Krone KW 4.62 - 8.82 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
Krone KW 4.62 - 8.82 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faneuse rotative à toupies
KW 4.62/4
KW 5.52/4x7
KW 6.02/6
KW 6.72/6
KW 7.82/6x7
KW 7.92/8
KW 8.82/8
(à partir du n° machine: 891 601)
N° de commande: 150 000 022 02 fr
24.03.2014
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Wender/Neu ab 2010/KW 4.62 bis 8.82 @ 225\mod_1392626831374_64.docx @ 1822031 @ @ 1
CV0
Déclaration de Conformité CE
Maschinenfabrik Bernard Krone
GmbH
Nous
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que
la machine:
Type / types:
Faneuse rotative à toupies KRONE
KW4.62/4; KW5.52/4 x7; KW6.02/6; KW6.72/6;
KW7.82/6 x7; KW7.92/8; KW 8.82/8
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme aux dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 29.03.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction:
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos: 4 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Introduction............................................................................................................................................. 7
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
Validité ............................................................................................................................................... 7
Identification ....................................................................................................................................... 7
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 10
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 12
4.1
Introduction ...................................................................................................................................... 12
4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 13
4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 13
4.1.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 13
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 14
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 16
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 18
4.5
Identification des indications de dangers......................................................................................... 18
4.5.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 19
4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 19
4.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 19
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 20
4.7
Appareils tractés .............................................................................................................................. 21
4.8
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 22
4.9
Installation hydraulique .................................................................................................................... 23
4.10 Pneus ............................................................................................................................................... 23
4.11 Maintenance .................................................................................................................................... 24
4.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 24
4.13 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 24
4.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 24
5
Première mise en service .................................................................................................................... 25
5.1
Informations générales .................................................................................................................... 26
5.2
Premier montage ............................................................................................................................. 26
5.3
Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 26
5.3.1 Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................... 26
5.4
Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 27
5.4.1 Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................... 27
5.5
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 28
5.6
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 29
5.6.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 29
6
Mise en service ..................................................................................................................................... 30
6.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 31
6.2
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 32
6.3
Système hydraulique ....................................................................................................................... 34
6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 34
6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 35
3
Sommaire
7
Conduite et transport ........................................................................................................................... 36
7.1
Préparation lors du transport ........................................................................................................... 37
8
Utilisation .............................................................................................................................................. 39
8.1
Limiteur de charge ........................................................................................................................... 39
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 40
8.3
La profondeur de travail des dents de toupies ................................................................................ 42
8.4
Utilisation ......................................................................................................................................... 43
8.4.1 Remplacer les roues .................................................................................................................... 45
8.5
Conduite sur une pente ................................................................................................................... 46
8.6
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 47
8.7
Parquer ............................................................................................................................................ 49
9
Réglages................................................................................................................................................ 51
9.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie.................................................................................... 52
9.2
Dispositif de projection en bordure .................................................................................................. 54
9.3
Stabilisateurs antiroulis .................................................................................................................... 55
9.4
Réglage des dents ........................................................................................................................... 56
9.5
Réglage de la zone pendulaire des mancherons ............................................................................ 57
9.5.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire ......... 58
9.5.2 Réglage de la tringlerie de direction ............................................................................................ 60
9.5.3 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ........................................................... 61
9.6
Réglage des Verrouillages de Transport ......................................................................................... 62
10
Maintenance .......................................................................................................................................... 63
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 63
10.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 63
10.3 Couples de serrage spécifiques MA (Nm) ....................................................................................... 64
10.4 Couples de serrage ......................................................................................................................... 65
10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 66
10.6 Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................ 67
10.7 Pneus ............................................................................................................................................... 67
10.7.1
Pression des pneumatiques .................................................................................................... 67
11
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 68
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 68
11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 68
11.3 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 69
12
Maintenance engrenages .................................................................................................................... 73
12.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 73
13
Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 75
13.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 75
13.2 Roue de jauge à l'avant ................................................................................................................... 76
13.3 Montage de l'éclairage ..................................................................................................................... 78
13.4 Dispositif hydraulique de projection en bordure .............................................................................. 80
13.4.1
Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies ........ 80
13.4.2
Régler le dispositif de projection en bordure ........................................................................... 81
13.5 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ................................................................... 82
13.6 Roue de secours avec support ........................................................................................................ 83
13.7 Monter le bras de guidage inférieur long ......................................................................................... 84
13.1 Engrenage pour Andainage de Nuit ................................................................................................ 85
14
4
Stockage................................................................................................................................................ 87
Sommaire
14.1
14.2
14.3
14.4
15
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 87
A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 88
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................... 89
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 89
Index ...................................................................................................................................................... 90
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Wender/Verehrter Kunde Wender @ 13\mod_1225877243008_64.docx @ 164282 @ @ 1
Cher client!
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faneuse rotative à toupies.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faneuse rotative à toupies dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faneuse rotative à toupies.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Wender/Weiterer Verlauf Wender @ 13\mod_1225877269633_64.docx @ 164305 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le
terme « machine ».
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Wender/Verwendungszweck Wender @ 13\mod_1225878098461_64.docx @ 164375 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies sert pour épandre, retourner et former les andains avec la matière
fauchée.
Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Wender/Gültigkeit @ 20\mod_1239006846959_64.docx @ 225683 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série :
Pos: 8.5 /BA/Einleitung/Wender/KW 4.62 bis 8.82 @ 13\mod_1225878379946_64.docx @ 164398 @ @ 1
FR 4.62/4; FR 5.52/4 x7; FR 6.02/6; FR 6.72/6; FR 7.82/6 x7;FR 7.92/8; FR 8.82/8
Pos: 8.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos: 8.7 /BA/Einleitung/Wender/Bild Typenschild KW 4.62 bis 8.82 @ 129\mod_1346758431325_64.docx @ 1155048 @ @ 1
1
KW672008_1
Fig. 1
Pos: 8.8 /BA/Einleitung/Wender/Kennzeichnung Maschinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.docx @ 164421 @ @ 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos: 8.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos: 8.10 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 8.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos: 8.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos: 8.12.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Wender/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wender @ 13\mod_1225880321227_64.docx @ 164468 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 8.12.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 8.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Wender/KW 4.62 bis 6.72 @ 13\mod_1225881018633_64.docx @ 164492 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les toupies extérieures porte-toupies sont
repliées en position de transport.
Type
KW 4.62
KW 5.52
KW 6.02
KW 6.72
4600
5500
6000
6700
Nombre de toupies
4
4
6
6
Bras porte-dents par toupie
6
7
5
6
4,6
5,5
6
6,7
Largeur de transport [mm]
2690
2980
2690
2850
Hauteur de rangement [mm]
2400
2680
3120
3400
Puissance nécessaire [kW/CV]
25/34
37/50
37/50
44/60
Largeur de travail [mm]
Surface traitée à l'heure [env.
ha/h]
env.
Pression hydraulique autorisée
(maximum)
200 bar
Vitesse de rotation de la prise de
force [1/min. max.]
540
Raccordement hydraulique
1x à simple effet
Poids propre en [kg]
570
Niveau sonore équivalent continu
16x6,50-8
Attelage trois points avec
dispositif de poursuite
Réglage de l'angle de distribution
Dispositif de protection
supplémentaire contre la perte
de dents
Tension de l'éclairage
Pos: 8.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
640
inférieur à 70 d B(A)
Pneumatiques
Dispositif de projection en
bordure
565
L´équipement de série
central
mobilité
hydraulique
L´équipement de série
Équipement spécial
13°-19°
Équipement spécial
Équipement spécial (12 volt)
665
Introduction
Pos: 8.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Wender/KW 7.82 bis 8.82 @ 13\mod_1225886679024_64.docx @ 164515 @ @ 1
Type
KW 7.82
KW 7.92
KW 8.82
7800
7900
8800
Nombre de toupies
6
8
8
Bras porte-dents par toupie
7
5
6
7,8
7,9
8,8
Largeur de transport [mm]
2980
2980
2850
Hauteur de rangement [mm]
3400
3150
3580
Puissance nécessaire [kW/CV]
48/65
48/65
55/75
Largeur de travail [mm]
Surface traitée à l'heure [env.
ha/h]
env.
Pression hydraulique autorisée
(maximum)
200 bar
Vitesse de rotation de la prise de
force [1/min. max.]
540
Raccordement hydraulique
1x à simple effet
Poids propre en [kg]
980
Niveau sonore équivalent continu
16x6,50-8
Attelage trois points avec
dispositif de poursuite
Réglage de l'angle de distribution
Dispositif de protection
supplémentaire contre la perte
de dents
Tension de l'éclairage
1180
inférieur à 70 d B(A)
Pneumatiques
Dispositif de projection en
bordure
1090
central
18x8,50-8
L´équipement de série
central
mobilité
hydraulique
L´équipement de série
Équipement spécial
13°-19°
Équipement spécial
12 volts
Pos: 9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 10.2 /BA/Sicherheit/Wender/Sicherheit Einführung Wender @ 13\mod_1225982797078_64.docx @ 165257 @ 2 @ 1
4.1
Introduction
La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de
protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la
forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 10.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
• Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses
correspondantes.
Pos: 10.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 10.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 10.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.1.3
Interlocuteur
Pos: 10.7 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 10.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 10.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 10.10 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Bild Sicherheitsaufkleber KW 4.62 bis 8.82 @ 22\mod_1239955290753_64.docx @ 235193 @ @ 1
GL
3
3
4
6
5
3
2
3
1
5
4
KW672009
Fig. 2
Pos: 10.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 10.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Sicherheitsaufkleber Wender @ 13\mod_1225983958188_64.docx @ 165304 @ @ 1
1)
La vitesse de rotation de la prise de
force ne doit pas être supérieure à 540
tr/min! La pression de fonctionnement
de l'installation hydraulique ne doit pas
être supérieure à 200 bar!
2)
Avant la mise en service,
liser et respecter la
notice d'utilisation et les
consignes de sécurité.
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 100-4 (1x)
3)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - maintenir la distance !
4)
Ne pas se tenir dans la zone de
pivotement des bras de la flèche.
Maintenir la distance!
939 472-2
N° de réf. 939 472-2 (4x)
N° de réf. 939 469-1 (4x)
6)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile.
La réparation est uniquement possible
sur remplacement de l'unité complet.
5)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement
tant que des pièces
peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (6x)
942 196 -1
N° de réf. 939 529-0
(1x) KWT 11.22/10
(3x) KWT 8.82/8
(3x) KWT 7.82/6x7
Seulement pour dispositif hydraulique
de projection en bordure!
Pos: 10.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 10.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.docx @ 1037 @ 2 @ 1
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos: 10.15 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Hinweisaufkleber KW 4.62 bis 8.82 @ 13\mod_1225983688141_64.docx @ 165281 @ @ 1
3
11
1 2
8
2
10 2
6
6
7
6
7
5 4
KW672014
Fig. 3:
16
Sécurité
1)
2)
00 942 578 -0 (1x) KW 4.62/4
00 942 526 -0 (1x) KW 5.52/4 x 7
00 942 579 -0 (1x) KW 6.02/6
00 942 465 -0 (1x) KW 6.72/6
00 942 527 -0 (1x) KW 7.82/6 x 7
27 001 044 -0 (1x) KW 7.92/8
00 942 466 -0 (1x) KW 8.82/8
942 295-0 (1x) 500 de long
942 295-0 (2x) 370 de long
4)
5)
D
Schrauben an allen Zinken täglich auf festen Sitz prüfen.
E
Comprobar cada dia el apriete de todos los
tornillos de fijación de dedos.
F
Vérifier quotidiennement le serrage de toutes les vis de
fixation de dents.
3)
942 103-1 (1x)
(option)
6)
1,7 bar
1,7 bar:
2,0 bar:
GB Check tine fastening screws daily for tightness.
I
Controllare ogni giorno il serraggio di tutte le viti di fissaggio
dei denti.
942 085-0
942 085 3 (1x)
942 118-0 (1x)
7)
8)
939 138-3
(2x) KW 4.62/4
(2x) KW 5.52/4 x 7
(3x) KW 6.02/6
(3x) KW 6.72/6
(3x) KW 7.82/6 x 7
(4x) KW 7.92/8
(4x) KW 8.82/8
10)
939 139-1
(2x) KW 4.62/4
(2x) KW 5.52/4 x 7
(3x) KW 6.02/6
(3x) KW 6.72/6
(3x) KW 7.82/6 x 7
(4x) KW 7.92/8
(4x) KW 8.82/8
942 335-0
939 170-1
9)
924 569 0 (4x)
11)
350-450/
min
942 119-2
(1x) 942 119 1
27 000 747 0
(2x) KW 7.92/8
Pos: 10.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 10.17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 10.18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
4.5
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 10.19 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseAllgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 10.20 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 10.21.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.5.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 10.21.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 10.21.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
4.5.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 10.21.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 10.21.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
20
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos: 10.21.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.7
Appareils tractés
1
2
3
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du
point d'attelage !
Pos: 10.21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 10.21.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
4.8
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 10.21.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 10.21.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 10.21.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
4.9
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 10.21.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 10.21.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.10
Pneus
Pos: 10.21.14 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos: 10.21.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 10.21.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1
4.11
Maintenance
Pos: 10.21.17 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 209\mod_1387356507523_64.docx @ 1724052 @ @ 1
1
2
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur!
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Retirez l'arbre à cardan côté tracteur.
Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal!
Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal!
Pos: 10.21.18 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit Elektronik @ 209\mod_1387362464375_64.docx @ 1724604 @ @ 1
3
4
5
6
7
8
9
Contrôlez régulièrement que les écrous et les vis sont bien fixés, resserrez-les le cas
échéant.
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée ou sur les pièces de machine
soulevées, utilisez toujours des éléments d’appui appropriés pour le bloquer.
Eliminez les huiles, les graisses et les filtres conformément à la réglementation!
Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l'alimentation électrique!
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps!
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils montés, coupez
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débranchez le câble
sur l'alternateur ou sur la batterie!
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil! Les pièces de rechange KRONE d’origine
garantissent cette conformité!
Pos: 10.21.19 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Bei Gasspeicherung/Schneidwekzeuge @ 2\mod_1203504102830_64.docx @ 66263 @ @ 1
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque
d'explosion !
11 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage
approprié ainsi que des gants !
Pos: 10.21.20 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.12
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 10.21.21 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.13
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 10.21.22 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.14
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Première mise en service
Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos: 13.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 13.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 6\mod_1214455875276_64.docx @ 94248 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
!
• Arrêter le moteur
• Retirer la clé de contact.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos: 13.4 /BA/Sicherheit/Schwader/Gefahr - Ballastierung Swadro angebaute Schwader @ 5\mod_1213191009105_64.docx @ 87356 @ @ 1
Danger ! - Caractéristique sur route non garantie
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de
commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 13.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos: 13.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemein @ 4\mod_1213184450542_64.docx @ 87292 @ 2 @ 1
5.1
Informations générales
Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre
le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement
par inadvertance !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de
cisaillement !
Pos: 13.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
5.2
Premier montage
Pos: 13.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 13.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitung am Kreiselzettwender @ 21\mod_1239175130445_64.docx @ 230525 @ 2 @ 1
5.3
Préparatif à la faneuse rotative à toupies
Pos: 13.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Konservierungswachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.docx @ 230674 @ 3 @ 1
5.3.1
Enlever la cire de conservation des dents
Pos: 13.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Bild Zinken entwachsen @ 21\mod_1239176258757_64.docx @ 230725 @ @ 1
1
KWT8828055
Fig. 4
Pos: 13.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Entfernen des Konservierungswachses @ 21\mod_1239176635351_64.docx @ 230784 @ @ 1
Remarque
La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les
dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail.
Enlever la cire de conservation:
• Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de
tous les dents
Pos: 13.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Première mise en service
Pos: 13.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1
5.4
Préparations sur le tracteur
Pos: 13.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1
5.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos: 13.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 5
Pos: 13.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.docx @ 66302 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos: 13.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos: 13.19 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos: 13.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
5.5
Attelage au tracteur
Pos: 13.20.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport.
Pos: 13.20.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Anbau an den Traktor KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238583599238_64.docx @ 222483 @ @ 1
2
1
KW-0-059
Fig. 6
Pos: 13.20.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kreiselzettwender @ 14\mod_1227164701774_64.docx @ 168444 @ @ 1
•
•
Accoupler la machine sur le bras inférieur (1) et le bras supérieur (2)
Bloquer les bras de guidage inférieurs par des chaînes ou barres de limiteur au tracteur,
afin que la machine ne puisse pas basculer sur le côté
Pos: 13.20.5 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Heckscheibe @ 20\mod_1238583693300_64.docx @ 222508 @ @ 1
KW-0-011
Fig. 7
Pos: 13.20.6 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis Heckscheibe der Traktorkabine muss geschlossen sein @ 5\mod_1213261872888_64.docx @ 87965 @ @ 1
Remarque
S'assurer avant de soulever l'hydraulique à l'arrière que la lunette arrière de la cabine du
tracteur est fermée. Sinon, des endommagements de la lunette arrière peuvent survenir à
cause du cadre de protection de la machine.
Pos: 13.20.7 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis Absenkgeschwindigkeit @ 5\mod_1213261744670_64.docx @ 87945 @ @ 1
Remarque
La vitesse d'abaissement de l'hydraulique arrière doit être déterminée par le réglage du restricteur
arrière de manière à ce que le châssis de la machine se pose lentement sur le sol.
Pos: 13.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Première mise en service
Pos: 13.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
5.6
Arbre à cardan
Pos: 13.22.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
5.6.1
Ajustage de la longueur
Pos: 13.22.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 13.22.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Materialschäden Masch nicht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.docx @ 97720 @ @ 1
Attention ! - Dommages matériels
• Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur !
Pos: 13.22.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/ Längenanpassung Bild Kzw1-102 @ 31\mod_1252395953410_64.docx @ 304388 @ @ 1
1
2
3
KZW-1-102
Fig. 8
Pos: 13.22.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20\mod_1238584849910_64.docx @ 222557 @ @ 1
Remarque
L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les
virages serrés qu'en soulever la machine.
Pos: 13.22.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.docx @ 168366 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée:
• Démonter l'arbre à cardan
• Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
• Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire
rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du
tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur
• Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Mise en service
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-JInbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos: 15.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine angebaute Schwader @ 6\mod_1214455442495_64.docx @ 94227 @ @ 1
Danger ! - Montage / Démontage de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la zone
de travail de l'andaineuse rotative !
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté!
• Arrêter le moteur
• Retirer la clé de contact.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos: 15.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Mise en service
Pos: 15.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
6.1
Attelage au tracteur
Pos: 15.4.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport.
Pos: 15.4.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Anbau an den Traktor KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238583599238_64.docx @ 222483 @ @ 1
2
1
KW-0-059
Fig. 9
Pos: 15.4.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kreiselzettwender @ 14\mod_1227164701774_64.docx @ 168444 @ @ 1
•
•
Accoupler la machine sur le bras inférieur (1) et le bras supérieur (2)
Bloquer les bras de guidage inférieurs par des chaînes ou barres de limiteur au tracteur,
afin que la machine ne puisse pas basculer sur le côté
Pos: 15.4.5 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Heckscheibe @ 20\mod_1238583693300_64.docx @ 222508 @ @ 1
KW-0-011
Fig. 10
Pos: 15.4.6 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis Heckscheibe der Traktorkabine muss geschlossen sein @ 5\mod_1213261872888_64.docx @ 87965 @ @ 1
Remarque
S'assurer avant de soulever l'hydraulique à l'arrière que la lunette arrière de la cabine du
tracteur est fermée. Sinon, des endommagements de la lunette arrière peuvent survenir à
cause du cadre de protection de la machine.
Pos: 15.4.7 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis Absenkgeschwindigkeit @ 5\mod_1213261744670_64.docx @ 87945 @ @ 1
Remarque
La vitesse d'abaissement de l'hydraulique arrière doit être déterminée par le réglage du restricteur
arrière de manière à ce que le châssis de la machine se pose lentement sur le sol.
Pos: 15.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos: 15.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
6.2
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 15.7 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 15.8 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 15.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service
Pos: 15.10 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos: 15.11 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle masch-seitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227172831696_64.docx @ 168637 @ @ 1
KW-0-039_1
Fig. 11
Pos: 15.12 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle maschinenseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585426003_64.docx @ 222682 @ @ 1
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
Monter l'arbre à cardan du côté machine:
• Dévisser la vis (1) sur la protection des arbres à cardan (2)
• Faites pivoter l´un sur l´autre le barillet de protection et le tube protecteur et repousser le
protecteur d'arbre à cardan dans le sens de la flèche
• Placer l'arbre à cardan avec accouplement de surcharge sur la prise de force de la faneuse
rotative à toupie. Veiller à ce que la sûreté (3) soit encastrée
• Remonter le protecteur d'arbre à cardan et fixer-le avec le boulon.
Pos: 15.13 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238586341550_64.docx @ 222832 @ @ 1
2
1
2
KW-0-009
Fig. 12
Pos: 15.14 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle traktorseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585686331_64.docx @ 222707 @ @ 1
Monter l'arbre à cardan côté machine:
• Pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche correctement
• Protéger les tubes de protection (1) contre l'entraînement à las chaînes (2)
Pos: 15.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos: 15.16 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
6.3
Système hydraulique
Pos: 15.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
6.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 15.18 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 15.19 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 15.20 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Mise en service
Pos: 15.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
6.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 15.22 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Bild Hydraulikanschluss @ 23\mod_1240481499442_64.docx @ 240688 @ @ 1
3
2
1
KW000008
Fig. 13
Pos: 15.23 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerventil @ 24\mod_1240481720583_64.docx @ 240738 @ @ 1
Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposer une soupape de commande à
simple effet.
Etablir las connexiones suivantes:
Pos: 15.24 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerleine KW 5.52 bis 7.82 T @ 24\mod_1241095390831_64.docx @ 243133 @ @ 1
•
Installer sur un point approprié du tracteur la tirette de commande (3) pour l'activation de
« la position de transport ».
Pos: 15.25 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Kupplungsmuffe @ 23\mod_1240480558161_64.docx @ 240663 @ @ 1
•
Accoupler le flexible hydraulique (1) sur le manchon d'accouplement (2) de la soupape de
commande.
Pos: 15.26 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.docx @ 240764 @ @ 1
Remarque
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être
en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Conduite et transport
Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos: 17.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren KW @ 155\mod_1363769303863_64.docx @ 1376013 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• La machine doit être accrochée complètement et correctement.
• La machine doit se trouver en position de transport.
• Les verrouillages de transport sur les cadres de protection à droite et à gauche doivent être
engagés correctement en position de transport.
• Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
• Avant le démarrage, assurez-vous que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Pos: 17.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Transport Verriegelungshaken @ 20\mod_1238591323269_64.docx @ 223388 @ @ 1
DANGER! ! – Perte de la machine pendant le transport!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Avant le début de la saison, contrôler le réglage du crochet de verrouillage et régler-le de
nouveau, si nécessaire (voir chapitre réglages « Réglage du chrochet de verrouillage »).
Pos: 17.4 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Hinweis Beleuchtungs-Anbausatz @ 5\mod_1213246054857_64.docx @ 87506 @ @ 1
Remarque
Pour le transport sur la voie publique de jour et de nuit, veiller à ce que les feux de gabarit sont
opérationnels et que les mesures de sécurité prescrites ont été prises.
Vous trouverez auprès de votre revendeur un bloc d'éclairage rapporté. Le profilé
d'encastrement aux normes est installé sur l'appareil.
Pos: 17.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Conduite et transport
Pos: 17.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Transportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.docx @ 87568 @ 2 @ 1
7.1
Préparation lors du transport
Pos: 17.7 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.docx @ 222938 @ @ 1
1
2
KW672001
Fig. 14
Pos: 17.8 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KW 7.92 @ 20\mod_1238587784285_64.docx @ 222913 @ @ 1
KW 7.92/8
2
3
3
1
KWT8828013
Fig. 15
Pos: 17.9 /BA/Fahren und Transport/Wender/Transportvorbereitung KZW 4.62 bis 8.82 @ 33\mod_1254395737995_64.docx @ 319323 @ @ 1
•
•
•
La machine est dotée avec un verrouillage mécanique (1). Avant chaque déplacement de
transport, contrôler l'engagement correct des goujons de verrouillage (2) à droite et à
gauche en position de transport (voir chapitre « De la position de travail à la position de
transport »)
Vérifier l'installation d'éclairage
Vérifier le bon état des panneaux d'avertissements avant et arrière
Pos: 17.10 /BA/Fahren und Transport/Wender/Nur KW 7.92/8 @ 20\mod_1238588103472_64.docx @ 222964 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.92/8
Pos: 17.11 /BA/Fahren und Transport/Wender/Hinweis Transportverriegelung @ 20\mod_1238588543878_64.docx @ 222988 @ @ 1
Remarque
Le verrouillage de transport (1) est encastré correctement, si l'étiquette blanc (3) n'est plus
visible à partir du tracteur.
Pos: 17.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Conduite et transport
Pos: 17.13 /BA/Fahren und Transport/Wender/ Nur KW 7/82 @ 14\mod_1227524413246_64.docx @ 169410 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.82/6x7
Pos: 17.14 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 7.82 @ 19\mod_1238420904818_64.docx @ 217943 @ @ 1
3
1
2
KW672022
Fig. 16
Pos: 17.15 /BA/Fahren und Transport/Wender/Vorbereitung für den Transport KZW 7.82 @ 139\mod_1354531676971_64.docx @ 1235252 @ @ 1
Par réduction de la largeur de transport (< 3 m):
• Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
transport vers l'arrière.
• Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2).
Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Utilisation
Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos: 19.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 1 @ 1
8.1
Limiteur de charge
Pos: 19.2.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 17
Pos: 19.2.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.docx @ 87650 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos: 19.2.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Verschleiß vermeiden @ 5\mod_1213249551154_64.docx @ 87671 @ @ 1
Remarque
Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être
arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche.
Pos: 19.2.5 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Drehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.docx @ 87692 @ @ 1
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre
revendeur Krone.
Pos: 19.2.6 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Überlastsicherung Drehmoment-Tabelle KZW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238417147240_64.docx @ 216866 @ @ 1
Type
Couple de rotation
(RM)
KW 4.62/4
KW 5.52/4x7
KW 6.02/6
900 Nm
KW 6.72/6
KW 7.82/6x7
KW 7.92/8
1200 Nm
KW 8.82/8
Pos: 19.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Utilisation
Pos: 19.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 19.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Maschine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.docx @ 88772 @ @ 1
Danger! – Abaissement de la machine en position de travail!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou
objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de
travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection
sont rabattus vers le bas
Pos: 19.6 /BA/Bedienung /Wender/Nur bei KW 7.82 @ 14\mod_1227194190305_64.docx @ 169207 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.82/6 x 7
Pos: 19.7 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Grundeinstellung KW 4.62 bis 8.82 @ 139\mod_1354532708578_64.docx @ 1235371 @ @ 1
1
2
KW6722021
Fig. 18
• Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
travail.
• Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante.
Remarque
Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre
« Réglage de L'Angle D´Epandage »).
Pos: 19.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Utilisation
Pos: 19.9 /BA/Bedienung /Wender/Bild Wender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238421463021_64.docx @ 218104 @ @ 1
1
2
KW672003
Fig. 19
Pos: 19.10 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227190545368_64.docx @ 169131 @ @ 1
•
•
Actionner la soupape de commande à effet simple au niveau du tracteur et appliquer la
pression sur le vérin hydraulique. Le verrouillage (2) est alors détendu
En tirant sur le câble de commande (1), désenclencher le verrouillage (2). Laisser le câble
détendu. Abaisser lentement la toupie extérieure à l'aide de la soupape de commande
jusqu'à ce que les roues touchent le sol.
Pos: 19.11 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Steuerventil beim Arbeitseinsatz in Position "Senken" belassen @ 36\mod_1262943975061_64.docx @ 338418 @ @ 1
Remarque
Laisser la soupape de commande en position " baisser " pendant le travail
Pos: 19.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Utilisation
Pos: 19.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitstiefe Kreiselzinken @ 33\mod_1254304299845_64.docx @ 318973 @ 2 @ 1
8.3
La profondeur de travail des dents de toupies
Pos: 19.14 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Einstellen der Arbeitstiefe Kreiselzinken @ 14\mod_1227513462558_64.docx @ 169264 @ @ 1
1
2
4 3
a
KW112214
Fig. 20
Le réglage de la profondeur de travail des dents de toupies se fait au bras supérieur (1).
Amener la machine en position de travail sur un sol plan.
Régler la faneuse rotative à toupies avec l'hydraulique en position flottante. Raccourcir ou
allonger le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » entre les dents avant (2) et le sol doit
être env. 2 cm.
Le galet (3) de la poutre support doit être appliquée arrière dans le profilé en U (4) du chevalet
trois points.
Pos: 19.15 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundeinstellg. Arbeitstiefe und Hinweis Streuwinkel @ 23\mod_1240467241911_64.docx @ 240358 @ @ 1
Ce réglage est un réglage de base. Le réglage de la hauteur des dents doit être adaptée aux
conditions pratiques.
Remarque
Si l'angle d'épandage est réglées, le réglage de la profondeur de travail des dents de toupies
doit être contrôlé et réajusté.
Pos: 19.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Utilisation
Pos: 19.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1
8.4
Utilisation
Pos: 19.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Arbeitseinsatz angebaute Geräte @ 5\mod_1213261151763_64.docx @ 87925 @ @ 1
Danger ! - Utilisation
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Pendant les opérations monte et baisse, personne ne doit se trouver entre le tracteur et la
machine. Risque accru de blessures !
• Avant d'activer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zonede
danger de la machine. Risque d'accident !
• Veiller à ce que les dispositifs de protection soient montés correctement pendant le
fonctionnement et lors des trajets sur les voies publiques ! Monter l'installation d'éclairage
et contrôler son fonctionnement.
• Pendant le fonctionnement, il est interdit au personnel opérateur de quitter le tracteur !
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
• Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Pos: 19.19 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 330-450 beachten @ 31\mod_1252306618915_64.docx @ 303143 @ @ 1
Danger! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet: danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min
• Il est recommandé de travail avec une vitesse d'entraînement entre 350-450 tr/mn
Pos: 19.20 /BA/Bedienung /Wender/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl Wender @ 14\mod_1227520358808_64.docx @ 169287 @ @ 1
Dispersion large (épandre)
Prendre si possible les andains entre les toupies.
En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation plus élevée et une petite vitesse du
véhicule (4 à 6 km/h) (angle de distribution aigu).
Faner
Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
La vitesse du véhicule devra être adaptée à l’état du fourrage (6 à 8 km/h).
Si le fourrage est humide, choisir la même vitesse de rotation et vitesse du véhicule que pour la
dispersion large (angle de distribution plat).
Remarque
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
Pos: 19.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Utilisation
Pos: 19.22 /BA/Bedienung /Wender/Bild Schwadbildung Wender @ 31\mod_1252311403211_64.docx @ 303434 @ @ 1
A
B
A
KW999001
Fig. 21
Pos: 19.23 /BA/Bedienung /Wender/Einstellung gleichmäßiger Schwad @ 31\mod_1252308723586_64.docx @ 303228 @ @ 1
Objectif pour un essuyement rapide
L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le
fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur.
Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation:
•
es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A):
Augmenter
la vitesse,
•
es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B):
Diminuer la
vitesse de rotation
Remarque
Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement.
Pos: 19.24 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Utilisation
Pos: 19.25.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Räder tauschen @ 33\mod_1254896471908_64.docx @ 320603 @ 3 @ 1
8.4.1
Remplacer les roues
Pos: 19.25.2 /BA/Bedienung /Wender/Bild Rädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.docx @ 320504 @ @ 1
KW8828200
Fig. 22
Pos: 19.25.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.docx @ 320578 @ @ 1
Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la
figure.
Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position.
Pos: 19.26 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Utilisation
Pos: 19.27 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich @ 2\mod_1202724671955_64.docx @ 60413 @ 2 @ 1
8.5
Conduite sur une pente
Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport
ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée
perpendiculairement à la pente.
KS102325
Fig. 23
Pos: 19.28 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Utilisation
Pos: 19.29 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
8.6
De la position de travail à la position de transport
Pos: 19.30 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 6\mod_1214455875276_64.docx @ 94248 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
!
• Arrêter le moteur
• Retirer la clé de contact.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos: 19.31 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.docx @ 60140 @ @ 1
Attention !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
Pos: 19.32 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Transportverriegelung Auslegerarme @ 27\mod_1247122820402_64.docx @ 269768 @ @ 1
Remarque
Le verrouillage de transport du bras de flèche ne doit pas être appliqué une charge sur le
transport. Avant chaque déplacement de transport, appliquer la pression sur le cylindre
hydraulique des bras rotatifs et amener ensuite l'hydraulique du tracteur sur « neutre » afin
qu'aucun effort ne s'applique sur le verrouillage de transport des bras de la flèche.
Pos: 19.33 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos: 19.34 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.docx @ 222938 @ @ 1
1
2
KW672001
Fig. 24
Pos: 19.35 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KW 7.92 @ 20\mod_1238587784285_64.docx @ 222913 @ @ 1
KW 7.92/8
2
3
3
1
KWT8828013
Fig. 25
Pos: 19.36 /BA/Fahren und Transport/Wender/Arbeits- in Transportstellung KZW 4.62 bis 8.82 @ 159\mod_1365494713961_64.docx @ 1409562 @ @ 1
•
•
•
•
•
Amener le dispositif de projection en bordure en position de base (course médiane).
Désactiver la prise de force.
Lever les toupies extérieures jusqu’à ce que les loquets (1) des verrouillages de transport
soient complètement encastrés à gauche et à droite (contrôle visuel).
Fixer le câble de commande (2) au tracteur. Il convient de s'assurer que le câble n'entre
pas en contact avec les roues du tracteur.
Appliquer la pression sur le vérin hydraulique des bras et, ensuite, amener l'appareil de
commande hydraulique en position neutre (vérin hydraulique verrouillé).
Pos: 19.37 /BA/Fahren und Transport/Wender/Nur KW 7.92/8 @ 20\mod_1238588103472_64.docx @ 222964 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.92/8
Pos: 19.38 /BA/Fahren und Transport/Wender/Hinweis Transportverriegelung @ 20\mod_1238588543878_64.docx @ 222988 @ @ 1
Remarque
Le verrouillage de transport (1) est encastré correctement, si l'étiquette blanc (3) n'est plus
visible à partir du tracteur.
Pos: 19.39 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Utilisation
Pos: 19.40 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
8.7
Parquer
Pos: 19.41 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen angebaute Geräte ohne Hydraulik @ 6\mod_1214458085073_64.docx @ 94270 @ @ 1
DANGER! – Mouvement inattendu de la machine
Effet: danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Déposer la machine sur un support stable.
• Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents
devront absolument être respectées.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos: 19.42 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/Gefahr - Abbau zusammengeklappt @ 21\mod_1239090698496_64.docx @ 228688 @ @ 1
DANGER! - Réglages sur la machine!
danger de mort ou graves blessures.
• Seulement démontage replié, si le châssis de transport se trouve en position de transport
Pos: 19.43 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor vorn KW 4.62 bis 8.82 @ 23\mod_1240472783708_64.docx @ 240458 @ @ 1
3
2
1
KW672020
Fig. 26
Pos: 19.44 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vorn @ 14\mod_1228224035527_64.docx @ 170544 @ @ 1
Béquille de support avant
Déplier le support avant (1), l'abaisser de la position (3) et verrouiller avec la goupille (2).
Pos: 19.45 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hinten KW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1228299960900_64.docx @ 170613 @ @ 1
3
1
2
KW672006
Fig. 27
Béquille de support arrière
Déplier le support arrière (2) de position vers le bas et sécuriser-le avec la goupille pliante (1).
Pos: 19.46 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos: 19.47 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.docx @ 60432 @ @ 1
Danger! – Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Déposer la machine sur un support stable.
• Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents
devront absolument être respectées.
• Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Pos: 19.48 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Halteketten @ 14\mod_1228307552321_64.docx @ 170660 @ @ 1
Remarque
Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour
accrocher l'arbre à cardan.
Pos: 19.49 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit Hydraulik KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238593736503_64.docx @ 223713 @ @ 1
2
1
KW-4-007
Fig. 28
Pos: 19.50 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor mit Hydraulik @ 14\mod_1228301358618_64.docx @ 170636 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposer-le
sur la fixation d'arbre à cardan (4)
Découpler le flexible hydraulique sur le tracteur - placer le capuchon anti-poussière
Déposer la tirette plastique sur le tracteur
Désaccoupler la machine du tracteur
Réglages
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
9
Réglages
Pos: 21.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/Gefahr - Einstellungen am Wender @ 224\mod_1392297527914_64.docx @ 1816964 @ @ 1
DANGER! - Réglages sur la machine!
Danger de mort ou graves blessures.
• Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et dans la
zone de travail de la machine!
• Effectuez des travaux sous la machine soulevée ou sur la machine soulevée uniquement
avec les équipements de sécurité fonctionnés et activés.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Pos: 21.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Réglages
Pos: 21.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Streuwinkeleinstellung der Kreisel @ 16\mod_1235651841111_64.docx @ 200271 @ 2 @ 1
9.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie
Pos: 21.5 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grundlage Streuwinkeleinstellung @ 19\mod_1238422787490_64.docx @ 218398 @ @ 1
KW672004
Fig. 29
Pos: 21.6 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Einstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.docx @ 200296 @ @ 1
Remarque
• Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux
caractéristiques de sol à épandre
• Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine
Pos: 21.7 /BA/Einstellungen/Wender/Steilster Streuwinkel @ 20\mod_1238594946738_64.docx @ 223858 @ @ 1
Angle de distribution I. plus escarpé:
• Longue portée du jet
• Produit long
• Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe
• Silage préfané
• fourrage > fumidité 40 %
Pos: 21.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Réglages
Pos: 21.9 /BA/Einstellungen/Wender/Flachster Streuwinkel @ 16\mod_1235652885221_64.docx @ 200426 @ @ 1
Principe de base du réglage de l'angle de distribution :
Angle de distribution II la plus plat:
• Grande largeur de saisie
• Produit court
• Produit large
• Fourrage < 40 %
Pos: 21.10 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Streuwinkeleinstellung @ 16\mod_1235652430033_64.docx @ 200401 @ @ 1
3
2
1
KW-0-019
Fig. 30
Pos: 21.11 /BA/Einstellungen/Wender/Streuwinkeleinstellung @ 17\mod_1235654610111_64.docx @ 200477 @ @ 1
Usine:
1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2)
2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II.
3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante
Boulon en direction de I. =
Boulon en direction de II.
l'angle d' épandage plus escarpé
=
l'angle d' épandage plus plat
Pos: 21.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Réglages
Pos: 21.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grenzstreueinrichtung @ 19\mod_1238481225085_64.docx @ 218898 @ 2 @ 1
9.2
Dispositif de projection en bordure
Pos: 21.13.2 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grenzstreueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238481094163_64.docx @ 218843 @ @ 1
2
1
I
II
III
KW672026
Fig. 31
Pos: 21.13.3 /BA/Einstellungen/Wender/Grenzstreueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238077002413_64.docx @ 214653 @ @ 1
Le dispositif de distribution limite peut être réglé sur 3 positions:
• Retirer la goupille à ressort (2)
• Amener le levier de distribution limite (2) sur la position souhaitée et verrouiller avec la
goupille à ressort (2).
La position II. correspond au réglage de base (course médiane).
Pos: 21.13.4 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Kurvenfahrt bei Grenzstreueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.docx @ 214039 @ @ 1
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
Pos: 21.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Réglages
Pos: 21.15 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schlingerdämpfer @ 30\mod_1251364946168_64.docx @ 285398 @ 2 @ 1
9.3
Stabilisateurs antiroulis
Pos: 21.16 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Schlingerdämpfer KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251363718199_64.docx @ 285168 @ @ 1
1
2
3
KW-0-026
Fig. 32
Pos: 21.17 /BA/Einstellungen/Wender/Schlingerdämpfer @ 19\mod_1238077946913_64.docx @ 214728 @ @ 1
Pour les machines avec grandes largeurs de travail, il peut ... en le sol irrégulier. Cet effet peut
être oppressé sur un accouplement des stabilisateurs antiroulises.
Accoupler les stabilisateurs antiroulises:
• Serrer plus fortes les vis (1) des plaques à friction (2) aux tubes des stabilisateurs antiroulis
(3)
Remarque
N' accoupler pas les plaques à friction excessivements afin que les stabilisateurs antiroulises
n'est pas bloquer!
Pos: 21.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Réglages
Pos: 21.19 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung @ 19\mod_1238079129257_64.docx @ 214913 @ 2 @ 1
9.4
Réglage des dents
1
2
90
3
KW-1-058
Fig. 33
Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents
peut être modifiée en tournant du excentré.
Pour réglage:
• Desserrer la vis de fixation (1)
• Tourner l'excentrique (2) à la position suivante
• Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm
Pos: 21.20 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Réglages
Pos: 21.21.1 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Pendelbereich der Holme @ 19\mod_1238405179756_64.docx @ 215692 @ 2 @ 1
9.5
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
X
KWT8828054
Fig. 34
La position de tournière de la toupies peut être adaptée sur l’écart « X » aux charnières des
mancherons. Las poutres sont ajustées en usine avec un écart de « x = 8 mm ».
Remarque
Plus l´écart « X » est petit aux charnières des mancherons, plus la zone pendulaire des
mancherons vers le bas est grande.
Pos: 21.21.2 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Réglages
Pos: 21.21.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Scharnierstelle Holm innen @ 21\mod_1239102792511_64.docx @ 229513 @ 2 @ 1
9.5.1
Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire
Pos: 21.21.4 /BA/Einstellungen/Wender/KW 6.02,KW 6.72/6. KW 7.82/6x7, KW 7.92/8,KW 8.82/8 @ 27\mod_1247033621628_0.docx @ 269114 @ @ 1
KW 6.02;KW 6.72/6; KW 7.82/6x7; KW 7.92/8;KW 8.82/8
Pos: 21.21.5 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Scharnierstelle KZW 6.02 bis 7.82 @ 27\mod_1247033026706_64.docx @ 269063 @ @ 1
KW 6.02/6 ; KW 6.72/6 ; KW 7.82/ 6x7
5
X
3
2
KW672033
Fig. 35
Pos: 21.21.6 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657292851_64.docx @ 224113 @ @ 1
Remarque
• Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire
de la poutre est diminué
• Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la
poutre est augmenté
Pos: 21.21.7 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Scharnierstelle Holm innen @ 19\mod_1238402895818_64.docx @ 215567 @ @ 1
•
•
Abaisser la toupie
Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support
Détendre la tringlerie (2):
• Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
• Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
Pos: 21.21.8 /BA/Einstellungen/Wender/Achtung Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.docx @ 224158 @ @ 1
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
• L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
Pos: 21.21.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Réglages
Pos: 21.21.10 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Scharnierstelle einstellen KZW 7.92, 8.82 @ 21\mod_1239104219543_64.docx @ 229598 @ @ 1
KW 7.92/8; KW 8.82/8
3
2
X
KW672027
Fig. 36
Pos: 21.21.11 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Gestänge entspannen @ 20\mod_1238655637741_64.docx @ 224043 @ @ 1
5
4
KW672070
Fig. 37
Pos: 21.21.12 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657292851_64.docx @ 224113 @ @ 1
Remarque
• Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire
de la poutre est diminué
• Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la
poutre est augmenté
Pos: 21.21.13 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Scharnierstelle Holm innen @ 19\mod_1238402895818_64.docx @ 215567 @ @ 1
•
•
Abaisser la toupie
Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support
Détendre la tringlerie (2):
• Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
• Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
Pos: 21.21.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos: 21.21.15 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Distanzstück KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238656683241_64.docx @ 224068 @ @ 1
Remarque
La pièce d'écartement (4) doit être desserrée avant raccourir ou rallonger la tringlerie pour KW
7.92 et KW 8.82. Puis, resserrer la pièce d´écartement (4).
Pos: 21.21.16 /BA/Einstellungen/Wender/Achtung Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.docx @ 224158 @ @ 1
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
• L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
Pos: 21.21.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-EAnlenkgestänge einstellen @ 19\mod_1238410611521_64.docx @ 216343 @ 3 @ 1
9.5.2
Réglage de la tringlerie de direction
Pos: 21.21.18 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Anlenkgestänge Kw 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238484265069_64.docx @ 219022 @ @ 1
1
b
a
2
KW672100
Fig. 38
Pos: 21.21.19 /BA/Einstellungen/Wender/Aushubzylinder einstellen @ 27\mod_1247057154628_64.docx @ 269398 @ @ 1
•
•
Amener la machine en position de travail
Régler la tringlerie de direction à la valeur suivant:
•
Régler le vérin de levage à la longeur maximale.
a = 1240 mm pour KW 8.82/8
a = 1115 mm pour KW 7.92
b = 1415 mm pour KW 8.82/8
b = 1273 mm pour KW 7.92
Pos: 21.21.20 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Druckfeder @ 39\mod_1268295706923_64.docx @ 359519 @ @ 1
c
3
4
3
5
Abb. 39
Pos: 21.21.21 /BA/Einstellungen/Wender/Anlenkgestänge einstellen @ 19\mod_1238410724287_64.docx @ 216368 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 21.21.22 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Dévisser le contre-écrou (3)
Prérégler la vis (4) sur une dimension c = 200 mm
Amener la machine en position de transport
Régler le ressort de compression (5) sur unedimension d = 36 mm
Revisser le contre-écrou (3)
KW672030_1
Réglages
Pos: 21.21.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Zugfeder am Anlenkgestänge @ 19\mod_1238412523412_64.docx @ 216839 @ 3 @ 1
9.5.3
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction
Pos: 21.21.24 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Zugfeder am Anlenkgestänge KW 4.62 bis 8.82 @ 55\mod_1294729071265_64.docx @ 531223 @ @ 1
a
a
2
Detail
1
KW8828110
Fig. 40
Pos: 21.21.25 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung der Zugfeder am Anlenkgestänge KW 4.62 bis 8.82 und KWT 8.8 @ 55\mod_1294671455703_64.docx @ 530997 @ @ 1
•
•
Monter la vis avec l´écrou (1) sur la dimension:
a = 75 mm (KW 7.92)
a = 62 mm (KW 8.82 \ KWT 8.82/8)
Déterminer la langeur du ressort (b) en position de transport
Remarque
Mesurer la dimension « b » exactement de la approche supérieure à la approche inférieure du
ressort (2) (voir les détails)
•
Adapter le ressort en position de travail de sorte que les valeurs suivantes (b) sont atteintes
par la position de transport:
b = 1015 mm (KW 7.92/8)
b = 1100 mm (KW 8.82/8 \ KWT 8.82/8)
Pos: 21.22 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Réglages
Pos: 21.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung Transportverriegelungen @ 156\mod_1363777041605_64.docx @ 1376520 @ 2 @ 1
9.6
Réglage des Verrouillages de Transport
Pos: 21.24 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Verriegelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 27\mod_1247119085261_64.docx @ 269694 @ @ 1
1
2
4
3
KW672031
Fig. 41
Pos: 21.25 /BA/Einstellungen/Wender/Verriegelungshaken einstellen @ 27\mod_1247119130324_64.docx @ 269719 @ @ 1
Remarque
Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison.
L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm
par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau
réglage:
1 Amener la machine en position de travail
2. Desserrer l'écrou (3)
3. Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston
4. Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans
ou en bas de la porte-vérin
Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit
Réduire la longeur de la tige de piston =>
L’écart « a » du loquet devient plus grand
5. Amener la machine en position de transport
6. Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire
7. Serrer l'écrou (3)
Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Maintenance
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
10
Maintenance
Pos: 23.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 23.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
• Couper la prise de force et désaccoupler
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 23.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
10.2
Marche d'essai
Pos: 23.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 23.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 23.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos: 23.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abweichende Anzugsmoment zur Tabelle @ 45\mod_1276766465640_64.docx @ 408814 @ 2 @ 1
10.3
Couples de serrage spécifiques MA (Nm)
Pos: 23.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Hinweis Anzugsmomente allgemein @ 16\mod_1235563920740_64.docx @ 198844 @ @ 1
Remarque
Pour tous les autres raccords filetés sur la machine, il convient d'appliquer les couples de
serrage MA (Nm) mentionnés dans la liste au chapitre Maintenance « Couples de serrage » et «
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ».
Pos: 23.10 /BA/Wartung/Wender/Tabelle abweichendes Anzugsmoment @ 16\mod_1235564630943_64.docx @ 198899 @ @ 1
Boulons/Ecrous
MA (Nm)
Dents (3)
95
Etriers en U (1) sur les protections
15
Tringles de commande (2)
20
Pos: 23.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Grafik Anzugsmoment U-Bügel+Steuergestänge @ 45\mod_1277110440718_64.docx @ 411256 @ @ 1
1
2
KW782028
Fig. 42
Pos: 23.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Grafik Anzugsmoment Zinken @ 45\mod_1276776121281_64.docx @ 408934 @ @ 1
3
KW882806
Fig. 43
Pos: 23.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Maintenance
Pos: 23.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
10.4
Couples de serrage
Pos: 23.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 23.16 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 23.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos: 23.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1
10.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 23.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 23.20 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 23.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos: 23.22 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung Hydraulik @ 21\mod_1239189439538_64.docx @ 231280 @ 2 @ 1
10.6
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 23.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Hydraulikspeicher @ 21\mod_1239189699820_64.docx @ 231323 @ @ 1
DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression
Effet: Danger de mort, graves blessures
• Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes
habilités
Pos: 23.24 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Wartung Hydraulikzyl. mit Speicher @ 21\mod_1239188455460_64.docx @ 231146 @ @ 1
Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien.
Remarque
Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire.
Pos: 23.25.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
10.7
Pneus
Pos: 23.25.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 23.25.3 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 2 @ 1
10.7.1
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 23.25.4 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reifen-Luftdruck Tabelle @ 66\mod_1302097376753_64.docx @ 614127 @ @ 1
Pression de
pneumatiques [bar]
Rouses de roulement essieux individuel :
1,7
Rouses de roulement intérieures essieux
individuel :
2,0
Pos: 23.25.5 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 23.26 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 23.27.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 23.27.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 23.27.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
• Couper la prise de force et désaccoupler
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 23.27.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
11.2
Arbre à cardan
Pos: 23.27.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238492665708_64.docx @ 219696 @ @ 1
Fig. 44
Pos: 23.27.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 23.27.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 23.27.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
11.3
Plan de lubrification
Pos: 23.27.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos: 23.27.10 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 23.27.11 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 4.62; 5.52/4x7 @ 16\mod_1235641176283_64.docx @ 199693 @ @ 1
25h
25h
Plan de lubrification KW 4.62/4; KW 5.52/4x7
Fig. 45
Pos: 23.27.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 23.27.13 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 6.02 bis 7.82 @ 27\mod_1247138002386_64.docx @ 269925 @ @ 1
25h
25h
25h
25h
Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6; KW 7.82/6x7
Abb. 46
Pos: 23.27.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 23.27.15 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 7.92 bis 8.82 @ 27\mod_1247138296230_64.docx @ 269974 @ @ 1
25h
25h
Plan de lubrification KW 7.92/8; KW 8.82/8
Fig. 47
Pos: 23.28 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance engrenages
Pos: 23.29.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
12
Maintenance engrenages
Pos: 23.29.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
12.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 23.29.3 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Wender/Tabelle Füllmengen KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251376165730_64.docx @ 286708 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Engrenage de
toupie
0,2
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Boîte de
transmission
principale
1,0
SAE 90
Graisseur
Vidange
Lubrifiants
bio
Marque
Graissés à vie
env. 1000 ha
à la si
nécessaire
Mobilgrease XHP 222
Sur demande
cf. plan de
lubrification
Pos: 23.30 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
73
Maintenance engrenages
Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Equipements spéciaux
Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
13
Equipements spéciaux
Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ @ 1
DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est
désactivé et le moteur du tracteur est coupé !
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
• Protéger la machine contre tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies.
Pos: 25.3 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 1 @ 1
13.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 48
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos: 25.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Equipements spéciaux
Pos: 25.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Tastrad @ 20\mod_1238658857179_64.docx @ 224263 @ 2 @ 1
13.2
Roue de jauge à l'avant
Pos: 25.5.2 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Tastrad KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238658924695_64.docx @ 224313 @ @ 1
7
8
6
11
2
1
4
10
3
9
KW672017_2
Fig. 49
Pos: 25.5.3 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad KW 4.62 bis 8.82 @ 18\mod_1238056393226_64.docx @ 213054 @ @ 1
La roue de jauge (3) doit toujours être auto-directionnelle!
Montage de la roue de jauge :
• Installer la fixation de roue de jauge (1) avec la plaque bride (2), les boulons, les rondelles
et les écrous sur le support trois points
Remarque
Avant d’effectuer le montage de la roue de jauge, contrôler la position de la butée (10).
La butée doit être placer comme cela est représenté dans la figure. Si nécessaire, tourner la
butée (10).
•
•
•
Pos: 25.5.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Encastrer la roue de support (5) dans la fixation de roue de support (4) et assembler avec
le boulon (6) et la goupille à ressort (7)
Monter la bague de serrage (11) de manière à ce que le boulon (6) puisse être monté avec
la rondelle (7) et la goupille à ressort. (8) Bloquer la bague de serrage (11) avec la vis sans
tête
Monter le guide supérieur avec boulons (6) dans le trou oblong des plaques de guide
supérieur et sécuriser avec la goupille à ressort (8) et la rondelle (7)
Equipements spéciaux
Pos: 25.5.5 /BA/Sonderausstatung/Wender/Höheneinstellung Tastrad KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238658391366_64.docx @ 224184 @ @ 1
Réglage en hauteur:
Le réglage de la profondeur de travail est exécuté en modifiant l'encastrement de la roue de
jauge (3) sur la fixation de roue de jauge (1)
Pos: 25.5.6 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Oberlenkerbolzen Mitte Langloch @ 66\mod_1302094355217_64.docx @ 614071 @ @ 1
Remarque
L’axe sur le bras supérieur doit se trouver au milieu du trou oblong des plaques du bras
supérieur.
Pos: 25.5.7 /BA/Sonderausstatung/Wender/Achtung starrer Oberlenker @ 20\mod_1238658431554_64.docx @ 224209 @ @ 1
Attention ! – Le transport sur route est exécuté avec le bras supérieur mobile
Effet: dommages de la machine
• Utiliser le guide supérieur fixe pour le transport sur route La pose est effectuée comme
décrit en haute.
Pos: 25.5.8 /BA/Sonderausstatung/Wender/Achtung Tastrad Wender @ 20\mod_1238658524070_64.docx @ 224234 @ @ 1
Attention ! – La machine est déposée à la roue de jauge
Effet: dommages de la machine
• Ne jamais déposer la machine sur la roue de jauge Pour déposer la machine, utiliser
toujours le pied de support avant.
Pos: 25.5.9 /BA/Sonderausstatung/Wender/Achtung Standsicherheit Wender @ 31\mod_1252317903102_64.docx @ 303824 @ @ 1
DANGER! - Basculement de la machine!
Effet: danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• En position de transport, poser toujours la machine sur le pied de support. Sinon, la
stabilité est non garantie.
Pos: 25.5.10 /BA/Bedienung /EasyCut/GezogeneMaschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 10\mod_1222262401875_64.docx @ 139352 @ @ 1
Avertissement ! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet : dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d'abord la machine.
Pos: 25.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Equipements spéciaux
Pos: 25.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage der Beleuchtungsanlage @ 18\mod_1238062916132_64.docx @ 213504 @ 2 @ 1
13.3
Montage de l'éclairage
Pos: 25.8 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Beleuchtungsanlage @ 18\mod_1238062413523_64.docx @ 213480 @ @ 1
7
4
1,2
6
3
5
8
10
9
1,2
10
11
10
11
KWT8828025
Fig. 50
Pos: 25.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Equipements spéciaux
Pos: 25.10 /BA/Sonderausstatung/Wender/Beleuchtungsanlage montieren @ 18\mod_1238063111960_64.docx @ 213560 @ @ 1
Remarque
Il est possible de différencier les feux à trois compartiments gauche et droit (1, 2) selon les
caractéristiques expliquées ci-après :
• Le feu à trois compartiments de gauche est pourvu d’un cache blanc (transparent) (3)
• Alors que le feu de droite à trois compartiments est pourvu d’un cache noir (3)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monter les feux de gabarit (4) sur le support du panneau d´avertissement (5) (côtés droit et
gauche de la machine)
Introduire le câble électrique (6) des feux à trois compartiments (1,2) par l’arrière à travers
la fente (7) du support du panneau d’avertissement (5)
Monter les feux à trois compartiments (1,2) sur le support du panneau d’avertissement (5)
Fixer les câbles électriques du feu à trois compartiments et du feu de gabarit sur le support
du panneau d’avertissement (5) avec les clips (8)
Poser les câbles électriques de l’installation d’éclairage avec soin le long du cadre de
protection (9) jusqu’à ce qu’ils soient sous la poutre support et fixer avec le serre-câble (10)
Relier les câbles électriques de l’installation d’éclairage sous la poutre support avec le câble
intermédiaire (11)
Visser le câble intermédiaire (11) à la poutre support
Amener le câble intermédiaire (11) jusqu’au support trois points et le fixer avec le serrecâble (10)
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage
Pos: 25.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Equipements spéciaux
Pos: 25.12 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grenzstreueinrichtung (hydraulisch) @ 18\mod_1238065306163_64.docx @ 213584 @ 2 @ 1
13.4
Dispositif hydraulique de projection en bordure
Pos: 25.13 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorbereitung des Hydraulikanschlusses an Traktor und Kreiselzettwender @ 19\mod_1238069240366_64.docx @ 213764 @ 3 @ 1
13.4.1
Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies
Pos: 25.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 25.15 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Halter @ 19\mod_1238070373679_64.docx @ 213915 @ @ 1
2
3
1
KW-0-003
Fig. 51
Pos: 25.16 /BA/Sonderausstatung/Wender/Montage des Halters am Traktor @ 19\mod_1238070099460_64.docx @ 213889 @ @ 1
•
Si non disponible, fixer le support (1) pour le robinet d´inversion hydraulique (2) au tracteur
en dehors de la cabine
Remarque
Veiller à ce que le robinet d'inversion peut être atteindre bon par montage du support au
tracteur.
Les conduites hydrauliques (3)
• ne doivent pas être ramenées dans la cabine.
• doivent être avoir une distance suffisante par le conducteur.
• ne doivent pas être tendu ou coincées par lever et abaisser.
Pos: 25.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Equipements spéciaux
Pos: 25.18.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grenzstreueinrichtung einstellen @ 19\mod_1238071046913_64.docx @ 213939 @ 3 @ 1
13.4.2
Régler le dispositif de projection en bordure
Pos: 25.18.2 /BA/Sonderausstatung/Wender/Zeiger Grenzstreueinrichtung KW5.52 bis 8.82 @ 20\mod_1238659683491_64.docx @ 224387 @ @ 1
1
KW672007
Fig. 52
La position respective des roues mobiles peut être relevée sur l'aiguille indicatrice (1). Il se
trouve derrière la poutre support.
Pos: 25.18.3 /BA/Sonderausstatung/Wender/Grenzstreueinrichtung KW5.52 bis 8.82 @ 19\mod_1238071300179_64.docx @ 213964 @ @ 1
1
a
b
KW-0-048
Fig. 53
Réglage du dispositif de distribution limite:
• Soulever la machine
• Régler le robinet d´inversion hydraulique (1) sur la position « b » (dispositif de projection en
bordure)
• Actionner la soupape de commande sur le tracteur pour le réglage du dispositif de
projection en bordure
Le réglage actuel des roues de roulement du châssis peut être lue à l´aiguille.
Pos: 25.18.4 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Kurvenfahrt bei Grenzstreueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.docx @ 214039 @ @ 1
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
Pos: 25.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Equipements spéciaux
Pos: 25.20 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wickelschutzblech Bereifung @ 19\mod_1238072897195_64.docx @ 214064 @ 2 @ 1
13.5
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu
Pos: 25.21 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Wickelschutzblech KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238074068460_64.docx @ 214276 @ @ 1
4
2
1
3
KZW46202
Fig. 54
Pos: 25.22 /BA/Sonderausstatung/Wender/Wickelschutzblech montieren @ 19\mod_1238074858304_64.docx @ 214474 @ @ 1
Monter la tôle anti-enroulement (1) :
• Fixer la tôle anti-enroulement (1) avec des colliers (3), des vis (2), des écrous et des
rondelles sur les bras de la roue (4)
Nombre de tôles anti-enroulement :
Pos: 25.23 /BA/Sonderausstatung/Wender/Anzahl Wickelschutzbleche KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238075044273_64.docx @ 214499 @ @ 1
Pos: 25.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
KW
Nombre
4.62/4
2
5.52/4x7
2
6.02/6
4
6.72/6
4
7.82/6x74
4
7.92/8
6
8.82/8
7
Equipements spéciaux
Pos: 25.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzrad mit Halter @ 21\mod_1239262899489_64.docx @ 232012 @ 2 @ 1
13.6
Roue de secours avec support
Pos: 25.26 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Ersatzrad @ 21\mod_1239262985473_64.docx @ 232036 @ @ 1
1
KWT8828046_2
Fig. 55
Pos: 25.27 /BA/Sonderausstatung/Wender/Ersatzrad mit Halter @ 21\mod_1239263160395_64.docx @ 232090 @ @ 1
La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la
machine.
La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de:
16/6.50 - 8
18/8.50 - 8
Pos: 25.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Equipements spéciaux
Pos: 25.29 /BA/Sonderausstatung/Wender/Lange Unterlenker montieren @ 78\mod_1310992849792_64.docx @ 671123 @ 2 @ 1
13.7
Monter le bras de guidage inférieur long
Remarque
Les bras de guidage inférieurs longs (3) sont nécessaires lorsque le tracteur est équipé de
pneus larges ou de bras inférieurs courts.
1
6
4
5
6
2
5
3
4 5
6
7
KZW46203
Fig. 56
1. Démonter le bras de guidage inférieur standard (2) du support trois points (1) (à droite/à
gauche) :
• Faire sortir les deux douilles de serrage (6) du goujon (4) et retirer celui-ci (4).
• Enlever le bras de guidage inférieur standard (2) et toutes les rondelles (5).
Remarque
Conserver les bras de guidage inférieurs standard pour une réutilisation éventuelle.
1. Monter les bras de guidage inférieurs longs (3) et (7) (à droite/à gauche) au support trois
points (1) :
• Fixer le bras de guidage inférieur (3) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté
droit du support trois points (1).
• Fixer le bras de guidage inférieur (7) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté
gauche du support trois points (1).
• Sécuriser chacun des goujons (4) avec deux douilles de serrage (6).
Die kurze
Pos: 25.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Equipements spéciaux
Pos: 25.31 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nachtschwadgetriebe @ 156\mod_1363788446336_64.docx @ 1376814 @ 2 @ 1
13.1
Engrenage pour Andainage de Nuit
Pos: 25.32.1 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter und Gelenkwellenschutz an Getriebe montieren Bild @ 159\mod_1365426616615_64.docx @ 1408787 @ @ 1
1
2
5
ZBBP1394
Fig. 57
Pos: 25.32.2 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter an Getriebe montieren Text @ 221\mod_1391611435912_64.docx @ 1792254 @ @ 1
• Montez le support (1) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2).
Assurez-vous que le support correct soit utilisé, consultez « Aperçu de la machine » dans le
chapitre « Dimension du supplément ».
Pos: 25.32.3 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Gelenkwellenschutz an Getriebe montieren Text @ 221\mod_1391614905764_64.docx @ 1793248 @ @ 1
•
Montez la protection de l'arbre à cardan (5) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2).
Pos: 25.32.4 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Kreuzgelenk und O-Ring montieren Bild @ 221\mod_1391614753705_64.docx @ 1793040 @ @ 1
6
3
ZBBP1396
Fig. 58
Pos: 25.32.5 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Kreuzgelenk und O-Ring anbringen Text @ 221\mod_1391615045241_64.docx @ 1793276 @ @ 1
•
•
Montez le joint torique (6).
Glissez le joint de cardan (3) jusqu'à ce que le fusible enclenche.
Pos: 25.32.6 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Rohr anbringen Bild @ 221\mod_1391615828375_64.docx @ 1794134 @ @ 1
4
ZBBP1397
Fig. 59
Pos: 25.32.7 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Rohr aufschieben Text @ 221\mod_1391615880947_64.docx @ 1794162 @ @ 1
•
Faites glisser le tube (4).
Pos: 25.32.8 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter montieren Bild @ 221\mod_1391613703592_64.docx @ 1792722 @ @ 1
85
Equipements spéciaux
1
B
11 12
10 7
3
2
ZBBP1395
Fig. 60
Pos: 25.32.9 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter/Halter/Getriebe montieren_Bohrungen einbringen Text @ 222\mod_1391704991440_64.docx @ 1802072 @ @ 1
•
Percez deux alésages (B), Ø 12 mm dans la poutre support.
Pos: 25.32.10 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter/Halter/Getriebe montieren_Getriebe in Kreuzgelenk schieben Text @ 222\mod_1391705029157_64.docx @ 1802101 @ @ 1
•
Glissez l'engrenage pour andainage de nuit (2) dans le joint de cardan (3) jusqu'à ce que le
fusible enclenche.
Pos: 25.32.11 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter/Getriebe montieren_Halter montieren KW 4.62/Halter/Getriebe montieren_Halter montieren KW 4.62/4 Text @ 221\mod_1391616084204_64.docx @ 1794360 @ @ 1
•
Montez le support (1) avec les boulons à tête bombée (7), les languettes (7), les rondelles
(11) et les écrous de blocage (12).
Pos: 25.33 /BA/Sonderausstatung/Wender/Zetten Nachtschwadgetriebe @ 20\mod_1238659406429_64.docx @ 224363 @ @ 1
2
1
Fig. 61
• L’embout de prise de force (2) inférieur est prévu pour la projection et le fanage
• Pour l’andainage de nuit, glisser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force (1)
supérieur
Attention ! – L´embout de prise de force libre sans capuchon de protection
Effet: Encrassement de l´embout de prise de force, dommages de la machine.
• L´embout de prise de force libre est toujours pourvu d´un capuchon de protection
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Stockage
Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
14
Stockage
Pos: 27.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 27.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
• Couper la prise de force et désaccoupler
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 27.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Stockage
Pos: 27.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
14.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 27.6 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 27.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Pos: 27.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
14.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 27.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
14.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 27.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
• Couper la prise de force et désaccoupler
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 27.11 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
89
15
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ........................88
Appareils tractés .................................................21
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................13
Arbre à cardan ..............................................29, 68
Attelage au tracteur ......................................28, 31
Avant le début de la nouvelle saison ..................89
B
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ................. 8
Installation hydraulique ...................................... 23
Interlocuteur ....................................................... 13
Introduction .......................................................... 7
K
Plan de lubrification KW 4.62/4.......................... 70
Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6 ....... 71
Plan de lubrification KW 7.92/8.......................... 72
Béquille de support arrière .................................49
Béquille de support avant ...................................49
But d'utilisation ......................................................7
L
C
M
Caractéristiques techniques ...............................10
Conduite et transport ..........................................36
Conduite sur une pente ......................................46
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................24
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................40
Couple de rotation différent ................................64
Couples de serrage ............................................65
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............66
Maintenance ................................................ 24, 63
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 67
Marche d'essai ................................................... 63
Mise en service .................................................. 30
Modes d'exploitation non autorisés ................... 24
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 24
Montage de l'arbre à cardan .............................. 32
Montage de l'éclairage ....................................... 78
Monter la tôle anti-enroulement ......................... 82
Monter le bras de guidage inférieur long ........... 84
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................19
De la position de travail à la position de transport
........................................................................47
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...........................20
Dispersion large (épandre) .................................43
Dispositif de projection en bordure .....................54
Dispositif hydraulique de projection en bordure .80
E
Engrenage pour Andainage de Nuit ...................85
Enlever la cire de conservation des dents ..........26
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un
pneu ................................................................82
Equipements spéciaux........................................75
F
Faner...................................................................43
I
Identification..........................................................7
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................18
90
La profondeur de travail des dents de toupies .. 42
Limiteur de charge ............................................. 39
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 13
O
Objectif pour un essuyement rapide .................. 44
P
Parquer .............................................................. 49
Plan de lubrification............................................ 69
Pneus ........................................................... 23, 67
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 14
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine................................................ 16
Premier montage ............................................... 26
Première mise en service .................................. 25
Préparatifs du raccordement hydraulique au
tracteur et à la faneuse rotative à toupies...... 80
Préparation lors du transport ............................. 37
Protection antiperte de dents ............................. 75
Q
Qualification et formation du personnel ............. 19
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................73
R
Raccordement des conduites hydrauliques .......35
Réglage de la charnière du mancheron interne
par rapport au mancheron intermédiaire ........58
Réglage de la tringlerie de direction ...................60
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
........................................................................57
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ......52
Réglage des dents ..............................................56
Réglage des Verrouillages de Transport ............62
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de
direction ..........................................................61
Réglages .............................................................51
Régler le dispositif de projection en bordure ......81
Régler les bras de guidage inférieurs .................27
Remplacer les roues ...........................................45
Roue de jauge à l'avant ......................................76
Roue de secours avec support .......................... 83
S
Sécurité .............................................................. 12
Stabilisateurs antiroulis ...................................... 55
Stockage ............................................................ 87
Système hydraulique ......................................... 34
T
Tableau du couple de rotation ........................... 39
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 19
U
Utilisation ..................................................... 39, 43
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation de la prise de force............................ 22
V
Validité ................................................................. 7
91
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés