BFT 200D | BFT 225D | TOHATSU BFT 250D Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
130 Des pages
BFT 200D | BFT 225D | TOHATSU BFT 250D Manuel du propriétaire | Fixfr
36ZVLT021_FR.book 1 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
MANUEL
DE
MAN UEL DE
L’UTI LI SATEUR
L’UTILISAT
Notice originale
BFT 200D
BFT 225D
BFT 250D
36ZVLT021_FR.book 2 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
© 2019 Honda Motor Co., Ltd.
PGM-FI est une marque de commerce de Honda Motor Co., Ltd. déposée au Japon et dans d'autres pays.
36ZVLT021_FR.book 1 ページ
2019年7月4日
木曜日
Nous vous remercions d'avoir porté votre
choix sur un moteur hors-bord
TOHATSU.
Ce manuel présente l'utilisation et
l'entretien du moteur hors-bord
TOHATSU BFT200D/BFT225D/
BFT250D.
Toutes les informations contenues dans
ce manuel sont basées sur les plus
récentes informations sur le produit au
moment de l'impression.
Tohatsu Corporation se réserve le droit
d'y apporter des modifications à tout
moment sans préavis et sans engagement.
Aucune partie de cet ouvrage ne peut être
reproduite sans une autorisation écrite.
Ce manuel doit être considéré comme un
élément permanent du moteur hors-bord
et il doit être remis au nouveau
propriétaire en cas de revente.
午後6時59分
Ce manuel contient des avertissements de
sécurité identifiés par les mots et les
symboles suivants signifiant :
DANGER
Signale que le non-respect des
instructions PEUT ENTRAÎNER des
blessures ou la mort.
ATTENTION
Signale une forte possibilité de
blessures corporelles graves, voire
mortelles, si les instructions ne sont
pas respectées.
PRECAUTION
Indique une forte possibilité de
blessures mineures si les instructions
ne sont pas suivies.
REMARQUE
Signale une possibilité
d'endommagements de l'équipement si
les instructions ne sont pas suivies.
REMARQUE :
Donne des informations utiles.
Pour tous problèmes ou toutes questions
concernant le moteur hors-bord,
s'adresser à un distributeur TOHATSU
agréé.
ATTENTION
Les moteurs hors-bord TOHATSU
ont été conçus pour fonctionner
d'une manière fiable et en toute
sécurité s'ils sont utilisés
conformément aux instructions. Lire
attentivement ce manuel et en
assimiler le contenu avant d'utiliser
le moteur hors-bord. Ne pas le faire
peut entraîner des blessures ou des
détériorations matérielles.
1
36ZVLT021_FR.book 2 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
Codes d'identification des commandes et des fonctions
Modèle
BFT200D
Type
LRU
Hauteur du tableau arrière
508 mm
(Longueur de l'arbre)
635 mm
Arbre d'hélice avec rotation normale
BFT225D
XRD
XRU
XRZ
XCRU
XRU
XRD
XRZ
XCRU
XRU
XRD
XRZ
XCRU























Arbre d'hélice avec contre-rotation
Relevage/inclinaison assisté
BFT250D














Les modèles BFT200D/BFT225D/BFT250D sont disponibles dans les types suivants en fonction de la longueur de l'arbre et de son sens de rotation.
Exemple de CODE DE TYPE
X
C
R
U
Destination
D : Export général, U : Europe, Z: Australie
Système de commande
R : Commande à distance
Sens de rotation de l'arbre d'hélice
C : Équipé d'un arbre d'hélice avec contre-rotation.
Aucun : Équipé d'un arbre d'hélice avec rotation normale.
Hauteur du tableau arrière
L : 508 mm, X : 635 mm
2


36ZVLT021_FR.book 3 ページ
2019年7月4日
木曜日
Détermination du sens de
rotation de l'arbre d'hélice
Le sens de rotation de l'arbre d'hélice
peut être déterminé selon la présence (ou
non) d'une gorge.
Avec une gorge : Sens contraire de
rotation
Sans gorge : Sens normal de rotation
午後6時59分
Types à commande à distance
SANS
GORGE
AVEC
GORGE
GORGE
Les types à commande à distance sont
classés dans les trois catégories suivantes
en fonction de la position du boîtier de
commande.
Type montage latéral :
Type R1
Type montage encastré : Type R2
Type montage pupitre :
Type R3
Vérifier le type de votre moteur horsbord et lire attentivement ce manuel
avant d'utiliser le moteur.
Les textes sans indication du type de
moteur concernent des informations et/ou
des procédures communes à tous les
types.
3
36ZVLT021_FR.book 4 ページ
2019年7月4日
木曜日
Emplacements des numéros de série
午後6時59分
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
NUMERO DE
SERIE DU CADRE
Noter pour référence le numéro de série
du châssis et celui du moteur. Toujours
indiquer le numéro de série pour
commander des pièces ou demander des
renseignements techniques ou sur la
garantie.
Le numéro de série du moteur se trouve
sur le côté supérieur droit du moteur.
Le numéro de série du cadre est frappé
sur une plaque fixée sur le côté gauche de
la chaise d'arbre d'hélice.
Numéro de série du châssis :
4
Numéro de série du moteur :
36ZVLT021_FR.book 5 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
TABLE DES MATIERES
1. SÉCURITÉ .......................................................................................7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................7
2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE MISE
EN GARDE ...................................................................................9
3. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES ...................11
4. COMMANDES ET FONCTIONS .................................................17
Levier de télécommande (type R1) .............................................17
Levier de commande à distance (Type R2) .................................18
Levier de commande à distance (Type R3) .................................19
Levier de liberation de point mort ...............................................20
Commutateur de moteur ..............................................................20
Levier de ralenti accéléré (Type R1)/bouton de ralenti accéléré
(Types R2, R3) ........................................................................22
Témoin/vibreur sonore PGM-FI .................................................23
Témoin/vibreur sonore d'alternateur ...........................................23
Témoin/vibreur sonore de pression d'huile .................................24
Témoin/vibreur sonore de surchauffe .........................................24
Vibreur sonore de séparateur d'eau .............................................24
Contacteur d'assiette/inclinaison assisté ......................................25
Relevage assisté ..........................................................................26
Indicateur d'assiette (équipement en option) ...............................26
Commutateur d'inclinaison (carter moteur hors-bord) ................26
Loquet de déblocage manuel .......................................................27
Coupe-circuit d'urgence ..............................................................28
Agrafe/cordon coupe circuit ........................................................28
Agrafe de contacteur d'arrêt d'urgence de rechange
(équipement en option) ............................................................29
Levier de verrouillage d'inclinaison ............................................30
Volet correcteur de couple d'hélice .............................................30
Anode ..........................................................................................30
Trou de contrôle d'eau de refroidissement .................................. 31
Orifice d'aspiration d'eau de refroidissement .............................. 31
Verrous de capot moteur ............................................................. 31
Compte-tours (équipement en option) ........................................ 32
Coupleur d'interface NMEA ....................................................... 32
Système de signalement du nombre d'heures
de fonctionnement ................................................................... 32
5. INSTALLATION ........................................................................... 35
Hauteur du tableau arrière .......................................................... 35
Positionnement ........................................................................... 36
Hauteur d'installation .................................................................. 36
Installation du moteur hors-bord ................................................ 37
Contrôle de l'angle du moteur hors-bord (Navigation) ............... 38
Connexions de la batterie ............................................................ 39
Installation du boîtier de commande à distance
(équipement en option) ........................................................... 41
<Emplacement du boîtier de commande à distance> ............ 43
<Longueur du câble de commande> ..................................... 43
Sélection de l'hélice .................................................................... 44
Raccordement de la canalisation de carburant ............................ 44
6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ................................................. 45
Installation/démontage du carter moteur .................................... 45
Huile moteur ............................................................................... 46
Carburant .................................................................................... 48
ESSENCE CONTENANT DE L'ALCOOL ............................... 49
Inspection de l'hélice et de la goupille fendue ............................ 50
Frottement du levier de télécommande ....................................... 51
Filtre à carburant avec séparateur d'eau ...................................... 51
Batterie ........................................................................................ 52
Autres contrôles .......................................................................... 53
5
36ZVLT021_FR.book 6 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
TABLE DES MATIERES
7. DÉMARRAGE DU MOTEUR ......................................................54
Amorçage du carburant ...............................................................54
Démarrage du moteur ..................................................................54
(Type R1) ...............................................................................54
(types R2, R3) ........................................................................58
8. UTILISATION ...............................................................................62
Rodage .........................................................................................62
Inversion de marche (Type R1) ...................................................63
Passage des rapports (type R2) ...................................................64
Passage des rapports (type R3) ...................................................65
Croisière ......................................................................................66
Réglage de l'assiette du moteur hors-bord ..................................68
Indicateur d'assiette (équipement en option) ...............................70
Inclinaison du moteur ..................................................................71
Amarrage .....................................................................................72
Commutateur d'inclinaison automatique .....................................73
Soupape de décharge manuelle ...................................................73
Réglage du volet correcteur d'assiette .........................................74
Système de protection du moteur ................................................75
<Systèmes d'avertissement de pression d'huile moteur,
surchauffe, séparateur d'eau, PGM-FI et alternateur> ........75
<Limiteur de surrégime> .......................................................79
<Anode> .................................................................................79
Utilisation en eau peu profonde ..................................................79
Moteurs hors-bord multiples .......................................................80
9. ARRÊT DU MOTEUR ...................................................................81
Arrêt d'urgence du moteur ...........................................................81
Arrêt normal du moteur ...............................................................81
10. TRANSPORT ...............................................................................83
Déconnexion de la canalisation de carburant ..............................83
Transport .....................................................................................83
Remorquage ................................................................................84
6
11. NETTOYAGE ET RINÇAGE ..................................................... 85
12. ENTRETIEN ................................................................................ 86
Kit d'outils et pièces de rechange (La trousse à outils n'est pas
fournie avec les types à contre-rotation.) ................................ 87
PROGRAMME D'ENTRETIEN ................................................ 88
Huile moteur ............................................................................... 90
Bougies d'allumage ..................................................................... 92
<Pièces en option : bougie iridium> ...................................... 95
Graissage ..................................................................................... 96
Filtre à carburant avec séparateur d'eau ...................................... 97
SYSTÈME ANTIPOLLUTION ............................................... 100
Batterie ...................................................................................... 101
Fusible ....................................................................................... 103
Fusible ACG ............................................................................. 105
Faisceau d'alimentation ............................................................. 105
Hélice ........................................................................................ 106
Contrôle après l'utilisation ........................................................ 107
Moteur immergé ....................................................................... 107
13. STOCKAGE ............................................................................... 109
Carburant .................................................................................. 109
Vidange du séparateur de vapeurs ............................................ 110
Stockage de la batterie .............................................................. 111
Disposition du moteur hors-bord .............................................. 112
14. MISE AU REBUT ..................................................................... 113
15. DÉPISTAGE DES PANNES ..................................................... 114
LES ALARMES S'ACTIVENT ............................................... 114
16. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................... 116
17. PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA
" DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE " ......................... 120
18. INDEX ....................................................................................... 125
36ZVLT021_FR.book 7 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
1. SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres,
prière d'observer les consignes suivantes.
Responsabilité de l'utilisateur
• Ce moteur hors-bord
TOHATSU a été conçu pour
fonctionner d'une manière
fiable et sûre lorsqu'il est
utilisé conformément aux
instructions.
Prière de lire attentivement le
manuel du propriétaire avant
d'utiliser le moteur hors-bord.
Ne pas le faire peut entraîner
des blessures ou des
détériorations matérielles.
Passer au neutre, puis passer sur
la position de marche arrière à
faible régime moteur. Ne pas
passer brusquement en marche
arrière à régime moteur élevé.
• L'essence est nocive, voire mortelle si
elle est avalée. Tenir le réservoir
d'essence hors de portée des enfants.
• L'essence est extrêmement
inflammable et elle peut exploser dans
certaines conditions. Faire le plein
dans un endroit bien aéré et moteur
arrêté.
• Ne pas fumer et n'approcher ni
flammes ni étincelles lors du plein
d'essence ou de la zone ou est stockée
l'essence.
• Ne pas trop remplir le réservoir de
carburant. Après avoir fait le plein,
vérifier que le bouchon du réservoir
d'essence est correctement fermé à
fond.
• Faire attention à ne pas renverser
d'essence lors du plein. Du carburant
renversé ou des vapeurs de carburant
peuvent s'enflammer. Si de l'essence a
été renversée, vérifier que la zone est
sèche avant de démarrer le moteur.
• Savoir arrêter rapidement le moteur en
cas d'urgence. Comprendre l'utilisation
de toutes les commandes.
• Ne pas dépasser la puissance
préconisée par le fabricant du bateau et
vérifier que le moteur hors-bord est
correctement monté.
• Ne jamais permettre à quiconque
d'utiliser le moteur sans lui avoir donné
les instructions qui conviennent.
• Arrêter immédiatement le moteur si
quelqu'un tombe du bateau.
• Ne pas mettre le moteur en marche si
quelqu'un est dans l'eau à proximité du
bateau.
• Bien fixer au pilote le cordon du
coupe-circuit d'urgence.
• Avant d'utiliser le moteur, se
familiariser avec toutes les lois et
réglementations concernant la
plaisance et l'utilisation des moteurs
hors-bord.
7
36ZVLT021_FR.book 8 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
SÉCURITÉ
• Ne pas essayer de modifier le moteur
hors-bord.
• Toujours porter un gilet de sauvetage à
bord.
• Ne pas utiliser le moteur sans son
capot. Les pièces mobiles exposées
peuvent blesser.
• Ne jamais enlever les protections, les
étiquettes de mise en garde, les
couvercles ou les dispositifs de
sécurité ; ces pièces sont installées
pour votre sécurité.
• Arrêter immédiatement le moteur si
quelqu'un tombe du bateau.
• Ne pas mettre le moteur en marche si
quelqu'un est dans l'eau à proximité du
bateau.
• Bien fixer au pilote le cordon du
coupe-circuit d'urgence.
8
Risques de brûlures
Le moteur et le système d'échappement
deviennent extrêmement chauds lorsque
le moteur tourne et ils le restent pendant
un certain temps après l'arrêt du moteur.
Le contact avec des pièces chaudes risque
de provoquer des brûlures graves ou
d'enflammer certaines matières.
• Eviter de toucher au système
d'échappement ou au moteur tant qu'ils
sont chauds.
• Laisser le moteur se refroidir avant de
le transporter ou d'exécuter une
opération d'entretien.
Risque d'empoisonnement par le
monoxyde de carbone
Les gaz d'échappement contiennent du
monoxyde de carbone, toxique, incolore
et inodore. Son inhalation peut provoquer
une perte de connaissance, voire même
être fatale.
• Si le moteur tourne dans un endroit
confiné, ou même partiellement
confiné, la concentration des gaz
d'échappement dans l'air risque de
devenir trop importante. S'assurer que
l'aération est adéquate pour éviter une
accumulation excessive de gaz
d'échappement.
36ZVLT021_FR.book 9 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE MISE EN GARDE
Ces étiquettes se trouvent aux endroits indiqués.
L'étiquette vous avertit de risques potentiels pouvant entraîner de graves blessures.
L'étiquette est considérée comme une pièce permanente de votre moteur hors-bord.
Lisez attentivement l'étiquette, les consignes de sécurité et les précautions décrites dans ce manuel.
Si l'étiquette se détache ou devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire de moteur hors-bord TOHATSU pour un
remplacement.
CONSULTER LE MANUEL
INVERSION DE MARCHE
9
36ZVLT021_FR.book 10 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE MISE EN GARDE
Emplacement du marquage CE
[type U type uniquement]
MARQUE CE
(1)
(2)
(10)
(4)
(5)
(7)
(3)
(6)
(8)
(9)
Code année
Année de fabrication
J
2018
K
2019
(1) Nom du modèle
(2) Nom de la gamme de moteurs
(3) Code année
(4) Puissance nominale
(5) Masse à sec (poids) (avec
hélice, sans câble de batterie)
(6) Pays de fabrication
(7) Numéro du cadre
(8) Nom et adresse du
constructeur
(9) Nom et adresse du
représentant agréé
(10)Le numéro d'identification
de l'organisme notifié
L
2020
M
2021
N
2022
Lenom et l'adresse du constructeur et du représentant agréé figurent dans la
PRESENTATION DU CONTENU de la " Déclaration de Conformité CE " dans le
présent manuel de l'utilisateur.
10
36ZVLT021_FR.book 11 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
3. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
VERROU DU CAPOT
MOTEUR
CAPOT MOTEUR
COMMUTATEUR
D'INCLINAISON
VERROU DU CAPOT
MOTEUR (les deux côtés)
LEVIER DE
VERROUILLAGE
D'INCLINAISON
RACCORD PRISE
DE RINÇAGE
NUMERO DE
SERIE DU CADRE
ORIFICE DE
RALENTI
SOUPAPE DE
DÉCHARGE
MANUELLE
ANODE
TROU DE CONTRÔLE
D'EAU DE
REFROIDISSEMENT
PLAQUE ANTICAVITATION
ANODE
CHAISE D'ARBRE
D'HELICE
VIS DE
VIDANGE
D'HUILE
MOTEUR
ANODE
LUMIÈRE D'ÉCHAPPEMENT/
LUMIÈRE DE SORTIE D'EAU
HÉLICE
VOLET CORRECTEUR
DE COUPLE D'HÉLICE
ORIFICE D'ASPIRATION
D'EAU DE REFROIDISSEMENT
(de chaque côté)
* Les illustrations sont basées sur le type X.
11
36ZVLT021_FR.book 12 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
(types R1, R2, R3)
BRAS D'ACCELERATEUR/ARBRE
DE BRAS DE CHANGEMENT
BOUGIES DE DÉMARRAGE
(sous la bobine)
JAUGE DE NIVEAU D'HUILE
12
FILTRE À CARBURANT
avec SÉPARATEUR D'EAU
36ZVLT021_FR.book 13 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
(types R1, R2, R3)
ENROULEUR DE COMMANDE DES GAZ
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D'HUILE
BOÎTE DE
JONCTION
(FUSIBLES)
COUPLEUR D'INTERFACE
BOUGIES DE
DÉMARRAGE
(sous la bobine)
13
36ZVLT021_FR.book 14 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
BOITIER DE TÉLÉCOMMANDE
(équipement en option)
TYPE MONTAGE LATÉRAL (type R1)
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
TYPE MONTAGE ENCASTRÉ (type R2)
LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE
LEVIER DE LIBÉRATION
DE POINT MORT
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
TÉMOINS
(Pression d'huile, surchauffe,
ACG, PGM-FI)
TEMOIN
SONORE
(à l'intérieur)
LEVIER DE
LIBÉRATION DE
POINT MORT
LEVIER DE RALENTI
ACCÉLÉRÉ
COMMUTATEUR
DE MOTEUR
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
DISPOSITIF DE
REGLAGE DE
FRICTION DU
LEVIER DE
COMMANDE
14
CORDON DU
COMMUTATEUR
D'ARRÊT
D'URGENCE
COUPE-CIRCUIT DE
SECURITÉ
AGRAFE DU
COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
BOUTON DE RALENTI
ACCÉLÉRÉ
36ZVLT021_FR.book 15 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
TYPE MONTAGE PUPITRE (Type R3)
(TYPE MONOMOTEUR)
(TYPE BIMOTEUR)
LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE
LEVIERS DE TÉLÉCOMMANDE
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
(DROITE)
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
(GAUCHE)
BOUTON DE RALENTI
ACCÉLÉRÉ
PANNEAU DE COMMANDE (équipement en option)
(MONTAGE ENCASTRÉ, MONTAGE SUR CONSOLE)
AVERTISSEUR
SONORE
COMMUTATEUR
DE MOTEUR
BOUTON DE RALENTI
ACCÉLÉRÉ
(pour type DOUBLE MONTAGE SUR CONSOLE)
TÉMOINS
(Pression d'huile,
surchauffe, ACG, PGM-FI)
COUPE-CIRCUIT DE
SECURITÉ
AGRAFE DU COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE
15
36ZVLT021_FR.book 16 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
PANNEAU DE COMMANDE type sans témoins
(équipement en option)
(MONTAGE ENCASTRÉ, MONTAGE SUR
CONSOLE SIMPLE)
(pour type MOTEURS
HORS-BORD DOUBLES)
(pour type MOTEURS
HORS-BORD TRIPLES)
CLÉ DU
COMMUTATEUR
DE MOTEUR
AVERTISSEUR
SONORE
COMMUTATEUR
DE MOTEUR
COUPE-CIRCUIT DE
SECURITÉ
AGRAFE DU COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE
(Commun)
16
COMPTE-TOURS
(équipement en option)
Pour le panneau de commande de type sans témoins, utilisez-le
avec le dispositif compatible NMEA2000.
INDICATEUR D'ASSIETTE
(équipement en option)
36ZVLT021_FR.book 17 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
4. COMMANDES ET FONCTIONS
Levier de télécommande (type R1)
POINT MORT
MARCHE
MARCHE 32°
32° ARRIÈRE
AVANT
LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE
MARCHE
AVANT
POINT
MORT
MARCHE
ARRIÈRE
LEVIER DE
LIBÉRATION DE
POINT MORT
CHANGEMENT
MINIMUM
ACCÉLÉRATION
CHANGEMENT
MINIMUM
ACCÉLÉRATION
MAXIMUM
MAXIMUM
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
Le passage en marche avant, en marche
arrière et au point mort et le réglage du
régime moteur peuvent se commander à
l'aide du levier de commande à distance.
Il est nécessaire de relever le levier de
déblocage de neutre pour actionner le
levier de commande à distance.
MARCHE AVANT :
Mettre le levier sur la position MARCHE
AVANT (C.-à-d. à environ 32° de la
position POINT MORT) pour passer en
marche avant. Lorsque l'on déplace
davantage le levier au-delà de la position
MARCHE AVANT, l'ouverture des gaz
augmente ainsi que la vitesse du bateau
en marche avant.
MARCHE ARRIÈRE :
Mettre le levier sur la position MARCHE
ARRIÈRE (C.-à-d. à environ 32° de la
position POINT MORT) pour passer en
marche arrière. Lorsque l'on déplace
davantage le levier au-delà de la position
MARCHE ARRIÈRE, l'ouverture des
gaz augmente ainsi que la vitesse du
bateau en marche arrière.
POINT MORT :
La puissance du moteur n'est plus
transmise à l'hélice.
17
36ZVLT021_FR.book 18 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Levier de commande à distance (Type R2)
POINT MORT
LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE
LEVIER DE
LIBÉRATION
DE POINT
MORT
MARCHE AVANT
MARCHE AVANT
35°
CHANGEMENT
MINIMUM
POINT MORT
ACCÉLÉRATION
35°
MARCHE
ARRIÈRE
CHANGEMENT
MINIMUM
ACCÉLÉRATION
MAXIMUM
MARCHE ARRIÈRE
MAXIMUM
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
Le passage en marche avant, en marche
arrière et au point mort et le réglage du
régime moteur peuvent se commander à
l'aide du levier de commande à distance.
Il est nécessaire de relever le levier de
déblocage de neutre pour actionner le
levier de commande à distance.
MARCHE AVANT :
Mettre le levier sur la position MARCHE
AVANT (C.-à-d. à environ 35° de la
position POINT MORT) pour passer en
marche avant. Lorsque l'on déplace
davantage le levier au-delà de la position
MARCHE AVANT, l'ouverture des gaz
augmente ainsi que la vitesse du bateau
en marche avant.
POINT MORT :
La puissance du moteur n'est plus
transmise à l'hélice.
18
MARCHE ARRIÈRE :
Mettre le levier sur la position MARCHE
ARRIÈRE (C.-à-d. à environ 35° de la
position POINT MORT) pour passer en
marche arrière. Lorsque l'on déplace
davantage le levier au-delà de la position
MARCHE ARRIÈRE, l'ouverture des
gaz augmente ainsi que la vitesse du
bateau en marche arrière.
36ZVLT021_FR.book 19 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Levier de commande à distance (Type R3)
TYPE SIMPLE
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
TYPE DOUBLE
MARCHE AVANT
POINT MORT
MARCHE
AVANT
MARCHE
AVANT
CHANGE- CHANGEMENT
MENT
ACCÉLÉRATION
ACCÉLÉRATION
MINIMUM
POINT
MORT
MINIMUM
MAXIMUM
MARCHE
ARRIÈRE
LEVIERS DE TÉLÉCOMMANDE
Le passage en marche avant, en marche
arrière et au point mort et le réglage du
régime moteur peuvent se commander à
l'aide du levier de commande à distance.
POINT MORT
35° MARCHE
35°
ARRIÈRE
MAXIMUM
MARCHE ARRIÈRE
LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE
MARCHE AVANT :
Mettre le levier sur la position MARCHE
AVANT (C.-à-d. à environ 35° de la
position POINT MORT) pour passer en
marche avant. Lorsque l'on déplace
davantage le levier au-delà de la position
MARCHE AVANT, l'ouverture des gaz
augmente ainsi que la vitesse du bateau
en marche avant.
MARCHE ARRIÈRE :
Mettre le levier sur la position MARCHE
ARRIÈRE (C.-à-d. à environ 35° de la
position POINT MORT) pour passer en
marche arrière. Lorsque l'on déplace
davantage le levier au-delà de la position
MARCHE ARRIÈRE, l'ouverture des
gaz augmente ainsi que la vitesse du
bateau en marche arrière.
POINT MORT :
La puissance du moteur n'est plus
transmise à l'hélice.
19
36ZVLT021_FR.book 20 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Levier de liberation de point mort
(type R1)
LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE
Commutateur de moteur
(type R1)
(types R2, R3)
MARCHE
DEMARRAGE
MARCHE DEMARRAGE
ARRÊT
CLÉ DU
ARRÊT
COMMUTATEU
R DE MOTEUR
MARCHE
(type R2)
LEVIER DE
LIBÉRATION DE
POINT MORT
ARRÊT
LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE
LEVIER DE
LIBÉRATION DE
POINT MORT
Le levier de déblocage de neutre prévu
sur le levier de télécommande sert à
empêcher le fonctionnement accidentel
du levier de commande à distance.
Le levier de télécommande ne
fonctionnera pas si l'on ne relève pas le
levier de déblocage de neutre en même
temps.
Cette télécommande est équipée d'un
contacteur d'allumage de type
automobile.
20
DEMARRAGE
CLÉ DU COMMUTATEUR
DE MOTEUR
Sur le type à montage latéral (type R1), le
contacteur de moteur se trouve situé de
votre côté près du boîtier de commande à
distance.
Sur les types à montage sur panneau
(type R2) et à montage sur console (type
R3), le contacteur moteur se trouve au
centre du panneau de commande.
Positions de la clé :
DÉMARRAGE : pour démarrer le
moteur.
MARRCHE :
pour laisser tourner le
moteur après le
démarrage.
ARRÊT :
pour arrêter le moteur
(CONTACT COUPÉ).
36ZVLT021_FR.book 21 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
REMARQUE
Ne pas laisser le contacteur du moteur
sur MARCHE (clé sur la position ON)
lorsque le moteur ne tourne pas car la
batterie se déchargerait.
REMARQUE :
Le démarreur ne fonctionne pas si le
levier de commande à distance n'est pas
en position POINT MORT et si l'agrafe
n'est pas engagée dans le coupe-circuit de
sécurité.
21
36ZVLT021_FR.book 22 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Levier de ralenti accéléré (Type R1)/
bouton de ralenti accéléré (Types R2,
R3)
Le levier de ralenti accéléré/bouton de
ralenti accéléré n'est nécessaire que pour
le démarrage du modèle de moteur horsbord à carburateur. Les modèles
BFT200D, BFT225D et BFT250D
utilisent une injection de carburant
programmée qui rend ce levier inutile
pour le démarrage.
Lorsque le moteur démarre et que la
température extérieure est inférieure à
5°C , ce levier ou ce bouton peuvent
s'utiliser pour faire chaufferl e moteur
plus vite.
<Levier de ralenti accéléré>
(type R1)
POINT
MORT
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
RALENTI
ACCÉLÉRÉ
MAXIMUM
MARCHE
AVANT
POSITION LA
PLUS BASSE
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
LEVIER DE RALENTI ACCÉLÉRÉ
Le levier de ralenti accéléré ne peut être
déplacé que si le levier de commande à
distance est en position POINT MORT.
À l'inverse, le levier de commande à
distance ne peut être déplacé que si le
levier de ralenti accéléré se trouve sur la
position la plus basse.
Abaisser le levier de ralenti accéléré dans
la position la plus basse pour diminuer le
ralenti accéléré.
22
<Bouton de ralenti accéléré>
(type R2)
Pousser
POINT MORT
MARCHE
ARRIÈRE
Relever
LEVIER DE
LIBÉRATION
DE POINT
MORT
BOUTON DE
RALENTI
ACCÉLÉRÉ
Tout en enfonçant le bouton de ralenti
accéléré, tourner le levier de commande à
distance vers l'avant. Maintenir le levier
en avant. Lorsque le levier dépasse le
point d'inversion, les gaz s'ouvrent et le
régime moteur augmente.
Noter que le mécanisme de sélection ne
fonctionne pas lorsqu'on enfonce, puis
relâche le bouton de ralenti accéléré après
avoir déplacé le levier de commande à
distance.
Le levier de commande ne bouge pas tant
qu'on n'a pas tiré sur le levier de
déblocage de point mort.
36ZVLT021_FR.book 23 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
<Bouton de ralenti accéléré>
(type R3)
POINT
MARCHE
AVANT
MORT
Témoin/vibreur sonore PGM-FI
(type R1)
TÉMOIN
PGM-FI
MARCHE
ARRIÈRE
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
D'ALTERNATEUR
(ROUGE)
(ROUGE)
AVERTISSEUR
SONORE
AVERTISSEUR
SONORE
Pousser
BOUTON DE RALENTI ACCÉLÉRÉ
Utiliser le bouton de ralenti accéléré et le
levier de commande à distance pour
régler le régime moteur sans inverser la
marche lors de l'échauffement du moteur.
Tout en enfonçant le bouton de ralenti
accéléré, tourner le levier de commande à
distance vers l'avant. Maintenir le levier
en avant. Lorsque le levier dépasse le
point d'inversion, les gaz s'ouvrent et le
régime moteur augmente.
Noter que le mécanisme de sélection ne
fonctionne pas lorsqu'on enfonce, puis
relâche le bouton de ralenti accéléré après
avoir déplacé le levier de commande à
distance.
Témoin/vibreur sonore d'alternateur
(type R1)
TÉMOIN
(types R2, R3)
TÉMOIN
PGM-FI
(ROUGE)
AVERTISSEUR
SONORE
Le voyant PGM-FI s'allume et
l'avertisseur sonore se fait entendre si le
système de commande du moteur est
défectueux.
(types R2, R3)
TÉMOIN
D'ALTERNATEUR
(ROUGE)
AVERTISSEUR
SONORE
Le voyant d'alternateur s'allume et
l'avertisseur sonore se fait entendre si le
système de charge est défectueux.
23
36ZVLT021_FR.book 24 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Témoin/vibreur sonore de pression
d'huile
TÉMOIN DE
PRESSION D'HUILE
(type R1)
Témoin/vibreur sonore de surchauffe
(type R1)
(VERT)
AVERTISSEUR
SONORE
(types R2, R3)
TÉMOIN DE
PRESSION D'HUILE
(VERT)
AVERTISSEUR
SONORE
Le voyant de pression d'huile s'éteint et
l'avertisseur sonore se fait entendre si le
niveau d'huile est insuffisant et/ou si le
système de lubrification du moteur est
défectueux.
A ce moment, le régime moteur ralentit
progressivement.
24
TÉMOIN DE
SURCHAUFFE
(ROUGE)
AVERTISSEUR
SONORE
(types R2, R3)
TÉMOIN DE
SURCHAUFFE
(ROUGE)
AVERTISSEUR
SONORE
Le voyant de surchauffe s'allume et
l'avertisseur sonore se fait entendre si le
circuit de refroidissement du moteur est
défectueux. Le régime moteur diminue
alors.
Vibreur sonore de séparateur d'eau
L'avertisseur sonore du séparateur d'eau
se fait entendre si de l'eau s'est accumulée
dans le séparateur d'eau.
36ZVLT021_FR.book 25 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Contacteur d'assiette/inclinaison
assisté
Relevage assisté
Appuyer sur le contacteur d'assiette
assistée du levier de commande à
distance pour régler l'angle d'inclinaison
du moteur de – 4° à 16° afin d'assurer une
assiette correcte du bateau. On peut
actionner le contacteur de relevage/
inclinaison assisté alors que le bateau est
en marche ou arrêté.
À l'aide du commutateur d'assiette/
inclinaison, l'opérateur peut changer
l'angle d'assiette du moteur hors-bord
afin d'obtenir une accélération, une
vitesse et une stabilité maximales, et
maintenir une consommation de
carburant optimale.
(Type R1)
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
(type R3)
TYPE SIMPLE
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
(type R3)
TYPE DOUBLE
(type R2)
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
COMMUTATEUR D'ASSIETTE/INCLINAISON
(DROITE)
(GAUCHE)
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
REMARQUE :
L'inclinaison du moteur entre – 4° et 16°
est possible si le moteur est installé sur le
bateau à 12°.
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
LEVIERS DE
TÉLÉCOMMANDE
REMARQUE
Une trop grande assiette/inclinaison du
moteur peut conduire à ce que l'hélice
sorte de l'eau et brasse donc de l'air, ce
qui a pour effet d'accroître outre
mesure le régime du moteur. Une
assiette/inclinaison excessive peut
également endommager la pompe à
eau.
25
36ZVLT021_FR.book 26 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Indicateur d'assiette
(équipement en option)
Relevage assisté
Commutateur d'inclinaison
(carter moteur hors-bord)
COMMUTATEUR D'INCLINAISON
68°
12°
ANGLE
D'INCLINAISON
16°
ANGLE
D'ASSIETTE
0°
– 4°
0°
(LIGNE
VERTICALE)
(lorsque l'angle de tableau arrière est de 12°)
Appuyer sur le commutateur d'assiette/
inclinaison assistées pour régler l'angle
d'inclinaison du moteur hors-bord entre
16° et 68°.
À l'aide du contacteur de relevage/
inclinaison assisté, le pilote peut changer
l'angle d'inclinaison du moteur hors-bord
pour une utilisation en eau peu profonde,
la mise à sec, la mise à l'eau à partir d'une
remorque ou le mouillage.
Dans le cas d'utilisation de deux moteurs,
relever les deux moteurs simultanément.
26
INDICATEUR D'ASSIETTE
L'indicateur d'assiette a une plage de – 4°
à 16° et indique l'angle d'assiette du
moteur. Se reporter à l'indicateur
d'assiette en cas d'utilisation du
contacteur d'assiette/relevage assisté pour
obtenir de bonnes performances du
bateau.
REMARQUE :
L'inclinaison du moteur entre – 4° et 16°
est possible si le moteur est installé sur le
bateau à 12°.
Le contacteur de relevage assisté sur le
carter du moteur est pratique pour
incliner le moteur pour le transport sur
remorque ou l'entretien. Ce contacteur
doit être utilisé uniquement lorsque le
bateau est immobilisé et le moteur arrêté.
36ZVLT021_FR.book 27 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Après l'inclinaison du moteur hors-bord,
tourner la soupape de décharge manuelle
à droite à fond.
La soupape de décharge manuelle doit
être bien serrée avant d'utiliser le moteur,
sans quoi celui-ci peut se relever lors
d'une marche arrière.
Loquet de déblocage manuel
SOUPAPE DE DÉCHARGE
MANUELLE
ASSISTÉ
(maintenir)
MANUEL
(relâcher)
S'il n'est pas possible d'incliner le moteur
avec le contacteur de relevage/inclinaison
assisté, il est possible de relever ou
abaisser manuellement le moteur en
ouvrant la soupape de décharge
manuelle. Pour incliner le moteur horsbord manuellement, tourner la soupape
de décharge manuelle située sous la
presse de fixation gauche de 1 ou 2 tours
maximum à gauche à l'aide d'un
tournevis.
27
36ZVLT021_FR.book 28 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Coupe-circuit d'urgence
(type R1)
Agrafe/cordon coupe circuit
CORDON DU COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
Le cordon de coupe-circuit est fourni
pour arrêter immédiatement le moteur si
le pilote venait à passer par-dessus bord
ou s'éloignait des commandes.
STOP
AGRAFE DU COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
COUPE-CIRCUIT DE SECURITÉ
(types R2, R3)
COUPE-CIRCUIT DE SECURITÉ
STOP
28
L'agrafe de coupe-circuit doit être insérée
dans le coupe-circuit de sécurité pour que
le moteur puisse démarrer. Si l'agrafe de
coupe-circuit est désengagée du coupecircuit de sécurité, le moteur s'arrête
immédiatement.
36ZVLT021_FR.book 29 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
ATTENTION
Si le cordon du coupe-circuit n'est
pas utilisé correctement, le bateau
risque de continuer sa course sans
contrôle si le pilote passe par-dessus
bord ou est dans l'incapacité de
manœuvrer.
Pour la sécurité du pilote et des
passagers, engager l'agrafe de coupecircuit se trouvant à l'une des extrémités
du cordon de coupe-circuit dans le coupecircuit de sécurité. Fixer solidement au
pilote l'autre extrémité du cordon de
coupe-circuit.
(Type R1)
COUPE-CIRCUIT DE SECURITÉ
STOP
AGRAFE DU
COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
Agrafe de contacteur d'arrêt d'urgence
de rechange (équipement en option)
Une agrafe de coupe-circuit de sécurité
de rechange est disponible chez votre
revendeur de moteurs hors-bord.
Une agrafe de rechange de coupe-circuit
d'urgence peut être rangée dans la trousse
à outils (voir page 87).
CORDON DU
COMMUTATEUR
D'ARRÊT
D'URGENCE
(types R2, R3)
COUPE-CIRCUIT DE SECURITÉ
STOP
AGRAFE DU
COMMUTATEUR
D'ARRÊT
D'URGENCE
CORDON DU
COMMUTATEUR
D'ARRÊT
D'URGENCE
29
36ZVLT021_FR.book 30 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Levier de verrouillage d'inclinaison
LEVIER DE VERROUILLAGE
D'INCLINAISON
Volet correcteur de couple d'hélice
Anode
BOULON DE
SERRAGE
LIBÉRATION
ANODE
(chaque côté)
VERROUILLAGE
VOLET CORRECTEUR
DE COUPLE D'HÉLICE
Utiliser le levier de verrouillage
d'inclinaison pour relever le moteur horsbord et le verrouiller en position lorsque
le bateau est au mouillage ou ancré
pendant une longue période.
Incliner le moteur au maximum et
déplacer le levier de verrouillage dans le
sens du verrouillage.
30
ANODE
(support
d'arrière)
Si la barre est tirée d'un côté alors que le
bateau avance à pleine vitesse, régler le
compensateur du couple de l'hélice pour
que le bateau conserve son cap.
L'anode sacrificielle protège le moteur
contre la corrosion.
Desserrer le boulon de serrage et tourner
le compensateur vers la droite ou vers la
gauche pour corriger l'effet de couple
d'hélice.
Ne pas peindre l'anode. Cela nuit à la
fonction de l'anode, ce qui peut
entraîner des dommages par rouille et
corrosion au moteur hors-bord.
REMARQUE
36ZVLT021_FR.book 31 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Trou de contrôle d'eau de
refroidissement
TROU DE CONTRÔLE D'EAU DE
REFROIDISSEMENT
Orifice d'aspiration d'eau de
refroidissement
Verrous de capot moteur
Avant
ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU DE
REFROIDISSEMENT (de chaque côté)
VERROU DU CAPOT MOTEUR
Cet orifice permet de contrôler si l'eau de
refroidissement circule correctement
dans le moteur.
Après avoir démarré le moteur, vérifier
par le trou de contrôle que l'eau de
refroidissement circule bien dans le
moteur.
Côté
L'eau de refroidissement du moteur est
aspirée dans le moteur par cet orifice.
VERROU DU CAPOT MOTEUR
(les deux côtés)
Tirez les verrous de capot moteur pour
retirer le capot moteur.
31
36ZVLT021_FR.book 32 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Compte-tours
(équipement en option)
Coupleur d'interface NMEA
Le coupleur d'interface NMEA2000 peut
fournir des informations concernant la
vitesse du moteur, la consommation de
carburant, ainsi que différents
avertissements sur un réseau NMEA2000
existant par le biais d'un câble d'interface
en option. Pour plus d'informations,
consulter le concessionnaire.
COUPLEUR
D'INTERFACE NMEA
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime
moteur en nombre de tours par minute.
32
Système de signalement du nombre
d'heures de fonctionnement
Ce moteur hors-bord compte le nombre
d'heures de fonctionnement depuis le
dernier entretien périodique. Lorsque le
prochain entretien périodique doit avoir
lieu, le moteur le signale au réseau
NMEA2000 et une indication d'entretien
à faire s'affiche sur un appareil
compatible NMEA2000.
Après que l'entretien périodique a été
réalisé, remettre à zéro le compteur
d'heures :
1. En arrêtant le moteur.
2. En engageant la marche avant F ou la
marche arrière R.
3. En établissant le contact. L'avertisseur
sonore retentit une fois.
4. Enfoncer et ressortir l'attache du
commutateur d'arrêt d'urgence 5 fois en
20 secondes.
L'avertisseur sonore émet un son
lorsque le compteur d'heures est remis
à zéro.
36ZVLT021_FR.book 33 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
L'entretien périodique est nécessaire
lorsque le nombre d'heures de fonctionnement ou le temps passé depuis la dernière visite d'entretien périodique
atteignent la limite préconisée. Par conséquent, l'entretien périodique peut devenir
nécessaire sur la base du nombre de mois
écoulé depuis la dernière visite d'entretien périodique avant que l'alerte basée
sur le nombre d'heures de fonctionnement
du moteur ne s'affiche (voir Programme
d'entretien à la page 88).
Remettre à zéro le compteur d'heures
chaque fois que l'entretien est réalisé, que
ce soit sur la base du temps passé ou sur
la base du nombre d'heures de
fonctionnement.
<Programmation du signalement du nombre d'heures de fonctionnement>
Toutes les 100 heures
20
heures
80 heures après
la remise à zéro
Début de
Signaler
fonctionnement
100 heures après
la remise à zéro
Signaler
Signaler
<Affichage>
Étapes
1
2
3
4
Moteur
hors-bord
—
Contacteur du
moteur sur
MARCHE
Démarrage du
moteur
Marche avant F ou
marche arrière R
Affichage
Contacteur sur
MARCHE
—
—
—
Non affichée
Affichée
Affichée
Non affichée
Entretien
d'entretien à faire
Entretien
d'entretien à faire
Entretien
d'entretien à faire
Entretien
d'entretien à faire
Indication
d'entretien à
faire sur
l'afficheur
33
36ZVLT021_FR.book 34 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
COMMANDES ET FONCTIONS
Afficheur compatible NMEA2000 :
• Suivre la notice d'utilisation de
l'afficheur.
• Si l'afficheur permet de prérégler la
sélection du signalement, sélectionner
" Signaler " (ou équivalent).
• Mettre l'afficheur sous tension avant de
mettre le contact sur le moteur horsbord.
• L'indication peut différer en fonction
du type d'afficheur.
34
Lorsque " Entretien périodique à faire "
est indiqué :
1. Faire réaliser l'entretien périodique
sans délai au retour au port.
2. Remettre à zéro le compteur d'heures.
Dans le cas contraire, l'indication
d'entretien à faire va rester affichée et
le décompte des heures avant la
prochaine visite d'entretien sera erroné.
Si l'entretien périodique est réalisé avant
l'indication " Entretien périodique à
faire ", remettre à zéro le compteur
d'heures.
Dans le cas contraire, le décompte des
heures avant la prochaine visite
d'entretien sera erroné.
36ZVLT021_FR.book 35 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
5. INSTALLATION
REMARQUE
Si le moteur hors-bord est
incorrectement installé, il risque de
tomber dans l'eau, de ne pas maintenir
la direction du bateau en ligne droite,
d'empêcher le régime moteur
d'augmenter et de provoquer une
consommation excessive de carburant.
Nous recommandons de faire installer le
moteur hors-bord par un concessionnaire
de moteurs hors-bord TOHATSU
autorisé.
Consulter le concessionnaire TOHATSU
dans votre région pour l'installation et
l'utilisation d'options d'équipement
particulières (Y-OP).
Bateau utilisable
Choisir un bateau adapté à la puissance
du moteur.
Puissance du moteur :
BFT200D : 147,1 kW (200 PS)
BFT225D : 165,5 kW (225 PS)
BFT250D : 183,9 kW (250 PS)
ATTENTION
Hauteur du tableau arrière
Ne pas dépasser la puissance
préconisée par le fabricant du bateau.
Ceci pourrait provoquer des
blessures et des dommages
matériels.
T
Type :
L:
X:
T (hauteur du tableau
arrière)
(lorsque l'angle du tableau
arrière est de 12°)
508 mm
635 mm
Sélectionner le moteur adapté à la
hauteur du tableau arrière du bateau.
Les puissances préconisées sont
indiquées sur la plupart des bateaux.
35
36ZVLT021_FR.book 36 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
INSTALLATION
Positionnement
Hauteur d'installation
ORIFICE DE
RALENTI
ORIFICE DE
RALENTI
HAUTEUR DE
TABLEAU
ARRIERE
150 mm
minimum
0 – 25 mm
LIGNE CENTRALE
Installer le moteur hors-bord à l'arrière
suivant l'axe longitudinal du bateau.
36
NIVEAU D'EAU
HAUTEUR DE TABLEAU
ARRIERE DU BATEAU
S'assurer que la hauteur de tableau arrière
du bateau convient au moteur hors-bord.
Une hauteur d'installation inappropriée
réduit les performances.
Installer le moteur hors-bord de façon
que la plaque anticavitation se trouve
entre 0 et 25 mm au-dessus du fond du
bateau. Les cotes correctes diffèrent
selon le type de bateau et la configuration
du fond du bateau. Respecter la hauteur
d'installation recommandée par le
constructeur.
ABAISSER/INCLINER
COMPLETEMENT
REMARQUE
• Le niveau d'eau doit se trouver à au
moins 100 mm au-dessus de la
plaque anticavitation, sans quoi la
pompe à eau ne serait pas
suffisamment alimentée en eau de
refroidissement et le moteur
surchaufferait.
• Si la position d'installation du
moteur hors-bord est trop basse,
ceci peut avoir un effet négatif sur le
moteur. Abaisser/incliner vers le bas
le moteur hors-bord avec le bateau
entièrement chargé et arrêter le
moteur. S'assurer que l'orifice de
ralenti se trouve à 150 mm ou plus
au-dessus du niveau de l'eau.
36ZVLT021_FR.book 37 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
INSTALLATION
Installation du moteur hors-bord
SUPPORT
D'ARRIÈRE
BOULON (6)
RONDELLE (6)
ŒILLETS DE
LEVAGE
Avant de poser le moteur hors-bord sur le
bateau, le suspendre avec un treuil ou un
dispositif équivalent fixé aux trois œillets
de levage du moteur hors-bord.
Utiliser un treuil ayant une charge
admissible d'au moins 300 kg.
ECROU (12)
WASHER (12)
1. Appliquer un produit d'étanchéité à la
silicone (Three Bond 1216 ou
équivalent) dans les trous de fixation
du moteur.
2. Placer le moteur hors-bord sur le
bateau et le fixer avec les vis, rondelles
et écrous.
REMARQUE :
Couple standard :
55 N·m (5,6 kgf·m)
Le couple de serrage est fourni
uniquement à titre indicatif. Le couple de
serrage de l'écrou peut être différent selon
le matériau du bateau. Consulter le
concessionnaire de moteurs hors-bord
TOHATSU agréé.
PRECAUTION
Fixer solidement le moteur. Si le
moteur n'était pas fixé solidement, il
pourrait se détacher
accidentellement, ce qui pourrait
entraîner des blessures corporelles et
des dommages matériels.
37
36ZVLT021_FR.book 38 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
INSTALLATION
Contrôle de l'angle du moteur hors-bord
(Navigation)
INCORRECT
LE BATEAU SE CABRERA
Installer le moteur avec le meilleur angle
d'inclinaison possible afin d'assurer une
marche stable et une puissance
maximale.
Angle d'inclinaison trop grand :
Incorrect, il conduit le bateau à
" déjauger ".
38
INCORRECT
LE BATEAU PIQUERA DU NEZ
CORRECT
PERFORMANCES OPTIMALES
Angle d'inclinaison trop petit : incorrect.
Le bateau " tangue ".
L'angle d'assiette varie selon
l'agencement du canot, du moteur horsbord, de l'hélice, et des conditions
d'utilisation.
Régler le moteur de façon qu'il soit
perpendiculaire à la surface de l'eau
(c'est-à-dire que l'axe de l'hélice est
parallèle à la surface de l'eau).
36ZVLT021_FR.book 39 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
INSTALLATION
Connexions de la batterie
Utiliser une batterie ayant une capacité
nominale de démarrage à froid (CCA) de
799 à –18 °C et une capacité de réserve
nominale de 229 minutes (12 V-110 Ah /
20 HR) ou plus.
La batterie est fournie en option (C.-à-d.
qu'elle doit être achetée séparément du
moteur hors-bord).
ATTENTION
La batterie génère des gaz explosifs :
Enflammés, ils peuvent provoquer
une explosion qui peut entraîner des
blessures corporelles graves ou la
perte de la vue. Assurer une aération
suffisante avant de procéder à la
recharge de la batterie.
• RISQUES CHIMIQUES :
L'électrolyte d'une batterie
contient de l'acide sulfurique.
Éviter tout contact avec les yeux
ou la peau, même à travers les
vêtements, car cela peut
provoquer de graves brûlures.
Porter un masque et des vêtements
de protection.
• Ne jamais approcher de flammes
vives ou d'étincelles et ne pas
fumer à proximité.
ANTIDOTE : Si de l'électrolyte
pénètre dans les yeux, rincer
abondamment à l'eau tiède
pendant au moins 15 minutes et
faire appel à un médecin.
• TOXICITÉ : L'électrolyte est un
poison.
ANTIDOTE :
─ Externe : Rincer abondamment
à l'eau claire.
─ Interne : Boire de grandes
quantités d'eau ou de lait. Faire
suivre par de la magnésie
hydratée ou de l'huile végétale
et appeler immédiatement un
médecin.
• CONSERVER HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
Pour protéger la batterie contre des
dommages mécaniques et l'empêcher de
tomber ou de se renverser, elle doit être :
• installée dans le boîtier de batterie anticorrosion de la bonne taille,
• bien fixée dans le bateau,
• fixée à un endroit à l'abri de tout rayon
du soleil et des éclaboussures d'eau,
• éloignée du réservoir de carburant pour
éviter d'éventuelles étincelles à
proximité du réservoir.
39
36ZVLT021_FR.book 40 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
INSTALLATION
BORNE (–)
REMARQUE :
BORNE (+)
ROUGE
Si le bateau est équipé de plusieurs
moteurs hors-bord, chacun doit être
alimenté par sa propre batterie.
REMARQUE
Faisceau
d'alimentation
Fusible : 40 A
(avec un fusible de
rechange)
NOIR
Raccordement des câbles de la
batterie :
1. Connecter le câble pourvu d'une cosse
rouge à la borne positive (+) de la
batterie.
2. Connecter le câble pourvu de la cosse
noire à la borne négative (–) de la
batterie.
40
• Ne pas oublier de connecter d'abord
le câble côté positif (+) de la batterie.
Pour déconnecter, commencer par le
câble côté négatif (–) et finir par le
câble côte positif (+).
• Le démarreur peut ne pas
fonctionner correctement si les
câbles ne sont pas connectés
correctement à la batterie.
• Veiller à ne pas connecter la batterie
avec une polarité inversée car cela
endommagerait le système de charge
de la batterie que comporte le
moteur hors-bord.
• Ne pas déconnecter les câbles de la
batterie pendant le fonctionnement
du moteur. Ceci endommagerait le
système électrique du moteur horsbord.
• Ne pas placer le réservoir de
carburant à proximité de la batterie.
36ZVLT021_FR.book 41 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
INSTALLATION
• Rallonge des câbles de batterie :
Si le câble de batterie d'origine est
rallongé, la tension de la batterie
diminue à cause de l'augmentation
de longueur des câbles et du nombre
de connexions. Cette chute de
tension peut provoquer l'émission
momentanée d'un signal sonore
lorsqu'on sollicite le démarreur et
empêcher le moteur hors-bord de
démarrer. Si un signal sonore
retentit lors du démarrage du
moteur, la tension arrivant au
moteur est peut-être tout juste
suffisante.
Installation du boîtier de commande à
distance (équipement en option)
REMARQUE
Si le système de direction, le boîtier et
le câble de commande à distance ne
sont pas installés correctement, ou si
les pièces installées sont d'un type
différent, il existe un risque d'accident.
Consulter un concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU agréé
pour l'installation correcte.
Le boîtier de commande est disponible
dans les types indiqués.
Sélectionner la commande la plus
appropriée à votre moteur hors-bord en
considérant la position d'installationet la
possibilité d'utilisation, etc.
Voir un revendeur de moteurs hors-bord
TOHATSU agréé pour de plus amples
informations.
41
36ZVLT021_FR.book 42 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
INSTALLATION
BOITIER DE COMMANDE
A MONTURE LATERALE
BOÎTIER DE COMMANDE ET
PANNEAU DE COMMUTATEURS
TYPE ENCASTRÉ
42
BOITIER DE COMMANDE AVEC
MONTAGE SUR CONSOLE (POUR TYPE
MOTEUR HORS-BORD SIMPLE) ET
PANNEAU DE CONTRÔLE
BOITE DE COMMANDE AVEC
MONTAGE SUR CONSOLE ET PANNEAU
DE CONTROLE
(POUR MOTEUR HORS-BORD DOUBLE)
36ZVLT021_FR.book 43 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
INSTALLATION
<Emplacement du boîtier de
commande à distance>
<Longueur du câble de commande>
Ne pas plier le câble de commande à
distance sur un diamètre égal ou
inférieur à 300 mm car ceci pourrait
affecter la durée de vie du câble et le
fonctionnement du levier de
commande.
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
BOITIER DE
CÂBLE DE
TÉLÉCOMMANDE
TÉLÉCOMMANDE
Installer le boîtier de commande à
distance dans un endroit où il sera facile
d'actionner le levier et les contacteurs.
Veiller à ce qu'il n'y ait pas d'obstacle sur
le cheminement du câble de commande.
La position des boîtiers de commande des
types R2 et R3 doit être déterminée de la
même manière.
REMARQUE
Mesurer la distance entre le boîtier de
commande et le moteur le long du
passage du câble.
La longueur de câble recommandée est
de 300-450 mm plus longue que la
distance mesurée.
Poser le câble le long du chemin envisagé
et vérifier qu'il est assez long.
Connecter le câble au moteur et veiller à ce
qu'il ne soit pas pincé, plié ou tendu
excessivement et à ce qu'il ne gêne les
mouvements du moteur.
43
36ZVLT021_FR.book 44 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
INSTALLATION
Sélection de l'hélice
BFT200D / BFT225D :
Choisir une hélice adéquate de sorte que le
régime du moteur à pleins gaz soit
compris entre 5 000 et 6 000 min-1 (tr/mn)
lorsque le bateau est chargé.
BFT250D :
Choisir une hélice adéquate de sorte que le
régime du moteur à pleins gaz soit
compris entre 5 300 et 6 300 min-1 (tr/mn)
lorsque le bateau est chargé.
Le régime moteur varie en fonction de la
taille de l'hélice et de l'état du bateau.
L'utilisation du moteur hors-bord hors
des limites de vitesse à plein gaz affectera
le moteur de façon préjudiciable et
entraînera des problèmes sérieux.
L'utilisation de la bonne hélice assure une
accélération puissante, une vitesse
maximum et l'excellence en termes
d'économie et de confort de croisière,
ainsi qu'une durée de vie plus longue du
moteur.
Consulter le concessionnaire hors-bord
TOHATSU agréé pour la bonne sélection
d'hélice.
44
Raccordement de la canalisation de
carburant
Brancher le tuyau de carburant au
réservoir et au moteur hors-bord. Suivre
les instructions du fabricant du bateau.
ATTENTION
L'essence est très inflammable ; les
vapeurs d'essence peuvent exploser,
entraînant des blessures graves, voire
la mort.
• Faire attention de ne pas renverser
de carburant. Du carburant
renversé ou des vapeurs de
carburant peuvent s'enflammer. Si
du carburant s'est répandu,
nettoyer parfaitement l'endroit
avant de démarrer le moteur.
• Tenir à l'écart de la chaleur, des
étincelles et des flammes.
36ZVLT021_FR.book 45 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Les modèles BFT200D / BFT225D /
BFT250D sont des moteurs hors-bord 4
temps refroidi à l'eau et utilisant de
l'essence ordinaire sans plomb comme
carburant. Il nécessite également de
l'huile moteur. Avant d'utiliser le moteur,
vérifier les points suivants.
Installation/démontage du carter
moteur
Avant
PRECAUTION
<Installation>
CÔTÉ DU CAPOT
VERROUS
DU CAPOT
Côté
Effectuer les contrôles préliminaires
suivants lorsque le moteur est arrêté.
Avant chaque utilisation, vérifier qu'il n'y
a pas de traces de fuites d'huile ou
d'essence autour du moteur ou audessous.
VERROU DU CAPOT MOTEUR
Côté
CÔTÉ DU CORPS PRINCIPAL
1. Placer le capot moteur sur le corps
principal.
2. Faire glisser le capot moteur de sorte
que le verrou du capot sur le capot
coïncide avec le verrou situé dans le
corps principal.
VERROU DU CAPOT MOTEUR
(les deux côtés)
1. Tirer tous les verrous de capot moteur.
2. Déposer le capot moteur en le tirant
par le haut.
45
36ZVLT021_FR.book 46 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Avant
ATTENTION
Ne pas utiliser le moteur sans son
capot.
Les pièces mobiles exposées peuvent
blesser.
VERROU DU CAPOT MOTEUR
Côté
VERROU DU CAPOT MOTEUR
(les deux côtés)
3. Appuyer sur le capot moteur jusqu'à ce
que tout l'espace entre le capot moteur
et le corps principal soit éliminé.
4. Pousser tous les verrous de capot
moteur pour les verrouiller.
46
Huile moteur
REMARQUE
• L'huile moteur est un facteur
important qui influence les
performances du moteur et sa
longévité. Il n'est pas conseillé
d'utiliser des huiles non détergentes
ou de qualité inférieure car elles ne
sont pas suffisamment lubrifiantes.
• Le fait de faire tourner le moteur
avec une quantité d'huile
insuffisante peut endommager
gravement le moteur.
<Huile recommandée>
Utiliser de l'huile moteur 4 temps
hautement détergente de qualité
supérieure ou équivalente, certifiée pour
respecter ou dépasser les prescriptions
des constructeurs automobiles américains
pour la classe de service API SG, SH, SJ
ou SL. Les huiles moteur de classe SG,
SH, SJ ou SL portent cette indication sur
leur bidon.
36ZVLT021_FR.book 47 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Une huile SAE 10W-30 est
recommandée pour l'utilisation générale.
<Contrôle et renouvellement>
JAUGE DE NIVEAU D'HUILE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE D'HUILE
MARQUE
DE NIVEAU
MAXIMUM
TEMPÉRATURE AMBIANTE
MARQUE
DE NIVEAU
MINIMUM
1. Positionner le moteur hors-bord
verticalement et déposer le capot
moteur (voir page 45).
2. Retirer la jauge d'huile et l'essuyer
avec un chiffon propre.
3. Réintroduire à fond la jauge et la
retirer à nouveau pour vérifier le
niveau d'huile.
Si le niveau est proche du repère
inférieur ou au-dessous, retirer le
bouchon de remplissage d'huile et faire
l'appoint d'huile recommandée
jusqu'au repère supérieur. Resserrer le
bouchon de remplissage d'huile à fond.
Ne pas trop serrer.
Lorsque l'huile-moteur est polluée ou
décolorée, la remplacer par une huile
moteur neuve (voir page 90 pour
l'intervalle de vidange et la procédure à
suivre).
4. Reposer le capot moteur et bien le
verrouiller (voir page 45).
REMARQUE
Ne pas remplir plus qu'il ne faut.
Contrôler le niveau d'huile après avoir
fait l'appoint. L'huile moteur en excès
ou en quantité insuffisante risque de
causer des dommages au moteur.
47
36ZVLT021_FR.book 48 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Lors de la vérification du niveau d'huile, on peut parfois constater que l'huile est
laiteuse ou que le niveau est plus élevé que prévu. Dans un cas comme dans l'autre,
remplacer l'huile moteur. Voir l'explication de ces situations dans le tableau ci-dessous.
Méthode d'utilisation
Résultat
Utilisation du moteur audessous de 3 000 tr/min
pendant au moins 30 % du
temps, de telle sorte qu'il ne
chauffe pas.
• L'eau se condense dans le
moteur et se mélange à l'huile
pour créer une substance
d'apparence laiteuse.
Démarrages et arrêts fréquents
sans laisser le moteur chauffer.
• Du carburant imbrûlé se
mélange avec l'huile,
augmentant le volume de
celle-ci.
48
Effet
L'huile moteur se dégrade,
devient moins efficace
comme lubrifiant et
provoque un
dysfonctionnement du
moteur.
Carburant
Vérifier le niveau de carburant et faire le
plein si nécessaire. Ne pas dépasser le
repère de limite supérieure figurant sur le
réservoir de carburant.
Suivre les instructions du fabricant du
bateau.
Utiliser de l'essence sans plomb ayant un
indice d'octane recherche supérieur ou
égal à 91 (ou un indice d'octane pompe
supérieur ou égal à 86). L'utilisation
d'essence au plomb peut endommager le
moteur.
Ne jamais utiliser une essence périmée,
contaminée ou mélangée avec de l'huile.
Éviter que de la saleté, de la poussière ou
de l'eau ne pénètre dans le réservoir
d'essence.
36ZVLT021_FR.book 49 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
ATTENTION
L'essence est extrêmement
inflammable et elle peut exploser
dans certaines conditions.
• Faire le plein dans un endroit bien
aéré et moteur arrêté.
• Ne pas fumer, ne pas produire des
flammes ou des étincelles à proximité
de l'endroit où se fait le plein ou de la
zone de stockage de l'essence.
• Ne pas trop remplir le réservoir de
carburant (il ne doit pas y avoir de
carburant dans la goulotte de
remplissage). Après avoir fait le
plein, vérifier que le bouchon du
réservoir d'essence est
correctement fermé à fond.
• Faire très attention de ne pas
renverser d'essence en faisant le
plein. Du carburant renversé ou des
vapeurs de carburant peuvent
s'enflammer. Si du carburant s'est
répandu, nettoyer parfaitement
l'endroit avant de démarrer le moteur.
• Éviter le contact prolongé de
l'essence avec la peau et éviter des
inhalations fréquentes de vapeurs
d'essence.
• CONSERVER HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
ESSENCE CONTENANT DE
L'ALCOOL
Si l'on décide d'utiliser une essence
contenant de l'alcool (" essence-alcool "),
s'assurer que son indice d'octane est au
moins égal à l'indice recommandé par
TOHATSU. Il existe deux types
d'essence-alcool : le premier contient de
l'éthanol, le second du méthanol.
Ne pas utiliser une essence-alcool
contenant plus de 10 % d'éthanol.
Ne pas utiliser une essence contenant
plus de 5 % de méthanol (alcool
méthylique ou alcool de bois) ou une
essence contenant du méthanol, à moins
qu'elle ne contienne également des
cosolvants et des inhibiteurs de corrosion
pour méthanol.
REMARQUE :
• Les dommages du système
d'alimentation en carburant ou les
problèmes de performances du moteur
résultant de l'utilisation d'une essence
contenant plus d'alcool que ce qui est
recommandé ne sont pas couverts par
la garantie.
• Avant de se ravitailler dans une
station-service que l'on connaît mal,
essayer de savoir si l'essence contient
de l'alcool, quel est le type d'alcool
utilisé et dans quel pourcentage.
Si l'on constate des anomalies de
fonctionnement lors de l'utilisation
d'une essence particulière revenir à une
essence que l'on sait ne pas contenir
plus d'alcool que la quantité
recommandée.
49
36ZVLT021_FR.book 50 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Inspection de l'hélice et de la goupille
fendue
GOUPILLE FENDUE
ATTENTION
Les pales de l'hélice sont fines et
tranchantes. Une manipulation
négligente de l'hélice peut entraîner
des blessures.
Lors de la vérification de l'hélice :
• Retirer l'agrafe du coupe-circuit de
sécurité pour éviter un démarrage
intempestif du moteur.
• Porter des gants épais.
ÉCROU A
CRÉNEAUX
HÉLICE
L'hélice tourne rapidement pendant la
marche. Avant de faire démarrer le
moteur, vérifier que les pales de l'hélice
ne sont pas endommagées ou déformées
et remplacer l'hélice si nécessaire.
Se munir d'une hélice de rechange
utilisable en cas d'accident pendant la
navigation. Si l'on de dispose pas d'hélice
de rechange, regagner la terre à vitesse
réduite pour la faire remplacer.
S'adresser à un concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU agréé
pour la sélection de l'hélice.
Garder une rondelle, un écrou crénelé et
une goupille fendue de rechange sur le
bateau.
50
Le régime moteur varie en fonction de la
taille de l'hélice et de l'état du bateau.
L'utilisation du moteur hors-bord en
dehors de la gamme de vitesse plein gaz
affecte de manière négative le moteur et
peut provoquer de graves problèmes.
L'utilisation de l'hélice adaptée garantit
des accélérations puissantes, une vitesse
maximale, des économies et le confort de
navigation, ainsi qu'une plus grande
longévité du moteur.
Consulter un concessionnaire hors-bord
TOHATSU agréé pour la bonne sélection
de l'hélice.
1. S'assurer que l'hélice n'est ni
endommagée, ni usée ni déformée.
2. Vérifier que l'hélice est correctement
montée.
3. Vérifier que la goupille fendue n'est
pas endommagée. Remplacer l'hélice
si un défaut est détecté.
36ZVLT021_FR.book 51 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Frottement du levier de télécommande
(type R1)
Filtre à carburant avec séparateur
d'eau
(type R2)
DISPOSITIF DE REGLAGE DE FRICTION DU
LEVIER DE COMMANDE
Pour augmenter la
friction
Pour réduire
la friction
Pour réduire la friction
Pour
augmenter la
friction
(type R3)
DISPOSITIF DE
REGLAGE DE
FRICTION DU
LEVIER DE
COMMANDE
Vérifier si le levier de commande se
déplace d'une manière régulière.
Le frottement du levier peut être réglé en
tournant la vis de friction de levier de
commande vers la droite ou vers la
gauche.
FILTRE À CARBURANT avec
SÉPARATEUR D'EAU
Le filtre à carburant avec séparateur d'eau
se trouve près du boîtier de
raccordement. S'assurer qu'il n'y a pas
d'accumulation d'eau dans le filtre à
carburant avec séparateur d'eau. Si de
l'eau s'est accumulée, la vidanger (voir
page 98).
Pour augmenter
la friction
Pour réduire
la friction
DISPOSITIF DE REGLAGE DE
FRICTION DU LEVIER DE COMMANDE
51
36ZVLT021_FR.book 52 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Batterie
REMARQUE
Faisceau d'alimentation
Fusible : 40 A
(avec un fusible de rechange)
La manipulation des batteries varie
selon le type de batterie ; les
instructions ci-dessous peuvent ne pas
s'appliquer à la batterie utilisée. Voir
les instructions fournies par le
fabricant de la batterie.
Contrôle de la batterie
Vérifier que le niveau du liquide de la
batterie se trouve entre le repère
supérieur et le repère inférieur, et vérifier
que l'orifice de mise à l'air des capuchons
de la batterie n'est pas bouché.
Si le niveau de liquide de la batterie est
proche du niveau minimum ou en
dessous, faire l'appoint d'eau distillée
jusqu'au niveau maximum (voir page
101).
S'assurer que les câbles de batterie sont
parfaitement connectés.
Si les bornes de batterie sont contaminées
ou corrodées, enlever la batterie et
nettoyer les bornes (voir page 102).
52
NIVEAU
MAXIMUM
NIVEAU MINIMUM
ATTENTION
La batterie génère des gaz explosifs :
enflammés, ils peuvent provoquer
une explosion qui peut entraîner des
blessures corporelles graves ou la
cécité. Assurer une aération
suffisante avant de procéder à la
recharge de la batterie.
• RISQUES CHIMIQUES :
L'électrolyte d'une batterie contient
de l'acide sulfurique. Éviter tout
contact avec les yeux ou la peau,
même à travers les vêtements, car
cela peut provoquer de graves
brûlures. Porter un masque et des
vêtements de protection.
• Ne jamais approcher de flammes
vives ou d'étincelles et ne pas
fumer à proximité.
ANTIDOTE : Si de l'électrolyte
pénètre dans les yeux, rincer
abondamment à l'eau tiède
pendant au moins 15 minutes et
faire appel à un médecin.
• TOXICITÉ : L'électrolyte est un
poison.
ANTIDOTE :
─ Externe : Rincer abondamment
à l'eau claire.
─ Interne : Boire de grandes
quantités d'eau ou de lait. Faire
suivre par de la magnésie
hydratée ou de l'huile végétale
et appeler immédiatement un
médecin.
• CONSERVER HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
36ZVLT021_FR.book 53 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Autres contrôles
(5) KIT D'OUTILS (voir page 87)
(2)
(3)
(6)
(1)
Vérifier les points suivants :
(1) Le flexible de carburant n'est pas
pincé ou écrasé et les raccords ne sont
pas desserrés.
(2) La souplesse d'utilisation du levier de
commande.
(3) Le contact fonctionne correctement.
(4) Les presses de fixation ne sont pas
endommagées.
(5) La trousse à outils contient toutes les
pièces de rechanges et les outils
nécessaires (voir page 87).
(6) L'anode métallique n'est pas
endommagée, desserrée ou
excessivement corrodée.
(4)
L'anode (métal sacrificiel) aide à protéger
le moteur hors-bord contre les dommages
dus à la corrosion ; elle doit être
directement exposée à l'eau toutes les fois
que le moteur hors-bord est utilisé.
Remplacer les anodes lorsqu'elles sont
réduites à environ deux tiers de leur taille
initiale ou si elles s'effritent.
REMARQUE
Pièces/matériels à embarquer :
• Manuel d'utilisation
• Trousse à outils
• Pièces de rechange : bougies, huile
moteur, hélice de rechange, écrou
crénelé, rondelle et goupille fendue.
• Clip de commutateur d'arrêt d'urgence
de rechange.
• Autres pièces/matériels nécessaires
d'après les lois/réglementations.
Les endommagements par la corrosion
augmentent si l'anode est peinte ou si
elle est trop abimée.
53
36ZVLT021_FR.book 54 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
7. DÉMARRAGE DU MOTEUR
Amorçage du carburant
REMARQUE
Ne pas toucher la poire d'amorçage
alors que le moteur tourne ou pendant
le relevage du moteur hors-bord. Le
séparateur de vapeurs pourrait
déborder.
Démarrage du moteur
(Type R1)
COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE
STOP
POIRE D'AMORCAGE
Tenir la poire d'amorçage avec son orifice
de sortie plus haut que son orifice
d'entrée (flèche de la poire d'amorçage
tournée vers le haut) et la presser jusqu'à
ce qu'elle soit ferme, ce qui indique que
le carburant parvient au moteur horsbord. Vérifier l'absence de fuite.
ATTENTION
Faire attention de ne pas renverser
d'essence. L'essence renversée ou les
vapeurs d'essence peuvent
s'enflammer. Si du carburant s'est
répandu, nettoyer parfaitement
l'endroit avant de démarrer le moteur.
54
AGRAFE DU
COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
CORDON DU
COMMUTATEUR
D'ARRÊT
D'URGENCE
ATTENTION
Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone toxique qui
peut provoquer une perte de
connaissance, voire même être fatal.
Ne jamais faire tourner le moteur
dans un local à bateaux ou un lieu
fermé.
REMARQUE
Pour éviter toute détérioration du moteur
par surchauffe, ne jamais faire tourner le
moteur avec l'hélice hors de l'eau.
36ZVLT021_FR.book 55 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Insérer l'agrafe située à l'une des
extrémités du cordon de coupe-circuit
dans le coupe-circuit de sécurité. Fixer
solidement au pilote l'autre extrémité
du cordon.
ATTENTION
Si le pilote n'a pas attaché le cordon
du coupe-circuit et qu'il est éjecté de
son siège ou par-dessus bord, le
bateau hors de contrôle peut blesser
grièvement le pilote, les passagers ou
des tiers. Le pilote doit toujours fixer
correctement le cordon avant de
démarrer le moteur.
REMARQUE :
Le moteur ne démarre pas tant que
l'agrafe de coupe-circuit n'est pas placée
sur le coupe-circuit de sécurité.
AGRAFE DU COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
(équipement en option)
POINT MORT
POINT
MORT
LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE
Une agrafe de coupe-circuit de sécurité
de rechange (équipement en option) peut
être rangée dans la trousse à outils.
2. Placer le levier de commande en
position POINT MORT.
Le moteur ne démarre pas si le levier
de commande à distance n'est pas en
position POINT MORT.
55
36ZVLT021_FR.book 56 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
REMARQUE
MARCHE DEMARRAGE
ARRÊT
CLÉ DU COMMUTATEUR DE
MOTEUR
3. Placer la clé de contact du moteur en
position DÉMARRAGE et la
maintenir dans cette position jusqu'à ce
que le moteur démarre.
Lorsque le moteur démarre, relâcher la
clé et la laisser revenir en position
MARCHE.
56
• Le démarreur consomme beaucoup
de courant. Ne pas faire tourner le
moteur à pleins gaz pendant plus de
5 minutes consécutives. Si le moteur
ne démarre pas dans les 5 secondes,
attendre au moins 10 secondes avant
de réutiliser le démarreur.
• Ne pas tourner la clé de contact du
moteur en position DÉMARRAGE
lorsque le moteur fonctionne.
TROU DE CONTRÔLE D'EAU DE
REFROIDISSEMENT
ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU DE
REFROIDISSEMENT (de chaque côté)
4. Après le démarrage, vérifier que l'eau
de refroidissement sort bien du trou de
contrôle de l'eau de refroidissement.
La quantité d'eau sortant du trou de
contrôle peut varier en fonction du
fonctionnement du thermostat, ceci est
normal.
36ZVLT021_FR.book 57 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
REMARQUE
Si l'eau ne sort pas ou si de la vapeur
d'eau sort, arrêter le moteur. Vérifier
que la crépine d'orifice d'admission
d'eau de refroidissement n'est pas
obstruée, et éliminer les corps
étrangers le cas échéant. Vérifier par le
trou de contrôle d'eau de
refroidissement qu'il n'y a pas de
colmatage. Si l'eau ne sort toujours
pas, faire vérifier le moteur hors-bord
par un concessionnaire autorisé de
moteurs hors-bord TOHATSU. Ne pas
faire fonctionner le moteur tant que le
problème n'est pas résolu.
5. Vérifier que le voyant de pression
d'huile s'allume.
S'il n'est pas allumé, stopper le moteur et
procéder aux contrôles suivants.
1) Contrôler le niveau de l'huile (voir
page 47).
2) Si le niveau d'huile est normal et le
témoin de pression d'huile ne s'allume
pas, consulter un concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU agréé.
TÉMOIN LUMINEUX
DE PRESSION D'HUILE
NORMAL : MARCHE
ANORMAL : ARRÊT
REMARQUE
Si le moteur n'est pas assez chaud
lorsqu'on monte en régime,
l'avertisseur sonore d'avertissement et
le voyant de température peuvent
s'activer. Le régime moteur diminue
alors automatiquement.
REMARQUE :
Avant de quitter le quai, vérifier que le
coupe-circuit de sécurité fonctionne
normalement.
6. Faire chauffer le moteur de la manière
suivante :
Au-dessus de 5 °C - faire tourner le
moteur pendant 2 à 3 minutes.
Au-dessous de 5 °C - faire tourner le
moteur au moins 5 minutes à 2 000
min-1 (tr/mn).
Faute de préchauffer correctement le
moteur, ses performances seront
dégradées.
57
36ZVLT021_FR.book 58 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
(types R2, R3)
COMMUTATEUR D'ARRÊT
D'URGENCE
STOP
AGRAFE DU COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
CORDON DU COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
ATTENTION
Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone toxique qui
peut provoquer une perte de
connaissance, voire même être fatal.
Ne jamais faire tourner le moteur
dans un local à bateaux ou un lieu
fermé.
REMARQUE
Pour éviter toute détérioration du
moteur par surchauffe, ne jamais faire
tourner le moteur avec l'hélice hors de
l'eau.
58
REMARQUE :
Lorsque le bateau est monté avec deux
moteurs hors-bord, effectuer
respectivement la procédure suivante sur
les moteurs gauche et droit.
1. Insérer l'agrafe située à l'une des
extrémités du cordon de coupe-circuit
dans le coupe-circuit de sécurité. Fixer
solidement au pilote l'autre extrémité
du cordon.
REMARQUE :
Le moteur ne démarre pas tant que
l'agrafe de coupe-circuit n'est pas placée
sur le coupe-circuit de sécurité.
AGRAFE DU COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
(équipement en option)
ATTENTION
Si le pilote n'a pas attaché le cordon
du coupe-circuit et qu'il est éjecté de
son siège ou par-dessus bord, le
bateau hors de contrôle peut blesser
grièvement le pilote, les passagers ou
des tiers. Le pilote doit toujours fixer
correctement le cordon avant de
démarrer le moteur.
Une agrafe de coupe-circuit de sécurité
de rechange (équipement en option) peut
être rangée dans la trousse à outils.
36ZVLT021_FR.book 59 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
DEMARRAGE
POINT MORT
POINT MORT
POINT
MORT
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
POINT
MORT
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
(type R2)
2. Placer le levier de commande en
position POINT MORT.
Le moteur ne démarre pas si le levier
de commande à distance n'est pas en
position POINT MORT.
MARCHE
CLÉ DU
COMMUTATEUR
DE MOTEUR
MARCHE
DEMARRAGE
(Type R3)
3. Placer la clé de contact du moteur en
position DÉMARRAGE et la
maintenir dans cette position jusqu'à ce
que le moteur démarre.
Lorsque le moteur démarre, relâcher la
clé et la laisser revenir en position
MARCHE.
REMARQUE
• Le démarreur consomme beaucoup
de courant. Ne pas faire tourner le
moteur à pleins gaz pendant plus de
5 minutes consécutives. Si le moteur
ne démarre pas dans les 5 secondes,
attendre au moins 10 secondes avant
de réutiliser le démarreur.
• Ne pas tourner la clé de contact du
moteur en position DÉMARRAGE
lorsque le moteur fonctionne.
59
36ZVLT021_FR.book 60 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
REMARQUE :
Lorsque le bateau est monté avec deux
moteurs hors-bord, effectuer
respectivement la procédure ci-dessus sur
les moteurs gauche et droit.
TROU DE CONTRÔLE D'EAU DE
REFROIDISSEMENT
ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU DE
REFROIDISSEMENT (de chaque côté)
4. Après le démarrage, vérifier que l'eau
de refroidissement sort bien du trou de
contrôle de l'eau de refroidissement.
La quantité d'eau sortant du trou de
contrôle peut varier en fonction du
fonctionnement du thermostat, ceci est
normal.
60
REMARQUE
Si l'eau ne sort pas ou si de la vapeur
d'eau sort, arrêter le moteur. Vérifier
que la crépine d'orifice d'admission
d'eau de refroidissement n'est pas
obstruée, et éliminer les corps
étrangers le cas échéant. Vérifier par le
trou de contrôle d'eau de
refroidissement qu'il n'y a pas de
colmatage. Si l'eau ne sort toujours
pas, faire vérifier le moteur hors-bord
par un concessionnaire autorisé de
moteurs hors-bord TOHATSU. Ne pas
faire fonctionner le moteur tant que le
problème n'est pas résolu.
36ZVLT021_FR.book 61 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
DÉMARRAGE DU MOTEUR
TEMOIN DE PRESSION
D'HUILE DE MOTEUR
5. Vérifier que le voyant de pression
d'huile s'allume.
S'il n'est pas allumé, stopper le moteur et
procéder aux contrôles suivants.
1) Contrôler le niveau de l'huile (voir
page 47).
2) Si le niveau d'huile est normal et le
témoin de pression d'huile ne s'allume
pas, consulter un concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU agréé.
NORMAL : MARCHE
ANORMAL : ARRÊT
6. Faire chauffer le moteur de la manière
suivante :
Au-dessus de 5 °C - faire tourner le
moteur pendant 2 à 3 minutes.
Au-dessous de 5 °C - faire tourner le
moteur au moins 5 minutes à 2 000
min-1 (tr/mn).
Faute de préchauffer correctement le
moteur, ses performances seront
dégradées.
REMARQUE
Si le moteur n'est pas assez chaud
lorsqu'on monte en régime,
l'avertisseur sonore d'avertissement et
le voyant de température peuvent
s'activer. Le régime moteur diminue
alors automatiquement.
REMARQUE :
Avant de quitter le quai, vérifier que le
coupe-circuit de sécurité fonctionne
normalement.
61
36ZVLT021_FR.book 62 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
8. UTILISATION
Rodage
Période de rodage : 10 heures
L'opération de rodage permet aux
surfaces en contact des pièces mobiles de
s'user uniformément et assure ainsi des
performances correctes et une durée de
service plus longue du moteur hors-bord.
Procéder comme suit pour roder un
moteur neuf.
15 premières minutes :
Faire tourner le moteur hors-bord au
régime de la pêche à la cuillère.
Utiliser l'accélération minimum
nécessaire pour utiliser le bateau à une
vitesse de pêche à la traîne sûre.
45 minutes suivantes :
Faire tourner le moteur hors-bord
jusqu'à un maximum de 2 000 à 3 000
min-1 (tr/mn) ou 10 % à 30 %
d'accélération.
62
60 minutes suivantes :
Faire tourner le moteur hors-bord
jusqu'à un maximum de 4 000 à 5 000
min-1 (tr/min) ou 50 à 80 %
d'accélération. De courtes pointes à
plein régime sont acceptables, mais ne
pas faire fonctionner le moteur horsbord continuellement à plein régime.
8 heures suivantes :
Éviter une utilisation continue à pleins
gaz (100 % d'accélération). Ne pas
faire tourner le moteur à plein gaz
pendant plus de 5 minutes
consécutives.
Pour les bateaux qui planent facilement,
faire planer le bateau, puis réduire
l'accélération aux réglages de rodage
spécifiés ci-dessus.
36ZVLT021_FR.book 63 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Inversion de marche
LEVIER DE LIBÉRATION DE
(Type R1)
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
POINT MORT
POINT MORT
MARCHE
AVANT
MARCHE AVANT
POINT
MORT
32°
32°
Relever
ACCELERATION
MAXIMALE
PRECAUTION
Éviter une opération brusque du
levier de commande. Le manœuvrer
avec ménagement. Actionner le
levier de commande et augmenter le
régime moteur après avoir vérifié
que la transmission s'est bien
engagée.
POINT MORT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHE
ARRIÈRE
Déplacer le levier de commande
d'environ 32° pour accélérer et
augmenter la vitesse du bateau.
MAXIMUM
ACCELERATION
Le levier de commande ne bougera pas
tant que le levier de déblocage du point
mort n'est pas tiré vers le haut.
Tout en tirant le levier de déblocage du
point mort, placer le levier de commande
d'environ 32° vers la position MARCHE
AVANT ou MARCHE ARRIÈRE pour
engager le sens de marche désiré.
63
36ZVLT021_FR.book 64 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Passage des rapports
(type R2)
POINT MORT
LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE
MARCHE
AVANT
MARCHE
ARRIÈRE
MARCHE AVANT
POINT MORT
LEVIER DE
LIBÉRATION DE
POINT MORT
PRECAUTION
Éviter une opération brusque du
levier de commande. Le manœuvrer
avec ménagement. Actionner le
levier de commande et augmenter le
régime moteur après avoir vérifié
que la transmission s'est bien
engagée.
Tout en tirant le levier de déblocage du
point mort, placer le levier de commande
d'environ 35° vers la position MARCHE
AVANT ou MARCHE ARRIÈRE pour
engager le sens de marche désiré.
64
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
Déplacer le levier de commande
d'environ 35° pour accélérer et
augmenter la vitesse du bateau.
MARCHE ARRIÈRE
Le levier de commande ne bougera pas
tant que le levier de déblocage du point
mort n'est pas tiré vers le haut.
36ZVLT021_FR.book 65 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Passage des rapports
(type R3)
TYPE SIMPLE
POINT MORT
TYPE DOUBLE
MARCHE
AVANT
MARCHE
ARRIÈRE
MARCHE
AVANT
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
LEVIERS DE TÉLÉCOMMANDE
PRECAUTION
Éviter une opération brusque du levier
de commande. Le manœuvrer avec
ménagement. Actionner le levier de
commande et augmenter le régime
moteur après avoir vérifié que la
transmission s'est bien engagée.
Lorsque le bateau est monté avec deux
moteurs hors-bord, tenir le levier de
commande au centre de la manière
indiquée, et actionner simultanément les
leviers gauche et droit.
POINT
MORT
MARCHE
ARRIÈRE
Déplacer le(s) levier(s) de commande
d'environ 35° pour accélérer et
augmenter la vitesse du bateau.
Déplacer le(s) levier(s) de commande à
approximativement 35° vers la position
de MARCHE AVANT ou MARCHE
ARRIÈRE pour engager le sens de
marche désiré.
65
36ZVLT021_FR.book 66 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Croisière
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
(Type simple)
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
(Type double)
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/INCLINAISON
(GAUCHE)
(DROITE)
POSITION LA
PLUS BASSE
1. Appuyer sur DN (bas) du commutateur
d'assiette/inclinaison et abaisser le
moteur hors-bord à la position la plus
basse.
66
Type R3 :
Lorsque deux moteurs hors-bord sont
installés :
1) Appuyer sur DN (bas) du commutateur
d'assiette/inclinaison du levier de
commande à distance et régler
l'assiette des moteurs hors-bord à la
position la plus basse.
2) Avec les moteurs hors-bord à la
position la plus basse, régler
simultanément l'angle d'assiette des
deux moteurs à l'aide du commutateur
sur le levier de commande à distance.
36ZVLT021_FR.book 67 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
MARCHE POINT MORT
MARCHE
POINT
AVANT
POINT MORT
ARRIÈRE
MORT MARCHE
MARCHE
ARRIÈRE
MARCHE
MARCHE
AVANT
ARRIÈRE
AVANT
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
MARCHE
AVANT
MARCHE AVANT
MARCHE AVANT
2. Déplacer le levier de commande de la
position POINT MORT vers la
position MARCHE AVANT.
Type R1 :
Un déplacement d'environ 32° engage
le rapport. Lorsqu'on déplace
davantage le levier de commande, ceci
ouvre les gaz et augmente le régime
moteur.
Type R2, R3 :
Un déplacement d'environ 35° engage
le rapport. En déplaçant davantage le
levier de commande, cela permet
d'ouvrir le boisseau des gaz et
d'accroître la vitesse du canot.
Pour des économies maximales de
carburant, régler l'ouverture des gaz à
environ 80 %.
REMARQUE :
• BFT200D / BFT225D :
En cas de croisière à pleins gaz, noter
que le régime moteur doit être dans la
plage comprise entre 5 000 et 6 000
min-1 (tr/mn).
BFT250D :
En cas de croisière à pleins gaz, noter
que le régime moteur doit être dans la
plage comprise entre 5 300 et 6 300
min-1 (tr/mn).
• Si le régime moteur s'emballe lorsque
l'hélice sort de l'eau ou en cas de cavitation,
ramener le levier de commande pour
diminuer le régime moteur.
• Voir le paragraphe " Sélection de
l'hélice " (voir page 44) pour la relation
entre l'hélice et le régime moteur.
PRECAUTION
Ne pas utiliser sans le capot moteur.
Des pièces mobiles exposées
peuvent blesser et de l'eau peut
endommager le moteur.
REMARQUE :
Pour des performances optimales, les
passagers et les équipements doivent être
régulièrement répartis de façon à
équilibrer le bateau.
67
36ZVLT021_FR.book 68 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Réglage de l'assiette du moteur
hors-bord
68°
ANGLE
D'INCLINAISON
16°
ANGLE
D'ASSIETTE
12°
0°
– 4°
0°
(LIGNE VERTICALE)
(lorsque l'angle du tableau arrière est de 12°)
Les BFT200D/BFT225D/BFT250D sont
équipés d'un système d'assiette/inclinaison
assistée qui permet de régler l'angle du
moteur hors-bord (angle d'assiette/
inclinaison) pendant la navigation et
l'amarrage. L'angle du moteur est également
réglable pendant la navigation et
l'accélération pour obtenir la vitesse
maximale ainsi qu'une motricité et des
économies de carburant optimales.
68
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/
INCLINAISON
Appuyer sur
" UP " (montée)
pour relever la
proue.
Appuyer sur
" DN " (bas)
pour baisser
la proue.
(type R1)
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/INCLINAISON
Appuyer sur " UP "
(montée) pour
relever la proue.
(type R3)
Type simple
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
Appuyer sur " DN " (bas)
pour baisser la proue.
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/INCLINAISON
(type R2)
(GAUCHE)
(DROITE)
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/INCLINAISON
Appuyer
sur " UP "
(montée)
pour relever
LEVIER DE
la proue.
TÉLÉCOMMANDE
Appuyer sur " DN " (bas)
pour baisser la proue.
S'adresser à un concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU agréé pour
connaître la méthode de réglage du
commutateur de limite d'inclinaison.
Appuyer sur UP (montée) ou sur DN
(descente) du contacteur de relevage/
inclinaison assisté et incliner le moteur
vers la meilleure position adaptée aux
conditions de navigation.
Type double
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
Le système de relevage/inclinaison
assisté fonctionne lorsque l'on appuie sur
le contacteur et s'arrête dès que l'on
relâche le contacteur.
Pour relever légèrement le moteur,
appuyer brièvement mais fermement sur
UP (montée).
Pour abaisser légèrement le moteur,
appuyer sur DN (descente) de la même
manière.
36ZVLT021_FR.book 69 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
PRECAUTION
• Si l'angle d'inclinaison est
incorrect, la manœuvrabilité du
bateau sera instable.
• Ne pas changer de cap
brusquement lorsqu'il y a de fortes
vagues car cela peut provoquer un
accident.
• Un angle d'assiette excessif peut
provoquer un phénomène de
cavitation et l'emballement de
l'hélice ; un relevage excessif du
moteur hors-bord risque
d'endommager la pompe à turbine.
MOTEUR HORS-BORD A
LA POSITION TROP BASSE
MOTEUR HORS-BORD A LA
POSITION TROP HAUTE
MOTEUR HORS-BORD A LA
POSITION CORRECTE
REMARQUE :
• Réduire l'angle d'assiette sur les
virages à grande vitesse pour réduire la
possibilité de cavitation de l'hélice.
• Un angle d'inclinaison inadapté du
moteur peut entraîner une direction
instable.
En navigation :
(A) Par vent fort, opter pour une assiette légèrement négative du moteur hors-bord pour
faire descendre l'étrave et améliorer la stabilité du bateau.
(B) Par vent arrière, relever légèrement le moteur pour remonter l'étrave et améliorer la
stabilité du bateau.
(C) Par fortes vagues, ne pas trop descendre ou relever le moteur pour éviter une
direction instable.
69
36ZVLT021_FR.book 70 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Indicateur d'assiette
(équipement en option)
L'indicateur d'assiette indique l'angle
d'inclinaison du moteur. Se reporter à
l'indicateur d'assiette et appuyer sur la
partie UP (haut) ou la partie DN (bas) du
commutateur d'assiette/inclinaison pour
ajuster l'angle d'assiette du moteur horsbord afin d'obtenir les meilleures
performances et stabilité du bateau.
PROUE TROP BASSE DUE AU
1. CHARGEMENT DU MOTEUR
HORS-BORD
2. MOTEUR HORS-BORD A LA
POSITION TROP BASSE
PROUE TROP HAUTE DUE AU
1. CHARGEMENT A L'ARRIERE
2. MOTEUR HORS-BORD A LA
POSITION TROP HAUTE
L'illustration représente le type R1.
Procéder de même pour les autres types.
ATTENTION
Si le bateau est doté de deux
moteurs, agir sur le contacteur latéral
du levier de commande.
Utiliser le contacteur de la console
provoque un déséquilibre notable
entre les moteurs gauche et droit,
déséquilibre qui est préjudiciable à la
manœuvrabilité et à la stabilité du
bateau.
70
Avec le moteur en position basse,
l'indicateur d'assiette fournit la mesure
indiquée. Pour relever la proue,
augmenter l'angle d'assiette du moteur
hors-bord en appuyant sur la partie UP
(montée) du contacteur de relevage/
inclinaison assisté.
Avec le moteur hors-bord en position
haute, l'indicateur d'assiette fournit la
mesure indiquée. Pour baisser la proue,
réduire l'angle d'inclinaison du moteur en
appuyant sur la partie DN (descente) du
contacteur de relevage/inclinaison
assisté.
36ZVLT021_FR.book 71 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Inclinaison du moteur
Lorsque le bateau est échoué ou arrêté en
eau peu profonde, relever le moteur pour
empêcher l'hélice et l'inverseur de heurter
le fond.
Dans le cas d'utilisation de deux moteurs,
relever les deux moteurs simultanément.
(Type R3)
(type R1)
COMMUTATEUR D'ASSIETTE/
INCLINAISON
(Type simple)
COMMUTATEUR D'ASSIETTE/
INCLINAISON
1. Mettre le levier de changement de
marche ou le levier de commande à la
position POINT MORT, puis stopper le
moteur.
2. Appuyer sur la partie UP (montée) du
contacteur de relevage/inclinaison
assisté et incliner le moteur dans la
position adaptée.
(type R2)
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/INCLINAISON
(type R3)
(Type double)
COMMUTATEUR
D'ASSIETTE/INCLINAISON
(DROITE)
(GAUCHE)
71
36ZVLT021_FR.book 72 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Amarrage
LEVIER DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON
LIBÉRATION
VERROUILLAGE
REMARQUE :
Après avoir abaissé les moteurs horsbord, régler l'angle d'assiette du moteur
droit et du moteur gauche.
COMMUTATEUR D'ASSIETTE/
INCLINAISON
(GAUCHE) (DROITE)
SUPPORT D'ARRIÈRE
Lors d'un mouillage, relever le moteur à
l'aide du levier de verrouillage de
l'inclinaison. Mettre le levier de
commande à la position NEUTRAL et
arrêter le moteur avant d'incliner le
moteur hors-bord.
REMARQUE :
Avant de relever le moteur, le laisser en
position de marche pendant une minute
après l'avoir arrêté pour permettre à l'eau
à l'intérieur du moteur de s'évacuer.
Avant d'incliner le moteur, arrêter le
moteur et débrancher le tuyau de
carburant du moteur.
72
1. Relever le moteur au maximum à l'aide
du contacteur de relevage/inclinaison
assisté.
2. Déplacer le levier de blocage
d'inclinaison en position BLOQUÉ,
puis abaisser le moteur hors-bord
jusqu'à ce que le levier de blocage
vienne en contact avec le support
d'arrière.
3. Appuyer sur DN (descente) sur le
contacteur de relevage/inclinaison
assisté et raccourcir complètement les
tiges d'assiette.
4. Pour abaisser le moteur hors-bord, le
relever tout d'abord légèrement et
placer le levier de verrouillage
d'inclinaison sur FREE.
TIGES D'ASSIETTE
36ZVLT021_FR.book 73 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Commutateur d'inclinaison automatique
COMMUTATEUR D'INCLINAISON
Soupape de décharge manuelle
SOUPAPE DE DÉCHARGE
MANUELLE
ASSISTÉ
(maintenir)
Lorsque l'on est éloigné du commutateur
d'assiette/inclinaison assistées situé du
côté du levier de commande, on peut
actionner le commutateur d'assiette/
inclinaison assistées situé du côté du
moteur hors-bord. L'opération du
commutateur est la même que celle du
commutateur situé du côté du levier de
commande.
MANUEL
(relâcher)
Si le système d'assiette/inclinaison
assistée ne fonctionne pas car la batterie
est morte ou le moteur d'assiette/
inclinaison défectueux, on peut relever
ou abaisser le moteur hors-bord
manuellement en actionnant la soupape
de décharge manuelle.
S'assurer qu'il n'y a personne sous le
moteur hors-bord avant d'effectuer cette
opération car si la soupape de décharge
manuelle est desserrée (tournée dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre)
alors que le moteur hors-bord est relevé,
celui-ci risque de s'abaisser brusquement.
Pour incliner le moteur hors-bord
manuellement, tourner la soupape de
décharge manuelle située sous la presse
de fixation de 1 ou 2 tours à gauche à
l'aide d'un tournevis.
Après l'inclinaison manuelle vers le haut/
le bas, fermer la soupape de décharge
manuelle pour verrouiller le moteur en
position.
PRECAUTION
La soupape de décharge manuelle
doit être bien serrée avant d'utiliser
le moteur, sans quoi celui-ci peut se
relever lors d'une marche arrière.
PRECAUTION
Ne pas actionner ce contacteur sur le
moteur en navigation.
73
36ZVLT021_FR.book 74 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Réglage du volet correcteur d'assiette
BOULON DE SERRAGE
DROITE
GAUCHE
VOLET CORRECTEUR DE COUPLE D'HÉLICE
La dérive est prévue p.our un réglage de
" virage couple " qui est une réaction de
la rotation de l'hélice ou couple d'hélice.
Si un effort déséquilibré est nécessaire
pour les virages à bâbord et à tribord à
grande vitesse, régler le compensateur du
couple d'hélice de façon à équilibrer
l'effort nécessaire.
Répartir la charge uniformément sur le
bateau et piloter celui-ci à pleins gaz en
gardant le cap. Tourner légèrement la
barre pour les virages à droite ou à
gauche pour déterminer l'effort
nécessaire.
S'il faut moins de force pour virer à
gauche :
Desserrer la vis du compensateur de
74
couple et pousser l'arrière du
compensateur d'hélice vers la gauche.
Resserrer la vis à fond.
S'il faut moins de force pour virer à
droite :
Desserrer la vis du compensateur de
couple et pousser l'arrière du
compensateur d'hélice vers la droite.
Resserrer la vis à fond.
Procéder par petits réglages et réessayer.
Un réglage incorrect du compensateur du
couple de l'hélice peut entraîner un effet
inverse et augmenter l'effort pendant le
virage.
REMARQUE
Peindre ou recouvrir l'anode provoque
l'oxydation et la corrosion du moteur.
36ZVLT021_FR.book 75 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Système de protection du moteur
<Systèmes d'avertissement de pression
d'huile moteur, surchauffe, séparateur
d'eau, PGM-FI et alternateur>
TEMOIN DE
PRESSION
D'HUILE
(VERT)
TEMOIN
D'ALTERNATEUR
(ROUGE)
TEMOIN DE
PRESSION
D'HUILE (VERT)
TEMOIN
D'ALTERNATEUR
(ROUGE)
régime moteur par le système de
protection du moteur.
Les systèmes d'avertissement PGM-FI,
ACG, pression d'huile, surchauffe et
séparateur d'eau sont activés comme il est
indiqué dans le tableau suivant.
AVERTISSEUR
SONORE
TEMOIN
TEMOIN DE
PGM-FI
SURCHAUFFE
(ROUGE)
(ROUGE)
AVERTISSEUR SONORE
(type R1)
Si la pression d'huile moteur chute ou si
le moteur chauffe, l'un ou l'autre des
systèmes d'alerte peuvent s'activer.
Lors de l'activation, le régime moteur
diminue progressivement, le témoin de
pression d'huile vert s'éteint et le témoin
de surchauffe rouge s'allume.
L'avertisseur sonore retentit, quel que soit
le modèle.
TEMOIN DE
SURCHAUFFE
(ROUGE)
TEMOIN
PGM-FI
(ROUGE)
(types R2, R3)
Le régime moteur ne peut pas être
augmenté tant que le mauvais
fonctionnement n'est pas corrigé.
Lorsque le mauvais fonctionnement est
corrigé, le régime moteur augmente
progressivement.
Si le moteur surchauffe, il s'arrête dans
les 20 secondes suivant la limitation du
75
36ZVLT021_FR.book 76 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Système
TÉMOIN
AVERTISSEUR SONORE
Symptôme
Pression d'huile Température excessive
(Vert)
(Rouge)
Alternateur
(Rouge)
PGM-FI
(Rouge)
SYSTÈME
CORRESPONDANT
Au démarrage
MARCHE (2 s) MARCHE (2 s)
MARCHE
MARCHE (2 s)
Lorsque l'on met le contact :
MARCHE (2 fois)
En fonctionnement
MARCHE
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
MARCHE (permanent)
Température excessive
MARCHE
MARCHE
ARRÊT
ARRÊT
MARCHE (permanent)
Avertissement de charge de l'alternateur
(ACG)
MARCHE
ARRÊT
MARCHE
ARRÊT
Alternativement MARCHE,
ARRÊT
(intervalles de longue durée)
Avertissement du système PGM-FI
MARCHE*
ARRÊT*
ARRÊT
MARCHE
Alternativement MARCHE,
ARRÊT
(intervalles de longue durée)
Présence d'eau
MARCHE
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
Alternativement MARCHE,
ARRÊT
(intervalles de courte durée)
Pression d'huile insuffisante
REMARQUE :
Un voyant et/ou un avertisseur sonore sont activés simultanément en cas d'anomalie.
*: Peut clignoter occasionnellement en cas d'anomalie.
76
36ZVLT021_FR.book 77 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Lorsque le système d'alerte de pression
d'huile est activé :
TROU DE CONTRÔLE D'EAU DE
REFROIDISSEMENT
1. Arrêter le moteur immédiatement et
vérifier le niveau de l'huile moteur
(voir page 47).
2. Si l'huile est au niveau recommandé,
redémarrer le moteur. Si le système
d'alerte de pression d'huile s'arrête
après 30 secondes, le système est
normal.
REMARQUE :
Si l'accélérateur est fermé brusquement
après une navigation à pleins gaz, le
régime moteur peut chuter sous le régime
de ralenti spécifié. Cela pourrait activer
momentanément le système d'alerte de
pression d'huile.
3. Si le système d'avertissement de
pression d'huile reste activé après 30
secondes, revenir au quai le plus
proche, et prendre contact le
concessionnaire de moteurs hors-bord
TOHATSU agréé le plus proche.
REMARQUE :
Si le moteur est arrêté après l'avoir fait
tourner à pleins gaz, sa température peut
atteindre un niveau supérieur à la
normale. Si le moteur est redémarré peu
de temps après l'avoir arrêté, le système
d'avertissement de surchauffe pourrait
être momentanément activé.
Lorsque le système d'alerte de
température excessive est activé :
1. Ramener immédiatement le levier de
changement de vitesse ou de
commande à la position " N " (point
mort). Vérifier que l'eau sort par
l'orifice témoin d'eau de
refroidissement.
2. Si de l'eau s'écoule du trou de contrôle
de l'eau de refroidissement, continuer
le ralenti pendant 30 secondes. Si le
système d'avertissement de surchauffe
s'arrête au bout de 30 secondes, le
système est normal.
77
36ZVLT021_FR.book 78 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
Lorsque le système d'alerte PGM-FI est
activé :
1. Consulter le concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU agréé.
Lorsque le système d'avertissement ACG
est activé :
ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU
DE REFROIDISSEMENT
(de chaque côté)
3. Si le système d'alerte de température
excessive ne se désactive pas, arrêter le
moteur.
Relever le moteur et vérifier l'absence
d'obstruction des admissions d'eau. S'il
n'y a aucune obstruction des
admissions d'eau, regagner
l'embarcadère le plus proche et
s'adresser au concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU agréé le
plus proche.
78
1. Vérifier la batterie (voir page 101). Si
la batterie est en bon état, consulter un
concessionnaire de moteurs hors-bord
TOHATSU agréé.
SÉPARATEUR D'EAU
Lorsque l'avertisseur sonore de
séparateur d'eau se fait entendre :
1. Vérifier si l'eau n'est pas souillée dans
le séparateur d'eau. Si de l'eau s'est
accumulée, la vidanger (voir page 98).
36ZVLT021_FR.book 79 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
UTILISATION
<Limiteur de surrégime>
Ce moteur hors-bord est équipé d'un
limiteur de surrégime qui entre en action
lorsque le régime moteur augmente
excessivement. Ce limiteur de surrégime
peut être activé lors de la navigation, en
inclinant le moteur hors-bord ou en cas
de cavitation dans un virage serré.
<Anode>
REMARQUE
ANODE
(support
d'arrière)
Lorsque le limiteur de surrégime est
activé :
1. Réduire immédiatement les gaz et
vérifier l'angle d'assiette.
2. Si l'angle d'inclinaison est correct,
mais que le limiteur de surrégime reste
activé, arrêter le moteur, puis contrôler
son état ; vérifier si l'hélice correcte est
montée et si elle n'est pas
endommagée.
Corriger ou entretenir si nécessaire :
contacter le concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU agréé.
Utilisation en eau peu profonde
ANODE
(chaque côté)
L'anode sacrificielle protège le moteur
contre la corrosion.
REMARQUE
Peindre ou recouvrir l'anode provoque
l'oxydation et la corrosion du moteur.
Un angle d'inclinaison excessif pendant
l'utilisation peut lever l'hélice hors de
l'eau et entraîner une cavitation de
l'hélice et un surrégime du moteur. Un
angle de relevage excessif peut
également endommager la pompe à
eau et faire chauffer le moteur.
En eau peu profonde, relever le moteur
pour que l'hélice et l'inverseur ne heurtent
pas le fond (voir page 71). Utiliser le
moteur à bas régime lorsqu'il est relevé.
Vérifier que de l'eau s'écoule par le trou
de contrôle de l'eau de refroidissement.
Vérifier que le moteur n'est pas trop
relevé, au point où les orifices
d'admission d'eau se trouvent hors de
l'eau.
4 petites anodes sacrificielles se trouvent
aussi dans les canalisations d'eau du bloc
moteur.
79
36ZVLT021_FR.book 80 ページ
2019年7月4日
UTILISATION
Moteurs hors-bord multiples
Sur les bateaux équipés de plusieurs
moteurs hors-bord, tous les moteurs
fonctionnent normalement en même
temps.
Si un moteur est arrêté et si un autre
fonctionne, placer la commande du
moteur arrêté sur "N" (Point mort) et le
renverser de manière que son hélice soit
hors de l'eau.
Si l'hélice du moteur à l'arrêt reste dans
l'eau, elle peut tourner à mesure que le
bateau se déplace dans l'eau, provoquant
un débit d'eau inverse du côté de
l'échappement. Ce courant prend
naissance quand le bateau avance, que
l'hélice du moteur arrêté est dans l'eau et
que son réducteur est en position "R"
(Marche arrière). Ce débit d'eau inverse
peut entrainer un dysfonctionnement du
moteur.
80
木曜日
午後6時59分
36ZVLT021_FR.book 81 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
9. ARRÊT DU MOTEUR
Arrêt d'urgence du moteur
(Type R1)
CORDON DU
COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
Arrêt normal du moteur
POINT MORT
POINT MORT
POINT
MORT
STOP
AGRAFE DU
COMMUTATEUR
D'ARRÊT
D'URGENCE
(types R2, R3)
CORDON DU COMMUTATEUR
D'ARRÊT D'URGENCE
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
(type R1)
POINT
MORT
POINT MORT
1. Amener le levier de changement de
marche à la position POINT MORT.
Tirer sur le cordon du coupe-circuit
d'urgence et retirer la ferrure de
verrouillage du contacteur; cela provoque
l'arrêt du moteur.
REMARQUE :
Après avoir navigué à pleins gaz, refroidir le moteur en le faisant tourner au
ralenti pendant quelques minutes.
REMARQUE :
Il est conseillé d'arrêter de temps à autre
le moteur avec le cordon de coupe-circuit
de sécurité pour s'assurer que le coupecircuit de sécurité fonctionne
correctement.
(type R3)
LEVIER DE
TÉLÉCOMMANDE
(type R2)
POINT
MORT
81
36ZVLT021_FR.book 82 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ARRÊT DU MOTEUR
ARRÊT
CLÉ DU
COMMUTATEUR DE
MOTEUR
ARRÊT
ARRÊT
COMMUTATEUR
DU MOTEUR
(Type R1)
2. Tourner la clé de contact en position
ARRÊT pour arrêter le moteur.
CLÉ DU COMMUTATEUR
DE MOTEUR
(types R2, R3)
REMARQUE :
Au cas où le moteur ne s'arrêterait pas en
mettant le commutateur de moteur sur
arrêt, déconnecter le raccord de tuyau de
carburant du moteur hors-bord.
3. Retirer la clé de contact du moteur et la
ranger.
Si une nourrice de carburant est utilisée,
débrancher le tuyau de carburant pour
stocker ou transporter le moteur.
82
36ZVLT021_FR.book 83 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
10. TRANSPORT
Déconnexion de la canalisation de
carburant
Débrancher la canalisation de carburant
et la retirer avant de transporter le moteur
hors-bord.
Transport
CROCHETS
DU TREUIL
OEILLETS DE LEVAGE
ATTENTION
L'essence est très inflammable ; les
vapeurs d'essence peuvent exploser,
entraînant des blessures graves, voire
la mort.
• Faire attention de ne pas renverser
de carburant. Du carburant
renversé ou des vapeurs de
carburant peuvent s'enflammer. Si
du carburant a été renversé,
s'assurer que la zone est sèche
avant de remiser ou transporter le
moteur hors-bord.
• Ne pas fumer et ni s'approcher de
flammes ou d'étincelles lors du
plein ou dans la zone de stockage
du carburant.
En cas de transport du moteur hors-bord
sur un véhicule, procéder de la manière
suivante.
1. Déposer le capot moteur (voir page
45).
2. Pour retirer le moteur hors bord du
bateau, accrocher les crochets du treuil
aux oeillets de levage et le suspendre.
83
36ZVLT021_FR.book 84 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
TRANSPORT
SUPPORT DU MOTEUR HORS-BORD
Remorquage
Lorsque l'on remorque ou transporte le
bateau avec le moteur hors-bord monté, il
est recommandé de le laisser à la position
de marche normale.
3. Fixer le moteur sur un support de
moteur hors-bord avec les vis et les
écrous de montage.
4. Déposer le crochet de treuil, et reposer
le capot moteur (voir page 45).
84
REMARQUE
Ne pas transporter le bateau sur une
remorque ou autre si le moteur est en
position inclinée. Le bateau ou le
moteur hors-bord pourrait se
retrouver sévèrement endommagé si le
moteur hors-bord venait à tomber.
Le transport sur remorque du moteur
hors-bord, doit se faire, ce dernier étant à
la position de marche normale. S'il n'y a
pas assez de garde au sol à cette position
normale de marche, incliner le moteur
hors-bord en utilisant un dispositif de
soutien du moteur hors-bord comme une
barre de traverse ou bien déposer le
moteur hors-bord du bateau.
36ZVLT021_FR.book 85 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
11. NETTOYAGE ET RINÇAGE
Nettoyer et rincer complètement le
moteur à l'eau douce après chaque
utilisation dans de l'eau salée ou de l'eau
sale.
RACCORD PRISE DE RINÇAGE
RACCORD PRISE
DE RINÇAGE
FLEXIBLE D'EAU
REMARQUE
Ne pas mettre d'eau ou d'inhibiteur de
corrosion directement sur les
composants électriques sous le capot
moteur tels que l'alternateur, le
capteur O2, la courroie de
l'alternateur ou la courroie de
distribution. Si de l'eau ou de
l'inhibiteur de corrosion pénètre dans
ces pièces, celles-ci peuvent être
endommagées. Avant d'appliquer un
inhibiteur de corrosion, couvrir
l'alternateur et les courroies avec un
matériau de protection afin d'éviter
tout dommage.
Arrêter le moteur avec de le nettoyer et
de le rincer.
1. Débrancher la canalisation de
carburant du moteur hors-bord.
2. Abaisser le moteur.
3. Laver l'extérieur du moteur hors-bord à
l'eau courante.
4. Séparer le raccord de vidange et le
moteur hors-bord.
5. Poser un raccord de flexible d'eau (en
vente dans le commerce).
RACCORD DE FLEXIBLE D'EAU
(en vente dans le commerce)
6. Connecter un flexible d'eau douce au
raccord de flexible d'eau.
7. Ouvrir l'alimentation en eau douce du
flexible et rincer le moteur pendant au
moins 10 minutes.
8. Après le rinçage, retirer le flexible
d'eau et le raccord de flexible d'eau,
puis reposer le raccord de prise de
rinçage.
9. Relever le moteur et placer le levier de
relevage en position BLOQUÉ.
85
36ZVLT021_FR.book 86 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
12. ENTRETIEN
L'entretien et des réglages réguliers sont
importants pour maintenir le moteur dans
son meilleur état de fonctionnement. Le
contrôle et l'entretien doivent être faits
conformément au PROGRAMME
D'ENTRETIEN.
ATTENTION
• Arrêter le moteur avant d'exécuter
toute opération d'entretien. Si le
moteur doit tourner, bien aérer la
zone. Ne jamais faire tourner le
moteur dans un lieu fermé ou
confiné. Les gaz d'échappement
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique. Son
inhalation peut provoquer une
perte de connaissance, voire
même être fatale.
• Avant de démarrer le moteur,
remonter le capot moteur s'il a été
déposé.
86
REMARQUE
• Si l'on doit faire tourner le moteur,
veiller à ce qu'il y ait au moins
100 mm d'eau au-dessus de la
plaque anticavitation car,
autrement, la pompe à eau ne serait
pas suffisamment alimentée en eau
de refroidissement et le moteur
surchaufferait.
• N'utiliser que des pièces TOHATSU
d'origine ou équivalente pour
l'entretien et la réparation. Des
pièces de rechange de qualité non
équivalente peuvent endommager le
moteur hors-bord.
36ZVLT021_FR.book 87 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
Kit d'outils et pièces de rechange
(La trousse à outils n'est pas fournie
avec les types à contre-rotation.)
Les outils suivants et le manuel de
l'utilisateur sont fournis avec le moteur
hors-bord pour l'entretien, le réglage et
les réparations d'urgence.
<Agrafe de coupe-circuit de sécurité de
rechange>
Une agrafe de coupe-circuit de sécurité
de rechange est disponible chez votre
revendeur de moteurs hors-bord.
Toujours transporter une agrafe de coupecircuit de sécurité de rechange sur le
bateau. L'agrafe de rechange pourra être
rangée dans la trousse à outils ou dans un
endroit facilement accessible sur le
bateau.
CLÉ POLYGONALE 10 mm
TOURNEVIS PHILLIPS
MANUEL DU CONDUCTEUR
POIGNEE
CLÉ HEX. 6 mm
CLÉ À DOUILLE - 19 mm
CLÉ À BOUGIE
TROUSSE À OUTILS
87
36ZVLT021_FR.book 88 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
PROGRAMME D'ENTRETIEN
FRÉQUENCE DE L'ENTRETIEN (3) À
effectuer à la fréquence indiquée (en mois
À chaque Après
ou en heures de fonctionnement) en
utilisation utilisation
retenant l'intervalle le plus court.
POINT À CONTRÔLER
Huile moteur
Contrôler le niveau
Changer
Filtre à huile moteur
Remplacer
Huile de carter de renvoi d'angle Changer
Courroie de distribution
Contrôler-régler
Courroie de charge de l'alternateur Contrôler-régler
Tringlerie d'accélérateur et câble de commande Contrôler-régler
Jeu aux soupapes
Contrôler-régler
Bougie d'allumage (nickel)
Contrôler-régler/Remplacer
Bougie d'allumage (iridium)
(Pièce en option) Contrôler
(Pièces en option) Nettoyer
(Pièces en option) Remplacer
Hélice et goupille fendue
Contrôler
Métal de l'anode (extérieur du moteur) (6) Contrôler
Anode (intérieure)
Manchon Contrôler
(6)
Collecteur d'échappement Contrôler
Fond en V Remplacer
Régime de ralenti
Contrôler-régler
Graissage
Graisser
Filtre à carburant avec séparateur Contrôler
d'eau (côté basse pression)
Remplacer
REMARQUE :
Premier
mois ou
20 heures
Tous les
Tous les
6 mois ou
ans ou
100 heures 200 heures
Tous les
2 ans ou
400 heures
Tous les
Tous les
3 ans ou
6 ans ou
600 heures 1200 heures
Se reporter
à la page
o
o
o
o (2)
o (2)
o (2)
o (2)
o (2)
o (2)
o (2)
o (2)
o
o
o (2)
o
o
o
o
o
o (2)
o (2)
o (2)
o (2)
o (1)
o
o (2)
o (1)
o
o
(1) Lubrifier plus fréquemment en cas d'utilisation dans de l'eau salée.
(2) Confier l'entretien de ces points au concessionnaire à moins que l'on ne dispose des outils appropriés et que l'on ne <soit mécaniquement
compétent>. Pour les procédures d'entretien, consulter le manuel d'entretien TOHATSU.
(3) En cas d'utilisation professionnelle, noter les heures de fonctionnement afin de déterminer précisément la fréquence d'entretien.
(6) Lorsque la consommation atteint ou dépasse 1/3, la remplacer.
88
47
90
—
—
—
—
—
—
92
—
—
—
50
53
—
—
—
—
96
97
99
36ZVLT021_FR.book 89 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
FRÉQUENCE DE L'ENTRETIEN (3) À
effectuer à la fréquence indiquée (en mois À chaque
ou en heures de fonctionnement) en retenant
utilisation
l'intervalle le plus court.
POINT À CONTRÔLER
Filtre à carburant (côté haute pression)
Thermostat cache de thermostat
Canalisation de carburant
Batterie et branchement des câbles
Vis et écrous
Reniflard du carter
Passages d'eau de refroidissement
Étanchéité du circuit de refroidissement
Pompe à eau et clavette Woodruff
Corps, rotor
Coupe-circuit de sécurité
Fuite d'huile moteur
Chaque pièce de fonctionnement
État du moteur (5)
Relevage/inclinaison assisté
Câble de sélecteur
Remplacer
Contrôler/Remplacer
Contrôler
Remplacer
Contrôler le niveau et la fixation
Contrôler-resserrer
Contrôler
Nettoyer
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Contrôler-régler
Après
utilisation
Premier
mois ou
20 heures
Tous les
6 mois ou
100 heures
Tous les
ans ou
200 heures
Tous les
2 ans ou
400 heures
o (2)
o (2)
o (8)
Tous les 2 ans (si nécessaire) (2) (9)
o
o (2)
o (2)
o (2)
o (4)
o (4)
o
o (2)
o (2)
o
o
o
o
o (2)
o (2)
o (2) (7)
Tous les
3 ans ou
600 heures
Tous les
6 ans ou
1200 heures
Se reporter
à la page
—
—
53
—
52, 101
—
—
—
107
—
—
28
—
—
—
—
—
REMARQUE :
(2) Confier l'entretien de ces points au concessionnaire à moins que l'on ne dispose des outils appropriés et que l'on ne <soit mécaniquement
compétent>. Pour les procédures d'entretien, consulter le manuel d'entretien TOHATSU.
(3) En cas d'utilisation professionnelle, noter les heures de fonctionnement afin de déterminer précisément la fréquence d'entretien.
(4) Lorsque le moteur est utilisé en mer ou dans des eaux polluées ou vaseuses, il faut le rincer après chaque utilisation.
(5) Au démarrage, vérifier l'absence de bruits anormaux du moteur et si l'eau de refroidissement s'écoule correctement par l'orifice témoin.
(7) En cas d'inversions de marche fréquentes, nous recommandons de remplacer le câble de l'inverseur tous les trois ans environ.
(8) Vérifier l'absence de fuites sur le tuyau de carburant et s'il n'est pas craquelé ou endommagé. En cas de fuites, craquelures ou dégâts, faire
remplacer la pièce par un concessionnaire avant de réutiliser le moteur hors-bord.
(9) Vérifier l'absence de fuites sur le tuyau de carburant et s'il n'est pas craquelé ou endommagé. Remplacer le tuyau de carburant s'il présente des
signes de fuite, des craquelures ou est détérioré.
89
36ZVLT021_FR.book 90 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
Huile moteur
Une huile moteur sale ou en quantité
insuffisante nuit à la longévité des pièces
mobiles.
Renouvellement de l'huile moteur
BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE
Fréquence de vidange de l'huile :
Au bout du premier mois ou de 20 heures
de fonctionnement après la date d'achat
pour la vidange initiale, puis tous les 6
mois ou toutes les 100 heures de
fonctionnement.
Volume d'huile :
7,6 L
...si le filtre à huile n'est pas remplacé
7,8 L
…si le filtre à huile est remplacé
Huile recommandée :
Huile moteur SAE 10W-30 ou
équivalente, classe de service API SG,
SH, SJ ou SL.
RONDELLE D'ÉTANCHÉITÉ
GUIDE
VIS DE VIDANGE
Vidanger l'huile lorsque le moteur est
encore chaud pour effectuer une vidange
rapide et complète.
1. Positionner le moteur hors-bord
verticalement et déposer le capot
moteur (voir page 45). Retirer le
bouchon de remplissage de l'huile.
2. Placer un récipient adapté sous le
guide.
3. Déposer la vis de vidange de l'huile
moteur et la rondelle d'étanchéité au
moyen la clé de 12 mm et vidanger
l'huile moteur.
Monter une rondelle d'étanchéité neuve et
la vis de vidange et serrer la vis à fond.
COUPLE DE SERRAGE :
23 Nm (2,3 kgf·m)
90
36ZVLT021_FR.book 91 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
JAUGE DE NIVEAU D'HUILE
BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE
MARQUE
DE NIVEAU
MAXIMUM
MARQUE
DE NIVEAU
MINIMUM
4. Remplir avec de l'huile préconisée
jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère supérieur marqué sur la jauge de
niveau d'huile.
5. Remonter correctement le bouchon de
remplissage d'huile. Ne pas trop serrer.
REMARQUE :
Se débarrasser de l'huile moteur horsbord usée d'une manière compatible avec
l'environnement. Nous conseillons de la
porter dans un récipient fermé à une
station service locale pour son recyclage.
Ne pas la jeter aux ordures ou la déverser
dans la terre.
Se laver les mains avec de l'eau et du
savon après avoir manipulé de l'huile
usagée.
91
36ZVLT021_FR.book 92 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
Bougies d'allumage
Pour que le moteur fonctionne
correctement, les électrodes des bougies
doivent être exemptes de tout dépôt et
leur écartement doit être correct.
PRECAUTION
La bougie devient très chaude en
fonctionnement et reste chaude
pendant un certain temps après l'arrêt
du moteur. Laisser refroidir le
moteur avant d'intervenir sur une
bougie.
Intervalle de vérification-nettoyage/
remplacement :
Toutes les 100 heures d'utilisation ou tous
les 6 mois.
Bougie préconisée :
ZFR6K-11E (NGK)
92
REMARQUE
Utiliser uniquement des bougies
préconisées ou de qualité équivalente.
Des bougies d'indice thermique
incorrect peuvent endommager le
moteur.
1. Débrancher la borne négative (–) de la
batterie.
2. Déverrouiller le capot moteur et le
déposer (voir page 45).
36ZVLT021_FR.book 93 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
BOBINE D'ALLUMAGE
CLÉ À BOUGIE
CLÉ À
DOUILLE 19 mm
Nouvelle bougie
Bougie à
remplacer
VIS
WIRE CONNECTOR
3. Débrancher le connecteur de la bobine
d'allumage en appuyant sur la
languette de verrouillage et en le tirant.
Tirer sur le connecteur en plastique et
non sur les fils.
4. Utiliser une clé de 10 mm pour déposer
le boulon fixant la bobine d'allumage.
Déposer la bobine d'allumage en la
tirant légèrement vers le haut. Veiller à
ne pas heurter ou faire tomber la
bobine d'allumage. Remplacer la
bobine d'allumage si elle est tombée.
5. Utiliser une clé à bougie et une clé à
œil de 19 mm pour déposer les
bougies.
6. Contrôler les bougies.
(1) Si les électrodes sont très corrodées
ou calaminées, les nettoyer avec une
brosse métallique.
(2)Si l'électrode centrale d'une bougie
est usée, remplacer la bougie.
La bougie peut s'user de différentes
manières.
Si la rondelle d'étanchéité présente
des signes d'usure ou si l'isolant est
fendillé ou écaillé, remplacer la
bougie.
93
36ZVLT021_FR.book 94 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
ÉLECTRODE LATÉRALE
1,0 – 1,1 mm
RONDELLE
REMARQUE :
Lors du montage d'une bougie neuve,
serrer sur 1/2 tour après le contact de la
bougie afin de comprimer les rondelles.
Lors du remontage d'une bougie usagée,
serrer sur 1/8 – 1/4 de tour après le
contact de la bougie afin de comprimer
les rondelles.
REMARQUE
ISOLANT
7. Mesurer les écartements à l'aide d'un
calibre d'épaisseur. Si nécessaire,
corriger l'écartement en pliant avec
précaution l'électrode latérale.
L'écartement des électrodes doit être
de :
1,0 – 1,1 mm
8. Poser les bougies en les vissant à la
main afin de ne pas fausser les filets.
9. Lorsque les bougies sont serrées à la
main, les serrer avec une clé à bougie
afin de comprimer les rondelles.
COUPLE DE SERRAGE :
18 Nm (1,8 kgf·m)
94
Les bougies doivent être bien serrées.
Une bougie mal serrée peut devenir
très chaude et endommager le moteur.
10. Reposer la bobine d'allumage.
Reposer la vis.
11. Enfoncer le connecteur sur la bobine
d'allumage. S'assurer qu'il se
verrouille en place.
12. Répéter ces opérations pour les cinq
autres bougies.
13. Remonter le capot moteur.
36ZVLT021_FR.book 95 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
Bougies d'allumage
<Pièces en option : bougie iridium>
Pour que le moteur fonctionne
correctement, les électrodes des bougies
doivent être exemptes de tout dépôt et
leur écartement doit être correct.
PRECAUTION
La bougie devient très chaude en
fonctionnement et reste chaude
pendant un certain temps après l'arrêt
du moteur. Laisser refroidir le
moteur avant d'intervenir sur une
bougie.
Intervalle de vérification/nettoyage :
Tous les ans ou toutes les 200 heures de
fonctionnement.
Fréquence de remplacement :
Toutes les 400 heures ou 2 ans
REMARQUE
Utiliser uniquement des bougies
préconisées ou de qualité équivalente.
Des bougies d'indice thermique
incorrect peuvent endommager le
moteur.
Les procédures de pose et de dépose des
bougies iridium sont les mêmes que
celles utilisées pour les bougies standard.
Ces bougies ont une électrode centrale
revêtue d'iridium. Observer les points
suivants lors des interventions sur les
bougies iridium.
• Ne pas nettoyer les bougies. Si une
électrode est encrassée, remplacer la
bougie par une neuve.
Pour le nettoyage des bougies en
iridium, consulter le concessionnaire à
moins de disposer des outils appropriés
et d'avoir les compétences requises en
mécanique.
• Utiliser uniquement une " jauge
d'épaisseur à fils '' pour vérifier
l'écartement des électrodes lorsque
cela est nécessaire. Pour ne pas risquer
d'endommager le revêtement d'iridium
de l'électrode centrale, ne jamais
utiliser un " calibre d'épaisseur à
lames ".
L'écartement doit être de 1,0 à 1,1 mm.
• Ne pas ajuster l'écartement des
électrodes.
Si l'écartement n'est pas conforme aux
spécifications, remplacer la bougie par
une neuve.
Bougie préconisée :
IZFR6K-11E (NGK)
95
36ZVLT021_FR.book 96 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
Graissage
Essuyer l'extérieur du moteur avec un chiffon imbibé
d'huile propre. Enduire de la graisse anticorrosion
marine les pièces suivantes :
Fréquence de graissage :
20 heures ou un mois après la date d'achat pour le
graissage initial, puis toutes les 100 heures ou tous
les 6 mois.
ENROULEUR DE BRAS D'ACCELERATEUR/
COMMANDE DES ARBRE DE BRAS DE
GAZ (type montage CHANGEMENT
encastré, type
(type montage encastré,
montage sur pupitre) type montage sur pupitre)
REMARQUE :
• Appliquer de l'huile
anticorrosion aux surfaces de
pivot là où la graisse ne peut VERROU/CACHE DU CAPOT MOTEUR
pas pénétrer.
(de chaque côté)
• Graisser plus fréquemment
pour une utilisation en eau
salée.
BRAS DE
CHANGEMENT
DE VITESSES/
GALET A
CLIQUET/
CONTACTEUR
DE POINT
MORT
RÉCEPTEUR DE
POUSSÉE PTT
(de chaque côté)
BROCHE
POUR LE
REMORQUAGE
PIVOT
96
ARBRE
D'HÉLICE
LEVIER DE VERROUILLAGE
D'INCLINAISON/ARBRE À CAMES
36ZVLT021_FR.book 97 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
Filtre à carburant avec séparateur d'eau
Fréquence de contrôle :
Toutes les 100 heures d'utilisation ou tous
les 6 mois.
Fréquence de remplacement :
Toutes les 400 heures d'utilisation ou tous
les 2 ans
FILTRE À CARBURANT avec
SÉPARATEUR D'EAU
Le filtre à carburant avec séparateur d'eau
se trouve près du boîtier de raccordement.
L'eau ou des sédiments accumulés dans le
filtre à carburant peuvent provoquer une
perte de puissance ou un démarrage
difficile. Vérifier et remplacer
périodiquement le filtre de carburant avec
séparateur d'eau.
Nettoyer ou consulter un revendeur de
moteurs hors-bord TOHATSU agréé pour
le nettoyage.
ATTENTION
L'essence est très inflammable ; les
vapeurs d'essence peuvent exploser,
entraînant des blessures graves, voire
la mort. Ne pas fumer ni générer des
flammes nues ou des étincelles dans
votre zone de travail.
• Toujours travailler dans une zone
bien aérée.
• Conserver toute l'essence
vidangée du moteur dans un
récipient adapté.
• Faire très attention de ne pas
renverser de carburant en
remplaçant le filtre à essence. Du
carburant renversé ou des vapeurs
de carburant peuvent s'enflammer.
Si du carburant s'est répandu,
nettoyer parfaitement l'endroit
avant de démarrer le moteur.
• TENIR HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS.
97
36ZVLT021_FR.book 98 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
<Inspection>
FILTRE À CARBURANT avec
SÉPARATEUR D'EAU
1. Déposer le capot moteur (voir page
45).
2. En regardant à travers la cuve du
préfiltre transparente, s'assurer de
l'absence d'eau et de colmatage dans le
filtre à carburant avec séparateur d'eau.
Si le filtre à carburant avec séparateur
d'eau est colmaté. se reporter à la page
99 pour le déposer et le nettoyer.
98
S'il reste de l'eau dans le filtre à carburant
avec séparateur d'eau, se reporter à la
page 99 pour déposer la cuve du préfiltre
et vider l'eau qu'elle contient.
36ZVLT021_FR.book 99 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
TUYAUX DE CARBURANT
CUVE DU SEPARATEUR D'EAU
JOINTS
TORIQUES
(remplacer)
PINCES A TUYAU
SÉPARATEUR
D'EAU
COUPLEUR A DEUX
BROCHES (BLEU)
SUPPORT DE
SEPARATEUR
D'EAU
SANGLE DE
SUSPENSION
<Remplacement>
1. Déposer le capot moteur (voir page
45).
2. Débrancher le coupleur à 2 broches
(bleu).
VIS
3. Retirer la sangle de suspension du
support du filtre à carburant avec
séparateur d'eau, puis la déposer du
filtre à carburant avec séparateur d'eau.
4. Pincer les deux tuyaux de carburant
avec les pinces à tuyau pour empêcher
la fuite de carburant, puis débrancher
les tuyaux de carburant.
5. Déposer les trois vis qui maintiennent le filtre à
carburant avec séparateur d'eau, et enlever
l'eau ou les dépôts se trouvant dans la cuve.
6. Nettoyer soigneusement la cuve puis la
remonter avec un filtre à carburant
neuf.
7. Remonter le séparateur d'eau dans l'ordre
inverse de la dépose. Utiliser un joint torique
neuf.
COUPLE DE SERRAGE :
3,4 Nm (0,34 kgf·m)
99
36ZVLT021_FR.book 100 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
REPÈRE D'ALIGNEMENT
SANGLE DE
SUSPENSION
8. Aligner le repère d'alignement comme
représenté dans la figure lors du
montage de la sangle de suspension sur
le filtre à carburant avec séparateur
d'eau.
9. Amorcer le moteur à l'aide de la poire
d'amorçage (voir page 54). Vérifier
qu'il n'y a pas de fuites de carburant.
Réparer si nécessaire.
100
REMARQUE :
Le vibreur sonore se fait entendre pour
signaler une accumulation excessive
d'eau ou de dépôts dans le filtre à
carburant. Nettoyer le réservoir de
carburant si nécessaire.
SYSTÈME ANTIPOLLUTION
La combustion produit de l'oxyde de
carbone et des hydrocarbures. Le
contrôle des hydrocarbures est très
important car dans certaines conditions,
ils réagissent pour former une fumée
photochimique lorsqu'ils sont soumis à la
lumière du soleil. L'oxyde de carbone ne
réagit pas de la même manière mais il est
toxique.
Problèmes pouvant affecter les émissions
du moteur
Si vous constatez l'un des symptômes
suivants, faites inspecter et réparer le
moteur hors-bord par votre
concessionnaire TOHATSU agréé :
1. Démarrage difficile ou calage après le
démarrage
2. Ralenti irrégulier
3. Ratés d'allumage ou postcombustion
pendant une accélération
4. Mauvaises performances (conduite) et
faibles économies de carburant
36ZVLT021_FR.book 101 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
Batterie
REMARQUE
La manipulation des batteries varie
selon le type de batterie ; les
instructions ci-dessous peuvent ne pas
s'appliquer à la batterie utilisée. Voir
les instructions fournies par le
fabricant de la batterie.
ATTENTION
La batterie génère des gaz explosifs :
enflammés, ils peuvent exploser et
blesser gravement ou rendre aveugle.
Assurer une aération suffisante avant
de procéder à la recharge de la
batterie.
• RISQUES CHIMIQUES :
L'électrolyte d'une batterie
contient de l'acide sulfurique.
Éviter tout contact avec les yeux
ou la peau, même à travers les
vêtements, car cela peut
provoquer de graves brûlures.
Porter un masque et des vêtements
de protection.
• Ne jamais approcher de flammes
vives ou d'étincelles et ne pas
fumer à proximité.
ANTIDOTE : Si de l'électrolyte
pénètre dans les yeux, rincer
abondamment à l'eau tiède
pendant au moins 15 minutes et
faire appel à un médecin.
• TOXICITÉ : L'électrolyte est un
poison.
ANTIDOTE :
─ Externe : Rincer abondamment
à l'eau claire.
─ Interne : Boire de grandes
quantités d'eau ou de lait. Faire
suivre par de la magnésie
hydratée ou de l'huile végétale
et appeler immédiatement un
médecin.
• CONSERVER HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
NIVEAU MAXIMUM
CACHE DE
BATTERIE
NIVEAU
MINIMUM
<Niveau du liquide de batterie>
Vérifier que le niveau du liquide de la
batterie se trouve entre le repère
supérieur et le repère inférieur, et vérifier
que l'orifice de mise à l'air des capuchons
de la batterie n'est pas bouché.
Si le liquide de batterie est proche ou audessous du repère inférieur, ajouter de
l'eau distillée jusqu'au repère supérieur.
101
36ZVLT021_FR.book 102 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
<Nettoyage de la batterie>
1. Déconnecter en premier le câble côté
négatif (-) de la batterie et ensuite le
câble côté positif (+).
2. Déposer la batterie et nettoyer les
bornes de la batterie et celles des
câbles avec une brosse métallique et du
papier de verre.
Nettoyer la batterie à l'aide d'une
solution de bicarbonate de sodium et
d'eau tiède en faisant attention de ne
pas laisser pénétrer de solution ou
d'eau à l'intérieur des éléments de la
batterie. Sécher soigneusement la
batterie.
BORNE
BORNE
POSITIVE (+)
NEGATIVE (–)
Faisceau
d'alimentation
Fusible : 40 A
(avec un fusible de
rechange)
3. Connecter le câble positif (+) à la borne
positive (+) de la batterie, puis le câble
négatif (–) à la borne négative (–).
Serrer correctement les vis et les écrous.
Enduire les bornes de la batterie avec de
la graisse.
102
PRECAUTION
Veiller à déconnecter d'abord la
borne négative (–) de la batterie.
Pour connecter, commencer par le
câble côté positif (+) et finir par
câble côté négatif (–). Ne jamais
connecter/déconnecter les câbles de
batterie dans l'ordre inverse car cela
pourrait provoquer un court-circuit
lorsqu'un outil touche les bornes.
36ZVLT021_FR.book 103 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
Fusible
Avant de remplacer le fusible, vérifier les
caractéristiques nominales de courant des
accessoires électriques et s'assurer qu'il
n'y a pas d'anomalie.
ATTENTION
• Ne jamais utiliser un fusible de
caractéristiques différentes.
Cela pourrait gravement
endommager les circuits
électriques et même provoquer un
début d'incendie.
• Déconnecter en premier le câble
côté négatif (–) de la batterie avant
de remplacer le fusible.
Sinon, cela peut créer un courtcircuit.
REMARQUE
Si le fusible a fondu, rechercher la
cause et le remplacer par un fusible
ayant les mêmes caractéristiques. Si
l'origine du problème n'est pas réglée,
le fusible risque de griller à nouveau.
<Remplacement>
FUSIBLES DE
RECHANGE
(7,5 A, 10 A, 15 A,
30 A)
FUSIBLES
PRINCIPAUX
(7,5 A, 10 A, 15 A,
30 A)
COUVERCLE
DE BOÎTE DE
JONCTION
EXTRACTEUR DE FUSIBLE
1. Arrêter le moteur.
2. Débrancher la batterie (voir page 102).
3. Déposer le capot moteur (voir page
45).
4. Ouvrir le couvercle de boîte de
jonction.
EXTRACTEUR DE
FUSIBLE
FUSIBLE SAUTE
5. Retirer l'ancien fusible de la pince avec
l'extracteur de fusible fourni dans la
boîte à fusibles.
6. Introduire un fusible neuf dans le
porte-fusible.
103
36ZVLT021_FR.book 104 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
N° fusible
1
4
Calibre
150 A
30 A
5
10 A
8
9
10
11
10 A
15 A
10 A
15 A
104
Composant(s) ou circuit(s) protégé(s)
ACG, batterie
SOLÉNOÏDE DE BOBINE ET RELAIS DE LA BOÏTE DE
JONCTION
Relais d'inclinaison assistée, vibreur d'avertissement, témoin,
instrumentation
Pompe à carburant (côté haute pression)
Injecteur, ECU
DLC, pompe à carburant (côté basse pression)
PTC
36ZVLT021_FR.book 105 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
Fusible ACG
COUVERCLE
DE BOÎTE DE
JONCTION
VIS 5 mm
FUSIBLE ACG
(150 A)
1. Arrêter le moteur.
2. Débrancher la batterie (voir page 102).
3. Déposer le capot moteur (voir page
45).
4. Ouvrir le couvercle de boîte de
jonction.
5. Enlever l'ancien fusible en déposant les
deux vis de 5 mm.
6. Installer un fusible neuf en serrant les
deux vis de 5 mm.
7. Une fois le remplacement terminé,
fermer le couvercle de la boîte de
jonction.
Faisceau d'alimentation
CLIQUETS
FUSIBLE DE
RECHANGE (150 A)
<Remplacement>
Un fusible de rechange se trouve sur la
boîte de jonction.
Pousser les deux linguets, puis retirer le
fusible de rechange.
1. Arrêter le moteur.
2. Débrancher le câble de batterie et le
faisceau d'alimentation.
3. Ouvrir le couvercle de fusible.
4. Enlever l'ancien fusible de l'attache à
l'aide d'un extracteur de fusible fourni
dans la boîte de fusible.
5. Enfoncer un fusible neuf (40 A) sur
l'attache.
6. Fermer le couvercle de fusible.
105
36ZVLT021_FR.book 106 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
Hélice
GOUPILLE
FENDUE
ÉCROU
CRÉNELÉ
RONDELLE
DE BUTEE
RONDELLE
HÉLICE
Si l'hélice est endommagée par un rocher,
ou tout autre obstacle, la remplacer de la
manière suivante.
106
ATTENTION
• Avant de remplacer l'hélice, retirer
l'attache du commutateur d'arrêt
d'urgence du commutateur d'arrêt
d'urgence afin d'éviter toute
possibilité de démarrage du
moteur pendant votre intervention
sur l'hélice.
• Les aubes de l'hélice peuvent
avoir des bords coupants, donc
portez des gants résistants pour
protéger vos mains.
Remplacement
1. Retirer la goupille fendue, puis
déposer l'écrou crénelé de 18 mm, la
rondelle, l'hélice et la rondelle de
butée.
2. Poser l'hélice neuve en inversant
l'ordre de la dépose.
3. Commencer par serrer l'écrou crénelé à
la main jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
jeu à l'hélice. Continuer ensuite à serrer
l'écrou crénelé avec un outil jusqu'à ce
que sa gorge vienne en regard de
l'orifice à goupille fendue. (Noter que
cet outil ne fait pas partie des outils
livrés avec le moteur hors-bord.)
COUPLE DE SERRAGE :
1 Nm (0,1 kgf·m)
LIMITE SUPÉRIEURE DE
COUPLE :
44,1 N·m (4,5 kgf·m)
4. Remplacer la goupille fendue par une
goupille neuve.
REMARQUE :
• Poser la rondelle de butée avec sa face
rainurée dirigée vers l'inverseur.
• Utiliser une goupille fendue
TOHATSU d'origine et replier se
extrémités de la manière illustrée.
36ZVLT021_FR.book 107 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
Contrôle après l'utilisation
Moteur immergé
2. Vidanger l'huile moteur (voir page 90).
1. Arrêter le moteur et déposer le capot
moteur (voir page 45).
Si le moteur hors-bord a été immergé, il
doit faire l'objet d'un entretien immédiat
pour minimiser la corrosion après avoir
été sorti de l'eau.
S'il y a un concessionnaire de moteurs
hors-bord TOHATSU à proximité, porter
immédiatement le moteur hors-bord chez
lui. Si l'on est loin d'un concessionnaire,
procéder comme suit :
3. Déposer les bougies (voir page 92).
Faire fonctionner le démarreur pour
chasser l'eau des cylindres du moteur.
2. Vérifier qu'il n'y a pas de fuites d'eau
de refroidissement du moteur.
1. Retirer le capot moteur (voir page 45)
et rincer le moteur hors-bord avec de
l'eau douce pour le débarrasser de l'eau
salée, du sable, de la boue, etc.
REMARQUE
Si le moteur hors-bord fonctionnait
lorsqu'il a été immergé, il peut avoir
subi des dommages mécaniques (p. ex.
bielles tordues). Si le moteur est grippé
au lancement, ne pas tenter de le
démarrer tant qu'il n'a pas été réparé.
4. Verser une cuillère à café d'huile
moteur dans chaque orifice de bougie
pour lubrifier l'intérieur des cylindres.
Poser les bougies.
5. Reposer le capot moteur et fermer
correctement le verrou (voir page 45).
107
36ZVLT021_FR.book 108 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
ENTRETIEN
6. Essayer de démarrer le moteur.
• Si le moteur ne démarre pas, retirer les
bougies, nettoyer et sécher les
électrodes, puis remonter les bougies
et essayer à nouveau de démarrer le
moteur.
• Si de l'eau a pénétré dans le carter
moteur, ou si l'huile moteur usée
semble avoir été contaminée par de
l'eau, il est nécessaire de procéder à un
deuxième renouvellement de l'huile
moteur après avoir laissé fonctionner
le moteur pendant une demi-heure.
• Si le moteur démarre et qu'il semble ne
pas avoir subi de dommages
mécaniques, le laisser tourner pendant
une demi-heure ou plus (vérifier que le
niveau de l'eau est au moins 100 mm
au-dessus de la plaque anticavitation).
108
7. Porter le moteur hors-bord dès que
possible chez un concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU pour le
faire contrôler et réparer.
36ZVLT021_FR.book 109 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
13. STOCKAGE
Pour prolonger la durée de vie du moteur
hors-bord, nous vous conseillons de
demander à un distributeur de moteurs
hors-bord TOHATSU agréé de procéder
aux opérations d'entretien nécessaires
avant remisage. Cependant, le
propriétaire peut effectuer les opérations
suivantes avec un minimum d'outils.
• Pour ralentir la dégradation, conserver
l'essence dans un récipient de
carburant certifié.
• Avant un long stockage (plus de 30
jours), vidanger le réservoir de
carburant et le séparateur de vapeurs.
Carburant
REMARQUE :
L'essence se dégrade très rapidement
sous l'effet de facteurs tels qu'exposition
à la lumière, la température et le temps.
Au pire des cas, elle peut être contaminée
en moins de 30 jours.
L'utilisation d'essence contaminée peut
endommager sérieusement le moteur
(obstruction du circuit de carburant,
grippage des soupapes).
Les dommages dus à une essence
contaminée ne sont pas couverts par la
garantie.
Pour éviter cela: respecter ce qui suit :
• Utiliser uniquement de l'essence
spécifiée (voir page 48).
• Utiliser de l'essence fraîche et propre.
109
36ZVLT021_FR.book 110 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
STOCKAGE
Vidange du séparateur de vapeurs
ATTENTION
L'essence est très inflammable ; les
vapeurs d'essence peuvent exploser,
entraînant des blessures graves, voire
la mort. Ne pas fumer ni générer des
flammes nues ou des étincelles dans
votre zone de travail.
• Faire attention de ne pas renverser
de carburant.
Du carburant renversé ou des
vapeurs de carburant peuvent
s'enflammer. Si du carburant a été
renversé, s'assurer que la zone est
sèche avant de remiser ou
transporter le moteur hors-bord.
• Ne pas fumer et ni s'approcher de
flammes ou d'étincelles lors du
plein ou dans la zone de stockage
du carburant.
• CONSERVER HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
110
SÉPARATEUR TUYAU DE ATTACHE
VIDANGE
DE VAPEUR
VIS DE VIDANGE
1. Décrocher le tuyau de vidange de
l'attache en bas et à gauche du cacheculbuteurs.
2. Placer l'extrémité du tuyau vers
l'extérieur du carter inférieur du
moteur.
3. Desserrer le boulon de vidange du
séparateur de vapeur à l'aide d'un
tournevis à lame plate en vente dans le
commerce.
4. Relever le moteur hors-bord.
5. Redescendre le moteur hors-bord et
vidanger le séparateur de vapeur.
6. Après avoir entièrement vidangé,
resserrer à fond le boulon de vidange.
7. Brider le tuyau de vidange sur le
cache-culbuteurs.
36ZVLT021_FR.book 111 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
STOCKAGE
Stockage de la batterie
REMARQUE
La manipulation de la batterie est
différente en fonction du type de
batterie : les instructions ci-dessous
peuvent ne pas s'appliquer à la batterie
de votre moteur. Voir les instructions
fournies par le fabricant de la batterie.
ATTENTION
La batterie génère des gaz explosifs :
enflammés, ils peuvent exploser et
blesser gravement ou rendre aveugle.
Assurer une aération suffisante avant
de procéder à la recharge de la
batterie.
• RISQUES CHIMIQUES :
L'électrolyte d'une batterie
contient de l'acide sulfurique.
Éviter tout contact avec les yeux
ou la peau, même à travers les
vêtements, car cela peut
provoquer de graves brûlures.
Porter un masque et des vêtements
de protection.
• Ne jamais approcher de flammes
vives ou d'étincelles et ne pas
fumer à proximité.
ANTIDOTE : Si de l'électrolyte
pénètre dans les yeux, rincer
abondamment à l'eau tiède
pendant au moins 15 minutes et
faire appel à un médecin.
• TOXICITÉ : L'électrolyte est un
poison.
ANTIDOTE
─ Externe : Rincer abondamment
à l'eau claire.
─ Interne : Boire de grandes
quantités d'eau ou de lait. Faire
suivre par de la magnésie
hydratée ou de l'huile végétale
et appeler immédiatement un
médecin.
• CONSERVER HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
BORNE (+)
(–) BORNE
Faisceau
d'alimentation
Fusible : 40 A
(avec un fusible de
rechange)
1. Déconnecter en premier le câble côté
négatif (-) de la batterie et ensuite le
câble côté positif (+).
2. Déposer la batterie et nettoyer les
bornes de la batterie et celles des
câbles avec une brosse métallique et du
papier de verre.
Nettoyer la batterie à l'aide d'une
solution de bicarbonate de sodium et
d'eau tiède en faisant attention de ne
pas laisser pénétrer de solution ou
d'eau à l'intérieur des éléments de la
batterie. Sécher soigneusement la
batterie.
111
36ZVLT021_FR.book 112 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
STOCKAGE
NIVEAU MAXIMUM
CACHE DE
BATTERIE
NIVEAU MINIMUM
3. Remplir la batterie avec de l'eau
distillée jusqu'au repère de niveau
supérieur. Ne jamais trop remplir la
batterie.
4. Stocker la batterie dans un endroit
frais, sec, bien aéré et protégé du
soleil.
5. Une fois par mois, vérifier la densité
de l'électrolyte et recharger selon
besoin afin de prolonger la vie de la
batterie.
112
Disposition du moteur hors-bord
Transporter et remiser le moteur horsbord verticalement comme il est illustré
ci-dessus. Monter la chaise de fixation
sur le support et fixer le moteur avec les
boulons et écrous. Stocker le moteur dans
un endroit bien aéré à l'abri du soleil et de
l'humidité.
PRECAUTION
Ne pas placer le moteur hors-bord
sur le côté lors d'un remisage prolongé. S'il doit être placé sur le côté,
vidanger l'huile moteur, le protéger
avec une bâche en uréthane ou une
couverture comme sur la figure.
36ZVLT021_FR.book 113 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
14. MISE AU REBUT
Pour la protection de l'environnement, ne
pas jeter ce produit, la batterie, l'huile
moteur, etc., aux ordures. Respecter la
réglementation locale ou consulter un
concessionnaire agrée pour s'en
débarrasser.
113
36ZVLT021_FR.book 114 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
15. DÉPISTAGE DES PANNES
LES ALARMES S'ACTIVENT
SYMPTÔME
CAUSE PROBABLE
REMÈDE
Le système d'alerte de température excessive s'active :
• Le voyant de température s'allume.
• L'avertisseur sonore de température retentit.
• Le régime moteur baisse et le moteur finit par s'arrêter.
• L'ouverture des gaz n'augmente pas le régime moteur.
• Le moteur s'arrête 20 secondes après la limitation du régime
moteur.
Orifice d'aspiration de l'eau de
refroidissement bouché.
Nettoyer l'orifice d'aspiration de l'eau
de refroidissement.
L'indice thermique des bougies est
incorrect.
Remplacer les bougies (voir page 92).
Le système d'alerte de pression d'huile s'active :
• Le voyant de pression d'huile ne s'allume pas.
• L'avertisseur sonore de pression d'huile retentit.
• Le régime moteur baisse.
• L'ouverture des gaz n'augmente pas le régime moteur.
Manque d'huile moteur.
Ajouter de l'huile jusqu'au niveau
indiqué (voir page 47).
Huile moteur incorrecte.
Changer l'huile moteur
(voir page 90).
114
Consulter le concessionnaire de
• Pompe à eau défectueuse.
moteurs hors-bord TOHATSU agréé.
• Thermostat colmaté.
• Thermostat défectueux.
• Canalisation d'eau de refroidissement
bouchée.
• Les gaz d'échappement s'écoulent
dans le circuit de refroidissement.
36ZVLT021_FR.book 115 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
DÉPISTAGE DES PANNES
SYMPTÔME
CAUSE PROBABLE
REMÈDE
Le système d'alerte du séparateur d'eau s'active :
• L'avertisseur sonore du séparateur d'eau retentit.
De l'eau s'est accumulée dans le séparateur Vidanger le séparateur d'eau
d'eau.
(voir page 98).
S'assurer qu'il n'y a pas
d'accumulation d'eau dans le
réservoir ni dans la canalisation de
carburant. Si l'avertisseur sonore
retentit à nouveau, consulter un
revendeur de moteurs hors-bord
TOHATSU agréé.
Le système d'alerte PGM-FI s'active :
• Le voyant PGM-FI s'allume.
• L'avertisseur sonore PGM-FI retentit par intermittence.
Le système d'alerte PGM-FI est
défectueux.
Le système d'alerte de charge de l'alternateur (ACG) s'active :
• Le voyant de charge de l'alternateur (ACG) s'allume.
• L'avertisseur sonore de charge de l'alternateur (ACG)
retentit.
La tension de la batterie est trop élevée ou Vérifier la batterie (voir page 101).
trop faible.
Circuit de charge de l'alternateur
défectueux.
Consulter le concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU
agréé.
Consulter le concessionnaire de
moteurs hors-bord TOHATSU
agréé.
115
36ZVLT021_FR.book 116 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
16. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE
Code descriptif
Type
LRU
Longueur hors-tout
Largeur hors-tout
Hauteur hors-tout
Hauteur d'arcasse
(lorsque l'angle du
tableau arrière est
de 12°)
Poids à sec
[masse]*
Puissance
nominale
Plage de régime
à pleins gaz
Type de moteur
Cylindrée
Écartement des
bougies
Direction avec
commande à
distance
Système de
démarrage
Allumage
BFT200D
BBRJ
XRU
XRD
XRZ
948 mm
660 mm
Système de
lubrification
Huiles
XCRU
Volume d'huile
1 789 mm
1 916 mm
508 mm
635 mm
279 kg
284 kg
285 kg
147,1 kW (200 PS)
5 000 – 6 000 min-1 (tr/min)
4 temps, arbre à cames en tête, 6 cylindres (V6)
3 583 cm3
1,0 – 1,1 mm
Montée sur le moteur
Démarreur électrique
Transistorisé
Sortie CC
Refroidissement
Système
d'échappement
Bougies
Pompe
d'alimentation
en carburant
Carburant
Changement de
rapport
Angle de direction
Angle de relevage
Angle
d'inclinaison
Lubrification sous pression par pompe trochoïde
Moteur : norme API SG, SH, SJ et SL SAE 10W-30
Carter de boîte : huile de transmission hypoïde norme
API (GL-4) SAE 90
Moteur : Sans remplacement du filtre à huile :
7,6 L
Avec remplacement du filtre à huile :
7,8 L
Carter de renvoi d'angle : 1,47 L
12 V – 60 A
Refroidissement par eau avec thermostat
Échappement sous l'eau
ZFR6K-11E (NGK)
IZFR6K-11E (NGK)
Type électromagnétique
Essence sans plomb
(indice d'octane recherche 91, indice d'octane à la pompe 86 ou supérieur)
Marche avant – Point mort – Marche arrière
(embrayage à crabot)
30° à droite et à gauche
68° (lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°)
–4° à 16°
(lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°)
* Sans câble de batterie, avec hélice
La puissance de ce moteur hors-bord TOHATSU est évaluée selon la norme ISO8665 (puissance à l'arbre d'hélice).
116
36ZVLT021_FR.book 117 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE
Code descriptif
Type
Longueur hors-tout
Largeur hors-tout
Hauteur hors-tout
Hauteur d'arcasse
(lorsque l'angle du
tableau arrière est
de 12°)
Poids à sec
[masse]*
Puissance
nominale
Plage de régime
à pleins gaz
Type de moteur
Cylindrée
Écartement des
bougies
Direction avec
commande à
distance
Système de
démarrage
Allumage
BFT225D
BBPJ
XRU
XRD
XRZ
Système de
lubrification
Huiles
XCRU
948 mm
660 mm
1 916 mm
Volume d'huile
635 mm
Sortie CC
Refroidissement
Système
d'échappement
Bougies
286 kg
287 kg
165,5 kW (225 PS)
5 000 – 6 000 min-1 (tr/min)
4 temps, arbre à cames en tête, 6 cylindres (V6)
3 583 cm3
1,0 – 1,1 mm
Montée sur le moteur
Démarreur électrique
Transistorisé
Pompe
d'alimentation
en carburant
Carburant
Changement de
rapport
Angle de direction
Angle de relevage
Angle
d'inclinaison
Lubrification sous pression par pompe trochoïde
Moteur : norme API SG, SH, SJ et SL SAE 10W-30
Carter de boîte : huile de transmission hypoïde norme
API (GL-4) SAE 90
Moteur : Sans remplacement du filtre à huile :
7,6 L
Avec remplacement du filtre à huile :
7,8 L
Carter de renvoi d'angle : 1,47 L
12 V – 60 A
Refroidissement par eau avec thermostat
Échappement sous l'eau
ZFR6K-11E (NGK)
IZFR6K-11E (NGK)
Type électromagnétique
Essence sans plomb
(indice d'octane recherche 91, indice d'octane à la pompe 86 ou supérieur)
Marche avant – Point mort – Marche arrière
(embrayage à crabot)
30° à droite et à gauche
68° (lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°)
–4° à 16°
(lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°)
* Sans câble de batterie, avec hélice
La puissance de ce moteur hors-bord TOHATSU est évaluée selon la norme ISO8665 (puissance à l'arbre d'hélice).
117
36ZVLT021_FR.book 118 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE
Code descriptif
Type
Longueur hors-tout
Largeur hors-tout
Hauteur hors-tout
Hauteur d'arcasse
(lorsque l'angle du
tableau arrière est
de 12°)
Poids à sec
[masse]*
Puissance
nominale
Plage de régime
à pleins gaz
Type de moteur
Cylindrée
Écartement des
bougies
Direction avec
commande à
distance
Système de
démarrage
Allumage
BFT250D
BBNJ
XRU
XRD
XRZ
Système de
lubrification
Huiles
XCRU
Volume d'huile
948 mm
660 mm
1 916 mm
635 mm
286 kg
Sortie CC
287 kg
183,9 kW (250 PS)
5 300 – 6 300 min-1 (tr/min)
4 temps, arbre à cames en tête, 6 cylindres (V6)
3 583 cm3
1,0 – 1,1 mm
Montée sur le moteur
Démarreur électrique
Transistorisé
Refroidissement
Système
d'échappement
Bougies
Pompe
d'alimentation
en carburant
Carburant
Changement de
rapport
Angle de direction
Angle de relevage
Angle
d'inclinaison
Lubrification sous pression par pompe trochoïde
Moteur : norme API SG, SH, SJ et SL SAE 10W-30
Carter de renvoi d'angle : Huile de transmission hypoïde
- Norme API GL-4 SAE 90
Moteur : Sans remplacement du filtre à huile :
7,6 L
Avec remplacement du filtre à huile :
7,8 L
Carter de renvoi d'angle : 1,47 L
12V – 60A
Refroidissement par eau avec thermostat
Échappement sous l'eau
ZFR6K-11E (NGK)
IZFR6K-11E (NGK)
Type électromagnétique
Essence sans plomb
(indice d'octane recherche 91, indice d'octane à la pompe 86 ou supérieur)
Marche avant – Point mort – Marche arrière
(embrayage à crabot)
30° à droite et à gauche
68° (lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°)
–4° à 16°
(lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°)
* Sans câble de batterie, avec hélice
La puissance de ce moteur hors-bord TOHATSU est évaluée selon la norme ISO8665 (puissance à l'arbre d'hélice).
118
36ZVLT021_FR.book 119 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Bruit et vibrations
MODÈLE
BFT200D
BFT225D
BFT250D
SYSTÈME DE COMMANDE
R (commande à distance)
R (commande à distance)
R (commande à distance)
Niveau de pression acoustique aux oreilles de
l'opérateur
(2006/42/CE, ICOMIA 39-94)
83 dB (A)
84 dB (A)
85 dB (A)
Incertitude
2 dB (A)
2 dB (A)
2 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré
(Référence à EN ISO3744)
95 dB (A)
95 dB (A)
97 dB (A)
Incertitude
2 dB (A)
2 dB (A)
2 dB (A)
Niveau de vibrations main-bras
(2006/42/CE, ICOMIA 38-94)
–
–
–
Incertitude
–
–
–
Référence: norme ICOMIA : relative aux conditions de fonctionnement des moteurs et aux conditions de mesure.
119
36ZVLT021_FR.book 120 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
17. PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE "
EN 61000-6-1: 2007, EN 55012:2007+A1:2009
Honda Motor Europe Ltd – Aalst Office
Wijngaardveld 1 (Noord V)
9300 Aalst - Belgium
120
36ZVLT021_FR.book 121 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE "
121
36ZVLT021_FR.book 122 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE "
122
36ZVLT021_FR.book 123 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE "
123
36ZVLT021_FR.book 124 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE "
124
36ZVLT021_FR.book 125 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
18. INDEX
A
Agrafe de contacteur d'arrêt
d'urgence de rechange ...............29
Amarrage
Type de relevage/d'inclinaison
assisté ....................................72
Angle du moteur hors bord
Contrôle .....................................38
Anodes
Fonction.....................................30
Fonctionnement .........................79
Arbre d'hélice
Sens de rotation ...........................3
Arrêt d'urgence
Agrafe de rechange....................29
Agrafe/cordon coupe circuit......28
Contacteur .................................28
Arrêt du moteur
Arrêt normal ..............................81
Urgence .....................................81
Avertisseur sonore de séparateur
d'eau...........................................24
B
Batterie
Connexions ............................... 39
Contrôle des câbles ................... 52
Contrôle du niveau de
l'électrolyte ......................... 101
Nettoyage................................ 102
Stockage.................................. 111
Bougies d'allumage ................. 92, 95
C
Caractéristiques techniques......... 116
Carburant
Amorçage.................................. 54
Canalisation
Connexion............................. 44
Déconnexion......................... 83
Filtre.......................................... 97
Inspection ............................. 98
Remplacement ...................... 99
Niveau....................................... 48
Stockage.................................. 109
Codes d'identification des
commandes et des fonctions ....... 2
Commande à distance
Boîtier
Emplacement d'installation... 43
Identification................... 14, 15
Installation................................. 41
Levier
Fonction .................... 17, 18, 19
Longueur du câble..................... 43
Types........................................... 3
Commandes et fonctions ............... 17
Commutateur d'inclinaison
automatique
Fonction .................................... 26
Fonctionnement......................... 73
Compte-tours................................. 32
Contacteur de relevage/inclinaison
assisté
Fonction .................................... 25
Fonctionnement................... 68, 71
Contrôle après l'utilisation .......... 107
Contrôles préliminaires ................. 45
Autres contrôles ........................ 53
Batterie ...................................... 52
Carburant................................... 48
Filtre à carburant ....................... 51
Huile moteur ............................. 46
Inspection de l'hélice et de
la goupille fendue.................. 50
Coupleur d'interface ...................... 32
Croisière ........................................ 66
125
36ZVLT021_FR.book 126 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
INDEX
D
Démarrage du moteur
Type R1 .....................................54
Types R2, R3.............................58
Dépistage des pannes
Fonctionnement du système
d'alerte .................................114
E
Eau de refroidissement
Orifice d'aspiration ....................31
Trou de contrôle ........................31
Entretien ........................................86
Entretien d'un moteur immergé ...107
Essence contenant de l'alcool ........49
F
Fonctionnement
Inversion de marche ......63, 64, 65
Fusible ACG................................105
G
Graissage .......................................96
126
H
Hélice
Contrôle .................................... 50
Sélection ................................... 44
I
Identification des composants....... 11
Inclinaison du moteur hors-bord
Type à commande à distance.... 71
Indicateur d'assiette
Fonction .................................... 26
Fonctionnement ........................ 70
Installation
Hauteur ..................................... 36
Moteur hors-bord ...................... 37
Positionnement ......................... 36
K
kit d'outils - Pièces de
rechange.................................... 87
Kit d'outils et pièces de
rechange.................................... 53
L
Levier de déblocage du point
mort ........................................... 20
Levier de verrouillage
d'inclinaison .............................. 30
Limiteur de surrégime ................... 79
M
Mise au rebut............................... 113
Moteur
Capot
Dépose/pose .......................... 45
Verrou ................................... 31
Contacteur ................................. 20
Huile
Contrôle du niveau................ 47
Remplacer ............................. 90
Renouvellement .................... 47
Numéro de série .......................... 4
Système de protection ............... 75
Anode.................................... 79
Limiteur de surrégime........... 79
Système d'alarme de
pression d'huile ................. 75
Système d'alarme de
séparateur d'eau................. 75
Système d'alerte de charge de
l'alternateur (ACG) ........... 75
36ZVLT021_FR.book 127 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
INDEX
Système d'alerte de
température excessive .......75
Système d'alerte PGM-FI ......75
Moteur hors-bord
Installation .................................37
Position de remisage................112
Moteurs hors-bord multiples .........80
N
Nettoyage et rinçage ......................85
Numéro de série du châssis .............4
P
Panneau de commande ..................15
Présentation du contenu de la
" DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE " ..............120
Programme d'entretien...................88
R
Ralenti accéléré
Bouton .......................................22
Levier.........................................22
Réglage de l'assiette du moteur
hors-bord ...................................68
Remorquage...................................84
Remplacement de fusibles...........103
Rodage...........................................62
S
Sécurité
Emplacement des autocollants.... 9
Information ................................. 7
Responsabilité de l'utilisateur ..... 7
Risque d'intoxication au
monoxyde de carbone............. 8
Soupape de décharge manuelle
Fonction .................................... 27
Fonctionnement ........................ 73
Stockage...................................... 109
Système de contrôle des gaz
d'échappement ........................ 100
Système de signalement du nombre
d'heures de fonctionnement ...... 32
T
Tableau arrière
Hauteur ..................................... 35
Télécommande
Levier
Fonction ................................ 17
Transmission
Embrayage .................... 63, 64, 65
Transport....................................... 83
V
Vidange du séparateur de
vapeur...................................... 110
Volet correcteur de couple d'hélice
Fonctionnement......................... 30
Réglage ..................................... 74
Voyant/avertisseur sonore de
charge de l'alternateur ............... 23
Voyant/avertisseur sonore de
pression d'huile.......................... 24
Voyant/avertisseur sonore de
température
Fonction .................................... 24
Fonctionnement......................... 75
Voyant/avertisseur sonore
PGM-FI ..................................... 23
U
Utilisation en eau peu profonde .... 79
127
36ZVLT021_FR.book 128 ページ
2019年7月4日
木曜日
午後6時59分
MA N UEL DE L’UTI LI SATEUR
BFT 200D
BFT 225D
BFT 250D
5-4, Azusawa 3-Chome, Itabashi- Ku
Tokyo 174-0051, Japan
Tel:+81- 3 - 3966-3117 Fax:+81-3-3966-0090
www.tohatsu.com
PRINTED IN JAPAN

Manuels associés