▼
Scroll to page 2
of
208
Notice d'utilisation d'origine Andaineuse rotative Swadro 1400 Plus (à partir du n° machine: 909 614) N° de commande: 150 000 151 05 fr 23.03.2015 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Schwader/Neu ab 2010/Swadro 1400 Plus @ 97\mod_1329137299483_64.docx @ 827848 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Andaineuse rotative Krone Type / Types : Swadro 1400 Plus à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 17.02.2012 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Sommaire Pos: 4 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 8 3 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 9 3.1 Validité ................................................................................................................................................ 9 3.1.1 Indications de Direction ............................................................................................................... 9 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 9 3.3 Identification des indications de dangers ........................................................................................... 9 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 10 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 10 4.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 10 4.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 10 4.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 10 4.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 10 4.3.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 11 4.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 11 4.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 11 4.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 12 4.5 Appareils tractés...............................................................................................................................13 4.6 Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 14 4.7 Installation hydraulique .................................................................................................................... 15 4.8 Pneus ............................................................................................................................................... 15 4.9 Maintenance ..................................................................................................................................... 16 4.10 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................17 4.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 17 4.12 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 17 4.13 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 17 4.14 Introduction....................................................................................................................................... 19 4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19 4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19 4.15 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 24 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 24 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 26 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 26 5.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 26 6 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................28 6.1 Lubrifiants ......................................................................................................................................... 31 6.1.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 31 6.2 Pneumatiques .................................................................................................................................. 31 7 Première mise en service .................................................................................................................... 32 7.1 Premier montage .............................................................................................................................. 33 7.2 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 33 7.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 33 7.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 33 7.3 Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 34 7.4 Alimentation en tension .................................................................................................................... 34 3 Sommaire 7.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 35 7.4.1.1 Réglage de la hauteur de levage ....................................................................................... 35 7.5 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 36 7.5.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 36 7.5.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 37 7.6 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 38 7.6.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 38 7.7 Réglage de base pour la utilisation .................................................................................................. 39 7.7.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 39 7.7.1.1 Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............................................................................. 39 7.7.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 40 7.7.3 Adapter le système hydraulique................................................................................................ 41 7.8 Raccordement Load-Sensing........................................................................................................... 41 7.8.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 41 7.8.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 41 7.8.3 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 42 7.8.3.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante . 42 7.8.3.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) ................................... 43 7.9 Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le bras de flèche .................................... 44 8 4 KRONE terminal ISOBUS..................................................................................................................... 46 8.1 Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................... 47 8.2 ISOBUS Short Cut Button ................................................................................................................ 48 8.2.1 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) .................................... 50 8.2.2 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ................................................ 51 8.2.3 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 52 8.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée................................... 53 8.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................ 54 8.3 Structure de l'écran .......................................................................................................................... 55 8.3.1 Affichages dans la fenêtre principale ........................................................................................59 8.4 Ecran de base „Position de transport“............................................................................................. 60 8.4.1 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière .................................................... 61 8.4.2 Abaissement de Certaines Toupies en Position de Tournière ................................................. 61 8.4.3 Appeler le Menu « Compteur du Client » .................................................................................. 61 8.5 Ecran de base „Relevage toupie“..................................................................................................... 62 8.5.1 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ........................ 62 8.5.1.1 Abaisser certaines toupies en position de tournière .......................................................... 62 8.5.1.2 Abaisser toutes les toupies en position de tournière ......................................................... 63 8.5.2 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail ............................. 63 8.5.2.1 Abaisser certaines toupies en position de travail .............................................................. 63 8.5.2.2 Abaisser / soulever les toupies par paires en position de travail ....................................... 63 8.5.2.3 Abaisser toutes les toupies en position de travail (Mode automatique) ............................ 64 8.5.3 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ............................................................... 64 8.5.4 Levage des toupies en position de tournière ............................................................................ 65 8.5.4.1 Soulever certaines toupies en position de tournière.......................................................... 65 8.5.4.2 Soulever / abaisser les toupies par paires en position de tournière .................................. 66 8.5.4.3 Soulever toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) ....................... 66 8.5.5 Réglage du temps automatique <Lever toupie> ....................................................................... 67 8.5.6 Soulever toutes les toupies en position de transport ................................................................ 67 Sommaire 8.5.7 Activer / Désactiver les Phares de Travail ................................................................................ 68 8.6 Ecran de base « Réglages de la largeur » ....................................................................................... 69 8.6.1 Largeur de travail ...................................................................................................................... 69 8.6.2 Régler la largeur de travail à l'avant ......................................................................................... 69 8.6.3 Largeur d'andainage ................................................................................................................. 70 8.6.4 Régler la largeur d'andainage ................................................................................................... 70 8.7 Ecran de base « Hauteur de travail »............................................................................................... 71 8.7.1 Régler la hauteur de travail des toupies ................................................................................... 71 8.7.2 Hauteur de Toupie Automatique ............................................................................................... 72 8.8 Niveau de menu ............................................................................................................................... 74 8.8.1 Bref aperçu................................................................................................................................ 74 8.8.2 Appeler le niveau de menu ....................................................................................................... 76 8.9 Menu Principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 77 8.9.1 Menu 1-1 Régler la Hauteur de Toupie Automatique ............................................................... 78 8.9.2 Menu 1-2 « Activer / désactiver les phares de travail » ............................................................ 79 8.9.3 Menu 1-3 « Chevauchement ».................................................................................................. 80 8.10 Menu Principal 2 « Compteurs » ...................................................................................................... 81 8.10.1 Menu 2-1 « Compteur du client ».............................................................................................. 82 8.10.2 Menu 2-1-1 Compteur détaillé ..................................................................................................84 8.10.3 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ......................................................................................... 86 8.11 Menu principal 4 « Service » ............................................................................................................ 88 8.11.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » .................................................................................. 89 8.11.2 Test des acteurs........................................................................................................................ 92 8.11.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs .......................................................................................... 93 8.11.4 Menu 4-6 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » .............. 97 8.11.5 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ .................................................................................... 98 8.12 Menu principal 5 « Information » ...................................................................................................... 99 8.13 Menu principal 6 Monteur ...............................................................................................................100 8.14 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » ..............................................................................101 8.14.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................102 8.14.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................104 8.15 Message d'alarme ..........................................................................................................................105 8.15.1 Alarmes Générales .................................................................................................................106 8.15.2 Alarmes Logiques ...................................................................................................................107 8.15.3 Alarmes Physiques .................................................................................................................108 9 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................109 9.1 Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................110 9.1.1 Liaison du terminal au tracteur................................................................................................110 9.1.2 Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................110 9.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................111 9.2.1 Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................111 9.2.2 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ ..................................................................................112 9.2.3 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................112 9.2.4 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................115 9.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................116 9.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................118 10 Mise en service ...................................................................................................................................119 10.1 Frein de parking .............................................................................................................................119 10.2 Attelage au tracteur ........................................................................................................................120 5 Sommaire 10.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................120 10.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................121 10.3 Système hydraulique ......................................................................................................................122 10.3.1 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................122 10.3.2 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................122 10.3.3 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................123 10.3.4 Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................123 10.3.4.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante123 10.3.4.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) .................................124 10.4 Raccordement de l'éclairage ..........................................................................................................125 10.5 Branchement de la commande électrique .....................................................................................126 10.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................127 10.6.1 Manœuvrer la machine sans tracteur .....................................................................................128 10.7 Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................129 10.8 Frein Hydraulique (Exportation France) .........................................................................................129 10.9 Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................131 10.9.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................131 10.9.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................132 10.10 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................133 11 Conduite et transport .........................................................................................................................135 11.1 Transport /circulation sur route ......................................................................................................136 11.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................136 11.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................136 12 Utilisation ............................................................................................................................................137 12.1 Limiteur de charge..........................................................................................................................137 12.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................138 12.3 Retrait des protections sur les pointes des dents ..........................................................................138 12.4 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ...........................................................139 12.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................139 12.4.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................139 12.5 Réglage de la hauteur de travail ....................................................................................................140 12.6 Conduite sur une pente ..................................................................................................................140 12.7 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................140 12.8 De la position de travail à la position de transport .........................................................................141 12.9 Relevage des bras porte-toupies en position de transport ............................................................142 12.10 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) .............................142 12.11 Parquer ...........................................................................................................................................143 12.11.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................143 12.11.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................144 13 Réglages..............................................................................................................................................145 13.1 Régler l'inclinaison de la toupie ......................................................................................................145 13.2 Réglage de la Hauteur de Déploiement en Position de Tournière ................................................146 13.3 Papillons réglables .........................................................................................................................147 13.4 Réglage de l'attelage à tête à boule...............................................................................................148 13.5 Réglage de la Toile D'Andain (En Option) .....................................................................................149 14 Maintenance ........................................................................................................................................151 14.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................151 14.2 Pièces de rechange........................................................................................................................151 6 Sommaire 14.3 Tableau de maintenance ................................................................................................................152 14.4 Couples de serrage ........................................................................................................................153 14.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................154 14.6 Contrôler les Vis sur les Dents .......................................................................................................154 14.7 Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule .................................................................................155 14.8 Pneus .............................................................................................................................................156 14.8.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................156 14.9 Remplacer les dents (en cas de réparation) ..................................................................................157 14.10 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .........................................158 14.11 Position des capteurs et des acteurs .............................................................................................160 14.11.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................163 14.11.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................163 14.11.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................163 15 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................164 15.1 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................165 15.2 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................166 15.2.1 Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit ......................................167 15.2.2 Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport.....167 15.3 Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................170 15.4 Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................172 15.5 Filtre haute pression .......................................................................................................................174 16 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................175 16.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................175 16.2 Arbre à cardan................................................................................................................................175 17 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................176 18 Maintenance engrenages ..................................................................................................................179 18.1 Engrenage de toupie ......................................................................................................................179 18.2 Boîte de transmission principale ....................................................................................................179 18.3 Transmission en angle ...................................................................................................................180 18.4 Transmission coudée sur la flèche.................................................................................................181 18.5 Boîte de distribution........................................................................................................................182 19 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................183 19.1 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................184 19.2 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................185 20 Equipements spéciaux ......................................................................................................................186 20.1 Protection antiperte de dents .........................................................................................................186 21 Stockage..............................................................................................................................................187 21.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................187 21.2 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................188 21.3 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................189 21.4 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................189 22 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................190 22.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................190 23 Élimination de la machine .................................................................................................................192 23.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................192 24 Annexe.................................................................................................................................................193 25 Index ....................................................................................................................................................194 7 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Schwader/Verehrter Kunde Schwader @ 1\mod_1202129116819_64.docx @ 57454 @ @ 1 Cher client ! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant l'andaineuse rotative . Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Schwader/Weiterer Verlauf Schwader @ 1\mod_1202129119147_64.docx @ 57474 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme " machine ". Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Schwader/Gültigkeit Swadro 1400 Plus @ 97\mod_1329140627232_64.docx @ 827950 @ 2 @ 1 3.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série : Swadro 1400 Plus Pos: 10 /BA/Zu diesem DokumentRichtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene (2014-12-10 12:01:05) @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 3 @ 1 3.1.1 Indications de Direction Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.3 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 4.1 But d'utilisation Pos: 15.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 4.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 15.4 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader KAT II am Heck. @ 2\mod_1203504831455_64.docx @ 66282 @ @ 1 L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur le support trois points KAT II sur l'arrière. Pos: 15.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 4.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 15.6 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263362546726_64.docx @ 338903 @ @ 1 L'andaineuse rotative sert à andainer la matière fauchée. La pose est effectuée en tête d´attelage á boule (diamètre 80 mm) sur le tracteur. Pos: 15.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 4.2 Utilisation conforme Pos: 15.7.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Schwader/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_64.docx @ 57816 @ @ 1 L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 15.7.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 15.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 4.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 15.9 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 • • • • • • Pos: 15.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité Pos: 15.11.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 4.3.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 15.11.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 4.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 15.11.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 4.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 15.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 15.11.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 4.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Pos: 15.11.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1 4.5 Appareils tractés 1 2 3 Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Pos: 15.11.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 15.11.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 4.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 15.11.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 15.11.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 15.11.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 4.7 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 15.11.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 4.8 Pneus Pos: 15.11.13 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Pos: 15.11.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 15.11.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.docx @ 66243 @ 2 @ 1 4.9 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. 7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Pos: 15.11.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 15.11.17 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1 4.10 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. 2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. 3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. 4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 de 1 à 110 2 de 101 à 220 3 de 220 à 380 4 Pos: 15.11.18 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 4.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 15.11.19 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 4.12 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 15.11.20 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1 4.13 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 15.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 15.13 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 15.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 15.15 /BA/Sicherheit/Schwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.docx @ 58048 @ 2 @ 1 4.14 Introduction L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 15.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos: 15.17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 15.19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.15 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 15.20 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sicherheitsaufkleber Schwader 1400 Plus @ 294\mod_1411542036177_64.docx @ 2309944 @ @ 1 0GL a) SWN1400001_3 7* 6* 7* 6* 3* LH 3* RH 2 3 5 3 3* 1 4 * = LH+RH b) 7* 6* 6* 3* LH 2 7 3 1 5 Fig. 1 20 3* RH 4 3* 3 * = LH+RH Sécurité a) version avec tête d´attelage à rotule b) version avec attelage des bras de guidage inférieurs LH = côté gauche de la machine RH = côté droit de la machine Pos: 15.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 15.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 15.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos: 15.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos: 15.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (12x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767218921_64.docx @ 2245185 @ @ 1 3) N° de cde 942 196 1 (12x) Pos: 15.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 15.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.docx @ 1622653 @ @ 1 4) N° de commande 942 293 0 (1x) Pos: 15.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/Text @ 189\mod_1381224258524_64.docx @ 1622741 @ @ 1 Danger dû à une décharge électrique. Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près de lignes à haute tension. • Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. Pos: 15.29 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sicherheitsaufkleber Schwader 1400 Plus @ 294\mod_1411542036177_64.docx @ 2309944 @ @ 1 0GL 21 Sécurité a) SWN1400001_3 7* 6* 7* 6* 3* LH 3* RH 2 3 5 3 3* 1 4 * = LH+RH b) 7* 6* 6* 3* LH 2 7 3 1 5 Fig. 2 22 3* RH 4 3* 3 * = LH+RH Sécurité a) version avec tête d´attelage à rotule b) version avec attelage des bras de guidage inférieurs LH = côté gauche de la machine RH = côté droit de la machine Pos: 15.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395645684119_64.docx @ 1901952 @ @ 1 5) N° de cde 27 002 459 0 (1x) Pos: 15.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/Text @ 242\mod_1395645665755_64.docx @ 1901923 @ @ 1 Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des pièces de machine Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine. • Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé. 27 002 459 0 Pos: 15.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (4x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767150569_64.docx @ 2245154 @ @ 1 6) N° de cde 939 469 1 (4x) Pos: 15.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 15.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (6x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405517050175_64.docx @ 2155323 @ @ 1 7) N° de cde 939 472 2 (6x) Pos: 15.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1 939 472-2 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Description de la Machine Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 17.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 17.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Schwader/Maschinenübersicht Swadro 1400 Plus @ 135\mod_1352121806828_64.docx @ 1205027 @ @ 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 13 18 14 19 9 3 11 16 17 11 20 21 24 25 22 1 23 SWN1400031 Fig. 3 24 Description de la Machine 1) Panneau d´avertissement 2) Eclairage 3) Limiteur de charge 4) Boîte de distribution 5) Bras porte-toupies 6) Châssis 7) Boîte de vitesses principale 8) Réservoir d'air 9) Transmission en angle 10) Pneumatiques / châssis 11) Moteur « Réglage de la Profondeur de Travail » 12) Arbre à cardan entraînement de toupie 13) Boîte de toupie 14) Toupie 15) Support protection des dents 16) Châssis toupie 17) Pneumatiques / châssis toupie 18) Etrier de protection 19) Cale d'arrêt 20) Bras porte-dents 21) Arbre à cardan d'entraînement 22) Support de l'arbre à cardan 23) Pied de support 24) Bloc-distributeur électromagnétique 25) Filtre haute-pression Pos: 17.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Description de la Machine Pos: 17.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos: 17.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Schwader/Kennzeichnung Swadro 1400 Plus @ 288\mod_1409894409632_64.docx @ 2278525 @ @ 1 1 Fig. 4 Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1). Pos: 17.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 17.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 5.3.1 Interlocuteur Pos: 17.9 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Description de la Machine Pos: 19 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 21.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 292\mod_1411374357634_64.docx @ 2304396 @ @ 1 La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de transport. La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée. Pos: 21.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten Bild SW 1400 Plus @ 65\mod_1300802972759_64.docx @ 586823 @ @ 1 B L SWN140021 Fig. 5 Pos: 21.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung SW 1400 Plus @ 135\mod_1351752831223_64.docx @ 1203732 @ @ 1 Pos: 21.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Dimensions en Position de Transport mm Hauteur avec bras porte-dents rigid 4000 Longueur (attelage des bras de guidage inférieurs) 8755 Longueur (tête d´attelage à boule) 9200 Largeur 2995 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 21.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung SW 1400 Plus @ 135\mod_1351752508242_64.docx @ 1203674 @ @ 1 Dimensions en Position de Travail mm Hauteur 1950 Longueur (attelage des bras de guidage inférieurs) 8755 Longueur (tête d´attelage à boule) 9200 Largeur Rendement par surface 11000 - 13500 env. 13 ha/h Pos: 21.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Gewichte SW 1400 Plus @ 283\mod_1407752071786_64.docx @ 2244420 @ @ 1 Poids kg Poids total autorisé 5900 Charge sur essieu admissible 4800 Charge d'appui admissible 1100 Pos: 21.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor SW 1400 SW 1400 Plus @ 135\mod_1351765593010_64.docx @ 1203993 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire Vitesse de rotation de la prise de force 59/80 kW/CV max. 540 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Max. pression de fonctionnement de l'installation hydraulique Raccordements hydrauliques 200 bar 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir Supplément pour la version tête d´attelage à boule Vitesse de transport max. adm. Bras inférieur 1x appareil de commande à double effet 40 km/h La fixation de la hauteur et des côtés est possible. Pos: 21.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 21.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) SW 1400 Plus @ 135\mod_1351762656701_64.docx @ 1203848 @ @ 1 Equipement de la Machine (Série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II Commande ISOBUS Bras porte-dents rigid 52 Nombre de toupies 4 Nombre de bras par toupie 13 Nombre de dents doubles par bras 4 Diamètre de disque avant 3600 mm arrière 3300 mm Eclairage Panneaux d'avertissement Arbre à cardan Série 4 Grand angle Pos: 21.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) SW 1400 Plus @ 136\mod_1352358319568_64.docx @ 1207362 @ @ 1 Equipement de la Machine (en Option) Tête d´attelage à boule Ø 80 Terminal de commande Alpha Terminal de commande Gamma Terminal de commande CCI 100 (terminal ISOBUS) Toile d'andain Phare de travail Sécurisation des dents Pos: 21.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission @ 132\mod_1349850785653_64.docx @ 1174613 @ @ 1 Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu Pos: 21.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 inférieur à 70 dB(A) Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 21.14 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1 6.1 Lubrifiants Pos: 21.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 3 @ 1 6.1.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 21.16 /BA/Wartung/UmweltHinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt (2015-01-14 16:04:25) @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos: 21.17 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Schwader/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Schwader 1400 / 1400 Plus @ 135\mod_1352274444234_64.docx @ 1206401 @ @ 1 Lubrifiants Engrenage de toupie Quantité de Remplissage [litres] 0,5 l Lubrifiants Raffinés Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Boîte de vitesses principale (1x) Boîte de distribution (1x) Lubrifiants Biodégradables Sur Demande 0,5 SAE 90 Transmission en angle (4x) Pos: 21.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1 6.2 Pneumatiques Pos: 21.19 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Reifen-Luftdruck Tabelle Schwader 1400 @ 135\mod_1351774112992_64.docx @ 1204022 @ @ 1 Pression de Pneumatiques [bar] Pneumatiques Désignation des Pneumatiques Châssis principal 500/50 -17 10 PR (série) 620/40 R 22,5 (en option) 3,0 Châssis toupie 16 x 6,50-8 10 PR 1,8 Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Première mise en service Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos: 23.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 23.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 23.4 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos: 23.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Première mise en service Pos: 23.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 7.1 Premier montage Pos: 23.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 23.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorraussetzung am Traktor @ 37\mod_1263369395023_64.docx @ 339108 @ 2 @ 1 7.2 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Pos: 23.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 7.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 23.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemeine Vorraussetzung am Traktor (Kat. II) @ 135\mod_1352098600235_64.docx @ 1204487 @ @ 1 L'andaineuse est équipée d'un timon de logement pour l'attelage trois points (Cat. II). Le tracteur nécessite : • des bras inférieurs cat.II • un système de frein à air comprimé à double circuit. • un appareil de commande à double effet avec retour hors pression. • une fixation sur la cabine du tracteur pour le terminal de commande. • une prise de courant permanent. L´andaineuse est équipée de série d'un attelage des bras de guidage inférieurs. En option, il est possible d'équiper l'andaineuse d'une tête d´attelage à boule (Ø 80). Pos: 23.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Der Schwader ist serienmäßig mit einer Unterlenkeranhängung ausgestattet @ 65\mod_1301294634387_64.docx @ 587787 @ @ 1 Pos: 23.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 7.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 23.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemeine Vorraussetzung am Traktor Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352099335667_64.docx @ 1204516 @ @ 1 L´andaineuse est équipée d´une tête d´accouplement à boule (diamètre 80 mm). Le tracteur nécessite : • un attelage à tête à boule (diamètre 80 mm). • un système de frein à air comprimé à double circuit. • un appareil de commande à double effet avec retour libre. • un appareil de commande à double effet (lever le timon / abaisser le timon). • une fixation dans la cabine du tracteur pour le terminal de commande électrique. • une prise de courant permanent. Pos: 23.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Première mise en service Pos: 23.15 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1 7.3 Préparations sur le tracteur Pos: 23.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.docx @ 275488 @ 2 @ 1 7.4 Alimentation en tension Pos: 23.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Dauerstromsteckdose Bild @ 36\mod_1260454934575_64.docx @ 336635 @ @ 1 1 2 3 SW2000058 Fig. 6 Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la mise en service. Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur • Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la batterie del tracteur • Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la batterie del tracteur Pos: 23.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Steckdose an die 12V Batterie des Schleppers anschließen @ 36\mod_1260450375075_64.docx @ 336560 @ @ 1 Pos: 23.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Première mise en service Pos: 23.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 7.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 23.21 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Aushubhöhe einstellen @ 37\mod_1263372591883_64.docx @ 339233 @ 4 @ 1 7.4.1.1 Réglage de la hauteur de levage Pos: 23.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Bild_Aushubvorrichtung Traktor SW 1400# @ 65\mod_1300787534757_64.docx @ 586248 @ @ 1 off SWN1400016 KS-0-030 Fig. 7 Pos: 23.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.docx @ 66302 @ @ 1 La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à trois points. Pos: 23.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos: 23.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos: 23.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 7.5 Attelage au tracteur Pos: 23.27 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 7.5.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 23.28 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Unterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.docx @ 89304 @ @ 1 SW101016 Fig. 8 • Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur. • Bloquez les bras inférieurs • Posez la machine sur le pied de support. Pos: 23.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Première mise en service Pos: 23.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 7.5.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 23.31 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos: 23.32.1 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Bild @ 289\mod_1410183300513_64.docx @ 2284113 @ @ 1 1 3 I 2 5 4 SW1400159_1 Fig. 9 Pos: 23.32.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 1 @ 288\mod_1410160752260_64.docx @ 2282311 @ @ 1 • • • Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des conduites hydrauliques »). Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du tracteur et sécurisez-la (3). Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon. Pos: 23.32.3 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/ACHTUNG! Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400 @ 289\mod_1410183378525_64.docx @ 2284144 @ @ 1 ATTENTION! Si les bras inférieurs restent sur le tracteur, ils peuvent toucher la machine dans les virages. Des dommages de la machine peuvent en résulter. La tête d'attelage à rotule peut être déplacée dans le gabarit des trous (I) pour éviter des dommages sur la machine dans les virages. Si les bras inférieurs touchent encore la machine, ils doivent être démontés. Pos: 23.32.4 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 2 @ 289\mod_1410185767895_64.docx @ 2284215 @ @ 1 Pour ce faire: • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur pour l'empêcher de rouler. • Desserrez les vis (5). • Déplacez la tête d'attelage à rotule dans le gabarit des trous inférieur (I). • Serrez les vis (5); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos: 23.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 23.34.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 7.6 Arbre à cardan Pos: 23.34.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 7.6.1 Ajustage de la longueur Pos: 23.34.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung Bild Schwader @ 292\mod_1410936317652_64.docx @ 2299126 @ @ 1 2 1 SW9070007_2 Fig. 10 Pos: 23.34.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung_Weitwinkel Swadro 1400 @ 46\mod_1282122360640_64.docx @ 446307 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Pour ce faire, amener l'andaineuse rotative sur la position la plus courte pour l'arbre à cardan: Remarque L'arbre à cardan peut être joint pas encore côté tracteur. Attelage des bras de guidage inférieurs: • Amener la machine en position de transport Tête d'attelage á boule (Ø80): • Amener la machine en position de travail Attelage des bras de guidage inférieurs / Tête d'attelage à boule (Ø80): • Commencer par braquer à fond à gauche ou à droite la direction du tracteur et, avec la remorque, virer tant que jusqu'à ce qu'il atteigne le plus serré dans les virages • Couper le moteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement • Démonter l'arbre à cardan • Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine (L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de la machine en version «Attelage des bras de guidage inférieurs») (L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté du tracteur en version «Tête d´attelage à boule») • Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Remarque Vérifier la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations (par ex. attelage, support). Pos: 23.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 23.36 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundeinstellung für den Arbeitseinsatz @ 37\mod_1263376499039_64.docx @ 339310 @ 2 @ 1 7.7 Réglage de base pour la utilisation Pos: 23.37 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 7.7.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 23.38 /Überschriften/Überschriften 4/F-J/Höhe der Traktorunterlenker @ 37\mod_1263376807430_64.docx @ 339333 @ 4 @ 1 7.7.1.1 Hauteur des bras inférieurs du tracteur Pos: 23.39 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Höhe der Traktorunterlenker 81,5 cm SW 1400 @ 5\mod_1214380271568_64.docx @ 93594 @ @ 1 SW1400_147 Fig. 11 Procéder au réglage de base sur une surface plane. Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 81,5 cm par rapport au sol. Pos: 23.40 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Hinweis Fahren und Transport Maschine absenken Unterlenkeranhängung SW 1400 # @ 65\mod_1300788999681_64.docx @ 586358 @ @ 1 Remarque - Conduite et Transport • Les bras inférieurs doivent être abaissés de 300 mm pour le transport sur route (hauteur des bras de guidage inférieurs env. 510 mm) • Les cylindres pivotants pour l'essieu de transport doivent être complètement rentrés • Voir aussi le chapitre „Conduite et Transport“ Pos: 23.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 23.42 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 7.7.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 23.43 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Grundeinstellung für den Arbeitseinsatz SW 1400 @ 288\mod_1410160856415_64.docx @ 2282342 @ @ 1 1 2 SW1400_160_1 Fig. 12 Effectuez le réglage de base sur une surface plane. Alignez le cadre (2) à l´horizontale au sol en levant / abaissant le timon (1). Pos: 23.44 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos: 23.45 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Hinweis Fahren und Transport Maschine absenken Kugelkopf- Anhängung SW 1400# @ 65\mod_1300788995744_64.docx @ 586331 @ @ 1 Remarque - Conduite et Transport • La machine doit être abaissée pour le transport sur route d’env. 300 mm via « Abaisser le Timon » • Les cylindres pivotants pour l'essieu de transport doivent être complètement rentrés • Voir aussi le chapitre „Conduite et Transport“ Pos: 23.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos: 23.47 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulik anpassen @ 100\mod_1330354495553_64.docx @ 892773 @ 3 @ 1 7.7.3 Adapter le système hydraulique Pos: 23.48 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 7.8 Raccordement Load-Sensing Pos: 23.49 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Load-Sensing Anschluss Swadro 1400 Plus @ 112\mod_1337151540883_64.docx @ 992007 @ @ 1 1 2 Y2 Y1 Y3 Y4 Y10 Y9 LS LS T Y14 Y7 Y8 Y5 Y6 P Y12 Y11 SW1400-177 Fig. 13 Pos: 23.50 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos: 23.51 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Anpassen des Hydrauliksystems Swadro @ 147\mod_1360315488356_64.docx @ 1310546 @ @ 1 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour une circulation continue. L'adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre de la machine, sous le carter de protection. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la machine n'est pas sous pression. Pos: 23.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 7.8.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 23.53 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 23.54 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 23.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 7.8.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 23.56 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 23.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos: 23.58 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.8.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 23.59 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400 Plus Bild @ 138\mod_1354099100522_64.docx @ 1227609 @ @ 1 3 1 2 SWN1400033 Fig. 14 Pos: 23.60 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschlüsse Druckleitung /Rücklaufleitung /Druckloser Rücklauf zum Tank @ 138\mod_1354100098013_64.docx @ 1227698 @ @ 1 1) Conduite de pression 2) Conduite de retour 3) Retour hors pression au réservoir Pos: 23.61 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75\mod_1309762615205_64.docx @ 663999 @ @ 1 Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Pos: 23.62 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Konstant-Strompumpe oder Konstant-Druckpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.docx @ 2280266 @ 4 @ 1 7.8.3.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur. T • • Pos: 23.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 1+ Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) 1- Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3) T Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à double effet. Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir. Première mise en service Pos: 23.64 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.docx @ 2280703 @ 4 @ 1 7.8.3.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0) doit être monté sur la machine. Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour est munie d’un accouplement (taille 4). Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire fonctionner la machine. T 1+ Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) 1- Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). • • • Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du tracteur. Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir. Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur. Pos: 23.65 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 23.66 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400 Plus bei Ausführung Kugelkopf-Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.docx @ 2280767 @ @ 1 En plus pour l'option avec attelage à boule 2+ 2• Lever le timon Abaisser le timon Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 23.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos: 23.68 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstand zwischen Zinkenarm und Auslegearm prüfen / einstellen @ 299\mod_1412867263499_64.docx @ 2340278 @ 2 @ 1 7.9 Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le bras de flèche Pos: 23.69 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Maß X1 einstellen @ 300\mod_1413297278218_64.docx @ 2347943 @ @ 1 ATTENTION! Si la cote X1 n'est pas réglée, la machine peut être endommagée. • Contrôlez la cote X1 et réglez-la, le cas échéant. Pos: 23.70 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1400 Plus/Einstellung der Zugstrebe Swadro 1400 Plus_Bild @ 299\mod_1412866826142_64.docx @ 2340064 @ @ 1 X1 1 2 4 5 3 SWN1400042 Fig. 15 Pos: 23.71 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 23.72 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1400 Plus/Einstellung der Zugstrebe Swadro 1400 Plus_Text @ 299\mod_1412866826796_64.docx @ 2340095 @ @ 1 Condition préalable: – La machine se trouve en position de transport et les bras de flèche sont entièrement rentrés. • Mesurez la cote X1 entre le bras porte-dents (1) et le bras de flèche (2). Si la cote X1 est de 40 à 50 mm, tout est correct. Si la dimension X1 n'est pas de 40 à 50 mm, la distance doit être réglée à l'aide du bras de commande intermédiaire (3). • Démontez le boulon (4). • Desserrez le contre-écrou (5). • Tournez le bras de commande intermédiaire (3) jusqu'à ce que la cote X1 soit de 40 à 50 mm. • Desserrez le contre-écrou (5). • Montez le boulon (4). 44 Première mise en service Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1 8 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 25.1.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 25.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Bild SW 1400 Plus @ 65\mod_1300697896082_64.docx @ 585809 @ @ 1 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 SWN1400015 Fig. 16 Pos: 25.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text SW 1400/1400 Plus @ 78\mod_1314077678799_64.docx @ 694822 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 25.1.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1 8.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 25.1.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 17 Pos: 25.1.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1 8.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 25.1.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 25.1.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_Swadro @ 65\mod_1300789663448_64.docx @ 586411 @ @ 1 Durant l'activation d' ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si la touche ISB est commandée, un masque d'alarme approprié est affiché dans l'écran: ESC F7 F8 F9 1 F1 ISB F2 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 18 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • La fonction « Lever / abaisser la toupie » est arrêtée. • La position flottante des toupies est désactivée. • Le réglage en hauteur des toupies est interrompu. Pos: 25.1.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 OK 2 F5 F6 CC000071 Fig. 19 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 25.1.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1 8.2.1 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 1 3 2 4 8 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 20 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • Pos: 25.1.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1 8.2.2 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 21 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos: 25.1.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1 8.2.3 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Pos: 25.1.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1 7 1 2 6 8 3 4 9 5 CC000546 Fig. 22 Pos: 25.1.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 25.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1 • • • • Pos: 25.1.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1 8.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 25.1.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1 Fig. 23 Pos: 25.1.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 25.1.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 24 Pos: 25.1.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1 8.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 25.1.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine SW 1400 PLUS @ 188\mod_1380708285509_64.docx @ 1618181 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CCS00032 Fig. 25 Pos: 25.1.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 25.1.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 25.1.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenfahrtbild“ angezeigt. @ 176\mod_1373022125294_64.docx @ 1508663 @ @ 1 • Après le chargement, l´écran « circulation sur route » est affiché à l'écran. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 25.1.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Transportstellung Kreiselaushebung @ 56\mod_1295273945390_64.docx @ 540543 @ @ 1 • Pos: 25.1.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 La touche de fonction permet l'accès à l'écran de base «Position de transport» ou « Relevage toupie » selon la position de l'essieu de transport et la position des toupies. KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.33.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Display Aufbau @ 185\mod_1379581669298_64.docx @ 1598106 @ 2 @ 1 Structure de l'écran F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000739 8.3 Fig. 26 L'écran du terminal se subdivise en différents domaines: Ligne de statut (I) – Les affichages de statut de la machine. Touches de fonction (II) (F1 à F12) La machine est commandée avec les touches de fonction. Les touches sensitives (graphiques) appartenant aux touches de fonction sont tactiles. Fenêtre principale (III) Les valeurs représentées en couleur dans la fenêtre principale (chiffres) peuvent être sélectionnées avec la fonction tactile. Il existe cinq vues de fenêtre principale: – L'écran « circulation sur route ». – L'écran de base « Position de transport ». – L'écran de base « Relevage toupie ». – L'écran de base « Réglage de la largeur ». – L'écran de base « Hauteur de travail ». Pos: 25.1.33.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.33.3.1 /Überschriften/Statuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1 Ligne D’Etat Pos: 25.1.33.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)/Statuszeile Bereich (I) Bild @ 185\mod_1379584038148_64.docx @ 1598410 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00025_2 Fig. 27 Pos: 25.1.33.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)/Statuszeile (I) oberste Zeile Swadro 1400 Plus @ 185\mod_1379584152740_64.docx @ 1598438 @ @ 1 Ligne de statut (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) dans l'écran (en fonction de l'équipement): Graphique Signification Informations Le message d'alarme existe Chronomètre pas actif Chronomètre actif Essieu de transport soulevé Essieu de transport abaissé Hauteur de toupie automatique Mode valeur fixe Hauteur de toupie automatique mode valeur absolue Mode valeur absolue Phares de travail allumés Mode manuel Phares de travail éteints Phares de travail allumés Phares de travail éteints Pos: 25.1.33.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Mode « Dispositif automatique des phares de travail » si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.33.5.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 25.1.33.5.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben Bild SW 1400 Plus @ 185\mod_1379602423952_64.docx @ 1599301 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00027_2 Fig. 28 Pos: 25.1.33.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Die folgenden dargestgellten Grafiken/Softkey sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 182\mod_1377695346763_64.docx @ 1564518 @ @ 1 Remarque Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas toujours disponible. Pos: 25.1.33.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten T1 Swadro 1400 Plus @ 185\mod_1379588415601_64.docx @ 1598637 @ @ 1 Touche sensitive Signification L'écran de base « Relevage toupie » Information – La présélection est rotative. Elle est affichée dans le terminal. – Pour la maintenance – Toutes les fonctions en cours sont arrêtées. L'écran de base « Répartition en largeur » L'écran de base « Hauteur de travail » Appeler l´écran de base « Relevage toupie » Arrêt Toupie à l'avant à gauche (avG) Toupie à l'avant à droite (avD) Toupie à l'arrière à gauche (arG) Si elle clignote en rouge: – La toupie est présélectionnée. ou – La toupie exécute une fonction. Toupie à l'arrière à droite (arD) Lever toutes les toupies Abaisser toutes les toupies Augmenter la hauteur de travail Diminuer la hauteur de travail La fonction est exécutée si la flèche est rouge. La toupie présélectionnée est représentée par un plein cercle vert. – / Lever / abaisser les toupies avant par paires Lever / abaisser les toupies arrière par paires – – – Levez les toupies avant en appuyez une fois. Levez les toupies arrière en appuyez une seconde fois. Abaissez les toupies avant en appuyez une troisième fois. Abaissez les toupies arrière en appuyez une quatrième fois. Pos: 25.1.33.5.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.33.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben Bild SW 1400 Plus @ 185\mod_1379602423952_64.docx @ 1599301 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00027_2 Fig. 29 Pos: 25.1.33.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten T2 Swadro 1400 Plus @ 189\mod_1381126870217_64.docx @ 1619352 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Désactiver les phares de travail Le mode « Dispositif automatique des phares de travail » peut être activé si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Activer les phares de travail / Mode pour activer / désactiver le dispositif automatique des phares de travail Appeler le niveau de menu de la machine Appeler le menu « Compteur du client » Lever l'essieu de transport Abaisser l'essieu de transport Augmenter la largeur de travail Diminuer la largeur de travail Augmenter la largeur d'andainage Diminuer la largeur d'andainage Pos: 25.1.33.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Les phares de travail de la machine sont activés ou désactivés à partir du tracteur. KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.33.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzeigen im Hauptfenster @ 69\mod_1305104621940_64.docx @ 633843 @ 3 @ 1 8.3.1 Affichages dans la fenêtre principale Pos: 25.1.33.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Swadro 1400 Plus @ 189\mod_1381127200586_64.docx @ 1619382 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 1 CCS00026_1 Fig. 30 Pos: 25.1.33.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im Hauptfenster/Beschreibung aller Anzeigen im Hauptfenster Swadro 1400 Plus @ 186\mod_1379602912711_64.docx @ 1599359 @ @ 1 Graphi que 1) 2) Signification Information Hauteur de toupie Largeur d'andainage Compteur totalisateur de surfaces – – Compteur d'heures de travail – – – Temporisation Largeur de travail – – – – – – / Le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. L'exactitude dépend de la valeur mesurée de la largeur de travail et de la valeur pour le chevauchement. Le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Le compteur d'heures de travail commence à compter dès que le système électronique soit activé et au moins une toupie ne soit pas en position de transport. Le compteur d'heures de travail s’arrête dès que toutes les toupies se trouvent en position de transport. entre le levage/ l'abaissement des toupies à l'avant et à l'arrière La valeur peut être réglée via l'écran tactile. La largeur de travail doit être mesurée. Les toupies ne sont pas déplacées. Le réglage de la largeur de travail a des conséquences sur l'exactitude du compteur de la surface totale. La valeur peut être réglée via l'écran tactile. Les toupies ne sont pas en position flottante Les toupies se trouvent en position flottante La fonction sélectionnée est exécutée. Pos: 25.1.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.35.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Transportstellung @ 56\mod_1294908502937_64.docx @ 537320 @ 2 @ 1 8.4 Ecran de base „Position de transport“ Pos: 25.1.35.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 25.1.35.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Transportstellung/Grundbild Transportstellung SW 1400 Plus @ 88\mod_1321863586320_64.docx @ 755361 @ @ 1 F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F5 F12 F6 F12 F6 CCS00029 CCS00028 Fig. 31 Pos: 25.1.35.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Funktionen beschrieben, die sich auf das Grundbild Transportstellung beziehen @ 56\mod_1295348340515_64.docx @ 541684 @ @ 1 Justement les fonctions sont décrit ci-après, quelles se rapportent à l'écran de base position de transport. Pos: 25.1.35.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Transportstellung/F9 F10 Transportachse heben senken @ 187\mod_1380091883251_64.docx @ 1608450 @ @ 1 Lever l'essieu de transport • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive ce que l'essieu de transport soit soulevé. et maintenez-la jusqu'à Dans la ligne de statut, le graphique change de « Essieu de transport abaissé » de transport soulevé » . à « Essieu Abaisser l'essieu de transport • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive ce que l'essieu de transport soit abaissé. et maintenez-la jusqu'à Dans la ligne de statut, le graphique change de « Essieu de transport soulevé » de transport abaissé » . à « Essieu Pos: 25.1.35.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Transportstellung/Hinweis Transportachse muss abgesenkt sein @ 56\mod_1295360183218_64.docx @ 542305 @ @ 1 Remarque L'essieu de transport doit toujours être complètement abaissé pour la circulation sur route. Voir la ligne d’état (I) à l'écran ( Pos: 25.1.35.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 = essieu de transport, abaissé). KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.35.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken aller Kreisel in die Vorgewendestellung @ 78\mod_1314079414403_64.docx @ 695019 @ 3 @ 1 8.4.1 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière Pos: 25.1.35.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken SW 1400 / 1400 Plus @ 187\mod_1380093972231_64.docx @ 1608479 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive et maintenez-la. Pos: 25.1.35.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis befindet sich die Transportachse in Stellung abgesenkt SW 1400 Plus @ 78\mod_1314079176555_64.docx @ 694991 @ @ 1 Remarque Si l'essieu de transport se trouve en position « abaissé », l'essieu de transport est soulevé en actionnant la touche de fonction pour . Puis, les toupies s'abaissent en position de tournière avec la touche de fonction pour enfoncée. Pos: 25.1.35.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis nach dem Absenken fahren Hydraulikzylinder ein SW 1400 / 1400 Plus @ 78\mod_1314078994284_64.docx @ 694963 @ @ 1 Remarque Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. L'écran passe automatiquement à l'écran de base « Relevage toupie ». Pos: 25.1.35.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis Erläuterung Grundbild Kreiselaushebung @ 56\mod_1295352065656_64.docx @ 541821 @ @ 1 a Remarque Autre description voir chapitre écran de base relevage toupie Pos: 25.1.35.13 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken einzelner Kreisel in die Vorgewendestellung @ 88\mod_1321540772468_64.docx @ 754497 @ 3 @ 1 8.4.2 Abaissement de Certaines Toupies en Position de Tournière Pos: 25.1.35.14 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild Transportstellung SW 1400#/Hinweis absenken einzelner Kreisel steht nur Verfügung wenn @ 88\mod_1321541243098_64.docx @ 754524 @ @ 1 Remarque La fonction « Abaissement de certaines toupies en position de tournière » est seulement disponible si l'essieu de transport est levé et l'écran de base «Relevage toupie » est sélectionné. Pos: 25.1.35.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Transportstellung/Durch Drücken der Funktionstaste F1 das Grundbild „Kreiselaushebung“ aufrufen @ 88\mod_1321862210562_64.docx @ 755334 @ @ 1 L'écran de base « Relevage toupie » est appelé en appuyant sur la touche de fonction pour . Pos: 25.1.35.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/F2 Stoppen aller ausgeführten Funktionen @ 56\mod_1295355672484_64.docx @ 542085 @ @ 1 Arrêter toutes les fonctions exécutées • Appuyer sur la touche de fonction pour sont arrêtées). (Toutes les fonctions exécutées en cours Pos: 25.1.35.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 3 @ 1 8.4.3 Appeler le Menu « Compteur du Client » pour appeler le menu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché. Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ». Pos: 25.1.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.37.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Kreiselaushebung @ 56\mod_1295354299046_64.docx @ 541984 @ 2 @ 1 8.5 Ecran de base „Relevage toupie“ Pos: 25.1.37.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 25.1.37.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild SW 1400 Plus @ 189\mod_1381212467426_64.docx @ 1621682 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00037 Fig. 32 Pos: 25.1.37.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/F1 Aufruf der Grundbilder @ 56\mod_1295357333828_64.docx @ 542198 @ @ 1 , , Appeler les écrans de base « Relevage toupie », « Réglage de la largeur » et « Hauteur de travail » (le choix est affiché dans le terminal via les graphiques ( et • ). Appuyer sur la touche de fonction pour ( base souhaité. , , ) afin d'appeler l'écran de Pos: 25.1.37.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken der Kreisel von Transport- in Vorgewendestellung @ 22\mod_1240226929411_64.docx @ 236448 @ 3 @ 1 8.5.1 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière Pos: 25.1.37.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Absenken einzelner Kreisel Transport in Vorgewendestellung @ 187\mod_1380094788063_64.docx @ 1608607 @ 4 @ 1 8.5.1.1 Abaisser certaines toupies en position de tournière Toupie à l’avant à gauche • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Toupie à l'avant à droite et maintenez-la. • et maintenez-la. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Toupie à l'arrière à gauche • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive et maintenez-la. Toupie à l'arrière à droite • Pos: 25.1.37.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 , Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive et maintenez-la. KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.37.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken @ 187\mod_1380099001522_64.docx @ 1608868 @ 4 @ 1 8.5.1.2 Abaisser toutes les toupies en position de tournière Pos: 25.1.37.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken SW 1400 / 1400 Plus @ 187\mod_1380093972231_64.docx @ 1608479 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive et maintenez-la. Pos: 25.1.37.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis nach dem Absenken fahren Hydraulikzylinder ein SW 1400 / 1400 Plus @ 78\mod_1314078994284_64.docx @ 694963 @ @ 1 Remarque Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. L'écran passe automatiquement à l'écran de base « Relevage toupie ». Pos: 25.1.37.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken der Kreisel von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung @ 23\mod_1240228540083_64.docx @ 236549 @ 3 @ 1 8.5.2 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail Pos: 25.1.37.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einzelne Kreisel in die Arbeitsstellung absenken SW 1400 @ 187\mod_1380095315746_64.docx @ 1608636 @ 4 @ 1 8.5.2.1 Abaisser certaines toupies en position de travail Toupie à l’avant à gauche • Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive Toupie à l'avant à droite • Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Toupie à l'arrière à gauche • Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Toupie à l'arrière à droite • Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Pos: 25.1.37.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Kreisel paarweise in die Arbeitsstellung absenken @ 187\mod_1380096222313_64.docx @ 1608693 @ 4 @ 1 8.5.2.2 Abaisser / soulever les toupies par paires en position de travail Abaisser la toupie avant • Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Abaisser la toupie arrière • Appuyez une deuxième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Soulever de nouveau la toupie avant • Appuyez une troisième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Soulever de nouveau la toupie arrière • Appuyez une quatrième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Pos: 25.1.37.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.37.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Arbeitsstellung absenken Automatikbetrieb SW 1400 üS @ 189\mod_1381127461208_64.docx @ 1619411 @ 4 @ 1 8.5.2.3 Abaisser toutes les toupies en position de travail (Mode automatique) Pos: 25.1.37.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild SW 1400 Plus @ 189\mod_1381212467426_64.docx @ 1621682 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00037 Fig. 33 Pos: 25.1.37.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Arbeitsstellung absenken Automatikbetrieb SW 1400 @ 187\mod_1380095600142_64.docx @ 1608665 @ @ 1 La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport. • Appuyez une fois sur la touche de fonction . Toutes les toupies sont abaissées automatiquement en position de travail. Là, elles restent en position flottante. Les toupies arrière s'abaissent avec une temporisation par rapport aux toupies avant, voir également le chapitre « Réglage du temps automatique <Abaisser les toupies> »). Pos: 25.1.37.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel senken> @ 87\mod_1321019050478_64.docx @ 751112 @ 3 @ 1 8.5.3 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00005_1 Fig. 34 Pos: 25.1.37.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Scroll-Rad anwählen,springen,erhöhen bzw. verringern,speichern @ 43\mod_1275295180531_64.docx @ 390062 @ @ 1 • • • • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mise en évidence en couleur). En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Pos: 25.1.37.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 25.1.37.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.37.22 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Kreiselaushebung/Überschrift Anheben der Kreisel in die Vorgewendestellung @ 6\mod_1215148823920_64.docx @ 99733 @ 3 @ 1 8.5.4 Levage des toupies en position de tournière Pos: 25.1.37.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 25.1.37.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild SW 1400 Plus @ 189\mod_1381212467426_64.docx @ 1621682 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00037 Fig. 35 Pos: 25.1.37.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Anheben einzelner Kreisel in die Vorgewendestellung SW 1400 @ 187\mod_1380096583728_64.docx @ 1608723 @ 4 @ 1 8.5.4.1 Soulever certaines toupies en position de tournière Toupie à l’avant à gauche • Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Toupie à l'avant à droite • Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Toupie à l'arrière à gauche • Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Toupie à l'arrière à droite • Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Pos: 25.1.37.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.37.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild SW 1400 Plus @ 189\mod_1381212467426_64.docx @ 1621682 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00037 Fig. 36 Pos: 25.1.37.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Kreisel paarweise in die Vorgewendestellung anheben @ 187\mod_1380096762608_64.docx @ 1608781 @ 4 @ 1 8.5.4.2 Soulever / abaisser les toupies par paires en position de tournière Soulever la toupie avant • Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Soulever la toupie arrière • Appuyez une deuxième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Soulever de nouveau la toupie avant • Appuyez une troisième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Abaisser de nouveau la toupie arrière • Appuyez une quatrième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Pos: 25.1.37.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung anheben Automatikbetrieb SW 1400 @ 291\mod_1410427529080_64.docx @ 2294374 @ 4 @ 1 8.5.4.3 Soulever toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) • Appuyez une fois sur la touche de fonction . Toutes les toupies sont soulevées automatiquement en position de tournière. Les toupies arrière se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant. Voir le chapitre « Réglage du temps automatique < Lever les toupies >). Arrêter le levage des toupies • Pos: 25.1.37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Appuyez une deuxième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive annuler le processus. pour KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.37.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel heben> @ 87\mod_1321019298879_64.docx @ 751140 @ 3 @ 1 8.5.5 Réglage du temps automatique <Lever toupie> F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00006_1 Fig. 37 Pos: 25.1.37.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Scroll-Rad anwählen,springen,erhöhen bzw. verringern,speichern @ 43\mod_1275295180531_64.docx @ 390062 @ @ 1 • • • • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mise en évidence en couleur). En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Pos: 25.1.37.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 25.1.37.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel von Vorgewende- in Transportstellung anheben SW 1400 @ 187\mod_1380097998094_64.docx @ 1608839 @ 3 @ 1 8.5.6 Soulever toutes les toupies en position de transport • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive et maintenez-la. Remarque En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage rentrent. doit être enfoncée pendant Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction pour env. 3 secondes avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos: 25.1.37.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.37.36 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 8.5.7 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 25.1.37.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive . apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur sur La touche sensitive Pos: 25.1.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 ou la touche sensitive apparaît à l'écran. ou KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.39.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 2/4 Breitenverstellungen/Überschrift Grundbild „Breitenverstellungen“ @ 9\mod_1221028124965_64.docx @ 131110 @ 2 @ 1 8.6 Ecran de base « Réglages de la largeur » Pos: 25.1.39.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/F1 Aufruf der Grundbilder @ 56\mod_1295357333828_64.docx @ 542198 @ @ 1 , , Appeler les écrans de base « Relevage toupie », « Réglage de la largeur » et « Hauteur de travail » (le choix est affiché dans le terminal via les graphiques ( et , ). • Appuyer sur la touche de fonction pour ( base souhaité. , , ) afin d'appeler l'écran de Pos: 25.1.39.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsbreite @ 10\mod_1221198093573_64.docx @ 132333 @ 3 @ 1 8.6.1 Largeur de travail Pos: 25.1.39.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 25.1.39.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Grundbild „Arbeitsbreite" Bild SW 1400 @ 56\mod_1295422512500_64.docx @ 542801 @ @ 1 F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F5 F12 F6 F12 F6 CCS00007 Fig. 38 Pos: 25.1.39.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Arbeitsbreite vorne einstellen SW 1400 @ 56\mod_1295422508859_64.docx @ 542774 @ 3 @ 1 8.6.2 Régler la largeur de travail à l'avant Remarque Les deux toupies sont préréglées. Augmenter la largeur de travail : Actionner la touche de fonction pour Diminuer la largeur de travail : Actionner la touche . . Remarque Il est également possible de ne sélectionner qu'une seule toupie. Pour ce faire, activer la toupie à régler en actionnant la touche de fonction correspondante pour ou . Pos: 25.1.39.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.39.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schwadbreite @ 10\mod_1221198255823_64.docx @ 132355 @ 3 @ 1 8.6.3 Largeur d'andainage Pos: 25.1.39.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 25.1.39.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Grundbild „Schwadbreite“ Bild @ 56\mod_1295426706234_64.docx @ 542944 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00008 Fig. 39 Pos: 25.1.39.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Schwadbreite einstellen SW 1400 @ 56\mod_1295426709703_64.docx @ 542971 @ 3 @ 1 8.6.4 Régler la largeur d'andainage Remarque Les deux toupies arrière sont sélectionnées en actionnant la touche de fonction pour ou en bas de l'écran de base réglage de la largeur, les touches de fonction pour le réglage de la largeur d'andainage sont débloquées. Augmenter la largeur d'andainage: Actionner la touche de fonction pour Réduire la largeur d'andainage: Actionner la touche de fonction pour Das v erk nüpfte Bild k ann nicht angezeigt werden. Möglicherweise wurde die Datei v erschoben, umbenannt oder gelöscht. Stellen Sie sicher, dass die Verk nüpfung auf die k orrek te Datei und den k orrek ten Speicherort zeigt. . . Pos: 25.1.39.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Umschalten von Schwadbreite nach Arbeitbreite @ 56\mod_1295427399734_64.docx @ 542998 @ @ 1 Remarque ou Appuyer sur la touche de fonction pour de fonction pour le réglage de la largeur de travail. Pos: 25.1.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 pour débloquer de nouveau les touches KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.1.41.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 4/4 Arbeitshöhe/Überschrift Grundbild „Arbeithöhe“ @ 9\mod_1221028453903_64.docx @ 131176 @ 2 @ 1 8.7 Ecran de base « Hauteur de travail » Pos: 25.1.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 25.1.41.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Grundbild „Arbeitshöhe" Bild SW 1400 @ 56\mod_1295429769750_64.docx @ 543110 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00009 Fig. 40 Pos: 25.1.41.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/F1 Aufruf der Grundbilder @ 56\mod_1295357333828_64.docx @ 542198 @ @ 1 , , Appeler les écrans de base « Relevage toupie », « Réglage de la largeur » et « Hauteur de travail » (le choix est affiché dans le terminal via les graphiques ( et • , ). Appuyer sur la touche de fonction pour ( base souhaité. , , ) afin d'appeler l'écran de Pos: 25.1.41.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Arbeitshöhe der Kreisel einstellen SW 1400 @ 290\mod_1410272499666_64.docx @ 2288375 @ 3 @ 1 8.7.1 Régler la hauteur de travail des toupies Présélectionner la toupie avec les touches de fonction correspondantes pour Il n'est possible de sélectionner qu'une seule toupie. Augmenter la hauteur de travail : Actionner la touche de fonction pour Réduire la hauteur de travail : , , , . . Actionner la touche de fonction pour . Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction. Pos: 25.1.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Kreiselhöhenautomatik CCI @ 138\mod_1354201970025_64.docx @ 1232526 @ 3 @ 1 71 KRONE terminal ISOBUS 8.7.2 Hauteur de Toupie Automatique F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00093 Fig. 41 La hauteur de toupie automatique surveille la hauteur de travail de toutes les toupies entre elles. En fonction du mode sélectionné dans le menu 1-1 « Régler la Hauteur de Toupie Automatique », les toupies se tiennent différentes à la toupie maître. Le mode sélectionné est affiché sur la ligne d'état. En Mode « Valeur Fixe »: Mode « Valeur Fixe »: La hauteur de travail des toupies s'adapte à la hauteur de travail de la toupie maître. Si la hauteur de travail d'une toupie s'écarte de la toupie sélectionnée (toupie maître), le symbole , , ou est affiché à l'écran (en fonction de la toupie sélectionnée). En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s, la hauteur de travail des toupies présentant un écart est adaptée à celle de la toupie maître. Le clignotement de la valeur numérique permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de travail est en cours d'adaptation. • Appuyez sur n'importe quelle touche pour interrompre le processus. Après adaptation de la hauteur de travail de la toupie maître, le symbole correspondant ( , , ou ) s'éteint (en fonction de la toupie sélectionnée), puis le symbole standard ( , , ou ) (en fonction de la toupie sélectionnée) est affiché. 72 KRONE terminal ISOBUS En Mode « Valeur Absolue »: Mode « Valeur Absolue »: La hauteur de travail de toutes les toupies est levée par la valeur absolue de la toupie maître entrée. ou s'affiche à Si la hauteur de travail d'une toupie est modifiée, le symbole , , l'écran (en fonction de la toupie sélectionnée). En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s, la hauteur de travail de toutes les toupies présentant un écart est adaptée à celle de la toupie maître. Le clignotement de la valeur numérique dans l'écran permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de travail est en cours d'adaptation. • Appuyez sur n'importe quelle touche pour interrompre le processus. Après adaptation de toutes les toupies par la valeur absolue de la toupie maître, le symbole correspondant ( , , oder ) s'éteint (en fonction de la toupie sélectionnée); puis le symbole standard ( , , ou ) (en fonction de la toupie sélectionnée) est affiché. Pos: 25.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene Kurzüberblick @ 33\mod_1255074316915_64.docx @ 321523 @ 23 @ 1 8.8 Niveau de menu 8.8.1 Bref aperçu Pos: 25.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Menüebene Kurzüberblick SW 1400 Plus @ 187\mod_1380111510239_64.docx @ 1609510 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine. Menu principal Sous-menu Désignation 1 Réglages 1-1 Régler la hauteur de toupie automatique 1-2 Activer / désactiver les phares de travail 1-3 Chevauchement 2 Compteur 2-1 Compteur du client 2-2 Compteur totalisateur 4 Service 4-2 Test manuel des capteurs 4-4 Test manuel des acteurs 4-6 Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite 4-7 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 74 KRONE terminal ISOBUS 5 Information 6 Monteur 9 Virtual Terminal (VT) Pos: 25.3.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1 8.8.2 Appeler le niveau de menu Pos: 25.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild @ 56\mod_1295433965062_64.docx @ 543346 @ @ 1 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00003 CC000028 Fig. 42 Pos: 25.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos: 25.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene Überblick Hauptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_64.docx @ 390728 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» ou . Le Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de fonction . Pos: 25.3.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction. KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ Swadro 1400 Plus @ 138\mod_1354175240859_64.docx @ 1230158 @ 2 @ 1 8.9 Menu Principal 1 « Réglages » 1-1 1 CC000028 CCS00011_1 Fig. 43 • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base en bas de l'écran de ) en appuyant sur la touche de fonction ou , le Sélectionnez le menu principal 1 ( symbole est affiché sur fond gris. • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est subdivise en jusqu'à 3 menus: • = Menu 1-1 « Régler la Hauteur de Toupie Automatique » = Menu 1-2 « Activer / Désactiver les Phares de Travail » = Menu 1-3 « Chevauchement » Pos: 25.3.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Kreiselhöhenautomatik einstellen @ 138\mod_1354177318740_64.docx @ 1230278 @ 3 @ 1 8.9.1 Menu 1-1 Régler la Hauteur de Toupie Automatique 1-1 1-1 0 1-2 CCS00011_1 CCS00012-1 Fig. 44 Condition pour paramètres: • La hauteur de toupie automatique doit être initialisée (réglage monteur). Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. . • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1 « Régler la Hauteur de Toupie Automatique » . ou , le Remettez les affichages de la hauteur de toupie à zéro Changez le mode Mode « Valeur Fixe »: La hauteur de travail des toupies s'adapte à la hauteur de travail de la toupie maître. Mode « Valeur Absolue »: La hauteur de travail de toutes les toupies est levée par la valeur absolue de la toupie maître entrée. Pos: 25.3.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 • Appuyez sur la touche de fonction zéro. • Appuyez sur la touche de fonction mode « valeur absolue ». pour remettre les affichages de la hauteur de toupie à pour changer entre le mode « valeur fixe » et le KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 188\mod_1380714082679_64.docx @ 1618469 @ 3 @ 1 8.9.2 Menu 1-2 « Activer / désactiver les phares de travail » 1-2 1-2 CCS00090_1 CCS00088 Fig. 45 Dans ce menu, les phares de travail de la machine peuvent être activés et désactivés si le terminal ISO comporte moins de 10 touches de fonction. Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-2 est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-2 « Activer / désactiver les phares de travail » . Touche sensitive Signification Désactiver les phares de travail Activer les phares de travail / Mode pour activer / désactiver le dispositif automatique des phares de travail Information Le mode « Dispositif automatique des phares de travail » peut être activé si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Les phares de travail de la machine sont activés ou désactivés à partir du tracteur. Pos: 25.3.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive . apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou sur La touche sensitive ou la touche sensitive apparaît à l'écran. Pos: 25.3.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Überlappung @ 268\mod_1400762034714_64.docx @ 2023797 @ 3 @ 1 8.9.3 Menu 1-3 « Chevauchement » 1- 3 1-3 A CCS00083 CCS00084 Fig. 46 Dans ce menu, vous pouvez régler l'exactitude du compteur de la surface totale via le chevauchement. Le chevauchement peut être réglé dans la zone de 0 cm à 200 cm. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-3 en appuyant sur la touche de fonction du symbole sélectionné devient gris. ou . Le fond . • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-3 « Chevauchement ». L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent le chevauchement prédéfini. Le symbole • Réglez le chevauchement souhaité avec la touche de fonction de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyez sur la touche de fonction , la valeur réglée est sauvegardée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. ,la valeur du réglage en usine est affichée En appuyant sur la touche de fonction (appuyez sur la touche de fonction , la valeur du réglage en usine est sauvegardée, le • symbole Pos: 25.3.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. ou , le symbole s'affiche sur la ligne supérieure). • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 187\mod_1380112234977_64.docx @ 1609629 @ 2 @ 1 8.10 Menu Principal 2 « Compteurs » 2 CC000036 Fig. 47 Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionnez le menu principal 2 ( en bas de l'écran de ), le symbole est affiché sur fond gris. • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 2 « Compteurs » est réparti dans les menus suivants: Graphique Signification Menu 2-1 « Compteur du client » Menu 2-2 « Compteur totalisateur » Pos: 25.3.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 187\mod_1380114505253_64.docx @ 1610062 @ 3 @ 1 8.10.1 Menu 2-1 « Compteur du client » 2-1 2-1 n h 1 2 3 4 5 CCS00031 CCS00014_2 Fig. 48 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-1 en appuyant sur la touche de fonction ou . • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Pos: 25.3.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 187\mod_1380110105703_64.docx @ 1609363 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Afficher le compteur détaillé – – h on h off Autres enregistrements pour le compteur du client. Le compteur du client est activé dans le menu 2-1-1 « Compteur détaillé ». Désactiver le chronomètre – Le chronomètre est activé. Activer le chronomètre – Le chronomètre est désactivé. – Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. Quitter le menu Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. Effacer les valeurs pour tous les compteurs du client. Pos: 25.3.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Maintenez la touche enfoncée pendant env. 2 secondes. KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Symbolbedeutung @ 187\mod_1380108323147_64.docx @ 1609174 @ @ 1 Graphique Signification Information Compteur du client – – 1 à 20 compteurs du client. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. Le compteur du client est activé dans le menu 2-1-1 « Compteur détaillé ». – Chronomètre – Dans ce cas: compteur du client 2 Compteur d'heures de travail – Le compteur d'heures de travail commence à compter dès que le système électronique soit activé et au moins une toupie n'est pas en position de transport. Le compteur d'heures de travail s'arrête dès que toutes les toupies se trouvent en position de transport. – Pos: 25.3.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 KundenzählerStoppuhr aktivieren / deaktivieren @ 188\mod_1380119410051_64.docx @ 1610384 @ @ 1 Activer le chronomètre • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off . h on. Désactiver le chronomètre • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h on à h off . h off. Pos: 25.3.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen (einzeln) SW 1400 Plus @ 188\mod_1380120312766_64.docx @ 1610583 @ @ 1 Effacer le compteur du client Le compteur du client devant être effacé ne doit pas être activé. • Sélectionnez le compteur du client devant être effacé avec les touches de fonction pour la touche sensitive ou . Réinitialiser le compteur du client à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Pos: 25.3.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler/Kundenzähler (alle) löschen @ 109\mod_1335937567086_64.docx @ 978189 @ @ 1 Effacer tous les compteurs du client • Tous les enregistrements de tous les compteurs du client sont remis à zero en appuyant sur la touche de fonction (env. 2 sec.) pour Pos: 25.3.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler aufrufen Swadro 1400, 1400 Plus, 2000 @ 284\mod_1407824369521_64.docx @ 2245474 @ @ 1 Appeler le compteur détaillé • Placez le compteur du client souhaité entre les barres transversales en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le menu 2-1-1 « Compteur détaillé » est affiché. . Pos: 25.3.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü verlassen (ESC) @ 109\mod_1335937458938_64.docx @ 978133 @ @ 1 Quitter le menu • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 25.3.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler Swadro 1400 Plus @ 188\mod_1380115310024_64.docx @ 1610181 @ 3 @ 1 8.10.2 Menu 2-1-1 Compteur détaillé 2-1 2-1-1 n h 1 2 3 4 5 h CCS00092_1 CCS00014_2 Fig. 49 Pos: 25.3.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler aufrufen Swadro 1400, 1400 Plus, 2000 @ 284\mod_1407824369521_64.docx @ 2245474 @ @ 1 Appeler le compteur détaillé • Placez le compteur du client souhaité entre les barres transversales en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le menu 2-1-1 « Compteur détaillé » est affiché. . Pos: 25.3.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich Swadro 1400 Plus @ 187\mod_1380110500995_64.docx @ 1609481 @ @ 1 Graphique h h Signification Information Compteur du client – – 1 à 20 compteurs du client. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. Compteur de durée de fonctionnement – Commence à compter dès que le système électronique soit activé. Compteur d'heures de travail – Commence à compter dès que le système électronique soit activé et au moins une toupie se trouve en position de transport. S'arrête dès que toutes les toupies se trouvent en position de transport. – h Chronomètre – Dans ce cas: compteur du client 2 Compteur totalisateur de surfaces – Compte dès que l'électronique soit activée et au moins une toupie se trouve en position de travail et la machine se déplace en avant. S'arrête automatiquement dès que toutes les toupies se trouvent en position de tournière ou la machine soit en stationnement. – Pos: 25.3.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 188\mod_1380116340754_64.docx @ 1610295 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Confirmer la sélection h on h off Désactiver le chronomètre – Le chronomètre est activé. Activer le chronomètre – Le chronomètre est désactivé. Quitter le menu – Un niveau de menu précédent Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. – Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. Pos: 25.3.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren aus Menü 2-1-1 heraus @ 188\mod_1380184405511_64.docx @ 1611609 @ @ 1 Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Le compteur du client souhaité (dans ce cas: le compteur du client 2) est affiché sur fond gris. Pos: 25.3.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler/Kundenzähler löschen aus Menü 2-1-1 heraus @ 44\mod_1275465544203_64.docx @ 391698 @ @ 1 Effacer le compteur du client • Sélectionner le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction • ou (le compteur du client ne doit pas activer). Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction . ferme le menu appelé. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 25.3.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 KundenzählerStoppuhr aktivieren / deaktivieren @ 188\mod_1380119410051_64.docx @ 1610384 @ @ 1 Activer le chronomètre • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off . h on. Désactiver le chronomètre • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h on à h off . h off. Pos: 25.3.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Swadro 1400 Plus Bild @ 188\mod_1380547536500_64.docx @ 1614251 @ 3 @ 1 8.10.3 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » 2-2 2-2 all 1 2 3 a b c 1 2 CCS00016_1 CCS00017_1 Fig. 50 Pos: 25.3.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Menü aufrufen Swadro 1400/ 1400 Plus @ 189\mod_1381156112842_64.docx @ 1621067 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-2 symbole est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement reflète le temps d'utilisation total de la machine. Aucun compteur client n’y est affecté. Pos: 25.3.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung Swadro 1400 Plus @ 188\mod_1380185143845_64.docx @ 1611637 @ @ 1 Graphique Signification Information Compteur totalisateur de durée Suppression impossible Compteur saisonnier 1 peut être effacé Compteur saisonnier 2 peut être effacé Compteur totalisateur d'heures de fonctionnement – Commence à compter dès que le système électronique soit activé. Compteur totalisateur de durée – Commence à compter dès que le système électronique soit activé et au moins une toupie se trouve en position de transport. S'arrête dès que toutes les toupies se trouvent en position de transport. 1 2 – Compteur de la surface totale – Pos: 25.3.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Compte dès que l'électronique soit activée et au moins une toupie se trouve en position de travail et la machine se déplace en avant. S’arrête dès que toutes les toupies se trouvent en position de tournière ou la machine est en stationnement. KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 57\mod_1295446613796_64.docx @ 544497 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2 • Appuyer sur la touche de fonction pour 1, le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. • Appuyer sur la touche de fonction pour 2, le compteur saisonnier 2 est remis à zéro. ferme le menu appelé. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction . Pos: 25.3.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.45 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339497523_64.docx @ 322334 @ 2 @ 1 8.11 Menu principal 4 « Service » Pos: 25.3.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service 4 Untermenüs @ 109\mod_1335271291270_64.docx @ 974827 @ @ 1 4 4-2 CC000039 CC000553 Fig. 51 Appeler le menu principal le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de • Appelez base • Sélectionnez le menu principal 4 ( le symbole est affiché sur fond gris ) en appuyant sur la touche de fonction ou , • Appuyez sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 4 menus: = Menu 4-2 « Test des Capteurs en Mode Manuel » = Menu 4-4 « Test des Acteurs en Mode Manuel » = Menu 4-6 « Diagnostic Indicateur de la Vitesse de Conduite / Indicateur du Sens de Marche » = Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ Pos: 25.3.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.48 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 "Sensortest Hand" @ 55\mod_1294818550562_64.docx @ 535471 @ 3 @ 1 8.11.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » Pos: 25.3.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (1) Bild @ 189\mod_1381128265582_64.docx @ 1619439 @ @ 1 4-2 4-2 1 B1 B2 CCS00077 CCS00018 Fig. 52 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos: 25.3.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.docx @ 757511 @ @ 1 Pos: 25.3.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (3) Achtung Zapfwelle darf nicht laufen @ 89\mod_1321973934511_64.docx @ 757539 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos: 25.3.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (4) Menü aufrufen @ 89\mod_1321974052838_64.docx @ 757567 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 « Test manuel des capteurs » fonction ou en appuyant sur la touche de . L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction ou . L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. Le test des capteurs commence immédiatement. Pos: 25.3.53 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 25.3.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.55 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 25.3.56 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 25.3.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren B1 bis B15 SW 1400 / SW 1400 Plus @ 57\mod_1295506568703_64.docx @ 545160 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B1 B1 Toupie avant gauche (AG) B2 B2 Toupie avant droite (AD) B3 B3 Toupie arrière gauche (ArG) B4 B4 Toupie arrière droite (ArD) B10 B 10 Hauteur de toupie avant gauche (AG) B11 B 11 Hauteur de toupie avant droite (AD) B12 B 12 Hauteur de toupie arrière gauche (ArG) B13 B 13 Hauteur de toupie arrière droite (ArD) B14 B 14 Position de transport toupie avant gauche (AG) B15 B 15 Position de transport toupie avant droite (AD) B16 B 16 Position de transport toupie à l’arrière à gauche (AG) B17 B 17 Position de transport toupie à l'arrière à droite (AD) B18 B 18 Essieu de transport abaissé B19 B 19 Essieu de transport levé Pos: 25.3.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Zusatz B16,B17 SW 1400 Plus @ 78\mod_1314081255580_64.docx @ 695103 @ @ 1 Pos: 25.3.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Zusatz B18,B19,B22 SW 1400 Plus @ 97\mod_1329292387233_64.docx @ 843202 @ @ 1 B22 Largeur d'andainage Pos: 25.3.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Zusatz B24/B25 Radsensor/Zapfwellendrehzahl @ 188\mod_1380551063968_64.docx @ 1614572 @ @ 1 B24 B25 B24 B25 Capteur de roue compteur d'hectares Vitesse de rotation de la prise de force Pos: 25.3.61 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 3 Pos: 25.3.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 métallisé sous vide (fer) Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.docx @ 393327 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 U1 CC000045 Fig. 53 Numér o U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne: • 12V tot.: 12 - 14,5 V • 12V term: 12 - 14,5 V • 12V si: 12 – 14,5 V • 12V ana: 12 - 14,5 V • 8V dig: 8,5 - 9,1 V • 12V Pow2: 12 - 14,5 V • 12V Pow3: 12 - 14,5 V Pos: 25.3.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 25.3.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ 3 @ 1 8.11.2 Test des acteurs Pos: 25.3.67 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 25.3.68 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest Zusatz nur in Arbeitsstellung @ 301\mod_1413454011845_64.docx @ 2349820 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées. • Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail. Pos: 25.3.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.70 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 3 @ 1 8.11.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs Pos: 25.3.71 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 25.3.72 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 25.3.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 57\mod_1295509471296_64.docx @ 545214 @ @ 1 4-4 4-4 CCS00019 CCS00020 Fig. 54 Pos: 25.3.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.docx @ 393583 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole . • Appuyer sur la touche L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l'actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction Le symbole est affiché sur fond gris. ou . Pos: 25.3.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos: 25.3.77 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 25.3.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 57\mod_1295510381156_64.docx @ 546272 @ @ 1 Numéro Symbole Description Numéro Symbole Description Y1 Y01 Enclencher le réglage de la largeur arrière Y11 Y11 Lever toupie avant gauche Y2 Y02 Lever toupie arrière droite Y12 Y12 Abaisser toupie avant gauche Y3 Y03 Sortir réglage de la largeur arrière Y14 Y14 Y4 Y04 Lever toupie arrière gauche Y15 Y15 Toupie avant gauche en position flottante Y5 Y05 Rentrer réglage de la largeur avant droit Y16 Y16 Toupie avant droite en position flottante Y6 Y06 Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y17 Y17 Toupie arrière gauche en position flottante Y7 Y07 Sortir réglage de la largeur avant droit Y18 Y18 Toupie arrière droite position flottante Y8 Y08 Rentrer réglage de la largeur avant gauche K01 K01 Relais inverseur moteur Y9 Y09 Abaisser toupie avant droite Y10 Y10 Lever toupie avant droite Numéro Symbole Description Numéro Symbole Description Y 20 Y20 Toupie avant gauche en position flottante Y30 Y30 Abaisser l'essieu de transport Y 21 Y21 Toupie avant droite en position flottante Y31 Y31 Essieu de transport levé Symbole Description FKT Vanne de fonction Pos: 25.3.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren Zusatz SW 1400 Plus @ 57\mod_1295510384812_64.docx @ 546299 @ @ 1 Pos: 25.3.80 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren Zusatz Y34,H1 Swadro 1400 Plus @ 138\mod_1354199145078_64.docx @ 1232312 @ @ 1 Pos: 25.3.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Numéro Symbole Description Numéro Y 34 Y34 Toupie avant dr. / ga. position flottante H1 Phare de travail KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.82 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen digitale Aktoren Version 1 (1,2,3,4,5) @ 188\mod_1380618213174_64.docx @ 1616074 @ @ 1 Statut Désignation Marche Acteur activé Arrêt Acteur désactivé Erreur générale au niveau d'un acteur FUSE Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Statut d'erreur non défini Pos: 25.3.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.84 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren @ 57\mod_1295526225218_64.docx @ 546604 @ @ 1 Moteurs Remarque Le moteur se met automatiquement en marche dès que l'une des touches des fonction pour est actionnée. 4-4 M01 M M02 M M03 M CCS00021 Fig. 55 • La toupie lève en appuyant sur la touche de fonction • La toupie descend en appuyant sur la touche de fonction Numéro Symbole de capteur . . Description M01 M01 M Moteur (AG) à l’avant à gauche M02 M02 M Moteur (AD) à l’avant à droite M03 M03 M Moteur (AG) à l’arrière à gauche M04 M04 M Moteur (AD) à l’avant à droite Pos: 25.3.85 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.docx @ 546841 @ @ 1 Etat (state): Acteur activé Pos: 25.3.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Acteur désactivé KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Schwader CCI @ 189\mod_1380717412755_64.docx @ 1618653 @ 3 @ 1 8.11.4 Menu 4-6 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » 4-6 4-6 <--- 0 1 25,5 km/h 2 CC000554 540 UPM 3 ZX400057 Fig. 56 Le menu 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-6 symbole est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-6 „Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite“. Légende des symboles: 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 540 tr/min= Vitesse de rotation de la prise de force ESC • La touche permet de quitter le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Pos: 25.3.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.89 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX) T1 @ 109\mod_1335433715718_64.docx @ 977290 @ 3 @ 1 8.11.5 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ 4-7 4-7 CC000555 ZX400058 Fig. 57 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé • • • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , sélectionnez le menu 4-7 , le Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 25.3.90 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel T2 @ 109\mod_1335435155329_64.docx @ 977398 @ @ 1 Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Pos: 25.3.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 ESC KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 284\mod_1407842363019_64.docx @ 2246098 @ 2 @ 1 8.12 Menu principal 5 « Information » 5 5-1 AEFCertified SW: CCS00030 200812072 ISO 1:150200094_12 2:150200370_02 CCS00022_1 Fig. 58 Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base. • Sélectionnez le menu principal 5 ( • Appuyez sur la touche de fonction en bas de l'écran de ), le symbole est affiché sur fond gris. , l'écran affiche le menu 5 « Information ». Menu 5-1 « Versions de logiciel » Graphiques Désignation Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de logiciel de la machine ISO Version de logiciel ISO Pos: 25.3.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.94 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 2 @ 1 8.13 Menu principal 6 Monteur Appeler le menu principal 6 15-6 0000 054536 CC000051_1 CC000052_1 Fig. 59 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 est affiché surfond gris en appuyant sur la touche • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 25.3.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 ou , le symbole KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.96 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 2 @ 1 8.14 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 60 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ), le symbole est affiché sur fond gris. , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ( • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou Pos: 25.3.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 3 @ 1 8.14.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos: 25.3.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten_CCI @ 189\mod_1380722114585_64.docx @ 1618924 @ @ 1 9-1 9-1 CC000750 CC000751 Fig. 61 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Sélectionnez le menu 9-1 en appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché sur fond gris. • Appuyez sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 9-1 «Touches sensitives terminal ISO ». Pos: 25.3.100 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Der aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 189\mod_1380725211916_64.docx @ 1619215 @ @ 1 Le statut actuel est affiché sous forme de symbole: Graphiqu e Signification 5 touches sensitives 10 touches sensitives Pos: 25.3.101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 ou KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.102 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Information Signification Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 25.3.103 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. pour quitter le menu. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Pos: 25.3.104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1 8.14.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 62 Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionnez le menu principal 9 ( le symbole est affiché sur fond gris. • ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction . Le niveau de menu 9-2 ( Le symbole est affiché sur fond gris. Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Pos: 25.3.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 en bas de l'écran de • ) en appuyant sur la touche de fonction • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou , KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 189\mod_1381224126492_64.docx @ 1622615 @ 2 @ 1 8.15 Message d'alarme F7 F8 F9 F1 A03 F10 F11 F2 F3 F4 KBT F12 F5 F6 CC000053_1 Fig. 63 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Acquitter l'alarme : • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour acquitter l'alarme, le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos: 25.3.108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.109 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Alarme @ 185\mod_1379419093684_64.docx @ 1594453 @ 3 @ 1 8.15.1 Alarmes Générales Pos: 25.3.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A01 bis A15_CCI SW 1400 Plus @ 188\mod_1380618906420_64.docx @ 1616214 @ @ 1 Nu Ecran mér o Cause possible Dépannage – Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux – Recherchez le courtcircuit sur le raccord et remplacez le fusible. – Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible s'autorégénère après refroidissement. – – Erreur CAN – Vérifiez la conduite de l'écran. Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu. Contact intermittent dans la liaison avec l'écran. Interruption de la communication CAN – Vérifiez le câblage CAN. entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur – Remplacez l'ordinateur KRONE-PIC I/0. KRONE-PIC I/0. Le câble de raccord CAN est défectueux. L'ordinateur KRONE-PIC I/0 est désactivé. – Raccordez le câble de Sous-tension raccordement KRONE La batterie du tracteur est défectueuse. directement à la batterie L'alternateur du tracteur est trop faible. du tracteur. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. A01 – A02 A02 FUSE 12V Pow3 A03 A03 – KBT – – A11 A14 A15 Pos: 25.3.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 – – – – – – – – Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Recherchez le courtcircuit sur les raccords. – Vérifiez l'alternateur. KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.112 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ 3 @ 1 8.15.2 Alarmes Logiques Pos: 25.3.113 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/Logische Alarme Motoren SW 1400 Plus @ 188\mod_1380690885438_64.docx @ 1617223 @ @ 1 No. Ecran Cause Dépannage M02 – Les toupies ne se trouvent plus dans la position flottante. – Amenez la toupie en position flottante. M05 M05 – La toupie à l'avant à gauche se trouve en position de transport. – Amenez la toupie à l’avant à gauche en position de transport. M06 M06 – La toupie à l'avant à droite n'est pas en position de transport. – Amenez la toupie à l’avant à droite en position de transport. M07 M07 – La toupie à l'arrière à gauche n'est pas en position de transport. – Amenez la toupie à l’arrière à gauche en position de transport. M08 M08 – La toupie à l'arrière à droite n'est pas en position de transport. – Amenez la toupie à l’arrière à droite en position de transport. M09 M09 – L'essieu de transport est abaissé. – Soulevez l'essieu de transport. M12 M12 – La vitesse de rotation de la prise de force est trop élevée. – Réduisez la vitesse de rotation de la prise de force. M02 MAX Pos: 25.3.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 KRONE terminal ISOBUS Pos: 25.3.115 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Alarme @ 185\mod_1379419277093_64.docx @ 1594519 @ 3 @ 1 8.15.3 Alarmes Physiques Pos: 25.3.116 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/Phsikalische Alarmmeldungen SW 1400 Plus @ 188\mod_1380633464024_64.docx @ 1616973 @ @ 1 Nu Ecran mér o 101 102 103 104 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 101 B1 102 B2 103 B3 104 B4 110 B10 111 B11 112 B12 113 B13 114 B14 115 B15 116 B16 117 B17 118 B18 119 B19 Capteur Toupie à l'avant à droite Toupie à l'arrière à gauche Toupie à l'arrière à droite Hauteur de toupie de la toupie à l'avant à gauche Hauteur de toupie de la toupie à l'avant à droite Hauteur de toupie de la toupie à l'arrière à gauche Hauteur de toupie de la toupie à l'arrière à droite Position de transport de la toupie à l'avant à gauche Position de transport de la toupie à l'avant à droite Position de transport de la toupie à l'arrière à gauche Position de transport de la toupie à l'arrière à droite Essieu relevé Essieu abaissé 124 124 B24 125 125 Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 B25 Dépannage Toupie à l'avant à gauche Largeur d'andainage 122 Cause possible Compteur d'hectares Vitesse de rotation de la prise de force Exécutez le test des capteurs. Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée. Vérifiez que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd ISOBUS Bedienterminal @ 269\mod_1401167228385_64.docx @ 2029143 @ 1 @ 1 9 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 27.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 311\mod_1418624289076_64.docx @ 2406953 @ @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 27.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 311\mod_1418624318076_64.docx @ 2406984 @ @ 1 Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 27.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 27.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 27.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1 9.1 Montage terminal ISOBUS 3 1 6 4 2 5 7 Fig. 64 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres éléments du tracteur ou de la machine. 9.1.1 Liaison du terminal au tracteur Remarque Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS: 9.1.2 Liaison du tracteur à la machine • • • Pos: 27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 27.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1 9.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 27.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Abweichende Funktionen CCI_Terminal Automatikzeit @ 56\mod_1294996225046_64.docx @ 539881 @ @ 1 Remarque Le réglage du temps automatique, qu'est réglé sur la commande confort KRONE sur l'écran de base, s'effectue sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection spécifiée par le terminal ISO dans l'écran de base (voir notice d'utilisation du fabricant de terminal ISO). Pos: 27.10 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ @ 1 Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISOBUS. Le réglage est effectué directement par le terminal ISOBUS (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISOBUS). Pos: 27.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 46\mod_1282642881609_64.docx @ 447323 @ 3 @ 1 9.2.1 Touche ISOBUS Short Cut Button Pos: 27.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden SW 1400 und 1400 Plus_Bild @ 284\mod_1408096410057_64.docx @ 2249430 @ @ 1 ISB 1 ISB CCS00038 Fig. 65 Pos: 27.13 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 27.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/Hinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden @ 271\mod_1402929015966_64.docx @ 2045888 @ @ 1 Remarque S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1) est affiché à l'écran. La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas. Pos: 27.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 27.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX) T1 @ 109\mod_1335433715718_64.docx @ 977290 @ 3 @ 1 9.2.2 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ 4-7 4-7 CC000555 ZX400058 Fig. 66 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé • • • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , sélectionnez le menu 4-7 , le Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 27.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel T2 @ 109\mod_1335435155329_64.docx @ 977398 @ @ 1 Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». ESC Pos: 27.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 3 @ 1 9.2.3 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos: 27.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 27.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten_CCI @ 189\mod_1380722114585_64.docx @ 1618924 @ @ 1 9-1 9-1 CC000750 CC000751 Fig. 67 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Sélectionnez le menu 9-1 en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole est affiché sur fond gris. • Appuyez sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 9-1 «Touches sensitives terminal ISO ». Pos: 27.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 27.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Der aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 189\mod_1380725211916_64.docx @ 1619215 @ @ 1 Le statut actuel est affiché sous forme de symbole: Graphiqu e Signification 5 touches sensitives 10 touches sensitives Pos: 27.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 27.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • Pos: 27.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. pour quitter le menu. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 27.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1 9.2.4 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 68 en bas de l'écran de • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionnez le menu principal 9 ( le symbole est affiché sur fond gris. • ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction . Le niveau de menu 9-2 ( Le symbole est affiché sur fond gris. Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • ) en appuyant sur la touche de fonction • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou , Pos: 27.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 27.28 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1 9.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 27.29 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 27.30 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Hinweis Auxiliary Funktionen mit einer Doppelbelegung SW 1400 @ 56\mod_1294996940296_64.docx @ 539907 @ @ 1 Remarque Respecter que certaines fonctions auxiliaires sont configurées avec une affectation double. La fonction exécutante dépend du mode sélectionné (les écrans de base présentent ce mode avec le terminal de commande KRONE Gamma) „ fonctions auxiliaires). „ (voir chapitre « Vue d´ensemble des Pos: 27.31 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung SW 1400 Teil 1 @ 284\mod_1408340832554_64.docx @ 2249685 @ @ 1 Vue d'ensemble des fonctions auxiliaires : Fonctions auxiliaires : Fonction En fonction du mode présélectionné : « Relevage toupie » -> lever la ou les toupies présélectionnée(s) « Réglage de la largeur » -> augmenter le réglage de la largeur « Hauteur de travail » -> augmenter la hauteur de travail de la ou des toupies présélectionnée(s) En fonction du mode présélectionné : « Relevage toupie » -> abaisser la ou les toupies présélectionnée(s) « Réglage de la largeur » -> réduire le réglage de la largeur « Hauteur de travail » -> réduire la hauteur de travail de la ou des toupies présélectionnée(s) Lever toutes les toupies Abaisser toutes les toupies En fonction du mode présélectionné : « Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant gauche « Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie avant gauche « Hauteur de travail » -> la toupie avant gauche est la toupie maître En fonction du mode présélectionné : « Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant droite « Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie avant droite « Hauteur de travail » -> la toupie avant droite est la toupie maître En fonction du mode présélectionné : « Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie arrière gauche « Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie arrière gauche (disponible uniquement si la toupie arrière droite est présélectionnée). « Hauteur de travail » -> la toupie arrière gauche est la toupie maître Pos: 27.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 27.33 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung SW 1400 Teil 2 @ 284\mod_1408341095222_64.docx @ 2249716 @ @ 1 Fonctions auxiliaires: Fonction En fonction du mode sélectionné: « Relevage toupie » -> Lever / abaisser les toupies arrière « Réglage de la largeur » -> Présélectionnez la toupie à l'arrière à droite (n'est disponible que si la toupie à l'arrière à gauche est sélectionnée). « Hauteur de travail » -> La toupie à l'arrière à droite est la toupie maître Lever / abaisser les toupies par paires (toupies avant ou arrière) Mode pour « Hauteur de travail, relevage toupie et réglage de la largeur » (la présélection est rotative; elle est affichée dans le terminal). Sélection directe pour mode « Relevage toupie » Eclairage de travail marche/arrêt Pos: 27.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 27.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 27.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Swadro 1400 @ 39\mod_1267688817734_64.docx @ 357007 @ 3 @ 1 9.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. Fig. 69 Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Mise en service Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 10 Mise en service Pos: 29.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine gezogene Schwader/Wender @ 292\mod_1411374741665_64.docx @ 2304427 @ @ 1 DANGER! – Montage/démontage de la machine Effet: danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras de flèche et dans la zone de travail de la machine! • Effectuez des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un support offrant toute sécurité. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Coupez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 29.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Feststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1 10.1 Frein de parking Pos: 29.3.2 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild SW 1400 # @ 57\mod_1296130059390_64.docx @ 549495 @ @ 1 1 SWN1400003 Pos: 29.3.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse @ 6\mod_1214898707168_64.docx @ 96754 @ @ 1 Fig. 70 Le frein de parking (1) se trouve sur le châssis principal côté gauche de la machine. Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 29.3.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 29.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 Mise en service Pos: 29.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 10.2 Attelage au tracteur Pos: 29.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos: 29.7 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos: 29.8 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 10.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 29.9 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Unterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.docx @ 89304 @ @ 1 SW101016 Fig. 71 • Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur. • Bloquez les bras inférieurs • Posez la machine sur le pied de support. Pos: 29.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 Mise en service Pos: 29.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 10.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 29.12 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos: 29.13.1 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Bild @ 289\mod_1410183300513_64.docx @ 2284113 @ @ 1 1 3 I 2 5 4 SW1400159_1 Fig. 72 Pos: 29.13.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 1 @ 288\mod_1410160752260_64.docx @ 2282311 @ @ 1 • • • Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des conduites hydrauliques »). Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du tracteur et sécurisez-la (3). Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon. Pos: 29.13.3 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/ACHTUNG! Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400 @ 289\mod_1410183378525_64.docx @ 2284144 @ @ 1 ATTENTION! Si les bras inférieurs restent sur le tracteur, ils peuvent toucher la machine dans les virages. Des dommages de la machine peuvent en résulter. La tête d'attelage à rotule peut être déplacée dans le gabarit des trous (I) pour éviter des dommages sur la machine dans les virages. Si les bras inférieurs touchent encore la machine, ils doivent être démontés. Pos: 29.13.4 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 2 @ 289\mod_1410185767895_64.docx @ 2284215 @ @ 1 Pour ce faire: • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur pour l'empêcher de rouler. • Desserrez les vis (5). • Déplacez la tête d'attelage à rotule dans le gabarit des trous inférieur (I). • Serrez les vis (5); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos: 29.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 Mise en service Pos: 29.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 10.3 Système hydraulique Pos: 29.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 10.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 29.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 29.18 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 29.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 29.20 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Load-Sensing Anschluss Swadro 1400 Plus @ 112\mod_1337151540883_64.docx @ 992007 @ @ 1 1 2 Y2 Y1 Y3 Y4 Y10 Y9 LS LS T Y14 Y7 Y8 Y5 Y6 P Y12 Y11 SW1400-177 Fig. 73 Pos: 29.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 10.3.2 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 29.22 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 29.23 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 29.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 Mise en service Pos: 29.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 10.3.3 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 29.26 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 29.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 10.3.4 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 29.28 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400 Plus Bild @ 138\mod_1354099100522_64.docx @ 1227609 @ @ 1 3 1 2 SWN1400033 Fig. 74 Pos: 29.29 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschlüsse Druckleitung /Rücklaufleitung /Druckloser Rücklauf zum Tank @ 138\mod_1354100098013_64.docx @ 1227698 @ @ 1 1) Conduite de pression 2) Conduite de retour 3) Retour hors pression au réservoir Pos: 29.30 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75\mod_1309762615205_64.docx @ 663999 @ @ 1 Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Pos: 29.31 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Konstant-Strompumpe oder Konstant-Druckpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.docx @ 2280266 @ 4 @ 1 10.3.4.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur. T • • 1+ Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) 1- Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3) T Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à double effet. Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir. Pos: 29.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Mise en service Pos: 29.33 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.docx @ 2280703 @ 4 @ 1 10.3.4.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0) doit être monté sur la machine. Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour est munie d’un accouplement (taille 4). Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire fonctionner la machine. T 1+ Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) 1- Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). • • • Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du tracteur. Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir. Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur. Pos: 29.34 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400 Plus bei Ausführung Kugelkopf-Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.docx @ 2280767 @ @ 1 En plus pour l'option avec attelage à boule 2+ 2• Pos: 29.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 Lever le timon Abaisser le timon Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil de commande à double effet du tracteur. Mise en service Pos: 29.36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 10.4 Raccordement de l'éclairage Pos: 29.37 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild SW 1400 Plus @ 288\mod_1409905259899_64.docx @ 2279993 @ @ 1 1 2 3 Fig. 75 Pos: 29.38 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1 Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. • Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Pos: 29.39 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Hinweis Anschluss am Traktor fehlt @ 36\mod_1260784364405_64.docx @ 336741 @ @ 1 Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0) Pos: 29.40 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 29.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 Mise en service Pos: 29.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-EAnschluss der elektrischen Bedienung (2014-10-23 09:30:06) @ 2\mod_1202396974288_64.docx @ 59193 @ 2 @ 1 10.5 Branchement de la commande électrique Pos: 29.43 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung SW 1400 Plus_Bild @ 290\mod_1410338576750_64.docx @ 2289643 @ @ 1 3 5 2 2 1 4 Fig. 76 La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1). Pos: 29.44 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung SW 1400 Plus_Text @ 288\mod_1410165283441_64.docx @ 2283023 @ @ 1 Remarque Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être montés au préalable sur le tracteur (voir chapitre Première Mise en Service « Alimentation en Tension ») Pour ce faire: • Raccordez le câble d'alimentation électrique (2) avec la prise de courant continu (3) sur le tracteur et avec la prise (4) (2 pôles) sur la machine • Branchez le connecteur d'alimentation électrique (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine • Raccordez le connecteur (6) du câble d'alimentation électrique (1) sur la douille de l'unité de commande • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues Pos: 29.45 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 29.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 Mise en service Pos: 29.47.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 10.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 29.47.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403777396384_64.docx @ 2056963 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu de la machine. Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneumatiques du tracteur). L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune. • Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge. • Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation. Pos: 29.47.3 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Zweileitungssystem @ 5\mod_1213850550416_64.docx @ 89666 @ @ 1 La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos: 29.47.4 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 77 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 29.47.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 Mise en service Pos: 29.47.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rangieren der Maschine ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.docx @ 89747 @ 3 @ 1 10.6.1 Manœuvrer la machine sans tracteur Pos: 29.47.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Löseventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.docx @ 89705 @ @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 29.47.8 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Bild Löseventil SW 1400 Plus @ 97\mod_1329134692624_64.docx @ 827503 @ @ 1 Fig. 78 Pos: 29.47.9 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Rangieren der Maschine ohne Traktor SW 1400 Plus @ 65\mod_1300792204291_64.docx @ 586550 @ @ 1 • Pos: 29.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air comprimé désaccouplée se trouve directement derrière le couvercle du carter de protection (2) sur le côté droit de la machine Mise en service Pos: 29.49 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 10.7 Frein hydraulique (exportation) Pos: 29.50 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 29.51 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1 10.8 Frein Hydraulique (Exportation France) Pos: 29.52 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. Pos: 29.53 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289\mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos: 29.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 Mise en service Pos: 29.55 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1 2 1 2 BPHS0113 4 3 BPHS0112 Fig. 79 Pos: 29.56 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. Pos: 29.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 Mise en service Pos: 29.58 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 10.9 Montage de l'arbre à cardan Pos: 29.59 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 29.60 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 29.61 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 10.9.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 29.62 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Bild @ 2\mod_1202398077960_64.docx @ 59231 @ @ 1 3 6 2 5 4 1 1 3 SW9070008 Fig. 80 Pos: 29.63 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text @ 37\mod_1263463772393_64.docx @ 339643 @ @ 1 • • • • • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine) Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut. Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche sûrement. Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de tourner en même temps. Pos: 29.64 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Maschine anheben Unterlenkeranhängung @ 2\mod_1203505446705_64.docx @ 66342 @ @ 1 Levage de la machine • Soulevez un peu la machine. • Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans cette position puis bloquez avec la goupille à ressort. Pos: 29.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 Mise en service Pos: 29.66 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 10.9.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 29.67 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Bild SW 1400 Kugelkopf- Anhängung @ 37\mod_1263464844300_64.docx @ 339693 @ @ 1 3 1 3 2 4 5 SW1400162 Fig. 81 Pos: 29.68 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text Kugelkopf- Anhängung @ 42\mod_1273151278726_64.docx @ 382401 @ @ 1 a • • • • • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine. Basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le bas. Puis pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche sûrement (grand angle côté tracteur). Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pour l’empêcher de tourner en même temps. Pos: 29.69 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Maschine anheben SW 2000 @ 21\mod_1239193042846_64.docx @ 231703 @ @ 1 Levage de la machine • Soulever légèrement la machine • Basculer vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquer avec le goujon de traction (5) dans cette position puis bloquer avec la goupille à ressort Pos: 29.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Mise en service Pos: 29.71.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 10.10 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 29.71.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos: 29.71.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 29.71.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 29.71.5 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1 a b ZBBP0899_1 Fig. 82 Pos: 29.71.6 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le tracteur . Pos: 29.71.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 Mise en service Pos: 29.71.8 /Abkürzungen /Bei Ausführung Unterlenker-Anhängung @ 208\mod_1386851209255_64.docx @ 1718583 @ @ 1 Sur la version attelage bras inférieurs Pos: 29.71.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette Bild SW 1000 und 1010 @ 201\mod_1385643827974_64.docx @ 1691524 @ @ 1 1 SW1000043 Fig. 83 Pos: 29.71.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. Pos: 29.71.11 /Abkürzungen /Bei Ausführung Kugelkopf-Anhängung @ 208\mod_1386851208451_64.docx @ 1718524 @ @ 1 Sur la version attelage à rotule Pos: 29.71.12 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Bild_Kugelkopfanhängung @ 207\mod_1386747740780_64.docx @ 1715052 @ @ 1 2 1 SW1400_180 Fig. 84 Pos: 29.71.13 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren und mit Schäkel sichern_Text @ 208\mod_1386842663965_64.docx @ 1718076 @ @ 1 • Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine et la fixer avec la manille (2). Conduite et transport Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 11 Conduite et transport Pos: 31.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren SW 1400 Plus @ 99\mod_1329927015769_64.docx @ 886172 @ @ 1 DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement • La machine doit se trouver en position de transport • Les protections des dents doivent être emboîtées sur les dents • Le terminal de commande doit être mis hors tension ou il doit avoir été commuté sur l'écran de base « Circulation sur route » • En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique sur le retour libre • En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique par «Lever Timon » (clip rouge 4) (pour la version tête d´attelage à boule) • Les bras inférieurs doivent être bloqués • L'essieu de transport doit être abaissé • Ne dépassez pas la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique) • Ne vous tenez pas sur la machine pendant le déplacement • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation) • Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine Pos: 31.3 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Hinweis: Die Transporthöhe von 4 Meter wird erreicht, wenn @ 65\mod_1300795822914_64.docx @ 586577 @ @ 1 Remarque La largeur de transport de 4 mètres est obtenue lorsque ... • le châssis (cylindre pivotant essieu) est jalonné dans la position la plus basse et lorsqu'il est complètement rentré. et • les bras inférieurs (ou la tête d´attelage à boule) sont abaissés de sorte que le bras transversale avant a une dimension intérieure de 150 mm à la surface de chaussée et • les pneumatiques 500/50 – 17 sont assemblés Pos: 31.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 Conduite et transport Pos: 31.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Transport Straßenfahrt @ 0\mod_1196330270405_64.docx @ 6570 @ 2 @ 1 11.1 Transport /circulation sur route Pos: 31.6 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Vorbereitung für den Transport Swadro 1400 Plus @ 99\mod_1329927086216_64.docx @ 886200 @ @ 1 1 SWN1400002 Fig. 85 • Rentrez complètement les bras porte-toupies • Levez les toupies en position de transport (les bras porte-toupies sont complètement rentrés) • Amenez l'appareil de commande hydraulique en position neutre • Désactivez le terminal de commande (Gamma). Lorsqu'un terminal ISOBUS est utilisé, (par ex. CCI 100), l'écran doit afficher l'écran de base « Circulation sur route » • Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le retour libre • Emboîtez les protections des dents sur les dents qui se trouvent en position de transport à une hauteur inférieure à 2 m (voir chapitre Fonctionnement «Sécurité des Pointes des Dentes ») • Vérifiez l'installation d'éclairage • Raccordez le frein à air comprimé • Desserrez le frein de parking Pos: 31.7 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 11.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 31.8 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Transportachse SW 1400 # @ 57\mod_1296123214203_64.docx @ 549216 @ @ 1 Remarque L'essieu de transport doit toujours être complètement abaissé pour la circulation sur route. Abaissez les bras inférieurs ou la tête d´attelage à boule de sorte que le bras transversale avant a une dimension inférieure de H = env. 150 mm à 200 mm à la surface de chaussée. Pos: 31.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 11.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 31.10 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos: 31.11 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Transportachse SW 1400 # @ 57\mod_1296123214203_64.docx @ 549216 @ @ 1 Remarque L'essieu de transport doit toujours être complètement abaissé pour la circulation sur route. Abaissez les bras inférieurs ou la tête d´attelage à boule de sorte que le bras transversale avant a une dimension inférieure de H = env. 150 mm à 200 mm à la surface de chaussée. Pos: 31.12 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Absperrhahn für Deichsel schließen Zusatz Kugelkopf- Anhängung @ 57\mod_1296123890656_64.docx @ 549243 @ @ 1 • Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 Fermez le robinet d'arrêt du « Lever Timon » (clip rouge 4) Utilisation Pos: 33.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 12 Utilisation Pos: 33.2 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 291\mod_1410427944026_64.docx @ 2294404 @ @ 1 ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet: Dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies. Pos: 33.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 12.1 Limiteur de charge Pos: 33.3.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 1400 # @ 65\mod_1300453086898_64.docx @ 584258 @ @ 1 1 2 SWN1400009 Fig. 86 Pos: 33.3.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 1400 @ 5\mod_1214292366686_64.docx @ 93138 @ @ 1 La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile. Ils se trouvent • à la sortie latérale (1) pour les toupies arrière • sur l'arbre à cardan de raccordement (2) de la boîte de distribution pour les toupies avant Ils émettent un bruit de ronflement en cas de surcharge. Ils transmettent alors le couple de rotation par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge, déconnecter immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont activés. Pos: 33.3.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ @ 1 Remarque Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine ! Pos: 33.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 Utilisation Pos: 33.5 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 12.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 33.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Kreisel absenken SW1400 Plus,SW 2000 @ 22\mod_1239718494151_64.docx @ 232722 @ @ 1 DANGER! - Abaissez les toupies en position de travail Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies • N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve en position de travail Pos: 33.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenschutze entfernen @ 36\mod_1262940295076_64.docx @ 338393 @ 2 @ 1 12.3 Retrait des protections sur les pointes des dents Pos: 33.8 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze entfernen SW 1400 Plus @ 57\mod_1296131011093_64.docx @ 549549 @ @ 1 1 1 1 2 SWN1400004 Fig. 87 • Retirez les protections (1) des dents et placez-les dans la fixation (2) prévue à cet effet Pos: 33.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 Utilisation Pos: 33.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-OKreiselarme in die Arbeitsstellung absenken (2014-10-24 07:48:26) @ 37\mod_1263474967690_64.docx @ 339869 @ 2 @ 1 12.4 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail Pos: 33.11 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Plus Bild @ 57\mod_1296135618156_64.docx @ 549630 @ @ 1 1 SWN1400002 Fig. 88 Pos: 33.12 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 12.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 33.13 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Text Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263476448596_64.docx @ 339919 @ @ 1 • • • • • Ouvrir le robinet d'arrêt (1) au retour libre avant de passer de la position de transport à la position de travail Lever les bras inférieurs d'env. 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env. 815 mm) Metter l'installation hydraulique sous pression Enclencher l'unité de commande Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort « Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en position de travail ») Pos: 33.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 12.4.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 33.15 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Text Kugelkkopf- Anhängung @ 46\mod_1282124032734_64.docx @ 446439 @ @ 1 • • • • • • Ouvrir le robinet d'arrêt (1) (clip bleu 1) au retour libre avant de passer de la position de transport à la position de travail Ouvrir le robinet d'arrêt par «lever timon » (clip rouge 4) Pour l'utilisation, la machine doit être levé (clip rouge 4) de env. 300 mm par «lever timon» Mettre l'installation hydraulique sous pression Enclencher l'unité de commande Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort « Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en position de travail ») Pos: 33.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 Utilisation Pos: 33.17 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Arbeitshöhe - Medium/Komfort SW 1400 @ 292\mod_1411369168554_64.docx @ 2304224 @ 2 @ 1 12.5 Réglage de la hauteur de travail La hauteur de travail des toupies est réglée au moyen de moteurs électriques situés au-dessus des toupies. Les pointes des dents doivent toucher légèrement le sol. Si nécessaire, corrigez lors de l'utilisation et dans la mesure du possible pendant le trajet. Remarque La hauteur de travail devrait être réglée pendant l'utilisation. Les règles suivantes s'appliquent: En cas de réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles. • La hauteur de travail est réglée au moyen de l'unité de commande (voir le chapitre Unité de commande confort / médium « Réglage de la hauteur de travail des toupies »). Pos: 33.18 /BA/Bedienung /SchwaderFahren im Hangbereich_Schwader (2014-11-17 14:02:18) @ 2\mod_1202724671955_64.docx @ 60413 @ 2 @ 1 12.6 Conduite sur une pente Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée perpendiculairement à la pente. KS102325 Fig. 89 Pos: 33.19 /BA/Bedienung /Schwader/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.docx @ 60965 @ 2 @ 1 12.7 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction : • de la quantité de fourrage • de la nature du sol • du degré de séchage du fourrage Valeurs de référence : • Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min. • Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de l'intervention. Pos: 33.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 Utilisation Pos: 33.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 12.8 De la position de travail à la position de transport Pos: 33.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 33.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.docx @ 60140 @ @ 1 Attention ! Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension. • Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies. Pos: 33.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Utilisation Pos: 33.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-OKreiselarme in die Transportstellung anheben (2014-10-24 07:52:43) @ 37\mod_1263480684659_64.docx @ 340019 @ 2 @ 1 12.9 Relevage des bras porte-toupies en position de transport Pos: 33.26 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben SW 1400 Plus @ 65\mod_1300453689570_64.docx @ 584368 @ @ 1 1 SWN1400010 Fig. 90 • Levez les toupies (voir chapitre Unité de Commande Confort / Version Médium « Levage des Toupies en Position de Tournière / Levage de Toutes les Toupies en Position de Transport »). Pos: 33.27 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenschutze anbringen @ 36\mod_1263218287043_64.docx @ 338450 @ 2 @ 1 12.10 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) Pos: 33.28 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze anbringen SW 1400 Plus @ 57\mod_1296131158359_64.docx @ 549576 @ @ 1 1 1 1 2 SWN1400004 Fig. 91 Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de l'arrêt de la machine doivent être pourvues d'une protection des dents. Les protections des dents se trouvent sur la fixation (2). • Emboîtez les protections des dents (1) sur les dents Pos: 33.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 Utilisation Pos: 33.30.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 12.11 Parquer Pos: 33.30.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.docx @ 1932998 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine! Danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un support stable. • Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les soupapes de commandes appropriées en position flottante. Pos: 33.30.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 12.11.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 33.30.4 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 Plus 1_3/3 @ 285\mod_1409029638696_64.docx @ 2259285 @ @ 1 8 2 5 1 SWN1400011 SWN1400026_1 Fig. 92 • Serrez le frein de blocage • Retirez les cales d'arrêt (8) du châssis et placez-les devant ou derrière les roues Pos: 33.30.5 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 1/3 @ 6\mod_1214401732130_64.docx @ 94119 @ @ 1 • • • • Choisissez une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable. Dépliez le pied de support (1) vers le bas et verrouillez avec le support (2). Abaissez les bras inférieurs jusqu'à ce que la machine repose sur le pied de support. Désaccouplez l'arbre à cardan (3) et déposez-le dans la fixation prévue à cet effet (4). Pos: 33.30.6 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 @ 6\mod_1214401775115_64.docx @ 94140 @ @ 1 • • • • • Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-la dans les fixations prévues à cet effet. Désaccouplez les conduites pneumatiques et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Décrochez les bras inférieurs du tracteur et abaissez-les de manière à pouvoir déplacer le tracteur sans danger. Pos: 33.30.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Utilisation Pos: 33.30.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 12.11.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 33.30.9 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor 2 Bild SW 1400 Plus Kugelkupplungskopf @ 289\mod_1410255273202_64.docx @ 2286565 @ @ 1 7 6 3 8 9 4 2 1 5 SW1400163_1 SWN1400011 Fig. 93 Pos: 33.30.10 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 Kugelkopf- Anhängung @ 46\mod_1282131930218_64.docx @ 446617 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable Basculer le pied de support (1) vers le bas et bloquer-le avec le goujon d'attelage (2) Abaisser le timon jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et déposer-le dans la fixation prévue à cet effet (4) Abaisser le timon plus jusqu'à ce que la tête d'accouplement à boule ne se trouve plus sur l'attelage du tracteur Serrer le frein de parking Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et placer-les devant ou derrière les roues Désaccoupler les flexibles hydrauliques (5) et placer-les dans les fixations prévues à cet effet Retirer les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placer-les dans les fixations prévues à cet effet Retirer la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et placer-la dans les fixations prévues à cet effet Désaccoupler les conduites pneumatiques (9) et placer-les dans les fixations prévues à cet effet Il est maintenant possible de déplacer le tracteur Réglages Pos: 35 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 13 Réglages Pos: 36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselneigung einstellen @ 191\mod_1381819931154_64.docx @ 1631072 @ 2 @ 1 13.1 Régler l'inclinaison de la toupie Pos: 37.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Bild 1400 / 1400 Plus @ 191\mod_1381760978917_64.docx @ 1630437 @ @ 1 II I II I a b + 0 2 1 3 SWN1400037 Fig. 94 Pos: 37.3 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text SW 1400 / 1400 Plus @ 191\mod_1381819756703_64.docx @ 1631044 @ @ 1 L'inclinaison de la toupie est réglée en usine transversalement par rapport au châssis. Si le produit récolté n'est pas repris proprement, la qualité du travail peut être améliorée en réglant l'inclinaison de la toupie. L'inclinaison de la toupie est réglée via les roues de jauge (a, b) sur le châssis pour chaque toupie. Un résultat de travail optimal est obtenu si l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte à ce que les dents ont une proximité plus faible sur le fond lors de la remise de la matière récoltée (II) par rapport au début du ramassage de la matière récoltée (I), voir le graphique en haut. Régler l'inclinaison de la toupie: Pos. - = inclinaison de la toupie vers l'avant Pos. 0 = le châssis toupie est à l'horizontale Pos. + = inclinaison de la toupie vers l'arrière • • • • • • • • • • • Amenez la machine en position de travail sur un sol plan. Relevez légèrement la toupie et sécurisez-la contre tout abaissement avec des butées adaptées. Désactivez et sécurisez le tracteur. Sécurisez la toupie contre tout abaissement avec des butées adaptées. Desserrez le contre-écrou (1). Pour pouvoir déplacer la roue de jauge, tournez la vis de butée (2) de plusieurs pas vers le haut. Desserrez légèrement les vis (3) pour garantir que la roue de jauge ne glisse pas. Amenez la roue de jauge sur la position souhaitée. Bloquez le réglage avec la vis de butée (2). Serrez l'contre-écrou (1). Serrez les vis (3). Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Réglages Pos: 39 /BA/Einstellungen/Schwader/Einstellen der Aushubhöhe in Vorgewendestellung SW 1400 Plus @ 57\mod_1296138693968_64.docx @ 549657 @ 2 @ 1 13.2 Réglage de la Hauteur de Déploiement en Position de Tournière b 1 b a 2 a SWN1400005 Fig. 95 a) Position de tournière b) Position de transport La hauteur de levage des toupies en position de tournière est déterminée par la position des capteurs sur le bras de flèche correspondant. Bras de Flèche Avant (I): La hauteur de levage est réglée en déplaçant le support du capteur (1). Bras de Flèche Arrière (II): La hauteur de levage est réglée en déplaçant le capteur (2) dans le trou oblong. Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Réglages Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295892260_64.docx @ 17197 @ 2 @ 1 13.3 Papillons réglables Pos: 41.2 /BA/Einstellungen/Drossel/Drosseln einstellen allgemeiner Text SW 2000 @ 61\mod_1298452653304_64.docx @ 566600 @ @ 1 La vitesse d'abaissement des toupies est ajustée sur la machine à l'aide des papillons réglables. Les papillons sont préréglés en usine. En fonction du modèle de tracteur et de la pression d'huile, un ajustage peut s'avérer nécessaire sur les papillons. Pos: 41.3 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Einstellung an den Drosseln (Auswirkung_1) @ 61\mod_1298455545083_64.docx @ 566764 @ @ 1 Remarque Il suffit d'un léger réglage des vis sans tête et des vis de réglage des papillons pour modifier sensiblement la vitesse de levage. Pos: 41.4 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Imbusschraube kontern @ 61\mod_1298455448520_64.docx @ 566737 @ @ 1 Remarque Après avoir effectué le réglage, bloquez à nouveau les vis à six pans creuses sur les papillons et vérifiez le fonctionnement. Pos: 41.5 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel Bild SW 1400# @ 65\mod_1300803909153_64.docx @ 586878 @ @ 1 d 1 1 SWN1400022 c 1 Fig. 96 Pos: 41.6 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (1) Senkgeschwindigkeit @ 61\mod_1298454793308_64.docx @ 566709 @ @ 1 Papillon (1) Réglez la vitesse d'abaissement des toupies • Desserrez la vis à six pans creux (c) • Vissez ou dévissez la molette (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie) Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Réglages Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263886294758_64.docx @ 340534 @ 2 @ 1 13.4 Réglage de l'attelage à tête à boule Pos: 43.2 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/WARNUNG! –Zu geringer Anzug der Befestigungsschrauben der Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.docx @ 1206519 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents peuvent être survenis. Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant. Pos: 43.3 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkopf-Anhängung Bild/Text @ 289\mod_1410264419124_64.docx @ 2287654 @ @ 1 3 b 1 2 a SW1400165_1 Fig. 97 Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance. La hauteur de la tête sphérique de la machine ne correspondend pas toujours à la hauteur de l'attelage à tête à boule. Par conséquent, la hauteur de la tête d'accouplement à boule de la machine peut être ajustée. • Desserrez la vis (1). • Desserrez la vis (2) et enlevez-la. • Déplacez la hauteur de la tête d'accouplement à rotule (3). • Amenez la vis (2) de la position « a » en position « b » et vice versa. • Serrez les vis (1, 2); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos: 43.4 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Einstellen des Kugelkupplungkopfes @ 37\mod_1263884503399_64.docx @ 340387 @ @ 1 Pos: 43.5 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkupplungskopf in Höhe verstellen @ 289\mod_1410261894885_64.docx @ 2287183 @ @ 1 Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Réglages Pos: 45 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Einstellen des Schwadtuches SW 1400 Plus @ 99\mod_1329979998955_64.docx @ 886373 @ 2 @ 1 13.5 Réglage de la Toile D'Andain (En Option) Le réglage de la toile d'andain est nécessaire quand: • le fourrage tombe par ex. sous la toile d'andain et que la compensation de profondeur de travail ne suffit plus • la garde au sol ne suffit pas lors d'une circulation sur route Fig. 98 Réglage de la hauteur de la toile d'andain (1): • Démontez les vis (2) • Amenez la toile d'andain sur la position souhaitée • Montez de nouveau les vis (2) Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Réglages Pos: 47 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Maintenance Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 14 Maintenance Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 14.2 Pièces de rechange Pos: 49.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeGefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen (2014-11-26 15:19:39) @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 49.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 49.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Maintenance Pos: 49.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 14.3 Tableau de maintenance Pos: 49.9 /BA/Wartung/SchwaderWartungstabelle - Swadro 1400 / 1400 Plus @ 301\mod_1413301642835_64.docx @ 2347983 @ @ 1 Après 1000 ha Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Engrenage de toupie Sans entretien (graissés à vie) Boîte de vitesses principale Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Boîte de distribution Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Transmission en angle Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Pneumatiques Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôlez la pression des pneumatiques X Ecrous de roue X X X X X X X X X X X X Resserrez les vis / les écrous Toutes les vis Vis sur les dents X Vis sur l'attelage à boule X Contrôlez / réglez la distance entre le bras porte-dents et le vérin de levage Pos: 49.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 X X X X X X Maintenance Pos: 49.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 14.4 Couples de serrage Pos: 49.12 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDrehmomente (2014-11-13 08:18:01) @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Maintenance Pos: 49.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1 14.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 49.15 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDrehmomente über Innensechskant (2014-11-14 13:04:06) @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 49.16 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350481128229_64.docx @ 1187931 @ 2 @ 1 14.6 Contrôler les Vis sur les Dents 1 SW700030 Fig. 99 Contrôler les Vis sur les Dents: Selon le Tableau de Maintenance Pos: 49.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 Maintenance Pos: 49.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfen der Schrauben an der Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263887408196_64.docx @ 340558 @ 2 @ 1 14.7 Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule Pos: 49.19 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/WARNUNG! –Zu geringer Anzug der Befestigungsschrauben der Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.docx @ 1206519 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents peuvent être survenis. Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant. Pos: 49.20 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkopf-Anhängung Bild/Text @ 289\mod_1410264419124_64.docx @ 2287654 @ @ 1 3 b 1 2 a SW1400165_1 Fig. 100 Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance. La hauteur de la tête sphérique de la machine ne correspondend pas toujours à la hauteur de l'attelage à tête à boule. Par conséquent, la hauteur de la tête d'accouplement à boule de la machine peut être ajustée. Pos: 49.21 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Einstellen des Kugelkupplungkopfes @ 37\mod_1263884503399_64.docx @ 340387 @ @ 1 Pos: 49.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Maintenance Pos: 49.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 14.8 Pneus Pos: 49.23.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 49.23.3 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 49.23.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 14.8.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 49.23.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 8-Loch @ 24\mod_1241507904492_64.docx @ 245532 @ @ 1 Fig. 101 Pos: 49.23.6 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance Pos: 49.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 Maintenance Pos: 49.25.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinken tauschen (im Reparaturfall) @ 224\mod_1392293057621_64.docx @ 1816931 @ 2 @ 1 14.9 Remplacer les dents (en cas de réparation) Pos: 49.25.2 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen-ohne und mit Abweisblech innen-Swadro 1400 Plus_Bild @ 284\mod_1408428748453_64.docx @ 2251183 @ @ 1 9 7 12 6 5 4 11 1 II I I II 9 7 6 5 4 1 SWN1400036_2 10 9 8 7 3 6 2 5 4 Fig. 102 Pos: 49.25.3 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen-ohne und mit Abweisblech innen-Swadro 1400 Plus_Tabelle @ 284\mod_1408428946713_64.docx @ 2251253 @ @ 1 1) Vis six pans M12 x 90 - 10.9 2) Vis six pans M12 x 110 - 10.9 3) Rondelle d'arrêt SKM 12 4) Rondelle d´arrêt SKB 12 5) Rondelle 12,5x35x8 6) Bride de fixation 7) Support 8) Rondelle 13x24x2,5 9) Ecrou de blocage M12 10) Tôle déflectrice 11) Dents 12) Bras porte-dents Colle (haute résistance) (N° de cde. 938 627 0) Pos: 49.25.4 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit/ ohne Abweisblech_Text @ 224\mod_1392294092678_64.docx @ 1817143 @ @ 1 • Pour démonter la dent cassée, démontez toutes les dents devant la dent cassée. • Démontez la dent cassée. Montage de la Nouvelle Dent • Glissez la bride de fixation sur la dent. • Glissez la dent sur le bras porte-dents. • Guidez la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers la bride de fixation et le bras porte-dents. • Appliquez la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux du filetage de la vis. • Montez le support, la rondelle et l'écrou de blocage, soulevez les dents sur la fin de la dent et serrez l'écrou avec un couple (95 Nm). Procédez comme décrit ci-dessus avec toutes les dents. Pos: 49.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Maintenance Pos: 49.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.docx @ 338318 @ 2 @ 1 14.10 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) Pos: 49.28 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild außer Swadro TS 800_TC 1000 @ 224\mod_1392272631028_64.docx @ 1814373 @ @ 1 1 2 3 6 Fig. 103 Pos: 49.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 SW700041_1 Maintenance Pos: 49.30 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kleben der Zinkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.docx @ 70232 @ @ 1 Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement après démontage. • Dévissez les vis (1) du bras porte-dents • Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins • Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses Remarque Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés). • • • • Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance. Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de commande (4). Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5). Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne s'encastrer dans le guidage à cames. Remarque Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine remarqué lorsque le bras est déplacé. • Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) . Attention ! Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de permettre à la toupie de tourner facilement. Pos: 49.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Maintenance Pos: 49.32 /BA/Wartung/Schwader/Sensoren/Aktoren/Sensoren/Aktoren Aufstellung Swadro 1400 Plus @ 285\mod_1409146830721_64.docx @ 2262545 @ 2 @ 1 14.11 Position des capteurs et des acteurs 1 2 1 2 3 4 3 4 Fig. 104 1) Relais inverseur et dispositif de serrage pour les moteurs de réglage de hauteur 2) Ordinateur de tâches 3) Bloc distributeur 4) Ordinateur supplémentaire Pic IO 160 Maintenance 5 6 7 8 6 7 7 7 5 5 7 8 Fig. 105 5) Capteurs de la toupie avant (position de transport et position de tournière) 6) Capteurs de la toupie arrière (position de transport et position de tournière) 7) Moteurs réglage en hauteur 8) Capteur largeur d'andain 161 Maintenance 9 10 9 10 11 11 Fig. 106 9) Capteurs de l'essieu de transport (position de travail et position de transport) 10) Compteur d'hectares capteur de roue Pos: 49.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 11) Capteur de vitesse de rotation de la prise de force Maintenance Pos: 49.34 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 14.11.1 Réglage des capteurs Pos: 49.35 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1 14.11.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 107 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 49.36 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1 14.11.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 2 a BPXC0172 Fig. 108 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 15 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 51.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.5.1 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Not-Handbetätigung Swadro 1400 @ 35\mod_1257337035870_64.docx @ 328601 @ 2 @ 1 15.1 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine, sous la protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». • Les vannes (Y1 jusqu'à Y14) sont actionnées par visser la vis de réglage Pos: 51.5.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.5.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ 2 @ 1 15.2 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos: 51.5.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 51.5.5 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 1400 # @ 112\mod_1337156684545_64.docx @ 992716 @ @ 1 Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes. Y20 Y16 LS Y15 Y19 T Y2 P Y1 Y3 Y4 Y10 Y9 Y18 Y17 Y14 Y7 Y8 Y5 Y6 Y12 Y11 Fkt 1 SWN1400030 Fig. 109 Pos: 51.5.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.5.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Ventilbeschreibung SW 1400 + @ 112\mod_1337156894624_64.docx @ 992835 @ @ 1 Description de la vanne Numéro Description Numéro Description Y1 Enclencher le réglage de la largeur arrière Y10 Lever toupie avant droite Y2 Lever toupie arrière droite Y11 Abaisser toupie avant gauche Y3 Sortir réglage de la largeur arrière Y12 Toupie avant gauche Y4 Lever toupie arrière gauche Y14 Vanne de fonction Y5 Rentrer réglage de la largeur avant droit Y15/ Y19 Toupie avant gauche en position flottante Y6 Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y16/ Y20 Toupie avant droite en position flottante Y7 Sortir réglage de la largeur avant droit Y17 Toupie arrière gauche en position flottante Y8 Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y18 Toupie arrière droite position flottante Y9 Abaisser toupie avant droite Pos: 51.5.8 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Breitenverstellung @ 35\mod_1257344948651_64.docx @ 328730 @ 3 @ 1 15.2.1 Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre • Visser les vis de réglages (Y1, Y5 et Y6) complètement • Visser la vis de réglage Y14 (Fkt.1) complètement • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient rentrés • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglages (Y1, Y5, Y6 et Y14) de la soupape de commande Pos: 51.5.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Umstellen der Kreiselarme vorne von Arbeitsstellung/Transportstellung SW 1400 + @ 112\mod_1337157210725_64.docx @ 992864 @ 3 @ 1 15.2.2 Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre • Visser les vis de réglage (Y16/ Y20, côté droit de la machine) et (Y15/ Y19, côté gauche de la machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant • Visser les vis de réglage (Y12, Y10 et Y14 (Fkt.1)) complètement • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y14 étant actionnée • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglage (Y15/ Y19 et Y16/ Y20) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant • Visser les vis de réglage (Y12, Y10 et Y14) Pos: 51.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.5.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 1400 # @ 112\mod_1337156684545_64.docx @ 992716 @ @ 1 Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes. Y20 Y16 LS Y15 Y19 T Y2 P Y1 Y3 Y4 Y10 Y9 Y18 Y17 Y14 Y7 Y8 Y5 Y6 Y12 Y11 Fkt 1 SWN1400030 Fig. 110 Pos: 51.5.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.5.13 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Umstellen der Kreiselarme hinten Arbeitsstellung/Transportstellung SW 1400 + @ 112\mod_1337157562061_64.docx @ 992893 @ @ 1 Passage des bras porte-toupies arrière de la position de travail à la position de transport Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre • Visser les vis de réglage (Y18, côté droit de la machine) et (Y17, côté gauche de la machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière • Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14 (Fkt.1)) complètement • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2, Y4 étant actionnée • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglage (Y17 et Y18) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière • Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14) Pos: 51.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.7 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan mit LS SW 1400 Plus @ 262\mod_1399871971134_64.docx @ 1997833 @ 2 @ 1 15.3 Schéma des Circuits de L'Hydraulique Avec conduite Load-Sensing raccordée (circuit de commande) Fig. 111 170 Maintenance des circuits hydrauliques 1) Vissez complètement la vis du système en cas de power beyond (LS) et pression constante. 2) Réglage de la largeur à l’avant à gauche 3) Réglage de la largeur à l’avant à droite 4) Relevage avant 5) Relevage arrière 6) Réglage de la largeur arrière 7) Bloc distributeur 8) Signé: position de transport 9) Vérin de levage / essieu 10) Bloc distributeur vérin de levage 11) Sens de la marche 12) Vanne d'arrêt/position flottante 13) Filtre 14) Rondelle d´étranglement Pos: 51.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.9 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan ohne LS SW 1400 Plus @ 262\mod_1399871988416_64.docx @ 1997862 @ 2 @ 1 15.4 Schéma des Circuits de L'Hydraulique Sans conduite Load-sensing (circuit de commande) Fig. 112 172 Maintenance des circuits hydrauliques 1) Dévissez la vis du système complètement en cas de courant continu sans power beyond (LS). 2) Réglage de la largeur à l’avant à gauche 3) Réglage de la largeur à l’avant à droite 4) Relevage avant 5) Relevage arrière 6) Réglage de la largeur arrière 7) Bloc distributeur 8) Signé: position de transport 9) Vérin de levage / essieu 10) Bloc distributeur vérin de levage 11) Sens de la marche 12) Vanne d'arrêt/position flottante 13) Filtre Pos: 51.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1 15.5 Filtre haute pression Pos: 51.11.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos: 51.11.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos: 51.11.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos: 51.11.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_Swadro 1400 Plus @ 97\mod_1329214539486_64.docx @ 829797 @ @ 1 Fig. 113 Pos: 51.11.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 51.11.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf Swadro 2000 @ 38\mod_1266399405533_64.docx @ 352427 @ @ 1 Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à l'avant sur le côté gauche de la machine à proximité du raccordement de l'arbre à cardan d'entraînement principal. Pos: 51.11.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 51.11.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1 Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 16 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 53.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 53.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 53.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 16.2 Arbre à cardan Pos: 53.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Schwader @ 2\mod_1202798437998_64.docx @ 61393 @ @ 1 Fig. 114 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 53.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 53.7 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 17 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 53.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos: 53.9 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro 1400 Plus @ 97\mod_1329146006918_64.docx @ 828582 @ @ 1 Fig. 115 176 1) 2) 3) 4) (4x) 5) 6) Maintenance - Plan de lubrification 7) 8) 10) 11) 12) 13) 9) (2x) 14) 15) Pos: 53.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 53.11 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Hinweis zusätzlichen Schmierstellen bei Option Kugelkopf-Anhängung aufgeführt @ 37\mod_1263812159154_64.docx @ 340271 @ @ 1 Remarque Les points de graissage supplémentaires avec l´option l'attelage à tête à boule sont reprises ciaprès. Pos: 53.12 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro 1400 # Kugelkopf- Anhängung @ 65\mod_1300691402543_64.docx @ 585473 @ @ 1 20h 20h SWN1400013 Fig. 116 Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 Maintenance engrenages Pos: 55 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 18 Maintenance engrenages Pos: 56.1 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Kreiselgetriebe/Kreiselgetriebe SW 1400 / SW 2000 @ 6\mod_1214834141277_64.docx @ 96304 @ 2 @ 1 18.1 Pos: 56.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 18.2 Engrenage de toupie Les engrenages de toupie ne nécessitent aucune maintenance. Boîte de transmission principale Pos: 56.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Hauptgetriebe/Hauptgetriebe Bild SW 1400 # @ 65\mod_1300691954770_64.docx @ 585538 @ @ 1 1 2 SWN1400014 Fig. 117 Pos: 56.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 56.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 56.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (1). • Remplissez l'huile fraîche. • Vissez le raccord vissé (1). Pos: 56.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 56.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Maintenance engrenages Pos: 56.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 18.3 Transmission en angle Pos: 56.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Winkelgetriebe/Winkelgetriebe Bild SW 1400 # @ 65\mod_1300799364268_64.docx @ 586739 @ @ 1 1 2 SWN1400020 Fig. 118 Pos: 56.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 56.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 56.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (1). • Remplissez l'huile fraîche. • Vissez le raccord vissé (1). Pos: 56.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 56.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 Maintenance engrenages Pos: 56.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe am Ausleger @ 6\mod_1214835872261_64.docx @ 96519 @ 2 @ 1 18.4 Transmission coudée sur la flèche Pos: 56.17 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Winkelgetriebe/Winkelgetriebe am Ausleger Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834422761_64.docx @ 96367 @ @ 1 1 2 SW1350-015 Fig. 119 Pos: 56.18 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 56.19 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 56.20 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (1). • Remplissez l'huile fraîche. • Vissez le raccord vissé (1). Pos: 56.21 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 56.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Maintenance engrenages Pos: 56.23 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.docx @ 64102 @ 2 @ 1 18.5 Boîte de distribution Pos: 56.24 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Verteilergetriebe/Verteilergetriebe Bild SW1400 Plus @ 136\mod_1352284152954_64.docx @ 1206965 @ @ 1 3 1 2 SWN1400032 Fig. 120 Pos: 56.25 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 56.26 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 56.27 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version3 neu @ 136\mod_1352285591189_64.docx @ 1207024 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis de vidange d'huile (2). • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (3). • Remplissez l'huile fraîche (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)). • Vissez la vis de contrôle (1) et le raccord vissé (3). Pos: 56.28 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 Maintenance - Système de freinage Pos: 58.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1 19 Maintenance - Système de freinage Pos: 58.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos: 58.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Maintenance - Système de freinage Pos: 58.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luftfilter für Rohrleitung @ 6\mod_1214887444113_64.docx @ 96603 @ 2 @ 1 19.1 Filtre à air pour les conduites Pos: 58.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild SW 1400 Plus @ 97\mod_1329136602195_64.docx @ 827734 @ @ 1 Fig. 121 Pos: 58.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos: 58.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter Anbringungsort SW 1400 Plus @ 97\mod_1329137054002_64.docx @ 827821 @ @ 1 • Les filtres à air (2) se trouvent derrière le couvercle du carter de protection sur le côté droit de la machine Pos: 58.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Text @ 6\mod_1214889958145_64.docx @ 96729 @ @ 1 Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrez l'écrou (2). • Tournez le filtre à air (1). • Desserrez le jonc d'arrêt (3). • Retirez la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 58.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 Maintenance - Système de freinage Pos: 58.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1 19.2 Réservoir d'air comprimé Pos: 58.11 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Equipements spéciaux Pos: 60 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 20 Equipements spéciaux Pos: 61 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 62 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1 20.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 122 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos: 63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Stockage Pos: 64.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 21 Stockage Pos: 64.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 21.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 64.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 64.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 Stockage Pos: 64.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 21.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 64.6 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 64.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 Stockage Pos: 64.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 21.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 64.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 21.4 Consignes de sécurité spéciales Pos: 64.10 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 64.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Défauts - causes et dépannage Pos: 66.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 22 Défauts - causes et dépannage Pos: 66.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 22.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 66.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 66.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Défauts - causes et dépannage Pos: 66.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Schwader/Tabellarische Auflistung Schwader 1400 @ 292\mod_1411370889845_64.docx @ 2304355 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage La toupie ne fonctionne pas correctement La hauteur de travail est réglée sur une valeur trop élevée. Réglez plus bas la hauteur de travail. Vitesse de travail excessive. Réduisez la vitesse de conduite. Valeur indicative 8-10 km/h. Si le sol est irrégulier ou la quantité de fourrage est élevée, ralentissez si nécessaire. Vitesse de rotation trop faible. Augmentez la vitesse. Valeur de référence : 450 tr/min. Erreur de réglage de l'inclinaison latérale des toupies Modifiez le réglage de l'inclinaison latérale (voir chapitre Commande « Réglage de l'inclinaison latérale du châssis toupie »). Bras porte-dents cintré(s) Changez les bras porte-dents. Réglage de la hauteur de toupie trop bas. Mettez la hauteur de travail plus haut. Bras porte-dents tordu(s). Changez les bras porte-dents. Largeur d'andainage trop importante. Toupies arrière sorties trop loin. Rentrez les toupies arrière. Vitesse de rotation trop faible. Augmentez la vitesse de rotation. La toupie ne peut pas s'adapter aux inégalités du sol. Les bras inférieurs du tracteur sont réglés sur une valeur trop élevée ou trop faible. Positionnez le cadre à l'horizontale (la hauteur des bras de guidage inférieurs est d'env. 81 cm). Position flottante désactivée. Désactivez les fonctions : Réglez la largeur de travail, réglez la largeur d'andainage, réglez la hauteur de travail ou levez/abaissez les toupies. Fusible défectueux. Remplacez le fusible dans le coffret de commande qui est vissé sur le cadre. Encrassement poussé du fourrage Le réglage électrique de la hauteur de travail ne fonctionne pas Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Élimination de la machine Pos: 68 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 23 Élimination de la machine Pos: 69 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 23.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Annexe Pos: 71 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 24 Annexe Pos: 72 /BA/Anhang/Schwader/Im Anhang finden Sie den Schaltplan @ 2\mod_1202811415263_64.docx @ 61819 @ @ 1 Le schéma de câblage se trouvent en annexe. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 193 > = < ; 9 - . ` S_ W ;cWSeWV ?F< + KO Hca gWV / 8 ^TWcd VSeW - . N + JL SVSbeWcUST^W Xa cAKG 4 3 2 1 0 / MdWc '-.N E SddW - . 1 Ua ` ` WUe[a ` ecSUea c TSeeWcj *3,/ 1- $ % # . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW +20.2 " ) (( ' ' & " VSeW & ) <AF da U]WeSeeZW ecSUea c 2 3 # $ % - 6XcW[ . 6XcW[ /6KKR1N 06' - . N>M L= JE A 16;8 F - )D 26?F< L= JE A 36;8 F - )@ 46XcW[ G c[Y[` )>Xf dW . 18 )8 1 - . N + JL 0 JWb^*X* ' - . N + JL E SddW + KO ;8FR@ + 9 D ?F<R= ^W]*+ ?= ;8 FRD + ?F KKR' - . N + ?= 0 )' & ) +20.2 h W[dd + O K JWb^*Tj '+&'&&+,) T^Sf + 9 D 1 . / 0 1 2 3 4 h W[o TcSf ` Ycn` YW^T YcSf ca dS T^Sf ca e - . N + JL ?F< + KO ( - ' , + * ) # &) 2 Ua ` eca ^ W^W_ W` e+ ba h Wcdf bb^j 3 )P05 )P04 JL 9D JK ?J ?= ?F 9J OK 3 - . NR= [` - . NR= [` R8 2 - . NR= [` R8 2 + JL - . NR= [` R- P- +. 4 + JL ?F<R= [` ?F<R= [` R82 KKR1N - . NRLWc ;8FRD ?F<RLWc ;8 FR@ ?F<R= [` R- P- +. 5 + KO ?F<R= [` R8 2 + KO ;8 FR@R- P- +1 + 9 D ?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K ;8 FRD R- P- +2 + ?F - . NRLWc_ R- P- +- 0 + ?= KKR1NR- P- +5 + ?= 8 ` dUZ^f o]STW^ Xnc;;ALWc_ [` S^ ' - . N NWcda cYf ` Y @ScVh ScW Fa e)Kea b = [` dUZS^ed[Y` S^ XncKeWf WcYWcle @ScVh ScW Fa e)Kea b ;8 F)9 f d D a h NWcda cYf ` Y E SddW ;8 F)9 f d @[YZ KUZ[c_ ]SbSk[e[g W` e]a bbW^e 2 4(* 6I8;EC '*&& D@HF ca dS + JK YcSf + ?J YW^T + ?= Ycn` + ?F TcSf ` + 9 J ;C9HA<BG#BC$0 - . N + JL ?F< + KO 4 3 2 1 0 / . $ 1 % # *3,/ 1- " ) (( ' ' & " - 6)) h d . 6D AF Tc /6' - . NRKO L= JE Y` 06' - . N L= JE YW 16;8 F)D Yc 26?F< L= JE cd 36;8 F)@ T^ 46)) ce # $ % ' . - , + * ) ( )8 . ?S_ _ S )P>- *' )P>- *. ' / 2 )P, 2T )P29 T )' )P, 29 S '+%)& )P, 29 S '+%)& )P29 T )P, 2T 2 )P, 2S 1 )P, 2S 1 )P1*- 9 T . - , + * ) ( ' 8 . ' ( ) * + , - . / )P45 ( - ' , + * ) )P, 1S )P, , 2T 1 2 ( - ' , + * ) - 4 +/*8 - +0*8 1 +/*8 - +0*8 1 +/*8 +/*8 +/*8 / +/*8 +/*8 / 4 ( - ' * + ) , )P1*- S b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` KZ* > = < ; 9 8 > = < - . ` S_ W $ )P1*- 9 T- $Fa e)Kea b78 ' - . N+' . 0N df bb^j ' ( ) * + , - . 9J , ) + * ' - ( ?F / h WddW^]SW_ \ ;cWSeWV G c[Y[` )P1*- T , ) + * ' - ( )P1*- S- Hca gWV MdWc VSeW % # 1 UZS` YW & ) VSeW 3 ' " 2 ( ?= ; 0 . 4 / ;8 F)AF - 2 3 1 ?J 9 JK ). AKG Tf d)eWc_ [` S^ ;;A- , , 4(0 # L>L 20, i 04, 9D OK . $= [` dUZS^ed[Y` S^7 / $Fa e)Kea b7df bb^j 0 ;8 F- )D 1 ?F< 2 ;8 F- )@ 3 $KUZ[c_ 7 4 JL ' - . N+' . 0N df bb^j - $Fa e)Kea b79 0 - 3 2 ;8 F)G ML . / 4 1 JWb^*X* 0 - . , G Z_ ' ( ) * + , - . . $= [` dUZS^ed[Y` S^7 / $Fa e)Kea b7df bb^j 0 ;8 F- )D 1 ?F< 2 ;8 F- )@ 3 JWb^*Tj '+&'&&+,) 1 ;C9HA<BG#BC$0 % ;8AFF). & JK0419 4 N[VWa . 0 / 1 - 3 2 / 1 - 0 K[Y` S^ . 2 S` S^a Y)[` bf e $= [` dUZS^ed[Y` S^7 LWc_ [` S^ ;;A- , , 2 4(* 6I8;EC '*&& D@HF # &) . ' - . N+' . 0N df bb^j - $KUZ[c_ 7 4 1 0 JK0418 / $= [` dUZS^ed[Y` S^7 1 JK0418 2 ?F< 3 $KUZ[c_ 7 4 0 - $= [` dUZS^ed[Y` S^7 . >I. / ?F< 0 >I1 - 0 JK. /. A . LP< / - ' - . N+' . 0N df bb^j . / $Ji<7 0 ?F< / . 0 JK. /. AA - LP< . ;8FR@ ?F<RLWc ;8 FRD KKR1N - . NRLWc - ' - . N+' . 0N df bb^j . / %O D 8 F& 3 3 +/*8 / +/*8 +/*8 / +/*8 +/*8 - $Ji<7 0 ?F< / / D AF 0 LP< 8 - - ' - . N+' . 0N df bb^j . . - $Ji<7 0 ?F< / %= eZWc` We& 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` . KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 - O WddW^]l_ bWc MdWc 1 P@- h a c][` Y X^a a V^[YZeSVVWV VSeW 3 2 >- . 18 )8 Ba TcWUZ` Wc FHDD@J UZS` YW .5 -1 /, . -2 /// -4 /. -3 -5 /0 ., /1 3 .- Yca f ` V - . N df bb^j Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F< Yca f ` V - . N df bb^j ?F< Yca f ` V - . N df bb^j ?F< df bb^j ' - . N- >MRD df bb^j ' - . N- >MRD df bb^j ' - . N- >MRD P/R- 0 P/R0. P/R. 4 P/RP/R- 1 P/R. 5 P/R5 P/R- P/R- / P/R/1 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD P/R3 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD P/R. . Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD P/R1 P/R- 4 P/R/3 Q- 5R- P/+5 + O K Q/, R- P/+- - + O K Q. R- P/+- / + O K Q- 0R- P/+1 + O K Q0R- P/+- 4 + O K Q- . R- P/+. . + O K Q- 1R- P/+3 + O K Q5R- P/+/1 + O K Q- 5R- P/R5 Q/, R- P/R- Q. R- P/R- / Q- 0R- P/R1 Q0R- P/R- 4 Q- . R- P/R. . Q- 1R- P/R3 Q5R- P/R/1 Q- , R- P/R/3 Q- , R- P/+/3 + O K +4*= +5*= +5*= +5*= +5*= +4*= +4*= +4*= +4*= 2 2 0 1 4 1 / 0 VSeW /3 FHDD@J ;?=?G8@ F<BFCEF 5 ./ - . *, 2*. , - . /2 . Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD .. +5*>3 4 Q/- Si^W cWecSUe +4*>3 Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc P/ /4 -, /5 +4*8 1 V[Y[eS^ dW` da c. , V[Y[eS^ dW` da c- / <A?R?F<R- / P/R0P/R. , 0, 0- ' - . NR8 F8 .3 Hca gWV .2 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 -/ 0. -0 P/R. 0 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 P/R. 3 ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 .4 +5*8 - ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 P/R- 2 P/R. 1 / . 1*, 4*. , , 5 ;cWSeWV 315 ( +4*8 4 G c[Y[` +4*8 0 Q- , ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y <A?R?F<R. , FHDD@J 8B8@C= F<BFCEF -. +4*8 2 +5*8 2 +5*8 0 .1 ` S_ W .0 Q- 1 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe +5*8 1 Q- 0 Xf ` Ue[a ` gS^gW Q- 5 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe. Q/, Si^W WieW` V Q. ca ea cSc_ cWScc[YZe +5*8 3 Q/- Si^W cWecSUe -- HO E D 8 R. P/R. 2 HO E D 8 R/ P/R0 1 HO E D 8 R1 P/R4 0 HO E D 8 R2 P/R- , / HO E D 8 R3 P/R. - Q0 ca ea cSc_ cWSc^WXe +4*8 3 Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc Q- . ca ea cSc_ Xca ` e^WXe +4*8 / Q5 ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeb^f ` YWc ;8 FR. )@ / HO E D 8 R5 P/R- . . HO E D 8 R- - P/R/, ?F<RD - [` bf ed E MD LAR/ P/R. 2 HO E D 8 R- . P/R/. / '' ') + '. (( - )+ )- <A?>JIR- / P/R0, KLJG E R. P/R/ D 8 R. P/R2 )- P/ <A?R. , P/R- 5 KLJG E R/ P/R/- D 8 R/ P/R/0 - E MD LAR. P/R. / KLJG E R0 P/R// a f ebf ed D 8 R0 P/R/2 P/R/4 P/R/5 ;8 FR. )D L= JE AR. P/R- 3 JWb^*X* 0 0 JWb^*Tj 1 ;C9HA<BG#BC$0 >. -,8 dh [eUZWV ' - . N a XeWc_ [` S^ ' - . NRKO df bb^j eWc_ [` S^ ?F< df bb^j eWc_ [` S^ '-.N df bb^j ?F< df bb^j '-.N P. R, . - . NR= [` R8 2 +JL P. R, - - . NR= [` R82 ?F<R= [` R82 ?F<R= [` R8 2 +KO P/R, / +- *<4 +- *<4 P/R, 0 82R= [` R- P- R/- P/R, . ;8F)Tf d ;8 F)D ;8F)Tf d ;8 F)@ P/R, - D AF)Tf d D AF P/R, 3 Tf eea ` f b= - + P/R, 1 ;8FR. R@R- P- R. ;8FR. RD R- P- R/ /, FHDD@J F<BFCEF ."+7 -2 /-3 /. -4 // -5 /0 /1 3 .- P0 ., 2 dW` da c3 4(1N dW` da c2 4(1N dW` da c1 4(1N dW` da c0 4(1N dW` da c/ 4(1N P0R. , dW` da c. 4(1N P0R- 5 dW` da c- 4(1N P0R. P0R. . /2 .. /3 5 ./ /4 -, .0 /5 -.1 0, -. .2 a f ebf e/ %8 /& ?F< a f ebf e/ %8 /& ?F< a f ebf e. %8 . & ?F< a f ebf e- %8 - & ?F< 0- -/ ?F< P0R. 3 P0R/5 P0R. / Q4R- P2+. 3 + O K Q2R- P2+/5 + O K P0R. 2 .3 0. -0 3 .4 P0R0P0R0. P0R/4 Q4R- P1R. 3 Q2R- P1R/5 Q/0R. P2R. / Q/0R. P2+. / + O K P0R0, a f ebf e1 %8 1& P0R. 1 a f ebf e2 %8 2& a f ebf e3 %8 3& a f ebf e3 %8 3& P0R. 0 a f ebf e4 %8 4& a f ebf e5 %8 5& Q3R- P2+. 2 + O K Q1R- P2+. 1 + O K Q3R- P1R. 2 Q1R- P1R. 1 @- R- P1R0- @R- P2+0- + O K (* ). ?F< (, (+ *' +- , *8 / +- , *9 - 4 +- , *8 . Q4 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXeb^f ` YWc ?F< ?F< +- , *8 1 (- )/ () 8- A<R- P0R// P0R/0 P0R/1 P0R/2 ). P2 Q2 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXe$J[` Y7 8. P0R, . P0R/, +5*8 4 ?F< ?F< cWdWcgW cWdWcgW Q/R- P2+. 0 + O K Q/R- P1R. 0 Q- R- P1R/4 Q- R- P2+/4 + O K +- , *8 2 Q1 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZe$J[` Y7 +- , *= . +- , *= / +5*= 4 +- , *= 0 +- , *= 1 +- - *>0 +- , *= 2 +- , *= 3 FHDD@J '(7 FI?G9><; +- - *8 0 @ h a c][` Y X^a a V^[YZe - . N dh [eUZWV @. eWc_ [` Se[a ` P0R- 2 P0R/3 . P0R, 3 )- LWc_ ). P2 '-.N +- , *8 4 ;8 F)Tf d ;8 F)@ 9 cnU]W + ?= +- , *8 3 Q/ h [VeZ SV\f de_ W` ecWScb^f ` YWc Q- h [VeZ SV\f de_ W` ecWSc$J[` Y7 3 Q/0 $9 jbSddgW` e[^7 8 /*- P0R, - cWdWcgW A<R- R"P2+. - +JL 2 \a T Ua _ bf eWcP/ S` V . P2 + + P/R, 2 -1 cWdWcgW 1 = - P0R/- +- , *>- A<RcWdWcgW cWdWcgW dW` da c4 4(1N 0 = . P0R, / / = / P0R, 2 . 4(* 6I8;EC '*&& D@HF # &) @- .5 - = 0 P0R, 0 cWdWcgW 8 /*. P0R. 5 (' = 1 P0R- 3 cWdWcgW cWdWcgW 8 0*- P0R. 4 ). P2 = 2 P0R- 4 cWdWcgW 8 0*. P0R- 1 Q3 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZeb^f ` YWc 2 = 3 P0R/. 81 P0R, 5 83 84 P0R- - 1 >31, _ 8 dW^X)cWbS[c[` Y deSef d D = < )8 2 '+&'&&+,) FHDD@J [` bf ed = 4 P0R, 1 a f ebf ed 82 P0R- , P0R- 0 P0R- / 85 P0R- . P0R, 4 ;8 F)Tf d ;8 F)D 8 4 4 dZWWe Xca _ b^S` e ^a USe[a ` 0 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 - O WddW^]l_ bWc MdWc 1 P. R- 5 dW` da ch ZWW^ SVVWV VSeW 3 UZS` YW /, 8 >2 )8 Ba TcWUZ` Wc FHDD@J P- R- 0 ' - . N>MRL= JE A ' - . N df bb^j L= JE A P- R. 5 Yca f ` V - . N df bb^j ?F< df bb^j ' - . NR= [` dh [eUZ[` Y ga ^eSYW [` bf e KKR1N .5 -1 . /, Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD -2 -3 /. 0 P- R5 P- R. 4 P- R- 1 P- R4 . -4 VSeW /0 2 /1 3 /2 4 ` S_ W .- P- ., - . *, 2*. , - . // -5 <A?R?F<R- V[Y[eS^ dW` da c- .. V[Y[eS^ dW` da c/ <A?R?F<R/ V[Y[eS^ dW` da c. <A?R?F<R. ./ /4 -, Hca gWV /3 V[Y[eS^ dW` da c2 <A?R?F<R2 P- R- P- R. / P- R. 1 P- R- / P- R. - 5 V[Y[eS^ dW` da c3 <A?R?F<R3 ?F<R= [` ?F<R= [` R- P- +. 5 +KO - . NRLWc - . NRLWc_ R- P- +- 0 +?= ?F<RLWc ?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K Q. , R- P- R4 Q. , R- P- +4 + O K P- R. 2 P- R/3 FHDD@J ;?=?G8@ F<BFCEF 1 +1*>/ P- R. 3 / /- Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD - 9 - , ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe +1*>0 +1*>3 P- R- 3 P- R- 5 .0 /5 -- 8 ^TWcd / 0.3 . 1*, 4*. , , 5 0, .2 -/ ;cWSeWV .1 -. S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 dSXWej ga ^eSYW ' - . NRD RK[ P- R/- Q- 2R- P- R. 3 Q- 2R- P- +. 3 + O KC- R41R- P- +/3 C- R41R- P- +/3 + O K 9 - , R- P- R- 9 - , R- P- +- - + O K 9 - 0R- P- R. / 9 - 1R- P- R. 1 9 - - R- P- R- / 9 - 0R- P- +. / + O K 9 - 1R- P- +. 1 + O K 9 - - R- P- +- / + O K 9 . 1R- P- +. - + O K 9 - R- P- +- 3 + O K +- *;4 +. *>3 +- *<4 +- *<4 +- *;4 +. *>3 +- *;4 +. *= 3 +4*= . +4*= +3*>0 +1*8 / +1*8 1 +1*8 2 +1*8 0 +1*8 3 +1*8 +1*8 . + P- R/0 P- R/. P- R/1 0. -0 .4 P- R1 ;8 FR- )@ ;8FR@ ;8 FR@R- P- +1 +9 D + , G c[Y[` )- P- P- R2 ;8 FR- )D ;8FRD ;8 FRD R- P- +2 +?F )- P- 315 ( P- R. +- *;4 +. *= 3 + ;8FR. RD R- P- R/ JWb^*X* ) P- R/5 +- *;4 +. *= 3 ;8FR. R@R- P- R. ( ;8 FR. )@ P- R/ ;8 FR. )D 9 - R- P- R- 3 9 . R- P- R- 5 9 . R- P- +- 5 + O K 82R= [` R- P- R/- )' <A?@>JIR- P- R- , 9 - - ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe 9 . 1 HLG dbWWV V[Y[eS^ dW` da c- , <A?R?F<R- , )- P- <A?@>JIR2 P- R- . +1*>- V[Y[eS^ dW` da c- - <A?R?F<R- - FHDD@J 8B8@C= F<BFCEF ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 '' () (+ ') (' '- '/ <A?>JIR3 P- R. , 9 - ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe +1*>. +1*>1 )- P- <A?>JIR- , P- R- 2 9 . ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe 9 - 0 ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe +1*>2 ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 315 ' +3*8 - (- )- <A?>JI R- - P- R- 4 9 - 1 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe E - ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe +3*8 . / (. (/ '* '+ . <A?R. P- R. . @9 HO E KLJR- P- R- E . ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe )- P- <A?R/ P- R. 0 @9 HO E KLJR. P- R0. +4*8 - Q- 2 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe / 8 F8 @>JIR- P- R/, HO E D 8 R- P- R0, P- R/4 ;8 FR. )@ +4*8 . Q. , Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe. +3*8 1 . 8 F8 @>JIR. P- R// HO E D 8 R4 P- R3 C- _ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj - 2 KKR1N KKR1NR- P- +5 +?= - . NR= [` - . NR= [` R- P- +. 4 +JL [` bf ed ?RKLJG E R- P- R0- a f ebf ed D 8 R- P- R/2 P- R0 L= JE AR. ;8 FR. )D + 0 0 JWb^*Tj /, Yca f ` V - . N df bb^j Yca f ` V - . N df bb^j /- Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F< Yca f ` V - . N df bb^j ?F< df bb^j /8 %Ha ^j& ' - . N/>MRD - . N dh [eUZWV ' - . ND RKO /. -4 P. R. 4 C- R43R- P. +. 4 C- R43R- P. +. 4 +?= P. R. 1 P. R- 0 P. R- 1 P. R. P. R. 5 Q- 4R- P. R. Q- 4R- P. +. - + O CK R43SR- P. +. 5 C- R43SR- P. +. 5 + O K P. R/. // /0 ., /1 3 .- /2 4 .. /3 ./ /4 -, .0 /5 -- 2 V[Y[eS^ dW` da c- 5 <A?R?F<R- 5 V[Y[eS^ dW` da c- 4 <A?R?F<R- 4 V[Y[eS^ dW` da c- 3 <A?R?F<R- 3 V[Y[eS^ dW` da c- 2 <A?R?F<R- 2 V[Y[eS^ dW` da c- 0 <A?R?F<R- 0 V[Y[eS^ dW` da c- . <A?R?F<R- . V[Y[eS^ dW` da c5 <A?R?F<R5 V[Y[eS^ dW` da c4 <A?R?F<R4 V[Y[eS^ dW` da c1 <A?R?F<R1 P. R/2 P. R/4 Q- 3R- P. R- 3 Q- 3R- P. +- 3 + O K 9 - . R- P. +/2 + O K P. R3 P. R5 P. R- - .1 P. R- / 0, -. P. R/- 9 - . R- P. R/2 9 - /R- P. R/4 9 - /R- P. +/4 + O K P. R/0 P. R/ P. R. , P. R. 3 5 \a T Ua _ bf eWcP- S` V P. V[Y[eS^ dW` da c0 <A?R?F<R0 -5 +2*>3 P. .2 4(* 6I8;EC '*&& D@HF -3 +2*>/ +2*>0 2 9 - . ca ea cZW[YZecWSc^WXe 9 - / ca ea cZW[YZecWScc[YZe cW^Sj V[SY` a de[Ud 9 . , KUZh SVTcW[eW` gWcdeW^^f ` Y +2*>4 P. R- 3 FHDD@J ;?=?G8@ F<BFCEF 1 9 . , R- P. +/ 9 . , R- P. +/ + O K 9 . 0R- P. +. , 9 . 0R- P. +. , + O K 9 - 4 R- P. R. 3 9 - 4R- P. +. 3 + O K 9 - 5R- P. R3 9 - 5R- P. +3 + O K 9 /R- P. R5 9 /R- P. +5 + O K 9 0R- P. R- 9 - 2R- P. R- / 9 - 3R- P. R/9 0R- P. +- - + O K 9 - 2R- P. +- / + O K 9 - 3R- P. +/- + O K +3*>0 +5*= / +3*>0 +5*= . +2*8 / +2*8 0 +2*8 3 +2*8 4 +3*8 3 +3*8 4 +2*8 +2*8 . +2*8 1 +2*8 2 FHDD@J 8B8@C= F<BFCEF 0- -/ .3 0. -0 .4 <A?@>JIR0 P. R/1 0 <A?@>JIR1 P. R/3 ?F<RD / # &) -2 1 ;C9HA<BG#BC$0 )8 .5 -1 . <A?>JIR4 P. R// ?F<RD - <A?>JIR5 P. R. 9 . 0 h ZWW^ +3*>3 +3*>4 V[Y[eS^ dW` da c. - <A?R?F<R. - ) (& (- - / '' ') )' <A?>JIR- . P. R- 5 9 - 4 Si^W cWecSUeWV 9 - 5 Si^W WieW` VWV +2*>1 ), ). <A?>JIR- 0 P. R. 2 +2*>- 9 / ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe )- P. <A?R- 2 P. R0 +2*>. 9 0 ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe 9 - 2 ecS` dba ceba d[e[a ` cWSc^WXe '- <A?R- 3 P. R4 (' (/ <A?R- 4 P. R- , +2*>2 9 - 3 ecS` dba ceba d[e[a ` cWScc[YZe )- P. <A?R- 5 P. R- . @9 HO E KLJR/ P. R0. 2 <A?R. - P. R/, @9 HO E KLJR0 P. R- 1 E MD LAR- P. R/5 HO E D 8 R0 P. R- 4 (. '+&'&&+,) )- P. FHDD@J [` bf ed 8 F8 @>JIR/ P. R. . a f ebf ed HO E D 8 R- , P. R- 2 +5*8 / Q- 4 Xf dW ca ea cSc_ cWScc[YZe +3*8 / E / ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe +3*8 0 E 0 ZW[YZea XeZW ca ea ccWScc[YZe Q- 3 Xf dW ca ea cSc_ cWSc^WXe ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 P. R. / P. R0, P. R. 0 P. R0- 315 ' P. R1 ;8 FR- )@ +5*8 . P. R2 ;8 FR- )D 3 3 8 4 4 dZWWe Xca _ b^S` e ^a USe[a ` / KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 . VSeW ` S_ W Hca gWV / 8 ^TWcd ;cWSeWV MdWc - . *, 2*. , - / J*D mU]W` <A?@>JIR+/*<. G c[Y[` 9 - , ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe _ a Vf ^W '& P- R- , )- P- )P. - T , 1 - +/*</ A+ G * )P4S * )P4T )P. - S , Ua ` ` WUe[a ` )8 - )P9 - , S ( . - )P9 - , S ' . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW <A?>JIR- - P- R- 4 '. 9 . ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe _ a Vf ^W A+ G )- P- )P. , T * )P. , S * ) )P4S ) )P4T )9 - , ca ea cZW[YZe Xca ` e^WXe E-. + )P. - S + )P. - T / VSeW dW` da c9 . 1 SVVWV )P9 . S ( . - )P9 . S ' Ua ` ` WUe[a ` )8 - ) )P. , S ) )P. , T )9 . ba d[e[a ` ca ea c Xca ` ec[YZe E /, . 2 3 +/*<. 9 - ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe _ a Vf ^W P- R- 2 <A?>JIR- , ', A+ G )- P- )P. - T * )P. - S * Ua ` ` WUe[a ` )8 - )P9 - S ( . - )P9 - S ' )9 ba d[e[a ` ca ea c Xca ` e^WXe E /, ) )P. - S ) )P. - T - 9 - R- P- R- 3 +/*8 . 9 - R- P- +- 3 + O K 9 - R9 . + O K 9 - R9 . +?= 9 - R- P- +- 2 +?= 9 . R- P- R- 5 +/*8 / 9 . R- P- +- 5 + O K 9 - R9 . + O K 9 - R9 . +?= 9 . R- P- +- 4 +?= 9 - , R- P- R- - +/*8 . 9 - , R- P- +- - + O K 9 - , R9 - - + O K 9 - , R9 - - + O K 9 - , R9 - - +?= 9 - , R9 - - +?= 9 - , R- P- +- , +?= )P9 - - S ( * )P3S * '( <A?@>JIR2 P- R- . )- P- )P. , T , )P. , S , )P3T 0 JWb^*X* 0 )P9 - 0S ( (( <A?R. P- R. . )- P- )P. - T . )P. - S . 1 JWb^*Tj 1 ;C9HA<BG#BC$0 '+&'&&+,) )P9 - 1S ( . (* <A?R/ P- R. 0 )- P- )P. , T )P. , S . 2 +/*</ # &) dW` da cd ca ea cXca ` e 2 4(* 6I8;EC '*&& D@HF 9 - 1 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe _ a Vf ^W A+ G . - )P9 - 1S ' Ua ` ` WUe[a ` )8 - E /, - )P. , S - )P. , T )9 - 1 ecS` dba ceba d[e[a ` Xca ` ec[YZe +/*</ 9 - 0 ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe _ a Vf ^W A+ G . - )P9 - 0S ' Ua ` ` WUe[a ` )8 - E /, - )P. - S - )P. - T )9 - 0 ecS` dba ceba d[e[a ` Xca ` e^WXe +/*<. 9 - - ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe _ a Vf ^W A+ G . - )P9 - - S ' Ua ` ` WUe[a ` )8 - ) )P3S ) )P3T )9 - ca ea cZW[YZe Xca ` ec[YZe E-. + )P. , S + )P. , T 9 - - R- P- R- / +/*8 . 9 - - R- P- +- / + O K 9 - , R9 - - + O K 9 - , R9 - - + O K 9 - , R9 - - +?= 9 - , R9 - - +?= 9 - - R- P- +- . +?= 9 - 0R- P- R. / +/*8 . 9 - 0R- P- +. / + O K 9 - 0R9 - 1 + O K 9 - 0R9 - 1 +?= 9 - 0R- P- +. . +?= 9 - 1R- P- R. 1 +/*8 . 9 - 1R- P- +. 1 + O K 9 - 0R9 - 1 + O K 9 - 0R9 - 1 +?= 9 - 1R- P- +. 0 +?= _ a Vf ^W A+ G <A?>JIR3 P- R. , (& 9 . 1 HLG dbWWV Ua ` ` WUe[a ` )- P- )P9 . 1S ( . - )P9 . 1S ' )9 . 1 HLG dbWWV )8 - +/*8 . 9 . 1R- P- +. - + O K 9 . 1R- P- +. , +?= 3 +/*<. 8 3 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 1 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 <A?R- 3 +/*<2 +/*<2 - . VSeW ` S_ W A+ G Hca gWV )+ <A?@>JIR0 P. R/1 )- P. * )P- . S * )P- . T / +/*<1 8 ^TWcd / . 1*, 4*. , , 5 ;cWSeWV G c[Y[` 9 - . ca ea cZW[YZecWSc^WXe _ a Vf ^W O WddW^]l_ bWc MdWc - . *, 2*. , - . )P9 - . S ( . - )P9 - . S ' Ua ` ` WUe[a ` )8 - 1 UZS` YW <A?R- 4 E-. ) )P- . S ) )P- . T )9 - . ca ea cZW[YZe cWSc^WXe VSeW P. R- 5 dW` da c9 . 0 h ZWW^ SVVWV '& P. R- , )- P. 9 0 ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - )P9 0S ( . - )P9 0S ' )9 0 ba d[e[a ` ca ea c cWScc[YZe E /, . 2 3 . P. R4 )- P. 9 / ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe _ a Vf ^W A+ G . )P9 /S ( Ua ` ` WUe[a ` )8 - E /, )9 / ba d[e[a ` ca ea c cWSc^WXe - )P9 /S ' - 9 /R- P. R5 +/*8 2 9 /R- P. +5 + O K 9 /R- P. +4 +?= 9 0R- P. R- - +/*8 2 9 0R- P. +- - + O K 9 0R- P. +- , +?= 9 - . R- P. R/2 +/*8 1 9 - . R- P. +/2 + O K 9 - . R9 - / + O K 9 - . R9 - / +?= 9 - . R- P. +/1 +?= <A?@>JIR1 P. R/3 )- 0 JWb^*X* 0 '( <A?R- 5 P. R- . )- P. JWb^*Tj '+&'&&+,) 1 )& <A?R. - P. R/, )- P. # &) dW` da cd ca ea ccWSc 2 - )P9 . , S ' +/*<2 ( <A?>JIR5 P. R. )- P. 3 +/*<2 3 9 . , KUZh SVTcW[eW` gWcdeW^^f ` Y _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - )9 . , dh SeZ . ) h [Ve e EZ- SV\ . f de_ W` )P9 . , S ( 9 - 3 ecS` dba ceba d[e[a ` cWScc[YZe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - )P9 - 3S ( 2 4(* 6I8;EC '*&& D@HF E /, . - )P9 - 3S ' )9 - 3 ecS` dba ceba d[e[a ` cWScc[YZe +/*<2 9 - 2 ecS` dba ceba d[e[a ` cWSc^WXe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - )P9 - 2S ( 1 ;C9HA<BG#BC$0 E /, . - )P9 - 2S ' )9 - 2 ecS` dba ceba d[e[a ` cWSc^WXe +/*<2 9 - / ca ea cZW[YZecWScc[YZe _ a Vf ^W A+ G )- P. * )P- - S * )P- - T Ua ` ` WUe[a ` )8 - )P9 - /S ( . - )P9 - /S ' )9 - / ca ea cZW[YZe cWScc[YZe E-. ) )P- - S ) )P- - T 9 - /R- P. R/4 +/*8 1 9 - /R- P. +/4 + O K 9 - . R9 - / + O K 9 - . R9 - / +?= 9 - /R- P. +/3 +?= 9 - 2R- P. R- / +/*8 2 9 - 2R- P. +- / + O K 9 - 2R- P. +- . +?= 9 - 3R- P. R/- +/*8 2 9 - 3R- P. +/- + O K 9 - 3R- P. +/, +?= 9 . , R- P. +/ +/*8 2 +O K 9 . , R- P. +/ 9 . , R- P. +/ +?= _ a Vf ^W A+ G . - '/ 9 . 0 h ZWW^ <A?>JIR- . P. R- 5 )- P. )P9 . 0S ( Ua ` ` WUe[a ` )8 - E-. )9 . 0 h ZWW^ )P9 . 0S ' 9 . 0R- P. +. , +/*8 2 9 . 0R- P. +. , + O K 9 . 0R- P. +- 5 +?= 4 +/*<2 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 2 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 ' ( - UZS` YW E a ea cS` dUZ^f dd YWVcWZe 1 ' - . ( )P4T ( )P4S ( )PE - T E )PE - T E - RC^W_ _ W + O K )P. - S ( )P. - T ' )P4S ' )P4T E - R- P- +- + ?= +/*</ )E ZW[YZea XeZW ca ea c Xca ` e^WXe E a ea c<[SY` a dW W` eXlZce%<A?>JIR4 7P. R//& 3 ' )P. - S ' )P. - T )- P- P- R- @9 HO E KLJR- 2 )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W E - R- P- +- +? = E - RC^W_ _ W + O K E - RE . +?= E - RE . + O K 8 E - ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe )8 - )- P- *( P- R0. ' . ( 8 ^TWcd VSeW ` S_ W ' ' ' - . ( )PE / 8 ^TWcd MdWc Hca gWV . 1*, 4*. , , 5 ;cWSeWV VSeW G c[Y[` 0 /, 43S 43 )8 )- P. 41 42 JWb^*X* 0 ' ' - . ( )P- - T ( )P- - S ( )PE 0T E )PE 0T )P- - S ' )P- - T + ?= +/*<3 E 0R- P. +0. *( P. R0. @9 HO E KLJR/ )E 0 ZW[YZea XeZW ca ea c cWScc[YZe Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W E 0 ZW[YZea XeZW ca ea ccWScc[YZe )C_ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj h [eZ df bba ce C- R/, RC^W_ _ W + O K )P- . T ( )P3T ( )PE /T E )PE /T )P- . S ' )P- . T E /R- P. +- + ?= +/*<3 )E / ZW[YZea XeZW ca ea c cWSc^WXe )- P. P. R- @9 HO E KLJR0 )P- . S ( dbSU[` Y def V Ta ^e E4 , - *- . *. , , 5 8 ^TWcd - 1*, - *. , - , ' - . ( )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W E / ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe )P3S ( )PE . T E )PE . T E . RC^W_ _ W + O K )P. , S ( )P. , T ' )P3S ' )P3T + ?= )E . ZW[YZea XeZW ca ea c Xca ` ec[YZe )P. , S ' +/*</ E . R- P- +0. @9 HO E KLJR. )P. , T Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W E . ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe E /RC^W_ _ W + O K E . R- P- +0. +? = E . RC^W_ _ W + O K E - RE . +?= E - RE . + O K E /RE 0 +?= E /RE 0 + O K / C- R41R- P- +/3 + O K . )- P- ), P- R/2 D 8 R- JWb^*Tj '+&'&&+,) 1 ;C9HA<BG#BC$0 )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W 2 E /, # &) 2 +/*<2 9 - 4 Si^W cWecSUeWV 3 * <A?R- 2 P. R0 )- P. 9 - 5 Si^W WieW` VWV _ a Vf ^W A+ G _ a Vf ^W Ua ` ` WUe[a ` P. R. 2 )8 - . - )P9 - 5S ( <A?>JIR- 0 (, E /, )9 - 5 Si^W WieW` VWV )P9 - 5S ' A+ G )- P. 3 Ua ` ` WUe[a ` )8 - . )P9 - 4S ( )9 - 4 Si^W cWecSUeWV - )P9 - 4S ' W` Y[` Wd h a c][` Y ZW[YZeSV\f de_ W` eS` V Si^W 4(* 6I8;EC '*&& D@HF +/*<0 C- _ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj 1 C- R42R- P- +/2 +?= - C- R43SR- P. +. 5 C- R43R- P. +. 4 C- R43SR- P. +. 5 + O K C- R43R- P. +. 4 +?= +/*8 1 +/*8 1 C- R41R- P- +/3 +/*8 . E /RE 0 +?= E /RE 0 + O K E 0RC^W_ _ W + O K 9 - 4 R- P. R. 3 +/*8 2 9 - 4R- P. +. 3 + O K 9 - 5R- P. +. 2 +?= 9 - 5R- P. R3 +/*8 2 9 - 5R- P. +3 + O K 9 - 5R- P. +0 +?= +/*<2 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 3 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 ( . - ' ( . - ' ;cWSeWV ( . - ' Hca gWV / 8 ^TWcd ` S_ W )PQ5T ), MdWc VSeW )PQ5T )- P/ P/R/2 D 8 R0 )Q5 ca ea cSc_ Xca ` e c[YZeb^f ` YWc )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W 1 . - +/*<0 . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW )PQ. , T )Q. , Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe. )PQ. , T )- P- P- R3 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R4 A+ G _ a Vf ^W G c[Y[` +0*</ Q5 ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeb^f ` YWc / VSeW - *& +/*<0 Q. , Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe. . 2 3 )PQ- 2T )Q- 2 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe )PQ- 2T )- P- P- R0, Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R- A+ G _ a Vf ^W Q- 2 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe Q- 2R- P- +0, +? = Q- 2R- P- +. 3 + O K Q. , R- P- +3 +? = Q. , R- P- +4 + O K Q5R- P/+/2 +? = Q5R- P/+/1 + O K )PQ- , T )- P/ JWb^*X* )PQ- , T )* P/R/0 D 8 R/ )Q- , ca ea cSc_ Xca ` e c[YZe$J[` Y7 )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W ( . - ' 0 +0*</ Q- , ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y 0 Q- , R- P/+/0 +? = Q- , R- P/+/3 + O K )PQ- 1T )- P/ )PQ- 1T ( P/R. ( . - ' JWb^*Tj 1 ;C9HA<BG#BC$0 '+&'&&+,) +0*<. )PQ- 5T )Q- 5 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe. )PQ- 5T )- P/ . P/R4 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R1 A+ G _ a Vf ^W ( . - ' +0*</ Q- 5 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe. 2 SUef Sea cd 2 4(* 6I8;EC '*&& D@HF # &) HO E D 8 R. )Q- 1 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W Q- 1 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe 1 Q- 1R- P/+. +? = Q- 1R- P/+3 + O K Q- 5R- P/+4 +? = Q- 5R- P/+5 + O K 3 ( . - ' +0*<. +0*</ 3 Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc _ a Vf ^W P/R// KLJG E R0 )) A+ G )- P/ )( Ua ` ` WUe[a ` )8 - )PQ- - T )Q- ca ea cSc_ Xca ` e ^WXeb^f ` YWc )PQ- - T )- P/ P/R/. Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R- . A+ G _ a Vf ^W Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc Q- - R- P/+/. +? = Q- - R- P/+// + O K )- P/ )PQ- . T )Q- . ca ea cSc_ Xca ` e^WXe$J[` Y7 , P/R2 D 8 R. )PQ- . T Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W )8 - 4 ( . - ' 4 +0*</ Q- . ca ea cSc_ Xca ` e^WXe Q- . R- P/+2 +? = Q- . R- P/+. . + O K - Q- 2R- P- R. 3 +/*8 . Q. , R- P- R4 +/*8 . Q5R- P/R/1 +0*8 . Q- , R- P/R/3 +0*8 . Q- 1R- P/R3 +0*8 . Q- 5R- P/R5 +0*8 - Q- . R- P/R. . +0*8 . b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 4 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 ( . - ' ', ( . - ' ;cWSeWV Hca gWV / 8 ^TWcd . ( . - ' MdWc ` S_ W '. 1 VSeW )PQ- 4T )Q- 4 Xf dW ca ea cSc_ cWScc[YZe )PQ- 4T )- P. G c[Y[` )PQ. T )- P/ )PQ. T (' P/R. - ( . - ' JWb^*X* 0 HO E D 8 R3 )Q. ca ea cSc_ cWScc[YZe )8 - Ua ` ` WUe[a ` P. R- 4 _ a Vf ^W A+ G +/*<3 0 Q. ca ea cSc_ cWScc[YZe HO E D 8 R0 . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW )PQ- 3T )Q- 3 Xf dW ca ea cSc_ cWSc^WXe )PQ- 3T )- P. )8 - Ua ` ` WUe[a ` P. R- 2 )8 - Ua ` ` WUe[a ` _ a Vf ^W A+ G +/*<3 HO E D 8 R- , A+ G _ a Vf ^W Q- 4 Xf dW ca ea cSc_ cWScc[YZe / VSeW - '( +0*</ Q- 3 Xf dW ca ea cSc_ cWSc^WXe . 2 3 )PQ0T )Q0 ca ea cSc_ cWSc ^WXe )PQ0T )- P/ P/R- . Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R5 A+ G _ a Vf ^W Q0 ca ea cSc_ cWSc^WXe Q0R- P/+- . + ?= Q0R- P/+- 4 + O K Q- 3R- P. +- 2+ ?= Q- 3R- P. +- 3 + O K Q- 4R- P. +- 4+ ?= Q- 4R- P. +. - + O K Q. R- P/+. - + ?= Q. R- P/+- / + O K +0*</ )PQ- 0T )Q- 0 Xf ` Ue[a ` gS^gW - )PQ- 0T * P/R0 Ua ` ` WUe[a ` )- P/ HO E D 8 R/ A+ G _ a Vf ^W )8 - 1 ( . - ' JWb^*Tj 1 ;C9HA<BG#BC$0 '+&'&&+,) )PQ/, T )Q/, Si^W WieW` V )PQ/, T )- P/ '& P/R- , Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R2 A+ G _ a Vf ^W Q/, Si^W WieW` V 2 ( . - ' +0*</ SUef Sea cd . 2 4(* 6I8;EC '*&& D@HF +0*<. # &) Q- 0 Xf ` Ue[a ` gS^gW - Q- 0R- P/+0+ ?= Q- 0R- P/+1 + O K Q/, R- P/+- , +?= Q/, R- P/+- - + O K ( . - ' _ a Vf ^W Q/- Si^W cWecSUe P/R/KLJG E R/ )' A+ G )- P/ )& Ua ` ` WUe[a ` )8 - )PQ/- T )Q/Si^W cWecSUe )PQ/- T )- P/ P/R/, Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R- - A+ G _ a Vf ^W Q/- Si^W cWecSUe Q/- R- P/+/, + ?= Q/- R- P/+/- + O K 3 3 +0*<. +0*</ )PQ/0T ). P2 )PQ/0T ' P0R, - 8 /*- )Q/0 $9 jbSddgW` e[^7 )8 2 Ua ` ` WUe[a ` A+ G ga ^eSYW @- - Q/0 $9 jbSddgW` e[^7 _ a Vf ^W ( . - ' Q/0R. P2+- +?= Q/0R. P2+. / +O K - Q0R- P/R- 4 +0*8 . Q- 3R- P. R- 3 +/*8 1 Q- 4R- P. R. +/*8 1 Q. R- P/R- / +0*8 - Q- 0R- P/R1 +0*8 . Q/, R- P/R- +0*8 - Q/0R. P2R. / +0*8 3 4 +0*<3 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 5 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 - . ( . - ' VSeW ` S_ W )8 2 ). P2 Hca gWV 8 ^TWcd / ;cWSeWV )PQ2T ( P0R, . 8. @5 )PQ2T Ua ` ` WUe[a ` A+ G ga ^eSYW _ a Vf ^W ( . - ' G c[Y[` +0*<3 Q2 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXe$J[` Y7 )Q2 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` e^WXe$J[` Y7 MdWc UZS` YW +0*<2 )& 1 A<R- P0R, / ) )PQ4T )Q4 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` e^WXeb^f ` YWc )PQ4T ). P2 P0R/, 8- @4 VSeW 3 = . ). P2 - (. CG Z_ )J- )8 2 Ua ` ` WUe[a ` A+ G ga ^eSYW +0*<3 2 _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 2 A<R- +0*8 2 A<R- R"P2+. - + JL A<R- R- P2+/ + ?= Q4R- P2+/, +?= Q4R- P2+. 3 + O K _ a Vf ^W Q4R- P1R. 3 +0*8 2 Q2R- P2+. +?= Q2R- P2+/5 + O K )PQ3T ). P2 JWb^*X* 0 )PQ3T / P0R, 5 81 @0 )Q3 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` ec[YZeb^f ` YWc )8 2 Ua ` ` WUe[a ` A+ G ga ^eSYW _ a Vf ^W ( . - ' )PQ1T '+&'&&+,) JWb^*Tj ). P2 )PQ1T 1 '& P0R- , 82 @1 )Q1 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` ec[YZe$J[` Y7 )8 2 Ua ` ` WUe[a ` A+ G ga ^eSYW _ a Vf ^W ( . - ' )PQ/T ). P2 )PQ/T # &) SUef Sea cd / 2 '' P0R- - 84 @2 )Q/ h [VeZ SV\f de_ W` e cWScb^f ` YWc )8 2 Ua ` ` WUe[a ` A+ G ga ^eSYW _ a Vf ^W ( . - ' +0*<4 Q/ h [VeZ SV\f de_ W` ecWScb^f ` YWc 2 4(* 6I8;EC '*&& D@HF +0*<3 Q1 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZe$J[` Y7 1 ;C9HA<BG#BC$0 +0*<3 Q3 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZeb^f ` YWc Q3R- P2+5 +?= Q3R- P2+. 2 + O K Q4 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXeb^f ` YWc Q2R- P1R/5 +0*8 3 0 Q3R- P1R. 2 +0*8 3 Q1R- P2+- , +?= Q1R- P2+. 1 + O K / Q1R- P1R. 1 +0*8 3 Q/R- P2+- - +?= Q/R- P2+. 0 + O K )PQ- T ). P2 3 )PQ- T '( P0R- . 85 @3 )Qh [VeZ SV\f de_ W` e cWSc$J[` Y7 )8 2 Ua ` ` WUe[a ` A+ G ga ^eSYW _ a Vf ^W ( . - ' +0*<4 Q- h [VeZ SV\f de_ W` ecWSc$J[` Y7 3 Q- R- P2+- . +?= Q- R- P2+/4 +O K . Q/R- P1R. 0 +0*8 3 - Q- R- P1R/4 +0*8 3 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` -, KZ* > = < ; 9 8 > = < . - . *, 2*. , - . - VSeW ` S_ W Hca gWV O WddW^]l_ bWc MdWc UZS` YW 1 P@- h a c][` Y X^a a V^[YZeSVVWV VSeW 3 2 ;cWSeWV / h WddW^]SW_ \ - . *, 2*. , - . G c[Y[` )P>/ )P@S ' )P@T - ). P2 '* P0R- 0 83 @/ ' JWb^*X* 0 @ + ?= P0R- / +0*<3 ' )P@- )P02- ( )P@- JWb^*Tj '+&'&&+,) @. + ?= 1 +OK ( . - )P@. @/ + O K # &) h a c][` Y X^a a V^[YZe 2 ' )P@/ )@/ h a c][` Y X^a a V^[YZecW ga D= < @/ + ?= 2 4(* 6I8;EC '*&& D@HF @. ' )P@. )@. h a c][` Y X^a a V^[YZe^[ ga D= < 1 ;C9HA<BG#BC$0 @+O K 8 )P02. )@h a c][` Y X^a a V^[YZeZ[` eW` )>/ h a c][` Y X^a a V^[YZe 18 ( )P>/ )8 2 Ua ` ` WUe[a ` A+ G ga ^eSYW _ a Vf ^W @ h a c][` Y X^a a V^[YZe 0 @R- P0+- 0+ ?= @+ ?= @R- P2+0- + O K ; / @- R- P1R0+0*8 3 9 . )P@S ( 8 - )P@T . @- +?= @- +O K ( . - )P@/ 3 3 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` -KZ* > = < ; 9 8 25 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................188 Abaissement de Certaines Toupies en Position de Tournière ........................................................61 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ..........................................................61 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail .......................................................139 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail .......................63 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ...................62 Activer le compteur du client ..............................85 Activer les Phares de Travail ..............................68 Adapter le système hydraulique .........................41 Alarmes Générales ...........................................106 Alarmes Logiques .............................................107 Alarmes Physiques ...........................................108 Aperçu de la machine .........................................24 Appareils tractés .................................................13 Appeler le Compteur du Client ...........................61 Appeler le niveau de menu .................................76 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................19 Arbre à cardan ............................................38, 175 Attelage à tête à boule (Ø 80) 10, 33, 37, 40, 121, 132, 136, 139, 144 Attelage au tracteur ....................................36, 120 Attelage des bras de guidage inférieurs 10, 33, 35, 36, 39, 120, 131, 136, 139, 143 Avant le début de la nouvelle saison ................189 B Boîte de distribution ..........................................182 Boîte de transmission principale .......................179 Branchement de la commande électrique ........126 But d'utilisation ....................................................10 C Caractéristiques Techniques de la Machine ......28 Commande d'arrêt d'urgence ...........................165 Compteur détaillé................................................84 Compteur totalisateur .........................................86 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire .33 Conduite et transport ........................................135 Conduite sur une pente ....................................140 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................17 Contrôle et entretien des pneus .......................156 194 Conversion de la position de transport sur la position de travail ......................................... 138 Couples de serrage.......................................... 153 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 154 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 11 De la position de travail à la position de transport ..................................................................... 141 Défauts - causes et dépannage ....................... 190 Désactiver les Phares de Travail ....................... 68 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................. 54 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ........................................ 53 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ........................ 98, 112 Diagnostic des acteurs numériques................... 94 Diagnostic des capteurs Namur......................... 90 Diagnostic des tensions d'alimentation.............. 91 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .......................... 12 Durée de vie utile de la machine ....................... 10 E Ecran de base Position de transport.................. 60 Ecran de base relevage toupie .......................... 62 Élimination de la machine ................................ 192 Engrenage de toupie........................................ 179 Equipements spéciaux ..................................... 186 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)..................................... 118 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 166 F Fenêtre principale .............................................. 59 Filtre haute pression ........................................ 174 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 116 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ................................................. 111 Frein de parking ............................................... 119 Frein hydraulique (exportation) ........................ 129 Frein Hydraulique (France) .............................. 129 H Hauteur de Toupie Automatique ........................ 72 Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 39 I Identification ....................................................... 26 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ........................... 9 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes..................26 Indications de Direction ........................................9 Installation hydraulique .......................................15 Interlocuteur ........................................................26 ISOBUS Short Cut Button ..................................48 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 20 Position des capteurs et des acteurs ............... 160 Premier montage ............................................... 33 Première mise en service .................................. 32 Protection antiperte de dents ........................... 186 L Q Largeur d'andainage ...........................................70 Largeur de travail ................................................69 L'attelage à tête à boule ...........................148, 155 Levage des toupies en position de tournière ......65 Ligne D'Etat ........................................................56 Limiteur de charge ............................................137 Lubrifiants ...........................................................31 Qualification et formation du personnel ............. 11 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 31 M Maintenance ...............................................16, 151 Maintenance - Système de freinage .................183 Maintenance des circuits hydrauliques.............164 Manœuvrer la machine sans tracteur ...............128 Menu 1-1 Régler la Hauteur de Toupie Automatique ....................................................78 Menu 1-3 Chevauchement .................................80 Menu 2-1 Compteur du client .............................82 Menu 4-6 .............................................................97 Menu Compteur totalisateur ...............................86 Menu Principal 1 Réglages .................................77 Menu Principal 2 Compteurs ..............................81 Menu principal 4 Service ....................................88 Menu principal 5 Information ..............................99 Menu principal 9 ...............................................101 Message d'alarme ............................................105 Mise en service .................................................119 Modes d'exploitation non autorisés ....................17 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..........................17 Montage de l'arbre à cardan .............................131 Montage terminal ISOBUS ...............................110 Monter le terminal dans le cabine.......................47 Monteur .............................................................100 N Niveau de menu (bref aperçu) ............................74 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ...........................................19 P Papillons réglables............................................147 Parquer .............................................................143 Pièces de rechange ..........................................151 Pneus ..........................................................15, 156 R Raccordement de l'éclairage ........................... 125 Raccordement des conduites hydrauliques42, 123 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI .................................................. 52 Raccordement Load-Sensing ............................ 41 Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 50 Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 51 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..................................................................... 127 Réglage de base pour la utilisation.................... 39 Réglage de la hauteur de déploiement en position de tournière .................................................. 146 Réglage de la hauteur de levage ....................... 35 Réglage de la hauteur de travail ...................... 140 Réglage des capteurs ...................................... 163 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ......................................................... 64 Réglages .......................................................... 145 Régler la Hauteur de Toupie Automatique ........ 78 Régler l'inclinaison de la toupie ....................... 145 Relevage des bras porte-toupies en position de transport ....................................................... 142 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) ................................ 158 Remplacer les dents (en cas de réparation) .... 157 Réservoir d'air comprimé ................................. 185 Retrait des protections sur les pointes des dents ..................................................................... 138 S Schéma des Circuits de L'Hydraulique .... 170, 172 Sécurité .............................................................. 10 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) ................. 142 Stockage .......................................................... 187 Système hydraulique ....................................... 122 T Tableau de maintenance ................................. 152 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 109 195 Terminal ISOBUS CCI ........................................46 Test des acteurs .................................................92 Test manuel des acteurs ....................................93 Toile D'Andain...................................................149 Touche ISOBUS Short Cut Button ...................111 Transmission en angle......................................180 Transport/ circulation sur route .........................136 Travaux à proximité de lignes à haute tension ...17 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...........................................................11 196 U Utilisation ......................................................... 137 Utilisation conforme ........................................... 10 Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 133 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)........................................ 41, 123 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)........................................ 41, 122 Utilisation de la prise de force............................ 14 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de