Krone ZX 430 (GL,GD), ZX 470 (GL,GD), ZX 560 (GL,GD) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
452 Des pages
Krone ZX 430 (GL,GD), ZX 470 (GL,GD), ZX 560 (GL,GD) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque de chargement et de
transport hacheuse
ZX 430 GL
ZX 470 GL
ZX 560 GL
ZX 430 GD
ZX 470 GD
ZX 560 GD
(à partir du n° machine: 990 000)
N° de commande: 150 000 457 06 fr
18.04.2018
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Ladewagen/N eu ab 2010/Z X_Baur eihe Z X 430_470_560 GD _GL @ 504\mod_1497427218110_64.doc x @ 3465340 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine :
Types :
Remorque de chargement et de transport hacheuse
ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL
ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01 octobre 2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................11
2.1
Validité ..............................................................................................................................................11
2.2
Renouvellement de commande .......................................................................................................11
2.3
Autre documentation ........................................................................................................................11
2.4
Groupe-cible du présent document ..................................................................................................11
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ..............................................................................12
2.5.1
Répertoires et références..........................................................................................................12
2.5.2
Indications de direction .............................................................................................................12
2.5.3
Terme « Machine » ...................................................................................................................12
2.5.4
Figures ......................................................................................................................................12
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................13
2.5.6
Symboles de représentation .....................................................................................................13
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................16
3
Sécurité .................................................................................................................................................17
3.1
Utilisation conforme ..........................................................................................................................17
3.2
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................17
3.3
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................18
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................18
3.3.2
Qualification du personnel opérateur ........................................................................................18
3.3.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................18
3.3.4
Enfant en danger .......................................................................................................................19
3.3.5
Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................19
3.3.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................19
3.3.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................19
3.3.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................19
3.3.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................20
3.3.10
Zones de danger .......................................................................................................................21
3.3.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................23
3.3.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................23
3.3.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................24
3.3.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................24
3.3.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................25
3.3.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................25
3.3.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................26
3.3.18
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................27
3.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................28
3.3.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................28
3.3.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
30
3.3.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................30
3.4
Routines de sécurité.........................................................................................................................31
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................31
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................31
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................32
3.4.4
Effectuer le test des acteurs .....................................................................................................32
3
Sommaire
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................33
3.5.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................40
3.5.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................40
3.5.3
Interlocuteur ..............................................................................................................................40
3.6
Equipement de sécurité ...................................................................................................................41
3.6.1
Frein de parking ........................................................................................................................41
3.6.2
Béquille .....................................................................................................................................42
3.6.3
Cales d'arrêt ..............................................................................................................................42
3.6.4
Plaque d'identification pour véhicules lents ..............................................................................43
4
Mémoire de données ............................................................................................................................45
5
Description de la Machine ...................................................................................................................46
5.1
Aperçu de la machine [électronique confort] ....................................................................................46
5.2
Aperçu de la machine [électronique confort 1.0] ..............................................................................47
5.3
Moyens d'accès ................................................................................................................................48
5.4
Identification .....................................................................................................................................48
5.5
Chargement ......................................................................................................................................49
5.6
Ramasseur .......................................................................................................................................50
5.7
Roues de jauge supplémentaires du ramasseur .............................................................................51
5.8
Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................52
5.9
Ridelle avant pivotante .....................................................................................................................53
5.10
Recouvrement de l'espace de chargement ......................................................................................54
5.11
Mécanisme de coupe .......................................................................................................................55
5.11.1
Généralités ................................................................................................................................55
5.11.2
Versions de couteaux................................................................................................................55
6
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................56
6.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................62
6.2
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................62
6.3
Pneumatiques ..................................................................................................................................63
7
Première mise en service ....................................................................................................................64
7.1
Contenu de la livraison .....................................................................................................................65
7.2
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire ...............................................................................66
7.3
Régler la hauteur du timon ...............................................................................................................68
7.4
Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................71
7.4.1
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................78
7.4.2
Abaisser la machine ..................................................................................................................79
7.5
Régler l'essieu suiveur .....................................................................................................................81
7.5.1
Essieu suiveur électronique ......................................................................................................83
7.6
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages .............................................................84
7.7
Corriger le parallélisme de la machine .............................................................................................86
7.8
Contrôler et régler la pression du système ......................................................................................88
7.9
Adaptation du système hydraulique .................................................................................................92
7.9.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................92
7.9.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................92
7.10
Arbre à cardan ..................................................................................................................................93
7.10.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................93
8
Mise en service .....................................................................................................................................94
8.1
Contrôles avant la mise en service ..................................................................................................95
8.2
Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................96
4
Sommaire
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
8.15
8.16
8.17
8.18
8.19
8.20
9
Raccordement des conduites hydrauliques .....................................................................................99
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................101
Branchements électriques ..............................................................................................................102
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE .......................................................................103
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE [électronique confort] ......................................................104
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE [électronique confort 1.0] ................................................106
Raccorder le terminal tiers ISOBUS [électronique confort] ............................................................107
Raccorder le terminal tiers ISOBUS [électronique confort 1.0] ......................................................107
Raccorder la manette [électronique confort] ..................................................................................108
Raccorder la manette [électronique confort 1.0] ............................................................................109
Régler l'automatisme du timon .......................................................................................................110
Suspension du timon ......................................................................................................................110
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................111
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................111
Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................112
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................113
Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................114
Frein de parking .............................................................................................................................114
Utilisation ............................................................................................................................................115
9.1
Préparation du chargement ............................................................................................................115
9.2
Chargement ....................................................................................................................................116
9.2.1
Généralités concernant le chargement ...................................................................................116
9.2.2
Inégalités du sol fortes ............................................................................................................116
9.2.3
Eviter la surcharge ..................................................................................................................117
9.3
L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................118
9.4
L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................119
9.5
Fin du chargement (électronique de la version confort) .................................................................120
9.6
Préparation du déchargement ........................................................................................................121
9.7
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................122
9.7.1
Pour version GL : ....................................................................................................................122
9.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................123
9.8.1
Pour version GL : ....................................................................................................................123
9.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................124
9.9.1
Version GD ..............................................................................................................................124
9.10
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................125
9.10.1
Version GD ..............................................................................................................................125
9.11
Parquer ...........................................................................................................................................127
9.11.1
Cales d'arrêt ............................................................................................................................128
10
Terminal ISOBUS KRONE [électronique confort] ...........................................................................129
10.1
Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................131
10.2
Écran tactile ....................................................................................................................................132
10.3
Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................133
10.4
Structure de l'écran ........................................................................................................................134
11
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE [électronique confort 1.0] ...............................................134
12
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................135
12.1
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................136
12.2
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................136
12.2.1
Marche arrière .........................................................................................................................137
5
Sommaire
12.2.2
12.2.3
Vitesse de conduite supérieure à 30 km/h ..............................................................................137
Couleur de fond/signaux sonores ...........................................................................................137
13
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort] ..........................................................138
13.1
Ligne d'état .....................................................................................................................................138
13.2
Touches ..........................................................................................................................................141
13.2.1
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................145
13.3
Affichages dans l'écran de travail...................................................................................................146
13.4
Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................148
13.4.1
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................149
13.5
Écran de travail « Mode de chargement » .....................................................................................150
13.5.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................150
13.5.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................150
13.5.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..................................................................150
13.5.4
Lever / abaisser le ramasseur .................................................................................................151
13.5.5
Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................152
13.5.6
Relever / abaisser le timon .....................................................................................................153
13.5.7
Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................153
13.5.8
Chargement Automatique .......................................................................................................154
13.5.9
Automatisme du timon (en option) ..........................................................................................156
13.5.10 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ..............................................................157
13.5.11 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................157
13.5.12 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement .............................................157
13.5.13 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................157
13.6
Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................158
13.7
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................159
13.8
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................160
13.9
Écran de travail « Mode de déchargement » .................................................................................161
13.9.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................161
13.9.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................161
13.10 Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » ..........................................................................161
13.10.1 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................162
13.10.2 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................162
13.10.3 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ..............................................................162
13.10.4 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................163
13.10.5 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................164
13.10.6 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............165
13.10.7 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............166
13.10.8 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant ........................................................................167
13.10.9 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................168
13.10.10 Activer/désactiver la vitesse rapide .........................................................................................168
13.10.11 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................169
13.10.12 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement .............................................170
13.10.13 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................170
13.10.14 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................171
13.11 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale .................172
13.11.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ............................................................................173
13.12 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................174
13.13 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................175
13.13.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................175
6
Sommaire
13.13.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................178
13.13.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................179
13.13.3.1 Charger ............................................................................................................................179
13.13.3.2 Entladen Version GD .......................................................................................................180
13.13.3.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................181
13.13.3.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................182
13.13.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................183
14
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort 1.0] ....................................................183
15
Terminal – Menus [électronique confort] .........................................................................................184
15.1
Structure du menu ..........................................................................................................................184
15.2
Appeler le niveau de menu ............................................................................................................186
15.3
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................188
15.4
Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................191
15.4.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................191
15.4.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option .................................................................192
15.4.3
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur .....................................................................194
15.5
Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................197
15.6
Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................200
15.7
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................202
15.8
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................204
15.9
Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................206
15.9.1
Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................210
15.9.1.1
Enregistrer le poids à pleine charge (après le chargement) ............................................210
15.9.1.2
Enregistrer le poids à vide (après le déchargement) .......................................................212
15.9.2
Enquête du poids en mode automatique ................................................................................215
15.9.3
Calibrage .................................................................................................................................216
15.9.3.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..220
15.10 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................222
15.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................223
15.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................228
15.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO .............................................................................................229
15.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................230
15.11.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ».....231
15.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................232
15.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................233
15.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................235
15.12 Menu principal 15 Réglages ...........................................................................................................236
15.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................237
15.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................244
15.12.3 Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................250
15.12.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » .....................................................................................251
15.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................252
15.13 Messages de défaut .......................................................................................................................253
15.13.1 Messages de défaut généraux ................................................................................................254
15.13.2 Messages de défaut logiques .................................................................................................256
15.13.3 Messages de défaut physiques ..............................................................................................259
15.14 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................264
16
Terminal – Menus [électronique confort 1.0] ...................................................................................265
7
Sommaire
17
Conduite et transport .........................................................................................................................266
17.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................268
17.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................268
17.2.1
Essieu tridem ..........................................................................................................................268
17.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................269
17.3.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................269
17.3.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................269
17.4
Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................270
17.5
Manœuvre ......................................................................................................................................271
18
Réglages ..............................................................................................................................................272
18.1
Ramasseur .....................................................................................................................................272
18.2
Régler les roues de jauge arrière supplémentaires du ramasseur ................................................273
18.3
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................274
18.4
Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................275
18.5
Élimination des engorgements .......................................................................................................276
18.6
Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................277
18.6.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......277
18.7
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux .................................................................................277
18.8
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................278
18.9
Régler la protection individuelle des couteaux ...............................................................................279
19
Maintenance ........................................................................................................................................282
19.1
Pièces de rechange........................................................................................................................282
19.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................283
19.3
Couples de serrage ........................................................................................................................285
19.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................285
19.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................286
19.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................286
19.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 287
19.4
Tension de chaîne ..........................................................................................................................288
19.4.1
Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant .................................................288
19.4.2
Changer l'élément de fond mouvant .......................................................................................289
19.5
Régler la courroie d'entraînement ..................................................................................................290
19.6
Mécanisme de dosage ...................................................................................................................291
19.6.1
Version GD ..............................................................................................................................291
19.7
Racloirs ..........................................................................................................................................292
19.8
Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................292
19.9
Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................293
19.10 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................294
19.11 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................295
19.12 Pneus .............................................................................................................................................296
19.12.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................296
19.12.2 Pression des pneumatiques ....................................................................................................297
19.13 Remplacement des couteaux .........................................................................................................298
19.13.1 Affûtage des lames .................................................................................................................299
19.13.2 Montage des couteaux ............................................................................................................300
19.14 Equipement d'affûtage des couteaux .............................................................................................302
19.14.1 Régler les cycles d'affûtage ....................................................................................................305
19.14.2 Affûter les couteaux ................................................................................................................306
8
Sommaire
19.15
Contrôler l'anneau d'attelage 50 ....................................................................................................308
20
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................310
20.1
Bloc de commande.........................................................................................................................311
20.2
Actionnement manuel d'urgence ....................................................................................................312
20.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression .................................................................313
20.4
Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................314
21
Maintenance engrenages ..................................................................................................................315
21.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................315
21.2
Engrenage planétaire .....................................................................................................................316
21.3
Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................317
21.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................318
21.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................319
22
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................320
22.1
Arbre à cardan ................................................................................................................................321
22.2
Plan de lubrification ........................................................................................................................322
22.3
Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................330
22.4
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................330
23
Maintenance – Essieu ........................................................................................................................331
23.1
Contrôler le raccordement de ressort.............................................................................................332
23.2
Contrôler les boulons à ressort ......................................................................................................333
24
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................334
24.1
Réglage des freins .........................................................................................................................334
24.2
Régler le dispositif de transmission ................................................................................................335
24.3
Vérins d’amortissement ..................................................................................................................336
24.4
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................337
24.5
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................338
24.5.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................338
25
Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................340
25.1
Corriger le parallélisme de la machine ...........................................................................................340
25.2
Contrôler et régler la pression du système ....................................................................................342
26
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................346
26.1
Position des capteurs .....................................................................................................................346
26.1.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................347
26.1.1.1
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................347
26.2
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................348
26.3
Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................349
26.4
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................349
27
Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................350
27.1
Défauts d'ordre général ..................................................................................................................350
27.2
Défauts de l'ordinateur de tâches...................................................................................................352
27.3
Vue d'ensemble des appareils de commande ...............................................................................352
27.4
Vue d'ensemble des fusibles..........................................................................................................352
28
Stockage ..............................................................................................................................................353
28.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................354
28.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................355
29
Élimination de la machine .................................................................................................................356
29.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................356
9
Sommaire
30
Annexe .................................................................................................................................................357
30.1
Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................357
30.2
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................362
31
Index ....................................................................................................................................................363
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.2 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültig keit Z X Baurei he ZX 430_470_560 GD _GL @ 421 \mod_1453892101498_64.doc x @ 2934204 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour la remorque autochargeuse-hacheuse polyvalente des
types :
ZX 430 GL; ZX 430 GD; ZX 470 GL; ZX 470 GD; ZX 560 GL; ZX 560 GD
Pos : 6.3.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 6.3.2 /BA/Zu di es em Dokument/N ac hbestellung_T ext @ 512 \mod_1502374195211_64.doc x @ 3506735 @ @ 1
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
Pos : 6.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 6.5 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungss atz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 6.6 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Betri ebs anleitung(en) Gel enkwell e(n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 6.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 6.8 /BA/Zu di es e m D okumentZielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 6.9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Si e dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 6.10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verzeic hniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 6.10.3 /BA/Z u diesem D okument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hniss e und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 6.10.4 /BA/Z u diesem D okument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 6.10.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M aschi ne" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 6.10.6 /BA/Z u diesem D okumentBegriff Maschi ne_Lade- und H äc ks eltrans por twagen @ 518\mod_1507731785859_64.doc x @ 3563336 @ @ 1
Ci-après, ce document fait également référence à la remorque de chargement et de transport
hacheuse en tant que « machine ».
Pos : 6.10.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Darstellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 6.10.8 /BA/Z u diesem D okument /Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 6.10.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 6.10.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos : 6.10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 6.10.13 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i m Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 6.10.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 6.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.16 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i n Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 6.10.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Pos : 6.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.19 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 6.10.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 6.10.21 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mati onen und Empfehl ung en_Z u di es em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 6.10.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 6.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungs tabell e metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos : 6.10.25 /BA/Z u dies em D okumentU mrechnungstabell e metrisches Sys tem auf U S-System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Unités pouces-livres
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
16
Facteur
Nom de
l'unité
Couple
Pos : 7 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Unités SI (métriques)
Sécurité
Pos : 8 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/P-T/Sic herheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 9.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/B/Bes timmungsgemäß e Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.1
Utilisation conforme
Pos : 9.2 /BA/Ei nleitung/Besti mmungsgemäß er Gebr auch/Ladewagen/Bes ti mmungsgemäß er Gebrauc h Ladewag en @ 0\mod_1198059743034_64.doc x @ 32890 @ @ 1
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Besti mmungsgemäß er Gebr auch/Ladewagen/Bes ti mmungsgemäß er Gebrauc h Ladewag en Zus atz ZX @ 1 \mod_1201708315488_64.doc x @ 54153 @ @ 1
Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières
ensilables :
Ensilage de l'herbe et du maïs
Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Besti mmungsgemäß er Gebr auch/Nicht bes timmungsgemäß @ 103 \mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 10 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.2
Durée de vie utile de la machine
Pos : 11 /BA/Einl eitungN utz ungs dauer der M asc hine_Text (2018- 03- 20 16:21:10) @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos : 12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.3
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 13.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi) _fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 13.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 13.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 13.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des Bedienpers onals @ 510\mod_1501758695126_64.doc x @ 3498446 @ 3 @ 1
3.3.2
Qualification du personnel opérateur
Pos : 13.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 13.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des F ac hpers onals @ 510\mod_1501758760055_64.doc x @ 3498477 @ 3 @ 1
3.3.3
Qualification du personnel spécialisé
Pos : 13.8 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation des F ac hpersonals_text @ 481\mod_1475574402915_64.doc x @ 3241093 @ @ 1
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Pos : 13.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKi nder i n Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
18
Sécurité
3.3.4
Enfant en danger
Pos : 13.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ki nder i n Gefahr_ang ebaute und angehängte M asc hinen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 13.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1
3.3.5
Accoupler la machine de manière sûre
Pos : 13.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher ankuppel n_angebaute und ang ehängte Masc hi nen_ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos : 13.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.3.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 13.15 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBaulic he Änder ungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos : 13.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.3.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 13.17 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ers atzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos : 13.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AArbeits plätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1
3.3.8
Postes de travail sur la machine
Pos : 13.19 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 13.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 13.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.3.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 13.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 13.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 13.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.doc x @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 13.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 13.26 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebssic her hei t - T ec hnisc he Gr enz werte_LW @ 494\mod_1488375717575_64.doc x @ 3322746 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
– Vitesse d'entraînement maximale admissible
– Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
– Charges utiles maximales autorisées
– Charge d'appui maximale autorisée
– Charges sur essieux maximales admissibles du tracteur
– Hauteur et largeur de transport maximale autorisée
– Vitesse maximale autorisée
•
Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos : 13.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gefahrenber eiche @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.3.10
Zones de danger
Pos : 13.27.2 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Einlei tung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Pos : 13.27.3 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise /Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_Tabell e_LW_RP_BP_Transportwagen @ 453\mod_1463997691799_64.doc x @ 3078638 @ @ 1
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pos : 13.27.4 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_allg Text_fuer alle @ 453\mod_1463992314739_64.doc x @ 3077780 @ @ 1
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
Pos : 13.27.5 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_T ext Abhilfe_Vorsätze BX_BP_R P_LW_Sc hwader_W ender_M ähwer ke @ 453\mod_1463998103218_64.doc x @ 3078669 @ @ 1
•
•
Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine :
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 13.27.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 13.27.7 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle_fuer all e @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos : 13.27.8 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos : 13.27.9 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne_Wender -Schwader_RP_LW_BP_Mähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos : 13.27.10 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos : 13.27.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 13.27.12 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Einl eitung _fuer alle @ 453\mod_1463995805759_64.doc x @ 3078146 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
Pos : 13.27.13 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Aufz _LW @ 453\mod_1464003412949_64.doc x @ 3079428 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
–
Arbre à cardan
Courroie d’entraînement
Chaînes d'entraînement
Rotor d’alimentation
Fond mouvant
Ramasseur
Rouleaux doseurs
Pos : 13.27.14 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Abhilfe_LW_Vorsätz e @ 453\mod_1464008785731_64.doc x @ 3079899 @ @ 1
•
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Pos : 13.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.3.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 13.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 13.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1
3.3.12
Équipements de sécurité personnels
Pos : 13.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweisePersönliche Sc hutzausr üstung en_fuer alle @ 494 \mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Pos : 13.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 13.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.3.13
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 13.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 13.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.3.14
Sécurité en matière de conduite
Pos : 13.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Str aß enfahrt_fuer alle @ 453\mod_1464013736978_64.doc x @ 3080328 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Pos : 13.37 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Gefahr en bei m F ahren auf Straß e und F el d_ang hängte Geräte @ 453\mod_1464014552482_64.doc x @ 3080358 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 13.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Maschi ne für di e Str aßenfahr t vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos : 13.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Kur venfahrten_angehängte Maschi nen @ 272\mod_1403588504191_64.doc x @ 2052092 @ @ 1
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 13.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Gefahr en bei m Betrieb der M asc hine i n H anglag e_fuer alle @ 524\mod_1511948957451_64.doc x @ 3589690 @ @ 1
Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
• Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon
de braquage
• Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
• Éviter des mouvements de direction brusques à flanc.
Pos : 13.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 13.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.3.15
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 13.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_fuer all e auß er RP Solo und PreC hop @ 476\mod_1473317327143_64.doc x @ 3214791 @ @ 1
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Pos : 13.44 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen_angebaute und angehängte Maschi nen @ 176\mod_1373263210427_64.doc x @ 1509111 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 13.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.3.16
Matières d'exploitation
Pos : 13.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe_Ver weis auf M asc hinenbesc hreibung_fuer all e mit Kap Masc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos : 13.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 13.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 13.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren durc h die Ei ns atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1
3.3.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos : 13.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Br andgefahr_ang ehängte und angebaute M asc hi nen ( 2018- 03- 16 08:56:07) @ 454\mod_1464161832349_64.doc x @ 3082416 @ @ 1
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lorsque les conditions d'utilisation sont sèches, la poussière, les contaminations et résidus de
récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des
personnes.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Pos : 13.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Lebensgefährlicher Stromsc hl ag durch Freil eitungen_LW @ 476\mod_1473316274250_64.doc x @ 3214513 @ @ 1
Décharge électrique mortelle par des lignes à haute tension
Avec le recouvrement d'espace de chargement, la machine peut atteindre la hauteur de lignes à
haute tension. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et
des décharges électriques mortelles.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
• Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux et de lignes à haute tension.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension.
Pos : 13.52 /BA/Sic herheit/1. Grundleg ende Sic herheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Verhalten bei Spannungs übersc hlag von Fr eileitung en_fuer all e @ 454\mod_1464166378364_64.doc x @ 3082974 @ @ 1
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension
électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour
de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension
élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants
électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le
sol ou en posant ses mains au sol.
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol.
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable
est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
Pos : 13.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos : 13.54 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.3.18
Sources de danger sur la machine
Pos : 13.55 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_ang ehängte und angebaute M asc hinen_BiG M @ 454 \mod_1464169079062_64.doc x @ 3083216 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 13.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 1.T eil_ang ehängte und angebaute M asc hinen @ 454\mod_1464169972189_64.doc x @ 3083439 @ @ 1
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Pos : 13.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 2. T eil_fuer alle @ 454\mod_1464169613768_64.doc x @ 3083408 @ @ 1
Pos : 13.58 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Fl üssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 13.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - besc hädigte Druc kl uftanlag e_fuer all e @ 454\mod_1464170739322_64.doc x @ 3083531 @ @ 1
Installation d'air comprimé détériorée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher.
Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon
incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contacter immédiatement un atelier spécialisé.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 13.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 13.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Auf- und Abs teig en @ 187\mod_1380022928541_64.doc x @ 1607504 @ 3 @ 1
3.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos : 13.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_R P_LW_Selbstfahrer_BiG Pac k @ 177\mod_1373283265859_64.doc x @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos : 13.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187\mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.3.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 13.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der M aschi ne-nur an s tillgesetzter M aschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos : 13.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 13.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos : 13.67 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hine nteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
Pos : 13.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Gefahr durch Sc hweißar beiten_ang ehängte und angebaute Masc hi nen @ 524\mod_1511950353452_64.doc x @ 3589980 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les composants suivants :
– Boîte de vitesses
– Composants du système hydraulique
– Composants de l'électronique
– Cadre ou groupes porteurs
– Châssis
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, déposer la machine en sécurité
et la désaccoupler du tracteur.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
Pos : 13.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 13.70 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187 \mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1
3.3.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos : 13.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an Räder n und R eifen_Wender_Schwader _RP_LW_BP_Trans pwag en @ 455\mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos : 13.72 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.3.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 13.73 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.4
Routines de sécurité
Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 15.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenM asc hine s tillset zen und sichern -gezog ene M asc hinen_mit Feststellbr emse @ 488\mod_1482310366324_64.doc x @ 3282693 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout
déplacement involontaire.
Pos : 15.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 15.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unt erbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos : 15.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos : 15.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos : 15.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
Pos : 15.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Aktortes t durc hführ en @ 476\mod_1473324458676_64.doc x @ 3215340 @ 3 @ 1
3.4.4
Effectuer le test des acteurs
Pos : 15.10 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Aktortest durchführen @ 476\mod_1473324580783_64.doc x @ 3215380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
– Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
– La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
• Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
• Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la
machine.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la
machine.
• Mettre l'allumage.
• C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur.
Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos : 17 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sicherheits aufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 18 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 19 /BA/Sic her heit/Ladewagen/Sicherheit Ei nführ ung Ladewag en @ 288 \mod_1410153779227_64.doc x @ 2281813 @ @ 1
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos : 20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos : 21.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Ladewag en/Sic her hei tsaufkl eber Bild ZX 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.doc x @ 1900135 @ @ 1
GL
(GL)
(GD)
(GL)
(GD)
8
2
8
1
3
Fig. 1
Pos : 21.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
3 1
ZX400153
Sécurité
Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.doc x @ 1900611 @ @ 1
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
Pos : 21.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 21.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.doc x @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos : 21.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.doc x @ 1672389 @ @ 1
939 101- 4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
Pos : 21.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.doc x @ 1900758 @ @ 1
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos : 21.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos : 21.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.doc x @ 1900787 @ @ 1
4) N° de cde 939 521 1 (2x)
Pos : 21.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385458081127_64.doc x @ 1683592 @ @ 1
L
Risque par choc ou écrasement
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée
pour empêcher l'abaissement involontaire.
Pos : 21.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos : 21.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber Bild Z X 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.doc x @ 1900135 @ @ 1
GL
(GL)
(GD)
(GL)
(GD)
8
2
8
1
3
Fig. 2
Pos : 21.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
3 1
ZX400153
Sécurité
Pos : 21.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (GD= 1x) / GL=3x) @ 242\mod_1395396586348_64.doc x @ 1900640 @ @ 1
5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x)
Pos : 21.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/T ext @ 244\mod_1395744512104_64.doc x @ 1906672 @ @ 1
Danger dû à la rotation des pièces de machine
Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force
fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de
machine.
• Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le
moteur.
939 414 2
Pos : 21.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.doc x @ 1900816 @ @ 1
6) N° de cde 939 412 2 (2x)
Pos : 21.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/T ext @ 199\mod_1384852561814_64.doc x @ 1673024 @ @ 1
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
Pos : 21.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396951391469_64.doc x @ 1936942 @ @ 1
7) N° de cde 942 196 1 (6x)
Pos : 21.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 21.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Bei Ausführ ung...2 @ 242\mod_1395398610341_64.doc x @ 1900874 @ @ 1
8) N° de cde. 939 529 0
2x pour la version avec suspension de timon hydraulique
3x pour la version avec essieu suiveur
Pos : 21.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 21.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos : 21.23 /BA/Sic herheit/ Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber Bild Z X 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.doc x @ 1900135 @ @ 1
GL
(GL)
(GD)
(GL)
(GD)
8
2
8
1
3
Fig. 3
Pos : 21.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
3 1
ZX400153
Sécurité
Pos : 21.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.doc x @ 1936734 @ @ 1
9) N° de référence 939 516 0 (2x)
Pos : 21.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 516 0 Bil d/T ext ( 2017-09-20 13:44:11) @ 250\mod_1396949972470_64.doc x @ 1936853 @ @ 1
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a
donc risque de blessures.
• Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
Pos : 21.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (8x) Bestell-Nr. @ 252\mod_1397458131629_64.doc x @ 1948753 @ @ 1
10) N° de cde 942 002 4 (8x)
Pos : 21.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos : 21.29 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398513999_64.doc x @ 1900845 @ @ 1
11) N° de commande 942 200 1 (2x)
Pos : 21.30 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/T ext @ 190\mod_1381231441837_64.doc x @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos : 24 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eHi nweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.5.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.5.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 25 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.5.3
Interlocuteur
Pos : 26 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits ausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1
3.6
Equipement de sécurité
Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF ests tell brems e @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1
3.6.1
Frein de parking
Pos : 29.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/War nung - F ests tell brems e anzi ehen @ 273\mod_1403774266136_64.doc x @ 2056885 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
Pos : 29.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.doc x @ 1936972 @ @ 1
1
ZX400154
Fig. 4
Pos : 29.5 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse Anbringungsort TX @ 474 \mod_1472651211246_64.doc x @ 3200894 @ @ 1
Pos : 29.6 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse @ 330 \mod_1427721353779_64.doc x @ 2530796 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté droit de la machine devant l'essieu
tandem ou tridem.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 29.7 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Hinweis F eststell brems e/U nterleg keile @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 29.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos : 29.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.doc x @ 988581 @ 3 @ 1
3.6.2
Béquille
Pos : 29.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos : 29.11 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss Stütz fuß in Abstellpositi on Bil d ZX 430_470_560 @ 421\mod_1453889635739_64.doc x @ 2933784 @ @ 1
Fig. 5
Pos : 29.12 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Der Stütz fuß di ent der Standsicherheit der Mas chi ne, wenn si e nicht am Tr aktor angekuppelt is t @ 111\mod_1336983375177_64.doc x @ 988186 @ @ 1
La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Pos : 29.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz eAbstellstütz e Standfl äc he vergröß ern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos : 29.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
3.6.3
Cales d'arrêt
Pos : 29.15 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.doc x @ 1937241 @ @ 1
1
1
ZX400156
Fig. 6
Pos : 29.16 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Text T X @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/S/SMV- Kennzeic hnungstafel @ 508\mod_1500894961101_64.doc x @ 3490261 @ 3 @ 1
3.6.4
Plaque d'identification pour véhicules lents
Pos : 31.2 /Übersc hriften/Z wisc henüb ersc hriften/A-E/Bei Aus führung „SM V-Kennz eichnungstafel“ @ 506\mod_1499755565154_64.doc x @ 3479800 @ @ 1
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/SM V-Kennz eichnung _für all e Maschi nenSMV- Kennzeic hungstafel_Bild @ 503\mod_1496825928811_64.doc x @ 3460828 @ @ 1
1
Fig. 7
Pos : 31.4 /BA/Sicher heit/SM V-Kennz eichnung _für all e Maschi nenSMV- Kennzeic hungstafel_Text_EU @ 506\mod_1499755736579_64.doc x @ 3479831 @ @ 1
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Pos : 31.5 /BA/Sicher heit/SM V-Kennz eichnung _für all e Maschi nenWenn die Mas chi ne auf Trans portfahrzeugen (z . B. LKW oder Bahn) beför dert wird_Zus atzsatz _EU U SA @ 508\mod_1500636210416_64.doc x @ 3489534 @ @ 1
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
Pos : 33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos : 34 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Mémoire de données
Pos : 36 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos : 37 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Description de la Machine
Pos : 38.1 /Übersc hriften/Übersc hrift en 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos : 38.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi nenübersic ht [Komfort-El ektr oni k] @ 528\mod_1517410298555_64.doc x @ 3605661 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine [électronique confort]
Pos : 38.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Ladewagen/Maschi nenübersic ht Z X 430_470_560 @ 529\mod_1518526183756_64.doc x @ 3609127 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
7
2
8
9
10 11
12
13
14
33
35
16
34
30 31 32
29
17
18
28
19
20
Fig. 8
46
27
21
22 23 24 25 26
15 12
ZX400131_1
Description de la Machine
1
Unité de dosage, pour la version
« GD »
19
Timon
2
Engrenage du fond mouvant
20
Transmission d'entrée
3
Réducteur du rouleau de dosage
arrière, pour la version « GD »
21
Arbre à cardan d'entraînement
4
Frein de parking
22
Attelage à boule
5
Bloc de commande
23
Barre d'accouplement
6
Raccords d'huile de l'engrenage
planétaire
24
Protection de démarrage
7
Réducteur du rouleau de dosage avant,
pour la version « GD »
25
Ramasseur
8
Entraînement de courroie
26
Dispositif de placage à rouleaux
9
Mécanisme de coupe
27
Pied d'appui
10
Cale d'arrêt
28
Ordinateur de tâches
11
Commande manuelle du dispositif
d'affûtage des couteaux
29
PIC IO
12
Réservoir à air comprimé
30
Raccordement électrique
13
Lucarne d'entrée
31
Raccordement hydraulique
14
Trappe arrière
32
Raccordement de frein à air comprimé
15
Essieu directeur
33
Ridelle avant pivotante
16
Affichages manométriques
34
Dispositif de chargement automatique
KMV1
17
Plaque signalétique
35
Poids de mesure KMV2
18
Ordinateur de direction de sécurité
Pos : 38.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi nenübersic ht [Komfort-El ektr oni k 1.0] @ 528\mod_1517410487594_64.doc x @ 3605693 @ 2 @ 1
5.2
Aperçu de la machine [électronique confort 1.0]
Pos : 38.5 /BA/Ergänzungen z u Betriebsanl eitungen/Ladewag enBei Ausführung „Komfort-Elektroni k 1.0", s. Ergänzung z ur Betri ebs anleitung „Komfort- Elektroni k 1.0“ @ 528\mod_1517401473189_64.doc x @ 3605219 @ @ 1
Pour la version « électronique confort 1.0 », voir le complément à la notice d'utilisation
« électronique confort 1.0 ».
Pos : 38.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Description de la Machine
Pos : 38.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Aufs tiege @ 210\mod_1389101350145_64.doc x @ 1729509 @ 2 @ 1
5.3
Moyens d'accès
Pos : 38.8 /BA/Wartung/Ladewag en/Laderaum Z ugang @ 82\mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Pos : 38.9 /BA/Wartung/Ladewag en/Laderaum / Eins tiegsliuke GD und GL Aus führung @ 241\mod_1395218459258_64.doc x @ 1894579 @ @ 1
1
2
3
4
ZX400151
Fig. 9
• Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez
la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1).
• Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez
l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4).
Pos : 38.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/K/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
5.4
Identification
Pos : 38.11 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Ladewagen/Kennzeic hnung Ladewagen Z X 430_470_560 @ 247\mod_1396441720085_64.doc x @ 1927577 @ @ 1
Fig. 10
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à
l'avant à droite sous le capot sur le support frontal.
Pos : 38.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Description de la Machine
Pos : 38.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Ladevorgang @ 14\mod_1227075003471_64.doc x @ 167961 @ 2 @ 1
5.5
Chargement
Pos : 38.13.2 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Ladewagen/Besc hreibung Ladevorgang: Ei nführtext @ 529\mod_1518679406015_64.doc x @ 3609888 @ @ 1
Lors de l'activation du terminal, ce dernier affiche dans un premier temps « le menu principal »
ou « l'écran de circulation sur route », voir chapitre Terminal ISOBUS KRONE, « Activer ou
désactiver le terminal ».
Pos : 38.13.3 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Ladewagen/Besc hreibung Ladevorgang: Mit dem Ladevorgang beginnen @ 529\mod_1518679743492_64.doc x @ 3609920 @ @ 1
Commencer le chargement
Abaisser le timon.
Amener la ridelle avant en position de chargement, seulement avec le chargement automatique
désactivé.
La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur.
Le dispositif de placage à rouleaux assure le ramassage sans perturbations de la matière
récoltée.
La matière récoltée est amenée au rotor d’alimentation par le ramasseur. La matière récoltée
est saisie par les dents de rotor, broyée par le mécanisme de coupe et transportée dans
l'espace de chargement de la machine.
La matière récoltée transportée est empilée à une colonne de matière récoltée.
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement, activer l'avance du fond mouvant via le terminal jusqu'à ce que la colonne de
matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Pos : 38.13.4 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Ladewagen/Besc hreibung Ladevorgang: Ladevorgang ohne Ladeautomati k @ 529\mod_1518680830762_64.doc x @ 3609952 @ @ 1
Chargement sans dispositif de chargement automatique
La ridelle avant doit être amenée en position de chargement via le terminal.
Dès que la pile de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le groupe
de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est lourde,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée soit transportée un
peu vers l'arrière.
Si la pile de matière récoltée atteint la trappe arrière ou les rouleaux doseurs, un signal
acoustique bref retentit et l'écran affiche le message « Remorque pleine ». Ensuite, le volume
de chargement peut être augmenté en déplaçant la ridelle avant pivotante manuellement vers
l'avant. Poursuivre le chargement jusqu'à ce que la machine soit pleine. Respecter la charge
d'appui admissible.
Pos : 38.13.5 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Ladewagen/Besc hreibung Ladevorgang: Ladevorgang mit Ladeautomati k @ 529\mod_1518679110073_64.doc x @ 3609856 @ @ 1
Chargement avec dispositif de chargement automatique
Le système déplace la ridelle avant pivotante en position de chargement.
Chaque fois la pile de matière récoltée a atteint la hauteur de charge, l'avance du fond mouvant
s'engage automatiquement et la pile de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière.
Si la pile de matière récoltée atteint la trappe arrière ou les rouleaux doseurs, un signal
acoustique bref retentit et l'écran affiche le message « Remorque pleine ». Ensuite, la ridelle
avant pivotante est déplacée de manière automatique vers l'avant par le système. Cela
augmente le volume de chargement. Poursuivre le chargement jusqu'à ce que la machine soit
pleine. Respecter la charge d'appui admissible.
Pos : 38.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Description de la Machine
Pos : 38.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/P/Pic k- up @ 55\mod_1292568679348_64.doc x @ 521313 @ 2 @ 1
5.6
Ramasseur
Pos : 38.16 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Ladewagen/Pic k-up F unkti ons besc hrei bung Bil d Z X 430_470_560 @ 247\mod_1396425949950_64.doc x @ 1925692 @ @ 1
2
3
1
ZX400145
Fig. 11
1)
Ramasseur
3)
Moteur hydraulique
2)
Roue de jauge
Pos : 38.17 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Ladewagen/Pic k-up F unkti ons besc hrei bung @ 474\mod_1472738150788_64.doc x @ 3203580 @ @ 1
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis directement en rotation par un moteur hydraulique, dès que la fonction
« Abaisser le ramasseur » est actionnée au terminal.
Si le ramasseur est soulevé, l’entraînement continue pendant un certain temps et est ensuite
désactivé par le système.
La vitesse du ramasseur peut être réglée au terminal, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu
1-3 Régler la vitesse du ramasseur ».
Le limiteur de charge contre la surcharge se fait sans usure via une soupape de limitation de
pression dans le bloc de commande.
Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur
s'effectue via les roues de jauge.
La pression des pneumatiques peut être lue dans le tableau des caractéristiques techniques,
voir Caractéristiques techniques, « Pneumatiques ».
Pos : 38.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Description de la Machine
Pos : 38.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z /Zusätzliche Pic k-up-Tasträder @ 530\mod_1519028605533_64.doc x @ 3610837 @ 2 @ 1
5.7
Roues de jauge supplémentaires du ramasseur
Pos : 38.19.2 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Pic k- up/Zusätzliche Pic k-up-Tasträder: Bild @ 493\mod_1487236631846_64.doc x @ 3314265 @ @ 1
1
2
3
ZX400004_3
Fig. 12
Pos : 38.19.3 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Pic k- up/Zusätzliche Pic k-up-Tasträder: Einl eitung @ 493\mod_1487236826486_64.doc x @ 3314295 @ @ 1
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est possible d'équiper le ramasseur (1) de roues de
jauge supplémentaires du ramasseur (2) à l'arrière. Les roues de jauge supplémentaires du
ramasseur (2) avancent en dehors de la voie du tracteur. Les roues de jauge supplémentaires
peuvent être réglées via la pate ajourée (3), voir chapitre Réglage, « Régler les roues de jauge
arrière supplémentaires du ramasseur ».
Pos : 38.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Description de la Machine
Pos : 38.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R/R ollennieder halter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
5.8
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 38.22 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Ladewagen/R ollenni eder halter F unktions beschr eibung Bil d ZX 430_470_560 @ 416\mod_1453270186964_64.doc x @ 2919833 @ @ 1
1
2
3
ZX400146_1
Fig. 13
1)
Chaîne de maintien
3)
Dispositif de placage à rouleaux
2)
Déflecteur
Pos : 38.23 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/LadewagenR ollenni ederhalter mit Einz ug walz e F unkti ons besc hrei bung @ 428\mod_1455117679020_64.doc x @ 2961664 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur garantissent un ramassage régulier de la
matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être
adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain.
Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut
Moins de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas
Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir chapitre Réglages
« Dispositif de placage à rouleaux ».
Pos : 38.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Description de la Machine
Pos : 38.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schwenkbare Vorder wand @ 529\mod_1518603309355_64.doc x @ 3609332 @ 2 @ 1
5.9
Ridelle avant pivotante
Pos : 38.26 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Ladewagen/H ydraulisc he Vorder wand F unkti ons besc hreibung @ 247\mod_1396428955126_64.doc x @ 1925961 @ @ 1
1
ZX400158
Fig. 14
Les fonctions de la ridelle avant hydraulique (1) sont les suivantes :
– Augmenter le volume de chargement, position « a ».
– Pendant le chargement, elle optimise le flux du fourrage.
– Elle sert de l'assistance de déchargement lors du déchargement.
Avec le chargement automatique et le déchargement automatique activés, la ridelle avant est
commandée par le système.
a) b) c)
Positions de la ridelle avant :
a) Ridelle avant, avant
– Position de chargement si le
mode de hachage est activé
– Augmenter le volume de
chargement
b) Position de chargement (mode de
chargement)
c) Position de déchargement
–
–
Les positions intermédiaires
clignotant sur l'écran.
Pour le chargement automatique
et le déchargement automatique,
la ridelle avant est commandée par
le système.
Avec le chargement automatique et le déchargement automatique désactivés, la ridelle avant
doit être commandée manuellement via le terminal.
Pos : 38.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Description de la Machine
Pos : 38.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Laderaumabdec kung @ 253\mod_1397475505036_64.doc x @ 1950726 @ 2 @ 1
5.10
Recouvrement de l'espace de chargement
Pos : 38.29 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Ladewagen/Laderaumabdec kung F unktions beschr eibung @ 5 29\mod_1518599554239_64.doc x @ 3609174 @ @ 1
1
2
ZX400159_1
Fig. 15
En option, la machine peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement (1).
Le recouvrement de l'espace de chargement (1) empêche que la matière récoltée soit saisie par
le vent et qu'elle soit venue de la remorque pendant le transport.
Le recouvrement de l'espace de chargement (1) est relevé ou fermé via le terminal.
Pour éviter tout dommage sur la machine,
• le recouvrement de l'espace de chargement (1) doit être relevé avant le chargement ou le
déchargement.
• la ridelle avant pivotante (2) doit se trouver dans la position « a », voir chapitre Description
de machine, « Ridelle avant pivotante ».
Pos : 38.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Description de la Machine
Pos : 38.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1
5.11
Mécanisme de coupe
Pos : 38.32 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Sc hnei dwer k allgemeines 48 M ess er @ 240 \mod_1395125974909_64.doc x @ 1888432 @ 3 @ 1
5.11.1
Généralités
Le mécanisme de coupe possède 48 couteaux de coupe individuels protégés contre les corps
étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 24 ou 48 couteaux.
Les couteaux de coupe sont disposés dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique
la plus courte est de 37 mm. Des longueurs de coupe plus importantes peuvent être obtenues
en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir le tableau).
Longueur de coupe
Nombre de couteaux
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
désactivé
désactivé
~ 74 mm
24
activé
désactivé
~ 74 mm
24
désactivé
activé
~ 37 mm
48
activé
activé
Pos : 38.33 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mes ser varianten Anz ahl 48 @ 414\mod_1452776466612_64.doc x @ 2913139 @ 3 @ 1
5.11.2
Versions de couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux enduits et très résistants à l'usure. Il est
recommandé d'utiliser ces couteaux enduits lorsqu'il est sûr que la surface à traiter est exempte
de pierres.
Avantage
Désavantage
Durée de vie accrue par l'effet d'autoaffûtage
Rupture des couteaux plus fréquente en cas de
contact avec des corps étrangers
Remarque
Le jeu de couteaux (48 unités) peut être commandé auprès du département de pièces de
rechange en indiquant le n° de commande 20 250 616 *.
Pos : 38.34 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Hinweis: Die M ess erzahl ( Schnittlänge) nur einstellen, wenn das Sc hneidwer k eing efahr en ist. @ 529\mod_1518603563697_64.doc x @ 3609364 @ @ 1
Avis
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
Pos : 38.35 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Hinweis Vers topfung AX_M X_Z X @ 0\mod_1201165202149_64.doc x @ 51315 @ @ 1
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Caractéristiques techniques
Pos : 40.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 40.2 /Abkürzungen /Ladewagen/Z X 430 GL, Z X 430 GD @ 242\mod_1395316693192_0.doc x @ 1898835 @ @ 1
ZX 430 GL, ZX 430 GD
Pos : 40.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei heTec hnische D aten: M asc hine Z X 430 Baur eihe @ 529\mod_1518603941124_64.doc x @ 3609396 @ @ 1
Dimensions
Hauteur totale
ZX 430 GL
1
Hauteur de la plate-forme
1
env. mm
3.990
env. mm
1.700
mm
9.845
env. mm
2.950
mm
2.050
Longueur
Largeur
Écartement des roues
2
Capacité (DIN 11741)
ZX 430 GD
env. m
3
Protection contre les corps étrangers KRONE
43
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
24 couteaux
48 couteaux
mm
mm
Rouleaux doseurs
74
37
-
Largeur de saisie du ramasseur
mm
Garde au sol du timon pliant hydraulique
env. mm
Load-Sensing
3 (2)
2.125
750
Oui
1)
Équipement de base, en fonction des pneumatiques et du groupe d’essieux
indépendant du déport (DPR)
() en option
Pos : 40.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/Technisc he Daten: Gewichte ZX 400/430 Baurei he @ 316\mod_1422529829123_64.doc x @ 2446248 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur Ø 50)
4.000
Charge d'essieu admissible
20.000
P.T.A.C.
Groupe tandem 20 to.
24.000
Pos : 40.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos : 40.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Caractéristiques techniques
Pos : 40.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei heTec hnische D aten: Mi ndestanforderung an den Traktor Z X 430 Baur eihe @ 529\mod_1518616058457_64.doc x @ 3609428 @ @ 1
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire
à partir de 155 kW (210 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
1.000 min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Tension de l'unité de commande (en option)
12 V - connecteur à 3 pôles
Quantité d'huile pour le système Load-Sensing
90 l/min
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l'électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet avec taille de
l'embrayage 4
-1
1x retour hors pression dans
le réservoir avec taille de
l'embrayage 4
Vitesse maximale autorisée
3
40 km/h (25 km/h; 60 km/h;
4
62 km/h)
3)
La vitesse maximale dépend des prescriptions légales dans le pays d'utilisation.
4)
La vitesse maximale dépend des pneus.
Pos : 40.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/Technisc he Daten: Überlas tsicherung Z X 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.doc x @ 2038549 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2800 Nm
Pos : 40.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änder abhängig) Sic her ungskette @ 280 \mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Pos : 40.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he DatenT ec hnisc he D aten: Luftsc hall emission_LW mit/ohne Mes sersc hlei fei nrichtung @ 449 \mod_1462176426116_64.doc x @ 3057374 @ @ 1
Émission de bruit aérien
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Pos : 40.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 40.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Caractéristiques techniques
Pos : 40.13 /Abkürz ungen /Ladewag en/ZX 470 GL, ZX 470 GD @ 242 \mod_1395316731802_0.doc x @ 1898863 @ @ 1
ZX 470 GL, ZX 470 GD
Pos : 40.14 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX BaureiheT ec hnisc he D aten: Maschi ne ZX 470 Baurei he @ 529 \mod_1518616616652_64. doc x @ 3609460 @ @ 1
Dimensions
Hauteur totale
ZX 470 GL
1
Hauteur de la plate-forme
1
env. mm
3.990
env. mm
1.700
mm
10.595
env. mm
2.950
mm
2.050
Longueur
Largeur
Écartement des roues
ZX 470 GD
2
Capacité (DIN 11741)
env. m
3
Protection contre les corps étrangers KRONE
47
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
24 couteaux
48 couteaux
mm
mm
Rouleaux doseurs
74
37
-
Largeur de saisie du ramasseur selon DIN 11220
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
env. mm
Load-Sensing
3 (2)
2.125
750
Oui
1)
Équipement de base, en fonction des pneumatiques et du groupe d’essieux
indépendant du déport (DPR)
() en option
Pos : 40.15 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/T ec hnische D aten: Gewic hte Z X 450 / 470 Baur eihe @ 316\mod_1422538981520_64.doc x @ 2446423 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur Ø 50)
4.000
Charge d'essieu admissible
20.000
Groupe tandem 20 to.
Groupe tridem 27to.
P.T.A.C.
(27.000)
24.000
(31.000)
() en option
Pos : 40.16 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Di e z ul. Gewichte dürfen nic ht übersc hritten werden @ 136 \mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos : 40.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Caractéristiques techniques
Pos : 40.18 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX BaureiheT ec hnisc he D aten: Mindestanfor der ung an den Tr aktor ZX 470 Baurei he @ 529 \mod_1518616954903_64.doc x @ 3609492 @ @ 1
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire
à partir de 155 kW (210 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
1.000 min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Tension de l'unité de commande (en option)
12 V - connecteur à 3 pôles
Quantité d'huile pour le système Load-Sensing
90 l/min
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l'électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet avec taille de
l'embrayage 4
-1
1x retour hors pression dans
le réservoir avec taille de
l'embrayage 4
Vitesse maximale autorisée
3
40 km/h (25 km/h, 60 km/h;
4
62 km/h)
3)
La vitesse maximale dépend des prescriptions légales dans le pays d'utilisation.
4)
La vitesse maximale dépend des pneus.
Pos : 40.19 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/T ec hnische D aten: Ü berl astsic herung ZX 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.doc x @ 2038549 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2800 Nm
Pos : 40.20 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Ausr üstung der M asc hine (länder abhängig) Sicher ungs kette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Pos : 40.21 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he DatenT ec hnisc he D aten: Luftsc hall emission_LW mit/ohne Mes sersc hlei fei nrichtung @ 449 \mod_1462176426116_64.doc x @ 3057374 @ @ 1
Émission de bruit aérien
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Pos : 40.22 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 40.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Caractéristiques techniques
Pos : 40.24 /Abkürz ungen /Ladewag en/ZX 560 GL, ZX 560 GD @ 242 \mod_1395316792637_0.doc x @ 1898891 @ @ 1
ZX 560 GL, ZX 560 GD
Pos : 40.25 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX BaureiheT ec hnisc he D aten: Maschi ne ZX 560 Baurei he @ 529\mod_1518617352238_64.doc x @ 3609524 @ @ 1
Dimensions
Hauteur totale
ZX 560 GL
1
Hauteur de la plate-forme
1
env. mm
3.990
env. mm
1.700
mm
12.000
env. mm
2.950
mm
2.050
Longueur
Largeur
Écartement des roues
2
Capacité (DIN 11741)
ZX 560 GD
env. m
3
Protection contre les corps étrangers KRONE
56
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
24 couteaux
48 couteaux
mm
mm
Rouleaux doseurs
74
37
-
Largeur de saisie du ramasseur selon DIN 11220
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
env. mm
Load-Sensing
3 (2)
2.125
750
Oui
1)
Équipement de base, en fonction des pneumatiques et du groupe d’essieux
indépendant du déport (DPR)
() en option
Pos : 40.26 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/T ec hnische D aten: Gewic hte Z X 550/560 Baur eihe @ 480\mod_1474983986019_64.doc x @ 3235493 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur Ø 50)
4.000
Charge d'essieu admissible
30.000
P.T.A.C.
Groupe tridem 30 to.
34.000
Pos : 40.27 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Di e z ul. Gewichte dürfen nic ht übersc hritten werden @ 136 \mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos : 40.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Caractéristiques techniques
Pos : 40.29 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX BaureiheT ec hnisc he D aten: Mindestanfor der ung an den Tr aktor ZX 560 Baurei he @ 529\mod_1518617590443_64.doc x @ 3609556 @ @ 1
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire
à partir de 175 kW (240 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
1.000 min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Tension de l'unité de commande (en option)
12 V - connecteur à 3 pôles
Quantité d'huile pour le système Load-Sensing
90 l/min
Pression de service max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l'électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet avec taille de
l'embrayage 4
-1
1x retour hors pression dans
le réservoir avec taille de
l'embrayage 4
Vitesse maximale autorisée
3
40 km/h (25 km/h; 60 km/h;
4
62 km/h)
3)
La vitesse maximale dépend des prescriptions légales dans le pays d'utilisation.
4)
La vitesse maximale dépend des pneus.
Pos : 40.30 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/T ec hnische D aten: Ü berl astsic herung ZX 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.doc x @ 2038549 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2800 Nm
Pos : 40.31 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Ausr üstung der M asc hine (länder abhängig) Sicher ungs kette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Pos : 40.32 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he DatenT ec hnisc he D aten: Luftsc hall emission_LW mit/ohne Mes sersc hlei fei nrichtung @ 449 \mod_1462176426116_64.doc x @ 3057374 @ @ 1
Émission de bruit aérien
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Pos : 40.33 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: U mgebungstemper at urbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 40.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Caractéristiques techniques
Pos : 40.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
6.1
Matières d'exploitation
Pos : 40.36 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und l agern @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 40.37 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Tec hnisc he Daten: Betrei bsstoffe Sc hmier nippel / Antriebs ketten - Kettens pray @ 262\mod_1399631630005_64.doc x @ 1997360 @ @ 1
Désignation
Numéro de commande
Chaînes d'entraînement
Aérosol de chaîne à haut
rendement KLÜBER CM 1-220
27 014 495 0 (400 ml)
Graisseurs essieu directeur
Graisse EP longue durée NLGI
2
926 045 0 (400 grammes)
Tous les autres graisseurs
Graisse polyvalente
Pos : 40.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1
6.2
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 40.39 /Abkürz ungen /Ladewag en/ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL @ 242\mod_1395316584485_0.doc x @ 1898779 @ @ 1
ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL
Pos : 40.40 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Tec hnisc he Daten: Betriebsstoffe Getriebe Z X-GL @ 328\mod_1426751703553_64.doc x @ 2517473 @ @ 1
Composant de
machine
Quantité de
remplissage
Spécification
Boîte de vitesses
principale
4,0 l
SAE 90
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
SAE 90
3,2 l
Huile d'engrenage
haute performance 460
Engrenage planétaire
Premier remplissage
départ usine
Wiolin ML 4 SAE 90
RENOLIN Unisyn
CLP 460
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 40.41 /Abkürz ungen /Ladewag en/ZX 430 GD , Z X 470 GD, Z X 560 GD @ 242\mod_1395316639245_0.doc x @ 1898807 @ @ 1
ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD
Pos : 40.42 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Tec hnisc he Daten: Betriebsstoffe Getriebe Z X-GD @ 328\mod_1426751840841_64.doc x @ 2517504 @ @ 1
Composant de
machine
Quantité de
remplissage
Spécification
Boîte de vitesses
principale
4,0 l
SAE 90
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
SAE 90
Boîte de transmission
avant du rouleau de
dosage
1,3 l
SAE 90
Boîte de transmission
arrière du rouleau de
dosage
1,0 l
SAE 90
3,2 l
Huile d'engrenage
haute performance 460
Engrenage planétaire
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 40.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Premier remplissage
départ usine
Wiolin ML 4 SAE 90
RENOLIN Unisyn
CLP 460
Caractéristiques techniques
Pos : 40.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Ber eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
6.3
Pneumatiques
Pos : 40.45 /BA/War tung/Ladewagen/R eifenR eifendruc k T abelle ZX @ 492 \mod_1487067488555_64.doc x @ 3311993 @ @ 1
Désignation des pneus
Pression minimale
Vmax≤10 km/h
Pression
maximale
Pression
recommandée des
pneumatiques*
16x6.50-8 10PR
2,5 bar
4,0 bar
3,5 bar
710/50R26.5 170D
2,0 bar
4,0 bar
3,2 bar
750/45R26.5 170D
2,1 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45R26.5 174D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
710/50R30.5 173D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45R30.5 176D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
Pos : 40.46 /BA/War tung/Rei fen/R eifen angegebene D aten für wer kssei tig gelieferte R eifen @ 173\mod_1371017565842_64.doc x @ 1484223 @ @ 1
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
Pos : 40.47 /BA/War tung/Rei fen/R eifen- Luftdruc k Empfehl ung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.doc x @ 2541143 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle
(champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la
charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique).
Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite
plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions
maximales indiquées.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Première mise en service
Pos : 42.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos : 42.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 42.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 42.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahme/Warnung - Ersti nbetriebnahme @ 242\mod_1395325525030_64.doc x @ 1899769 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accidents ou de dommages sur la machine dû à une première mise en service
défectueuse !
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
• Immobiliser la machine.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pos : 42.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/C hec kliste Erstinbetriebn ahme ZX @ 121\mod_1343907018523_64.doc x @ 1109387 @ @ 1
Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de
la machine):
• Réglez la hauteur du timon
• Réglez la hauteur opérationnelle
• Ajustez l'essieu suiveur
• Préparez la machine pour les virages
• Vérifiez la pression du système
• Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
• Adaptation du système hydraulique
• Adaptation de la longueur des arbres à cardan
Pos : 42.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Première mise en service
Pos : 42.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Li eferumfang @ 310\mod_1418204946957_64.doc x @ 2405093 @ 2 @ 1
7.1
Contenu de la livraison
Pos : 42.7.2 /BA/Anhang - Erstmontag e/Ladewagen/Aus Tr ans portgründen_MX_AX @ 371\mod_1441893793465_64.doc x @ 2708008 @ @ 1
Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non
entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
Pos : 42.7.3 /BA/Anhang - Erstmontag e/Ladewagen/Aus Tr ans portgründen Bild Titan_AX_ZX @ 529 \mod_1518618222491_64.doc x @ 3609588 @ @ 1
1
2
6
3
5
4
TRD00074
Fig. 16
Pos : 42.7.4 /BA/Anhang - Erstmontag e/Ladewagen/Liefer umfang: Legende Z X @ 529\mod_1518764335809_64.doc x @ 3610474 @ @ 1
Pos.
Désignation
Lieu de stockage
1
Arbre à cardan
Espace de chargement
2
Commande (en option)
Espace de chargement
3
Câble électrique pour l'éclairage
Espace de chargement
4
Bombe de peinture
Espace de chargement
5
Notice d'utilisation
Espace de chargement
6
Pochette de vis (en option)
Espace de chargement
sans
figure
Câble d'alimentation électrique
fixé à l'avant à côté du système électrique
central
sans
figure
Faisceau de câbles pour raccord
de terminal (en option)
Espace de chargement
sans
figure
Support pour la commande
confort (en option)
Espace de chargement
Pos : 42.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Première mise en service
Pos : 42.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Vorauss etz ungen am Traktor @ 172\mod_1370851891907_64.doc x @ 1482021 @ 2 @ 1
7.2
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Pos : 42.9.2 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis D eic hsel höhe / Kugel kopfanhängung 80 @ 336\mod_1429871461275_64.doc x @ 2557029 @ @ 1
Remarque
L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à
boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un
encastrement et un verrouillage sécurisés. Pour la hauteur d'attelage, voir le chapitre « Régler
la hauteur du timon »
Pos : 42.9.3 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Z ugöse / Kug el kopfanhäng ung 50 @ 320 \mod_1424360884824_64.doc x @ 2474300 @ @ 1
Remarque - en présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec
déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
Pos : 42.9.4 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslenkung T andemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.doc x @ 2001199 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
Pos : 42.9.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Kugel kopfkuppl ung bei Z wangslenkung T andemaggregat Bild @ 262\mod_1399897518382_64.doc x @ 2000077 @ @ 1
TX000046_1
Fig. 17
Pos : 42.9.6 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Vorauss etzungen am Traktor für Tandem @ 526 \mod_1516797271499_64.doc x @ 3600134 @ @ 1
–
–
•
•
•
Pos : 42.9.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Les bras inférieurs du tracteur sont démontés, voir la notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
Régler la distance X=250 mm entre la boule d'attelage 50 (2) et la boule d'attelage 80 (1),
voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Première mise en service
Pos : 42.9.8 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.doc x @ 2001171 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tridem
Pos : 42.9.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Kugel kopfkuppl ung bei Z wangslenkung Tri demaggregat Bild @ 262 \mod_1399897836845_64.doc x @ 2000106 @ @ 1
Fig. 18
Pos : 42.9.10 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Vorauss etz ung en am Traktor für Tri dem @ 526 \mod_1516798953270_64.doc x @ 3600166 @ @ 1
–
–
•
•
•
Les bras inférieurs du tracteur sont démontés, voir la notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée 50 (2) avec déflecteur du côté
gauche et droit dans le sens de la marche.
Régler la distance X=250 mm entre la boule d'attelage 50 (2) et la boule d'attelage 80 (1),
voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Pos : 42.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Première mise en service
Pos : 42.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D /Deic hs elhöhe ei nstellen @ 335\mod_1429624916286_64.doc x @ 2553407 @ 2 @ 1
7.3
Régler la hauteur du timon
Pos : 42.11.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/Hi nweis - Korrekte Ei nstellung der D eic hsel höhe @ 479\mod_1474456282419_64.doc x @ 3230584 @ @ 1
Remarque
Le réglage mécanique correct de la hauteur du timon évite des dommages au ramasseur, en
particulier aux roues de jauge, sur terrain très inégal.
Pos : 42.11.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/D eichs elhöhe ei nstellen X=1,55-1,60 m @ 478\mod_1474455912269_64.doc x @ 3230553 @ @ 1
ZX400198
Fig. 19
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée et avec les vérins du timon pliant rétractés, la distance
mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de X=1,55-1,60 m.
Pos : 42.11.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Maschi ne an den Traktor ankuppel n: Vorauss etz ung @ 532\mod_1520243339479_64.doc x @ 3617683 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La machine est accouplée, voir chapitre Mise en service, « Accoupler la machine au
tracteur ».
Les conduites hydrauliques sont raccordées, voir chapitre Mise en service, « Raccorder les
conduites hydrauliques ».
Raccorder les raccordements hydrauliques, voir chapitre Mise en service, « Raccordements
hydrauliques ».
Pour la version « unité de commande Alpha KRONE » : L'unité de commande Alpha
KRONE est raccordée, voir chapitre Mise en service, « Raccorder l'unité de commande
Alpha KRONE.
Pour la version « Terminal ISOBUS KRONE » : Le terminal ISOBUS KRONE est raccordé,
voir chapitre Mise en service, « Raccorder le terminal ISOBUS KRONE ».
Pour la version « Terminal tiers ISOBUS » : Le terminal tiers ISOBUS est raccordé, voir
chapitre Mise en service, « Raccorder le terminal tiers ISOBUS ».
Pos : 42.11.5 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die M as chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t_ohne Z wisc henübersc hrift Vorauss etz ung @ 514\mod_1504092581843_64.doc x @ 3534666 @ @ 1
–
Pos : 42.11.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Première mise en service
Pos : 42.11.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/D eichs elhöhe ei nstellen über Z yli nder 1,55 - 1,60 m @ 479\mod_1474457991619_64.doc x @ 3230614 @ @ 1
3
6XLD0010_1
Fig. 20
Remarque
Pour permettre le réglage, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être rentrée complètement
jusqu'à la butée.
•
•
Déposer la machine sur le pied de support.
Desserrer le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'il soit possible de placer une clé sur la tige de
piston (7). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm.
• Tourner la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension soit de X=1,551,60 m (dimension X mesurée entre le bord supérieur du cadre et le sol).
• Serrer le contre-écrou (4).
Le réglage des deux vérins doit être identique.
6XLD00 11
Fig. 21
•
Les vérins (3) peuvent être déplacés dans le gabarit des trous (9), si nécessaire.
Pos : 42.11.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung D eichsel automati k @ 370\mod_1441890358986_64.doc x @ 2707404 @ @ 1
Pour la version avec automatisme du timon
Si la position du vérin est changée, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être
contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit se trouver entre 4,8 V et 5,0 V
lorsque le timon est abaissé complètement.
Pos : 42.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Première mise en service
Pos : 42.13 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 42.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Première mise en service
Pos : 42.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/F/F ahr höhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.doc x @ 738866 @ 2 @ 1
7.4
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos : 42.15.2.1 /Ü berschriften/Z wis chenübersc hriften/A-E/Bei Ausführ ung „Hydraulisc hes T andemaggregat“ @ 530\mod_1519218358119_64.doc x @ 3611863 @ @ 1
Pour la version « groupe tandem hydraulique »
Pos : 42.15.2.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/20 T onnen Ac hsl ast / Z yli nder Ø 90 mm / Vari ante 3968/3969/3970 @ 529\mod_1518619681417_64.doc x @ 3609624 @ @ 1
(20 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 90 mm / variante 3968/3969/3970)
Pos : 42.15.2.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bil d @ 114\mod_1338815850223_64.doc x @ 1005948 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400 118
Fig. 22
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1
à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos : 42.15.2.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Einführtext Auslierferungsz ustand ( 6 Abs perrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.doc x @ 1006007 @ @ 1
Pos : 42.15.2.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/M aß X mess en Bil d @ 437\mod_1456994073402_64.doc x @ 2998699 @ @ 1
Fig. 23
Pos : 42.15.2.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Maschi ne an den Traktor ankuppel n: Vorauss etz ung @ 532\mod_1520243339479_64.doc x @ 3617683 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La machine est accouplée, voir chapitre Mise en service, « Accoupler la machine au
tracteur ».
Les conduites hydrauliques sont raccordées, voir chapitre Mise en service, « Raccorder les
conduites hydrauliques ».
Raccorder les raccordements hydrauliques, voir chapitre Mise en service, « Raccordements
hydrauliques ».
Pour la version « unité de commande Alpha KRONE » : L'unité de commande Alpha
KRONE est raccordée, voir chapitre Mise en service, « Raccorder l'unité de commande
Alpha KRONE.
Pour la version « Terminal ISOBUS KRONE » : Le terminal ISOBUS KRONE est raccordé,
voir chapitre Mise en service, « Raccorder le terminal ISOBUS KRONE ».
Pour la version « Terminal tiers ISOBUS » : Le terminal tiers ISOBUS est raccordé, voir
chapitre Mise en service, « Raccorder le terminal tiers ISOBUS ».
Pos : 42.15.2.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/Di e D eichsel höhe ist angepasst: Vorrauss etz ung @ 532\mod_1520241654370_64.doc x @ 3617614 @ @ 1
–
La hauteur du timon est adaptée, voir chapitre Première mise en service, « Régler la
hauteur du timon ».
Pos : 42.15.2.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillg esetzt und gesic her t_ohne Z wisc henübersc hrift Vorauss etz ung @ 514\mod_1504092581843_64.doc x @ 3534666 @ @ 1
–
La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 42.15.2.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/F ahrhöhe einstellen: M aß X mess en @ 532 \mod_1520252538489_64.doc x @ 3617718 @ @ 1
•
Pour définir la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a).
Pos : 42.15.2.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Première mise en service
Pos : 42.15.2.11 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/F ahrhöhe auf X+140 mm eins tell en @ 530\mod_1519225242784_64.doc x @ 3612140 @ @ 1
Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 mm
Pos : 42.15.2.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellenWar nung - F unktion M ess erbal ken heben/s enken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Blessures graves par des pièces machine mobiles
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos : 42.15.2.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/Hinweis - Gesamtfahrz eughöhe darf nic ht überschritten werden @ 477\mod_1473856570806_64.doc x @ 3224337 @ @ 1
Remarque
La hauteur du véhicule ne doit pas dépasser 4 m, le cas échéant diminuer la cote « X »
en conséquence.
Pos : 42.15.2.14 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/Hinweis - Den H ydrauli k- Öls tand des Traktors kontr ollieren, gebenenfalls nachfüll en @ 116 \mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos : 42.15.2.15 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Abs perrhähne 1- 6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.doc x @ 1005948 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400 118
Fig. 24
Pos : 42.15.2.16 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonne n/M aß X+140 ei nstellen / Abs perr hähne 1 bis 6 öffnen Z X @ 532\mod_1520256713648_64.doc x @ 3617757 @ @ 1
•
•
Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite).
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés.
• Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ».
• Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine.
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le
côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la
même façon (x+160).
• Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5).
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/abaisser le timon pliant ».
• Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5.
• Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte.
• Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6.
Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite.
Pos : 42.15.2.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Première mise en service
Pos : 42.15.2.18 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonne n/Abs perrhähne 1 bis 6 gegen Ver drehen si chern MX/Z X @ 114\mod_1338817262975_64.doc x @ 1006104 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400 120
Fig. 25
12 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six
robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 42.15.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Première mise en service
Pos : 42.15.4.1 /Ü berschriften/Z wis chenübersc hriften/A-E/Bei Ausführ ung „Hydraulisc hes Tridemaggregat“ @ 530\mod_1519217989660_64.doc x @ 3611831 @ @ 1
Pour la version « groupe tridem hydraulique »
Pos : 42.15.4.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/Tri demaggregat mi t hydr aulisc hem Aussgl eich/27/30 Tonnen Ac hslas t / Z ylinder Ø 110 mm / Variante 3270/3271/3272/3300/3301/3302) @ 529\mod_1518620206421_64.doc x @ 3609725 @ @ 1
(27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm / variante 3270/3271/3272)
(30 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm / variante 3300/3301/3302)
Pos : 42.15.4.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/Tri demaggregat mi t hydr aulisc hem Aussgl eichWarnung - U ns ac hmäßig e Ei nstellung der M asc hine @ 377\mod_1443160876904_64.doc x @ 2736309 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage
Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée
ou des accidents peuvent se produire.
• Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire
autorisé.
Pos : 42.15.4.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/Tri demaggregat mi t hydr aulisc hem Aussgl eich/Abs perrhähne 1-3 gesc hlos sen: Bild ZX @ 530\mod_1519210480676_64.doc x @ 3611617 @ @ 1
3
1
2
ZX400 115_1
Fig. 26
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos : 42.15.4.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/Tri demaggregat mi t hydr aulisc hem Aussgl eich/Ei nführtext Auslier fer ungsz ustand ( 3 Absperrhähne) @ 114 \mod_1338532474758_64.doc x @ 1003491 @ @ 1
Pos : 42.15.4.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/M aß X mess en Bil d @ 437\mod_1456994073402_64.doc x @ 2998699 @ @ 1
Fig. 27
Pos : 42.15.4.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Maschi ne an den Traktor ankuppel n: Vorauss etz ung @ 532\mod_1520243339479_64.doc x @ 3617683 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La machine est accouplée, voir chapitre Mise en service, « Accoupler la machine au
tracteur ».
Les conduites hydrauliques sont raccordées, voir chapitre Mise en service, « Raccorder les
conduites hydrauliques ».
Raccorder les raccordements hydrauliques, voir chapitre Mise en service, « Raccordements
hydrauliques ».
Pour la version « unité de commande Alpha KRONE » : L'unité de commande Alpha
KRONE est raccordée, voir chapitre Mise en service, « Raccorder l'unité de commande
Alpha KRONE.
Pour la version « Terminal ISOBUS KRONE » : Le terminal ISOBUS KRONE est raccordé,
voir chapitre Mise en service, « Raccorder le terminal ISOBUS KRONE ».
Pour la version « Terminal tiers ISOBUS » : Le terminal tiers ISOBUS est raccordé, voir
chapitre Mise en service, « Raccorder le terminal tiers ISOBUS ».
Pos : 42.15.4.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/Di e D eichsel höhe ist angepasst: Vorrauss etz ung @ 532\mod_1520241654370_64.doc x @ 3617614 @ @ 1
74
Première mise en service
–
La hauteur du timon est adaptée, voir chapitre Première mise en service, « Régler la
hauteur du timon ».
Pos : 42.15.4.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/Tri demaggregat mi t hydr aulisc hem Aussgl eich/Vorrauss etz ung z um Einstell en der F ahr höhe Z us atz Lifac hse @ 264\mod_1400077410952_64.doc x @ 2007704 @ @ 1
–
L'essieu relevable est abaissé.
Pos : 42.15.4.10 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/F ahr höhe eins tell en: Maß X mes sen @ 532\mod_1520252538489_64.doc x @ 3617718 @ @ 1
•
Pour définir la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a).
Pos : 42.15.4.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Première mise en service
Pos : 42.15.4.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Lade wagen/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/F ahrhöhe auf X+140 mm eins tell en @ 530\mod_1519225242784_64.doc x @ 3612140 @ @ 1
Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 mm
Pos : 42.15.4.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellenWar nung - F unktion M ess erbal ken heben/s enken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Blessures graves par des pièces machine mobiles
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos : 42.15.4.14 /BA/Ersti nbetri ebnahme/La dewagen/Fahrhöhe ei nstellen/Hinweis - Gesamtfahrz eughöhe darf nic ht überschritten werden @ 477\mod_1473856570806_64.doc x @ 3224337 @ @ 1
Remarque
La hauteur du véhicule ne doit pas dépasser 4 m, le cas échéant diminuer la cote « X »
en conséquence.
Pos : 42.15.4.15 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/Hinweis - Den H ydrauli k- Öls tand des Traktors kontr ollieren, gebenenfalls nachfüll en @ 116 \mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos : 42.15.4.16 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Absperrhähne 1-3 geöffnet: Bild Z X @ 530\mod_1519216775240_64.doc x @ 3611797 @ @ 1
1
3
2
ZX400212
Fig. 28
Pos : 42.15.4.17 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/M aß X+140 ei nstellen / Abs perrhähne 1 bis 3 öffnen Z X @ 532\mod_1520260190478_64.doc x @ 3617797 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos : 42.15.4.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite)
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés)
Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“
Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine)
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être
corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160 mm)
de façon égale
• Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3)
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant »
Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte
Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires
à la conduite)
Première mise en service
Pos : 42.15.4.19 /BA/Ersti nbetri ebnahme/ Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Ver drehen sichern @ 530 \mod_1519222891249_64.doc x @ 3611987 @ @ 1
3
1
9
8
2
ZX400 116_1
Fig. 29
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des trois robinets
d'arrêt (1) à (3) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci.
•
•
•
Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3).
Tourner la plaquette intermédiaire (8) sur le carré (9) de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
Monter les leviers en direction de l'encoche sur le carré (9).
Pos : 42.15.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Première mise en service
Pos : 42.15.6.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z ulei tung z um ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 3 @ 1
7.4.1
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos : 42.15.6.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/Warnung Luft im H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos : 42.15.6.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/ALB-R egler Bil d @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 30
Pos : 42.15.6.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/H ydr auli kkr eislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos : 42.15.6.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/Tri demaggregat mi t hydr aulisc hem Aussgl eich/Nac h dem Entl üften M aß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.doc x @ 1004921 @ @ 1
2
Pos : 42.15.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Première mise en service
Pos : 42.15.8.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M/M asc hi ne abs enken @ 530\mod_1519280617461_64.doc x @ 3612234 @ 3 @ 1
7.4.2
Abaisser la machine
Pos : 42.15.8.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUN G! – Verl etz ungsg efahr durc h Kippen der M asc hine @ 530\mod_1519281217437_64.doc x @ 3612265 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures dû au basculement de la machine !
Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et danger le conducteur ainsi que d'autres
personnes.
• Abaisser la machine uniquement à vide.
Pos : 42.15.8.3 /Ü berschriften/Z wis chenübersc hriften/A-E/Bei Ausführ ung „Hydraulisc hes T andemaggregat“ @ 530\mod_1519218358119_64.doc x @ 3611863 @ @ 1
Pour la version « groupe tandem hydraulique »
Pos : 42.15.8.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/M asc hine absenken 6 Abs perr hähne @ 114\mod_1338875848052_64.doc x @ 1006226 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400 119
Fig. 31
1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la
conduite)
Pos : 42.15.8.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/Hi nwei s - Abs perrhähne lass en sic h nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos : 42.15.8.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstellen/T a ndemaggregat mit hydraulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Absperrhähne 1 bis 6 entriegel n @ 114\mod_1338817722827_64.doc x @ 1006133 @ @ 1
Déverrouiller les robinets d'arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les
leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 42.15.8.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe ei nstelle n/Mit der F unktions tas te "Mess er bal ken heben" das Ausgleic hs aggregat abs enken @ 114\mod_1338792794168_64.doc x @ 1004509 @ @ 1
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Pos : 42.15.8.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Première mise en service
Pos : 42.15.8.9 /Ü berschriften/Z wis chenübersc hriften/A-E/Bei Ausführ ung „Hydraulisc hes Tridemaggregat“ @ 530\mod_1519217989660_64.doc x @ 3611831 @ @ 1
Pour la version « groupe tridem hydraulique »
Pos : 42.15.8.10 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/M asc hine absenken 3 Abs perrhähne Z X, AX, M X @ 530\mod_1519223796292_64.doc x @ 3612111 @ @ 1
1
9
3
2
8
ZX400 117_1
Fig. 32
1 Ouvrir avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) au niveau du groupe (levier dans le
sens de la conduite)
Pos : 42.15.8.11 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/Hinweis - Abs perrhähne l ass en sich nic ht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos : 42.15.8.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Absperrhähne 1 bis 3 entri egeln @ 114 \mod_1338792551999_64.doc x @ 1004422 @ @ 1
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 42.15.8.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/ Fahrhöhe ei nstellen/Mit der Funktionstaste "M ess erbal ken heben" das Ausgleic hs aggregat absenken @ 114 \mod_1338792794168_64.doc x @ 1004509 @ @ 1
2
Pos : 42.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Première mise en service
Pos : 42.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Z wangslenkung eins tell en @ 332\mod_1428385256338_64.doc x @ 2536573 @ 2 @ 1
7.5
Régler l'essieu suiveur
Pos : 42.17.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Hinweis: Di e Erstinbetriebnahme der Z wangsl enkung ist aussc hließl ic h von einer Fachwer kstatt durc hz u @ 238\mod_1395048822263_64.doc x @ 1884568 @ @ 1
Remarque
La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier
spécialisé.
Pos : 42.17.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführ ung hydraulisc hes Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 42.17.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkungErsti nbetriebnaheme_Bil d_ hydraulisc hes T andemaggregat ZX II @ 426 \mod_1454590900636_64.doc x @ 2952644 @ @ 1
X
1
2
4
3
ZX400182_2
Fig. 33
Pos : 42.17.5.1 /BA/Ers tinbetriebnahme/ Ladewagen/Z wangslenkung/Hinweis: D as M aß X muss vor der Inbetri ebnahme überpr üft und ggf. eing estellt werden. @ 531\mod_1519898968604_64.doc x @ 3616586 @ @ 1
Avis
La dimension X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
Pos : 42.17.5.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkungZwangslenkung einstellen_Tandem/Tridem_T eil 1 @ 531\mod_1519898916505_64.doc x @ 3616554 @ @ 1
•
•
•
Accoupler la machine complètement au tracteur, voir chapitre Mise en service, « Accoupler
la machine au tracteur ».
Raccorder les conduites hydrauliques, voir chapitre Mise en service « Raccorder les
conduites hydrauliques ».
Raccorder les branchements électriques, voir chapitre Mise en service, « Branchements
électriques ».
Pos : 42.17.5.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung eins tell en_Z X T andem_Bild @ 337\mod_1430381871784_64.doc x @ 2562387 @ @ 1
I
II
ZX400185
Fig. 34
I)
fermés
II)
ouverts
Pos : 42.17.5.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung (M aß X=1 55 mm) ei nstellen_Tandem_Teil 2 @ 531\mod_1519907900551_64.doc x @ 3616660 @ @ 1
Régler la dimension X=155 mm
• Ouvrir les robinets d'arrêt (5).
Les robinets d'arrêt (5) sont positionnés à la verticale (position II).
• Pour régler la dimension X=155 mm, dévisser ou visser le filetage (3) sur la barre
d'accouplement (4).
Le réglage de la dimension X=155 mm n'est pas possible sans accouplement ou
désaccouplement répétitif de la barre d'accouplement (4).
• Fermer les robinets d'arrêt (5).
Les robinets d'arrêt (5) sont positionnés à l'horizontale (position I).
• Corriger le parallélisme de la machine, voir chapitre Mise en service, « Corriger le
parallélisme de la machine ».
81
Première mise en service
Pos : 42.17.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführ ung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 42.17.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkungErsti nbetriebnaheme_Bil d_ hydraulisc hes T andemaggregat ZX II @ 426 \mod_1454590900636_64.doc x @ 2952644 @ @ 1
X
1
2
4
3
ZX400182_2
Fig. 35
Pos : 42.17.9.1 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Hinweis: D as M aß X muss vor der Inbetri ebnahme überpr üft und gg f. eing estellt werden. @ 531\mod_1519898968604_64.doc x @ 3616586 @ @ 1
Avis
La dimension X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
Pos : 42.17.9.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung eins tell en_T andem/Tridem_Teil 1 @ 531\mod_1519898916505_64.doc x @ 3616554 @ @ 1
•
•
•
Accoupler la machine complètement au tracteur, voir chapitre Mise en service, « Accoupler
la machine au tracteur ».
Raccorder les conduites hydrauliques, voir chapitre Mise en service « Raccorder les
conduites hydrauliques ».
Raccorder les branchements électriques, voir chapitre Mise en service, « Branchements
électriques ».
Pos : 42.17.9.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkungZwangslenkung einstellen_ZX Tridem_Bild @ 530\mod_1519722771759_64.doc x @ 3613737 @ @ 1
I
II
5
5
ZX400186_1
Fig. 36
I) fermés
II) ouverts
Pos : 42.17.9.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung (M aß X=155 mm) ei nstellen_Tridem_T eil 2 @ 531 \mod_1519972842020_64.doc x @ 3616794 @ @ 1
Régler la dimension X=155 mm
• Ouvrir les robinets d'arrêt (5).
Les robinets d'arrêt (5) sont positionnés à la verticale (position II).
• Pour régler la dimension X=155 mm, dévisser ou visser le filetage (3) sur les barres
d'accouplement (4).
Le réglage de la dimension X=155 mm n'est pas possible sans accouplement ou
désaccouplement répétitif des barres d'accouplement (4).
• Fermer les robinets d'arrêt (5).
Les robinets d'arrêt (5) sont positionnés à l'horizontale (position I).
• Corriger le parallélisme de la machine, voir chapitre Mise en service, « Corriger le
parallélisme de la machine ».
Pos : 42.17.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Première mise en service
Pos : 42.17.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/EEl ektronisc he Z wangsl enkung @ 329\mod_1427123470807_64.doc x @ 2520786 @ 3 @ 1
7.5.1
Essieu suiveur électronique
Pos : 42.17.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Hi nweis : Die Ers tinbetriebnahme der el ektr. Z wangslenkung ist au ssc hließlich von ei ner F ac hwerkstatt @ 331\mod_1427882409954_64.doc x @ 2535233 @ @ 1
Remarque
La première mise en service de l'essieu suiveur électronique doit uniquement être effectuée par
un atelier spécialisé.
Pos : 42.17.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Hi nweis : Elektr. Z wangsl enkung bei Tr aktorwec hs el Z X @ 351\mod_1436962621620_64.doc x @ 2631524 @ @ 1
Remarque
Lors de changement de tracteur, la conduite en ligne droite doit être recalibrée, voir le chapitre
Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne droite ».
Pos : 42.17.14 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkungHinweis: Fehl verhalten an der el ektr. Z wangslenkung -Deic hs elsens or einstellen ZX @ 351\mod_1436963056756_64.doc x @ 2631594 @ @ 1
Remarque
Si l'essieu suiveur électronique montre un comportement défectueux (par ex. la machine dévie
vers un côté), la conduite en ligne droite doit être à nouveau calibrée sur le capteur de timon,
voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne
droite ».
Pos : 42.17.15 /BA/Ersti nbetri eb nahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Hi nweis : F ehl verhalten an der el ektr. Z wangslenkung - neu kalibrier en @ 331\mod_1427891580073_64.doc x @ 2535314 @ @ 1
Remarque
La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le
calibrage du capteur de timon.
Pos : 42.17.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Première mise en service
Pos : 42.17.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /TTraktorges pann für die Kur venfahrt eins tell en @ 529\mod_1518690792418_64.doc x @ 3610250 @ 2 @ 1
7.6
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
Pos : 42.17.18 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Hi nweis : Anpassung der Anfahrsc hutz e an dem Tr aktor @ 529\mod_1518691139272_64.doc x @ 3610315 @ @ 1
Avis
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser l'adaptation des protections anti-collision (2)
sur le tracteur.
Après chaque changement du tracteur, contrôler le réglage des protections anti-collision (2) et
le modifier, le cas échéant.
Pos : 42.17.19 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches T andemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 42.17.20 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkungEi nstellung der Kurvenfahrt Tandemac hs e Bil d @ 529\mod_1518690153973_64.doc x @ 3610107 @ @ 1
1
2
ZX400088_2
Fig. 37
Pos : 42.17.21 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Tr aktorg es pann für die Kurvenfahrt ei nstellen: Bei H ydraulischem T andemaggregat @ 529\mod_1518692470550_64.doc x @ 3610380 @ @ 1
Virage à gauche
• Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
• Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle
de braquage et un élargissement.
Virage à droite
• Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble du tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
• Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter des élargissements.
• Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision.
Pos : 42.17.22 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/KRON E Ersatzteillager: Anfahrsc hutz , V erbr eiterung, Lenwinkel begrenz ung @ 529\mod_1518698456161_64.doc x @ 3610411 @ @ 1
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
Pos : 42.17.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Désignation
N° de cde
Protection de démarrage
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Première mise en service
Pos : 42.17.24 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung /Ausführ ung Tridemaggregat (T X) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 42.17.25 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Eins tell ung der Kur venfahrt Tridemachse Bild @ 529 \mod_1518691970731_64.doc x @ 3610347 @ @ 1
1
2
ZX400071_1
Fig. 38
Pos : 42.17.26 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Tr aktorges pann für die Kurvenfahrt ei nstellen: Bei H ydraulischem Tri demaggregat @ 529\mod_1518700674195_64.doc x @ 3610443 @ @ 1
Virage à gauche
• Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
• Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1) ou la barre d'accouplement (1)
touche le tracteur, monter une limitation de l'angle de braquage et des élargissements.
Virage à droite
• Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble du tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
• Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1) ou la barre d'accouplement (1)
touche le tracteur, monter une limitation de l'angle de braquage et des élargissements.
Pos : 42.17.27 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/KRON E Ersatzteillager: Anfahrsc hutz , Verbr eiterung, Lenwinkel begrenz ung @ 529\mod_1518698456161_64.doc x @ 3610411 @ @ 1
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
Désignation
N° de cde
Protection de démarrage
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Pos : 42.17.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Première mise en service
Pos : 42.17.29.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M asc hine eins puren @ 529\mod_1518780155208_64.doc x @ 3610506 @ 2 @ 1
7.7
Corriger le parallélisme de la machine
Pos : 42.17.29.2 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhi nweise alt/Ei nstellar beiten / Ei nstellungen/Gefahr - Ei nstellar bei ten mit Bedi enei nheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 42.17.29.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Warnung Ausrichten Eins pur en @ 171 \mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos : 42.17.29.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Aus führung hydraulisches T andemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 42.17.29.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/M asc hine eins puren: Bild Tandem ZX @ 530\mod_1519044862178_64.doc x @ 3611223 @ @ 1
I
1
II
2
3
2
3
ZX400177_1
Fig. 39
Pos : 42.17.29.6 /BA/Wartung/Ladewag en/Mas chi ne ei ns pur en: H andlungssc hritte T andem/Tridem @ 530\mod_1518783849188_64.doc x @ 3610635 @ @ 1
• Ouvrir les vannes d’arrêt (2) et (3).
Les leviers des robinets d'arrêt (2) et (3) sont positionnés à la verticale (position II).
• Actionner la fonction « Abaisser la cassette à couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la
pression sur le manomètre (1) atteigne environ 0 bar, voir chapitre Terminal – Fonctions de
la machine, « Plier / déplier les couteaux ».
• Pour amener l'ensemble de tracteur et machine et tous les essieux en position droite,
avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
• Si un essieu reste braqué, desserrer l'essieu avec des forts mouvements de direction avant
des trajectoires en ligne droite.
• Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal et la maintenir
enfoncée, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine, « Replier / déplier les
couteaux ».
• Augmenter la pression sur le manomètre (1) jusqu'à environ 80 bar. Puis fermer les robinets
d'arrêt (2,3) de gauche à droite.
• Ne plus actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal.
• Contrôler la pression du système, voir chapitre Mise en service, « Contrôler et régler la
pression du système ».
Si la pression n'atteint pas 80 bar, la soupape de limitation de pression doit être réglée et le
parallélisme de la machine doit être de nouveau corrigé.
Pos : 42.17.29.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Première mise en service
Pos : 42.17.29.8 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Aus führung Tridemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 42.17.29.9 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/M asc hine eins puren: Bild Tridem ZX @ 530 \mod_1519724375469_64.doc x @ 3614124 @ @ 1
I
II
1
2
3
2
3
ZX400068_3
Fig. 40
Pos : 42.17.29.10 /BA/Wartung/Ladewagen/M asc hine einspuren: Handl ungsschritt "Die Liftachs e senken" für Tridem @ 532\mod_1520233570562_64.doc x @ 3617236 @ @ 1
•
Abaisser l'essieu relevable, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine, « Relever /
abaisser l'essieu relevable ».
Pos : 42.17.29.11 /BA/Wartung/La dewagen/M asc hine einspuren: Handl ungsschritte Tandem/Tridem @ 530 \mod_1518783849188_64.doc x @ 3610635 @ @ 1
• Ouvrir les vannes d’arrêt (2) et (3).
Les leviers des robinets d'arrêt (2) et (3) sont positionnés à la verticale (position II).
• Actionner la fonction « Abaisser la cassette à couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la
pression sur le manomètre (1) atteigne environ 0 bar, voir chapitre Terminal – Fonctions de
la machine, « Plier / déplier les couteaux ».
• Pour amener l'ensemble de tracteur et machine et tous les essieux en position droite,
avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
• Si un essieu reste braqué, desserrer l'essieu avec des forts mouvements de direction avant
des trajectoires en ligne droite.
• Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal et la maintenir
enfoncée, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine, « Replier / déplier les
couteaux ».
• Augmenter la pression sur le manomètre (1) jusqu'à environ 80 bar. Puis fermer les robinets
d'arrêt (2,3) de gauche à droite.
• Ne plus actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal.
• Contrôler la pression du système, voir chapitre Mise en service, « Contrôler et régler la
pression du système ».
Si la pression n'atteint pas 80 bar, la soupape de limitation de pression doit être réglée et le
parallélisme de la machine doit être de nouveau corrigé.
Pos : 42.17.29.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Première mise en service
Pos : 42.17.29.13 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Systemdr uc k prüfen und ei nstellen @ 530\mod_1518782225671_64.doc x @ 3610601 @ 2 @ 1
7.8
Contrôler et régler la pression du système
Pos:Bedieneinheit
42.17.29.14 /BA/Sicherheit/7.
Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten
mit
@ 0\mod_1199869097987_64.docx
@ 36158 @ @ 1 / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 42.17.29.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung
Ausrichten Einspuren @
171\mod_1370418657349_64.docx
@ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos: 42.17.29.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung
Tandemaggregat
(TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 hydraulisches
Version
groupe tandem hydraulique
Pos: 42.17.29.17
/BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck
prüfen und einstellen: Bild
Tandem
ZX @ 530\mod_1519043402805_64.docx
@ 3611098 @ @ 1
I
II
1
2
1
4
4
3
3
ZX400178_1
Fig. /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck
41
Pos: 42.17.29.18
prüfen
Einführtext
Tandemaggregat
@ 530\mod_1518784459929_64.docx @ 3610665 @ @
1 und einstellen:
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de pression (3).
Dans les deux circuits de commande, la même pression (80 bar) doit être réglée en marche droite ;
celle-ci ne doit être ni supérieure ni inférieure.
Lors du relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Pos: 42.17.29.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruck
530\mod_1519045537861_64.docx
@ 3611255 @ @ 1 prüfen und einstellen: Systemdruck prüfen @
Contrôler la pression du système
•
Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée.
Pos: 42.17.29.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruck
530\mod_1519046542537_64.docx
@ 3611288 @ @ 1 prüfen und einstellen: Systemdruck einstellen @
Régler la pression du système
– La pression du système a été contrôlée.
•
Ouvrir les vannes d’arrêt (1) et (4).
Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II).
•
Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal et la maintenir enfoncée,
voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine, « Replier / déplier les couteaux ».
•
Augmenter la pression sur le manomètre (2) jusqu'à environ 80 bar. Puis fermer les robinets
d'arrêt (1,4) de gauche à droite.
Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à l'horizontale (position I).
•
Ne plus actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal.
•
Corriger le parallélisme de la machine, voir chapitre Mise en service, « Corriger le parallélisme
de la machine ».
•
Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster la soupape de limitation de
pression (3), voir chapitre Mise en service, « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos : 42.17.29.22 /Übersc hriften/Z wischenüberschriften/A-E/Dr uc kbegr enz ungs ventil eins tell en @ 530\mod_1519054613895_64.doc x @ 3611450 @ @ 1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos : 42.17.29.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Dr uc kbegrenz ungs ventil eins tell en: Bil d T andem @ 117\mod_1341412609653_64.doc x @ 1023769 @ @ 1
88
Première mise en service
1
3
2
ZX000077_2
Fig. 42
Pos : 42.17.29.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Dr uc kbegre nz ungs ventil eins tell en: H andlungssc hritte @ 530\mod_1519054259843_64.doc x @ 3611418 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
• Desserrer le levier de blocage (2).
• Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
• Fermer le levier de blocage (2).
Pos : 42.17.29.25 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Première mise en service
Pos : 42.17.29.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 42.17.29.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Syst emdr uc k über prüfen_Bild Tri dem ZX @ 530\mod_1519726394471_64.doc x @ 3614329 @ @ 1
1
I
II
2
4
3
ZX400024_5
Fig. 43
Pos : 42.17.29.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Systemdr uc k prüfen und ei nstellen: Einführtext Tridemaggregat @ 530\mod_1518784662101_64.doc x @ 3610697 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de
pression (3).
Dans les quatre circuits de commande, la même pression (80 bar) doit être réglée en marche
droite ; celle-ci ne doit être ni supérieure ni inférieure. Lors du relevé de la pression du système,
l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Pos : 42.17.29.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Sys temdruc k pr üfen und eins tell en: Systemdr uc k prüfen @ 530\mod_1519045537861_64.doc x @ 3611255 @ @ 1
Contrôler la pression du système
• Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée.
Pos : 42.17.29.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Sys temdruc k pr üfen und eins tell en: Systemdr uc k einstellen @ 530 \mod_1519046542537_64.doc x @ 3611288 @ @ 1
Régler la pression du système
– La pression du système a été contrôlée.
• Ouvrir les vannes d’arrêt (1) et (4).
Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II).
• Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal et la maintenir
enfoncée, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine, « Replier / déplier les
couteaux ».
• Augmenter la pression sur le manomètre (2) jusqu'à environ 80 bar. Puis fermer les robinets
d'arrêt (1,4) de gauche à droite.
Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à l'horizontale (position I).
• Ne plus actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal.
• Corriger le parallélisme de la machine, voir chapitre Mise en service, « Corriger le
parallélisme de la machine ».
• Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster la soupape de limitation
de pression (3), voir chapitre Mise en service, « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos : 42.17.29.31 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Première mise en service
Pos : 42.17.29.32 /Übersc hriften/Z wischenüberschriften/A-E/Dr uc kbegr enz ungs ventil eins tell en @ 530\mod_1519054613895_64.doc x @ 3611450 @ @ 1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos : 42.17.29.33 /BA/Wartung/Ladewagen/Dr uc kbegrenz ungs ventil Bild T andem Tridem Z X @ 531\mod_1519727460863_64.doc x @ 3614426 @ @ 1
ZX400213
Fig. 44
Pos : 42.17.29.34 /BA/Wartung/Ladewagen/Dr uc kbegrenz ungs ventil eins tell en: H andlungssc hritte @ 530\mod_1519054259843_64.doc x @ 3611418 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
• Desserrer le levier de blocage (2).
• Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
• Fermer le levier de blocage (2).
Pos : 42.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Première mise en service
Pos : 42.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc x @ 52011 @ 2 @ 1
7.9
Adaptation du système hydraulique
Pos : 42.19.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Ladewagen/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss Z X 430,470,560 @ 242\mod_1395332485927_64.doc x @ 1899917 @ @ 1
LS
T
P
Y14
Y3
Y13
Y2
Y5
Y18
Y4
Y21
Y1
ZX400133
Fig. 45
Pos : 42.19.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/D as H ydr auli ks ystem der M asc hine is t wer kss eitig auf D auer umlauf @ 121\mod_1343828402858_64.doc x @ 1108847 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Pos : 42.19.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/M asc hine is t Load-Sensi ng fähig @ 121\mod_1343827288765_64.doc x @ 1108789 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système
(1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se
trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection.
Pos : 42.19.5 /BA/Wartung/Load- Sensing/Ladewagen/Die Anpass ung des H ydr auli ks ystems an di e Tr aktorhydrauli k erfolgt über di e Systemsc hraube @ 121\mod_1343883740121_64.doc x @ 1108933 @ @ 1
Pos : 42.19.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis N ur im dr uc kl osen Z us tand der M asc hine Systemsc hraube ei nstellen @ 121\mod_1343831248507_64.doc x @ 1108876 @ @ 1
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos : 42.19. 7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1
7.9.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 42.19.8 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys tems chr aube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 42.19.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 42.19.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri eb der M aschi ne über LS ( Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1
7.9.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 42.19.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemsc hraube ( 1) ganz hereindr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 42.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Première mise en service
Pos : 42.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
7.10
Arbre à cardan
Pos : 42.21.2 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc x @ 53606 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée.
Pos : 42.21.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
7.10.1
Ajustage de la longueur
Pos : 42.21.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewag en/Läng enanpass ung Bild ZX @ 438\mod_1457361272228_64.doc x @ 3002841 @ @ 1
1
Fig. 46
Pos : 42.21.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewag en/Läng enanpass ung_T ext @ 0\mod_1199710526460_64.doc x @ 33688 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Atteler la machine au tracteur.
• Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos : 42.21.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewag en/Hinweis Mindestüberlappung der Gel enkwell e auc h bei ausg ehobener Knic kdeic hs el gewährlei stet s ein @ 115\mod_1339570819352_64.doc x @ 1011293 @ @ 1
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos : 42.21.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewag en/Läng enanpass ung_T ext_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.doc x @ 984013 @ @ 1
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
Pos : 43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Mise en service
Pos : 44.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
8
Mise en service
Pos : 44.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 44.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 44.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Verletz ungsgefahr durch nic ht korr ekt angesc hlossene Ansc hl usslei tungen_g ezog en angebaute @ 525\mod_1516106557644_64.doc x @ 3596628 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés.
Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent
entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves
accidents.
• Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
• Poser les tuyaux flexibles et les câbles de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne soient pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
• Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
Pos : 44.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
Mise en service
Pos : 44.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr üfung en vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc x @ 6392 @ 2 @ 1
8.1
Contrôles avant la mise en service
Pos : 44.7 /BA/Sicher heit/Ladewagen/Achtung - Tr aktorwec hs el MX/ZX @ 121\mod_1343973393041_64.doc x @ 1109932 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur
Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire:
• Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du
Timon et Régler L'Œillet D'Attelage »
• Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le
Système Hydraulique »
• Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à
cardan » ajustage de la longueur
• Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la
Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages »
Pos : 44.8 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppel n (ZX) @ 318 \mod_1423656321791_64.doc x @ 2465504 @ @ 1
Procéder comme suit pour accoupler:
• Déposer le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø80)
• Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø50) (avec l'option essieu
suiveur)
• Accoupler les conduites du flexible hydraulique
• Accoupler l'arbre à cardan
• Raccorder les branchements électriques de l'éclairage
• Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé
• Remonter et sécuriser le pied de support
• Enlever les cales
• Desserrer le frein de blocage
Pos : 44.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Mise en service
Pos : 44.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den Tr aktor ankuppel n @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1
8.2
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 44.11 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - Stütz- und Anhängel asten des Traktors nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc x @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos : 44.12 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - Verbi ndungs kabel nic ht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc x @ 34097 @ @ 1
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos : 44.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung „Kugel kopfanhängung“ @ 526\mod_1516795541669_64.doc x @ 3599736 @ @ 1
Sur la version avec « attelage à boule »
Pos : 44.14 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel nAnkuppeln bei Aus führung T andem-/Tridemaggregat Bil d @ 526\mod_1516791279119_64.doc x @ 3599418 @ @ 1
1
ZX400031_2
1
T X000048_2
Fig. 47
Pour la version avec « groupe tandem »
Pour la version avec « groupe tridem »
Pos : 44.15 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel nAnkuppeln bei Aus führung Z wangsl enkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 526\mod_1516790093974_64.doc x @ 3599014 @ @ 1
•
•
•
Pos : 44.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du
tracteur sous l'attelage à boule 80 (1) de la machine.
Pour abaisser l'attelage à boule 80 (1) de la machine sur l'attelage à rotule, actionner la
fonction « Abaisser le timon ».
Accoupler et fixer l'attelage à boule 80 (1).
Mise en service
Pos : 44.17 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung "Ringzug ös e 50" @ 513\mod_1503564766498_64.doc x @ 3531565 @ @ 1
Sur la version avec « anneau d'attelage 50 »
Pos : 44.18 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Inbetriebnahme/Warnung - Ver wendung nic ht geeigneter zugfahrz eugseitiger Verbindungs einric htung en @ 515 \mod_1504784809279_64.doc x @ 3542391 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Dommages sur la machine et/ou blessures corporelles par
l'utilisation des dispositifs d'attelage non conformes côté tracteur !
Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage
de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière impromptue.
Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des personnes.
• N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à
la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692-1.
• Pour les dispositifs d'attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés et des angles
d'orientation horizontale, verticale et axiale requis de l'œillet d'attelage.
Pos : 44.19 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n/Ankuppel n bei Ausführ ung "Ri ngzug öse 50": Bild @ 513 \mod_1503561769521_64.doc x @ 3531407 @ @ 1
1
ZX400201
Fig. 48
Pos : 44.20 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n/Ankuppel n bei Ausführ ung "Ri ngzug öse 50": Ei nführ ungstext Mas chi ne @ 515 \mod_1504784241780_64.doc x @ 3542329 @ @ 1
L'œillet d’attelage relie la machine au crochet d'attelage du tracteur. La force d’appui admissible
au point d'attelage est de 4 t maximum en attelage bas.
Pos : 44.21 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n/Ankuppel n bei Ausführ ung "Ri ngzug öse 50": Handl ungsschritte @ 513 \mod_1503561850262_64.doc x @ 3531438 @ @ 1
•
Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le crochet d'attelage du
tracteur sous l'anneau d'attelage 50 (1) de la machine.
Afin d'abaisser l'anneau d'attelage 50 (1) de la machine sur le crochet d'attelage du tracteur,
actionner la fonction « Abaisser le timon ».
• Accoupler et bloquer l'anneau d'attelage 50 (1).
Pos : 44.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Mise en service
Pos : 44.23 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Spurstange ei nhängen @ 528\mod_1517215558874_64.doc x @ 3603796 @ @ 1
Accrocher la barre d'accouplement
Pos : 44.24 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n/Spurstange einhängen_Bil d MX/RX/ZX @ 528 \mod_1517218100769_64.doc x @ 3603961 @ @ 1
1
2
3
MX000030_1
Fig. 49
Pos : 44.25 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n/Spurstange einhängen_Text @ 528\mod_1517219529224_64.doc x @ 3604003 @ @ 1
– Pour la version avec « attelage à boule 80 » : L'attelage à boule 80 de la machine est
accouplé, voir chapitre Mise en service, « Accoupler la machine au tracteur ».
– Pour la version avec « anneau d'attelage 50 » : L'anneau d'attelage 50 de la machine est
accouplé, voir le chapitre Mise en service, « Accoupler la machine au tracteur ».
•
•
•
•
Pos : 44.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Tirer sur le levier (3).
Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à
boule 50 (1) puisse être accouplé.
Bloquer l'attelage à boule 50.
Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3)
s'engage.
Mise en service
Pos : 44.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli kleitungen ansc hließ en @ 278\mod_1404991376548_64.doc x @ 2084543 @ 2 @ 1
8.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 44.28 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 44.29 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 44.30 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kansc hluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.doc x @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos : 44.31 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 204 \mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos : 44.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Mise en service
Pos : 44.33 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG Pac k/Handlungsanweis ung: H ydrauli ks ysteme Tr a ktor-Masc hine druc kl os / M asc hi ne stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 44.34 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.doc x @ 878665 @ @ 1
Fig. 50
Pos : 44.35 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr auli k/H ydr auli kschl äuche ankuppel n Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.doc x @ 1886492 @ @ 1
Tracteur avec pompe à débit constant :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
Pos : 44.36 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.doc x @ 902091 @ @ 1
ou
Pos : 44.37 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr auli k/H ydr auli kschl äuche ankuppel n Traktor mit Load-Sensi ng Pumpe und Mel del eitung ( LS) @ 239\mod_1395068775481_64.doc x @ 1886763 @ @ 1
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre
nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing,
diamètre nominal 12 / connecteur taille 2.
Pos : 44.38 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.doc x @ 902091 @ @ 1
ou
Pos : 44.39 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr auli k/H ydr auli kschl äuche ankuppel n Traktor mit Konstant-Druc kpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.doc x @ 1886882 @ @ 1
Tracteur avec pompe refoulante constante :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine.
Pos : 44.40 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en grün 4+ /4- @ 239\mod_1395069737740_64.doc x @ 1887049 @ @ 1
•
Pos : 44.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 4+ / vert 4-) de la machine à l'appareil de
commande à double effet du tracteur.
Mise en service
Pos : 44.42.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1
8.4
Frein hydraulique (exportation)
Pos : 44.42.2 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulis che Brems e (Export) @ 1 7\mod_1236333662166_64.doc x @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 44.42.3 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung Sicherungs kette z u kurz @ 289\mod_1410250791418_64.doc x @ 2285993 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos : 44.42.4 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung nicht funkti oni erendes Sic her heits ventil @ 289\mod_1410252377482_64.doc x @ 2286024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos : 44.42.5 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulis che Brems e (Export Fr ankr eic h) Bil d BiG PAC K @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ @ 1
2
1
2
BPHS0113
4
3
BPHS0112
Fig. 51
Pos : 44.42.6 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulis che Brems e (Export Fr ankr eic h) Text @ 289\mod_1410252594976_64.doc x @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos : 44.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Mise en service
Pos : 44.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Elektrische Anschl üss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc x @ 205173 @ 2 @ 1
8.5
Branchements électriques
Pos : 44.45 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ansc hlus s des Ter mi nals siehe Kapitel Inbetriebnahme @ 370 \mod_1441890914709_64.doc x @ 2707465 @ @ 1
Pour le raccordement du terminal, voir le chapitre Mise en service.
Pos : 44.46 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Hinweis Spannungs vers orgung vom Ladewag en trennen @ 410\mod_1451892804013_64.doc x @ 2896693 @ @ 1
Remarque : Pour la version avec essieu suiveur électronique
Si l'alimentation en tension du tracteur vers la remorque est présente en permanence à la
remorque et est donc indépendamment de l'interrupteur à clé du tracteur, l'alimentation en
tension doit être séparée après l'utilisation de la remorque pour ne pas solliciter la batterie du
tracteur inutilement.
Pos : 44.47 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/El ektrisc he Ansc hlüs se Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.doc x @ 729180 @ @ 1
3
1
2
ZX400108
Fig. 52
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage.
Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur.
•
•
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de
la machine.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement
Pos : 44.48 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/El ektri kanschl üss e H S Baurei he @ 64\mod_1300272380792_64. doc x @ 582733 @ @ 1
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Pos : 44.49 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Hinweis D auerstec kdose @ 83\mod_1317371369574_64.doc x @ 729207 @ @ 1
Remarque
La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères.
Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680),
celle-ci doit également être protégée par 25 ampères.
Pos : 44.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Mise en service
Pos : 44.51.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/K/KRON E Alpha- Bedieneinheit ans chli eßen @ 375\mod_1442836136115_64.doc x @ 2728373 @ 2 @ 1
8.6
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE
Pos : 44.51.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 44.51.3 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259 \mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 44.51.4 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 44.51.5 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/KRON E Alpha- Bedieneinhei t anbauen @ 377\mod_1443177612851_64.doc x @ 2736896 @ @ 1
Fig. 53
• Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
• Fixer l'unité de commande (3) à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Pos : 44.51.6 /BA/Info-Center/Hinweis Bedi eneinheit muss probl emlos vom Fahresi tz aus bedient wer den @ 36\mod_1260363833832_64.doc x @ 336477 @ @ 1
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Pos : 44.51.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Anbau Bedi enei nheit @ 141\mod_1355477800914_64.doc x @ 1252542 @ @ 1
Unité de Commande
Fig. 54
• Raccordez le câble de raccordement à la douille (3) de l'unité de commande (2).
• Attachez l'unité de commande à la fixation dans la cabine.
Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas être
tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur.
Pos : 44.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Mise en service
Pos : 44.53.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/K/KRON E ISOBU S-Ter minal anschli eßen [Komfort-El ektr oni k] @ 528\mod_1517410626509_64.doc x @ 3605725 @ 2 @ 1
8.7
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE [électronique confort]
Pos : 44.53.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 44.53.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal- BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 44.53. 4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/Hinweis _Ausfall des Ter mi nals durch nic ht korr ekte Verl egung der Kabel @ 362\mod_1439543958744_64.doc x @ 2669614 @ @ 1
Remarque
Panne du terminal.
Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent
arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée.
• Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos : 44.53.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Traktor en mit i ntegriertem ISOBU S-System @ 366\mod_1441170290608_64.doc x @ 2691273 @ @ 1
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos : 44.53.6 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 44.53.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Mise en service
Pos : 44.53.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüsteteter ISO Schl epper)_Bil d @ 391\mod_1445846127735_64.doc x @ 2799395 @ @ 1
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 55
Pos : 44.53.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüsteteter ISO Schl epper)_Text1-Verbindung T er minal z um Tr aktor @ 391\mod_1445846257840_64.doc x @ 2799616 @ @ 1
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles)
se trouvant dans la cabine du tracteur.
Pos : 44.53.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_T ext2- Ver bindung Traktor zur Masc hi ne @ 391\mod_1445846351788_64.doc x @ 2799647 @ @ 1
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la
machine.
Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 44.53.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Mise en service
Pos : 44.53.12 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Tr aktoren ohne ISOBU S-Sys tem @ 366\mod_1441170400829_64.doc x @ 2691303 @ @ 1
Tracteurs sans système ISOBUS
Pos : 44.53.13 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 44.53.14 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 44.53.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nalT er minal ans chli eßen ( ohne ISO Sc hlepper) _Bild @ 429\mod_1455527081777_64.doc x @ 2967753 @ @ 1
Fig. 56
Pos : 44.53.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nalT er minal ans chli eßen ( ohne ISO Sc hlepper) _Text1- Ver bindung T er minal z ur Mas chi ne @ 508\mod_1500541021398_64.doc x @ 3488544 @ @ 1
Raccordement du terminal à la machine
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise (7) (7 pôles) de la machine.
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de cde 00 302 300 0 comprise dans la livraison) à la
prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Pos : 44.53.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en (ohne ISO Schl epper)_T ext2-Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 429\mod_1455527944964_64.doc x @ 2967815 @ @ 1
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 44.53.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/K/KR ONE ISOBUS-T ermi nal ansc hließ en [Komfort- Elektroni k 1.0] @ 528\mod_1517410808093_64.doc x @ 3605757 @ 2 @ 1
8.8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE [électronique confort 1.0]
Pos : 44.53.19 /BA/Ergänz ungen zu Betriebs anl eitung en/Lade wagen/Bei Ausführ ung „ Komfort-El ektr oni k 1.0" , s . Ergänz ung zur Betriebs anl eitung „Komfort-El ektr oni k 1.0“ @ 528\mod_1517401473189_64.doc x @ 3605219 @ @ 1
Pour la version « électronique confort 1.0 », voir le complément à la notice d'utilisation
« électronique confort 1.0 ».
Pos : 44.54 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Mise en service
Pos : 44.55.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/F/Fremd-ISOBUS-T ermi nal ansc hließ en [Komfort- Elektroni k] @ 528\mod_1517410931576_64.doc x @ 3605789 @ 2 @ 1
8.9
Raccorder le terminal tiers ISOBUS [électronique confort]
Pos : 44.55.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 44.55.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal- BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 44.55.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 44.55.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 44.55.6 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung T er minal z um Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1
Connexion entre le terminal et le tracteur
Pos : 44.55.7 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/ISOBUS-T er minal anbauen_T ermi nal mit dem Traktor ver binden_siehe Anlei tung @ 362\mod_1439542185360_64.doc x @ 2669522 @ @ 1
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Pos : 44.55.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung Tr aktor z ur Mas chi ne @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1
Connexion entre le tracteur et la machine
Pos : 44.55.9 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/ISOBUS-T er minal anbauen_Maschi ne mit dem Traktor ver binden @ 362\mod_1439542391304_64.doc x @ 2669553 @ @ 1
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 57
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Pos : 44.55.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/F /Fremd-ISOBU S-Ter mi nal ansc hließ en [Komfort-El ektr oni k 1.0] @ 528\mod_1517411128437_64.doc x @ 3605821 @ 2 @ 1
8.10
Raccorder le terminal tiers ISOBUS [électronique confort 1.0]
Pos : 44.55.11 /BA/Ergänz ung en zu Betriebs anl eitung en/Ladewagen/Bei Ausführ ung „ Komfort-El ektr oni k 1.0" , s . Ergänz ung zur Betriebs anl eitung „Komfort-El ektr oni k 1.0“ @ 528\mod_1517401473189_64.doc x @ 3605219 @ @ 1
Pour la version « électronique confort 1.0 », voir le complément à la notice d'utilisation
« électronique confort 1.0 ».
Pos : 44.56 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Mise en service
Pos : 44.57.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/J/J oystic k ans chließen [Komfort-Elektroni k] @ 528\mod_1517411300714_64.doc x @ 3605853 @ 2 @ 1
8.11
Raccorder la manette [électronique confort]
Pos : 44.57.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des J oystic ks J oys tic k-BA beac hten. @ 377\mod_1443162614037_64.doc x @ 2736374 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation du levier multifonctions fournie.
Pos : 44.57.3 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en mi t integriertem ISOBU S-Sys tem @ 378\mod_1443515088220_64.doc x @ 2739577 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos : 44.57.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 44.57.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 44.57.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/J oystic k an CCI T er minal ans chli eßen (Traktor mit i ntegriertem ISOBU S System)_Bild_Betr on @ 469\mod_1470660020308_64.doc x @ 3167396 @ @ 1
6
7
5
1
3
2
4
8
9
1
4
7
3
6
9
5
CC00602_2
Fig. 58
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
•
Pos : 44.57.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISOBUS (6) (à 9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISOBUS (7)
(à 9 pôles) du levier de conduite.
Relier le connecteur ISOBUS (8) (à 9 pôles) du levier de conduite avec la prise ISOBUS (9)
(à 9 pôles) située au sein de la cabine.
Mise en service
Pos : 44.57.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en ohne ISOBU S-System @ 378\mod_1443515088930_64.doc x @ 2740158 @ @ 1
Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
Pos : 44.57.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/J oystic k an CCI T er minal ans chli eßen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) Bild @ 469\mod_1470662223605_64.doc x @ 3167578 @ @ 1
10
1
6
7
2
8
3
4
5
9
CC000546_2
Fig. 59
Pos : 44.57.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal AUX-J oys tic k an CCI Ter minal anschli eßen (Tr aktor ohne ISOBUS Sys tem) Hi nweis @ 503\mod_1496908553614_64.doc x @ 3461768 @ @ 1
Remarque
Le jeu de câbles (9) spécial est requis pour le raccordement du terminal à la manette AUX. Il
peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 676 0.
Pos : 44.57.11 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 44.57.12 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 44.57.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 469\mod_1470724892179_64.doc x @ 3168123 @ @ 1
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5).
Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) avec la prise (7) à 9 pôles de la
manette.
Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) avec la prise (10) à 7 pôles de la
machine.
Pos : 44.57.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/J /Joystic k ansc hließ en [Komfort- Elektroni k 1.0] @ 528\mod_1517411426260_64.doc x @ 3605885 @ 2 @ 1
8.12
Raccorder la manette [électronique confort 1.0]
Pos : 44.57.15 /BA/Ergänz ungen zu Betriebs anl eitung en/Ladewagen/Bei Ausführ ung „ Komfort-El ektr oni k 1.0" , s . Ergänz ung zur Betriebs anl eitung „Komf ort-El ektr oni k 1.0“ @ 528\mod_1517401473189_64.doc x @ 3605219 @ @ 1
Pour la version « électronique confort 1.0 », voir le complément à la notice d'utilisation
« électronique confort 1.0 ».
Pos : 44.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Mise en service
Pos : 44.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/D /Deic hs elautomati k eins tell en @ 410\mod_1451978356685_64.doc x @ 2897293 @ 2 @ 1
8.13
Régler l'automatisme du timon
Pos : 44.60 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elautomati k eins tell en @ 410\mod_1451979528604_64.doc x @ 2897333 @ @ 1
Grâce à cet automatisme du timon en option, le conducteur peut sauvegarder des positions
différentes du timon pliant au terminal. S’il lève le ramasseur, par exemple en tournière ou lors
du passage des andains, le timon pliant est déplacé automatiquement dans la position
supérieure enregistrée précédemment. Pendant l'opération de baisse du ramasseur, le timon
pliant est déplacé ensuite dans la position inférieure prédéterminée. L'automatisme du timon est
connecté avec le déchargement automatique.
Remarque
Si nécessaire, régler l'automatisme du timon, voir le chapitre Terminal - Menus, « Sous-menu
1-2 Automatisme du timon / en option ».
Pos : 44.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DD eic hs elfederung @ 1\mod_1202194032716_64.doc x @ 57624 @ 2 @ 1
8.14
Suspension du timon
Pos : 44.62 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elfederung_T ext @ 480 \mod_1475140109085_64.doc x @ 3237506 @ @ 1
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les cylindres de timon pliant doivent être déployés d'env
. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir chapitre Première mise en service, « Adapter la
hauteur du timon ».
Pos : 44.63 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Mise en service
Pos : 44.64 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftansc hlüss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1
8.15
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 44.65 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 60
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 44.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1
8.16
Frein hydraulique (exportation)
Pos : 44.67 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc x @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 44.68 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elfederung_T ext @ 480 \mod_1475140109085_64.doc x @ 3237506 @ @ 1
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les cylindres de timon pliant doivent être déployés d'env
. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir chapitre Première mise en service, « Adapter la
hauteur du timon ».
Pos : 44.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Mise en service
Pos : 44.70 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /G/Gel enkwell e montieren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
8.17
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 44.71 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 44.72 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Gel enkwelle nic ht richtig aufges tec kt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.doc x @ 1410508 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Pos : 44.73 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 44.74 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Anbau Gel enkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc x @ 34601 @ @ 1
Fig. 61
• Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
• Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
• Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre
à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
• La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à
cardan. (Voir la figure (a))
• La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Fig. 62
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos : 44.75 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
Mise en service
Pos : 44.76.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1
8.18
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos : 44.76.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311
kN (70.000 lbf) .
Pos : 44.76.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos : 44.76.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her ungskette ver wenden @ 207 \mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos : 44.76.5 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 89kN /Sic her hei ts kette an Ladewag en/Traktor montier en Bild @ 179 \mod_1374127311582_64.doc x @ 1527407 @ @ 1
2
1
ZBBP1224
Fig. 63
Pos : 44.76.6 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 44.76.7 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 89kN /Sic her hei ts kette an Ladewagen montier en Text @ 179\mod_1374127419891_64.doc x @ 1527466 @ @ 1
•
•
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur.
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse.
Pos : 44.77 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
Mise en service
Pos : 44.78 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SStütz füß in Trans ports tell ung schwenken @ 38\mod_1266570711105_64.doc x @ 353207 @ 2 @ 1
8.19
Faire pivoter la béquille en position de transport
Pos : 44.79 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Stützfuß i n Abs tell posi tion Bil d Z X 430_470_560 @ 421\mod_1453889635739_64.doc x @ 2933784 @ @ 1
Fig. 64
Pos : 44.80 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Stützuß in Trans ports tell ung s chwenken T ext ZX II @ 418 \mod_1453461864501_64.doc x @ 2926623 @ @ 1
Relever le pied de support (1) après avoir accouplé la machine.
Pour ce faire :
• Pour décharger le pied de support (1), soulever le timon via le terminal jusqu'à ce que le
pied de support puisse être basculé vers le haut.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Tirer le boulon d'arrêt (2) sur le pied de support (1) et pivoter le pied de support en position
de transport.
• Sécuriser le pied de support (1) en utilisant le boulon d'arrêt (2).
Pos : 44.81 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F ests tell brems e @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1
8.20
Frein de parking
Pos : 44.82 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/F eststellbrems e Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.doc x @ 1936972 @ @ 1
1
ZX400154
Fig. 65
Pos : 44.83 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/F eststellbrems e l ös en @ 111\mod_1336987597641_64.doc x @ 988740 @ @ 1
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
Utilisation
Pos : 46.1.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos : 46.1.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestell te Warnhinweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 46.1.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestell te Warnhinweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 46.1.4 /BA/Bedi enung /Ladewage n/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc x @ 34842 @ 2 @ 1
9.1
Préparation du chargement
•
•
•
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de
placage à rouleaux ".
Pos : 46.1.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Z usatz Laderaumabdec kung aufkl appen @ 255\mod_1397563168640_64.doc x @ 1957493 @ @ 1
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option
• Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ».
Pos : 46.1.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Z usatz Vor der wand Z X 430_47 0_560 @ 253\mod_1397465665784_64.doc x @ 1949292 @ @ 1
Lorsque le chargement automatique est désactivé
• Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Pendant le chargement, la position de la
ridelle avant ne doit pas être changée.
Lorsque le chargement automatique est activé
La ridelle avant est pivotée par le système en position de chargement.
Pos : 46.1.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Hinweis das Schwad s ollte gleichmäßig und l oc ker sei n @ 1\mod_1201788295639_64.doc x @ 54499 @ @ 1
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
Pos : 46.1.8 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Utilisation
Pos : 46.1.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Ladevorgang @ 14\mod_1227075003471_64.doc x @ 167961 @ 2 @ 1
9.2
Chargement
Pos : 46.1.9.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/LadevorgangDer Ladevorgang/ Ü berfüll ung ver mei den @ 470\mod_1471246070042_64.doc x @ 3173484 @ @ 1
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
Pos : 46.1.9.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Allgemeines z um Laden @ 13\mod_1225890985296_64.doc x @ 164757 @ 3 @ 1
9.2.1
Généralités concernant le chargement
•
•
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité
de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Pos : 46.1.9.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SStar ke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.doc x @ 702060 @ 3 @ 1
9.2.2
Inégalités du sol fortes
Pos : 46.1.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/ACHTUN G! Star ke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.doc x @ 702033 @ @ 1
ATTENTION! Inégalités du sol fortes
Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur
En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur
poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue.
Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être
réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine.
Pos : 46.1.9.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
Utilisation
Pos : 46.1.9.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z /Überladung ver mei den @ 264\mod_1400135531385_64.doc x @ 2008556 @ 3 @ 1
9.2.3
Eviter la surcharge
Pos : 46.1.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Überladung ver mei den Z X/T X @ 264\mod_1400136652811_64.doc x @ 2008615 @ @ 1
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
1 Déterminer le poids du chargement
Pos : 46.1.9.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Zul adegewic ht besti mmen ZX @ 479\mod_1474533061474_64.doc x @ 3231700 @ @ 1
I
II
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
2
1
ZX400199
Fig. 66
Poids du chargement = P.T.A.C. (1) – charge d'essieu (vide) (2)
• Les indications de la P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir aussi le
chapitre Caractéristiques techniques).
• Les indications de la charge d'essieu (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir aussi le
chapitre Caractéristiques techniques).
Pos : 46.1.9. 10 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Spezifis ches Gewic ht des Ladegutes er mittel n Z X @ 13\mod_1225890815015_64.doc x @ 164691 @ @ 1
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
Pos : 46.1.9.11 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/LadevorgangZ ulässig es Ladevol umen errec hnen Z X @ 406\mod_1449674740282_64.doc x @ 2881227 @ @ 1
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maximal admissible = poids du chargement : poids spécifique de
la matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre «
Caractéristiques techniques ».
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
Pos : 46.1.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
117
Utilisation
Pos : 46.1.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKomfortelektroni k ohne Ladeautomati k @ 51\mod_1288785583890_64.doc x @ 497224 @ 2 @ 1
9.3
L'electronique de confort sans chargement automatique
Pos : 46.1.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Komfortel ektroni k ohne Ladeautomati k @ 121\mod_1343815511876_64.doc x @ 1108552 @ @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Pos : 46.1.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
Utilisation
Pos : 46.1.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKomfortelektroni k mit Ladeautomati k @ 51\mod_1288787509703_64.doc x @ 497305 @ 2 @ 1
9.4
L'electronique de confort avec chargement automatique
Pos : 46.1.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang Komfortelektroni k mit Ladeautomati k @ 370 \mod_1441889662136_64.doc x @ 2707373 @ @ 1
•
•
•
•
•
Appeler l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal.
Si le circuit de commande Load-Sensing n'est pas raccordé, appliquer la pression sur
l'installation hydraulique et bloquer le levier de changement.
Abaisser le ramasseur.
Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages serrés.
Activer le chargement automatique et adapter la temporisation au fourrage.
Fourrage sec = temporisation longue
Fourrage humide = temporisation courte
(voir le chapitre Terminal ISOBUS KRONE - menus « Sous-menu 1-1 Chargement
automatique »).
Activer la prise de force et commencer le chargement.
Remarque - Eviter le basculement de la première colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chaque fois que la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine » et un bref signal sonore
est émis en même temps.
Pos : 46.1.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
Utilisation
Pos : 46.1.17 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Komfortelektroni k Z X 430_470_560 @ 253\mod_1397466150496_64.doc x @ 1949361 @ 2 @ 1
9.5
Fin du chargement (électronique de la version confort)
Remarque
Il convient de veiller à ce que le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique et la charge d'appui
admissible ne sont pas dépassés.
Si le symbole
même temps, soit
(remorque pleine) est affiché à l'écran et un bref signal sonore est émis en
Lorsque le chargement automatique est désactivé
Terminer le chargement ou augmenter le volume de chargement via la ridelle avant en pivotant
la ridelle avant vers l'avant. Poursuivre le chargement jusqu'à ce que la remorque soit remplie
complètement. Respecter la charge d'appui admissible.
Lorsque le chargement automatique est activé
La ridelle avant est pivotée vers l'avant par le système. Poursuivre le chargement jusqu'à ce
que la remorque soit remplie complètement. Respecter la charge d'appui admissible.
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes :
• Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage
• Soulever le ramasseur
• Désactiver la prise de force
• Désactiver l'hydraulique
Pos : 46.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Utilisation
Pos : 46.3.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor ber eiten des Entladevorg angs @ 0\mod_1201169595747_64.doc x @ 51477 @ 2 @ 1
9.6
Préparation du déchargement
Pos : 46.3.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von F ahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc x @ 51458 @ @ 1
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos : 46.3.3 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/Einführtext Hec kklappe ( GL+ GD Aus führung) @ 116 \mod_1340348318518_64.doc x @ 1016216 @ @ 1
Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte.
Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre
complètement.
Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être
augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la
Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de
l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la
fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de
dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage.
Pos : 46.3.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgangVorauss etz ung en für den Entl adevorgang @ 437\mod_1456814888513_64.doc x @ 2997243 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Pour la version « Cycle sans pression » : L'hydraulique du tracteur est enclenchée.
– Le terminal est enclenché.
– Pour la version avec « terminal ISOBUS » : L’écran de base « Processus de
déchargement » est appelé, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine « Appeler les
écrans de base ».
– Le timon pliant est déployé aussi loin que nécessaire.
– Pour la version « direction traînée » : L’essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Pos : 46.3.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorauss etz ungen für den Entladevorgang Z usatz bei Ausführung Laderau mabdec kung @ 255\mod_1397563505088_64.doc x @ 1957522 @ @ 1
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option
– Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert.
Pos : 46.3.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang N ac hlauf- Lenkac hse mus s ges perrt s ein (F ahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.doc x @ 1676293 @ @ 1
Remarque
L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable
auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs.
Pos : 46.3.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
Utilisation
Pos : 46.3.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/DDer Entladevorg ang bei deakti vier ter Entladeautomati k @ 116\mod_1340105673348_64.doc x @ 1013823 @ 2 @ 1
9.7
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 46.3.8.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/GGL- Ausführ ung @ 0\mod_1199799317606_64.doc x @ 35184 @ 3 @ 1
9.7.1
Pour version GL :
Pos : 46.3.8.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/War nung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 46.3.8.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/Entladevorgang bei deakti vierter Entladeautomati k ZX 430_470_560 GL @ 253 \mod_1397468289760_64.doc x @ 1949955 @ @ 1
• Ouvrir la trappe arrière via le terminal.
• Activer le fond mouvant via le terminal.
• Avancer rapidement avec la remorque jusqu'à ce que la matière récoltée tombe librement.
Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée :
• Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal.
• Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos : 46.3.8.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Nac h dem Entl aden @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos : 46.3.8.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/GL Nach dem Entladen bei deakti vi erter Entladeautomati k @ 116\mod_1340112210050_64.doc x @ 1013983 @ @ 1
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos : 46.3.8.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/N ac h dem Entl aden bei deakti vierter Entl adeautomati k ZX 430_470_560 GL @ 253\mod_1397468608500_64.doc x @ 1949984 @ @ 1
•
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Débloquer l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
Pivoter la ridelle avant en position de chargement.
Pos : 46.3.8.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hinweis nach dem Ü berfahren eines F ahrsilos Knic kdeic hs el wieder a bs enken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 46.3.8.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Pos : 46.3.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
Pos : 46.3.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD er Entladevorgang bei akti vi erter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340105727068_64.doc x @ 1013852 @ 2 @ 1
9.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 46.3.10.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.doc x @ 35184 @ 3 @ 1
9.8.1
Pour version GL :
Pos : 46.3.10.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Hec kklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 46.3.10.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 7 Entladeautomati k/Hinweis H ec kkl appe öffnen bei akti vi erter Entladeautomati k @ 253\mod_1397469132482_64.doc x @ 1950162 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
Pos : 46.3.10.5 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Entl adevorgang bei akti vi erter Entladeautomati k Z X GL @ 198\mod_1384851234228_64.doc x @ 1672265 @ @ 1
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la
matière à décharger puisse tomber librement.
Pos : 46.3.10.6 /BA/Bedienung /Ladewag en /Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z XEntl adevorgang R estentl adung M X/Z X GL/GD @ 439\mod_1457678681234_64.doc x @ 3005814 @ @ 1
Déchargement de ce qui reste sans automatisme de vitesse rapide
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
Déchargement de ce qui reste avec automatisme de vitesse rapide
Soit
La vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %.
La vitesse rapide pour le déchargement de ce qui reste est automatiquement branchée par le
système.
Ou
La vitesse du fond mouvant est réglée inférieure à 100 %.
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
Pos : 46.3.10.7 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/N ac h dem Entl aden @ 116 \mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos : 46.3.10.8 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/GL N ac h dem Entl aden bei akti vi erter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340107092484_64.doc x @ 1013883 @ @ 1
•
Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3
secondes)
Pos : 46.3.10.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 7 Entladeautomati k/Hinweis H ec kkl appe sc hließ en bei akti vierter Entl adeauto AX/M X/Z X (GL/GD Aus führung) @ 253\mod_1397468848349_64.doc x @ 1950073 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Pos : 46.3.10.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Ü berfahren eines Fahrsilos Knic kdeic hs el wieder abs enken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 46.3.10.11 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51 \mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos : 46.3.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
Utilisation
Pos : 46.3.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD er Entladevorgang bei deakti vierter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340105673348_64.doc x @ 1013823 @ 2 @ 1
9.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 46.3.12.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGD- Ausführ ung @ 0\mod_1199799256560_64.doc x @ 35165 @ 3 @ 1
9.9.1
Version GD
Pos : 46.3.12.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Hec kklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 46.3.12.4 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Entl adevorgang bei deakti vi erter Entl adeautomati k ZX 430_470_560 GD @ 253\mod_1397469358144_64.doc x @ 1950221 @ @ 1
•
•
Ouvrir la trappe arrière via le terminal.
Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation, les rouleaux doseurs démarrent
avec l'activation de la prise de force.
• Activer le fond mouvant via le terminal et adapter la vitesse de fond mouvant à la matière
récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement.
• Avancer avec la remorque.
Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée :
• Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal.
• Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos : 46.3.12.5 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/N ac h dem Entl aden @ 116 \mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos : 46.3.12.6 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/N ach dem Entladen bei deakti vi erter Entl adeautomati k Z X 430_470_560 GD @ 253\mod_1397469556852_64.doc x @ 1950280 @ @ 1
•
•
•
•
•
Désactiver le fond mouvant.
Désactiver la prise de force (les rouleaux doseurs s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée).
Quand la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière via le terminal.
Débloquer l'essieu orientable auto-directionnel (en option).
Pivoter la ridelle avant en position de chargement.
Pos : 46.3.12.7 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Hi nweis nac h dem Überfahr en ei nes F ahrsil os Knic kdeichsel wi eder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 46.3.12.8 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Star tbil d aufr ufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos : 46.3.12.9 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Kratzbodenrüc kl auf @ 116\mod_1340344066067_64.doc x @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos : 46.3.12.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACH TUNG - Kratz bodenr üc klauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.doc x @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos : 46.3.12.11 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lad e/Entladevorgang/Kr atz bodenrüc kl auf bei Verstopfungen betätigen @ 116 \mod_1340344816291_64.doc x @ 1016188 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos : 46.3.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Utilisation
Pos : 46.3.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD er Entladevorgang bei akti vi erter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340105727068_64.doc x @ 1013852 @ 2 @ 1
9.10
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 46.3.14.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGD- Ausführ ung @ 0\mod_1199799256560_64.doc x @ 35165 @ 3 @ 1
9.10.1
Version GD
Pos : 46.3.14.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Hec kklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 46.3.14.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 7 Entladeautomati k/Hinweis H ec kkl appe öffnen bei akti vi erter Entladeautomati k @ 253\mod_1397469132482_64.doc x @ 1950162 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
Pos : 46.3.14.5 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Entl adevorgang bei akti vi erter Entladeautomati k M X/Z X GD @ 199\mod_1384863474864_64.doc x @ 1674076 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque
la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant.
Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à
la hauteur de chargement.
Pos : 46.3.14.6 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z XEntl adevorgang R estentl adung M X/Z X GL/GD @ 439\mod_1457678681234_64.doc x @ 3005814 @ @ 1
Déchargement de ce qui reste sans automatisme de vitesse rapide
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
Déchargement de ce qui reste avec automatisme de vitesse rapide
Soit
La vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %.
La vitesse rapide pour le déchargement de ce qui reste est automatiquement branchée par le
système.
Ou
La vitesse du fond mouvant est réglée inférieure à 100 %.
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
Pos : 46.3.14.7 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/N ac h dem Entl aden @ 116 \mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos : 46.3.14.8 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/GD Nach dem Entladen bei akti vierter Entladeautomati k @ 116\mod_1340351280931_64.doc x @ 1016302 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez
la touche enfoncée pour env. 3 secondes)
Pos : 46.3.14.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 7 Entladeautomati k/Hinweis H ec kkl appe sc hließ en bei akti vierter Entl adeauto AX/M X/Z X (GL/GD Aus führung) @ 253 \mod_1397468848349_64.doc x @ 1950073 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Pos : 46.3.14.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Ü berfahren eines Fahrsilos Knic kdeic hs el wieder abs enken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 46.3.14.11 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX /Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos : 46.3.14.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
Utilisation
Pos : 46.3.14.13 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kr atz bodenrüc kl auf @ 116\mod_1340344066067_64.doc x @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos : 46.3.14.14 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACH TUNG - Kratz bodenr üc klauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.doc x @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos : 46.3.14.15 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kr atz bodenrüc kl auf bei Verstopfungen betätigen @ 116 \mod_1340344816291_64.doc x @ 1016188 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos : 46.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
Utilisation
Pos : 46.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1
9.11
Parquer
Pos : 46.5.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/Gefahr - War nhi nweis Maschi ne abs tell en @ 0\mod_1199802041544_64.doc x @ 35337 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Pour parquer, la machine doit être vide.
• Déposer la machine sur un support stable.
• Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents
devront absolument être respectées.
• Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Installation de frein à air comprimé :
• Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la
tête d'accouplement jaune (conduite de freinage).
Pos : 46.5.3 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tell en/Bil d Abs tell en ZX 430_470_560 @ 250 \mod_1396963294400_64.doc x @ 1938140 @ @ 1
5
9
4
3
1
ZX400157
Fig. 67
Pos : 46.5.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tell en/Abstellen_1_AX @ 3\mod_1203926224585_64.doc x @ 68053 @ @ 1
Procéder comme suit pour parquer la machine:
• Sécuriser la machine avec le frein de parking (9)
• Soulever légèrement la remorque à timon pliant
• Déplier la béquille (1) et verrouiller
• Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol
Pos : 46.5.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tell en/Abstellen_1.1_Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396965025047_64.doc x @ 1938197 @ @ 1
•
•
•
Découpler l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50.
Desserrer le verrouillage pour l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø80.
Abaisser le timon pliant jusqu'à ce que la boule d'attelage du tracteur soit libre.
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique.
Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur.
Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5).
Pos : 46.5.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tell en/Abstellen_2_Z X @ 1 \mod_1201182692606_64.doc x @ 51875 @ @ 1
Remarque
Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur
le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons
de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer.
•
Débrancher les raccords électriques.
Pos : 46.5.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tell en/Gelenkwelle abkuppel n Z X 430 _470_560_ M asc hine war ohne Antriebsg elenkwell e @ 250\mod_1396965648500_64.doc x @ 1938296 @ @ 1
•
Désaccoupler l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur le support de l'arbre à cardan
(3) de la machine.
Pos : 46.5.8 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
Utilisation
Pos : 46.5.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Unterl egkeile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
9.11.1
Cales d'arrêt
Pos : 46.5.10 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.doc x @ 1937241 @ @ 1
1
1
ZX400156
Fig. 68
Pos : 46.5.11 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Text T X @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos : 47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
Terminal ISOBUS KRONE [électronique confort]
Pos : 48.1.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal [Komfort-El ektr oni k] @ 528\mod_1517411550130_64.doc x @ 3605917 @ 1 @ 1
10
Terminal ISOBUS KRONE [électronique confort]
Pos : 48.1.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ac htung - Ter minal s chütz en @ 377\mod_1443183121000_64.doc x @ 2736994 @ @ 1
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Pos : 48.1.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen_Hinweis Kompatibilitäts tes t @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 48.1.4 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen_Ei nführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos : 48.1.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
129
Terminal ISOBUS KRONE [électronique confort]
Pos : 48.1.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Allgemeine Besc hrei bung (Die elektronisc he Auss tattung der M asc hine ........) T ext/Bild AX/M X/Z X @ 51\mod_1288079279484_64.doc x @ 477519 @ @ 1
ESC
L400461_1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 69
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
• Commande du chargement et du déchargement
• Compteur de chargements
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 48.1.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
130
Terminal ISOBUS KRONE [électronique confort]
Pos : 48.1.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/IISOBU S Shortc ut Button @ 364\mod_1440571658458_64.doc x @ 2680234 @ 2 @ 1
10.1
Bouton de raccourci ISOBUS
Pos : 48.1.8.2 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/Warnung - ISOBU S Shortc ut Button @ 364\mod_1440662693340_64.doc x @ 2682478 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Pos : 48.1.8.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBUS Short C ut Button/ISOBUS short C ut Button_wir d betätigt_Ladewagen Einführtext @ 445\mod_1460556739587_64.doc x @ 3038437 @ @ 1
Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
Pos : 48.1.8.4 /BA/Inf o-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBUS Short C ut Button/ISOBUS short C ut Button_wir d betätigt_Bil d @ 445\mod_1460557233028_64.doc x @ 3038468 @ @ 1
ESC
F7
F1
1
F8
F2
F9
F3
F10
ISB
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000055
Fig. 70
Pos : 48.1.8.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/I SOBUS Short C ut ButtonISOBU S s hort C ut Button_wird betätigt_Ladewagen Z X II @ 445\mod_1460615375581_64.doc x @ 3038813 @ @ 1
Actionner la touche de raccourci ISOBUS
• Appuyer sur la touche de raccourci ISOBUS (1).
Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine :
En fonction de l'équipement de la machine :
• L’avance du fond mouvant/le retour du fond mouvant
• Lever / abaisser le ramasseur
• Lever/abaisser la trappe arrière
• Lever/abaisser le coffre à couteaux
• La bande transporteuse transversale
• L’installation d’ensilage
• Bloquer/débloquer l’essieu directeur
• L’éclairage
Remarque
L’entraînement de la bande transporteuse transversale n’est pas arrêté par l’actionnement de
la touche de raccourci ISOBUS.
Pos : 48.1.8.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
Terminal ISOBUS KRONE [électronique confort]
Pos : 48.1.8.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBUS Short C ut Button/ISOBUS Shortcut Button_ wird gel öst @ 378\mod_1443432962739_64.doc x @ 2738144 @ @ 1
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F3
ISB
F4
OK
F11
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 71
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
Pos : 48.1.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T /Touc h-fähiges Displ ay @ 357\mod_1438751918864_64.doc x @ 2656173 @ 2 @ 1
10.2
Écran tactile
Pos : 48.1.10 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/Ü bergreifend über alle M asc hinen/T ouc h-fähig es Dis play_T ext_nurISOBUS @ 377\mod_1443184376159_64.doc x @ 2737025 @ @ 1
ESC
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
2
IBT000061
Fig. 72
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier
les valeurs affichées en bleu.
Pos : 48.1.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac kHi nwei s Scrollrad @ 445\mod_1460616520146_64.doc x @ 3038935 @ @ 1
Remarque
Via la roulette (1), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos : 48.1.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
Terminal ISOBUS KRONE [électronique confort]
Pos : 48.1.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/T/T er minal ein- oder aussc halten @ 356\mod_1438694754146_64.doc x @ 2654342 @ 2 @ 1
10.3
Activer ou désactiver le terminal
Pos : 48.1.14 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/R undballenpr ess en/Ter mi nal ein/auss chalten_Bil d_nurKR ONE ISOBU S @ 365\mod_1441023398078_64.doc x @ 2686979 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F5
F12
F6
IBT000057
Fig. 73
Pos : 48.1.15 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/R undballenpr ess enT er minal einsc halten_T ext_nurKR ONE ISOBUS Ter minal @ 446\mod_1460621130873_64.doc x @ 3039361 @ @ 1
Activation
• Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Si la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement.
Si la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après
l'enclenchement.
Le terminal est prêt à fonctionner.
Pos : 48.1.16 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/LadewagenTer minal ein- /aussc halten_nurKR ONE ISOBUS_ZX @ 449\mod_1462189159272_64.doc x @ 3059121 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000974
Fig. 74
Si la machine n'est pas raccordée
« Menu principal »
Si la machine est raccordée
« Écran de circulation sur route »
Pos : 48.1.17 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISO BUS/R undballenpr ess en/Ter mi nal aussc hal ten_Text_nurKRON E ISOBU S T er minal @ 446\mod_1460622508559_64.doc x @ 3039455 @ @ 1
Désactivation
• Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 48.1.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Ein- Aus schalten des Ter mi nal´sHinweis Für weitere Angaben z ur F unktions weise Handbuc h beac hten_ALLE Ter mi nals @ 398 \mod_1447165275965_64.doc x @ 2824884 @ @ 1
Remarque
Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir
compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal.
Pos : 48.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Ein- Aus schalten des Ter mi nal´sHinweis Vor der Erstbenutz ung @ 446\mod_1460623025323_64.doc x @ 3039496 @ @ 1
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine raccordée
Lors du premier enclenchement, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et
enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes.
Pos : 48.1.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
133
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE [électronique confort 1.0]
Pos : 48.1.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D /Displ ay-Aufbau_ISOBUS Ter mi nal @ 354\mod_1438156563248_64.doc x @ 2644500 @ 2 @ 1
10.4
Structure de l'écran
Pos : 48.1.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Displ ay Aufbau_Bild @ 471\mod_1471944500577_64.doc x @ 3187755 @ @ 1
F7
1
F1
F8
F2
F9
F3
2
F10
3
F11
F12
2F4
F5
4
F6
IBT000065
Fig. 75
Pos : 48.1.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Displ ay Aufbau_T ext @ 471\mod_1471945082784_64.doc x @ 3187998 @ @ 1
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Touches (2)
La machine est commandée par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement des
symboles adjacents.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
– Écran de circulation sur route
– Écran de travail (voir le chapitre « Terminal - Fonctions de la machine »)
– Niveau de menu (voir le chapitre « Terminal - Menus »)
Barre d'info (4)
La barre d'info (4) fournit des informations sur l'écran de travail.
Pos : 48.1.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal [Komfort-El ektroni k 1.0] @ 528\mod_1517412004844_64.doc x @ 3605949 @ 1 @ 1
11
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE [électronique confort 1.0]
Pos : 48.1.25 /BA/Ergänz ungen z u Betri ebs anleitungen/Ladewagen/Bei Ausführung „Komfor t-Elektroni k 1.0", s. Ergänzung z ur Betriebs anleitung „ Komfort- Elektroni k 1.0“ @ 528\mod_1517401473189_64.doc x @ 3605219 @ @ 1
Pour la version « électronique confort 1.0 », voir le complément à la notice d'utilisation
« électronique confort 1.0 ».
Pos : 48.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
134
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 48.3.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Fremd-ISOBUS-T ermi nal @ 375\mod_1442848028491_64.doc x @ 2729349 @ 1 @ 1
12
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 48.3.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Gefahr durc h nic ht von KRON E geliefer te Ter minals / Bedieneinhei ten @ 365\mod_1441107337208_64.doc x @ 2689273 @ @ 1
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Pos : 48.3.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen_Hinweis Kompatibilitäts tes t @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 48.3.4 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen_Ei nführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos : 48.3.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
135
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 48.3.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/I/ISOBU S Shortc ut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.doc x @ 2669645 @ 2 @ 1
12.1
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
Pos : 48.3.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/ISOBU S Short C ut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293 \mod_1411453435189_64.doc x @ 2305768 @ @ 1
ISB
ISB
1
CC000916
Fig. 76
Pos : 48.3.8 /Layout M odule /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 48.3.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut Button/Hinweis kei n ISOBUS Shor t C ut Button vor handen_nurFremdtermi nals @ 392\mod_1445961543425_64.doc x @ 2805332 @ @ 1
Si des terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne sont pas équipés d'un bouton de raccourci
ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. Les fonctions de la machine ne peuvent pas être
désactivées via le bouton de raccourci ISOBUS.
Pos : 48.3.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Abweic hende Funkti onen z um KRON E ISOBU S T ermi nal @ 362\mod_1439551355532_64.doc x @ 2669869 @ 2 @ 1
12.2
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
Pos : 48.3.11 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/Abweichende F unkti onen z um KR ONE ISOBUS-T ermi nal @ 380\mod_1443783589778_64.doc x @ 2747185 @ @ 1
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
Pos : 48.3.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
136
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 48.3.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/RR üc kwärtsfahrt @ 446\mod_1460632764888_64.doc x @ 3040084 @ 3 @ 1
12.2.1
Marche arrière
Pos : 48.3.14 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/Bei Ausführung el ektr onisc h g esteuerte N ac hlauf-Lenkachs e @ 446\mod_1460633053156_64.doc x @ 3040115 @ @ 1
Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement »
Lors d’une marche arrière, l’essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par
l’électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée au
terminal. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement
l’essieu directeur en marche avant si la trappe arrière est fermée.
Lorsque la fonction « Bloquer l’essieu directeur » est présélectionnée, l’essieu directeur reste
bloqué en marche avant et en marche arrière.
Pos : 48.3.15 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/Fr emd- ISOBU S-Ter minal _Fahrgesc hwindig keit über 30 km/h @ 480\mod_1475155901233_64.doc x @ 3238864 @ 3 @ 1
12.2.2
Vitesse de conduite supérieure à 30 km/h
Lors de trajets à vitesse supérieure à 30 km/h, l’essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l’électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur »
était présélectionnée au terminal. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30
km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur.
Lorsque la fonction « Bloquer l’essieu directeur » est présélectionnée, l'essieu directeur reste
bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Le tracteur transmet des données sur la vitesse de conduite et le sens de la marche à
l’ISOBUS.
– Le paramètre « Évaluation ISOBUS » a été libéré par le personnel spécialisé de KRONE.
Remarque
Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il
est possible de vérifier si le paramètre « Évaluation ISOBUS » est débloqué, voir chapitre
KRONE terminal ISOBUS, « Menu 14-2 ,Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur
de sens de marche‘ ».
Pos : 48.3.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H Hintergrundfarbe/akustisc he Signal e @ 446\mod_1460635616004_64.doc x @ 3040146 @ 3 @ 1
12.2.3
Couleur de fond/signaux sonores
Pos : 48.3.17 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/Fr emd- ISOBU S-Ter minal _Hintergrundfarbe @ 446\mod_1460636046918_64.doc x @ 3040176 @ @ 1
Couleur de fond
Le menu « Couleur de fond » n'est pas appelé sur un terminal ISOBUS d'un autre fabricant. Si
une telle possibilité de réglage est disponible, elle est directement exécutée sur le terminal
ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
Pos : 48.3.18 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/Fr emd- ISOBU S-Ter minal _Akustis che Signal e @ 446\mod_1460636398916_64.doc x @ 3040266 @ @ 1
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
Pos : 48.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
137
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T er minal – Maschi nenfunkti onen [Komfort- Elektroni k] @ 528\mod_1517412235161_64.doc x @ 3605981 @ 1 @ 1
13
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.2 /BA/Info-C enter WARNUN G-Personen-/M asc hinensc häden Nichtbeachtung von Fehler n! Verweis auf F ehler mel dung en @ 450\mod_1462775781375_64.doc x @ 3064026 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 48.5.3.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Statuszeil e @ 167\mod_1367914020218_64.doc x @ 1450851 @ 2 @ 1
13.1
Ligne d'état
Pos : 48.5.3.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Statusz eile (I)/Hinweis: Symboll eiste T er minals mit weniger als 12 Tas ten @ 366\mod_1441267149718_64.doc x @ 2694217 @ @ 1
Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels
Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont
affichés dans la ligne d'état.
Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont
affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne
d'état.
Pos : 48.5.3.3 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nals in ei nem - ISOBUS, Del ta, BET A II (ab BJ 15/16)/N ur KRON E ISOBUS/Rundballenpress en/Dis play- Aufbau_Statuszeil e_Bild_nur KRON E ISOBUS_C ompri ma_F orti ma_Ulti ma @ 382\mod_1444126230738_64.doc x @ 2752515 @ @ 1
F7
F8
F1
1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000051
Fig. 77
Pos : 48.5.3.4 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nals in ei nem - ISOBUS, Del ta, BET A II (ab BJ 15/16)/ALLE T ermi nals/Ü bergreifend über alle Mas chi nen/Dis play- Aufbau_Text_Symbol e mit Sc hatti erung ALLE T er minals @ 365\mod_1441099998531_64.doc x @ 2688785 @ @ 1
Les symboles représentés avec un ombrage (
) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole
avec ombrage est sélectionné :
– une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou
– une fonction est activée ou désactivée.
Pour la version avec terminal tactile
Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette.
Pour la version avec terminal non tactile
Sélectionnable via la roulette.
Pos : 48.5.3.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
138
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.3.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Status zeil e (1)/Statusz eile (I) oberste Z eile AX/MX/ZX @ 403\mod_1448269784624_64.doc x @ 2854335 @ @ 1
La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de
l'équipement):
Symbole
Désignation
Explication
–
Tactile; le masque avec les messages
d'alarme actuels s'ouvre.
Phares de travail allumés
–
–
Mode manuel
Tactile
Phares de travail éteints
–
Mode « Automatisme de phares de
travail » si l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU) met les données
pour l'éclairage.
Tactile
Message d'alarme existe
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
–
Remorque pleine
Chargement atteint
Installation d’ensilage
désactivée
–
Tactile, le sous-menu « Installation
d’ensilage » s'ouvre.
–
Tactile
Installation d’ensilage
activée
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Essieu relevable, abaissé
Essieu relevable, relevé
Compteur d'heures de
fonctionnement désactivé
Compteur d'heures de
fonctionnement activé
Pos : 48.5.3.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
139
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.3.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Status zeil e (1) Statusz eile (I) obers te Zeil e Z usatz bei Ausführung el ektr onisc he Z wangsl enkung @ 402 \mod_1447840769483_64.doc x @ 2840517 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur électronique
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux tandem sont
dirigés du système électronique de sorte à
ce qu'ils suivent la voie du tracteur en
marche avant et en marche arrière.
Mode champ
En mode champ, les modifications
manuelles sur l'angle de braquage de
l'essieu suiveur peuvent être effectuées.
Pas de l'alimentation en
huile de l'essieu suiveur
Défaut de l'essieu suiveur
Le déplacement en ligne
droite est calibré
Pos : 48.5.3.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Status zeil e (1) Statusz eile (I) obers te Zeil e Z usatz bei Ausführung Lader aumabdec kung @ 475\mod_1472803344654_64.doc x @ 3204455 @ @ 1
Pour la version recouvrement d'espace de chargement
Symbole
Désignation
Explication
Le recouvrement d'espace
de chargement est dans
une position indéfinie.
Le recouvrement d'espace de chargement
n’est ni tout à fait ouvert ni tout à fait
fermé.
Le recouvrement d'espace
de chargement est ouvert.
Le recouvrement d'espace
de chargement est fermé.
Le recouvrement d'espace
de chargement est en
cours d’ouverture.
Le recouvrement d'espace
de chargement est en
cours de fermeture.
Pos : 48.5.4 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
140
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T /Tas ten @ 365\mod_1441031168099_64.doc x @ 2687790 @ 2 @ 1
13.2
Touches
Pos : 48.5.5.2 /BA/Info-C enter/Hi nweis : T ermi nals mit weniger als 12 T as ten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos : 48.5.5.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/T as ten: Bedi enen abhängig touc h-fähiges nicht touch-fähiges Dis play @ 368\mod_1441694402918_64.doc x @ 2700465 @ @ 1
Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec terminal non tactile
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pos : 48.5.5.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nalDie folgenden darges tellten Symbole sind nicht i mmer verfügbar für die Funkti onstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.doc x @ 2687851 @ @ 1
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Pos : 48.5.5.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
141
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.5.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/T asten (2)/F unktions tas ten besc hreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.doc x @ 1565942 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 78
Pos : 48.5.5.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/T asten (2)Besc hrei bung aller F unkti ons tas ten AX/MX/ZX T1 @ 450\mod_1462370979698_64.doc x @ 3063665 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Blocage de l’essieu
orientable
Essieu directeur est débloqué.
Débloquer l'essieu
directeur
Essieu directeur est bloqué.
Relever l'essieu relevable
Essieu relevable est abaissé.
Abaisser l'essieu
relevable
Essieu relevable est relevé.
Appeler le menu « Essieu
suiveur électronique »
Appeler l'écran de
démarrage
Appeler l'écran de base
« Mode de chargement »
Appeler l'écran de base
« Mode de
déchargement »
Appeler le menu «
Sauvegarder le poids à
pleine charge »
Appeler le menu «
Sauvegarder le poids à
vide »
Désactiver le système
automatique du timon
Activer le système
automatique du timon
Relever le timon
Abaisser le timon
Lever le ramasseur
Appeler le menu « Système automatique
du timon » en actionnant et en maintenant
la touche correspondante.
Condition préalable : L’automatisme du
timon est désactivé.
Condition préalable : L’automatisme du
timon est désactivé.
Abaisser le ramasseur
Amener la machine en
position de tournière
Amener la machine en
position de travail
Appeler le niveau de
menu
Pos : 48.5.5.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/T asten (2)/Beschr eibung aller Funkti onstasten AX/M X/Z X T 2 @ 479\mod_1474610911142_64.doc x @ 3232483 @ @ 1
142
Condition préalable : L’automatisme du
timon est activé.
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Symbole
Désignation
Explication
Désactiver les phares de travail
Le mode « Phare de travail
automatique » peut être activé
lorsque des données concernant
l'éclairage ont été mises à disposition
par l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU).
Activer les phares de travail
/
Désactiver le mode « Phares de
travail automatique »
Les phares de travail de la machine
sont allumés ou éteints via le tracteur.
Ouvrir le recouvrement d'espace de
chargement
Fermer le recouvrement d'espace de
chargement
Basculer la ridelle avant en dehors du
véhicule
Basculer la ridelle avant dans le véhicule
Replier les couteaux
Déployer les couteaux
Désactiver le système automatique du
fond mouvant
Activer le système automatique du fond
mouvant
Appeler le menu « Système
automatique du fond mouvant » en
actionnant et en maintenant la touche
correspondante.
Activer le retour du fond mouvant
Activer l'avance du fond mouvant
Activer/désactiver la vitesse rapide
La vitesse rapide est uniquement
disponible lorsque l'avance du fond
mouvant est activée.
Pos : 48.5.5.10 / Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
143
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/F unktionstasten bes chr eiben Bil d AX/M X/Z X @ 182\mod_1377782928034_64.doc x @ 1565942 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 79
Pos : 48.5.5.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/Besc hrei bung aller F unktions tas ten AX/MX/ZX T3 @ 262 \mod_1399900050045_64.doc x @ 2000554 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Dispositif de déchargement automatique
activé
Dispositif de déchargement automatique
désactivé
Ouvrir la trappe arrière
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être désactivé.
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être activé.
Fermer la trappe arrière
Démarrer le déchargement
Arrêter le déchargement
Activer la bande transporteuse dépose
gauche
Activer la bande transporteuse dépose
droite
Activer les rouleaux de dosage
Désactiver les rouleaux de dosage
Pos : 48.5.5.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
144
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.5.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Startbild aufr ufen @ 183\mod_1378186809923_64.doc x @ 1569640 @ 3 @ 1
13.2.1
Appeler L'Image de Démarrage
Pos : 48.5.5.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/Startbild aufr ufen aus Grundbild Ladebtri eb @ 378\mod_1443596268982_64.doc x @ 2741633 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Pos : 48.5.5.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Ladevorgang/Z weite Seite / Ers te Seite der F unktions tas ten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.doc x @ 2633175 @ @ 1
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos : 48.5.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
145
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Anz eigen im Ar beitsbil d @ 378\mod_1443538650498_64.doc x @ 2741132 @ 2 @ 1
13.3
Affichages dans l'écran de travail
Pos : 48.5.7.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Anz eigen i m H auptfenster (3) Anzeigen i m H auptfens ter ( III) Bild AX/MX/ZX @ 476 \mod_1473335083982_64.doc x @ 3216371 @ @ 1
CC000403_3
4
5
1
2
3
Fig. 80
Pos : 48.5.7.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Anz eigen i m H auptfenster (3) Beschr eibung aller Anz eigen im Hauptfenster AX/M X/Z X @ 476\mod_1473335684037_64.doc x @ 3216402 @ @ 1
Symbole
Explication
1)
Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé.
2)
Charge d'appui
3)
Charge par essieu
4)
Hauteur de transport atteinte en haut
5)
La force actuelle à la ridelle avant.
Mode de chargement ; le chiffre ci-contre indique le compteur du client
actuel.
Mode hachage ; le chiffre ci-contre indique le compteur du client
actuel.
Compteur d'heures de fonctionnement ; le chiffre ci-contre indique le
compteur du client actuel.
Dispositif de chargement automatique désactivé
Dispositif de chargement automatique activé
Dispositif de déchargement automatique désactivé
Dispositif de déchargement automatique activé
146
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Symbole
Explication
Angle de braquage timon
Angle de braquage essieu suiveur (essieu tridem)
Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem)
–
Vitesse avance du fond mouvant
–
–
Force de consigne dans l'écran
de base « Mode de chargement »
–
–
Temps d'attente pour activation
du fond mouvant
–
–
Dans l’écran de base « Mode
de déchargement ».
La valeur est tactile.
Dans l'écran de base « Mode
de chargement » avec
dispositif de chargement
automatique PowerLoad en
mode 2 et en mode 3.
La valeur est tactile.
Dans l'écran de base « Mode
de chargement » avec
dispositif de chargement
automatique en mode 1.
Plage de valeur réglable :
0-30 s
La valeur est tactile.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés
Les couteaux sont déployés
Les couteaux se trouvent en position de maintenance
/
La fonction sélectionnée est exécutée
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Marche rapide est activée
AUTO
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) b) c)
a) Ridelle avant en position avant
b) Ridelle avant en position de
chargement
c) Ridelle avant en position de
déchargement
–
–
Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
La ridelle avant est
commandée par le système
en cas de chargement
automatique et de
déchargement automatique.
Pos : 48.5.8 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
147
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Ar beitsbilder aufrufen @ 368\mod_1441698950682_64.doc x @ 2700525 @ 2 @ 1
13.4
Appeler les écrans de travail
Pos : 48.5.10 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos : 48.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Ei n- Aussc halten Bild mit ang esc hloss ener M asc hine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.doc x @ 2027556 @ @ 1
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F5
F11
F6
F12
F11
F12
1
F5
1
F6
CC000401
CC000400_1
Fig. 81
Écran de démarrage lorsque la saisie du poids
est désactivée et lorsque la saisie du poids est
en mode automatique
Écran de démarrage lorsque la saisie du
poids est en mode manuel
Pos : 48.5.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Ar beits bilder aufrufen AX/MX/Z X @ 378\mod_1443548859167_64.doc x @ 2741554 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de travail « Mode de chargement », appuyer sur
•
Pour appeler l'écran de travail « Mode de déchargement », appuyer sur
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
•
Pour appeler le menu « Sauvegarder le poids plein », appuyer sur
.
.
.
.
Remarque
Les écrans de travail « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours
appelés via « l'écran de démarrage »
Pos : 48.5.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag enGrundbilder aufrufen: Ac htung Infomeldung 35 beac hten AX/M X/ZX @ 390 \mod_1445526612065_64.doc x @ 2796083 @ @ 1
Message d'information 35 :
Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée.
Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de
l'espace de chargement soit rabattu.
Pos : 48.5.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
148
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Startbild aufr ufen @ 183\mod_1378186809923_64.doc x @ 1569640 @ 3 @ 1
13.4.1
Appeler L'Image de Démarrage
Pos : 48.5.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/Startbild aufr ufen aus Grundbil d Ladebtri eb @ 378\mod_1443596268982_64.doc x @ 2741633 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Pos : 48.5.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Ladevorgang/Z weite Seite / Ers te Seite der F unkti ons tas ten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.doc x @ 2633175 @ @ 1
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos : 48.5.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
149
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bild „ Ladebetri eb“ @ 378\mod_1443547902103_64.doc x @ 2741463 @ 2 @ 1
13.5
Écran de travail « Mode de chargement »
Pos : 48.5.19.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLenkachse sperren/l ösen @ 183\mod_1378103869006_64.doc x @ 1568281 @ 3 @ 1
13.5.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos : 48.5.19.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unktions tas ten F 1 bis F 12/Sei te 1/2 F4 Nac hlauf- Lenkac hs e s perren/lös en @ 475\mod_1473164035799_64.doc x @ 3211654 @ @ 1
Ouvrir
• Appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
L'affichage change de
à
.
Pos : 48.5.19.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLi ftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.doc x @ 1569906 @ 3 @ 1
13.5.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos : 48.5.19.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Ladevorgang/Liftachse heben / s enken @ 183\mod_1378192864502_64.doc x @ 1569878 @ @ 1
Lever
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour relever l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Pos : 48.5.19.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d LadevorgangMenü Z wangslenkung aufrufen Sc hnellzugriff (2017-08-14 14:19:45) @ 183\mod_1378193890270_64.doc x @ 1569935 @ 3 @ 1
13.5.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
Pos : 48.5.19.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
150
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.19.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLadebetrieb Pic k-up heben s enken @ 263\mod_1400055927515_64.doc x @ 2005762 @ 3 @ 1
13.5.4
Lever / abaisser le ramasseur
Pos : 48.5.19.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Ladevorgang/Ladebetrieb Pic k-up heben s enken: Bild @ 263\mod_1400055782155_64.doc x @ 2005624 @ @ 1
B
A
CC000404_1
Fig. 82
Pos : 48.5.19.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pic k- up heben senken: Anz eigeber eich @ 263\mod_1400055962193_64.doc x @ 2005791 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante.
Le ramasseur se trouve en position flottante.
/
La fonction est exécutée.
Pos : 48.5.19.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Pic k- up heben/s enken @ 263\mod_1400056543918_64.doc x @ 2005820 @ @ 1
Lever le ramasseur
•
Pour soulever le ramasseur, appuyer sur
.
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur
.
Pos : 48.5.19.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
151
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.19.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMesser aus- /einkl appen @ 112\mod_1337772892901_64.doc x @ 997390 @ 3 @ 1
13.5.5
Replier / Déplier les Couteaux
Pos : 48.5.19.14 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.doc x @ 2005991 @ @ 1
CC000406_1
Fig. 83
Pos : 48.5.19.15 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereic h @ 263\mod_1400057254499_64.doc x @ 2005962 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
La fonction est exécutée.
/
Pos : 48.5.19.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/M ess er ein- aus klappen @ 263\mod_1400057668182_64.doc x @ 2006020 @ @ 1
Replier les couteaux
•
Pour replier les couteaux, appuyer sur
.
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Pos : 48.5.19.17 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Mess er i n War tungspositi on @ 263\mod_1400057863255_64.doc x @ 2006079 @ @ 1
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
Pos : 48.5.19.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
152
.
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.19.19 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/D eic hsel heben/s enken @ 263\mod_1400059222712_64.doc x @ 2006137 @ 3 @ 1
13.5.6
Relever / abaisser le timon
Pos : 48.5.19.20 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb D eichs el heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.doc x @ 2006196 @ @ 1
CC000407_1
Fig. 84
Pos : 48.5.19.21 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb D eichs el/H ec kkl appe heben/senken: Anz eigeber eich @ 263 \mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos : 48.5.19.22 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/D eic hs el heben/s enken @ 263\mod_1400059828333_64.doc x @ 2006377 @ @ 1
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Pos : 48.5.19.23 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/KKratzbodenvorlauf akti vi eren @ 263\mod_1400060143787_64.doc x @ 2006406 @ 3 @ 1
13.5.7
Activer l'avance du fond mouvant
Pos : 48.5.19.24 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetri eb Kr atz bodenvorlauf bet ätigen: Bild @ 370\mod_1441884725258_64.doc x @ 2706551 @ @ 1
CC000409_2
Fig. 85
Pos : 48.5.19.25 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetri eb Kr atz bodenvorlauf betätigen: Anzeig ebereic h @ 370\mod_1441885303319_64.doc x @ 2706644 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
Pos : 48.5.19.26 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Kratz bodenvorlauf akti vi eren @ 263\mod_1400061564456_64.doc x @ 2006758 @ @ 1
Avance du fond mouvant
•
Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
et de la
Pos : 48.5.19.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
153
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.19.28.1 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/LLadeautomati k @ 183\mod_1378120564907_64.doc x @ 1568593 @ 3 @ 1
13.5.8
Chargement Automatique
Pos : 48.5.19.28.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k Power LoadLadeautomati k akti vi eren/deakti vi eren Bild @ 358\mod_1438842970503_64.doc x @ 2658401 @ @ 1
1
3
1
2
2
3
A
4
B
5
CC000895_2
B
5
CC000482_3
Fig. 86
Mode 1
Mode 2 / mode 3
Pos : 48.5.19.28.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k Power LoadLadeautomati k akti vi eren/deakti vi eren Einführtext CC I @ 358\mod_1438843517562_64.doc x @ 2658432 @ @ 1
Si le chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le
système.
En fonction de l'équipement de la machine, des différents modes peuvent être réglés dans le
menu « Chargement automatique ».
En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par le
capteur de hauteur de transport « B2 » sur le clapet de chargement et/ou par le capteur de
force « B15 » sur le front.
Le cercle supérieur vert (3) est affiché lorsque la hauteur de transport du fourrage est atteinte.
Le cercle inférieur vert (5) est affiché lorsque la force réglée du capteur de force « B15 » soit
atteinte.
L'évaluation des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ».
Pos : 48.5.19.28.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k Power Load/Ladeautomati k akti vi ere n/deakti vier en Ei nführtext Modus 1 @ 266\mod_1400653102920_64.doc x @ 2019369 @ @ 1
Mode 1 (pour foin)
Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à
l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran.
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de
transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos : 48.5.19.28.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k Power Load/Ladeautomati k akti vi eren/deakti vier en Ei nführtext Modus 2 @ 266\mod_1400653072494_64.doc x @ 2019340 @ @ 1
Mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans
l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La
valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le
fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la
vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en
continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en
compte.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos : 48.5.19.28.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k Power LoadLadeautomati k akti vi eren/deakti vi eren Einführtext M odus 3 @ 358 \mod_1438847503883_64.doc x @ 2658463 @ @ 1
Mode 3 (pour ensilage)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans
l’écran de travail. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran.
La valeur (4) de l'écran de travail affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport du fourrage
soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la
force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci
permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le
fond mouvant fonctionne.
Pos : 48.5.19.28.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
154
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.19.28.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k Power Load/Hi nweis z um Null en @ 264 \mod_1400081681821_64.doc x @ 2007752 @ @ 1
Remarque
Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit
être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal
« Chargement automatique PowerLoad ».
Pos : 48.5.19.28.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k Power Load/Grenz kr aft er höhen / verringer n ZÜ @ 264\mod_1400076770329_64.doc x @ 2007517 @ @ 1
Augmenter / réduire la force limite
Pos : 48.5.19.28.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Mi nus ei nstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 48.5.19.28.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power Load/War tez eit ei nstellen ZÜ @ 264\mod_1400081501955_64.doc x @ 2007664 @ @ 1
Régler le temps d'attente
Pos : 48.5.19.28.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Mi nus ei nstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 48.5.19.28.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati kLadeautomati k akti vier en @ 455\mod_1464245477689_64.doc x @ 3084787 @ @ 1
Activer le dispositif de chargement automatique
•
Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
est affiché dans l’écran de base.
Pos : 48.5.19.28.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati kLadeautomati k deakti vi eren @ 457\mod_1464767104839_64.doc x @ 3093303 @ @ 1
Désactiver le dispositif de chargement automatique
•
Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
est affiché dans l’écran de base.
Pos : 48.5.19.28.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power Load/Menü „Ladeautomati k“ aufr ufen Sc hnellz ugriff @ 264\mod_1400077011707_64.doc x @ 2007635 @ @ 1
Appeler le Menu « Chargement automatique »
•
Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur
ou
et
maintenez-la.
Le menu « Chargement automatique » est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ».
Pos : 48.5.19.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
155
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.19.30 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deic hs elautomati kLadebetrieb D eichs el automati k / Vorgewendestellung @ 410\mod_1451893933007_64.doc x @ 2896724 @ 3 @ 1
13.5.9
Automatisme du timon (en option)
Activer l'automatisme du timon
•
Pour activer l'automatisme du timon, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Désactiver l'automatisme du timon
•
Pour désactiver l'automatisme du timon, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Atteindre la position de tournière
– Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé.
•
Pour atteindre la position de tournière, appuyer sur
.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande :
Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève automatiquement dans la position de
tournière du timon sauvegardée.
Obtenir la position de travail
– Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé.
•
Pour obentir la position de travail, appuyer sur
.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande :
Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en position de
tournière du timon sauvegardée.
Pos : 48.5.19.31 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deic hs elautomati k/M enü „D eichs elautomati k“ aufrufen Schnellzugriff @ 263\mod_1400052125450_64.doc x @ 2005342 @ @ 1
Appeler le menu « Système automatique du timon ».
• Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la
touche
ou
et de la maintenir enfoncée.
Le menu « Système automatique du timon » s’affiche.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ».
Pos : 48.5.19.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
156
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.19.33 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Menü Zähl er/Detailz ähl er“ aufr ufen Sc hnellz ugriff_3.Ü S @ 480\mod_1475160194195_64.doc x @ 3239006 @ 3 @ 1
13.5.10
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
.
Pos : 48.5.19.34 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ar bei tssc hei nwer fer ein- /auss chalten @ 183\mod_1378131463155_64.doc x @ 1568915 @ 3 @ 1
13.5.11
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos : 48.5.19.35 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Ar beitssc hei nwerfer ein- aussc hal ten T ECU-ges endet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.doc x @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos : 48.5.19.36 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri ebArbeitss cheinwerfer ei n- aus schalten TEC U-gesendet automati k @ 383\mod_1444377534272_64.doc x @ 2756974 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
.
À l'écran apparaît soit
ou
.
Pos : 48.5.19.37 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdec kung aufklappen / z uklappen @ 183\mod_1378133870033_64.doc x @ 1569115 @ 3 @ 1
13.5.12
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le recouvrement
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos : 48.5.19.38 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorder wand auss chwenken / einsc hwenken @ 247\mod_1396437070010_64.doc x @ 1926803 @ 3 @ 1
13.5.13
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
Pos : 48.5.19.39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
157
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.19.40.1 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMenü „El ektr onisc he Z wangsl enkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.doc x @ 1832834 @ 2 @ 1
13.6
Menu « Essieu Suiveur Electronique »
Pos : 48.5.19.40.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Elektronische Z wangslenkung/M enü „ Elektronische Z wangslenkung“ Bil d AX/M X/Z X @ 266\mod_1400651231574_64.doc x @ 2018567 @ @ 1
ESC
CC000705_1
Fig. 87
Pos : 48.5.19.40.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Elektronische Z wangslenkung/M enü „ Elektronische Z wangslenkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.doc x @ 1833402 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Ferme le menu appelé.
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ».
Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos : 48.5.19.40.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
158
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.19.40.5 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMenü „Geradeausfahr t kalibrier en @ 228\mod_1392821791282_64.doc x @ 1833521 @ 2 @ 1
13.7
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos : 48.5.19.40.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Elektronische Z wangslenkung/M enü „ Ger adeaus fahrt kalibri eren Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651723331_64.doc x @ 2019232 @ @ 1
DEF
CC000707_1
DEF
CC000706_1
Fig. 88
Pos : 48.5.19.40.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Elektronische Z wangslenkung/M enü „ Ger adeaus fahrt kalibri eren Softkeys und Text @ 228\mod_1392824262256_64.doc x @ 1833819 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“
Passe en « Essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite:
•
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive .
Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour ne pas sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
effectué en usine.
pour appeler le réglage
pour sauvegarder le
Remarque
La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé.
Pos : 48.5.19.40.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
159
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.19.40.9 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMenü „Z wangslenkung F el dmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.doc x @ 1833983 @ 2 @ 1
13.8
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route »
Pos : 48.5.19.40.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/El ektr onisc he Z wangsl enkung/Menü „Z wangslenkung F el dmodus" Bil d AX/MX/Z X @ 266\mod_1400592134596_64.doc x @ 2018257 @ @ 1
ESC
CC000708_2
Fig. 89
Pos : 48.5.19.40.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/El ektr onisc he Z wangsl enkung/Menü „Z wangslenkung F el dmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.doc x @ 2017267 @ @ 1
Touche
sensiti
ve
Description
Information
Permet d’accéder au menu « Essieu
suiveur électronique ».
Essieu suiveur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position réglée
et ne suivent plus la voie du tracteur.
Essieu suiveur à flanc de colline
Les roues suivent la voie du tracteur
avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu suiveur
Pendant la conduite, les roues se
meuvent pour atteindre une position
rectiligne en fonction de leur position et
ne suivent plus la voie du tracteur après
avoir atteint une position rectiligne.
Régler l'angle de braquage vers la
gauche.
Régler l'angle de braquage vers la
droite.
Ferme le menu appelé.
Pos : 48.5.19.40.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/El ektr onisc he Z wangsl enkung/Menü „Z wangslenkung F el dmodus" T ext @ 266\mod_1400580550442_64.doc x @ 2017326 @ @ 1
Essieu suiveur « Mode manuel »
•
•
•
Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
Essieu suiveur à flanc de colline
• Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
• Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
• Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
Bloquer l'essieu suiveur
• Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
Pos : 48.5.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
160
.
.
.
.
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bild „ Entladebetrieb“ @ 378\mod_1443548050068_64.doc x @ 2741493 @ 2 @ 1
13.9
Écran de travail « Mode de déchargement »
Pos : 48.5.21.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLenkachse sperren/l ösen @ 183\mod_1378103869006_64.doc x @ 1568281 @ 3 @ 1
13.9.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos : 48.5.21.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unktions tas ten F 1 bis F 12/Sei te 1/2 F4 Nac hlauf- Lenkac hs e s perren/lös en @ 475\mod_1473164035799_64.doc x @ 3211654 @ @ 1
Ouvrir
• Appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
L'affichage change de
à
.
Pos : 48.5.21.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLi ftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.doc x @ 1569906 @ 3 @ 1
13.9.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos : 48.5.21.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Ladevorgang/Liftachse heben / s enken @ 183\mod_1378192864502_64.doc x @ 1569878 @ @ 1
Lever
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour relever l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Pos : 48.5.21.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d LadevorgangMenü "El ektr onisc he Z wangsl enkung" aufr ufen Sc hnellz ugriff @ 512\mod_1502713182152_64.doc x @ 3507748 @ 2 @ 1
13.10
Appeler le menu « Essieu suiveur électronique »
• Pour appeler le menu « Essieu suiveur électronique », appuyer sur
.
Le menu « Essieu directeur électronique » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu suiveur électronique ».
Pos : 48.5.21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
161
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.21.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SStartbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.doc x @ 1569640 @ 3 @ 1
13.10.1
Appeler L'Image de Démarrage
Pos : 48.5.21.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)Startbild aufrufen aus Gr undbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.doc x @ 2741633 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Pos : 48.5.21.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangZweite Seite / Erste Seite der Funkti onstasten aufr ufen @ 351 \mod_1437124038919_64.doc x @ 2633175 @ @ 1
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos : 48.5.21.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMenüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.doc x @ 321573 @ 3 @ 1
13.10.2
Appeler le niveau de menu
Pos : 48.5.21.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der M asc hine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.doc x @ 1570236 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
Pos : 48.5.21.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Menü Zähl er/Detailz ähl er“ aufr ufen Sc hnellz ugriff_3.Ü S @ 480\mod_1475160194195_64.doc x @ 3239006 @ 3 @ 1
13.10.3
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
Pos : 48.5.21. 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
162
.
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.21.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/D eic hsel heben/s enken @ 263\mod_1400059222712_64.doc x @ 2006137 @ 3 @ 1
13.10.4
Relever / abaisser le timon
Pos : 48.5.21.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb D eichs el heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.doc x @ 2006196 @ @ 1
CC000407_1
Fig. 90
Pos : 48.5.21.17 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb D eichs el/H ec kkl appe heben/senken: Anz eigeber eich @ 263 \mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Pos : 48.5.21.18 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/D eic hs el heben/s enken @ 263\mod_1400059828333_64.doc x @ 2006377 @ @ 1
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Pos : 48.5.21.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
163
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.21.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Entl adeautomati k akti vier en / deakti vieren @ 264\mod_1400132698928_64.doc x @ 2008097 @ 3 @ 1
13.10.5
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Pos : 48.5.21.21 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri ebEntladeautomati k Bes chr eibung akti vi ert / deakti vi ert. @ 495\mod_1489387745408_64.doc x @ 3400394 @ @ 1
Avec déchargement automatique activé
Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en
fonction de l'équipement de la machine :
Sur la version « L »
– Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : L'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
– Sur la version avec « vitesse rapide » : Lorsque la vitesse de fond mouvant est réglée sur
100 %, la vitesse rapide est enclenchée.
– Sur la version avec « éjecteur » : L'éjecteur est actionné.
– Sur la version avec « ridelle avant pivotante » : La ridelle avant pivotante est actionnée.
Pour la série « AX / MX »
– Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est
exécuté.
Sur la version « D »
– Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : L'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
– Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
– Sur la version avec « éjecteur » : L'éjecteur est actionné.
– Sur la version avec « ridelle avant pivotante » : La ridelle avant est actionnée.
– Sur la version avec « vitesse rapide » : Lorsque la vitesse de fond mouvant est réglée sur
100 %, la vitesse rapide est enclenchée.
À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction
de l'équipement de la machine :
– Le fond mouvant est arrêté.
– Sur la version avec « vitesse rapide » : La vitesse rapide est arrêtée.
– Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : L'essieu directeur autodirectionnel est débloqué.
– Sur la version avec « ridelle avant pivotante » : La ridelle avant est déplacée en position de
chargement.
Mode de hachage : La ridelle avant pivotante est basculée complètement vers l'avant.
– Déplacer le timon en position de tournière.
Avec déchargement automatique désactivé
Toutes les procédures automatiques listées pour le déchargement automatique activé doivent
être exécutées manuellement au début ou à la fin du déchargement.
Pos : 48.5.21.22 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri ebEntladeautomati k akti vi eren @ 457\mod_1464767973193_64.doc x @ 3093334 @ @ 1
Activer le dispositif de déchargement automatique
•
Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
est affiché dans l’écran de base.
Pos : 48.5.21.23 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri ebEntladeautomati k deakti vi eren @ 457\mod_1464769063038_64.doc x @ 3093365 @ @ 1
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
•
Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
est affiché dans l’écran de base.
Pos : 48.5.21.24 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Entl adevorgang star ten @ 264\mod_1400134376428_64.doc x @ 2008372 @ @ 1
Démarrer le déchargement
•
Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur
Pos : 48.5.21.25 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Entl adevorgang beenden @ 264\mod_1400134477567_64.doc x @ 2008431 @ @ 1
Arrêter le déchargement
•
Pour arrêter le déchargement, appuyer sur
Pos : 48.5.21.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH ec kkl appe öffnen / sc hließ en bei deakti vierter Entladeautomati k @ 112\mod_1337758303602_64.doc x @ 996343 @ 3 @ 1
164
.
.
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
13.10.6
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 48.5.21.28 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.doc x @ 470654 @ @ 1
(Uniquement sur la version ZX GD)
Pos : 48.5.21.29 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Entl adebetri eb Hec kklappe öffnen sc hließ en GD_Ausführ ung Bild @ 264\mod_1400131827034_64.doc x @ 2008009 @ @ 1
CC000411_1
Fig. 91
Pos : 48.5.21.30 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb D eichs el/H ec kkl appe heben/senken: Anz eigeber eich @ 263 \mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos : 48.5.21.31 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Hec kklappe öffnen Z X GD @ 264\mod_1400082385778_64.doc x @ 2007781 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
Jusqu'en position médiane
• Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche
La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane.
enfoncée pendant 3 secondes.
Ouvrir complètement
Condition préalable :
– La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
•
Appuyez sur la touche
complètement ouverte.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit
Pos : 48.5.21.32 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Hec kklappe schli eß en @ 264\mod_1400082862960_64.doc x @ 2007810 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Pos : 48.5.21.33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
165
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.21.34 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH ec kkl appe öffnen / sc hließ en bei deakti vierter Entladeautomati k @ 112\mod_1337758303602_64.doc x @ 996343 @ 3 @ 1
13.10.7
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 48.5.21.35 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Bei allen Aus führungen auß er Z X GD @ 50\mod_1287477875921_64.doc x @ 470679 @ @ 1
(Pour les versions sauf ZX GD)
Pos : 48.5.21.36 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Entl adebetri eb Hec kklappe öffnen sc hließ en GL_Ausführung Bil d @ 264\mod_1400131948985_64.doc x @ 2008038 @ @ 1
CC000412_1
CC000411_1
Fig. 92
Pos : 48.5.21.37 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb D eichs el/H ec kkl appe heben/senken: Anz eigeber eich @ 263 \mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos : 48.5.21.38 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Hec kklappe öffnen aus ser bei ZX GD @ 264 \mod_1400132087129_64.doc x @ 2008067 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
• Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche
secondes.
Pos : 48.5.21.39 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Hec kklappe schli eß en @ 264\mod_1400082862960_64.doc x @ 2007810 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Pos : 48.5.21.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
166
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
et maintenez-la enfoncée pendant 3
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.21.41 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/KKratzbodenvorlauf ein- /auss chalten @ 50\mod_1287480310046_64.doc x @ 470939 @ 3 @ 1
13.10.8
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
Pos : 48.5.21.42 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Entl adebetri eb Kr atz boden- vorlauf/rüc kl auf Bild @ 476\mod_1473320849757_64.doc x @ 3215008 @ @ 1
A
B
CC000413_2
Fig. 93
Pos : 48.5.21.43 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Entl adebetri eb Kr atz bodenvorlauf ei nsc hal ten T ext @ 262 \mod_1399970762823_64.doc x @ 2002287 @ @ 1
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
• Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
.
Pos : 48.5.21.44 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Entl adebetri eb Kr atz bodenvorlauf- Ges chwi ndig keit eins tell en Ei nführtext @ 263\mod_1399980677685_64.doc x @ 2003778 @ @ 1
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant
sur la valeur (A) ou les graphiques
/
.
Pos : 48.5.21.45 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Scr oll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos : 48.5.21.46 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über anti ppen ei nstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos : 48.5.21.47 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Pl us / Minus einstell en @ 262 \mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 48.5.21.48 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Entl adebetri eb Kr atz bodenvorlauf aussc halten Text @ 262\mod_1399980228224_64.doc x @ 2003455 @ @ 1
Désactiver l'avance du fond mouvant
• Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) n'est plus affichée.
.
Pos : 48.5.21.49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
167
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.21.50 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Entl adebetri eb Kr atz bodenr üc kl auf ei nsc halten @ 266\mod_1400654585992_64.doc x @ 2019398 @ 3 @ 1
13.10.9
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
•
Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée.
et de la
Pos : 48.5.21.51 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Entl adebetri eb Eilgang @ 476\mod_1473328146682_64.doc x @ 3215930 @ 3 @ 1
13.10.10
Activer/désactiver la vitesse rapide
B
CC000415_2
Fig. 94
Condition préalable :
- L’avance du fond mouvant est enclenchée.
Activer la vitesse rapide
•
Pour activer la marche rapide, appuyer sur
.
Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la vitesse rapide
•
Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur
.
Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés.
Pos : 48.5.21.52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
168
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.21.53 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMesser aus- /einkl appen @ 112\mod_1337772892901_64.doc x @ 997390 @ 3 @ 1
13.10.11
Replier / Déplier les Couteaux
Pos : 48.5.21.54 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.doc x @ 2005991 @ @ 1
CC000406_1
Fig. 95
Pos : 48.5.21.55 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereic h @ 263\mod_1400057254499_64.doc x @ 2005962 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
La fonction est exécutée.
/
Pos : 48.5.21.56 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/M ess er ein- aus klappen @ 263\mod_1400057668182_64.doc x @ 2006020 @ @ 1
Replier les couteaux
•
Pour replier les couteaux, appuyer sur
.
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Pos : 48.5.21.57 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Mess er i n War tungspositi on @ 263\mod_1400057863255_64.doc x @ 2006079 @ @ 1
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
.
Pos : 48.5.21.58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
169
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.21.59 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdec kung aufklappen / z uklappen @ 183\mod_1378133870033_64.doc x @ 1569115 @ 3 @ 1
13.10.12
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le recouvrement
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos : 48.5.21.60 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorder wand auss chwenken / einsc hwenken @ 247\mod_1396437070010_64.doc x @ 1926803 @ 3 @ 1
13.10.13
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pos : 48.5.21.61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
170
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.21.62 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ar bei tssc hei nwer fer ein- /auss chalten @ 183\mod_1378131463155_64.doc x @ 1568915 @ 3 @ 1
13.10.14
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos : 48.5.21.63 /BA/In fo-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Ar beitssc hei nwerfer ein- aussc hal ten T ECU-ges endet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.doc x @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos : 48.5.21.64 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Ar beitssc hei nwerfer ein- aussc hal ten T ECU-ges endet automati k @ 383\mod_1444377534272_64.doc x @ 2756974 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
.
À l'écran apparaît soit
ou
.
Pos : 48.5.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
171
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bild „ Entladebetrieb“ mit Querförderband @ 378\mod_1443548117506_64.doc x @ 2741523 @ 2 @ 1
13.11
Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale
Pos : 48.5.23.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Entl adebetrieb mit QF B/Allgemeines zum Entl aden mit QFB @ 184 \mod_1378796100010_64.doc x @ 1579233 @ @ 1
Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse
transversale sont décrites ci-après.
Pos : 48.5.23.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für F unktons tas ten (F 1 bis F 12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc x @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos : 48.5.23.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Entl adebetrieb mit QF B/QF B ein bz w. aussc halten @ 50\mod_1287487775640_64.doc x @ 471610 @ @ 1
Activer / désactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
(la bande transporteuse
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
Appuyer sur la touche de fonction
(la bande transporteuse transversale se
déplace vers la droite (dépose à droite))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Pos : 48.5.23.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Entl adebetrieb mit QF B/Hinweis Komfor t-QFB / M edium-QF B @ 82\mod_1316760530117_64.doc x @ 723025 @ @ 1
Remarque
L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base
Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version
confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se
fait par le système hydraulique du tracteur.
Pos : 48.5.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
172
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.23.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Entl adebetrieb mit QF BDosi er walz en ein bz w. auss chalten @ 370 \mod_1441887758376_64.doc x @ 2707142 @ 3 @ 1
13.11.1
Activer ou désactiver les rouleaux doseurs
CC000417_2
CC000418_1
Fig. 96
Rouleaux de dosage désactivés
Rouleaux de dosage activés
Activer les rouleaux doseurs
•
Pour activer les rouleaux doseurs, appuyer sur
Le graphique passe de
bleu à
.
rouge et passe simultanément de
rouge à
bleu.
Désactiver les rouleaux doseurs
•
Pour désactiver les rouleaux doseurs, appuyer sur
Le graphique passe de
rouge à
bleu.
bleu à
.
rouge et simultanément le graphique passe de
Pos : 48.5.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
173
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/T aster an der M asc hine_Ladewag en ZX II @ 415 \mod_1453099116035_64.doc x @ 2915493 @ 2 @ 1
13.12
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Actions non prévues sur la machine
Effet: Blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la cassette à couteaux
avant d’activer le bouton-poussoir pour lever/abaisser la cassette à couteaux.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du timon avant d'activer
les boutons-poussoirs pour lever/abaisser le timon.
• Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l'arrêt.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions
au niveau de la machine.
ZX400195
Fig. 97
1.
Lever/abaisser la cassette à couteaux
Trois boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche sur la machine (dans le cadre). Leurs
fonctions sont les suivantes :
(2) Lever la cassette à couteaux
(1) Abaisser la cassette à couteaux
Sur la version avec dispositif d'affûtage des couteaux
(3) Démarrer/arrêter la séquence d'affûtage
2.
Lever/abaisser le timon (en option)
Deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche au-dessus de la protection latérale.
Leurs fonctions sont les suivantes :
(4) Lever le timon
(5) Abaisser le timon
Pos : 48.5.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
174
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M/M asc hi ne über Joystic k bedi enen @ 377\mod_1443193042804_64.doc x @ 2737182 @ 2 @ 1
13.13
Commander la machine avec le levier multifonctions
Pos : 48.5.27.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Auxili ar y-Funkti onen (AU X) @ 377\mod_1443193175950_64.doc x @ 2737212 @ 3 @ 1
13.13.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Pos : 48.5.27.3 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, D elta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur Fremdtermi nal ISOBUS/Rundballenpr ess en/Auxiliar y-F unktionen_Ei nleitung_Fr emd ISOBU S_KR ONE ISOBU S @ 362\mod_1439552162877_64.doc x @ 2669994 @ @ 1
Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des
touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de
fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de
plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran
affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal.
Pos : 48.5.27.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/J e nac h Ausstattung folgende Auxili ary z ur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.doc x @ 1021462 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Pos : 48.5.27.5 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/F olgende F unkti onen stehen i m M enü Auxiliar y ( AUX) z ur Ver fügung T 1 @ 267\mod_1400757996073_64.doc x @ 2023269 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
–
–
1
Relever le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de tournière.
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de travail.
Fond mouvant plus lent
Avance du fond mouvant
2
Avance du fond mouvant
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
1
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
2
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
1
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
2
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Pos : 48.5.27.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
175
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.27.7 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/F olgende F unkti onen stehen i m M enü Auxiliar y ( AUX) z ur Ver fügung T 2 @ 268\mod_1400823504778_64.doc x @ 2024223 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Pas de fonction
–
–
–
Pas de fonction
1
2
Pos : 48.5.27.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
176
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Relever la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage activés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, démarrer le
déchargement.
Abaisser la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage
désactivés.
– Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, terminer le
déchargement.
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.27.9 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/F olgende F unkti onen stehen i m M enü Auxiliar y ( AUX) z ur Ver fügung T 3 @ 267\mod_1400751407997_64.doc x @ 2022585 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à gauche
activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à droite
activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Représentation
graphique
Sortir l'éjecteur
Lever volet de hachage /
trappe de chargement
Lever volet de hachage / trappe
de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant dans
le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Réduire la force limite avec
mode de fond mouvant
automatique
Augmenter la force limite
avec mode de fond mouvant
automatique
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
1
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
2
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
Activer/désactiver l'éclairage de
travail
Pos : 48.5.27.10 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Hinweis F ür wei ter e Vorgaben bitte di e Betri ebsanleitung des ver wendeten Ter minals beac hten @ 87\mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 48.5.27.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
177
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.27.12 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/J oystic k- Belegung bei F endt (Default-Ei nstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.doc x @ 460963 @ 3 @ 1
13.13.2
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
1
1
1
Fig. 98
Pos : 48.5.27.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
178
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.27.14 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/J oystic k- Belegung WTK Laden Ladewag en @ 48\mod_1286346917265_64.doc x @ 461137 @ 34 @ 1
13.13.3
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
13.13.3.1
Charger
L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge)
1
1
2
1
1
1
ZX000036
Fig. 99
Pos : 48.5.27.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
179
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.27.16 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/J oystic k- Belegung WTK Entl aden GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.doc x @ 461173 @ 4 @ 1
13.13.3.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
ZX000037
Fig. 100
Pos : 48.5.27.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
180
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.27.18 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/J oystic k- Belegung WTK Entl aden GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.doc x @ 461199 @ 4 @ 1
13.13.3.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
2
ZX000038
Fig. 101
Pos : 48.5.27.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
181
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort]
Pos : 48.5.27.20 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/J oystic k- Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.doc x @ 1596443 @ 4 @ 1
13.13.3.4
Chargement / Déchargement
L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune)
1
2
ZX000040
Fig. 102
Pos : 48.5.27.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
182
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort 1.0]
Pos : 48.5.27.22 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/J oystic k- Belegung WTK Entl aden GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.doc x @ 461225 @ 4 @ 1
13.13.3.5
Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
1
2
2
ZX000039
Fig. 103
Pos : 48.5.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/P-T/T ermi nal – Masc hi nenfunktionen [Komfort-El ektr oni k 1.0] @ 528\mod_1517412331665_64.doc x @ 3606013 @ 1 @ 1
14
Terminal – Fonctions de la machine [électronique confort 1.0]
Pos : 48.5.29 /BA/Ergänz u ngen z u Betri ebs anleitungen/Ladewagen/Bei Ausführung „Komfor t-Elektroni k 1.0", s. Ergänzung z ur Betriebs anleitung „ Komfort- Elektroni k 1.0“ @ 528\mod_1517401473189_64.doc x @ 3605219 @ @ 1
Pour la version « électronique confort 1.0 », voir le complément à la notice d'utilisation
« électronique confort 1.0 ».
Pos : 48.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
183
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T er minal – M enüs [Komfort-El ektr oni k] @ 528\mod_1517409806608_64.doc x @ 3605598 @ 1 @ 1
15
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M enüstr uktur @ 134\mod_1350884165998_64.doc x @ 1191199 @ 2 @ 1
15.1
Structure du menu
Pos : 48.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/M enüebene Kurz über blic k CCI ZXII @ 293\mod_1411448528504_64.doc x @ 2305363 @ @ 1
Menu
principal
Sous-menu
Désignation
1
Chargement automatique
1
Fonctions de chargement
1-1
Chargement automatique
1-2
Automatisme du timon
1-3
Régler la vitesse du ramasseur
2
Déchargement automatique
3
Installation d’ensilage
4
Vitesse de fond mouvant
5
Bande transporteuse transversale, seulement pour la série
AX / MX
6
Installation de lubrification centralisée
7
Enquête du poids
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
n
13-2
Compteur totalisateur
all
184
Terminal – Menus [électronique confort]
Menu principal
Sous-menu
Désignation
14
Réglages ISOBUS
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX)
14-2
14-3
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du
sens de déplacement
Réglage de la couleur de fond
14-7
Virtual Terminal (VT)
14-9
Commutation entre les terminaux
15
Réglages
15-1
Test des capteurs
15-2
Test des acteurs
15-4
1
2
:
Liste des défauts
15-5
Information
15-6
Monteur
Pos : 48.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
185
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM enüebene aufr ufen @ 386\mod_1444828720930_64.doc x @ 2765053 @ 2 @ 1
15.2
Appeler le niveau de menu
Pos : 48.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/M enüebene aufrufen Bild AX/M X/ZX @ 215\mod_1390808653765_64.doc x @ 1760216 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000420_1
CC000150
Fig. 104
Pos : 48.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/M enüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.doc x @ 1761836 @ @ 1
•
Appuyez sur
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base.
Pos : 48.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/HauptmenüsHauptmenüs Auflistung AX/MX/ZX @ 402\mod_1448017753291_64.doc x @ 2852608 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal est divisé en les menus principaux
suivants :
Symbole
Désignation
Menu principal 1 « Chargement
automatique »
Selon la version de la machine
Menu principal 1 « Fonctions de
chargement »
Menu principal 2 « Déchargement automatique »
Menu principal 3 « Installation d’ensilage »
Menu principal 4 « Vitesse de fond mouvant »
Menu principal 5 « Bande transporteuse transversale » (seulement pour la série
AX/MX)
Menu principal 6 « Lubrification centralisée »
Menu principal 7 « Enquête du poids »
Menu principal 13 « Compteurs »
Menu principal 14 « Réglages ISOBUS »
Menu principal 15 « Réglages »
Pos : 48.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
186
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/M enüebene Besc hrei bung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.doc x @ 1778213 @ @ 1
Symbole
Signification
Sélectionner le menu précédent
Sélectionner le menu suivant
Ouvrir le menu
Quitter le menu
Pos : 48.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
187
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.18.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /Hauptmenü 1 " Ladeautomati k" Ü S @ 266\mod_1400661482553_64.doc x @ 2019846 @ 2 @ 1
15.3
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
Pos : 48.18.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load opti onal CC I Bild @ 263\mod_1399982626943_64.doc x @ 2004022 @ @ 1
3/3
CC000150
Fig. 105
Pos : 48.18.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /Hauptmenü 1 " Ladeautomati k" aufruf en @ 266\mod_1400661581221_64.doc x @ 2019875 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pos : 48.18.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /Ladeautomati k: Sens or B2 an der Ladeklappe und dem Krafts ensor B15 an der Stir nwand ges teuer t. @ 266\mod_1400661672860_64.doc x @ 2019904 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 »
sur la paroi frontale.
Pos : 48.18.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-JF unktionstas ten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 48.18.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load Besc hrei bung Symbol e für F unktionstas ten @ 263\mod_1399985906204_64.doc x @ 2004200 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer la position de la ridelle
avant
Apparaît uniquement quand la position
peut être enregistrée.
–
Remettre le capteur de force à
zéro
–
Le capteur de force peut être remis à
zéro dans le mode 2 et le mode 3.
La remise à zéro doit être effectuée
uniquement lorsque la paroi frontale
est sans charge.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
Pos : 48.18.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Funktionstasten_1 Dis kette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos : 48.18.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bes chr eibung Symbol für Funkti onstasten Sensortes t / Aktortest aufr ufen @ 220 \mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Pos : 48.18.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
188
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.18.10 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- EAnz eigebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 48.18.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H aupt menüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /M enü 1- 1-1 M odus für Power Load Besc hrei bung Anz eigeber eich @ 263\mod_1399982979006_64.doc x @ 2004051 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Position de chargement
–
La valeur actuelle est affichée.
–
La force existante actuelle est
affichée.
Apparaît en mode 2 et mode 3.
Capteur de force « B15 »
–
Pos : 48.18.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBesc hreibung der Softkeys für Anzeigebereic h_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.doc x @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos : 48.18.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load: Besc hrei bung der M odi 1 bis 3 @ 263 \mod_1399981717065_64.doc x @ 2003963 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
Graphique
Signification
Mode 1/3
Pour foin
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé.
Mode 2/3
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond
mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de
manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le
temps d'attente réglé n'est pas pris en compte.
Mode 3/3
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique
adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite
réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur
de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu.
Pos : 48.18.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
189
Terminal – Menus [électronique confort]
CC000480_4
Pos : 48.18.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /Ladeautomati k Power Load Bild @ 263\mod_1399987305529_64.doc x @ 2004580 @ @ 1
1-1
43°
1
1
3/3
Fig. 106
Pos : 48.18.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /U nter menü 1-1 M odus für Power Load: Kr aftsens or nullen i m M odus Power Load @ 263\mod_1399987900338_64.doc x @ 2004667 @ @ 1
Remettre le capteur de force à zéro
La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de
base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement
lorsque la paroi frontale est sans charge.
Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas
chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ».
•
Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
.
Pos : 48.18.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/M odus aufrufen s peichern @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Pos : 48.18.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load Bes chr eibung Ladeposi tion der Vor derwand änder n @ 263 \mod_1399987450340_64.doc x @ 2004638 @ @ 1
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
• Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le
graphique
•
Pos : 48.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
190
apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur
Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
ou
.
.
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.20.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/H auptmenü 1 " Ladefunktionen" ÜS @ 216\mod_1390892014491_64.doc x @ 1765093 @ 2 @ 1
15.4
Menu Principal 1 Fonctions de chargement
Pos : 48.20.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/H auptmenü 1 Ladefunktionen Bil d_1 Z X II @ 234\mod_1394030120554_64.doc x @ 1863717 @ @ 1
CC000151
CC000184
Fig. 107
Pos : 48.20.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/H auptmenü 1 " Ladefunktionen" aufr ufen @ 216\mod_1390828804191_64.doc x @ 1763384 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
Pos : 48.20.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/H auptmenü 1 Ladefunktionen 3 Unter menüs Z X II @ 266\mod_1400662656267_64.doc x @ 2019933 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est
divisé en les sous-menus suivants :
Sous-menu
Description
Sous-menu 1-1 Chargement automatique
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon)
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur
Pos : 48.20.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/U ntermenü 1- 1 Ladeautomati k ÜS @ 266\mod_1400662824627_64.doc x @ 2019962 @ 3 @ 1
15.4.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
Pos : 48.20.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/H auptmenü 1 Ladefunktionen Bil d_2 Z X 430-470_560 @ 262\mod_1399973682128_64.doc x @ 2002679 @ @ 1
3/3
CC000184
Fig. 108
Pos : 48.20.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/U ntermenü 1- 1 "Ladeautomati k Power Load" aufr ufen @ 266\mod_1400662908657_64.doc x @ 2019991 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pos : 48.20.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/N ähere Informati onen si ehe Kapitel " Ladeautomati k" @ 266\mod_1400662969699_64.doc x @ 2020020 @ @ 1
Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de
chargement automatique ».
Pos : 48.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
191
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.22.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/U ntermenü 1- 2 D eichs elautomati k/U nter menü 1- 2 D eichsel automati k ÜS @ 219\mod_1391150666541_64.doc x @ 1778365 @ 3 @ 1
15.4.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option
Pos : 48.22.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/U ntermenü 1- 2 D eichs elautomati k/U nter menü 1- 2 D eichsel automati k: Bil d @ 262\mod_1399974309636_64.doc x @ 2002882 @ @ 1
1-2
1
-49 °
2
18 °
CC000486_4
CC000152
Fig. 109
Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon.
Pos : 48.22.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/U ntermenü 1- 2 D eichs elautomati k/U nter menü 1- 2 D eichsel automati k: Ei nführtext @ 220\mod_1391150941340_64.doc x @ 1778452 @ @ 1
Pos : 48.22.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/U ntermenü 1- 2 D eichs elautomati k/U nter menü 1- 2 D eichsel automati k: aufr ufen @ 217\mod_1390900115126_64.doc x @ 1765740 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Pos : 48.22.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/U ntermenü 1- 2 D eichs elautomati k/U nter menü 1- 2 D eichsel automati k: Auflis tung der Symbol e @ 286\mod_1409570407179_64.doc x @ 2269394 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Enregistrer la position de tournière
du timon
Enregistrer la position de travail du
timon
–
–
–
Actionnement rapide : La valeur pour
la position de travail du timon est
enregistrée.
Actionnement prolongé : Le timon est
amené en position de travail optimale
par le système, le ramasseur
s'abaissant et restant en position
flottante.
La valeur pour la position de travail du
timon est enregistrée lorsque la
touche est relâchée prématurément.
Zone d'affichage
1. Angle actuel de la position du timon
2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la
position de travail du timon.
Pos : 48.22.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Grafi ken Anzeigebereic h Dis kette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.doc x @ 1577826 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Valeur mémorisée
Pos : 48.22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
192
Information
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.22.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-JF unktionstas ten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 48.22.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bes chr eibung Symbol für Funkti onstasten Sensortes t / Aktortest aufr ufen @ 220 \mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 48.22.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-2 Deic hs elautomati k/U ntermenü 1- 2 Deic hs elautomati k D eic hsel- Vorgewendepositi on er höhen / verringer n @ 262\mod_1399974992017_64.doc x @ 2003134 @ @ 1
Augmenter / réduire la position de tournière du timon
Remarque
Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement
immédiat du timon.
Modifier la position de tournière du timon
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Modifier la valeur pour la position de travail du timon
Soit
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
• Pour enregistrer, appuyer sur
soit
•
Appuyez sur la touche
soit atteinte.
.
.
.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail
Pos : 48.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
193
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.24.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/U ntermenü 1- 3 Pic k- up Eins tellungen/U nter menü 1-3 Pic k-up Geschwi ndigkeit einstellen ÜS @ 268\mod_1401082252864_64.doc x @ 2025453 @ 3 @ 1
15.4.3
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur
Pos : 48.24.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/U ntermenü 1- 3 Pic k- up Eins tellungenU ntermenü 1- 3 Pi c k-up Gesc hwi ndig keit eins tell en: Bil d @ 409\mod_1450273697336_64.doc x @ 2893865 @ @ 1
1-3
30 %
A
Auto
CC000161_1
CC000184
Fig. 110
Pos : 48.24.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunkti onen/U ntermenü 1- 3 Pic k- up Eins tellungen/U nter menü 1-3 Pic k-up Geschwi ndigkeit einstellen: aufrufen @ 268\mod_1401082391342_64.doc x @ 2025483 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Appuyer sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse du ramasseur ».
Pos : 48.24.4 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-JF unktionstas ten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 48.24.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bes chr eibung Symbol für Funkti onstasten S ensortes t / Aktortest aufr ufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 48.24.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Funktionstasten_1 Dis kette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos : 48.24.7 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EAnz eigeber eich @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 48.24.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Anz eigeberei ch @ 265\mod_1400478087493_64.doc x @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos : 48.24.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
194
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Information
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.24.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-3 Pic k- up Ei nstellungenBesc hrei bung der M odi 1 und 2 @ 334\mod_1429521204001_64.doc x @ 2550984 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre deux modes :
Symbole
Signification
Information
Mode 1/2
Vitesse du ramasseur
mode automatique
– Réglage effectué en usine = 30%
– Réglage possible entre 10 - 100 %
Cela signifie que la vitesse périphérique
du ramasseur est de 10 - 100% de plus
que la vitesse de conduite.
Condition préalable :
– Le tracteur doit transmettre la vitesse
de conduite sur l'ISOBUS.
Ou
– La machine doit être équipée d'un
essieu suiveur électronique.
Si aucune des conditions préalables
n'est remplie, le système prend la
valeur du mode manuel.
Mode 2/2
Vitesse du ramasseur
mode manuel
–
Auto
–
Réglage effectué en usine =
110 tr/min
Elle peut être réglée entre 80 - 150
tr/min
Pos : 48.24.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
195
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.24.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-3 Pic k- up Ei nstellungen/U ntermenü 1- 3 Pic k- up Gesc hwi ndig kei t eins tell en: ZÜ @ 263\mod_1399981075084_64.doc x @ 2003836 @ @ 1
Régler la vitesse du ramasseur
Pos : 48.24.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-3 Pic k- up Ei nstellungen/U ntermenü 1- 3 Pic k- up Gesc hwi ndig kei t eins tell en: Bil d Automati k- H andbetrei b @ 263\mod_1399981128426_64.doc x @ 2003865 @ @ 1
1-3
1-3
30 %
110 1/min
A
A
Auto
CC000161_1
CC000162_1
Fig. 111 Mode automatique
Mode manuel
Pos : 48.24.14 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-3 Pic k- up Ei nstellungen/U ntermenü 1- 3 Pic k- up Gesc hwi ndig kei t eins tell en: Ei nführ text @ 263\mod_1399981364269_64.doc x @ 2003904 @ @ 1
La vitesse du ramasseur peut être réglée via la molette de défilement, en appuyant sur la valeur
(A) ou en appuyant sur les graphiques
/
.
Pos : 48.24.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Scr oll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos : 48.24.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über anti ppen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos : 48.24.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Pl us / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 48.24.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/M odus aufrufen s peichern @ 263 \mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pos : 48.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
196
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.26.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entl adeautomati k/H auptmenü 2 Entl adeautomati k Ü S @ 217\mod_1390902973067_64.doc x @ 1766132 @ 2 @ 1
15.5
Menu principal 2 Déchargement automatique
Pos : 48.26.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entl adeautomati k/H auptmenü 2 Entl adeautomati k Bild_1 @ 479\mod_1474618467146_64.doc x @ 3232514 @ @ 1
2
A
11 s
1/2
CC000896_1
CC000150
Fig. 112
Pos : 48.26.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entl adeautomati k/H auptmenü 2 "Entl adeautomati k" aufrufen @ 217\mod_1390904006768_64.doc x @ 1766423 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ».
Pos : 48.26.4 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-JF unktionstas ten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 48.26.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bes chr eibung Symbol für Funkti onstasten Sensortes t / Aktortest aufr ufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 48.26.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Funktionstasten_1 Dis kette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos : 48.26.7 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EAnz eigeber eich @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 48.26.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entl adeautomati k/H auptmenü 2 Entl adeautomati k Besc hreibung Anz eigeber eich_ZX II @ 479\mod_1474618700277_64.doc x @ 3232975 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
–
Ridelle avant
–
Délai de temporisation (A) entre
« Démarrage du fond mouvant » et
« Pivotement de la ridelle avant ».
Plage de valeur réglable : 1-60 s
Pos : 48.26.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
197
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.26.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entladeautomati k/Bes chr eibung der Nac hl auflenkachs e M odi 1 und 2 @ 475\mod_1473230294759_64.doc x @ 3212484 @ @ 1
Vous avez le choix entre 2 modes :
Symbole
Mode 1/2
Désignation
Explication
–
Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel.
Bloquer l'essieu suiveur
électronique.
L'essieu directeur est bloqué par le
système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Ne pas bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Ne pas bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur n'est pas bloqué
par le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
–
–
Mode 2/2
–
Pos : 48.26.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBesc hreibung der Softkeys für Anzeigebereic h @ 265\mod_1400478087493_64.doc x @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Pos : 48.26.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/M odus aufrufen s peichern @ 263 \mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Pos : 48.26.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Scr oll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos : 48.26.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
198
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.26.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über anti ppen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos : 48.26.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Pl us / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 48.26.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entladeautomati k/Verz ögerungsz eit eins tell en @ 264 \mod_1400148729059_64.doc x @ 2009759 @ @ 1
Version ridelle avant
Régler le temps d'attente
Pos : 48.26.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Scr oll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos : 48.26.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über anti ppen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos : 48.26.20 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Pl us / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 48.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
199
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.28.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Sil agemittel / Siier mittel/H auptenü 3 Silier mittelanl age Ü S @ 266\mod_1400504256576_64.doc x @ 2015323 @ 2 @ 1
15.6
Menu principal 3 Installation d'ensilage
Pos : 48.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Sil agemittel / Siier mittel/H auptmenü 3 Silagemi ttel Bil d @ 265\mod_1400228483949_64.doc x @ 2011107 @ @ 1
3
3/3
CC000424_2
CC000150
Fig. 113
Pos : 48.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Sil agemittel / Siier mittel/Hinweis: Der Ansc hluss befi ndet...... @ 217\mod_1390905769247_64.doc x @ 1766687 @ @ 1
Remarque
Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur
de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1).
Pos : 48.28.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Sil agemittel / Siier mittel/H auptmenü 3 Silier mittelanlag e aufrufen @ 266\mod_1400504514393_64.doc x @ 2015351 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Pos : 48.28.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-JF unktionstas ten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 48.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Funktionstaste n_1 Dis kette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos : 48.28.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bes chr eibung Softkeys für Funktionstasten Aktortes t aufrufen @ 220\mod_1391168833382_64.doc x @ 1778903 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 48.28.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EAnz eigeber eich @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 48.28.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Anz eigeberei ch_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.doc x @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos : 48.28.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
200
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.28.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Silagemi ttel / Sii ermittel /Besc hrei bung der M odi 1 bis 3 @ 266\mod_1400505620727_64.doc x @ 2015380 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Information
Mode 1/3
Installation d'ensilage
désactivée
Mode 2/3
Installation d'ensilage
activée
Marche permanente
Mode 3/3
Installation d'ensilage
Mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès
que le ramasseur se trouve en position
flottante.
Pos : 48.28.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/M odus aufrufen s peichern @ 263 \mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Pos : 48.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
201
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.30.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kr atz bodeng esc hwindigkeit/H auptmenü 4 Kr atz bodeng esc hwindigkeit ÜS @ 217\mod_1390906985331_64.doc x @ 1766994 @ 2 @ 1
15.7
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant
Pos : 48.30.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kr atz bodeng esc hwindigkeitH auptmenü 4 Kratz bodengeschwi ndig keit einstell en Bil d @ 475\mod_1473233058796_64.doc x @ 3212794 @ @ 1
4
100%
5000 mA
ON
ESC
850 mA
2600 mA
CC000150
CC000426_4
Fig. 114
Pos : 48.30.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kr atz bodeng esc hwindigkeit/H auptmenü 4 Kr atz bodeng esc hwindigkeit: Ei nführtext @ 217\mod_1390910730814_64.doc x @ 1767286 @ @ 1
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le
rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pos : 48.30.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kr atz bodeng esc hwindigkeit/H auptmenü 4 Kr atz bodeng esc hwindigkeit aufr ufen @ 217\mod_1390911189061_64.doc x @ 1767345 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ».
Pos : 48.30.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kr atz bodeng esc hwindigkeit/H auptmenü 4 Kr atz bodeng esc hwindigkeit ei nstellen Bal kendi agramm/Dis kette @ 217\mod_1390906577825_64.doc x @ 1766909 @ @ 1
L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Pos : 48.30.6 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-JF unktionstas ten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 48.30.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bes chr eibung Symbol für Funkti onstasten Sensortes t / Aktortest aufr ufen @ 220 \mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 48.30.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Funktionstasten_1 Dis kette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos : 48.30.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kr atz bodeng esc hwindigkeit/Besc hreibung der Softkeys für F unkti onstasten_ON /OFF @ 265\mod_1400480964074_64.doc x @ 2012299 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Activer le fond mouvant
L'affichage passe de ON à OFF.
Désactiver le fond mouvant
L'affichage passe de OFF à ON.
Pos : 48.30.10 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- EAnz eigebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 48.30.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBesc hreibung der Softkeys für Anzeigebereic h_PLUS/M INUS Wert @ 265 \mod_1400480842838_64.doc x @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos : 48.30.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kratzbodenges chwi ndig keit/Kratzbodengesc hwindig kei t ei nstellen @ 265\mod_1400229284740_64.doc x @ 2011276 @ @ 1
Régler la vitesse de fond mouvant
202
Information
Terminal – Menus [électronique confort]
•
•
Activer le système hydraulique du tracteur.
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
• Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
• Appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement.
L'affichage à barres est alors réduit.
•
Appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
.
Le symbole
s'affiche sur la ligne supérieure.
• Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
Pos : 48.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
203
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.32.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Zentr alsc hmierung / Zentr alsc hmi eranlag e/H auptj menü 6 Z entrals chmi eranlage ÜS @ 266\mod_1400505928092_64.doc x @ 2015409 @ 2 @ 1
15.8
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée
Pos : 48.32.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Zentr alsc hmierung / Zentr alsc hmi eranlag e/H auptmenü 6 Zentr alschmi erung Bil d @ 265\mod_1400229842383_64.doc x @ 2011480 @ @ 1
6
7
CC000150
CC000742_2
Fig. 115
Pos : 48.32.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Zentr alsc hmierung / Zentr alsc hmi eranlag e/H auptmenü 6 Zentr alschmi erung: Einführtext @ 217\mod_1390913849617_64.doc x @ 1768031 @ @ 1
Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1
à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires.
Pos : 48.32.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Zentr alsc hmierung / Zentr alsc hmi eranlag e/H auptmenü 6 Zentr alschmi eranlag e aufr ufen @ 266\mod_1400506019886_64.doc x @ 2015438 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ».
Pos : 48.32.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EAnz eigeber eich @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 48.32.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Grafi ken Anzeigebereic h Dis kette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.doc x @ 1577826 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Valeur mémorisée
Pos : 48.32.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Anz eigeberei ch_PLU S/MINU S Wert @ 265\mod_1400480842838_64.doc x @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos : 48.32.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-JF unktionstas ten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 48.32.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Zentr alsc hmierung / Zentr alsc hmi eranlag e/Bes chr eibung der Softkeys für F unktionstas ten @ 265\mod_1400229944964_64.doc x @ 2011509 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Passer à la lubrification continue
–
Lubrification continue
Quitter le menu
Pos : 48.32.10 /WH B/-------------------Seitenumbr uc h-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.doc x @ 878583 @ @ 1
204
–
La lubrification centralisée fonctionne
et la machine est lubrifiée tant que le
la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à
nouveau activée automatiquement dès
que vous quittez le menu.
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.32.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 48.32.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entrals chmi eranlage/Sc hmi eriintensi tät er höhen verring ern @ 265\mod_1400230104063_64.doc x @ 2011538 @ @ 1
Augmenter / réduire l'intensité de lubrification
Pos : 48.32.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Scr oll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos : 48.32.14 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über anti ppen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos : 48.32.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Pl us / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 48.32.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entrals chmi eranlage/Dauerschmi erung starten @ 265 \mod_1400230147455_64.doc x @ 2011567 @ @ 1
Démarrer la lubrification continue
•
Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Arrêter la lubrification continue
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
ou
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
.
Pos : 48.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
205
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.34.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewichts erfas sung/H auptmenü 7 Gewic hts erfass ung Ü S @ 217\mod_1390914546804_64.doc x @ 1768120 @ 2 @ 1
15.9
Menu principal 7 Enquête du poids
7
1
A
300 Kg
CC000434_4
Pos : 48.34.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewichts erfas sung/H auptmenü 7 Gewic hts erfass ung Bild_1 AX/M X/Z X @ 265\mod_1400233744967_64.doc x @ 2011748 @ @ 1
3/3
15000 Kg
CC000150
Fig. 116
Pos : 48.34.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewichts erfas sung/H auptmenü 7 Gewic hts erfass ung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.doc x @ 1768261 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Enquête du poids ».
Pos : 48.34.4 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EAnz eigeber eich @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 48.34.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Grafi ken Anzeigebereic h Dis kette M odus @ 183 \mod_1378455475701_64.doc x @ 1576598 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode mémorisé
Pos : 48.34.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Anz eigeberei ch @ 265\mod_1400478087493_64.doc x @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Pos : 48.34.7 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-JF unktionstas ten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 48.34.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewichts erfas sung/H auptmenü 7 Gewic hts erfass ung: Besc hrei bung der Softkeys für Funktionstasten AX/M X/Z X/T X @ 265\mod_1400482109828_64.doc x @ 2012378 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Remettre la charge utile à zéro
La charge utile actuelle est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
–
–
Peut être activé dans tous les modes.
Un message d'avertissement apparaît
à l'écran lorsque le poids du
chargement est atteint.
–
Peut être désactivé dans tous les
modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Appeler le menu « Calibrer la saisie
du poids »
Pos : 48.34.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
206
Information
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.34.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBesc hreibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
–
Quitter le menu
Sans enregistrer
Pos : 48.34.11 /BA/ Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.doc x @ 1778932 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Pos : 48.34.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/Menü 1- 1 Gewic hts erfass ung Beschr eibung der Modi 1 bis 3 @ 222\mod_1391769479023_64.doc x @ 1804476 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre trois modes:
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode 1/3
Enquête du poids
désactivée
Mode 2/3
Enquête du poids
mode manuel
Mode 3/3
Enquête du poids
mode automatique
Pos : 48.34.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/M odus aufrufen s peichern @ 263 \mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Pos : 48.34.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
207
Terminal – Menus [électronique confort]
7
1
A
300 Kg
CC000434_4
Pos : 48.34.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung Bild_2 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400477318576_64.doc x @ 2012073 @ @ 1
3/3
15000 Kg
CC000150
Fig. 117
Pos : 48.34.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung: Warnmeldung akti vier en/deakti vier en @ 228\mod_1392817128623_64.doc x @ 1832267 @ @ 1
Activer le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour activer le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Désactiver le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour désactiver le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Pos : 48.34.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung: M axi male Z ul adung ei nstellen @ 228\mod_1392817309526_64.doc x @ 1832716 @ @ 1
Régler le chargement
Remarque
Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine
(respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé.
Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la
plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »).
–
Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé.
• Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (A).
• Confirmez la saisie avec OK.
Remettre le chargement à zéro
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
à zéro.
Pos : 48.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
208
pour remettre le chargement
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.36 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 48.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
209
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGewic hts erfass ung i m H andbetrieb @ 50\mod_1287730250765_64.doc x @ 475194 @ 3 @ 1
15.9.1
Enquête du poids en mode manuel
Pos : 48.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Das Erfass en des Gewic htes einer F uhr e bes teht immer aus dem Z yklus ... @ 120 \mod_1343124283504_64.doc x @ 1097605 @ @ 1
La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids
Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ».
Pos : 48.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/U-Z/Vollgewicht s peic hern ( nach dem Laden) @ 480\mod_1475221011419_64.doc x @ 3239294 @ 4 @ 1
15.9.1.1
Enregistrer le poids à pleine charge (après le chargement)
Pos : 48.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Tasten Vollgewicht s peic hern ( nach dem Laden) @ 476\mod_1473338447684_64.doc x @ 3216464 @ @ 1
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Appeler l’écran de
circulation sur route
–
–
Enregistrer le poids à
pleine charge
–
–
Appeler l'écran de base
« Mode de
déchargement »
–
Appeler le menu
« Compteur client »
–
–
Le poids à pleine charge n’est pas
enregistré.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Le poids à pleine charge est
enregistré.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Le poids à pleine charge n’est pas
enregistré.
L'écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
Le poids à pleine charge n’est pas
enregistré.
Le menu « Compteur du client » s'affiche.
Pos : 48.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Gewichts erfas sung (Vollgewicht s peichern) Vorr aus setzung @ 477\mod_1473343370151_64.doc x @ 3216807 @ @ 1
1
CC000436_2
Fig. 118
La saisie du poids indique la charge utile actuelle dans la première ligne (1).
Pour enregistrer correctement le poids du chargement :
– Dans le menu « Saisie du poids », le mode 2/3 est réglé, voir chapitre Terminal – Menus,
,Menu 7 « Saisie du poids »‘.
– Les vérins du timon pliant sont déployés de 1-3 cm, sauf pour le chargement/déchargement
direct.
– Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
– La remorque chargeuse est remplie.
– Pour la version « Essieu tridem » : L’essieu relevable est abaissé. La vanne se trouve en
position flottante.
– Le compteur client désiré est sélectionné.
– L’écran de base « Saisie du poids » (enregistrer le poids à pleine charge) est appelé.
Pos : 48.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
210
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Gewichts erfas sung T asten Besc hrei bung @ 477\mod_1473338942684_64.doc x @ 3216585 @ @ 1
• Appuyer sur
pour appeler l'écran de circulation sur route.
Le poids à pleine charge n’est pas enregistré et l’écran de circulation sur route est affiché.
• Appuyer sur
pour appeler l'écran de base « Mode de déchargement ».
Le poids à pleine charge n’est pas enregistré et l’écran de base « Mode de déchargement » est
affiché.
• Pour appeler le menu « Compteur client », appuyer sur
.
Enregistrer le poids à pleine charge lorsque l’attelage est à l’arrêt :
• Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Le poids à pleine charge est enregistré et l’écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
Enregistrer le poids à pleine charge lorsque l’attelage roule :
•
Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
Pendant que le système détermine le poids à pleine charge, le symbole
est affiché
pendant env. 20 s.
Après env. 20 s, le poids à pleine charge déterminé est enregistré et l’écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
Pos : 48.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
211
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.46 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/K-O/Leergewic ht speic her n (nac h dem Entl aden) @ 480\mod_1475224623459_64.doc x @ 3239325 @ 4 @ 1
15.9.1.2
Enregistrer le poids à vide (après le déchargement)
Pos : 48.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Tasten Leergewic ht speic her n ( nac h dem Entl aden) @ 477 \mod_1473344815436_64.doc x @ 3216838 @ @ 1
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Appeler le menu
« Compteur client »
– Le poids à vide n’est pas enregistré.
Le menu « Compteur du client » s'affiche.
Appeler l’écran de base «
Calibrer la saisie du
poids »
–
L'écran de base « Calibrer la saisie
du poids » est affiché.
Enregistrer le poids à vide
–
–
–
Le poids à vide est enregistré.
Le poids du chargement est affiché.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Appeler l’écran de
circulation sur route
–
–
Le poids à vide n’est pas enregistré.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Appeler l'écran de base
« Mode de
déchargement »
–
–
Le poids à vide n’est pas enregistré.
L'écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
Pos : 48.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Leergewicht s peic hern Euns tiegs bild @ 268\mod_1401114879106_64.doc x @ 2028814 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
Fig. 119
Après avoir déchargé la remorque chargeuse, il convient d'enregistrer le poids à vide.
Pos : 48.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Leergewicht s peic hern @ 477\mod_1473404165852_64.doc x @ 3217344 @ @ 1
Remarque
Prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après l'enregistrement et
ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non sur l'espace de
chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement que l'espace de
chargement a été complètement vidé, car la charge utile réelle ne serait sinon pas garantie.
Condition préalable : L’écran de base « Mode de déchargement » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Enregistrer le poids à vide ».
Pour enregistrer correctement la charge utile du dernier chargement :
– Dans le menu « Saisie du poids », le mode 2/3 est réglé, voir chapitre Terminal – Menus,
,Menu 7 « Saisie du poids »‘.
– Les vérins du timon pliant sont déployés de 1-3 cm.
– Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
– Pour la version « Essieu tridem » : L’essieu relevable est abaissé. La vanne se trouve en
position flottante.
– Le compteur client désiré est sélectionné.
212
Terminal – Menus [électronique confort]
–
–
–
Le poids à pleine charge a été enregistré, voir chapitre Terminal – Menus, « Enregistrer le
poids à pleine charge ».
La remorque chargeuse est déchargée et il n’y a pas de charge résiduelle sur la surface de
chargement.
L’écran de base « Saisie du poids » (enregistrer le poids à vide) est appelé.
Pos : 48.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
213
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Leergewicht s peic hern Bild @ 477\mod_1473407784977_64.doc x @ 3217375 @ @ 1
1
2
3
CC000440_2
4
CC000437_2
Fig. 120
L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le
poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans
la troisième ligne.
Pos : 48.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Leergewichtserfass ung Tasten Besc hrei bung @ 477 \mod_1473410202305_64.doc x @ 3217684 @ @ 1
• Appuyer sur
pour appeler l'écran de base « Mode de déchargement ».
Le poids de déchargement n’est pas enregistré et l’écran de base « Mode de déchargement »
est affiché.
•
Pour appeler le menu « Compteur client », appuyer sur
•
Appuyer sur
.
pour appeler l'écran de base « Saisie du poids ».
Enregistrer le poids à vide lorsque l’attelage est à l’arrêt
• Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Le poids de déchargement (poids du chargement) est enregistré. Le dispositif de
pesage est remis à zéro.
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure peut commencer.
Enregistrer le poids à vide lorsque l’attelage roule
•
Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
Pendant que le système détermine le poids de déchargement, le symbole (4)
est affiché
pendant env. 20 s. Après env. 20 s, le poids de déchargement déterminé est enregistré et le
dispositif de pesage est mis à zéro.
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure peut commencer.
Quitter l’écran de base « Poids à vide »
• Appuyer sur
pour appeler l’écran de circulation sur route.
On quitte l’affichage du poids et l’écran de circulation sur route est affiché.
Pos : 48.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
214
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Gewichts erfas sung i m Aut omati kbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.doc x @ 475219 @ 3 @ 1
15.9.2
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
• Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
• Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
• La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
• Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
• Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
• Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la
fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux
est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
• La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du
chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
Pos : 48.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Gewichts erfas sung i m Automati kbetrieb / H äc ksel modus @ 174\mod_1371451269077_64.doc x @ 1487743 @ @ 1
En mode compteur II (mode de hachage)
L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de
la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le
résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne
soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe
arrière mais terminez d'abord le déchargement.
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran.
Remarque
Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au
compteur du client.
Pos : 48.56 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
215
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.57 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKalibri erung @ 28\mod_1250151679446_64.doc x @ 274260 @ 3 @ 1
15.9.3
Calibrage
Pos : 48.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Kurzüberblic k über di e T asten Kalibrier en @ 50\mod_1287669290421_64.doc x @ 474951 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine)
pour la valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Pos : 48.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Kalibrier ung Gesamtgewic ht allgemei ne Besc hrei bung @ 120\mod_1343292848848_64.doc x @ 1099523 @ @ 1
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Pos : 48.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Vorgehens weise Kalibrier ung " Gewic htserfass ung Handbetrieb" @ 477\mod_1473415445358_64.doc x @ 3217714 @ @ 1
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est
sélectionné.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
1
2
3
4
CC000437_2
Fig. 121
• Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contrepesée.
Pos : 48.61 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
216
•
Appuyer sur
pour appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » depuis l’écran de
base « Mode de déchargement ».
•
Pour enregistrer le poids de déchargement, appuyer sur
•
Appuyer sur
.
pour appeler l'écran de base « Saisie du poids ».
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Kalibrieungsmenü Bil d @ 474\mod_1472733243742_64.doc x @ 3203314 @ @ 1
CC000438_1
Fig. 122
Pos : 48.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Kalibrier ung menü Korr ektur wert änder n @ 471\mod_1471592450581_64.doc x @ 3179074 @ @ 1
•
Pour augmenter ou diminuer le poids de déchargement déterminé à l'écran, appuyer sur
ou .
.
•
Pour sauvegarder la valeur de correction, appuyer sur
•
Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
.
Pos : 48.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Hinweis Sens oren Stützl ast / Achslas t kalibrier en @ 120 \mod_1343196337794_64.doc x @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos : 48.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
217
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Vorgehens weise Kalibrier ung " Gewic htserfass ung Automati kbetrieb" @ 475\mod_1473237683512_64.doc x @ 3212825 @ @ 1
7
1
A
300 Kg
CC001015
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode
automatique » est sélectionné.
3/3
15000 Kg
CC000438_1
Fig. 123
•
•
Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée.
Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ».
•
Appuyer sur
pour appeler le menu de calibrage.
Pos : 48.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Kalibrier ung menü Korr ektur wert änder n @ 471\mod_1471592450581_64.doc x @ 3179074 @ @ 1
•
Pour augmenter ou diminuer le poids de déchargement déterminé à l'écran, appuyer sur
ou .
.
•
Pour sauvegarder la valeur de correction, appuyer sur
•
Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
.
Pos : 48.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Hinweis Sens oren Stützl ast / Achslas t kalibrier en @ 120 \mod_1343196337794_64.doc x @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos : 48.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
218
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.70 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 48.71 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
219
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Kalibrier ung Kraftmess bolz en Achs e / Kr aftmess bolzen D eic hsel @ 83\mod_1317204020223_64.doc x @ 727898 @ 4 @ 1
15.9.3.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
Pos : 48.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Kalibrier ung Ac hslast und Stützl ast Seite2 @ 268 \mod_1401115286725_64.doc x @ 2028931 @ @ 1
Modus operandi pour le calibrage :
• Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie
du poids »
• Remplir la remorque chargeuse.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000401
CC000436_1
Fig. 124
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » (
•
•
Enregistrer le poids plein affiché (
).
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui
(1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la
charge d'appui et la charge sur essieu).
Décharger complètement la remorque chargeuse.
•
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à
nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide).
(consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et
la charge sur essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
) via l'écran de démarrage.
CC000440_1
Fig. 125
Pos : 48.74 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
220
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement.
•
L'actionnement de la touche de fonction
) via l'écran de base Mode
permet d'accéder au menu de calibrage.
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erf ass ung /Kalibrier ung Ac hslast und Stützl ast_Bild @ 481\mod_1475232973491_64.doc x @ 3239666 @ @ 1
1
2
3
CC000173_1
CC000438_1
Fig. 126
• Appuyer sur
pour appeler l’écran de base « Calibrer le boulon
dynamométrique de la charge d’appui/charge par essieu ».
Pos : 48.76 /Ü bersc hrifte n/Z wis chenübers chriften/K-O/Korr ekturwert der Stützlast ( 1) ei nstellen: @ 481\mod_1475233653640_64.doc x @ 3240118 @ @ 1
Régler la valeur de correction de la charge d'appui (1) :
Pos : 48.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Kalibrier ung Stützl ast_T ext @ 475\mod_1473241292346_64.doc x @ 3213374 @ @ 1
•
Pour augmenter ou diminuer la valeur, appuyer sur
ou
.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Le réglage est enregistré.
• Pour revenir à la saisie du poids sans enregistrer la valeur de correction, appuyer sur
.
Pos : 48.78 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O/Korr ekturwert der Achsl ast (2) eins tell en: @ 481\mod_1475233525231_64.doc x @ 3240087 @ @ 1
Régler la valeur de correction de la charge par essieu (2) :
Pos : 48.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 Gewic hts erfass ung /Kalibrier ung Ac hslast_Text @ 481\mod_1475588371258_64.doc x @ 3241708 @ @ 1
•
Pour augmenter ou diminuer la valeur, appuyer sur
ou
.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Le réglage est enregistré.
• Pour revenir à la saisie du poids sans enregistrer la valeur de correction, appuyer sur
.
Pos : 48.80 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
221
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.81.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/H auptmenü 13 Z ähler Ü S @ 218\mod_1390916280761_64.doc x @ 1768769 @ 2 @ 1
15.10
Menu principal 13 Compteurs
Pos : 48.81.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/H auptmenü 13 Z ähler Bild AX/MX/ZX @ 218 \mod_1390916666655_64.doc x @ 1768907 @ @ 1
CC000150
CC000153
Fig. 127
Pos : 48.81.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/H auptmenü 13 Z ähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.doc x @ 1771656 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Pos : 48.81.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/H auptmenü 13 Z ähler 2 U ntermenüs @ 218\mod_1391000152573_64.doc x @ 1771627 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les
sous-menus suivants:
Sous-menu
n
all
Pos : 48.82 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
222
Description
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.83.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-1 Kundenzähler /Unter menü 13- 1 Kundenz ähl er ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.doc x @ 1769919 @ 3 @ 1
15.10.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Pos : 48.83.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-1 KundenzählerU nter menü 13-1 Kundenzähler Bild @ 476\mod_1473243135708_64.doc x @ 3213404 @ @ 1
13-1
n
1
2
1
2
:
3
4
CC000153
5
CC000182_1
Fig. 128
Pos : 48.83.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-1 Kundenzähler /Unter menü 13- 1 Kundenz ähl er aufr ufen @ 218\mod_1390978688938_64.doc x @ 1769977 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé.
• Appuyez sur n
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Pos : 48.83.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-1 Kundenzähler /Unter menü 13- 1 Kundenz ähl er Besc hrei bung der Anzeig e AX/M X/Z X @ 265\mod_1400497220775_64.doc x @ 2013942 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Compteur du client
Information
– Compteur du client de 1 à 20.
Le compteur du client activé est affiché
sur fond gris.
– Le compteur de client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
– Le compteur de client sélectionné ne
doit pas être activé.
– Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable ; un masque de
saisie s'ouvre en cas d'actionnement.
– Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref de la touche
sensitive.
Pos : 48.83.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
223
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.83.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-1 Kundenzähler /Unter menü 13- 1 Kundenz ähl er / Detailz ähl er ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.doc x @ 2024102 @ @ 1
Compteur de détail
Pos : 48.83.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-1 KundenzählerU nter menü 13-1 Kundenzähler / D etailz ähl er Bil d @ 476\mod_1473248441594_64.doc x @ 3213656 @ @ 1
13-1
13-1
n
n
1
1
2
:
2
1
2
:
3
4
5
CC000182_1
CC001016
Fig. 129
Pos : 48.83.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-1 Kundenzähler /Unter menü 13- 1 Kundenz ähl er / Detailz ähl er aufrufen @ 265\mod_1400492781628_64.doc x @ 2013541 @ @ 1
Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
•
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
1
2
:
1
2
:
.
.
Pos : 48.83.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-1 Kundenzähler /Menü 13-1 Detailz ähl er Bes chr eibung Anzeigebereic h AX/M X/Z X @ 265\mod_1400493332585_64.doc x @ 2013661 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Compteur du client activé
–
Entrée Ethernet (1)
Compteur surface totale
–
Danger d'entraînement à travers le
ramasseur et le tambour d'alimentation !
Le comptage d'un chargement dépend
du mode compteur réglé.
–
t
Nom
Compteur-mode de chargement
–
Chargements du véhicule additionnés
Compteur-mode hachage
–
Chargements du véhicule additionnés
Poids de la matière récoltée
Pour l'option saisie du poids
– Additionné à partir du mode de
chargement et du mode hachage
Compteur d'heures de fonctionnement
–
Le compteur d'heures de fonctionnement
compte lorsque ce compteur et
l'électronique sont activés.
Compteur-durée de chargement (temps
additionné pour le chargement du
véhicule)
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se trouve en
position flottante et que la trappe arrière
est fermée.
–
Temps additionné pour le chargement du
véhicule.
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se trouve
en position flottante et que la trappe
arrière est fermée.
Compteur-durée de déchargement (temps
additionné pour le déchargement du
véhicule)
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant fonctionne.
–
Définir nom pour compteur du client
–
–
–
–
–
Temps additionné pour le déchargement
du véhicule.
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant fonctionne.
Il est possible de définir un nom pour
chaque compteur du client.
La saisie est limitée à 15 signes.
Actionnable
Pos : 48.83.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-1 Kundenz ählerMenü 13- 1 Kundenz ähl er Besc hrei bung der Symbol e für die Funkti onstasten @ 476\mod_1473249277147_64.doc x @ 3213807 @ @ 1
Symbole
224
Désignation
Explication
Terminal – Menus [électronique confort]
Feuilleter vers le haut
Feuilleter vers le bas
Confirmer la sélection
h on
h off
Désactiver le compteur
d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est activé.
Activer le compteur
d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est désactivé.
Quitter le menu
–
Une pression prolongée appelle
l'écran de base.
–
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées
(foin, paille et herbe ensilée).
Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant est
activée pendant au moins 5 s alors
que la trappe arrière est fermée et
qu’ensuite l’avance du fond mouvant
fonctionne pendant au moins 5 s.
Effacer les valeurs pour le
compteur client
sélectionné.
Mode de chargement
–
Mode hachage
–
–
–
1
2
:
1
2
:
Afficher le compteur
détaillé
Afficher le compteur client
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et maïs
ensilés).
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 s après ouverture
de la trappe arrière.
Deux chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée en mode hachage alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
–
Informations de compteur
supplémentaires pour le compteur du
client sélectionné
–
Liste de tous les compteurs client
Pos : 48.83.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
225
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.83.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-1 Kundenz ählerUnter menü 13-1 Kundenz ähler / D etailzähler Bild @ 476\mod_1473248441594_64.doc x @ 3213656 @ @ 1
13-1
13-1
n
n
1
1
2
:
2
1
2
:
3
4
5
CC000182_1
CC001016
Fig. 130
Pos : 48.83.14 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 2 Z ähl erZähler modus ei nstellen @ 476\mod_1473250241783_64.doc x @ 3213839 @ @ 1
Régler le mode compteur
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Mode de chargement
•
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Mode hachage
•
Pour appeler le mode hachage, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos : 48.83.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenzähler akti vier en @ 183 \mod_1378457875532_64.doc x @ 1576743 @ @ 1
Activer le compteur du client
• Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la
touche sensitive
ou
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour activer le compteur du
client.
Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris.
Activer le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off pour activer le
h on.
Désactiver le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
Pos : 48.83.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
226
h on à
h off.
h on. pour désactiver le
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.83.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenzähler lösc hen @ 265 \mod_1400498114280_64.doc x @ 2014030 @ @ 1
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur
•
Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
ou
.
.
Pos : 48.83.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-1 Kundenz ähler/N ame für Kundenzähler ei ngeben @ 220\mod_1391408541890_64.doc x @ 1779062 @ @ 1
Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client
• Appuyez sur « Nom ».
La fenêtre de saisie apparaît.
• Saisissez le nom à l'aide du clavier.
•
Appuyez sur
•
Appuyez sur
pour sauvegarder le nom.
pour quitter le menu sans sauvegarder.
Pos : 48.84 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
227
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.85.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-2 Ges amtz ähl er/U ntermenü 13-2 Gesamtzähl er ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.doc x @ 1769948 @ 3 @ 1
15.10.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos : 48.85.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-2 Ges amtz ähl er/U ntermenü 13-2 Gesamtzähl er Bil d @ 265\mod_1400498851175_64.doc x @ 2014204 @ @ 1
13-2
all
1
1
2
CC000153
CC000446_2
Fig. 131
Pos : 48.85.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-2 Ges amtz ähl er/U ntermenü 13-2 Gesamtzähl er aufr ufen @ 218\mod_1390998131442_64.doc x @ 1771363 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé
• Appuyez sur all
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Pos : 48.85.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 2 Z ähler/M enü 2-2 Ges amtz ähl er Symbolbedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.doc x @ 2014232 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Description
Nombre total de chargements
Compteur d'heures de fonctionnement
h
Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé)
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
1
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
2
Pos : 48.85.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 2 Z ähler/M enü 2-2 Ges amtz ähl er Sais onzähler/T ageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.doc x @ 2014261 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier
• Appuyer sur
1 pour effacer le compteur saisonnier.
Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
• Appuyer sur
2 pour effacer le compteur journalier.
Le compteur journalier est remis à zéro.
Pos : 48.85.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähler/U nter menü 13-2 Ges amtz ähl er/Hinweis: Der Gesamt-Betriebss tundenz ähl er ist nic ht l ösc hbar @ 265\mod_1400499897366_64.doc x @ 2014430 @ @ 1
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos : 48.86 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
228
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.87.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungenHauptmenü 14 ISOBUS- Einstellungen Ü S @ 218\mod_1390998806069_64.doc x @ 1771423 @ 2 @ 1
15.11
Menu principal 14 Réglages bus ISO
Pos : 48.87.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungenHauptmenü 14 ISOBUS- Einstellungen Bild_Ladewagen @ 293\mod_1411399104600_64.doc x @ 2305325 @ @ 1
CC000150
CC000154_1
Fig. 132
Pos : 48.87.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungenHauptmenü 14 ISOBUS- Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.doc x @ 1769673 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ».
Pos : 48.87.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungenHauptmenü 14 ISOBUS- Einstellungen U nter menüs @ 404\mod_1449048517187_64.doc x @ 2870263 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages ISOBUS » est réparti
dans les sous-menus suivants:
Symbole
Désignation
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/du
sens de marche »
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond »
Menu 14-7 « Terminal Virtuel »
Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux »
Pos : 48.88 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
229
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.89.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 1 Diag nose Auxiliar y ( AUX)/U nter menü 14- 1 Diag nos e Auxiliar y (AUX) Ü S @ 218\mod_1391001106347_64.doc x @ 1772031 @ 3 @ 1
15.11.1
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Pos : 48.89.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-1 Di agnos e Auxili ary (AU X)/Menü 14- 1 Diag nose Auxiliar y ( AUX) Bild_ZX_AX_MX @ 476\mod_1473256198570_64.doc x @ 3214211 @ @ 1
14-1
CC000154_1
CC001017
Fig. 133
Pos : 48.89.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 1 Diag nose Auxiliar y ( AUX)/U nter menü 14- 1 Diag nos e Auxiliar y aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.doc x @ 1772169 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos : 48.89.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-1 Di agnos e Auxili ary (AU X)/Menü 14- 1 "Diag nos e Auxillar y": Ei nführtext @ 515\mod_1504687993289_64.doc x @ 3541536 @ @ 1
Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si des fonctions sont commandées via la
manette, l'écran liste des symboles de ces fonctions. Les fonctions ne peuvent pas être
exécutées dans ce menu.
Pos : 48.89.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-1 Di agnos e Auxili ary (AU X)/Menü 14- 1 Wer ksei nstellung herstellen @ 480\mod_1475142564608_64.doc x @ 3238133 @ @ 1
Rétablir le réglage d'usine
• Pour rétablir le réglage d'usine de l’affectation des touches du levier multifonctions, appuyer
sur
Pos : 48.90 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
230
.
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.91.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Di agnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ F ahrtrichtungsanz eigeMenü 14- 2 Diag nose Fahrgesc hwindig keitsanz eige/Ric htungs anzeig e ÜS @ 407 \mod_1450087004482_64.doc x @ 2886069 @ 3 @ 1
15.11.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction »
Pos : 48.91.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 IS OBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Di agnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ F ahrtrichtungsanz eigeMenü 14- 2 Diag nose Fahrgesc hwindig keit- / F ahrtric htungs anz eige_Bild @ 470\mod_1471510017849_64.doc x @ 3177902 @ @ 1
14-2
0
0,0 km/h
0m
CC000154_1
1
2
3
4
5
CC000155_2
Fig. 134
Pos : 48.91.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 2 Diag nose Fahrgesc hwindig keit- / F ahrtric htungs anzeige/Unter menü 14- 2 Di agnose Fahrgesc hwi ndig kei t-/ F ahr trichtungsanzeig e: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.doc x @ 1772594 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Pos : 48.91.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Di agnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ F ahrtrichtungsanz eigeMenü 14- 2 Diag nose Fahrgesc hwindig keits- /F ahr trichtungsanzeige_Symbol er klär ung @ 470\mod_1471510308594_64.doc x @ 3177 933 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Evaluation ISOBUS
Paramètre non sélectionné
1
Phares de travail arrière du
tracteur en haut à gauche / droite
2
Phares de travail latéraux du
tracteur en haut à gauche / droite
3
4
5
Phare de travail du tracteur 1
en option
Phare de travail du tracteur 2
Feux de position du tracteur
Pos : 48.92 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
231
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.93.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 3 Hintergrundfar be änder n (Kontrast)/M enü 14- 3 Hi ntergrundfarbe eins tell en: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.doc x @ 2305049 @ 3 @ 1
15.11.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
Pos : 48.93.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 3 Hintergrundfar be änder n (Kontrast)/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.doc x @ 2305080 @ @ 1
14-3
1/2
CC000915
CC000154_1
Fig. 135
Pos : 48.93.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 3 Hintergrundfar be änder n (Kontrast)Menü 14- 3 Hintergrundfar be ei nstellen: Vorauss etz ung und Menü aufr ufen @ 379\mod_1443711324714_64.doc x @ 2745865 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ».
Pos : 48.93.4 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-JF unktionstas ten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 48.93.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Funktionstasten_1 Dis kette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
–
Quitter le menu
Sans enregistrer
Pos : 48.93.6 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EAnz eigeber eich @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 48.93.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Anz eigeberei ch_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.doc x @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos : 48.93.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 3 Hintergrundfar be änder n (Kontrast)Menü 14- 3 Hintergrundfar ben einstellen: Beschr eibung der Modi 1 und 2 @ 379\mod_1443711346067_64.doc x @ 2745926 @ @ 1
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanc
–
Recommandé pour le jour.
Couleur d'arrière-plan gris
–
Recommandé pour la nuit.
Pos : 48.93.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/M odus aufr ufen speic her n @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pos : 48.94 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
232
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.95.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 7 Virtual T ermi nal /Unter menü 14- 7 Virtual T er minal: Ü S @ 219\mod_1391062313154_64.doc x @ 1774101 @ 3 @ 1
15.11.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Pos : 48.95.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-7 Virtual T er minalUnter menü 14-7 Virtual T er minal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.doc x @ 2464033 @ @ 1
14-7
CC000159
CC000154_1
Fig. 136
Pos : 48.95.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 7 Virtual T ermi nal /Unter menü 14- 7 Virtual T er minal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.doc x @ 1774187 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Pos : 48.95.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 7 Virtual T ermi nal /Unter menü 14- 7 ISO-Ter minal aufrufen mit weniger als 8Tas ten @ 220\mod_1391411887336_64.doc x @ 1779649 @ @ 1
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Pos : 48.95.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.doc x @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos : 48.95.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 7 Virtual T ermi nal /Unter menü 14- 7 Virtual T er minal: Aktuell e Status wird als Gr afi k ang ezeigt @ 222 \mod_1392015211745_64.doc x @ 1805024 @ @ 1
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
Pos : 48.95.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
233
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.95.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Status änder n und speic her n mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.doc x @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
Pos : 48.96 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
234
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour quitter le menu.
pour appeler l'écran de base.
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.97.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 9 U msc halten z wis chen T ermi nals /Unter menü 14-9 U ms chalten z wisc hen T er minals: Ü S @ 219\mod_1391063686587_64.doc x @ 1774315 @ 3 @ 1
15.11.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
Pos : 48.97.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-9 U mschalten z wisc hen T er minalsU ntermenü 14-9 Umschalten z wisc hen T er minals: Bil d @ 318\mod_1423578689377_64.doc x @ 2464064 @ @ 1
CC000154_1
Fig. 137
Pos : 48.97.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 9 U msc halten z wis chen T ermi nals /Unter menü 14-9 U ms chalten z wisc hen T er minals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.doc x @ 1774130 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Pos : 48.97.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 9 U msc halten z wis chen T ermi nals /Hinweis: Das Unter menü ersc hei nt nur @ 219 \mod_1391064705088_64.doc x @ 1774522 @ @ 1
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Pos : 48.97.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 9 U msc halten z wis chen T ermi nals /Hinweis: Bis zum näc hsten Aufr uf @ 219\mod_1391064786123_64.doc x @ 1774551 @ @ 1
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Pos : 48.97.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/U nter menü 14- 9 U msc halten z wis chen T ermi nals /Hinweis Bei m Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.doc x @ 1069710 @ @ 1
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
Pos : 48.98 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
235
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.99.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Einstell ung en/Hauptmenü 15 Ei nstellungen: Ü S @ 219\mod_1391067733576_64.doc x @ 1774610 @ 2 @ 1
15.12
Menu principal 15 Réglages
Pos : 48.99.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Einstell ung en/Hauptmenü 15 Ei nstellungen Bild AX/MX/ZX @ 26 5\mod_1400502313017_64.doc x @ 2014772 @ @ 1
1
2
:
CC000150
CC000157_1
Fig. 138
Pos : 48.99.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Einstell ung en/Hauptmenü 15 Ei nstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.doc x @ 1774703 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages ».
Pos : 48.99.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Einstell ung en/Hauptmenü 15 Ei nstellungen U ntermenüs @ 345\mod_1433925995449_64.doc x @ 2603495 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus :
Sous-menu
Description
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
1
2
:
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Sous-menu 15-5 Information
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos : 48.100 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
236
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.101.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes t/U ntermenü 15-1 Sensortest: Ü S @ 219\mod_1391071042847_64.doc x @ 1774821 @ 3 @ 1
15.12.1
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Pos : 48.101.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes tUnter menü 15- 1 Sens ortest: Bil d AX/M X/Z X @ 473\mod_1472539340380_64.doc x @ 3197552 @ @ 1
15-1
1
2
:
B4
B5
1
2
1
2
:
B6
3
CC000157_1
B8
4
CC000158_2
Fig. 139
Pos : 48.101.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes t/U ntermenü 15-1 Sensortest aufr ufen @ 219\mod_1391075399350_64.doc x @ 1775047 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Pos : 48.101.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes tUnter menü 15- 1 Sens ortest: Ei nführtext @ 461\mod_1465537616792_64.doc x @ 3108153 @ @ 1
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement à l'aide du test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos : 48.101.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes tBesc hrei bung der Symbol e für F unktions tas ten Sens ortest @ 472\mod_1472049234268_64.doc x @ 3191585 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
1
2
:
Ouvrir le masque « Test des
capteurs »
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
Pos : 48.101.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
237
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.101.7 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes t/Sens or testen @ 220\mod_1391418342157_64.doc x @ 1780476 @ @ 1
Tester le capteur
• Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur.
Le masque « Test des capteurs » apparaît.
Pos : 48.101.8 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes tSensortes t Bil d AX/M X/Z X @ 473\mod_1472539646546_64.doc x @ 3197583 @ @ 1
15-1
15-1
B4
B5
1
1
2
1
2
:
B6
1
2
:
B1
B8
B2
AUTO
3
4
CC000158_2
1
CC000448_2
Fig. 140
Pos : 48.101.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes t/U ntermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.doc x @ 1775373 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos : 48.101.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-1 Sens ortestM enü 15-1 Besc hrei bung der Symbol e für F unktionstasten Aktortest @ 472\mod_1472049774578_64.doc x @ 3191616 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Sélectionner le capteur suivant
Sélectionner le capteur précédent
1
2
:
Fermer le masque « Test des
capteurs »
Le menu « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
Pos : 48.101.11 /BA/Info-Center/Schwader /Bedi enei nheit - Komfort/Swadro 1400/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Einstellwerte Sens or allgemeiner T ext @ 6\mod_1215416779856_64.doc x @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos : 48.101.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
238
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.101.13 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/K-OM ögliche Sensor en (je nach Auss tattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 48.101.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-1 Sens ortest/Auflistung der möglic hen N amurs ensor en ZX II @ 479 \mod_1474549644772_64.doc x @ 3232153 @ @ 1
N°
B1
B3
Symbole
B1
B3
Description
N°
Position cassette à
couteaux
B2
FULL
Symbole
B2
AUTO
1
B4
B4
B7
B5
Vitesse de rotation prise
de force (GD)
B6
B6
Trappe arrière fermée
B8
B7
B8
Essieu directeur bloqué
B10
B10
B12
B12 L/R
Essieu relevable en
haut
Trappe arrière ouverte
B11
B11
Saisie du poids au
timon
B13
B13
Levier accouplement de
rouleau de dosage (en
option bande
transporteuse
transversale)
B20
B20
Pression de pressage
fond mouvant
B26
B26
Saisie du poids essieu
gauche/droit
B15
B15
B25
AUTO
Mesure de force ridelle
avant
Ramasseur en haut
B28
Angle d'inclinaison
timon pliant
B29
Vitesse de rotation
ramasseur
Angle de travail
ramasseur
B32
B32
Équipement d'affûtage
rentré
B37
B37
B38
B38
Angle d'inclinaison de la
ridelle avant
B39
B39
B51
B51
Angle de braquage du
tracteur / timon
B52
B52
B53
B53
B54
B54
Ridelle avant en
position avant
Lubrification centralisée
Angle de braquage de
l’essieu arrière
Vitesse de conduite 1
Vitesse de conduite 2
L
B55
B55
BM1
BM1
Hauteur de chargement
atteinte à l'avant
Vitesse de rotation
rouleau de dosage (GD)
Véhicule plein
B5
Description
R
Angle de braquage de
l’essieu avant
S51
S51
Écartement entre les
meules et les couteaux
BM2
BM2
Pression du système de
direction
Position pierre
d’affûtage
Pos : 48.101.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
239
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.101.16 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Statusanz eigen Sensor ( 1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.doc x @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
Rupture de câble
2
non métallisé sous vide (pas de fer)
4
Court-circuit
Pos : 48.101.17 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Statusanz eigen Kr aftmess bolz en @ 28\mod_1250080387213_64.doc x @ 273833 @ @ 1
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
Pos : 48.101.18 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigenKommuni kationfehler mir R ec hnern @ 310 \mod_1418034985926_64.doc x @ 2403073 @ @ 1
ME
PE/IO1
PE/IO2
Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME)
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2
Pos : 48.101.19 /BA/Info-Center/Sens oren/Di agnose Druc ksens or @ 115\mod_1339653067227_64.doc x @ 1011902 @ @ 1
Diagnostic Capteurs de Pression
Pos : 48.101.20 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Statusanz eige Druc ks ens or Achse @ 120\mod_1342618393636_64.doc x @ 1092832 @ @ 1
Etat (state):
1
2
Essieu bloqué
Essieu libre
p<100bar
p>100bar
Pos : 48.101.21 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Statusanz eigen Sensor ( 1,2) Druc ksc hwell e @ 118\mod_1341997099732_64.doc x @ 1048440 @ @ 1
Etat (state) :
Seuil de pression pas atteint
Pos : 48.101.22 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
240
Seuil de pression atteint
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.101.23 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/A-E/Anal ogsens or kalibier en @ 493\mod_1487672766562_64.doc x @ 3317240 @ @ 1
Calibrer le capteur analogique
Pos : 48.101.24 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-1 Sens ortest/Ei nstellung der Winkels ensor en_Bild _HBST @ 463\mod_1466158177110_64.doc x @ 3119705 @ @ 1
15-1
B 37
0
B 38
1
2
:
BM 1
CC001009
Fig. 141
Pos : 48.101.25 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-1 Sens ortest/Ei nstellung der Winkels ensor en_T ext _H BST @ 463\mod_1466159023809_64.doc x @ 3120106 @ @ 1
• Pour lire la tension, appuyer sur le symbole du capteur.
Une barre indicatrice en ce qui concerne la tension est affichée. La valeur actuelle (valeur
réelle) est affichée sous la barre indicatrice.
Pos : 48.101.26 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-1 Sens ortest/Ei nstellung der Winkels ensor en @ 493\mod_1487675548535_64.doc x @ 3317462 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
B28
Réglage
•
Abaisser la machine
complètement à l'avant.
La tension doit se situer entre 4,8
V et 5,0 V.
•
Lever le ramasseur
complètement.
La tension doit se situer entre 4,8
V et 5,0 V.
•
Contacter le service KRONE.
Position du timon
B29
Position du ramasseur
B38
B38
Angle d'inclinaison
ridelle avant
Pos : 48.101.27 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
241
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.101.28 /BA/Info-Center/Sens oren/Di agnose Taster @ 19\mod_1238078012972_64.doc x @ 214755 @ @ 1
Bouton-poussoir de diagnostic
Pos : 48.101.29 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-1 Sens ortest/Diagnos e T aster Bild @ 267\mod_1400673460905_64.doc x @ 2021302 @ @ 1
15-1
S1
5
1
2
:
S2
S3
CC000449_2
Fig. 142
Pos : 48.101.30 /BA/Info-Center/Sens oren/Eins tell werte Tastertes t H and @ 19\mod_1238078727722_64. doc x @ 214804 @ @ 1
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Pos : 48.101.31 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-1 Sens ortest/Diagnos e T aster T abelle @ 220\mod_1391429072616_64.doc x @ 1781653 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
S1
S1
Bouton-poussoir pour replier les couteaux
S2
S2
Bouton-poussoir pour déplier les couteaux
S3
S3
Bouton-poussoir pour lever le timon
S4
S4
Bouton-poussoir pour abaisser le timon
S5
S5
Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage
Pos : 48.101.32 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Statusanz eigen Taster (3,4, 5,6)_far big @ 220\mod_1391429219271_64.doc x @ 1781713 @ @ 1
Etat:
3
5
Pos : 48.101.33 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
242
Rupture de câble
5
actionné
4
6
Court-circuit
6
non actionné
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.101.34 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-1 Sens ortestU nter menü 15- 1 Diag nos e Versorgungsspannungen @ 335\mod_1429601481502_64.doc x @ 2552235 @ @ 1
Diagnostic tensions d'alimentation
15-1
U1
1
2
:
CC000045_2
Fig. 143
Numéro
U1
Symbole
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Désignation
Fonction
Protection
Valeur de
consigne
Point de
mesure
12V tot.
Alimentation principale
en tension
Fusible 30 A
12 - 14,5 V
Entrée
X1_28
12 V term
Alimentation en
tension du terminal
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_14
12V Si
Alimentation en
tension, interne
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_31
12V ana
Alimentation en
tension capteurs
analogiques
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Entrées
capteurs
analogique
s
8V dig
Alimentation en
tension capteurs
numériques
Fusible
autorégénératrice
8,5 - 9,1 V
Entrées
capteurs
numériques
12 V Pow2
Alimentation en
tension Pow2
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_28
12 V Pow3
Alimentation en
tension Pow3
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_25
Pos : 48.102 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
243
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.103.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 2 Aktortes t/U ntermenü 15-2 Aktortest: Ü S @ 219\mod_1391077513769_64.doc x @ 1776108 @ 3 @ 1
15.12.2
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
Pos : 48.103.2 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktor tes t @ 301\mod_1413441650591_64.doc x @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos : 48.103.3 /BA/Info-C enter /Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser viceM enü 4- 4 Aktortes t H and Einführungstext @ 361\mod_1439385831649_64.doc x @ 2667084 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent
être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pos : 48.103.4 /BA/Info-C enter /Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest H and Ac htung @ 44\mod_1275637929203_64.doc x @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos : 48.103.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 2 Aktortes t/U ntermenü 15-2 Aktortest: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503233290_64.doc x @ 2014947 @ @ 1
15-2
1
2
:
PWM:
I=
CC000157_1
Fig. 144
Pos : 48.103.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 2 Aktortes t/U ntermenü 15-2 Aktortest aufr ufen @ 219\mod_1391077501936_64.doc x @ 1775992 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
Pos : 48.103.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
244
300
0mA
CC000160
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.103.8 / BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 2 Aktortes t/U ntermenü 15-2 Besc hrei bung derSymbole für Funktionstasten Aktor tes t @ 220\mod_1391431388580_64.doc x @ 1782088 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner l'acteur suivant
Sélectionner l'acteur précédent
Marche
Activer l'acteur
Arrêt
Désactiver l'acteur
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
– Acteurs numériques
La fonction est exécutée directement.
–
–
Acteurs analogiques
Pour les moteurs, la fonction du
moteur est exécutée directement.
Quitter le menu
Pos : 48.103.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
245
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.103.10 /BA/Info-Center/Sens oren/M ögliche Aktor en (je nach Auss tattung der M asc hi ne) @ 222\mod_1392018589114_64.doc x @ 1805504 @ @ 1
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 48.103.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-2 Aktortest/Menü 15- 2: Auflistung aller Aktoren T 1 Z X II @ 479\mod_1474550879715_64.doc x @ 3232184 @ @ 1
Numéro
Symbole
Y01
Y03
Description
Numéro
AVANCE du fond
mouvant
Y02
Vanne de fonction 1
Y05
Ramasseur 1
Y07
Trappe arrière 2
Y09
2
Timon pliant 2
Symbole
Description
RETOUR du fond
mouvant (GD)
Y04
Vanne de fonction 2
Y06
Trappe arrière 1
Y08
1
Y10
Timon pliant 1
Barre de coupe 1
1
Y11
Barre de coupe 2
Y12
Vitesse rapide
2
Y13
Soupape de sécurité
de la trappe arrière
Y15
Blocage de l'essieu
Y17
Y19
Y21
Y35
Pos : 48.103.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
246
Bande transporteuse
transversale 2
Y19
Essieu relevable
Ramasseur
Recouvrement de
l'espace de
chargement
Y14
Accouplement de
rouleau de dosage
(GD)
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Y18
Y20
Y32
H1
Ramasseur 2
Blocage de l'essieu 2
Equipement
d'affûtage
Eclairage de la
machine
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.103.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-2 AktortestM enü 15-2: Auflis tung all er Aktor en T 2 AX/M X/Z X @ 516\mod_1505128825783_64.doc x @ 3545538 @ @ 1
Numéro
Actionneur
Désignation
A1
Installation d'ensilage
Y37
Ridelle avant
Y39
Lubrification centralisée
K51/Y51
Autorisation essieu arrière 1
K52/Y52
Autorisation essieu arrière 2
K53/Y53
Commande essieu arrière 1
K54/Y54
Commande essieu arrière 2
K55/Y55
Autorisation essieu avant 1
K56/Y56
Autorisation essieu avant 2
K57/Y57
Commande essieu avant 1
K58/Y58
Commande essieu avant 2
M1
M1
Déplacement axial des meules
M
M2 1/2
M2.1
Lever/abaisser les disques d'affûtage 1
M
Pos : 48.103.14 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Statusanz eigen Sensor ( 1,2,3) farbig analog e Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.doc x @ 1784414 @ @ 1
Etat:
1 Marche
3
/
Acteur activé
2 Arrêt
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
Pos : 48.103.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
247
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.103.16 /BA/Info-Center/Sens oren/Di agnose digitale Aktoren Ü S @ 222\mod_1392021878120_64.doc x @ 1805882 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Pos : 48.103.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2 Di agnose digitale Aktor en Bild @ 223\mod_1392026372408_64.doc x @ 1806658 @ @ 1
15-2
CC000165
Fig. 145
Pos : 48.103.18 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e digitale Aktor en ei n- aus schalten @ 223\mod_1392026708132_64.doc x @ 1806687 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour
l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur.
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour activer l'acteur.
pour désactiver l'acteur.
Pos : 48.103.19 /BA/Info-Center/Sens oren/Di agnose analoge Aktor en ÜS @ 220\mod_1391496250713_64.doc x @ 1784562 @ @ 1
Diagnostic des acteurs analogiques
Pos : 48.103.20 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2 Di agnose analoge Aktor en Bil d @ 220\mod_1391496308346_64.doc x @ 1784590 @ @ 1
15-2
PWM:
I=
300
0mA
CC00045-_1
Fig. 146
Pos : 48.103.21 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2 Di agnose analoge Aktor en Ei nführtext @ 220\mod_1391496665611_64.doc x @ 1784619 @ @ 1
Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur
(MIL) (en mA).
Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre
500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
Pos : 48.103.22 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
248
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.103.23 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-2 Aktortest/Motor en/Mögliche M otoren @ 221\mod_1391530579971_64.doc x @ 1788740 @ @ 1
Moteurs
15-2
M1
M
M2 1/2
M
CC000163
Fig. 147
•
•
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
.
.
Pos : 48.104 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
249
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.105.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erlisteM enü 15-4 Fehlerliste Ü S @ 379\mod_1443766603888_64.doc x @ 2746541 @ 3 @ 1
15.12.3
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Pos : 48.105.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erliste/Unter menü 15- 4 F ehl erliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.doc x @ 2015090 @ @ 1
1
2
:
15-4
1
57
56
55
54
53
52
51
50
h
23
28
138
14
23
14
126
14
27
27
26
21
20
20
16
15
:
:
:
:
:
:
:
:
06
05
48
51
32
31
05
23
h
h
h
h
h
h
h
h
CC000164_1
Fig. 148
Pos : 48.105.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erlisteM enü 15-4 Fehlerliste aufrufen @ 379\mod_1443765923208_64.doc x @ 2746479 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
1
2
:
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Pos : 48.105.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erliste/Fehlerliste Besc hreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.doc x @ 1790907 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Quitter le menu
Pos : 48.105.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erlisteM enü 15-4 Fehlerliste Beschr eibung Anzeig ebereic h @ 478\mod_1474450694311_64.doc x @ 3230399 @ @ 1
N°/Symbole
Désignation
1)
Numérotation en continu
h
Pos : 48.106 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
250
Explication
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages de défaut ».
Date de réception
-
Suivant compteur totalisateur
d'heures de fonctionnement
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.107.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 5 InoM enü 15-5 Software- Info: ÜS @ 408\mod_1450088728285_64.doc x @ 2886551 @ 3 @ 1
15.12.4
Menu 15-5 « Information de logiciel »
Pos : 48.107.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 5 Ino/Unter menü 15-5 Info: Bil d AX/M X/Z X @ 266\mod_1400503905241_64.doc x @ 2015206 @ @ 1
15-2
1
2
:
SW:
200812423
ISO
CC000157_1
1:150200085_17
2:150200088_12
CC000453_1
Fig. 149
Pos : 48.107.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 5 Ino/Unter menü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.doc x @ 1776804 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Pos : 48.107.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 5 Ino/Unter menü 15-5 Info: Ges amt-Softwar eversi onen an der M asc hine @ 219\mod_1391079496379_64.doc x @ 1776942 @ @ 1
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
Pos : 48.108 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
251
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.109.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 6 Monteur/Unter menü 15-6 M onteur: Ü S @ 219\mod_1391080184123_64.doc x @ 1777001 @ 3 @ 1
15.12.5
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos : 48.109.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 6 Monteur/Unter menü 15-6 M onteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.doc x @ 2015235 @ @ 1
15-6
1
2
:
0000
054536
CC000157_1
Fig. 150
Pos : 48.109.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 6 Monteur/Unter menü 15-6 M onteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.doc x @ 1777059 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Monteur ».
Pos : 48.109.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 6 Monteur/Unter menü 15-6 M onteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.doc x @ 1777871 @ @ 1
Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos : 48.110 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
252
CC000052_1
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.111 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/F /Fehler meldungen @ 13\mod_1226558727524_64.doc x @ 166262 @ 2 @ 1
15.13
Messages de défaut
Pos : 48.112 /BA/Info-C enter WARNUNG- Pers onen-/Maschi nensc häden Nic htbeac htung von F ehl ern! Ver weis auf Fehler meldungen @ 450\mod_1462775781375_64.doc x @ 3064026 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 48.113 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/Alar mmeldungen/Fehl ermeldung allgemein @ 479 \mod_1474523270372_64.doc x @ 3231213 @ @ 1
CC000053_2
Fig. 151
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé).
Acquitter le défaut :
• Pour acquitter le défaut, appuyer sur
.
Le signal sonore s’interrompt.
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos : 48.114 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/Alar mmeldungen/Fehl ermeldung: Besc hr eibung der Symbole @ 479\mod_1474529828946_64.doc x @ 3231284 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Acquitter le défaut
–
Le message de défaut est affiché une
nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché jusqu'au
prochain démarrage du terminal de
commande.
Pos : 48.115 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
253
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.116 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Allgemeine Fehler meldung en @ 478\mod_1474451152685_64.doc x @ 3230430 @ 3 @ 1
15.13.1
Messages de défaut généraux
Pos : 48.117 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Alar mmeldung en/1) Allgemei ne Al ar me A01 bis A16_CCI @ 388 \mod_1445346575633_64.doc x @ 2777813 @ @ 1
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
A01/501
–
Le fusible enfichable dans
l'ordinateur de tâches est
défectueux.
Court-circuit sur les sorties de
tension +12V2FU_L
Fusible dans l'ordinateur de
tâches défectueux
– Rechercher le court-circuit sur
le raccordement et remplacer le
fusible.
–
Court-circuit sur les sorties de
tension +12V3FU_L
– Le fusible se régénère de luimême après refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Le bus CAN entre la
commande et la machine était
interrompu.
Faux contact sur la ligne de
l’écran.
La connexion à la manette est
interrompue.
La manette est mal raccordé.
Erreur CAN
Le raccordement de
l'amplificateur de mesure de
force à la machine est
interrompu.
– Contrôler la conduite de l'écran.
FUSE
12V Pow2
–
A02/502
–
FUSE
12V Pow3
A03/503
–
A04/504
–
A011/511
–
–
–
KMV1
A013/512
KMV
Low
513
–
–
–
KMV1
–
A014/514
LOW
A015/515
High
Pos : 48.118 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
254
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est
trop faible.
La tension d'alimentation 12V
du tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
Surtension
L'alternateur du tracteur est
défectueux.
– Rechercher le court-circuit sur
le raccordement.
– Contrôler le câblage de la
manette.
– Contrôler le câblage.
– Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
– Contrôler l'alternateur.
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.119 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Alar mmeldung en/1) Allgemei ne Al ar me A17 bis A32_CCI AX/M X/Z X @ 389\mod_1445490398766_64.doc x @ 2783813 @ @ 1
N° / symbole
Cause possible
A17/517
–
–
Erreur CAN
–
Le raccordement de
l'amplificateur de mesure de force
à la machine est interrompu.
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse ou l'alternateur du
tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
KMV2
A19/518
KMV2
Low
–
519
KMV2
–
–
–
Erreur CAN
–
La connexion entre l'ordinateur
–
essieu suiveur (ME) et la machine
est interrompue.
Contrôler le câblage.
Contrôler le fusible dans
l'ordinateur essieu suiveur
–
Défaut sur la direction
–
Noter les numéros et contacter le
SAV de KRONE.
–
–
Tension incorrecte
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop
faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
–
Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
ME
A31/531
ME
100
200
Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur KRONEPIC-I02.
–
–
A30/530
–
Contrôler le câblage
La connexion CAN est
–
interrompue entre l'ordinateur de –
tâches et l'ordinateur KRONE-PIC
I/2.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur KRONE-PIC-I02 est
désactivé.
A22/522
PIC-I02
Dépannage
300
A32/532
–
ME
–
Pos : 48.120 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
255
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.121 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/L/Logisc he Fehler meldungen @ 478\mod_1474451746576_64.doc x @ 3230461 @ 3 @ 1
15.13.2
Messages de défaut logiques
Pos : 48.122 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Alar mmeldung en/2) Logische Al ar me 01 bis 11_CCI @ 389\mod_1445496533763_64.doc x @ 2784477 @ @ 1
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
1
–
–
La remorque est pleine.
La trappe arrière est fermée et le
capteur de désactivation
automatique du fond mouvant a
commuté.
– Vider la remorque.
–
La vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible ou les
rouleaux de dosage sont à l'arrêt.
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la
vitesse des rouleaux de dosage
est trop faible
– Contrôler l'entraînement des
rouleaux de dosage.
Pour ZX:
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la
vitesse des rouleaux de dosage
est trop faible
La trappe arrière est ouverte,
l'avance de fond mouvant est
activée et la prise de force n'est
pas activée
– Contrôler l'entraînement des
rouleaux de dosage.
– Activer la prise de force.
La vitesse de rotation de la prise
de force est trop élevée.
La prise de force n'est pas à
l'arrêt. Une tentative a été faite
pour ouvrir la trappe arrière.
– Désactiver d'abord la prise de force
et puis ouvrir la trappe arrière.
– Bloquer l'essieu directeur sur le silo
avant d'ouvrir la trappe arrière.
–
L'essieu directeur n’est pas
bloqué.
La trappe arrière a été ouverte et
l'essieu directeur n'était pas
bloqué.
6
–
Le chargement est atteint.
– Quitter le chargement.
11
–
Les couteaux ne sont pas activés
(contrôle des couteaux).
Les couteaux se déplacent hors
de la position « Couteaux
activés ».
– Remettre les couteaux en marche.
FULL
2
-1
min
–
–
–
–
3
-1
min
4
0
–
–
–
Pos : 48.123 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
256
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.124 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Alar mmeldung en/2) Logische Al ar me 12 bis 28_CCI @ 389\mod_1445499572414_64.doc x @ 2786345 @ @ 1
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
12
–
Le capteur de prise de force n’est
pas réglé correctement ou est
défectueux.
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne produit aucune impulsion.
La trappe arrière est ouverte.
La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche pour « ouvrir la
trappe arrière » n’ait pas été
activée.
L'essieu n'est pas bloqué.
L'essieu n'est pas bloqué bien
que la touche pour « Bloquer
l'essieu » ait été actionnée.
Le levier manuel de
l'accouplement de rouleau de
dosage n'est pas actionné.
La commande à l'arrière est
enclenchée mais le levier manuel
de l'accouplement de rouleau
doseur n'a pas été couplé en
position neutre.
Le robinet d'inversion pour
débloquer la bande transporteuse
transversale n'a pas été actionné.
La commande à l'arrière est
activée mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a
pas été actionné.
La trappe arrière ne ferme pas
suffisamment vite.
Le temps pour fermer la trappe
arrière est dépassé.
–
Contrôler le réglage du capteur de
prise de force
–
Fermer la trappe arrière.
–
–
Contrôler le système hydraulique.
Contrôler le manostat.
–
Actionner le levier manuel.
–
Actionner le robinet d'inversion.
–
–
–
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée.
La température de
fonctionnement de l'huile
hydraulique n'est pas encore
atteinte.
Ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement.
ERROR
–
–
–
14
OPEN
15
–
–
16
–
–
17
–
–
18
–
–
20
–
Le recouvrement de l'espace de
chargement n'est pas ouvert.
–
22
–
La position de chargement est
sélectionnée trop en arrière.
–
–
23
–
La ridelle avant ne se déplace
pas, erreur de temps.
–
–
Faire pivoter la ridelle avant vers
l'avant.
Activer le chargement
automatique.
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée sur
l'éjecteur.
257
Terminal – Menus [électronique confort]
Écran
24
Cause possible
– L'éjecteur n'est pas rentré.
Dépannage
– Rentrer l'éjecteur.
–
L'éjecteur ne se déplace pas,
erreur de temps.
–
–
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée sur
l'éjecteur.
–
Le ramasseur ne tourne pas.
–
Le ramasseur est bouché,
éliminer des engorgements.
Soulever les roues de jauge.
24
25
25
26
26
–
La lubrification centralisée
– n'a aucune graisse.
– est bouchée.
– La pompe ne fonctionne pas.
–
–
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
29
–
L'équipement d'affûtage est à
l'arrêt, erreur de temps.
–
Vérifier les organes mécaniques.
–
L'essieu suiveur n'a pas
d'alimentation en pression.
Excès de vitesse, donc pas
d'alimentation en pression.
La différence de vitesse entre le
capteur de roue à gauche et à
droite n'est pas plausible
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
–
Établir une alimentation en
pression.
–
–
Exécuter le test des capteurs
Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Contrôler la distance du capteur
par rapport au rotor
Serrer les roulements de roue
Pour éviter des dommages sur la
machine, vérifier que le
recouvrement de l'espace de
chargement soit ouvert.
28
28
–
Compléter le niveau de graisse.
Nettoyer la lubrification
centralisée.
Contrôler le système électrique et
la pompe.
Pos : 48.125 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Alar mmeldung en/2) Logische Al ar me 29 bis 35_CCI @ 410\mod_1451898354814_64.doc x @ 2896786 @ @ 1
30
31
–
–
34
L
R
–
35
Pos : 48.126 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
258
–
L'information apparaît lorsque
l'image de démarrage est quittée.
–
–
–
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.127 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /P/Physi kalische F ehler mel dungen @ 478\mod_1474451972824_64.doc x @ 3230492 @ 3 @ 1
15.13.3
Messages de défaut physiques
Pos : 48.128 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Alar mmeldung en/3) Physi kalisc he Alar me 101 bis 112 @ 473\mod_1472560552928_64.doc x @ 3198147 @ @ 1
N°/Symbole
Capteur
Cause possible
Élimination
101
Couteaux
B1
102
B2
AUTO
1
103
B3
FULL
104
Dispositif de
chargement
automatique en
haut
Désactivation du
fond mouvant
Contrôle du
rouleau de
dosage
B4
105
Prise de force
B5
106
Trappe arrière
B6
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
107
Essieu bloqué
B7
- Vérifier que le capteur et le
conducteur d'amenée ne sont
pas endommagés
Sur ZX :
108
B8
Ouvrir la trappe
arrière
109
B9
- Exécuter le test des
capteurs
AUTO
2
Dispositif de
chargement
automatique en
bas
110
B10
111
B11
112
B12 L/R
Essieu relevable
Boulon
dynamométrique
du timon (en
option)
Boulon
dynamométrique
de l’essieu (en
option)
Pos : 48.129 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
259
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.130 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Alar mmeldung en/3) Physi kalisc he Alar me 113 bis 138 Sens oren @ 389\mod_1445506888034_64.doc x @ 2788962 @ @ 1
N° / symbole
113
B13
Capteur
Cause possible
Levier manuel de
l'accouplement
de rouleau de
dosage
Dépannage
Robinet
d'inversion
(bloquer la
trappe arrière)
114
B14
115
B15
AUTO
Capteur de force
%
120
B20
125
B25
126
B26
128
B28
129
B29
132
B32
Alimentation en
pression du fond
mouvant
Ramasseur en
haut
Vitesse de
rotation du
ramasseur
Capteur d'angle
de rotation du
timon
Capteur d'angle
de rotation du
ramasseur
L'équipement
d'affûtage est
pivoté en position
133
B33
137
B37
138
B38
Pos : 48.131 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
260
Éjecteur
Ridelle avant,
avant
Angle
d'inclinaison
ridelle avant
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Contrôler l'endommagement
du capteur et du conducteur
d'amenée
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.132 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Alar mmeldung en/3) Physi kalisc he Alar me 150 bis 155 Sens oren @ 390\mod_1445517440679_64.doc x @ 2792927 @ @ 1
N° / symbole
Capteur
150
Alimentation en
pression de
l'essieu suiveur
S51
151
Cause possible
Dépannage
Angle de
braquage du
timon
B51
152
Angle de
braquage de
l'essieu arrière
B52
153
Vitesse de la
roue à gauche
B53
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Contrôler l'endommagement
du capteur et du conducteur
d'amenée
L
154
Vitesse de la
roue à droite
B54
R
155
B55
Angle de
braquage de
l'essieu avant
Pos : 48.133 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
261
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.134 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Alar mmeldung en/3) Physi kalisc he Alar me 161 bis 172 Aktoren @ 390\mod_1445522577127_64.doc x @ 2793777 @ @ 1
N° / symbole
351
Y51 1
352
Y52 2
353
Y53 1
354
Y54 2
355
Y55 1
356
Y56 2
357
Y57 1
358
Y58 2
N° / symbole
171
172
Pos : 48.135 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
262
Acteur
Cause possible
Dépannage
Autorisation
essieu arrière 1
Autorisation
essieu arrière 2
Commande
essieu arrière 1
Commande
essieu arrière 2
- Effectuer le test des acteurs
Défaut de l'acteur ou du
conducteur d'amenée
- Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Cause possible
Dépannage
Autorisation
essieu avant 1
Autorisation
essieu avant 2
Commande
essieu avant 1
Commande
essieu avant 2
Capteur
Distance entre
les disques
d'affûtage et les
couteaux
Position des
disques
d'affûtage
- Effectuer le test des acteurs
Défaut de l'acteur ou du
conducteur d'amenée
- Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.136 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Alar mmeldung en/3) Physi kalisc he Alar me T aster 121 bis 124 @ 390\mod_1445526005080_64.doc x @ 2796052 @ @ 1
N° / symbole
121
S1
122
S2
123
S3
124
145
S5
Description
Cause possible
Dépannage
Bouton-poussoir
pour replier la
barre de coupe
Bouton-poussoir
pour déplier la
barre de coupe
Bouton-poussoir
pour lever le
timon
- Exécuter le test des
capteurs
Défaut du bouton-poussoir
- Contrôler si le boutonou conducteur d'amenée
poussoir ou le conducteur
d'amenée sont endommagés
Bouton-poussoir
pour abaisser le
timon
Bouton-poussoir
pour
l'équipement
d'affûtage
Pos : 48.137 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
263
Terminal – Menus [électronique confort]
Pos : 48.138.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /TTas k C ontroller ( optional) @ 130\mod_1347254572418_64.doc x @ 1159801 @ 2 @ 1
15.14
Contrôleur de Tâches (en option)
Pos : 48.138.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Tas kContr oller Schnittstelle/T as kC ontroll er Ei nführtext @ 130\mod_1347254403834_64.doc x @ 1159772 @ @ 1
Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la
désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données
entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches
accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert
ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole.
Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation
agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué
sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet.
Pos : 48.138.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Tas kContr oller Schnittstelle/T as kC ontroll er T abelle Ladewagen @ 329\mod_1427101314066_64.doc x @ 2520274 @ @ 1
Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine :
Désignation
Nombre de
chargements
Plage de valeurs/
Unité
0, 1, 2,3 …
Dernier poids de
chargement
En kilos
Rendement total
En kilos
Durée de chargement
En minutes
Temps de
déchargement
Temps de travail actif
En minutes
Temps de travail inactif
Position de travail
actuelle
0 ou 1
Type de traitement
actuel
9 ou 10
Heures de
fonctionnement durée
de vie
264
En heures
Description
Le nombre de chargements et
déchargements actuellement
effectués pour la présente
commande. En fonction du mode
compteur (mode I ou mode II)
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids total du dernier
chargement déchargé de la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la récolte
pour la présente commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour charger la matière
récoltée pendant la commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour décharger tous les
chargements pendant la
commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était « activée »
pendant la commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était
« désactivée » pendant la
commande.
0 = la machine ne se trouve pas en
position de travail.
1 = la machine se trouve en position
de travail.
– La prise de force se meut (GD)
ou
– le ramasseur est en position de
flotteur ou
– le fond mouvant fonctionne
Tâche actuellement réalisée par la
machine :
9 = récolter (mode I)
10 = transporter (mode II)
La valeur correspond au temps total
durant lequel la machine était
activée depuis la première mise en
service.
Terminal – Menus [électronique confort 1.0]
Parcours actif
En kilomètres
Parcours inactif
Charge maximale
En kilos
Limite de charge
atteinte
0, 1, 2 ou 3
Poids de chargement
actuel
En kilos
Statut de la bascule
0, 1 ou 2
Rendement total durée
de vie
En kilos
Nombre de
chargements durée de
vie
Parcours total sur la
durée de vie
0, 1, 2,3 …
En kilomètres
Parcours inactif sur la
durée de vie
Durée de vie active
Durée de vie inactive
En heures
Le parcours total effectué pendant
la commande en position de travail.
Le parcours total effectué pendant
la commande en dehors de la
position de travail.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids à partir duquel un
avertissement de surcharge est
délivré via l'écran au conducteur.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = pas atteint
1 = atteint
2 = erreur
3 = désactivé
Pour la version dispositif de
pesage :
Poids actuellement présent sur la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = Off/imprécis
1 = On/plus précis
2 = erreur
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la machine
depuis la première mise en service.
Le nombre total de remorques
chargées et déchargées depuis la
première mise en service.
Le parcours total effectué par la
machine depuis la première mise en
service.
Le parcours total effectué par la
machine en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« activé » depuis la première mise
en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
Pos : 48.139 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/P-T /Ter minal – M enüs [Komfort-El ektr oni k 1.0] @ 528\mod_1517410006867_64.doc x @ 3605630 @ 1 @ 1
16
Terminal – Menus [électronique confort 1.0]
Pos : 48.140 /BA/Ergänz ungen zu Betriebs anl eitung en/Ladewagen/Bei Ausführ ung „ Komfort- Elektroni k 1.0" , s . Ergänz ung zur Betriebs anl eitung „Komfort-El ektr oni k 1.0“ @ 528\mod_1517401473189_64.doc x @ 3605219 @ @ 1
Pour la version « électronique confort 1.0 », voir le complément à la notice d'utilisation
« électronique confort 1.0 ».
Pos : 49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
265
Conduite et transport
Pos : 50.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
17
Conduite et transport
Pos : 50.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 2 54\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 50.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 50.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274 \mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos : 50.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Gefahr en bei Kur venfahrten mi t ang ehängter M asc hine @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 50.6 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Lenkac hs e s perr en @ 287\mod_1409666618988_64.doc x @ 2273015 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut
provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
Bloquez obligatoirement l'essieu directeur :
• déplacements sur dévers.
• sur un sol irrégulier et instable.
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant.
• avant le passage sur les silos couloirs.
• à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h.
• pendant la marche arrière.
Pos : 50.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
266
Conduite et transport
Pos : 50.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Ladewag enPrüfen Sie vor der Straß enfahrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX @ 436 \mod_1456481417225_64.doc x @ 2993687 @ @ 1
Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès.
– la trappe arrière est fermée.
– le timon pliant est abaissé.
– le ramasseur est relevé.
– le mécanisme de coupe est relevé.
– la béquille est relevée.
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Mise en Service « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– le frein fonctionne impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement.
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– la pression des pneumatiques est correcte.
Pos : 50.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
267
Conduite et transport
Pos : 50.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/H andhabung der Z wangslenkung ( Sonder aus stattung) @ 0\mod_1201167641731_64.doc x @ 51362 @ 2 @ 1
17.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
Pos : 50.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/H andhabung der hydr opneumatisc h gefederten Tri demac hse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.doc x @ 154517 @ 2 @ 1
17.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation
Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé
intégralement !
Pos : 50.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/H andhabung der hydr opneumatisc h gefederten Tri demac hse T2 ZX @ 196 \mod_1383751695075_64.doc x @ 1656323 @ 3 @ 1
17.2.1
Essieu tridem
DANGER! - Transport / circulation sur route
Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le
robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé.
Fig. 152
Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle.
La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne
respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un
garage concessionnaire.
Pos : 50.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
268
Conduite et transport
Pos : 50.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHandhabung der N achl auf-Lenkac hs e ( Sonder aus stattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc x @ 51381 @ 2 @ 1
17.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos : 50.15 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Ladewagen ZX/Nachl auf-Lenkac hs e Vor wärtsfahrt Z X @ 51\mod_1288701772281_64.doc x @ 479386 @ 3 @ 1
17.3.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
• sur les déclivités
• sur un sol non stabilisé
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
• pendant le passage sur les couloirs silos
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes
et chemins mauvaises
Pos : 50.16 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Ladewagen ZX/Nachl auf-Lenkac hs e R üc kwärtsfahrt Z X @ 51\mod_1288700684500_64.doc x @ 479334 @ 3 @ 1
17.3.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
.
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
Pos : 50.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
269
Conduite et transport
Pos : 50.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H andhabung der Liftac hs e @ 481\mod_1475236422726_64.doc x @ 3240179 @ 2 @ 1
17.4
Utilisation de l'essieu relevable
Pos : 50.19 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/Gefahr - Verletzungsgefahr an der Liftachs e @ 481\mod_1475236702040_64.doc x @ 3240210 @ @ 1
DANGER !
Danger de blessure à l’essieu relevable !
En cas d’abaissement automatique de l’essieu relevable, des personnes se trouvent dans la
zone de danger de l’essieu relevable peuvent être blessées !
• Pendant le chargement, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de
l’essieu relevable.
Pos : 50.20 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/Achtung - Schäden an der M aschi ne und am Achsaggregat @ 481\mod_1475236855603_64.doc x @ 3240241 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages à la machine et au groupe d'essieux !
En cas de levage de l’essieu relevable dans l’état chargé, des dommages sont possibles à la
machine et au groupe d'essieux.
• Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé.
Pos : 50.21 /BA/F ahr en und Trans por t/LadewagenH andhabung der Liftac hs e Z X @ 438\mod_1456999863722_64.doc x @ 2998998 @ @ 1
1
2
3
ZX400061_1
Fig. 153
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable.
Pos : 50.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
270
Conduite et transport
Pos : 50.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR angier en @ 13\mod_1225364693769_64.doc x @ 155848 @ 2 @ 1
17.5
Manœuvre
Pos : 50.24 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung Dr uc kluftbrems e @ 168\mod_1368456181882_64.doc x @ 1456663 @ @ 1
Pour la version frein à air comprimé
Pos : 50.25 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - R angier en der M asc hine ohne ang esc hloss ene Druc kl uftbremsanlag e @ 273\mod_1403782282064_64.doc x @ 2057112 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Pos : 50.26 /BA/War tung/Br emsanl age/Warnung W enn das Lös eventil betätigt wird, kann sic h die Maschi ne ungewollt i n Bewegung s etz en. @ 291\mod_1410499221356_64.doc x @ 2295075 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de
desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 50.27 /BA/War tung/Br emsanl age/R angi eren/R angier en Bil d Z X II 430/470/560 @ 320\mod_1424254066348_64.doc x @ 2472046 @ @ 1
I
2
II
2
1
1
Fig. 154
I = essieu tandem
II = essieu tridem
Pos : 50.28 /BA/War tung/Br emsanl age/R angi eren/R angier en ohne angesc hl oss ene Dr uc kluftbrems e @ 13\mod_1225362041347_64.doc x @ 155700 @ @ 1
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos : 50.29 /BA/War tung/Br emsanl age/R angi eren/Lös eventil befi ndet sic h T andem ac hs e T X @ 112\mod_1337080509788_64.doc x @ 990758 @ @ 1
Essieu tandem
La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir
d'air comprimé.
Essieu tridem
La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la
dernière roue de l'essieu tridem.
Pos : 50.30 /BA/War tung/Br emsanl age/R angi eren/Lös eventil befi ndet sic h Tridemachs e @ 13\mod_1225362234597_64.doc x @ 155742 @ @ 1
Pos : 50.31 /BA/War tung/Br emsanl age/R angi eren/Lös eventil bet ätigen @ 13\mod_1225365127628_64.doc x @ 155872 @ @ 1
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
Pos : 51 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
271
Réglages
Pos : 52.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
18
Réglages
Pos : 52.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 52.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ei nstellarbeiten / Ei nstellungenWarnung - Einstellarbeiten Mas chi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 52.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPic k- up @ 55\mod_1292568679348_64.doc x @ 521313 @ 2 @ 1
18.1
Ramasseur
Pos : 52.5 /BA/Sicher heit/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Warnung - Ar beiten an bz w. unter der Pic k- up ohne Abs perrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.doc x @ 2282306 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge
électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour
empêcher tout abaissement involontaire.
Pos : 52.6 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Pic k-up Grundei nstellung Bil d Z X_430_470_560 @ 248\mod_1396591004605_64.doc x @ 1931983 @ @ 1
2
1
3
ZX400148
Fig. 155
Pos : 52.7 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Pic k-up Grundei nstellung Text mit Federstec ker @ 20\mod_1238577186541_64.doc x @ 221679 @ @ 1
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos : 52.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
272
Réglages
Pos : 52.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Z us ätzlic he hi ntere Pic k- up-T astr äder eins tellen @ 530\mod_1519030743954_64.doc x @ 3610868 @ 2 @ 1
18.2
Régler les roues de jauge arrière supplémentaires du ramasseur
Pos : 52.9.2 /BA/Sicherheit/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Warnung - Arbeiten an bz w. unter der Pic k- up ohne Abs perrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.doc x @ 2282306 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge
électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour
empêcher tout abaissement involontaire.
Pos : 52.9.3 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Pic k-up/Z us ätzlic he hi ntere Pic k- up-T astr äder eins tellen: Bil d @ 493\mod_1487241021046_64.doc x @ 3315041 @ @ 1
1
2
4
5
3
ZX4002 11
Fig. 156
Pos : 52.9.4 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Pic k-up/Z us ätzlic he hi ntere Pic k- up-T astr äder eins tellen: Ei nführtext @ 493\mod_1487240954045_64.doc x @ 3315012 @ @ 1
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (1) de
roues de jauge supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge supplémentaires (2)
avancent en dehors de la voie du tracteur. Elles doivent être réglées en hauteur de sorte à
avancer à la même hauteur que les roues de jauge (5) ou à une hauteur légèrement supérieure
de façon à ce que la pression principale repose sur les roues de jauge (5). Le réglage se fait sur
les deux côtés du ramasseur (1).
Pos : 52.9.5 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Pic k-up/Z us ätzlic he hi ntere Pic k- up-T astr äder eins tellen: Handlungssc hritte @ 493\mod_1487238317386_64.doc x @ 3314668 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Abaisser le ramasseur (1) sur une surface plane, voir chapitre Terminal - Fonctions de la
machine, « Soulever / abaisser le ramasseur ».
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Extraire la goupille à ressort (3).
Amener les roues de jauge supplémentaires (2) dans la position souhaitée via la barre à
trous (4).
Bloquer les roues de jauge supplémentaires (2) avec la goupille à ressort (3).
S'assurer que les roues de jauge supplémentaires (2) se trouvent dans la même position de
la barre à trous (4) sur les deux côtés du ramasseur (1).
Pos : 52.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
273
Réglages
Pos : 52.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
18.3
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 52.12 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/War nung! - Abbau des Roll enniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.doc x @ 2060898 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos : 52.13 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalterRoll enniederhalter Bild ZX 430_470_560 @ 489\mod_1484838172571_64.doc x @ 3290258 @ @ 1
3
1
2
5
4
ZX400149_2
Fig. 157
Pos : 52.14 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalterRoll enniederhalter Höheneins tell ung @ 489\mod_1484838521216_64.doc x @ 3290290 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (5) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (5) de sorte que le rouleau du déflecteur (3)
passe en permanence sur l'andain.
Le réglage de la hauteur du dispositif de placage à rouleau (5) est effectué sur les chaînes de
maintien (2) accrochées dans les supports (1) des deux côtés de la machine.
Avis
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux fixations aient la même longueur.
Pos : 52.15 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Achtung Pr allbl ech nic ht or dnungsgemäß ei nges tellt @ 36\mod_1258977531488_64.doc x @ 335871 @ @ 1
ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement
Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent
Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent
l'utilisation.
Pos : 52.16 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/N eigung der Nieder hal ter olle einstellen @ 249\mod_1396605024585_64.doc x @ 1932913 @ @ 1
Régler l'inclinaison du rouleau du déflecteur
Pour ce faire:
• Desserrer les écrous (5).
• Régler le rouleau du déflecteur (2) dans le trou oblong.
• Serrer les écrous (4).
Pos : 52.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
274
Réglages
Pos : 52.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schnittl äng e eins tell en @ 275\mod_1404396419814_64.doc x @ 2067646 @ 2 @ 1
18.4
Réglage de la longueur de coupe
Pos : 52.19 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/ Eins tell arbeiten / Eins tell ungenWarnung- Eins tell arbeiten M asc hinen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 52.20 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - M ess er montage @ 0\mod_1199871898737_64.doc x @ 36359 @ @ 1
Danger !
• Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
• Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés.
• Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque.
• Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
Pos : 52.21 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl äng e einstellen ZX 430_470_560 @ 512 \mod_1503050787798_64.doc x @ 3509393 @ @ 1
24
4
24
ZX400150_1
AX000030
Fig. 158
La longueur de coupe est réglée via le nombre de couteaux ou via l'activation ou la
désactivation de groupes de couteaux. Le réglage se fait sur le côté gauche de la machine. La
clé pour couteaux (4) pour le réglage du groupe de couteaux se trouve sur le côté gauche de la
machine dans la fixation de transport.
– La cassette à couteaux est repliée, voir chapitre Terminal – Fonction de la machine
« Replier / déplier les couteaux ».
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
•
•
•
Retirer la clé pour couteaux (4) de la fixation de transport.
Pour atteindre la longueur de coupe ou le nombre de couteaux souhaité, activer ou
désactiver les groupes de couteaux (1, 2) à l'aide de la clé pour couteaux (4).
Accrocher et bloquer la clé pour couteaux (4) dans la fixation de transport.
Pos : 52.22 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Hinweis: Die M ess erzahl ( Schnittlänge) nur einstellen, wenn das Sc hneidwer k eing efahr en ist. @ 529\mod_1518603563697_64.doc x @ 3609364 @ @ 1
Avis
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
Pos : 52.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
275
Réglages
Pos : 52.24 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Bes eitigung von Vers topf ungen @ 1\mod_1201794144405_64.doc x @ 54703 @ 2 @ 1
18.5
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Pos : 52.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
276
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur
l'agrégat de transport.
Réglages
Pos : 52.26 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mes ser bal ken justier en @ 3\mod_1204268799103_64.doc x @ 70173 @ 2 @ 1
18.6
Ajuster la barre des couteaux
4
2
3
1
6
5
Fig. 159
La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1)
arrivent librement contact sur les boulons du palier (2).
Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de
la barre des couteaux peut devenir nécessaire.
Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter.
Pos : 52.27 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Höheneinstell ung der Gabelstüc ke @ 3\mod_1204275005931_64.doc x @ 70192 @ 3 @ 1
18.6.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine
•
•
•
Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de
maintenance)
Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4)
Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à
la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et
du tourillon (2)
Pos : 52.28 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Neigung des Messer bal kens eins tell en @ 3\mod_1204275078431_64.doc x @ 70289 @ 2 @ 1
18.7
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux
•
•
•
Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6)
Pos : 52.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
277
Réglages
Pos : 52.30 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Verriegel ung bolz en jus tier en @ 3\mod_1204284340228_64.doc x @ 70308 @ 2 @ 1
18.8
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage
4
7
8
1
Fig. 160
• Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
• Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin
Pos : 52.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
278
Réglages
Pos : 52.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Einz el messersic herung (Anspr ec hsc hwell e) ei nstellen @ 481\mod_1475583484835_64.doc x @ 3241424 @ 2 @ 1
18.9
Régler la protection individuelle des couteaux
Pos : 52.32.2 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/War nung - Ei nz elmess ersic her ung einstellen @ 525\mod_1513072654414_64.doc x @ 3594339 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dommages de la machine dus au frottement des couteaux sur le rotor d'alimentation
Le frottement des couteaux peut endommager le rotor d'alimentation ou le traverser en raison
du frottement.
• Après le réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et
ajuster l'inclinaison de la cassette à couteaux, voir chapitre Réglages, « Régler
l'inclinaison de la cassette à couteaux ».
• Après le réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et
ajuster le vérin droit du goujon de verrouillage, voir chapitre Réglages, « Ajuster le vérin
droit du goujon de verrouillage ».
Pos : 52.32.3 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/HIN WEIS: Die Ei nstellung darf nur von ei ner autorisierten Fachwer kstatt durc hgeführt werden @ 524\mod_1512478047834_64.doc x @ 3591618 @ @ 1
Avis
Le réglage de la protection individuelle des couteaux ne doit être effectué que par un atelier
spécialisé agréé.
Pos : 52.32.4 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Ei nzel mess ersicher ung (Ans prec hsc hwelle) eins tell en: Einführtext @ 524\mod_1512398105185_64.doc x @ 3590814 @ @ 1
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine.
Le seuil de réponse de la protection individuelle des couteaux doit toujours être réglé aussi
faible que possible.
Si un réglage spécial devait être nécessaire dans des cas individuels, le seuil de réponse
peut être augmenté ou diminué en faisant pivoter la moitié arrière de la cassette à
couteaux (1).
Pour ce faire, procéder comme suit :
Pos : 52.32.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Abdec kblec h demonti eren @ 524\mod_1512477159088_64.doc x @ 3591587 @ @ 1
Démonter la tôle de capotage
Pos : 52.32.6 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Ei nzel mess ersicher ung (Ans prec hsc hwelle) eins tell en: Abdec kbl ec h demontier en_Bild @ 524\mod_1512460704762_64.doc x @ 3591350 @ @ 1
2
3
1
ZX400206
Fig. 161
Pos : 52.32.7 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Ei nzel mess ersicher ung (Ans prec hsc hwelle) eins tell en: Abdec kbl ec h demontier en_T ext @ 524\mod_1512464457606_64.doc x @ 3591412 @ @ 1
–
–
•
•
•
•
•
•
Tous les groupes de couteaux sont activés, voir chapitre Réglages, « Régler la longueur de
coupe ».
Les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux doivent tourner
facilement, voir chapitre Maintenance – Lubrification, « Contrôle des rouleaux de sécurité
de la protection individuelle des couteaux ».
Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal.
Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir chapitre
Terminal - Fonctions de la machine « Replier / déplier la cassette à couteaux ».
Faire pivoter la cassette à couteaux en dehors de la machine, voir chapitre Maintenance,
« Remplacer les couteaux ».
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Décrocher le ressort de traction (2) sur le côté droit et gauche de la tôle de protection (3).
Retirer la tôle de capotage (3).
Pos : 52.32.9 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/M aß X er mitteln @ 524\mod_1512486011675_64.doc x @ 3591839 @ @ 1
Déterminer la cote X
279
Réglages
Pos : 52.32.10 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/H INWEIS: Vor Ei nstellung s ollte das tats ächlic he Maß mes sen @ 525\mod_1512731460514_64.doc x @ 3593274 @ @ 1
Avis
Avant le nouveau réglage, la cote X existante effectivement doit être mesurée et notée en tant
que valeur de référence. En usine, la cote s'élève à X=12-15 mm.
Pos : 52.32.11 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Einz el mess ersicherung (Ans prec hsc hwell e) ei nstellen: Maß er mittel n_Einführtext @ 52 5\mod_1512988368131_64.doc x @ 3593634 @ @ 1
La mesure de la cote X doit être effectuée au milieu de la cassette à couteaux (1). La mesure
nécessite un fer plat (longueur de 50 cm environ, largeur de 2 cm environ) et une règle.
Pos : 52.32.12 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Einz el mess ersicherung (Ans prec hsc hwell e) ei nstellen: Maß er mittel n_Bild 1 @ 524\mod_1512483324245_64.doc x @ 3591746 @ @ 1
2
1
ZX400209
Fig. 162
Pos : 52.32.13 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Einz el mess ersicherung (Ans prec hsc hwell e) ei nstellen: Maß er mittel n_T ext 1 @ 524 \mod_1512483551580_64.doc x @ 3591777 @ @ 1
•
Maintenir le fer plat (2) à fleur du levier de la protection individuelle des couteaux.
Pos : 52.32.14 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Einz el mess ersicherung (Ans prec hsc hwell e) ei nstellen: Maß er mittel n_Bild 2 @ 525\mod_1512988932339_64.doc x @ 3593698 @ @ 1
2
3
X
1
Fig. 163
Pos : 52.32.15 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Einz el mess ersicherung (Ans prec hsc hwell e) ei nstellen: Maß er mittel n_T ext 2 @ 525 \mod_1512988746365_64.doc x @ 3593666 @ @ 1
•
Pos : 52.32.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
280
Déterminer la cote X sur la pointe des couteaux avec une règle (3).
ZX400210
Réglages
Pos : 52.32.17 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Ans prec hsc hwelle einstellen @ 524\mod_1512485951086_64.doc x @ 3591808 @ @ 1
Régler le seuil de réponse
Pos : 52.32.18 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Einz el mess ersicherung (Ans prec hsc hwell e) ei nstellen: Ans prec hsc hwell e eins tell en T1 @ 525\mod_1513062071601_64.doc x @ 3593954 @ @ 1
1
2
2
2
ZX400208
Fig. 164
• Desserrer les vis (2) sous la cassette à couteaux (1).
Pos : 52.32.19 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Einz el mess ersicherung (Ans prec hsc hwell e) ei nstellen: Ans prec hsc hwell e eins tell en T2 @ 524\mod_1512478432146_64.doc x @ 3591649 @ @ 1
4
1
ZX400207
Fig. 165
• Desserrer légèrement les vis (3) sur le côté droit et gauche.
• Desserrer légèrement la vis (4) sur le côté droit et gauche (pivot).
• Pour augmenter le seuil de réponse (augmenter la cote X), faire pivoter la cassette à
couteaux (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Pour diminuer le seuil de réponse (diminuer la cote X), pivoter la cassette à couteaux (1)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pos : 52.32.20 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/H INWEIS: Er mitteltes M aß um 2-3 mm in di e gewünschte Richtung verändern @ 525\mod_1513062252098_64.doc x @ 3593986 @ @ 1
Avis
Il est recommandé de modifier la cote effectivement déterminée de 2-3 mm dans la direction
souhaitée.
Pos : 52.32.21 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/M ontag e nac h Einstellung der Messer kass ette @ 525 \mod_1513063425266_64.doc x @ 3594018 @ @ 1
•
•
Après le réglage du seuil de réponse, serrer les vis (4, 3, 2).
Mettre en place la tôle de capotage et accrocher les ressorts de traction.
Pos : 53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
281
Maintenance
Pos : 54.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
19
Maintenance
Pos : 54.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 54.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/War nung - Wartung allgemei n @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 54.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
19.1
Pièces de rechange
Pos : 54.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keWARNUN G - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ers atzteil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 54.6 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 54.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 54.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis U mwelt Betri ebs stoffe entsorgen und lager n @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 54.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
282
Maintenance
Pos : 54.10 /BA/War tung/LadewagenWartungstabelle T eil 1 Z X 430_470_560 @ 392\mod_1446115065391_64.doc x @ 2807226 @ 2 @ 1
Tableau de maintenance
À chaque fin de saison
Toutes les 200 heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une seule fois après 50
heures
Toutes les 100 heures
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Toutes les 50 heures
19.2
Resserrer les vis/écrous
Toutes les vis
X
X
X
X
Transmission d'entrée
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
X
X
Entraînement du fond mouvant
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Engrenage planétaire
Contrôle du niveau d'huile (pas nécessaire)
Vidange de l'huile
X
X
Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Boîte de vitesses arrière du rouleau de dosage
(GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Pneumatiques
Serrer les écrous de roue
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
X
Essieu
Contrôler le raccordement de ressort
X
Contrôler le boulon à ressort
X
X
X
X
Frein
Contrôler le fonctionnement du système de freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
X
Contrôler la tringlerie
X
X
X
X
Vérins de freinage pneumatiques
Tous les 2 ans
Faire contrôler les garnitures de frein par un atelier
spécialisé
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
Pos : 54.12 /BA/War tung/Ladewagen/Wartungstabelle Teil 2 Z X 430_470_560 @ 516 \mod_1504786540661_64.doc x @ 3542493 @ @ 1
283
Maintenance
Après chaque saison
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une seule fois après 50
heures
Toutes les 50 heures
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Système hydraulique
Contrôler les flexibles hydrauliques
X
X
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression
X
Anneau d'attelage 50
Contrôler la limite d'usure
X
Contrôler l'anneau d'attelage 50
X
Attelage à boule
Contrôler la limite d'usure
X
Contrôler / retendre les chaînes
d'entraînement
Avance du fond mouvant
X
X
X
Unité de rouleaux doseurs
X
X
X
Contrôler / retendre la courroie
d'entraînement
X
Contrôler / remplacer les couteaux
Contrôler les galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
X
X
X
Lors de chaque remplacement des couteaux
Calibrer l'enquête du poids
X
Contrôler les composants
Contrôler l'usure des racloirs
X
Contrôler la distance du racloir par rapport au
tambour
Contrôler la désactivation automatique du fond
mouvant
Contrôler l'usure sur l'arbre de commande des
couteaux et sur la barre de butée
Lubrification
Pos : 54.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
284
X
X
X
X
X
Selon le plan de lubrification, voir le chapitre
Maintenance « Plan de lubrification »
Maintenance
Pos : 54.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
19.3
Couples de serrage
Pos : 54.14.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
19.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 54.14.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abell e @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos : 54.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
285
Maintenance
Pos : 54.14.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
19.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 54.14.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdreh momente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 54.14.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
19.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 54.14.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 54.14.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
286
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos : 54.14.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1
19.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos : 54.14.11 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos : 54.14.12 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos : 54.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
287
Maintenance
Pos : 54.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKettens pannung @ 0\mod_1199976712006_64.doc x @ 38496 @ 2 @ 1
19.4
Tension de chaîne
Pos : 54.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKr atz boden- Kettens pannung prüfen / korrigieren @ 317\mod_1423133525307_64.doc x @ 2456168 @ 3 @ 1
19.4.1
Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant
Pos : 54.17.2 /BA/Wartung/L adewagen/Kratzboden-Kettenspannung ZX 430/470/560 Bild @ 317\mod_1423132714898_64.doc x @ 2455657 @ @ 1
1
2
a
=
=
1
2
ZX400173
Fig. 166
Le dispositif tendeur de la chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de
coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du
fond mouvant équipant la remorque et l'ajuster, le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant :
Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur
d'enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon elle doit être
corrigée.
Pos : 54.17.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Kettenspannung ZX 430/470/560 T ext @ 317\mod_1423134354376_64.doc x @ 2456539 @ @ 1
Remarque
Contrôler la précontrainte dans la zone derrière l'essieu.
Corriger la tension de la chaîne du fond mouvant :
Pour ce faire:
• Desserrer les écrous (1).
• Visser les vis (2) pour augmenter la tension de chaîne du fond mouvement
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne
du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm.
Pos : 54.17.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
288
Maintenance
Pos : 54.17.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKr atz bodenstrang umtausc hen @ 317\mod_1423145117894_64.doc x @ 2458733 @ 3 @ 1
19.4.2
Changer l'élément de fond mouvant
Pos : 54.17.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstr ang umtauschen Z X 430/470/560 Bild @ 318 \mod_1423148301941_64.doc x @ 2458763 @ @ 1
1
2
3
1
2
ZX400174
Fig. 167
Pos : 54.17.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstr ang umtauschen Z X 430/470/560 Text @ 318\mod_1423148541231_64.doc x @ 2458794 @ @ 1
•
Effectuer le contrôle visuel des éléments par paires.
Remarque
Les deux fonds mouvants à gauche et à droite doivent être échangés côté par côté si
l'allongement d'un élément par paires présente une différence de plus de 20 mm.
Pour ce faire:
• Desserrer les écrous (1).
• Libérer la tension de chaîne du fond mouvant en dévissant les vis (2).
• Enlever la fermeture rapide (3).
• Tirer les deux éléments du fond mouvant hors de la machine.
Pos : 54.17.8 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstr ang umtauschen Z X 430/470/560 Bild 2 @ 319 \mod_1424094711552_64.doc x @ 2469695 @ @ 1
a
b
ZX400175
Fig. 168
Pos : 54.17.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstr ang umtauschen Z X 430/470/560 Teil 2 T ext @ 319\mod_1424093934973_64.doc x @ 2468385 @ @ 1
•
•
•
Monter l'élément de fond mouvant à gauche (a) sur le côté droit.
Monter l'élément de fond mouvant à droite (a) sur le côté gauche.
Régler la tension de la chaîne du fond mouvant (voir le chapitre Maintenance « Contrôler /
corriger la tension de la chaîne du fond mouvant »).
Pos : 54.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
289
Maintenance
Pos : 54.19 /BA/War tung/Riementriebe/Ladewagen/Antriebsriemen ei nstellen @ 243\mod_1395740351618_64.doc x @ 1906394 @ 2 @ 1
19.5
Régler la courroie d'entraînement
La courroie d'entraînement se trouve à l'avant latéralement sur le côté gauche de la machine
sous la protection.
2
4
5
3
1
ZX400140
Fig. 169
Intervalles pour contrôler ou retendre, voir le chapitre Maintenance « Tableau de
maintenance ».
Vérifier que la courroie ne présente aucune fissure, ni dommage, ni encrassement
• Ouvrir la protection.
• Vérifier que la courroie d'entraînement (1) ne présente aucune fissure, ni dommage, ni
encrassement.
En cas de fissures ou dommages, remplacer la courroie d'entraînement.
En cas d'encrassement provoqué par l'huile ou la graisse
Ne pas utiliser l'essence, le benzène, la térébenthine ou quelque chose de semblable. Ne
pas utiliser des objets tranchants, des brosses métalliques, du papier d'émeri etc. car
cela endommage la courroie. Ne pas nettoyer la courroie avec du nettoyeur haute
pression.
• En cas d'encrassement par de l'huile ou de la graisse, nettoyer la courroie avec du
nettoyant de frein.
Contrôler la tension de la courroie
La tension d'entraînement est correcte si l'affichage (2) est au même niveau que le bord
supérieur de la rondelle (3).
Si l'affichage n'est pas au même niveau, la précontrainte doit être corrigée.
Corriger la tension de la courroie
• Desserrer le contre-écrou (5).
• Augmenter ou diminuer la tension de la courroie en tournant l'écrou (4) jusqu'à ce que
l'affichage soit au même niveau que le bord inférieur de la rondelle (3).
• Serrer le contre-écrou (5).
• Fermer la protection.
Pos : 54.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
290
Maintenance
Pos : 54.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DD osi er wer k @ 243\mod_1395727716414_64.doc x @ 1905333 @ 2 @ 1
19.6
Mécanisme de dosage
Pos : 54.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGD-Ausführ ung @ 0\mod_1199799256560_64.doc x @ 35165 @ 3 @ 1
19.6.1
Version GD
Pos : 54.23 /BA/War tung/Ladewagen/Antriebs ketten/Dosier walz enketten s pannen Z X 430_470_560 GD-Ausführung @ 243\mod_1395674258145_64.doc x @ 1904526 @ @ 1
1
2
3a
6 5
X
3b
2
3
3c
2
ZX400139
Fig. 170
L'entraînement des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière droite de la machine
derrière la protection (1). Les chaînes d'entraînement (2) des rouleaux doseurs sont tendues
avec les éléments de serrage (3a, 3b 3c).
Lorsque la tension de la chaîne décroît :
• Ouvrir la protection (1).
• Desserrer le contre-écrou (5).
Élément de serrage 3a :
• Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit
atteinte.
Élément de serrage 3b :
• Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit
atteinte.
Élément de serrage 3b :
• Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit
atteinte.
• Serrer le contre-écrou (5).
• Fermer la protection (1).
Pos : 54.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
291
Maintenance
Pos : 54.25 /BA/War tung/LadewagenAbstr eifer @ 435 \mod_1456392180870_64.doc x @ 2990168 @ 2 @ 1
19.7
Racloirs
1
KLW09030
Fig. 171
• Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le rotor d'alimentation.
Pos : 54.26 /BA/War tung/Ladewag en/Abs tand M ess er - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc x @ 38913 @ 2 @ 1
19.8
Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 172
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
Pos : 54.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
292
Maintenance
Pos : 54.28 /BA/War tung/Ladewag en/Ans chl agleiste ( AX/M X) @ 14\mod_1231400723366_64.doc x @ 171869 @ @ 1
XXL00004
Fig. 173
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Si l'épaisseur du matériau (t) de la barre de butée (1) n'est plus que 3 mm, la barre de butée
doit être remplacée.
N° de commande de la barre de butée = 20 057 596 0
Pos : 54.29 /BA/War tung/Ladewagen/Ans chl agleiste tausc hen (Z X 430_470_560) @ 241\mod_1395217752970_64.doc x @ 1894460 @ @ 1
Pos : 54.30 /BA/War tung/Ladewagen/Abs ta nd Abs treifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.doc x @ 1616014 @ 2 @ 1
19.9
Distance entre racloir et tambour
Fig. 174
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de
convoyage (3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
• Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
• Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
• Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte
au-dessus de la tôle de clavette.
• Serrer les raccords vissés (1 et 4).
Pos : 54.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
293
Maintenance
Pos : 54.32 /BA/War tung/Ladewagen/Hi nweis - Pflege nac h der täglic hen Benutz ung @ 0\mod_1200294132476_64.doc x @ 39360 @ 2 @ 1
19.10
Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que
les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
Pos : 54.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
294
Maintenance
Pos : 54.34 /BA/War tung/Ladewagen/Wartungs.- und R epar aturar beiten i m Laderaum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.doc x @ 722708 @ 2 @ 1
19.11
Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement
Pos : 54.35 /BA/War tung/Ladewagen/GEF AHR! – U nvorherges ehenes Z usc halten des Kr atz bodens / der Dosier wal zen! @ 82\mod_1317015932787_64.doc x @ 723529 @ @ 1
DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures.
Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le
moteur du tracteur fonctionne.
• Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler.
Pos : 54.36 /BA/War tung/Ladewagen/Laderaum Z ugang @ 82\mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Pos : 54.37 /BA/War tung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsl eiter betr eten - Ausf. mit D osi erwalz en Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396865383086_64.doc x @ 1935079 @ @ 1
1
1
2
3 4b
4a
5
3
4b
ZX400152
Fig. 175
Pos : 54.38 /BA/War tung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsl eiter betr eten - Ausf. mit D osi erwalz en T ext II TX / Z X 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.doc x @ 1895177 @ @ 1
Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la
machine:
Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement:
– La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est
retirée et vous portez-la avec vous.
– La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour entrer dans l'espace de chargement:
• Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas.
• Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le
guidage (4b).
• Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée.
Pour quitter l'espace de chargement:
• Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée.
• Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut,
repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage
(4a).
Assurez-vous que
• le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a).
• le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle.
Pos : 54.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
295
Maintenance
Pos : 54.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
19.12
Pneus
Pos : 54.41 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - F alsc he R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 54.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/R/R eifen pr üfen und pfleg en @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1
19.12.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 54.43 /BA/War tung/Rei fen/R eihenfolg e R eifenmontage @ 474 \mod_1472651763290_64.doc x @ 3200924 @ @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 176
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement.
Pos : 54.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
296
Maintenance
Pos : 54.45 /BA/War tung/Rei fen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos : 54.46 /BA/War tung/Rei fen/R eifendruc k allgemei n Ladewagen @ 474\mod_1472652181216_64.doc x @ 3200955 @ 3 @ 1
19.12.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneumatiques et la corriger si nécessaire. La pression
des pneumatiques dépend de la taille des pneumatiques et de l’utilisation de la remorque
chargeuse. Les valeurs sont données dans les caractéristiques techniques de la machine, voir
chapitre Caractéristiques techniques, « Pneumatiques ».
Pos : 54.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
297
Maintenance
Pos : 54.48.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Mess er wec hsel n @ 363\mod_1440064470852_64.doc x @ 2675839 @ 2 @ 1
19.13
Remplacement des couteaux
Pos : 54.48.2 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/Warnung - M ess er wechs el H andsc huhe tragen @ 20\mod_1238595345166_64.doc x @ 223907 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
• Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux !
Pos : 54.48.3 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Wartung - Mess er wechsel Z X II_Bild @ 417\mod_1453360638237_64.doc x @ 2921753 @ @ 1
1
ZX400179_1
Fig. 177
Pos : 54.48.4 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer kWartung - M ess er wec hs el Z X II_T eil 1 @ 415\mod_1453188577217_64.doc x @ 2917355 @ @ 1
Les couteaux sont remplacés sur le côté gauche de la machine. Pour faciliter les opérations de
remplacement des couteaux, pivoter vers l'extérieur la cassette à couteaux sur le côté gauche
de la machine.
• Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal.
• Amener les couteaux en position de maintenance, voir le chapitre Terminal - Fonctions de
la machine « Replier/déplier les couteaux ».
Sur la version ZX 470 avec essieu tridem
•
•
Soulever l'essieu relevable via le terminal, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la
machine « Lever/abaisser l'essieu relevable ».
• Braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le terminal. Pour ce faire, veiller
à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 54.48.5 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Wartung - Mess er wechsel Z X II_Teil 2 @ 415\mod_1453189709113_64.doc x @ 2917616 @ @ 1
Décharger la protection individuelle des couteaux
• Tourner les deux arbres de commande (1) avec la clé universelle (7) de telle façon que
leurs cames (4) soient dirigées vers le bas en position « Arrêt ».
• Déposer le vérin (2) dans la suspension sur le cadre.
• Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, déplacer le levier (5) en direction de la flèche.
• Tirer le mécanisme de coupe dans le guidage (9) jusqu'à la butée en exerçant une pression
contre le ressort (8).
• Guider le mécanisme de coupe latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le
ressort (8) pour le détendre et ainsi, le verrouiller dans la butée (6).
• Retirer les couteaux (3).
Pos : 54.48.6 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer kHi nweis Verriegel n der Sc hnei dmes ser Z X II @ 492\mod_1486975840571_64.doc x @ 3310257 @ @ 1
Remarque
Lorsque les longueurs de coupe sont réglées, les couteaux de coupe sont verrouillés en même
temps.
 Respecter l'ordre : Ne verrouiller les couteaux de coupe à l'aide de la clé pour couteaux
qu'après le soulèvement du mécanisme de coupe.
Pos : 54.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
298
Maintenance
Pos : 54.50 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Wartung - Mes ser s chl eifen ZX II @ 342\mod_1433140062089_64.doc x @ 2593343 @ 3 @ 1
19.13.1
Affûtage des lames
Avertissement ! - Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
KRS-1-062
Fig. 178
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de
l'appareil d'affûtage de lames KRONE 27 003 503 0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement
trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit
la durée de vie de celles-ci..
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos : 54.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
299
Maintenance
Pos : 54.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Mess er einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.doc x @ 66953 @ 3 @ 1
19.13.2
Montage des couteaux
Pos : 54.53 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/Warnung - Ei nbau der M ess er Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.doc x @ 66973 @ @ 1
Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé
Effet: Dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que:
• Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant
aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3)
• Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de
sécurité à l'aide de la clé universelle (4)
Ceci garantit,
• qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
• que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre
Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux»)
Pos : 54.54 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mes ser einbau Bil d AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.doc x @ 66992 @ @ 1
Fig. 179
Pos : 54.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
300
Maintenance
Pos : 54.56 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - Sc hnei dwer k muss ei ngesc hwenkt und angehoben sei n @ 3\mod_1204097634291_64.doc x @ 69662 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est
rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
Pos : 54.57 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mes ser einbauen Z X II @ 320\mod_1424697825608_64.doc x @ 2476989 @ @ 1
7
6
5
ZX400180
Fig. 180
• Mettre en place les couteaux (5).
• Déplacer le mécanisme de coupe en direction de la flèche et le rétracter.
Remarque
Veiller à ce que le mécanisme de coupe soit verrouillé correctement.
•
Fixer le vérin (3) sur le mécanisme de coupe et le sécuriser avec la goupille pliante (4).
Remarque
Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de tous les
couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte.
•
•
•
Utiliser la commande pour soulever le mécanisme de coupe.
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Régler le nombre de couteaux souhaité (longueur de coupe) (voir le chapitre « Régler la
longueur de coupe »).
Pos : 54.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
301
Maintenance
Pos : 54.59.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess erschl eifeinric htung @ 230\mod_1393254222081_64.doc x @ 1841608 @ 2 @ 1
19.14
Equipement d'affûtage des couteaux
Pos : 54.59.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/Opti onal @ 102\mod_1331109267412_64.doc x @ 902780 @ @ 1
En option
Pos : 54.59.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/WARNUNG- Brandg efahr durch Funkenflug! (Mess erschl eifeinric htung) @ 229\mod_1393244523016_64.doc x @ 1840561 @ @ 1
AVERTISSEMENT! –
Risque d'incendie en raison de flammèches!
• Avant la mise en service de l'équipement d'affûtage, assurez-vous que personne ne se
trouve dans la zone de danger de l'équipement d'affûtage.
• Assurez-vous qu'il n'y a pas des matériaux très inflammables dans les environs de
l'équipement d'affûtage des couteaux.
• Contrôlez la séquence d'affûtage.
• Assurez-vous qu'il y a un extincteur pour éteindre le feu immédiatement et de manière
adéquate.
Pos : 54.59.4 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 54.59.5 /BA/Wartung/Ladewagen/M ess erschl eifeinric htung/M ess erschl eifeinric htung: Ei nführtext @ 338 \mod_1430803602172_64.doc x @ 2565213 @ @ 1
Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Durant toute opération, le
bouton-poussoir (3) ne devrait pas être relâché sinon la séquence d'affûtage s'interrompt et les
meules peuvent caler sur l'arbre. Pour éviter une usure accrue sur les meules après avoir
annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de base.
Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête
automatiquement.
Pos : 54.59.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
302
Maintenance
Pos : 54.59.7 /BA/Wartung/Ladewagen/M ess erschl eifeinric htung/M ess erschl eifeinric htung Ü bersic ht ZX 430_470_560 @ 268\mod_1400836458485_64.doc x @ 2024643 @ @ 1
Vue d´ensemble
ZX400160
Fig. 181
1)
Protection
2)
Suspension pour vérin à gauche
3)
Bouton-poussoir pour « Démarrer /
arrêter l'affûtage »
4)
Raccordements hydrauliques (cadre)
5)
Raccord à air comprimé
6)
Peigne à couteaux
7)
Raccordements hydrauliques
(équipement d'affûtage)
8)
Poignée (équipement d'affûtage)
9)
Levier de verrouillage
10)
Vérin à gauche
Pos : 54.59.8 /BA/Wartung/Ladewagen/M ess erschl eifeinric htung/F olgende Vor aussetz ungen müss en gegeben sei n (M ess erschl eifeinrichtung) @ 229\mod_1393244586308_64.doc x @ 1840620 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies:
– La remorque est vide.
– La prise de force est désactivée.
– Le mécanisme de coupe et la zone adjacente sont exempts de saleté et des résidus des
récoltes.
– Les groupes des couteaux sont activés, longueur de coupe la plus courte, voir le chapitre
Réglages « Régler la longueur de coupe ».
Pos : 54.59.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
303
Maintenance
Pos : 54.59.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Mes sersc hlei fei nrichtung/Mes ser schl eifen T1 ZX 430_470_560 @ 415\mod_1453206193346_64.doc x @ 2918927 @ @ 1
ZX400161_2
Fig. 182
•
Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal.
Sur la version ZX 470 avec essieu tridem
• Soulever l'essieu relevable via le terminal, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la
machine « Lever/abaisser l'essieu relevable ».
• Braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le terminal. Pour ce faire, veiller
à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Relever la protection (1) et la sécuriser.
• Déposer le vérin (2) dans la suspension sur le cadre.
• Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, tirer latéralement le levier de verrouillage (4).
• Tirer le mécanisme de coupe dans le guidage (8) jusqu'à la butée en exerçant une pression
contre le ressort (7).
• Guider le mécanisme de coupe latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le
ressort (8) pour le détendre et ainsi, le verrouiller dans la butée (6).
Sur la version ZX 470 avec essieu tridem
• Retirer les flexibles hydrauliques (9) de la fixation et les laisser pendre.
• Relever l'équipement d'affûtage jusqu’à la butée en utilisant la poignée (5). Le cas échéant,
exercer une pression contre l'arbre d'affûtage avec les genoux pour simplifier le pivotement.
Pos : 54.59.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Mes sersc hlei fei nrichtung/Mes ser schl eifen T2 ZX 430_470_560 @ 418\mod_1453455256358_64.doc x @ 2925059 @ @ 1
ZX400162
Fig. 183
• Relever le peigne à couteaux (7).
• Contrôler visuellement si la butée (4) repose sur la plaque (5) sur le côté gauche de la
machine.
• Accoupler les flexibles hydrauliques (6) aux raccordements hydrauliques (cadre).
Pos : 54.59.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
304
Maintenance
Pos : 54.59.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Mes sersc hlei fei nrichtung/Sc hnei dwerk s äuber n. @ 268 \mod_1401085654615_64.doc x @ 2025705 @ @ 1
Nettoyer le mécanisme de coupe
ZX400164
Fig. 184
• Raccorder le pistolet à air comprimé au raccord à air comprimé (1).
• Enlever la saleté et les résidus de récolte du mécanisme de coupe et de la zone adjacente.
• Retirer le pistolet à air comprimé du raccord à air comprimé.
Pos : 54.59.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /SSchl eifz ykl en eins tell en @ 230\mod_1393256801827_64.doc x @ 1841804 @ 3 @ 1
19.14.1
Régler les cycles d'affûtage
Pos : 54.59.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Mes sersc hlei fei nrichtung/Mes ser schl eifen Sc hlei fz ykl en ei nstellen T 4 @ 229\mod_1393248562573_64.doc x @ 1841198 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
3
F11
F5
F12
F6
CC000727
Fig. 185
Quitter la séquence d'affûtage
Appeler le niveau de menu
Atteindre la position de base
12)
Cycles d'affûtage
– Le réglage peut être effectué
entre 1 et 10
– Tactile
Condition préalable:
– L'équipement d'affûtage est pivoté vers l'extérieur et relevé.
• Appuyez sur la valeur (12) sur l'écran tactile pour modifier les cycles.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (12).
• Confirmez la saisie avec OK.
Pos : 54.59.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
305
Maintenance
Pos : 54.59.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMesser schl eifen @ 230\mod_1393255341503_64.doc x @ 1841636 @ 3 @ 1
19.14.2
Affûter les couteaux
Pos : 54.59.18 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUN G- Verletzungsgefahr durc h Nic httr agen von persönlic hen Sc hutzausr üstung en @ 404\mod_1449063855834_64.doc x @ 2870983 @ @ 1
AVERTISSEMENT! –
Risque de blessures si vous ne portez pas des équipements de sécurité personnels
pour affûter des couteaux!
• Porter toujours des gants, la protection auditive et des lunettes de protection pour affûter
les couteaux.
Pos : 54.59.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Mes sersc hlei fei nrichtung/Sc hl eifvorgang s tarten Bild Z X 430_470_560 @ 268\mod_1400841013387_64.doc x @ 2025180 @ @ 1
ZX400163
Fig. 186
Pos : 54.59.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Mes sersc hlei fei nrichtung/Sc hl eifvorgang s tarten @ 230\mod_1393255758546_64.doc x @ 1841748 @ @ 1
Démarrer la séquence d'affûtage
• Démarrez le moteur du tracteur et laissez-le tourner au ralenti.
• Pour démarrer la séquence d'affûtage, appuyez sur le bouton-poussoir (10) et maintenez-le
durant toute l'opération.
Pos : 54.59.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Mes sersc hlei fei nrichtungSc hleifvorgang abbrec hen (2016-01-13 15:53:54) @ 230\mod_1393255642788_64.doc x @ 1841720 @ @ 1
Interrompre l'affûtage
• Relâchez la touche (10) pour interrompre l'affûtage.
De manière alternative, via le terminal
•
Appuyez sur
pour interrompre l'affûtage.
Pos : 54.59.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Mes sersc hlei fei nrichtung/Gr undstellung anfahren @ 230\mod_1393255577141_64.doc x @ 1841692 @ @ 1
Atteindre la position de base
N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (10) a été relâché pendant l'opération.
•
Pos : 54.59.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
306
Appuyez sur la touche
et maintenez-la pour approcher la position de base.
Maintenance
Pos : 54.59.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Mes sersc hlei fei nrichtung/Nach dem Schl eifen ZX 430_470_560 @ 339\mod_1430991863314_64.doc x @ 2570103 @ @ 1
Après l'affûtage
ZX400160
Fig. 187
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
Débrancher les flexibles hydrauliques du cadre et les accoupler aux raccordements
hydrauliques (7) (équipement d'affûtage).
Basculer le peigne à couteaux (6) vers le bas.
Déplier l'équipement d'affûtage à l'aide de la poignée (8).
Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, guider le levier de verrouillage via l'extrémité.
Pivoter le mécanisme de coupe vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche
dans le vérin sur le côté droit de la machine.
Retirer le vérin (10) de la suspension sur le cadre, l'attacher sur le mécanisme de coupe et
le sécuriser avec une goupille pliante.
Déplier la protection (1).
Soulever le mécanisme de coupe via le terminal.
Pos : 54.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
307
Maintenance
Pos : 54.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R/Ri ngzugöse 50 prüfen @ 513\mod_1503564664875_64.doc x @ 3531534 @ 2 @ 1
19.15
Contrôler l'anneau d'attelage 50
Pos : 54.62 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung „Ringzug öse 50“ @ 513\mod_1503560085067_64.doc x @ 3531314 @ @ 1
Sur la version avec « anneau d'attelage 50 »
Pos : 54.63 /BA/War tung/Ladewagen/Ri ngzugöse 50 prüfen: Bild @ 513\mod_1503565587647_64.doc x @ 3531629 @ @ 1
1
2
ZX400202
Fig. 188
Pos : 54.64 /BA/War tung/Ladewagen/Ri ngzugöse 50 prüfen: H andl ungssc hritte @ 513\mod_1503565751550_64.doc x @ 3531660 @ @ 1
• Parquer la machine sur le pied d'appui.
• Retirer la goupille (1).
• S'assurer que l'écrou crénelé (2) est serré au couple de serrage de 350 Nm.
• Sécuriser l'écrou crénelé (2) au moyen de la goupille (1).
Contrôler les intervalles pour l'anneau d'attelage 50, voir le tableau de maintenance.
Pos : 55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
308
Maintenance
Pos : 56 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
309
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 58.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - H ydr aulik @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1
20
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 58.2 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/Gefahr - Druc k ablassen H ydr auli kanl age @ 34\mod_1255588569203_64.doc x @ 324120 @ @ 1
DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie
d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures
graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque
d'infection.
• Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression,
ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
• Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet.
Pos : 58.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis eWar nung - Fl üssig keiten unter Dr uc k / U mgang mit Lec kagen (2018-03- 19 09:54:10) @ 452\mod_1463484012965_64.doc x @ 3073679 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 58.4 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/WARNUN G - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 58.5 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/H ydrauli kanlag e / Bordhydrauli k/Hinweis zu H ydr auli karbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.doc x @ 245737 @ @ 1
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Pos : 58.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
310
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 58.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Steuerbl oc k @ 479\mod_1474626900179_64.doc x @ 3233390 @ 2 @ 1
20.1
Bloc de commande
Pos : 58.8 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/Ladewagen/N ot-H andbetätig ung: Ei nführtext ZX II @ 241\mod_1395304213503_64.doc x @ 1897832 @ @ 1
Le bloc de commande se trouve latéralement à l'avant à droite sous le carter de protection.
Le bloc de commande dispose de fonctions d'urgence manuelles. En cas de panne du système
électrique, des fonctions de la machine peuvent être exécutées via les fonctions d'urgence
manuelles. Un bouton rotatif sous l'électrovanne est responsable pour commuter l'électrovanne.
Les fonctions d'urgence manuelles sont exécutées en vissant ou en dévissant les boutons
rotatifs sur l'électrovanne respective. Pour certaines fonctions, il est nécessaire de visser
plusieurs boutons rotatifs en même temps.
Pos : 58.9 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/Ladewagen/N ot-H andbetätig ung: BILD Z X II @ 241\mod_1395304265940_64.doc x @ 1897891 @ @ 1
Y6
Y8
Y10
Y14
Y3
Y15
Y19
Y37.1
Y13
Y2
Y5
Y37.2
Y7
Y11
Y9
Y18
Y4
Y21
Y1
ZX400132
Fig. 189
Pos : 58.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
311
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 58.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/N /Nothandbetätigung @ 475\mod_1473149555978_64.doc x @ 3211184 @ 2 @ 1
20.2
Actionnement manuel d'urgence
Pos : 58.12 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/WARNUN G! Bedi enung der Mas chi ne über di e N ot-H and-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64. doc x @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos : 58.13 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/N ot-Handbetätigung: H andl ungs anweis ung Z X II @ 242\mod_1395304365131_64.doc x @ 1897920 @ @ 1
•
•
•
Placer l'appareil de commande du tracteur sur mode de circulation ou marche permanente.
Avertissement ! Risque de blessures car les fonctions sont exécutées immédiatement.
Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
Pour exécuter la fonction, visser ou dévisser les boutons rotatifs des électrovannes selon le
tableau.
Pos : 58.14 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/N ot-Handbetätigung: T abelle ZX II @ 328\mod_1426516331208_64.doc x @ 2512504 @ @ 1
Fonctions d'urgence manuelles
Ramasseur
Inverser
Y13, Y21
Lever
Y13, Y4, Y18
Abaisser
Y5
Position flottante
Y5
Bloquer
Y13, Y3, Y15
Desserrer
Y15
Lever
Y13, Y3, Y19
Abaisser
Y19
Enclencher
Y13, Y3, Y14
Désactiver
Y14
Lever
Y13, Y3, Y8, Y9
Abaisser
Y13, Y4, Y8, Y9
Replier
Y13, Y4, Y10, Y11
Déplier
Y13, Y3, Y10, Y11
Ouvrir
Y13, Y3, Y6, Y7
Fermer
Y13, Y4, Y6, Y7
Avance
Y13, Y1
Vitesse rapide
Y13, Y1, Y12.1, Y12.2
Retour
Y13, Y2
Dispositif d'affûtage des couteaux
Enclencher
Y13, Y3, Y32
Recouvrement de l'espace de
chargement
Lever
Y13, Y3, Y33.1, Y33.2
Abaisser
Y13, Y4, Y33.1, Y33.2
Essieu
Essieu tridem
Rouleaux doseurs
Timon
Couteaux
Trappe arrière
Fond mouvant
Pos : 58.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
312
Électrovanne vissée
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 58.16.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/F/Filterel ement am H oc hdr uc kfilter wec hsel n @ 517\mod_1505914375043_64.doc x @ 3553894 @ 2 @ 1
20.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
Pos : 58.16.2 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldr uc kfilter optische Vers chmutz ungsanzeig e @ 32\mod_1253092558858_64.doc x @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos : 58.16.3 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hinweis Versc hmutz ungs anzeige vor jedem Ar beits ei nsatz kontrolli eren @ 32 \mod_1253093743968_64.doc x @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos : 58.16.4 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Wann mus s er Filter g ewechs elt wer den @ 33\mod_1254315575151_64.doc x @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 58.16.5 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydraulik Bil d_Z X II @ 334\mod_1429195238437_64.doc x @ 2548983 @ @ 1
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 190
Pos : 58.16.6 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Filter element wec hsel n @ 26 \mod_1245841608710_64.doc x @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos : 58.16.7 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Ort H oc hdruc kfilterH ydrauli kkreisl auf Z X @ 35\mod_1257771289195_64.doc x @ 329926 @ @ 1
Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine
auprès du bloc de commande.
Pos : 58.16.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 58.16.9 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldr uc kfilterel ement wec hs eln( mit Verschmutzungsanz eige) T ext @ 175 \mod_1372656347161_64.doc x @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos : 58.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
313
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 58.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli ksc haltpläne @ 31\mod_1251809985988_64.doc x @ 299150 @ 2 @ 1
20.4
Schémas des circuits de l'hydraulique
Pos : 58.19 /BA/War tung/Sc hwader/H ydrauli k/Di e H ydrauli ksc haltpl äne befinden sich im Anhang @ 472 \mod_1472111249158_64.doc x @ 3192913 @ @ 1
Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe.
Pos : 59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
314
Maintenance engrenages
Pos : 60.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
21
Maintenance engrenages
Pos : 60.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H/H auptg etriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
21.1
Boîte de transmission principale
Pos : 60.2.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewagen/Bild_Ei ngangsgetriebe Z X 430_4 70_560 @ 243\mod_1395657020517_64.doc x @ 1902970 @ @ 1
3
1
2
ZX400134
Fig. 191
Pos : 60.2.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hsel / Öl kontr olle:Legende z u Grafi k Kontrollsc hraube / Ablas ssc hraube / Ei nfüllschr aube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 60.2.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Öl menge: siehe Kapitel T echnisc he Daten der Mas chi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 60.2.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e / Öl wechsel Inter vall: si ehe Kapitel Wartung „ War tungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 60.2.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlstands kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 464\mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 60.2.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wechs el N EU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 60.2.8 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 60.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
315
Maintenance engrenages
Pos : 60.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPl anetengetri ebe @ 243\mod_1395671791775_64.doc x @ 1904498 @ 2 @ 1
21.2
Engrenage planétaire
Pos : 60.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewagen/Planetengetriebe ZX 430_470_560 Bil d @ 479\mod_1474462372518_64.doc x @ 3230645 @ @ 1
3
4
1
4
1
2
ZX400138
Fig. 192
1
Vis de vidange/orifice de remplissage
3
Poulie
2
Vis de purge
4
Orifice de contrôle
Pos : 60.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewagen/Planetengetriebe ZX 430_470_560 T ext @ 479\mod_1474462524364_64.doc x @ 3230916 @ @ 1
Remarque
La vis de vidange et la vis de purge se trouvent du côté droit de la machine sur le rotor
d'alimentation.
Vidange de l'huile
Condition préalable :
– L'arbre à cardan est désaccouplé.
– La machine est plus haute à gauche.
– Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
DANGER !
Blessure à la poulie !
Lors de la rotation de la poulie, il y a danger d'écrasement pour les doigts.
• Tourner la poulie lentement et prudemment.
•
•
•
•
•
•
Pos : 60.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
316
Tourner la poulie (3) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (1) ait atteint
la position la plus basse.
Dévisser la vis de vidange (1) et la vis de purge (2).
Attendre l’écoulement de 3,2 l d’huile.
Tourner la poulie (3) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (1) soit
visible dans l’orifice de contrôle (4).
Avec une pompe à huile, introduire 3,2 l d’huile neuve via l’orifice de remplissage (1).
Visser la vis de vidange (1) et la vis de purge (2) et les serrer à fond.
Maintenance engrenages
Pos : 60.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKratzbodenantri eb @ 0\mod_1199971985366_64.doc x @ 38017 @ 2 @ 1
21.3
Entraînement du fond mouvant
Pos : 60.8.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb ZX 430_470_560 @ 243\mod_1395663539864_64.doc x @ 1903771 @ @ 1
1
2
ZX400137
Fig. 193
Pos : 60.8.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hsel / Öl kontr olle:Legende z u Grafi k Kontrollsc hraube / Ablas ssc hraube @ 19 4\mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 60.8.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewagen/Kratzbodenantri eb Zusatz Z X @ 1 \mod_1201846563786_64.doc x @ 55172 @ @ 1
Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche.
Pos : 60.8.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Öl menge: siehe Kapitel T echnisc he Daten der Mas chi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 60.8.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e / Öl wechsel Inter vall: si ehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 60.8.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube ohne Einfüllsc hraube @ 464 \mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 60.8.8 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wechs el N EU ohne Einfüllsc hraube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 60.8.9 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 60.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
317
Maintenance engrenages
Pos : 60.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD osi erwalz eng etriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc x @ 38313 @ 2 @ 1
21.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
Pos : 60.10.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/LadewagenBild_D osier walzengetriebe vor ne ZX 430_470_560 GD @ 334 \mod_1429175592048_64.doc x @ 2547957 @ @ 1
3
2
1
ZX400135_1
Fig. 194
Pos : 60.10.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 60.10.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 60.10.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 60.10.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464\mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 60.10.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 60.10.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 60.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
318
Maintenance – Lubrification
Pos : 60.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD osi erwalz eng etriebe hi nten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.doc x @ 38332 @ 2 @ 1
21.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
Pos : 60.12.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_D osi erwalz eng etriebe hi nten ZX 430_470_560 GD -Ausführ ung @ 243\mod_1395658613862_64.doc x @ 1903355 @ @ 1
3
1
4
2
ZX400136
Fig. 195
Pos : 60.12.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 60.12.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 60.12.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 60.12.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bl ec h (4) demonti eren @ 243\mod_1395663001209_64.doc x @ 1903414 @ @ 1
•
Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche.
Pos : 60.12.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464 \mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 60.12.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bl ec h (4) monti eren @ 243\mod_1395663102772_64.doc x @ 1903713 @ @ 1
•
Monter la tôle (4) et serrer les vis.
Pos : 60.12.9 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 60.12.10 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 60.12.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewag en/Bl ech (4) demontier en @ 243 \mod_1395663001209_64.doc x @ 1903414 @ @ 1
•
Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche.
Pos : 60.12.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 60.12.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewag en/Bl ech (4) montier en @ 243\mod_1395663102772_64.doc x @ 1903713 @ @ 1
•
Monter la tôle (4) et serrer les vis.
Pos : 60.12.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 62.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
319
Maintenance – Lubrification
22
Maintenance – Lubrification
Pos : 62.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/War nung - Wartung allgemei n @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 62.3 /BA/Wartung/Schmi erung alle M asc hinen/Schmi erung Allgemein @ 242\mod_1395331737623_64.doc x @ 1899829 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus
importante et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour
l'importance, voir le tableau.
Type de
graissage
Lubrifiants
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrification
Huiler
Pos : 62.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
320
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
Graisseur/env. deux coups de la presse à
graisse.
Retirez la graisse excédentaire du graisseur.
–
Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol
sur la surface de glissement.
Retirez l'huile usagée et excédentaire
–
Répartissez uniformément
Maintenance – Lubrification
Pos : 62.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGel enkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
22.1
Arbre à cardan
Pos : 62.6 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier en/Sc hmier ung Gel enkwell e i n Gr amm Bild Ladewag en @ 414\mod_1452780590214_64.doc x @ 2913441 @ @ 1
A 80° A
B
A
C
A 80°
A
B
A
B
A
C
ZX400172
Fig. 196
Arbre à cardan GL
Arbre à cardan GD
Pos : 62.7 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle i n Gramm @ 92\mod_1326795585781_64.doc x @ 782215 @ @ 1
Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une
graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par
point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 62.8 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier en/Sc hmier ung Gel enkwell e i n Gr amm T abelle Ladewagen @ 317\mod_1423045647866_64.doc x @ 2450325 @ @ 1
A
B
C
D
80°
Quantité en grammes par point de
lubrification
22 g
6g
32 g
7g
80 g
Pos : 62.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
321
Maintenance – Lubrification
Pos : 62.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
22.2
Plan de lubrification
Pos : 62.11 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äne/Verwendete Sc hmierstoffe: siehe Kapitel T echnisc he Daten „ Betriebsstoffe“ @ 478\mod_1474378149177_64.doc x @ 3229678 @ @ 1
Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
Pos : 62.12 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 62.13 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äneSchmi erpl an ZX 430_470_560 Bild @ 530\mod_1519657028848_64.doc x @ 3613247 @ @ 1
2
1
14 13 12 11 10 9
18
17
22 23
4
6
22
7
16 12 13
20 21
8
7
6
5
14
19
4
3
15
14
19
ZX400141_2
Fig. 197
Pos : 62.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
322
Maintenance – Lubrification
Pos : 62.15 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äne/Sc hmier plan 40 Stunden Z X 430_470_560 @ 478\mod_1474376309719_64.doc x @ 3229647 @ @ 1
Toutes les 40 heures
14) Essieu directeur
Pos : 62.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
323
Maintenance – Lubrification
Pos : 62.17 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äne/Verwendete Sc hmierstoffe: siehe Kapitel T echnisc he Daten „ Betriebsstoffe“ @ 478\mod_1474378149177_64.doc x @ 3229678 @ @ 1
Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
Pos : 62.18 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 62.19 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äneSchmi erpl an ZX 430_470_560 Bild @ 530\mod_1519657028848_64.doc x @ 3613247 @ @ 1
2
1
14 13 12 11 10 9
18
17
22 23
4
6
22
7
16 12 13
20 21
8
7
6
5
14
19
4
3
15
14
19
ZX400141_2
Fig. 198
Pos : 62.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
324
Maintenance – Lubrification
Pos : 62.21 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äne/Sc hmier plan 50 Stunden Z X 430_470_560 T 1 @ 478\mod_1474292314693_64.doc x @ 3228369 @ @ 1
Toutes les 50 heures
1)
2)
3)
4)
5)
6) Pour la version « Roues
de jauge arrière du
ramasseur »
7)
9)
15)
16) Bras porteur du coffre à couteaux
2) Huiler la chaîne d'entraînement, voir chapitre Maintenance – Lubrification « Huiler la chaîne
d'entraînement ».
Pos : 62.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
325
Maintenance – Lubrification
Pos : 62.23 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äne/Verwendete Sc hmierstoffe: siehe Kapitel T echnisc he Daten „ Betriebsstoffe“ @ 478\mod_1474378149177_64.doc x @ 3229678 @ @ 1
Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
Pos : 62.24 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 62.25 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äneSchmi erpl an ZX 430_470_560 Bild @ 530\mod_1519657028848_64.doc x @ 3613247 @ @ 1
2
1
14 13 12 11 10 9
18
17
22 23
4
6
22
7
16 12 13
20 21
8
7
6
5
14
19
4
3
15
14
19
ZX400141_2
Fig. 199
Pos : 62.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
326
Maintenance – Lubrification
Pos : 62.27 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äneSchmi erpl an 50 Stunden ZX 430_470_560 T 2 @ 514\mod_1503657957421_64.doc x @ 3532687 @ @ 1
Toutes les 50 heures
17) Sur la version avec
« essieu directeur
électronique »
18) Sur la version avec « essieu directeur hydraulique »
19) Essieu directeur
20)
21)
22)
23) Sur la version avec
« œillet d’attelage 50 »
23) Sur la version avec
« groupe tandem sans
essieu directeur »
23) Sur la version avec
« groupe tandem avec
essieu directeur »
23) Sur la version avec
« groupe tridem avec essieu
directeur »
20; 21) Veiller à ce qu'aucun excédent de graisse polyvalente ne parvienne à la courroie.
Pos : 62.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
327
Maintenance – Lubrification
Pos : 62.29 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äne/Verwendete Sc hmierstoffe: siehe Kapitel T echnisc he Daten „ Betriebsstoffe“ @ 478\mod_1474378149177_64.doc x @ 3229678 @ @ 1
Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
Pos : 62.30 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 62.31 /BA/War tung/Lade wagen/Schmi erpl äneSchmi erpl an ZX 430_470_560 Bild @ 530\mod_1519657028848_64.doc x @ 3613247 @ @ 1
2
1
14 13 12 11 10 9
18
17
22 23
4
6
22
7
16 12 13
20 21
8
7
6
5
14
19
4
3
15
14
19
ZX400141_2
Fig. 200
Pos : 62.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
328
Maintenance – Lubrification
Pos : 62.33 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äneSchmi erpl an 200 Stunden Z X 430_470_560 @ 433 \mod_1456230536651_64.doc x @ 2984192 @ @ 1
Toutes les 200 heures
8)
10)
12) Essieu rigide
13) Essieu rigide
11)
14) Essieu directeur
Pos : 62.34 /BA/War tung/Ladewagen/Schmi erpl äne/Sc hmier plan 500 Stunden ZX 430_470_560 @ 478\mod_1474446686120_64.doc x @ 3230103 @ @ 1
Toutes les 500 heures
11) Pour la version « Essieu
relevable »
13) Essieu rigide
Pos : 62.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
329
Maintenance – Essieu
Pos : 62.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Antriebs kette ölen @ 244\mod_1395762411172_64.doc x @ 1908559 @ 2 @ 1
22.3
Huiler la chaîne d'entraînement
Pos : 62.37 /BA/War tung/Ladewagen/Antriebs ketten/Dosier walz enkette ölen I T ext Z X 450_470_560 @ 245\mod_1395928154135_64.doc x @ 1915178 @ @ 1
Chaînes de rouleau doseur
Intervalle pour la lubrification, voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Plan de
lubrification »
ATTENTION!
Une chaîne de rouleau doseur lubrifiée incorrectement s'use et rouille plus rapidement.
Autres composants peuvent donc être endommagés et la durée de vie de la machine se
raccourcit.
• Il est donc important de toujours vaporiser les chaînes de rouleau doseur à l'intérieur et à
l'extérieur avec un spray à haut rendement pour chaînes; pour les lubrifiants utilisés, voir
le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants ».
Pos : 62.38 /BA/War tung/Ladewagen/Kontr olle der Sic herungsrollen der Ei nzel mess ersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.doc x @ 1255150 @ 2 @ 1
22.4
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux
1
2
AX000062
Fig. 201
La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact
avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne
correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement.
C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux
si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement.
Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être
lubrifiés.
Pour ce faire:
• Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
• Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
Pos : 62.39 /BA/War tung/Ladewagen/Hi nweis EP Langzei tfett N LGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc x @ 154962 @ @ 1
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos : 64.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Ac hs e @ 477\mod_1473845192713_64.doc x @ 3223573 @ 1 @ 1
330
Maintenance – Essieu
23
Maintenance – Essieu
Pos : 64.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 64.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 64.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
331
Maintenance – Essieu
Pos : 64.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/F/F eder einbindung prüfen @ 524\mod_1512640183908_64.doc x @ 3592670 @ 2 @ 1
23.1
Contrôler le raccordement de ressort
Pos : 64.5.2 /BA/Wartung/Brems anl age/H IN WEIS: Mas chi nensc häden durc h Ü ber drehen der Mutter @ 525 \mod_1512649671204_64.doc x @ 3592861 @ @ 1
Remarque
Dommages de la machine par l'écrou trop serré
Si l'angle de rotation de l'écrou est supérieur à 90° lors du resserrage, des dommages de la
machine peuvent en résulter.
• Ne pas continuer à exploiter le véhicule et informer immédiatement votre partenaire de
service KRONE de l'incident.
Pos : 64.5.3 /BA/Wartung/Brems anl age/H IN WEIS: Mas chi nensc haden durc h Schweiß arbeiten an den Lenkerfedern @ 524 \mod_1512640087959_64.doc x @ 3592638 @ @ 1
Remarque
Dommages de la machine dus aux travaux de soudage sur les ressorts du bras de
guidage
Des travaux de soudage sur les ressorts du bras de guidage pourraient endommager le
raccordement de ressort.
• Ne jamais souder sur les ressorts du bras de guidage.
Pos : 64.5.4 /BA/Wartung/Brems anl age/Feder einbindung prüfen: Inter vall T ext @ 525\mod_1512640315297_64.doc x @ 3592734 @ @ 1
Les écrous de raccordement de ressort doivent être resserrés conformément à l'intervalle
suivant :
– La première fois après la première utilisation (environ 10 heures de fonctionnement)
– Toutes les 200 heures de fonctionnement
Pos : 64.5.5 /BA/Wartung/Brems anl age/Feder einbindung prüfen: Bild @ 524 \mod_1512640257510_64.doc x @ 3592702 @ @ 1
1
1
ZX400066_1
Fig. 202
Pos : 64.5.6 /BA/Wartung/Brems anl age/Feder einbindung prüfe n: Handlungsschritt @ 524\mod_1512638596802_64.doc x @ 3592606 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Resserrer en croix et progressivement les écrous de blocage (1).
• Lors du serrage, bloquer les vis avec une clé pour les empêcher de tourner en même
temps.
Couple de serrage avec une clé dynamométrique :
M24 = 800 Nm
Pos : 64.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
332
Maintenance – Essieu
Pos : 64.7 /BA/Wartung/Brems anl age/Federbolzen prüfen @ 477\mod_1473853535200_64.doc x @ 3224216 @ 2 @ 1
23.2
Contrôler les boulons à ressort
3
2
3
2
3
1b
1a
ZX400067
Fig. 203
1a
Bague d'usure non fixée
2
Rondelle
1b
Bague d’usure latérale
3
Boulon à ressort avec rainure
antirotation
–
–
–
•
pour la première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de
fonctionnement)
toutes les 500 heures de fonctionnement
au plus tard chaque année
Afin de contrôler la douille, faire avancer et reculer légèrement le véhicule avec le frein
serré.
Ou
• Déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage.
Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu visible dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon
à ressort (3) peut être endommagé.
• Contrôler les bagues d’usure latérales (1b) dans le support.
• Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M30 sur le boulon de ressort (3).
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
Couples de serrage avec clé dynamométrique : M30 = 900 Nm (840-990 Nm)
Pos : 65 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
333
Maintenance - Système de freinage
Pos : 66.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Br emsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1
24
Maintenance - Système de freinage
Pos : 66.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 66.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 66.4 /BA/Sicher heit/Br emsen/Gefahr - Brems e unr egel mäßige g ewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc x @ 39144 @ @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Pos : 66.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Br emsei nstellung @ 286\mod_1409218701375_64.doc x @ 2263663 @ 2 @ 1
24.1
Réglage des freins
Pos : 66.6 /BA/Wartung/Brems anl age/Bremsenei nstellung @ 286\mod_1409217803707_64.doc x @ 2263619 @ @ 1
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos : 66.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
334
Maintenance - Système de freinage
Pos : 66.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/Ü bertr agungsei nrichtung ei nstellen @ 275\mod_1404391929258_64.doc x @ 2067588 @ 2 @ 1
24.2
Régler le dispositif de transmission
Pos : 66.9 /BA/Wartung/Dr uc kluftbehälter/Erhöhte U nfallgefahr bei ungenüg enden technisc he Kenntniss e für Eins tell- und R epar aturar beiten. @ 275\mod_1404380923105_64.doc x @ 2066854 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Pos : 66.10 /BA/War tung/Br emsanl age/Ges tänges tell er_Ladewag en @ 288 \mod_1409839322537_64.doc x @ 2277164 @ @ 1
TRD00071
Fig. 204
Pos : 66.11 /BA/War tung/Br emsanl age/Ü ber tragungsei nrichtung ei nstellen @ 275\mod_1404392540031_64.doc x @ 2067616 @ @ 1
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos : 66.12 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Di e Ei nstellung darf nur von autorisierten F achwer ks tätten durchgeführt wer den. @ 275\mod_1404391090294_64.doc x @ 2067560 @ @ 1
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
Pos : 66.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
335
Maintenance - Système de freinage
Pos : 66.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/D /Dämpfungsz ylinder @ 485\mod_1479461471629_64.doc x @ 3264846 @ 2 @ 1
24.3
Vérins d’amortissement
Pos : 66.15 /BA/War tung/Br emsanl age/D ämpfungsz ylinder Inter vall @ 525\mod_1516705840315_64.doc x @ 3598190 @ @ 1
Les vérins d'amortissement doivent être contrôlés et lubrifiés conformément à l'intervalle
suivant :
• Toutes les 200 heures de fonctionnement
• Au plus tard une fois par an
Pos : 66.16 /BA/War tung/Br emsanl ageDämpfungsz ylinder oben und unten @ 525 \mod_1516705605905_64.doc x @ 3598128 @ @ 1
Vérins d'amortissement en haut et en bas
1
Fig. 205
• Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants.
• Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI
2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse neuve s'échappe des positions du
palier.
• Contrôler si le vérin d'amortissement et la conduite d'alimentation ont été purgés.
Pos : 66.17 /BA/War tung/Br emsanl age/D ämpfungsz ylinder-Befestigung pr üfen @ 525\mod_1516709956701_64.doc x @ 3598221 @ @ 1
Contrôler la fixation du vérin d'amortissement
2
Fig. 206
• Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
Pos : 66.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
336
Maintenance - Système de freinage
Pos : 66.19 /BA/War tung/Br emsanl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung @ 0 \mod_1200292918226_64.doc x @ 39322 @ 2 @ 1
24.4
Filtre à air pour les conduites
Fig. 207
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrer l'écrou (2).
• Tourner le filtre à air (1).
• Desserrer le jonc d'arrêt (3).
• Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos : 66.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
337
Maintenance - Système de freinage
Pos : 66.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/D /Druc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1
24.5
Réservoir d'air comprimé
Pos : 66.22 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Druc kluftbehäl ter besc hädigte oder korr odi ert - Alte F orm @ 275\mod_1404385710309_64.doc x @ 2066943 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos : 66.23 /BA/War tung/Druc kl uftanlag e/Druc k abbauen auß er Sel bstfahrer @ 275\mod_1404386459686_64.doc x @ 2067100 @ @ 1
Évacuer la pression
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
•
Pos : 66.24 /BA/War tung/Druc kl uftanlag e/Druc kluftbehäl ter kontrolli eren @ 257\mod_1398158474882_64.doc x @ 1968251 @ @ 1
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
Pos : 66.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Entwässer ungs ventil kontrollier en @ 52\mod_1289391310593_64.doc x @ 503389 @ 3 @ 1
24.5.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
Pos : 66.26 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/Achtung - Was ser i n der Anlage - ALT E F ORM @ 275\mod_1404390143372_64.doc x @ 2067363 @ @ 1
ATTENTION !
De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion.
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
Pos : 66.27 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter _Text 20 Betri ebs stunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos : 67 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
338
Maintenance - Système de freinage
Pos : 68 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
339
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 70.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung-Zwangsl enkung @ 13\mod_1225208314288_64.doc x @ 154449 @ 1 @ 1
25
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 70.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/Maschi ne eins pur en @ 529\mod_1518780155208_64.doc x @ 3610506 @ 2 @ 1
25.1
Corriger le parallélisme de la machine
Pos : 70.2.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ei nstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Ei nstellar beiten mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 70.2.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/War nung Ausric hten Ei ns pur en @ 171 \mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos : 70.2.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Aus führung hydr aulisc hes T andemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 70.2.5 /BA/Ersti nbetriebna hme/Ladewagen/Z wangslenkung/Maschi ne eins pur en: Bild T andem Z X @ 530\mod_1519044862178_64.doc x @ 3611223 @ @ 1
I
1
II
2
3
2
3
ZX400177_1
Fig. 208
Pos : 70.2.6 /BA/Wartung/Ladewag en/M asc hine ei nspuren: Handlungsschritte Tandem/Tridem @ 530\mod_1518783849188_64.doc x @ 3610635 @ @ 1
• Ouvrir les vannes d’arrêt (2) et (3).
Les leviers des robinets d'arrêt (2) et (3) sont positionnés à la verticale (position II).
• Actionner la fonction « Abaisser la cassette à couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la
pression sur le manomètre (1) atteigne environ 0 bar, voir chapitre Terminal – Fonctions de
la machine, « Plier / déplier les couteaux ».
• Pour amener l'ensemble de tracteur et machine et tous les essieux en position droite,
avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
• Si un essieu reste braqué, desserrer l'essieu avec des forts mouvements de direction avant
des trajectoires en ligne droite.
• Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal et la maintenir
enfoncée, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine, « Replier / déplier les
couteaux ».
• Augmenter la pression sur le manomètre (1) jusqu'à environ 80 bar. Puis fermer les robinets
d'arrêt (2,3) de gauche à droite.
• Ne plus actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal.
• Contrôler la pression du système, voir chapitre Mise en service, « Contrôler et régler la
pression du système ».
Si la pression n'atteint pas 80 bar, la soupape de limitation de pression doit être réglée et le
parallélisme de la machine doit être de nouveau corrigé.
Pos : 70.2.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
340
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 70.2.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Aus führung Tridemaggrega t (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 70.2.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Maschi ne eins pur en: Bild Tri dem ZX @ 530 \mod_1519724375469_64.doc x @ 3614124 @ @ 1
I
II
1
2
3
2
3
ZX400068_3
Fig. 209
Pos : 70.2.10 /BA/Wartung/Ladewagen/M asc hine eins puren: H andl ungssc hritt "Die Liftac hs e s enken" für Tri dem @ 532 \mod_1520233570562_64.doc x @ 3617236 @ @ 1
•
Abaisser l'essieu relevable, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine, « Relever /
abaisser l'essieu relevable ».
Pos : 70.2.11 /BA/Wartung/Ladewagen/M asc hine eins puren: H andl ungssc hritte T andem/Tri dem @ 530\mod_1518783849188_64.doc x @ 3610635 @ @ 1
• Ouvrir les vannes d’arrêt (2) et (3).
Les leviers des robinets d'arrêt (2) et (3) sont positionnés à la verticale (position II).
• Actionner la fonction « Abaisser la cassette à couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la
pression sur le manomètre (1) atteigne environ 0 bar, voir chapitre Terminal – Fonctions de
la machine, « Plier / déplier les couteaux ».
• Pour amener l'ensemble de tracteur et machine et tous les essieux en position droite,
avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
• Si un essieu reste braqué, desserrer l'essieu avec des forts mouvements de direction avant
des trajectoires en ligne droite.
• Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal et la maintenir
enfoncée, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine, « Replier / déplier les
couteaux ».
• Augmenter la pression sur le manomètre (1) jusqu'à environ 80 bar. Puis fermer les robinets
d'arrêt (2,3) de gauche à droite.
• Ne plus actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal.
• Contrôler la pression du système, voir chapitre Mise en service, « Contrôler et régler la
pression du système ».
Si la pression n'atteint pas 80 bar, la soupape de limitation de pression doit être réglée et le
parallélisme de la machine doit être de nouveau corrigé.
Pos : 70.2.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
341
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 70.2.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Systemdr uc k prüfen und ei nstellen @ 530\mod_1518782225671_64.doc x @ 3610601 @ 2 @ 1
25.2
Contrôler et régler la pression du système
Pos : 70.2.14 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Eins tell arbeiten mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 70.2.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos : 70.2.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführ ung hydraulisc hes Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 70.2.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Sys temdruc k prüfen und eins tell en: Bild T andem Z X @ 530\mod_1519043402805_64.doc x @ 3611098 @ @ 1
I
II
1
2
1
4
4
3
3
ZX400178_1
Fig. 210
Pos : 70.2.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Sys temdruc k prüfen und eins tell en: Einführtext T andemaggregat @ 530\mod_1518784459929_64.doc x @ 3610665 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de pression
(3).
Dans les deux circuits de commande, la même pression (80 bar) doit être réglée en marche
droite ; celle-ci ne doit être ni supérieure ni inférieure.
Lors du relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Pos : 70.2.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruc k pr üfen und ei nstellen: Sys temdruc k prüfen @ 530\mod_1519045537861_64.doc x @ 3611255 @ @ 1
Contrôler la pression du système
• Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée.
Pos : 70.2.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruc k pr üfen und ei nstellen: Sys temdru c k eins tell en @ 530\mod_1519046542537_64.doc x @ 3611288 @ @ 1
Régler la pression du système
– La pression du système a été contrôlée.
• Ouvrir les vannes d’arrêt (1) et (4).
Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II).
• Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal et la maintenir
enfoncée, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine, « Replier / déplier les
couteaux ».
• Augmenter la pression sur le manomètre (2) jusqu'à environ 80 bar. Puis fermer les robinets
d'arrêt (1,4) de gauche à droite.
Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à l'horizontale (position I).
• Ne plus actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal.
• Corriger le parallélisme de la machine, voir chapitre Mise en service, « Corriger le
parallélisme de la machine ».
• Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster la soupape de limitation
de pression (3), voir chapitre Mise en service, « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos : 70.2.22 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Dr uc kbegrenz ungs ventil eins tell en @ 530\mod_1519054613895_64.doc x @ 3611450 @ @ 1
342
Maintenance - essieu suiveur
Régler la soupape de limitation de pression
Pos : 70.2.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Dr uc kbegrenz ungs ventil ei nstellen: Bil d T andem @ 117 \mod_1341412609653_64.doc x @ 1023769 @ @ 1
1
3
2
ZX000077_2
Fig. 211
Pos : 70.2.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Dr uc kbegrenz ungs ventil ei nstellen: Handlungsschritte @ 530\mod_1519054259843_64.doc x @ 3611418 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
• Desserrer le levier de blocage (2).
• Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
• Fermer le levier de blocage (2).
Pos : 70.2.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
343
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 70.2.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführ ung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 70.2.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Sys temdruc k überpr üfen_Bild Tri dem ZX @ 530\mod_1519726394471_64.doc x @ 3614329 @ @ 1
1
I
II
2
4
3
ZX400024_5
Fig. 212
Pos : 70.2.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Sys temdruc k prüfen und eins tell en: Einführtext Tri demaggregat @ 530\mod_1518784662101_64.doc x @ 3610697 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de
pression (3).
Dans les quatre circuits de commande, la même pression (80 bar) doit être réglée en marche
droite ; celle-ci ne doit être ni supérieure ni inférieure. Lors du relevé de la pression du système,
l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Pos : 70.2.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruc k pr üfen und ei nstellen: Sys temdruc k prüfen @ 530\mod_1519045537861_64.doc x @ 3611255 @ @ 1
Contrôler la pression du système
• Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée.
Pos : 70.2.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruc k pr üfen und ei nstellen: Sys temdruc k eins tell en @ 530 \mod_1519046542537_64.doc x @ 3611288 @ @ 1
Régler la pression du système
– La pression du système a été contrôlée.
• Ouvrir les vannes d’arrêt (1) et (4).
Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II).
• Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal et la maintenir
enfoncée, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine, « Replier / déplier les
couteaux ».
• Augmenter la pression sur le manomètre (2) jusqu'à environ 80 bar. Puis fermer les robinets
d'arrêt (1,4) de gauche à droite.
Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à l'horizontale (position I).
• Ne plus actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux » sur le terminal.
• Corriger le parallélisme de la machine, voir chapitre Mise en service, « Corriger le
parallélisme de la machine ».
• Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster la soupape de limitation
de pression (3), voir chapitre Mise en service, « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos : 70.2.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
344
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 70.2.32 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Dr uc kbegrenz ungs ventil eins tell en @ 530\mod_1519054613895_64.doc x @ 3611450 @ @ 1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos : 70.2.33 /BA/Wartung/Ladewagen/Dr uc kbegrenz ungs ventil Bil d T andem Tridem Z X @ 531\mod_1519727460863_64.doc x @ 3614426 @ @ 1
ZX400213
Fig. 213
Pos : 70.2.34 /BA/Wartung/Ladewagen/Dr uc kbegrenz ungs ventil ei nstellen: Handlungsschritte @ 530 \mod_1519054259843_64.doc x @ 3611418 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
• Desserrer le levier de blocage (2).
• Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
• Fermer le levier de blocage (2).
Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
345
Maintenance - Electrique
Pos : 72.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - El ektri k @ 0\mod_1197362427261_64.doc x @ 18570 @ 1 @ 1
26
Maintenance - Electrique
Pos : 72.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sens or en @ 60\mod_1297680215697_64.doc x @ 559431 @ 2 @ 1
26.1
Position des capteurs
Pos : 72.2.2 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O„ Komfort-El ektr oni k“ @ 528\mod_1517396821925_64.doc x @ 3605124 @ @ 1
« Électronique confort »
Pos : 72.2.3 /BA/Wartung/R undball enpres se/Sensor en/Zur Lage der Sensor en siehe Stroml aufpl an im Anhang. @ 441\mod_1458282722405_64.doc x @ 3015393 @ @ 1
Pour connaître la position des capteurs, voir le plan de circuits électriques dans l'annexe.
Pos : 72.2.4 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O„ Komfort-El ektr oni k 1.0“ @ 528\mod_1517396916891_64.doc x @ 3605155 @ @ 1
« Électronique confort 1.0 »
Pos : 72.2.5 /BA/Ergänzung en z u Betriebsanl eitungen/Ladewag en/Bei Aus führung „Komfort-El ektr oni k 1.0", s. Ergänz ung z ur Betriebsanlei tung „Komfort-El ektroni k 1.0“ @ 528\mod_1517401473189_64.doc x @ 3605219 @ @ 1
Pour la version « électronique confort 1.0 », voir le complément à la notice d'utilisation
« électronique confort 1.0 ».
Pos : 72.2.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
346
Maintenance - Electrique
Pos : 72.2.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/E/Ei nstellung der Sens oren @ 0\mod_1199962173428_64.doc x @ 37633 @ 3 @ 1
26.1.1
Réglage des capteurs
Pos : 72.2.8 /BA/Wartung/Sens oren/N amurs ensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ @ 1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 214
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 72.2.9 /BA/Wartung/Sens oren/N amurs ensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc x @ 37671 @ 4 @ 1
26.1.1.1
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 215
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 72.2.10 /BA/Wartung/Sensor enAnziehdr ehmoment N amurs ensor 10 N m @ 318\mod_1423724693888_64.doc x @ 2466333 @ @ 1
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
Pos : 72.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
347
Maintenance - Electrique
Pos : 72.4 /BA/Wartung/Ladewag en/Sens or en/Sens ors Kratzbodenabs chaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.doc x @ 52382 @ 2 @ 1
26.2
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention ! - Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche :
Pos : 72.5 /BA/Wartung/Ladewag en/Sens or en/Bild Sensor Kratz bodenabs chaltung Z X @ 1\mod_1201797930951_64.doc x @ 54930 @ @ 1
Sensor
A
B
ZX400042
Fig. 216
Pos : 72.6 /BA/Wartung/Ladewag en/Sens or en/Sens ors Kratzbodenabs chaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.doc x @ 37816 @ @ 1
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
Pos : 72.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
348
Maintenance - Electrique
Pos : 72.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Absc hal tung des Kr atz bodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.doc x @ 52480 @ 2 @ 1
26.3
Désactivation du fond mouvant (GD)
Pos : 72.9 /BA/Wartung/Ladewag en/Absc haltung des Kratz bodens Bild ZX (GD) @ 334\mod_1429182439306_64.doc x @ 2548339 @ @ 1
1
2
ZX400039_1
Fig. 217
Le palier gauche du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve au-dessus du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
• Tendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt plus importante = force plus
grande sur les rouleaux de dosage
• Détendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt moindre = force plus faible sur
les rouleaux de dosage
Pos : 72.10 /BA/War tung/Ladewagen/Abs chaltung des Kratzbodens Z X II (GD) @ 334\mod_1429182953602_64.doc x @ 2548400 @ @ 1
Pos : 72.11 /BA/War tung/Ladewagen/Eins tell ung des Öffnungs winkels der Hec kklappe (GD) @ 334\mod_1429516069522_64.doc x @ 2550782 @ 2 @ 1
26.4
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD)
1
ZX400033_2
Fig. 218
Remarque
Le capteur (1) est réglé avec la trappe arrière ouverte et sécurisée.
Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong
vers le haut = diminuer l'angle d'ouverture
vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture
Pos : 73 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
349
Défauts - causes et dépannage
Pos : 74.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs ac hen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1
27
Défauts - causes et dépannage
Pos : 74.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 74.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 74.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.doc x @ 248810 @ 2 @ 1
27.1
Défauts d'ordre général
Pos : 74.5 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Ladewagen/T abellarisc he Auflis tung T eil1 Ladewag en @ 116 \mod_1339745332562_64.doc x @ 1012865 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
Pos : 74.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
350
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 74.7 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/LadewagenTabellarisc he Auflistung Teil 2 Ladewagen @ 317\mod_1423058148479_64.doc x @ 2450788 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Élimination
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des lames grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames » )
La protection des lames est trop
serrée.
Régler le seuil de réponse plus
bas (voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Lames émoussées.
Réaffûter ou remplacer les lames
Vitesse de la prise de force trop
élevée
Réduire la vitesse de la prise de
force.
En cas d'andain peu volumineux,
il est possible d'obtenir un
meilleur remplissage du rotor si
une prise de force 540 E est
utilisée à une vitesse de prise de
force économe de 750 tr/min.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite
La matière fauchée est disposée
dans le sens du déplacement par
le fauchage.
Disposer la matière fauchée
transversalement au sens du
déplacement par un nouvel
andainage.
La protection des lames n'est pas
suffisamment serrée (les lames
s'écartent trop rapidement).
Augmenter le seuil de réponse
(voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Défaut
Cause possible
Dépannage
Dans la mode de déchargement
avec bande transporteuse
transversale activée, l'avance du
fond mouvant n'est pas activée en
appuyer une fois sur la touche
(12), mais la touche (12) est à
rappel.
Le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est
mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre « Bande
transporteuse transversale » et, le
cas échéant, le régler.
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe
Pos : 74.8 /BA/ Störungen - Urs ac hen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medi um_Ausführ ung @ 31\mod_1252059241050_64.doc x @ 303116 @ @ 1
Pos : 74.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
351
Défauts - causes et dépannage
Pos : 74.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Stör ung en am Jobrec hner @ 468\mod_1469609188107_64.doc x @ 3156142 @ 2 @ 1
27.2
Défauts de l'ordinateur de tâches
Pos : 74.11 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung Stör ung Ursac he Behebung_LED J obr ec hner Betron_alle M asc hi nen @ 486\mod_1481093359056_64.doc x @ 3275303 @ @ 1
Lorsqu'il y a aucun défaut, la DEL sur l'ordinateur de tâches est allumé en vert.
Défaut : La DEL clignote en rouge.
Causes possibles
Dépannage
L'ordinateur de tâches a un
défaut.
•
Contacter le service après-vente.
Défaut : La DEL clignote en rouge / jaune.
Causes possibles
Dépannage
Il n'y a pas de logiciel sur
l'ordinateur de tâches.
•
Contacter le service après-vente.
Défaut : La DEL s'allume en bleu.
Causes possibles
Dépannage
La polarité de l'alimentation
électrique de l'ordinateur de
tâches est inversée.
•
Contacter le service après-vente.
Pos : 74.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/U /Übersic ht Steuergeräte @ 528\mod_1517476924502_64.doc x @ 3606158 @ 2 @ 1
27.3
Vue d'ensemble des appareils de commande
Pos : 74.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O„Komfort-El ektr oni k“ @ 528\mod_1517396821925_64.doc x @ 3605124 @ @ 1
« Électronique confort »
Pos : 74.14 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/F ür eine Ü bersic ht der Steuergeräte siehe Anhang „Str omlaufplan“. @ 528\mod_1517477600994_64.doc x @ 3606220 @ @ 1
Pour une vue d'ensemble des appareils de commande, voir annexe « Plan de circuits
électriques ».
Pos : 74.15 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O„Komfort-El ektr oni k 1.0“ @ 528\mod_1517396916891_64.doc x @ 3605155 @ @ 1
« Électronique confort 1.0 »
Pos : 74.16 /BA/Erg änz ungen z u Betri ebs anleitungen/Ladewagen/Bei Ausführung „Komfor t-Elektroni k 1.0", s. Ergänzung z ur Betri ebs anleitung „Komfort- Elektroni k 1.0“ @ 528\mod_1517401473189_64.doc x @ 3605219 @ @ 1
Pour la version « électronique confort 1.0 », voir le complément à la notice d'utilisation
« électronique confort 1.0 ».
Pos : 74.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/U /Übersic ht Sicherungen @ 528\mod_1517477158325_64.doc x @ 3606189 @ 2 @ 1
27.4
Vue d'ensemble des fusibles
Pos : 74.18 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O„Komfort-El ektr oni k“ @ 528\mod_1517396821925_64.doc x @ 3605124 @ @ 1
« Électronique confort »
Pos : 74.19 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/F ür eine Ü bersic ht der Sic herungen si ehe Anhang „ Stroml aufpl an“ . @ 528\mod_1517477965495_64.doc x @ 3606252 @ @ 1
Pour une vue d'ensemble des fusibles, voir l'annexe « Plan de circuits électriques ».
Pos : 74.20 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O„Komfort-El ektr oni k 1.0“ @ 528\mod_1517396916891_64.doc x @ 3605155 @ @ 1
« Électronique confort 1.0 »
Pos : 74.21 /BA/Erg änz ungen z u Betri ebs anleitungen/Ladewagen/Bei Ausführung „Komfor t-Elektroni k 1.0", s. Ergänzung z ur Betri ebs anleitung „Komfort- Elektroni k 1.0“ @ 528\mod_1517401473189_64.doc x @ 3605219 @ @ 1
Pour la version « électronique confort 1.0 », voir le complément à la notice d'utilisation
« électronique confort 1.0 ».
Pos : 75 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
352
Stockage
Pos : 76.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
28
Stockage
Pos : 76.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 76.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 76.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
353
Stockage
Pos : 76.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAm Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
28.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 76.6 /BA/Einl agerung/Einl agerung_Am Ende der Erntes ais on_Ladewagen @ 468\mod_1469617939523_64.doc x @ 3157156 @ @ 1
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
• Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de substances
corrosifs.
• Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues.
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite au levage incorrect
La machine peut subir des détériorations si elle est levée de manière incorrecte. Par ailleurs,
la machine pourrait se renverser lorsqu'elle est levée de manière incorrecte.
• Ne procéder au levage de la machine qu'à l'aide d'un cric approprié.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable une fois levée.
•
•
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse ou le
rayonnement solaire, etc.
Nettoyer soigneusement la machine.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à
rouiller.
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur haute
pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé
sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
• Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité.
Graisser les filets des vis de réglage et similaires.
Détendre les ressorts.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse.
Graisser les graisseurs au niveau du joint de cardan de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau
des bagues de roulement des tube protecteurs, voir le chapitre Maintenance - Lubrification,
« Lubrifier l'arbre à cardan ».
Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité
de lubrification.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces pièces.
Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine KRONE.
Remarque
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en
dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations
éventuellement nécessaires.
Pos : 76.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
354
Stockage
28.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 76.9 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 76.10 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 76.11 /BA/Ei nlag erung/Ladewagen/Vor der Sais aon @ 0\mod_1200296568148_64.doc x @ 39438 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Pos : 77 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
355
Élimination de la machine
Pos : 78 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
29
Élimination de la machine
Pos : 79 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
29.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos : 80 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
356
Annexe
Pos : 81 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1
30
Annexe
Pos : 82 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H/H ydr auli ksc haltpl äne @ 31\mod_1251809985988_64.doc x @ 299150 @ 2 @ 1
30.1
Schémas des circuits de l'hydraulique
Pos : 83 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
357
Y21
A
T2
P
P
A1
B10
LS
Y1
T
Y2
B
Y12_2
T
B1
LS
Y12_1
Y4
P
R
D
LS
Y13
Y5
A2
2
Pick up
A2
B2
B1
A1
A2.1
A
B
B7
Y18
MP
Y3
Y19_Y15
R
35 l/min
A
B2
L
2
B
A
Y14
B7
Y8
B3
40 l/min
A3
Y37_1
Y9
2
B5
A5
T
Y10
Y37_2
B6
80 bar
A6
Y11
Y6
B4
A4
Y7
AH
BH
1,2 l/min
A
250 bar
A
A1
C
L
1,8 l/min
250 bar
T
A2
Y33_1
B2
A
A1
B
1,2 l/min
A
250 bar
B1
Y33_2
B
B
B1
C
A
A1
Y32
C
R
1,8 l/min
250 bar
T
150 101 158 02
B
B
B1
C
Annexe
Pos : 84 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr auli ks chaltpläne/150 101 158 02 H ydrauli ksc hal tpl an_Legende @ 478 \mod_1474014288114_64.doc x @ 3226583 @ @ 1
1
Pour la version « Groupe tandem », voir le document n° : 150 101 153 00
2
Pour la version « Groupe tridem », voir le document n° : 150 101 154 00
3
Option
Pos : 85 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr auli ks chaltpläne/150 101 158 02 Bedeutung der Symbole i m H ydrauli ksc haltplan @ 478\mod_1474015054912_64.doc x @ 3226614 @ @ 1
Signification des symboles dans le schéma des circuits de l'hydraulique
Ramasseur /
Entraînement du ramasseur
Essieu relevable
Verrouillage de l'essieu directeur
Fond mouvant
Rouleaux de dosage
Ridelle avant
Timon
Cassette à couteaux
Trappe arrière
Recouvrement de l'espace de
chargement
Équipement d'affûtage des
couteaux
Essieu suiveur électronique
Compensation hydraulique
Pos : 86 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
358
Annexe
Pos : 87 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 88 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
359
150 101 153 00
B52
0...120°
1
2
B54
5
3
4
B51
B53
0...120°
6
P
T
A
LS
B
K51
6
K52
K54
S51
P
K53
10 bar
8
LS
D
MP
LS
180 bar
R
P
7
T
P
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
13
14
0,075 l
0,075 l
M2
M1
3
A2
9
A1
0,075 l
M3
0,075 l
10
12
11
5
150 101 153 00
15
80 bar
50 bar
50 bar
3
0,075 l
0,075 l
0,075 l
110 bar
0,075 l
110 bar
150 101 153 00
3
16
150 101 153 00
Annexe
Pos : 89 /BA/Wartung/ Ladewag en/H ydr auli ks chaltpläne/150 101 153 00 H ydrauli ksc hal tpl an_Legende Tandem @ 478 \mod_1474263296200_64.doc x @ 3227713 @ @ 1
Pos : 90 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
360
1
Angle de braquage de l’essieu arrière
9
Régulateur de force de freinage
2
Robinets à bille (en option)
10
Les mémoires font partie du jeu
d'équipement ultérieur « vérin de
suspension de châssis ». Adapter la
pression initiale nécessaire selon le
type de machine, voir document
d’accompagnement du jeu
d'équipement ultérieur.
3
Sens de la marche
11
Compensation d’essieu arrière gauche
4
Vitesse de conduite 1
12
Compensation d’essieu avant gauche
5
Vitesse de conduite 2
13
Compensation d’essieu avant droit
6
Bloc principal
14
Compensation d’essieu arrière droit
7
Pression du système max. 250 bars
15
Cassette à couteaux
8
Pression du système de direction
16
Bloc distributeur
150 101 154 00
1
B52
0...120°
2
B54
P
T
LS
A
B53
4
7
3
B
K56
B55
0...120°
5
K55
K58
P
K57
T
B51
7
LS
A
B
K51
K52
K54
S51
8
K53
10 bar
10
P
LS
D
MP
LS
180 bar
R
T
P
P
9
I
LS
DW 1
II
DW 2
0...120°
6
LS
T
150 101 154 00
17
0.6 l
0.6 l
110 bar
110 bar
11
2
16
25 bar
25 bar
0,075 l
0,075 l
0.6 l
0.6 l
110 bar
110 bar
25 bar
25 bar
0,075 l
0,075 l
80 bar
15
14
13
12
2.8 l
38 bar
18
150 101 154 00
2.8 l
38 bar
18
M2
M3
19
25
26
A2
A1
M1
24
20
23
21
22
2
15
Annexe
Pos : 91 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr auli ks chaltpläne/150 101 154 00 H ydrauli ksc hal tpl an_Leg ende Tridem @ 478\mod_1474264240069_64.doc x @ 3227743 @ @ 1
1
Angle de braquage de l’essieu arrière
14
Côté droit du timon
2
Sens de la marche
15
Cassette à couteaux
3
Vitesse de conduite 1
16
Essieu avant droit
4
Vitesse de conduite 2
17
Essieu arrière droit
5
Angle de braquage de l’essieu avant
18
Dispositif amortisseur
6
Angle de braquage du tracteur / timon
19
Compensation d’essieu arrière gauche
7
Robinets à bille (en option)
20
Compensation d’essieu du milieu à
gauche
8
Bloc principal
21
Compensation d’essieu avant gauche
9
Pression du système max. 250 bars
22
Bloc distributeur
10
Pression du système de direction
23
Compensation d’essieu avant droit
11
Essieu arrière gauche
24
Compensation d’essieu du milieu à
droite
12
Essieu avant gauche
25
Compensation d’essieu arrière droit
13
Côté gauche du timon
26
Régulateur de force de freinage
Pos : 92 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
361
Pos : 93 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Stroml aufplan @ 342\mod_1432733738359_64.doc x @ 2590409 @ 2 @ 1
30.2
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
362
Schéma de circuits électriques
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
GXDOSXUSRVHIRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ=;
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
IURPPDFKLQHQR
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
V
V
UH
GHVFULSWLRQ
J
R
U
S
Q
L
V
V
H
U
J
UR
S
LQ
GXDOSXUSRVHIRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ=;
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV
WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHV
K\GUDXOLFEORFN
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ
WHUPLQDO'HOWD
WHUPLQDO&&,
MR\VWLFN
SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO
SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDOFRPSXWHU
PDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
&$1EXV&$1
&$1EXV&$1
&$1EXV&$1
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU
6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU
6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
6HQVRUVDFWXDWRUVUHOD\ZRUNLQJOLJKWV
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUV
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
%
6KHHW
&
&RYHUVKHHW
/HJHQG
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
7DEOHRIFRQWHQWV
&
%
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
(
GHVFULSWLRQ
(
PRGLILFDWLRQ
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV
DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSV
WUDIILFOLJKWLQJ*URXQG
WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW
WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJIODVKLQJOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJEUDNHOLJKW
'
6KHHW
'
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
$ &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/HJHQG
)
$
)
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
(
%.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
(
'
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
'
(1 GRFXPHQWQR '
&
PRGLILFDWLRQ
&
''L¡HOPHLHU
%
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
IXQFWLRQ
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 Q
L
V
V
UH
IXQFWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
OLFHQFHSODWHODPS
OLFHQFHSODWHODPS
IXVHZRUNLQJOLJKWV
IXVHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PDLQIXVH
IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
OLFHQFHSODWHODPS
UHOD\ZRUNLQJOLJKWV
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
J
R
U
S
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
)
)
)
)
)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
.
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
GRFXPHQWQR '
V
V
H
%
%
%
$
$
$
$
(
%
$
%
&
&
&
&
&
&
'
&
&
%
&
&
$
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
$
$
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
U
J
UR
S
LQ
WHUPLQDO'HOWD
FRQWUROWHUPLQDO
MR\VWLFN0)*
PDLQFRPSXWHU
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
SRVLWLRQEODGHEDU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
WDLOJDWHFORVHG
VWHHULQJD[OHORFNHG
WDLOJDWHRSHQHG
OLIWD[OHWRS
ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
SLFNXSWRS
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
IURQWZDOOIURQW
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
FDPHUD
FDPHUD
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
&
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%/
%5
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%
%
%
(
(
(
(
(
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
&
&
&
&
&
&
&
)
)
)
)
%
%
)
)
$
%
%
&
&
'
&
&
&
&
&
&
&
&
)
)
$
$
$
$
$
$
%
%
)
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
IXQFWLRQ
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
JULQGLQJGHYLFH21
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
3LFNXS
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
3LFNXS
GULYHSLFNXS
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
GULYHJULQGLQJGLVFV
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
IURQWZDOO
IURQWZDOO
&
.#7ULGHP
.
.
.
.
0
0
0
6
6
6
6
6
6#7DQGHP
6#7ULGHP
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<<
<
<
<
<
<
<
<
<
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
'
'
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
(TXLSPHQWOLVW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
%
%
&
1
%
0
6
6
%
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
RQO\IRUWULGHP
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
6
6
%
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
IRU*/
IRU*'
%
RQO\IRU*'
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
6
6
%
%
%
RQO\IRUWULGHP
%
%
IRU*/
%
RQO\IRU*'
IRU*'
%
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV
%
%
%
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
%
%
%
6
6
WUDFWRU
$
$
)
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
K\GUDXOLFEORFN
WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHV
)
)
.
<
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
<
<
$
$
$
<
<
$
.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/RFDWLRQSODQ
$
)
<
)
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
<
<
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
<
<
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
<
<
<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 <
GRFXPHQWQR '
<
<
RQO\IRU*'
<
<
<
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
K\GUDXOLFEORFN
<
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHPRQO\IRUWULGHP
<
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
<<
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
<
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
0
0
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
6
0
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
(1 %
GRFXPHQWQR '
6
.
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
K\GUDXOLFEORFN
%
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.
.
%
%
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
%
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.
.
.
.
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
K\GUDXOLFEORFN
%
%
6
(1 %
GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
.
.
.
.
%
%
%
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/RFDWLRQSODQ
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%5
%/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
%5
$
% %/
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU
<
<
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
<
$
<
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
%
$
WUDFWRU
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
+
FUHDWRU
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
+
(
DFFHVVRULHVSDFN
+
DFFHVVRULHVSDFN
+
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
(
+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(
(
+
YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ
+
+
+
+
+
+
(
+
+
+
(
+
(
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
(
+
DFFHVVRULHVSDFN
+
+
+
(
SDFN
DFFHVVRULHVSDFNDFFHVVRULHV
+
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
(
+
(
(
$3
DFFHVVRULHVSDFN
+
+
+
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
DFFHVVRULHVSDFN
+
(
(
DFFHVVRULHVSDFN
+
(1 (
+
GRFXPHQWQR '
+
(
+
+
$
+
+
(
+
)
(
'
&
%
$
GHVFULSWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
&$1LQWHUIDFH
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRS
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
$3.
WHUPLQDO'HOWD
$
&
56VLJQDO
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
WHUPLQDO'HOWD
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
'(/7$
FURVVUHIHUHQFH
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
(1 ;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
$
GDWH
HPHUJHQF\VWRS
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
GDWH
GHVFULSWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
$3.
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
$
&
56VLJQDO
;
56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
WHUPLQDO&&,
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
:/$1
;
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
&&,
FURVVUHIHUHQFH
%OXHWRRWK
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
%
%
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
;;
;;
;;
;;
;
S
LQ
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
&$1VWUDSSLQJSOXJ
&$1LQWHUIDFH
JUXQGIRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW
JURXQGIRUWKHWHUPLQDWLRQ
SRZHUVXSSO\IRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW
UHOD\
SRZHUVXSSO\IRUWKHWHUPLQDWLRQ
VXSSO\,62%86
UR
;
5(/
7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
V
V
H
U
J
GHVFULSWLRQ
;
%
&
(
FURVVUHIHUHQFH
&LUFXLWGLDJUDP
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
MR\VWLFN
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
FRQQHFWLRQ
;;
;;
;;
;;
;;
3OXJ
$3/
MR\VWLFN0)*
$
)
''L¡HOPHLHU
(
(
'
&
%
$
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
)
;
$3.
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
LQWHUIDFHWUDFWRU
FUHDWRU
PDLQIXVH
$
%
DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO
&
;
;
;
*1' %.
9 5'
9 5'
*1' %.
*1'B6
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; ; 7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
5(/
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
VXSSO\
; ; ; ; ; ; *1'
; ;.%;
$
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
'
; ;7;
$;
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO
:+
:+
%1
3.
%.
;.%;
$
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
&
GRFXPHQWQR '
; MR\VWLFN0)*
'
;-
VXSSO\ VXSSO\ 9
VXSSO\ VXSSO\ 9
%1
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
%8
*1'
$
; ; ; ; ; $
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
%
; ; :+
9 5'
9
$
:+
$
HPHUJHQF\VWRS
%1
$
$
%.
HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B%
%1
*1
VSOLFH
VSOLFH
*1
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
5'
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$
3.
3.
VSOLFH
<(
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
; :+
;
63/
; :+
;
; :+
;
DFFHVVRULHVSDFN
FRQWUROWHUPLQDO
8%B%B7DQ
; :+
VSOLFH
63/
; *1'B/
$;
% ;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
+B9
9B7DQ
VSOLFH
63/
) 5'
9B$
$B9 5'
$ ;
$ ;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
% ; ;
$
GDWH
9 5'
5' 9
GDWH
;
; 5'
$;
)
;
; 5'
;
; 5'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$B*1' :+
*1'
$
$
;
) 5'
%
$
+B*1' :+
*1'B$
; :+
;
; 5'
;
&
;
; :+
;
63/
63/
VSOLFH
YHUVLRQ
VWHHULQJ
WULGHP
YHUVLRQ
VWHHULQJ
WDQGHP
)
*1'B6
*1' %.
%
%
VSOLFH
%
%
VSOLFH
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
63/
63/
63/
%
*1' :+
*1' :+
63/
VSOLFH
*1' :+
$B*1' :+
$
$
%.
*1'FRPSXWHU
VXSSO\
;
&
)
9
9 5'
$
$
VSOLFH
$
$
VSOLFH
VSOLFH
;
9 5'
%
;
VZLWFKHGYROWDJH 9
%.
%
$
5'
YROWDJHFRPSXWHU)
VXSSO\ 9
5'
$
LQWHUQDOO\EULGJHG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
&
$
$
$
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
&
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
$B669 <(
VSOLFH
63/
GRFXPHQWQR '
;
;
;
;
;
;
$;
9 5'
LQWHUIDFHPDFKLQH
;
; ; ;
$;
$B9 5'
;
;
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
%.
$
VXSSO\
VXSSO\
*<
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO 9
;
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
VXSSO\
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; *1'B/
$;
SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDO
FRPSXWHU
&
(&8.0&
PDLQ
FRPSXWHU
$
;
$
:+
$$B9 5'
5'
VDIHW\YROWDJH)" 9
5'
YROWDJHWHUPLQDO) 9
*1'WHUPLQDO
YROWDJH)8 VXSSO\ 9
)
)
%1
$B669 <(
%.
3(
YROWDJHWHUPLQDO)8 9
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9
)
3.
3(
3(
$$B*1' :+
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
YHUVLRQHOHFWU
IRUFHGVWHHULQJ
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
(1 *1'B/
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$;
$
PDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
; ; $;
;
%
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
;
; ; ; $;
$
(&8.0&
&
PDLQ
FRPSXWHU
$;;
;
GRFXPHQWQR '
*1
:+
3.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; ;
;
;
;
; $;
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJ
V\VWHP
&
VXSSO\
:+
9 VXSSO\
*1
VXSSO\
3.
*1
*1' VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
:+
*1
9 VXSSO\
:+
YROWDJHVZLWFKHG
*1' VXSSO\
7VSOLWWHU0
VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
;
;
7VSOLWWHU0
%
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
*1
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%
6B7DQ
) 5'
&
%
;B
)
;
;B
;
;
$
IXVHVDIHW\
VWHHULQJ
FRPSXWHU
WDQGHP
$3(
$3.
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
*1
% 5'
8%B%
8%B%
;
;
;
;B
;B
; &
&
SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
;
;
LQWHUIDFHD[OH
(1 GRFXPHQWQR '
; ; ; $;
;B
;B
$
IXVHWHUPLQDO
VWULS
&
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; :+
LQWHUIDFHD[OH
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;B
;B
9B7DQ
FUHDWRU
;B
;
&
8%B%B7DQ
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&
;B
; WHUPLQDOVWULS
9
%
; 5'
$
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
&
$ 5'
SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
6 5'
% 5'
VXSSO\
$
$
$ <(
$
$
% 5'
% 5'
) 5'
; 5'
$ 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
)
)
) <(
)
)
WHUPLQDOVWULS
*1'
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
; :+
$ :+
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; /*1'
$;
;B
;B
;
; :+
$ :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
; /*1'
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
;
;B
9B$
*1'B$
%
PRGLILFDWLRQ
;B
; %
%
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
&
;
$;
$
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
; 5'
SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
; :+
WHUPLQDOVWULS
9
&
$ 5'
;
;
;B
;
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
$
$ <(
$
$
8%B%
IXVHWHUPLQDOVWULS
;B
)
;
;B
;
;
$
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
; 6B7UL
%
;
;B
;B
; ;
;
$
SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
; /*1'
$;
;B
;B
;
;
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6 5'
IXVHVDIHW\
VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$3(
$3.
; $;
;B
;B
%
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
&
) 5'
; :+
LQWHUIDFHD[OH
5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
% 5'
VXSSO\
) 5'
; 5'
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
$ 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
; :+
$ :+
%B6 :+
$ :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
3.
&
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
&
&LUFXLWGLDJUDP
6FKLUPB%
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;7;
$;
;
:+B*1
˖
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
(
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
&
2KP:
FUHDWRU
$
; ; $;
;
:+B%8
VKLHOG
; %
DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO
WHUPLQDO
&
'
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
$
&$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/
; ; ; ; ;.%;
VSOLFH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
VKLHOG
; &$1/B,1
&$1+B,1
;-
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%8
:+B%8
*<
:+B*1
&$1+B287
&$1/B287
$
; ; ; ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQWHUIDFHPDFKLQH
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
(
VWUDSSLQJSOXJ
MR\VWLFN0)*
$
%8
%8
&$1B+ %8
&$1B+
; ; ; $
; '
MR\VWLFN0)*
:+
VKLHOG
*<
*1
&$1B/ *1
&$1B/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
&$1EXV&$1
;
;
<(
*1
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(&8.0&
; ; ; (
; ; ˖
PDLQFRPSXWHU
(1 GRFXPHQWQR '
&$1GLDJQRVWLFV GUDZEDU
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
$;
$
&$1B+
&$1B+ 97
&$1B+ 97
$
5
&$1B+
&$1B/
2KP:
&$1B/
7(50,B
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
&$1EXV&$1
LQWHUIDFHPDFKLQH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
; ; ; ; $;
;
;
%
YHUVLRQVWHHULQJWDQGHP
&
$ %8
$
;
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
&
&$1+
%
5
$
; %8
2KP:
; *1
&$1/
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;
; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG
; &$1+
; ; ; ; 21
˖
; %8
%1
&$1B+ 97
&$1B/ 2*
; 21
&$1EXV&$1
˖
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
&
&$1
DGGUHVVLQJ
; %8
LIYHUVLRQVWHHULQJLVDYDLODEOH
IRXUWKVZLWFKPXVWEHSXVKHG
GRZQ
$
;
; $;
;
;
$;;
;
(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
&$1B/ 7(50,B &$1B+
;
;
;
$;
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
&
&$1
DGGUHVVLQJ
;
; $;
; ˖
(
7(50,
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
$;
$
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
'
%8
%1
$
GRFXPHQWQR '
;
; $;
;
$
YHUVLRQVWHHULQJWULGHP
5 %8
$ *1
5 *1
$ *1
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
$ %8
5 %8
5 *1
&$1+
&$1+
5
&$1/
&$1/
2KP:
; %8
&$1+
; *1
&$1/
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
&$1+
%8
&$1/
VSOLFH
%1
&$1B/ 2*
63/
%1
&$1/
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
7VSOLWWHU0
&$1/
&$1+
VSOLFH
7VSOLWWHU0
%8
%1
&$1/
&$1+
&$1B+ 97
63/
;
;
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9B66
9)8B7(50,
9B(,1
9/B6,
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
6WDWXV
IXQFWLRQV
/'
&
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
YROWDJHWHUPLQDO
YROWDJH VXSSO\
VDIHW\YROWDJH
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
)
$
)
$
$
$
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
)
(
/'
/'
/'
/'
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG
PDFKLQHV
EOXH/('
IXVHV
FRQQHFWLRQ
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
$1$+)54B
$1$+)54B
*B67520B
DGGUHVV
FRS\ULJKW,62QRWLFH
LQSXWV
IXQFWLRQ
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
GULYHSLFNXS
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
RXWSXWV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
WDLOJDWHRSHQHG
VWHHULQJD[OHORFNHGOLIWD[OHWRS
WDLOJDWHFORVHG
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
GULYHSLFNXS
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
99FF
99FF
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
/'
)8
LQWHUQDOVXSSO\,&V
<
<<
<
<
<
%
%
%
%%
%
%
%
%
%
<
(1 GRFXPHQWQR '
%
EDWWHU\
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH
RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
HTXLSPHQW
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
)
)
$
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9/B6:
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
&
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
YROWDJHVZLWFKHG VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
$
$
$
$
$
)
/'
/'
)8
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
&38
/'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
%
6
6
%
%
IXVHV
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
<
3:0/$B
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
08/7,B
$1$+)54B
DGGUHVV
(1 GRFXPHQWQR '
LQSXWV
3LFNXS
IXQFWLRQ
99FF
)8
99FF
/'
LQWHUQDOVXSSO\,&V
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
%
EDWWHU\
RXWSXWV
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
ORZHURIIVHWGUDZEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
SLFNXSWRS
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
HTXLSPHQW
$
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
&$1B+
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9)8B/
9)8B/
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
PRGLILFDWLRQ
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
;
;
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
$
$
$
)
)
%
)
)
)
)
)
)
)
%
)
)
)
)
)8
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
/$B
/$B
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
6
6
%
HTXLSPHQW
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQSXWV
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
3LFNXS
RXWSXWV
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
SRVLWLRQEODGHEDU
IXQFWLRQ
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
IXVHV
',*)54B
',*B
08/7,B
08/7,B
67520B
67520B
67520B
DGGUHVV
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
/,1
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
%
''L¡HOPHLHU
/,1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
DFWXDWRUVVXSSO\
9
9
9
9
9
9
9
9
&
PRGLILFDWLRQ
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
7(50,
;
;
;
;
;
3LQEHOHJXQJ
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
9
9B66
*1'
9
9B66
*1'
VXSSO\VHQVRUV9
YROWDJHWHUPLQDO
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO VXSSO\
*1'WHUPLQDO
VXSSO\WHUPLQDO
VXSSO\FRPSXWHU
GHVFULSWLRQ
YROWDJHFRPSXWHU VXSSO\
VZLWFKHGYROWDJH
*1'FRPSXWHU VXSSO\
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
$
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
$
)
)
)
)
$
)
$
$
)
)
)
$
)
)
$
$
)
(
+
;
)
)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
IXVHV
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
<
<
<
<
+
0
0
0
0
<
IURQWZDOO
IURQWZDOO
ORDGLQJDUHDFRYHU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
ZRUNLQJOLJKWV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
(1 GRFXPHQWQR '
RXWSXWV
IURQWZDOOIURQW
%
IXQFWLRQ
JULQGLQJVWRQHSRVLWLRQ
,'3,&,2
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
JULQGLQJGHYLFH21
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
LQSXWV
;
%0
5
%0
%
6
%
HTXLSPHQW
DGGUHVV
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
+
6WDWXV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
WKHIXVH)LVSOXJJDEOH6HOIUHVHWWLQJ)IXVH
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
$
$
$
$
$
)
$
)
$
$
$
$
)
$
$
)
)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;
;
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
6WDWXV
&$1+
&$1/
;
;
;
21
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
;
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
SRUW
SRUW
&$1LQWHUIDFH
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
GHVFULSWLRQ
;
VXSSO\LQJHQHUDO
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
,'3,&,2
LQSXW
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
PDLQFRPSXWHU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
; $1$+)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
%
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
$3(
$3(
;6
OLIWRIIVHWGUDZEDU
6
;6
$3.
$3'
ORZHURIIVHWGUDZEDU
6
;6
$;
',*B*1'B
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
$3.
$3'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
$3,
'
PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
$
6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU
$3/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; '
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
$
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
PDLQFRPSXWHU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
; ',*)54B
$
6
(&8.0&
&
GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
; ',*)54B
$
6
(&8.0&
&
$;
$;
&
(
&
$
α
;%
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
r
%
%
$;
',*B*1'B
; $
;6
;B
;%
% 5'
% 5'
$;
$
,' <(
; ,1B
5
$;
5
N2KP:
,'3,&,2
&
% <(
&
$;
*1'B$1$
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
%
'
9B$1$
; $
(
6 <(
$;
9B
; DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
,' 5'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
63/
%% 5'
$
6 :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
VSOLFH
'
$
8E
*1'
8D
% :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
6 :+
6 <(
˖
˖
'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
< <(
< <(
< :+
< :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
< <(
< <(
< :+
< :+
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
%1
$3/
$3(
%8
;%
URWDWLRQDOVSHHGSLFN
XS
00
%
;%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
&
PDLQFRPSXWHU
SLFNXSWRS
%1
$30
$3)
%8
; ',*)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
LQWHUIDFH;QRW
DYDLODEOHIURP\HDURI ;
PDQXIDFWXUH
;
&
'
',*B*1'B
; $;
$
LQWHUIDFH;QRW
DYDLODEOHIURP\HDURI ;
PDQXIDFWXUH
;
; ',*B
$
%
(&8.0&
$;
;
;
;%
00
SLFNXSWRS
%
;%
;
'
',*B*1'B
; $;
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% :+
;
*)UH\H
;%
%
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$3.
(
; *1'B/
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; $3/
'
PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
(&8.0&
$
$
$
6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS
$3/
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
PDLQFRPSXWHU
GULYHSLFNXS
; *B67520B
<
(&8.0&
&
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
GULYHSLFNXS
GULYHSLFNXS
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
$;
<
/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
;
$
;
;
$3)
$3)
PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
*1'B$1$
; $;
$
; $1$+)54B
$
%
(&8.0&
'
$;
;
;
;%
;%
;%
r
α
;%
;%
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
IRUPDFKLQHQR
;
''L¡HOPHLHU
(
9B$1$
; $;
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% 5'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% :+
% <(
8E
*1'
8D
9HUOB <(
% <(
% <(
9HUOB <(
9HUOB <(
(
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% :+
< <(
< <(
< :+
< :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
< :+
&
< <(
< <(
< :+
< :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$3.
$3.
&
$3.
$3.
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
PDLQFRPSXWHU
VZLYHORXWEODGHEDU
%
; ',*B
$
6
(&8.0&
$;
;6
VZLYHORXWEODGHEDU
6
;6
',*B*1'B
; $;
$
&
PDLQFRPSXWHU
VZLYHOLQEODGHEDU
; ',*)54B
$
6
(&8.0&
&
$;
;6
VZLYHOLQEODGHEDU
6
;6
$;
',*B*1'B
; '
*1'B$1$
; $;
;%
00
SRVLWLRQEODGHEDU
%
;%
$;
$
%1
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
SRVLWLRQEODGHEDU
; 08/7,B
$
%
(&8.0&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
$3)
$3)
%8
6 <(
$
6 :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
6 <(
˖
˖
6 :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
˖
% :+
% <(
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
EODGHEDU
<
;<
;
;
$;
<
/$B
; (&8.0&
$3+
'
PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
/$B
; (&8.0&
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
$3/
'
PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
EODGHEDU
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
%1
&
$3%
$3%
%8
%
;%
;
;
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
$
; 9B
$;
;
;
;%
00
%1
$3&
$3&
%8
%
%
,1B
; $;
IURQWZDOOIURQW
$
&
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
&
PDLQFRPSXWHU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW
IURQWZDOO
; ',*B
$
%
(&8.0&
$;
;
;
;%
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG
DWIURQWZDOO
00
%
;%
;
;
$;
',*B*1'B
; % :+
% :+
% <(
% <(
$
'
% <(
% <(
% 5'
% 5'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9B
; %
$
(
&
$3'
$3.
*1'B
; $;
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
; ,1B
%
$;
;%
α
;%
'
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQW
ZDOO
r
$;
$
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
% 5'
IURQWZDOOIURQW
'
8E
*1'
8D
$
IURQWZDOO
;
;
;<
IURQWZDOO
<
;<
;
;
$
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO
IURQWZDOO
$
; *1'B
$;
;
;
;<
IURQWZDOO
<
;<
;
;
$3.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
'
RXWSXW
<
287B
; $;
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
; *1'B
$;
$3,
'
RXWSXW
<
287B
; $;
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
% <(
'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
% :+
< <(
< <(
< :+
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
$
(
< <(
< <(
< :+
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
(1 (
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU
$3'
$3'
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
; ; ; GRFXPHQWQR '
%8
6
)
;%;
˩PP
IRUFHPHDVXUHPHQW
IURQWZDOO
%
;%;
; FRS\ULJKW,62QRWLFH
'
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
;
$;;
*1
9SRUW
%
*1
:+
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
*1
:+
:+
9SRUW
%8
%8
VLJQDOSRUW
%1
%1
VLJQDOSRUW
3.
3.
;
;
3.
86
8'
86
8'
%1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
3
%
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
$3/
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
GDWH
GDWH
; 67520B
$
<
(&8.0&
&
$;
;
;
;<
VFUDSHUFRQYH\RU
IRUZDUG
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; '
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
FUHDWRU
$3(
$3(
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
%
PRGLILFDWLRQ
(
; *1'B$1$
$;
$
$ &
$
&
%
;%
$;
RLOSUHVVXUHVFUDSHU
FRQYH\RU
EDU
;B
&
%
$1$+)54B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
%
%
$
(&8.0&
% 5'
$
RLOSUHVVXUHVFUDSHU
FRQYH\RU
PDLQFRPSXWHU
% <(
$
&
*1'
%
% :+
< :+
$
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
$;
;
;
;<
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
<
;<
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
; 67520B
$
<
(&8.0&
&
$3-
'
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
PDLQFRPSXWHU
< :+
8E
287
(
< <(
< <(
< <(
< <(
< :+
< :+
$3/
$3/
VSOLFH
$
; *1'B/
$;
;B
;B
< :+
63/
63/
VSOLFH
;B
;B
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
< :+
;<
UDSLGWUDYHUVH
VFUDSHUFRQYH\RU
<
;<
< <(
'
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU
FRQYH\RU
PDLQFRPSXWHU
< <(
$
6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU
;<
UDSLGWUDYHUVH
VFUDSHUFRQYH\RU
<
;<
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
&
$3/
$3/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
$;
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
$;
',*B*1'B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
VWHHULQJD[OHORFNHGOLIW
D[OHWRS
; ',*)54B
$
%%
(&8.0&
&
GDWH
% <(
FUHDWRU
;
;
;%
$3'
%
PRGLILFDWLRQ
3
;%
%
% :+
$
&
EDU
;%
;%
VWHHULQJD[OHORFNHG
RQO\IRUIROORZXS
VWHHULQJWDQGHP
;%
;
;
% :+
<(
<(
% <(
%% :+
%% <(
% :+
%1
;%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;%
;%
00
$3/
$3/
%8
GRFXPHQWQR '
% <(
%
;%
;%
;%
OLIWD[OHWRS
RQO\IRUWULGHP
<(
<(
;
;
$;
$
; *1'B/
$;
;
;
;<<
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
<<
$3-
(&8.0&
'
<<
+%3:0675B
; PDLQFRPSXWHU
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
;<<
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
RQO\IRUWULGHP
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
<< <(
<< <(
<< :+
<< :+
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHRSHQHG
FUHDWRU
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHFORVHG
; ',*)54B
$
%
(&8.0&
&
%
;
;<
WDLOJDWH
$3,
'
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; *1'B/
$;
$;
;B
;B
;%
%1
<
;<
$3,
$3,
%8
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
;
$
00
WDLOJDWHRSHQHG
%
&
QHZVHQVRU
%1
$3.
$3.
%8
$
;
;%
;B
$;
',*B*1'B
; ;B
; ',*)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;B
;B
;%
00
WDLOJDWHFORVHG
%
;%
;B
;B
$;
$
% :+
% <(
% <(
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
',*B*1'B
; '
$
% :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% :+
% :+
% <(
% <(
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
< <(
< <(
< :+
< :+
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
$3.
'
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$;
%
;%
;B
;B
;B
;B
;%
00
ZDJRQIXOO
IRU*'
%1
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
%1
$3-
$3-
%8
FUHDWRU
% <(
;B
;B
;%
00
ZDJRQIXOO
%
;%
;B
;B
%
PRGLILFDWLRQ
% :+
&
PDLQFRPSXWHU
ZDJRQIXOO
&
$3.
$3.
%8
; ',*B
$
%
(&8.0&
$;
'
',*B*1'B
; $
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
63/
63/
IRU*/
% :+
% :+
% :+
% <(
VSOLFH
VSOLFH
% <(
% <(
% :+
% <(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%1
$3,
$3,
%8
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
;
;<
FRXSOLQJGLVFKDUJH
UROOHUV
<
;<
;
;
$;
; *1'B/
$3,
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
'
<
+%3:0675B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
RQO\IRU*'
$
$;
;
; ',*+)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;B
;B
;%
00
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
%
;%
;B
;B
RQO\IRU*'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
',*B*1'B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$;
$
% :+
% :+
% <(
% <(
< <(
< <(
< :+
< :+
'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
;%
$;
%1
$3(
$3/
%8
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
%
QHZVHQVRU
FUHDWRU
&
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
$
''L¡HOPHLHU
$
$3/
'
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 <
/$B
; $3-
'
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
$
$3(
$3(
;<
; *1'B
$;
<
;<
)
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PD[$
9
IXVHVLODJH
DGGLWLYHV\VWHP
$
'
RXWSXW
$3(
$3(
<
287B
; $;
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
VLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
/RDG6HQVLQJDFWLYH
GRFXPHQWQR '
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$3,
'
''L¡HOPHLHU
; *1'B/
$;
;
;<
<
IXQFWLRQYDOYH
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
;
; ',*+)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;%
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
00
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
',*B*1'B
; % :+
% <(
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
IXQFWLRQYDOYH
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
$
&
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
< <(
< <(
< :+
< :+
$
&
< <(
< <(
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.
$;
+
287B
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; *1'B
$;
&
$3(
$3(
+B9
)
(1 $3(
$3(
IXVHZRUNLQJ
OLJKWV
$
&
$
6HQVRUVDFWXDWRUVUHOD\ZRUNLQJOLJKWV
+
.
UHOD\ZRUNLQJ
OLJKWV
9 $
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
;.;
$
;.;
9 5'
GRFXPHQWQR '
'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
&
RXWSXW
VSOLFH
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
ZRUNLQJOLJKWV
9 $
UHOD\ZRUNLQJOLJKWV
$
+ <(
%8
%.
+ :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
VSOLFH
$
+B9 5'
63/
VSOLFH
63/
'
9 5'
5'
5'
D 5'
63/
VSOLFH
63/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
+
+
+
:+
%.
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
ZRUNLQJOLJKWVQHZ
GDWH
VSOLFH
+ :+
%.
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
+ :+
VSOLFH
63/
;B
;B
+
;+
;+
$3/
$3/
ZRUNLQJOLJKW
$
+ <(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
:+
63/
;+
$3(
$3(
FUHDWRU
+B*1' :+
+
%
*1'
VSOLFH
63/
;+
ZRUNLQJOLJKW
$
+ <(
&
'
ELV%DXMDKUVLQG
GLHVH6FKHLQZHUIHUELV
]XYLHUPDOYHUEDXW
ZRUNLQJOLJKW
$
%.
:+
63/
;+
$3.
$3(
ZRUNLQJOLJKW
$
VSOLFH
63/
;+
+B9 5'
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
DFFHVVRULHVSDFNV
/('KHDGOLJKW
)
+ <(
;B
%.
+
+ <(
+ <(
%.
:+
VSOLFH
%8
%1
VSOLFH
63/
;+
$3&
$3&
OLJKWVWULS
+
;+
63/
;+
$3%
$3&
+
;+
OLJKWVWULS
+ <(
%8
%1
+ :+
VSOLFH
63/
VSOLFH
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
%8
%1
63/
;+
$3&
$3,
+
;+
OLJKWVWULS
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
+ :+
+ :+
(1 GRFXPHQWQR '
;+
$3)
$3/
ZRUNLQJOLJKW
$
;+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
VSOLFH
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
:+
63/
;B
+ <(
+ <(
+ <(
+ <(
+ :+
63/
63/
+ :+
VSOLFH
VSOLFH
+ :+
+ :+
+ :+
+ <(
+ :+
+ <(
;B
;B
+ :+
;B
;B
+ <(
+ :+
+ <(
+ :+
%8
%1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
;+
$3&
$3,
OLJKWVWULS
+
;+
+ <(
+ :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
'
RXWSXW
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
;0E
$
PRGLILFDWLRQ
;BE
GDWH
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
+
; 287B
0
$;
;BE
;B
0 <(
;B
0
;0E
0
0 <(
*1'B
; $;
$
FUHDWRU
;BE
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
;B
$;
'
RXWSXW
0
287B
; +
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
%
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
&
$
$
0 <(
;BE
;BE
;B
;B
*)UH\H
; 9B
$;
''L¡HOPHLHU
%0
,1B
; $;
$
%0 5'
%0 <(
$
0
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;B
;BE
$;
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
;B
;BE
0
$;
RXWSXW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; 9B
$
%0 <(
;B
;BE
$;
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUV
%0
,1B
; &
LQSXW
JULQGLQJVWRQHSRVLWLRQ
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
+
; 287B
0
$;
;BE
;B
;BE
;B
'
0 <(
*1'B
; $;
;0E
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
$
;0E
0
0 <(
'
RXWSXW
0
287B
; +
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
(1 $
0 <(
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
GRFXPHQWQR '
;0E
0 <(
$
0
;0E
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
&
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR
EODGHV
&
%.
:+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
%0 <(
%0 :+
%0 :+
5'
0 <(
'
%8
<(
%.
:+
%0 5'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
0 <(
%8
<(
0 <(
0 <(
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
5'
%.
:+
5'
%0 5'
%0 5'
0 <(
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
%0 :+
%0 :+
'
%8
<(
&
%0 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
;B
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
$
; 9B
$;
;BE
;%D
%1
$3.
%8
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;BE
;%D
;B
&
%
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
&
%
,1B
; $;
JULQGLQJGHYLFH
VZLYHOOHGLQ
00
$
% <(
% <(
% 5'
% 5'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
'
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
9B
; &
$3(
LQSXW
JULQGLQJGHYLFH21
GULYHJULQGLQJGLVFV
<
287B
; $;
;<
<
;<
$;
+
(1 GRFXPHQWQR '
$
; *1'B
$3(
'
RXWSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
GULYHJULQGLQJGLVFV
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; ,1B
6
$;
2KP:
5
;6
JULQGLQJGHYLFH21
6
;6
$;
$
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
6 5'
6 <(
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG
LQ
'
˖
6 <(
˖
< <(
< :+
IURP\HDURI
PDQXIDFWXUH
<
287B
; $
; *1'B
$;
;<
;<
;<
<
;<
;<
;<
$;
+
RXWSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
GULYHJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
$
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
(
< <(
<(
:+
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
$
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
FUHDWRU
5;'
7;'
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
VKLHOGLQJ
%
PRGLILFDWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
$*1'
$*1'
$*1'
&
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
)
)
)
)
)
$
$
(
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9(;7
9(;7
95()(;7
95()(;7
8%
8%
8%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
.
.
.
.
.
.
%
%
%
%
%
%
.
.
%
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 '2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
$,
$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
HTXLSPHQW
;
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
;
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
IXQFWLRQ
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
$
$
)
)
$
$
$
)
$
)
$
)
)
)
$
)
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
56
LQWHUIDFH
$
56 :+
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
GRFXPHQWQR '
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
; /*1'
$;
; 7;'
$;
; 5;'
;
;
;
%.
56 %8
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
GDWH
α
(
; 6$,
%
$;
;
;
;%
6/&
'
$3)
$3/
QDPH
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
UHYLHZHG
%
;%
;
;
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
$
%
6$,
; $;
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
&
$
8%B%
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 6',
6
$;
;
$
PRGLILFDWLRQ
;6
;
$3(
3(
GDWH
$
6
EDU
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
;6
;
;
FUHDWRU
6B7DQ
6 5'
%
&
&
GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
6 5'
6 <(
%B <(
%1
*1
/*1'
; ;
;
;
;
$;
$
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
; $*1'
$;
%B <(
6 <(
3.
8E
287$
287%
*1'
:+
%8
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
%B6 :+
%B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
'
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
;
;
%
;%
;
;
;
;
'
$3/
$3/
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
/*1'
; ;
;
;
;
;
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; $*1'
$;
$
GDWH
+ <(
FUHDWRU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 6$,
%
$;
(
$;
$
%
PRGLILFDWLRQ
$
α
;%
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
%
;
;
'
&
)
$;
%
6$,
; :+
* <(
%B <(
%
$
6/&
%8
*
*
$
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
%B <(
-
- <(
- -
*1
%1
-
3.
8E
287$
287%
*1'
*
+
*
+
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
'
'
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
%B6 :+
.
. <(
. .
.
+
+
%B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
;
;
;
;
%
;%
GULYLQJVSHHG
;%
;
;
;
;
$
&
$3/
$3/
$
;
;
;
;
%
;%
;%
00
GULYLQJVSHHG
$
%
32/
; $;
6/&
;
;
;
;
'
LQWHUIDFHD[OH
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 32/
%
$;
%1
$3/
$3/
:+
LQWHUIDFHD[OH
'
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
; /*1'
$;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
',
; $;
00
IQURWDWLRQDOVSHHG
IGGLUHFWLRQ
8%B%
GRFXPHQWQR '
$
$
6/&
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
% <(
&
& <(
& &
&
% 5'
% <(
8E
IQ
IG
*1'
% :+
%
%
% <(
%
%
% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&
% 5'
'
' <(
' '
'
%.
%1
(
(
( <(
(
(
% :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
.
;.
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
UHOHDVHUHDUD[OH
FUHDWRU
$
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; '2/6
.
$;
;
;
;.
$3(
(
%
PRGLILFDWLRQ
.
6'2
; $;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
&
. :+
''L¡HOPHLHU
$
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
UHOHDVHUHDUD[OH
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
'
$3&
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(1 GRFXPHQWQR '
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQWUROUHDUD[OH
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; ,6(16
.
FRQWUROUHDUD[OH
; ,6(16
.
$3'
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; '2/6
.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
. :+
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
5;'
7;'
*1'
;
;
;
;
;
;
;
;
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
FUHDWRU
GDWH
ERRWORDGHU
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
%
ERRWORDGHU
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
PRGLILFDWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
SRZHUVXSSO\VHQVRU
SRZHUVXSSO\VHQVRU
SRZHUVXSSO\VHQVRU
$*1'
$*1'
$*1'
$*1'
*1'
*1'
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3-
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
)
)
)
)
)
(
)
)
$
$
$
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
8%6(1
8%6(1
8%6(1
9(;7
95()(;7
95()(;7
95()(;7
95()(;7
8%
8%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
.
.
.
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
IXQFWLRQ
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
*1'
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
*1'B
%
%
%
%
%
%
%
%
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
GULYLQJVSHHG
*1'
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
%
*1'B
6
(1 '2/6
'2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
,1.$
,1.%
,1.$
,1.%
6$,
6$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
,6(16
,6(16
HTXLSPHQW
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
$
$
$
$
)
)
)
)
$
$
$
$
$
$
)
$
)
$
)
$
)
)
)
)
)
$
$
)
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
; 5;'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; 7;'
*1'
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
(
FUHDWRU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
%
PRGLILFDWLRQ
;
$;
$
LQWHUIDFH
56
&
56 :+
%.
$
*1'B
,1.%
; $;
$;
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 '
GRFXPHQWQR '
$
; *1'
&
$
*1'B
,1.%
; &
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
; *1'
$;
$;
6/&
*1'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
*1'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
56 %8
*1'B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
*1'B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GDWH
QDPH
GDWH
'
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(
$3)
$3/
3.
$
%
6$,
; $;
6/&
$
; $*1'
$;
&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
6FKLUPB%
$
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
;
;
;%
(1 α
;%
;
;
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
GRFXPHQWQR '
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
6/&
; 6$,
%
$;
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
8%6(1
; $;
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
&
$
&
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
6/&
; 6',
6
$;
;
;6
$3(
3(
UHYLHZHG
$
$
6
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;6
;
;
EDU
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
6 5'
FUHDWRU
6B7UL
%
'
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
6 5'
6 <(
% 5'
:+
%B <(
%B <(
%1
*1
8E
287$
287%
*1'
%8
%B :+
6 <(
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
; $*1'
$;
$
;
;
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;
;
%B% :+
;
;
;
;
FUHDWRU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VSOLFH
63/
GDWH
'
%8
$3/
$3/
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; 6$,
%
$;
(
%
6$,
; $;
6/&
%
$
α
;%;
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
%
;%;
%.
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
VKLHOG
; ;B
WHUPLQDOVWULS
*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
%8
;
;
;
;
;B
VKLHOG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
;
;
8%6(1
; $;
$
;
;
'
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; 6$,
%
$;
$3.
$3/
%.
$
%
6$,
; $;
6/&
;
;
;
;
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
;
;
(
α
;%;
VWHHULQJDQJOHIURQW
D[OH
r
%
;%;
;
;
;
;
&
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
&
8%6(1
; $;
$
'
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
% 5'
)
) <(
) )
)
%1
:+
*
*
* <(
*
*
%B <(
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&
6
8E
287$
287%
*1'
%B <(
-
- <(
- -
-
+
+
+ <(
+
+
%B% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
%B6 :+
3
%B6 :+
.
. <(
. .
.
% 5'
%1
:+
0 <(
%B <(
3 <(
3 3
3
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
/
/ <(
/ /
/
6
8E
287$
287%
*1'
0
0
0
0
%B <(
1
1 <(
1 1
1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
$
;%
00
;
;
;
;
; 32/
%
$;
%1
'
$3/
$3.
:+
'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
*)UH\H
;
;
;%
6/&
;
;
%
''L¡HOPHLHU
$
%
32/
; $;
6/&
$
8%B%
$
;
;
;
;
;
;
;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
&
$3/
$3/
; /*1'
$;
$
GRFXPHQWQR '
;
00
IQURWDWLRQDOVSHHG
IGGLUHFWLRQ
GULYLQJVSHHG
%
;%
% 5'
%
,1.$
; $;
6/&
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
GULYLQJVSHHG
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
% 5'
'
' <(
' '
'
%.
%
%1
(
(
( <(
(
(
% :+
% <(
&
& <(
& &
&
% <(
8E
IQ
IG
*1'
% :+
%
%
% <(
%
%
% :+
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
.
;.
;
;
(
$3(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
UHOHDVHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
$;
;
;
;.
(
FUHDWRU
$
PRGLILFDWLRQ
.
6'2
; $;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDU
D[OH
$
%
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. :+
''L¡HOPHLHU
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3(
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
$
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
UHOHDVHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
UHOHDVHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
$
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
.
3:0
; .
;.
;
;
$;
6/&
'
QDPH
''L¡HOPHLHU
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
'
$3(
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQWUROUHDUD[OH
GDWH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
6/&
; ,6(16
.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
$3'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
; ,6(16
.
$;
;
;
;.
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
%
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. :+
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
'
$3&
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
$
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
'
FRQWUROIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; ,6(16
.
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQWUROIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; ,6(16
.
$3'
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
$
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
6WDWXV
&$1+
&$1/
;
;
GHVFULSWLRQ
;
;
;
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
21
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
(
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
SRUW
SRUW
&$1LQWHUIDFH
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
VXSSO\LQJHQHUDO
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3)
$3)
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
; ; ; FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
&
&
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
(
; $;
)
*1
9SRUW
$3)
$3)
6
:+
9SRUW
;%
%1
%8
VLJQDOSRUW
&
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
GUDZEDU
%
;%
:+
*1
%1
VLJQDOSRUW
%
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
86
8'
86
8'
3.
%8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
:+
)
;%/
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
%/
;%/
3.
%1
(
'
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
*1
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV
3.
%1
%8
:+
)
;%5
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
%5
;%5
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
; ; ;
; ;
; $;
;
<VSOLWWHU0
;
;
(1 $3/
$3)
3.
%1
%8
GRFXPHQWQR '
6
*1
:+
*1
9SRUW
*1
*1
:+
86
8'
%8
9SRUW
86
8'
:+
%8
VLJQDOSRUW
%8
%1
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
%1
VLJQDOSRUW
:+
%1
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$3)
$3)
6
*1
3.
3.
86
8'
86
8'
%8
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
<
;<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;<
ORDGLQJDUHDFRYHU
YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
<
287B
; ; *1'B
$;
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
$;
+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV
$3+
$3+
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
< :+
;<
<
;<
< <(
ORDGLQJDUHDFRYHU
'
RXWSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
$
< :+
ORDGLQJDUHDFRYHU
GRFXPHQWQR '
$3+
$3+
< <(
$
< <(
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
$
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FRQQHFWLRQ3
GDWH
UHYLHZHG
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
3
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQQHFWLRQ,1
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
GDWH
QDPH
GHVFULSWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FUHDWRU
GDWH
VKLHOG
,1
,1
,1
,1
,1
3
3
3
3
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
%
PRGLILFDWLRQ
VKLHOG
FRQQHFWLRQ
3
3
,1
,1
3OXJ
$3*
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
$
&
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
(
FURVVUHIHUHQFH
,1
,1
,1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 VKLHOG
FURVVUHIHUHQFH
5['
7['
&75/2876(/
+25
YLGHR
YLGHR
9LGHR
6(/
)
6(/
9P$
*URXQG
,1
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
XQXVHGFRQQHFWLRQV
6HUYLFH 56
6HUYLFH 56
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW
LQSXW
*1'
FRQQHFWLRQ,1
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
FRQQHFWLRQ,1
GHVFULSWLRQ
,1
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQQHFWLRQ
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
3OXJ
GRFXPHQWQR '
YLGHR
6(/
)
6(/
9P$
*URXQG
6(/
6(/
32&
&75/2876(/
9
*1'
9
*1'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FUHDWRU
GDWH
UHYLHZHG
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
PRGLILFDWLRQ
$
$;3
3 5'
3 ;
&
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
VXSSO\
%.
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\ 9
GDWH
QDPH
(
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
GDWH
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<(
%.
.RD[VKLHOG
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $;,1
;
;%
;
;%
%.
5'
;%
RSWLRQDO
7UDQVSDUHQW
5'
%.
.RD[VKLHOG
FDPHUD
5'
9LGHR6LJ
PLUURU
8E
9LGHR*1'
9LGHR*1'
$3(
$3(
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
9LGHR6LJ
PLUURU
8E
9LGHR*1'
$3(
$3(
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
6
6
VKLHOG
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
9LGHR*1'
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR '
'
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
$;,1
;
;%
;
;%
;%
RSWLRQDO
<(
FDPHUD
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6
VKLHOG
%.
5'
%.
%
7UDQVSDUHQW
5'
5'
%.
%
7UDQVSDUHQW
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
7UDQVSDUHQW
.RD[VKLHOG
6
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO
FDPHUD
LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
6
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
6
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD
FRQQHFWLRQFDEOHV
;% 6
;% 6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG
VKLHOG
;% ;% 6KHHW
SODQW
ORFDWLRQ
&LUFXLWGLDJUDP
6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG
VKLHOG
6
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
+
''L¡HOPHLHU
:+
GDWH
QDPH
VSOLFH
63/
GDWH
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
IODVKLQJ
OLJKW
(1 WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUOHIW
&
+
:+
*URXQG
VSOLFH
VSOLFH
;+
*URXQG
:+
VSOLFH
VSOLFH
:+
;+
*URXQG
VSOLFH
63/
;+
*URXQG
*URXQG
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
:+
$3-
$3.
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$3,
$3,
+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
63/ 63/ 63/
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
'
&
$
'
$
$
FURVVUHIHUHQFH
63/
;+
GRFXPHQWQR '
*URXQG
:+
$3.
$3-
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;+
*URXQG
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
;+
*URXQG
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
WDLOOLJKW
:+
GHVFULSWLRQ
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
EUDNHOLJKW
/
J
5
5
/
+
:+
IODVKLQJ
OLJKW
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
+
:+
UHYLHZHG
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
$
:+
VSOLFH
63/
GDWH
VSOLFH
63/
FUHDWRU
;B :+
63/
$3.
$3.
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
%
;B :+
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
&
QHZYLHZ
*URXQG
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
$3.
$3.
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$3,
$3,
%
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
)
)
*URXQG
)
)
WDLOOLJKW
)
)
EUDNHOLJKW
;B
VRFNHWOLJKWLQJ
)
IODVKLQJ
OLJKW
;B
;
)
$
%
'
:+
:+
:+ :+
:+ :+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
&
+
&
+
0DVVH
0DVVH
0DVVH
0DVVH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
)
%
%
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHH
FKDPEHUODPSV*URXQG
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
&
+
*URXQG
$
:+
)
)
:+ )
:+
63/
VSOLFH
:+ '
'
)
:+
)
)
:+
;
)
)
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
)
)
:+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;+
+
/ <(
GDWH
QDPH
GDWH
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
:+ :+
/ <(
(
$3.
$3.
$3/
$3.
+
OLFHQFHSODWHODPS
%1 %1
:+ :+
OHIW
;+
ULJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
8++
WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWWDLOOLJKWOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
;+
;(
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
+
FOHDUDQFHODPS
UHDUOHIW
%1 %1
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
$3.
$3.
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUOHIW
:+ :+
%1 %1
GRFXPHQWQR '
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
+
;(
;+
WDLOOLJKW
/ <(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
+
;+
/ <(
VSOLFH
(
$3)
$3.
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
0DVVH
WDLOOLJKW
/ <(
:+
GDWH
)
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
VSOLFH
63/
0DVVH
VSOLFH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;B
%
/ <(
)
/ <(
63/
;(
&
QHZYLHZ
/
/
;B/
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSOHIW
/
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;B
/ <(
/ <(
;(
;
LQWHUIDFHPXGJXDUGOHIW
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
/ <(
;
/ <(
8(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;+
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
WDLOOLJKW
5 <(
$
:+ :+
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
VSOLFH
63/
;(
GDWH
PRGLILFDWLRQ
5 <(
VSOLFH
FUHDWRU
5 <(
:+
5 <(
63/
%
0DVVH
0DVVH
;B
&
)
)
QHZYLHZ
5
5
;B5
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSULJKW
5
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;B
5 <(
5 <(
;(
LQWHUIDFHPXGJXDUGULJKW
;
;
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
63/
%1 %1
:+ :+
$3-
$3.
;+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
+
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
&
+
;+
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;(
;+
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVULJKWWDLOOLJKW
ULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
8+
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
5 <(
(
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
$3.
$3)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
5 <(
:+ :+
%1 %1
5 <(
$3)
$3)
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWULJKW
;(
5 <(
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
8(
5 <(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
WDLOOLJKW
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/
5
5
VSOLFH
GDWH
QDPH
''L¡HOPHLHU
%
EUDNHOLJKW
GDWH
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
EUDNHOLJKW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
+
;+
+
<(
5 <(
/ <(
;+
UHYLHZHG
IODVKLQJOLJKW
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
<(
%
$
+
;+
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
5 <(
%
GDWH
PRGLILFDWLRQ
+
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
;+
/ <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
FUHDWRU
<(
%
EUDNHODPS
5 <(
/ <(
63/
&
QHZYLHZ
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
5
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
/
/ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
%
;B/
;B5
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VRFNHW
OLJKWLQJ
63/
;B
/ <(
5 <(
VSOLFH
IODVKLQJOLJKW
EUDNHOLJKW
(1 GRFXPHQWQR '
&
+
;+
VSOLFH
63/
&
+
;+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
<(
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
5 <(
&
+
;+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
/ <(
63/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
<(
<(
VSOLFH
<(
;
;
;
;
<(
;+
VSOLFH
63/
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;+
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
;+
IODVKLQJOLJKW
IODVKLQJOLJKW
<(
;+
VSOLFH
63/
;+
EUDNHOLJKW
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
+
EUDNHOLJKW
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
(
'
&
%
$
EUDNHOLJKW )
$
&LUFXLWGLDJUDP
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHIODVKLQJOLJKWEUDNHOLJKW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
+
<(
<(
;
<(
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
/ <(
5 <(
/ <(
5 <(
<(
)
(
'
&
%
+
GDWH
QDPH
GDWH
;B
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
:+
UHYLHZHG
:+
$
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
''L¡HOPHLHU
:+
VSOLFH
GDWH
VSOLFH
63/
63/
FUHDWRU
:+
63/
;B
:+
;B
%
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
*URXQG
&
QHZYLHZ
*URXQG
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
$3.
$3.
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$3,
$3,
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
WDLOOLJKW
%
%
EUDNHOLJKW
)
)
IODVKLQJ
OLJKW
)
)
$
)
)
;B
+
;+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
/
J
5
5
/
*URXQG
VSOLFH
63/
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
:+
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
VRFNHWOLJKWLQJ
;
63/
VSOLFH
GHVFULSWLRQ
:+
;+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 *URXQG
GRFXPHQWQR '
%
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUOHIW
+
'
&
$
'
$
$
&
(
;(
:+
*URXQG
VSOLFH
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
&
(
*URXQG
63/
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHH
FKDPEHUODPSV
:+
:+
:+ :+
:+ :+
0DVVH
0DVVH
0DVVH
0DVVH
%
%
)
)
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
*URXQG
*URXQG
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
;(
$3.
$3-
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$3,
$3,
+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
IODVKLQJ
OLJKW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUOHIW
FURVVUHIHUHQFH
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
:+
:+
'
'
:+
:+
)
)
:+
;
)
)
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
)
)
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
WDLOOLJKW
$
0DVVH
/ <(
GDWH
'
%
+
VSOLFH
:+
63/
0DVVH
VSOLFH
63/
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
/ <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
;B
%
/ <(
)
/ <(
;(
&
QHZYLHZ
/
/
;B/
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSOHIW
/
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
;B
/ <(
/ <(
;(
;
LQWHUIDFHPXGJXDUGOHIW
;
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
VSOLFH
&
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$3.
$3.
$3.
$3.
(
$3/
$3.
OLFHQFHSODWHODPS
OHIW
;(
ULJKW
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWWDLOOLJKWOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
;(
;(
8(
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
(
FOHDUDQFHODPS
UHDUOHIW
:+ :+
%1 %1
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUOHIW
:+ :+
%1 %1
/ <(
(1 GRFXPHQWQR '
WDLOOLJKW
63/
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
/ <(
(
$3)
$3.
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
;(
/ <(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
8((
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
5
5
;B5
GDWH
QDPH
GDWH
5 <(
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
WDLOOLJKW
63/
:+ :+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVULJKWWDLOOLJKW
ULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
;(
;(
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
$3-
$3.
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
(
%1 %1
:+ :+
%1 %1
5 <(
$3.
$3)
;(
(
;(
$3)
$3)
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWULJKW
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
0DVVH
WDLOOLJKW
;(
GDWH
5 <(
:+
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
'
%
+
5 <(
0DVVH
63/
)
VSOLFH
63/
%
5 <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
;B
&
QHZYLHZ
5 <(
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSULJKW
5
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
5 <(
;B
;(
;
LQWHUIDFHPXGJXDUGULJKW
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
;
5 <(
5 <(
8(
8(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
EUDNHOLJKW
$
%
GDWH
VSOLFH
63/
;+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
<(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
<(
%
EUDNHODPS
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
5 <(
/ <(
;B
&
QHZYLHZ
5
5
5 GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
/
/ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
/
;B/
;B5
;B
$
%
;B
VRFNHW
OLJKWLQJ
63/
;B
;B
;B
;B
VSOLFH
;
+
;+
+
;+
;+
<(
%
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
/ <(
5 <(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
GRFXPHQWQR '
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
IODVKLQJOLJKW
EUDNHOLJKW
;(
&
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
EUDNHOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHIODVKLQJOLJKW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
&
(
63/
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
<(
&
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;(
&
(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(1 EUDNHOLJKW
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
5 <(
%
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
/ <(
<(
<(
/ <(
5 <(
;
<(
;
;
;
;
<(
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
/ <(
5 <(
<(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
;B
:+
;B
+
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
*URXQG
VSOLFH
;+
:+
/
J
5
5
/
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
VRFNHWOLJKWLQJ
;
63/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
:+
VSOLFH
:+
''L¡HOPHLHU
:+
VSOLFH
63/
63/
FUHDWRU
:+
VSOLFH
63/
;B
:+
;B
%
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
&
QHZSDJH
*URXQG
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$3,
$3,
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
*URXQG
%
%
WDLOOLJKW
)
)
EUDNHOLJKW
)
)
IODVKLQJ
OLJKW
)
)
$
63/
VSOLFH
;+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 *URXQG
GRFXPHQWQR '
%
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUOHIW
+
*URXQG
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
(
*URXQG
63/
VSOLFH
:+
:+
B( :+
B( :+
B( :+
0DVVH
0DVVH
0DVVH
%
%
)
)
)
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
*URXQG
*URXQG
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
;(
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$3,
$3,
+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
IODVKLQJ
OLJKW
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHH
FKDPEHUODPSV*URXQG
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
;(
B; :+
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
'
&
$
'
$
$
FURVVUHIHUHQFH
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
GHVFULSWLRQ
B( :+
:+
'
'
:+
:+
)
)
B( :+
;
)
)
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
)
)
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/
/
;B/
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
0DVVH
0DVVH
WDLOOLJKW
GDWH
'
'
%
/ <(
:+
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
VSOLFH
63/
63/
;+
/ <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
)
/ <(
%
;B
;B
&
QHZSDJHODPSQHZ
/ <(
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSOHIW
/
%
/ <(
;
;(
;(
LQWHUIDFHPXGJXDUGOHIW
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WDLOOLJKW
$3.
$3.
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWWDLOOLJKWOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
(
FOHDUDQFHODPS
UHDUOHIW
$3.
$3.
$
ULJKW
;(
OHIW
;(
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
(
$3/
$3.
OLFHQFHSODWHODPS
$
;(
(
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG
UHDUOHIW
(1 / <(
%1 %1
:+ :+
GRFXPHQWQR '
&
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
B( :+
B( :+
VSOLFH
63/
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
/B; <(
(
$3)
$3.
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
;(
B( :+
/ <(
/B( <(
:+
%1
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
8(
B( :+
/B( <(
/B( <(
:+
%1
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
5
;B5
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
0DVVH
$
'
WDLOOLJKW
5 <(
;(
''L¡HOPHLHU
$3)
$3)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
B( :+
VSOLFH
&
(
$3.
$3)
;(
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVULJKWWDLOOLJKW
ULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
$3-
$3.
$
;(
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
:+ :+
%1 %1
5 <(
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
WDLOOLJKW
63/
;(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
5B; <(
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWULJKW
''L¡HOPHLHU
:+
GDWH
%
VSOLFH
63/
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
63/
)
;+
5 <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
5 <(
%
;B
;B
&
QHZSDJHODPSQHZ
5 <(
5
5 WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSULJKW
%
5 <(
VRFNHW
OLJKWLQJ
;(
;
LQWHUIDFHPXGJXDUGULJKW
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
5 <(
B( :+
5B( <(
5B( <(
:+
%1
8(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/
5
<(
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
%
$
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
+
;+
+
;+
EUDNHOLJKW
<(
%
5 <(
;+
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
5 <(
%
/ <(
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
/ <(
63/
;+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
<(
5 <(
/ <(
;B
&
QHZSDJH
EUDNHODPS
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
5
5 GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
/
/ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
%
;B/
;B5
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VRFNHW
OLJKWLQJ
63/
<(
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
(1 GRFXPHQWQR '
EUDNHOLJKW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
<(
VSOLFH
/ <(
5 <(
;
<(
;
;
;
;
;
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
IODVKLQJOLJKW
EUDNHOLJKW
;(
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHIODVKLQJOLJKWEUDNHOLJKW
&
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
&
(
63/
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
B; <(
&
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;(
&
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
;(
B( <(
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
/B( <(
5B( <(
B( <(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
EUDNHOLJKW
)
(
'
&
%
$
Index
31
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................354
Abaisser L'Essieu Relevable ....................150, 161
Accoupler la machine au tracteur .......................96
Accoupler la machine de manière sûre ..............19
Actionnement manuel d'urgence ......................312
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .167
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique ..................................................164
Activer l'automatisme du timon .........................156
Activer l'avance du fond mouvant .....................153
Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement
......................................................................226
Activer le Compteur du Client ...........................226
Activer le dispositif de chargement automatique
......................................................................155
Activer les Phares de Travail ....................157, 171
Activer ou désactiver le terminal .......................133
Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ......173
Activer/désactiver la vitesse rapide ..................168
Adaptation du système hydraulique ...................92
Affichages dans l'écran de travail .....................146
Affûtage des lames ...........................................299
Affûter les couteaux ..........................................306
Ajuster la barre des couteaux ...........................277
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 278
Aperçu de la machine [électronique confort 1.0]
........................................................................47
Aperçu de la machine [électronique confort] ......46
Appeler le menu ................................................161
Appeler le niveau de menu ...............................162
Appeler le niveau de menu ...............................186
Appeler les écrans de travail ............................148
Appeler L'Image de Démarrage....... 145, 149, 162
Arbre à cardan ............................................93, 321
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................40
Augmenter la force limite ..................................155
Augmenter l'intensité de lubrification ................205
Autocollants de sécurité sur la machine .............33
Automatisme du timon ......................................192
Autre documentation...........................................11
Avant le début de la nouvelle saison ................355
B
Béquille ...............................................................42
Bloc de commande ...........................................311
Bloquer l’essieu directeur auto-directionnel .... 150,
161
Bloquer L'Essieu Directeur ...................... 150, 161
Boîte de transmission principale ...................... 315
Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 131
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 242
Boutons-poussoirs sur la machine ................... 174
Branchements électriques ............................... 102
Bus ISO ............................................................ 229
Button de raccourci ISOBUS ........................... 131
C
Cales d'arrêt ............................................... 42, 128
Calibrage des axes dynamométriques ............ 220
Calibrage poids total ........................................ 216
Calibrer le capteur analogique ......................... 241
Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 159
Capteur analogique .......................................... 241
capteur de force de traction ............................. 240
Caractéristiques techniques .............................. 56
Caractéristiques techniques limiteur de charge 57,
59, 61
Chaînes de rouleau doseur ............................. 330
Changer l'élément de fond mouvant ................ 289
Chargement Automatique ................................ 154
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique ............................. 119
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique ............................. 118
Commander la machine avec le levier
multifonctions ............................................... 175
Commutation entre les terminaux .................... 235
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 30
Compteur de détail........................................... 224
Compteur du client ........................................... 223
Compteur totalisateur....................................... 228
Compteur-durée de chargement...................... 224
Compteur-durée de déchargement.................. 224
Compteurs/Compteur de détail ................ 157, 162
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 66
Conduite et transport ....................................... 266
Consignes de sécurité fondamentales............... 18
Contenu de la livraison ...................................... 65
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la
Protection Individuelle des Couteaux .......... 330
Contrôle et entretien des pneus ....................... 296
Contrôler / corriger la tension de la chaîne
entraînant le fond mouvant .......................... 288
363
Contrôler et régler la pression du système .88, 342
Contrôler la pression du système 88, 90, 342, 344
Contrôles avant la mise en service .....................95
Contrôleur de Tâches .......................................264
Couples de serrage ..........................................285
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
......................................................................287
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................26
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre .......................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................30
Débloquer l’essieu directeur auto-directionnel 150,
161
Débloquer L'Essieu Directeur ...................150, 161
Défauts - causes et dépannage ........................350
Défauts de l'ordinateur de tâches .....................352
Défauts d'ordre général ....................................350
Désactivation du fond mouvant (GD) ...............349
Désactiver l'automatisme du timon ...................156
Désactiver le Compteur de Durée de
Fonctionnement ............................................226
Désactiver le dispositif de chargement
automatique ..................................................155
Désactiver les Phares de Travail ..............157, 171
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe........78
Déterminer le poids du chargement .................117
Diagnostic Capteurs de Pression .....................240
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de
conduite/affichage de direction .....................231
Diagnostic des acteurs analogiques .................248
Diagnostic des acteurs numériques .................248
Diagnostic tensions d'alimentation ...................243
Diagnostics Auxiliaire ........................................230
Dispositif de placage à rouleaux .................52, 274
Distance entre racloir et tambour .....................293
Durée de vie utile de la machine ........................17
E
Écart entre les lames et le tambour ..................292
Écran de travail mode de chargement ..............150
Écran de travail mode de déchargement ..........161
Écran de travail mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale ................172
Écran tactile ......................................................132
Effacer le compteur du client ............................227
364
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 32
Électronique confort .. 46, 104, 107, 108, 129, 138,
184
Électronique confort 1.0 .... 47, 106, 107, 109, 134,
183, 265
Élimination de la machine ................................ 356
Élimination des engorgements ........................ 276
Enfant en danger ............................................... 19
Engrenage planétaire....................................... 316
Enquête du poids en mode automatique ......... 215
Enquête du poids en mode manuel ................. 210
Enregistrer le poids à pleine charge (après le
chargement) ................................................. 210
Enregistrer le poids à vide (après le
déchargement) ............................................. 212
Equipement d'affûtage des couteaux .............. 302
Equipement de sécurité ..................................... 41
Équipements de sécurité personnels ................. 23
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 19
Espace de chargement .................................... 295
Essieu directeur auto-directionnel piloté
électroniquement ......................................... 137
Essieu relevable ............................................... 270
Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 160
Essieu Suiveur Electronique ............................ 158
Essieu suiveur électronique ............................... 83
Essieu tridem ................................................... 268
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 31
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault)..................................... 178
F
Faire pivoter la béquille en position de transport
..................................................................... 114
Fermer le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 157, 170
Filtre haute pression ........................................ 313
Fin du chargement (sur l'électronique de la
version confort) ............................................ 120
Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 175
Frein de parking ......................................... 41, 114
Frein hydraulique (exportation) ................ 101, 111
G
Groupe-cible du présent document ................... 11
H
Huiler la chaîne d'entraînement ....................... 330
I
Identification ........................................................48
Immobiliser et bloquer la machine ......................31
Importance de la notice d'utilisation....................18
Indications de direction .......................................12
Inégalités du sol fortes ......................................116
Information de logiciel .......................................251
Installation de lubrification centralisée ..............204
Interlocuteur ........................................................40
L
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière............................................................269
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant .............................................................269
Ladevorgang ...............................................49, 116
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................179
Le Déchargement .................... 122, 123, 124, 125
Le présent document a été élaboré comme suit 12
Lever / abaisser le ramasseur ..........................151
Lever L'Essieu Relevable .........................150, 161
Ligne d'état .......................................................138
Limiteur de charge ..................................57, 59, 61
Liste des défauts ...............................................250
M
Maintenance .....................................................282
Maintenance – Essieu ......................................331
Maintenance - essieu suiveur ...........................340
Maintenance – Lubrification ..............................320
Maintenance - Système de freinage .................334
Maintenance - Système électrique ...................346
Maintenance des circuits hydrauliques .............310
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................23
Maniement du groupe hydraulique de
compensation ...............................................268
Manœuvre ........................................................271
Marche arrière ..................................................137
Marquages de sécurité sur la machine ...............24
Matières d'exploitation ..................................25, 62
Mécanisme de coupe..........................................55
Mécanisme de dosage......................................291
Menu 14-2 Diagnostic de l'affichage de la vitesse
de conduite/affichage de direction ................231
Menu 15-4 .........................................................250
Menu 15-5 .........................................................251
Menu principal 1 Dispositif de chargement
automatique ..................................................188
Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....191
Menu principal 13 Compteurs ...........................222
Menu principal 14 Réglages bus ISO .............. 229
Menu principal 15 Réglages ............................ 236
Menu principal 2 Déchargement automatique . 197
Menu principal 3 Installation d'ensilage ........... 200
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond
mouvant ....................................................... 202
Menu principal 6 Installation de lubrification
centralisée .................................................... 204
Menu principal 7 Enquête du poids ................. 206
Messages de défaut......................................... 253
Messages de défaut généraux ........................ 254
Messages de défaut logiques .......................... 256
Messages de défaut physiques ....................... 259
Messages de défaut, généraux ....................... 254
Messages de défaut, logiques ......................... 256
Messages de défaut, physiques ...................... 259
Mettre le retour du fond mouvant en marche .. 168
Mise en service .................................................. 94
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 19
Modifier la position de chargement pour la ridelle
avant ............................................................ 190
Montage de l'arbre à cardan ............................ 112
Montage des couteaux..................................... 300
Monteur ............................................................ 252
Moyen d'affichage
figures ............................................................. 12
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 15
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 15
Moyens d'accès ................................................. 48
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 40
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Désactivé 165, 166
Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 157, 170
P
Parquer ............................................................ 127
Parquer la machine de manière sûre ................. 25
Pièces de rechange ......................................... 282
Plan de lubrification .......................................... 322
Plaque d'identification pour véhicules lents ....... 43
Pneus ............................................................... 296
Position des capteurs....................................... 346
Postes de travail sur la machine ........................ 19
Première mise en service .................................. 64
Pression des pneumatiques ............................ 297
365
Q
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................62
R
Raccordement des conduites hydrauliques........99
Raccorder la manette [électronique confort 1.0]
......................................................................109
Raccorder la manette [électronique confort].....108
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE
[électronique confort 1.0] ......................106, 134
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE
[électronique confort] ....................................104
Raccorder le terminal tiers ISOBUS [électronique
confort 1.0] ....................................................107
Raccorder le terminal tiers ISOBUS [électronique
confort] ..........................................................107
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE
......................................................................103
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
......................................................................111
Racloirs .............................................................292
Recouvrement de l'espace de chargement ........54
Réduire la force limite .......................................155
Réglage de la hauteur opérationnelle .................71
Réglage de la longueur de coupe .....................275
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
(GD) ..............................................................349
Réglage des capteurs .......................................347
Réglage des freins ............................................334
Réglages ...........................................................272
Régler la courroie .............................................290
Régler la courroie d'entraînement ....................290
Régler la hauteur du timon .................................68
Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 mm
..................................................................72, 76
Régler la pression du système .... 88, 90, 342, 344
Régler la protection individuelle des couteaux .279
Régler la soupape de limitation de pression 89, 91,
343, 345
Régler la vitesse du ramasseur ........................194
Régler l'automatisme du timon .........................110
Régler le chargement .......................................208
Régler le dispositif de transmission ..................335
Régler le mode compteur .................................226
Régler le seuil de réponse ................................279
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les
virages ............................................................84
Régler les cycles d'affûtage ..............................305
Régler l'essieu suiveur ........................................81
Relever / abaisser le timon .......................153, 163
Relever L'Essieu Relevable ......................150, 161
366
Remplacement des couteaux .......................... 298
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression ....................................................... 313
Renouvellement de commande de ce document
....................................................................... 11
Rentrer la ridelle avant ............................. 157, 170
Répertoires et références .................................. 12
Replier / Déplier les Couteaux ................. 152, 169
Réservoir d'air comprimé ................................. 338
Ridelle avant pivotante....................................... 53
Routines de sécurité .......................................... 31
S
Schéma de circuits électriques ........................ 362
Schémas des circuits de l'hydraulique ..... 314, 357
Sécurité .............................................................. 17
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 20
Sécurité en matière de conduite ........................ 24
Sortir la ridelle avant ................................ 157, 170
Sources de danger sur la machine .................... 27
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement
automatique ................................................. 191
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ........... 192
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur
..................................................................... 194
Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 223
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 228
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ............. 230
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 232
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .................... 233
Sous-menu 14-9 Commutation entre les
terminaux ..................................................... 235
Sous-menu 15-1 Test des capteurs ................. 237
Sous-menu 15-2 Test des acteurs ................... 244
Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 252
Stockage .......................................................... 353
Structure du menu ........................................... 184
Suspension du timon ....................................... 110
Symboles de représentation .............................. 13
T
Tableau de maintenance ................................. 283
Tension de chaîne ........................................... 288
Tension de la chaîne........................................ 288
Terme ................................................................. 12
Terminal – Fonctions de la machine [électronique
confort 1.0] ................................................... 183
Terminal – Fonctions de la machine [électronique
confort] ......................................................... 138
Terminal – Menus [électronique confort 1.0] ... 265
Terminal – Menus [électronique confort] ......... 184
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ........................................................135
Terminal étranger ISOBUS
Fonctions divergentes ...................................136
Terminal ISOBUS
Structure de l'écran .......................................134
Terminal ISOBUS KRONE [électronique confort]
......................................................................129
Terminal Virtuel (VT).........................................233
Test des acteurs ...............................................244
Test des capteurs .............................................237
Touches ............................................................141
U
Utilisation ..........................................................115
Utilisation conforme ............................................17
Utilisation de la chaîne de sécurité ...................113
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing) ................................................ 92
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing) ................................................ 92
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
..................................................................... 269
Utilisation de l'essieu relevable ........................ 270
V
Vanne d'évacuation des condensats ............... 338
Versions de couteaux ........................................ 55
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 286
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 285
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 286
Volume du document ......................................... 13
Z
Zones de danger ................................................ 21
367
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés