Ryobi P322 18V ONE+ HP BRUSHLESS AIRSTRIKE 18GA BRAD NAILER - TOOL ONLY Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels18 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
18
MANUEL D’UTILISATION SCIE SAUTEUSE 18 VOLTS P522 BATTERIES ET CHARGEUR VENDUS SÉPARÉMENT Cette scie sauteuse été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE TABLE DES MATIÈRES � � � � � � � � Introduction ..................................................................................................................................................................... 2 Garantie ........................................................................................................................................................................... 2 Règles de sécurité générales ....................................................................................................................................... 3-4 Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité pour le chargeur................................................................................................................................ 5 Symboles ...................................................................................................................................................................... 6-7 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 8 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 9 Utilisation .................................................................................................................................................................... 9-15 Entretien ................................................................................................................................................................... 15-16 Accessoires ................................................................................................................................................................... 16 Commande de pièces / réparation ................................................................................................................................ 18 INTRODUCTION Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. GARANTIE OUTILS MOTORISÉS RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS One World Technologies, Inc., garantit ses outils motorisés dans les conditions suivantes : POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil motorisé RYOBI® au titre de cette garantie ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat. CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil motorisé RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans. RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours. CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil motorisé, autres que celles expressément indiquées dans le présent document. AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces. 2 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT ! Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. Ne pas utiliser d’outils motorisés dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils motorisés produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs. Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation d’un outil motorisé. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Les fiches des outils motorisés doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique. Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils motorisés à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures. Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident. Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures. Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue. Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement. Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés par la poussière. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération. Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue. UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS MOTORISÉS Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues. Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé. Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage extérieur pour réduire les risques de choc électrique. Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil indiqué. Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil. Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux. MODÈLE BLOC DE BATTERIES (P100) CHARGEUR (P110) P522 130255004 1423701, 140237021, ou 130224028 ou 140237023 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. SÉCURITÉ PERSONNELLE Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil motorisé. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil motorisé peut entraîner des blessures graves. Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un masque filtrant, chaussures de sécurité, casque ou protection Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. 3 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc., conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux. En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE DÉPANNAGE Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant d’insérer le bloc de batteries. L’insertion du bloc de batteries dans un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident. Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un chargeur approprié pour un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie. AVERTISSEMENT ! Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Utiliser exclusivement le bloc de batteries spécifiquement indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de blessures et d’incendie. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures. Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le garder à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de batteries peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie. RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, causant un choc électrique à l’opérateur. En cas de contact avec un fil sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil seraient électrifées, exposant l’opérateur à un risque de choc électrique. Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de lésions oculaires. Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Protection auditive. Porter une protection auditive lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des batteries. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Ne pas placer les outils motorisés sans fil ou leurs batteries à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures. Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie endommagée, selon une méthode appropriée. Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique. Pour un résultat optimal, les batteries de l’outil doivent être rechargées dans un local où la température est de 10 à 38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule. Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout risque. 4 RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique. AVERTISSEMENT ! LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer : Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures. a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de broches que celles du chargeur et que ses broches sont de mêmes forme et taille. b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état électrique ; et ATTENTION : c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du chargeur spécifiée ci-dessous : Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries rechargeables au nickel-cadmium du type indiqué sur le chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures. Longueur du cordon (en pieds) 25' 50' 100' Calibre du cordon (AWG) 16 16 16 NOTE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain) Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le cordon immédiatement par un réparateur agréé. Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît le risque de choc électrique. L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon. Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur endommagé peut présenter un risque de choc électrique. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité. Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc électrique. Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces internes. Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement. Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie. Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout nettoyage ou entretien. Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des dommages au chargeur en cas de saute de tension. Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non isolés. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures. INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ 1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur de batteries P110. 2. 3. Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables nickel cadmium. Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures. 5 SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION V Volts Tension A Ampères Intensité Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde) W Watts Puissance Minutes Temps Courant alternatif Type de courant Courant continu Type ou caractéristique du courant Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide Outil de la classe II Construction à double isolation Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité. Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Protection oculaire Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies d’écrans latéraux ou un masque facial intégral lors de l’utilisation de ce produit. Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité. Symbole Garder les mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves. Symbole Garder les mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves. Symbole Garder les mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves. Symbole Garder les mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves. Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes. min no …/min 6 SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, AVERTISSEMENT : pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. DÉPANNAGE AVERTISSEMENT : Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes les consignes de sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le service après-vente Ryobi. AVERTISSEMENT : L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner des lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil motorisé, toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 7 CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Course .........................................................19 mm (3/4 po) Coups par minute ................................0-2 100 r/min (RPM) Commutateur ............................................. Vitesse variable Angle de coupe ........................0 à 45° (droite et à gauche) Mouvement orbital ............................................. 4 réglages Entrée du chargeur ...........120 volts, 60 Hz, c.a. seulement Tension du chargeur ............................................... 18 volts Durée de charge ...................................................... 1 heure BOUTON DE VERROUILLAGE CLÉ HEX RANGEMENT DE LA CLÉ HEXAGONALE GÂCHETTE DE COMMUTATEUR RANGEMENT DE LAMES VERROUILLAGE DE LAME SANS OUTIL BOUTON DE RÉGLAGE D’ORBITE LAME DE SCIE À TIGE EN T POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE SAUTEUSE Fig. 1 BOUTON DE VERROUILLAGE Cette scie est équipée d’un bouton de verrouillage pour réduire le risque de démarrage accidentel. Voir la figure 1. La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité. BOUTON DE RÉGLAGE D’ORBITE Ce bouton présente quatre positions d’orbite permettant de régler l’agressivité de la coupe. VERROUILLAGE DE LAME SANS OUTIL Cette scie est équipée d’un système de verrouillage ne nécessitant pas l’usage d’une clé à lame pour installer ou retirer la lame. RANGEMENT DE LAMES Lorsque la scie n’est pas en usage, les lames fournies peuvent être rangées dans le compartiment se trouvant à l’arrière de la scie. VITESSE VARIABLE RANGEMENT DE CLÉ HEXAGONALE Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse sensible à la pression. Lorsque la clé hexagonale incluse avec la scie sauteuse n’est pas utilisée, la placer dans le compartiment de rangement pratique situé à la base. 8 ASSEMBLAGE DÉBALLAGE AVERTISSEMENT : Ce produit a été expédié complètement assemblé. Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves. Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses. Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement. Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le 1-800-525-2579. AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves. LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION Scie sauteuse orbitale AVERTISSEMENT : Clé hexagon Lames de scie à tige en T (2) Manuel d’utilisation Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de batteries de l’outil avant d’assembler des pièces. UTILISATION ATTENTION : AVERTISSEMENT : Si, à tout moment pendant le processus de charge, aucun témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc de batteries du chargeur pour éviter d’endommager le produit. NE PAS insérer un autre bloc de batteries. Confier le bloc de batterie et le chargeur au centre de réparations le plus proche pour vérification ou remplacement. Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR LES TÉMOINS DEL S’ILLUMINENT POUR INDIQUER L’ÉTAT DU CHARGEUR ET DU BLOC DE BATTERIES Toujours porter des lunettes étanches ou à coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. Témoin rouge allumé = Charge rapide. Témoin vert allumé = Bloc de batterie complètement chargé et en mode de charge lente. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves. Témoin vert allumé = Lorsque le bloc de batteries est inséré dans le chargeur, indique qu’il est trop chaud ou hors de la plage normale de températures. Témoins jaune et vert allumés = Bloc de batteries excessivement déchargé ou défectueux. APPLICATIONS Aucun témoin allumé = Bloc de batterie ou chargeur défectueux. Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous : Coupe du bois. Coupe de tôle mince. Coupe de plastiques et laminés. 9 UTILISATION CHARGE DU BLOC DE BATTERIES Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement. Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème. Les blocs de batteries de cet outil ont été expédiés avec une faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi il doit être chargé jusqu’à ce que le témoin vert situé sur le devant s’allume. NOTE : Les batteries ne se chargent pas complètement lors de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et recharge) sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une charge complète. Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne le mieux à température ambiante. NOTE : Le chargeur et le bloc de batteries doivent être rangés dans un local où la température est de 10 à 38 °C (50 ° à 100 °F). Une fois les batteries complètement chargées, débrancher le chargeur de la prise secteur et retirer le bloc de batteries. CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID Lorsque le bloc de batteries est au-dessous de la température normale, le témoin vert s’allume. Lorsque le bloc de batteries parvient à la température normale de fonctionnement, le témoin rouge s’allume. NOTE : Si les batteries ne se rechargent pas dans des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur, au centre de réparations agréé le plus proche, pour une vérification électrique. CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les batteries du bloc chauffent. Si le bloc de batteries est chaud, le laisser refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de le recharger. Lorsque le bloc de batteries est déchargé et devient chaud, le témoin rouge s’éteint et le témoin vert s’allume. Après 30 minutes, réinsérer le bloc de batteries dans le chargeur. Si le témoin vert reste constamment allumé, confier le bloc de batterie au centre de réparations agréé le plus proche pour vérification ou remplacement. NOTE : La surchauffe des batteries ne se produit que lorsque l’outil est utilisé continuellement. Elle ne se produit pas dans des conditions d’utilisation normales. Voir les instructions de charge normale à la section CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID. Si les batteries ne se rechargent pas dans des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur et le stand au centre de réparations agréé le plus proche pour une vérification électrique. Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil fourni. S’assurer que l’alimentation est de 120 V, 60 Hz, c.a. (seulement). Brancher le chargeur sur une prise secteur. Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure du chargeur et insérer le bloc dans le chargeur. Voir la figure 2. Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que ses contacts s’engagent correctement sur ceux du chargeur. Normalement, le témoin rouge s’allume. Ceci indique que le chargeur est en mode de charge rapide. BLOC DE BATTERIES P100 Le témoin rouge doit rester allumé pendant environ 1 heure avant que le témoin vert s’allume. L’illumination du témoin vert indique que le bloc de batteries est complètement chargé et que le chargeur est en mode de maintien de charge. CHARGEUR P110 NOTE : Le témoin vert reste allumé jusqu’à ce que le bloc de batteries soit retiré du chargeur ou que le chargeur soit débranché de la prise secteur. Si les témoins jaune et vert sont allumés en même temps, le bloc de batteries est excessivement déchargé ou défectueux. Laisser le bloc de batteries dans le chargeur pendant 15 à 30 minutes. Lorsque le bloc de batteries parvient à la tension normale de fonctionnement, le témoin rouge devrait s’allumer. Si le témoin rouge ne s’allume pas après 30 minutes, le bloc de batteries peut être défectueux et, dans ce cas, doit être remplacé. TÉMOIN ROUGE TÉMOIN JAUNE Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit être rechargé pendant au moins 1 heure pour obtenir une charge complète. 10 TÉMOIN VERT Fig. 2 UTILISATION INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES APPUYER SUR LES LOQUETS POUR LIBÉRER LE BLOC DE BATTERIES Voir la figure 3. Verrouiller la gâchette en la relâchant complètement. Installer le bloc de batteries sur l’outil. S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti avant d’utiliser l’outil. ATTENTION : Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce que sa nervure en saillie s’aligne sur la rainure de l’intérieur de la scie et que les loquets latéraux s’encliquettent correctement. Une insertion incorrecte du bloc de batteries peut causer des dommages aux composants internes. LOQUETS BLOC DE BATTERIES Fig. 3 RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES Voir la figure 3. Verrouiller la gâchette en la relâchant complètement. Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc de batteries. Retirer le bloc de batteries de l’outil. RANGEMENT DE LAMES Voir la figure 4. Ce compartiment se trouve à l’arrière de la scie. Il permet de ranger commodément des lames de rechanges ou les lames qui ne sont pas utilisées. LAME DE SCIE À TIGE EN T Pour ouvrir : Pousser le couvercle vers le bas avec le pouce ou l’index. Placer les lames dans le compartiment. RANGEMENT DE LAMES Fig. 4 BOUTON DE VERROUILLAGE Pour fermer : Pousser le couvercle avec le pouce ou l’index. AVERTISSEMENT : Les outils à batteries sont toujours en état de fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport. BOUTON DE VERROUILLAGE Voir la figure 5. Ce bouton se trouve sur la poignée, au-dessus de la gâchette. Le bouton doit être enfoncé pour pouvoir actionner la gâchette. Le bouton se désengage automatiquement lorsque la gâchette est relâchée. GÂCHETTE DE COMMUTATEUR NOTE : Le bouton de verrouillage peut être enfoncé par la droite ou la gauche. GÂCHETTE Voir la figure 5. Pour mettre la scie en MARCHE, appuyer sur le bouton de verrouillage sans relâcher et presser la gâchette. Pour l’ARRÊTER, relâcher la gâchette. Fig. 5 11 UTILISATION AVERTISSEMENT : Cet outil est conçu pour le travail avec des lames à tige en T. L’utilisation avec des lames qui ne sont de type à tige en T peut entraîner le détachement des lames de l’outil, provoquant des blessures ou des dommages. CHOIX DE LA LAME Pour obtenir les meilleurs résultats possibles avec cette scie, il est essentiel de choisir une lame appropriée pour l’application et le type de matériau à couper. Ainsi, la coupe sera plus rapide et plus nette et la lame durera plus longtemps. NOTE : Cet outil est conçu pour le travail avec des lames à tige en T. D’autres types de lames ne sont pas garanties fonctionner correctement et peuvent se détacher de l’outil. VERROUILLAGE DU PORTE-LAME PORTE-LAME INSTALLATION DES LAMES Voir la figure 6. Retirer le bloc de batteries. Relever le levier de verrouillage/déverrouillage de lame situé à l’avant de la scie. Insérer la lame entre son support et la tige. Rabattre le levier de verrouillage. Remettre le bloc de batteries en place. LAME DE SCIE À TIGE EN T Fig. 6 SCIAGE GÉNÉRAL Voir la figure 7. Placer le devant de la base de la scie contre la pièce à couper et aligner le tranchant de la lame sur la ligne de coupe tracée sur la pièce. Mettre la scie en marche et la pousser vers l’avant. Appuyer sur la scie de manière à assurer sa stabilité et la pousser vers l’avant avec juste assez de force pour que la lame continue de couper. Ne pas forcer la scie pour ne pas causer une surchauffe du moteur et la cassure de la lame. Les lames brisées doivent être remplacées. BOUTON DE VERROUILLAGE MOUVEMENT ORBITAL Voir la figure 7. La lame coupe avec un mouvement orbital. L’ampleur de l’orbite est réglable, ce qui permet de couper plus rapidement et plus efficacement. Avec le mouvement orbital, la lame coupe dans sa course vers le haut, mais ne frotte pas contre le matériau lors de sa course vers le bas. Les réglages les plus élevés doivent être utilisés pour la coupe rapide dans un matériau tendre. Les réglages les plus bas doivent être utilisés pour la coupe de matériaux plus résistants. GÂCHETTE DE COMMUTATEUR BOUTON DE RÉGLAGE D’ORBITE POUR RÉDUIRE LE MOUVEMENT ORBITAL COUPE DROITE Voir la figure 7. Une coupe droite peut être exécutéee en assujettissant une planche ou une règle sur la pièce à couper pour guider la scie. Ne couper que dans un sens, ne jamais couper jusqu’à la moitié d’une pièce dans un sens et terminer la coupe dans l’autre. POUR ACCROÎTRE LE MOUVEMENT ORBITAL 12 Fig. 7 UTILISATION COUPE SANS ÉCLATEMENT CLÉ HEX Voir la figure 8. La base de cette scie est dotée d’une fente étroite permettant de couper sans éclater le bois. Ce dispositif est particulièrement utile pour la coupe du contreplaqué. Il ne doit être utilisé que pour les coupes droites ou circulaires. Ne pas l’utiliser pour les coupes en biseau ou plongeantes. NOTE : L’usage du mode non orbital réduit également les risques d’éclatement lors de la coupe de contreplaqué. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DE LA CLÉ HEXAGONALE BASE POSITIONNEMENT DE LA BASE POUR UNE COUPE SANS ÉCLATEMENT VIS PIVOT DE LA BASE Retirer le bloc de batteries. À l’aide de la clé hexagonale de 1/8 po fournie, desserrer les vis pivot de la base et pousser cette dernière vers l’avant. Pour la coupe sans éclatement, toujours régler l’angle de coupe à 0°. Pour ce faire, aligner le repère 0° de la base sur la graduation 0° du bord du boîtier du moteur. NOTE : Lors du réglage à 0° pour la coupe sans éclatement, les crans d’arrêt de l’arrière de la base ne sont pas utilisés. Fig. 8 Serrer fermement les vis pivot de la base. Remettre la clé hexagonale dans le compartiment de rangement. VIS DU GUIDE DE CHANT Remettre le bloc de batteries en place. GUIDE DE CHANT OPTIONNEL Voir la figure 9. Un guide de chant est offert en option. Ce guide peut être utilisé pour les coupes transversales et longitudinales. Retirer le bloc de batteries. Insérer le bras dans les deux fentes de la base, comme illustré. BASE Régler le guide sur la largeur désirée et l’assujettir avec sa vis. Remettre le bloc de batteries en place. 13 Fig. 9 UTILISATION DÉCOUPE DE FORMES Voir la figure 10. Les découpes de formes sont exécutées en guidant la scie sauteuse par pression sur la poignée, comme illustré. AVERTISSEMENT : Une pression latérale excessive sur la lame peut la briser et endommager la pièce en train d’être coupée. COUPE D’ANGLE (BISEAU) Voir les figures 11 et 12. L’angle de coupe en biseau peut être ajusté de 0 à 45°, à doite ou à gauche. Une échelle se trouvant de chaque côté de la base, présente des graduations de 0, 15, 30 et 45° pour les coupes en biseau. Une flèche, située au-dessous du moteur sert d’indicateur pour les graduations mentionnées ci-dessus. Lorsque des angles précis sont nécessaires, il est recommandé d’utiliser un rapporteur. Fig. 10 Retirer le bloc de batteries. À l’aide de la clé hexagonale de 1/8 po fournie, desserrer les vis pivot de la base de manière à pouvoir la retirer. Glisser la base vers l’arrière jusqu’à ce que les vis pivot puissent bouger librement dans les fentes de la base. CLÉ HEX Aligner le repère de la base sur la graduation d’angle désiré du bord du boîtier du moteur. Une fois l’angle désiré obtenu, glisser la base en avant jusqu’à ce que la languette du moteur s’aligne sur l’encoche appropriée de l’arrière de la base. NOTE : Lors du réglage pour la coupe précise d’un angle mesuré avec un rapporteur ou d’angles autres que les préréglages de 15, 30 et 45°, les crans d’arrêt de l’arrière de la base ne sont pas utilisés. BASE Serrer fermement les vis pivot de la base. VIS PIVOT DE LA BASE Fig. 11 Remettre la clé hexagonale dans le compartiment de rangement. Remettre le bloc de batteries en place. NOTE : La fente large de la base doit être utilisée pour les coupes en biseau, les coupes de formes, les coupes plongeantes et la coupe de métaux. 30 45 ÉCHELLE 14 BASE Fig. 12 UTILISATION COUPE PLONGEANTE Voir la figure 13. AVERTISSEMENT : Lors des coupes plongeantes, prendre les précautions les plus extrêmes afin de ne pas risquer de perdre le contrôle de la scie, briser la lame ou endommager la pièce en train d’être coupée. Nous recommandons de ne pas pratiquer de coupes plongeantes dans des matériaux autres que le bois. Marquer clairement la ligne de coupe sur la pièce. Régler l’angle de coupe à 0°. Mettre le bouton de réglage d’orbite sur « 0 ». Incliner la scie vers l’avant, de manière à ce qu’elle repose sur le devant de sa base et que la lame n’entre pas en contact avec la pièce à couper lorsque la scie est mise en marche. S’assurer que la lame est à l’intérieur de la partie à couper. Mettre la scie en marche à la vitesse maximum et abaisser lentement la lame dans la pièce à couper, jusqu’à ce qu’elle morde dans le bois. Continuer d’abaisser la lame dans la pièce, jusqu’à ce que la base de la scie repose à plat sur la pièce, puis pousser la scie vers l’avant pour achever la coupe. Pour ce type de coupe, utiliser exclusivement une lame à 7 dents par pouce. Fig. 13 ENTRETIEN ENTRETIEN GÉNÉRAL AVERTISSEMENT : Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des opérations de nettoyage de la poussière. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque filtrant. Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les autres pièces doivent être remplacées dans un centre de réparations agréé. Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de batteries de l’outil avant tout nettoyage ou entretien. 15 ENTRETIEN RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE BATTERIES POUR LE RECYCLAGE BATTERIES Le bloc de batteries de cet outil contient des batteries rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des batteries après chaque charge est fonction du type de travail effectué. Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois, comme toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne pas démonter le bloc de batteries ou essayer de remplacer les batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des brûlures graves. Pour obtenir une vie utile maximum des batteries, nous recommandons de : Pour préserver les ressources naturelles, les batteries doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ce produit utilise des batteries au nickel cadmium. Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les batteries au nickel cadmium dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination. Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est complètement chargé et prêt à l’emploi. AVERTISSEMENT : Pour le remisage de batteries pendant plus de 30 jours : Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves. Remiser le bloc de batteries dans un local où la température est inférieure à 27 °C (80 °F). Remiser le bloc de batteries déchargé. ACCESSOIRES Pour obtenir ces accessoires, adressez-vous au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit. � Guide de chant .....................................................................................................................................................4640051 AVERTISSEMENT : Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves. 16 NOTES 17 MANUEL D’UTILISATION SCIE SAUTEUSE 18 VOLTS P522 AVERTISSEMENT : La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques : • le plomb contenu dans la peinture au plomb, • la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que • l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. • RÉPARATION Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter le centre de réparation agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet www.ryobitools.com • NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous. • COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes : • NUMÉRO DE MODÈLE • NUMÉRO DE SÉRIE P522 Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 États-Unis Téléphone 1-800-525-2579 www.ryobitools.com 983000-943 4-19-06 (RÉV:00) 18