Krone Swadro 710/20 T, Swadro 710/26 T Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
Krone Swadro 710/20 T, Swadro 710/26 T Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Andaineuse rotative
Swadro 710/20 T
Swadro 710/26 T
(à partir du n° machine: 770 633)
N° de commande: 150 000 029 02 fr
04.05.2010
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Schwader/Neu ab 2010/Swadro 710T @ 42\mod_1273050717204_64.docx @ 381054 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Andaineuse rotative Krone
Type / Types : Swadro 710/20 T; Swadro 710/26 T
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 04.05.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Introduction............................................................................................................................................. 7
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
Validité ............................................................................................................................................... 7
Identification ....................................................................................................................................... 7
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................... 8
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 12
4.1
Introduction ...................................................................................................................................... 12
4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 13
4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 13
4.1.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 13
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 14
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 15
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 16
4.5
Identification des indications de dangers......................................................................................... 16
4.5.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 17
4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 17
4.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 17
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 18
4.7
Appareils tractés .............................................................................................................................. 19
4.8
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 20
4.9
Installation hydraulique .................................................................................................................... 21
4.10 Pneus ............................................................................................................................................... 21
4.11 Maintenance .................................................................................................................................... 22
4.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 23
4.13 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 23
4.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 23
5
Première mise en service .................................................................................................................... 24
5.1
Premier montage ............................................................................................................................. 25
5.2
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 26
5.3
Réglage de base .............................................................................................................................. 26
5.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 27
5.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 27
6
Mise en service ..................................................................................................................................... 28
6.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 29
6.2
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 29
6.3
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 30
6.4
Système hydraulique ....................................................................................................................... 31
6.4.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 31
6.4.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 32
6.5
Raccord de l'éclairage ..................................................................................................................... 33
6.6
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 34
7
Conduite et transport ........................................................................................................................... 36
3
Sommaire
8
Utilisation .............................................................................................................................................. 37
8.1
Limiteur de charge ........................................................................................................................... 37
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 38
8.2.1 Andain latéral ............................................................................................................................... 38
8.2.2 Andain Double ............................................................................................................................. 39
8.3
Andaineuse ...................................................................................................................................... 40
8.4
Régler la toile d'andain arrière ......................................................................................................... 40
8.4.1 Régler la Toile D'Andain Avec le Double Andain (optional) ........................................................ 41
8.4.2 Réglage de l'andaineuse en longueur ......................................................................................... 41
8.4.3 Réglage en hauteur de l'andaineuse ........................................................................................... 41
8.5
Réglage de la profondeur de travail ................................................................................................ 42
8.6
Attention lors de manœuvres de demi-tour dans les pentes ........................................................... 43
8.7
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................. 43
8.8
Position de tournière ........................................................................................................................ 44
8.8.1 Commutation de la position de travail à la position de tournière ................................................. 44
8.8.1.1
Commutation de la position de tournière en position de travail........................................... 44
8.9
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 45
8.9.1 Andain latéral ............................................................................................................................... 45
8.9.2 Andain Double ............................................................................................................................. 46
8.10 Parquer ............................................................................................................................................ 47
9
Réglages................................................................................................................................................ 48
9.1
Réglage du châssis des toupies ...................................................................................................... 48
9.2
Papillons réglables........................................................................................................................... 49
9.3
Réglage de la commande séquentielle ........................................................................................... 51
10
Maintenance .......................................................................................................................................... 52
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 52
10.2 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 53
10.3 Couples de serrage ......................................................................................................................... 54
10.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 55
10.5 Contrôle des vis sur les dents.......................................................................................................... 55
10.6 Pneus ............................................................................................................................................... 56
10.6.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 56
10.6.2
Pression des pneumatiques .................................................................................................... 56
10.7 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .......................................... 57
10.8 Remplacer les Dents ....................................................................................................................... 59
11
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 60
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 60
11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 60
12
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 61
12.1 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 62
13
Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................. 63
14
Maintenance engrenages .................................................................................................................... 64
14.1 Engrenage de toupie/carter de toupie ............................................................................................. 64
14.2 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 64
14.2.1
Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile sur l'engrenage pivotant ............................ 64
14.3 Engrenage pivotant.......................................................................................................................... 65
15
Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 67
15.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 67
4
Sommaire
16
Stockage................................................................................................................................................ 68
16.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 68
16.2 A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 69
16.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................... 70
16.4 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 70
17
Défauts - causes et dépannage........................................................................................................... 71
17.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 71
Pos: 5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Schwader/Verehrter Kunde Schwader @ 1\mod_1202129116819_64.docx @ 57454 @ @ 1
Cher client !
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant
l'andaineuse rotative .
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Schwader/Weiterer Verlauf Schwader @ 1\mod_1202129119147_64.docx @ 57474 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme "
machine ".
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader Hitch @ 6\mod_1214977196872_64.docx @ 96969 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert à andainer la matière fauchée.
Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Schwader/Gültigkeit Swadro 710T @ 6\mod_1214977315685_64.docx @ 96990 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Pos: 8.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série :
Swadro 710/20 T, Swadro 710/26 T
Identification
Pos: 8.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Schwader/Kennzeichnung Swadro 710T @ 6\mod_1214978508372_64.docx @ 97055 @ @ 1
Fig.1:
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos: 8.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos: 8.8 /BA/Einleitung/KennzeichnungAngaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 8.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos: 8.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos: 8.10.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Schwader/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_64.docx @ 57816 @ @ 1
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos: 8.10.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 8.11 /BA/Einleitung/Technische DatenTechnische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 710 T @ 6\mod_1214978838388_64.docx @ 97097 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque la machine est basculée en position de
transport.
Type
Swadro 710/20 T
Timon d'attelage
De série
Essieu tandem
De série
Nombre de toupies
Pièce
Nombre de bras par toupie
devant/derrière
Pièce
Nombre de dents doubles par bras
devant/derrière
Pièce
Largeur de travail andain latéral
Andain double
Diamètre de toupie
2
10/10
13/13
3/4
env. mm
env. mm
6200
2 x 3400
2960
Hauteur en position de transport
[H]
env. mm
1850
Hauteur en position de travail
env. mm
1400
Longueur
[L]
env. mm
8400
Largeur de transport
[B]
env. mm
2995
Largeur en position de travail
env. mm
6200
Puissance requise
env. kW/CV
37/50
Vitesse de prise de force
tr/min. max.
540
Vitesse de l'entraînement
recommandée pour l'intervention
tr/min. max.
350 – 450
Niveau sonore équivalent continu
Surface traitée andain latéral
Andain double
Pneumatiques
inférieur à 70 d B(A)
env./h
Pression de fonctionnement max. de
l'installation hydraulique
5 – 5,5
5,5 – 6
5,5 – 6
6 – 6,5
18/8.5 – 8.6
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12 volts
bar
raccords hydrauliques nécessaires
200
1XSE*/1xDE**
Vitesse de transport max. adm.
Poids propre
*) SE= Appareil de commande à simple effet
**) DE= Appareil de commande à double effet
Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Technische Daten Bild Swadro 710T @ 6\mod_1214978621606_64.docx @ 97076 @ @ 1
10
Swadro 710/26 T
40 km/h
kg
1 560 env.
1 600 env.
Introduction
B
L
H
L
SW7100030
Fig. 1
Pos: 9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 10.2 /BA/Sicherheit/Schwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.docx @ 58048 @ 2 @ 1
4.1
Introduction
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 10.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos: 10.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 10.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseNachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 10.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.1.3
Interlocuteur
Pos: 10.7 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 10.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 10.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 10.10 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheitsaufkleber Schwader 710T @ 6\mod_1214984616341_64.docx @ 97204 @ @ 1
GL
3
4
4
3
1
2
4
4
SW700027_2
Fig. 2:
1)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
2)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars !
939 100-4
N° de réf. 939 471-1 (1x)
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 100-4 (1 x)
3)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - maintenir la distance requise !
939 472-2
N° réf. 939 472-2 (4x)
Pos: 10.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
4)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (5x)
942 196 -1
Sécurité
Pos: 10.12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.docx @ 1037 @ 2 @ 1
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos: 10.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Hinweisaufkleber Schwader 710 @ 32\mod_1252921720411_64.docx @ 307222 @ @ 1
2
5
3
3
5
3
2
1
2
6 7
4
SW710028_3
Fig. 3:
1)
2)
942 461 0 (2x) Swadro 710/20 T
942 462 0 (2x) Swadro 710/26 T
3)
4)
942 301-0 (2x) lg.= 775 mm
942 296-0 (2x) lg.= 370 mm
5)
6)
270 030 790
X
1,8 bar
40
1
2
942 432 0 (4x)
2
939 145-1 (1x) 40 km
924 569 0 (2x)
270 030 790 0 (1x)
7)
350-450/
min
942119-2
942 119 2 (1x)
Pos: 10.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 10.15 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 10.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
4.5
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 10.17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseAllgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 10.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 10.19.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.5.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 10.19.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 10.19.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
4.5.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 10.19.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 10.19.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
18
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos: 10.19.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.7
Appareils tractés
1
2
3
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
Pos: 10.19.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 10.19.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
4.8
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 10.19.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 10.19.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 10.19.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
4.9
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos: 10.19.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Pos: 10.19.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.10
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pneus
Pos: 10.19.14 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos: 10.19.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
21
Sécurité
Pos: 10.19.16 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.docx @ 66243 @ 2 @ 1
4.11
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos: 10.19.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Sécurité
Pos: 10.19.18 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.12
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 10.19.19 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.13
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 10.19.20 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.14
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Première mise en service
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos: 15.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 15.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten Gefahr ohne Bedieneinheit @ 6\mod_1214998463669_64.docx @ 97801 @ @ 1
Danger ! Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 15.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Première mise en service
Pos: 15.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
5.1
Premier montage
Pos: 15.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 15.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos: 15.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
5.2
Attelage au tracteur
Pos: 15.8.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Zugpendel/Ackerschiene erforderlich @ 6\mod_1214987153325_64.docx @ 97269 @ @ 1
Pour l'attelage de la machine au tracteur, un dispositif d'attelage ou une barre d'attelage sont
nécessaires sur le tracteur.
Pos: 15.8.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Bild ohne Sicherheitskette SW 46T @ 9\mod_1220934689209_64.docx @ 129034 @ @ 1
2
1
SW46T034_1
Fig. 4:
Pos: 15.8.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Ankoppeln SW 710T @ 6\mod_1214987431903_64.docx @ 97289 @ @ 1
•
Pos: 15.8.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Ankoppeln T2 @ 9\mod_1220936715568_64.docx @ 129147 @ @ 1
•
•
Accoupler l'andaineuse rotative au dispositif d'attelage ou à la barre d'attelage (1) et
verrouiller le boulon (2).
Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 15.9 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Grundeinstellung Kreisel vorne SW 710 @ 7\mod_1215526648026_64.docx @ 103604 @ 2 @ 1
5.3
Réglage de base
Fig. 5
Toupie avant (a)
•
Lever la barre d'attelage le plus haut possible/la baisser le plus bas possible de manière
à ce que la toupie avant se trouve à l'horizontale.
•
Régler la roue d'appui (1) avant de manière à ce que la toupie soit en position horizontale
ou tout au plus légèrement inclinée vers l'avant.
•
La roue d'appui est montée à droite ou à gauche.
Toupie arrière (b)
•
Régler la roue d'appui (2) arrière de manière à ce que la toupie soit en position
horizontale ou au plus légèrement inclinée vers l'avant.
Si le fourrage présente des conditions extrêmes, la roue d'appui arrière peut être décalée un
peu plus vers la « droite » (pos. II) pour le travail avec un seul andain. Pour ce faire, la matière
entraînée par la toupie avant ne doit pas dépasser la roue d'appui arrière et ne pas influencer
l'adaptation au sol de la toupie arrière.
Pos: 15.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Première mise en service
Pos: 15.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
5.4
Arbre à cardan
Pos: 15.11.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Materialschäden Masch nicht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.docx @ 97720 @ @ 1
Attention ! - Dommages matériels
•
Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur !
Pos: 15.11.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 15.11.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
5.4.1
Ajustage de la longueur
Pos: 15.11.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung Bild SW 710T_46T @ 6\mod_1214997376481_64.docx @ 97780 @ @ 1
1
3
3
2
4
SW46T003
Fig. 6
Pos: 15.11.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung_mit Weitwinkel beidseitig Text_SW 46T @ 46\mod_1281962884406_64.docx @ 445689 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Pour ce faire, amener l'andaineuse rotative
sur la position la plus courte pour l'arbre à cardan:
Remarque
L'arbre d'entraînement peut être joint pas encore côté tracteur.
•
•
Amener la machine en position de transport
Commencer par braquer à fond à gauche ou à droite la direction du tracteur et, avec la
remorque, virer tant que jusqu'à ce qu'il atteigne le plus serré dans les virages
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement
•
Démonter l'arbre à cardan
•
Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine.
(S'assurer que le symbole «Tracteur» gravé sur l'arbre à cardan est bel et bien du côté du
tracteur.)
•
Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan
Remarque
Vérifier la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à
cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations (par ex. attelage, support)
Pos: 16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Mise en service
Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos: 17.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr Schwenkbereich @ 7\mod_1215503895526_64.docx @ 102543 @ @ 1
Danger ! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
Procéder aux travaux sur la machine toujours avec le moteur arrêté.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 17.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Mise en service
Pos: 17.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
6.1
Attelage au tracteur
Pos: 17.5 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport.
Pos: 17.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
6.2
Attelage au tracteur
Pos: 17.6.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Zugpendel/Ackerschiene erforderlich @ 6\mod_1214987153325_64.docx @ 97269 @ @ 1
Pour l'attelage de la machine au tracteur, un dispositif d'attelage ou une barre d'attelage sont
nécessaires sur le tracteur.
Pos: 17.6.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Bild ohne Sicherheitskette SW 46T @ 9\mod_1220934689209_64.docx @ 129034 @ @ 1
2
1
SW46T034_1
Fig. 7:
Pos: 17.6.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Ankoppeln SW 710T @ 6\mod_1214987431903_64.docx @ 97289 @ @ 1
•
Pos: 17.6.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Ankoppeln T2 @ 9\mod_1220936715568_64.docx @ 129147 @ @ 1
•
•
Accoupler l'andaineuse rotative au dispositif d'attelage ou à la barre d'attelage (1) et
verrouiller le boulon (2).
Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 17.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Mise en service
Pos: 17.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
6.3
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 17.8.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
•
Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos: 17.8.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Hinweis Sicherheitskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 17.8.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherheitskette verwenden @ 6\mod_1214542109132_64.docx @ 94777 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixer la chaîne de
sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du
tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette
de prendre les virages.
Pos: 17.8.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherheitskette Bild SW 710T @ 6\mod_1214999516481_64.docx @ 97891 @ @ 1
5
4
SW46T028_2
Fig. 8:
Pos: 17.8.6 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherheitskette Montage @ 6\mod_1214999729106_64.docx @ 97911 @ @ 1
La chaîne de sécurité (4) doit être montée sur la fourche de remorque (5) selon la fig.
SW46T028_2 et raccordée au tracteur après l'accouplement de la machine.
Pos: 17.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Mise en service
Pos: 17.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 3 @ 1
6.4
Système hydraulique
Pos: 17.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
6.4.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 17.12 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 17.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 17.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos: 17.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
6.4.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 17.16 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 710T @ 6\mod_1215000777153_64.docx @ 97950 @ @ 1
2
3
1
SW710010_1
Fig. 9:
Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
La machine nécessite un organe de commande à effet simple et à effet double sur le tracteur.
Les flexibles hydrauliques doivent être raccordés de la manière suivante :
sur l'organe de commande à effet double :
•
rouge (2)= basculer la toupie de la position de transport en position de travail
•
bleu (2) = basculer la toupie de la position de travail en position de transport
ou après avoir actionné deux fois le câble d'actionnement (3)
•
rouge (2)= basculer la toile d'andain arrière de la position de transport en position de
travail
•
bleu (2) = basculer la toile d'andain arrière de la position de travail en position de
transport
sur l'organe de commande à effet simple :
•
rouge (1)= - lever/baisser les toupies
Pos: 17.17 /BA/InbetriebnahmeHinweis Hydraulikaufkleber beachten (2013-06-20 07:16:16) @ 9\mod_1219997531785_64.docx @ 124877 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
•
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Pos: 17.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service
Pos: 17.19 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Swadro 710T @ 6\mod_1215005242091_64.docx @ 97993 @ 2 @ 1
6.5
Raccord de l'éclairage
Fig. 10
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
•
Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet
(2) du tracteur.
•
Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet
(3) de la machine.
•
Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos: 17.20 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 17.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos: 17.22 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
6.6
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 17.23 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 17.24 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 17.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Mise en service
Pos: 17.26 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle beidseitig Weitwinkel Hinweis auf Gelenkwelle beachten SW46T @ 8\mod_1219400980001_64.docx @ 118398 @ @ 1
1
3
2
3
4
SW46T003
Fig. 11
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine.
Basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le bas.
Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille
de poussée s'enclenche correctement.
(S'assurer que le symbole « Tracteur » gravé sur l'arbre à cardan est bel et bien du côté
du tracteur.)
•
Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pour l’empêcher
de tourner en même temps.
Pos: 17.27 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Stützfüß in Transportstellung SW46T/S710T @ 9\mod_1220937909459_64.docx @ 129190 @ @ 1
Basculer la béquille de support en position de transport
I
4
II
SW46T037
Fig. 12
Basculer le marchepied vers le haut pour le transport de la machine.
•
Relever le marchepied (4)
•
Retirer l'axe (5) de la position II.
•
Basculer le marchepied vers le haut (4)
•
Bloquer le marchepied avec l'axe (5) en position I.
Pos: 17.28 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Stützfuß eindrehen SW 710 T @ 6\mod_1215007004388_64.docx @ 98057 @ @ 1
Remarque
Tourner le marchepied
Tourner le marchepied (4) de manière à ce que, en position de transport et de tournière, il
n'entre pas en contact avec les dents.
Pos: 18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Conduite et transport
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
•
Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
•
Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
•
La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport
et sur la voie publique.
Pos: 20.3 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Hinweis Beleuchtungs-Anbausatz @ 5\mod_1213246054857_64.docx @ 87506 @ @ 1
Remarque
Pour le transport sur la voie publique de jour et de nuit, veiller à ce que les feux de gabarit sont
opérationnels et que les mesures de sécurité prescrites ont été prises.
Vous trouverez auprès de votre revendeur un bloc d'éclairage rapporté. Le profilé
d'encastrement aux normes est installé sur l'appareil.
Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Warnung- Straßenfahrt nicht verkehrssicher Maschine Swadros SW 700#_800# SW 710 T @ 135\mod_1351239075556_64.docx @ 1197323 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si la machine n'est pas sûre ou si vous vous comportez faux pour la circulation sur
route, des accidents avec des mortelles blessures peuvent survenir.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à ce que ...
•
la vitesse max. autorisée ne soit pas dépassée par excès.
•
il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
•
avant le démarrage, assurez-vous que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Pos: 20.5 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Prüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Swadro 710 T Frankreichausführung @ 135\mod_1351687680562_64.docx @ 1203443 @ @ 1
Avant la circulation sur route, assurez-vous que
•
la machine soit attelée complètement et correctement.
•
la prise de force soit désactivée et les toupies se soient entièrement immobilisées.
•
la toile d'andain arrière soit rentrée complètement.
•
les robinets d'arrêt soient fermés.
•
la toile d'andain est poussée complètement et qu'elle est sécurisée avec la poignée
conique et la vis de réglage.
•
la toupie arrière soit basculée au centre par rapport à la toupie avant.
•
les toupies soient entièrement relevées.
•
tous les appareils de commande hydrauliques se trouvent en position neutre.
•
l'installation d'éclairage fonctionne.
Pos: 21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Utilisation
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos: 23.2 /BA/Bedienung /Schwader/Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 66\mod_1302175087311_64.docx @ 614586 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ne pas faire marche arrière pendant le travail.
Effet : dommages sur la machine.
La machine est conçue pour la marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la
machine est en marche et en position de travail. Relever d’abord les toupies.
Pos: 23.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1
8.1
Limiteur de charge
Pos: 23.3.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 710T @ 7\mod_1215502868167_64.docx @ 102520 @ @ 1
1
SW710009_1
Fig. 13:
Pos: 23.3.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 710T @ 7\mod_1215502059792_64.docx @ 102478 @ @ 1
La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile.
Les accouplements à cliquet en étoile (1) se trouvent sur la poutre avant, derrière l'engrenage
pivotant.
Ils émettent un bruit de ronflement en cas de surcharge. Ils transmettent alors le couple de
rotation par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée de la protection de surcharge,
déconnecter immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont
activés.
Pos: 23.3.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ @ 1
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas
d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine !
Pos: 23.3.5 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Drehmoment-Tabelle SW 710T @ 7\mod_1215502685042_64.docx @ 102500 @ @ 1
Type
Swadro 710/20 T
Swadro 710726 t
Couple de rotation (RM)
650 Nm.
Pos: 23.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Utilisation
Pos: 23.5 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 23.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr Schwenkbereich @ 7\mod_1215503895526_64.docx @ 102543 @ @ 1
Danger ! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
Procéder aux travaux sur la machine toujours avec le moteur arrêté.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 23.7 /BA/Bedienung /Schwader/Transport- in Arbeitsstellung Seitenschwad SW 710 T @ 7\mod_1215504836214_64.docx @ 102587 @ 3 @ 1
8.2.1
Andain latéral
Fig. 14
•
Ouvrir les robinets d'arrêt (1)
•
Activer l'appareil de commande à simple effet sur le tracteur et descendre la toupie
(replacer l'appareil de commande en position de flottement).
•
Déployer entièrement le cylindre hydraulique arrière sur l'appareil de commande à double
effet de manière à ce que la toupie arrière pivote à « droite ».
•
Avancer le tracteur jusqu'à ce que la toupie arrière soit amenée entièrement à droite en
position de travail.
•
Sortir la toile d'andain (voir chapitre « Andaineuse »).
Pos: 23.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Utilisation
Pos: 23.9 /BA/Bedienung /Schwader/Transport- in Arbeitsstellung Doppelschwad SW 710T Frankreichausführung @ 135\mod_1351691142114_64.docx @ 1203502 @ 3 @ 1
8.2.2
Andain Double
Fig. 15
•
Ouvrez les robinets d'arrêt (1).
•
Activez l'appareil de commande à simple effet sur le tracteur et abaissez les toupies
(amenez l'appareil de commande à nouveau en position de flottement).
•
Rentrez complètement le vérin hydraulique arrière avec l'appareil de commande à double
effet de manière à ce que la toupie arrière pivote « à gauche ».
•
Avancez le tracteur jusqu'à ce que la toupie arrière soit amenée entièrement à gauche en
position de travail.
•
Sortez la toile d'andain arrière (voir le chapitre « Andaineur »).
•
Réglez la toile d'andain avant (voir le chapitre « Andaineur »).
Pos: 23.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Utilisation
Pos: 23.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schwadformer @ 7\mod_1215506811417_64.docx @ 102674 @ 2 @ 1
8.3
Andaineuse
Pos: 23.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr Schwenkbereich @ 7\mod_1215503895526_64.docx @ 102543 @ @ 1
Danger ! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
Procéder aux travaux sur la machine toujours avec le moteur arrêté.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 23.13 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Schwadformer dem Futter anpassen SW 710T @ 7\mod_1215506647433_64.docx @ 102654 @ @ 1
L'espace entre l'andaineuse et la toupie est réglable en continu pour l'andainage étroit ou large
et pour l'adaptation de la quantité de fourrage travaillée. Adapter l'écart entre l'andaineuse et la
toupie à la quantité de fourrage travaillée.
Fourrage abondant = écart supérieur
Fourrage peu abondant = écart réduit
Pos: 23.14 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Einstellen des hinteren Schwadtuches SW 170T @ 7\mod_1215508678136_64.docx @ 102825 @ 2 @ 1
8.4
Régler la toile d'andain arrière
Fig. 16
La largeur d'andain est ajustée en continu sur la toile d'andain arrière (1) par commande
hydraulique.
Pour ce faire :
•
Tirer deux fois sur le câble de traction (2).
•
Activer l'appareil de commande à double effet jusqu'à ce que la toile d'andain (1) se
trouve à la position souhaitée.
•
Tirer à nouveau deux fois sur le câble de traction (2) (la soupape de commutation est
ramenée en position de base).
Remarque
Le réglage de l'andaineuse dans la direction longitudinale et son réglage en hauteur sont
réalisés comme pour la toile d'andain avant (voir chapitre « Réglage de l'andaineuse dans la
position longitudinale » et le chapitre « Réglage en hauteur de l'andaineuse »).
Pos: 23.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Utilisation
Pos: 23.16 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Einstellen vorderes Schwadtuch Doppelschwad SW 710 T Frankreichausführung @ 135\mod_1351691335343_64.docx @ 1203531 @ 3 @ 1
8.4.1
Régler la Toile D'Andain Avec le Double Andain (optional)
Fig. 17
La largeur d'andain est réglée mécaniquement en continu pour la toile d'andain (3) avant.
Pour ce faire:
•
Desserrez la poignée conique (4) et la vis de réglage (5) et poussez la toile d'andain (3)
sur la position voulue.
•
Serrez la poignée conique (4) et la vis de réglage (5) à fond pour sécuriser la toile
d'andain.
Pos: 23.17 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Hinweis Schwadtuch Transporrtfahrt SW 710 T Frankreichausführung @ 135\mod_1351691706646_64.docx @ 1203560 @ @ 1
Remarque
Lors de la conduite sur route et le transport, la toile d'andain (3) avant doit être rentrée
complètement et elle doit être sécurisée avec la poignée conique (4) et la vis de réglage (5).
Pos: 23.18 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Verstellen Schwadformer in Längsrichtung SW 710T @ 7\mod_1215510275886_64.docx @ 102889 @ 3 @ 1
8.4.2
Réglage de l'andaineuse en longueur
Le réglage est nécessaire quand, par exemple, du fourrage tombe à l'avant à côté de
l'andaineuse. Desserrer à cet effet les boulons à tête bombée (6), amener l'andaineuse dans la
position souhaitée et resserrer les boulons (6).
Pos: 23.19 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Höhenverstellung des Schwadformers SW 710T @ 7\mod_1215510364730_64.docx @ 102909 @ 3 @ 1
8.4.3
Réglage en hauteur de l'andaineuse
Le réglage est nécessaire, par exemple, quand le fourrage tombe sous l'andaineuse et que la
compensation de profondeur de travail n'est pas suffisante.
Pour ce faire :
•
Desserrer les boulons à tête bombée (6)
•
Régler l'andaineuse dans le trou oblong
•
Serrer les boulons à tête bombée (6).
Pos: 23.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Utilisation
Pos: 23.21 /BA/Bedienung /Schwader/Arbeitstiefe einstellen/Einstellen der Arbeitstiefe SW 710T @ 7\mod_1215511757745_64.docx @ 102948 @ 2 @ 1
8.5
Réglage de la profondeur de travail
2
SW46T015
Fig. 18:
•
Lever lentement la toupie à l'aide de la soupape de commande.
•
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné.
•
Amener la butée (2) dans la position souhaitée
•
Abaisser lentement le disque sur la soupape de commande
•
Réajuster éventuellement les roues de support avant et arrière (voir chapitre Première
mise en service « Réglage de base »).
Pos: 23.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Utilisation
Pos: 23.23 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich Wendemanöver SW 710T @ 7\mod_1215505735089_64.docx @ 102626 @ 2 @ 1
8.6
Attention lors de manœuvres de demi-tour dans les pentes
Danger ! Conduite dans les pentes (risque de basculement !).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Réduire la vitesse en conséquence dans les virages.
SW710036
Fig. 19:
Risque de basculement de la machine sur les pentes
•
lorsque les unités des toupies sont soulevées hydrauliquement.
•
lorsque les unités des toupies sont relevées dans les virages
Pos: 23.24 /BA/Bedienung /Schwader/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.docx @ 60965 @ 2 @ 1
8.7
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
•
de la quantité de fourrage
•
de la nature du sol
•
du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
•
Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
•
Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos: 23.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Utilisation
Pos: 23.26 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorgewendestellung @ 0\mod_1196414916041_64.docx @ 8114 @ 2 @ 1
8.8
Position de tournière
Pos: 23.27 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr Schwenkbereich @ 7\mod_1215503895526_64.docx @ 102543 @ @ 1
Danger ! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
Procéder aux travaux sur la machine toujours avec le moteur arrêté.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 23.28 /BA/Bedienung /Schwader/Umstellen von Arbeites- in Vorgewendestellung SW 710 T @ 7\mod_1215514932058_64.docx @ 103014 @ 4 @ 1
8.8.1
Commutation de la position de travail à la position de tournière
Fig. 20:
Lorsque la machine est abaissée, actionner l'appareil de commande à simple effet du tracteur
sans interruption sur « Lever » jusqu'a ce que la toupie soit complètement relevée.
Remarque
Déplacement en position de tournière
L'appareil de commande à simple effet doit être laissée en position « Lever » aussi longtemps
que la machine est utilisée en position de tournière.
Pos: 23.29 /BA/Bedienung /Schwader/Umstellen von Vorgewende- in Arbeitsstellung @ 7\mod_1215515920526_64.docx @ 103034 @ 4 @ 1
8.8.1.1
Commutation de la position de tournière en position de travail
•
Pos: 23.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Lorsque la machine est levée, actionner l'appareil de commande à simple effet du
tracteur sans interruption sur « Baisser » jusqu'à ce que la toupie soit complètement
baissée (régler l'appareil de commande à nouveau en position de flottement).
Utilisation
Pos: 23.31 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
8.9
De la position de travail à la position de transport
Pos: 23.32 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr Schwenkbereich @ 7\mod_1215503895526_64.docx @ 102543 @ @ 1
Danger ! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
Procéder aux travaux sur la machine toujours avec le moteur arrêté.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 23.33 /BA/Bedienung /Schwader/Arbeits- in Transportstellung Seitenschwad SW 710 T @ 7\mod_1215516104870_64.docx @ 103054 @ 3 @ 1
8.9.1
Andain latéral
Fig. 21
•
Lorsque la machine est abaissée, actionner l'appareil de commande à double effet du
tracteur et rentrer le cylindre hydraulique jusqu'à ce que l'aiguille (1) coïncide avec le
repère (2).
•
Avancer le tracteur jusqu'à ce que la toupie arrière soit entièrement pivotée à gauche et
soit exactement centrée par rapport à la toupie avant et sur la même ligne. (Corriger
éventuellement l'alignement sur l'appareil de commande à double effet)
•
Rentrer la toile d'andain (voir chapitre « Andaineuse »).
•
Fermer les robinets de fermeture (3).
•
Monter lentement la toupie avec la soupape de commande à simple effet du tracteur
Pos: 23.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Utilisation
Pos: 23.35 /BA/Bedienung /Schwader/Arbeits- in Transportstellung Doppelschwad SW 710 T Frankreich @ 135\mod_1351692067355_64.docx @ 1203589 @ 3 @ 1
8.9.2
Andain Double
Fig. 22
•
•
•
•
•
•
Pos: 23.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Alors que la machine est abaissée, activez l'appareil de commande à double effet sur le
tracteur et déployez le cylindre hydraulique jusqu'à ce que la béquille de support arrière
pivote entièrement sous la poutre avant, à droite.
Avancez le tracteur jusqu'à ce que la toupie arrière pivote à droite et soit centrée par
rapport à la toupie avant sur la même ligne (corrigez éventuellement l'alignement avec
l'appareil de commande à double effet).
Rentrez la toile d'andain arrière (voir le chapitre « Andaineur »).
Insérez complètement la toile d'andain et sécurisez avec la poignée conique et la vis de
réglage (voir le chapitre « Andaineur »).
Fermez les robinets d'arrêt (3).
Montez lentement la toupie avec la soupape de commande à simple effet sur le tracteur.
Utilisation
Pos: 23.37 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
8.10
Parquer
Pos: 23.38 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.docx @ 60432 @ @ 1
Danger! – Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire
de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des
accidents devront absolument être respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Pos: 23.39 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Trakto SW 710T @ 7\mod_1215517141636_64.docx @ 103136 @ @ 1
Fig. 23
Choisir une surface plane, sèche et de portance suffisante.
Marchepied avant
•
Pour parquer la machine, replier le marchepied (1).
•
Retirer le boulon (2) de la position I
•
Replier le marchepied (1)
•
Introduire le boulon (2) dans la position II
•
Abaisser le bras inférieur jusqu'à ce la machine se trouve sur le marchepied.
•
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné.
•
Stabiliser la machine avec les cales d'arrêt (8) contre un déplacement involontaire.
•
Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le déposer dans la fixation prévue à cet effet (4).
•
Désaccoupler les tuyaux hydrauliques (5) et les placer dans les fixations prévues à cet
effet
•
Retirer la connexion du câble d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et la placer
dans les fixations prévues à cet effet.
•
Désaccoupler la machine du tracteur.
Pos: 26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Réglages
Pos: 27 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
9
Réglages
Pos: 28 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselfahrwerk einstellen @ 2\mod_1202882031680_64.docx @ 62103 @ 2 @ 1
9.1
Réglage du châssis des toupies
Pos: 29.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerks Querneigung SW 710 T @ 2\mod_1202743103095_64.docx @ 60927 @ @ 1
3
4
SW46T016
Fig. 24
Pour obtenir une adaptation optimale des doigts au sol, il est possible de régler en plus
l'inclinaison transversale de la toupie par rapport au châssis de roulement.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement inopiné.
•
Régler l'angle d'inclinaison souhaité sur le châssis de roulement avec le boulon
d'ajustage (3).
•
Encastrer le boulon d'ajustage dans la sécurité (4).
Pos: 29.3 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk rechts möglichst niedrig einstellen @ 7\mod_1215580882876_64.docx @ 103819 @ @ 1
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à droite sera ajusté le plus bas possible !
Pos: 30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Réglages
Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295892260_64.docx @ 17197 @ 2 @ 1
9.2
Papillons réglables
Pos: 31.2 /BA/Einstellungen/Drossel/Drosseln einstellen allgemeiner Text SW 710T @ 7\mod_1215523136448_64.docx @ 103315 @ @ 1
La vitesse d'abaissement et de levage de la machine est ajustée sur les papillons variables. Les
papillons sont réglés en usine de manière à ce que le levage des deux toupies en position de
transport et de tournière soit simultané et les amène à l'horizontale. En fonction du modèle de
tracteur et de la pression d'huile, la correction de réglage sera réalisée avec les papillons.
Pos: 31.3 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Einstellung an den Drosseln (Auswirkung) @ 7\mod_1215525223776_64.docx @ 103415 @ @ 1
Remarque
Réglage sur les papillons
Il suffit d'un léger décalage des vis sans tête et des vis de réglage des papillons pour modifier
sensiblement la vitesse de levage et d'abaissement.
Pos: 31.4 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Sechskantmutter/Imbusschraube kontern @ 7\mod_1215525389308_64.docx @ 103435 @ @ 1
Remarque
Réglage sur les papillons
Après avoir effectué le réglage, resserrer les écrous à six pans et les vis à six pans creux sur
les papillons et vérifier leur fonctionnement.
Pos: 31.5 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel Bild 1,2 SW 710 T @ 86\mod_1319794892962_64.docx @ 740490 @ @ 1
Fig. 25
Pos: 31.6 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (1) @ 7\mod_1215523438526_64.docx @ 103335 @ @ 1
Papillon (1)
Vitesse de déploiement et de descente du timon pliant.
•
Desserrer l'écrou hexagonal (a)
•
Visser ou dévisser la vis sans tête (b) (la rotation à droite provoque l'étranglement du
débit d'huile et donc un ralentissement de la vitesse de montée et de descente du timon
pliant).
Pos: 31.7 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (2) vorderer Kreisel @ 7\mod_1215523502964_64.docx @ 103355 @ @ 1
Pos: 31.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Papillon (2)
Vitesse d'abaissement de la toupie avant.
•
Desserrer la vis à six pans creux (c)
•
Visser ou dévisser la vis sans tête (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie avant).
49
Réglages
Pos: 31.9 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel Bild 3,4 @ 86\mod_1319795546271_64.docx @ 740548 @ @ 1
Fig. 26
Pos: 31.10 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (3) hinterer Kreisel @ 7\mod_1215523600901_64.docx @ 103375 @ @ 1
Papillon 3
Vitesse d'abaissement de la toupie arrière.
•
Desserrer la vis à six pans creux (c)
•
Visser ou dévisser la vis sans tête (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie arrière).
Pos: 31.11 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (4) @ 7\mod_1215523664620_64.docx @ 103395 @ @ 1
Pos: 32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Papillon 4
Le cylindre hydraulique (5) maintient la toupie arrière en position horizontale pendant le levage.
•
Desserrer la vis à six pans creux (c)
•
Visser ou dévisser la vis sans tête (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de levée et de descente des éléments du cadre).
Réglages
Pos: 33 /BA/Einstellungen/Schwader/Einstellung der Folgeschaltung SW 710 T @ 7\mod_1215526229355_64.docx @ 103584 @ 2 @ 1
9.3
Réglage de la commande séquentielle
SW710045
Fig. 27:
La séquence temporelle pour la levée de la toupie avant vers la toupie arrière dans la position
de tournière est commutée avec la soupape (1). La longueur de câble (2) de la soupape (1)
détermine le ralentissement temporel. La longueur du câble est préréglée en usine sur a= 300 mm.
Augmenter a = la toupie arrière se lève plus tard
Diminuer a = la toupie arrière se lève plus tôt
Pos: 34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Maintenance
Pos: 35.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 2 @ 1
10
Maintenance
Pos: 35.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 35.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 35.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Maintenance
Pos: 35.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
10.2
Pièces de rechange
Pos: 35.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos: 35.7 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 35.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Maintenance
Pos: 35.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
10.3
Couples de serrage
Pos: 35.10 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 35.11 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 35.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Maintenance
Pos: 35.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 35.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 35.15 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 35.16 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken @ 2\mod_1202748503095_64.docx @ 61238 @ 2 @ 1
10.5
Contrôle des vis sur les dents
1
SW700030
Abb. 28
Après la première intervention, les vis (1) et les doigts doivent être resserrés au couple indiqué.
Pos: 35.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Maintenance
Pos: 35.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
10.6
Pneus
Pos: 35.18.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 35.18.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
10.6.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 35.18.4.1 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 29
Pos: 35.18.4.2 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos: 35.18.5 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 3 @ 1
10.6.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 35.18.6 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Reifen-Luftdruck Tabelle Schwader 710T @ 7\mod_1215581591266_64.docx @ 103881 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Essieu tandem
Pos: 35.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
18x8.50-8 6 PR
Pression des pneumatiques
[bar]
1,0
Maintenance
Pos: 35.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.docx @ 338318 @ 2 @ 1
10.7
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
Pos: 35.20.2 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild außer SW 907_1000 @ 3\mod_1204871743515_64.docx @ 73423 @ @ 1
1
2
3
6
SW700041
Fig. 30
Pos: 35.20.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Maintenance
Pos: 35.20.4 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kleben der Zinkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.docx @ 70232 @ @ 1
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
•
Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
•
Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
•
Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir
séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine
remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas,
les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de
permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos: 35.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Maintenance
Pos: 35.22 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) @ 139\mod_1354699792713_64.docx @ 1240866 @ 2 @ 1
10.8
Remplacer les Dents
4
3
2
1
7
6
5
9
8
SWN1400036
Fig. 31
1)
Vis six pans M12 x 110 -10.9
2)
Rondelle d´arrêt SKB 12
3)
Rondelle 13x35x8
4)
Borne de fixation
5)
Support
6)
Rondelle 13x24x2,5
7)
Ecrou de blocage M12
8)
Dent
9)
Bras porte-dents
Colle (haute résistance) (n° de cde. 938 627
0)
•
Pour démonter la dent cassée, démontez toutes les dents devant la dent cassée.
•
Démontez la dent cassée.
Montage de la Nouvelle Dent
•
Glissez la bride de fixation sur la dent.
•
Glissez la dent sur le bras porte-dents.
•
Guidez la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers la bride de
fixation et le bras porte-dents.
•
Appliquez la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux du filetage de la vis.
•
Montez le support, la rondelle et l'écrou de blocage, soulevez les dents sur la fin de la
dent et serrez l'écrou avec un couple (85 Nm).
Procédez comme décrit ci-dessus avec toutes les dents.
Pos: 35.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 35.24.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 2 @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 35.24.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 35.24.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 35.24.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
11.2
Arbre à cardan
Pos: 35.24.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Schwader SW 700_800_900 @ 78\mod_1313496485928_64.docx @ 691598 @ @ 1
Fig. 32
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 35.24.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 35.24.7 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
12
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 35.24.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos: 35.24.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 35.24.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
12.1
Plan de lubrification
Pos: 35.24.11 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro 710T @ 86\mod_1319792807830_64.docx @ 740319 @ @ 1
SW710007_2
Fig. 33
Pos: 35.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 35.26.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1
13
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 35.26.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos: 35.26.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.docx @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos: 35.26.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance engrenages
Pos: 35.26.5.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 2 @ 1
14
Maintenance engrenages
Pos: 35.26.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Kreiselgetriebe/Kreiselgetriebe/Kreiselgehäuse SW 710T @ 7\mod_1215583319485_64.docx @ 104048 @ 2 @ 1
14.1
Engrenage de toupie/carter de toupie
1
2
SW710039
Fig. 34:
L'engrenage de toupie (1) et le carter de toupie (2) sont sans maintenance.
Pos: 35.26.5.3 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
14.2
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 35.26.5.4 /BA/Wartung/Tabellen/Schwader/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Schwader 710T @ 7\mod_1215582548485_64.docx @ 104006 @ @ 1
Quantités
de
remplissage
Engrenage de
toupie
Engrenage pivotant
position supérieure
Engrenage pivotant
position inférieure
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
0,5 l.
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Vidange de
l'huile
Lubrifiants bio
Noms des
marques
Graissés à
vie
Sur demande
1,2 l.
SAE 90
100 h
Pos: 35.26.5.5 /BA/Wartung/Schwader/Zeitintervalle an dem Schwenkgetriebe SW 710 T @ 7\mod_1215583001001_64.docx @ 104027 @ 3 @ 1
14.2.1
Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile sur l'engrenage pivotant
Remarque
Contrôle et vidange de l'huile sur l'engrenage pivotant de la machine.
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de l'engrenage pivotant après 50 heures de fonctionnement,
ensuite après 100 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.)
•
Contrôle du niveau d'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 35.26.5.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Maintenance engrenages
Pos: 35.26.5.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schwenkgetriebe @ 7\mod_1215583568595_64.docx @ 104069 @ 2 @ 1
14.3
Engrenage pivotant
Pos: 35.26.5.7.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Schwenkgetriebe/Schwenkgetriebe oberer Teil Bild @ 7\mod_1215583954907_64.docx @ 104131 @ @ 1
Fig. 35
Pos: 35.26.5.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Schwenkgetriebe/Schwenkgetriebe Text oberer (1) @ 7\mod_1215583755173_64.docx @ 104091 @ @ 1
L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2).
Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant
Pos: 35.26.5.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 35.26.5.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.docx @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos: 35.26.5.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 35.26.5.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 35.26.5.7.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance engrenages
Pos: 35.26.5.7.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Schwenkgetriebe/Schwenkgetriebe Text unterer (2) @ 7\mod_1215583883407_64.docx @ 104111 @ @ 1
Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant
Pos: 35.26.5.7.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Schwenkgetriebe/Schwenkgetriebe unterer Teil Bild @ 7\mod_1215584063454_64.docx @ 104151 @ @ 1
Fig. 36
Pos: 35.26.5.7.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle Schwenkgetriebe unten SW 710T @ 7\mod_1215584865813_64.docx @ 104192 @ @ 1
Contrôle de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
•
Démonter les tôles de protection 4 et 5.
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
•
Monter les tôles de protection 4 et 5.
Pos: 35.26.5.7.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Schwenkgetriebe unten SW 710 T @ 7\mod_1215584997876_64.docx @ 104213 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
•
Démonter les tôles de protection 4 et 5.
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
•
Monter les tôles de protection 4 et 5.
Pos: 35.26.5.7.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 35.26.5.7.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Equipements spéciaux
Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
15
Equipements spéciaux
Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 37.3 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1
15.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 37
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
•
un câble
•
deux pinces de câble avec
•
pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos: 38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Stockage
Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 2 @ 1
16
Stockage
Pos: 39.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 39.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 39.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Stockage
Pos: 39.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
16.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 39.6 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 39.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Stockage
Pos: 39.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
16.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 39.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
16.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 39.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 39.11 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Défauts - causes et dépannage
Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 2 @ 1
17
Défauts - causes et dépannage
Pos: 41.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 41.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Pos: 41.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Schwader/Tabellarische Auflistung Schwader 710T @ 7\mod_1215586638157_64.docx @ 104264 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
La toupie ne travaille pas
correctement
Réglage de profondeur de travail
sur une valeur trop forte
Augmenter la profondeur de
travail
Vitesse de travail excessive.
Réduire la vitesse de conduite.
Valeur de consigne de 8 à 10 km/h.
Si le sol est irrégulier et pour une
quantité de fourrage élevée,
ralentir si nécessaire.
Vitesse insuffisante
Augmenter la vitesse de rotation.
Référence : 450 tr/min.
Erreur de réglage de l'inclinaison
latérale de la toupie.
Modifier le réglage de l'inclinaison
latéral (voir chapitre Commande
« Réglage de l'inclinaison latéral
du châssis de la toupie »).
Bras porte-dents cintré(s)
Changer les bras porte-dents
Profondeur de travail trop basse
Augmenter la hauteur de travail
Bras porte-dents tordu(s)
Changer les bras porte-dents
L'andaineuse est positionnée trop
à l'extérieur.
Pousser l'andaineuse plus à
l'intérieur.
Vitesse insuffisante
Augmenter la vitesse
En position de tournière, une
toupie s'abaisse, l'autre se relève.
Les toupies ne sont pas levées
jusqu'à la position de tournière.
Activer l'hydraulique jusqu'à ce
que les toupies soient
entièrement relevées.
La toupie ne monte pas en
position parallèle.
La toupie arrière bascule vers le
bas dans le domaine avant
pendant la position de tournière.
Défaut du réglage du papillon.
Régler le papillon (voir chapitre
« Papillons réglables »).
Lever complètement la toupie et
l'appareil de commande à simple
effet doit être laissé en position
« Lever » aussi longtemps que la
machine est utilisée en position
de tournière.
Régler le papillon (voir chapitre
« Papillons réglables »).
Encrassement élevé du fourrage
Andain trop large
L'appareil de commande du
tracteur n'est pas en position «
Lever »
Défaut du réglage du papillon.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
72
Index
18
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ........................69
Andaineuse .........................................................40
Appareils tractés .................................................19
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...................................................13
Arbre à cardan ..............................................27, 60
Attelage au tracteur ......................................26, 29
Avant le début de la nouvelle saison ..................70
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 63
Mise en service .................................................. 28
Modes d'exploitation non autorisés ................... 23
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ............................. 23
Montage de l'arbre à cardan .............................. 34
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .............................................. 13
B
P
But d'utilisation ......................................................7
Papillons réglables ............................................. 49
Parquer .............................................................. 47
Pièces de rechange ........................................... 53
Plan de lubrification............................................ 62
Pneus ........................................................... 21, 56
Position de tournière .......................................... 44
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ............................................................. 14
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine.................................................... 15
Premier montage ............................................... 25
Première mise en service .................................. 24
Protection antiperte de dents ............................. 67
C
Caractéristiques techniques .................................9
Conduite et transport ..........................................36
Consignes de sécurité apposées sur la machine
............................................................................23
Contrôle et entretien des pneus .........................56
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ................................................38
Couples de serrage ............................................54
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............55
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...............................................................17
De la position de travail à la position de transport
............................................................................45
Défauts - causes et dépannage..........................71
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...............................18
E
Engrenage pivotant.............................................65
Equipements spéciaux........................................67
I
Identification..........................................................7
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..............................16
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes........................8
Installation hydraulique .......................................21
Interlocuteur ........................................................13
Introduction ...........................................................7
Q
Qualification et formation du personnel ............. 17
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ........................................................ 64
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 32
Réglage du châssis des toupies ........................ 48
Réglages ............................................................ 48
Remplacement des bras porte-dents (dans le
cadre d'une réparation) ...................................... 57
Remplacer les Dents.......................................... 59
S
Sécurité .............................................................. 12
Stockage ............................................................ 68
Système hydraulique ......................................... 31
T
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .............................................................. 17
L
U
Limiteur de charge ..............................................37
Utilisation ........................................................... 37
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 30
M
Maintenance .................................................22, 52
73
Utilisation de la prise de force ............................20
74
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés