▼
Scroll to page 2
of
376
Notice d'utilisation d'origine Remorque chargeuse polyvalente ZX 350 GL ZX 350 GD ZX 400 GL ZX 400 GD ZX 450 GL ZX 450 GD ZX 550 GL ZX 550 GD (à partir du n° machine: 908 995) N° de commande: 150 000 109 10 fr 18.05.2015 Sommaire CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Remorques chargeuses polyvalentes Type / Types : ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ; ZX 450 GL ; ZX 450 GD ; ZX 550 GL ; ZX 550 GD à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 18.03.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : 2 N° de machine : Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos ........................................................................................................................................ 11 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 12 Validité .............................................................................................................................................. 12 Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 12 Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 12 Indications de direction .................................................................................................................... 12 Représentation et utilisation des avertissements............................................................................. 13 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13 Sécurité ................................................................................................................................................. 14 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 14 4.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 14 4.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 14 4.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 15 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 15 4.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 15 4.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 16 4.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 16 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 16 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 17 4.4.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 17 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 18 4.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 19 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 21 4.4.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................22 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 22 4.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 23 4.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 24 4.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 24 4.4.17 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 25 4.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 27 4.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 27 4.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 29 4.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 29 4.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 30 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 30 4.5.3 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 31 4.5.4 Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 31 4.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 32 4.5.6 Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 32 4.6 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 33 4.6.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 40 4.6.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 40 3 Sommaire 4.6.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 40 4.7 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 41 4.7.1 Frein de parking ........................................................................................................................ 41 4.7.2 Béquille ..................................................................................................................................... 42 4.7.3 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 42 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 44 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 44 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 46 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 46 5.4 Décrire le chargement ...................................................................................................................... 47 5.5 Moyens d'accès ................................................................................................................................ 48 5.6 Ramasseur ....................................................................................................................................... 49 5.6.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ......................................................................... 49 5.7 Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 50 5.8 Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 51 5.8.1 Versions des Couteaux ............................................................................................................. 51 5.9 Système hydraulique ........................................................................................................................ 52 5.10 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 53 5.11 Lubrifiants ......................................................................................................................................... 59 5.12 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 59 5.13 Pneus ............................................................................................................................................... 60 6 Première mise en service .................................................................................................................... 61 6.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 62 6.2 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage................................................................... 65 6.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ........................................................................................... 67 6.4 Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 68 6.4.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................. 68 6.4.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 69 6.4.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 71 6.4.4 Abaisser la Machine .................................................................................................................. 72 6.5 Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 73 6.5.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique..................................................................... 73 6.5.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 74 6.5.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 76 6.5.4 Abaisser la Machine .................................................................................................................. 77 6.6 Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ............................................................. 78 6.7 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ...................................................... 80 6.8 Correction du parallélisme ............................................................................................................... 82 6.9 Vérifier et régler la pression du système .......................................................................................... 84 6.9.1 Régler la soupape de limitation de pression ............................................................................. 86 6.10 Adaptation du système hydraulique ................................................................................................. 87 6.10.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 87 6.10.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 87 6.11 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 88 6.11.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 88 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 89 7.1 Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 89 7.2 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 90 4 Sommaire 7.3 7.3.1 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 Système hydraulique ........................................................................................................................ 92 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 93 Frein Hydraulique (Exportation France) ........................................................................................... 94 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 95 Suspension du timon ........................................................................................................................ 95 Branchements électriques ................................................................................................................ 96 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 97 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 98 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 99 Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................100 Frein de parking .............................................................................................................................100 8 Conduite et transport .........................................................................................................................101 8.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................103 8.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................103 8.2.1 Essieu tridem ..........................................................................................................................103 8.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................104 8.3.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................104 8.3.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................104 8.4 Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................105 8.5 Manœuvre ......................................................................................................................................106 9 KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................107 9.1 Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................108 9.2 ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................109 9.2.1 Affichage / écran tactile ...........................................................................................................110 9.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................111 9.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ..............................................112 9.2.4 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée)....................................................................................................................................113 9.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 114 9.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................115 9.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................116 9.2.7.1 Image de démarrage .......................................................................................................116 9.3 Structure de L'Ecran.......................................................................................................................117 9.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale .....................................................................................124 9.4 Appeler les Ecrans de Base ...........................................................................................................126 10 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement .....................................................................127 10.1 Mode de Chargement ....................................................................................................................127 10.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................127 10.1.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................127 10.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................127 10.1.4 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................128 10.1.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................128 10.1.6 Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................128 10.1.7 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................128 10.1.8 Lever / abaisser le ramasseur.................................................................................................129 10.1.9 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................130 10.1.10 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................131 10.1.11 Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................131 5 Sommaire 10.1.12 Chargement Automatique .......................................................................................................132 10.1.13 Automatisme du Timon (en option) .........................................................................................134 10.1.14 Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................135 10.1.15 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................135 10.1.16 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................135 10.1.17 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................136 10.1.18 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................136 10.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................136 10.2 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................137 10.3 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................138 10.4 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................139 11 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement ......................................................................140 11.1 Mode de Déchargement .................................................................................................................140 11.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................140 11.1.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................140 11.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................140 11.1.4 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................141 11.1.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................141 11.1.6 Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................141 11.1.7 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................141 11.1.8 Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................141 11.1.9 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................142 11.1.10 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................143 11.1.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............144 11.1.12 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............145 11.1.13 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant........................................................................146 11.1.14 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................147 11.1.15 Activer la marche rapide .........................................................................................................147 11.1.16 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................148 11.1.17 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................149 11.1.18 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................149 11.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................149 11.1.20 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................149 11.1.21 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................150 11.2 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option) ...151 11.2.1 Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage ....................................................................152 11.3 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................153 12 Terminal KRONE ISOBUS - Menus ...................................................................................................154 12.1 Niveau de menu .............................................................................................................................154 12.1.1 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................156 12.2 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................158 12.3 Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................161 12.3.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................161 12.3.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option.................................................................162 12.4 Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................165 12.5 Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................168 12.6 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................170 12.7 Menu principal 5 Bande transporteuse transversale......................................................................172 12.8 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................174 6 Sommaire 12.9 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................176 12.9.1 Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................180 12.9.1.1 Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................180 12.9.2 Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................182 12.9.3 Enquête du poids en mode automatique ................................................................................184 12.9.4 Calibrage .................................................................................................................................186 12.9.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..190 12.10 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................192 12.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................193 12.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................198 12.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................199 12.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................200 12.11.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 201 12.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................202 12.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................203 12.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................205 12.12 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................206 Cette page est restée délibérément vierge. ............................................................................................207 12.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................208 12.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................214 12.12.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................220 12.12.4 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................221 12.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................222 12.13 Message d'alarme ..........................................................................................................................223 12.13.1 Messages d'alarme .................................................................................................................224 Cette page est restée délibérément vierge. ................................................................................................235 12.14 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................236 13 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................238 13.1 Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................239 13.1.1 Liaison du terminal au tracteur................................................................................................239 13.1.2 Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................239 13.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................240 13.2.1 Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................240 13.2.2 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) 241 13.3 Phares de travail automatiques......................................................................................................242 13.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................242 13.3.2 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................244 13.3.3 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 245 13.3.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................246 13.3.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................248 13.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................249 13.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................252 13.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................253 13.4.2.1 Charger ............................................................................................................................253 13.4.2.2 Entladen Version GD .......................................................................................................254 13.4.2.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................255 7 Sommaire 13.4.2.4 13.4.2.5 Chargement / Déchargement ..........................................................................................256 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale............... 257 14 Utilisation ............................................................................................................................................258 14.1 Préparation du chargement............................................................................................................258 14.2 Le chargement ...............................................................................................................................258 14.2.1 Généralités concernant le chargement ...................................................................................258 14.2.2 Inégalités du sol fortes ............................................................................................................258 14.2.3 Eviter la surcharge ..................................................................................................................259 14.3 L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................260 14.4 L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................261 14.5 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ...............................................262 14.6 Terminer le chargement (électronique de la version confort) ........................................................263 14.7 Préparation du déchargement........................................................................................................264 14.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................265 14.8.1 Pour version GL : ....................................................................................................................265 14.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................266 14.9.1 Pour version GL : ....................................................................................................................266 14.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................267 14.10.1 Version GD..............................................................................................................................267 14.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................268 14.11.1 Version GD..............................................................................................................................268 14.12 Parquer ...........................................................................................................................................270 14.12.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................271 15 Réglages..............................................................................................................................................272 15.1 Ramasseur .....................................................................................................................................272 15.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ................................................................272 15.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .............................................................272 15.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .......................................................................273 15.2 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................274 15.3 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................275 15.3.1 Réglage de la longueur de coupe ...........................................................................................275 15.4 Élimination des engorgements .......................................................................................................275 15.5 Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................276 15.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......276 15.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux.................................................................................276 15.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................277 15.8 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse).............................................278 16 Maintenance ........................................................................................................................................280 16.1 Pièces de rechange........................................................................................................................280 16.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................281 16.3 Tableau de maintenance ................................................................................................................281 16.4 Couples de serrage ........................................................................................................................283 16.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................283 16.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................284 16.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................284 16.5 Tension de chaîne ..........................................................................................................................285 16.6 Entraînement du ramasseur...........................................................................................................285 16.7 Avance du fond mouvant ...............................................................................................................286 8 Sommaire 16.8 Mécanisme de dosage (ZXGD)......................................................................................................287 16.9 Racloirs ..........................................................................................................................................288 16.10 Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................288 16.11 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................289 16.12 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................290 16.13 Pneus .............................................................................................................................................291 16.13.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................292 16.14 Remplacement des Couteaux ........................................................................................................293 16.14.1 Affûtage des lames .................................................................................................................294 16.14.2 Montage des couteaux ............................................................................................................295 16.15 Equipement d'affûtage des couteaux .............................................................................................297 16.15.1 Régler les cycles d'affûtage ....................................................................................................300 16.15.2 Affûter les couteaux ................................................................................................................301 17 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................302 17.1 Illustration bloc hydraulique confort................................................................................................303 17.2 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................303 17.3 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................304 17.4 Filtre haute pression .......................................................................................................................305 17.5 Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD)............................................................306 17.6 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) .................................................................308 17.7 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) ...................................................................309 17.8 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................310 17.9 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) ...................................................................311 18 Maintenance engrenages ..................................................................................................................312 18.1 Boîte de transmission principale ....................................................................................................312 18.2 Tambour de refoulement ................................................................................................................313 18.3 Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................314 18.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................315 18.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................316 19 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................317 19.1 Réglage des freins .........................................................................................................................317 19.2 Régler le dispositif de transmission................................................................................................318 19.3 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................323 19.4 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................324 19.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................324 19.4.2 Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................324 20 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................326 20.1 Arbre à cardan................................................................................................................................327 20.2 WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 .328 20.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ............................................................................................330 21 Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................332 21.1 Correction du parallélisme .............................................................................................................332 21.2 Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................334 21.2.1 Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................336 22 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................338 22.1 Position des capteurs .....................................................................................................................338 22.1.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................340 22.1.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................340 9 Sommaire 22.1.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................340 22.2 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................341 22.3 Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................342 22.4 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................343 23 Stockage..............................................................................................................................................344 23.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................345 23.2 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................346 24 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................348 25 Élimination de la machine .................................................................................................................350 25.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................350 26 Annexe.................................................................................................................................................351 27 Index ....................................................................................................................................................352 10 Avant-propos 2 Avant-propos Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un état parfait. Remarque Dans cette notice d'utilisation, la " remorque chargeuse polyvalente " est également désignée par le terme " machine " ou " remorque ". Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle 11 Informations Concernant Ce Document 3 Informations Concernant Ce Document 3.1 Validité Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types : ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ; ZX 450 GL ; ZX 450 GD. ZX 550 GL ; ZX 550GD 3.2 Groupe-cible du présent document Le présent document s'adresse aux agriculteurs ainsi qu'aux personnes formées à l'utilisation de la machine et ne disposant pas de formation agricole. 3.3 Le présent document a été élaboré comme suit Sommaire/en-tête : Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index : L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées : Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple : Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour vis six pans ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. 3.4 Indications de direction Les indications de direction figurant dans la présente notice d'utilisation, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine. Les indications d'orientation relatives à une illustration d'un détail de la machine se rapportent à cette illustration et ne concernent pas le sens de la marche. 12 Informations Concernant Ce Document 3.5 Représentation et utilisation des avertissements Dans le présent document, les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement. Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en vue d'éviter toute blessure. 3.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. 13 Sécurité 4 Sécurité 4.1 But d'utilisation Voici les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX. Elles ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles, ainsi que pour transporter les matières hachées. La commande variable des lames permet des longueurs de coupe théoriques de 37 mm maximum. 4.2 Utilisation conforme Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières ensilables : Ensilage de l'herbe et du maïs Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. 4.3 Durée de vie utile de la machine – – – – – – 14 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité 4.4 Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. 4.4.2 Qualification du personnel Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. 15 Sécurité 4.4.3 Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. – Les enfants courent un risque accru lorsqu'ils montent sur la machine ou en descendent. – Les enfants ne peuvent être suffisamment sécurisés sur la machine autoportée. – Le corps des enfants est particulièrement vulnérable aux vibrations de la machine. – Les enfants peuvent déclencher des mouvements dangereux de la machine. • Ne transportez jamais des enfants sur la machine autoportée. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. 4.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. 16 Sécurité 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. 4.4.7 Postes de travail et passagers Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 17 Sécurité 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. 18 Sécurité Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – poids total autorisé – charges maximales des essieux – charges utiles maximales – charges de traction maximales – charges d'appui maximales – hauteur de transport maximale – vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». 4.4.9 Zones de danger Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan 19 Sécurité Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. 20 Sécurité Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Tambour d'alimentation – Courroie d'entraînement – Ramasseur – Rouleaux de dosage Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. 21 Sécurité 4.4.11 Dispositifs de protection personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection – Protection respiratoire – Protection auditive – Protection du visages et des yeux • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». 22 Sécurité 4.4.13 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». 23 Sécurité 4.4.15 Matières d'exploitation Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. 4.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. • Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux et de lignes électriques. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou en posant ses mains au sol (tension de pas). • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas. 24 Sécurité 4.4.17 Sources de danger sur la machine Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Le bruit peut nuire à la santé Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation élevée augmente le niveau sonore. • Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». • Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route. Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». • Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de travail personnel. 25 Sécurité Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contactez immédiatement un atelier spécialisé. Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. 26 Sécurité 4.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». 4.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 27 Sécurité Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. 28 Sécurité 4.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». 4.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. 29 Sécurité 4.5 Routines de sécurité 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. 30 Sécurité 4.5.3 Accoupler la machine de manière sûre AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • 4.5.4 Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Dételer la machine de manière sûre ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. 31 Sécurité 4.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • 4.5.6 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Mise en service sûre de la machine AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – 32 Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Le frein de parking est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Sécurité 4.6 Autocollants de sécurité sur la machine AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! 33 Sécurité GL (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 3 7 10 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 1 34 Sécurité 1) N° de référence 939 471 1 (2x) L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) N° de référence 939 101 4 (1x) 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. 4) N° de cde 939 521 1 (2x) L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée pour empêcher l'abaissement involontaire. 35 Sécurité GL (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 3 7 10 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 2 36 Sécurité 5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x) Danger dû à la rotation des pièces de machine Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de machine. • Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le moteur. 939 414 2 6) N° de cde 939 412 2 (2x) Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. 7) N° de cde 942 196 1 (4x) Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 8) N° de cde. 939 529 0 2x pour la version avec suspension de timon hydraulique 3x pour la version avec essieu suiveur Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 37 Sécurité GL (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 3 7 10 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 3 38 Sécurité 9) N° de référence 939 516 0 (2x) Danger dû à la chute de la trappe arrière La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a donc risque de blessures. • Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis appropriés. 10) N° de cde 942 002 4 (2x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 11) N° de commande 942 200 1 (2x) (uniquement pour la version GD) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. 39 Sécurité 4.6.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.6.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. 4.6.3 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de 40 Sécurité 4.7 Equipement de sécurité 4.7.1 Frein de parking AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. 1 AX000073 Fig. 4 La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu tandem, respectivement l'essieu tridem. Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. 41 Sécurité 4.7.2 Béquille ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. 3 2 1 ZX400165 Fig. 5 La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Remarque Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige filetée (3) de sorte que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à même hauteur. Remarque Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille en calant un madrier. 4.7.3 Cales d'arrêt 1 1 ZX400156 Fig. 6 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. 42 Sécurité Cette page est restée délibérément vierge. 43 Description de la Machine 5 Description de la Machine 5.1 Aperçu de la machine 1 2 3 4 5 6 7 2 8 15 9 10 12 11 27 24 25 26 13 23 14 22 15 21 16 Fig. 7 44 17 18 19 20 28 29 ZX400166 Description de la Machine 1) Engrenage de fond mouvant 2) Frein de blocage 3) Lucarne d'entrée 4) Cale 5) Mécanisme de coupe 6) Plaque signalétique 7) Appareil de dosage *) 8) Barre d'accouplement (en option) 9) Tambour de convoyage 10) Boîtes de transmission avant du rouleau de dosage *) 11) Bouton-poussoir pour lever/abaisser le mécanisme de coupe 12) Boîtes de transmission arrière du rouleau de dosage *) 13) Transmission d'entrée 14) Bloc de soupape de commande 15) Timon 16) Arbre à cardan d'entraînement 17) Anneau d'attelage avec embout sphérique 18) Protection de démarrage (en option) 19) Ramasseur 20) Dispositif de placage à rouleaux 21) Béquille 22) Affichages du manomètre 23) Ordinateur de tâches 24) Raccordement hydraulique 25) Raccordement électrique 26) Raccordement de frein à air comprimé 27) Trappe arrière 28) Essieu directeur 29) Réservoir d'air 30) *) = uniquement pour la version GD 45 Description de la Machine 5.2 Identification Fig. 8 1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre. 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant 46 Description de la Machine 5.4 Décrire le chargement Quand le terminal est enclenché, il affiche d'abord l'écran de base « image de démarrage ». Commencer le chargement Abaissez le timon. La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur. Le dispositif de placage à rouleaux veille à ce que la matière récoltée peut être ramassée sans perturbations. Le ramasseur alimente la matière récoltée au rotor d’alimentation. La matière récoltée est ramassée des dents de rotor, divisée par le mécanisme de coupe et alimentée dans l'espace de chargement de la machine. La matière récoltée est accumulée à une colonne de matière récoltée. Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée au moyen du terminal jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chargement sans chargement automatique Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le groupe de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit transportée un peu vers l'arrière. Poursuivez avec le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respectez la charge d'appui admissible. Chargement avec chargement automatique Chaque fois que la hauteur de chargement soit atteinte, l'avance du fond mouvant s'enclenche automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine ». Un bref signal sonore est émis en même temps. Poursuivez avec le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respectez la charge d'appui admissible. 47 Description de la Machine 5.5 Moyens d'accès Accès à l'espace de chargement : Version GD : 1 2 3 ZX400097 Fig. 9 • Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement. • Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1), rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3). Pour la version GL : Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement. • Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre. • Utiliser une échelle d'accès appropriée. 48 Description de la Machine 5.6 Ramasseur 2 1 ZX400167 Fig. 10 1) Ramasseur 2) Roue de jauge Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force. Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via le terminal. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge. 5.6.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 11 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. 49 Description de la Machine 5.7 Dispositif de placage à rouleaux 3 2 1 ZX400168 Fig. 12 1) Dispositif de placage à rouleaux 3) Chaîne de maintien 2) Déflecteur Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur assurent la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain. Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut Moins de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée. 50 Description de la Machine 5.8 Mécanisme de coupe Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau). Longueur de coupe Nombre des lames Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~ 74 mm 23 Marche Arrêt ~ 74 mm 23 Arrêt Marche ~ 37 mm 46 Marche Marche Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. 5.8.1 Versions des Couteaux Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes. Vous pouvez commander les couteaux via le département de pièces de rechange. Vous pouvez commander les versions des couteaux suivantes pour la machine. Couteau plus dur: Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît bien que le seuil de réponse est adapté. Type Nombre Numéro de commande AX 32 20 054 114 0 MX 41 20 054 114 0 ZX 46 20 053 512 0 Couteau enduit: Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture. Avantage Désavantage Immobilisation plus élevée Rupture des couteaux plus fréquente en cas d'un contact avec des corps étrangers Type Nombre Numéro de commande AX 32 20 055 607 0 MX 41 20 055 607 0 ZX 46 20 050 470 0 51 Description de la Machine 5.9 Système hydraulique Fig. 13 Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis du système (1) est dévissée complètement). Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système (1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. 52 Description de la Machine 5.10 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Dimensions ZX 400 GL ZX 400 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 9845 Largeur env. mm 2950 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m 38 Protection individuelle des couteaux Sécurité anticorps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 23 couteaux 46 couteaux 74 37 mm mm Rouleaux de dosage - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 7 à 10 2 5 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 20.000 P.T.A.C. Groupe tandem 20 to. 24.000 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. 53 Description de la Machine Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 105/143 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir 1x appareil de commande à double effet Supplémentaire pour trappe avant hydraulique Vitesse de transport max. admissible 40 km/h Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Equipement de la machine (en option) Essieu suiveur électronique Raccorder via Load Sensing Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité 54 mini. 311 kN (70.000 lbf) Description de la Machine Dimensions ZX 450 GL ZX 450 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 10595 Largeur env. mm 2950 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m 43 Protection individuelle des couteaux Sécurité anticorps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 23 couteaux 46 couteaux 74 37 mm mm Rouleaux de dosage - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 8 bis 11 3 6 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) Charge d'essieu admissible Groupe tandem 20 to. Groupe tridem 27to. P.T.A.C. 4.000 20.000 (27.000) 24.000 (31.000) () en option Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. 55 Description de la Machine Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 118/160 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir 1x appareil de commande à double effet Supplémentaire pour trappe avant hydraulique Vitesse de transport max. admissible 40 km/h Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Equipement de la machine (en option) Essieu suiveur électronique Raccorder via Load Sensing Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité 56 mini. 311 kN (70.000 lbf) Description de la Machine Dimensions ZX 550 GL ZX 550 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 12000 Largeur env. mm 2950 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m 53 Protection individuelle des couteaux Sécurité anticorps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 23 couteaux 46 couteaux 74 37 mm mm Rouleaux de dosage - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 10 à 14 4 8 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 27.000 P.T.A.C. Groupe tridem 27 to. 31.000 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. 57 Description de la Machine Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 140/190 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir 1x appareil de commande à double effet Supplémentaire pour trappe avant hydraulique Vitesse de transport max. admissible 40 km/h Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Equipement de la machine (en option) Essieu suiveur électronique Raccorder via Load Sensing Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité 58 mini. 311 kN (70.000 lbf) Description de la Machine 5.11 Lubrifiants Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Désignation 5.12 Numéro de commande Chaînes d'entraînement Aérosol de chaîne à haut rendement KLÜBER CM 1-220 27 014 495 0 (400 ml) Graisseurs essieu directeur Graisse EP longue durée NLGI 2 926 045 0 (400 grammes) Tous les autres graisseurs Graisse polyvalente Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ZX 350 GL Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Marque 4,3 l SAE90 10 l Renolin Unysin CLP 460 0,5 l SAE90 Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Marque 4,3 l SAE90 10 l Renolin Unysin CLP 460 1,1 l SAE90 Boîte de vitesses principale Tambour de convoyage Entraînement du fond mouvant Lubrifiants bio Marque Sur demande ZX 400 GL, ZX 450 GL, ZX 550 GL Boîte de vitesses principale Tambour de convoyage Entraînement du fond mouvant Lubrifiants bio Marque Sur demande 59 Description de la Machine ZX 350 GD Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Marque Boîte de vitesses principale 4,3 l SAE90 Tambour de convoyage 10 l SAE 90 0,5 l Renolin Unysin CLP 460 * SAE90 0,5 l SAE90 Entraînement du fond mouvant Boîte de transmission avant du rouleau de dosage Boîte de transmission arrière du rouleau de dosage Lubrifiants bio Marque Sur demande *) intégré dans le tambour de convoyage ZX 400 GD, ZX 450 GD, ZX 550 GD Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Marque Boîte de vitesses principale 4,3 l SAE90 Tambour de convoyage 10 l SAE 90 0,5 l Renolin Unysin CLP 460 * SAE90 0,5 l SAE90 Entraînement du fond mouvant Boîte de transmission avant du rouleau de dosage Boîte de transmission arrière du rouleau de dosage Lubrifiants bio Marque Sur demande *) intégré dans le tambour de convoyage 5.13 Pneus Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bars] Pression recommandée des pneumatiques* 710/45-22.5 – TL 162 A8 1,8 2,75 2,5 710/50 R26.5 TL 170 D 2,0 4,0 3,2 800/45 R26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route) avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse maximale autorisée de la remorque. • En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales indiquées. • Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). 60 Première mise en service 6 Première mise en service AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de la machine): • Réglez la hauteur du timon • Réglez la hauteur opérationnelle • Ajustez l'essieu suiveur • Préparez la machine pour les virages • Vérifiez la pression du système • Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) • Adaptation du système hydraulique • Adaptation de la longueur des arbres à cardan 61 Première mise en service 6.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Remarque L'œillet d'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet d'attelage" Remarque - En présence de l'option essieu suiveur : L'œillet d'accouplement à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pour la version essieu suiveur groupe tandem TX000046_1 Fig. 14 – – Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans le sens de la marche à gauche. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. 62 Première mise en service Pour la version essieu suiveur groupe tridem TX000064 Fig. 15 – – Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. 63 Première mise en service Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. 1 2 3 4 7 5 TR000009 Fig. 16 1 Arbre à cardan 2 Commande (en option) 3 Câble électrique pour l'éclairage 4 Bombe de peinture 5 Notice d'utilisation 7 Petites pièces (dans le carton) 64 pas dans la figure : Câble d'alimentation électrique Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support pour commande confort (en option) Première mise en service 6.2 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage x KDW03320 Fig. 17: Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,48 - 1,53 m . 65 Première mise en service a 9 SW46 3 8 6XL00004_1 Fig. 18 Condition préalable: – La machine est accouplée, voir le chapitre Mise en service « Montage sur le tracteur ». – La machine est immobilisée et sécurisée, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Remarque Pour permettre le réglage, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être rentrée complètement jusqu'en butée. • • Placez la machine sur la béquille. Desserrez le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'une clé peut être appliquée sur la tige de piston (7). Ouverture de clé du contre-écrou = 46 • Tournez la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la cote X est entre 1,48 m et 1,53 m. Cote X, mesurée entre le bord supérieur du cadre et du fond. • Serrez le contre-écrou (4). Réglez les deux vérins de manière uniforme. Les vérins (3) peuvent être déplacés dans le gabarit des trous (9), si nécessaire. Uniquement pour la Version Automatisme du Timon Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ». 66 Première mise en service 6.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage A B KDW02360 Fig. 19 Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser l'alésage " A " ou " B ". Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm. 67 Première mise en service 6.4 Réglage de la hauteur opérationnelle 6.4.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique 18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version 3944/3945/3968/3969/3970 6 1 2 3 4 5 ZX400118 Fig. 20 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Condition préalable pour le réglage: • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint • Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif: • Serrez le frein de parking • Utilisez des cales • La hauteur du timon doit être adaptée a Fig. 21 1 68 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Première mise en service 6.4.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Attention! Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe » Effet: Graves blessures La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe. Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. 6 1 2 3 4 5 ZX400118 Fig. 22 2 3 Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite). Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés. 4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ». 5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine. Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la même façon (x+160). • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5). • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/abaisser le timon pliant ». 6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5. 7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte. 8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6. Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite. 69 Première mise en service 6 1 2 3 4 5 ZX400120 Fig. 23 9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 70 Première mise en service 6.4.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré 1 2 3 Fig. 24 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») 71 Première mise en service 6.4.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) 6 1 2 3 4 5 ZX400119 Fig. 25 1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Déverrouiller les robinets d'arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 2 72 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Première mise en service 6.5 Réglage de la hauteur opérationnelle 6.5.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique (27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991) Attention! Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle. Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine ou des accidents. 2 1 3 ZX400115 Fig. 26 Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Condition préalable pour le réglage: • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint • Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif: • Serrez le frein de parking • Utilisez des cales • La hauteur du timon doit être adaptée • Abaissez l'essieu relevable a Fig. 27 1 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). 73 Première mise en service 6.5.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Attention! Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe » Effet: Graves blessures La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe. Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. 2 1 3 ZX400115 Fig. 28 2 3 Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite) Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés) 4 Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“ 5 Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine) Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160 mm) de façon égale • Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3) • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant » 6 Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte 7 Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires à la conduite) 74 Première mise en service 2 1 3 ZX400116 Fig. 29 8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 75 Première mise en service 6.5.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré 1 2 3 Fig. 30 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. 76 • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Première mise en service 6.5.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) 2 1 3 ZX400117 Fig. 31 1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » 77 Première mise en service 6.6 Première mise en service en présence de l'essieu suiveur Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Version groupe tandem hydraulique a 4 3 1 5 6 7 ZX400022_2 Fig. 32 • • • Enlevez la protection de transport (3) sur le vérin transmetteur (4). Accouplez la machine, voir le chapitre Mise en service « Montage sur le tracteur ». Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage environ 20 m sur une surface plane. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. L'attelage doit être aligné à l'aide de la barre d´accouplement (5) s'il n'est pas droit. Pour ce faire: • Découplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50. • Desserrez le raccord vissé (6) pour ajuster la barre d´accouplement (5). • Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement et serrez le raccord vissé (6). • Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50 sur l'accouplement à boule Ø50 côté tracteur et sécurisez-la. • Conduisez en ligne droite avec l'attelage. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération jusqu'à ce que l'attelage soit droit. 78 Première mise en service Version groupe tridem hydraulique Fig. 33 • • • Enlevez la protection de transport (3) sur les vérins transmetteur (4), à droite et à gauche. Accouplez la machine, voir le chapitre Mise en service « Montage sur le tracteur ». Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage environ 20 m sur une surface plane. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, il doit être aligné au moyen des barres d´accouplement (5). Pour ce faire: • Découplez les œillets d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50. • Desserrez le raccord vissé (6) pour ajuster la barre d´accouplement (5). • Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement et serrez le raccord vissé (6) jusqu'à ce que le réglage des barres d´accouplement du côté droit et du côté gauche soit identique. • Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50 sur l'accouplement à boule Ø50 côté tracteur et sécurisez-la. • Conduisez en ligne droite avec l'attelage. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération jusqu'à ce que l'attelage soit droit. 79 Première mise en service 6.7 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Version groupe tandem hydraulique Fig. 34 Virage à gauche • Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à gauche avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). Virage à droite • Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez prudemment à droite avec l'attelage. Assurez-vous que le timon ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la barre d´accouplement (5) touche le timon. 80 Première mise en service Version groupe tridem hydraulique Fig. 35 Virage à gauche • Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à gauche avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). Virage à droite • Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez prudemment à droite avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). 81 Première mise en service 6.8 Correction du parallélisme Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Version groupe tandem hydraulique ZX400123 Fig. 36 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». 82 Première mise en service Version groupe tridem hydraulique a ZX400068_2 Fig. 37 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». 83 Première mise en service 6.9 Vérifier et régler la pression du système Version groupe tandem hydraulique a 8 7 1 2 ZX400121 Fig. 38 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». 84 Première mise en service Version groupe tridem hydraulique 1 7 8 2 7 ZX400024_4 Fig. 39 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». 85 Première mise en service 6.9.1 Régler la soupape de limitation de pression Fig. 40 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) 86 Première mise en service 6.10 Adaptation du système hydraulique Fig. 41 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. 6.10.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. 6.10.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée 87 Première mise en service 6.11 Arbre à cardan Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. 6.11.1 Ajustage de la longueur 1 ZX400045 Fig. 42 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. • • • • 88 Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Mise en service 7 Mise en service AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 7.1 Contrôles avant la mise en service ATTENTION Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire: • Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du Timon et Régler L'Œillet D'Attelage » • Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le Système Hydraulique » • Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan » ajustage de la longueur • Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages » Procédez comme suit pour accoupler : • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez l'œillet d'attelage Ø 40 mm (DIN 11 026) (équipement de série) • Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø80) et sécurisez-le (en option) • Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø50) et sécurisez-le (avec l'option essieu suiveur) • Accouplez les conduites du flexible hydraulique • Accouplez l'arbre à cardan • Raccordez les branchements électriques de l'éclairage • Accouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé • Remontez et sécurisez le marchepied • Enlevez les cales • Desserrez le frein de blocage 89 Mise en service 7.2 Attelage au tracteur Pour la version essieu suiveur groupe tandem Fig. 43 • • • • • 90 Rapprochez le tracteur en marche arrière sur le timon de la remorque de transport et amenez la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø 80 mm (1). Raccordez les conduites hydrauliques. Actionnez la fonction pour « Abaisser le timon » pour abaisser l'œillet d'attelage sur la boule d'attelage. Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø 80 mm (1) et sécurisez-le. Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø 50 mm (2) et sécurisez-le. Mise en service Pour la version essieu suiveur groupe tridem TX000048_1 Fig. 44 • • • • • Rapprochez le tracteur en marche arrière sur le timon de la remorque de transport et amenez la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø 80 mm (1). Raccordez les conduites hydrauliques. Actionnez la fonction pour « Abaisser le timon » pour abaisser l'œillet d'attelage sur la boule d'attelage. Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø 80 mm (1) et sécurisez-le. Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø 50 mm (2) et sécurisez-le. 91 Mise en service 7.3 Système hydraulique AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées. Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. 92 Mise en service 7.3.1 Raccordement des conduites hydrauliques • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Fig. 45 Tracteur avec pompe à débit constant : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. ou Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing, diamètre nominal 12 / connecteur taille 2. ou Tracteur avec pompe refoulante constante : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine. En outre: Un appareil de commande à double effet : Lever / abaisser la trappe avant (calibre nominal 12 / connecteur taille 2) 93 Mise en service 7.4 Frein Hydraulique (Exportation France) • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. 2 1 2 4 3 BPHS0113 BPHS0112 Fig. 46 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. • La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. 94 Mise en service 7.5 Frein hydraulique (exportation) • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. 7.6 Suspension du timon La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". 95 Mise en service 7.7 Branchements électriques 3 1 2 ZX400108 Fig. 47 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage. Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. • • • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de la machine. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Remarque La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères. Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680), celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ». 96 Mise en service 7.8 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». ZX400003 Fig. 48 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. 97 Mise en service 7.9 Montage de l'arbre à cardan • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Fig. 49 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Fig. 50 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. 98 Mise en service 7.10 Utilisation de la chaîne de sécurité AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311 kN (70.000 lbf) . Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. 2 1 ZBBP1224 Fig. 51 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. 99 Mise en service 7.11 Faire pivoter la béquille en position de transport 2 1 ZX400169 Fig. 52 Relevez la béquille après l'accouplement de la machine. Pour ce faire: • Pour décharger la béquille, soulevez le timon via le terminal de commande jusqu'à ce que la béquille peut être relevée. • Immobilisez la machine et sécurisez-la, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobilisez la machine et sécurisez-la ». • Tirez le boulon d'arrêt (2) sur la béquille (1) et pivotez la béquille en position de transport. • Sécurisez la béquille au moyen du boulon d'arrêt. 7.12 Frein de parking 1 ZX400154 Fig. 53 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. 100 Conduite et transport 8 Conduite et transport AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. AVERTISSEMENT ! Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort. Bloquez obligatoirement l'essieu directeur : • déplacements sur dévers. • sur un sol irrégulier et instable. • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant. • avant le passage sur les silos couloirs. • à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h. • pendant la marche arrière. 101 Conduite et transport Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que – la prise de force est désactivée. – la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en service ». – toutes les protections sont fermées et verrouillées. – l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès. – la trappe arrière est fermée. – le timon pliant est abaissé. – le ramasseur est relevé. – le mécanisme de coupe est relevé. – la béquille est relevée. – le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ». – les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. – le frein fonctionne impeccablement. – l'éclairage fonctionne impeccablement. – les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. – la pression des pneus est correcte. 102 Conduite et transport 8.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " 8.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! 8.2.1 Essieu tridem DANGER! - Transport / circulation sur route Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé. Fig. 54 Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle. La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un garage concessionnaire. 103 Conduite et transport 8.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) 8.3.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être: • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les couloirs silos • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes et chemins mauvaises 8.3.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque . La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué. 104 Conduite et transport 8.4 Utilisation de l'essieu relevable ATTENTION ! Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux • Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé 1 II III ZX400061 Fig. 55 L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable. Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable. 105 Conduite et transport 8.5 Manœuvre Pour la version frein à air comprimé AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air comprimé raccordé. Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air comprimé raccordé. AVERTISSEMENT! La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. I 2 1 II 2 1 Fig. 56 I= essieu tandem, II = essieu tridem La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Essieu tandem La soupape de desserrage (1) se trouve à l'arrière de la machine, directement sur le réservoir d'air comprimé. Essieu tridem La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la dernière roue de l'essieu tridem. Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. 106 KRONE terminal ISOBUS 9 KRONE terminal ISOBUS Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. ESC L400461_1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 57 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. 107 KRONE terminal ISOBUS 9.1 Monter le terminal dans la cabine Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 58 108 KRONE terminal ISOBUS 9.2 ISOBUS Short Cut Button DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran: ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 59 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • Fond mouvant avance / recul • Lever / abaisser le ramasseur • Lever / abaisser la trappe arrière • Lever / abaisser le timon pliant • Lever / abaisser la barre des couteaux • Bande transporteuse transversale • Eclairage • Ensilage • Bloquer / ouvrir l'essieu directeur 109 KRONE terminal ISOBUS Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 OK F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 60 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. 9.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. 110 KRONE terminal ISOBUS 9.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 61 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. 111 KRONE terminal ISOBUS 9.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 62 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • 112 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS 9.2.4 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée) 6 6 5 1 3 2 4 7 7 5 1 4 7 3 6 9 CC00602 Fig. 63 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9 pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur 113 KRONE terminal ISOBUS 9.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 64 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. • • • • 114 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine KRONE terminal ISOBUS 9.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Fig. 65 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 66 115 KRONE terminal ISOBUS 9.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée 9.2.7.1 Image de démarrage ESC ESC F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F6 F12 F7 1 F12 1 F5 F6 CC000401 CC000400_1 Fig. 67 Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est désactivée et lorsque la saisie du poids est en mode automatique Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est en mode manuel Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. 116 KRONE terminal ISOBUS Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 68 Structure de L'Ecran F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000739 9.3 Fig. 69 L'écran du terminal se subdivise en différents domaines: Ligne d’état (I) – Les affichages de statut de la machine. Touches de fonction (II) (F1 à F12) La machine est commandée avec les touches de fonction. Les touches sensitives (graphiques) des touches de fonction sont tactiles. Fenêtre principale (III) Les valeurs représentées en couleur dans la fenêtre principale (chiffres) peuvent être sélectionnées avec la fonction tactile. Il y a trois vues de fenêtre principale: – L'image de démarrage. – L'écran de base mode de chargement. – L'écran de base mode de déchargement. 117 KRONE terminal ISOBUS Ligne D’Etat F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000740_1 Fig. 70 Ligne d'état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement) : Graphique Signification Informations – Actionnable, un masque contenant les messages d'alarme en suspens s'ouvre. Phares de travail allumés – – Mode manuel Actionnable Phares de travail éteints – Mode « Phare de travail automatique », quand l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage. Actionnable Message d'alarme présent Phares de travail éteints Phares de travail allumés – Remorque chargeuse pleine Charge utile atteinte Installation d'ensilage désactivée – Actionnable, le sous-menu « Installation d'ensilage » s'ouvre – Actionnable – Actionnable Installation d'ensilage activée Essieu bloqué Essieu débloqué Essieu relevable abaissé Essieu relevable relevé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Compteur d'heures de fonctionnement activé Appeler le menu « Compteur du client » 118 KRONE terminal ISOBUS Pour la version essieu suiveur électronique Graphique Signification Informations Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés du système électronique de sorte à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, les modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur peuvent être effectuées. Pas de l'alimentation en huile de l'essieu suiveur Défaut sur l'essieu suiveur Le déplacement en ligne droite est calibré Pour la version avec le recouvrement de l'espace de chargement Graphique Signification Informations Recouvrement de l'espace de chargement Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé 119 KRONE terminal ISOBUS Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000741 Fig. 71 Remarque Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas toujours disponible. Touche sensitive Signification Information Blocage de l’essieu directeur Essieu directeur est débloqué. Débloquer l'essieu directeur Essieu directeur est bloqué. Relever l'essieu relevable Essieu relevable est abaissé. Abaisser l'essieu relevable Essieu relevable est relevé. Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » Appeler l'écran de démarrage Appeler l'écran de base Mode de chargement Appeler l'écran de base Mode déchargement Appeler le menu « Sauvegarder le poids plein » Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » Désactiver le système automatique du timon Activer le système automatique du timon Appeler le menu « Système automatique du timon » en actionnant et en maintenant la touche correspondante Relever le timon – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être activé. Abaisser le timon Lever le ramasseur Abaisser le ramasseur AUTO AUTO Amener la machine en position de tournière Amener la machine en position de travail Appeler le niveau de menu de la 120 KRONE terminal ISOBUS machine Touche sensitive Signification Information Désactiver les phares de travail Le mode « Phare de travail automatique » peut être activé lorsque des données concernant l'éclairage ont été mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). Activer les phares de travail / Désactiver le mode Phares de travail automatique Les phares de travail de la machine sont allumés ou éteints via le tracteur. Relever le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Sortir l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Replier les couteaux Déployer les couteaux Désactiver le système automatique du fond mouvant Activer le système automatique du fond mouvant Appeler le menu « Système automatique du fond mouvant » en actionnant et en maintenant la touche correspondante Activer le retour du fond mouvant Activer l'avance du fond mouvant Activer/désactiver la marche rapide La marche rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. 121 KRONE terminal ISOBUS F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000741 Fig. 72 Touche sensitive Signification Information Dispositif de déchargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Ouvrir la trappe arrière – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être désactivé. – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être activé. Fermer la trappe arrière Démarrer le déchargement Arrêter le déchargement Activer la bande transporteuse dépose gauche Activer la bande transporteuse dépose droite Activer les rouleaux de dosage Désactiver les rouleaux de dosage 122 KRONE terminal ISOBUS Cette page est restée délibérément vierge. 123 KRONE terminal ISOBUS 9.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale CC000403_2 4 5 1 2 3 Fig. 73 Graphique Signification 1) Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé 2) Charge d'appui 3) Poids de chargement 4) Hauteur de transport 5) Force actuelle sur la paroi frontale Mode de chargement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Mode hachage, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Compteur d'heures de fonctionnement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Dispositif de chargement automatique désactivé Dispositif de chargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Dispositif de déchargement automatique activé 124 KRONE terminal ISOBUS Graphique Signification Angle de braquage timon Angle de braquage essieu suiveur / essieu tridem Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem) Vitesse avance du fond mouvant – – – Force de consigne dans l'écran de base Mode de chargement – – Temps d'attente pour activation du fond mouvant – – Uniquement dans l'écran de base Mode déchargement. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique PowerLoad en mode 2 et en mode 3. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique en mode 1. Réglable de 0 m à 30 secondes. La valeur est actionnable. Augmenter la valeur Diminuer la valeur Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante Les couteaux sont repliés Les couteaux sont déployés Les couteaux se trouvent en position de maintenance / La fonction sélectionnée est exécutée L'avance du fond mouvant fonctionne Le retour du fond mouvant fonctionne Marche rapide est activée AUTO Dispositif de chargement automatique activé Positions de la ridelle avant a) b) c) a) Ridelle avant en position avant a) Ridelle avant en position de chargement a) Ridelle avant en position de déchargement – – Les positions intermédiaires clignotent sur l'écran. La ridelle avant est commandée par le système en cas de chargement automatique et de déchargement automatique. 125 KRONE terminal ISOBUS 9.4 Appeler les Ecrans de Base ESC ESC F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F4 F10 F4 F5 F11 F6 F12 F10 F11 F12 1 F5 1 F6 CC000401 CC000400_1 Fig. 74 Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est désactivée et lorsque la saisie du poids est en mode automatique Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est en mode manuel • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive „ base « Mode de Chargement ». „ pour appeler l'écran de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « de base « Mode de Déchargement ». » pour appeler l'écran • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « appeler « L’image de démarrage » » pour • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « Sauvegarder le Poids Plein ». pour appeler le menu Remarque Les écrans de base « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours appeler via « l'image de démarrage ». Message d'information 35 : Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée. 35 126 Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de l'espace de chargement soit rabattu. Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.1 Mode de Chargement – Condition préalable: L'écran de base « Mode de chargement » doit être appelé. 10.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Débloquer pour débloquer l’essieu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive directeur auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué. • à Dans l'affichage, la touche sensitive passe de . Bloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour bloquer l’essieu orientable auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de 10.1.2 à . Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Lever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour relever l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . 10.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » pour appeler le menu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». • 127 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.1.4 Appeler L'Image de Démarrage • 10.1.5 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2 fonctions pour la machine. pour appeler des autres Appeler la Première Page des Touches de Fonction • 10.1.7 pour appeler l'image de Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction • 10.1.6 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive démarrage. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2 précédentes pour la machine. pour appeler les fonctions Appeler le niveau de menu • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». 128 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.1.8 Lever / abaisser le ramasseur B A CC000404_1 Fig. 75 Zone d'affichage Graphique Signification Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante. Le ramasseur se trouve en position flottante. / La fonction est exécutée. Lever le ramasseur • Pour soulever le ramasseur, appuyer sur . Abaisser le ramasseur (position flottante) • Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur . 129 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.1.9 Replier / Déplier les Couteaux CC000406_1 Fig. 76 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. / La fonction est exécutée. Replier les couteaux • Pour replier les couteaux, appuyer sur . Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole 130 . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.1.10 Relever / abaisser le timon CC000407_1 Fig. 77 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • 10.1.11 Pour abaisser le timon, appuyer sur . Activer l'avance du fond mouvant CC000409_1 Fig. 78 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. Avance du fond mouvant • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche maintenir enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. et de la 131 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.1.12 Chargement Automatique 1 3 1 2 3 A B CC000895 2 4 B CC000482_1 Fig. 79 Mode 1 Mode 2 / mode 3 Si le chargement automatique a été activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le système. En fonction de l'équipement de la machine, différents modes peuvent être réglés dans le menu « Chargement automatique ». En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par les capteurs « B2 » sur le volet de chargement et/ou par le capteur de force « B15 » sur le front. La commande des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ». Mode 1 (pour foin) Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran. Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Mode 2 (pour ensilage humide) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Mode 3 (pour ensilage) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans l’écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. Le cercle vert supérieur (3) est affiché lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte. La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. 132 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Remarque Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal « Chargement automatique PowerLoad ». Augmenter / réduire la force limite Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Régler le temps d'attente Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Activer le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour activer le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage passe à . passe à . Désactiver le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour désactiver le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage Appeler le Menu « Chargement automatique » • Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur ou et maintenez-la. Le menu « Chargement automatique » est affiché. Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ». 133 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.1.13 Automatisme du Timon (en option) Activer l'automatisme du timon • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive du timon. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à pour activer l'automatisme . Désactiver l'automatisme du timon • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive l'automatisme du timon. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à pour désactiver . Approche de la position de tournière – Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive position de tournière. pour approcher la Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon mémorisée. Approcher la position de travail – Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé. • Appuyez sur la touche de fonction pour pour approcher la position de travail. Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de travail du timon mémorisée. Appeler le menu « Système automatique du timon ». • Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la touche ou et de la maintenir enfoncée. Le menu « Système automatique du timon » s’affiche. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ». 134 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.1.14 Appeler le Menu « Compteur du Client » Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché. Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ». 10.1.15 Activer / Désactiver les Phares de Travail Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive . apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou sur La touche sensitive 10.1.16 ou la touche sensitive apparaît à l'écran. Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le recouvrement • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. 135 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.1.17 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir 10.1.18 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever • 10.1.19 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • 136 Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.2 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ESC CC000705_1 Fig. 80 Touche sensitive Description Ferme le menu appelé. Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ». Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » 137 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.3 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » DEF CC000707_1 DEF CC000706_1 Fig. 81 Touche sensitive Description Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“ Passe en « Essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite: • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour ne pas sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive effectué en usine. pour appeler le réglage pour sauvegarder le Remarque La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé. 138 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement 10.4 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ESC CC000708_2 Fig. 82 Touche sensiti ve Description Information Permet d’accéder au menu « Essieu suiveur électronique ». Essieu suiveur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu suiveur à flanc de colline Les roues suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu suiveur Pendant la conduite, les roues se meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent plus la voie du tracteur après avoir atteint une position rectiligne. Régler l'angle de braquage vers la gauche. Régler l'angle de braquage vers la droite. Ferme le menu appelé. Essieu suiveur « Mode manuel » • • • Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . Essieu suiveur à flanc de colline • Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur La touche sensitive clignote. • Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur • Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . . Bloquer l'essieu suiveur • Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur La touche sensitive clignote. . 139 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.1 Mode de Déchargement Condition préalable : – L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé. 11.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Débloquer pour débloquer l’essieu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive directeur auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué. • à Dans l'affichage, la touche sensitive passe de . Bloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour bloquer l’essieu orientable auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de 11.1.2 à . Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Lever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour relever l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . 11.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » pour appeler le menu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». • 140 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.1.4 Appeler L'Image de Démarrage • 11.1.5 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2 fonctions pour la machine. pour appeler des autres Appeler la Première Page des Touches de Fonction • 11.1.7 pour appeler l'image de Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction • 11.1.6 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive démarrage. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2 précédentes pour la machine. pour appeler les fonctions Appeler le niveau de menu • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». 11.1.8 Appeler le Menu « Compteur du Client » Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché. Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ». 141 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.1.9 Relever / abaisser le timon CC000407_1 Fig. 83 Zone d'affichage Graphique / Signification La fonction est exécutée. Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • 142 Pour abaisser le timon, appuyer sur . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.1.10 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique Avec dispositif de déchargement automatique activé Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : Pour la version GL – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. uniquement série AX / MX. – Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est exécuté. Version GD – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : – Désactivation du fond mouvant. – Désactivation de la marche rapide, en option. – L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, en option. – Amener la ridelle avant en position de chargement. Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant. – Amener le timon en position de tournière. Avec dispositif de déchargement automatique désactivé Lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé, tous les processus automatiques mentionnés doivent être exécutés manuellement lors du démarrage ou l'arrêt du déchargement. Activer le dispositif de déchargement automatique • Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Désactiver le dispositif de déchargement automatique • Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Démarrer le déchargement • Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur . Arrêter le déchargement • Pour arrêter le déchargement, appuyer sur . 143 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.1.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé (Uniquement sur la version ZX GD) CC000411_1 Fig. 84 Zone d'affichage Graphique / Signification La fonction est exécutée. Ouvrir la trappe arrière Jusqu'en position médiane • Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane. enfoncée pendant 3 secondes. Ouvrir complètement Condition préalable : – La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. • Appuyez sur la touche complètement ouverte. et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit Fermer la trappe arrière • 144 Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.1.12 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé (Pour les versions sauf ZX GD) CC000412_1 CC000411_1 Fig. 85 Zone d'affichage Graphique / Signification La fonction est exécutée. Ouvrir la trappe arrière • Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche secondes. et maintenez-la enfoncée pendant 3 Fermer la trappe arrière • Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . 145 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.1.13 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant A B CC000413_1 Fig. 86 Mettre l'avance du fond mouvant en marche • Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. . Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant sur la valeur (A) ou les graphiques / . Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Désactiver l'avance du fond mouvant • Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) n'est plus affichée. 146 . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.1.14 Mettre le retour du fond mouvant en marche En fonction de l'équipement de la machine • Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche maintenir enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée. 11.1.15 et de la Activer la marche rapide B CC000415_1 Fig. 87 La touche sensitive (Activer marche rapide) est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. Activer la marche rapide – Condition préalable : l'avance du fond mouvant est activée. • Pour activer la marche rapide, appuyer sur . Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la marche rapide • Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur . Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés. 147 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.1.16 Replier / Déplier les Couteaux CC000406_1 Fig. 88 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. / La fonction est exécutée. Replier les couteaux • Pour replier les couteaux, appuyer sur . Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole 148 . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.1.17 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • 11.1.18 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le recouvrement • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir 11.1.19 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • 11.1.20 Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . . Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de • 149 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.1.21 Activer / Désactiver les Phares de Travail Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive . apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur sur La touche sensitive 150 ou la touche sensitive apparaît à l'écran. ou Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.2 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option) (en option- série AX / MX) Condition préalable : – L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé. Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse transversale sont décrites ci-après. Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Activer / désactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche pour la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la droite (dépose à droite)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Remarque L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se fait par le système hydraulique du tracteur. 151 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.2.1 Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage CC000418_1 CC000417_1 Fig. 89 Rouleaux de dosage désactivés Rouleaux de dosage activés Activer les rouleaux de dosage • Pour activer les rouleaux de dosage, appuyer sur Le graphique passe de rouge à bleu. bleu à . rouge et, simultanément, le graphique passe de Désactiver les rouleaux de dosage • Pour désactiver les rouleaux de dosage, appuyer sur Le graphique passe de rouge à bleu. 152 bleu à . rouge et, simultanément, le graphique passe de Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement 11.3 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. • Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de timon. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 90 La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. 1Lever/abaisser la barre des couteaux A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (1) Lever la barre de coupe (2)Abaisser la barre de coupe 2. Lever / abaisser le timon (en option) A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (3) Lever le timon (4) Abaisser le timon 153 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.1 Niveau de menu Menu principal Sous-menu 1 Désignation Chargement automatique 1 Fonctions de chargement 1-1 1-2 2 Chargement automatique Automatisme du timon Déchargement automatique 3 Installation d’ensilage 4 Vitesse de fond mouvant 5 Bande transporteuse transversale, seulement pour la série AX / MX 6 Installation de lubrification centralisée 7 Enquête du poids 13 Compteurs 13-1 Compteur du client n 13-2 all 154 Compteur totalisateur Terminal KRONE ISOBUS - Menus Menu principal Sous-menu Désignation 14 Réglages bus ISO 14-1 14-2 14-3 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du sens de déplacement Réglage de la couleur de fond 14-7 Terminal Virtuel (VT) 14-9 15 Commutation entre les terminaux Réglages 15-1 15-2 15-4 1 2 : 15-5 15-6 Test des capteurs Test des acteurs Liste des défauts Information Monteur 155 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.1.1 Appeler le niveau de menu F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000420_1 CC000150 Fig. 91 • Appuyez sur pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base. En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal est divisé en menus principaux : Menu principal Description Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique Selon le modèle de la machine Menu principal 1 Fonctions de chargement Menu principal 2 Dispositif de déchargement automatique Menu principal 3 Ensilage Menu principal 4 Vitesse du fond mouvant Menu principal 5 Bande transporteuse transversale (uniquement pour série AX / MX) Menu principal 6 Lubrification centralisée Menu principal 7 Saisie du poids Menu principal 13 Compteurs Menu principal 14 Réglages ISOBUS Menu principal 15 Réglages 156 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Symbole Signification Sélectionner le menu précédent Sélectionner le menu suivant Ouvrir le menu Quitter le menu 157 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique 1-1 43° 1 1 CC000480_4 12.2 3/3 CC000150 Fig. 92 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale. Touches de fonction Touche sensitive Information Signification Enregistrer la position de la ridelle avant Apparaît uniquement quand la position peut être enregistrée. – Remettre le capteur de force à zéro – Le capteur de force peut être remis à zéro dans le mode 2 et le mode 3. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Rentrer la ridelle avant Sortir la ridelle avant Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu Symbole 158 – Sans enregistrer Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Terminal KRONE ISOBUS - Menus Zone d'affichage Graphique Signification Information Position de chargement – La valeur actuelle est affichée. – La force existante actuelle est affichée. Apparaît en mode 2 et mode 3. Capteur de force « B15 » Touche sensitive – Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Vous avez le choix entre 3 modes. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. Graphique Signification Mode 1/3 Pour foin Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé. Mode 2/3 Pour ensilage humide Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. Mode 3/3 Pour ensilage Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. 159 CC000480_4 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 1-1 43° 1 1 3/3 Fig. 93 Remettre le capteur de force à zéro La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». • Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur . Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Modifier la position de chargement pour la ridelle avant • Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le graphique • 160 apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur ou . . Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.3 Menu Principal 1 Fonctions de chargement CC000151 CC000152 Fig. 94 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu Description Sous-menu 1-1 Chargement automatique PowerLoad Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon) Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique 1-1 43° 1 1 CC000480_4 12.3.1 3/3 CC000152 Fig. 95 Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de chargement automatique ». 161 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.3.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option 1-2 1 -49 ° 2 18 ° CC000486_4 CC000152 Fig. 96 Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon. Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ». Touche sensitive Signification Information Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Enregistrer la position de tournière du timon Enregistrer la position de travail du timon – – – Actionnement rapide : La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée. Actionnement prolongé : Le timon est amené en position de travail optimale par le système, le ramasseur s'abaissant et restant en position flottante. La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée lorsque la touche est relâchée prématurément. Zone d'affichage 1. Angle actuel de la position du timon 2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la position de travail du timon. Graphiqu e Signification Valeur mémorisée 162 Information Terminal KRONE ISOBUS - Menus Touches de fonction Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Augmenter / réduire la position de tournière du timon Remarque Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Modifier la position de tournière du timon • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . . . Modifier la valeur pour la position de travail du timon Soit • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer, appuyer sur soit • Appuyez sur la touche soit atteinte. . . . et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail 163 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Cette page est restée délibérément vierge. 164 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.4 Menu principal 2 Déchargement automatique 2 A 3 2/2 CC000430_4 CC000150 Fig. 97 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ». Touches de fonction Symbole Touche sensitive Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Zone d'affichage Symbole Signification Ejecteur Ridelle avant Touche sensitive Signification Information – Le nombre de coups peut être réglé de 0 à 10. – Temporisation entre le démarrage du fond mouvant et le pivotement de la ridelle avant. La temporisation peut être réglée de 1 seconde à 60 secondes. – Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent 165 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 2 2 A 3 A 11 s 2/2 1/2 CC000430_4 CC000896 Fig. 98 Version éjecteur Version ridelle avant Vous avez le choix entre 2 modes : Symbole Mode 1/2 Signification Information – Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel. Bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur est bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Ne pas bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Ne pas bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur n'est pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. – – Mode 2/2 – Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Version éjecteur Régler le nombre de courses Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. 166 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Version ridelle avant Régler le temps d'attente Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. 167 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.5 Menu principal 3 Installation d'ensilage 3 3/3 CC000150 CC000424_2 Fig. 99 Remarque Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1). Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ». Touches de fonction Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu Symbole – Sans enregistrer Signification Information Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Zone d'affichage Touche sensitive 168 Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Terminal KRONE ISOBUS - Menus Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Signification Information Mode 1/3 Installation d'ensilage désactivée Mode 2/3 Installation d'ensilage activée Marche permanente Mode 3/3 Installation d'ensilage Mode automatique L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . 169 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.6 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant 4 5000 mA 850 mA CC000150 2600 mA CC000426_3 Fig. 100 Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ». L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Touches de fonction Symbole Touche sensitive Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Signification Information Enregistrer Quitter le menu Touche sensitive 170 Signification – Sans enregistrer Information Activer le fond mouvant L'affichage passe de ON à OFF. Désactiver le fond mouvant L'affichage passe de OFF à ON. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Zone d'affichage Touche sensitive Information Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur Régler la vitesse de fond mouvant • Activer le système hydraulique du tracteur. • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . • Appuyer sur jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement. L'affichage à barres est alors réduit. • Appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. . Le symbole s'affiche sur la ligne supérieure. • Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . 171 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.7 Menu principal 5 Bande transporteuse transversale Seulement pour la série AX / MX 5 1/2 CC000428_1 CC000150 Fig. 101 Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande transporteuse transversale. Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Bande transporteuse transversale ». Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Il est possible de sélectionner entre deux modes: Symbole Signification Mode 1/2 Déchargement sans bande transporteuse transversale Mode 2/2 Déchargement avec bande transporteuse transversale Information Remarque Pour de plus amples informations concernant l'utilisation de la bande transporteuse 172 Terminal KRONE ISOBUS - Menus transversale, voir le chapitre « Modification pour le mode de déchargement avec la bande transporteuse transversale » 173 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.8 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée 6 7 CC000150 CC000742_2 Fig. 102 Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1 à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires. Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ». Zone d'affichage Graphiqu e Signification Information Valeur mémorisée Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur Touches de fonction Touche sensitive Signification Information Enregistrer Passer à la lubrification continue – Lubrification continue Quitter le menu 174 – La lubrification centralisée fonctionne et la machine est lubrifiée tant que le la lubrification continue est appliquée. La lubrification centralisée est à nouveau activée automatiquement dès que vous quittez le menu. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Augmenter / réduire l'intensité de lubrification Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Démarrer la lubrification continue • Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . Arrêter la lubrification continue • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . ou • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur . 175 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Menu principal 7 Enquête du poids 7 1 A CC000150 300 Kg CC000434_4 12.9 Auto 15000 Kg 3/3 Fig. 103 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Enquête du poids ». Zone d'affichage Graphiqu e Signification Information Mode mémorisé Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Touches de fonction Touche sensitive Signification Remettre la charge utile à zéro La charge utile actuelle est remise à zéro. Activer le message d'avertissement – – Peut être activé dans tous les modes. Un message d'avertissement apparaît à l'écran lorsque le poids du chargement est atteint. – Peut être désactivé dans tous les modes. Désactiver le message d'avertissement Appeler le menu « Calibrer la saisie du poids » 176 Information Terminal KRONE ISOBUS - Menus Touche sensitive Information Signification Enregistrer Quitter le menu Symbole – Sans enregistrer Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Il est possible de sélectionner entre trois modes: Graphiqu e Auto Signification Information Mode 1/3 Enquête du poids désactivée Mode 2/3 Enquête du poids mode manuel Mode 3/3 Enquête du poids mode automatique Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . 177 7 1 A CC000150 300 Kg CC000434_4 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Auto 15000 Kg 3/3 Fig. 104 Activer le message d'avertissement • Appuyez sur pour activer le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Désactiver le message d'avertissement • Appuyez sur pour désactiver le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Régler le chargement Remarque Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé. Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »). – Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé. • Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (A). • Confirmez la saisie avec OK. Remettre le chargement à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive à zéro. 178 pour remettre le chargement Terminal KRONE ISOBUS - Menus Cette page est restée délibérément vierge. 179 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.9.1 Enquête du poids en mode manuel La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ». 12.9.1.1 Sauvegarder le poids plein Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Saute dans le menu 2-1 Compteur du client CC000436_1 Fig. 105 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client») L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). 180 Terminal KRONE ISOBUS - Menus • • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche pour la touche de fonction. Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour . • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé fonction pour Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche . de fonction pour Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de Déchargement » est affiché. 181 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.9.2 Sauvegarder le poids à vide Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après le dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Après avoir déchargé le véhicule, il convient d'enregistrer le poids à vide. Remarque Veuillez prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement que l'espace de chargement a été complètement vidé, car – dans le cas contraire – la charge utile réelle ne serait pas garantie. Pour ce faire : Appelez le menu « Enregistrer le poids à vide » en appuyant sur la touche de fonction de l'écran de base Mode déchargement. Remarque En vue d'enregistrer correctement la charge utile pour le dernier chargement, les points suivants doivent être pris en considération : • • • • • 182 Les vérins du timon pliant doivent être sortis d'au moins 1 – 3 cm Desserrer les freins de la remorque chargeuse et du tracteur Toujours enregistrer le poids à vide après l'enregistrement de l'état sous charge Dans l'éventualité où un essieu tridem est présent, l'essieu relevable doit être abaissé (la vanne doit rester en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir Menu 2-1 « Compteur du client »). Terminal KRONE ISOBUS - Menus CC000437_1 CC000440_1 Fig. 106 L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans la troisième ligne. • L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids) • La touche de fonction pour « Calibrage ») permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 3 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran et le dispositif de pesée est remis à zéro. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 0,5 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour 183 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.9.3 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) • Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. • La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) • Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. • Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. En mode compteur II (mode de hachage) L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière mais terminez d'abord le déchargement. Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran. Remarque Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au compteur du client. 184 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Cette page est restée délibérément vierge. 185 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.9.4 Calibrage Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est sélectionné. F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 CC000437_1 Fig. 107 • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée 186 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement • Enregistrer le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction • Appeler le menu de calibrage en actionnant la touche de fonction pour ) via l'écran de base Mode . Terminal KRONE ISOBUS - Menus Fig. 108 Menu de calibrage • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction ou , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur de correction Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction • Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). 187 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 7 1 A 300 Kg CC000434_4 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode automatique » est sélectionné. Auto 3/3 15000 Kg Fig. 109 Menu de calibrage • • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée. Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ». • Appuyer sur pour appeler le menu de calibrage. Fig. 110 Menu de calibrage • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction ou • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur de correction Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction • 188 , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran Terminal KRONE ISOBUS - Menus Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). 189 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.9.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Modus operandi pour le calibrage : • Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie du poids » • Remplir la remorque chargeuse. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000401 CC000436_1 Fig. 111 ) via l'écran de démarrage. • Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » ( • • ). Enregistrer le poids plein affiché ( Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Décharger complètement la remorque chargeuse. • Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) (poids à vide). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). • • • F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 CC000440_1 Fig. 112 190 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement. • L'actionnement de la touche de fonction ) via l'écran de base Mode permet d'accéder au menu de calibrage. Terminal KRONE ISOBUS - Menus 1 2 3 CC000439 Fig. 113 • Appuyer sur la touche de fonction capteurs charge d'appui et charge d'essieu » pour le menu du calibration «Calibration des Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. , on retourne à l'enquête du poids sans Régler la valeur de correction du charge d'appui (1): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • • En appuyant sur la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur de correction. Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction . 191 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.10 Menu principal 13 Compteurs CC000150 CC000153 Fig. 114 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Compteurs ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu n all 192 Description Sous-menu 13-1 Compteur du client Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client 13-1 n 1 1 2 : 2 3 4 CC000153 5 CC000443_4 Fig. 115 Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur n L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Touche sensitive Signification Compteur du client Information – Compteur du client de 1 à 20. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. – Le compteur de client sélectionné est celui qui se situe entre les lignes. – Le compteur de client sélectionné ne doit pas être activé. – Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable ; un masque de saisie s'ouvre en cas d'actionnement. – Le compteur de détail est appelé par actionnement bref de la touche sensitive. 193 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Compteur de détail 13-1 13-1 n n Name 1 1 2 : 1 2 : 2 3 4 5 CC000443_4 CC000492_3 Fig. 116 Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. • • Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur Pour appeler le compteur du client, appuyer sur Graphique 1 2 : 1 2 : . . Signification Information Compteur du client activé – Entrée Ethernet (1) Compteur surface totale – Danger d'entraînement à travers le ramasseur et le tambour d'alimentation ! Le comptage d'un chargement dépend du mode compteur réglé. – t Nom 194 Compteur-mode de chargement – Chargements du véhicule additionnés Compteur-mode hachage – Chargements du véhicule additionnés Poids de la matière récoltée Pour l'option saisie du poids – Additionné à partir du mode de chargement et du mode hachage Compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Compteur-durée de chargement (temps additionné pour le chargement du véhicule) Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. – Temps additionné pour le chargement du véhicule. Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. Compteur-durée de déchargement (temps additionné pour le déchargement du véhicule) Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. – Définir nom pour compteur du client – – – Temps additionné pour le déchargement du véhicule. Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Il est possible de définir un nom pour chaque compteur du client. Terminal KRONE ISOBUS - Menus – – Touche sensitive Signification La saisie est limitée à 15 signes. Actionnable Information Feuilleter vers le haut Feuilleter vers le bas Confirmer la sélection h on Désactiver le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est activé. h off Activer le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est désactivé. Quitter le menu – L'écran de base est appelé par le biais d'un actionnement prolongé. – En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées (foin, paille et herbe ensilée). Un chargement est comptabilisé quand l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. Mode de chargement – Mode hachage – – – 1 2 : Afficher le compteur de détail 1 2 : Afficher le compteur du client En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés) Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement – Des informations supplémentaires pour le compteur du client sélectionné sont affichées. – La liste de tous les clients est affichée. 195 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 13-1 13-1 n n Name 1 1 2 : 1 2 : 2 3 4 5 CC000443_4 CC000492_3 Fig. 117 Régler le mode compteur Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la remorque chargeuse. Mode de chargement • Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur à La touche sensitive passe de Mode hachage • . Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur à La touche sensitive passe de . . . Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour activer le compteur du client. Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris. Activer le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off pour activer le h on. Désactiver le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de 196 h on à h off. h on. pour désactiver le Terminal KRONE ISOBUS - Menus Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur ou . . Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client • Appuyez sur « Nom ». La fenêtre de saisie apparaît. • Saisissez le nom à l'aide du clavier. • Appuyez sur • Appuyez sur pour sauvegarder le nom. pour quitter le menu sans sauvegarder. 197 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur 13-2 all 1 1 2 CC000153 CC000446_2 Fig. 118 Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé pour ouvrir le menu. • Appuyez sur all L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Zone d'affichage Graphique Description Nombre total de chargements Compteur d'heures de fonctionnement h Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé) 1 2 Compteur saisonnier 1 (effaçable) Compteur journalier 2 (peut être effacé) Effacer le compteur saisonnier • Appuyer sur 1 pour effacer le compteur saisonnier. Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro • Appuyer sur 2 pour effacer le compteur journalier. Le compteur journalier est remis à zéro. Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. 198 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO CC000150 CC000154_1 Fig. 119 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu Description Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Information – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)“. – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger Sous-menu 14-9 « Commutation entre des terminaux ». Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche Sous-menu 14-3 Réglage de la couleur de fond Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Sous-menu 14-9 Commutation entre des terminaux 199 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 14-1 CC000154 CC000156 Fig. 120 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. 200 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.11.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 14-2 0 5,0 km/h 546 m 0 2,4 km/h 267 m CC000154 CC000155_1 Fig. 121 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Évaluation bus ISO Paramètre non sélectionné 201 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond 14-3 1/2 CC000154_1 Fig. 122 Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ». Touches de fonction Touche sensitive Information Signification Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Zone d'affichage Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Vous pouvez sélectionner entre deux modes: Graphique Signification Information Couleur de fond blanche – Recommandée pour le jour. Couleur de fond grise – Recommandée pour la nuit. Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • 202 Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . CC000915 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) 14-7 CC000159 CC000154 Fig. 123 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles 203 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • 204 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. pour quitter le menu. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux CC000154 Fig. 124 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 205 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.12 Menu principal 15 Réglages 1 2 : CC000150 CC000157_1 Fig. 125 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 15-1 Test des capteurs Sous-menu 15-2 Test des acteurs 1 2 : Sous-menu 15-4 Liste des défauts Sous-menu 15-5 Information Sous-menu 15-6 Monteur 206 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Cette page est restée délibérément vierge. Cette page est restée délibérément vierge. 207 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs 15-1 1 2 : B4 B5 1 2 : 1 2 B6 B8 CLOSE 3 CC000157_1 OPEN 4 CC000158_1 Fig. 126 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Ouvrir le masque pour le test des capteurs Quitter le menu 208 – Appuyez sur la graphique et le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Tester le capteur • Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur. Le masque « Test des capteurs » apparaît. 15-1 15-1 B4 B5 1 1 2 : 1 2 1 2 : B1 B6 B8 CLOSE 3 B2 OPEN AUTO 4 CC000158_1 1 CC000448_2 Fig. 127 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Symboles Signification Information Sélectionner le capteur suivant Sélectionner le capteur précédent Fermer le masque « Test des capteurs » Le sous-menu « Test des capteurs » est appelé. Quitter le menu Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. 209 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro B1 Symbole B1 B3 B3 B5 B5 Couteau actif FULL Numéro B2 Symbole B2 AUTO 1 Description Chargement automatique en haut Désactivation du fond mouvant B4 B4 Rouleaux de dosage (GD) Vitesse de rotation de la prise de force (GD) B6 B6 CLOSE Trappe arrière fermée B8 B8 OPEN Trappe arrière ouverte (ZX GD) B7 B7 B11 B11 Capteur de force de traction timon B10 B10 B13 B13 Levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage (en option pour la bande transporteuse transversale) B12 B12 L/R Capteur de force du chargement automatique en bas B20 B20 Alimentation en pression du fond mouvant B26 B26 Ramasseur vitesse de rotation B15 B15 B25 Essieu bloqué AUTO Ramasseur en haut B28 Position du timon B33 B33 B37 B37 B39 B39 B51 B51 B53 B53 L 210 Description B55 B55 BM1 BM1 Essieu relevable Capteur de force de traction essieu B29 Position du ramasseur B32 B32 Equipement d'affûtage B38 B38 Angle d'inclinaison ridelle avant Lubrification centralisée B52 B52 Angle de braquage essieu arrière Angle de braquage du timon B54 B54 Vitesse de la roue à droite S1 S51 BM2 BM2 Ejecteur Ridelle avant avant Vitesse de la roue à gauche R Alimentation en pression de l'essieu suiveur Angle de braquage de l'essieu avant Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position des disques d'affûtage Terminal KRONE ISOBUS - Menus Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 non métallisé sous vide (pas de fer) 4 Court-circuit Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Rupture de câble / courtcircuit sur capteur ME Erreur de communication avec l'ordinateur de braquage Diagnostic Capteurs de Pression Etat (state): 1 2 p>100bar Essieu bloqué p<100bar Essieu libre Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Seuil de pression atteint 211 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Bouton-poussoir de diagnostic 15-1 S1 5 S2 1 2 : S3 CC000449_2 Fig. 128 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Numéro Symbole Description S1 S1 Bouton-poussoir pour replier les couteaux S2 S2 Bouton-poussoir pour déplier les couteaux S3 S3 Bouton-poussoir pour lever le timon S4 S4 Bouton-poussoir pour abaisser le timon S5 S5 Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage Etat: 3 5 212 Rupture de câble 5 actionné 4 6 Court-circuit 6 non actionné Terminal KRONE ISOBUS - Menus Diagnostic des tensions d'alimentation 15-1 U1 1 2 : CC000045_2 Fig. 129 N° U1 Symbole U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • 12 V tot. : 12 - 14,5 V • 12 V term : 12 - 14,5 V • 12 V Si : 12 – 14,5 V • 12 V ana : 12 – 14,5 V • 8 V num : 8,5 - 9,1 V • 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V • 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V 213 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. 15-2 1 2 : PWM: I= CC000157_1 Fig. 130 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». 214 300 0mA CC000160 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Symboles Signification Information Sélectionner l'acteur suivant Sélectionner l'acteur précédent Marche Activer l'acteur Arrêt Désactiver l'acteur Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Acteurs numériques La fonction est exécutée directement. – – Acteurs analogiques Pour les moteurs, la fonction du moteur est exécutée directement. Quitter le menu 215 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Symbole Y01 Y03 2 Y11 2 Y13 Barre de coupe 2 Blocage de l'essieu Y17 216 Timon pliant 2 Soupape de sécurité de la trappe arrière Y15 Y35 Y02 Trappe arrière 2 Y09 Y33 AVANCE du fond mouvant Ramasseur 1 Y07 Y21 Numéro Vanne de fonction 1 Y05 Y19 Description Bande transporteuse transversale 2 Y19 Essieu relevable Ramasseur Ejecteur Recouvrement de l'espace de chargement Symbole RETOUR du fond mouvant (GD) Y04 Vanne de fonction 2 Y06 Trappe arrière 1 Y08 1 Y10 1 Y12 Description Timon pliant 1 Barre de coupe 1 Vitesse rapide Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Y16 Bande transporteuse transversale 1 Y18 Y20 Y30 Y32 H1 Ramasseur 2 Blocage de l'essieu 2 Volet de hachage Equipement d'affûtage Eclairage de la machine Terminal KRONE ISOBUS - Menus Numéro Symbole Y37 Description Numéro Symbole Description Ridelle avant Y39 Lubrification centralisée A1 Y51 Autorisation essieu arrière 1 Y52 Autorisation essieu arrière 2 Y53 Commande essieu arrière 1 Y54 Commande essieu arrière 2 Y55 Autorisation de l'essieu avant 1 Y56 Autorisation de l'essieu avant 2 Y57 Commande essieu avant 1 Y58 Commande essieu avant 2 M1 M1 M Déplacement axial disques d'affûtage M2.1 Ensilage M2 1/2 M Lever/abaisser les disques d'affûtage 1 Etat: 1 Marche 3 / Acteur activé 2 Arrêt Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux 217 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Diagnostic des acteurs numériques 15-2 CC000165 Fig. 131 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur. • • Appuyez sur Appuyez sur pour activer l'acteur. pour désactiver l'acteur. Diagnostic des acteurs analogiques 15-2 PWM: I= 300 0mA CC00045-_1 Fig. 132 Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur (MIL) (en mA). Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement). 218 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Moteurs 15-2 M1 M M2 1/2 M CC000163 Fig. 133 • • La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction . . 219 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.12.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts 15-4 1 2 : 1 57 56 55 54 53 52 51 50 23 28 138 14 23 14 126 14 h 27 : 06 h 27 : 05 h 26 : 48 h 21 : 51 h 20 : 32 h 20 : 31 h 16 : 05 h 15 : 23 h CC000164_1 Fig. 134 Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ». Touche sensitive Signification 1 2 : . Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Quitter le menu Graphique Signification 1) Numérotation en continu h 220 Information Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages d'alarme ». Date de réception – Après compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.12.4 Sous-menu 15-5 Information 15-2 1 2 : SW: CC000157_1 200812423 ISO 1:150200085_17 2:150200088_12 CC000453_1 Fig. 135 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche menu 5 « Information ». Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Version de logiciel ISO 221 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur 15-6 1 2 : 0000 054536 CC000157_1 Fig. 136 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Monteur ». Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. 222 CC000052_1 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.13 Message d'alarme F7 F8 F9 F1 A03 F10 F11 F2 F3 F4 KBT F12 F5 F6 CC000053_1 Fig. 137 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Acquitter l'alarme : • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour acquitter l'alarme, le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Touche sensitive Description Information Acquitter l'alarme – Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message d'alarme apparaît de nouveau. Effacer le message – Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. 223 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.13.1 Messages d'alarme Nu Ecran mér o A01 A02 A03 A04 A12 A13 Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux – Recherchez le courtcircuit sur le raccord et remplacez le fusible. – Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible s'autorégénère après refroidissement. – – Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. Faux contact sur la ligne de l'écran. La connexion au levier multifonctions est interrompue. Le levier multifonctions n'est pas correctement raccordé. Erreur CAN Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force (KMV) à la machine est interrompu. – Vérifiez la conduite de l'écran. – – Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Vérifiez l'alternateur. – – – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. – Raccordez le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – – Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Vérifiez l'alternateur. – – Contrôlez l'amplificateur La tension d'alimentation interne n'est de mesure de force pas installée. (KMV). L'amplificateur de mesure de force (KMV) est défectueux. FUSE 12V Pow3 A03 KBT – – A04 – – – KMV1 A12 KMV High A13 KMV Low A15 224 – – A02 A14 A16 Dépannage – A11 A11 Cause possible A16 KMV 5V DIG – – Recherchez le courtcircuit du raccordement. – Contrôlez le câblage du levier multifonctions. – Vérifiez le câblage. Terminal KRONE ISOBUS - Menus N° A17 Écran Cause possible A17 – – – Erreur CAN La liaison entre l'amplificateur de mesure (KMV) et la machine est interrompue. Contrôler le câblage. – – Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Contrôler l'alternateur. – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse ou l'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. KMV2 A18 A18 KMV2 High A19 A19 KMV2 Low La tension d'alimentation interne – n'est pas disponible. L'amplificateur de mesure (KMV) est défectueux. Contrôler l'amplificateur de mesure (KMV). La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/2 Krone. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur PIC I02 Krone est désactivé. – – Contrôler le câblage CAN. Remplacer l'ordinateur PIC I02 Krone. – – Erreur CAN La connexion entre l'ordinateur essieu suiveur (ME) et la machine est interrompue. – – Contrôler le câblage. Contrôler le fusible de l'ordinateur essieu suiveur. – Défaut au niveau de la direction – Consigner les numéros et contacter le service après-vente KRONE. – – Tension erronée La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. – A20 A20 – KMV2 5V DIG – – A22 A30 A31 A32 A22 – – PIC-I02 A30 ME A31 100 A32 ME ME 200 Élimination 300 – – 225 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Num Ecran éro Cause possible 1 FULL – – La remorque est pleine. – Videz la remorque. La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique du fond mouvant a commuté. 2 – La vitesse des rouleaux de dosage est trop faible ou les rouleaux de dosage sont à l'arrêt. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible. 2 1 -1 min – – – 3 – 3 -1 min 0 – – Contrôlez l'entraînement des rouleaux de dosage. – Contrôlez l'entraînement Sur ZX: des rouleaux de dosage. La remorque est pleine, la trappe arrière – Activez la prise de force. est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible. La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée La vitesse de rotation de la prise de force – Désactivez la prise de force et ouvrez ensuite la est trop élevée. trappe arrière. La prise de force n'est pas immobile. Une tentative a été faite pour ouvrir la trappe arrière. 4 4 – – L'essieu directeur n’est pas bloqué. – Bloquez l'essieu directeur dans le silo avant d'ouvrir La trappe arrière a été ouverte et l'essieu la trappe arrière. directeur n'était pas bloqué. 6 6 – Le chargement est atteint. – Quittez le chargement. 11 11 – Les couteaux ne sont pas activés (contrôle des couteaux). Ils dépassent de la position « couteau marche ». – Remettez les couteaux en marche. – 226 Dépannage Terminal KRONE ISOBUS - Menus N° Écran Cause possible Élimination 12 12 – Le capteur de prise de force est mal réglé ou défectueux. Les rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne délivre pas d'impulsions. La trappe arrière est ouverte. La trappe arrière s’est ouverte bien que la touche « Ouvrir trappe arrière » n’ait pas été activée. L'essieu n'est pas bloqué. L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche « Bloquer l'essieu » ait été actionnée. Le levier d'accouplement de rouleau de dosage n'est pas actionné. La commande à l'arrière est sous tension mais le levier d’accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position neutre. Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est sous tension mais le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La trappe arrière ne se ferme pas assez vite. Le temps de fermeture est dépassé. – Contrôler le réglage du capteur de prise de force. – Fermer la trappe arrière. – – Contrôler l'hydraulique. Contrôler le manostat. – Actionner le levier. – Actionner le robinet d'inversion. – La ridelle avant ne se meut pas, erreur timing. – Contrôler les organes mécaniques. Retirer la matière récoltée. La température de service de l'huile hydraulique n'est pas encore atteinte. Contrôler les organes mécaniques. Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur. Rentrer l'éjecteur. ERROR 14 14 OPEN – – – 15 15 – – 16 16 – – 17 17 – – 18 18 – – 23 23 – – – – 24 24 – L'éjecteur n'est pas rentré. – 25 25 – L'éjecteur ne se meut pas, erreur timing. – – 26 26 – Le ramasseur ne tourne pas. – – 28 28 La lubrification centralisée – n'a pas de graisse. – est bouchée. – La pompe ne fonctionne pas. – – – Contrôler les organes mécaniques. Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur. Le ramasseur est bouché ; éliminer les engorgements. Régler les roues de palpage plus haut. Faire l'appoint de graisse. Nettoyer la lubrification centralisée. Vérifier le système électrique et la pompe. 227 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Numéro Ecran Cause possible Dépannage 29 29 L'équipement d'affûtage est à l'arrêt, erreur de temps. – 30 30 31 31 – – 35 228 35 – – L'essieu suiveur n'a pas d'alimentation en pression. Excès de vitesse, donc pas d'alimentation en pression. L'information apparaît quand – l'image de démarrage est quittée. Vérifiez les organes mécaniques. Etablissez une alimentation en pression. Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Nu mér o Ecran 101 101 102 102 Capteur B2 AUTO 1 103 104 104 105 105 106 106 B3 FULL Chargement automatique en haut Désactivation du fond mouvant Contrôle du rouleau de dosage B4 Prise de force B5 Trappe arrière B6 CLOSE 107 108 107 Essieu bloqué B7 Sur ZX: 108 B8 Trappe arrière ouverte OPEN 109 109 B9 AUTO 2 Chargement automatique en bas 110 110 B10 Essieu relevable 111 111 Capteur de force de traction du timon (en option) 112 112 Capteur de force de traction de l'essieu (en option) 113 113 Levier manuel accouplement de rouleau de dosage 114 114 Robinet d'inversion (bloquer la trappe arrière) B11 B12 L/R B13 B14 Dépannage Couteaux B1 103 Cause possible - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 229 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Num Ecran éro 115 230 Capteur 115 B15 AUTO % 120 125 125 B25 Ramasseur en haut 126 126 Ramasseur vitesse de rotation 128 128 129 129 Capteur d'angle de rotation du ramasseur 132 132 Equipement d'affûtage rétracté 133 133 137 137 B37 Ridelle avant, avant 138 138 Angle d'inclinaison ridelle avant B26 B28 B29 B32 B33 B38 Dépannage Capteur de force 120 B20 Cause possible Alimentation en pression du fond mouvant Capteur d'angle de rotation du timon Ejecteur - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Terminal KRONE ISOBUS - Menus Nu mér o Ecran Capteur Cause possible Dépannage 150 S51 151 151 B51 Angle de braquage du timon 152 152 Angle de braquage de l'essieu arrière 153 153 B52 Vitesse de la roue à gauche B53 L 154 154 Vitesse de la roue à droite B54 R 155 171 172 155 B55 - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Angle de braquage de l'essieu avant Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position disques d'affûtage 231 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Nu mér o Ecran Capteur Cause possible Dépannage 150 S51 151 151 B51 Angle de braquage du timon 152 152 Angle de braquage de l'essieu arrière 153 153 B52 Vitesse de la roue à gauche B53 L 154 154 Vitesse de la roue à droite B54 R 155 171 172 232 155 B55 Angle de braquage de l'essieu avant Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position disques d'affûtage - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Terminal KRONE ISOBUS - Menus Nu mér o Ecran 161 161 162 162 163 163 164 164 Y51 Y52 Y53 Y54 Acteur 1 Autorisation essieu arrière 1 2 Autorisation essieu arrière 2 1 Commande essieu arrière 1 2 Commande essieu arrière 1 165 165 Autorisation de l'essieu avant 1 166 166 Autorisation de l'essieu avant 2 167 167 168 168 Y55 1 Y56 2 Y57 1 Y58 2 Cause possible Dépannage - Effectuez le test des acteurs Acteur ou conducteur - Vérifiez que le d'amenée défectueux capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Commande essieu avant 1 Commande essieu avant 1 233 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Nu Ecran mér o 121 121 S1 234 122 122 123 123 124 124 145 145 S2 S3 S4 S5 Description Cause possible Dépannage Bouton-poussoir pour replier la barre de coupe Bouton-poussoir pour déplier la barre de coupe Défaut du boutonBouton-poussoir pour lever le poussoir ou conducteur timon d'amenée Bouton-poussoir pour abaisser le timon Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage - Exécutez le test des capteurs - Vérifiez que le bouton-poussoir ou le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Terminal KRONE ISOBUS - Menus Cette page est restée délibérément vierge. 235 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.14 Contrôleur de Tâches (en option) Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole. Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet. Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine : Désignation Nombre de chargements Plage de valeurs/ Unité 0, 1, 2,3 … Dernier poids de chargement En kilos Rendement total En kilos Durée de chargement En minutes Temps de déchargement Temps de travail actif En minutes Temps de travail inactif Position de travail actuelle 0 ou 1 Type de traitement actuel 9 ou 10 Heures de fonctionnement durée de vie 236 En heures Description Le nombre de chargements et déchargements actuellement effectués pour la présente commande. En fonction du mode compteur (mode I ou mode II) Pour la version dispositif de pesage : Le poids total du dernier chargement déchargé de la remorque. Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la récolte pour la présente commande. Le temps total nécessaire à la machine pour charger la matière récoltée pendant la commande. Le temps total nécessaire à la machine pour décharger tous les chargements pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « activée » pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « désactivée » pendant la commande. 0 = la machine ne se trouve pas en position de travail. 1 = la machine se trouve en position de travail. – La prise de force se meut (GD) ou – le ramasseur est en position de flotteur ou – le fond mouvant fonctionne Tâche actuellement réalisée par la machine : 9 = récolter (mode I) 10 = transporter (mode II) La valeur correspond au temps total durant lequel la machine était activée depuis la première mise en Terminal KRONE ISOBUS - Menus service. Parcours actif En kilomètres Parcours inactif Charge maximale En kilos Limite de charge atteinte 0, 1, 2 ou 3 Poids de chargement actuel En kilos Statut de la bascule 0, 1 ou 2 Rendement total durée de vie En kilos Nombre de chargements durée de vie Parcours total sur la durée de vie 0, 1, 2,3 … En kilomètres Parcours inactif sur la durée de vie Durée de vie active Durée de vie inactive En heures Le parcours total effectué pendant la commande en position de travail. Le parcours total effectué pendant la commande en dehors de la position de travail. Pour la version dispositif de pesage : Le poids à partir duquel un avertissement de surcharge est délivré via l'écran au conducteur. Pour la version dispositif de pesage : 0 = pas atteint 1 = atteint 2 = erreur 3 = désactivé Pour la version dispositif de pesage : Poids actuellement présent sur la remorque. Pour la version dispositif de pesage : 0 = Off/imprécis 1 = On/plus précis 2 = erreur Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la machine depuis la première mise en service. Le nombre total de remorques chargées et déchargées depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « activé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. 237 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). 238 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.1 Montage terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 138 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres éléments du tracteur ou de la machine. 13.1.1 Liaison du terminal au tracteur Remarque Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS: 13.1.2 Liaison du tracteur à la machine • • • Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine 239 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Remarque Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. 13.2.1 Touche ISOBUS Short Cut Button ISB ISB 1 CC000916 Fig. 139 Remarque S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1) est affiché à l'écran. La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas. 240 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.2.2 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : – Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO. – Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone. Remarque Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué. 241 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.3 Phares de travail automatiques Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. ISB CC000773 Fig. 140 Ligne de statut (I) : Phares de travail éteints (en mode manuel) Phares de travail allumés (en mode manuel) Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique) Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique) 13.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive . apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur sur La touche sensitive 242 ou la touche sensitive apparaît à l'écran. ou Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Activation/désactivation manuelles Condition préalable : – Le mode Phare de travail automatique est désactivé. – Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour l'éclairage. Mise en service • Pour activer les phares de travail, appuyer sur . Mise hors service • Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur . 243 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.3.2 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 14-1 CC000154_1 CC000156 Fig. 141 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. 244 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.3.3 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 14-2 0 5,0 km/h 546 m 0 2,4 km/h 267 m CC000154_1 CC000155_1 Fig. 142 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Évaluation bus ISO Paramètre non sélectionné 245 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.3.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) 14-7 CC000159 CC000154_1 Fig. 143 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles 246 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. pour quitter le menu. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. 247 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.3.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux CC000154_1 Fig. 144 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 248 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Relever le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de tournière. Fond mouvant plus rapide – – Abaisser le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de travail. Fond mouvant plus lent 1 Avance du fond mouvant 2 Avance du fond mouvant Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour 1 Lever le timon pliant Lever le timon pliant 2 Lever le timon pliant Lever le timon pliant 1 Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant 2 Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe 249 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Pas de fonction – – – Pas de fonction 1 2 250 Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Relever la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage activés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, démarrer le déchargement. Abaisser la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage désactivés. – Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, terminer le déchargement. Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Pas de fonction Fond mouvant plus rapide Pas de fonction Fond mouvant plus lent Pas de fonction Bande transporteuse transversale à gauche activée/désactivée Pas de fonction Bande transporteuse transversale à droite activée/désactivée Rentrer l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Représentation graphique Sortir l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Réduire la force limite avec mode de fond mouvant automatique Augmenter la force limite avec mode de fond mouvant automatique Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement 1 Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable 2 Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Activer/désactiver l'éclairage de travail Activer/désactiver l'éclairage de travail Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. 251 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 1 1 1 Fig. 145 252 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 13.4.2.1 Charger L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge) 1 1 2 1 1 1 ZX000036 Fig. 146 253 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.4.2.2 Entladen Version GD Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 ZX000037 Fig. 147 254 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.4.2.3 Déchargement Version GL Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 2 ZX000038 Fig. 148 255 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.4.2.4 Chargement / Déchargement L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune) 1 2 ZX000040 Fig. 149 256 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.4.2.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 1 2 2 ZX000039 Fig. 150 257 Utilisation 14 Utilisation AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 14.1 Préparation du chargement • • • • Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne doit pas quitter cette position. Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option • Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ». Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. 14.2 Le chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. 14.2.1 Généralités concernant le chargement • • 14.2.2 Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Inégalités du sol fortes ATTENTION! Inégalités du sol fortes Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue. Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine. 258 Utilisation 14.2.3 Eviter la surcharge Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : 1 Déterminer le poids du chargement I II Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 2 1 ZX400079 Fig. 151 Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide) (2) • Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). • Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre Avant-propos « Caractéristiques techniques ». Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). 259 Utilisation 14.3 L'electronique de confort sans chargement automatique • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • 260 Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Utilisation 14.4 L'electronique de confort avec chargement automatique • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation à la matière récoltée (voir le chapitre KRONE terminal de commande Gamma ou KRONE terminal ISOBUS menu 1-1 « Chargement Automatique / Temporisation Longue ») Sec = temporisation longue Humide = temporisation courte • Activez la prise de force et commencez le chargement. Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chaque fois lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque Pleine » et émette un bref signal sonore. 261 Utilisation 14.5 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables Attention ! - Tôle de capotage non retirée Effet : dommages sur la machine Penser impérativement à enlever de nouveau la tôle de capotage (1) avant de réutiliser le groupe de convoyage. ZX400006 Fig. 152 • Avant d'utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur ne sert pas), il faut recouvrir le canal de convoyage avec une tôle de capotage (1). Pour ce faire : • Monter la tôle de capotage (1). 262 Utilisation 14.6 Terminer le chargement (électronique de la version confort) Remarque Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique. Terminez le chargement si le symbole signal sonore est émis en même temps. (remorque pleine) s'affiche à l'écran et un bref Au terme du chargement, exécutez consécutivement les fonctions suivantes: • Laisser fonctionner le groupe d'alimentation. • Soulevez le ramasseur. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique. 263 Utilisation 14.7 Préparation du déchargement Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte. Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre complètement. Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage. Les conditions suivantes doivent être remplies: – L'hydraulique du tracteur est enclenchée. – Le terminal est enclenché. – L'écran de base pour le déchargement est appelé, pour la version terminal ISOBUS Voir le chapitre « Appeler les écrans de base ». – Le timon pliant est sorti aussi loin que nécessaire. – L’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, uniquement pour la version l’essieu orientable auto-directionnel. Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option – Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert. Remarque L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs. 264 Utilisation 14.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé 14.8.1 Pour version GL : Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. • • • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Arrêtez le fond mouvant via le terminal. Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version éjecteur. Avancez rapidement avec la remorque afin que la matière à décharger puisse tomber librement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Après déchargement • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. • Appeler l'image de démarrage via le terminal 265 Utilisation 14.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé 14.9.1 Pour version GL : Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la matière à décharger puisse tomber librement. Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond mouvant est réglé sur 100 %. Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la vitesse rapide automatiquement à partir du système. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %. • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Après déchargement • Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. • 266 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation 14.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé 14.10.1 Version GD Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. • • • • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage démarrent avec l'activation de la prise de force. Arrêtez le fond mouvant via le terminal. Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version éjecteur. Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Après déchargement • • • • Désactivez le fond mouvant Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option) Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. • Appeler l'image de démarrage via le terminal Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement 267 Utilisation 14.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé 14.11.1 Version GD Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant. Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond mouvant est réglé sur 100 %. Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la vitesse rapide automatiquement à partir du système. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %. • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Après déchargement • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. • 268 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement 269 Utilisation 14.12 Parquer ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. 3 5 9 4 2 1 ZX400076_1 Fig. 153 • Soulevez le timon pliant jusqu'à ce que la béquille peut être abaissée. • Dépliez et sécurisez la béquille (1). • Abaissez avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) pose sur le sol. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Serrez le frein de blocage. • Montez les cales. • Désaccouplez l'arbre à cardan côté tracteur et déposez-le sur le logement prévu. • Retirez le câble d'éclairage. • Retirez le câble d'alimentation électrique pour le terminal. • Désaccouplez les conduites hydrauliques et montez-les sur la fixation de la machine. Pour la version avec frein à air comprimé: • Désaccouplez la tête d’accouplement rouge et montez-la sur la fixation de la machine. • Désaccouplez la tête d’accouplement jaune et montez-la sur la fixation de la machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation): • Désaccouplez le raccordement pour le frein hydraulique et montez-le sur la fixation de la machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation France): • Desserrez la chaîne de sécurité côté tracteur. • Désaccouplez le raccordement pour le frein hydraulique et montez-le sur la fixation de la machine. • Désaccouplez l'œillet d'attelage pour l'œillet d'attelage à bille Ø50. • Desserrez le verrouillage pour l'œillet d'attelage à bille Ø80. • Abaissez le timon pliant jusqu'à ce que le pivot à rotule du tracteur soit libre. 270 Utilisation 14.12.1 Cales d'arrêt 1 1 ZX400156 Fig. 154 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. 271 Réglages 15 Réglages AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 15.1 Ramasseur AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur ! Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. • Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour empêcher tout abaissement involontaire. 15.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 155 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. 15.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4). 272 Réglages 15.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 156 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. 273 Réglages 15.2 Dispositif de placage à rouleaux AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Fig. 157 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine. Remarque Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur. Réglez le dispositif de placage à rouleaux pour des petits andains avec la matière fauchée courte. En présence de matière fauchée courte et de petits andains, il est possible d'adapter le dispositif de placage à rouleaux (1) aux masses de fourrage en le déplaçant de la position I (réglage de base) à la position II. Régler le déflecteur ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent l'utilisation. Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu aux masses de fourrage. Pour ce faire: • Desserrez les écrous (5). • Déplacez le déflecteur dans le trou oblong. • Serrez l'écrou (5). 274 Réglages 15.3 Réglage de la longueur de coupe Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. 15.3.1 Réglage de la longueur de coupe 4 ZX400047 AX000030 Fig. 158 Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. • Le mécanisme de coupe est en position de travail • Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande • Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de couteaux pour atteindre le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe. • Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport • Remettre le système électrique en marche 15.4 Élimination des engorgements • • • • • Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. 275 Réglages 15.5 Ajuster la barre des couteaux 4 2 3 1 6 5 Fig. 159 La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1) arrivent librement contact sur les boulons du palier (2). Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de la barre des couteaux peut devenir nécessaire. Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter. 15.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine • • • 15.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux • • • 276 Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de maintenance) Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4) Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et du tourillon (2) Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6) Réglages 15.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 4 7 8 1 Fig. 160 • Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position • Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin 277 Réglages Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) A 15.8 A 3 2 1 2 Fig. 161 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière. Pour ce faire: • Desserrer légèrement les vis (2) • Desserrer légèrement le vis (3) (pivot) • Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux arrière Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Remarque Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre «Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant, être rajustés. 278 Réglages Cette page est restée délibérément vierge. 279 Maintenance 16 Maintenance AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 16.1 Pièces de rechange Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. 280 Maintenance Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Travaux de maintenance A chaque fin de saison Tableau de maintenance Toutes les 200 heures 16.3 Toutes les 100 heures Tableau de maintenance Toutes les 50 heures 16.2 Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis X X X X Boîte de vitesses principale Contrôle de niveau d'huile Vidange de l´huile X X Entraînement du fond mouvant Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l´huile X X Tambour de convoyage Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l´huile X X Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (GD) Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l´huile X X Boîte de vitesses arrière du rouleau de dosage (GD) Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l´huile X X Pneumatiques Serrer les écrous de roue X X X Contrôler la pression des pneus X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Frein Contrôler le fonctionnement du système de freinage X Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé X X X Contrôler le raccordement de ressort X X Contrôler la tringlerie X X Vérins de freinage pneumatiques Faire contrôler les garnitures de frein par un atelier spécialisé Tous les 2 ans X 281 Maintenance X Contrôler le filtre à air pour les conduites X X X A chaque fin de saison Toutes les 200 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Toutes les 100 heures Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Toutes les 50 heures Contrôler le boulon à ressort Système hydraulique Contrôler les flexibles hydrauliques X X Remplacer le cartouche du filtre du filtre hydraulique X Œillet d'attelage Contrôler la limite d'usure X Contrôler / retendre les chaînes d'entraînement Entraînement du ramasseur X X X Avance du fond mouvant X X X Mécanisme de dosage X X X Contrôler / changer les couteaux Contrôler les galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux X X Lors de chaque remplacement des couteaux Contrôler les composants Contrôler l'usure des racloirs X Contrôler la distance du racloir au tambour Contrôler la désactivation automatique du fond mouvant X X X Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux et de la barre de butée Lubrification Lubrifier l'accouplement débrayable à cames 282 X X Selon le plan de lubrification, voir le chapitre Maintenance « Plan de lubrification » X Maintenance 16.4 Couples de serrage 16.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 283 Maintenance 16.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 16.4.3 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 284 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance 16.5 Tension de chaîne 16.6 Entraînement du ramasseur a 1 2 5 b 3 4 ZX400062_1 Fig. 162 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm (Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la poulie). Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a= 80 - 85 mm soit réglée. Contrôler en plus la cote b Remarque Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit être retendu. Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2). Pour ce faire : • démonter la protection (3) • desserrer l'écrou (4) • Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie. • serrer l'écrou (4) • monter la protection (3) 285 Maintenance 16.7 Avance du fond mouvant 1 2 a 1 2 = = ZX400055 Fig. 163 Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et l’ajuster le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Contrôler la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a ≥˜ env. 30-60 mm », la précontrainte est correcte, sinon la corriger. Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Pour ce faire : • Desserrer l'écrou (1). • Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm 286 Maintenance 16.8 Mécanisme de dosage (ZXGD) 1 4 1 4 3 4 2 ZX400017 Fig. 164 L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la remorque, derrière le capotage. Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrer le contre-écrou (3) et précontraindre les éléments tendeurs (1, 2) davantage avec l'écrou (4) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contreécrou (3). 287 Maintenance 16.9 Racloirs 1 KLW09030 Fig. 165 • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. 16.10 Écart entre les lames et le tambour 2 1 KDW04040 Fig. 166 Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. 288 Maintenance XXL00004 Fig. 167 A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Remarque Remplacer la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié. 16.11 Distance entre racloir et tambour Fig. 168 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de convoyage (3). Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. • Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). • Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. • Serrer les raccords vissés (1 et 4). 289 Maintenance 16.12 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux 1 2 AX000062 Fig. 169 La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement. C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement. Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés. Pour ce faire: • Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. • Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). 290 Maintenance 16.13 Pneus Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm 291 Maintenance 16.13.1 Contrôle et entretien des pneus 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 170 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance 292 Maintenance 16.14 Remplacement des Couteaux Avertissement! Graves blessures sur les doigts et les mains en raison de couteaux tranchants • Portez des gants de protection pour retirer et placer les couteaux! 3 1 2 5 4 9 7 8 AX000009 Fig. 171 Le remplacement des couteaux se fait sur le côte gauche de la machine. Pour simplifier le remplacement des couteaux, pivotez la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la machine. Abaisser Complètement le Mécanisme de Coupe • Amenez les couteaux en position de maintenance (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux ») Remarque Retirez la clé de contact et désactivez le terminal de commande. Délester la Protection Individuelle des Couteaux • Tournez les deux arbres de commande (7) avec la clé universelle (4) de sorte que les cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position « ARRÊT » • Déposez le vérin (3) dans la suspension sur le cadre • Décrochez le ressort (1) sur le levier (2) • Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, retirez le levier (2), déplacez-le en direction de la flèche et en même temps, sortez le mécanisme de coupe latéralement jusqu'à la butée • Retirez le couteau (5) 293 Maintenance 16.14.1 Affûtage des lames Avertissement ! - Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 172 Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. 294 Maintenance 16.14.2 Montage des couteaux Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé Effet: Dommages sur la machine Il faut veiller à ce que: • Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3) • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4) Ceci garantit, • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux») Fig. 173 295 Maintenance DANGER! - Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). 7 3 5 4 2 6 1 AX000010 Fig. 174 • Mettre en place les couteaux (5) • Rétracter le mécanisme de coupe Remarque Veiller à ce que le mécanisme de coupe est verrouillé régulièrement. • • Rentrer le levier (2) et sécuriser le ressort (1) Attacher le vérin (3) à mécanisme de coupe et bloquer à l’aide de la goupille pliante (3) Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte. • • • 296 Soulever le mécanisme de coupe avec la commande Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) voulu (voir chapitre «Réglage de la longueur de coupe») Maintenance 16.15 Equipement d'affûtage des couteaux En option AVERTISSEMENT! – Risque d'incendie en raison de flammèches! • Avant la mise en service de l'équipement d'affûtage, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'équipement d'affûtage. • Assurez-vous qu'il n'y a pas des matériaux très inflammables dans les environs de l'équipement d'affûtage des couteaux. • Contrôlez la séquence d'affûtage. • Assurez-vous qu'il y a un extincteur pour éteindre le feu immédiatement et de manière adéquate. AVERTISSEMENT! – Risque de blessures des yeux par projection de particules abrasives qui se produisent lors d'affûtage des couteaux! • Portez toujours des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux. Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Pendant l'opération complète, le bouton-poussoir (10) ne doit pas être relâché sans quoi les meules sont en contact avec les couteaux avec la pression de compression. De ce fait, à la reprise de la séquence d'affûtage, les couteaux sont affûtés à nouveau. Les meules doivent être déplacées en position de base pour éviter une usure accrue sur les meules après que l'opération a été interrompue. Le moteur hydraulique s'arrête de manière autonome après que l'opération complète soit terminé. 297 Maintenance Vue d'ensemble ZX400130_1 Fig. 175 298 1) Clé universelle 2) Vérin à gauche 3) Douille de verrouillage 4) Pièce amovible 5) Poignée (équipement d'affûtage) 6) Raccordements hydrauliques (équipement d'affûtage) 7) Peigne des coutaux 8) Suspension pour vérin à gauche 9) Raccordements hydrauliques (cadre) 10) Bouton-poussoir pour « Démarrer / arrêter l'affûtage » Maintenance Les conditions suivantes doivent être remplies: – La remorque est vide. – La prise de force est désactivée. – Le mécanisme de coupe et la zone adjacente sont exempts de saleté et des résidus des récoltes. – Les groupes des couteaux sont activés, longueur de coupe la plus courte, voir le chapitre Réglages « Régler la longueur de coupe ». ZX400183 Fig. 176 Si les conditions préalables pour l'affûtage sont remplies: • Abaissez le mécanisme de coupe à l'aide du terminal. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur et la machine pour l'empêcher de rouler. • Déposez le vérin (2) dans la suspension (8) sur le cadre. • Décrochez le ressort (1) sur le levier de verrouillage (3). • Retirez le levier de verrouillage et pivotez en même temps le mécanisme de coupe latéralement vers l'extérieur jusqu'à la butée. • Pour sécuriser le mécanisme de coupe, pivotez le mécanisme de coupe vers l'extérieur jusqu'à ce que le levier de verrouillage (I) glisse sur l'extrémité (II). • Relevez l'équipement d'affûtage jusqu'à la butée au moyen de la poignée (6). Relever le dispositif d'affûtage ZX400125_1 Fig. 177 • • • Pour sécuriser le mécanisme de coupe, pivotez le mécanisme de coupe vers l'extérieur jusqu'à ce que le levier de verrouillage (I) glisse sur l'extrémité (II). Placez la clé universelle (1) sur la pièce amovible (4) de sorte à ce que la fin du levier de la clé pour couteaux presque respose sur le sol. Relevez l'équipement d'affûtage à l'aide de la clé universelle jusqu’en butée. 299 Maintenance ZX400126_1 Fig. 178 • Relevez le peigne des couteaux (7). • Vérifiez par un contrôle visuel que la butée (4) repose sur la plaque (5). • Retirez la clé universelle (1), accrochez sur le cadre et sécurisez. • Accouplez les raccordements hydrauliques (6) aux raccordements hydrauliques (cadre). 16.15.1 Régler les cycles d'affûtage F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 3 F11 F5 F12 F6 CC000727 Fig. 179 Quitter la séquence d'affûtage Appeler le niveau de menu Atteindre la position de base 12) Cycles d'affûtage – Le réglage peut être effectué entre 1 et 10 – Tactile Condition préalable: – L'équipement d'affûtage est pivoté vers l'extérieur et relevé. • Appuyez sur la valeur (12) sur l'écran tactile pour modifier les cycles. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (12). • Confirmez la saisie avec OK. 300 Maintenance 16.15.2 Affûter les couteaux ZX400128_1 Fig. 180 Démarrer la séquence d'affûtage • Démarrez le moteur du tracteur et laissez-le tourner au ralenti. • Pour démarrer la séquence d'affûtage, appuyez sur le bouton-poussoir (10) et maintenez-le durant toute l'opération. Interrompre l'affûtage • Relâchez la touche (10) pour interrompre l'affûtage. De manière alternative, via le terminal • Appuyez sur pour interrompre l'affûtage. Atteindre la position de base N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (10) a été relâché pendant l'opération. • Appuyez sur la touche et maintenez-la pour approcher la position de base. Après l'affûtage. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Débranchez les flexibles hydrauliques du cadre et accrochez-les dans la fixation sur l'équipement d'affûtage. • Basculez le peigne des couteaux (8) vers le bas. • Dépliez l'équipement d'affûtage à l'aide de la poignée (15). • Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, guidez le levier de sécurité via l'éxtremité. • Pivotez le mécanisme de coupe vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche dans le vérin sur le côté droit de la machine. • Retirez le vérin (1) de la suspension sur le cadre, attachez-le sur le mécanisme de coupe et sécurisez avec les goupilles pliantes (4). • Soulevez le mécanisme de coupe à l'aide du terminal. 301 Maintenance des circuits hydrauliques 17 Maintenance des circuits hydrauliques AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! 302 Maintenance des circuits hydrauliques 17.1 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetventile Funktionen Y1 Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1 ON OFF Y4 Not-Handbetätigung Y3 1.) Y6 2.) 3.) Y7 Y5 Y15 Y10 Y11 Y8 Y9 Y14 Y18 27 005 7 Fig. 181: Y1 Avance du fond mouvant Y6,Y7 Trappe arrière Y3 Lever/Abaisser Y8,Y9 Timon Y4 Lever/Abaisser Y10,Y11 Couteaux Y5Y18 Ramasseur Y14 Accouplement des rouleaux de dosage Y15 L'essieu directeur bloqué 17.2 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à droite sur l'avant de la remorque sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une " commande d'arrêt d'urgence ". Version standard : • Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile. • Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. Version confort : • L'actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a lieu en vissant la vis en étoile. • Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. 303 Maintenance des circuits hydrauliques 17.3 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les illustrations correspondantes (bloc hydraulique confort (GD)). Ci-après, quelques exemples sont décrits reprenant la version Confort. Lever le ramasseur • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ». • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4 standard) « soupape de régulation ». • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5). Relever/Abaisser la trappe arrière • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) « Trappe arrière ». Relever : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) « soupape de régulation ». Abaisser : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4) « soupape de régulation ». • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7). Remarque Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées. 304 Maintenance des circuits hydrauliques 17.4 Filtre haute pression Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 182 Remplacer l'élément filtrant Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine auprès du bloc de commande. Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. 305 Maintenance des circuits hydrauliques 17.5 Fig. 183: 306 Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) Maintenance des circuits hydrauliques 1) Hydraulique tracteur 14) Timon pliant 2) Au choix en SE (appareil de commande à simple effet) 15) Essieu suiveur 3) Retour libre 16) Réglage d'essieu 4) Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant. Visser complètement power beyond (LS) 17) Vitesse de fond mouvant en env. 90 l/min env. 15 tr/min normal 5) Trappe arrière 18) Entraînement du fond mouvant 6) Abaisser le ramasseur (bloquer l'essieu) 19) 30 tr/min normalement en vitesse rapide 7) Commande des couteaux 20) Soupape de vitesse rapide 8) Timon pliant 21) Ridelle avant 9) Rouleau de dosage Lever le ramasseur 22) Bloc d'arrêt double 10) Bloc-distributeur confort 11) Bloquer l'essieu 12) Ramasseur 13) Commande des couteaux 307 Maintenance des circuits hydrauliques 17.6 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) Fig. 184 1) De la barre de coupe 308 2) Timon Maintenance des circuits hydrauliques 17.7 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) Fig. 185: 1) côté droit du timon 2) côté gauche du timon 4) essieu avant 5) essieu arrière 3) de la barre de coupe (abaisser) 309 Maintenance des circuits hydrauliques 17.8 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) 4) Betriebstellung: Kugelhähne 1 bis 6 geschlossen Kugelhahn 7 geöffnet 150 351 184 00 Fig. 186 1a) Abaissez la barre de 1b) Levez la barre de coupe 2) Sens du déplacement coupe 3) Raccord de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le réglage de frein automatique en fonction de la charge des essieux (ALB) 4) Position de service: Robinets à bille 1 à 6 fermés Robinet à bille 7 ouvert 5) à droite 6) à gauche 310 Maintenance des circuits hydrauliques 17.9 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) 1) Fahrtrichtung 2) Messerbalken 3) Liftachse 4) Hydrospeicher für Federung Fig. 187 1) Sens de la marche 4) Accumulateur hydraulique de suspension 2) Barre de coupe 3) Essieu relevable 311 18 Maintenance engrenages 18.1 Boîte de transmission principale 3 KDW06333_1 Maintenance engrenages 1 2 Fig. 188 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 312 Maintenance engrenages 18.2 Tambour de refoulement La vis de contrôle (1) pour le tambour de convoyage (4) et pour la boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (5) se trouve à l'avant sur le côté gauche de la remorque derrière le revêtement de protection. 3 5 2 4 1 2 ZX400092 Fig. 189 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 313 Maintenance engrenages 18.3 Entraînement du fond mouvant 1 2 ZX400020_2 Fig. 190 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche. Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. 314 Maintenance engrenages 18.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) a 1 2 ZX400015 Fig. 191 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. 315 Maintenance engrenages 18.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) 1 2 ZX400016 Fig. 192 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. 316 Maintenance - Système de freinage 19 Maintenance - Système de freinage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. 19.1 Réglage des freins Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. 317 Maintenance - Système de freinage 19.2 Régler le dispositif de transmission AVERTISSEMENT ! Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux de réglage et de réparation. Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. TRD00071 Fig. 193 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage. 318 Maintenance - Système de freinage Vérins d’amortissement, haut et bas 1 1 ZX400063 Fig. 194 • toutes les 200 heures de fonctionnement Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés. Examen visuel • toutes les 200a heures de fonctionnement Contrôler l’endommagement et l’usure des composants. Contrôler l’état et l’étanch ité des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler la fixation des vérins d’amortissement Fig. 195 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. 319 Maintenance - Système de freinage Raccordement de ressort 2 ZX400066 Fig. 196 • toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm) 320 Maintenance - Système de freinage Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement 2 3 4 1 ZX400073 Fig. 197 1) vérin de suspension 2) filtre de purge et d’apport d’air 3) réservoir d'huile 4) vis de remplissage et de vidange Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre de la tige de piston. Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié. • Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °). Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile. L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile. Pour ce faire : • Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de vidange. • Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire. 321 Maintenance - Système de freinage Boulons à ressort 3 2 3 2 3 1a 1b ZX400067 Fig. 198 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3). Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm) La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague 3 boulon à ressort avec rainure antirotation 322 Maintenance - Système de freinage 19.3 Filtre à air pour les conduites Fig. 199 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. 323 Maintenance - Système de freinage 19.4 Réservoir d'air comprimé AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Évacuer la pression • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit évacuée. Contrôlez le réservoir d'air comprimé Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. 19.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats ATTENTION ! De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion. • Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. 19.4.2 Resserrez les colliers de fixation • • Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé. Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4). Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. 324 Maintenance - Système de freinage Cette page est restée délibérément vierge. 325 Maintenance - Plan de lubrification 20 Maintenance - Plan de lubrification AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour l'importance, voir le tableau. Type de graissage Lubrifiants Remarque Graisser Graisse polyvalente – – Lubrification Huiler 326 Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirez la graisse excédentaire du graisseur. – Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. Retirez l'huile usagée et excédentaire – Répartissez uniformément Maintenance - Plan de lubrification 20.1 Arbre à cardan Fig. 200 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. 327 Maintenance - Plan de lubrification 20.2 WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 ATTENTION! Si les travaux ne sont pas effectués par un atelier spécialisé, la machine peut être endommagée! Un atelier qualifié possède l'expertise nécessaire, la qualification et les outils pour la réalisation correcte des travaux nécessaires. • Les travaux doivent toujours être effectués par un atelier spécialisé. 1 2 a 3 4 b 6 7 5 8 7 9 ZX400170 Fig. 201 328 a) Version avec 4 cames de blocage b) Version avec 2 cames de blocage 1) Bague d'étanchéité 2) Bague d'arrêt 3) Rondelle d'appui 4) Rondelle d'ajustage 5) Carter d'accouplement avec moyeu 6) Carter d'accouplement 7) Cames de blocage 8) Moyeu 9) Bloc de ressorts Maintenance - Plan de lubrification Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance » Condition préalable: – La machine est arrêtée et sécurisée. – L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine. Désassemblage de l'accouplement débrayable à cames • Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex. tournevis). • Enlevez la bague d´arrêt. • Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage. • Retirez le moyeu du carter d'accouplement. ATTENTION! Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur les cames de blocage. • Retirez les cames de blocage du moyeu. • Nettoyez toutes les pièces. • Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau. Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid. • Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse. Assemblage de l'accouplement débrayable à cames a b ZX400171 Fig. 202 ATTENTION! Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur la came de blocage. – Came de blocage a) = OK – Came de blocage b) = pas OK • Insérez les cames de blocage dans le moyeu. • Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement. • Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague d´arrêt. • Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la bague d´arrêt. • Insérez la bague d'étanchéité. 329 Maintenance - Plan de lubrification 20.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) 1 3 ZXGD ZXGD 4 5 6 ZXGD 18 7 8 17 16 9 15 14 13 12 11 ZXGD 10 ZX400018_3 Fig. 203: 1) 2) 3) côté droit de la machine 4) 6) côté droit de la machine 7) 8) avec essieu directeur 100h 5) 50h 330 Maintenance - Plan de lubrification 9) avec essieu directeur 10) avec suspension hydr. / compensation hydr. 11) 250h 13) 15) 14) 12) 12x 250h 16) 50h 17) 18) 19) 331 Maintenance - essieu suiveur 21 Maintenance - essieu suiveur 21.1 Correction du parallélisme Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Version groupe tandem hydraulique ZX400177 Fig. 204 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». 332 Maintenance - essieu suiveur Version groupe tridem hydraulique a ZX400068_2 Fig. 205 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». 333 Maintenance - essieu suiveur 21.2 Vérifier et régler la pression du système Version groupe tandem hydraulique ZX400178 Fig. 206 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». 334 Maintenance - essieu suiveur Version groupe tridem hydraulique 1 7 8 2 7 ZX400024_4 Fig. 207 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». 335 Maintenance - essieu suiveur 21.2.1 Régler la soupape de limitation de pression Fig. 208 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) 336 Maintenance - essieu suiveur Cette page est restée délibérément vierge. 337 Maintenance - Electrique 22 Maintenance - Electrique 22.1 Position des capteurs 2 1 5 3 3a 6 8 9 7 4 10 14 13a 13b 11 12 ZX400011_3 Fig. 209 *en fonction de l'équipement de la machine B7 Essieu bloqué* 338 3 Ordinateur de tâches 3a Suspension d'essieux hydraulique* Maintenance - Electrique B2 Chargement automatique* B1 Couteau actif/inactif Bou.-pou. barre de coupe (lever/abaiss.) Vitesse de rotation de la prise de force 8) B29 Position du ramasseur 9) B25 Pick-up en haut B6 Trappe arrière (angle d'ouverture) (version GD) Capteur d'essieu gauche/droite* 12 Ouvrir/fermer la trappe arrière B28 Position du timon B3 Désactivation du fond mouvant (version GD) B4 Contrôle des rouleaux de dosage (version GD) B3 Désactivation du fond mouvant (version GL) 339 Maintenance - Electrique 22.1.1 Réglage des capteurs 22.1.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 210 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. 22.1.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 211 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. 340 Maintenance - Electrique 22.2 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! - Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Sensor A B ZX400042 Fig. 212 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . 341 Maintenance - Electrique 22.3 Désactivation du fond mouvant (GD) 50h 3 2 1 ZX400039 Fig. 213 Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage • Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage Remarque La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. 342 Maintenance - Electrique 22.4 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) 1 ZX400033 Fig. : 214 Remarque Le réglage du capteur (1) a lieu avec la trappe arrière ouverte et sécurisée. Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong vers le haut = réduire l'angle d'ouverture vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture 343 Stockage 23 Stockage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 344 Stockage 23.1 A la fin de la saison de la récolte Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. 345 Stockage 23.2 Avant le début de la nouvelle saison AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». • • • • • • • • 346 Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Stockage Cette page est restée délibérément vierge. 347 Défauts - causes et dépannage 24 Défauts - causes et dépannage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. Rupture des couteaux plus fréquente 348 Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Couteaux incorrects ont été utilisés Utilisez un autre couteau (voir le chapitre Réglages « Variantes des Couteaux ») Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Élimination Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des lames grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames » ) La protection des lames est trop serrée. Régler le seuil de réponse plus bas (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Lames émoussées. Réaffûter ou remplacer les lames Vitesse de la prise de force trop élevée Réduire la vitesse de la prise de force. En cas d'andain peu volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une vitesse de prise de force économe de 750 tr/min. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite La matière fauchée est disposée dans le sens du déplacement par le fauchage. Disposer la matière fauchée transversalement au sens du déplacement par un nouvel andainage. La protection des lames n'est pas suffisamment serrée (les lames s'écartent trop rapidement). Augmenter le seuil de réponse (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Défaut Cause possible Dépannage Dans la mode de déchargement avec bande transporteuse transversale activée, l'avance du fond mouvant n'est pas activée en appuyer une fois sur la touche (12), mais la touche (12) est à rappel. Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre « Bande transporteuse transversale » et, le cas échéant, le régler. A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe 349 Élimination de la machine 25 Élimination de la machine 25.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. 350 Annexe 26 Annexe Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe 1 Schéma de câblage commande standard 2 Schéma de câblage commande confort 3 Schéma de circuits électriques de l'installation de frein ABS 351 4 0 1 2 3 5 B A 3 '% #% b a e f ` dc_ J5 &%1% 9g8hL4L 8 CT6CPN[5Q %& 25IJ $L 9 &%1% 9 8 7 6 98 6 7 8 8 OKI ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ 9 <=><>>??@ 0>H 9 8 7 6 V C N#! M% 6 7 9 8 F>6>j<6FFG6k6l(lm/-;6j0m67<Fn<606i0m6H@FoH@? <F?G =Hij 2%# C6C C 11D& C& #% $ !"# 9 8 7 6 9 8 7 6 <F?G =Hij 25IJ KI V C Z$R !RS"!%'!'# [I1 !S# \4]^KI K 768VWL%#X 5I^KIC K 768WO%!!X \4]^KI K 768WY#X \4]^KI #'!!%" \4]^KI K 768W#X 2\C^T1^KI T1PSQ 2\C^LT1^$L LT1P!SSQ K[I !%M&%9 2\ ^T1^KI T1 2\ ^LT1^$L LT1 98 6 7 Z$ !RS"!% &'!J3&'!JS Z$! 02$!TR'J!MR'J!% &'!JN&'!JS 25ICO 25I JO [I1 !S# 25ICU 25I JU # ##'!'#!% Y 3 [I [0 [ 3O L "#!% 0K5J693 0K5J695 !RS"!%'!'# 0K5J695 !RS"!%'!'# "#!!S# ##'!'#!% N#!^KI 69^3 69^5 Z$R 69^5 Z$R N[I1 # 89 7 6 Z$ !RS"!% &'!J3&'!J!SS Z$! 02$!TR'J!MR'J!% &'!JN&'!JS 25ICO 25I JO [I1 !S# 25ICU 25I JU # ##'!'#!% !RS"!%'!'# !%# !S# OKIJS Z$R I2 [I1 OKI 25I^U [I1^L& 25I^O ^9N N4$ P$3Q 7 M1 M1 M1 M2 M2 P0Q 7 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 B A #% 3 '!'!Jp9%%#Jp9!Sq[%&&%&%!%'%g&%22KCCJr22KCC C6C C 11D& $ '% #% %& !"# b a e f ` dc_ J &%22KCC 6ghL4L 8 CT6CPN[5Q 5 C& 2%# 9 8 7 6 9 8 7 6 25IJ $L 9 &%22K 9 8 7 6 8 8 OKI ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 9 8 7 6 V C N#! Z$R !RS"!%'!'# [I1 !S# \4]^KI K 768VWL%#X 5I^KIC K 768WO%!!X \4]^KI K 768WY#X \4]^KI #'!!%" \4]^KI K 768W#X 2\C^T1^KI T1PSQ 2\C^LT1^$L LT1P!SSQ K[I !%M&%9 2\ ^T1^KI T1 2\ ^LT1^$L LT1 9 "#!% 0K5J693 0K5J695 !RS"!%'!'# 0K5J695 !RS"!%'!'# "#!!S# ##'!'#!% N#!^KI 69^3 69^5 Z$R 69^5 Z$R N[I1 # M% F>6>j<6FFG6k6l(lm/-;6j0m67<Fn<606i0m6H@FoH@? <F?G=Hij <F?G=Hij Z$ !RS"!% &'!J3&'!JS Z$! 02$!TR'J!MR'J!% &'!JN&'!JS 25ICO 25I JO [I1 !S# 25ICU 25I JU # ##'!'#!% Y 3 [I [0 [ 3O L 25IJ KI Z$ !RS"!% &'!J3&'!J!SS Z$! 02$!TR'J!MR'J!% &'!JN&'!JS 25ICO 25I JO [I1 !S# 25ICU 25I JU # ##'!'#!% !RS"!%'!'# !%# !S# OKIJS Z$R I2 [I1 OKI 25I^U [I1^L& 25I^O ^9N N4$ P3S!!Q P0Q PYO5IQ P$3Q 7 M1 M1 M1 M2 M2 7 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 25I^U [I1^L& 25I^O '% %!S# %Z N B A 2!&SK2K 3 !!K2KR Z NML Jp % Jp Jp N4$ Jp Z N ML \%MY ^9N 1KI!'x%%'! Jp6V< F ? G = H i j @ M07 M07 M47 M47 M07 M07 M07 M07 M07 M07 F i < H = G ?JpC9% 3JpCC8A )m/y).6*;)zz6*).{-|); C6C C 11D& #% 6C C 11D& $ #% %& !"# [I1MY 25I^ ^UM3O [I1^L&[0 M 25I^ ^OM[I N4$^L&[0 M ^9NM[0 2%# C9C6CCV 5 Z NML RD 25I^OM[I [I1^0x[0 M 25I^UM3O Jp9% JpC9 9 9 8 8 7 7 %S ^Z NM[0 Y L 9 9 ~J 5 %S Jp4 J4 C5 Jp4 M 59 M 59 M 59 M 59 M 59 25I^ ^OM[I 25I^ ^UMM3O Jp VC [I1MMY 25I^ ^UM3O [I1MY 25I^ ^OMM[I Z NMML [I1^L&[0 M Z NML 9 B),m+/-;6}uB6uw N4$^L&[0 M 25I^ ^O ^9N 25I^ ^U N4$ [I1^L& ^9NM[0 3 Y 3O Y [IM[0 9 8 7 25I^ ^UMM 3O M85 M85 9 8 '!'!!RSg&% [I1^5 Z NMML Z N^5 [I1MMY 7 [I1^ p MVMY 7 Z N^ p M6M[0 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 25I^ ^UM3O [I1MMY M [I1^L&[0 Jp CC 25I^ ^OM[I Z NMML 25I^ ^UMM3O M N4$^L&[0 Jp C M85 M85 25I^ ^OMM[I 25IJU^5 25IJO^5 8 ^9NM[0 Jp 7C 25I^ ^OMM[I l(lm/-;6*lst-6:);6uvw 'R% Jp8M Jp8M% 9MC 9MC Jp9M% ? Jp G = H 3 8 7 < i F 5 Jp8 3 Jp % A ? Jp C% Jp9 G 9 = H < i F 3 Jp C 5 Jp8% 3 A N4$ M39 25I^O M18 [I1^L& M39 25I^U M18 N4$^L&[0 M 25I^ ^OM[I [I1^L&[0 M 25I^ ^UM3O Jp 8 [I1^ p MVMY 6 % !'%! !& [I1^ p MV M39 Z N^ p M6 M39 ^9N M39 ^9NM[0 Z N^ p M6M[0 25I^ ^U M18 25I^ ^UM3O Jp 7 25I^ ^O M08 25I^ ^OM[I 6 4 0 1 2 3 5 C5 48 #% 6C C 11D& $ #% %& !"# 2%# C9C6CCV 5 B36F p^ p ^6 p^ p ^V p^ M85 M759 M75 M75 M757 M758 9 8 !'!&S5 '!'!p 25I^ ^U M26 25I^ ^O M26 16 25I^U M 25I^O M16 3C9^ TM 3C ^ p M9 3C ^ p M 3C6^ p M 3C8^ p MV Z N^O^ M26 M06 M06 M26 M16 60 ^ p MC6 M ^ p M8 MV0 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 25I^ ^OM[I 25I^ ^UM 3O 25I^ ^UM 3O 25I^ ^OM[I Z N^O^[0 M 3 C^3 6L M 3 CMY 3 6MY 3C9MY 3C MY 3C MY 3C MY 3C6MY 3C7M3 CMY 3C8MY ^9N Z N^ p M6 [I1^ p MV N4$ [I1^L& MY MY 9^ VMY UC MY M93 M 5 7 3 CM3 6^ p M M95 3 6^ p M9 M93 3 C^ p M 3C ^ p M 9^ V^ p M7 MC0 3C7^ p M7 MC5 UC ^ p M7 M 0 7 6 % !'%! !& )m/y).6(;l sl; l+/),l/y* )m/y).6l+/),l/y* t)l(-; )m/y).6;lmy(6/;l{-;zl+/),l/y* )m/y).6ty:/6lnt-56lntt)* )m/y).6);y. :t))(ty/z 6 1 2 3 5 4 25I^ JU 25I^ JU 25I^ JO 25I^ JO L0\K^ 25I^ JU 25I^ JO B36< ^9NM[0 Z N^ p M6M[0 [I1^ p MVMY N4$^L&[0 M [I1^L&[0 M 8 4 '% p^ p^ p^ p ^9 %"!% %%!"!%5 [I1%%!! [I1%%!! Z N^O^ Z N^5I5 [I1^5I5 [I1^5I5 z+mmt|6l.lt)6z-.z);z p ^9 p ^8 p^ p^ p ^9 p^ p^ p ^7 p ^V #%! #%! #%! #%!8 #%!7 #%!C #%! 1K[^[I1^ 1K[^[I1^ 1K[^[I1^ 1K[^[I1^8 1K[^[I1^7 1K[^[I1^ C 1K[^[I1^ z+mmt|6(yy/lt6z-.z);z p ^V p ^6 p ^V p^ p ^9 p ^6 p ^8 p ^7 p ^7 z+mmt| ^9N R'"!%S Z N^0 S [I1 !S# NS Z N4$^L0\K Z NSL0\K [I1^O !S# NS [I1^O !S# NS [I1^O !S# NS [I1^O !S# NS [I1^O !S# NS 9 0 B A 3 %!Rg!!R M 5 M65 M 5 p ^ C Y\O5^ p ^7 Y\O5^6 p ^ 8 O5^ 9%%##"& %#%"!!'!"! U R!x!!# MV5 MC5 p ^ U3 Y\L^ '!S#'%! p ^ U3 Y\L^ 9%Tg V%T !SS 9%%##"& p ^ [^L\^ M 0 3 C!S!!'!"! M94 3 6%!'%!!#%R%M949 M709 M70 M707 37%T!'x#g3 C%T%!M C0 38%%'!# M708 3 !%#!%'# M 0 3 R%!S M70 39#L% 3 ##'%! 36%%!# p ^ C 5I5U4]^ p ^ 5I5U4]^ p ^ C 1K[U4]^ p ^ 1K[U4]^8 p ^ C 1K[4]^7 p ^ 8 1K[4]^ C p ^ 6 1K[4]^ p ^ 1K[^ p ^ 1K[^ S \2 J5 0 1 2 3 C V C V 6 7 8 9 C V 6 7 8 9 6 7 8 9 C V 6 7 8 9 p 7 7 8 6 9 Jp 9 5 V 6 V Jp V 7 ?= ?F?G ?< Jp 8 9 Jp Jp M948 3 VR!x%'xJS 8'!'!"! 7'!'!"! V'%S'%!& 6'xJS p ^ U3 Y\L^ p ^ U3 Y\L^ p ^ 6 Y\O5^ p ^ 8 Y\O5^ C #% 6C C 11D& $ #% %& !"# B36< 11D& 2%# 25I^ JU 25I^ JO p ^9 p ^8 p^ p ^C p^ p^ !'!&S5 '!'!p 3 VML 3 VMY 3 9MY 3 MY ^ p MC M85 ^ p M7 M85 6^ p M7 M606 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 3 VMY MY MY 8MY 7MY VMY 6MY M 56 7 3 V^ p M M959 3 V^ p M M959 3 9^ p M7 M958 3 ^p M 8^ p M 08 7^ p MV M M 07 V^ p M MC07 3 V^ p MV MC57 7 9 8 6 % !'%! 9 !& )m/y).6(;l sl; l+/),l/y* )m/y).6*;)zz *).{-|); )m/y).6*-./;lt t+s;y*l/y). 6 1 2 3 5 4 '% %%!"!%5 %%!"!%5 [I1%%!! [I1%%!! Z N^5I5 Z N^5I5 [I1^5I5 [I1^5I5 z+mmt|6l.lt)6z-.z);z p ^8 p ^6 p^ p^ p ^C p ^7 p ^7 p ^V p^ p^ p^ p ^6 p ^9 p^ p ^9 p^ p ^V p^ p ^7 8 4 B A 3 %!Rg!!R #%! #%!9 #%!6 #%!V #%! #%! #%!8 #%!7 #%!6 #%!V #%! 1K[^[I1^ 1K[^[I1^9 1K[^[I1^6 1K[^[I1^V 1K[^[I1^ 1K[^[I1^ 1K[^[I1^ 8 1K[^[I1^ 7 1K[^[I1^ 6 1K[^[I1^ V 1K[^[I1^ z+mmt|6(yy/lt6z-.z);z NR'# S5P!Q !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS Z NO^Y Z N 4$^O [I1 [I1 [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O z+mmt| 9 0 M 58 M 57 MC56 M656 MC08 M 46 3 V'%S'%!%'" 3 '!S'!'!"! !SS M84 M84 M947 !#%R%!R !#%R% 3 9'xJS%! p ^ 9 1K[U4]^ p ^ 7 1K[U4]^9 p ^ 1K[4]^6 p ^ 1K[4]^V p ^ V 1K[4]^ p ^ 8 1K[4]^ p ^ 1K[^ 8 p ^6 1K[^ 7 p ^ C 1K[^ 6 p ^ 1K[^ V p ^ C 1K[^ p ^ V \$OLK^ p ^ 5I5U4]^ S J5 0 1 2 3 5 C V C V 6 7 8 9 C V 6 7 8 9 6 7 8 9 C V 6 7 8 9 p Jp 7 ?F V Jp @ i FiF> Jp FG F? Jp 4 0 1 2 3 B A 3 %!R '!'! p ^ V KM 1K[4]^ &!#S J5 '% '!'! p ^ 8 KM 1K[4]^ &!#S J5 ^ p MC M928 MY ^ p M7 M928 MY '!'! p ^ C KM 1K[4]^ &!#S J5 J %#% %' Jp C C MY 8C 9 C J5 J %#% T# Jp V C MY 8C M819 %#%T# Jp Jp '!'! p ^ V KM 1K[^ C M819 &!#S 2%# C9C6CCV 5 %#%%' Jp #% 6C C 11D& $ #% %& !"# M92 !#%R% Jp FH JpN^ F J !#%R% Jp F JpN^% F M[0 M[0 8C Jp 8466z/l.(l;(6-+ym,-./6:;),6|-l;6):6,l.+:l*/+;-6F><F 346o67466)m/y).t6:;),6|-l;6):6,l.+:l*/+;-6F><F M[0 M[0 8C JpN^ < ? JpN^% < ? Jp < ? M92 !#%R%!R Jp <@ JpN^% F J ! #%R% Jp F JpN^ F JpN^%< ? JpN^< ? Jp < ? M[0 9 C M[0 9 C 5 M[0 M[0 C M[0 C M[0 9 C J5 \2 z+mmt| 9 8 !'!&S5 '!'!p 3C MY 8 C7^ p MV C ^ p M C ^ p M C9^ p M9 C8^ p M6 C6^ p M CV^ p M7 C^ p M9 ^ p M7 MV0 M609 M608 M607 MV0 MV09 MV08 MV07 MV06 3C ^ p M8 M75 6 V ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 4 95 p C7MY C MY C MY C9MY C8MY C6M[0 CVM[0 CMY MY C p^ p ^C p^ p ^7 p ^8 p ^9 p ^6 p ^V p ^7 8 9 8 7 6 V C 9 8 7 6 9 8 7 6 V C V C 9 8 7 6 V C p^ p^ p ^6 p^ p ^9 p ^V p ^V p^ p^ p ^9 p ^6 p^ p ^7 p ^9 p ^7 7 9 7 S S S !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS z+mmt|6(yy/lt6z-.z);z 9 6 Z N 4$^O Z N 4$^O Z N 4$^O [I1 [I1 [I1 [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O z+mmt|6l.lt)6z-.z);z %%!"!%5 %%!"!%5 [I1%%!! [I1%%!! B36F VV M84 M84 M70 M60 M60 1K[^[I1^ #%! 1K[^[I1^ C #%!C Z N^5I5 Z N^5I5 [I1^5I5 [I1^5I5 25I^ JU 25I^ JO L0\K^ 3 Y 3O Y [IM[0 7 Jp58% 6 % !'%! 8 !& 5V%S!&%'!%# 59%T'%R#"' 9 =G?F< =G?F< <Jp59% 6 4 0 2 3 5 )m/y). )m/y).6-t-*/;).y* }) -;0)l( t)l(6z-.zy. 1 -+ym,-./ 7 [IM[0 Y 3O Y 3 58^9 58^25I^ O 58^25I^ U 58^ N 58^[I1 M 0 M 0 M 0 M 0 M 0 9 9 %#%%' %#%T# 3 !!%#% 3V%S!&%'!%#!R C !!'!"!S C !!'!"!S p ^ C 1K[4]^ p ^ V 1K[^ C p ^ \$OLK^ p ^ 8 \$OLK^ p ^ L\^ p ^ L\^ p ^ L\^ !SS M65 M65 M659 M658 MV5 MV5 MV59 MV58 MV57 MV56 M657 Jp S C !!'!"!!R%# C !!'!"!%'xR%# C S'!"%" C S'!"%" C8%% C7%% C6!#%R% CV!#%R% C%#% %#% C9'xJS p ^ Y\O5^ p ^ Y\O5^ p ^6 Y\O5^9 p ^ C Y\O5^8 p ^ Y\O5^7 p ^ Y\O5^V p ^ C Y\O5^ p ^ Y\O5^ p ^8 O5^ p ^ O5^ p ^ 8 O5^ = G ? F < Jp59 9 [IM[0 Y 3O Y 3 59^9 59^25I^ O 59^25I^ U 59^ N 59^[I1 M 0 M 0 M 0 M 0 M 0 4 0 1 2 3 5 B A 3 3C ^ p M8 M858 J5 M819 '% 3 !!%#% '!'! p ^ KM \$OLK^ &!#S Jp Jp3C % J3 !!%#% Jp3C % 3C MY 3C M[0 J5 #% %& 3 R%!S '!'! p ^ KM 1K[^ &!#S Jp Jp C% Jp C Jp3C % J3 R%!S Jp3C % Jp C Jp C% 3C ^ p M9 M28 3C MY 3C MY 3C M[0 3C M[0 M2 #% $ !"# Jp3C % Jp C Jp C% J5 C 39#L% '!'! p ^ C KM 1K[U4]^ &!#S Jp Jp3C9% J39 #L% Jp3C9% M2 2%# C9C6CCV 5 9 J5 9 9 8 8 6 ! 38%%'!# '!'! p ^ 6 KM 1K[4]^ &!#S Jp Jp C% Jp C Jp3C8% J38 %%'!# Jp3C8% Jp C Jp C% M2 8 J5 9 <=><>>??@ 0>H 8 7 7 6 6 C 7 M2 7 w.t|6l{lytlst-6-.26846(yz*l;-6l). 36%%!# '!'! p ^ C KM 1K[4]^7 &!#S Jp Jp C% Jp C Jp3C6% J36 %%!# Jp3C6% Jp C Jp C% ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ w.t|6l{lytlst-6-.26(yz*l;-6l). {);l.(-.6s-y6E6+.(6 ,y/6|(;l+tyz*-;6}y*+m 3 ##'%! '!'! p ^ KM 1K[U4]^8 &!#S M2 Jp Jp C% Jp C Jp3C % J3 ##'%! J5 M28 3C ^ p M 3C MY 3C MY 3C M[0 3C M[0 3C9^ TM M28 3C9Y M 3C9[0 M 3C8^ p MV M28 3C8Y M 3C8Y M 3C8[0 M 3C8[0 M M28 3C6^ p M 3C6Y M 3C6Y M 3C6[0 M 3C6[0 M 6 6 % !'%! 7 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 JpC Jp C Jp C% Jp J5 B A 3 %!R '% J5 Jp C Jp C% Jp &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ Jp C Jp C% JpC M819 Jp C% Jp C Jp Jp C% Jp C M819 #% 6C C 11D& $ #% %& !"# 2%# C9C6CCV 5 w.t|6l{lytlst-6-.26(yz*l;-6l). C !!'!"!S '!'! p ^ KM L\^ &!#S J5 JpC J5 Jp C Jp C% Jp 7 &!#S KM Y\O5^6 '!'! p ^7 Jp Jp C Jp C% Jp Jp C% Jp C Jp C% Jp C M1 %#%"!!'!"! J %#%"!!'!"! M818 C !!'!"!%'xR%# JC !!'!"!%'xR%# M818 C !!'!"!S '!'! p ^ KM L\^ &!#S Jp Jp C% Jp C JpC JC !!'!"!!R%# J5 &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ C !!'!"!!R%# C M[0 C M[0 C MY C MY C M[0 p C^ M[0 C M[0 C MY M[0 p C^ M[0 M[0 MY J5 Jp C% Jp C JpC JC S'!"%" JpC Jp C Jp C% Jp 6 &!#S KM Y\O5^9 '!'! p ^6 C S'!"%" 9 9 8 8 M818 J5 Jp C% Jp C JpC JC S'!"%" JpC Jp C Jp C% Jp C &!#S KM Y\O5^8 '!'! p ^ C C S'!"%" 7 7 6 6 M818 8 J5 Jp C% Jp C JpC9 JC9 'xJS JpC9 Jp C Jp C% Jp 8 &!#S KM O5^ '!'! p ^ 8 C9'xJS V V C C 9 "%" 8 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H C MY M859 C ^ p M p C^ MY C MY w.t|6l{lytlst-6-.26F6:t));6*).{-|);6(;y{- 9 C MY M859 C ^ p M p C^ MY MY M38 ^ p MC6 C M[0 C M[0 C MY C M[0 C M[0 C MY M C9[0 M C9[0 M C9Y M C9Y M859 C9^ p M9 7 7 M817 JpC % JpC Jp C% Jp C Jp 6 J 6 'xJS Jp 6 Jp C Jp C% JpC JpC % Jp 8 V V C C 6 &!#S M91 KM Y\O5^ C '!'! p ^ 8 J5 6 6'xJS 6[0 M 6M[0 6[0 M 6Y M 6MY 6Y M M928 6^ p M7 % !'%! 6 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 Jp Jp C Jp C% Jp B A 3 Jp C% Jp C Jp J '!S#'%! J5 J5 9 9 8 8 '% #% Jp C% Jp C JpC8 JC8 %% JpC8 Jp C Jp C% Jp J5 #% $ !"# 2%# C9C6CCV 5 Jp C% Jp C JpC7 JC7 %% JpC7 Jp C Jp C% Jp &!#S KM Y\O5^V '!'! p ^ &!#S KM Y\O5^7 '!'! p ^ &!#S M1 KM U3 Y\L^ '!'! p ^ M818 C7%% C8%% M[0 '!S#'%! M818 J5 Jp C% Jp C JpC6 JC6 !#%R% JpC6 Jp C Jp C% Jp C &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ C C6!#%R% 9 9 8 8 M818 J5 Jp C% Jp C JpCV JCV !#%R% JpCV Jp C Jp C% Jp &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ CV!#%R% 7 7 6 6 M818 J5 Jp C% Jp C Jp C J C %#% Jp C Jp C Jp C% Jp 8 &!#S KM O5^ '!'! p ^8 C%#% V V C C 7 7 M818 Jp C% Jp C Jp J %#% Jp Jp C Jp C% Jp &!#S KM O5^ '!'! p ^ J5 %& 9 "%" 8 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 6 6 %#% M C8Y M859 C8^ p M6 M[0 8 M C7Y M859 C7^ p MV 5 w.t|6l{lytlst-6-.26(yz*l;-6l). 9 M C6[0 M859 C6^ p M MY MY M38 ^ p M8 M C8[0 M C8[0 M CV[0 M859 CV^ p M7 M C8Y M C7[0 M C7[0 M CY M859 C^ p M9 M C7Y M C6[0 M C6[0 M C6Y M CV[0 M CV[0 M CVY M C[0 M C[0 M CY M[0 M[0 MY MY M859 ^ p M7 % !'%! V !& M818 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 3C7^ p M7 M27 Jp37% Jp 8 B A 3 %!Rg'%S'%!R '% 37%T!'x#g 3 C%T%! '!'! p ^ 8 KM 1K[4]^ C &!#S M2 J5 Jp3C7M3 C% )m/y).6lntt)* Jp37 J37 %T!'x# Jp37% Jp3C7M3 C% Jp37 #% C9CVC 11D& $ #% %& !"# J 9^ V %T^%T Jp 9^ V Jp C% Jp C 7 7 6 6 )m/y).6ty:/6lnt-56lnt-6t)* 2%# C9C6CCV 5 !!%T!'x!!! %T )m/y).6ty:/6lnt- J3 C %T%! Jp C Jp C% Jp Jp 9^ V J5 &!#S M1 KM U3 Y\L^ '!'! p ^ 9%Tg V%T 9^ VM[0 9^ VM[0 3C7M3 CMY 3C7MY 3C7M[0 3C7M3 CM[0 8 <F?G 9 J5 Jp <j &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ 6 Jp3M V ? Jp3M V%? Jp V%< V'%S'%!& ,ln16=3 <F 0 Jp V% F Jp <> 8 !!%Tg%T!'xg'%S'%! 3 V'%S'%!%'" '!'! p ^ C KM 1K[^ 6 &!#S J5 M91 V'%S'%! & Jp3M V% G Jp3M V G 7 7 Jp3M V%< Jp3M V< M91 <F?G Jp3 V< F ? G Jp3M V F Jp3M V% F ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 9 C 7%#%'% 3#JS%J! 3 VM[0 3 VM[0 9^ VMY M37 9^ V^ p M79^ VMY J3 V '%S'%!%'" 7CC 778 M %S3 RMY %S3O M 'R%MY 3 V^ p MV M937 3 VMY 3 VMY VM[0 VM[0 VMY VMY 6 6 % !'%! C !& )m/y).6*-./;lt6t+s;y*l/y). M937 V^ p M 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 C Jp4 < !!# !'!&S J4 95 Jp4 F Jp Jp 9% 9%%##"& ,ln16=3 <F 0 Jp 9% Jp M1 B A 3 %!R '% J5 8 5 2%# UC M[0 Jp4 < !!# !'!&S J4 95 Jp4 F Jp M0 U R!x!!# &!#S KM O5^ '!'! p ^ 8 #% 6C C 11D& $ #% %& !"# )m/y).6zytl-6l((y/y{-6z|z/-, 9%%##"& '!'! p ^ KM [^L\^ &!#S M1 J5 J5 &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ C 9%%##"& p5 M[0 [0Mp5 ^ p MC p5 MY UC M[0 UC MY M37 UC ^ p M7 Jp C UC M[0 < JpUT UC MY Jp C JU R!x!!# O01 JpUT F UC M[0 UC M[0 < JpUTT 9 JU R!x!!# O01 JpUTT F 9 < JpUTTT 8 JU R!x!!# O01 JpUTTT F 8 7 7 )m/y).6);y.6:t))(ty/z ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H !!%%gR!x!!# UC MY UC MY JpU < JpU%< JpU F JpU% F JpU < < JpU F F < < F F < JpU F JpU 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 B A 3 %!R 6 R OKI Z N^YL& Z NL& 925IJO 8[I1L& 725IJU 6 RMY %SM3 ~M[I M[0 9 %SM[ 8 !%M 7 %SM3O '% #% 6C C 11D& $ #% %& !"# 2%# C9C6CCV 5 %"%%R5p9C1M9C[1M6C[1M \p C[1M C[1M9C[1 )m/y).6*;)zz6*).{-|); J58 a f b b f a` ee ` _c d dc _ Jp9U'xj i H = G ? F < 5 ~JM[IM[0 'R%MY %SM3O RDMY %SM3 ~JM[IM[0 'R%MY %SM3O RDMY %SM3 =G?F< JpLC %9 JpLC % = G ? F < 9 JpLC '% 9 <F?G= 9 9 Jp 7< Jp 8 !!'!'!"! 7 Jp M91 6 % !'%! !& 3 '!S'!'!"! J5 Jp3 % '!'! p ^ KM 1K[^ V &!#S J3 '!S'!'!"! Jp3 % Jp 7 F J 7 '!'!"! J5 6 Jp 8 F J 8 '!'!"! Jp 8< Jp &!#S M91 KM U3 Y\L^ '!'! p ^ &!#S M91 KM U3 Y\L^ '!'! p ^ J5 7'!'!"! 7 8'!'!"! 8 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H Jp CC< F ? G = Jp9% 7 8 9 F i < H = G ? Jp9U'x^^ F i < H = G ? Jp9U'x^O^ M3 M3 M3 M3 M5 9 8MY M937 8^ p M [I1^L& N4$ 25I^ ^U ^9N 25I^ ^O M 8M[0 7MY M937 7^ p MV ~M 'R% %S R %S 'R%MY M %S3O RDMY M %S3 7M[0 M917 3 ^p M 3 MY 3 M[0 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 B A 3 %!R !'&%S&%&1\M25I '% J3 R&%S&#%R% Jp3 % G ? F < Jp3 9 [I1 Z$3 25I^U 25I^O Jp 9< F ? G = p^ p^ p^ p^ J59 '!'!%#S& = 9 #% 6C C 11D& $ #% %& !"# 2%# C9C6CCV 5 Jp3 % =G?F< 9 Jp3 OM% Jp3 OM 3 Y 3O 3 Y 3O Y [IM[0 [IM[0 p ^ [I1 p ^ Z$ p ^ J$1 p ^ Z$1 p ^9 $1 3 Y 3O Y [IM[0 p ^ [I1 p ^ Z$ p ^ J$1 p ^ Z$1 p ^9 $1 3 Y 3O Y [IM[0 59^[I1 59^ N 59^25I^ U 59^25I^ O 59^9 M826 M826 M826 M826 M826 9 <F?G= 5 <F?G= [IM[0 Y 3O Y 3 [IM[0 Y 3O Y 3 J3 O R&%S&%T J3 R&%S&%T 9 8 9 <=><>>??@ 0>H 8 !!'!'!%#S& ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ )m/y).6-t-*/;).y*6t)l(6z-.zy.6-+ym,-./ Jp3 O% 9 Jp3 < F ? G = Jp3 O< F ? G = 7 7 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 B A !3V&!"# 3 %!R M827 M827 M827 M827 M827 !'&%S&%&1\M25I '% 58^[I1 58^ N 58^25I^ U 58^25I^ O 58^9 J3 9 !'&%S&!R% Jp3 9% J5V !RO!%# 9 Jp [I1 Z$3 25I^U 25I^O 7< F ? G = p^ p^ p^ p^ 5 p ^ [I1 p ^ Z$ p ^ J$1 p ^ Z$1 p ^9 $1 C6C C 11D& #% 6C C 11D& $ #% %& !"# % 2%# )m/y).6}) -;0)l( 3 Y 3O Y [IM[0 = G ? F < Jp3 9 p ^ [I1 p ^ Z$ p ^ J$1 p ^ Z$1 p ^9 $1 3 Y 3O Y [IM[0 M27 Jp 9 9 8 8 M2 3 !%#!%'# '!'! p ^ KM 1K[^ &!#S J5 Jp9C% Jp9C J3 O%#q !'q Jp3C % Jp3C % Jp9C Jp9C% 3C ^ p M 3C MY 3C MY 3C M[0 3C M[0 9 8 !!!RJO!%#g%S!&%'!%# 8 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H )m/y).6l+/),l/y*6t)l(-; 9 7 7 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 B A 3 3 CM3 6^ p M M17 3 C^3 6L M Jp M 3 CL M27 3 C^ p M Jp3 C< F Jp3 C%< F 3 CMY Jp3 C< F <F M 3 CL 3 CMY J3 C ¡ !S!!'!"! C9CC% 9N G? <F 3 Y ISRJ3 x6q 'x#'q S C¢ Jp3 6 ? CN $3 Jp3 6< F '% 3 C!S!!'!"! #% %& #% $ !"# 2%# 6C C 11D& Jp ?? Jp3 9M3 V = G Jp3 9M3 V%= G 9 5RJ3 xVq 'xJS S C¢ Jp3 V ? CN $3 Jp3 V< F Jp3 9M3 V F Jp3 9M3 V% F 8 J3 9 'xJS%! \C C 8V Jp3 9% F Jp3 9%< Jp FF 3 VR!x%'xJS '!'! p ^ KM 5I5U4]^ &!#S M91 J5 Jp G 9 <=><>>??@ 0>H M92 3 9'xJS%! '!'! p ^ KM 1K[^ 8 &!#S J5 Jp3 9M3 V%< Jp3 9M3 V< Jp3 9M3 V%? Jp3 9M3 V ? 8 6 7 6 )m/y).6(;l sl;6l+/),l/y* 7 !!%#%"%S!&%'g#%R%%S!&%' ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ 3 6%!'%!! #%R% '!'! p ^ KM 5I5U4]^ &!#S M1 J5 Jp ?> Jp3 6< F Jp3 6%< F Jp3 6%? Jp3 6 ? )m/y).6;lmy(6/;l{-;z- 3 6ML Jp3 C%? Jp3 C ? '!'! p ^ C KM 5I5U4]^ &!#S M1 J5 G? Jp3 C ? Y 3O 3 6^ p M9 M17 3 CM[0 3 CM[0 3 6MY 3 6MY 3 6L M 3 6M[0 3 6M[0 M917 M917 3 V^ p M 3 V^ p M 3 VMY 3 VL M 3 VMY 3 VL M 3 VM[0 3 VM[0 3 9^ p M7 M917 3 9MY 3 9MY 3 9M[0 3 9M[0 % !'%! 9 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 Jp5C 3 A B A 3 %%g!!R##"'g!%#%%'!"g2K '% Jp5C 3 Jp5 % 3 Z NM9L M Jp5C A Jp5 %A #% C6C C 11D& $ #% %& !"# Jp5C F 2%# 6C C 11D& J C C& Y% &%! 25I^ Jp5C H Jp5 %H Jp5C = H Jp C%= H Jp5C = Jp5 %= Jp5C F Jp5 % F Jp9 Z N^O^MM[0 Z N^5 Z NMM L [I1^5 [I1MMY 25I^ ^UMM 3O Jp9 8 25I^ ^OMM[I M08 M08 Z N^O^ M18 Z N^O^[0 M 25IJU^5 25IJO^5 M38 M38 9 8 U 7 M65 M75 M65 MV5 MV5 3\ M L K1 M L 3\ M L 3M L M 9L 6 C^5 M C^5 M MC0 MC0 % !'%! 8 !& MC09 6 K2Kg%%P£pQg!!'!P\p%#£pQg##"'P£pQg!%#%% '!"P£pQ %SO01 4 79C&5 J% 4 C5 p 9 8 7 6 V C 9 8 7 6 9 8 7 6 V C V C 9 8 7 6 V C )m/y).6;y.(y.6(-{y*3\ ^5 MV K1 ^5 MC 3\ ^5 M 3 ^5 M 9^5 M 3\ ^5 M M65 3\ ^5 MC M 65 ^5 M8 MV 0 3\ MY 3\ MY MY )m/y).6-¤-*/); 3 ^5 M9 M75 ^5 M9 M749 3M L MY /lytl/- CMY CMY )m/y).6t)l(y.6l;-l *){-; 9^5 M 9MY 7 Jp5 ^p <@ F> F< FF ?? ?= Jp5 ^p F? G> FH F= G<GFFG =H =H ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H J5 K2K Jp5 ^p F Jp5 ^p % F Jp5 ^p 3 A Jp5 ^p % 3 A [I1^5 MY Z N^5 ML 25I ^O^5 M[I 25I ^U^5 M3O Z N^Y M[0 B),m+/-;6}uB6uw p ^C p ^C p ^C p ^C p ^C p ^C7 p ^C p ^C9 p ^C8 8 z+mmt|6z-.z);z6j5= p ^V p ^C p^ p^ p^ p^ p ^9 p ^8 ! ! ! ! !9 !8 !7 !6 p ^7 p ^V p^ p ^C p ^8 p ^9 p^ p^ p^ p ^6 !SSP5 Q !SSP5 Q !SSP5 Q !SSP5 Q !SS9P59Q !SS8P58Q !SS7P57Q !SS7P57Q !SS6P56Q !SSVP5VQ Jp9 Z NMM L [I1MMY Jp9 [I1M9MY Z N^O^MM[0 Z N^O^MM[0 25I^ ^UM93O M Jp9 7 25I^ ^UMM 3O 25I^ ^OMM[I ZN S [I1 S ZN S&% [I1 S&% Z N^Y R'#Z N!&% S!S0 OKIJS 25IJS 25IJS OKI 25IJU 25IJO 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 3 Z N^Y M[0 M74 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 z+mmt|6<F6z y/*-( U < JpCC <JpCC % 25I ^U^5 M 3O CM Y CM Y B36F6;-z-;{- 25I^ ^OM9M[I z+mmt| 3\ !!#R M64 M74 K1 3\ #%'#R!%# M64 MV4 MV4 3 ##"'%'# 9##"'! 8!##"' 3 '!%'" " " " \ #RM!R M659 \ #RM!R M649 \ %T%#%'&#RM65 \ %T%#%'&#RM64 #"#R MV5 '! M758 C%% MC5 9!%#%%'!" MC58 " p ^8 p ^7 p ^C7 p ^C6 9 5 5 5 5 5 5 59 58 57 56 5V 5 Z N^5 M L m) -;6z+mmt|6;-z-;{- [I1^5 MY m) -;6z+mmt|6;-z-;{- S p^ 0 p ^C 0 p ^C8 0 p ^C 0 p ^ 7 09 p ^ 6 08 p ^ 07 p ^C9 06 !SS p ^C p ^C p ^C p ^V p ^6 p ^9 p ^CV p ^C p^ p^ p^ p^ ZN NR'# L& &%! 25IJU 25IJS 25IJO 25IJS 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 B A 3 K1 ^5 MC M858 JK1 & MY% 0 K1 M L K1 '!'! p ^C KM 0 &!#S K2K Jp5 ^p ? J5 K1 M[0 '% M817 #% %& #% $ !"# 2%# 6C C 11D& B),m+/-;6}uB6uw 3 ^5 M9 M857 Jp3 % F J3 '!%'" \C C 8V Jp3 %< Jp F 9 Jp CC%j Jp CC j ¥¦§§© Jp F J '! Jp < ¥¦§§¨ Jp CC i Jp CC%i M816 8 8 7 7 )m/y).6-¤-*/); ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H !!##"'P£pQg'!P\p%#£pQ M817 3 '!%'" '!'! p ^ KM 07 &!#S K2K Jp5 ^p ?F J5 J5 Jp5 ^p <> Jp < J '! K2K '! U9 KM 58 '!'! p ^ C &!#S "!% 9 Y 3O 3M L 3 M[0 M[0 MY M856 ^5 M9 Y 3O 6 6 % !'%! 7 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 Jp\ % F Jp\ F Jp\ %= Jp\ = Jp C^ % G H Jp C^ G H Jp\ % F Jp\ F J3\ !!# R '% 3\ #%'#R !%# '!'! p ^C8 KM 0 &!#S K2K #% C6C C 11D& $ #% %& !"# \ %T%#%'&#R '!'! p ^ 9 KM 5 U "!% &!#S K2K 2%# 6C C 11D& 3\ !!#R '!'! p ^ KM 0 &!#S K2K Jp5 ^p ?< J5 M816 \ MM[0 Jp\ %= Jp\ = 8 9 <=><>>??@ 0>H !!##"'P£pQ 8 7 7 )m/y).6;y.(y.6(-{y*()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ \ #RM!R '!'! p ^ V KM 5 UC "!% &!#S K2K Jp5 ^p F@ J5 Jp5 ^p <= J5 Jp5 ^p H J5 \ MM[0 Jp\ % F Jp\ F Jp C^ G Jp C^ % G Jp\ %= Jp\ = J\ \ #R M!R Jp\ G Jp\ % G \ MM[0 M816 Jp\ < ? Jp\ %< ? Jp C^ = Jp C^ %= M818 J\ \ #R M!R Jp\ G Jp\ % G Jp\ < ? Jp\ %< ? \ MM[0 Jp C^ %? Jp C^ ? J5 Jp5 ^p < U KM 5 '!'! p ^C K2K 9 \ #RM!R &!#S "!% Jp C^ F Jp C^ % F M816 M816 Jp C^ F Jp C^ % F M817 J\ \ %T%#%'& #R Jp\ G Jp\ % G Jp\ < ? Jp\ %< ? Jp C^ %< Jp C^ < Jp C^ %< ? Jp C^ < ? J3\ #%'#R !%# B A 3 R!!##"' J5 Jp5 ^p Fj U KM 5 '!'! p ^ 6 K2K 3\ M [0 5 3\ ^5 MC M857 3\ ^5 M M857 [0 3O L 3\ M Y 3\ M L 3\ M Y 3\ M L \ %T%#%'&#R \ MM [0 \ MM [0 Y Y \MM [0 3\ M [0 [0 3\ M [0 3\ M [0 \MM [0 \MM [0 3\ ^5 M M857 3\ ^5 MV M 858 3\ M Y 3\ M L 3O L 3\ M Y 3\ M L Y &!#S "!% Jp C \ MM[0 Y \ MM[0 \ MM [0 Jp CC 3O L [0 Y Y 6 6 % !'%! 6 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 M857 3 ^5 M Jp C^ %H Jp C^ H 3 M L Jp C^ = Jp C^ %= B A 3 R!!##"'gS!8&!"# '% 3 ##"'%'# M817 G Jp5 ^p '!'! p ^C KM 0 &!#S K2K J5 ##J"3' %'# Jp3 %< Jp3 % F 3 M L 3 M [0 3 M [0 J5 Jp5 ^p @ ª Jp F ­®°̄±²³®¯´­¯´³²µ¶¥±¬§ ±·« ¸ « Jp < #% C6C C 11D& $ #% %& !"# 2%# 6C C 11D& #"#R &!#S K2K M816 "!% U KM 59 '!'! p ^CV Jp9 F J9 ##"'! Jp9< ? J C V C& MY% 0 9 8 9 !!##"'P£pQ 8 7 7 )m/y).6;y.(y.6(-{y*()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H M817 9##"'! '!'! p ^ 7 KM 09 &!#S K2K Jp5 ^p <i J5 9 C M [0 M Y M857 ^5 M8 M857 9^5 M 9L M 8C 9M [0 9M [0 6 6 % !'%! V !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 Jp CC< Jp CC%< Jp C F ¥¬§ ½¾¯·³¾ ½±²ºª¹ª « ª Jp C< Y Jp C F º¹« ½¾¯·³¾¥¬§ ½±²« « ª Jp C< Jp CC ? Jp CC%? B A 3 R!!%%g!%#%%'!" '% #% C6C C 11D& $ #% %& !"# Jp CC% G Jp CC G Jp CC% F Jp CC F CMY M856 C^5 M 3 <? p^ M816 J5 Jp5 ^p <G U KM 57 '!'! p ^ K2K C%% CM[0 5 &!#S "!% CM[0 3O Y 3O CMY M856 C^5 M 2%# C CC 11D& /lytl/ ª Jp 9 F ¥¬§ ·¿¾­¯´³²¾®±¾²À¿° ±®²»ª¹ª « Jp 9< J5 Jp5 ^p << Jp CC = Jp CC%= ª Jp CC%H Jp CC H ¥¦» ª¼ ¹¹¼ ªº Jp 9 F »¹« ·¿¾­¯´³²¾®±¾²À¿°¥¬§ ±®²« « ª¼ ¹¹» ªº ¥¦» 8 Jp 9< 9!%#%%'!" &!#S K2K M816 "!% U8 KM 56 '!'! p ^ 9 7 8 %%g!!!%#%%'!"P£pQ 7 )m/y).6t)l(y.6l;-l6*){-; ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 9 9M[0 Y MY M M856 9^5 9MY Y 3O Y 3O 6 6 % !'%! C !& 4 0 1 2 3 5 27 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................385 Abaisser le Volet de Hachage ..................149, 166 Abaisser L'Essieu Relevable ....................138, 154 Abaissez la Machine .....................................79, 85 Accoupler la machine de manière sûre ..............33 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .162 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ..................................................158 Activer la marche rapide ...................................164 Activer L'Automatisme du Timon ......................147 Activer l'avance du fond mouvant .....................142 Activer le chargement automatique ..................146 Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement ......................................................................222 Activer le Compteur du Client ...........................222 Activer les Phares de Travail ........... 148, 167, 271 Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage ......................................................................169 Adaptation du système hydraulique ...................95 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ........................................................71 Affûtage des lames ...........................................330 Affûter les couteaux ..........................................337 Ajuster la barre des couteaux ...........................312 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 313 Aperçu de la machine .........................................47 Appeler le Compteur du Client .................148, 156 Appeler le niveau de menu .......................139, 156 Appeler le niveau de menu ...............................173 Appeler les Ecrans de Base .............................137 Appeler L'Image de Démarrage................139, 156 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................43 Arbre à cardan ............................................96, 366 Attelage au tracteur ............................................98 Augmenter la force limite ..................................146 Augmenter l'intensité de lubrification ................199 Autocollants de sécurité sur la machine .............36 Automatisme du timon ......................................181 Avance du fond mouvant ..................................322 Avant le début de la nouvelle saison ................386 B Béquille ...............................................................45 Bloquer L'Essieu Directeur .......................138, 154 Bloquer L'Essieu Orientable Auto-Directionnel138, 154 352 Boîte de transmission principale ...................... 349 Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 240 Boutons-poussoirs sur la machine................... 170 Branchements électriques ............................... 105 Bus ISO ............................................................ 225 But d'utilisation ................................................... 15 C Cales d'arrêt ............................................... 45, 305 Calibrage des axes dynamométriques ............ 215 Calibrage poids total ........................................ 211 Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 151 capteur de force de traction ............................. 239 Caractéristiques techniques .............................. 58 Caractéristiques techniques limiteur de charge 59, 61, 63 Chargement ....................................................... 51 Chargement Automatique ................................ 144 Chargement lors de l'electronique de confort avec chargement automatique ............................. 292 Chargement lors de l'electronique de confort sans chargement automatique ............................. 291 Colliers de fixation............................................ 363 Commande d'arrêt d'urgence .......................... 339 Commutation entre les terminaux ............ 233, 278 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 31 Compteur de détail........................................... 220 Compteur du client ........................................... 219 Compteur totalisateur....................................... 224 Compteur-durée de chargement...................... 220 Compteur-durée de déchargement.................. 220 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 68 Conduite et transport ....................................... 111 Consignes de sécurité fondamentales............... 16 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux .......... 326 Contrôle et entretien des pneus....................... 328 Contrôles avant la mise en service .................... 97 Contrôleur de Tâches ...................................... 265 Correction du parallélisme ......................... 90, 371 Couples de serrage.......................................... 319 D Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre ...................................... 29 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine .................................. 29 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................31 Débloquer L’Essieu Directeur Auto-Directionnel ..............................................................138, 154 Débloquer L'Essieu Directeur ...................138, 154 Défauts - causes et dépannage........................388 Désactivation du fond mouvant (GD) ...............382 Désactiver le chargement automatique ............146 Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement ............................................222 Désactiver les Phares de Travail ..... 148, 167, 271 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................126 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ......................................125 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe . 78, 84 Dételer la machine de manière sûre...................33 Déterminer le poids du chargement .................289 Diagnostic Capteurs de Pression .....................239 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ......227, 274 Diagnostic des acteurs analogiques .................246 Diagnostic des acteurs numériques .................246 Diagnostic des tensions d'alimentation ............241 Diagnostics Auxiliaire................................226, 273 Dispositif de placage à rouleaux.................54, 309 Dispositifs de protection personnels ...................23 Distance entre racloir et tambour .....................325 Durée de vie utile de la machine ........................15 E Écart entre les lames et le tambour ..................324 Ecran.................................................................120 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale .............168 Ecran tactile ......................................................120 Effacer le compteur du client ............................223 Élimination de la machine .................................390 Élimination des engorgements .........................311 Enfant en danger ................................................17 Enquête du poids en mode automatique ..........209 Enquête du poids en mode manuel ..................205 Equipement d'affûtage des couteaux ...............333 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................18 Essieu relevable ...............................................115 Essieu Suiveur Circulation sur Route ...............152 Essieu Suiveur Electronique .............................150 Essieu tridem ............................................113, 115 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 32 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)..................................... 282 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 340 F Faire pivoter la béquille en position de transport ..................................................................... 110 Fenêtre principale ............................................ 135 Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 148, 166 Filtre haute pression ........................................ 341 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 279 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ................................................. 269 Frein de parking ......................................... 44, 110 Frein hydraulique (exportation) ........................ 104 Frein Hydraulique (France) .............................. 102 G Groupe-cible du présent document ................... 13 H Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem ............ 80 I Identification ....................................................... 50 Illustration bloc hydraulique confort ................. 339 Image de démarrage ....................................... 126 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 32 Importance de la notice d'utilisation ................... 16 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 50 Indications dans le document ............................ 14 Indications de direction ...................................... 13 Inégalités du sol fortes ..................................... 289 Information ....................................................... 249 Installation de lubrification centralisée ............. 197 Interlocuteur ....................................................... 43 ISOBUS Short Cut Button ................................ 119 L L’essieu orientable auto-directionnel marche arrière ........................................................... 114 L’essieu orientable auto-directionnel marche avant ............................................................ 114 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................... 283 Le chargement ................................................. 288 Le Déchargement .................... 296, 297, 299, 300 Le présent document a été élaboré comme suit 13 Lever / abaisser le ramasseur ......................... 140 Lever L'Essieu Relevable ........................ 138, 154 353 Ligne D'Etat ......................................................128 Limiteur de charge ..................................59, 61, 63 Liste des défauts...............................................248 Lubrifiants ...........................................................64 N M O Maintenance .....................................................316 Maintenance - essieu suiveur ...........................371 Maintenance - Système de freinage .................356 Maintenance - Système électrique ...................377 Maintenance des circuits hydrauliques.............338 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................22 Maniement du groupe hydraulique de compensation ...............................................113 Manœuvre ........................................................116 Marquages de sécurité sur la machine...............23 Matières d'exploitation ........................................25 Mécanisme de coupe..........................................55 Mécanisme de dosage (ZXGD) ........................323 Menu 5 Bande transporteuse transversale.......195 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ..................................................175 Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....179 Menu principal 13 Compteurs ...........................218 Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............225 Menu principal 15 Réglages .............................234 Menu principal 2 Déchargement automatique .. 185 Menu principal 3 Installation d'ensilage ............190 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant ........................................................192 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ....................................................197 Menu principal 7 Enquête du poids ..................200 Message d'alarme ............................................251 Messages d'alarme ...........................................252 Mettre le retour du fond mouvant en marche ...164 Mise en service ...................................................97 Mise en service sûre de la machine ...................35 Mode de Chargement .......................................138 Mode de Déchargement ...................................154 Modifications structurelles réalisées sur la machine ..........................................................17 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant .............................................................178 Montage de l'arbre à cardan .............................107 Montage des couteaux .....................................331 Montage terminal ISOBUS ...............................268 Monter le terminal dans le cabine.....................118 Monteur .............................................................250 Moyens d'accès ..................................................52 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé 160, 161 Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 148, 166 354 Niveau de menu ............................................... 171 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 43 P Parquer ............................................................ 303 Parquer la machine de manière sûre................. 24 Phares de travail .............................................. 271 Pièces de rechange ......................................... 316 Pneus ......................................................... 65, 327 Position des capteurs....................................... 377 Postes de travail et passagers........................... 18 Première mise en service .................................. 67 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ...................................................... 35 Q Qualification du personnel ................................. 16 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 64 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ...................................................... 17 Raccordement des conduites hydrauliques ..... 101 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI ................................................ 124 Raccorder le Levier Multifonctions................... 123 Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 121 Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 122 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..................................................................... 106 Racloirs ............................................................ 324 Ramasseur....................................................... 306 Réduire la force limite ...................................... 146 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ............. 73 Réglage de la hauteur opérationnelle .......... 74, 80 Réglage de la longueur de coupe .................... 311 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ............................................................. 383 Réglage des capteurs ...................................... 380 Réglage des freins ........................................... 356 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) ........................................ 314 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ......................................... 88 Réglages ...........................................................306 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes ..........................................74 Régler la pression du système .... 92, 93, 373, 374 Régler la soupape de limitation de pression .....94, 375 Régler le chargement .......................................203 Régler le dispositif de transmission ..................357 Régler le mode compteur .................................222 Régler les cycles d'affûtage ..............................336 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 76, 82 Relever / abaisser le timon .......................142, 157 Relever le Volet de Hachage ....................149, 166 Relever L'Essieu Relevable ......................138, 154 Remplacement des Couteaux ..........................329 Rentrer Ejecteur........................................149, 166 Rentrer la ridelle avant..............................149, 166 Replier / Déplier les Couteaux ..................141, 165 Réservoir d'air comprimé ..................................363 Roues de jauge arrière du ramasseur ........53, 308 Routines de sécurité ...........................................32 S Sauvegarder le poids à vide .............................207 Sauvegarder le poids plein ...............................205 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) .........................................................344 Sécurité ...............................................................15 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................19 Sécurité en matière de conduite .........................24 Sortir Ejecteur ...........................................149, 166 Sortir la ridelle avant .................................149, 166 Sources de danger sur la machine .....................27 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..................................................179 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ............181 Sous-menu 13-1 Compteur du client ................219 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur............224 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire......226, 273 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ..................................................227, 274 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ......228 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .............230, 275 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ..............................................233, 278 Sous-menu 15-1 Test des capteurs .................236 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ...................242 Sous-menu 15-4 Liste des défauts ...................248 Sous-menu 15-5 Information ............................249 Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 250 Stockage .......................................................... 384 Suspension du timon ....................................... 104 Système hydraulique ....................................... 100 Système hydraulique ......................................... 57 T Tableau de maintenance ................................. 317 Tension de chaîne ........................................... 321 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 267 Terminal ISOBUS - Mode de chargement ....... 138 Terminal ISOBUS - Mode déchargement ........ 154 Terminal ISOBUS CCI ..................................... 117 Terminal KRONE ISOBUS - Menus ................ 171 Terminal Virtuel (VT) ................................ 230, 275 Terminer le chargement (électronique de la version confort) ............................................ 294 Test des acteurs .............................................. 242 Test des capteurs ............................................ 236 Touche ISOBUS Short Cut Button................... 269 U Utilisation ......................................................... 288 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ...................................... 293 Utilisation conforme ........................................... 15 Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 109 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)................................................ 95 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)................................................ 95 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ..................................................................... 114 V Vanne d'évacuation des condensats ............... 363 Vérifier et régler la pression du système ... 92, 373 Versions des Couteaux ...................................... 55 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 320 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 319 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 320 W WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 ..................................................................... 367 Z Zones de danger ................................................ 20 Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ..................................................................... 342 355 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de