KaVo PROPHYflex 2018 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
KaVo PROPHYflex 2018 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, 1.006.9926
Distribution :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
Table des matières
Table des matières
1 Informations pour l'utilisateur ........................................................................................... 5
2 Sécurité............................................................................................................................... 7
2.1 Risque d'infection........................................................................................................... 7
2.2 Embolie gazeuse et emphysème cutané ........................................................................... 7
2.3 Réactions allergiques...................................................................................................... 7
2.4 État technique ............................................................................................................... 7
2.5 Accessoires et utilisation combinée avec d'autres appareils................................................. 8
2.6 Qualification du personnel............................................................................................... 8
2.7 Entretien et réparation ................................................................................................... 9
2.8 Équipement de protection............................................................................................... 9
2.9 Dégâts matériels ........................................................................................................... 10
3 Description du produit........................................................................................................11
3.1 Affectation – Utilisation conforme .................................................................................... 11
3.2 Spécifications techniques................................................................................................ 11
3.3 Contenu de livraison ...................................................................................................... 12
3.4 Conditions de transport et de stockage ............................................................................ 13
4 Mise en service et mise hors service ..................................................................................14
4.1 Montage du raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED ....................................................... 14
4.2 Contrôler la pression ...................................................................................................... 15
4.3 Vérifier les joints toriques ............................................................................................... 15
5 Manipulation.......................................................................................................................16
5.1 Insertion du produit médical ........................................................................................... 16
5.2 Retirer le produit médical................................................................................................ 16
5.3 Remplir le réservoir de poudre ........................................................................................ 16
5.4 Mise en place de la canule .............................................................................................. 17
5.5 Démontage de la canule ................................................................................................. 17
5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex, PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio
Powder .........................................................................................................................
5.6.1 Poudre PROPHYflex .............................................................................................
5.6.2 PROPHYpearls ....................................................................................................
5.6.3 PROPHYflex Perio Powder ....................................................................................
5.6.4 Préparation ........................................................................................................
5.6.5 Traitement du patient..........................................................................................
18
19
19
20
20
21
6 Traitement des dysfonctionnements..................................................................................22
6.1 Nettoyer la canule bouchée............................................................................................. 22
6.2 Nettoyage du corps de base............................................................................................ 22
7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ...............................................................23
7.1 Préparation de la zone de travail ..................................................................................... 23
7.2 Nettoyage.....................................................................................................................
7.2.1 Nettoyage extérieur manuel.................................................................................
7.2.2 Nettoyage extérieur mécanique............................................................................
7.2.3 nettoyage intérieur manuel..................................................................................
7.2.4 Nettoyage intérieur mécanique.............................................................................
23
24
24
24
24
7.3 Désinfection .................................................................................................................. 25
3 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
Table des matières
7.3.1
7.3.2
7.3.3
Désinfection extérieure manuelle.......................................................................... 25
Désinfection intérieure manuelle........................................................................... 25
Désinfection mécanique externe et interne ............................................................ 25
7.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien...................................................................... 26
7.5 Emballage..................................................................................................................... 26
7.6 Stérilisation................................................................................................................... 26
7.7 Stockage ...................................................................................................................... 27
8 Outils de travail ..................................................................................................................28
9 Conditions de garantie .......................................................................................................29
4 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
1 Informations pour l'utilisateur
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l'utilisation de votre nouveau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économiquement et en
sécurité, veuillez tenir compte des consignes suivantes.
© Copyright by KaVo Dental GmbH
Réparation en usine des pièces d’origine KaVo
En cas de réparation, envoyer le produit en réparation en usine des pièces d'origine KaVo sur
www.kavobox.com.
Service technique KaVo
Pour toute question technique ou réclamation, veuillez vous adresser au service technique KaVo
Service technique :
+49 (0) 7351 56-1000
service.instrumente@kavokerr.com
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et au personnel du cabinet. Le chapitre
Mise en service s'adresse aux technicien(ne)s de service.
Sigles et symboles généraux
Voir chapitre Informations pour l'utilisateur/Niveaux de danger
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Autoclavable 134 oC -1 oC/+4 oC (273 oF -1,6 oF/+7,4 oF)
Thermodésinfectable
Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce
sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable.
Demande d'action
Informations sur l'emballage
Référence
Numéro de série
5 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
1 Informations pour l'utilisateur
Fabricant officiel
Marquage CE conformément à la directive CE 93/42 sur les produits
médicaux
Respecter le manuel d'utilisation électronique
Attention : tenir compte des documents d'accompagnement
Marquage de conformité CAE (Communauté de l'Afrique de l'Est)
Certification GOST R
Conditions de transport et de stockage
(Plage de température)
Conditions de transport et de stockage
(Pression d'air)
Conditions de transport et de stockage
(Humidité de l'air)
Protection contre l'humidité
Protéger contre les chocs
Code HIBC
Niveaux de danger
Afin d'éviter les dégâts et blessures, les avertissements et indications de sécurité contenus dans ce document doivent être respectés. Les avertissements sont
marqués comme suit :
DANGER
Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, entraînent directement la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
la mort ou de graves blessures.
ATTENTION
Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent causer
des dégâts matériels.
6 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
2 Sécurité | 2.1 Risque d'infection
2 Sécurité
Le mode d'emploi fait partie intégrante du produit et doit être lu attentivement
avant utilisation et rester disponible à tout instant.
Le produit ne doit être utilisé que conformément à l'usage prévu, toute utilisation à d'autres fins est interdite.
2.1 Risque d'infection
Des produits médicaux contaminés peuvent infecter le patient, l'utilisateur ou
des tiers.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶ Respecter le mode d'emploi des composants.
▶ Avant la première mise en service et après chaque utilisation, procéder au
nettoyage du produit et de ses accessoires de manière appropriée.
▶ Procéder au nettoyage comme décrit dans le mode d'emploi. Procédure validée par le fabricant.
▶ En cas de procédure différente, s'assurer de l'efficacité du procédé de nettoyage.
▶ Avant l'élimination, procéder au nettoyage du produit et des accessoires de
manière appropriée.
▶ En cas de lésions des tissus mous, ne pas continuer le traitement dans la
cavité buccale avec un instrument fonctionnant à l'air comprimé.
2.2 Embolie gazeuse et emphysème cutané
L'insufflation de spray dans les blessures ouvertes peut provoquer une embolie
gazeuse ou un emphysème cutané.
▶ S'abstenir d'insufflation de spray sur les blessures ouvertes.
2.3 Réactions allergiques
Les arômes mélangés de la poudre PROPHYflex et PROPHYpearls® peuvent entraîner dans des cas isolés des réactions allergiques chez les patients.
▶ Clarifier les réactions allergiques en interrogeant le patient et choisir une
poudre adaptée.
▶ Pour les patients avec des prédispositions aux allergies, utiliser des produits
au goût neutre comme PROPHYpearls® neutre ou
PROPHYflex Perio Powder.
2.4 État technique
Un produit ou des composants endommagé(s) peut/peuvent blesser le patient,
l'utilisateur ou des tiers.
▶ N'utiliser le produit et ses composants que s'ils sont visiblement en bon
état.
▶ Avant chaque utilisation, vérifier la sécurité de fonctionnement et le bon
état du produit.
▶ Les pièces présentant des cassures ou des modifications de la surface sont
à faire contrôler par le personnel de maintenance.
7 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
2 Sécurité | 2.5 Accessoires et utilisation combinée avec d'autres appareils
▶ Les essais récurrents sont à faire réaliser exclusivement par du personnel
de maintenance formé.
▶ Si des anomalies surviennent sur le produit ou les accessoires, interrompre
le travail et confier la réparation au personnel de maintenance.
Afin de garantir un fonctionnement sans accroc et d'éviter les dégâts matériels,
suivre les consignes suivantes :
▶ Avant toute période de mise hors service prolongée, le produit doit être entretenu, nettoyé et stocké dans un endroit sec conformément aux instructions.
2.5 Accessoires et utilisation combinée avec d'autres
appareils
L'utilisation d'accessoires non autorisés et les modifications non autorisées sur
le produit peuvent entraîner des blessures.
▶ N'utiliser que des accessoires dont l'utilisation combinée avec le produit est
autorisée par le fabricant.
▶ N'utiliser que des accessoires possédant des interfaces normalisées.
▶ N'effectuer des modifications sur le produit que si elles sont autorisées par
le fabricant du produit.
2.6 Qualification du personnel
Le maniement du produit par des utilisateurs sans formation médicale spécialisée peut blesser le patient, l'utilisateur ou des tiers.
▶ S'assurer que l'utilisateur a lu et compris le mode d'emploi.
▶ N'utiliser le produit que si l'utilisateur a suivi une formation médicale spécialisée.
▶ Respecter les dispositions nationales et locales.
Le maniement du produit peut, en cas d'utilisation incorrecte, entraîner la formation d'emphysèmes. Dans certains cas extrêmes, notamment dans le cas de
poches parodontales pathologiques (> 3 mm), de lésions mucosales, d'un
contact direct avec la peau ou d'un contact avec la muqueuse, et/ou d'une
mauvaise manipulation, il peut y avoir formation d'emphysèmes.
▶ La durée d'utilisation de l'appareil à jet de poudre doit être aussi courte que
possible.
▶ Enduire les lèvres du patient de vaseline pour éviter que les coins de la
bouche ne se dessèchent ou ne gercent.
▶ Traiter par irradiation les surfaces métalliques qui semblent mattes avec du
polissage dentaire.
▶ Polir toutes les zones dentaires après le traitement. KaVo recommande
d'utiliser la pâte de polissage Cleanic® de la société Kerr.
▶ Rincer la bouche du patient à l'eau après le traitement.
L'utilisation de produit avec la poudre PROPHYflex peut représenter un risque
pour la santé des patients, qui doivent suivre un régime sans sel ou pauvre en
sel, souffrant d'insuffisance rénale, de maladies chroniques des voies respiratoires et de diarrhées chroniques.
▶ Vérifier si le traitement peut être réalisé alternativement avec les
PROPHYpearls®.
8 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
2 Sécurité | 2.7 Entretien et réparation
L'utilisation du produit peut entraîner une coloration des dents. Après le traitement, les dents sont absolument propres et la membrane de Nasmyth (cuticula
dentalis) est entièrement retirée. La membrane ne se reforme qu'après 2 à
3 heures grâce à la teneur en protéines de la salive. Pendant ce laps de temps,
les dents ne disposent pas de protection naturelle contre les colorations.
▶ Informer les patients sur le fait qu'ils ne doivent pas fumer, boire de thé, de
café ou consommer d'autres aliments colorants pendant 2 à 3 heures après
le traitement.
En raison d'une solubilité réduite dans l'eau, des PROPHYpearls® peuvent s'accumuler dans le récupérateur d'amalgame, lequel devra de ce fait être changé
plus régulièrement. La poudre PROPHYflex est hautement soluble dans l'eau et
ne peut donc pas s'accumuler dans le récupérateur d'amalgame et les tuyaux.
▶ Nettoyer les tuyaux d'aspiration de l'unité de soins après chaque utilisation.
- Aspirer pour cela 200 ml d'eau env. avec le tuyau nettoyant.
- Veiller à ce que les adaptateurs coulissants situés sur les canules des
tuyaux d'aspiration soient fermés.
▶ Ou bien utiliser de la poudre PROPHYflex.
2.7 Entretien et réparation
Les réparations, l'entretien courant et le contrôle de sécurité doivent être exclusivement réalisés par du personnel de maintenance formé. Les personnes suivantes y sont habilitées :
▪ Les techniciens des filiales KaVo ayant suivi la formation adaptée
▪ Les techniciens des distributeurs KaVo ayant suivi la formation adaptée
Pour toutes les opérations d'entretien, respecter les consignes suivantes :
▶ Faire effectuer l'entretien et les opérations de contrôle selon l'Ordonnance
sur l'exploitation des produits médicaux.
▶ Après les opérations de maintenance, les interventions et les réparations effectuées sur l'appareil, et avant le remise en service, faire effectuer un
contrôle de sécurité de l'appareil par le personnel de maintenance.
▶ Après un intervalle de maintenance interne au cabinet, faire évaluer par un
spécialiste le nettoyage, l'entretien courant et le fonctionnement du produit
médical. Déterminer l'intervalle de maintenance en fonction de la fréquence
d'utilisation.
L'utilisation de produits nettoyants et désinfectants non autorisés peut agresser
le boîtier en plastique et donc provoquer des micro-fissures et autres dommages, qui peuvent constituer un risque.
▶ Un essai récurrent du produit doit être réalisé tous les 2 ans. Envoyer pour
cela le produit au service client de KaVo à Warthausen ou à un centre de
contrôle agréé par KaVo.
2.8 Équipement de protection
La poudre PROPHYflex et les autres poudres peuvent être aspirées ou entrer
dans les yeux pendant le traitement de l'utilisateur ou des patients.
▶ Le patient et l'utilisateur doivent porter des lunettes de protection durant le
traitement.
▶ Lors du traitement avec PROPHYflex, KaVo recommande de travailler avec
une aspiration et un protège-dents.
9 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
2 Sécurité | 2.9 Dégâts matériels
2.9 Dégâts matériels
L'utilisation des poudres PROPHYflex et autres poudres peut rayer les surfaces
sensibles des pièces ou produits. Des rayures peuvent être provoquer en essuyant les surfaces sensibles avec un chiffon.
▶ Retirer les fins dépôts de poudre avec un dispositif d'aspiration.
▶ Rincer les résidus de poudre sur les pièces résistantes à l'humidité à l'eau
courante.
10 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
3 Description du produit | 3.1 Affectation – Utilisation conforme
3 Description du produit
PROPHYflex 3 – 2018 noir N° réf. 1.000.4672
PROPHYflex 3 – 2018 violet N° réf. 1.006.9926
3.1 Affectation – Utilisation conforme
Destination :
Ce produit médical
▪ est uniquement destiné aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Toute modification ou utilisation à d'autres fins n'est pas autorisée et comporte des risques. Le produit médical est destiné aux utilisations
suivantes : retrait des décolorations et de la plaque dentaire, orthopédie
dento-faciale, nettoyage avant scellement des fissures, prothétique, médecine dentaire conservatrice et esthétique. Voir également les indications
d'utilisation.
▪ Est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur.
Utilisation conforme :
Conformément à ces dispositions, ce produit n'est prévu que pour l'utilisation
décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être
respectées :
▪ Les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ Les dispositions de prévention des accidents
▪ Le présent mode d'emploi
Conformément à ces dispositions, l'utilisateur a l'obligation :
▪ D'utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ De n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ De protéger les patients, les tiers et lui-même de tout danger
▪ D'éviter toute contamination par le biais du produit
3.2 Spécifications techniques
Pression d’entraînement
3,2 - 5 bars (46 - 73 psi)
Consommation d'air
10 - 13 Nl/min
Pression d'eau
1,5 - 2,5 bars (22 - 36 psi)
Quantité d'eau
environ 35 à 80 cm3
11 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
3 Description du produit | 3.3 Contenu de livraison
Peut être monté sur tous les raccords MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED.
3.3 Contenu de livraison
Composition du coffret :
① 1 x PROPHYflex 3 - 2018
② 1 x canule
③ 1 x foret de nettoyage
④ 1 x réservoir de poudre
⑤ 1 x bouchon en caoutchouc
⑥ 1 x pointeau
⑦ 4 x sachets de poudre PROPHYflex (goûts différents)
⑧ 1 x PROPHYpearls®
⑨ 1 x grande buse P
⑩ 1 x petite buse P (plongée)
12 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
3 Description du produit | 3.4 Conditions de transport et de stockage
3.4 Conditions de transport et de stockage
AVIS
Mise en service après un stockage à température très froide.
Dysfonctionnement.
▶ Les produits à très basse température doivent être amenés à température
comprise entre 20 °C et 25 °C (entre 68 °F et 77 °F) avant leur mise en
service.
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protection contre l'humidité
13 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
4 Mise en service et mise hors service | 4.1 Montage du raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED
4 Mise en service et mise hors service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits souillés.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première mise en service et après chaque traitement, traiter le
produit et l'accessoire.
Voir également :
2 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664, Page 23
AVERTISSEMENT
Éliminer le produit de manière appropriée.
Risque d'infection.
▶ Avant l'élimination, procéder au nettoyage du produit et des accessoires.
Voir également :
2 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664, Page 23
AVIS
Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide.
De l'air de refroidissement souillé et humide peut entraîner des dysfonctionnements.
▶ Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non contaminé,
conformément à la norme EN ISO 7494-2.
4.1 Montage du raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex
LED
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher pendant l'utilisation du raccord MULTIflex.
▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord MULTIflex.
▶ Visser le couplage MULTIflex au tuyau de turbine.
▶ Tourner la bague de spray sur le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED
pour réguler la proportion d'eau.
La quantité d'eau influe de manière décisive sur l'efficacité du nettoyage et le
développement de la poussière.
▪ Quantité d'eau réduite = nettoyage peu efficace et beaucoup de poussière.
▪ Quantité d'eau importante = nettoyage très efficace et moins de poussière
14 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
4 Mise en service et mise hors service | 4.2 Contrôler la pression
Indication
Le PROPHYflex 3 - 2018 n'a besoin ni de lumière ni d'air de spray, il est donc
nécessaire de désélectionner ceci.
4.2 Contrôler la pression
AVIS
Air comprimé contaminé et humide sur le raccord d'air comprimé.
Usure prématurée.
▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé, selon la
norme EN ISO 7494-2.
Pour utiliser le PROPHYflex, la pression d'entraînement doit être de 3,2 bars (46
psi).
▶ Insérer le manomètre de contrôle (n° d'art. 0.411.8731) entre le raccord
MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED et PROPHYflex, puis vérifier les pressions
suivantes :
ð - Air d'entraînement : 3,2 - 5,0 bars (46 - 73 psi)
ð - Eau : 1,5 - 2,5 bar (22 - 36 psi)
4.3 Vérifier les joints toriques
AVIS
Joints toriques manquants ou endommagés.
Dysfonctionnements ou panne prématurée.
▶ S'assurer que tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon
état.
Nombre de joints toriques présents : 5
15 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
5 Manipulation | 5.1 Insertion du produit médical
5 Manipulation
Indication
Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant l'eau doivent
être rincés à grande eau pendant au moins 2 minutes (sans instrument de
transmission mis en place) et en cas de risque de contamination par retour/
absorption en retour il est également nécessaire d'effectuer, le cas échéant,
après chaque patient un rinçage pendant 20 à 30 secondes.
5.1 Insertion du produit médical
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher pendant l'utilisation du raccord MULTIflex.
▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord MULTIflex.
▶ Monter avec précision le produit médical sur le raccord MULTIflex (LUX) /
MULTIflex LED en exerçant une pression vers l’arrière jusqu’à ce que le raccord s'enclenche de manière audible dans le produit médical.
▶ Vérifier, en tirant, que le produit médical est bien enclenché sur le raccord.
5.2 Retirer le produit médical
▶ Tenir le raccord et retirer le produit médical en le faisant légèrement tourner.
5.3 Remplir le réservoir de poudre
ATTENTION
Réservoir de poudre ouvert.
Risque d'infection dû à de la poudre contaminée.
▶ Fermer le réservoir de poudre non utilisé avec un le en caoutchouc.
▶ Utiliser exclusivement la poudre KaVo d'origine.
▶ Respecter les fiches techniques de sécurité des poudres KaVo.
▶ Voir les fiches techniques de sécurité dans la rubrique « Fiches techniques
de sécurité » sous www.kavo.com.
▶ Dévisser le réservoir de poudre dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre (sens contraire de la flèche).
▶ Avant de le remplir, bien secouer la poudre dans l'emballage de recharge.
▶ En le tenant verticalement, le visser ensuite dans le sens de la flèche (sens
des aiguilles d'une montre) pour le fixer.
16 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
5 Manipulation | 5.4 Mise en place de la canule
Modification du volume de poudre
Le remplacement de la buse P ① permet de modifier le débit de la poudre.
▪ Grande buse P = quantité supérieure de poudre
▪ Petite buse P ① (pongée) = quantité réduite de poudre
5.4 Mise en place de la canule
▶ Insérer la canule dans la pièce à main dentaire et tourner vers la droite
dans le sens de la flèche jusqu'en butée.
ATTENTION
Les marquages doivent concorder, sinon les canules se desserrent.
Le desserrage des canules pendant le traitement peut entraîner un danger
conséquent pour le patient et l'utilisateur.
▶ Avant chaque traitement, tirer sur la canule et vérifier qu'elle est bien fixée.
▶ Avant chaque traitement, vérifier que l'état technique des canules est irréprochable.
5.5 Démontage de la canule
▶ Tourner à fond la canule vers la gauche dans le sens de la flèche et démonter.
17 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
5 Manipulation | 5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex, PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio Powder
5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex,
PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio Powder
P R O P H Y fl e x P u l v e r
PROPHYpearls
®
PROPHYflex Perio Powder
Poudre PROPHYflex
PROPHYpearls®
PROPHYflex Perio
Powder
Utilisation :
Utilisation :
Utilisation :
▪ Chirurgie dentaire
conservatrice et esthétique
▪ Nettoyage des surfaces dentaires
▪ Élimination de colorations et de plaque
dentaire
▪ Orthopédie dento-faciale et prothèses
(prétraitement et finition de surfaces à coller)
▪ Chirurgie dentaire
conservatrice et esthétique
▪ Nettoyage des surfaces dentaires
▪ Élimination de colorations et de plaque
dentaire
▪ Orthopédie dento-faciale et prothèses
(prétraitement et finition de surfaces à coller)
▪ Traitement intragingival
▪ Élimination du biofilm
parodontal
▪ Traitement de suivi de
la parodontose après
le traitement initial
▪ Conservation des implants dentaires (y
compris du
polissage en titane)
Poudre PROPHYflex
PROPHYpearls®
PROPHYflex Perio
Powder
Procéder du rouge au
blanc
Procéder du rouge au
blanc
Sens de travail indéterminé
Soluble
Peu soluble
Soluble
18 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
5 Manipulation | 5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex, PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio Powder
5.6.1 Poudre PROPHYflex
ATTENTION
Risques en cas d'utilisation du PROPHYflex sur la gencive.
Cela peut entraîner des lésions au niveau de la gencive.
▶ Ne pas orienter le jet de poudre vers la gencive. Travailler toujours du
rouge vers le blanc.
La partie avant de l'instrument est orientable afin d'adopter à tout moment une
position de travail optimale.
Le spray (poudre) peut être déplacé des bords occlusaux vers la limite cervicale
sans risque de blessure au niveau du sulcus et des ligaments alvéolaires. Avec
coloration du biofilm - par exemple avec une solution d'érythrosine - est très efficace pour déterminer la durée de projection de poudre requise (on projette la
poudre jusqu'à ce que la coloration rouge disparaisse). Eviter tout contact direct
du jet sur le bord de la gencive, les collets exposés et la muqueuse. Maintenir
l'extrémité de la pièce à main à environ 3 à 5 mm de la surface de la dent à
traiter.
L'angle d'inclinaison de l'extrémité varie avec la position des dents et de la surface de la dent à nettoyer. Pour un traitement en douceur, il est conseillé de
choisir un angle de 60o à 90o entre le jet de poudre et l'axe de la dent. Eviter
tout contact direct du jet sur le bord de la gencive, les collets exposés et la muqueuse. Travailler toujours du rouge vers le blanc.
Le travail d'abrasion peut être adapté en conséquence si l'appareil est équipé
d'une commande au pied permettant de moduler le débit d'alimentation en air
comprimé.
5.6.2 PROPHYpearls®
ATTENTION
Risques en cas d'utilisation du PROPHYflex sur la gencive.
Cela peut entraîner des lésions au niveau de la gencive.
▶ Ne pas orienter le jet de poudre vers la gencive. Travailler toujours du
rouge vers le blanc.
Le spray (poudre) peut être déplacé des bords occlusaux vers la limite cervicale
sans risque de blessure au niveau du sulcus et des ligaments alvéolaires. Avec
coloration du biofilm - par exemple avec une solution d'érythrosine - est très ef-
19 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
5 Manipulation | 5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex, PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio Powder
ficace pour déterminer la durée de projection de poudre requise (on projette la
poudre jusqu'à ce que la coloration rouge disparaisse). Eviter tout contact direct
du jet sur le bord de la gencive, les collets exposés et la muqueuse. Maintenir
l'extrémité de la pièce à main à environ 3 à 5 mm de la surface de la dent à
traiter.
Important : l'embout doit former avec la dent à traiter un angle compris entre
10o et 60o.
Le travail d'abrasion peut être adapté en conséquence si l'appareil est équipé
d'une commande au pied permettant de moduler le débit d'alimentation en air
comprimé.
1
2
① Bicarbonate de sodium (poudre
② Carbonate de calcium (PROPHYPROPHYflex) : angle de travail 60°
pearls®) : angle de travail 10° à
à 90°
60°
5.6.3 PROPHYflex Perio Powder
PROPHYflex Perio Powder (N° réf. 1.009.3732)
5.6.4 Préparation
▶ Utiliser la petit buse PROPHYflex P (plongée) (N° réf. 0.573.0002) réduite.
20 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
5 Manipulation | 5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex, PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio Powder
5.6.5 Traitement du patient
▶ Diriger la buse sur le bord de la gencive et dans les poches gingivales et
pulvériser par côté (vestibulaire, mésial, buccal, distal) au maximum pendant 5 à 10 secondes.
▶ Ne pas pulvériser sur un point, mais en effectuant des mouvements circulaires pour obtenir un effet de nettoyage régulier.
▶ L'angle de la buse de pulvérisation par rapport à la dent peut varier entre
30o et 60o. Plus l'angle est petit, plus le jet de poudre pénètre dans la
poche. Utiliser la poudre PROPHYflex Perio Powder en association avec la
petit buse P seulement jusqu'à une profondeur maximale de poche de
5 mm.
21 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
6 Traitement des dysfonctionnements | 6.1 Nettoyer la canule bouchée
6 Traitement des dysfonctionnements
Mesures de prévention
Après chaque utilisation et avant chaque stérilisation, dévisser le réservoir de
poudre en tournant vers la gauche et le remplacer par un réservoir de poudre
propre. Fixer le PROPHYflex sur le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED et
purger les tuyaux d'air et d'eau. Nettoyer le réservoir de poudre une fois par
semaine avec un chiffon.
6.1 Nettoyer la canule bouchée
▶ Démonter la canule.
▶ Pousser le pointeau par l'avant dans la canule puis le pousser par l'arrière
dans la canule en le tournant.
▶ Retirer le pointeau et injecter de l'air comprimé dans la canule.
6.2 Nettoyage du corps de base
Pour éviter toute obturation, nous recommandons de nettoyer la base une fois
par semaine et avant chaque thermodésinfection ou stérilisation.
▶ Démonter la canule.
▶ Dévisser le réservoir de poudre en tirant vers la gauche.
▶ Dévisser la buse P en tournant vers la gauche et percer l'ouverture à l'aide
du pointeau.
▶ Nettoyer ou dégager le tuyau des supports avec le foret de nettoyage.
▶ Puis le souffler avec de l'air comprimé.
22 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 | 7.1 Préparation de la zone de travail
7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits contaminés.
Les produits contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶ Enlever immédiatement les résidus de sang.
▶ Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après
le soin.
▶ Dévisser le réservoir de poudre de la pièce à main dentaire en tournant vers
la gauche.
▶ Vider le réservoir de poudre avant le conditionnement du produit médical.
▶ Retirer les résidus de poudre, en particulier dans la canule, les tuyaux et la
buse P.
▶ Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
▶ Ne pas le déposer dans des solutions ou d'autres produits similaires.
7.2 Nettoyage
AVIS
Ne jamais procéder au nettoyage du produit médical dans un appareil
à ultrasons.
Dysfonctionnements et dégâts matériels.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main.
23 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 | 7.2 Nettoyage
7.2.1 Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 oC ± 5 oC (86 oF ± 10 oF)
▪ Brosse, par ex. brosse à dent semi-rigide
▶ Brosser sous l'eau courante.
7.2.2 Nettoyage extérieur mécanique
KaVo recommande les thermodésinfecteurs selon la norme EN ISO 15883-1,
qui fonctionnement avec des produits d'entretien alcalins d'une valeur pH de
max. 10.
La validation a été réalisée dans un thermodésinfecteur Miele avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le
produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher®
mielclear ».
▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits nettoyant et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
7.2.3 nettoyage intérieur manuel
Non applicable.
Seul le nettoyage mécanique s'applique pour ce produit.
7.2.4 Nettoyage intérieur mécanique
KaVo recommande les thermodésinfecteurs selon la norme EN ISO 15883-1,
qui fonctionnement avec des produits d'entretien alcalins d'une valeur pH de
max. 10.
La validation a été réalisée dans un thermodésinfecteur Miele avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le
produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher®
mielclear ».
▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits nettoyant et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
▶ Afin d'éviter d'endommager le produit médical en raison des résidus liquides, sécher l'intérieur et l'extérieur du produit médical. Retirer les résidus liquides se trouvant à l'intérieur et à l'extérieur avec de l'air comprimé.
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur.
Indication
Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
24 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 | 7.3 Désinfection
7.3 Désinfection
AVERTISSEMENT
Désinfection incomplète.
Risque d'infection.
▶ Afin de garantir une désinfection complète, effectuer systématiquement
une désinfection finale sans emballage dans le stérilisateur.
AVIS
Ne jamais désinfecter la pièce à main avec des produits chlorés.
Dysfonctionnements et dégâts matériels.
▶ Désinfecter uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main.
7.3.1 Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant de produits
désinfectants et prouvée par expertise.
Produits désinfectants autorisés :
▪ CaviWipes et CaviCide de la société Metrex
▪ Mikrozid AF de la société Schülke & Mayr (liquide ou lingettes)
▪ FD 322 de la société Dürr
Outils nécessaires :
▪ Lingettes pour essuyer le produit médical.
▶ Vaporiser le produit désinfectant sur un chiffon, essuyer le produit médical
avec ce chiffon et laisser agir conformément aux instructions fournies par le
fabricant du produit désinfectant.
▶ Respecter le mode d'emploi du produit désinfectant.
7.3.2 Désinfection intérieure manuelle
Non applicable.
Seule la désinfection mécanique s'applique pour ce produit.
7.3.3 Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande les thermodésinfecteurs selon la norme EN ISO 15883-1,
qui fonctionnement avec des produits d'entretien alcalins d'une valeur pH de
max. 10.
La validation a été réalisée dans un thermodésinfecteur Miele avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le
produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher®
mielclear ».
▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits nettoyant et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
25 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 | 7.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
▶ Afin d'éviter d'endommager le produit médical en raison des résidus liquides, sécher l'intérieur et l'extérieur du produit médical. Retirer les résidus liquides se trouvant à l'intérieur et à l'extérieur avec de l'air comprimé.
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur.
Indication
Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
7.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
AVIS
Mauvais entretien.
Dysfonctionnement ou dommages matériels.
▶ Ne pas nettoyer le produit médical avec de l'huile ou un spray d'entretien.
7.5 Emballage
Indication
L'emballage stérile doit être suffisamment grand pour le produit, afin que
l'enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur sur la qualité et
l'utilisation et être adapté au processus de stérilisation !
▶ Enfermer le produit médical dans un emballage stérile.
7.6 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave)
conformément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1
AVIS
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cycle de
stérilisation.
Indication
Avant de fixer le réservoir de poudre, s'assurer que toutes les pièces en
contact avec la poudre et les voies d'air sont absolument sèches. Visser le réservoir de poudre et la pièce à main uniquement à froid.
▶ Avant chaque thermodésinfection ou chaque stérilisation, dévisser le réservoir de poudre en le tournant vers la gauche, le vider et le nettoyer.
▶ Ne pas revisser le réservoir de poudre avant la thermodésinfection ou la
stérilisation.
▶ Nettoyer le PROPHYflex des résidus de poudre, en particulier la canule, les
tuyaux et la buse P.
Le produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃
(280,4 °F).
26 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 | 7.7 Stockage
Il est possible de sélectionner un procédé approprié (en fonction de l'autoclave
disponible) parmi les procédés de stérilisation suivants :
▪ Autoclave avec vide préliminaire triple :
- au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F)
▪ Autoclave avec procédé par gravitation :
- au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F)
▶ Utiliser conformément au mode d'emploi du fabricant.
7.7 Stockage
▶ Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à
l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière.
▶ Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
27 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
8 Outils de travail
8 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
▶ Canule 1 N° réf. 0.573.0151
▶ Canule 2 N° réf. 0.573.0181
Joint torique pour canule
N° réf. 0.200.6019
Réservoir de poudre
N° réf. 0.573.6152
Couvercle en caoutchouc
N° réf. 1.000.2678
Joint pour réservoir
N° réf. 0.573.6072
Aiguille de nettoyage
N° réf. 0.573.0321
Pointeau
N° réf. 0.573.6052
Grande buse P
N° réf. 0.573.0412
Petite buse P (plongée)
N° réf. 0.573.0002
Poudre PROPHYflex orange,
lot de 80 bâtonnets
N° réf. 1.007.0014
Poudre PROPHYflex fruits des bois,
lot de 80 bâtonnets
N° réf. 1.007.0015
Poudre PROPHYflex cerise,
lot de 80 bâtonnets
N° réf. 1.007.0016
Poudre PROPHYflex menthe,
lot de 80 bâtonnets
N° réf. 1.007.0017
PROPHYpearls® neutre,
lot de 80 bâtonnets
N° réf. 1.010.1826
PROPHYpearls® menthe,
lot de 80 bâtonnets
N° réf. 1.010.1828
PROPHYpearls® pêche,
lot de 80 bâtonnets
N° réf. 1.010.1829
PROPHYpearls® orange,
lot de 80 bâtonnets
N° réf. 1.010.1830
PROPHYpearls® cassis,
lot de 80 bâtonnets
N° réf. 1.010.1831
PROPHYpearls® neutre,
4 flacons de 250 g
N° réf. 1.010.1798
PROPHYflex Perio Powder
4 flacons de 100 g
N° réf. 1.009.3732
28 / 32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926
9 Conditions de garantie | 7.7 Stockage
9 Conditions de garantie
Les conditions de garantie suivantes s'appliquent pour ce produit médical KaVo :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le
bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état
ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le
cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que
si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquences
entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des prescriptions de
manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les
impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises
d'après les spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend
pas, en règle générale, aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie,
pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo
a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de
manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types et le numéro
de série.
29 / 32
1.000.6602 · bd · 20181031 - 09 · fr

Manuels associés