Krone BiG Pack 1290 HDP II (XC) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
410 Des pages
Krone BiG Pack 1290 HDP II (XC) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à grosses balles
BiG PACK 1290 HDP II
BiG PACK 1290 HDP II (XC)
(à partir du n° machine: 791 084)
N° de commande: 150 000 152 01 fr
15.06.2015
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
type / types :
presse à grosses balles Krone
BiG PACK 1290 HDP II ; BiG PACK 1290 HDP II XC
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 05.06.2013
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos ........................................................................................................................................ 11
3
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 12
3.1
Validité .............................................................................................................................................. 12
3.2
Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 12
3.3
Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 12
3.4
Indications de direction .................................................................................................................... 12
3.4.1
Indications de direction ............................................................................................................. 12
3.5
Représentation et utilisation des avertissements............................................................................. 13
3.6
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 14
4.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 14
4.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 14
4.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 14
4.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 15
4.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 15
4.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 15
4.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 16
4.4.4
Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................16
4.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 16
4.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 16
4.4.7
Postes de travail et passagers .................................................................................................. 16
4.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 17
4.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 18
4.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 20
4.4.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................20
4.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 21
4.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................21
4.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 22
4.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 22
4.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 22
4.4.17
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 23
4.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 24
4.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 24
4.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
25
4.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 25
4.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 26
4.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................26
4.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 26
4.5.3
Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 27
4.5.4
Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 27
4.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 28
4.5.6
Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 28
4.6
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 29
3
Sommaire
4.7
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine .................................................. 54
4.7.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 54
4.7.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 54
4.7.3
Interlocuteur .............................................................................................................................. 55
4.8
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 56
4.8.1
Echelle d'accès ......................................................................................................................... 56
4.9
Boîtes à ficelle .................................................................................................................................. 57
4.10
Garde-fou de sécurité ...................................................................................................................... 58
4.10.1
Extincteur .................................................................................................................................. 58
4.11
Frein de parking ............................................................................................................................... 59
4.11.1
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 59
4.12
Frein de volant.................................................................................................................................. 60
4.13
Béquille hydraulique ......................................................................................................................... 61
4.14
Robinet d'arrêt ramasseur ................................................................................................................ 62
5
4
Description de la Machine ................................................................................................................... 64
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 64
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 68
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 68
5.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 68
5.4
Description de la compression des balles ........................................................................................ 69
5.5
Compression des grosses balles ..................................................................................................... 70
5.6
Entraînements .................................................................................................................................. 71
5.6.1
Entraînement principal .............................................................................................................. 71
5.7
Limiteurs de charge de la machine .................................................................................................. 72
5.7.1
Entraînement principal .............................................................................................................. 72
5.7.2
Entraînement d'empaqueteur....................................................................................................73
5.7.3
Entraînement du ramasseur .....................................................................................................74
5.7.4
Cadre de suspension des aiguilles ........................................................................................... 75
5.8
Ramasseur ....................................................................................................................................... 76
5.9
Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 78
5.10
Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 78
5.10.1
Généralités ................................................................................................................................ 78
5.11
Système hydraulique ........................................................................................................................ 79
5.12
Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord)..................................... 80
5.13
Boîtes à ficelle hydrauliques ............................................................................................................ 81
5.14
Ficelle de liage ................................................................................................................................. 82
5.14.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous ...................... 83
5.14.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ................................................ 84
5.14.3
Contrôle électrique du noueur................................................................................................... 84
5.15
Engrenage de noueur ...................................................................................................................... 85
5.16
Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles............................................................................. 86
5.16.1
Version électronique médium ...................................................................................................86
5.16.2
Pour la version électronique confort : .......................................................................................87
5.17
Réservoir d'air comprimé ................................................................................................................. 88
5.18
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 89
5.19
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 94
5.19.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 94
5.19.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord........ 95
5.19.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ........................................... 95
Sommaire
6
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 96
6.1
Raccordement des conduites hydrauliques ..................................................................................... 96
7
Première mise en service .................................................................................................................... 97
7.1
Monter la béquille hydraulique ......................................................................................................... 98
7.2
Alimentation en tension ..................................................................................................................100
7.3
Adaptation de la hauteur du timon .................................................................................................101
7.4
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique .......................................................................102
7.5
Raccourcir l'arbre à cardan ............................................................................................................103
7.6
Adaptation du système hydraulique ...............................................................................................108
7.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................108
7.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................108
7.7
Régler la rampe d'éjection des balles ............................................................................................109
8
Mise en service ...................................................................................................................................110
8.1
Accoupler la machine au tracteur...................................................................................................111
8.1.1
Monter l'arbre à cardan ...........................................................................................................112
8.2
Système hydraulique ......................................................................................................................114
8.2.1
Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................114
8.3
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................116
8.4
Frein Hydraulique (Exportation France) .........................................................................................117
8.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................118
8.6
Branchements électriques ..............................................................................................................119
8.6.1
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ..............................................119
8.6.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................120
8.7
Eclairage ........................................................................................................................................121
8.8
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................121
9
Conduite et transport .........................................................................................................................123
9.1
Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................124
9.1.1
Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique .........................................................125
9.1.2
Contrôler l'éclairage ................................................................................................................125
9.1.3
Frein de parking ......................................................................................................................126
9.1.4
Echelle d'accès .......................................................................................................................126
9.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................127
9.2.1
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................129
9.2.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................129
9.2.3
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique..................................................................130
9.3
Manœuvre ......................................................................................................................................131
9.4
Arrêter la machine ..........................................................................................................................132
9.4.1
Frein de parking ......................................................................................................................133
9.4.2
Cales d'arrêt ............................................................................................................................133
9.4.3
Déposer les flexibles à air comprimé ......................................................................................134
10
KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ....................................................................................................135
10.1
Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................136
10.2
ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................137
10.2.1
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS) 139
10.2.2
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................140
10.2.3
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................141
10.2.3.1
Image de démarrage .......................................................................................................141
5
Sommaire
10.3
Structure de l'écran ........................................................................................................................142
10.3.1
Indicateurs dans la fenêtre principale .....................................................................................148
10.4
Appeler les Ecrans de Base ...........................................................................................................152
11
Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine ...............................................................153
11.1.1
Activer / désactiver le gyrophare.............................................................................................153
11.1.2
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................153
11.1.3
Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................153
11.1.4
Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................153
11.1.5
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................154
11.1.6
Activer / désactiver l'aide au démarrage .................................................................................154
11.1.7
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................154
11.1.8
Ouvrir / fermer les volets de pressage ....................................................................................154
11.1.9
Abaisser la rampe d'éjection des balles..................................................................................155
11.1.10 Éjecteur de balles automatique...............................................................................................155
11.1.11 Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................155
11.1.12 Appeler l'écran de base Mode automatique / Mode manuel ..................................................155
11.1.13 Remettre la longueur de balle à zéro ......................................................................................155
11.1.14 Déclenchement du noueur ......................................................................................................155
11.1.15 Débloquer / abaisser / relever la barre de coupe....................................................................156
11.1.16 Ouvrir / fermer les volets de pressage ....................................................................................156
11.1.17 Démarrage / arrêt de l'engagement ........................................................................................156
11.1.18 Relever / abaisser les boîtes à ficelle .....................................................................................156
11.2
Mode manuel..................................................................................................................................158
11.3
Mode automatique..........................................................................................................................159
11.4
Mode manuel et mode automatique...............................................................................................160
11.4.1
Réglage de longueur de balles ...............................................................................................160
12
Terminal KRONE ISOBUS - Menus ...................................................................................................161
12.1
Niveau de menu .............................................................................................................................161
12.1.1
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................163
12.2
Menu principal 1 « Réglages ».......................................................................................................164
12.2.1
Menu 1-1 „Réglages du Noueur“ ............................................................................................165
12.2.2
Menu 1-1-1 „Valeur de Correction Longueur de Balle“ ...........................................................166
12.2.3
Menu 1-1-2 „Signal du Noueur“ ..............................................................................................167
12.2.4
Menu 1-1-3 « Contrôle du noueur » ........................................................................................168
12.2.4.1
Menu 1-1-5 „Balles/ Soufflante “ ......................................................................................169
12.2.4.2
Menu 1-1-6 « Durée de Soufflage » ................................................................................170
12.2.5
Menu 1-2 Ensilage / en option ................................................................................................171
12.2.6
Menu 1-3 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction » ............................................................172
12.2.7
Menu 1-4 „Lubrification Centralisée“ .......................................................................................173
12.2.8
Menu 1-5 „Mesure De L'Humidité“ ..........................................................................................174
12.2.9
Menu 1-6 „Balance des Balles“ ...............................................................................................175
12.2.9.1
Ajuster la Balance des Balles ..........................................................................................176
12.2.9.2
Remettre à Zéro ...............................................................................................................176
12.2.10 Menu 1-8 « Régler la valeur de correction pour la mesure de l'humidité » ............................177
12.3
Menu principal 2 „Compteurs“ ........................................................................................................178
12.3.1
Menu 2-1 « Compteur du client »............................................................................................179
12.3.1.1
Menu 2-1-1 Compteur détaillé .........................................................................................181
12.3.2
Menu 2-2 „Compteur Totalisateur de Balles“ ..........................................................................183
12.4
Menu principal 4 « Service » ..........................................................................................................185
6
Sommaire
12.4.1
Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel » .......................................................................186
12.4.2
Test des acteurs......................................................................................................................195
12.4.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs ........................................................................................195
12.4.4
Menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse/Indicateur de Sens de Conduite“ ..............200
12.4.5
Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ ..................................................................................201
12.5
Menu principal 5 « Information » ....................................................................................................202
12.6
Menu principal 6 Monteur ...............................................................................................................203
12.7
Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) » .....................................................................................204
12.7.1
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................205
12.7.2
Menu 9-3 „Configuration de la Fenêtre Principale“ .................................................................206
12.8
Message d'alarme ..........................................................................................................................210
12.8.1
Messages d'alarme .................................................................................................................211
13
Commande ISO ...................................................................................................................................220
13.1
Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................221
13.1.1
Liaison du terminal au tracteur................................................................................................221
13.1.2
Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................221
13.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................222
13.2.1
Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche »223
13.2.2
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " ...............................................................................224
13.3
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » ..............................................................................225
13.3.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................226
13.3.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................227
13.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................228
13.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................229
13.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................230
14
Utilisation ............................................................................................................................................232
14.1
Préparer pour le pressage .............................................................................................................232
14.2
Lever / abaisser les boîtes à ficelle ................................................................................................233
14.3
Dispositif de liage ...........................................................................................................................235
14.3.1
Mettre la ficelle de liage en place............................................................................................235
14.3.2
Enfiler la ficelle de dessous ....................................................................................................240
14.3.3
Enfiler ficelle de dessus ..........................................................................................................241
14.4
Pick-up ...........................................................................................................................................243
14.5
Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles .............................................................................244
14.5.1
Version électronique médium .................................................................................................244
14.5.2
Version électronique confort ...................................................................................................245
14.6
Commander l'éjecteur de balles .....................................................................................................246
14.7
Béquille hydraulique .......................................................................................................................249
14.8
Frein de balle..................................................................................................................................250
14.8.1
Phares de travail .....................................................................................................................250
14.9
Déclencher manuellement le processus de liage ..........................................................................251
14.10 Arrêter manuellement le processus de liage ..................................................................................251
14.11 Elimination des engorgements .......................................................................................................252
15
Réglages..............................................................................................................................................253
15.1
Pick-up ...........................................................................................................................................254
15.2
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .......................................................................254
15.2.1
Régler la pression d'appui des roues de jauge .......................................................................255
15.2.2
Conduite avec ramasseur bloqué ...........................................................................................256
7
Sommaire
15.3
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................258
15.4
Réglage des aiguilles .....................................................................................................................259
15.4.1
Réglage latéral des aiguilles ...................................................................................................259
15.4.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur .........................................................................260
15.4.3
Point mort haut des aiguilles ...................................................................................................261
15.5
Régler / contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles. ..................................................262
15.6
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse ................................................................264
15.7
Contrôler / régler l'aiguille supérieure ............................................................................................265
15.8
Régler / contrôler la barre à ficelle .................................................................................................266
15.8.1
Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des
aiguilles) 266
15.9
Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal .............................................267
15.10 Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ....................................................................................269
15.10.1 Réglage du frein de l'arbre de noueur ....................................................................................269
15.11 Régler le reteneur de ficelle ...........................................................................................................270
15.11.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) ..........271
15.11.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) ............272
15.12 Noueur ............................................................................................................................................273
15.12.1 Bloquer / débloquer le liage ....................................................................................................273
15.12.2 Mise en service .......................................................................................................................274
15.12.3 Noueur double.........................................................................................................................274
15.12.4 Régler le crochet du noueur....................................................................................................274
15.12.5 Réglage de la retenue de la ficelle..........................................................................................275
15.12.6 Régler la force de retenue du support de ficelle .....................................................................276
15.13 Régler la pression du piston de presse ..........................................................................................278
15.13.1 Réglage des couteaux du piston de presse ............................................................................278
15.13.2 Nettoyage des glissières .........................................................................................................279
15.13.3 Réglage latéral du piston ........................................................................................................280
15.14 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..........................................................282
15.14.1 Description de sous-ensemble................................................................................................282
15.14.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur ...........................................................................284
15.14.3 Amener la barre d'empaqueteur en position ...........................................................................284
15.14.4 Amener le piston de presse en position ..................................................................................285
15.15 Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS) .........................................286
15.15.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue .................................................287
15.15.2 Position neutre (système d'alimentation variable) ..................................................................288
15.15.3 Régler la position neutre .........................................................................................................289
15.15.4 Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ..............................290
15.15.5 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ........................................................291
15.15.6 Régler la sensibilité de déclenchement ..................................................................................292
15.15.7 Déplacer le râteau de retenue ................................................................................................293
15.15.8 Régler la butée du râteau de retenue .....................................................................................294
15.15.9 Dispositif amortisseur ..............................................................................................................296
15.16 Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie) ......................................................................297
15.17 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................298
16
Maintenance ........................................................................................................................................302
16.1
Pièces de rechange........................................................................................................................302
16.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................303
16.3
Couples de serrage ........................................................................................................................305
8
Sommaire
16.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................305
16.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................306
16.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................306
16.4
Remplacement des lames ..............................................................................................................307
16.5
Soulèvement ..................................................................................................................................309
16.5.1
Œillets de levage .....................................................................................................................309
16.5.2
Soulèvement ...........................................................................................................................309
16.6
Nettoyage .......................................................................................................................................310
16.7
Chaînes d'entraînement .................................................................................................................311
16.7.1
Rouleau de transport (I) ..........................................................................................................311
16.7.2
Entraînement du ramasseur (II) ..............................................................................................311
16.7.3
Entraînement du ramasseur (III) .............................................................................................312
16.7.4
Rouleau de transport (I) ..........................................................................................................313
16.7.5
Entraînement du ramasseur (II) ..............................................................................................313
16.7.6
Entraînement du ramasseur (III) .............................................................................................314
16.8
Pneus .............................................................................................................................................315
16.8.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................316
17
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................317
17.1.1
Système hydraulique de bord .................................................................................................318
17.2
Filtre haute pression .......................................................................................................................319
17.3
Activation d'arrêt d'urgence ............................................................................................................320
17.4
Illustration bloc hydraulique confort................................................................................................321
17.5
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................322
17.5.1
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux ....................................................................322
17.6
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) .....................................................323
17.6.1
Réglage de la pression de compression .................................................................................323
17.6.2
Desserrer le canal de pressage (confort) ...............................................................................323
18
Maintenance engrenages ..................................................................................................................324
18.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................324
18.2
Engrenage d'empaqueteur .............................................................................................................325
18.3
Boîte de distribution........................................................................................................................326
18.4
Engrenage du ramasseur ...............................................................................................................327
18.5
Entraînement du mécanisme de coupe .........................................................................................328
18.6
Transmission en angle ...................................................................................................................329
19
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................330
19.1
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................331
19.1.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................331
19.1.2
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................331
19.2
Régler le dispositif de transmission................................................................................................332
19.2.1
Cylindres de frein pneumatiques ............................................................................................333
20
Compresseur-maintenance ...............................................................................................................334
20.1
Compresseur ..................................................................................................................................334
21
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................337
21.1
Lubrifiants .......................................................................................................................................338
21.2
Généralités .....................................................................................................................................338
21.3
Graissage de l'arbre à cardan ........................................................................................................339
21.4
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau ..........................................................339
21.5
Points de lubrification manuels sur la machine ..............................................................................340
9
Sommaire
22
Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................344
22.1.1
Lubrification centralisée automatique (en option) ...................................................................344
23
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................346
23.1
Position des capteurs (côté gauche de la machine) ......................................................................346
23.2
Position des capteurs (côté droit de la machine) ...........................................................................348
23.2.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................350
23.2.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................350
23.2.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................350
24
Stockage..............................................................................................................................................351
24.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................352
24.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................353
24.2.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant ...................................................................354
25
Élimination de la machine .................................................................................................................355
25.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................355
26
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................356
26.1
Défauts d'ordre général ..................................................................................................................357
26.2
Défauts du noueur ..........................................................................................................................360
26.2.1
Noueur double.........................................................................................................................360
26.3
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ................................................................371
27
Annexe.................................................................................................................................................372
27.1
Schéma de câblage........................................................................................................................372
27.2
Système hydraulique de bord pour l'électronique médium ............................................................372
27.3
Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ..............................................................373
27.4
Système hydraulique de bord pour l'électronique de la version confort ........................................374
27.5
Hydraulique de travail électronique médium ..................................................................................376
27.6
Hydraulique de travail électronique confort ....................................................................................378
27.7
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................380
28
10
Index ....................................................................................................................................................381
Avant-propos
2
Avant-propos
Cher client,
Avec l'achat de la presse à grosses balles, vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de
la maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour utiliser la presse à grosses balles de manière optimale, veuillez lire attentivement cette
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations
devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et
des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les
méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises
et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et
informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à grosses balles.
Remarque
Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à grosses balles en tant
que « machine ».
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
11
Informations Concernant Ce Document
3
Informations Concernant Ce Document
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants :
Big Pack 1290 HDP II et Big Pack 1290 HDP II XC.
3.2
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse aux agriculteurs ainsi qu'aux personnes formées à l'utilisation
de la machine et ne disposant pas de formation agricole.
3.3
Le présent document a été élaboré comme suit
Sommaire/en-tête :
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index :
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées :
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple :
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage pour vis six pans ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
3.4
Indications de direction
3.4.1
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Les indications de direction figurant dans la présente notice d'utilisation, comme avant, arrière,
gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
Les indications d'orientation relatives à une illustration d'un détail de la machine se rapportent à
cette illustration et ne concernent pas le sens de la marche.
12
Informations Concernant Ce Document
3.5
Représentation et utilisation des avertissements
Dans le présent document, les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et
sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
3.6
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
13
Sécurité
4
Sécurité
4.1
But d'utilisation
Les presses à grosses balles KRONE sont des machines destinées à ramasser et presser la
matière fauchée (herbe, foin, légumineuses, paille) dans les exploitations agricoles. Elles sont
utilisées à l'arrière de tracteurs agricoles disposant d'une puissance suffisante et d'interfaces
appropriées pour le montage et l'exploitation de la machine (voir chapitre Introduction
« Caractéristiques techniques » / « Description technique générale »).
La matière récoltée doit être déposée en andains sur le champ pour permettre le ramassage qui
doit se faire uniquement par passage du pick-up au-dessus de l'andain.
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Effet : dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des
matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du
ramasseur.
4.2
Utilisation conforme
La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (voir Introduction « Utilisation »).
La machine doit être utilisée uniquement par des personnes satisfaisant aux exigences du
chapitre Sécurité « Qualification et formation du personnel ».
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. La machine est destinée
exclusivement à l'utilisation conforme à la présente notice d'utilisation.
Les travaux et les applications de la machine qui ne sont pas décrits dans la présente notice
d'utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des
dommages matériels et des dommages sur la machine. Ils sont par conséquent interdits.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
4.3
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
–
14
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
4.4
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
4.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
4.4.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
15
Sécurité
4.4.3
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
4.4.4
Accoupler la machine au tracteur
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service
« Accoupler la machine au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
4.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
4.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
4.4.7
Postes de travail et passagers
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
16
Sécurité
4.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
17
Sécurité
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– poids total autorisé
– charges maximales des essieux
– charges utiles maximales
– charges de traction maximales
– charges d'appui maximales
– hauteur de transport maximale
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
4.4.9
Zones de danger
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
18
Sécurité
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position
protectrice.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut
subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes.
• Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire.
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
19
Sécurité
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Volant d'inertie
– Piston de presse
– Ramasseur
– Empaqueteur
– Mécanisme de coupe
– Boîte de transmission principale
– Liage
– Chaînes d'entraînement
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Toucher uniquement les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
4.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
4.4.11
Dispositifs de protection personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection
– Protection respiratoire
– Protection auditive
– Protection du visages et des yeux
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
20
Sécurité
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
4.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
4.4.13
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage
ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
21
Sécurité
4.4.14
Parquer la machine de manière sûre
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
4.4.15
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
4.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent
entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. En particulier lors de
l'utilisation par temps sec ou en cas de tourbillons, il y a danger d'encrassement.
La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties
chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
•
•
•
22
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Maintenir toujours l'extincteur prêt à l'emploi.
Sécurité
4.4.17
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte
auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation
élevée augmente le niveau sonore.
• Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez
évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la
mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions
de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de
pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
• Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé
Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner
une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se
meuvent de façon incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contactez immédiatement un atelier spécialisé.
23
Sécurité
4.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
4.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
24
Sécurité
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
4.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
4.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
25
Sécurité
4.5
Routines de sécurité
4.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur et après l'avoir quittée : arrêter et bloquer la machine
et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
4.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
26
Sécurité
4.5.3
Accoupler la machine de manière sûre
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4.5.4
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Dételer la machine de manière sûre
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
27
Sécurité
4.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
4.5.6
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Mise en service sûre de la machine
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas à mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
28
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (p. ex. pneus du
tracteur).
Le frein de volant d'inertie est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Sécurité
4.6
Autocollants de sécurité sur la machine
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs
de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
29
Sécurité
Pour la version sans mécanisme de coupe
L
2
1
3
4
4
6
5
6
6
4
4
7
4
Fig. 1 Côté gauche de la machine
30
4
4
BPHS0179
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2) N° de référence 939 520 1 (1x)
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
939 520-1
3) N° de référence 939 407 1 (1x)
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
4) N° de référence 942 002 4 (7x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
31
Sécurité
L
2
1
3
4
4
6
5
6
6
4
4
7
4
Fig. 2 Côté gauche de la machine
32
4
4
BPHS0179
Sécurité
5) N° de référence 939 408 2 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force
fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation
de la machine.
• Avant de monter sur la machine, veuillez déconnecter la prise
de force et couper le moteur.
6) N° de référence 942 459 0 (3x)
L
942 459-0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
7) N° de référence 942 196 1 (1x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
L
33
Sécurité
11
10
10
10
10
12
10
9
8
BPHS0180_1
Fig. 3 Côté droit de la machine
34
Sécurité
8) N° de référence 939 520 1 (1x)
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
939 520-1
9) N° de référence 939 407 1 (1x)
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
10) N° de référence 942 002 4 (5x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
35
Sécurité
L
11
10
10
10
10
12
10
9
8
BPHS0180_1
Fig. 4 Côté droit de la machine
36
Sécurité
11) N° de référence 942 459 0 (3x)
L
942 459-0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
12) N° de référence 942 196 1 (1x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
L
37
Sécurité
13
14
18
15
16
16
17
BPHS0181_1
Fig. 5 Vue avant / arrière
38
Sécurité
13) N° de référence 942 002 4 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
14) N° de commande 942 210 0 (1x)
Pour la version avec compresseur
Danger dû aux surfaces chaudes.
Un risque de brûlures existe en cas de contact avec des surfaces
chaudes.
• Maintenez un écart suffisant tant que les surfaces sont
chaudes.
15) N° de référence 939 101 4 (1x)
939 101-4
1000/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
16) N° de commande 939 469 1 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
39
Sécurité
L
13
14
18
15
16
16
17
BPHS0181_1
Fig. 6 Vue avant / arrière
40
Sécurité
17) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pour la version avec balance à balles
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
18) N° de réf. 939 529 0 (1x)
Uniquement pour la France
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
41
Sécurité
Pour la version avec mécanisme de coupe
L
4
4
6
5
6
6
4
1
6
7
3
2
4
7
Fig. 7 Côté gauche de la machine
42
4
4
4
BPHS0182
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2) N° de référence 939 520 1 (1x)
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
939 520-1
3) N° de référence 939 407 1 (1x)
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
4) N° de référence 942 002 4 (7x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
43
Sécurité
L
4
4
6
5
6
6
4
1
6
7
3
2
4
7
Fig. 8 Côté gauche de la machine
44
4
4
4
BPHS0182
Sécurité
5) N° de référence 939 408 2 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force
fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation
de la machine.
• Avant de monter sur la machine, veuillez déconnecter la prise
de force et couper le moteur.
6) N° de commande 942 459 0 (4x)
L
942 459-0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
7) N° de référence 942 196 1 (1x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
L
45
Sécurité
11
10
10
11
12
10
12 10
9
8
10
BPHS0183_1
Fig. 9 Côté droit de la machine
46
Sécurité
8) N° de référence 939 520 1 (1x)
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
939 520-1
9) N° de référence 939 407 1 (1x)
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
10) N° de référence 942 002 4 (5x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
47
Sécurité
L
11
10
10
11
12
10
12 10
9
8
10
BPHS0183_1
Fig. 10 Côté droit de la machine
48
Sécurité
11) N° de commande 942 459 0 (4x)
L
942 459-0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
12) N° de commande 942 196 1 (2x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
L
49
Sécurité
13
14
18
15
16
16
17
BPHS0181_1
Fig. 11 Vue avant / arrière
50
Sécurité
13) N° de référence 942 002 4 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
14) N° de commande 942 210 0 (1x)
Pour la version avec compresseur
Danger dû aux surfaces chaudes.
Un risque de brûlures existe en cas de contact avec des surfaces
chaudes.
• Maintenez un écart suffisant tant que les surfaces sont
chaudes.
15) N° de référence 939 101 4 (1x)
939 101-4
1000/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
16) N° de commande 939 469 1 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
51
Sécurité
L
13
14
18
15
16
16
17
BPHS0181_1
Fig. 12 Vue avant / arrière
52
Sécurité
17) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pour la version avec balance à balles
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
18) N° de réf. 939 529 0 (1x)
Uniquement pour la France
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
53
Sécurité
4.7
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
1
BPHS0272
Fig. 13
GL
1)
1)
27 013 921 0
27 013 922 0
P
P
2+
T
LS
21+
1+
2+
2-
3+
P
avec l'électronique de la
version confort
27 013 922 0 (1x)
4.7.1
5+
5-
avec l'électronique de la version
médium
27 013 921 0 (1x)
T
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.7.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
54
Sécurité
4.7.3
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
55
Sécurité
4.8
Equipement de sécurité
4.8.1
Echelle d'accès
1
2
1
BPHS0123
Fig. 14
a) = position route
b) = position montée / position descente
Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle
d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du
mécanisme du noueur.
Accès
Pour l'accès à la partie supérieure de la machine, l'échelle d'accès (1) doit être rabattue.
• Tirer sur le levier de verrouillage (2) et rabattre l'échelle d'accès.
Circulation sur route / travail dans les champs
Pour la circulation sur route et le travail dans les champs, l'échelle d'accès (1) doit être repliée
en position route (a) et sécurisée.
• Défaire le verrouillage (2) et replier l'échelle d'accès (a) jusqu'à ce que le verrouillage (2)
soit enclenché.
56
Sécurité
4.9
Boîtes à ficelle
Système électronique confort
Les boîtes à ficelle protègent les personnes contre l'accès aux pièces en mouvement de la
machine. Lors des déplacements sur route ou du travail dans les champs, toujours veiller à ce
que les boîtes à ficelle soient soulevées.
Système électronique médium
1
b
a
BPHS0214
Fig. 15
Position (a) boîte à ficelle déverrouillée
Position (b) boîte à ficelle verrouillée
Les boîtes à ficelle protègent les personnes contre l'accès aux pièces en mouvement de la
machine. Lors des déplacements sur route ou du travail dans les champs, toujours veiller à ce
que les boîtes à ficelle soient soulevées et sécurisées par le robinet d'arrêt (1).
57
Sécurité
4.10
Garde-fou de sécurité
Fig. 16
Le garde-fou de sécurité protège les personnes lors du travail dans la partie supérieure de la
machine.
Le garde-fou de sécurité (1) doit être relevé chaque fois qu'un opérateur prend place sur la
plate-forme.
Pour ce faire :
• Il convient de pivoter manuellement le garde-fou de sécurité (1) vers le haut jusqu'à ce que
le verrouillage (2) s'enclenche.
Quand l'opérateur quitte la plate-forme, abaisser le garde-fou de sécurité (1).
Pour ce faire :
• Défaire le verrouillage (2) avec le pied et pivoter le garde-fou de sécurité vers le bas.
4.10.1
Extincteur
1
BPHS0145
Fig. 17
La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1).
L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche.
•
Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la
machine.
Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à
effectuer (tous les deux ans).
Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes
figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant.
• Respecter les dispositions des pays correspondants.
58
Sécurité
4.11
Frein de parking
1
BPHS0009_1
Fig. 18
La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté gauche à l'arrière de la presse à
grosses balles sous le canal de pressage.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
4.11.1
Cales d'arrêt
1
BPHS0147
1
1
BPHS0146
Fig. 19
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière la roue de l'essieu avant.
59
Sécurité
4.12
Frein de volant
ATTENTION ! - Frein de volant pas desserré !
Effet : dommages sur la machine
Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de volant.
a
b
Fig. 20
Pos. a = volant non freiné
Pos. b = volant freiné
Le frein de volant se trouve du côté gauche de la machine sur le timon.
Le frein de volant (1) empêche la mise en marche inatttendue des composants mobiles de la
presse lors des travaux de remise en état ou de maintenance. Le volant est retenu par une
bande de frein .
• Pour activer le frein de volant, amener le levier de frein (1) sur le volant de la position
(a = non freiné) à la position (b = freiné). Le volant est maintenant freiné.
Un signal sonore retentit lorsque l'électronique de la machine est activée.
Aucune montée de pression dans le canal de pressage lorsque le volant d'inertie est freiné.
60
Sécurité
4.13
Béquille hydraulique
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Fig. 21
Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille.
Système électronique médium
2
BPHS0012
BPHS0014_1
Fig. 22
Pour activer la béquille hydraulique, le robinet d'arrêt à l'arrière de la machine doit être
préalablement bloqué.
La béquille hydraulique est montée et baissée via le levier (2).
Système électronique confort
La béquille hydraulique est actionnée via l'appareil de commande à double effet (bleu 2+ /
bleu 2-).
Robinet d'arrêt à la béquille
Le robinet d'arrêt à la béquille est conçu comme composant de sécurité empêchant
l'actionnement intempestif de la béquille. Lors du transport de la machine, toujours fermer le
robinet d'arrêt, le levier montre dans la direction de la tuyauterie.
61
Sécurité
4.14
Robinet d'arrêt ramasseur
Fig. 23
Position (a) ramasseur déverrouillé
Position (b) ramasseur verrouillé
Lors du transport de la machine ou de travaux sous la presse, toujours verrouiller le ramasseur
via le robinet d'arrêt (1).
Le robinet d'arrêt se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon.
62
Sécurité
Cette page est restée délibérément vierge.
63
Description de la Machine
5
Description de la Machine
5.1
Aperçu de la machine
Côté gauche de la machine
1
2
21
20
3
4
5
9
19 18 17
6
7
16
8
9 10
14 13 12 11
15
22
29
23
28
24
27
25
26
Fig. 24
64
BPHS0116
Description de la Machine
1)
Arbre à cardan grand angle
2)
Bloc-distributeur de commande
(hydraulique de travail) uniquement en
version électronique confort
3)
Ordinateur de tâches 1
4)
Ordinateur de tâches 2
5)
Boîte à ficelle gauche
6)
Reteneur de ficelle
7)
Garde-fou de sécurité
8)
Mesure de l’humidité (en option)
9)
Cale d'arrêt
10)
Rampe d'éjection des balles (en option
avec bascule à balles)
11)
Verrouillage mécanique de la rampe
d'éjection à rouleaux
12)
Commande manuelle :
Système électronique confort :
Rampe d'éjection des balles et éjecteur
de balles
Système électronique médium
Rampe d'éjection des balles, éjecteur
de balles et béquille
13)
Manivelle du frein parking
14)
Prise 12 volts
15)
Dispositif de tension et de contrôle de
la ficelle (ficelle de dessous)
16)
Groupe tandem avec essieu directeur
auto-directionnel
17)
Entraînement du cylindre
d’empaquetage
18)
Soupape de limitation de pression du
système hydraulique de bord
19)
Mécanisme de coupe (en option)
20)
Frein de blocage « volant »
21)
Œillet d'attelage
22)
Extincteur
23)
Caisse à outils
24)
Robinet d'arrêt pour ramasseur
25)
Béquille
26)
Dispositif de placage à rouleaux
27)
Roue de jauge du ramasseur
28)
Rouleau d'alimentation
29)
Transmission en angle avec aide au
démarrage
65
Description de la Machine
Côté droit de la machine
13
15
16
9
14
17
1
2
3
4
5
9
6
7
8
12
Fig. 25
66
11
10
9
BPHS0117
Description de la Machine
1)
Mesure de l’humidité (en option)
2)
Lubrificateur de chaînes
3)
Lubrification centralisée (graisse)
4)
Reteneur de ficelle
5)
Boîte à ficelle droite
6)
Réservoir à air comprimé (nettoyage du
noueur)
7)
Fixation pour raccords rapides et fiches
8)
Timon
9)
Entraînement du ramasseur
10)
Entraînement du mécanisme de coupe
11)
Système d'alimentation variable (VFS)
12)
Cale d'arrêt
13)
Réservoir à air comprimé pour la
version frein à air comprimé
14)
Réservoir d’huile hydraulique
15)
Indicateur du parcours de la ficelle
(ficelle de dessus)
16)
Dispositif de liage (noueur double)
17)
Déclencheur manuel noueur et blocage
de l’arbre du noueur
67
Description de la Machine
5.2
Identification
1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-St r. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
BPHS0122
Fig. 26
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve au milieu du
côté droit de la machine sous la boîte à ficelle.
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
5.3.1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
68
Description de la Machine
5.4
Description de la compression des balles
Lors de la mise sous tension du terminal, ce dernier affiche dans un premier temps l'écran de
base en mode manuel.
Commencer avec le canal de pressage vide
Il convient de prérégler en mode manuel la pression des volets de pressage de consigne à
50 bars / 725 PSI (en cas de matières fauchées sèches, par ex. paille) et 25 bars / 362 PSI
(en cas d'ensilage). Il convient d'attendre que la pression des volets de pressage de consigne
réglée soit atteinte dans le terminal avant d'effectuer la reprise des andains pour empêcher
toute déformation des volets de pressage et une balle entière.
Pour remplir intégralement le canal de pressage, presser deux balles en mode manuel.
Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes
(par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique.
En mode automatique, la force de compression de consigne doit être augmentée de manière à
ce que la balle obtienne la densité de balle souhaitée.
En mode automatique, la pression de compression des volets de pressage dans le canal est
réglée automatiquement par l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression
présélectionnée.
Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est
pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets
de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression
affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent
constantes.
Commencer avec le canal de pressage rempli
Avant de passer en mode automatique, il est nécessaire d'attendre que la pression des volets
de pressage de consigne ait été atteinte dans le mode manuel.
En cas de pressage en mode manuel, ne pas effectuer la reprise des andains avant que la
pression des volets de pressage de consigne n'ait été atteinte.
69
Description de la Machine
5.5
Compression des grosses balles
La machine permet de presser le foin et la paille sous la forme d'une grosse balle de haute
densité (balles carrées).
La compression des balles carrées s'effectue en huit étapes.
1. Le ramassage de la matière récoltée s'effectue au moyen du ramasseur.
2. Le dispositif de placage à rouleaux avec rouleau d'alimentation située à l'arrière garantit un
ramassage sans problèmes de la matière récoltée.
Pour la version sans mécanisme de coupe :
• Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au cylindre
d'empaquetage.
Pour la version avec mécanisme de coupe :
• Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au rotor de coupe,
puis au cylindre d'empaquetage.
3. Le cylindre d'empaquetage remplit le canal d'empaquetage et le canal d'alimentation.
4. Lorsqu'un certain niveau de remplissage est atteint, le râteau de retenue est basculé en
arrière et le canal de pressage est rempli avec la matière récoltée via l'empaqueteur
d'alimentation.
5. La matière récoltée est pressée dans le canal de pressage en grosse balle de haute
densité.
6. Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme du noueur est déclenché et la
grosse balle est liée.
7. La prochaine grosse balle amène la grosse balle vers la rampe d'éjection des balles. La
grosse balle est déposée dans le champ depuis la rampe d'éjection des balles.
8. La dernière grosse balle est amenée via l'éjecteur de balles dans la rampe d'éjection des
balles.
70
Description de la Machine
5.6
Entraînements
5.6.1
Entraînement principal
5
4
3
2
1
Fig. 27
L'arbre à cardan d'entraînement (1) transmet la puissance d'entraînement du tracteur vers la
transmission en angle (2).
La transmission en angle augmente la vitesse d'entraînement de 1000 tr/mn à 1160 tr/mn.
Ajoutons qu'une aide au démarrage est intégrée dans la transmission en angle. La transmission
en angle transmet la puissance vers l'arbre à cardan intermédiaire (3). L'arbre à cardan
intermédiaire entraîne le volant d'inertie (4). Le volant d'inertie entraîne la boîte de transmission
principale (5).
La boîte de transmission principale
La boîte de transmission principale répartit la puissance vers la gauche et la droite et entraîne
les engrenages suivants :
Côté gauche de la machine :
3
1
2
Fig. 28
La boîte de transmission principale entraîne la boîte de distribution (1). La boîte de distribution
entraîne l'engrenage d'empaqueteur (2) et l'engrenage de noueur (3).
71
Description de la Machine
Côté droit de la machine, selon la version de machine :
1
2
Fig. 29
La boîte de transmission principale entraîne l'entraînement du mécanisme de coupe (1), pour la
version avec mécanisme de coupe.
La boîte de transmission principale entraîne l'engrenage supérieur du ramasseur (2), pour la
version sans mécanisme de coupe.
5.7
Limiteurs de charge de la machine
Les composants suivants sont protégés contre les dommages au moyen des limiteurs de
charge.
5.7.1
Entraînement principal
2
1
Fig. 30
Un accouplement à friction (1) et un accouplement de coupure à cames (2) figurent sur le volant
d'inertie.
L'accouplement à friction (1) protège le tracteur, l'arbre à cardan d'entraînement et l'arbre à
cardan intermédiaire contre les surcharges.
L'accouplement de coupure à cames (2) protège la machine contre les surcharges.
Remarque
Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force
et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que
le défaut est éliminé.
72
Description de la Machine
5.7.2
Entraînement d'empaqueteur
Fig. 31
Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve sur l'engrenage d'empaqueteur.
L'accouplement de coupure à cames protège l'engrenage d'empaqueteur contre les surcharges.
Remarque
Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse
de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de
surcharge redémarre automatiquement.
Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande.
73
Description de la Machine
5.7.3
Entraînement du ramasseur
1
1
Fig. 32
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pour la version avec mécanisme de coupe :
Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de
l'entraînement de chaîne du ramasseur.
L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement de chaîne du ramasseur contre les
surcharges.
Pour la version sans mécanisme de coupe
Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de
l'engrenage inférieur du ramasseur, à l'extrémité inférieure de l'arbre à cardan d'entraînement.
L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement du ramasseur contre les
surcharges.
Remarque
Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse
de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de
surcharge redémarre automatiquement.
Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande.
74
Description de la Machine
5.7.4
Cadre de suspension des aiguilles
Fig. 33
Vis de cisaillement
La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de
cisaillement, côtés gauche et droit de la machine.
La vis de cisaillement protège le cadre de suspension des aiguilles contre les surcharges.
75
Description de la Machine
5.8
Ramasseur
Pour la version avec mécanisme de coupe
Fig. 34
1)
Ramasseur
2)
Roue de jauge
3)
Ressort
4)
Limiteur de profondeur
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation du mécanisme de coupe sur le terminal.
Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via l'appareil de commande à effet
simple sur le tracteur. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de
travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge.
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée par le limiteur de profondeur des deux
côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge
avec ramasseur en position fixe.
Il est possible de régler la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités du
terrain via le ressort.
76
Description de la Machine
Pour la version sans mécanisme de coupe
Fig. 35
1)
Ramasseur
2)
Roue de jauge
3)
Ressort
4)
Limiteur de profondeur
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force.
Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via l'appareil de commande à effet
simple sur le tracteur. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de
travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge.
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée par le limiteur de profondeur des deux
côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge
avec ramasseur en position fixe.
Il est possible de régler la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités du
terrain via le ressort.
77
Description de la Machine
5.9
Dispositif de placage à rouleaux
Fig. 36
1)
Rouleau d'alimentation
2)
Rouleau du déflecteur
3)
Dispositif de placage à rouleaux
4)
Chaîne de maintien
5)
Ressort
Le dispositif de placage à rouleau et le rouleau d'engagement assurent la régulation pendant le
transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée
par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleau peut être adaptée via la chaîne
de maintien à la hauteur de l'andain.
Grande quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus
haut
Petite quantité de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleau plus
bas
La pression d'appui du rouleau de placage sur l'andain est réglée à l'aide du ressort.
Matière récoltée sèche : augmenter la pression d'appui
Matière récoltée humide :
diminuer la pression d'appui
5.10
Mécanisme de coupe
5.10.1
Généralités
La presse Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux
fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la
densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter
les couteaux hors du canal d’alimentation à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé
individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans
couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors du transport entre le ramasseur et le canal de
pré-compression.
Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux
Longueur de coupe en mm
Compartiment de couteaux
Nombre de couteaux
utilisé
0
quelconque
44
26
chacun
88
13
chaque 2ème
176
6
chaque 3ème
78
Description de la Machine
5.11
Système hydraulique
Fig. 37
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique au système hydraulique du tracteur s'effectue via la vis du
système (1) située au niveau du bloc-distributeur de commande de la machine. Le blocdistributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret
électronique.
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
79
Description de la Machine
5.12
Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord)
Fig. 38 Version électronique confort
version électronique médium
En fonction de l'équipement de la machine, les soupapes suivantes figurent sur le bloc de
soupape de limitation de pression :
1)
Manomètre
2)
Soupape de limitation de pression pour le
réglage de la pression de compression
3)
Soupape vitesse rapide
4)
Soupape pour desserrer les volets de
pressage
La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur le terminal du
tracteur.
La pression peut être lue directement à l'écran du terminal.
Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le bloc de
la soupape de limitation de pression.
Remarque
Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage lorsque la machine est
éteinte, le terminal ne peut être désactivé que si la machine resp. le volant d'inertie est à l'arrêt.
80
Description de la Machine
5.13
Boîtes à ficelle hydrauliques
I
1
0
II
BPHS0213
Fig. 39
Les boîtes à ficelle peuvent être levées resp. abaissées hydrauliquement. La présélection du
soulèvement et de l'abaissement de la boîte à ficelle gauche ou droite, voire les deux, s'effectue
via le robinet d'inversion (1). Le robinet d'inversion (I) se trouve du côté gauche de la machine,
à proximité de l'engrenage d'empaqueteur.
Position « 0 » = lever / abaisser simultanément la boîte à ficelle gauche et droite
Position « I » = lever / abaisser la boîte à ficelle droite
Position « II » = lever / abaisser la boîte à ficelle gauche
Pour la version électronique confort
La fonction de soulèvement / abaissement des boîtes à ficelle est exécutable via le terminal,
voir le chapitre Commande « Lever / abaisser les boîtes à ficelle ».
Pour la version électronique médium
La fonction de soulèvement / abaissement des boîtes à ficelle est exécutable via l'appareil de
commande à double effet (rouge4 / bleu4), voir le chapitre Commande « Lever / abaisser les
boîtes à ficelle ».
81
Description de la Machine
5.14
Ficelle de liage
R
R
4a
4b
3a
3b
2a
2b
1a
1b
4c
4a
3c
3a
2a
2c
1a
1c
1
2
R
4d
4b
3d
3b
2d
2b
1b
1d
BPHS0124
Fig. 40
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle
hydrauliquement rabattables. Chaque boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 27 rouleaux de
ficelles de liage. Les 3 bobines de ficelle avant qui sont marquées d'un (R) sont des bobines de
réserve.
Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun des huit noueurs.
Quatre ficelles de dessus et quatre ficelles de dessous sont amenées, par côté, sur les
noueurs.
Le double de bobines de ficelle est mis à disposition pour la ficelle de dessous, étant donné que
cette dernière requiert env. le double de ficelles au niveau de la partie inférieure et qu'elle
couvre les deux extrémités de la balle. La ficelle de dessus couvre, elle, uniquement la partie
supérieure de la balle.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de
100 à 130 m/kg.
Remarque
Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE
82
Description de la Machine
5.14.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous
Fig. 41
Lorsque la fin de la ficelle de dessous est atteinte, les tendeurs de ficelle à ressort (1) reposent
sur l'angle de rotation (2). Un signal sonore est émis au niveau du terminal. L'écran affiche un
message de défaut.
Remarque
Le signal d'avertissement sonore peut être désactivé pendant l'enfilage du fil, voir chapitre
Terminal ISOBUS KRONE « Message d'alarme ».
83
Description de la Machine
5.14.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)
Fig. 42
Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de
la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs
de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général,
tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut
est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas
dans la même position que les autres indicateurs.
Les défauts suivants peuvent être affichés :
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute :
• La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur.
• L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée).
• Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du parcours
de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres).
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse :
• La tension de la ficelle est trop faible.
• Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné.
• Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud.
5.14.3
Contrôle électrique du noueur
BPHS0015
Fig. 43
La machine est équipée d'un contrôle électrique du noueur. Chaque noueur est contrôlé
séparément par un capteur (1). Si une erreur survient sur le noueur, un message de défaut
correspondant apparaît sur l'écran du terminal de commande.
Les noueurs sont vus dans le sens de la conduite, de gauche à droite, numérotés de 1 à 8.
84
Description de la Machine
5.15
Engrenage de noueur
3
a
Fig. 44
Engrenage de noueur en position de repos
L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe
dans l'évidement du disque-came (2) de l'engrenage de noueur.
Le processus de liage
Le processus de liage consiste en un tour du disque-came (2).
Le mécanisme de noueur est automatiquement déclenché par le système après atteinte de la
longueur de balle réglée. Durant cette opération, le disque-came tourne, pousse le galet de
déclenchement en dehors de l'évidement et tourne sur lui-même jusqu'à ce que le galet de
déclenchement retourne dans l'évidemment. Durant une rotation du disque-came, le premier
liage est celui du premier nœud (nœud à boucles), qui est immédiatement suivi par le liage du
deuxième nœud (nœud de départ).
Premier nœud = nœud à boucles, lie la balle pressée
Deuxième nœud = nœud de départ, lie le noeud de départ pour la prochaine balle
Déclencher manuellement le processus de liage
En cas de travaux de maintenance, de réglage et de réparation, le processus de liage peut être
déclenché manuellement lorsque le tracteur n'est pas attelé. Le processus de liage est exécuté
par rotation manuelle du volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a), voir le chapitre
Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ».
85
Description de la Machine
5.16
Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles
1
BPHS0217
Fig. 45
L'éjecteur de balles (1) est divisible.
En vue de transporter uniquement la dernière balle sur la rampe d'éjection à rouleaux, la partie
arrière de l'éjecteur de balles peut être découplé de la partie avant.
Pour vider le canal de pressage, la partie avant et la partie arrière de l'éjecteur de balles doivent
être couplées l'une à l'autre.
La commande de l'éjecteur de balles resp. de la rampe d'éjection des balles est dépendante de
la version de la machine (système électronique médium ou électronique confort), voir le
chapitre Commande « Commander la rampe d'éjection des balles ».
5.16.1
Version électronique médium
Fig. 46
L'appareil de commande se trouve à l'arrière, sur le côté gauche de la machine au niveau du
triangle.
Les leviers de commande (3,4) sont débloqués resp. bloqués via les robinets d'arrêt (1,2).
La rampe d'éjection des balles est levée et abaissée via le levier de commande (3).
L'éjecteur de balles est amené vers l’arrière resp. vers l'avant au moyen du levier de
commande (4).
86
Description de la Machine
5.16.2
Pour la version électronique confort :
2
1
3
5
4
5
Fig. 47
Les machines version électronique confort sont équipées à l'arrière, sur le côté gauche de la
machine, de boutons-poussoirs externes (1,2). Via ces boutons-poussoirs (3,4), il est possible
d'actionner manuellement l'éjecteur de balles. Via ces boutons-poussoirs (5,6), il est possible
d'actionner manuellement la rampe d'éjection des balles.
Actionner l'éjecteur de balles
L'éjecteur de balles est amené vers l’avant au moyen du bouton-poussoir (3).
Le bouton-poussoir (4) possède plusieurs fonctions.
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés, ces derniers peuvent être déverrouillés en
appuyant sur le bouton-poussoir.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés, l'actionnement du bouton-poussoir permet
d'effectuer 10 éjections de balles.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés et que le bouton-poussoir est actionné,
l'éjecteur de balles est amené vers l’arrière.
Actionner la rampe d'éjection des balles
La rampe d'éjection des balles est levée jusqu'en position de transport au moyen du boutonpoussoir (5).
La rampe d'éjection des balles est abaissée jusqu'en position de travail au moyen du boutonpoussoir (6).
87
Description de la Machine
5.17
Réservoir d'air comprimé
Fig. 48
1)
Réservoir à air comprimé pour la
version frein à air comprimé
2)
Réservoir à air comprimé pour le
nettoyage du noueur
3)
Conduite sous pression
4)
Vanne d'évacuation de l'eau
Machine avec frein à air comprimé
Les machines équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux réservoirs à air comprimé,
réservoir à air comprimé « frein à air comprimé » / réservoir à air comprimé « nettoyage du
noueur ».
Les deux réservoirs à air comprimé se trouvent sur le côté droit de la machine derrière la boîte
à ficelle, sur le cadre. Les deux réservoirs à air comprimé sont reliés l'un à l'autre via une
conduite sous pression (1).
Machine avec frein hydraulique
Les machines équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à air comprimé, réservoir
à air comprimé « nettoyage du noueur ».
Le réservoir à air comprimé « nettoyage du noueur » se trouve sur le côté droit, derrière la boîte
à ficelle, sur le cadre.
88
Description de la Machine
5.18
Caractéristiques techniques
Dimensions
Hauteur avec garde-fou relevé sans mécanisme de coupe
3370 mm
Hauteur avec garde-fou abaissé sans mécanisme de coupe
3470 mm
Hauteur avec garde-fou relevé avec mécanisme de coupe
3680 mm
Hauteur avec garde-fou abaissé avec mécanisme de coupe
3780 mm
Longueur en position de transport
9050 mm
Longueur en position de travail
1080 mm
Largeur avec pneumatiques
550/45-22,5 / 620/50- R22,5 / 620/50- R26,5
2990 mm
Largeur avec pneumatiques 710/50- R26,5
3180 mm
Poids*
Essieu tandem sans mécanisme de coupe
14000 kg - 14700 kg
Essieu tandem avec mécanisme de coupe
15400 kg - 15800 kg
Charge d'appui max. admissible sans mécanisme de coupe
2000 kg - 2500 kg*
Charge d'appui max. admissible avec mécanisme de coupe
2500 kg - 3000 kg*
*) en fonction de l'équipement de la machine
Ecartement des roues
Essieu tandem
2370 mm
Vitesse maximale autorisée *
Essieu tandem, frein à air comprimé
50 km/h ** / 60 km/h
*) La vitesse maximale dépend des prescriptions légales en vigueur dans les pays.
**) pour essieu tandem avec pneumatiques 550/45 -22,5.
Ramasseur actif
Largeur de ramassage
2350 mm
Porte-dents
5 pièces
Nombre de dents (dents doubles par porte-dents)
20 pièces
Amenée
Dispositif de placage à
rouleaux et rouleau
d'engagement
Amenée latérale (droite / gauche)
Vis d’alimentation
Réglage de la hauteur via barre à trous sur la roue de support
89
Description de la Machine
Mécanisme de coupe (XC)
Nombre de couteaux
26 pièces
Commutation des groupes de couteaux
0, 13, 13, 26 pièces
Longueur de coupe minimale
44 mm
Protection individuelle des couteaux
Série
Equipement via les logements du mécanisme de coupe amovibles
latéralement
Série
Amenée des matières à presser / Système d'alimentation variable (VFS)
Par le cylindre
d'empaquetage
3x empaqueteur de transport
Cylindre d’empaquetage
1x empaqueteur
d'alimentation commutable
Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont.
Amenée forcée
Piston de presse
Longueur de levée
800 mm
Cadence du piston, coups par minute
45
Stockage
4 galets de roulement
Couteaux
9 couteaux au niveau du
piston
Réglage électrohydraulique de la force
(réglable à partir du
tracteur).
Réglage de la densité de pressage
Canal de pressage / dimensions des balles
Hauteur
900 mm
Largeur
1200 mm
Longueur de balle (réglable en continu)
de 1000 à 3200 mm
Dispositif de liage
90
Boîte à ficelle droite et gauche (hydrauliquement rabattable)
Pour respectivement 24
bobines de ficelles et 3
bobines de réserve
Ficelle de liage (ficelles synthétiques )
100-130 m/kg
Contrôle du noueur
Indication signalant un problème au niveau de la ficelle (ficelle
de dessus / ficelle de dessous)
Contrôle électrique avec
signal sonore
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
Optique par des
réflecteurs
Démarrage du liage
Automatiquement,
manuellement ou via le
terminal
Nombre de noueurs
8 pièces
Nettoyage de noueur
Air comprimé
Description de la Machine
Limiteur de charge
Accouplement à friction, entraînement
3000 Nm
Accouplement de surcharge du volant d'inertie
10000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur sans mécanisme de
coupe
1500 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur avec mécanisme de
coupe
2500 Nm
Accouplement de surcharge de l'empaqueteur
19000 Nm
Vis de cisaillement sur la tige de traction des aiguilles
gauche/droite.
M12 x 55 DIN 931-8.8
Arbre à cardan
Grand angle (montage côté tracteur) série
Grand angle (montage côté tracteur) en option
1 3/8“, Z=6
1 3/8“, Z=21
1 3/4“, Z=6
1 3/4“, Z=20
Attelage
Charge d'appui
admissible
Œillet d'attelage Ø 40 mm ISO 5692-2 / comparable DIN 11026
2500 kg
Attelage à rotule (K80)
3000 kg
Œillet d'attelage rotatif Ø 76,2 mm CUNA F3 (uniquement
exportation)
2500 kg
Attelage Hitch Ø 50 mm
ISO 20019 / comparable DIN 9678 (uniquement exportation)
3000 kg
Ball Hitch (uniquement exportation)
Freins
Frein hydraulique (en fonction du pays)
Raccordement pour système
de freinage hydraulique
nécessaire (pression de
fonctionnement max. 120
bars / 1740 PSI)
Frein à air comprimé
Système de freinage à deux
circuits
Frein de parking
Actionnement par manivelle
91
Description de la Machine
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance requise sans mécanisme de coupe
170/230 kW/CV
Puissance requise avec mécanisme de coupe
190/260 kW/CV
Vitesse de prise de force
max. 1000 tr/min
Pression de service max. de l'installation hydraulique
200 bars
Branchements électriques
Eclairage
Prise 12 volts 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise 12 volts 3 pôles
compatible ISOBUS
oui
Raccords hydrauliques pour l'électronique confort
1x appareil de commande
à double effet
Bloc-distributeur de commande
alternative
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour sans pression
dans le réservoir
Levage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Raccordement Load-Sensing côté machine
Série
Pour la version avec béquille hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Raccords hydrauliques pour électronique médium
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
Pour la version avec aide au démarrage
1x appareil de commande
à double effet
ou
92
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour sans pression
dans le réservoir
Levage du ramasseur
1x Appareil de commande
à simple effet
Pour la version avec essieu directeur auto-directionnel
1x appareil de commande
à simple effet
Description de la Machine
Désignation des
pneumatiques
Pression
minimale [bar]
Vmax <= 10 km/h
Roues de jauge :
15x6.00 - 6 10 PR
Essieu individuel :
710/45-22,5 162 A8
Essieu tandem :
500/50-17 14 PR
550/45-22,5 16 PR
620/40 R 22,5 148 D
*)
Pression
maximale [bar]
Pression
recommandée des
pneumatiques* (bar)
3,7
1,5
1,0
2,5
1,8
1,2
1,2
1,0
3,75
2,8
3,2
3,5
2,8
1,8
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Equipement de la machine (en option)
Phares de travail complémentaires
Mesure de l’humidité
Ventilateur de noueur intégré (2 rotors)
Identification spéciale (France)
Câble ISOBUS
Système vidéo
Deuxième caméra
Terminal CCI 100
Jeu de câbles pour terminal CCI 100
Boîtes à ficelle supplémentaires
Levier multifonctions ISOBUS AUX
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 178 kN (40.000 lbf)
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
93
Description de la Machine
5.19
Matières d'exploitation
5.19.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Quantité
de
rempliss
age
Spécification
Premier
remplissage départ
usine
Boîte de vitesses principale
35 l
Mobilgear 600XP
150
ExxonMobil
Mobilgear 600XP 150
Engrenage d'empaqueteur
4,5 l
Boîte de distribution du
noueur/de l'empaqueteur
2,0 l
Composant de machine
Engrenage de ramasseur
en haut
en bas
1,6 l
1,6 l
Transmission du mécanisme de
coupe
en haut
en bas
1,2 l
2,2 l
Transmission en angle
(Timon)
1,0
0,8 l
avant
arrière
Consommables biodégradables sur demande.
94
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Description de la Machine
5.19.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Composant de
machine
Réservoir d'huile sur la
presse
Quantité de
remplissage
15 l
Spécification
Premier remplissage
départ usine
HVLP 46 (ISO VG 46)
DIN 51524
SRS Wiolan HS 46
AZOLLA ZS 46 (Total)
Consommables biodégradables sur demande.
5.19.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage
départ usine
Jusqu'au
marquage
supérieur sur
la jauge de
niveau (0,2)
Huile moteur SAE 10W40
SRS Cargolub TLA 10W40
Consommables biodégradables sur demande.
95
Eléments de Commande et D'Affichage
6
Eléments de Commande et D'Affichage
6.1
Raccordement des conduites hydrauliques
Système électronique confort
P
T
LS
P
Raccordement pour bloc de commande
– P rouge : Conduite de pression, diamètre nominal 15
T
Raccordement pour bloc de commande
– T rouge : Retour, diamètre nominal 18
Raccordement pour bloc de commande
– LS vert : Conduite Load-Sensing, diamètre nominal 12
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du tracteur.
LS
Appareil de commande simple effet (jaune 1+) :
Jaune 1+ :
– Pression : Relever le ramasseur
– Position flottante : Abaisser le ramasseur
1+
Appareil de commande double effet (bleu 2+/bleu 2-)
– Bleu 2+ : Lever la béquille
– Bleu 2- : Abaisser la béquille
2+
2-
Système électronique médium
P
T
96
2+
Raccordement pour bloc de commande
– Rouge 2+ : Abaisser la boîte à ficelle, lever / abaisser la béquille,
relever / abaisser la rampe d'éjection à rouleaux, rentrer / sortir
l'éjecteur de balles
2-
Raccordement pour bloc de commande
– Rouge 2- : Lever la boîte à ficelle
1+
Appareil de commande simple effet (jaune 1+) :
Jaune 1+ :
– Pression : Relever le ramasseur
– Position flottante : Abaisser le ramasseur
3+
Appareil de commande simple effet (bleu 3+) :
Bleu 3+ :
– Pression : Blocage de l'essieu orientable
– Position flottante : Débloquer l'essieu directeur
5+
Raccordement pour l'aide au démarrage
– Vert 5+ : Appareil de commande à simple effet
5-
Raccordement pour l'aide au démarrage
– Vert 5- : Retour
Première mise en service
7
Première mise en service
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré.
Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement
de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de
• accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan.
• effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation.
• éliminer des défauts de fonctionnement.
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Monter la béquille hydraulique.
– Amener l'alimentation en tension sur le tracteur.
– Adaptation de la hauteur du timon.
– Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique.
– Ajustage de la longueur de l'arbre à cardan sur le tracteur.
– Adapter le système hydraulique.
– Régler la rampe d'éjection des balles.
97
Première mise en service
7.1
Monter la béquille hydraulique
Pour la version béquille hydraulique.
•
•
Accrocher la grue au point d'accrochage (I) au niveau du timon.
En vue de soulever la béquille (2), il convient de soulever légèrement le timon, de glisser au
maximum la béquille vers le haut et de sécuriser le tout avec des axes embrochables (3).
• Pour abaisser le timon jusqu'au sol, placer des blocs carrés de dimension suffisante sous la
poutre du timon (4) et abaisser ensuite le timon.
• Poser les conduites hydrauliques (5) vers l'extérieur.
• Pour démonter la béquille, il convient de dévisser les quatre vis (6), d'extraire la béquille et
de la mettre de côté.
• Placer la béquille hydraulique (7) à la même position.
• Pour soulever la béquille hydraulique, il convient d'accrocher la béquille avec la grue (II) et
de lever.
• Installer les vis (6) et les rondelles d'arrêt et bloquer avec des rondelles d'arrêt et des
écrous.
Serrer les vis avec le couple de serrage correspondant.
Fig. 49
98
Première mise en service
Monter les conduites hydrauliques.
a b
Fig. 50
a)
Raccordement entrer la béquille
b)
Raccordement sortir la béquille
Récupérer l'huile qui s'écoule dans un récipient.
• Visser les manchons de raccord (8) dans la béquille.
• Dévisser les conduites hydrauliques du mamelon double (9).
Remarque
Pour la version électronique confort
La conduite supérieure se visse sur le raccordement « a ».
La conduite inférieure se visse sur le raccordement « b ».
Pour la version électronique médium
La conduite hydraulique identifiée par S1 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le
raccordement « a ».
La conduite hydraulique identifiée par S2 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le
raccordement « b ».
• Visser les conduites hydrauliques (5) au niveau des manchons de raccord (8).
• Accoupler les conduites hydrauliques côté tracteur.
Contrôler la fonction relever/abaisser le timon. Lorsque la fonction relever / abaisser est
inversée, il convient d'inverser les conduites hydrauliques (5) au niveau de la béquille.
• Abaisser la béquille jusqu'à ce que la machine soit à l'horizontale.
99
Première mise en service
7.2
Alimentation en tension
1
2
3
SW2000058
Fig. 51
Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de
commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage
sur le tracteur.
La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la
mise en service.
Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la
batterie del tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la
batterie del tracteur
100
Première mise en service
7.3
Adaptation de la hauteur du timon
Fig. 52
Toujours adapter le dispositif d'accrochage de la machine au tracteur utilisé. Toujours accoupler
la machine à l'horizontale, afin de garantir un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. Ce faisant, l'essieu (1) sert d'arête de référence pour l'alignement de la machine.
Lorsque la hauteur du dispositif d'accrochage de la machine n'est pas adaptée à la hauteur
d'attelage du tracteur, il convient d'adapter la hauteur d'attelage en déplaçant la partie avant du
timon.
Pour ce faire :
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
• Aligner la machine à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle d'air.
• Mettre la machine en position horizontale sur la béquille.
Régler la partie avant du timon
Utiliser un accessoire approprié pour soutenir la partie avant du timon pendant toute la
durée de l'adaptation.
• Dévisser les vis (3).
• Déplacer la partie avant du timon dans la configuration de perçage jusqu'à ce que la
hauteur des parties avant du timon (2) soit adaptée à la hauteur de l'accouplement de la
remorque du tracteur.
• Monter et serrer les vis (3).
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples de serrage »).
101
Première mise en service
7.4
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
2
3
a
b
2
1
BPHS0118
Fig. 53
L'arbre à cardan d'entraînement (1) transmet la puissance d'entraînement du tracteur sur l'arbre
intermédiaire (2). Pour que la transmission de la force soit optimale, l'angle de l'arbre à cardan
d'entraînement doit être maintenu aussi petit que possible. L'idéal est que l'embout de la prise
de force du tracteur et l'arbre d'entraînement de l'arbre intermédiaire soient à la même hauteur.
Contrôler l'angle d'articulation
La condition préalable est que l'adaptation de la hauteur du timon ait été réalisée, voir le
chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur du timon».
• Mesurer la cote « a », distance entre l'embout de la prise de force du tracteur et le sol.
• Mesurer la cote « b », distance entre l'arbre d'entraînement de l'arbre intermédiaire et le sol.
La cote a et la cote b doivent être identiques.
Si les cotes « a » et « b » sont différentes, il convient de déplacer l'arbre intermédiaire dans la
configuration de perçage.
Pour ce faire :
Utiliser un accessoire approprié pour soutenir l'arbre intermédiaire pendant toute la
durée de l'adaptation.
• Dévisser et retirer les vis (3) de l'arbre intermédiaire.
• Déplacer le palier intermédiaire (2) dans la configuration de perçage jusqu'à ce que l'arbre
d'entraînement ait atteint la même hauteur que l'embout de prise de force du tracteur.
• Monter et serrer les vis (3).
102
Première mise en service
7.5
Raccourcir l'arbre à cardan
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Les deux parties de l'arbre à cardan doivent être rapprochées au maximum (virage avec angle
de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un talus), tout en veillant à ce que
les extrémités des deux tubes profilés ne se touchent pas. La course de déplacement
(chevauchement) doit au moins s'élever à 220 mm, en ligne droite ou en virage.
Fig. 54 Moitié intérieure de l'arbre à cardan
1)
3)
5)
7)
9)
Tube profilé interne
Vis de fixation
Tube protecteur externe
Tube profilé externe
Bague de glissement
moitié extérieure de l'arbre à cardan
2)
4)
6)
8)
10)
Bague de roulement interne
Tube protecteur interne
Manchette de protection
Bague de roulement externe
Ressort de maintien
• Séparer les moitiés de l'arbre à cardan.
Moitié intérieure de l'arbre à cardan
• Dévisser les vis de fixation et retirer le tube protecteur interne.
• Elargir et retirer la bague de roulement interne.
Moitié extérieure de l'arbre à cardan
• Dévisser les vis de la manchette de protection et les vis du tube protecteur externe.
• Retirer le tube protecteur externe.
• Retirer la manchette de protection.
• Décrocher le ressort de maintien et le placer dans un des deux alésages de la bague de
glissement, afin de ne pas perdre ledit ressort.
• Elargir et retirer la bague de roulement externe et la bague de glissement.
103
Première mise en service
X
X+2cm
Fig. 55
• La machine doit être accouplée sans l'arbre à cardan au tracteur.
• Amener la machine dans la position la plus étroite (virages).
• Eteindre le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et empêcher tout déplacement du
tracteur et de la machine.
• Mettre les moitiés de l'arbre à cardan en place côté tracteur et côté machine.
Définir le chevauchement (X)
• Définir la cote « X ».
• Transférer la cote définie « X+2cm » sur les tubes protecteurs et profilés des moitiés de
l'arbre à cardan.
ATTENTION !
Dans le cas du tube profilé interne, le transfert de la cote X+2cm ne peut en aucun cas
passer par les alésages de la sortie de graisse (a), car cela détruirait la pièce
d'extrémité du système de lubrification durant l'opération de réduction.
Si la cote X+2cm passe par les alésages de sortie de graisse, il convient d'élargir la
cote X+2cm de 2cm.
•
•
104
Raccourcir les tubes protecteurs et profilés, ébarber de l'extérieur et de l'intérieur et retirer
les copeaux.
En vue d'obtenir un revêtement en téflon complet, il convient de faire fondre le revêtement
en téflon à l'extrémité des tubes profilés au moyen d'un briquet.
Première mise en service
Avec conduite de lubrification interne
Lors de la découpe interne du tube profilé, les conduites de lubrification internes
peuvent être sectionnées. Dans ce cas, il convient de démonter les conduites de
lubrification et de réaliser un nouveau trou d'accès.
a)
b)
a
c)
d)
4mm
a
Fig. 56
1)
Tube profilé interne
2)
Graisseur
3)
Conduite de lubrification (I)
4)
Tube profilé interne coupé
5)
Axes de serrage
6)
Conduite de lubrification (II)
7)
Pièce d'extrémité
• Dévisser le graisseur et extraire la conduite de lubrification (I) du tube profilé.
• Raccourcir la conduite de lubrification (I) de a = 5 cm.
Du tube profilé coupé
• Dévier les axes de serrage vers l'intérieur.
• Tirer la conduite de lubrification (II) en dehors du tube profilé et extraire la pièce d'extrémité.
• Placer la pièce d'extrémité sur la conduite de lubrification coupée (I).
• Effectuer un perçage Ø 4 mm à une distance de a = 5 cm dans le tube profilé, en haut et en
bas.
Il convient de s'assurer que les perçages sont situés sur le même côté que le perçage du
graisseur.
• Insérer la conduite de lubrification, visser le graisseur et enfoncer les axes de serrage.
105
Première mise en service
Monter les moitiés d'arbre à cardan
Fig. 57 Moitié intérieure de l'arbre à cardan
moitié extérieure de l'arbre à cardan
1)
Tube profilé interne
2)
Bague de roulement interne
3)
Vis de fixation
4)
Tube protecteur interne
5)
Tube protecteur externe
6)
Manchette de protection
7)
Tube profilé externe
8)
Bague de roulement externe
9)
Bague de glissement
10)
Ressort de maintien
Moitié intérieure de l'arbre à cardan
• Graisser le logement de la bague de roulement.
• Placer la bague de roulement interne dans la rainure.
• Mettre le tube protecteur interne en place et bloquer avec des vis de fixation.
Moitié extérieure de l'arbre à cardan
• Graisser la bague de roulement et la bague de glissement.
• Placer la bague de roulement externe dans la rainure.
• Positionner la bague de glissement et le ressort de maintien dans les deux alésages de la
bague de glissement.
• Mettre la manchette de protection en place et bloquer avec des vis de fixation.
• Mettre le tube de protection en place et bloquer avec des vis de fixation.
106
Première mise en service
Définir la course de déplacement (chevauchement)
X1
X2
Fig. 58
• Placer les moitiés de l'arbre à cardan l'une devant l'autre ; le tube profilé externe est placé
devant le tube profilé interne.
• Définir la cote X1.
• Glisser les moitiés de l'arbre à cardan l'une dans l'autre jusqu'à la butée et effectuer un
marquage (2) à l'extrémité du tube protecteur externe.
• Accoupler l'arbre à cardan côté tracteur et côté machine ; amener la machine en position la
plus étendue (en ligne droite).
• Définir la cote X2.
Calculer la course de déplacement « V » (chevauchement) :
V = X1- X2
La course de déplacement (chevauchement)- doit au minimum atteindre V ≥ 220 mm.
Contrôler l'arbre à cardan raccourci dans les virages.
• Effectuer lentement un virage à gauche ou à droite avec le tracteur. Garder le marquage (2)
à l'œil durant cette opération.
Le tube protecteur externe ne peut pas toucher le marquage (2) dans la position la plus
étroite (virage avec angle de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un
talus). Si le tube protecteur externe touche le marquage, il convient de raccourcir encore
les moitiés de l'arbre à cardan comme indiqué ci-dessus et ce, jusqu'à ce que ledit tube
ne touche plus le marquage.
107
Première mise en service
7.6
Adaptation du système hydraulique
Fig. 59
•
•
•
7.6.1
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
7.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
108
Première mise en service
7.7
Régler la rampe d'éjection des balles
Fig. 60
Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal
de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la
hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop
importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose.
• L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide de
la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe.
• Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage.
Remarque
Si l'inclinaison de la rampe d'éjection des balles est modifiée, la bascule à balles doit être
recalibrée sur les machines disposant d'une telle bascule (en option) (voir chapitre Terminal
ISOBUS CCI de KRONE « Calibrer la bascule à balles »).
109
Mise en service
8
Mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– L'attelage au tracteur.
– Monter l'arbre à cardan.
– L'accouplement des conduites hydrauliques.
– Le raccordement du frein hydraulique, exportation
– Le raccordement du frein hydraulique, exportation France
– Le branchement du raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur autodirectionnel.
– Le branchement des raccords pneumatiques du frein à air comprimé.
– Raccorder le terminal.
– Brancher l'éclairage.
110
Mise en service
8.1
Accoupler la machine au tracteur
BPHS0212
Fig. 61
Condition préalable :
–
Le dispositif d'accrochage de la machine est adapté au dispositif d'accrochage du tracteur,
voir le chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur du timon ».
– La hauteur de la chaîne cinématique de la machine est adaptée au tracteur, voir le chapitre
Première mise en service « Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ».
– L'arbre à cardan est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Arbre à
cardan ».
– Le système hydraulique est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service «
Adaptation du système hydraulique ».
– La machine est à l'horizontale.
•
Atteler et sécuriser la machine au dispositif d'accrochage du tracteur conformément à la
notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
111
Mise en service
8.1.1
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré.
Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement
de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de
• accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan.
• effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation.
• éliminer des défauts de fonctionnement.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
• Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking.
1
3
2
BPHS0218
Fig. 62
L'accouplement grand angle doit être monté côté tracteur.
Côté machine
• Monter l'arbre à cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la transmission en angle.
• Fixer la chaîne de maintien (2) au barillet de protection.
Côté tracteur
• Placer l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
• Fixer la chaîne de maintien (3) au tracteur.
112
Mise en service
ATTENTION !
Dommages matériels dus à l'enroulement de la chaîne de maintien.
Fixer la chaîne de maintien de façon à ce qu'elle entoure, au maximum à 90 degrés,
l'entonnoir de protection dans toutes les positions de travail.
Fig. 63
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
113
Mise en service
8.2
Système hydraulique
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
8.2.1
Raccordement des conduites hydrauliques
Fig. 64
Système électronique confort
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande raccordé (LS) :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccordement Power-Beyond du tracteur.
• Accoupler la conduite de retour (T rouge) au retour sans pression du tracteur.
• Visser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
• Accoupler la ligne de signalisation (LS vert) au raccordement Load-Sensing du tracteur.
114
Mise en service
Tracteur avec pompe refoulante constante :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur.
• Accoupler la conduite de retour (T rouge) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de
retour à un appareil de commande à double effet.
• Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
• Déposer la ligne de signalisation (LS vert) dans le support sur la machine.
Tracteur avec pompe à débit constant :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur.
• Accoupler la conduite de retour (T rouge) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de
retour à un appareil de commande à double effet.
• Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
• Déposer la ligne de signalisation (LS vert) dans le support sur la machine.
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 1+) de la machine à un appareil de
commande à simple effet du tracteur.
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Système électronique médium
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (rouge 2+ / rouge 2-) de la machine à un
appareil de commande à double effet du tracteur.
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 1+) de la machine à un appareil de
commande à simple effet du tracteur.
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (bleu 3+) de la machine à un appareil de commande
à simple effet du tracteur.
Aide au démarrage
• Raccorder l'accouplement hydraulique (vert 5+) à un appareil de commande à simple effet
du tracteur.
• Accoupler la conduite hydraulique (vert 5-) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder les accouplements hydrauliques (vert 5+
/ vert 5-) à un appareil de commande à double effet.
115
Mise en service
8.3
Frein hydraulique (exportation)
Fig. 65
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
116
Mise en service
8.4
Frein Hydraulique (Exportation France)
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
2
1
2
4
3
BPHS0113
BPHS0112
Fig. 66
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
•
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
117
Mise en service
8.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
ZX400003
Fig. 67
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
118
Mise en service
8.6
Branchements électriques
•
8.6.1
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 68
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
• Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
119
Mise en service
8.6.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 69
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
120
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
Mise en service
8.7
Eclairage
2
3
1
BPHS0216
Fig. 70
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
8.8
Utilisation de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 178
kN (40.000 lbf) .
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
121
Mise en service
2
1
Fig. 71
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la presse à grosses balles.
a
b
Fig. 72
•
122
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Conduite et transport
9
Conduite et transport
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
123
Conduite et transport
9.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Avant la circulation sur route, s'assurer que :
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement accouplée au tracteur, voir chapitre « Mise
en service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– les boîtes à ficelle sont soulevées, voir le chapitre Commande « Lever / abaisser les boîtes
à ficelle ».
– les boîtes à ficelle sont verrouillées par le robinet d'arrêt, uniquement avec la version
électronique médium, voir le chapitre Sécurité « Boîtes à ficelle ».
– la montée rabattable est rabattue, voir le chapitre Description de la machine « Echelle
d'accès ».
– le canal de pressage est vide.
– les ramasseurs sont soulevés et verrouillées par le robinet d'arrêt, voir le chapitre
Commande « Ramasseur ».
– la rampe d'éjection des balles est levée et bloquée en position de transport, voir le chapitre
Commande « Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles ».
– la béquille est rentrée, voir le chapitre Commande « Béquille hydraulique ».
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– les freins fonctionnent impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement, voir le chapitre Conduite et transport « Contrôler
l'éclairage ».
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– les pneus possèdent la bonne pression.
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Contrôler l'éclairage.
– Desserrer le frein de parking.
– Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel, électronique médium resp. électronique
confort.
– Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique.
– Manœuvrer la machine sans raccordement du frein à air comprimé.
– Arrêter la machine.
– Serrer le frein de parking.
– Mettre des cales sous les pneus.
124
Conduite et transport
9.1.1
Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique
1
2
1
BPHS0052
Fig. 73
• Replier la rampe d'éjection des balles (1) au moyen de l'hydraulique.
Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé.
9.1.2
Contrôler l'éclairage
2
1
BPHS0053
Fig. 74
•
•
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les
feux de gabarit blancs avant.
125
Conduite et transport
9.1.3
Frein de parking
1
BPHS0009_1
Fig. 75
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Circulation sur route / travail dans les champs
9.1.4
Echelle d'accès
AVERTISSEMENT ! – Echelle d'accès pas repliée !
Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Pour la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours veiller à ce que l'échelle
d'accès soit repliée (a) et sécurisée par le verrouillage (2)
1
2
1
BPHS0123
Fig. 76
a) = position route
b) = position montée / position descente
Pour la circulation sur route et le travail dans les champs, l'échelle d'accès (1) doit être repliée
en position route (a) et sécurisée.
• Défaire le verrouillage (2) et replier l'échelle d'accès (a) jusqu'à ce que le verrouillage (2)
soit enclenché.
126
Conduite et transport
9.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle
des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur
doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation
hydraulique restante de la machine !
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Exemples de situations de conduite critiques :
• déplacements sur dévers
• sur sol non stabilisé
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h
127
Conduite et transport
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Système électronique médium
Avec raccord hydraulique à simple effet
• Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient
dirigées vers l'avant (rectilignes)
• Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
• Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin
d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
II
1
I
BPHS0043
Fig. 77
Remarque
S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine.
128
Conduite et transport
Système électronique confort
9.2.1
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
•
Actionner la touche de fonction
et effectuer un déplacement court en ligne droite
avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Le symbole
s'affiche à l'écran (essieu directeur auto-directionnel bloqué).
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
9.2.2
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
•
Appliquer la pression sur la conduite sous pression
•
et effectuer un déplacement court en ligne droite
Actionner la touche de fonction
avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Maintenir la
•
(essieu directeur
pression sur la conduite sous pression jusqu'à ce que le symbole
auto-directionnel bloqué) s'affiche à l'écran.
A présent, le système hydraulique (conduite sous pression) peut être mis hors pression.
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec l'électronique de la version
confort
•
En activant la touche de fonction pour
débloqué. Le symbole
débloqué).
l'essieu directeur auto-directionnel est
est affiché à l'écran (essieu directeur auto-directionnel
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
129
Conduite et transport
9.2.3
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
Pour que la machine puisse également être manœuvrée sans raccordement de la conduite
hydraulique, il est nécessaire d'appliquer de la pression sur les vérins d'arrêt de l'essieu
directeur auto-directionnel avant le désattelage et de redresser les roues menées par
déplacement en ligne droite.
II
1
I
BPHS0043
Fig. 78
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) pour l'essieu directeur autodirectionnel doit également être fermé (position II) avant le désattelage.
130
Conduite et transport
9.3
Manœuvre
Pour la version frein à air comprimé
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air
comprimé raccordé.
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
1
2
a
b
3
BPHS0265
Fig. 79
La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une
pression minimale de 4 bar (58 PSI) dans le réservoir (2) du système de freinage de la
machine, le frein peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de
desserrage en position (a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de
freinage à air comprimé, le bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b).
Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar (58 PSI) , la pression
résiduelle doit être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que
la machine peut être déplacée.
131
Conduite et transport
9.4
Arrêter la machine
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
•
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
• Serrer le frein de volant.
• Serrer le frein de parking.
• Mettre des cales sous les pneus.
• Abaisser la béquille jusqu'à ce que l'œillet d'attelage de la boule d'attelage Ø80 ne touche
plus l'attelage du tracteur.
• Desserrer les chaînes de sécurité de l'arbre à cardan côté tracteur.
• Décrocher l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur l'emplacement prévu à cet effet.
• Débrancher le câble d'éclairage.
• Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal.
• Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support machine.
Pour la version frein à air comprimé :
• Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support machine.
• Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation) :
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) :
• Desserrer les chaînes de sécurité côté tracteur.
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine.
132
Conduite et transport
9.4.1
Frein de parking
1
BPHS0009_1
Fig. 80
Serrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
9.4.2
Cales d'arrêt
1
BPHS0147
1
1
BPHS0146
Fig. 81
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière la roue de l'essieu avant.
133
Conduite et transport
9.4.3
Déposer les flexibles à air comprimé
Fig. 82
•
134
Suspendre les tuyauteries flexibles d'air comprimé (1) au support (2).
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
10
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 83
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur la machine, sous le capot latéral.
Ses fonctions sont les suivantes:
• Réglage de la densité de compression
• Compteur de balles
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
135
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
10.1
Monter le terminal dans la cabine
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 84
136
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
10.2
ISOBUS Short Cut Button
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
• En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus
passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir
actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures.
• En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de poing du terminal
est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée
par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques
correspondantes dans une situation dangereuse.
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à
l'écran :
ESC
F7
F8
1
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 85
Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de
tâches.
• Lever / abaisser la barre de coupe (en fonction de l'équipement de la machine).
• Sortir / rentrer l'éjecteur de balles / automatique (en fonction de l'équipement de la
machine).
• Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles (en fonction de l'équipement de la machine).
• Déclencher le moteur de noueur.
• Commuter en Multibale (pour Multibale).
• Le nettoyage du noueur
• Activer le mécanisme de coupe (en fonction de l'équipement de la machine)
•
Soulever / abaisser les boîtes à ficelle.
ATTENTION !
Les séquences orientées processus (p. ex. liage) se poursuivent jusqu'à la fin, même si la
touche de raccourci ISOBUS est actionnée. Ceci peut entraîner des blessures.
137
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
OK
2
F5
F6
CC000071
Fig. 86
En appuyant sur la touche de fonction
le masque d'alarme est quitté. Seulement
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
138
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
10.2.1
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 87
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
139
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
10.2.2
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Fig. 88
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 89
140
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
10.2.3
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
10.2.3.1
Image de démarrage
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F12
F5
F6
CC000011
Fig. 90
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Remarque
Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage lorsque la machine est
éteinte, le terminal ne peut être désactivé que si la machine resp. le volant d'inertie est à l'arrêt.
• Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
141
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Structure de l'écran
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000739
10.3
Fig. 91
L'écran du terminal de commande se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (I)
– Les indicateurs d'état de la machine.
Touches de fonction (II) (F1 à F12)
La machine se commande avec les touches de fonction. Les touches (graphiques)
correspondant aux touches sensitives sont tactiles.
Fenêtre principale (III)
Les valeurs (chiffres) représentées en couleur dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a trois vues de la fenêtre principale :
– L'écran de démarrage.
– L'écran de base Mode manuel.
– L'écran de base Mode automatique.
142
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Ligne D’Etat
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000901
Fig. 92
Ligne d'état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction
de l'équipement) :
Graphiqu
es
Signification
Information
Message d'alarme présent
Rampe d'éjection des balles en haut
Rampe d'éjection des balles en bas
Les couteaux sont actifs :
–
Coupe en cours
Les couteaux sont passifs
–
Pas de coupe en cours
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Éjecteur de balles sorti
Rentrée de l'éjecteur de balles
Rendement de la machine
Clignotant :
– Faible utilisation
Inversé :
– Utilisation max.
– Si pas inversé lors du pressage
=> vérifier le contrôler le capteur
d'alimentation de l'empaqueteur
Installation d'ensilage désactivée
Installation d'ensilage activée
Volets de pressage ouverts
–
Le graphique clignote.
Volets de pressage fermés
143
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000901
Fig. 93
Graphiqu
es
Signification
Fermer les volets de pressage en
marche rapide
144
Information
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
F7
F1
1/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000902
Fig. 94
Touche
sensitive
Signification
Information
Désactiver le gyrophare
–
Le gyrophare est activé.
Activer le gyrophare
–
Le gyrophare est désactivé.
Appeler la deuxième page des touches
de fonction
–
Lorsque la prise de force
fonctionne, l'écran passe
automatiquement sur la
deuxième page pour que les
touches de fonction soient
disponibles pour le travail.
Appeler la première page des touches
de fonction
–
Lorsque la prise de force est à
l'arrêt, l'écran passe
automatiquement sur la première
page pour que les touches de
fonction soient disponibles pour
la maintenance.
–
Les phares de travail sont
activés.
–
Les phares de travail sont
désactivés.
–
La touche sensitive clignote :
L'essieu directeur est bloqué.
La touche sensitive est fixe :
L'essieu directeur est bloqué.
1/2
2/2
Désactiver les phares de travail
Activer les phares de travail
Débloquer l'essieu directeur
–
–
Blocage de l'essieu orientable
–
La touche sensitive clignote :
L'essieu directeur est en cours de
déblocage.
La touche sensitive est fixe :
L'essieu directeur est débloqué.
145
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
F7
F1
1/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000902
Fig. 95
Touche
sensitive
Signification
Débloquer l'aide au démarrage
Démarrer l'aide au démarrage
Information
–
L'aide au démarrage est désactivée.
–
L'aide au démarrage est débloquée,
la touche sensitive est fixe.
Si l'aide au démarrage n'est pas
activée dans les 5 secondes, le
système désactive l'autorisation.
–
–
Désactiver l'aide au démarrage
–
L'aide au démarrage est active, la
touche sensitive clignote.
Lorsque la vitesse de l'aide au
démarrage est atteinte, le système
désactive l'aide au démarrage.
Appeler le niveau de menu de la
machine
Abaisser la rampe d'éjection des
balles
–
Éjecteur de balles automatique
–
Appuyer une fois, les volets de
pressage s'ouvrent.
Appuyer deux fois, 10 éjections de
balles sont effectuées
Appeler le menu Compteur du client
Passage en mode automatique
Commutation sur mode manuel
Remettre la longueur de balle actuelle
à zéro.
–
La machine se trouve en mode
manuel
–
La machine se trouve en mode
automatique
–
Maintenir la touche sensitive
enfoncée pendant 2 secondes.
–
À l'écran, les touches sensitives
Déclenchement du noueur
Libérer la barre de coupe
,
sont libérées.
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
146
Fermer les volets de pressage
–
Les volets de pressage sont ouverts
Ouvrir les volets de pressage
–
Les volets de pressage sont fermés
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
F7
F1
1/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000902
Fig. 96
Touche
sensitive
Signification
Libérer relever / abaisser les boîtes à
ficelle
Information
–
À l'écran, les touches
,
sont
sensitives
libérées.
Abaisser les boîtes à ficelle
Relever les boîtes à ficelle
Fermer les volets de pressage en
marche rapide
Le système se met en vitesse
rapide :
– Dès que la pression du volet de
pressage dépasse 20 bars.
– La vitesse de rotation de la prise
de force dépasse 600 tr/min.
– La longueur de balle a augmenté
de 1 mètre.
Débloquer l'engagement
–
L'engagement est arrêté
–
L'engagement est débloqué, la
touche sensitive clignote.
Si l'engagement n'est pas
démarré dans les 5 secondes, le
système désactive l'autorisation.
Démarrer l'engagement
Arrêter l'engagement
–
–
L'engagement tourne, la touche
sensitive est fixe.
147
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
10.3.1
Indicateurs dans la fenêtre principale
A
2
1
5
6
3
4
CC000073_2
Fig. 97
Colonne de gauche (A) :
Graphiqu
es
Signification
Information
Force de compression actuelle
–
–
Uniquement en mode manuel
En % (100% = max.).
Pression actuelle des volets de pressage
–
Uniquement en mode
automatique
En bars ou PSI, en fonction de
l'unité de mesure réglée
métrique/US
–
Compteur de grandes balles
–
Le nombre ci-contre donne le
compteur actuel du client.
Vitesse de prise de force actuelle
–
min-1
Épaisseur de couche actuelle
–
En cm ou en pouces (uniquement
pour réglage électrique de
longueur de balle)
–
De la dernière balle pesée
2
Nombre de couches par balle
Degré d'humidité de la matière récoltée
Poids des balles
Ø
Poids moyen des balles pesées
Poids total de toutes les balles
148
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
A
2
1
5
6
3
4
CC000073_2
Fig. 98
Graphiqu
es
Signification
Information
–
Unité de mesure métrique en
mètres
–
Unité de mesure US en pieds
Nombre de balles coupées
–
Uniquement pour les machines
avec mécanisme de coupe
Affiché brièvement après le nouage
–
Si activé, une tonalité sonore
retentit pendant env. une
seconde, voir chapitre Menu 1-2
« Signal du noueur »
Compteur d'heures de fonctionnement
–
Compte uniquement lorsque la
prise de force fonctionne.
Compteur de longueur de balle
Nombre de balles non coupées
Graphiqu
es
Signification
Information
Affichage utilisation de l'engagement
(rotor de coupe / ramasseur)
Les indicateurs de la fenêtre principale (fente à gauche (A)) peuvent être arrangés
individuellement. La procédure à suivre est décrit dans le chapitre menu 9-3 « Configuration de
la Fenêtre Principale ».
149
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
A
2
1
5
3
6
4
CC000073_2
Fig. 99
Colonne de droite
Graphique
s
150
Signification
Information
Pression des volets de
pressage
Mode manuel (A)
– En bars ou PSI, en fonction de l'unité de masse
réglée, métrique ou US.
– La valeur (1) de l'affichage à barres montre la
pression actuelle des volets de pressage.
– La valeur (2) au-dessus de la barre indicatrice et
les marques (2) dans cette barre donnent la
valeur de consigne réglée de la pression des
volets de pressage.
– La valeur (2) est tactile.
Force de compression
Mode automatique (B)
– En %
– La valeur (1) de l'affichage à barres montre la
force de compression actuelle.
– La valeur (2) au-dessus de la barre indicatrice et
les marques (2) dans cette barre donnent la
valeur de consigne réglée de la force de
compression.
– La pression affichée à l'écran peut varier
considérablement. La régulation ne fonctionne
que si l'empaqueteur alimente le piston en
fourrage.
– La pression des volets de pressage est réglée
automatiquement par le système à l'aide de la
force mesurée du piston.
– La valeur (2) est tactile.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Graphique
s
Signification
Information
Indicateur du sens de
marche
Flèches devant l'affichage.
– Les flèches ont trois tailles différentes,
numérotées de 1 à 3.
– Les flèches (gauche/droite) indiquent au
conducteur de quel côté et avec quelle intensité
il doit corriger la direction pour franchir l'andain
afin d'obtenir un remplissage régulier de la
chambre de compression.
–
80 / 200 cm
Indicateur de longueur
de balle
2/4
MultiBale
–
–
–
–
–
–
La première valeur (3) indique la longueur de
balles actuelle.
La deuxième valeur (4) indique la valeur de
réglée consigne de la longueur de balles.
En option
La première valeur (5) indique le nombre actuel
de petites balles.
La deuxième valeur (6) indique la valeur de
consigne du nombre de petites balles.
Une brève tonalité sonore retentit après chaque
petite balle nouée.
Lorsque la grande balle est terminée, une
tonalité sonore plus longue et plus forte retentit.
Remarque
Si l'indicateur du sens de marche est trop fort ou trop faible, il est encore possible de l'adapter,
voir chapitre Terminal KRONE ISOBUS, menu 1-3 « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
151
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
10.4
Appeler les Ecrans de Base
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
F5
1
F6
CC000011
Fig. 100
• Appuyer sur pour appeler l'écran de base.
L'écran de base « Mode manuel » ou l'écran de base « Mode automatique » est affiché.
Selon qu'on a travaillé en mode manuel ou en mode automatique lors de la dernière mise hors
service du terminal de commande.
F7
F1
F7
F2
F8
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F12
F6
F12
F6
1/2
F8
F1
2/2
F2
CC000086_1
Fig. 101
Écran de base mode manuel
Écran de base mode automatique
Mode automatique
•
Appuyer sur
pour appeler l'écran de base « Mode automatique ».
L'affichage change de
à
.
Mode manuel
•
Appuyer sur
pour appeler l'écran de base « Mode manuel ».
L'affichage change de
152
à
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine
11
Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine
11.1.1
Activer / désactiver le gyrophare
Mise en service
•
Pour activer le gyrophare, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Mise hors service
•
Pour désactiver le gyrophare, appuyer sur
L'affichage change de
11.1.2
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2
fonctions pour la machine.
pour appeler des autres
Appeler la Première Page des Touches de Fonction
•
11.1.4
.
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction
•
11.1.3
à
.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2
précédentes pour la machine.
pour appeler les fonctions
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Mise en service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Mise hors service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
153
Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine
11.1.5
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Débloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour débloquer l’essieu
directeur auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué.
à
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
.
Bloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour bloquer l’essieu
orientable auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans
l'affichage, la touche sensitive passe de
11.1.6
à
.
Activer / désactiver l'aide au démarrage
Débloquer
•
Pour débloquer l'aide au démarrage, appuyer sur
L'affichage change de
à
. La touche sensitive
.
est fixe.
Enclencher
•
Pour enclencher l'aide au démarrage, appuyer sur
La touche sensitive
.
clignote.
Désactiver
•
Pour désactiver l'aide au démarrage, appuyer sur
L'affichage change de
11.1.7
à
.
.
Appeler le niveau de menu
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
11.1.8
Ouvrir / fermer les volets de pressage
Ouvrir
•
Pour ouvrir les volets de pressage, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Fermer
•
Pour fermer les volets de pressage, appuyer sur
L'affichage change de
154
à
.
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine
11.1.9
Abaisser la rampe d'éjection des balles
•
11.1.10
Pour abaisser la rampe d'éjection des balles, appuyer sur
.
Éjecteur de balles automatique
• Pour effectuer des éjections de balles, appuyer 1x sur
Les volets de pressage s'ouvrent.
.
• Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer à nouveau sur
Le symbole est affiché sur fond gris.
11.1.11
.
Appeler le Menu « Compteur du Client »
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché.
Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ».
11.1.12
Appeler l'écran de base Mode automatique / Mode manuel
Mode automatique
•
Appuyer sur
pour appeler l'écran de base « Mode automatique ».
L'affichage change de
à
.
Mode manuel
•
Appuyer sur
pour appeler l'écran de base « Mode manuel ».
L'affichage change de
11.1.13
.
Remettre la longueur de balle à zéro
•
11.1.14
à
Pour remettre la longueur de balle actuelle à zéro, maintenir
2 secondes.
enfoncée pendant env.
Déclenchement du noueur
•
Pour déclencher le noueur, appuyer sur
.
155
Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine
11.1.15
Débloquer / abaisser / relever la barre de coupe
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
.
Dans l'affichage, les touches sensitives
sont visibles.
,
Relever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
.
Abaisser
•
11.1.16
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
.
Ouvrir / fermer les volets de pressage
Ouvrir
•
Pour ouvrir les volets de pressage, appuyer sur
à
L'affichage change de
.
.
Fermer au redémarrage du terminal
–
L'affichage montre la touche sensitive
•
Pour fermer les volets de pressage, appuyer sur
à
L'affichage change de
.
.
.
Fermer
•
Pour passer à la vitesse rapide, appuyer sur
à
L'affichage change de
•
.
Pour fermer les volets de pressage, appuyer sur
à
L'affichage change de
11.1.17
.
.
.
Démarrage / arrêt de l'engagement
Débloquer
•
Pour débloquer l'engagement, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
. La touche sensitive
clignote.
Démarrer
•
Pour démarrer l'engagement, appuyer sur
La touche sensitive
.
devient fixe.
Arrêter
•
Pour arrêter l'engagement, appuyer sur la touche de fonction
L'affichage change de
11.1.18
.
Relever / abaisser les boîtes à ficelle
Débloquer
156
à
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine
•
Pour débloquer les boîtes à ficelle, appuyer sur
Dans l'affichage, les touches sensitives
Abaisser
,
.
sont visibles.
• Pour abaisser les boîtes à ficelle, appuyer sur
Relever
•
Pour relever les boîtes à ficelle, appuyer sur
.
.
157
Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine
11.2
Mode manuel
AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée !
Effet : dommages sur la machine
• Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique lors
du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets de
pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge. Après
quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie.
• Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage doit
être abaissée.
Régler la pression de consigne du volet de pressageRégler la pression de consigne du
volet de pressage
Fig. 102
Pression du volet de pressage (en bar ou PSI en fonction d'unité de mesure métrique ou
des États-Unis)
La valeur sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent la pression du volet de
pressage actuelle. La valeur au-dessus de l'affichage à barres et les marques dans cet
affichage (2) donnent la valeur de pression de consigne qui a été réglée en bar ou PSI.
En mode manuel, la pression est prescrite par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne
et que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie. La pression affichée à
l'écran varie à peine.
•
•
•
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection
est mise en évidence en couleur).
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette.
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
158
Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine
11.3
Mode automatique
Fig. 103
Force de compression (en %)
La valeur sous la barre indicatrice et la hauteur de la barre (1) indiquent la force de
compression effective actuelle en %. La valeur au-dessus de la barre indicatrice et les flèches
dans cette barre (2) indiquent la force de compression de consigne réglée en %.
Réglage de la force de compression de consigne
En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston
mesurée.
Remarque
La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. Le réglage ne fonctionne que si
l'empaqueteur alimente le piston en fourrage.
159
Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine
11.4
Mode manuel et mode automatique
Fig. 104
11.4.1
Réglage de longueur de balles
Remarque
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 320 cm (39-126 pouces).
Remarque
Régler la longueur de la balle au début de la mise en balles pour éviter toute longueur
intermédiaire.
•
•
•
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection
est mise en évidence en couleur).
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette.
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
160
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.1
Niveau de menu
Menu
principal
Sous-menu
Sous-menu
Désignation
1
Réglages
1-1
Réglages du noueur
1-1-1
Valeur de correction de la longueur de balles
1-1-2
Signal du noueur
1-1-3
Contrôle du noueur
1-1-5
Balles / Soufflante
1-1-6
Temps de soufflage
1-2
Installation d'ensilage
1-3
Sensibilité de l'indicateur de direction
1-4
Installation de lubrification centralisée
1-5
Mesure de l'humidité
1-6
Balance à balles
1-8
Régler la valeur de correction de la mesure
de l'humidité
2
Compteurs
2-1
Compteur du client
2-2
Compteur totalisateur
161
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Menu
principal
Sous-menu
Sous-menu
Désignation
4
Service
4-2
Test manuel des capteurs
4-4
Test manuel des acteurs
4-6
Diagnostic de l'indicateur de vitesse /
indicateur de sens de marche
4-7
Diagnostic auxiliaire (AUX)
5
Information
6
Monteur
9
Terminal virtuel (VT)
9-1
Touches de fonction du terminal ISOBUS
9-2
Commutation entre terminaux
9-3
Configuration de la fenêtre principale
A
B
C
162
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.1.1
Appeler le niveau de menu
1
CC000028
Fig. 105
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
Das
v erk nüpfte
Bild k ann
nicht
angezeigt
werden.
Möglicherw
eise wurde
die Datei
v erschoben,
umbenannt
oder
gelöscht.
Stellen Sie
sicher, dass
die
Verk nüpfun
g auf die
k orrek te
Datei und
den
k orrek ten
Speicherort
zeigt.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Le niveau de menu est subdivisé en six menus principaux :
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Information »
= Menu principal 6 « Monteur »
= Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) »
ou . Le
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
• Le niveau de menu du menu principal sélectionné est appelé en appuyant sur la touche de
fonction
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
163
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2
Menu principal 1 « Réglages »
1
1-1
CC000054_1
CC000028
Fig. 106
•
Pour appeler le niveau de menu, appuyer sur
•
Sélectionner le menu principal 1 (
symbole est affiché sur fond gris
dans l'écran de base.
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyer sur
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 6 menus :
= Menu 1-1 « Réglages noueur »
= Menu 1-2 « Ensilage »
= Menu 1-3 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
= Menu 1-4 « Lubrification centralisée »
= Menu 1-5 « Mesure de l'humidité »
= Menu 1-6 « Balance pour balles »
= Menu 1-8 « Valeur de correction de la mesure de l'humidité »
164
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.1
Menu 1-1 „Réglages du Noueur“
1-1
CC000054_1
Fig. 107
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1
est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1 « Réglages du Noueur ».
Le niveau de menu 1 « Réglages du Noueur » est divisé en fonction de l'équipement de la
machine en jusqu’à cinq menus:
Menu 1-1-1 « Valeur de Correction de la Longueur de Balles »
Menu 1-1-2 « Signal du Noueur »
Menu 1-1-3 « Contrôle de Noueur »
Menu 1-1-5 « Balles / Soufflante » (avec déclencheur de noueur électronique)
Menu 1-1-6 « Durée de Soufflage »
165
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.2
Menu 1-1-1 „Valeur de Correction Longueur de Balle“
CC0000100
Fig. 108
Les variations de caractéristiques du matériau (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la
longueur de balles réelle par rapport à la valeur de consigne. L'écart est corrigé avec la valeur
de correction.
Réglage ex usine: 100%
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Réglage du Noueur » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1-1
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-1 « Valeur de Correction de Longueur de Balles ».
La barre indicatrice et la valeur en pour-cents donnent la valeur de correction qui a été réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Régler et sauvegarder la valeur de correction
Réduisez la valeur de correction si la balle est trop longue ; augmentez si la balle est trop
courte.
, le symbole
Réglez la valeur de correction à l'aide de la touche de fonction
sur la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
symbole
est affiché sur la ligne supérieure
En appuyant sur la touche de fonction
, la valeur du réglage effectué en usine est
affichée (appuyez sur la touche de fonction
, la valeur du réglage effectué en usine est
sauvegardée, le symbole
166
ou
•
, la valeur de correction réglée est enregistrée, le
s'affiche sur la ligne supérieure)
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.3
Menu 1-1-2 „Signal du Noueur“
Fig. 109
Activation/désactivation du signal sonore lors de la réalisation d'un nœud.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Réglages du Noueur » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1-2
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-2 « Signal du Noueur ».
L'état actuel est affiché sous forme de symbole:
= Signal du noueur activé
= Signal du noueur désactivé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été enregistré.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Réglez l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint
ou
, le symbole
sur la ligne
•
Appuyez sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est sauvegardé, le symbole
est
167
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.4
Menu 1-1-3 « Contrôle du noueur »
Uniquement de série pour la version avec électronique confort.
Les noueurs sont numérotés de gauche à droite lorsqu'on regarde dans le sens de la conduite.
Type
Numérotation de gauche à droite
BiG PACK 1290 HDP II
De 1 à 8
1-1-3
1/2
CC000078_1
Fig. 110
Appeler le menu
– Le menu principal 1-1 « Réglages du noueur » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-1-3
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
.
• Appuyer sur
L'écran affiche le menu 1-1-3 « Contrôle du noueur ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Symbole
Signification
Information
Contrôle du noueur activé
Contrôle du noueur désactivé
–
Les ficelles de dessus sont
surveillées individuellement.
–
Les ficelles de dessus ne sont
pas surveillées.
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
168
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.4.1
Menu 1-1-5 „Balles/ Soufflante “
1-1-5
CC0000103
Fig. 111
(Pour les machines avec déclencheur de noueur électronique)
A intervalles réguliers (en fonction du nombre de balles effectuées), les noueurs sont libérés de
toutes poussières et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air comprimé. Il est
possible de régler entre 0,5 et 3 balles. Si le réglage a été défini sur 0,5, le soufflage a lieu à la
moitié de la balle et à la fin de la balle.
Régler le nombre de balles
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Réglages du Noueur » est appelé.
1..n
•
Sélectionnez le menu 1-1-5
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-5 « Balles / Soufflante ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent le nombre prédéfini de balles.
Le symbole
•
Réglez le nombre de balles souhaité à l'aide de la touche de fonction
symbole
•
•
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
ou
, le
sur la ligne supérieure s'éteint
, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
Appuyez sur la touche de fonction
est affiché sur la ligne supérieure
, la valeur du réglage effectué en usine est
En appuyant sur la touche de fonction
affichée (appuyez sur la touche de fonction
, la valeur du réglage effectué en usine est
sauvegardée, le symbole
s'affiche sur la ligne supérieure)
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
169
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.4.2
Menu 1-1-6 « Durée de Soufflage »
Fig. 112
Ce menu permet de régler la durée de soufflage sur le noueur.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Réglages du Noueur » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1-6
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-6 « Durée de soufflage ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la durée de nettoyage prédéfinie (durée de
soufflage) en secondes.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Réglez la durée de soufflage souhaitée à l'aide de la touche de fonction
symbole
, la valeur de correction réglée est sauvegardée, le
symbole
est affiché sur la ligne supérieure
En appuyant sur la touche de fonction
, la valeur du réglage effectué en usine est
affichée (appuyez sur la touche de fonction
, la valeur du réglage effectué en usine est
sauvegardée, le symbole
170
, le
sur la ligne supérieure s'éteint
Appuyez sur la touche de fonction
•
ou
s'affiche sur la ligne supérieure)
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.5
Menu 1-2 Ensilage / en option
1-2
1-2
3/3
CC000423_1
CC000424
Fig. 113
Remarque
Le raccord (max. 2 ampères) pour l'appareil d'ensilage se trouve à côté de l'ordinateur de
tâches (environ 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1).
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
resp.
, sélectionner le menu 1-2
, le
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Ensilage, arrêt
Ensilage, marche (marche permanente)
Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position
flottante et la vitesse de la prise de force est plus élevée que 600 tr/min)
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état correspondant via la touche de fonction
ligne supérieure s'éteint
ou
le symbole
•
Appuyer sur touche de fonction
dans la ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est enregistré, le symbole
dans la
est affiché
171
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.6
Menu 1-3 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction »
1-3
CC000107
Fig. 114
Réglez la sensibilité de l'indicateur de direction.
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-3
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 1-3 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction ».
L'affichage à barres indique la sensibilité réglée. La sensibilité de la direction est d’autant plus
grande que la barre est élevée. Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur
affichée est sauvegardée.
Régler et sauvegarder la sensibilité de l'indicateur de direction
Les avertissements de conduite matérialisés sous forme de flèches (1) sont d'autant plus
intenses que la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée (
).
•
Réglez la sensibilité à l'aide de la touche de fonction
ligne supérieure s'éteint
•
Appuyez sur la touche de fonction
ou
, le symbole
, la sensibilité réglée est sauvegardée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure
172
dans la
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.7
Menu 1-4 „Lubrification Centralisée“
Fig. 115
(Sur les machines avec la lubrification centralisée)
Réglage des périodicités et de la durée du graissage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-4
est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-4 « Lubrification Centralisée ».
L'état actuel est affiché sous forme de symbole:
L'écran affiche le menu 1-4 « Lubrification Centralisée ».
La valeur supérieure (A) indique la durée de graissage, la valeur inférieure (B) indique la durée
de pause de graissage.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
La durée de graissage peut être augmentée de quelques minutes. La lubrification
centralisée est réglée à l'usine pour un fonctionnement optimal.
Réglage effectué en usine:
Durée de graissage : 20 min (A)
Pause de graissage : 5 min (B)
Capacité du récipient 4,5 kg
•
Régler la durée de graissage via la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
•
symbole est affiché sur la ligne supérieure.
En appuyant sur la touche de fonction
affichée (appuyer sur la touche de fonction
sauvegardée, le symbole
ou
, le symbole dans la ligne
, la valeur chronométrique est sauvegardée, le
la valeur du réglage éffectué en usine est
, la valeur du réglage éffectué en usine est
s'affiche sur la ligne supérieure).
Déclenchement manuel du graissage
•
En appuyant sur la touche de fonction
lancé.
le graissage de la durée de graissage réglée est
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
.
173
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.8
Menu 1-5 „Mesure De L'Humidité“
1-5
CC000556
Fig. 116
Dans le menu 1-5 « Mesure de L'Humidité », la valeur est réglée à partir de laquelle le message
« 136 matière récoltée trop humide » est affiché sur l'écran. De plus, ce menu permet de
désactiver ou activer le message pour l'écran.
Appeler le Menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-5
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-5 « Mesure de L'Humidité ».
L’affichage à barres et la valeur de pourcentage indiquent la valeur réglée. Le symbole
la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
sur
Modifier et Sauvegarder L'Etat
•
Réglez la valeur à l'aide de la touche de fonction
supérieure s'éteint
ou
, le symbole
de la ligne
•
Appuyez sur la touche de fonction
est affiché sur la ligne supérieure
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, la valeur réglée est sauvegardée, le symbole
Désactiver / Activer le Message « 136 Matière Récoltée Trop Moist »
OFF / ON = Désactiver / Activer la Mesure de L'Humidité
• Appuyez sur la touche de fonction ON pour désactiver le message (le symbole OFF
s'affiche à l'écran)
• Appuyez sur la touche de fonction OFF pour activer le message (le symbole ON s'affiche à
l'écran)
174
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.9
Menu 1-6 „Balance des Balles“
1-6
CC000558
Fig. 117
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-6
est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-6 « Balance des Balles ».
La valeur en pour cent (1) indique le domaine frontalier réglé. Le symbole
supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
sur la ligne
175
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.9.1
Ajuster la Balance des Balles
La balance des balles peut être réajustée dans le domaine frontalier de 95 % à 105 %
Pour ce faire:
• Immobilisez la machine
• Placez un poids d'essai étalonné (250 - 300 kg) sur la balance des balles vide
Si la valeur d'affichage (2) dans l'écran diverge du poids d'essai, réajustez la balance des
balles
Pour ce faire:
•
Modifiez la valeur (1) à l'aide de la touche de fonction
(2) correspond au poids d'essai (le symbole
ou
jusqu'à ce que la valeur
de la ligne supérieure s'éteint)
Remarque
Si le domaine frontalier ne suffit pas pour ajuster la balance des balles, veuillez vous
contacter le service après-vente.
•
12.2.9.2
Appuyez sur la touche de fonction
est affiché sur la ligne supérieure
, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
, le menu appelé est fermé
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Remettre à Zéro
Remettez le capteur de force à zéro si aucune balle (poids) ne repose pas sur la balance des
balles, mais une valeur est affichée sur la ligne (2).
Remarque
Le capteur de force doit être remis à zéro uniquement lorsque la balance des balles est sans
charge.
•
176
Remettez le capteur de force à zero en appuyant sur la touche de fonction
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.2.10
Menu 1-8 « Régler la valeur de correction pour la mesure de l'humidité »
1-8
1-8
2
1
CC000990
CC000899
Fig. 118
Du fait de procédés de mesure différents, la valeur affichée (1) peut différer. L'écart peut être
corrigé avec la valeur de correction (2). On peut introduire une valeur de correction de +10 à 10 pour la mesure de l'humidité.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-8
est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole
.
• Appuyer sur
L'écran affiche le menu 1-8 « Régler la valeur de correction de la mesure de l'humidité ».
Le symbole
mémorisée.
sur la ligne supérieure indique que la valeur de correction affichée est
Modifier et sauvegarder la valeur
•
•
Pour augmenter la valeur de correction, appuyer sur
.
Pour diminuer la valeur de correction, appuyer sur
.
•
Pour remettre la valeur de correction à zéro, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît
Pour enregistrer la valeur de correction, appuyer sur
Le symbole
.
.
s'affiche sur la ligne supérieure.
177
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.3
Menu principal 2 „Compteurs“
2
CC000036
Fig. 119
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base.
•
Sélectionner le menu principal 2
affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche
.
• Appuyer sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus :
= Menu 2-1 «Compteur client»
= Menu 2-2 «Compteur global»
178
en bas de l'écran de
ou
, le symbole est
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.3.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
2-1
1
2
:
CC000062
32
7.2 t
27
6.1 t
15
3.4 t
6
1.4 t
CC000560_1
Fig. 120
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionner le menu 2-1
symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyer sur
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur client ».
Symbole
Signification
Information
Compteur client sélectionné
–
–
–
–
–
–
Touche
sensitive
Signification
Compteur client 1 à 20.
Le compteur client activé est affiché
sur fond gris.
Le compteur client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
Le compteur client sélectionné ne
doit pas être activé.
L'activation du compteur du client se
fait dans le menu 2-1-1 « Compteur
détaillé ».
Dans le menu 2-1-1 « Compteur
détaillé », on affiche des jeux de
données supplémentaires pour le
compteur client.
Information
Feuilleter vers le haut
Feuilleter vers le bas
1
2
:
Afficher le compteur détaillé
–
Des informations de compteur
supplémentaires sont affichées pour
le compteur client sélectionné.
Confirmer la sélection
–
Activer le compteur client
Quitter le menu
–
Une pression prolongée appelle
l'écran de base.
Effacement les jeux de données
–
Tous les jeux de données du
compteur client sélectionné sont
remis à zéro.
Effacer tous les jeux de données
–
Tous les jeux de données des tous
les compteurs client sont remis à
zéro.
179
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas absolument être le compteur du client activé.
• Amenez le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (ici le
•
ou
compteur du client 3) en appuyant sur la touche de fonction
Remettez tous les enregistrements du compteur du client sélectionné à zero en appuyant
sur la touche de fonction
Effacer tous les compteurs du client
• Tous les enregistrements de tous les compteurs du client sont remis à zero en appuyant sur
la touche de fonction (env. 2 sec.) pour
Appeler le compteur détaillé
•
180
Pour appeler le compteur détaillé, appuyer sur
1
2
:
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.3.1.1
Menu 2-1-1 Compteur détaillé
2-1-1
CC000037_2
Fig. 121
Condition préalable : Le menu 2-1 « Compteur client ».
•
Pour appeler le compteur détaillé, appuyer sur
•
Pour appeler le compteur client, appuyer sur
Graphique
Signification
1
2
:
.
.
Information
Nombre total de balles
Nombre de balles non coupées
Nombre de balles coupées
2
Uniquement pour les machines avec
mécanisme de coupe
Compteur d'heures de
fonctionnement
–
Compte uniquement lorsque la prise
de force fonctionne.
Compteur client sélectionné
–
–
Compteur client 1 à 20.
Le compteur client activé est affiché
sur fond gris.
Le compteur client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
Le compteur client sélectionné ne
doit pas être activé.
L'activation du compteur du client se
fait dans le menu 2-1-1 « Compteur
détaillé ».
Dans le menu 2-1-1 « Compteur
détaillé », on affiche des jeux de
données supplémentaires pour le
compteur client.
–
–
–
–
Compteur de longueur de balle
Ø
–
Unité de mesure métrique en mètres
–
Unité de mesure US en pieds
Compteur de nœuds
Pour la version MultiBale
– nœuds MultiBale inclus
Poids total de toutes les balles
–
Pour la version avec balance à balles
Poids moyen des balles pesées
–
Pour la version avec balance à balles
181
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Touches
sensitives
Information
Signification
Feuilleter vers le haut
Feuilleter vers le bas
Confirmer la sélection
Quitter le menu
–
Une pression prolongée appelle
l'écran de base.
Augmenter le nombre de balles
Diminuer le nombre de balles
Balles non coupées
Balles coupées
Activer le compteur du client
• Sélectionnez le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction pour
la touche sensitive
ou
.
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Le compteur du client souhaité (dans ce cas: le compteur du client 2) est affiché sur fond gris.
Modifier le nombre de balles
•
Sélectionnez le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction
ou
•
(le compteur du client ne doit pas être activé)
Sélectionnez le compteur à modifier (balles coupées, balles non coupées) à l'aide de la
touche de fonction
ou
• Augmentez le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction
• Diminuez le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction
Simultanément, le compteur saisonnier et le compteur journalier du menu 2-2 « Compteur
Totalisateur de Balles » ainsi que le compteur de la longueur et des nœuds et le poids de la
balle (sur la version avec la balance des balles) sont modifiés.
Effacer le compteur du client
•
Sélectionner le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction
•
ou (le compteur du client ne doit pas activer).
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
.
182
ferme le menu appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.3.2
Menu 2-2 „Compteur Totalisateur de Balles“
2-2
CC000063
Fig. 122
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, sélectionnez le menu 2-2
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 «Compteur totalisateur de balles». Le total des balles est la somme
de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur client n’y est affecté.
Signification des symboles:
= Nombre total de balles
= Nombre de balles non coupées
= Nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut)
= Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand la prise de force
tourne)
= Compteur de balles (ne peut pas être effacé)
1
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
2
= Compteur journalier 2 (peut être effacé)
183
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Compteur totalisateur de balles sur la version avec la balance des balles
Fig. 123
Sur la version avec la balance des balles, le compteur totalisateur de balles est divisé en 2
pages. La deuxième page du compteur totalisateur de balles est affichée en appuyant sur la
touche de fonction pour
arrière.
. En actionnant la touche de fonction
on revient une page en
Signification des symboles page 2 (en option):
= Compteur totalisateur (poids total de toutes les balles pressées, impossible d'effacer)
1
2
= Compteur saisonnier 1 (suppression possible)
= Compteur journalier 2 (suppression possible)
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2
184
•
En appuyant sur la touche de fonction 1
le compteur journalier 1 est remis à zéro.
•
En appuyant sur la touche de fonction 2
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
le compteur journalier 2 est remis à zéro.
ferme le menu appelé.
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.4
Menu principal 4 « Service »
4
4-2
CC000039
CC000553
Fig. 124
Appeler le menu principal
•
Appelez
base
le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
•
Sélectionnez le menu principal 4 (
le symbole est affiché sur fond gris
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
,
• Appuyez sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 4 menus:
= Menu 4-2 « Test des Capteurs en Mode Manuel »
= Menu 4-4 « Test des Acteurs en Mode Manuel »
= Menu 4-6 « Diagnostic Indicateur de la Vitesse de Conduite / Indicateur du Sens de
Marche »
= Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“
185
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.4.1
Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel »
4-2
4-2
1
B1
B2
BPK40190_1
CC000040
Fig. 125
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
ou
, le
.
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
ou .
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
186
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Diagnostic des capteurs Namur
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Symbole
de
capteur
Description
N°
B9
B1
B1
Frein de volant
B9
B2
Barre de coupe en
haut
B10
Lubrification
centralisée
B11
Mesure
B12
Etalonnage
B13
Contrôle de
l'empaqueteur
B14
Alimentation
d'empaquetage
B20
Contrôle de la ficelle
B23
B3
B3
?
B7
B7
Symbole
de
capteur
B22
Ejecteur de balles
B20
Description
N°
Ramasseur
Position ramasseur
Symbole
de
capteur
Description
B43
Balles sur rampe
d’éjection
B43
Lames activées
B44
1
Noueur 1
B45
2
Noueur 2
B46
Description
N°
B32
3
Noueur 3
4
Noueur 4
5
Noueur 5
6
Noueur 6
B44
B32
B41
B45
B46
B42
Symbole
de
capteur
B30
B30
B47
Tige de traction des
aiguilles droite
B23
B22
N°
Dépose de balles
B14
B8
B8
N°
Rampe d'éjection des
balles
B13
B6
B42
Contrôle du noueur
B11
B5
B41
Tige de traction des
aiguilles gauche
B12
B5
N°
Description
B10
B4
B4
B6
Symbole
de
capteur
Symbole
de
capteur
Vitesse de prise de
force
Symbole
de
capteur
B31
B31
Description
N°
Noueur 7
B48
Symbole
de
capteur
Description
Vitesse du rotor de
coupe
Description
Noueur 8
187
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
N°
Symbole
de
capteur
B61
B61
B63
B63
Description
N°
Boîte à ficelle à
gauche en position de
transport
Boîte à ficelle à
gauche en position de
maintenance
Symbole
de
capteur
B62
B62
B64
B64
Description
Boîte à ficelle à droite
en position de
transport
Boîte à ficelle à droite
en position de
maintenance
Etat (state):
1
3
métallisé sous vide (fer)
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
188
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Bouton-poussoir de diagnostic
4-2
S5
5
S6
S3
CC000042
Fig. 126
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Symbole
S1
S1
S2
S2
S3
S3
Description
Bouton-poussoir
barre de coupe
monte
Numéro
Symbole
S4
S4
Bouton-poussoir
barre de coupe
baisse
S5
Bouton-poussoir de
rentrée de l'éjecteur
de balles
S6
S5
S6
Description
Bouton-poussoir de
sortie de l'éjecteur
de balles
Bouton-poussoir
rampe d'éjection
des balles baisse
monte
Bouton-poussoir
rampe d'éjection
des balles baisse
Etat (state) :
Rupture de câble
Court-circuit
5
6
enfoncé
non enfoncé
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
189
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Diagnostic des capteurs analogiques
4-2
4-2
S2
B22
1
2
OK
B38
B17
a
B56
B15
3
CH1
CC000079
Fig. 127
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
B15
B17
N°
Symbole
B15
Description
Disque soleil (tourner le disque soleil : après une rotation complète, la
barre doit toujours être dans la zone marquée)
B17
Pression des volets de pressage (pour une pression de 0 bar, la barre
doit se trouver dans la partie inférieure de la zone marquée)
Symbole
Description
B28
B28
N°
Pression de compression du rotor d'alimentation
Symbole
Description
B38
B38
190
a
Capteur d'accélération (pour compenser les vibrations)
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Capteur B 38 (capteur d'accélération)
Le capteur B38 pour la saisie de l'accélération est préréglé en usine. Les deux barres (1,2)
doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et
l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage ultérieur si, lorsque la
rampe d’éjection est abaissée, la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus
petite que la barre (1).
Pour ce faire :
• Abaisser la rampe d'éjection des balles
•
Maintenir la touche de fonction
appuyée pendant env. 2 secondes,
La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole
que la valeur est mémorisée.
Etat (state) :
indique
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Das v erk nüpfte Bild k ann nicht angezeigt werd en.
Mög licherweise wu rd e die D atei v erscho ben,
umb enannt o der gelöscht. Stellen Sie sicher, dass die
Verk nüpfung auf die k orrek te D atei un d d en
k orrek ten Sp eicherort zeig t.
191
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Diagnostic des capteurs de force
4-2
4-2
B21
B38
1
a
B18
2
OK
B56
L
CH1
B19
R
B55
3
CH2
Fig. 128
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Capteurs de force (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Table
pivotante
au milieu
(B18)
Symbole
B18 L
Force de piston gauche
B19
R
Force de piston droite
B19
N°
Description
Symbole
Description
B55
B55
CH2
Rampe d'éjection des balles à l'arrière
B56
B56
192
CH1
Rampe d'éjection des balles à l'avant
CC000080
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Capteurs B55 / B56
Les capteurs B55 / B56 servant à saisir le poids de la balle sur la rampe d’éjection sont
préréglés en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la
barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent
nécessiter un calibrage ultérieur si la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou
plus petite que la barre (1).
Pour ce faire :
•
Maintenir la touche de fonction
appuyée pendant env. 2 secondes,
La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole
que la valeur est mémorisée.
Etat (state) :
indique
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de l'ordinateur de tâches
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
193
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
U1
CC000045
Fig. 129
Numér
o
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
• 12V tot.:
12 - 14,5 V
• 12V term:
12 - 14,5 V
• 12V si:
12 – 14,5 V
• 12V ana:
12 - 14,5 V
• 8V dig:
8,5 - 9,1 V
• 12V Pow2: 12 - 14,5 V
• 12V Pow3: 12 - 14,5 V
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
194
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.4.2
Test des acteurs
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
12.4.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
4-4
4-4
BPK40230_1
CC000046
Fig. 130
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole
.
• Appuyer sur la touche
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ».
Sélectionner l'actionneur
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
Le symbole est affiché sur fond gris.
ou
.
195
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Das v erk nüpfte Bild
k ann nicht angezeigt
werden. Möglich erweise
wurde die D atei
v ersch oben, u mben annt
oder g elöscht. Stellen
Sie sicher, dass die
Verk nüpfung auf die
k orrek te Datei und den
k orrek ten Sp eicherort
zeigt.
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Symbole
de
capteur
Description
N°
Y01
Soupape principale
Y16
Y02
Soupape principale
Y21
Y03
Rampe d'éjection des
balles
Y22
Y05
Ejecteur de balles
Y25
Y06
Ejecteur de balles
Y07
Barre de coupe
Y30
Y08
Barre de coupe
Y31
Y09
Soupape de libération
des volets de pressage
M1
Description
N°
Symbole
de
capteur
Description
Y16
Fermer le rotor
d'alimentation
Y21
Boîte à ficelle
Y22
Boîte à ficelle
Y25
N°
Symbole
de l'acteur
Vitesse rapide
Nettoyage du noueur
(détection des défauts
impossible)
Lubrification centralisée
Déclenchement du
noueur (détection des
défauts impossible)
Symbole
de
l'acteur
H2
Y20
Bloquer l'essieu
H1
Phares de travail (zone
du ramasseur)
N°
H105
196
Symbole
de
l'acteur
Description
Phares de travail (zone
du noueur)
K100
Description
N°
Avertisseur sonore de
la boîte à ficelle
A1
Symbole
de
l'acteur
Description
Sortie de l'ensilage
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
197
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Diagnostic acteurs analogiques
4-4
PWM:
I=
300
0mA
CC000047
Fig. 131
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Avec une valeur de modulation d'impulsions en largeur = 500, l'intensité doit se situer entre 500
et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service).
•
En appuyant sur la touche de fonction
augmentée
En appuyant sur la touche de fonction
diminuée
•
, la modulation d'impulsions en largeur est
, la modulation d'impulsions en largeur est
Acteurs analogiques possibles
N°
Symbole
Description
Soupape de limitation de pression
Y11
Y12
Y12
Accouplement du rotor d'alimentation
Y17
Aide au démarrage
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
pas de tension d'alimentation, vraisemblablement défaut de fusible
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
198
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Diagnostic Capteurs de Pression
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
B36
Symbole de
capteur
B36
Description
Essieu bloqué
Etat (state):
1
2
Essieu bloqué
p>100bar
Essieu libre
p<100bar
199
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.4.4
Menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse/Indicateur de Sens de Conduite“
Le tracteur doit communiquer la vitesse de conduite et le sens de marche via le bus ISO.
4-6
4-6
4
1
2
3
CC000554
ZX400057_1
Fig. 132
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé
•
Sélectionnez le menu 4-6
est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse / Indicateur de Sens de
Conduite“.
Légende des symboles:
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
540 tr/min= Vitesse de rotation de la prise de force
4)
Paramètre sélectionné (Evaluation ISO-Bus)
Paramètre (évaluation ISO-Bus) pas sélectionné
• Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
200
ESC
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.4.5
Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“
4-7
4-7
CC000555
ZX400058
Fig. 133
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé
•
•
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, sélectionnez le menu 4-7
, le
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier
multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée.
• Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
ESC
201
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.5
Menu principal 5 « Information »
5
CC000050
Fig. 134
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction,
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché sur fond gris.
appeler le niveau de menu depuis l'écran de
ou
)
en sélectionnant le menu principal 5 (
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 « Information ».
Page 5-1 :
Versions de logiciel de la machine :
1290 HDP II
Type de machine
SW
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information».
•
202
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.6
Menu principal 6 Monteur
Appeler le menu principal
6
15-6
0000
054536
CC000051_1
CC000052_1
Fig. 135
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6
affiché surfond gris
en appuyant sur la touche
ou
, le symbole est
• Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
203
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.7
Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) »
CC000474
Fig. 136
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond coloré
appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, choisir le menu principal 9 (
), le
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Terminal virtuel (VT) ».
Le niveau de menu 9 « Virtual Terminal (VT) » indique les menus suivants en fonction de
l'équipement de la machine:
A
B
C
204
= Menu 9-1
« Touches sensitives Terminal ISO » (est affiché uniquement sur
les terminaux ayant moins de 10 touches)
= Menu 9-2
Commutation entre des terminaux » (apparaît uniquement si
plusieurs terminaux ISO sont raccordés)
= Menu 9-3
Configuration de l'écran de base
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.7.1
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
• Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
• Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 137
en bas de l'écran de
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
le symbole est affiché sur fond gris.
•
) est affiché en appuyant sur la touche de fonction
.
Le niveau de menu 9-2 (
Le symbole est affiché sur fond gris.
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
•
) en appuyant sur la touche de fonction
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
,
205
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.7.2
Menu 9-3 „Configuration de la Fenêtre Principale“
Dans le menu 9-3, vous pouvez déterminer quels affichages devant être affichés dans la
fenêtre principale (fente à gauche). Jusqu’à 7 éléments de commande peuvent être indiqués en
même temps dans la fenêtre principale. En fonction de l'équipement de la machine, vous
pouvez sélectionner de jusqu'à 13 éléments d'affichage quels 7 éléments d'affichage doivent
être indiqués dans la fenêtre principale.
De plus, vous pouvez configurer la fenêtre principale individuellement sur 2 pages (par ex. pour
2 conducteurs).
Fig. 138
Le menu principal 9 « Virtual Terminal (VT) » est appelé
•
A
B
C
Sélectionnez le menu 9-3 (
) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur un fond de couleur
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 9-3 « Configuration de la fenêtre principale ».
Configurer la fenêtre principale:
•
•
Appelez la page à configurer en appuyant sur la touche de fonction
ou
Amenez le rectangle (1) dans la ligne correspondante en appuyant sur la touche de fonction
ou
•
Sélectionnez l'élément de sélection souhaité à l'aide de la touche de fonction
nouveau élément d'affichage s'affiche dans l'écran et le symbole
disparaît
•
Appuyez sur la touche de fonction
ou
, le
sur la ligne supérieure
, le symbole d'affichage est enregistré, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
• Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Appeler le réglage effectué en usine:
• Appelez et sauvegardez le réglage effectué en usine en appuyant et en maintenant (env. 2
secondes) la touche de fonction
206
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
207
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Eléments de sélection possibles pour la fenêtre principale (en fonction de l'équipement
de la machine)
Colonne de gauche (A) :
Graphiqu
es
Signification
Information
Force de compression actuelle
–
–
Uniquement en mode manuel
En % (100% = max.).
Pression actuelle des volets de pressage
–
Uniquement en mode
automatique
En bars ou PSI, en fonction de
l'unité de mesure réglée
métrique/US
–
Compteur de grandes balles
–
Le nombre ci-contre donne le
compteur actuel du client.
Vitesse de prise de force actuelle
–
min-1
Épaisseur de couche actuelle
–
En cm ou en pouces (uniquement
pour réglage électrique de
longueur de balle)
–
De la dernière balle pesée
2
Nombre de couches par balle
Degré d'humidité de la matière récoltée
Poids des balles
Ø
Poids moyen des balles pesées
Poids total de toutes les balles
Graphiqu
es
Signification
Information
–
Unité de mesure métrique en
mètres
–
Unité de mesure US en pieds
Nombre de balles coupées
–
Uniquement pour les machines
avec mécanisme de coupe
Affiché brièvement après le nouage
–
Si activé, une tonalité sonore
retentit pendant env. une
seconde, voir chapitre Menu 1-2
« Signal du noueur »
Compteur d'heures de fonctionnement
–
Compte uniquement lorsque la
prise de force fonctionne.
Compteur de longueur de balle
Nombre de balles non coupées
Graphiqu
es
Signification
Information
Affichage utilisation de l'engagement
(rotor de coupe / ramasseur)
Colonne de gauche (A) :
Force de compression actuelle en % (100% = max.) / (uniquement en mode
manuel)
208
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pression actuelle des volets de pressage en bar ou PSI (en fonction de l'unité
de mesure réglée Metric/US) / (uniquement en mode automatique)
2
Nombre total de balles du compteur du client actuel
Vitesse actuelle de la prise de force (tr/mn)
Epaisseur actuelle de couche en cm ou en pouces (uniquement pour réglage
électrique de longueur de balle)
Nombre de couches par balle
Poids de la balle (de la dernière balle pesée)
Degré d'humidité de la matière récoltée
Ø
Poids moyen des balles pesées
Poids total de toutes les balles
Compteur de longueur de balle (unité de mesure métrique en mètres)
Compteur de longueur de balle (unité de mesure US en pieds)
Nombre de balles non coupées
Nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut)
Afficher brièvement après nouage, si activé (voir chapitre menu 1-2 « Signal
du noueur ») un signal sonore retentit (signal env. 1 s).
Compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise
de force fonctionne)
Affichage utilisation de l'engagement (rotor de coupe / ramasseur)
209
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.8
Message d'alarme
F7
F8
F9
F1
A03
F10
F11
F2
F3
F4
KBT
F12
F5
F6
CC000053_1
Fig. 139
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Acquitter l'alarme :
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour acquitter l'alarme, le
signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
210
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.8.1
N°
Messages d'alarme
Ecran
Description
Cause possible
A01
Fusible 2 défectueux
Court-circuit sur les
sorties
A02
Défaut fusible 3
(correction
automatique)
Court-circuit de
l'alimentation en
tension des capteurs.
A03
Interruption de la
connexion CAN entre
le terminal et
l'ordinateur de tâches
Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN
A04
Erreur EEPROM
Ordinateur de tâches
défectueux
A05
A11
A12
KMV1
KMV2
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches et
l'ordinateur E/S Krone
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches et
l'ordinateur de pression
de mesure (KMV1)
Krone
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches et
l'ordinateur de pression
de mesure (KMV2)
Krone
Elimination
Remplacer le fusible, effectuer
ensuite un test des acteurs pour
vérifier qu'il n'y a aucun courtcircuit sur acteur en testant tous
les acteurs.
Contrôler le câblage du
potentiomètre de MultiBale, du
disque soleil, du capteur de
pression et de l'amplificateur de
mesure de force.
Remplacer l'ordinateur de tâches
Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN
Ordinateur E/S Krone
Vérifiez le câblage
inactif
Remplacer l'ordinateur E/S Krone
Défaut de câblage CAN
Ordinateur de pression
de mesure (KMV1)
Krone désactivé
Vérifier le câblage CAN
Vérifiez le câblage
Remplacer l'ordinateur de pression
de mesure (KMV1) Krone
Défaut de câblage CAN
Ordinateur de pression
de mesure (KMV2)
Krone désactivé
Vérifier le câblage CAN
Vérifiez le câblage
Remplacer l'ordinateur de pression
de mesure (KMV2) Krone
A14
Sous-tension
- Défaut de la batterie du
tracteur
- Alternateur du tracteur
Brancher le câble de raccordement
trop faible
- Tension d'alimentation KRONE directement sur la batterie
12 V du tracteur trop
du tracteur
faible ou mauvais
branchement sur la
batterie
A15
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
Vérifier l'alternateur
A17
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches et
l'ordinateur de mesure
de l'humidité (RMC)
Krone
Défaut de câblage CAN
Ordinateur de mesure
de l'humidité (RMC)
Krone désactivé
Vérifier le câblage CAN
Vérifiez le câblage
Remplacer l'ordinateur de mesure
de l'humidité (RMC) Krone
Interruption de la connexion
CAN entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur PIC I/1
Krone
Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN
Ordinateur PIC I01
Remplacer l'ordinateur PIC I01
Krone inactif
Krone
RMC
A18
A18
PIC-I0
211
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
N°
Description
Cause possible
Elimination
0
Contrôle de la
ficelle
- Ficelle arrachée
- Fin de ficelle
Contrôler la ficelle et le tendeur de
ficelle
1
Contrôle de
l'empaqueteur
Engorgement dans la zone
d'alimentation de l'empaqueteur
2
Dépassement de
la force de
compression sur
le capteur de
gauche
3
Ecran
Dépassement de la force de
compression
Si la machine risque de subir une
surcharge mécanique à cause
d'une pression trop élevée, la
pression des volets de pressage
est diminuée à une valeur non
Dépassement
critique immédiatement avant la
de la force de
surcharge. L'intensité de cette
compression sur
réduction est fonction du matériau
le capteur de
comprimé. La réduction est
droite
moindre pour la paille que pour
l'ensilage.
Arrêter immédiatement la traction
2 roues, réduire la vitesse de la
prise de force jusqu'à ce que
l'engorgement soit éliminé
Prendre les mesures suivantes :
1. En mode manuel :
-Diminuer la pression
2. En mode automatique :
Si l'alarme apparaît souvent,
réduire légèrement la consigne de
force de compression
4
Contrôle du
noueur
- Le noueur ne fonctionne pas
parfaitement
- Capteur mal réglé
- Contrôler le noueur et son
déclenchement
- Régler correctement le capteur
de contrôle du noueur
5
Contrôle de
mesure
Défaut de capteur de mesure ou
erreur de réglage
Régler le capteur correctement
6
Contrôle de
l'étalonnage
Défaut de capteur d'étalonnage
ou erreur de réglage
Régler le capteur correctement
7
Frein de volant
Frein de volant serré
Desserrer le frein de volant
- Remplacer la vis de cisaillement
- Contrôler les aiguilles
- Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles
- Contrôler le guidage de la ficelle
8
Tige de traction
des aiguilles
Vis de cisaillement sectionnée
9
Rampe d'éjection
des balles
La rampe d'éjection des balles est
- Abaisser la rampe d'éjection des
en position supérieure et la prise
balles
de force tourne
212
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
N°
Ecran
Description
Pression de
compression
dépassée
10
11
11
La prise de force
tourne
12
Barre de coupe
en bas
13
13
14
Vis de cisaillement sectionnée
14
16
Ramasseur
18
La barre de coupe est en position
inférieure pendant le pressage
Tige de traction
des aiguilles
Tige de traction
des aiguilles
17
Cause possible
Défaut de la soupape de
limitation de pression
- Eventuellement défaut de
capteur de pression
La prise de force tourne au début
du diagnostic des capteurs ou
des acteurs ou pendant le
diagnostic
Le ramasseur ou le mécanisme
de coupe ne fonctionne pas engorgement
Elimination
- Arrêter la prise de force
- Vérifier la présence
d'engorgements sur la soupape
de limitation de pression
- Arrêter immédiatement la prise
de force
- Effectuer le diagnostic, la prise
de force étant à l'arrêt
-Relever la barre de coupe
- Remplacer la vis de cisaillement
- Contrôler les aiguilles
- Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles
- Contrôler le guidage de la ficelle
- Vérifier les organes mécaniques Nettoyer
- Vérifier le système électrique du
moteur de noueur
Le moteur de noueur n'a pas
- Vérifier les organes mécaniques
déclenché de nœud ou le capteur
Moteur de noueur
au niveau du déclenchement du
de noueur n'est pas réglé
noueur
correctement
- Régler correctement le capteur
de noueur
- Absence d'air comprimé
- Régler correctement le capteur
MultiBale
- Vérifier les organes mécaniques
Les 2 positions MultiBale ou
au niveau du déclenchement du
MultiBale
balles totales ne peuvent pas être
noueur
réglées
- Défaut de la soupape MultiBale
(la soupape coince, défaut de la
bobine, etc.)
- Vérifier l'électronique au niveau
du verrouillage MultiBale
19
Alimentation
d'empaquetage
Défaut de réglage du capteur
d'alimentation d'empaquetage
20
Défaut
d'activation de
l'éjecteur de
balles
21
Mesurer /
Etalonner
L'éjecteur de balles a été
- Abaisser la rampe d'éjection des
actionné alors que la rampe
balles et activer l'éjecteur de
d'éjection des balles est encore
balles
en haut
Il est possible que les capteurs de - Remplacer les connecteurs des
mesure et d'étalonnage soient
capteurs de mesure et
intervertis
d'étalonnage
- Régler le capteur correctement
213
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
N°
Ecran
Description
1
Contrôle du
noueur
(noueur 1)
2
Contrôle du
noueur
(noueur 2)
3
Contrôle du
noueur
(noueur 3)
4
Contrôle du
noueur
(noueur 4)
5
Contrôle du
noueur
(noueur 5)
6
Contrôle du
noueur
(noueur 6)
22
22
23
23
24
24
25
25
26
26
27
27
28
29
29
Blocage d'essieu
7
Contrôle du
noueur
(noueur 7)
8
Contrôle du
noueur
(noueur 8)
30
31
31
Dysfonctionnement du noueur
Surveillance de la Absence de graisse
lubrification
Engorgement
centralisée
La pompe ne fonctionne pas.
28
30
Cause possible
32
L'essieu ne bloque pas
Capteur défectueux
Dysfonctionnement du noueur
Elimination
- Contrôler le noueur et son
déclenchement
- Régler correctement le capteur
de contrôle du noueur
- Faire l'appoint de graisse
- Nettoyer la lubrification
centralisée
- Vérifier le système électrique et
la pompe
Contrôler le raccordement
hydraulique
Vérifier le capteur
- Contrôler le noueur et son
déclenchement
- Régler correctement le capteur
de contrôle du noueur
Glissement du
rotor
Glissement trop important
Mécanisme de coupe engorgé
Régler le capteur
Pression
accouplement du
rotor
Pression trop élevée
Capteur défectueux
Vérifier l'hydraulique
Contrôler le capteur
Vitesse de prise
de force
Défaut de réglage de capteur
Régler le capteur prise de force
35
Boîtes à ficelle
pas en position
de transport
- Régler correctement le capteur
- Défaut de réglage de capteur
des boîtes à ficelle
- Les boîtes à ficelle n'ont pas été
amenées en position de
- Amener les boîtes à ficelle en
transport.
position de transport
36
Humidité
dépassée
Matière récoltée trop humide
32
33
>MAX
33
34
35
214
Contrôlez les réglages, corrigez si
nécessaire.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
101
Capteur de
contrôle de la
ficelle
102
Capteur de
contrôle
d'empaqueteur
103
Capteur
d'alimentation
d'empaquetage
104
Capteur de barre
de coupe en haut
105
Capteur de
couteaux activé
106
Capteur de
contrôle de
noueur
107
Capteur de
mesure de force
108
Capteur
d'étalonnage de
force
109
Capteur du frein
de
volant
110
Capteur de tige
de traction des
aiguilles
111
Capteur de rampe
d'éjection des
balles
112
Capteur de force
à droite
Défaut du capteur, de
l'amplificateur de mesure ou du
câble d'alimentation
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
113
Capteur de force
à gauche
Défaut du capteur, de
l'amplificateur de mesure ou du
câble d'alimentation
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
Défaut du capteur ou du câble
d'alimentation
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
215
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
N°
Description
Cause possible
114
Capteur de
pression
hydraulique
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
115
Capteur de
dépose de balles
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
116
Ecran
Capteur de
l'éjecteur de
balles
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
117
Capteur du
disque soleil
Défaut du capteur (potentiomètre
rotatif) ou du câble d'alimentation
118
Capteur du
ramasseur
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
119
120
121
122
Bouton-poussoir
de relevage de la
rampe d'éjection
des balles
Bouton-poussoir
d'abaissement de
la rampe
d'éjection des
balles
Bouton-poussoir
de sortie de
l'éjecteur de
balles
Bouton-poussoir
de rentrée de
l'éjecteur de
balles
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
123
Bouton-poussoir
de relevage de la
barre de coupe
124
Bouton-poussoir
Défaut du bouton-poussoir ou du
d'abaissement de
câble d'alimentation
la barre de coupe
125
Capteur MultiBale
216
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du capteur (potentiomètre
rotatif) ou du câble d'alimentation
Elimination
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
Défaut du capteur ou
du conducteur
d'amenée
-Exécuter le test des
capteurs.
-Vérifier que le capteur
et le câble
d'alimentation ne sont
pas endommagés.
B41
1
126
Capteur noueur 1
Capteur noueur 2
B42
2
127
Capteur noueur 3
B43
3
128
Capteur noueur 4
B44
4
129
Capteur noueur 5
B45
5
130
Capteur noueur 6
B46
6
131
Capteur de lubrification
centralisée
132
134
134
B47
7
Capteur noueur 7
8
Capteur noueur 8
135
135
B48
136
136
B30
137
137
B31
138
138
B28
Capteur vitesse de prise de
force
Capteur vitesse du rotor de
coupe
Capteur pression de
compression du rotor
d'alimentation
217
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
N°
139
Ecran
Description
139
Capteur boîte à ficelle à
droite en position de
transport
B62
140
140
Capteur boîte à ficelle à
gauche en position de
maintenance
B63
B22
Capteur de balles sur rampe
d'éjection
146
B38
147
a
B56
148
CH1
B55
149
CH2
150
150
B23
156
156
B13
157
157
218
B9
Défaut du capteur ou
du conducteur
d'amenée
Exécuter le test des
capteurs.
-Vérifier que le capteur
et le câble
d'alimentation ne sont
pas endommagés.
Capteur boîte à ficelle à
droite en position de
maintenance
B64
142
142
Elimination
Capteur boîte à ficelle à
gauche en position de
transport
B61
141
141
Cause possible
Capteur d'accélération
Capteur de force rampe
d'éjection des balles à l'avant
Capteur de force rampe
d'éjection des balles à
l'arrière
Capteur position du
ramasseur
Capteur position de l'aiguille
à droite
Capteur position de l'aiguille
à gauche
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
219
Commande ISO
13
Commande ISO
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
• doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements
de commande).
• doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
• doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
• doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
220
Commande ISO
13.1
Montage terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 140
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus
dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres
éléments du tracteur ou de la machine.
13.1.1
Liaison du terminal au tracteur
Remarque
Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS:
13.1.2
Liaison du tracteur à la machine
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
221
Commande ISO
13.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de
commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le
terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en
service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE
ISOBUS CCI dans la notice d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Remarque
Les valeurs pour les paramètres « Force/Pression des volets de pressage », « Longueur de
balles » et « Nombre multibales », qui sont réglées sur le terminal ISOBUS KRONE CCI via le
le bouton de roulette, s'effectuent sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection
spécifiée par le terminal ISOL (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Remarque
Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal
ISOBUS. Le réglage est effectué directement par le terminal ISOBUS (si disponible) (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS).
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice
d'instructions du fabricant du terminal ISOBUS).
222
Commande ISO
13.2.1
Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de
marche »
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO.
4-6
4
1
2
3
ZX400056_1
ZX400057_1
Fig. 141
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4-6 avec les touches
, le symbole est affiché sur fond gris.
• Appeler le menu avec la touche OK.
L'écran affiche le menu 4-6 «Indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite ».
Légende des symboles:
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
540 tr/min= Vitesse de prise de force
4)
Paramètre sélectionné (Evaluation ISOBUS)
Paramètre n'est pas sélectionné (Evaluation ISOBUS)
• Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
ESC.
223
Commande ISO
13.2.2
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) "
4-7
ZX400058
Fig. 142
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4- avec les touches
, le symbole est affiché sur fond gris.
• Appeler le menu avec la touche OK.
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur
le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
• Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
224
ESC.
Commande ISO
13.3
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 143
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
), le symbole est affiché sur fond gris.
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9 (
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
225
Commande ISO
13.3.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
ZX400107
Fig. 144
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
• Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
226
•
Régler l'état avec la touche
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
Commande ISO
13.3.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
• Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
• Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 145
en bas de l'écran de
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
le symbole est affiché sur fond gris.
•
) est affiché en appuyant sur la touche de fonction
.
Le niveau de menu 9-2 (
Le symbole est affiché sur fond gris.
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
•
) en appuyant sur la touche de fonction
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
,
227
Commande ISO
13.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Fonctions Auxiliaires
(Représentation graphique):
Fonction:
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Augmenter la pression de compression / la force de
compression
Diminuer la pression de compression / la force de
compression
Passage en mode manuel/automatique
Aide du démarrage démarrage / stop
Bloquer / desserrer l'essieu orientable
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
228
Commande ISO
13.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
ATTENTION!
Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de
commande.
BPK41019_1
Fig. 146
229
Commande ISO
13.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
ATTENTION!
Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de
commande.
1
2
BPK41020
Fig. 147
230
Commande ISO
Cette page est restée délibérément vierge.
231
Utilisation
14
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
14.1
Préparer pour le pressage
Avant le pressage, s'assurer que
– l'éjecteur de balles restantes se trouve en position avant.
– le frein de balle est verrouillé.
– la quantité de ficelles de liage est suffisante.
– la bonne longueur de coupe est réglée, pour la version avec mécanisme de coupe.
– la hauteur de travail du ramasseur est réglée.
– la bonne longueur de balle est réglée via le terminal.
– l'arbre du noueur est déverrouillé ; le cas contraire entraînerait le pressage d'une balle sans
fin.
– le frein de volant d'inertie est desserré.
•
•
•
232
Abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail.
Abaisser le ramasseur en position de travail.
Régler la longueur de balle et la pression de compression via le terminal.
Utilisation
Commencer le pressage
Condition préalable :
– Les conditions « Préparer pour le pressage » et « Contrôler avant le pressage » sont
remplies.
Pressage
• Activer la prise de force à la vitesse de rotation minimale.
• Augmenter la vitesse de prise de force lentement à 1000 tr/min.-1.
• Avant de rentrer dans l'andain, attendre que la pression du volet de pressage
présélectionnée soit atteint sur le terminal.
Pour presser en mode automatique, le canal de pressage doit être entièrement rempli. La
meilleure façon de faire est de presser les 2 premières balles en mode manuel.
• Une fois le pressage de la deuxième balle effectué, commuter en mode automatique via le
terminal.
• Régler la force de compression dans le mode automatique.
Après le pressage
• Débloquer le frein de balle de la rampe d'éjection des balles pour les dernières balles liées,
en option.
• Déposer les dernières balles liées sur le champ.
• Nettoyer la machine.
• Préparer la machine pour la circulation routière.
14.2
Lever / abaisser les boîtes à ficelle
I
1
0
II
BPHS0213
Fig. 148
Lever / abaisser les deux boîtes à ficelle.
• Amener le robinet d'inversion (1) en position « 0 ».
Lever / abaisser la boîte à ficelle droite
• Amener le robinet d'inversion (1) en position (I).
Lever / abaisser la boîte à ficelle gauche
• Amener le robinet d'inversion (1) en position (II).
Système électronique confort
Lever/abaisser
• Pour débloquer la fonction Lever/abaisser, il convient d'appuyer sur la touche de
fonction
.
Abaisser
• Appuyer sur la touche de fonction
Lever
.
•
.
Appuyer sur la touche de fonction
233
Utilisation
Système électronique médium
1
b
a
BPHS0215
Fig. 149
Position (a) boîte à ficelle déverrouillée
Position (b) boîte à ficelle verrouillée
Déverrouiller boîte à ficelle
• Amener le robinet d'arrêt (1) en position (a).
Abaisser
• Actionner l'appareil de commande (rouge 4) pour abaisser.
Soulever
• Actionner l'appareil de commande (bleu 4) pour soulever.
234
Utilisation
14.3
Dispositif de liage
14.3.1
Mettre la ficelle de liage en place
La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La
procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les
deux côtés de la presse.
La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt.
• Abaisser la boîte à ficelle via le terminal.
• Désactiver la prise de force du tracteur.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Assurer le blocage mécanique du volant d'inertie.
• Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1).
Sécuriser l'arbre du noueur
b
a
1
b
2
2
a
1
BPHS0059
Fig. 150
A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin
d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles.
Pour ce faire :
• Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot
(2).
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Remarque
Pour permettre le pressage, le levier de sécurité (2) doit être en position (a) ! Sinon, une balle
sans fin sera pressée lorsque l'arbre du noueur est bloqué.
235
Utilisation
Relier la ficelle de liage
Les huit bobines de ficelle supérieures (1) présentent respectivement les quatre ficelles de
dessus.
Les seize bobines de ficelle inférieures (2) présentent respectivement les quatre ficelles de
dessous.
Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque
noueur.
R
R
4a
4b
3a
3b
2a
2b
1a
1b
4c
4a
3c
3a
2a
2c
1a
1c
1
2
R
4d
4b
3d
3b
2d
2b
1b
1d
BPHS0124
Fig. 151
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Relier ficelle de dessus (1)
Veiller à ce que les quatre ficelles de dessus ne se croisent pas.
Relier la bobine de ficelle 4a avec la bobine de ficelle 4b
1
2
3
Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) à travers le reteneur de ficelle jaune
supérieur en dehors de la boîte à ficelle.
Amener le début de la ficelle de la bobine (4b) via l'œillet jaune supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (4a) par un nœud plat.
Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Relier la bobine de ficelle 3a avec la bobine de ficelle 3b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) à travers l'œillet vert supérieur et à travers le
reteneur de ficelle vert supérieur en dehors de la boîte à ficelle.
2 Amener le début de la ficelle de la bobine (3b) via l'œillet vert supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (3a) par un nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Relier la bobine de ficelle 2a avec la bobine de ficelle 2b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) à travers l'œillet bleu supérieur et plus en
avant, jusqu'à l'œillet bleu suivant. Depuis l'œillet bleu, amener la ficelle à travers le
reteneur de ficelle bleu supérieur en dehors de la boîte à ficelle.
2 Amener le début de la ficelle de la bobine (2b) via l'œillet bleu supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (2a) par un nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
236
Utilisation
Relier la bobine de ficelle 1a avec la bobine de ficelle 1b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) à travers l'œillet rouge supérieur et plus en
avant, jusqu'à l'œillet rouge suivant. Depuis l'œillet rouge, amener la ficelle à travers le
reteneur de ficelle rouge supérieur en dehors de la boîte à ficelle.
2 Amener le début de la ficelle de la bobine (1b) via l'œillet rouge supérieur et relier avec la
fin de la ficelle de la bobine (1a) par un nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
237
Utilisation
Relier ficelle de dessous (2)
R
R
4a
4b
3a
3b
2a
2b
1a
1b
4c
4a
3c
3a
2a
2c
1a
1c
1
2
R
4d
4b
3d
3b
2d
2b
1b
1d
BPHS0124
Fig. 152
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Relier les bobines de ficelle 4a, 4b, 4c et 4d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) via l'œillet jaune supérieur à travers le
reteneur de ficelle jaune inférieur en dehors de la boîte à ficelle.
Relier le début de la ficelle de la bobine (4b) avec la fin de la ficelle de la bobine (4a) par un
nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (4c) via l'œillet jaune supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (4b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (4d) avec la fin de la ficelle de la bobine (4c) par un
nœud plat.
Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Relier les bobines de ficelle 3a, 3b, 3c et 3d entre elles
1
2
3
4
5
238
Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) via l'œillet vert supérieur à travers le reteneur
de ficelle vert inférieur en dehors de la boîte à ficelle.
Relier le début de la ficelle de la bobine (3b) avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par un
nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (3c) via l'œillet vert supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (3b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (3d) avec la fin de la ficelle de la bobine (3c) par un
nœud plat.
Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Utilisation
Relier les bobines de ficelle 2a, 2b, 2c et 2d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet bleu supérieur à travers le
reteneur de ficelle bleu inférieur en dehors de la boîte à ficelle.
Relier le début de la ficelle de la bobine (2b) avec la fin de la ficelle de la bobine (2a) par un
nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (2c) via l'œillet bleu supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (2b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (2d) avec la fin de la ficelle de la bobine (2c) par un
nœud plat.
Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Relier les bobines de ficelle 1a, 1b, 1c et 1d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet rouge supérieur à travers le
reteneur de ficelle rouge inférieur en dehors de la boîte à ficelle.
Relier le début de la ficelle de la bobine (1b) avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par un
nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (1c) via l'œillet rouge supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (1b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (1d) avec la fin de la ficelle de la bobine (1c) par un
nœud plat.
Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
239
Utilisation
14.3.2
Enfiler la ficelle de dessous
Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur.
7
8
6
8
1
2
4 3 2 1
3
3
1
4
2
4
8
3
1
4
2
BPHS0128
Fig. 153
Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas.
• Amener les quatre ficelles de dessous (1,2,3,4) de la boîte à ficelle (6) au guidage de ficelle
supérieur (7).
• Amener les quatre ficelles de dessous via les œillets du guidage de ficelle supérieur et
ensuite jusqu'au guidage de ficelle inférieur (8).
• Amener les quatre ficelles de dessous par l'extérieur via les œillets du guidage de ficelle
inférieur et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs.
Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles.
9
1
2
4
3
12
10
11
8
7
13
BPHS0129
Fig. 154
•
•
•
•
240
Amener la ficelle de dessous venant du guidage de ficelle inférieur via l'œillet inférieur (7)
du reteneur de ficelle (8) et ensuite dudit reteneur jusqu'à l'œillet supérieur (9) du reteneur
de ficelle.
Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10).
Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener entre les rouleaux (11) de l'aiguille (12).
Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre.
Utilisation
14.3.3
Enfiler ficelle de dessus
Amener la ficelle de dessus de la boîte à ficelle au guidage de ficelle supérieur.
7
8
1
2
3
4
6
8
4
3
2
1
4
3
2
1
5
8
4 3 21
BPHS0125
Fig. 155
Veiller à ce que les ficelles de dessus ne se croisent pas.
• Amener les quatre ficelles de dessus (1,2,3,4) issues de la boîte à ficelle (5) jusqu'aux
galets de renvoi (6).
• Amener les quatre ficelles de dessus autour des galets de renvoi et les amener ensuite
jusqu'au guidage de ficelle supérieur (7).
• Amener les quatre ficelles de dessus via les œillets du guidage de ficelle supérieur et les
amener ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle au niveau des noueurs.
Amener la ficelle de dessus du guidage de ficelle supérieur jusqu'aux aiguilles
supérieures.
1
2
8
3
9
8
4
8
7
8
BPHS0126
Fig. 156
•
Amener les quatre ficelles de dessus provenant du guidage de ficelle supérieur (7) via les
œillets arrière (8) et les amener ensuite via le reteneur de ficelle (9).
241
Utilisation
13
10
11
9
12
BPHS0127
Fig. 157
•
•
Amener la ficelle de dessus du reteneur de ficelle (9) via l'œillet (10) du bras tendeur (11).
Tirer la ficelle de dessus vers le bas et l'amener entre les rouleaux (12) de l'aiguille
supérieure (13).
Le canal de pressage est vide
• Nouer la ficelle de dessus avec la ficelle de dessous au centre de la chambre à balles.
Ou
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Le canal de pressage est rempli
• Lire la longueur de balle réelle sur le terminal.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
supérieure à 50 cm
• Laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de
pressage.
Le bras tendeur (11) se tend lorsque la ficelle se coince dans la matière récoltée au cours du
processus de pressage.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
inférieure à 50 cm
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
242
Utilisation
14.4
Pick-up
Fig. 158
Position (a) ramasseur déverrouillé
•
Position (b) ramasseur verrouillé
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
Pour débloquer le ramasseur, basculer le robinet d'arrêt (1) de la position « b » en position
« a ».
• Pour bloquer le ramasseur, basculer le robinet d'arrêt (1) de la position « a » en position
« b ».
Abaisser le ramasseur
• Pour amener le ramasseur en position de travail, amener l'appareil de commande à effet
simple (rouge2) en position flottante.
Relever le ramasseur
• Pour amener le ramasseur en position de transport, actionner l'appareil de commande à
effet simple (rouge2).
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
243
Utilisation
14.5
Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine
lorsque le moteur du tracteur tourne.
Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur
tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées.
• Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si
– la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt.
– le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné.
– le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine.
– la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande.
– la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la
machine en mouvement.
– aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger.
La commande de la rampe d'éjection des balles (1) dépend de la variante (électronique médium
ou électronique confort).
14.5.1
Version électronique médium
Fig. 159
Position a = relever la rampe d'éjection des balles
Position b = abaisser la rampe d'éjection des balles
• Fermer le robinet d'arrêt (3).
• Actionner l'appareil de commande (rouge 4).
• Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
• Ouvrir le robinet d'arrêt (2).
Abaissement en position de travail
• Serrer la douille de sécurité (4).
• Amener le levier de commande (5) vers le bas en position (b).
Levage en position de transport
• Serrer la douille de sécurité (4).
• Amener le levier de commande (5) vers le haut en position (a).
• Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
Remarque
Le robinet d'arrêt (2) doit être fermé pendant le mode presse.
244
Utilisation
14.5.2
Version électronique confort
Via le terminal
BPHS0138
Fig. 160
Via le terminal, la rampe d'éjection des balles peut uniquement être abaissée en position de
travail.
• Actionner l'appareil de commande (rouge 1) (pour la version sans Load-Sensing).
• Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
• Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur la touche
sensitive «
».
Le levage en position de transport s'effectue uniquement via le bouton-poussoir externe.
Le levage en position de transport s'effectue via le bouton-poussoir externe.
3
2
Fig. 161
• Actionner l'appareil de commande (rouge 1).
• Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
Abaissement en position de travail.
• Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur le boutonpoussoir (2).
Levage en position de transport.
• Appuyer sur le bouton-poussoir (3) jusqu'à ce que la rampe d'éjection des balles atteigne
complètement la position la plus élevée.
• Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
245
Utilisation
14.6
Commander l'éjecteur de balles
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine
lorsque le moteur du tracteur tourne.
Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur
tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées.
• Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si
– la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt.
– le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné.
– le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine.
– la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande.
– la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la
machine en mouvement.
– aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger.
Coupler / découpler l'éjecteur de balles
I
II
I
II
Fig. 162
Position I = éjecteur de balles couplé
Position I = éjecteur de balles découplé
Coupler respectivement découpler l'éjecteur de balles :
• En vue de transporter uniquement la dernière balle sur la rampe d'éjection des balles,
déplacer le levier (1) de la position I en position II.
• En vue de vider le canal de pressage, déplacer le levier (1) de la position II en position I.
246
Utilisation
Commander l'éjecteur de balles en version électronique médium
Fig. 163
Position a = amener l'éjecteur de balles vers l'avant
Position b = amener l'éjecteur de balles vers l'arrière
• Actionner l'appareil de commande (rouge 4).
• Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
Amener l'éjecteur de balles vers l'avant
• Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le haut en
position (a).
Amener l'éjecteur de balles vers l'arrière
• Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le bas en
position (b).
Remarque
Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant et fermer
les robinets d'arrêt (2 et 3).
247
Utilisation
Commander l'éjecteur de balles via le terminal de commande, en version électronique
confort
BPHS0138
Dix éjections de balles sont toujours exécutées lors de l'actionnement de l'éjecteur de balles via
le terminal.
• Actionner l'appareil de commande (rouge 1).
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés
AUTO
• Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer sur la touche de fonction
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés
AUTO
• Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur la touche de fonction
.
Répéter l'opération jusqu'à ce que toutes les balles liées soient extraites du canal de pressage.
Pousser la dernière balle manuellement pour l'éjecter de la rampe d'éjection des balles.
Commander l'éjecteur de balles via le bouton-poussoir externe.
2
1
Fig. 164
• Actionner l'appareil de commande (rouge 1).
Le bouton-poussoir (1) possède plusieurs fonctions.
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés
• Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer à une reprise sur le boutonpoussoir (1).
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés
• Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Amener l'éjecteur de balles vers l'arrière
• Pour amener l'éjecteur de balles vers l'arrière, appuyer de façon prolongée sur le boutonpoussoir (1).
Amener l'éjecteur de balles vers l'avant
• Pour amener l'éjecteur de balles vers l'avant, appuyer de façon prolongée sur le boutonpoussoir (2).
248
.
Utilisation
14.7
Béquille hydraulique
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Système électronique confort
Fig. 165
Sortir / rentrer la béquille :
Sortir
• Actionner l'appareil de commande à double effet (bleu 2+) jusqu'à ce que la béquille repose
fermement sur le sol.
Rentrer
• Actionner l'appareil de commande à double effet (bleu 2-) jusqu'à ce que la béquille soit
rentrée.
Système électronique médium
2
BPHS0012
BPHS0014_1
Fig. 166
Sortir / rentrer la béquille :
• Fermer le robinet d'arrêt (1).
• Pour appliquer la pression sur le bloc de commande, actionner l'appareil de commande (P
rouge).
Sortir
• Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille repose fermement sur le sol.
Rentrer
• Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille soit rentrée.
249
Utilisation
14.8
Frein de balle
Uniquement en association avec la bascule à balles
1
a
b
BPHS0068
Fig. 167
Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection des
balles. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles.
Levier en position a = rouleaux bloqués
Levier en position b = rouleaux débloqués
Remarque
Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré
pour cette balle.
14.8.1
Phares de travail
Les phares de travail sont activés et désactivés via le terminal de commande. L'état activé est
affiché à l'écran.
Activer les phares de travail
250
Appuyer sur la touche de fonction pour
Désactiver les phares de travail
.
Appuyer sur la touche de fonction pour
.
Utilisation
14.9
Déclencher manuellement le processus de liage
Fig. 168
Le déclenchement manuel du processus de liage est uniquement nécessaire pour les travaux
de réparation, de maintenance et de réglage.
Condition préalable :
– Le tracteur n'est pas attelé.
Déclencher le processus de liage :
• Amener le levier de sécurité (1) en position basse.
• Tirer le levier (2) en arrière pour déclencher le liage.
14.10
Arrêter manuellement le processus de liage
3
a
Fig. 169
Condition préalable :
– Le tracteur n'est pas attelé.
– Le processus de liage est déclenché, voir le chapitre Commande « Déclencher
manuellement le processus de liage ».
Le processus de liage consiste en une rotation du guidage à cames.
• Tourner manuellement le volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a) jusqu'à ce que le
galet de déclenchement (1) glisse dans l'évidemment du disque-came (2).
Engrenage de noueur en position de repos
L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe
dans l'évidement du guidage à cames (2) de l'engrenage de noueur.
251
Utilisation
14.11
Elimination des engorgements
•
•
•
Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
Serrer le frein de volant.
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort
: Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
ATTENTION ! - Composants coupants
Effet : risque de blessures graves
Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements.
Remarque
La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après
élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être
endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer
celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe.
•
•
Eliminer l'engorgement.
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort :
Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement relevé).
BPHS0014_1
Fig. 170
Remarque
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) doit être fermé pour que le
mécanisme de coupe puisse être abaissé ou levé par le système hydraulique du tracteur.
Le robinet d'arrêt se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du frein de parking.
252
Réglages
15
Réglages
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Régler la hauteur de travail du ramasseur.
– Régler la pression d'appui des roues de jauge .
– Conduite avec ramasseur bloqué.
– Régler le dispositif de placage à rouleaux.
– Régler les aiguilles latérales.
– Contrôler / régler le frein de cadre de suspension des aiguilles.
– Contrôler / régler la position aiguilles – piston de presse.
– Contrôler / régler l'aiguille supérieure.
– Contrôler / régler la barre à ficelle.
– Contrôler / régler la barre à ficelle en direction de la fente de canal.
– Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur.
– Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure.
– Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle.
– Régler le frein de l'arbre de noueur.
– Régler le reteneur de ficelle.
– Régler le noueur.
– Régler le piston de presse.
– Régler l'empaqueteur par rapport au piston de presse.
– Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur.
– Régler le système d'alimentation variable (VFS).
– Réglage du frein de volant d'inertie.
– Régler la longueur de coupe, pour un équipement complet des coffres à couteaux.
– Régler la longueur de coupe, en fonction de l'équipement des coffres à couteaux.
253
Réglages
15.1
Pick-up
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé avec le robinet d'arrêt, le ramasseur peut se déplacer de
manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en
actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout
abaissement involontaire, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt du ramasseur ».
15.2
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Fig. 171 Version sans mécanisme de coupe
•
Version avec mécanisme de coupe
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
254
Réglages
Régler la pression d'appui des roues de jauge
Pour la version sans mécanisme de coupe
a
15.2.1
Fig. 172
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Remarque
Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue
Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente
Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine).
•
•
•
Ouvrir le recouvrement de protection.
Augmenter ou diminuer la cote a à l'aide de l'écrou (2).
Fermer le recouvrement de protection.
Pour la version avec mécanisme de coupe
a
Fig. 173
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Remarque
Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue
Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente
Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine).
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (2)
Augmenter ou diminuer la cote « a » à l'aide de la vis (3).
Serrer le contre-écrou.
255
Réglages
15.2.2
Conduite avec ramasseur bloqué
Pour la version sans mécanisme de coupe
Fig. 174
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le
limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de
piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe.
Réglage :
• Ouvrir la boîte à ficelle (uniquement pour le modèle BiG Pack 4x4)
• Relever légèrement le ramasseur
• Ouvrir la protection du ramasseur (3)
• Retirer la goupille pliante (2) avec le disque
• Décaler le limiteur de profondeur (1) pour régler la position désirée
• Bloquer le limiteur de profondeur avec le disque et la goupille pliante
Remarque
Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position.
256
Réglages
Pour la version avec mécanisme de coupe
a
b
Fig. 175
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
A= les roues de jauge sont utilisées.
B= zone relative au réglage de la hauteur de travail du ramasseur, les roues de jauge ne sont
pas utilisées.
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le
limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de
piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe.
Réglage :
• Lever et bloquer le ramasseur.
• Retirer la goupille pliante (2).
• Régler la hauteur du ramasseur en déplaçant le limiteur de profondeur (1) dans la
configuration de perçage (B).
• Verrouiller le limiteur de profondeur avec la goupille pliante.
Remarque
Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position.
257
Réglages
15.3
Dispositif de placage à rouleaux
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Fig. 176
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de
maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine.
Remarque
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur.
La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5).
• Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à
œillet (7)
Fourrage sec : augmenter la pression d'appui
Fourrage humide : diminuer la pression d'appui
258
Réglages
15.4
Réglage des aiguilles
15.4.1
Réglage latéral des aiguilles
ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non
contrôlé
Effet : dommages considérables sur la machine
Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le
cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de
presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas.
Fig. 177
Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les
aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à
fond avec les vis (2).
• Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
• A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du
piston de presse destinées aux aiguilles.
• Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
• Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour détecter
un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux aiguilles avec les
aiguilles.
• Le cas échéant, desserrer les vis (2).
• Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et serrer
les vis (2) à fond.
• Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de
suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles
montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement les
supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche).
Si ce n'est pas le cas :
• Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
• Desserrer les vis (2).
• Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond.
259
Réglages
15.4.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur
1
2
a
3
6
4
5
b
7
Fig. 178
Remarque
Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée !
•
•
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la
pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I).
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position.
Remarque
En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord
supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm.
Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A
leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens
de la marche.
260
Réglages
15.4.3
Point mort haut des aiguilles
Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension
des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du
noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de
l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm.
Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour
corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de
nettoyage (6) de l'entraîneur (2).
Noueur double : b = 105 - 115 mm
Contrôler l'aiguille inférieure en direction du levier du couteau
Fig. 179
Une fois le point mort haut des aiguilles contrôlé resp. réglé, il convient encore de vérifier par
inspection visuelle que les leviers de couteau (1) n'entrent pas en collision avec les aiguilles (2)
lors du retour de ces dernières.
Pour ce faire :
• Desserrer le frein de volant.
• Observer les aiguilles durant le retour et tourner simultanément le volant d'inertie dans la
position de travail.
Si les leviers de couteau touchent les aiguilles lors de leur retour, le point mort haut des
aiguilles doit à nouveau être réglé, voir le chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles ».
261
Réglages
15.5
Régler / contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles.
a
1
2
6
3 4
5
b
Fig. 180
Condition préalable :
– La machine n'est pas attelée au tracteur.
– Le point mort haut des aiguilles est contrôlé resp. réglé, voir le chapitre Réglages
« Contrôler / régler le point mort haut des aiguilles » .
Contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles
• Déclencher manuellement le processus de liage, voir le chapitre Commande « Déclencher
manuellement le processus de liage ».
• Tourner manuellement le volant dans le sens de travail jusqu'à ce que le cadre de
suspension des aiguilles (1) touche le fer plat (2)du frein de l'aiguille lors du retour.
• Serrer le frein de volant.
• Mesurer la cote « a »
Si la cote « a » est égale à 30 mm, le frein de cadre de suspension des aiguilles est
correctement réglé.
Si la cote « a » n'est pas égale à 30 mm, le frein de cadre de suspension des aiguilles doit être
réglé.
262
Réglages
Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Serrer resp. desserrer les écrous (4) jusqu'à ce que la cote « a » soit égale à 30 mm.
• Serrer le contre-écrou (3).
• Desserrer le contre-écrou (5).
• Serrer resp. desserrer les écrous (6) jusqu'à ce que la cote « b » soit égale à 120 mm.
• Serrer le contre-écrou (5).
• Amener l'engrenage de noueur en position de repos, voir le chapitre Commande « Arrêter
manuellement le processus de liage ».
• Mesurer la cote « b »
Si la cote « b » oscille entre 100 et 110 mm, le frein de cadre de suspension des aiguilles est
correctement réglé.
Si la cote « b » ne se situe pas entre 100 et 110 mm, le frein de cadre de suspension des
aiguilles doit être à nouveau réglé, voir « Régler le frein de cadre de suspension des
aiguilles ».
263
Réglages
15.6
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse
a
b
a
Fig. 181
Contrôler :
• Desserrer complètement la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles
• Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
• Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les pointes des aiguilles (1) atteignent
l'arête supérieure (b) des dispositifs d'arrêt fixes (3) dans le fond du canal de pressage
• Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer les aiguilles dans cette position
• La cote « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la pointe de l'aiguille) doit être
de 60 à 90 mm
Si ce n'est pas le cas :
Remarque
Régler la cote a uniquement dans la direction de pressage du piston de presse (2) (voir flèche
sur la figure).
•
•
•
•
•
•
264
Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur
Tourner la masse d'inertie à la main (le piston de presse se déplace dans la direction de
pressage) jusqu'à ce que la cote a = 60 – 90 mm
Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur
Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse
Régler la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles
Réglages
15.7
Contrôler / régler l'aiguille supérieure
Condition préalable :
– L'aiguille supérieure tendue, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'aiguille
supérieure ».
– L'arbre de barre à ficelle est tendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de
barre à ficelle ».
4
6
5
Fig. 182
• Réaliser un crochet d'arrêt (1).
• Pour simuler une balle liée, il convient d'extraire la ficelle (2) du canal de pressage au
moyen du crochet d'arrêt et de la fixer sur la partie supérieure du volet de pressage avec un
arbre (3) (tournevis).
• Pour tendre le bras tendeur (4), retirer la ficelle de dessus (5) devant l'œillet de ficelle (6).
• Déclencher le pressage à la main, la machine étant à l'arrêt.
• Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la ficelle de
dessus (7) se soulève.
• Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que
l'aiguille (8) touche presque la ficelle de dessus (5).
A cet instant, la ficelle de dessus (5) doit se trouver au centre en face de l'aiguille (8).
Si la ficelle de dessus ne se trouve pas au centre en face de l'aiguille :
• Ajuster l'aiguille supérieure au moyen d'un levier de montage jusqu'à ce que la ficelle de
dessus se trouve au centre en face de l'aiguille.
Si la ficelle de dessus se trouve au centre en face de l'aiguille :
Fig. 183
• Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le
galet de déclenchement (9) se situe dans l'évidement de l'engrenage de noueur (position de
repos).
Le processus de nouage est désormais terminé. Durant la rotation du volant d'inertie, la ficelle
de dessus se déplace légèrement vers la droite. Cela est prédéterminé par la construction étant
donné que l'aiguille entraîne la ficelle de dessus dans le levier de couteaux.
265
Réglages
15.8
Régler / contrôler la barre à ficelle
La barre à ficelle écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du noueur.
Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas recevoir la
ficelle.
15.8.1
Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension
des aiguilles)
Si la barre à ficelle est réglée par rapport à l'aiguille inférieure, il convient d'effectuer les
réglages décrits aux chapitres « Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de
canal » et « Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur ».
4
1
1
3
2
4
Fig. 184
Condition préalable :
– L'arbre à ficelle est détendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
– Le processus de liage est déclenché manuellement, voir le chapitre Commande
« Déclencher manuellement le processus de liage ».
Contrôler la barre à ficelle
• Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que l'aiguille
inférieure (1) (cadre de suspension des aiguilles) se situe juste devant l’entraîneur de la
ficelle (2).
• Serrer le frein de volant.
• Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les
noueurs.
• Pivoter la barre à ficelle (3) jusqu'au centre de l'aiguille inférieure (1) par rotation de l'arbre
de barre à ficelle et mesurer la cote « a ».
Si la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » n'oscille pas entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée.
Régler la barre à ficelle
Pour ce faire :
• Desserrer les écrous (4).
• Déplacer la barre à ficelle (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm.
• Serrer les écrous (4).
• Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
• Desserrer le frein de volant.
• Arrêter manuellement le processus de liage, voir le chapitre Commande « Arrêter
manuellement le processus de liage ».
• Serrer le frein de volant.
• Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
266
Réglages
15.9
Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal
Fig. 185
Condition préalable :
– La machine n'est pas attelée au tracteur.
– Le frein de volant est serré.
– L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Commande « Arrêter
manuellement le processus de nouage ».
Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal.
• Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les
noueurs.
• Pousser manuellement la barre à ficelle (1) en direction de la fente de canal (b).
• Mesurer la cote « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal.
Si la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » n'oscille pas entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée.
Régler la barre à ficelle
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (2) et la vis (4) du palier articulé.
• Tourner la tête articulée (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm.
• Serrer le contre-écrou (2) et la vis (4).
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
Contrôler la liberté de mouvement de la barre à ficelle.
• Détendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
• Déplacer la barre à ficelle manuellement par mouvement de va-et-vient.
La barre à ficelle est correctement réglée si les mouvements de va-et-vient sont simples à
réaliser.
Si les mouvements de va-et-vient sont difficilement réalisables, cela peut être dû aux causes
suivantes :
1. La tringle de commande est tordue, remplacer la tringle de commande.
2. Le palier articulé est rouillé, remplacer le palier articulé.
3. Le jeu axial de l'arbre de barre à ficelle est trop réduit, retirer la rondelle d'ajustage.
Eliminer les causes 1 à 3 et contrôler resp. régler à nouveau la barre à ficelle, voir le
chapitre Réglages « Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure ».
• Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante. Répéter cette procédure
pour l'ensemble des noueurs.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
• Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
267
Réglages
Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur.
Fig. 186
Condition préalable :
– Le premier nœud (nœud à boucles) a été réalisé manuellement.
Contrôler
• Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la barre à
ficelle (1) ait été pivotée pour la deuxième fois au-dessus de la fente de canal.
• Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les aiguilles
dans cette position.
Mesurer le débordement (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle)
Si la cote « a » se situe entre 5 et 10 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 5 et 10 mm, il convient de régler à nouveau la barre à
ficelle, voir le chapitre Réglages « Régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure
(cadre de suspension des aiguilles) ».
Contrôler le débordement sur l'ensemble des barres à ficelle.
268
Réglages
15.10
Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle
3
2
1
Fig. 187
L'arbre de barre à ficelle (1) est tendu resp. détendu via le ressort (2).
Condition préalable :
L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Réglages « Régler le frein de
cadre de suspension des aiguilles ». Le frein de volant est serré.
Tendre l'arbre de barre à ficelle
• En vue de tendre le ressort (2), il convient de serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote « b »
soit égale à 220 mm, à mesurer entre les œillets du ressort.
Détendre l'arbre de barre à ficelle
• En vue de détendre le ressort (2), il convient de desserrer l'écrou (3) jusqu'à l'extrémité du
filetage de la vis à œillet.
15.10.1
Réglage du frein de l'arbre de noueur
Fig. 188
Précontraindre les ressorts (1) du frein de l'arbre du noueur jusqu'à ce que la distance a= env.
22 mm.
269
Réglages
15.11
Régler le reteneur de ficelle
Fig. 189
Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les reteneurs de ficelle
permettent de tendre les ficelles de dessus de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle
supérieurs resp. les ficelles de dessous de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle
inférieurs. La traction du reteneur de ficelle doit toujours être réglée de manière à ce que les
ficelles de dessus resp. les ficelles de dessous soient tendues, mais que l'on puisse aisément
les tirer. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement
différentes. C'est pourquoi la traction du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on
change de type de ficelle.
Préréglage X = 30 – 35 mm
•
270
Pour augmenter resp. réduire la traction, il convient d'augmenter resp. réduire la cote « X ».
Réglages
15.11.1
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)
Fig. 190
Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles
supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2).
Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit
se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du
bras tendeur (4) presque sans aucune déviation.
Contrôle de la tension de la ficelle :
• Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur
comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce
au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut
entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés.
Préréglage X= 65 mm
271
Réglages
15.11.2
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)
Fig. 191
Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière
l'empaqueteur sous le canal de pressage.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
Préréglage X= 70 mm
Contrôle de la traction :
1. Enfiler la ficelle conformément aux directives.
2 Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
3. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort
haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »).
4 Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
5. Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper.
6. Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts tendeurs
de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute.
7. Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette
position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein.
8. En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la ficelle.
272
Réglages
15.12
Noueur
AVERTISSEMENT !
Danger de mort par desserrage intempestif du dispositif de liage.
Si le liage n'est pas verrouillé pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou
réparation sur le noueur, le liage peut être déclenché involontairement. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
• Pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation sur le noueur,
toujours sécuriser l'arbre du noueur contre un déclenchement intempestif du liage avec le
levier de sécurité.
15.12.1
Bloquer / débloquer le liage
b
a
1
b
2
2
a
1
BPHS0059
Fig. 192
Afin de ne pas déclencher intempestivement le liage lors des travaux de remise en état,
maintenance, réglage ou réparation sur le noueur, le liage doit être bloqué.
Bloquer le liage
• Pour bloquer le liage, amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le
déposer sur le tourillon (2).
Débloquer le liage
• Pour débloquer le liage, basculer le levier de sécurité (1) de la position (b) à la position (a).
273
Réglages
15.12.2
Mise en service
Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans
qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des
problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une
modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un
problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en
service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur.
15.12.3
Noueur double
15.12.4
Régler le crochet du noueur
Fig. 193
Le contacteur (1) permet de tendre la lame du noueur (2) du crochet du noueur (3).
Si l'action de serrage est trop importante au niveau de la lame du noueur, le nœud reste
accroché à la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire.
Si l’effet de serrage est trop faible au niveau de la lame du noueur, aucun nœud ou un
nœud lâche est formé.
Régler l'effet de serrage.
Réduire l'effet de serrage :
• Desserrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°.
Augmenter l'effet de serrage :
• Serrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°.
Remarque
La lame du noueur requiert une tension minimale. C'est pourquoi l'effet de serrage ne doit pas
être complètement éliminé.
274
Réglages
15.12.5
Réglage de la retenue de la ficelle
a
Fig. 194
Réglage de l'entraîneur de ficelle
La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au
dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine
sur une cote a= 0-2 mm.
• Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée
(dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut être
saisie par l'entraîneur.
• Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler autour
du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur.
Réglage de l'entraîneur de ficelle (5)
Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée.
Ensuite :
• Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin.
• Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4).
• Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin.
• Serrer l’écrou (4).
Remarque
Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de
l'entaille.
275
Réglages
15.12.6
Régler la force de retenue du support de ficelle
a
Fig. 195
Le support de ficelle (4) doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite de la
retenue de la ficelle pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle.
La force de retenue est préréglée en usine.
Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le choix
de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être
adaptés pendant la production.
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de la
vis (1) (un demi-tour environ).
• Serrer le contre-écrou (3).
276
Réglages
I
a
Fig. 196
Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse
tourner librement sans toucher le levier du couteau.
Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos
du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du
noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm.
Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se
trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5).
Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent
être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé
dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures).
BP 380-7-097
Fig. 197
Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont
coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de
casse ou d'usure importante.
277
Réglages
15.13
Régler la pression du piston de presse
Fig. 198
Les quatre galets de roulement (1) du piston de presse doivent porter uniformément.
15.13.1
Réglage des couteaux du piston de presse
Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous
de grosses balles lisses.
4
5
2
1
3
Fig. 199
1) Piston de presse
2) Couteaux au niveau du
piston
4) Tôle avant
5) Rondelles d'écartement
–
–
278
Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux.
Le piston de presse est équipé de neuf couteaux.
3) Contre-couteau au canal
de pressage
Réglages
•
Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau.
Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, des rondelles d'écartement doivent être
ajoutées ou retirées.
• Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux soient librement accessibles.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Dévisser les tôles avant.
• Desserrer les vis du couteau et ajouter ou retirer des rondelles d'écartement jusqu'à ce que
la cote « a » se situe entre 2 et 4 mm.
• Serrer les vis et visser les tôles avant.
• Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau.
Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, répéter l'opération jusqu'à ce que la cote
« a » se situe entre 2 et 4 mm.
15.13.2
Nettoyage des glissières
Fig. 200
Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse.
Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage,
desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les
vis.
Remarque
Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets !
279
Réglages
15.13.3
Réglage latéral du piston
Fig. 201
Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage.
Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond
du canal et sous la table du noueur.
Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le
volant.
Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0),
installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un
écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage.
280
Réglages
Cette page est restée délibérément vierge.
281
Réglages
15.14
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse
15.14.1
Description de sous-ensemble
9
8
10
7
X
Fig. 202
1) Empaqueteur
2) Piston de presse
3) Tige de piston
4) Barre d'empaqueteur
5) Barre d'alimentation
6) Fenêtre de contrôle
7) Accouplement de
l'empaqueteur
8) Engrenage
d'empaqueteur
9) Attelage à chaînes
10) Boîte de distribution
11) Boîte de transmission
principale
12) Volant d'inertie
13) Bras de manivelle
a) Extension (point mort arrière)
282
Réglages
Un réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse est uniquement nécessaire
lorsque les composants suivants ont été démontés :
– Accouplement de l'empaqueteur (7), engrenage d'empaqueteur (8), attelage à chaînes (9),
– Boîte de distribution (10) (ou démontage de la chaîne cinématique de la boîte de
distribution à la boîte de transmission principale (11))
– Bras de manivelle (13) de la boîte de transmission principale
L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de
piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre
d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 7 cm sous la
fenêtre de contrôle (6).
Conditions préalables :
– L'accouplement de l'empaqueteur est engagé, voir le chapitre Réglages « Contrôler
l'accouplement de l'empaqueteur ».
– Le système d'alimentation variable est en position neutre, voir le chapitre Réglages
« Position neutre ».
– Amener la barre d'empaqueteur (4) en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre
d'empaqueteur en position ».
– Amener le piston de presse en position, voir le chapitre Réglages « Amener le piston de
presse en position ».
283
Réglages
15.14.2
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur
Fig. 203
Remarque
L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si les repères extérieurs (1)
sur l'accouplement de l'empaqueteur coïncident avec le repère (2) sur la bague interne
de l'accouplement de l'empaqueteur.
15.14.3
Amener la barre d'empaqueteur en position
X
Fig. 204
•
•
•
284
Tourner l'empaqueteur manuellement dans le sens de travail à l'aide du volant d'inertie
jusqu'à ce que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4) situé devant la
barre d'alimentation (5) se trouve à X = 7 cm sous la fenêtre de contrôle (6).
Stabiliser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage.
Serrer le frein de volant.
Réglages
15.14.4
Amener le piston de presse en position
3
12
5
13
6
X
4
14
Fig. 205
Condition préalable :
– La barre d'empaqueteur se trouve en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre
d'empaqueteur en position ».
Procédure à suivre :
• Démonter la protection (13) de l'attelage à chaînes.
• Retirer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes.
• Desserrer le frein de volant.
• En tournant le volant d'inertie (12) dans le sens de travail, amener la tige de piston (3) en
extension (a) (point mort arrière).
• Serrer le frein de volant.
• Placer et bloquer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes.
• Monter la protection (13) de l'attelage à chaînes.
• Enlever le levier de montage.
Vérifier le réglage :
• Desserrer le frein de volant
• A l'aide du volant d'inertie, faire tourner la machine à la main d'un tour complet dans le sens
de travail, jusqu'à ce que la tige de piston (3) se trouve en extension (a) (point mort arrière)
L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de
piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre
d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 7 cm sous la
fenêtre de contrôle (6). Si ce n'est pas le cas, recommencer les réglages depuis le début (voir
chapitre Réglages « Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse »).
285
Réglages
15.15
Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS)
15
I
12
4
8
3
9
14
1
13
11
2
6
5
7
II
1
11
10
Fig. 206
I) Côté droit de la machine
286
II) Côté gauche de la machine
1) Râteau de retenue
2) Tige filetée
3) Vis de réglage
4) Enclume
5) Roulement à billes rainuré
6) Lame de
déclenchement
7) Disque-came
8) Galet (dispositif de
positionnement neutre)
9) Dispositif de
positionnement neutre
10) Butée
11) Auge de l'empaqueteur
12) Fourche de frein
13) Plaque de frein
14) Ressort (sensibilité de
déclenchement)
15) Ressort (position
neutre)
Réglages
15.15.1
Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue
Pos.4
Pos.3
1
a
Pos.2
2
Pos.1
b
Fig. 207
Remarque
Le râteau de retenue (1) est monté d'usine en position 2.
Un réglage du système d'alimentation variable est nécessaire lorsque
• le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle
doit être amélioré vers le haut)
• l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent
Procédure à suivre :
• Amener le système d'alimentation variable en position neutre et contrôler le réglage (voir
chapitre Réglages « position neutre »)
• Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant (voir chapitre Réglages
« Régler la sensibilité de déclenchement »)
287
Réglages
15.15.2
Position neutre (système d'alimentation variable)
Fig. 208
Amener l'empaqueteur en sens de travail en tournant manuellement le volant d'inertie jusqu'à
ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9) (VFS se trouve
maintenant en position neutre).
Remarque
La position neutre est correctement réglée lorsque
• l'enclume (4) repose contre la vis de réglage (3)
• le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 10 – 12 mm de la
pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement
• le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête
de l'auge de l'empaqueteur (11)
Contrôlez les réglages les corriger comme suit si nécessaire :
•
Régler la vis de réglage (3) jusqu'à ce que le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré
(5) B repose à 10 – 12 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de
déclenchement
Remarque
Si la cote B ne se laisse pas régler, contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas
échéant (voir chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur »).
•
288
Régler la tige filetée (2) jusqu'à ce que le râteau de retenue (1) présente un écartement
C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11)
Réglages
15.15.3
Régler la position neutre
A
Fig. 209
Régler la position neutre
Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre
Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ».
• Détendre le ressort (15).
• Desserrer la vis (1).
• Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) manuellement vers le haut.
• Faire pivoter manuellement le disque-came (7) le plus loin possible dans la direction A et le
maintenir.
• Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) vers le bas et tourner le disque
excentrique (2) jusqu'à ce que le galet (8) se trouve dans la zone inférieure (B) du dispositif
de positionnement neutre.
• Pour sécuriser le disque excentrique et l'empêcher de tourner, serrer la vis (1).
• Relâcher le disque-came.
Le galet du dispositif de positionnement neutre pivote dans la zone supérieure (C) du dispositif
de positionnement neutre.
• Serrer le ressort (15), voir chapitre Réglages « Régler le ressort du dispositif de
positionnement neutre ».
• Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre, voir chapitre
Réglages « Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ».
Contrôler la liberté de mouvement du cliquet
• Tourner manuellement l'empaqueteur une fois complètement dans le sens du travail à l'aide
du volant d'inertie.
Le cliquet ne doit pas bouger pendant l'ensemble du processus.
289
Réglages
15.15.4
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre
Fig. 210
Condition préalable :
Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre
Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ».
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre
• Placer ou retirer des rondelles en dessous des tampons de caoutchouc (16) jusqu'à ce que
la cote A = 0 à 2 mm.
290
Réglages
15.15.5
Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre
Fig. 211
Régler le ressort (15) sur la position zéro (voir chapitre Réglages « Position neutre »).
Le ressort est réglé en usine sur A = 185 mm.
Vérifier la cote A et la régler le cas échéant :
• Contraindre le ressort (15) à une cote « A » = 185 mm
291
Réglages
15.15.6
Régler la sensibilité de déclenchement
Fig. 212
Via le ressort (14), on règle la sensibilité de déclenchement du râteau de retenue. Après le
pivotement du râteau de retenue, le ressort ramène le râteau de retenue en position neutre.
La longueur du ressort est préréglée en usine à C = 205 – 210 mm.
Plus la tension du ressort est élevée, plus on accumule de fourrage dans le canal de pressage.
Remarque
• Augmenter la tension du ressort si le remplissage en hauteur du canal de pressage
ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut)
• Diminuer la tension du ressort si l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur
déclenche trop souvent
Augmenter / diminuer la tension du ressort :
• Desserrer l'assemblage vissé (16)
Diminuer la cote C (diminuer la tension du ressort)
Augmenter la cote C (augmenter la tension du ressort)
• Serrer l'assemblage vissé (16)
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort,
monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages
« Déplacer le râteau de retenue »)
Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la
tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir
chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue »)
Remarque
Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu
favorable ou à une conduite non équilibrée.
Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l'empaqueteur et donc entraîner une
diminution du débit.
292
Réglages
15.15.7
Déplacer le râteau de retenue
Monter le râteau de retenue (1) dans les positions (1-4) en fonction des conditions d'utilisation.
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort,
monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages
« Déplacer le râteau de retenue »)
Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la
tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir
chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue »)
Pos.4
Pos.3
1
a
Pos.2
2
Pos.1
b
Fig. 213
Remarque
Déplacer uniquement le râteau de retenue (1) si la sensibilité de déclenchement ne peut
plus être réglée via le ressort (14) (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de
déclenchement »).
•
•
•
Desserrez la vis six pans (17)
Déplacer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée
Serrer la vis six pans (17)
Remarque
Après que le râteau de retenue a été déplacé, les réglages suivants doivent être contrôlés et
le cas échéant ajustés.
• Contrôler la position neutre, voir le chapitre Réglages « Position neutre ».
• Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant, voir le chapitre
Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement ».
• Contrôler la butée pour le râteau de retenue et la régler le cas échéant, voir le chapitre
Réglages « Régler la butée du râteau de retenue ».
• Contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant, voir le chapitre Réglages
« Régler le dispositif amortisseur ».
293
Réglages
15.15.8
Régler la butée du râteau de retenue
E
Fig. 214
•
•
Desserrer les écrous (19) et déplacer la butée vers l'arrière.
Tirer le râteau de retenue (1) manuellement vers l'arrière pour déclencher le système
d'alimentation variable.
• Tourner manuellement le volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le roulement
à billes rainuré (5) repose sur le point le plus haut (zone « C ») du disque-came (7).
Dans cette position, les dents (18) du râteau de retenue doivent se trouver en dehors (a)
de l'auge de l'empaqueteur (11).
• Contrôler que les dents (18) se trouvent en dehors (a) de l'auge de l'empaqueteur (11).
Si les dents ne se trouvent pas en dehors de l'auge de l'empaqueteur :
• Corriger la longueur de la tige filetée jusqu'à ce que les dents se trouvent en dehors de
l'auge de l'empaqueteur.
Régler la butée :
• Déplacer la butée (10) jusqu'à ce que la cote « E » soit égale à 2 mm.
• Serrer les écrous (19).
294
Réglages
Contrôler la cote « F » :
F
Fig. 215
• Tirer le râteau de retenue jusqu'en butée (10).
• Déterminer la cote « F » dans cette position, à mesurer entre le roulement à billes rainuré et
le disque-came.
Si la cote « F » est de 5 mm, la butée est correctement réglée.
Si la cote « F » n'est pas égale à 5 mm, la butée doit être ajustée.
Si la cote « F » ne peut pas être réglée, le dispositif amortisseur entrave le chemin de
pivotement du râteau de retenue ; il convient dès lors de régler la fourche de frein du dispositif
amortisseur, voir le chapitre Réglages « Dispositif amortisseur ».
295
Réglages
15.15.9
Dispositif amortisseur
Fig. 216
Le dispositif amortisseur empêche le râteau de retenue de provoquer l'activation intempestive
de l'accouplement VFS par un mouvement de recul.
La longueur de course de freinage dans les deux positions finales est réglée sur la fourche
de frein (12).
Positions finales signifie :
Position finale A : le système d'alimentation variable est en position neutre
Position finale B : le système d'alimentation variable est déclenché (les dents du râteau de
retenue doivent se trouver en dehors de l'auge de l'empaqueteur).
Contrôle du dispositif amortisseur :
• Amener l'empaqueteur en position neutre par rotation à la main du volant d'inertie (voir
chapitre Réglages « position neutre »).
Mesurer et noter la cote A entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
•
•
Tirer le râteau de retenue vers l'arrière, le système d'alimentation variable déclenche
Tourner le volant d'inertie jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré soit sur la position la
plus haute (zone « C ») du disque-came (voir chapitre Réglages « Régler la butée du
râteau de retenue »)
Mesurer et noter la cote B entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
La cote A et la cote B doivent être identiques.
Si la cote A et la cote B ne sont pas identiques, régler la fourche de frein de telle façon que les
cotes soient identiques.
Pour ce faire :
• Dévisser l'assemblage par vis (20)
• Décaler la fourche de frein
• Serrer l'assemblage par vis
Contraindre le ressort (1) de frein à une cote D = 50 mm (longueur utile du ressort).
296
Réglages
15.16
Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie)
a
1
BPXC0168
Fig. 217
Le frein à bande est situé à gauche du volant d'inertie. Lorsque l'effet de freinage lors de
l'actionnement du frein à bande n'est plus suffisant, ce dernier peut être ajusté grâce à
l'allongement de la broche (1).
Réglage de base :
Machine
Cote a
870
335,6 mm
890, 1270, 1290, 4x4, 1290 HDP II
186 mm
1290 HDP
195 mm
Régler la fente
X
b
Fig. 218
Le frein de volant d'inertie est situé sur le côté gauche du volant d'inertie.
La fente doit correspondre à X = 12 mm.
Lorsque la fente est insuffisante, elle peut être ajustée par augmentation de la cote (b).
Contrôler le cas échéant le réglage du câble Bowden.
297
Réglages
15.17
Réglage de la longueur de coupe
Le réglage de la longueur de coupe s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la
machine. Dans la suite, on explique le réglage du côté gauche de la machine. Procéder de
même sur le côté droit.
En cas d'équipement complet du coffre à couteaux
4
BPHS0299
Fig. 219
L'outil auxiliaire (4) se trouve du côté gauche de la machine, à proximité du mécanisme de
coupe.
Afin de régler des longueurs de coupe différentes en cas d'équipement complet du mécanisme
de coupe, les commandes de couteaux supérieures et inférieures (1, 2) doivent se trouver dans
/
) l'une par rapport à l'autre. Longueur de coupe en fonction de
des positions différentes (
la commande de couteaux, voir tableau.
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames de la commande des couteaux se
trouvent en position (
298
) ou en position (
).
Réglages
En fonction de l'équipement des coffres à couteaux
6
3
5
BPHS0300
Fig. 220
Pour régler des longueurs de coupe différentes via l'équipement des coffres à couteaux, on doit
retirer ou placer un certain nombre de couteaux. Longueur de coupe en fonction de
l'équipement en couteaux, voir tableau.
Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux
Longueur de coupe en mm
Compartiment de couteaux
Nombre de couteaux
utilisé
0
quelconque
44
26
chacun
88
13
chaque 2ème
176
6
chaque 3ème
Abaisser le mécanisme de coupe
Système électronique médium
• Pour abaisser le mécanisme de coupe, actionner l'appareil de commande sur le tracteur
(rouge 2-) jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit entièrement abaissé.
Système électronique confort
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les touches sensitives
.
,
sont visibles.
Abaisser
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
.
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
barre de coupe soit entièrement abaissée.
jusqu'à ce que la
299
Réglages
Délester la protection individuelle des couteaux
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux
).
supérieure et inférieure se trouvent en position (
Extraire le coffre à couteaux (7)
• Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le
coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée.
Déverrouiller l'arbre des couteaux
• Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la
position (
).
Retirer / mettre en place les couteaux
ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants.
•
•
Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut.
Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas.
Verrouiller l'arbre des couteaux
• Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position
•
•
( ).
Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille
automatiquement.
Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine
Soulever le mécanisme de coupe
Système électronique médium
• Pour relever le mécanisme de coupe, actionner l'appareil de commande sur le tracteur
(rouge 2+) jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit entièrement relevé.
Système électronique confort
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les touches sensitives
.
,
sont visibles.
Relever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
.
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
300
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
de coupe soit entièrement relevée.
jusqu'à ce que la barre
Réglages
Cette page est restée délibérément vierge.
301
Maintenance
16
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
16.1
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
302
Maintenance
Tableau de maintenance
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Intervalle de maintenance
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois après 50 heures
Travaux de maintenance
Une fois après 10 heures
16.2
Resserrer tous les vis / écrous
Toutes les vis
X
X
Boîte de transmission principale
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Engrenage de l'empaqueteur
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Engrenage de ramasseur supérieur / inférieur
(version sans mécanisme de coupe)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Entraînement du mécanisme de coupe
supérieur / inférieur
(version avec mécanisme de coupe)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Transmission en angle au niveau du timon
avant / arrière
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Entraînement du ventilateur
X
X
X
Système hydraulique de bord
Vidange de l'huile hydraulique
X
Remplacer l'élément filtrant du filtre à haute
pression
X
303
Maintenance
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois après 50 heures
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Pneumatiques
Serrer les écrous
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
X
Compresseur
Nettoyer le filtre à air
X
Contrôle du niveau d’huile
X
X
Vidange de l'huile
X
Frein
X
Contrôler le fonctionnement du système de freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
Contrôler la tringlerie
X
X
X
Tous les 2 ans
Cylindres de frein pneumatiques
Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier
spécialisé
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
Système hydraulique
Contrôler les conduites hydrauliques
X
X
Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute pression
Contrôler / tendre les chaînes d'entraînement
Rouleau de transport
X
Entraînement du ramasseur
X
Contrôler / remplacer les couteaux
X
X
Contrôler les composants
Contrôler le jeu du palier des galets de roulement et de
commande
X
X
Contrôler le fonctionnement de la lubrification
centralisée
X
X
Nettoyer la machine
X
Noueur, commande de l'empaqueteur, volant d'inertie
Transmissions à courroie
Contrôler visuellement la présence de fissures sur les
courroies
304
X
Maintenance
16.3
Couples de serrage
16.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
305
Maintenance
16.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
16.3.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
306
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
16.4
Remplacement des lames
Le remplacement des couteaux s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la
machine. Dans la suite, on explique les travaux du côté gauche de la machine. Procéder de
même sur le côté droit.
ATTENTION !
Dommages au mécanisme de coupe en cas de relèvement du mécanisme de coupe
sans que les coffres à couteaux soient rentrés et verrouillés.
• S'assurer que les deux moitiés coffres à couteaux sont correctement rentrés et verrouillés
avant de relever le mécanisme de coupe.
6
3
5
BPHS0300
Fig. 221
Abaisser le mécanisme de coupe
Système électronique médium
• Pour abaisser le mécanisme de coupe, actionner l'appareil de commande sur le tracteur
(rouge 2-) jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit entièrement abaissé.
Système électronique confort
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les touches sensitives
.
,
sont visibles.
Abaisser
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
.
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
barre de coupe soit entièrement abaissée.
jusqu'à ce que la
Délester la protection individuelle des couteaux
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux
supérieure et inférieure se trouvent en position (
).
307
Maintenance
Extraire le coffre à couteaux (7)
• Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le
coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée.
Déverrouiller l'arbre des couteaux
• Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la
position (
).
Retirer / mettre en place les couteaux
ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants.
•
•
Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut.
Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas.
Verrouiller l'arbre des couteaux
• Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position
•
•
( ).
Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille
automatiquement.
Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine
Soulever le mécanisme de coupe
Système électronique médium
• Pour relever le mécanisme de coupe, actionner l'appareil de commande sur le tracteur
(rouge 2+) jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit entièrement relevé.
Système électronique confort
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les touches sensitives
.
,
sont visibles.
Relever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
.
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
de coupe soit entièrement relevée.
jusqu'à ce que la barre
Réglage de la longueur de coupe
Pour régler la longueur de coupe, voir chapitre Réglages « Réglage de la longueur de coupe ».
308
Maintenance
16.5
Soulèvement
•
16.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Œillets de levage
La presse est dotée de quatre œillets de levage :
– Deux œillets de levage se trouvent dans la partie avant du timon (1), côtés droit et gauche
de la machine.
– Deux œillets de levage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2), côtés droit et gauche
de la machine.
16.5.2
Soulèvement
Avant le relèvement, veiller à ce que
– le frein de volant d'inertie soit serré.
– le pied de support (béquille) se trouve en position de transport.
– la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles) soit rabattue.
– le ramasseur soit relevé.
– l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué, optionnel.
– tous les dispositifs de protection soient verrouillés.
– la traverse de levage possède une force portante minimale, fonction du poids total autorisé
en charge de la machine.
Poids de la machine, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ».
• Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre œillets de levage de la presse.
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage.
309
Maintenance
16.6
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
• Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
• Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque
utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont
très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour
la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières.
•
310
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Maintenance
16.7
Chaînes d'entraînement
•
•
Contrôler régulièrement la tension préalable des chaînes d'entraînement (en particulier pour
les chaînes d'entraînement neuves)
Raccourcir les chaînes devenues trop longues en enlevant un maillon de chaîne
Pour la version sans mécanisme de coupe
•
16.7.1
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Rouleau de transport (I)
I
a
Fig. 222
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 100 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
• Serrer l'écrou (2) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Fermer le recouvrement de protection
16.7.2
Entraînement du ramasseur (II)
II
a
Fig. 223
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
• Desserrer le contre-écrou (2)
• Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2)
• Fermer le recouvrement de protection
311
Maintenance
16.7.3
Entraînement du ramasseur (III)
III
a
III
Fig. 224
Côtés droit et gauche de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine
• Desserrer le contre-écrou (2)
• Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2)
• Fermer le recouvrement de protection
312
Maintenance
Pour la version avec mécanisme de coupe
•
16.7.4
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Rouleau de transport (I)
I
a
Fig. 225
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine.
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1).
• Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2).
• Fermer le recouvrement de protection.
16.7.5
Entraînement du ramasseur (II)
a
II
Fig. 226
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 50 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine.
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1).
• Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2).
• Fermer le recouvrement de protection.
313
Maintenance
16.7.6
Entraînement du ramasseur (III)
a
III
Fig. 227
Côtés droit et gauche de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine.
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1).
• Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2).
• Fermer le recouvrement de protection.
314
Maintenance
16.8
Pneus
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
315
Maintenance
16.8.1
Contrôle et entretien des pneus
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 228
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
316
Maintenance des circuits hydrauliques
17
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
317
Maintenance des circuits hydrauliques
17.1.1
Système hydraulique de bord
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Fig. 229
1)
Tige de jaugeage / Orifice de remplissage
de l'huile
3)
Vis de vidange
2)
Réservoir hydraulique
Pour ce faire :
• Arrêter la machine.
• Serrer le frein de volant.
• Desserrer les volets de pressage.
Les vérins hydrauliques des volets de pressage doivent être intégralement rentrés.
• Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile.
• Dévisser la vis de vidange.
• Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Visser la vis de vidange.
• Dévisser la tige de jaugeage et ajouter l'huile hydraulique.
• Contrôler le niveau d'huile au moyen de la tige de jaugeage.
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
318
Maintenance des circuits hydrauliques
17.2
Filtre haute pression
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 230
Remplacer l'élément filtrant
Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant
la boîte à ficelle.
Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon.
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
319
Maintenance des circuits hydrauliques
17.3
Activation d'arrêt d'urgence
Dans le cas où le système électrique devait tomber en panne, les vannes du bloc-distributeur
de commande (hydraulique de travail) sont équipées d'une « activation d'arrêt d'urgence ».
Système électronique confort :
L'actionnement des vannes (Y3 à Y8 et Y18 à Y22) a lieu en vissant la vis en étoile.
Les vannes (Y1,Y2 et Y17) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne.
320
Maintenance des circuits hydrauliques
17.4
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetventile
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y2
Funktionen
Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y18 Y19 Y20 Y21 Y22
Y3
ON
OFF
Y17
Not-Handbetätigung
1.)
Y1
2.)
3.)
Y2
Y19
Y18
Y20
Y3
Y8
Y7
Y6
Y5
Y22
Y21
27 012 884 0
Fig. 231
Y1
lever / abaisser
Y7,Y8
Mécanisme de coupe
Y2
lever/abaisser
Y17
Aide au démarrage
Y3
Rampe d'éjection à rouleaux
Y18/Y19
Béquille
Y5/Y6
Ejecteur de balles
Y20
Essieu directeur bloqué
Y21/Y22
Boîtes à ficelle
321
Maintenance des circuits hydrauliques
17.5
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex.
Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées
dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la
version confort.
17.5.1
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux
• Visser la vis en étoile sur la vanne (Y03) « Rampe d'éjection à rouleaux ».
Lever :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y1) « Soupape de régulation ».
Abaisser :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y2) « Soupape de régulation ».
Remarque
Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être
complètement desserrées de nouveau !
Remarque
Lors du relevage (mécanisme de coupe/béquille/rampe d'éjection à rouleaux), la soupape de
régulation doit être maintenue appuyée, après l'exécution de la fonction, jusqu'à ce que les vis
moletées de libération des vannes soient complètement dévissées.
322
Maintenance des circuits hydrauliques
17.6
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence)
Avertissement !
Risque de blessure accru lors du réglage de la force de compression en fonctionnement
de secours.
En fonctionnement de secours, le réglage de la force de compression s'effectue sur la machine
en fonctionnement. Des personnes pourraient ainsi être saisies par des composants de la
machine et être gravement blessées ou tuées.
• S'assurer que la machine peut être immédiatement arrêtée en cas de danger.
• Lors du réglage, procéder avec une grande prudence.
Fig. 232
Réglage de la pression de
Desserrer le canal de pressage
compression
En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec la
machine en fonctionnement de secours. Le réglage de la force de compression s'effectue sur la
machine en fonctionnement.
ATTENTION !
Dommages à la machine par dépassement de la force de compression.
Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée. Ceci
peut provoquer d'énormes dommages à la machine.
• Ne jamais travailler pendant une durée prolongée sans commande électronique.
17.6.1
Réglage de la pression de compression
Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau
du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral.
Réglage :
• Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression maximale
est limitée à 100 bar / 1450 PSI).
• Consulter la pression sur le manomètre (4).
Remarque
Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement
desserrée.
17.6.2
Desserrer le canal de pressage (confort)
La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de
commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de
la machine, sous le capot latéral.
Réglage :
• Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage.
323
Maintenance engrenages
18
Maintenance engrenages
Remarque
Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à
grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des supports d’essieu
comme arête de référence.
18.1
Boîte de transmission principale
3
2
1
BP1213025
Fig. 233
1)
Regard
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de remplissage de l'huile
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre.
Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard
en verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de remplissage.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en
verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
324
Maintenance engrenages
18.2
Engrenage d'empaqueteur
L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Fig. 234
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
325
Maintenance engrenages
18.3
Boîte de distribution
La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Fig. 235
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
3)
Vis de vidange
2)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
326
Maintenance engrenages
18.4
Engrenage du ramasseur
Pour la version sans mécanisme de coupe
Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la
machine.
3
1
2
Fig. 236
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
4a)
Engrenage de ramasseur supérieur
4b)
Engrenage de ramasseur inférieur
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
327
Maintenance engrenages
18.5
Entraînement du mécanisme de coupe
Pour la version avec mécanisme de coupe
Fig. 237
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
3)
Vis de vidange
4a)
Entraînement du mécanisme de coupe
avant
4b)
Entraînement du mécanisme de coupe
arrière
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
328
Maintenance engrenages
18.6
Transmission en angle
Fig. 238
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
3)
Vis de vidange
4a)
Transmission en angle avant
4b)
Transmission en angle arrière
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
329
Maintenance - Système de freinage
19
Maintenance - Système de freinage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
330
Maintenance - Système de freinage
19.1
Réservoir d'air comprimé
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Fig. 239
1)
Réservoir à air comprimé pour la
version frein à air comprimé
2)
Réservoir à air comprimé pour le
nettoyage du noueur
3)
Conduite sous pression
4)
Vanne d'évacuation de l'eau
Évacuer la pression
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
19.1.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
ATTENTION !
De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion.
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
•
•
•
19.1.2
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Ouvrir le purgeur et évacuer l'eau de condensation.
Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser.
Resserrez les colliers de fixation
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
331
Maintenance - Système de freinage
19.2
Régler le dispositif de transmission
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Fig. 240
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
332
Maintenance - Système de freinage
19.2.1
Cylindres de frein pneumatiques
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Fig. 241
Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au
moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de
nouvelles pièces d'usure, puis remontés.
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
333
Compresseur-maintenance
20
Compresseur-maintenance
20.1
Compresseur
Fig. 242
L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1)
monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins
pneumatiques).
Remarque
Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du
remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur.
Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant et une courroie
trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale peut être modifiée en déplaçant le
compresseur dans les trous oblongs (5).
Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide
d'une jauge (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 20). La spécification de
l'huile nécessaire figure dans les « Caractéristiques techniques ».
Remarque
Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières
plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut
être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de
référence 287 363).
Nettoyage du filtre
• Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas.
• Retirer le couvercle (10).
• Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur
vers l'extérieur.
• Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter.
• Monter la cartouche filtrante.
• Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers.
Remarque
Veiller à ce que la jonction entre le pot du filtre et le filtre à air soit étanche.
334
Compresseur-maintenance
1
Y
X
1
2
Fig. 243
1) Jauge d'huile / alésage de remplissage de
l'huile
2) Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Veuillez utiliser un chiffon non pelucheux pour nettoyer la jauge d'huile.
Contrôle de l'huile :
• Nettoyer en profondeur la zone de la jauge d'huile.
• Extraire, nettoyer et réintroduire complètement la jauge d'huile.
• Extraire la jauge d'huile et contrôler le niveau d'huile.
Si le niveau d'huile se situe entre les marquages « (Y) » et « (X) », le niveau d'huile est en
ordre.
• Insérer la jauge d'huile.
Si le niveau d'huile se situe en-dessous du marquage « (Y) », ajoutez de l'huile.
Pour ce faire :
• Ajouter l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ».
• Insérer la jauge d'huile.
Vidange de l'huile :
Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Extraire et nettoyer la jauge d'huile.
• Dévisser la vis de vidange de l'huile et purger l'huile.
• Revisser la vis de vidange de l'huile et serrer à fond.
• Ajouter la nouvelle huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ».
• Insérer la jauge d'huile.
335
Compresseur-maintenance
Cette page est restée délibérément vierge.
336
Maintenance – Lubrification
21
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
337
Maintenance – Lubrification
21.1
Lubrifiants
21.2
Généralités
Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base
d'autres produits est déconseillée.
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Lubrifiants bio
Sur demande
Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de
graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les
intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des
paliers.
50
10
939 212-1
939 450-1
BP 380-7-088
Fig. 244
Intervalles de graissage :
10 h correspond à une fois par jour environ
50 h correspond à une fois par semaine environ
200 h correspond à une fois par an environ
338
Maintenance – Lubrification
21.3
Graissage de l'arbre à cardan
Fig. 245
Arbre à cardan, entraînement
principal
Arbre à cardan, volant
Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une
graisse multi-usage. La figure ci-dessus indique le nombre de coups de pompe par point de
lubrification. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
21.4
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau
Fig. 246
• Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort
: Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
• Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande.
• Serrer le frein de volant.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée (côtés
droit et gauche de la machine).
• Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau.
• Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la
machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même.
• Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique.
339
Maintenance – Lubrification
21.5
Points de lubrification manuels sur la machine
Côté gauche de la machine
28
3
29
31
6
7
11
9
18
8
BPHS0175
Fig. 247 côté gauche de la machine
Toutes les 50 heures
3
340
7
8
Groupe COLAERT
7
8
Groupe BPW
Maintenance – Lubrification
1)
9
28
29
31
35
Toutes les 200 heures
6
11
18
1
) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe
341
Maintenance – Lubrification
Côté droit de la machine
28
29
35
32 33
30
36
7
27
8
25
34
11
BPHS0176
Fig. 248 côté droit de la machine
Toutes les 50 heures
7
8
Groupe COLAERT
7
8
Groupe BPW
25
342
2)
28
Maintenance – Lubrification
30
29
35
Toutes les 200 heures
11
34
27
323)
35
30
3)
1)
1
) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe
) Uniquement pour la version sans mécanisme de coupe
3
) Uniquement pour la version ventilateur de noueur
2
343
Maintenance – lubrification centralisée
22
Maintenance – lubrification centralisée
22.1.1
Lubrification centralisée automatique (en option)
Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX
L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive.
Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés
les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée
facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse
du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification
centralisée monte à 280 bar / 4060 PSI. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de
surpression de la pompe peut entraîner un blocage.
Remarque
L'écran affiche un message de défaut.
Structure du graissage centralisé BEKA-MAX
Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur
progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction
des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification.
Fig. 249
2) Réservoir transparent
3) Graisseur
4) Vanne de surpression
5) Distributeur progressif principal
6) Sous-distributeurs progressifs
7) Conduite principale
8) Conduites de lubrification
9) Points de lubrification
Description de la commande
Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre
Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »).
344
Maintenance – lubrification centralisée
Cette page est restée délibérément vierge.
345
Maintenance - Electrique
23
Maintenance - Electrique
23.1
Position des capteurs (côté gauche de la machine)
B18 B41-48 B3
B19
B63 B61
B30
B38
B1
B20 B17
B17
B23 B17
B6
B8
B9
B11
BPHS0177
Fig. 250
B1
B3
B6
B48 B47 B46 B45 B44 B43 B42 B41
B8
B11
B3
B41
B9
B20
B17
B19 B18
B23
346
B30
B38
B61
Maintenance - Electrique
B63
N°
Désignation des capteurs
N°
Désignation des capteurs
B1
Frein de volant
B3
Lubrification centralisée
B6
Contrôle de l'empaqueteur
B8
Contrôle de la ficelle
B9
Tige de traction des aiguilles gauche
B11
Rampe d'éjection des balles
B17
Pression du volet de pressage
B18
Force de piston droite
B19
Force de piston gauche
B20
Ramasseur
B23
Position du ramasseur
B30
Vitesse de prise de force
B38
Capteur d'accélération
B41 à B48
Contrôle de la ficelle de dessus
B61
Boîte à ficelle à gauche en position
de transport
B63
Boîte à ficelle à gauche en position
de maintenance
347
Maintenance - Electrique
23.2
Position des capteurs (côté droit de la machine)
B12
B55
B15
B64
B62
B10
B4/B5
B36
B22
B14
B7
B13
B56
BPHS0178
Fig. 251
B4
B7
B10
B15
B36
B13
B5
B14
B12
B55
B22
B56
348
B62
B64
Maintenance - Electrique
N°
Désignation des capteurs
N°
Désignation des capteurs
B4
Mesure
B5
Etalonnage
B7
Alimentation d'empaquetage
B10
Contrôle du noueur
B12
Dépose de balles
B13
Tige de traction des aiguilles droite
B14
Ejecteur de balles
B15
Disque soleil
B22
Balles sur rampe d’éjection
B36
Essieu directeur
B55
Rampe d'éjection des balles à l'arrière
B56
Rampe d'éjection des balles à l'avant
B62
Boîte à ficelle à droite en position de
transport
B64
Boîte à ficelle à droite en position de
maintenance
349
Maintenance - Electrique
23.2.1
Réglage des capteurs
23.2.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 252
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
23.2.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 253
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
350
Stockage
24
Stockage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
351
Stockage
24.1
A la fin de la saison de la récolte
Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler
des réservoirs à air comprimé.
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais
le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs.
N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez
puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement
des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit antirouille.
Attention!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
352
Stockage
24.2
Avant le début de la nouvelle saison
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse à
grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des aiguilles.
Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale).
Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Changer l'huile dans tous les engrenages.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur).
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
353
Stockage
24.2.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant
Remarque
Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge
(1) peuvent adhérer aux surfaces frottantes. Avant l’utilisation, débloquer l’accouplement de
surcharge.
Purge de l'air de l'accouplement à friction
3
2
1
2
4
Fig. 254
• Desserrer les écrous (2) jusqu'à ce que les ressorts de compression soient détendus.
• Tourner manuellement l’arbre à cardan.
• Serrer les écrous en croix jusqu'à ce que la cote de réglage X = 75,8 mm soit réglée.
Cote X mesurée jusqu'à la face intérieure du disque (4).
354
Élimination de la machine
25
Élimination de la machine
25.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
355
Défauts - causes et dépannage
26
Défauts - causes et dépannage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
356
Défauts - causes et dépannage
26.1
Défauts d'ordre général
Défaut
Cause et/ou remède
1.
Immobiliser immédiatement le tracteur.
2.
Le piston de presse/le dispositif de liage reste à
l'arrêt.
3.
4.
5.
Les aiguilles du noueur reviennent en arrière.
1.
L’accouplement de coupure à cames dans le volant se
réenclenche lorsque la vitesse de rotation est réduite.
Diminuer la force de compression.
Contrôler la vitesse de l’arbre à cardan du tracteur.
Tirer les aiguilles du canal de pressage,
éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans
l'entraînement du noueur et des aiguilles.
Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur.
Balles trop lâches.
1.
Augmenter la force de compression.
Balles trop compactes.
1.
Diminuer la force de compression.
1.
Démultiplication de l'accouplement de surcharge réduire la vitesse du moteur.
Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer
l’engorgement.
Réduire la vitesse de conduite.
Démultiplication de l'accouplement de surcharge –
Désactiver l'entraînement de la prise de force et
éliminer l'engorgement.
Réduire la vitesse de conduite.
Passer au milieu de l'andain.
Engorgement dans la zone du rotor, l’accouplement de
coupure à cames dans la barre d’entraînement du
rotor démultiplie.
Réduire la vitesse du moteur. A vitesse réduite,
l'accouplement se réenclenche.
Basculement vers l’extérieur des couteaux.
Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le
tracteur et la machine et éliminer l’engorgement.
Réduire la vitesse de conduite.
La tige de traction (1) du cadre de suspension des
aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement (2).
Vérifier si la vis de cisaillement est cassée.
Le cas échéant, remplacer par une vis M10 x 55,
DIN931-10.9.
L'empaqueteur s'arrête.
2.
3.
1.
Le ramasseur s'arrête.
2.
3.
1.
2.
Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent.
3.
4.
Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête.
5.
1.
2.
3.
357
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause et/ou remède
Lorsque la conduite Load-Sensing est
raccordée, il est difficile de démarrer le
tracteur ou le tracteur ne démarre pas.
Cause:
L'air dans le système hydraulique de la machine
Remède:
Désaérez le bloc hydraulique confort
Y17
1
BPHS0111
Condition préalable :
• Désactivez la prise de force
• Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement
• Serrez le frein du volant
Lorsqu'il est difficile de démarrer le tracteur
Pour ce faire:
• Enlevez le couvercle en matière plastique (1) sur la vanne (Y17)
• Dévissez la vis sans tête intérieure M4 avec deux tours
• Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à
la réglementation
• Démarrez le moteur du tracteur et mettez l'installation hydraulique sous pression
• Activez le terminal et exécutez la fonction « éjecteur de balles résiduelles » à l'aide du
terminal jusqu'à ce que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
• Vissez la vis sans tête M4 lorsque l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
• Placez le couvercle en matière plastique sur la vanne (Y17)
Lorsque le tracteur ne démarre pas
Pour ce faire:
• Activez le terminal
• Exécutez plusieurs fonctions l'une après l'autre (par ex. éjecteur de balles
résiduelles, rampe) pour détendre le système hydraulique
• Démarrez le moteur du tracteur
• Si le moteur du tracteur ne démarre toujours pas, veuillez contacter votre
concessionnaire KRONE ou le service après-vente KRONE
• Mettez l'installation hydraulique sous pression si le moteur du tracteur démarre
• Enlevez le couvercle en matière plastique (1) sur la vanne (Y17)
• Dévissez la vis sans tête intérieure M4 avec deux tours
• Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à
la réglementation
• Exécutez la fonction « éjecteur de balles résiduelles » via le terminal jusqu'à ce que
l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
• Revissez la vis sans tête M4 lorsque l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
• Placez le couvercle en matière plastique sur la vanne (Y17)
358
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause et/ou remède
Les fonctions hydrauliques ne
conduisent pas dans la position finale
(p. ex. marchepied hydraulique,
éjecteur de balle etc.).
Cause:
Certains tracteurs sont dotés d'un alésage de
délestage pour la fonction Load-Sensing.
Associé au bloc hydraulique confort, le tracteur
ne peut plus créer de pression hydraulique
nécessaire.
Remède:
Veillez à ce que l'alésage de délestage est
bloqué côté tracteur par une personne
spécialisée autorisée.
359
Défauts - causes et dépannage
26.2
Défauts du noueur
26.2.1
Noueur double
La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle
insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail.
Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination
sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet
traité.
360
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
1
1.1
Lame du noueur déformée ou casse
fréquente de la lame du noueur.
Cause :
Le deuxième nœud reste accroché à la lame du
noueur.
Remède :
Voir n°2
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.1
Cause :
Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur
resp. crochet ou lame de noueur déformé(e).
Remède :
Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours
inférieur de la ficelle.
2.2
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
• Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de
ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le
pendulaire (7).
• Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs de
ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés.
• Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6).
2.3
Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Augmenter la contrainte des ressorts de retenue de
la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour)
• Serrer le contre-écrou (2).
Dégraisser le support de ficelle
1
2
3
BPXC0255
361
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.4
2
3
Cause :
Tension excessive sur la lame du noueur.
Remède :
4
1
BPXC0259
Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire :
• Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide d'un
tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la lame du
noueur (3) et déterminer la force de serrage actuelle
en tournant le tournevis).
• Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60°
env.
• Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et
contrôler la nouvelle force de serrage réglée en
tournant le tournevis.
La lame du noueur (3) requiert une
tension minimale, il ne faut donc jamais la
desserrer complètement.
2.5
4
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles supérieur.
Remède :
6
1
2
3
BPXC0256
362
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
• Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de
ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1).
• Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets de
ficelle (4) usés.
• Remplacer les roues de frein cassées ou usées (6).
• Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur (5)
(voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263)
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.6
Cause :
Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du
noueur.
Remède :
Ajuster le levier du couteau :
• Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à ce
que le levier du couteau (1) pivote au-delà du
crochet du noueur (2).
• Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au
moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3) du
levier du couteau touche légèrement de manière
homogène le dos du crochet du noueur (2).
Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut
sentir une légère résistance lorsque le levier du
couteau passe sur le crochet du noueur.
2.7
Cause :
Jeu axial du levier du couteau.
Remède :
Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou
remplacer le levier du couteau (3), respectivement le
coussinet de l'axe du levier du couteau.
2.8
Cause :
Le peigne du levier du couteau ne passe pas au
centre au-dessus du crochet du noueur.
3
2
1
Remède :
Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig.
BPXC0260)
• Remplacer le levier du couteau
4
2.9
Cause :
Lame de raclage du levier du couteau émoussée.
Remède :
Régler, affûter ou remplacer le couteau (4).
2.10
Cause :
Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant.
BPXC0257
Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
363
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
3
Premier nœud : (nœud à boucles)
uniquement sur le faisceau de ficelles
supérieur.
3.1
Cause :
La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages «
Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier
le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
4
Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle
s'enroule autour du crochet du noueur.
4.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à gauche.
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche.
Pour ce faire :
• Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce
que l’aiguille supérieure se soulève.
• Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
gauche à l’aide d’un levier de montage (2).
4.2
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur
en position haute. (voir chapitre Réglages « Point
mort haut des aiguilles » (noueur double))
5
Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle
de dessus glisse d'une balle à l'autre.
Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur
5.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à droite :
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite.
Pour ce faire :
• Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce
que l’aiguille supérieure se lève.
• Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
droite à l’aide d’un levier de montage (2).
364
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
6
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles inférieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles supérieur).
6.1
Cause :
La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille
supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles
supérieur.
Remède :
Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille
supérieure.
PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle,
contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec
l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir
chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle
(noueur double)»).
6.2
Cause :
Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou
décroché.
Remède :
Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1).
6.3 Cause :
Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement.
Remède :
Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose
d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant,
l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification
centralisée (3).
6.4 Cause :
Défaut de la commande de l'aiguille supérieure.
Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille
supérieure ne descend pas suffisamment.
Remède :
Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille
supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le
ressort (2).
6.5
Cause :
Obstruction du parcours de la ficelle supérieure.
Remède :
Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus
entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle.
6.6
Cause :
Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de
ficelles supérieur
Remède :
Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) .
6.7
Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2).
365
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
7
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles supérieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles
inférieur).
7.1
Cause :
Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne
fonctionnent pas correctement.
Remède :
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant
pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5).
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
7.2
Cause :
Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du
point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
7.3
Cause :
La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement
ou est mal réglée.
Remède :
Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre
Réglages « Barre à ficelle noueur double »).
366
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
8
Deuxième nœud : (Nœud de départ) La
ficelle s'enroule autour du crochet du
noueur.
8.1
•
•
Cause :
Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas
parfaitement.
La trajectoire de serrage est bloquée.
La tension est insuffisante.
Remède :
S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent
facilement.
• Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6, Fig.
BPXC0263).
• Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig.
BPXC0256).
8.2
Cause :
Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou
desserré.
Remède :
Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir
défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254).
8.3
Cause :
Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig.
BPXC0254).
8.4
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
8.5
Cause :
Dépassement des aiguilles trop important au
niveau du point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Point mort haut des aiguilles » (noueur double)).
367
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
9
Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles
supérieur, ni dans le faisceau de ficelles
inférieur.
9.1
Cause :
La barre à ficelle n'est pas actionnée.
Remède :
Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son
réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à
ficelle (noueur double) »).
9.2
Cause :
Lame du noueur endommagée.
Remède :
Remplacer la lame du noueur (1).
9.3
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
7
6
Augmenter la tension au niveau de la lame du
noueur (1).
Pour ce faire :
• Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°
(voir défaut n° 2.3).
9.4
BPXC0270
Cause :
Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus
ou
les faisceaux de ficelles sont coupés dans le
support de ficelle.
Remède :
Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle.
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de la
ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour).
Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille
sous les ressorts de retenue de la ficelle (5).
9.5
Cause :
Le crochet du noueur ne tourne pas.
Remède :
Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du
crochet du noueur (7).
368
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
10
Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud
s'ouvre parfois (en général le deuxième
nœud).
10.1
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir
défaut n°9, Fig. BPXC0267).
10.2
Cause :
Tension de ficelle incorrecte.
Remède :
•
•
11
La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du
noueur mais liée à la dernière balle.
Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir des
extrémités de nœud plus longues, augmenter
d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut n°
2, Fig. BPXC0254).
Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la
ficelle de dessus.
11.1
Cause :
Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé.
Remède :
Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au
reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3).
369
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
12
Casse fréquente de la vis de cisaillement
sur la tige de traction des aiguilles. Ceci
entraîne l'arrêt du cadre de suspension des
aiguilles.
13
La presse à grandes balles ne peut pas
être commandée via le terminal.
Cause et/ou remède
Cause :
Forte usure des œillets de guidage de ficelle.
Remède :
Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que
la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des
aiguilles.
Cause :
Défaut de la commande ou du raccord vers la
commande.
Remède :
Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à
gauche dans le sens de la marche au niveau du
capotage en tôle à proximité du volant.
Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans
la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est
activé avec les réglages suivants :
• Ancienne longueur de consigne.
• Mode automatique.
• Force de consigne réglée en dernier.
370
Défauts - causes et dépannage
26.3
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée
Défaut
Cause et/ou remède
Blocage dans l’installation
ou dans un palier raccordé.
Installations à commande
manuelle.
Le levier est difficile ou
impossible à manœuvrer.
Trouver et éliminer la cause du blocage.
PROCEDURE
Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et
fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie
de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement,
raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne
parfaitement.)
Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine
augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau.
Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau,
desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est
desserré sous pression indique la source du défaut.
Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords
à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée
est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier.
Blocage dans le
distributeur
Après avoir desserré toutes
les sorties du distributeur
principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie
de lubrifiant n'est constatée ;
le distributeur est bloqué.
Remplacer le distributeur bloqué.
Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes :
Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de
branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un
tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis
pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple
(d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique).
Très important :
Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter
l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois
le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et
purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de
fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5
mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une
nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse
durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit
être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en
cuivre.
Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de
l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument
similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser
25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas
propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur
si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar /
362,5 PSI malgré toutes les mesures prises.
371
Annexe
27
Annexe
27.1
Schéma de câblage
27.2
Système hydraulique de bord pour l'électronique médium
3)
1)
2)
BPXC0321
Fig. 255
1. Boîte de transmission principale
3. SLP (soupape de limitation de pression)
372
2. Canal de pressage
Annexe
27.3
Système hydraulique de bord pour l'électronique confort
4)
3)
1)
2)
BPXC0322
Fig. 256
1. Boîte de transmission principale
2. Canal de pressage
3. SLP (soupape de limitation de pression)
4. Valve de desserrage
373
Annexe
27.4
Système hydraulique de bord pour l'électronique de la version confort
a)
b)
6)
4)
3)
5)
3)
2)
1)
BPXC0323
Fig. 257
a) Circuit vérin de serrage
374
b) Circuit canal de serrage
1. Boîte de vitesses principale
2. Canal de pressage
3. Soupape de limitation de pression
4. Soupape de desserrage
5. Soupape de vitesse rapide
6. Entraînement du mécanisme de coupe
Annexe
Cette page est restée délibérément vierge.
375
9)
3)
4)
10)
7)
8)
5)
1)
2)
27.5
Fig. 258
376
Gebrauch des
Ballenausschiebers
und der Ballenschurre öffen!
Während des
Pressvorganges
schließen.
11) Kugelhahn nur für
6)
Annexe
Hydraulique de travail électronique médium
BPXC0324
Annexe
1. Ramasseur haut / bas
2. Plier la boîte à ficelle
3. Béquille haut / bas
4. Rentrer / sortir éjecteur de balles
5. Rampe d'éjection ouverte / fermée
6. Bloquer l'essieu directeur
7. Dispositif de démarrage
8. Boîte de vitesses principale volant
9. Bloc d'entrée
10. Hydraulique du tracteur
11. N'ouvrez le robinet à bille que pour l'usage de l’éjecteur de balles et de la rampe d’éjection
des balles! Fermez-le pendant le pressage.
377
1)
2)
3)
5)
6)
7)
Fig. 259
378
10)
9)
8)
Gebrauch des
Ballenausschiebers
und der Ballenschurre öffen!
Während des
Pressvorganges
schließen.
13) Kugelhahn nur für
27.6
11)
12)
4)
Annexe
Hydraulique de travail électronique confort
BPXC0325
Annexe
1. Boîte de vitesses principale volant
2. Dispositif de démarrage
3. Bloc à soupapes confort
4. Bloquer l'essieu directeur
5. Barre de coupe ouverte / fermée
6. Rentrer / sortir l’éjecteur de balles
7. Plier la boîte à ficelle
8. Rampe d'éjection des balles ouverte /
fermée
9. Béquille haut / bas
10. Ramasseur haut / bas
11. Hydraulique du tracteur
12. Dévissez complètement la vis du système
pour le courant constant. Vissez
complètement le système Power Beyond
et (LS).
13. N'ouvrez le robinet à bille que pour l'usage de l’éjecteur de balles et de la rampe d’éjection
des balles! Fermez-le pendant le pressage.
379
27.7
Schéma de circuits électriques
Vous trouverez en annexe le schéma des circuits électriques pour la machine.
380
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
&UHDWHG
GDWH
&
%
FKDQJH
GDWH
WHUPLQDO&&,
7)7
[ 9*$
QDPH
3URYHG
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
8RQ
&$1/
&$1/
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW
2ULJLQ
JURXQG
*1'
8E
SRZHUVXSSO\YROWDJH
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
SRZHUVXSSO\YROWDJH
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
5HSOI
2KP
5HSOE\
,62³:KHHOVSHHG´
60)4B,1
,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´
6$1B,1
,62³372VKDIWVSHHG´
60)4B,1
JURXQG
*1'
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
&$1+
&$1+
JURXQG
*1'
&$1/
&$1/
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
,*1
&20B7['B287 567['
YLGHRVLJQDO
9LGHRB,1
(,$56%
56B%
7HUPLQDO&&,
(,$56$
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
/,1
QRWDVVLJQHG
1&
9LGHR
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
56B$
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
(,$56$
56B$
JURXQG
*1'
' %L*3DFN+'36HULH
&20B7['B287 567[' RXWSXW
565['
&20B5['B,1
GRFXPHQWQR
GLUHFWLRQRIWUDYHO
60)4B,1
566LJQDO
,62³6SHHGVOLSIUHH´
60)4B,1
&$1
287
8E
&$1
,1
:HVVHONlPSHU
&$1+
&$1+
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
8RQ
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
565[' LQSXW
&20B5['B,1
;D
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
;%E
:6
%5
*1
*(
*5
56
%/
57
YLGHRJURXQG
9*1'
8EVZ
/,1EXV
/,1
%OXHWRRWK
(WKHUQHW
:/$1
86%
9)8B7HUP
66B9
&$1+
*1'7HUPL
&$1/
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
$
$
$
$
$
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
GDWH
&
%
FKDQJH
GDWH
QDPH
WHUPLQDO'HOWD
7)7
[ 9*$
3URYHG
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
8RQ
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW
&$1/
&$1/
8E
&UHDWHG
JURXQG
*1'
:6
%5
SRZHUVXSSO\YROWDJH
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
2ULJLQ
&$1
,1
5HSOE\
GRFXPHQWQR
566LJQDO
&$1
287
&$1/
&$1/
,62³372VKDIWVSHHG´
60)4B,1
JURXQG
*1'
,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´
6$1B,1
&$1+
&$1+
,62³:KHHOVSHHG´
60)4B,1
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
60)4B,1
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
,62³6SHHGVOLSIUHH´
60)4B,1
5HSOI
SRZHUVXSSO\YROWDJH
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
JURXQG
*1'
565[' LQSXW
&20B5['B,1
8E
*1
*(
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
8RQ
;%E &$1+
&$1+
56
*5
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
,*1
WHUPLQDO'HOWD
9LGHR
/,1
9)8B7HUP
7HUPLB;B 57
66B9
(WKHUQHW
7HUPLB66B;B *(
86%
&$1B/B;B *1
&$1B+B;B %/
*1'B7HUPB;B :6
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
' %L*3DFN+'36HULH
565['
&20B5['B,1
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
&20B7['B287 567['
(,$56$
56B$
QRWDVVLJQHG
1&
YLGHRVLJQDO
9LGHRB,1
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
JURXQG
*1'
(,$56%
&20B7['B287 567[' RXWSXW
(,$56$
56B%
;D
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
%/
57
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
56B$
YLGHRJURXQG
9*1'
/,1EXV
/,1
&$1+
*1'7HUPL
&$1/
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
$
$
$
$
$
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
QDPH
3URYHG
8VHU
GDWH
9 57
$
9 57
*1' 6:
GDWH
FKDQJH
9
0DVVH
',1VRFNHWDWWKHWUDFWRU
%
&
FRQQHFWLRQ
WUDFWRU
EDWWHU\
DGDSWHUFDEOHIRU,62
ZHL‰99HUVRUJXQJ
EUDXQ+DUGZDUH1RW6WRS
JUQ(LQVFKDOWVLJQDOIU6WHXHUJHUlW
JHOE+DUGZDUH1RW6WRS
JUDX&$1%XV/RZ
URVD9HUVRUJXQJ0DVVH
EODX&$1%XV+LJK
URW6FKLUPNDSD]LWLYHQWNRSSHOW
;
/RHFNHQU
&UHDWHG
2ULJLQ
$QVFKOX‰NDEHOIU7HUPLQDO&&,XQG'HOWD
)
IXVH
$
$
;)
;)
;%E
9 57
*1' 6:
5HSOI
%
;E
;%E
;%D
;%D
;%E
;E
% ;D
$ ;D
$
,62B&$1B/ *1
5HSOE\
GRFXPHQWQR
0DVVH 6:
,62B9 57
,62B9 57
,62B*1'B(OHN :6
,62B&$1B+ %/
9 57
*1' 6:
WHUPLQDOSRZHUVXSSO\
' %L*3DFN+'36HULH
57
%/
56
*5
*(
*1
%5
:6
;D
*1'
9B(LQ
;D
% $
;E
$
$
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
8VHU
$
&
FKDQJH
$
)
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
GDWH
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
9VXSSO\7(50,
9)8B7(50,
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9B(LQ
VZLWFKLQJYROWDJHLQSXW
66B9
QDPH
',*B*1'B
3URYHG
;
)
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
%PHDVXUH
)
)
GLJLWDOVHQVRU
DOEHUV
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
&UHDWHG
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
2ULJLQ
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
VDIHW\YROWDJH
9B/B6L
;B
;B
;B
$B9 57
$B9
9B(LQ
9 57
$B*1' :6
$B*1'
*1'
*1' 6:
;B 6:
9)8B7HUP
7HUPLB;B 57
*1'7HUPL
*1'B7HUPB;B :6
< :6
< :6
< :6
<B;B
<B;B
<B;B
.B;B
.BB;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B :6
;
$B;B 57
%B;B 57
JQ *1
;B 57
ZV :6
$B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B :6
&$1+
;
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
&$1B+B;B %/
;B
&$1B+
;
',*+)54B
;B
%FDOLEUDWH
%SDFNHUPRQLWRULQJ
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
;B
&$1B/
',*+)54B
;B
)
)
&$1
$
&$1/
&$1B/B;B *1
5HSOI
;
$
$B&$1B+
$B&$1B+ %/$B&$1B+B;B
$B&$1B/
EO %/
$B&$1B/ *1$B&$1B/B;B
EU %5
(
(
$
(
$
(
(
(
(
(
)
(
(
)
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
(
(
(
(
$
)
$
)
;B
;
',*)54B
;B
)
)
)
%DFFHOHUDWLRQVHQVRU
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
<FHQWUDOOXEULFDWLRQ
<VWHHULQJD[OH
;B
&$1B+
&$1B+
%EDOHRQWDEOH
',*)54B
;B
+%3:0675B
;B
&$1
$
$
;B
;B
;
%SDFNHUIHHG
',*)54B
;B
;B
+%3:0675B
;B
<UDSLGWUDYHUVHYDOYH
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
&$1B/
%NQRWWHUPRQLWRULQJ
',*B
;B
$1$+)54B
;B
3:0/$B
;B
$
)
%IO\ZKHHOEUDNH
',*B
$1$+)54B
;B
3:0/$B
;B
.ZDUQLQJEHDFRQV
5HSOE\
)
$
GRFXPHQWQR
.B;B
0B;B
0B;B 57
%
66B9
7HUPLB66B;B *(
9
;B 57
*1'
LQSXWV
)
%EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
*B67520B
;B
RXWSXWV
/$B
;B
;B
7(50,B
&$1B/
;
.BB;B *(
;B 57
$B;B
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\$ 3RO\
9)8B/
9VZLWFKHG
9/B6:
',*B*1'B
)
%IHHGURWRUURWDWLRQDOVSHHG
;B
;B
GLJLWDOVHQVRU
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
',*+)54B
;B
)
)
;
',*+)54B
;B
)
%EODGHEDUDWWKHWRS
',*)54B
;B
)
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
%VHWWLQJGRZQEDOHV
',*)54B
;B
%SLFNXS
)
)
;B
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
MREFRPSXWHU;;
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
$
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
',*)54B
;B
%372VKDIW
%VWHHULQJD[OH
;B
;B
;B
;B
++B;B
++B;B :6
<B;B
< :6
+B;B :6
;
+B;B :6
0B;B :6
;B :6
++B;B :6
$B;B :6
+B;B
+B;B
0B;B
+B;B
$B;B
.0B;B
.0B;B :6
%B;B
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B :6
%B;B
%B;B 57
',*)54B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
%B;B :6
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;
',*B
;B
)
%EODGHEDUDFWLYH
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;B
;B
',*B
;B
)
%FHQWUDOOXEULFDWLRQ
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
;
',*B
;B
)
)
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
$
)
%EDOHHMHFWRU
',*B
;B
+/('VWULS
+%3:0675B
;B
%B;B
%B;B
%B;B :6
)
)
(
$
$
$
)
)
)
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
&$1
$
<.QRWWHUFOHDQLQJ
;
)
%WZLQHPRQLWRULQJ
',*B
;B
+KHDGOLJKW
+%3:0675B
;B
.NQRWWHUWULJJHULQJ
%EDOHFKXWH
08/7,B
;B
3:0/$B
;B
' %L*3DFN+'36HULH
$B;B 57
VXSSO\
LQSXWV
%VWDUZKHHO
$1$+)54B
;B
RXWSXWV
3:0/$B
;B
&$1B/
$
&$1B+
$
;B
;B
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
GDWH
&
$
)
FKDQJH
)
)
;
)
)
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
GDWH
)
)
<FRXSOLQJIHHGURWRU
<IHHGURWRUFORVH
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
QDPH
$
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
<FRXSOLQJIHHGURWRU
;B
;B
< :6
< :6
< *(
< :6
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
< :6
< :6
< :6
<B;B
<B;B
<B;B
< :6
6 :6
6B;B
6B;B
6 :6
)
)
)
(
)
)
)
)
$
$
3URYHG
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
9B$1$
$
<EODGHEDU
DOEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
3:0/$B
;B
$
<PDLQYDOYH H[WHQG
;B
DQDORJYROWDJH$
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
*1'B$1$
*1'DQDORJVHQVRUV
;B
;B
6 :6
3:0/$B
;B
$
<PDLQYDOYH UHWUDFW
$
$
;
3:0/$B
;B
$
3:0/$B
;B
<IHHGURWRUFORVH
;
3:0/$B
;B
<EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH
<EDOHFKXWH
3:0/$B
;B
6B;B
6B;B
6 :6
$
$
&$1
&$1B/
$
&$1B+
$
$
3:0/$B
;B
%
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
6EODGHEDUXS\HOORZ
6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ
08/7,B
;B
3:0/$B
;B
<EODGHEDU
',*)54B
;B
67520B
;B
/$B
;B
<EDOHHMHFWRU
<EDOHHMHFWRU
;
6EODGHEDUGRZQ\HOORZ
',*B
;B
67520B
;B
/$B
;B
LQSXWV
6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ
08/7,B
;B
67520B
;B
RXWSXWV
/$B
;B
;B
;B
;B
7(50,B
5HSOI
$
MREFRPSXWHU
9B$1$
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
9B$1$
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
9B$1$
9VDIHW\
9B6,
JURXQGVXSSO\
*1'B/
9VXSSO\
9/B6:
%XSSHUWZLQH
)
)
*1'B/
;B
;B
;B
;B
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
MREFRPSXWHU;;
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
%B;B
JQ *1
< :6
;B
;B
;B
;B
;B
;B
<B;B
<B;B
< :6
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
6 :6
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
6B;B
6B;B
6 :6
;
%B;B
' %L*3DFN+'36HULH
)
)
',*B
;B
%XSSHUWZLQH
%XSSHUWZLQH
',*B
;B
',*B
;B
%XSSHUWZLQH
;
',*B
;B
)
%XSSHUWZLQH
',*B
;B
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
;B
JURXQG9DQDORJ
*1'B/
5HSOE\
GRFXPHQWQR
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
)
%XSSHUWZLQH
',*B
;B
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
)
%XSSHUWZLQH
',*B
;B
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
;
)
%XSSHUWZLQH
',*B
;B
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
)
6EDOHFKXWHXS\HOORZ
',*B
;B
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
;
)
6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ
',*B
;B
)
$
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
08/7,B
;B
)
%IHHGURWRU $QSUHVVGUXFN
< $QODXIKLOIH
3:0/$B
;B
$
;
08/7,B
;B
VLODJHDJHQW
3:0/$B
;B
<SDUNLQJVXSSRUW
$
(
(
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
08/7,B
;B
3:0/$B
;B
< $QODXIKLOIH
*B67520B
;B
VXSSO\
LQSXWV
VLODJHDJHQW
*B67520B
;B
RXWSXWV
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
3:0/$B
;B
$
;B
$
<SDUNLQJVXSSRUW
$
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
%FDOLEUDWH
'
$
PRGXOH
',*+)54B
;B
GDWH
'
,2
FRQQHFWLRQ
;
;%D ;%D %
FDOLEUDWH
01DPXU
$
%
&
%PHDVXUH
',*+)54B
,2
PRGXOH
;B
FRQQHFWLRQ
;
;%D ;%D %
PHDVXUH
01DPXU
$
%B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
%B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
$OEHUV
2ULJLQ
%SDFNHUIHHG
',*)54B
;B
;
&UHDWHG
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
SDFNHUIHHG
01DPXU
;%D %B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
'
5HSOI
',*)54B
;B
;
%SDFNHUPRQLWRULQJ
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
SDFNHUPRQLWRULQJ
061
;%D %B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
GRFXPHQWQR
5HSOE\
',*B
;B
;
'
$
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;B
',*+)54B
'
6HQVRUHQDOOJHPHLQ
' %L*3DFN+'36HULH
%IO\ZKHHOEUDNH
PRGXOH
'
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
IO\ZKHHOEUDNH
;%D %B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
',*B
;B
QDPH
,2
PRGXOH
3URYHG
8VHU
GDWH
'
$OEHUV
&UHDWHG
%EDOHFKXWH
08/7,B
;B
;
;%D FRQQHFWLRQ
$
%B;B
;%D %
EDOHFKXWH
$
FKDQJH
',*B
%NQRWWHUPRQLWRULQJ
PRGXOH
;B
;
GDWH
'
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D
%
NQRWWHUPRQLWRULQJ
2ULJLQ
'
',*)54B
;B
5HSOI
%VHWWLQJGRZQEDOHV
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;
;%D %
VHWWLQJGRZQEDOHV
$
%B;B
;%D '
5HSOE\
GRFXPHQWQR
%372VKDIW
',*)54B
1XUEHL.RPIRUW
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
372VKDIW
;%D '
6HQVRUHQDOOJHPHLQ
' %L*3DFN+'36HULH
'
1XUEHL.RPIRUW
%EDOHHMHFWRU
',*B
;B
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;
;%D %
EDOHHMHFWRU
$
%B;B
;%D %B;B
;%D %B;B
%
&
%WZLQHPRQLWRULQJ
PRGXOH
,2
%B;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D
%
WZLQHPRQLWRULQJ
;%D
$
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
'
08/7,B
'
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
5/|FNHQ
1XUEHL.RPIRUW
$
FKDQJH
GDWH
.%7DVWHU0HVVHUEDONHQKLQ]XJHIJW
1XUEHL.RPIRUW
6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHHMHFWRURXW
JUHHQ
;6E
&UHDWHG
$OEHUV
',*B
'
2ULJLQ
1XUEHL.RPIRUW
6EDOHFKXWHXS\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHFKXWHXS
\HOORZ
;6E
5HSOI
',*B
;B
'
5HSOE\
; ;6E
; ',*)54B
'
; ;6E
; ',*B
EXWWRQ
'
1XUEHL.RPIRUW
6EODGHEDUGRZQ\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
; ;
6
EODGHEDU
GRZQ\HOORZ
;6E
' %L*3DFN+'36HULH
1XUEHL.RPIRUW
6EODGHEDUXS\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
; ; FRQQHFWLRQ
$
6
EODGHEDU
XS\HOORZ
;6E
GRFXPHQWQR
1XUEHL.RPIRUW
6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;
;6E
6
EDOHFKXWHGRZQ
\HOORZ
$
$
6B;B
$
6B;B
;6E
6B;B
$
6 :6
$
6B;B
%
&
6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ
PRGXOH
;B
08/7,B
,2
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHHMHFWRULQWR
JUHHQ
6B;B
$
6 :6
$
6B;B
;6E
5
6 :6
5
6 *(
%
5
6 :6
5
6 *(
$
5
6 :6
5
6 *(
5
6 :6
5
6 *(
5
;6EBB;B :6
5
;6EBB;B *(
6 *(
5
;6EBB;B :6
5
;6EBB;B *(
6 *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
$1$+)54B
'
$
'
5/|FNHQ
GDWH
QDPH
;<E
;
$OEHUV
&UHDWHG
;<E
2ULJLQ
;<E
;
5HSOI
;<E
;B
3:0/$B
<
UDSLGWUDYHUVHYDOYH
$
FRQQHFWLRQ
;B
FRQQHFWLRQ
$
,2
PRGXOH
3:0/$B
'
5HSOE\
$
;$E
EU
EO
ZV
JQ
$
;$E
IRUFHPHDVXUHPHQWDQGUHJXODWLRQ
2SWLRQ
)HXFKWHPHVVXQJ
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1
;%D $
' %L*3DFN+'36HULH
;B;;E
;$D 5
;B;;D
)
%
IRUFHVHQVRUULJKW
GRFXPHQWQR
1XUEHL.RPIRUW
'
<UDSLGWUDYHUVHYDOYH
,2
PRGXOH
<EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH
<
EDOHFKDQQHOIODSV
UHOHDVH
3URYHG
8VHU
*B67520B
;B
$
FKDQJH
GDWH
FRQQHFWLRQOLQHFKDQJHG
'
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;
;<E
<
SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
;<E
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
%
&
;B
;
$
%EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
PRGXOH
,2
8
;%E
FRQQHFWLRQ
$
3
;%E
%
OHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
&
%
JQ
$
$
$
%B;B
%B;B
ZV
EO
< *(
< :6
< *(
< *(
< *(
< :6
;B *1'
JQ
JQ
;B 86
ZV
ZV
$B;B :6
;B 8'
EO
;B 8'6
<B;B
$
EU
;B 8'
EU
;B *1'
<B;B
$
EO
$B;B 57
$B;B
$B;B
$B&$1B+B;B
$B&$1B/B;B
$
$
$
$
7
;B *1'
JQ
;B 8%
ZV
ZV
ZV
JQ
JQ
JQ
;B 86
JQ
ZV
EO
EU
;%D
;B 8'6
$B*1'
$B8%
$B&$1B+
$B&$1B/
$B&$1B/BE
$B&$1B+BE
$B8%BE
$B*1'BE
2SWLRQ
%DOOHQZDDJH
ZV
;B &$1B+
EO
EO
EO
;B 8'
EO
;B &$1B/
EU
EU
EU
;B 8'
EU
(
(
(
(
(
(
(
(
$B&$1B/
$B&$1B+
$B8%
$B*1'
)
&
&
&
&
5
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
%
IRUFHVHQVRUOHIW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
;<E
;
;<E
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
5HSOI
;<E
;
;<E
;B
/$B
<
EDOHHMHFWRU
$
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
<EDOHHMHFWRU
;B
'
3:0/$B
<
EDOHFKXWH
$
;<E
<
PDLQYDOYH
UHWUDFW
;<E
;
$
;B
$
,2
FRQQHFWLRQ
3:0/$B
PRGXOH
,2
'
<EDOHFKXWH
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
GDWH
FKDQJH
'
<PDLQYDOYH UHWUDFW
%
&
;<E
<
PDLQYDOYH
H[WHQG
;<E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
<PDLQYDOYH H[WHQG
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;<E
;
;<E
;B
/$B
<
EDOHHMHFWRU
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
'
;<E
;
;<E
YDOYH1XUEHL.RPIRUW
;B
/$B
<
EODGHEDU
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<EODGHEDU
' %L*3DFN+'36HULH
'
<EDOHHMHFWRU
< *(
< :6
< *(
< :6
'
;<E
<
EODGHEDU
;<E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
<EODGHEDU
< *(
< :6
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
'
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
'
GDWH
'
QDPH
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
;<E
<
.QRWWHUFOHDQLQJ
;<E
8VHU
$
FKDQJH
1XUEHL.RPIRUW
< $QODXIKLOIH
*B67520B
;<E
<
.QRWWHUFOHDQLQJ
;<E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
GDWH
&
'
<.QRWWHUFOHDQLQJ
%
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;<E
<
$QODXIKLOIH
;<E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
< $QODXIKLOIH
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
;
;
<B;B
$
< *(
< :6
2ULJLQ
;<E
<
SDUNLQJVXSSRUW
;<E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
<SDUNLQJVXSSRUW
< *(
< :6
<B;B
'
5HSOI
1XUEHL.RPIRUW
$
GRFXPHQWQR
;<E
<
SDUNLQJVXSSRUW
;<E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
5HSOE\
<SDUNLQJVXSSRUW
PRGXOH
< *(
< :6
<B;B
'
PRGXOH
,2
VLODJHDJHQW
*B67520B
;B
;
;$D
FRQQHFWLRQ
$
;
VLODJHDJHQW
;$D
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
VLODJHDJHQW
YDOYH
' %L*3DFN+'36HULH
1XUEHL.RPIRUW
$
$B;B *(
$B;B :6
%
'
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
;.0B *(
5/|FNHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
;0
;.0BD *(
;0B *(
$
FKDQJH
0
;0
0
NQRWWHUWULJJHULQJ
'
GDWH
(QGODJHQWDVWHUPLW6WHFNHUJHlQGHUW
%VWDUZKHHO
$1$+)54B
;0E
0B;B
;0D $
0B;B
$OEHUV
2ULJLQ
;0E
;0D ;.0E
D ;0D ;0E
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
;.0E
D
&UHDWHG
.NQRWWHUWULJJHULQJ
PRGXOH
;0B 57
.0
UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ
;0D ;0E
0B;B 57
$
0B;B :6
%
&
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%E
;D
;
%
VWDUZKHHO
;
;D
;%E *(
%B;B *(
%
%B;B :6
*(
$
$
$
%B;B
%B;B
%B;B 57
*(
0B;B *(
;0B *(
;0B *(
.0B;B :6
5HSOI
:6 *(
'
5HSOE\
GRFXPHQWQR
57 57
*( *(
6: 6:
:6 :6
6
OLPLWVZLWFK
;
;.0B *(
.0B;B
$
;6
NQRWWHUWULJJHULQJ
' %L*3DFN+'36HULH
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/|FNHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
'
$OEHUV
;<E
;
2ULJLQ
67520B
'
'
5HSOI
<FRXSOLQJIHHGURWRU
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;<E
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
<FRXSOLQJIHHGURWRU
<
FRXSOLQJIHHGURWRU
&UHDWHG
%IHHGURWRUURWDWLRQDOVSHHG
PRGXOH
',*+)54B
$
'
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
IHHGURWRU
URWDWLRQDOVSHHG
;%D GDWH
FRQQHFWLRQOLQHFKDQJHG
$
%IHHGURWRU $QSUHVVGUXFN
PRGXOH
;B
08/7,B
,2
;
8
FRQQHFWLRQ
$
3
;%E
%
IHHGURWRU
$QSUHVVGUXFN
;%E
$
%
&
$
$
JQ *1
%B;B
%B;B
ZV :6
EO %/
%B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
< *(
< :6
67520B
5HSOE\
GRFXPHQWQR
'
'
<IHHGURWRUFORVH
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;<E
<
IHHGURWRU
;<E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
<IHHGURWRUFORVH
< *(
< :6
IHHGURWRU1XUEHL.RPIRUW
' %L*3DFN+'36HULH
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
'
3URYHG
8VHU
GDWH
1XUEHL.RPIRUW
%EODGHEDUDFWLYH
PRGXOH
',*B
$
FKDQJH
%SLFNXS
'
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
GDWH
PRGXOH
;B
',*)54B
,2
;%D %
EODGHEDU
DFWLYH
;%D %B;B
%
&
FRQQHFWLRQ
;
;%D
%
SLFNXS
$
%B;B
;%D
$
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
',*)54B
;B
DOEHUV
&UHDWHG
'
2ULJLQ
1XUEHL.RPIRUW
%EODGHEDUDWWKHWRS
PRGXOH
,2
%B;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D
%
EODGHEDU
DWWKHWRS
;%D
$
%B;B :6
%B;B *(
5HSOI
5HSOE\
GRFXPHQWQR
FXWWLQJV\VWHP
' %L*3DFN+'36HULH
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
1XUEHL.RPIRUW
'
3URYHG
8VHU
'
;<E
<
VWHHULQJD[OH
RSWLRQDO
;<E
;B
+%3:0675B
$
FKDQJH
%VWHHULQJD[OH
',*B
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
GDWH
PRGXOH
,2
$GDSWHU$FKVHJHVSHUUW
%
&
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%E
;%E
% 3
VWHHULQJD[OH
;%E
;%E
;%D %B;B
$
%B;B :6
$
< *(
< :6
:6
<VWHHULQJD[OH
DOEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
5HSOI
;%E
;B
GRFXPHQWQR
;B
+%3:0675B
'
;<D <
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
RSWLRQDO
;<D $
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<FHQWUDOOXEULFDWLRQ
VWHHULQJD[OHFHQWUDOOXEULFDWLRQ
' %L*3DFN+'36HULH
%B;B
'
',*B
5HSOE\
%FHQWUDOOXEULFDWLRQ
PRGXOH
,2
%5
;
FRQQHFWLRQ
$
$'$37(5.$%(/
%,1'(5683(56($/32/,*
;%E
:6
%B;B *(
*(
%B;B *(
%/
$
%B;B :6
<B;B
$
%
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
6:
< *(
< :6
<B;B
$
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
/
/
/
/
/
/
5
5
5
;
EU EU GDWH
QDPH
+
/('SRVLWLRQODPS
5
5
5
5
/
J
J
3URYHG
8VHU
ZV ; $
FKDQJH
J
ZV GDWH
/
%
&
SRVLWLRQODPS
DWWKHIURQWRQWKHO
;
SOXJDUUDQJHPHQWVRFNHWSROH
/IODVKHUOHIW
J1HEHOVFKOXVVOHXFKWH
JURXQG
5IODVKHUULJKW
5WDLOOLJKWULJKW
EUDNHOLJKWOHIWULJKW
/6FKOXVVOHXFKWHOHIW
J
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
5HSOI
+
/('FOHDUDQFHODPSOHIW
+
/('FOHDUDQFHODPSULJKW
5HSOE\
:6
5 *(
;+D ;+E
;+E
;+D
OLJKWLQJ
' %L*3DFN+'36HULH
2SWLRQ
3RVLWLRQVOHXFKWH
UHDU/LQNV
GRFXPHQWQR
ZV *(
;
:6
/5 *(
;
:6 *( *( 5/
2SWLRQ
3RVLWLRQVOHXFKWH
UHDU5HFKWV
;
EU :6 /5 *(
:6 ;
ZV *( 5/
EU :6
SRVLWLRQODPS
DWWKHIURQWRQWKHU
5 *(
5 *(
5 *(
5 *(
*(
*(
*(
/ *(
/ *(
/ *(
/ *(
J *(
/
/
/
/
J
5
5
5
:6
5
/ *(
:6
:6
:6
:6
5 *(
*(
;+D
$
5
5
/
5/ *(
/5 *(
:6
+
/('SRVLWLRQODPS
:6
;
/ *(
5
5
5
5
/
/
/
/
J
J
%OLQNHU
%OLQNHU*1'
0DVVH
%UHPVO
6FKOXVVO
VRFNHW
SROH
%OLQNHU
%OLQNHU*1'
6FKOXVVO
0DVVH
%UHPVO
IODVKHU
EUDNHOLJKWDQGWDLOOLJKW
5HFKWV
+
QXPEHUSODWHODPS/('
IODVKHU
EUDNHOLJKWDQGWDLOOLJKW
5HFKWV
/ *(
:6
*(
/
:6
J
;+E
;+E
;+E
/
;
5
5
+
+
;+D
;+E
;+E
;+E
;+D
;+D
+
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
+
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;+E
;+D ;+E
+B; :6
QDPH
3URYHG
;+D 8VHU
GDWH
;+E
+
KHDGOLJKW
UHDUULJKW
;+E
$
;+E
+
KHDGOLJKW
UHDUOHIW
;+E
+B; *(
;+D ;+E
GDWH
FKDQJH
'
%
&
;+E
+
KHDGOLJKW
SLFNXS
;+E
;+D ;+E
;E
;
;B
;
+B;E *(
+B;E :6
:6
6:
$
;E
++B;B *(
;E; *(
FRQQHFWLRQ
;
+%3:0675B
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
%5
5HSOI
;+E
;+D
;
;B
5HSOE\
+B;B 57
%5
;+E ;+D
+
OLJKWLQJ
NQRWWHU
%/
+B;B 57
%5
;+E
ZRUNLQJIORRGOLJKWVWZLQHER[WZLQHWHQVLRQHU
+
OLJKWLQJ
WZLQHWHQVLRQHU
;+D ' %L*3DFN+'36HULH
GRFXPHQWQR
+B;B :6
+B;B :6
+B;B :6
;+E
+
WZLQHER[
OLJKWLQJ
ULJKW
'
;+D
+%3:0675B
+/('VWULS
;
;
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
+
WZLQHER[
OLJKWLQJ
OHIW
%/
+B; *(
+B; :6
:6
6:
+B;B :6
,2
+B;B
+KHDGOLJKW
;;E :6
++B;B :6
++B;B 57
PRGXOH
++B;B
$
++B;B :6
$
%5
%/
$
%/
+B;B 57
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
'
3URYHG
8VHU
FKDQJH
',*B
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
01DPXU
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
$
'
;D ;E
GDWH
',*B
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
01DPXU
;%D ;%D %
&
;D ;E
%
XSSHUWZLQH
%B;B
$
%B;B :6
%B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
%B;B
$
%B;B :6
%B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
;D ;E
%B;B
$
%B;B :6
&UHDWHG
$OEHUV
',*B
2ULJLQ
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
01DPXU
;%D %
XSSHUWZLQH
;%D %B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
'
;D ;E
%B;B
$
%B;B :6
5HSOI
',*B
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
01DPXU
;%D %
XSSHUWZLQH
;%D %B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
',*B
5HSOE\
GRFXPHQWQR
'
;D ;E
',*B
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
01DPXU
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
'
NQRWWHUPRQLWRULQJ EHL.RPIRUW
;D ;E
',*B
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
01DPXU
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
' %L*3DFN+'36HULH
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
01DPXU
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
'
;D ;E
%B;B
$
%B;B :6
%B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
%B;B
$
%B;B :6
%B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
%B;B
$
%B;B :6
%B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
'
;D ;E
%B;B
$
',*B
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
01DPXU
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
%B;B :6
%B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
'
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
5/|FNHQ
$OEHUV
&UHDWHG
%
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
ULJKW
;%D
'706
;%E
$
57 ;
%
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
OHIW
FKDQJH
*( ;
;%D
57 ;
*( ;
GDWH
FRQQHFWLRQOLQHFKDQJHG
:6 ;
'706
;%E
6: ;
%
&
:6 ;
;$E
'706$
76*1'
766,*
76*1'
766,*
)6*1'
)696
)6*1'
)696
(UQWH)
9(
*1'(
2ULJLQ
$
EO
$
)HXFKWHPHVVXQJ
JQ
$B*1'
5HSOI
ZV
$
EU
$B&$1B/
(
$B&$1B+
(
:6 ;
.$36(1
*1'(
9(
&$1/
&$1+
7HUPL
&$1/
&$1+
*1'(
*1'(
9(
9(
(
$B8%
5HSOE\
GRFXPHQWQR
$
EO
;$E
'706%
(
EU
$B&$1B/BE
'
$B&$1B+BE
'
JQ
$B*1'BE
ZV
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
' %L*3DFN+'36HULH
'
$B8%BE
'
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;.E
;.D
57
;.E
QDPH
2ULJLQ
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
+BD *(
5HSOI
;+E
;+D ;+E
;+D +BD *(
8VHU
GDWH
;
$
$
;.D $
D
% &
D *(
*(
;.D
%
.BD *(
;.E
+ 0
ZDUQLQJEHDFRQ
UHDU
;+E
+ 0
ZDUQLQJEHDFRQ
IURQW
;+D ;+E
;+D GDWH
.
:HFKVOHU5HODLV
9$
FKDQJH
;.D '
%
&
;B
/$B
;.E
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
.ZDUQLQJEHDFRQV
.BB;B *(
6:
:6
.BB;B :6
.BB;B *(
+B;B :6
$
+B;B
:6
6:
$
.B;B
$
.B;B
$
+B;B :6
$
+B;B
:6
6:
5HSOE\
GRFXPHQWQR
RSWLRQZDUQLQJEHDFRQV
' %L*3DFN+'36HULH
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
5/|FNHQ
',*)54B
;B
$OEHUV
&UHDWHG
%EDOHRQWDEOH
PRGXOH
$
FKDQJH
'
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D GDWH
FRQQHFWLRQOLQHFKDQJHG
$1$+)54B
;B
%B;B
%DFFHOHUDWLRQVHQVRU
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
%
EDOHRQWDEOH
'
2ULJLQ
$
;$E
5HSOI
;B 8'6
$
%B;B
;%D $
;%D
5HSOE\
JQ
ZV
EO
EU
$
7
7
;%D
;%D
$
$
$
$
RSWLRQV%DOOHQZDDJH
' %L*3DFN+'36HULH
;%D
GRFXPHQWQR
;B 8'6
;B *1'
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1
;B 86
$
;B 8'
$
%B;B :6
%
&
% D
DFFHOHUDWLRQVHQVRU
8
%B;B 57
;B 8'
$
;%E
;B *1'
JQ
;B 86
ZV
;B 8%
ZV
;B 8'
EO
;B &$1B+
EO
;B 8'
EU
;B *1'
JQ
;B &$1B/
EU
%B;B :6
%B;B *(
$
$B*1'
$B8%
$B&$1B+
$B&$1B/
&
&
&
&
%B;B
%B;B *(
;%E
;%E
;%D
;%D
JQ
ZV
EO
EU
EU
EO
ZV
JQ
JQ
ZV
EO
EU
EU
EO
ZV
JQ
;%E
;%E
;%E
;%E
)
)
)
%
:lJH]HOOH
EDOHFKXWHIURQWULJKW
5
%
:lJH]HOOH
EDOHFKXWHIURQWOHIW
5
)
%
:lJH]HOOH
EDOHFKXWHUHDUULJKW
5
%
:lJH]HOOH
EDOHFKXWHUHDUOHIW
5
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
GDWH
&
%
FKDQJH
GDWH
QDPH
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
)
$
)
P$
VHOIUHSDLULQJ
VWDWXV/('
$
2ULJLQ
+
;B
;B
;B
/,1EXV
;B
EXWWRQXS(
;B
9B6: VZLWFKHG9RIWHUPLQDO
;B
VXSSO\WHUPLQDO
*1'
$B*1' :6
;B
VXSSO\WHUPLQDO
9
$B9 57
;B
VXSSO\
*1'
;B
VXSSO\
9
&$1EXV
&$1/
&$1EXV
&$1+
/,1
5HSOI
;
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
5HSOE\
;B
$B9 57
$B9
$B*1'
$B*1' :6
$B;B
9B6: 57
$B;B 57
$B&$1B+ %/
$B&$1B+
$B&$1B/
$B&$1B/ *1
5$B;B 57
% 57
% 57
% 57
%B;B :6
%B;B :6
%B;B
5$B;B
%B;B
%B;B :6
< :6
< :6
<B;B
<B;B
+B;B
+ :6
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
(
(
(
;B
RXWSXW $
;B
;B
RXWSXW $
;B
RXWSXW $
9
9VZLWFKHG
+
;B
;B
WHUPLQDWLRQ
;B
;B
WZLQHER[MREFRPSXWHUDQGVHQVRU
UHVHUYH
VXSSO\9VZLWFKHG
UHVHUYH
UHVHUYH
7HUP
UHVHUYH
&$1EXV
&$1+
;E
' %L*3DFN+'36HULH
RXWSXW $
*1'
;B
;B
;B
;B
;B
GRFXPHQWQR
RXWSXW $
*1'
% 57
;E
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
$B&$1B+ %/
$B&$1B/ *1
VXSSO\VHQVRUV9
;E
)
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
%WZLQHER[OHIWWUDQVSRUW
(
(
$
RXWSXW $
*1'
(
;B
<WZLQHER[
$
;B
$
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
)
,'B.2KP
(
;B
<WZLQHER[
$
;B
UHVHUYH
*1'
)
%WZLQHER[ULJKWWUDQVSRUW
(
;B
$
;B
UHVHUYH
)
%WZLQHER[OHIWPDLQWHQDQFH
(
;B
$
;B
*1'
UHVHUYH
*1'
$
;$D )
%WZLQHER[ULJKWPDLQWHQDQFH
(
;B
$
;B
*1'
UHVHUYH
(
%SLFNXSSRVLWLRQ
(
;B
$
;B
+KRUQ
%QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW
(
;B
$
;B
$
$
;B
;$E
VXSSO\
LQSXWV
%QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW
(
;B
RXWSXWV
$
;B
;B
;B
$
;B
&$1EXV
&$1/
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;+E
+
KRUQ
WZLQHER[
QDPH
3URYHG
8VHU
GDWH
;<E
;<E
;B
;E
<
WZLQHER[
$
$
+
<WZLQHER[
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
PRGXOH
$
;<E
'
GDWH
FKDQJH
;<E
;E
<
WZLQHER[
$
;B
$
+
<WZLQHER[
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
PRGXOH
%
&
;E
;B
$
+
;+E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
'
$OEHUV
&UHDWHG
;%D (
5HSOI
;%D (
5HSOE\
GRFXPHQWQR
(
'
%WZLQHER[OHIWPDLQWHQDQFH
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
WZLQHER[OHIW
PDLQWHQDQFH
(
WZLQHER[DFWXDWRUV
'
%WZLQHER[ULJKWPDLQWHQDQFH
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
WZLQHER[ULJKW
PDLQWHQDQFH
' %L*3DFN+'36HULH
'
%WZLQHER[ULJKWWUDQVSRUW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
%
WZLQHER[ULJKW
WUDQVSRUW
1DPXU
;%D '
%WZLQHER[OHIWWUDQVSRUW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
%
WZLQHER[OHIW
WUDQVSRUW
01DPXU
;%D 2ULJLQ
'
%B;B
+KRUQ
%B;B
PRGXOH
+ *(
+ :6
< *(
< :6
< *(
< :6
PRGXOH
,2
,'B.2KP
(
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
5$
,'B
.2KP
:DWW
5$B;B
+B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
$
% 57
% *(
$
% 57
% *(
$
% 57
% *(
$
% 57
% *(
$
5$B;B 57
5$B;B *(
'
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
3URYHG
8VHU
GDWH
$
FKDQJH
'
%QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW
PRGXOH
(
GDWH
'
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
(
'
/RHFNHQ5
&UHDWHG
2ULJLQ
%QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D
;%D QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW
%
;%D
;%D %
&
(
%SLFNXSSRVLWLRQ
PRGXOH
,2
;B
;E
FRQQHFWLRQ
$
QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW
%
;%D
;%D 3LFNXSSRVLWLRQ
%
$
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
5HSOI
5HSOE\
GRFXPHQWQR
QHHGOHFRQQHFWLQJURG
' %L*3DFN+'36HULH
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
Index
28
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................391
Abaisser la barre de coupe ...............................170
Abaisser la rampe d'éjection des balles ...169, 266
Abaisser les boîtes à ficelle ..............................253
Accouplement de surcharge au niveau du volant
......................................................................393
Accoupler la machine au tracteur ...............16, 117
Accoupler la machine de manière sûre ..............30
Activation d'arrêt d'urgence ..............................351
Activer / désactiver l'aide au démarrage ..........167
Activer / désactiver le gyrophare ......................166
Activer le compteur du client ............................199
Activer les Phares de Travail ............................166
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
......................................................................108
Adaptation de la hauteur du timon....................107
Adaptation du système hydraulique .................114
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
(noueur double) ..............................................88
Ajuster la Balance des Balles ...........................191
Amenée des matières à presser.........................94
Amener la barre d'empaqueteur en position ....313
Amener le piston de presse en position ...........314
Aperçu de la machine .........................................67
Appeler le Compteur du Client .........................169
Appeler le niveau de menu ...............................167
Appeler le niveau de menu ...............................178
Appeler l'écran de base Mode automatique .....169
Appeler l'écran de base Mode manuel .............169
Appeler les Ecrans de Base .............................165
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................57
Arbre à cardan ....................................................96
Arrêter la machine ............................................141
Arrêter manuellement le processus de liage ....276
Autocollants de sécurité sur la machine .............32
Avant le début de la nouvelle saison ................392
B
Balance des Balles ...........................................190
Béquille hydraulique ...................................64, 273
Bloquer le liage .................................................302
Bloquer L'Essieu Directeur ...............................167
Bloquer L'Essieu Orientable Auto-Directionnel 167
Boîte de distribution ..........................................360
Boîte de transmission principale .......................357
Boîtes à ficelle ..............................................60, 85
Boîtes à ficelle hydrauliques .............................. 85
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 207
Branchements électriques ......................... 97, 126
But d'utilisation ................................................... 14
C
Cadre de suspension des aiguilles .................... 79
Cales d'arrêt ............................................... 62, 142
Canal de pressage ............................................. 94
Caractéristiques techniques amenée des matières
à presser ........................................................ 94
Caractéristiques techniques arbre à cardan ...... 96
Caractéristiques techniques branchements
électriques ...................................................... 97
Caractéristiques techniques canal de pressage 94
Caractéristiques techniques Dimensions........... 93
Caractéristiques techniques dispositif de liage.. 94
Caractéristiques techniques écartement des roues
....................................................................... 93
Caractéristiques techniques exigence minimale
relative au tracteur ......................................... 97
Caractéristiques techniques freins..................... 96
Caractéristiques techniques Limiteur de charge 96
Caractéristiques techniques mécanisme de coupe
....................................................................... 94
Caractéristiques techniques piston de presse ... 94
Caractéristiques techniques poids ..................... 93
Caractéristiques techniques raccords
hydrauliques................................................... 97
Caractéristiques techniques Raccords
hydrauliques................................................... 97
Caractéristiques techniques ramasseur actif ..... 93
Caractéristiques techniques système
d'alimentation variable ................................... 94
Caractéristiques techniques vitesse maximale
autorisée ........................................................ 93
Circulation sur route / travail dans les champs . 59,
134
Colliers de fixation............................................ 370
Commande ISO ............................................... 240
Commander l'éjecteur de balles ...................... 269
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 28
Compresseur ................................................... 373
Compresseur contrôle de l'huile ...................... 374
Compresseur vidange de l'huile....................... 374
Compresseur-maintenance ............................. 373
Compression des balles .................................... 72
Compteur du client ........................................... 194
381
Conduite avec ramasseur bloqué .....................282
Conduite et transport ........................................131
Configuration de la Fenêtre Principale .............225
Consignes de sécurité fondamentales ...............15
Contrôle du noueur .............................................88
Contrôle électrique du noueur ............................88
Contrôle et entretien des pneus .......................347
Contrôler la barre à ficelle ................................293
Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente
de canal. .......................................................295
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .....313
Contrôler l'aiguille supérieure ...........................291
Contrôler l'éclairage ..........................................133
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de
presse ...........................................................290
Couples de serrage ..........................................335
Cylindres de frein pneumatiques ......................372
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................24
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre .......................................26
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................26
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................28
Débloquer L’Essieu Directeur Auto-Directionnel
......................................................................167
Débloquer la barre de coupe ............................170
Débloquer le liage .............................................302
Débloquer L'Essieu Directeur ...........................167
Déclenchement du noueur ...............................169
Déclencher manuellement le processus de liage
......................................................................276
Défauts - causes et dépannage........................395
Défauts d'ordre général ....................................396
Défauts du noueur ............................................399
Démarrage / arrêt de l'engagement ..................170
Déplacer le râteau de retenue ..........................322
Déposer les flexibles à air comprimé................143
Désactiver les Phares de Travail ......................166
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ................................................150
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ......................................149
Description de sous-ensemble .........................311
Dételer la machine de manière sûre...................30
Détendre l'arbre de barre à ficelle ....................298
Diagnostic acteurs analogiques ........................217
Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............................220
382
Diagnostic Capteurs de Pression .................... 218
Diagnostic des acteurs numériques................. 215
Diagnostic des capteurs analogiques .............. 208
Diagnostic des capteurs de force .................... 210
Diagnostic des capteurs Namur....................... 204
Diagnostic des tensions d'alimentation............ 212
Dimensions ........................................................ 93
Dispositif amortisseur....................................... 325
Dispositif de liage ....................................... 94, 256
Dispositif de placage à rouleaux ................ 82, 284
Dispositifs de protection personnels .................. 22
Durée de vie utile de la machine ....................... 14
E
Ecartement des roues ........................................ 93
Echelle d'accès .......................................... 59, 134
Eclairage .......................................................... 129
Ejecteur de balles .............................................. 90
Éjecteur de balles automatique ....................... 169
Élimination de la machine ................................ 394
Elimination des engorgements ........................ 277
Enfant en danger ............................................... 16
Enfiler ficelle de dessus ................................... 263
Enfiler la ficelle de dessous ............................. 262
Engrenage de noueur ........................................ 89
Engrenage d'empaqueteur .............................. 359
Engrenage du ramasseur ................................ 362
Entraînement d'empaqueteur ............................ 77
Entraînement du mécanisme de coupe ........... 364
Entraînement du ramasseur .............................. 78
Entraînement principal ................................. 74, 75
Entraînements.................................................... 74
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 16
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 29
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ..................................... 249
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 354
Exigence minimale relative au tracteur .............. 97
Extincteur ........................................................... 61
F
Fenêtre principale ............................................ 159
Ficelle de liage ................................................... 86
Filtre haute pression ........................................ 350
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 248
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ................................................. 242
Frein de balle ................................................... 275
Frein de parking ................................. 62, 134, 142
Frein de volant ....................................................63
Frein hydraulique (exportation).........................123
Frein Hydraulique (France) ...............................124
Freins ..................................................................96
G
Garde-fou de sécurité .........................................61
Graissage de l'arbre à cardan ..........................378
Graissage des galets de roulement des leviers de
couteau .........................................................378
Groupe-cible du présent document ....................12
H
Hydraulique de travail électronique confort ......417
Hydraulique de travail électronique médium ....415
I
Identification........................................................71
Illustration bloc hydraulique confort ..................352
Image de démarrage ........................................150
Immobiliser et bloquer la machine ......................29
Importance de la notice d'utilisation ...................15
Indication électrique signalant un problème au
niveau de la ficelle de dessous .......................87
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................71
Indications dans le document .............................13
Indications de direction .......................................12
Indications de direction .......................................12
Interlocuteur ..................................................58, 71
ISOBUS Short Cut Button ................................146
L
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................250
Le présent document a été élaboré comme suit 12
Lever la barre de coupe ....................................170
Lever la rampe d'éjection des balles ................266
Lever les boîtes à ficelle ...................................253
Ligne D'Etat ......................................................152
Limiteur de charge ..............................................96
Limiteurs de charge ............................................75
Lubrifiants .........................................................377
Lubrification centralisée automatique (en option)
......................................................................383
M
Maintenance .....................................................332
Maintenance – Lubrification ..............................376
Maintenance - lubrification centralisée .............383
Maintenance - Système de freinage .................368
Maintenance - Système électrique ...................385
Maintenance des circuits hydrauliques.............348
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 22
Manœuvre........................................................ 140
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
..................................................................... 139
Marquages de sécurité sur la machine .............. 23
Matières d'exploitation ................................. 24, 99
Mécanisme de coupe ......................................... 82
Mécanisme de coupe ......................................... 94
Menu 1-1 Réglages du Noueur........................ 180
Menu 1-1-1 Valeur de Correction Longueur de
Balle ............................................................. 181
Menu 1-1-2 Signal du Noueur.......................... 182
Menu 1-1-3....................................................... 183
Menu 1-1-5 Balles/ Soufflante ......................... 184
Menü 1-1-6 Durée de Soufflage ...................... 185
Menu 1-2 Ensilage / en option ......................... 186
Menu 1-3 Sensibilité de L'Indicateur de Direction
..................................................................... 187
Menu 1-4 Lubrification Centralisée .................. 188
Menu 1-5 Mesure de L'Humidité ...................... 189
Menu 1-6 Balance des Balles .......................... 190
Menu 1-8 .......................................................... 192
Menu 2-1 .......................................................... 194
Menu 2-1-1 Compteur détaillé ......................... 197
Menu 2-2 Compteur Totalisateur de Balles ..... 200
Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ..... 203
Menu 4-6 .......................................................... 243
Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ............. 244
Menu principal 1............................................... 179
Menu principal 2 Compteurs ............................ 193
Menu principal 4 Service ................................. 202
Menu principal 5 Information ........................... 221
Menu principal 9....................................... 223, 245
Message d'alarme ............................................ 229
Messages d'alarme .......................................... 230
Mesure De L'Humidité ..................................... 189
Mettre la ficelle de liage en place .................... 256
Mise en service ................................................ 116
Mise en service sûre de la machine .................. 31
Mode automatique ........................................... 173
Mode manuel ................................................... 172
Mode manuel et mode automatique ................ 174
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 16
Modifier le nombre de balles ............................ 199
Montage terminal ISOBUS .............................. 241
Monter la béquille hydraulique ......................... 104
Monter l'arbre à cardan .................................... 118
Monter le terminal dans le cabine .................... 145
383
Monteur .............................................................222
N
Nettoyage .........................................................341
Nettoyage des glissières...................................308
Niveau de menu................................................175
Noueur ..............................................................302
Noueur double ..........................................303, 399
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement ...........................................57
O
Ouvrir / fermer les volets de pressage......167, 170
P
Parquer la machine de manière sûre .................24
Phares de travail ...............................................275
Pick-up ......................................................265, 279
Pièces de rechange ..........................................332
Piston de presse .................................................94
Pneus ................................................................346
Poids ...................................................................93
Point mort haut des aiguilles ............................287
Position de repos ........................................89, 276
Position des capteurs (côté droit de la machine)
......................................................................387
Position des capteurs (côté gauche de la
machine) .......................................................385
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ................................................57
Position neutre (système d'alimentation variable)
......................................................................317
Postes de travail et passagers ...........................16
Première mise en service .................................103
Préparatifs pour la circulation sur route ............132
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage .......................................................31
Préréglage de la butée .....................................316
Préréglage de la tige filetée ..............................316
Purge de l'air de l'accouplement à friction ........393
Q
Qualification du personnel ..................................15
Quantité de remplissage et désignation des
lubrifiants du système hydraulique de bord ..100
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................99
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....101,
120
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI .................................................148
384
Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 128
Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 126
Raccords hydrauliques ...................................... 97
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 125
Raccourcir l'arbre à cardan .............................. 109
Ramasseur actif ................................................. 93
Rampe d'éjection des balles .............................. 90
Rampe d'éjection des balles à commande
hydraulique .................................................. 133
Râteau de retenue ........................................... 323
Recherche des défauts dans la lubrification
centralisée .................................................... 410
Réglage de base du frein à bande (volant
d'inertie) ....................................................... 326
Réglage de base du râteau de retenue ........... 316
Réglage de la longueur de coupe .................... 327
Réglage de la retenue de la ficelle .................. 304
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles inférieur (noueur double) ................. 301
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles supérieur (noueur double) ............... 300
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston
de presse ..................................................... 311
Réglage de longueur de balles ........................ 174
Réglage des aiguilles ....................................... 285
Réglage des capteurs ...................................... 389
Réglage des couteaux du piston de presse .... 307
Réglage du frein de l'arbre de noueur ............. 298
Réglage du ressort du dispositif de
positionnement neutre ................................. 320
Réglage latéral du piston ................................. 309
Réglages .......................................................... 278
Régler / contrôler le frein de cadre de suspension
des aiguilles. ................................................ 288
Régler la barre à ficelle .................................... 293
Régler la barre à ficelle en direction de la fente de
canal. ........................................................... 295
Régler la butée du râteau de retenue .............. 323
Régler la force de retenue du support de ficelle
..................................................................... 305
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur .. 286
Régler la position neutre .................................. 318
Régler la pression d'appui des roues de jauge 280
Régler la pression du piston de presse ........... 307
Régler la rampe d'éjection des balles .............. 115
Régler la sensibilité de déclenchement ........... 321
Régler l'aiguille supérieure............................... 291
Régler le crochet du noueur ............................ 303
Régler le dispositif de transmission ................. 371
Régler le ressort du dispositif de positionnement
neutre ........................................................... 320
Régler le reteneur de ficelle ..............................299
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de
positionnement neutre ..................................319
Régulation de la force de compression (avec arrêt
d'urgence) .....................................................355
Relever / abaisser les boîtes à ficelle ...............171
Relier ficelle de dessous ...................................260
Relier ficelle de dessus .....................................257
Relier la bobine de ficelle , ficelle de dessus ....257
Relier la bobine de ficelle, ficelle de dessous ...260
Relier la ficelle de liage .....................................257
Remettre à Zéro................................................191
Remettre la longueur de balle à zéro ...............169
Remplacement des lames ................................337
Réservoir d'air comprimé ............................92, 369
Robinet d'arrêt ramasseur ..................................65
Rouleau de transport ................................342, 344
Routines de sécurité ...........................................29
S
Schéma de câblage ..........................................411
Schéma de circuits électriques .........................419
Sécuriser l'arbre du noueur ..............................256
Sécurité ...............................................................14
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ......................................................18
Sécurité en matière de conduite .........................23
Serrer le frein de parking ..................................142
Soulèvement .....................................................340
Sources de danger sur la machine .....................25
Stockage ...........................................................390
Système d'alimentation variable .................94, 315
Système hydraulique ........................................120
Système hydraulique ..........................................83
Système hydraulique de bord ...........................349
Système hydraulique de bord pour l'électronique
confort ...........................................................412
Système hydraulique de bord pour l'électronique
de la version confort .....................................413
Système hydraulique de bord pour l'électronique
médium ........................................................ 411
T
Tableau de maintenance ................................. 333
Tendre l'arbre de barre à ficelle ....................... 298
Terminal ISOBUS CCI 100 .............................. 144
Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la
machine ....................................................... 166
Terminal KRONE ISOBUS - Menus ................ 175
Test des acteurs .............................................. 213
Test manuel des acteurs ................................. 213
Transmission en angle ..................................... 366
U
Utilisation ......................................................... 252
Utilisation conforme ........................................... 14
Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 129
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing)...................................... 114, 137
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing)...................................... 114, 137
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
..................................................................... 135
V
Vanne d'évacuation des condensats ............... 369
VFS .................................................................. 315
Vis de cisaillement ............................................. 79
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 336
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 335
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 336
Vitesse maximale autorisée ............................... 93
Volume de remplissage et désignation de l'huile
du compresseur ........................................... 100
Z
Zones de danger ................................................ 19
385
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés