres de 36 cm (14 po) (en option)
Émiette le sol devant le versoir pour que la charrue puisse tirer et découper plus facilement les
déchets et les empêcher de s’enrouler autour de la dent de la charrue et de s’y accumuler.
Rallonge de liaison supérieure MP
(accessoire)
Permet une plus grande plage d’ajustement pour les tracteurs dotés de liaisons supérieures courtes.
17 avril 2017
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
23
Table des matières
Section 7 : Dépannage
Section 7 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Cause
Le sol est trop dur ou trop sec.
Le soc est usé.
La charrue ne laboure pas le
sol ou sort du sol.
La profondeur de labourage est insuffisante.
Le levier de commande à trois points du tracteur n’est
pas réglé correctement.
Le levier de commande d’effort du tracteur soulève la
charrue du sol.
La partie inférieure du devant laboure trop
profondément.
La charrue forme des crêtes.
La partie inférieure du devant ne laboure pas assez
profondément.
La partie inférieure du devant réalise des coupes trop
larges ou trop étroites.
Le cadre d’attelage de la
charrue ne peut pas être
suffisamment réglé sur le plan
horizontal.
Le cadre de la charrue et/ou la
tige de coutre est plié(e).
Les pneus arrière du tracteur
glissent trop.
La charrue exerce une trop
grande traction.
La saleté et les déchets ne
circulent pas librement sur la
partie inférieure de la charrue.
Dessous de charrue
impossibles à curer.
Les roues du tracteur sont réglées à la mauvaise
largeur.
La charrue a frappé des objets solides dissimulés.
Les dessous de la charrue n’ont pas été curés.
Remplacer les composants pliés. Se déplacer
lentement et toujours être prêt à s’arrêter lorsque l’on
ne connaît pas la nature du sol.
Remplacer les composants pliés et accoupler la
charrue à un tracteur de la bonne taille.
Se référer à la rubrique « Dessous de charrue
impossibles à curer » ci-dessous.
La charrue trace des sillons trop profonds.
Polir les dessous avec une ponceuse dans la même
direction que celle dans laquelle se déplace la saleté
sous la charrue, faire fonctionner la charrue dans un
sol sablonneux jusqu’à ce qu’elle soit curée ou nettoyer
fréquemment les dessous jusqu’à ce qu’ils soient
curés.
Allonger l’attelage à trois points central du tracteur.
Se référer à la rubrique « La charrue n’effectue pas des
tracés droits » à la page suivante.
Réduire la profondeur de labourage.
La charrue est tractée trop rapidement.
Réduire la vitesse de déplacement du tracteur.
Les dessous de charrue sont neufs ou rouillés.
(Non polis par le sol)
La charrue n’effectue pas des tracés droits.
24
Régler la largeur des roues pour qu’elles soient
adaptées à la charrue.
Utilisation d’un tracteur trop grand, trop lourd ou à
quatre roues motrices.
Les pneus arrière du tracteur ne sont pas suffisamment
Ajouter du poids aux pneus arrière du tracteur.
lourds.
Les pneus arrière du tracteur sont trop gonflés.
Réduire la pression des pneus arrière du tracteur.
Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour les
Le levier de commande de profondeur à trois points du
directives de réglage du levier de commande à trois
tracteur n’est pas réglé correctement.
points.
Se référer à la rubrique « La charrue exerce une trop
La charrue exerce une trop grande traction.
grande traction » dans ce tableau.
Le nez de la charrue morcèle le sol.
Allonger l’attelage à trois points central du tracteur.
1. Vérifier le réglage du cadre d’attelage inférieur.
2. Vérifier le réglage de la largeur des roues du
Le mécanisme de glissement appuie contre la muraille tracteur.
du sillon.
3. Déplacer la goupille d’attelage droite d’un orifice vers
l’arrière si les deux premières vérifications sont
conformes.
Le cadre de la charrue ou la poutre est plié(e).
Remplacer les composants pliés.
Le sol est trop dur ou trop sec.
Utiliser un tracteur plus puissant.
Se référer à la rubrique « Dessous de charrue
Le dessous de la charrue n’a pas été curé.
impossibles à curer » ci-dessous.
Le nez de la charrue morcèle le sol.
La bande de terre retombe.
La bande de terre est projetée
trop loin.
Solution
Augmenter la profondeur de labourage en
commençant à utiliser la charrue.
Remplacer le soc.
Raccourcir la liaison centrale à trois points supérieure
du tracteur.
Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour les
directives de réglage du levier de commande à trois
points.
Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour régler
le levier de commande d’effort du tracteur.
Régler le bras à trois points inférieur droit du tracteur
vers le haut ou allonger l’attelage à trois points central.
Régler le bras à trois points inférieur droit du tracteur
vers le bas ou raccourcir l’attelage à trois points
central.
Régler le cadre d’attelage inférieur sur le plan
horizontal.
Régler la roue du tracteur au besoin.
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
17 avril 2017
Table des matières
Section 7 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Cause
La coutre arrière est mal réglée.
La muraille du sillon est
irrégulière.
La coutre arrière ne bascule pas librement.
La charrue n’effectue pas des tracés droits.
La muraille du sillon est
brisée.
La muraille de sillon est
étagée.
La muraille du sillon est brisée
ou déplacée.
L’avant du tracteur tire vers la
droite.
La charrue n’effectue pas des
tracés droits.
La coutre est réglée à une profondeur trop grande par
rapport au dessous de la charrue.
Régler la coutre loin du dessous de la charrue.
La coutre est réglée trop loin du dessous de la charrue.
Régler la coutre plus bas vers le dessous de la
charrue.
Le labourage est effectué trop rapidement.
Réduire la vitesse de déplacement du tracteur.
L’avant du tracteur est trop léger.
Ajouter des poids à l’avant du tracteur.
Le nez de la charrue morcèle le sol.
Le côté droit de la charrue est trop profondément
enfoncé dans le sol ce qui cause une traction de la
charrue vers la gauche.
Le côté droit de la charrue est trop peu enfoncé dans le
sol ce qui cause une traction de la charrue vers la
droite.
La charrue creuse trop profondément dans le sol.
La charrue ne reste pas dans le sol.
Allonger l’attelage à trois points central du tracteur.
La partie inférieure du devant réalise des coupes trop
larges ou trop étroites.
Les bras à trois points inférieurs ne sont pas abaissés
correctement pour tenir la charrue droite.
Les dessous de charrue sont
remplis de déchets et de
saleté.
Le ou les socs sont usés.
Le champ est trop rempli de déchets pour que la
charrue puisse fonctionner sans les coutres offertes en
option.
Les coutres sont réglées à une trop grande profondeur.
Les déchets passent par-dessus la coutre.
Les coutres ne sont pas réglés assez profondément.
La traction à laquelle les coutres sont soumises n’est
pas suffisante pour les faire tourner pendant qu’elles
découpent les déchets.
Les déchets sont humides ce qui empêche leur
découpe par les coutres.
Il est impossible de curer les dessous de charrue.
Mauvaise couverture des
déchets.
Les coutres sont mal réglées.
Les lames de coutre sont émoussées.
Les roulements de coutre ne tournent pas.
Le sol est trop dur ou gelé.
Les boulons de cisaillement
se rompent facilement.
17 avril 2017
Solution
Régler la coutre plus loin vers la gauche. Dans des sols
meubles, régler la coutre pour qu’elle coupe plus
profondément.
Nettoyer et régler la butée de la coutre.
Se référer à la rubrique « Dessous de charrue
impossibles à curer » ci-dessous.
La vitesse de labourage est trop rapide.
Le labourage est trop profond.
La puissance du tracteur est trop élevée ou le mode
quatre roues motrices est utilisé pour tracter la
charrue.
Régler le bras à trois points inférieur droit du tracteur
vers le haut.
Régler le bras à trois points inférieur droit du tracteur
vers le bas.
Allonger l’attelage à trois points central du tracteur.
Raccourcir l’attelage à trois points central du tracteur.
Régler le cadre d’attelage inférieur sur le plan
horizontal. Si le cadre d’attelage ne dispose pas d’un
nombre suffisant de réglages, régler la largeur des
roues du tracteur.
1. Stabiliser les bras à trois points inférieurs.
2. Ajuster la stabilisation pour tenir les bras à trois
points inférieurs droits.
3. Régler la goupille d’attelage du côté droit de la
charrue pour aligner la charrue tout droit.
Remplacer le ou les socs.
Ajouter des coutres en option à la charrue.
Soulever suffisamment les coutres pour permettre aux
déchets d’être coupés en passant sous les coutres.
Abaisser suffisamment les coutres pour les faire
tourner et permettre la découpe des déchets.
Laisser sécher les déchets avant de labourer.
Se référer à la rubrique « Dessous de charrue
impossibles à curer » ci-dessous.
Régler les coutres à une profondeur suffisante pour
fendre les déchets en surface, mais pas trop pour
qu’elles les poussent.
Affûter ou remplacer les lames de coutre.
Remplacer les roulements de coutre.
Attendre que le sol soit suffisamment humide ou
dégelé.
Labourer à une vitesse réduite.
Labourer à une profondeur plus superficielle.
Utiliser un tracteur plus petit. Si un tracteur à quatre
roues motrices est utilisé, passer à deux roues
motrices.
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
25
Table des matières
Section 8 : Tableaux des couples de serrage
Section 8 : Tableaux des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
Grade 5
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
Classe 5.8
10.9
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m 2
pi-lb 3
1/4 po – 20
7,4
5,6
11
8
16
12
M5 x 0,8
4
3
6
5
9
7
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
N·m
pi-lb
N·m
mm x pas 4
8.8
5.8
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
62
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
300
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
pi-lb = pied-livre
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
M30 x 3,5
M30 x 2
x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
26
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
17 avril 2017
Table des matières
Section 9 : Garantie
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions
normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
L’unité dans l’ensemble : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre.
Socs, cales, versoirs, mécanisme de glissement et quincaillerie de montage :
Considérés comme étant des pièces d’usure.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne
couvre pas les pièces à usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout
équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de
fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas maintenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du
concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie
doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se
réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du
produit, en tout temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, à la machinerie louée ou
à toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et
d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la
présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
les 30 jours suivant la date d’achat par l’utilisateur final.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette
information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
17 avril 2017
Numéro de série ____________________
Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC
27
Siège social : P.O. Box 5060
Salina, Kansas 67402-5060 É.-U.
www.landpride.com

Manuels associés