▼
Scroll to page 2
of
118
Notice d'utilisation d'origine Andaineuse rotative Swadro 1010 (à partir du n° machine: 976 393) N° de commande: 150 000 031 06 fr 05.02.2019 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Schwader/N eu ab 2010Konformi tätser kl ärung Swadro 1010 @ 502\mod_1495629370587_64.doc x @ 3453952 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine : Type : Andaineur rotatif Swadro 1010 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 1 août 2017 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Développement) Année de construction : Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Layout Modul e /Inhalts verzei chnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc x @ 15163 @ 1 @ 1 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 7 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 7 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 7 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 8 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 8 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 8 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 8 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................11 3 Sécurité .................................................................................................................................................12 3.1 Utilisation conforme ..........................................................................................................................12 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible.......................................................................12 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................13 3.4 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................13 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................13 3.4.2 Qualification du personnel opérateur ........................................................................................14 3.4.3 Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................14 3.4.4 Enfant en danger .......................................................................................................................15 3.4.5 Accouplement ...........................................................................................................................15 3.4.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................15 3.4.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................16 3.4.8 Postes de travail sur la machine ...............................................................................................16 3.4.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................16 3.4.10 Zones de danger .......................................................................................................................18 3.4.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................20 3.4.12 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................20 3.4.13 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................21 3.4.14 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................21 3.4.15 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................23 3.4.16 Matières d'exploitation ..............................................................................................................23 3.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................24 3.4.18 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................25 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................27 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 28 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................28 3.5 Routines de sécurité.........................................................................................................................29 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................29 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................29 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .........................................................................................................................................30 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................32 3 Sommaire 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................32 3.6.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................35 3.6.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................35 3.6.4 Interlocuteur ..............................................................................................................................35 3.7 Equipement de sécurité ...................................................................................................................35 3.7.1 Plaque d'identification pour véhicules lents ..............................................................................37 4 4.1 4.2 4.3 4.4 Description de la Machine ...................................................................................................................38 Aperçu de la machine.......................................................................................................................38 Identification .....................................................................................................................................39 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................39 Limiteur de charge............................................................................................................................40 5 Caractéristiques techniques ...............................................................................................................41 5.1 Matières d'exploitation ......................................................................................................................43 6 Première mise en service ....................................................................................................................44 6.1 Premier montage ..............................................................................................................................44 6.2 Préparations sur le tracteur ..............................................................................................................45 6.2.1 Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................45 6.3 Hauteur des bras de guidage inférieur .............................................................................................45 6.4 Arbre à cardan ..................................................................................................................................46 6.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................46 7 Mise en service .....................................................................................................................................47 7.1 Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................47 7.1.1 Accoupler les flexibles hydrauliques .........................................................................................48 7.2 Raccord de l'éclairage ......................................................................................................................49 7.3 Raccorder la commande ..................................................................................................................50 7.4 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................51 7.5 Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................52 8 Utilisation ..............................................................................................................................................53 8.1 Bloquer / débloquer le robinet d'arrêt ...............................................................................................53 8.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................54 8.3 Retrait des protections des dents .....................................................................................................54 8.4 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail .............................................................55 8.5 Pivotement des bras porte-dents en position de travail ...................................................................56 8.6 Réglage des étriers de protection en position de travail ..................................................................58 8.7 Régler la toile d'andain .....................................................................................................................59 8.8 Andainage sans toile d'andain .........................................................................................................61 8.8.1 Réglage de la profondeur de travail - électrique .......................................................................63 8.8.2 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande ................................................................63 8.9 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ..............................................................................64 8.10 Andainage ........................................................................................................................................65 8.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport .........................................................66 8.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport ..............................................................67 8.13 Levage des bras porte-toupies en position de transport ..................................................................68 8.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse arrêtée) ...............................68 9 Conduite et transport ...........................................................................................................................69 9.1 Préparatifs pour la conduite sur route ..............................................................................................70 9.2 Généralités à la conduite .................................................................................................................71 9.3 Conduite sur une pente ....................................................................................................................71 4 Sommaire 9.4 Arrêter la machine ............................................................................................................................72 10 Réglages ................................................................................................................................................73 10.1 Réglage du châssis des toupies ......................................................................................................74 10.1.1 Châssis toupie avant .................................................................................................................74 10.1.2 Châssis toupie central / arrière .................................................................................................75 10.2 Régulation du sens de la marche .....................................................................................................76 10.3 Réglage de la voie............................................................................................................................76 10.4 Papillons réglables ...........................................................................................................................77 10.5 Réglage de tôle de racloir ................................................................................................................78 10.6 Réglage des ressorts de suspension ...............................................................................................79 10.7 Réglage de la pression au sol en châssis toupie arrière .................................................................80 11 Maintenance ..........................................................................................................................................81 11.1 Pièces de rechange..........................................................................................................................81 11.2 Tableau de maintenance ..................................................................................................................82 11.3 Couples de serrage ..........................................................................................................................83 11.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................83 11.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................84 11.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................84 11.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 85 11.3.5 Couples de serrage divergents .................................................................................................86 11.4 Pneus ...............................................................................................................................................87 11.4.1 Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................87 11.4.2 Moment de serrage des roues sur le châssis ...........................................................................88 11.4.3 Contrôler les Vis sur les Dents ..................................................................................................89 11.5 Bride à cadre ....................................................................................................................................89 11.6 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) ...........................................90 11.7 Remplacer les dents (en cas de réparation) ....................................................................................92 12 Maintenance – Lubrification ................................................................................................................93 12.1 Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ..................................................................................93 12.2 Points de Graissage sur la Machine ................................................................................................94 12.3 Plan de lubrification Swadro 1010 part 1 .........................................................................................94 12.3.1 Plan de lubrification Swadro 1010 part 2 ..................................................................................95 13 Maintenance des circuits hydrauliques .............................................................................................96 13.1 Plan de circuits hydrauliques ...........................................................................................................96 14 Maintenance engrenages ....................................................................................................................97 14.1 Engrenage de toupie / carter de toupie ............................................................................................97 14.2 Transmission ....................................................................................................................................98 14.3 Engrenage d'entraînement avant .....................................................................................................99 14.4 Engrenage d'entraînement arrière .................................................................................................101 15 Equipements spéciaux ......................................................................................................................103 15.1 Protection antiperte de dents .........................................................................................................103 15.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs ..............................................104 16 Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................105 17 Stockage ..............................................................................................................................................106 17.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................106 17.2 Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................108 5 Sommaire 18 Élimination de la machine .................................................................................................................109 18.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................109 19 Annexe .................................................................................................................................................110 19.1 Plan de circuits hydrauliques .........................................................................................................110 19.2 Schéma de câblage........................................................................................................................112 20 Index ....................................................................................................................................................114 Pos : 4 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos : 5 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 6 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Sc hwader/Gültig keit Swadro 1010 @ 8\mod_1218693126811_64.doc x @ 107252 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série: Swadro 1010 Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 7.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 512 \mod_1502374195211_64.doc x @ 3506735 @ @ 1 Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ». Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE http://www.mediathek.krone.de//. Pos : 8 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 9 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungssatz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 11 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 12 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 13.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 13.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 13.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos : 13.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 13.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 13.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Kreis elsc hwader @ 344\mod_1433247257322_64.doc x @ 2598044 @ @ 1 Dans ce document, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme « machine ». Pos : 13.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 13.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 13.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 13.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Pos : 13.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 13.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 13.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 13.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos : 13.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 13.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Pos : 13.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos : 13.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 13.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337\mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 13.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 13.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 33 7\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 13.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos : 13.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Pos : 13.25 /BA/Z u dies em D okumentU mrechnungstabell e metrisches Sys tem auf U S-System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1 Quantité Unités SI (métriques) Nom de l'unité Abréviation Surface Hectares ha Débit volumique Litres par minute Facteur Unités pouces-livres Nom de l'unité Abréviation 2,47105 Acre acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm Mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 Livres-force lbf Longueur Millimètres mm 0,03937 Pouce po Mètres m 3,2808 Pied pi Puissance Kilowatts kW 1,3410 Chevalvapeur CV Pression Kilopascals kPa 0,1450 psi Mégapascals MPa 145,0377 Livres par pouce carré Bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 Livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 Livre-pouces ou poucelivres po∙lb Couple Température Degrés Celsius °C °Cx1,8+32 Degrés Fahrenheit °F Vélocité Mètres par minute m/min 3,2808 Pieds par minute pi/min Mètres par seconde m/s 3,2808 Pieds par seconde pi/s Kilomètres par heure km/h 0,6215 Miles par heure mph Litres L 0,2642 Gallons US US gal. Millilitres ml 0,0338 Onces US US oz Centimètres cubes cm³ 0,0610 Pouces cubes po³ Kilogrammes kg 2,2046 Livres lbs Volume Poids Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 15.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.1 Utilisation conforme Pos : 15.2.2 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsge mäße Ver wendung: Einl eitungss atz Ernteg utver wendung_KS @ 518\mod_1507790820801_64.doc x @ 3564545 @ @ 1 La présente machine est un andaineur rotatif et sert à regrouper la matière récoltée sous forme d'andains. Pos : 15.2.3 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsgemäße Ver wendung: Erntegut_AX_R P_BP_KS_KW_Pic k- up_Eas yFlow @ 518\mod_1507791569270_64.doc x @ 3564734 @ @ 1 La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole fauché en tiges et feuilles. Pos : 15.2.4 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsgemäße Ver wendung: T ext 2_ALLE Mas chi nen @ 518\mod_1507793861582_64.doc x @ 3564994 @ @ 1 La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque – tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en position de protection. – toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine. La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Pos : 15.2.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Vernüftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung @ 103\mod_1332169519322_64.doc x @ 940098 @ 2 @ 1 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible Pos : 15.2.6 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: T ext1 _ALLE M asc hi nen @ 518\mod_1507796008012_64.doc x @ 3565025 @ @ 1 Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme » représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : Pos : 15.2.7 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: Aufz Bear beitung von Ernteg üter n_alle auß er TT und BM @ 518\mod_1507796335943_64.doc x @ 3565437 @ @ 1 – La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme » Pos : 15.2.8 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: Aufz Tr ansport vo n Pers onen_ALLE M asc hinen @ 518\mod_1507796854592_64.doc x @ 3565571 @ @ 1 – Le transport de personnes Pos : 15.2.9 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: Aufz Tr ansport vo n Güter n_alle außer TT @ 518\mod_1507796990273_64.doc x @ 3565643 @ @ 1 – Le transport de biens Pos : 15.2.10 /BA/Sic herheit/9. Besti mmungsgemäß e Ver wendung_F ehlanwendung/Ver nünftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung: Aufz Ü bersc hrei tung Gewic ht_ALLE ohne XDisc Eas yColl e @ 518\mod_1507797069242_64.doc x @ 3565675 @ @ 1 – Le dépassement du poids total autorisé Pos : 15.2.11 /BA/Sic herh eit/9. Besti mmungsgemäß e Ver wendung_F ehlanwendung/Ver nünftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung_letzte Aufz und T ext_ALLE M aschi nen @ 518\mod_1507797420836_64.doc x @ 3565739 @ @ 1 – Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de sécurité dans la notice d'utilisation – L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation – Toute modification arbitraire apportée à la machine – La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé – L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE – Le fonctionnement stationnaire de la machine Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 15.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos : 15.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/N/N utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 15.5 /BA/Einl eitungN utz ungs dauer der M asc hine_T ext @ 536\mod_1521559267125_64.doc x @ 3632644 @ @ 1 – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Pos : 15.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundl egende Sic her hei tshi nweis e @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos : 15.6.2 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführ text Gr undl egende SiH i)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos : 15.6.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos : 15.6.4 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anl eitung _fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos : 15.6.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 15.6.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des Bedienpers onals @ 510\mod_1501758695126_64.doc x @ 3498446 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel opérateur Pos : 15.6.7 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos : 15.6.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des F ac hpersonals @ 510\mod_1501758760055_64.doc x @ 3498477 @ 3 @ 1 3.4.3 Qualification du personnel spécialisé Pos : 15.6.9 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation des F achpersonals_fuer alle @ 481\mod_1475574402915_64.doc x @ 3241093 @ @ 1 La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification, transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes : • Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine (partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage correspondante. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant dans la notice correspondante. • La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le respect de la notice correspondante. • La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. • La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice d'utilisation. Pos : 15.6.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 15.6.11 /Ü berschrif ten/Ü berschriften 3/K-O/KKi nder i n Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.4 Enfant en danger Pos : 15.6.12 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ki nder i n Gefahr_angebaute und angehängte M asc hinen @ 1 76\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos : 15.6.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1 3.4.5 Accouplement Pos : 15.6.14 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseM asc hine sic her ankuppeln_angebaute und angehängte M asc hinen_ohne Vors ätz e @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. Pos : 15.6.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos : 15.6.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBaulic he Änd erungen an der M asc hine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos : 15.6.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 15.6.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos : 15.6.19 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ersatzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos : 15.6.20 /Ü berschrif ten/Ü berschriften 3/A-E/AAr beitspl ätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1 3.4.8 Postes de travail sur la machine Pos : 15.6.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ar beitspl ätz e - Kontr olle über di e fahrende M asc hine_Selbstfahr er @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos : 15.6.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos : 15.6.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her heit: T ec hnisc h ei nwandfrei er Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos : 15.6.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos : 15.6.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 15.6.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 15.6.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.doc x @ 2074907 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos : 15.6.28 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_mit Ac hs- und Stützl asten, ohne Trans por thöhe @ 321\mod_1424854472697_64.doc x @ 2480896 @ @ 1 Valeurs limites techniques Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques: – Poids total autorisé en charge – Charge d'essieu admissible – Charge d'appui admissible – Vitesse maximale autorisée • Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos : 15.6.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 15.6.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.10 Zones de danger Pos : 15.6.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eiche_Ei nleitung_fuer all e @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1 Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail. – 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt. – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos : 15.6.32 /BA/Sic herheit/ 1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Wender, Sc hwader T2 @ 294 \mod_1411639162229_64.doc x @ 2313536 @ @ 1 Pos : 15.6.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 15.6.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich z wisc hen Tr aktor und M asc hine_Wender-Sc hwader_R P_LW_BP_M ähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos : 15.6.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich bei eing eschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos : 15.6.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Zapfwelle_fuer all e @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1 Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos : 15.6.37 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Gelenkwelle_fuer alle @ 453 \mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos : 15.6.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h N achl aufende Maschi nenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, di v Sc hwader @ 276\mod_1404743505456_64.doc x @ 2074849 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Toupie Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos : 15.6.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 15.6.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos : 15.6.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos : 15.6.42 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1 3.4.12 Équipements de sécurité personnels Pos : 15.6.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweisePers önliche Sc hutzausrüstung en_fuer alle @ 494 \mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. • Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet si vous avez des cheveux longs. Pos : 15.6.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 15.6.45 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her heits kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.13 Marquages de sécurité sur la machine Pos : 15.6.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Sic her heits kennz eichnung en an der M asc hine_fuer alle @ 563 \mod_1542802410767_64.doc x @ 3736362 @ @ 1 Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité manquants, détériorés et illisibles. • Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Autocollants de sécurité sur la machine ». Pos : 15.6.47 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verkehrssicher heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.14 Sécurité en matière de conduite Pos : 15.6.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei Str aß enfahrt_fuer alle @ 453\mod_1464013736978_64.doc x @ 3080328 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Pos : 15.6.49 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei Str aß enfahrt_alle auß er Sel bstfahrer @ 524\mod_1511948071709_64.doc x @ 3589626 @ @ 1 • • Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine. Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position neutre et les verrouiller. Pos : 15.6.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei m Fahren auf Straß e und Fel d_anghängte Ger äte @ 453\mod_1464014552482_64.doc x @ 3080358 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 15.6.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Mas chi ne für di e Straßenfahr t vorbereiten_fuer all e @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos : 15.6.52 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei Kur venfahrten_angehängte Maschi nen @ 563\mod_1542809844201_64.doc x @ 3736456 @ @ 1 Dangers dans les virages lorsque la machine est attelée et en raison de la largeur totale Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de la largeur totale. • Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machine. • Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages. • Régler la vitesse de conduite dans les virages. • Faire attention aux personnes, à la circulation en sens inverse et aux obstacles lors des virages. Pos : 15.6.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 15.6.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Gefahr en bei m Betrieb der M asc hine i n H anglag e_fuer alle @ 524\mod_1511948957451_64.doc x @ 3589690 @ @ 1 Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence des pneus au sol est garantie. • Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon de braquage • Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine. • Éviter des mouvements de direction brusques à flanc. Pos : 15.6.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 15.6.56 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.15 Parquer la machine de manière sûre Pos : 15.6.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen_fuer all e auß er R P Sol o und PreC hop @ 563\mod_1542867449224_64.doc x @ 3736494 @ @ 1 Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. • Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine. Pos : 15.6.58 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.16 Matières d'exploitation Pos : 15.6.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe Ver weis auf Technisc he Daten @ 321\mod_1424858173088_64.doc x @ 2480987 @ @ 1 Consommables inadaptés Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents. • N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences. Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques », « Consommables ». Pos : 15.6.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos : 15.6.61 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 15.6.62 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gefahren durch di e Ei ns atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos : 15.6.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandgefahr_angehängte und ang ebaute Mas chi nen @ 535\mod_1521186966072_64.doc x @ 3627630 @ @ 1 Risque d'incendie L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. • • Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Pos : 15.6.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Lebensg efährlicher Stromschl ag durc h Freil eitung en_Schwader ab 4 m @ 476\mod_1473317016927_64.doc x @ 3214760 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du repliage et du déploiement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. • Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du repliage et du déploiement. • Ne jamais replier ou déployer la machine à proximité de poteaux électriques et de lignes aériennes. • Lorsque les bras de flèche sont repliés, maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Pos : 15.6.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos : 15.6.66 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.18 Sources de danger sur la machine Pos : 15.6.67 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Lär m (Traktor und Mas chi ne) Verweis auf T ec hnis che D aten @ 321\mod_1424859929013_64.doc x @ 2481248 @ @ 1 Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre « Données techniques ». • Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs. Pos : 15.6.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos : 15.6.69 /BA/Sic herheit/1. Grundleg ende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Flüssigkeiten_fuer all e @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos : 15.6.70 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos : 15.6.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - besc hädigte Druc kluftanl age_fuer alle @ 454\mod_1464170739322_64.doc x @ 3083531 @ @ 1 Installation d'air comprimé détériorée Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contacter immédiatement un atelier spécialisé. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 15.6.72 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Besc hädigte H ydrauli ksc hlauchl eitung en @ 552\mod_1535377627431_64.doc x @ 3699102 @ @ 1 Flexibles hydrauliques endommagés Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine » . • Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés, contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir chapitre Maintenance – Système hydraulique, « Contrôler les flexibles hydrauliques » . Pos : 15.6.73 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos : 15.6.74 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Masc hi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos : 15.6.75 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der Maschi ne-nur an s tillgesetzter Maschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 15.6.76 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Ar bei ten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. R epar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 15.6.77 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Angehobene M asc hi nen @ 273\mod_1404141383470_64.doc x @ 2059824 @ @ 1 Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos : 15.6.78 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten : Gefahr durc h Schweißar bei ten - Außer Selbs tfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos : 15.6.79 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos : 15.6.80 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187\mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos : 15.6.81 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an Räder n und R eifen_ Wender_Schwader _RP_LW_BP_Trans pwag en @ 455\mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1 Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos : 15.6.82 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos : 15.6.83 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Verhalten in Gefahr ensituati onen und bei U nfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos : 15.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos : 15.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos : 15.8.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMasc hi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos : 15.8.3 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nenM asc hine s tillsetzen und si chern - mit und ohne U nterleg keil en und ohne Feststellbr ems e @ 488\mod_1483427611768_64.doc x @ 3283253 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos : 15.8.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos : 15.8.5 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos : 15.8.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos : 15.8.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durc hführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant Pos : 15.8.8 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nenÖlstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwechsel sicher durc hführ en @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ! Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés". • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance". • Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables". • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables". Pos : 15.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos : 15.10 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 15.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sic her heitsaufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 15.14 /BA/Sic herheit/Sc hwader/Sic herheit Einführung Sc hwader_ohne Ü bers chrift @ 302 \mod_1413883110691_64.doc x @ 2352364 @ @ 1 L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 15.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheits aufkl eber Swadro 1010_Bil d @ 520\mod_1508239356945_64.doc x @ 3571907 @ @ 1 6 6 7 2 1 4 4 8 5 3 4 6 RH+LH 6 4 6 4 3 5 5 RH+LH RH+LH SW101002_3 Fig. 1 LH Pos : 15.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Sens de la marche à gauche RH Sens de la marche à droite Sécurité Pos : 15.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos : 15.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/T ext Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 15.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos : 15.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/T ext @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos : 15.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 574 0 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496848562_64.doc x @ 2242967 @ @ 1 3) N° de commande 939 574 0 (2x) Pos : 15.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 574 0 Bild/T ext @ 203\mod_1386060938931_64.doc x @ 1698052 @ @ 1 L Risque par choc Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne dû aux pièces de machine en mouvement. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. Pos : 15.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 (5x) Bestell-Nr. @ 522\mod_1509690587471_64.doc x @ 3581124 @ @ 1 4) N° de cde 939 472 2 (5x) Pos : 15.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/T ext @ 200\mod_1385457358736_64.doc x @ 1683436 @ @ 1 939 472- 2 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos : 15.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (5x) Bestell-Nr. @ 522\mod_1509690648290_64.doc x @ 3581156 @ @ 1 5) N° de cde 939 469 1 (5x) Pos : 15.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos : 15.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos : 15.28 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheits aufkl eber Swadro 1010_Bil d @ 520\mod_1508239356945_64.doc x @ 3571907 @ @ 1 6 6 7 2 1 4 4 8 5 3 4 6 RH+LH 6 4 6 4 3 5 5 RH+LH RH+LH SW101002_3 Fig. 2 LH Pos : 15.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Sens de la marche à gauche RH Sens de la marche à droite Sécurité Pos : 15.30 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396951391469_64.doc x @ 1936942 @ @ 1 6) N° de cde 942 196 1 (6x) Pos : 15.31 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 Pos : 15.32 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.doc x @ 1622653 @ @ 1 7) N° de commande 942 293 0 (1x) Pos : 15.33 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/T ext @ 189\mod_1381224258524_64.doc x @ 1622741 @ @ 1 Danger dû à une décharge électrique. Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près de lignes à haute tension. • Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. Pos : 15.34 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO/27 021/27 021 591 0 (1x) Bestell-Nr. @ 501\mod_1495521437364_64.doc x @ 3451029 @ @ 1 8) N° de commande 27 021 591 0 (1x) Pos : 15.35 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO/27 021/27 021 591 0 Bil d/T ext @ 501\mod_1495521440999_64.doc x @ 3451061 @ @ 1 L 27 021 591 0 Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos : 15.36 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 15.37 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Nac hbes tell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 15.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.6.4 Pos : 15.39 /BA/Adr essen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 489 \mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos : 15.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sic herheits aus stattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1 3.7 Equipement de sécurité Pos : 15.42 /BA/Sic herheit/Sicher heitsausstattung/Schwader/Sic her heitsausstattung Swadro 1010_Bil d @ 521\mod_1508769562858_64.doc x @ 3578524 @ @ 1 35 Sécurité 1 2 5 3 4 SW1010066 Fig. 3 Pos : 15.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 Sécurité Pos : 15.44 /BA/Sic herheit/Sicher heitsausstattung/Schwader/Sic her heitsausstattung Swadro 1010, TC 640_Legende @ 521\mod_1508769931400_64.doc x @ 3578555 @ @ 1 Pos. Désignation Explication 1 Robinet d'arrêt – Lors du transport de la machine et lors de travaux sous la machine, toujours bloquer le robinet d'arrêt (1). 2 Chaîne de sécurité – La chaîne de sécurité (2) sert à la sécurisation supplémentaire des machines tractées dans le cas où elles se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Le montage de la chaîne de sécurité (2) n'est pas obligatoire dans tous les pays. Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité (2) sont obligatoires. – – 3 Pied d'appui – Le pied d'appui (3) permet d'assurer la stabilité de la machine lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. 4 Cales d'arrêt – La machine est bloquée avec des cales d'arrêt (4) pour empêcher tout déplacement inopiné. Deux cales d'arrêt (4) sont montées sur le côté droit de la machine. 5 Limiteur de charge – L'accouplement à cliquet en étoile protège le tracteur et la machine contre les surcharges. Pour éviter tout dommage sur la machine, la prise de force doit être arrêtée lorsque l'accouplement à cliquet en étoile se déclenche pendant une durée longue. Pos : 15.45.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/S/SM V-Kennz eichnungs tafel @ 508\mod_1500894961101_64.doc x @ 3490261 @ 3 @ 1 3.7.1 Plaque d'identification pour véhicules lents Pos : 15.45.2 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung „SMV- Kennzeic hnungstafel“ @ 506\mod_1499755565154_64.doc x @ 3479800 @ @ 1 Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents » Pos : 15.45.3 /BA/Sic herheit/SMV- Kennzeic hnung_für alle M asc hi nenSM V-Kennz eic hungstafel_Bild @ 503\mod_1496825928811_64.doc x @ 3460828 @ @ 1 1 Fig. 4 Pos : 15.45.4 /BA/Sic herheit/SMV- Kennzeic hnung_für alle M asc hi nenSM V-Kennz eic hungstafel_T ext_EU @ 506\mod_1499755736579_64.doc x @ 3479831 @ @ 1 La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées. La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à gauche. Pos : 15.45.5 /BA/Sic herheit/SMV- Kennzeic hnung_für alle M asc hi nenWenn die M asc hine auf Tr ansportfahrz eugen (z. B. LKW oder Bahn) befördert wir d_Z us atzs atz _EU U SA @ 508\mod_1500636210416_64.doc x @ 3489534 @ @ 1 Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée. Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Description de la Machine Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos : 18.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Sc hwaderMasc hinenübersicht Swadro 1010_Bil d @ 521\mod_1508856601367_64.doc x @ 3579492 @ @ 1 1 2 3 5 21 20 4 6 7 8 19 9 18 17 16 15 10 14 13 12 11 SW101065_1 Fig. 5 Pos : 18.4 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenü bersic ht/Sc hwader/Mas chi nenübersic ht Swadro 1010_Legende @ 521\mod_1508856752796_64.doc x @ 3579524 @ @ 1 Pos : 18.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 1 Boîte à documents 12 Engrenage de toupie 2 Support de l'arbre à cardan 13 Châssis toupie 3 Arbre à cardan entraînement 14 Bras de flèche 4 Pied d'appui 15 Arbre à cardan entraînement de toupie 5 Limiteur de charge 16 Panneau d'avertissement 6 Support protections des dents 17 Châssis 7 Moteur électrique 18 Cale d'arrêt 8 Étrier de protection 19 Éclairage 9 Bras porte-dents 20 Bielle 10 Toile d'andain 21 Limiteur de charge 11 Toupie Description de la Machine Pos : 18.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos : 18.7 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Schwader/Kennz eichnung Swadro @ 486 \mod_1480936132359_64.doc x @ 3273589 @ @ 1 1 SW9070001 Fig. 6 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos : 18.8 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 18.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Description de la Machine Pos : 18.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/U /Überlas tsic her ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1 4.4 Limiteur de charge Pos : 18.11 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Bil d Swadro 1010 @ 8\mod_1219134825342_64.doc x @ 109586 @ @ 1 1 1 1 SW101058 Fig. 7: Pos : 18.12 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Text SW 1010 @ 8 \mod_1219134904358_64.doc x @ 109607 @ @ 1 La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile. Les cliquets en étoile (1) sont installés au: Toupie avant: Sur l'arbre de sortie de la boîte de distribution avant. Toupie centrale: Dans le mancheron de raccordement. Toupie arrière: Dans le mancheron de raccordement arrière. En cas de surcharge, ils émettent un bruit de ronflement. Ils transmettent alors le couple rotatif par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge, déconnecter immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont activés. Pos : 18.13 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Hi nweis Überlas tsic her ung nic ht veränder n @ 2 \mod_1202465626026_64.doc x @ 59584 @ @ 1 Remarque Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine ! Pos : 19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Caractéristiques techniques Pos : 20.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de transport. La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée. Pos : 20.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Straß enfahrt: ges chwenkte Kreis elar me 4 Meter nic ht übersc hreiten @ 292\mod_1411374357634_64.doc x @ 2304396 @ @ 1 Pos : 20.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/T ec hnisc he D aten Bild SW 1010 @ 8\mod_1218695384545_64. doc x @ 107338 @ @ 1 L L SW101014 Fig. 8: Pos : 20.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Caractéristiques techniques Pos : 20.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/T ec hnisc he D aten Swadr o 1010 @ 486\mod_1480933169288_64.doc x @ 3273337 @ @ 1 Type Swadro 1010 Attelage des bras de guidage inférieurs unités de série Nombre de toupies unités 3 Nombre de bras porte-dents par toupie unités 10/13/13 Nombre de dents doubles par bras porte-dents env. mm 4/4/5 Largeur de travail env. mm 9.700 avant env. mm 3.600 centre env. mm 2.960 arrière env. mm 3.600 Hauteur avec bras porte-dents dépliés en position de transport env. mm 4.550 Hauteur avec bras porte-dents repliés en position de transport [H] env. mm 3.800 Hauteur en position de travail env. mm 2.000 Longueur [L] env. mm 9.800 Largeur en position de transport [B] env. mm 2.995 Largeur en position de travail env. mm 9.700 env. kW/CV 59/80 Diamètre de disque Puissance nécessaire -1 Vitesse de rotation de la prise de force min max. 540 Niveau de pression acoustique continu Rendement horaire Pneumatiques châssis toupie inférieur à 70 dB(A) env. ha/h 9-10 Essieu tridem Châssis principal 16x6.50-8 4PR 15/55-17 10PR Pression des pneumatiques roues de jauge et châssis bar 1,5/2,0 Tension de l'éclairage volt Connecteur à 7 pôles 12 V Connecteur à 3 pôles 12 V Pression de service maxi de l'installation hydraulique bar 200 Raccordements hydrauliques nécessaires Vitesse de transport maximale admissible 2x à simple effet 1x à double effet km/h 40 Poids propre kg 2.920 Charge d'appui admissible kg 1.220 Pos : 20.6 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änder abhängig) Sic her ungskette @ 280 \mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 89 kN (20.000 lbf) Pos : 20.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/T ec hnisc he D aten: Luftsc hall emission SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1, 900# @ 415\mod_1452855616565_64.doc x @ 2914825 @ @ 1 Bruit aérien émis Niveau de pression acoustique continu inférieur à 70 dB(A) Pos : 20.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine Pos : 20.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 -5°C à +45°C Caractéristiques techniques Pos : 20.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1 5.1 Matières d'exploitation Pos : 20.11 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und l agern @ 418 \mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 20.12 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Sc hwader /Tec hnisc he Daten Betriebsstoffe F üll mengen Sc hwader 1010 @ 8\mod_1219217799399_64.doc x @ 110949 @ @ 1 Quantité de remplissage [Litres] Engrenage de toupie Transmission Engrenage d'entraînement avant Engrenage d'entraînement arrière Huiles raffinées Vidange Lubrifiants bio Marque Marque 0,5 l Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Graissés à vie 1,7 SAE 90 Env. 1000 ha. Sur demande 2 x 0,7 SAE 90 Env. 1000 ha Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos : 22.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahmeWar nung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter F ac hperson @ 516\mod_1504788557696_64.doc x @ 3542534 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service incorrecte Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages sur la machine peuvent en résulter. • Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. • Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé », voir le chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 22.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - M asc hine sicher abs tell en ohne Traktor_U nterleg keile @ 278\mod_1404972644211_64.doc x @ 2083303 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 22.6 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - Vor der Ersti nbetri ebnahme den Ölstand kontr ollieren @ 469\mod_1470668635189_64.doc x @ 3167986 @ @ 1 Remarque Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les engrenages. Pos : 22.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1 6.1 Premier montage Pos : 22.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 22.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Première mise en service Pos : 22.10.1 /Ü berschriften/Ü berschrifte n 2/U-Z/VVorber eitungen am Tr aktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc x @ 58692 @ 2 @ 1 6.2 Préparations sur le tracteur Pos : 22.10.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenker ei nstellen @ 6\mod_1214454896135_64.doc x @ 94184 @ 3 @ 1 6.2.1 Régler les bras de guidage inférieurs Pos : 22.10.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bil d_Aushubvorrichtung Tr aktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc x @ 58787 @ @ 1 KS-0-030 Fig. 9 Pos : 22.10.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vorberei tung an Tr aktor_T ext KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc x @ 66302 @ @ 1 La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à trois points. Pos : 22.10.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc x @ 58749 @ @ 1 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos : 22.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 1010/H öhe der Traktorunterlenker @ 8\mod_1219037053096_64.doc x @ 108435 @ 2 @ 1 Hauteur des bras de guidage inférieur H 6.3 SW9070025 Fig. 10: Procéder au réglage de base sur une surface plane. La hauteur des bras de guidage inférieurs du tracteur doit être réglée de manière à ce que les tourillons des bras de guidage inférieures soient à une hauteur H d'env. 80 cm du sol. Fixer les bras de guidage inférieurs à cette hauteur (voir chapitre Option " Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs "). Pos : 22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Première mise en service Pos : 22.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 6.4 Arbre à cardan Pos : 22.13.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1 6.4.1 Ajustage de la longueur Pos : 22.13.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 22.13.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Sc hwader /Läng enanpass ung Bild Sc hwader @ 292\mod_1410936317652_64.doc x @ 2299126 @ @ 1 2 1 SW9070007_2 Fig. 11 Pos : 22.13.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Sc hwader /Läng enanpass ung _mit Weitwinkel T ext_Sc hwader @ 2\mod_1202365111491_64.doc x @ 58866 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démonter l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) au niveau du tracteur et du côté machine. (L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de l'appareil. Respecter le marquage sur l'arbre à cardan.) • Placez l'andaineuse rotative dans la positionla plus courte pour l'arbre à cardan. (Faire rentrer complètement le support trois points) • Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Remarque Vérifier l'aire de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Le contact de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations. (par ex. attelage, support) Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Mise en service Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos : 24.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 24.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne an den Traktor ankuppel n @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1 7.1 Accoupler la machine au tracteur Pos : 24.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Wender/Hi nweis - J e nac h Traktortyp evtl . Anhängekuppl ung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.doc x @ 1479991 @ @ 1 ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage. • L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. Pos : 24.6 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet si ch i n Tr ansportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.doc x @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos : 24.7 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Tr aktor ang ehängte Sc hwader @ 2\mod_1202389539585_64.doc x @ 59087 @ @ 1 SW9070002 Fig. 12: • Accrocher l'andaineuse double avec les tourillons des bras de guidage inférieurs sur le tracteur. • Poser la machine sur le pied de support. Pos : 24.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Mise en service Pos : 24.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln @ 554\mod_1536585031756_64.doc x @ 3704275 @ 3 @ 1 7.1.1 Accoupler les flexibles hydrauliques Pos : 24.10 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn D W @ 168\mod_1368508723414_64.doc x @ 1456725 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées. Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 24.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 24.12 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos : 24.13 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG Pac k/Handlungsanweis ung: H ydrauli ks ysteme Tr aktor-Masc hine druc kl os / M asc hi ne stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 24.14 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl ussH ydr auli kl eitungen anschli eßen Swadr o 1010 @ 490\mod_1485333301505_64.doc x @ 3295753 @ @ 1 2 3 1 SW101005 Fig. 13 Pour utiliser la machine, le tracteur doit disposer de deux appareils de commande à simple effet et d’un appareil de commande à double effet. • Encastrez les flexibles hydrauliques (1) dans les manchons d'accouplement (2) de l'appareil de commande. • Poser le câble de commande (3) à un emplacement approprié de la cabine du tracteur. Pos : 24.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Mise en service Pos : 24.16 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung SW 1010 @ 8 \mod_1219059706987_64.doc x @ 108863 @ 2 @ 1 7.2 Raccord de l'éclairage 2 1 SW101006 Fig. 14: Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire: • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise du tracteur prévue à cet effet (2). • Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 24.17 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 24.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Mise en service Pos : 24.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-EBedienung anschli eß en @ 302\mod_1414049404753_64.doc x @ 2355804 @ 2 @ 1 7.3 Raccorder la commande Pos : 24.20 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss el ektrisc he Bedienung/Ans chl uss el e ktrisc he Bedienung SW 1010 @ 8\mod_1219060970206_64.doc x @ 108928 @ @ 1 2 1 SW101007 Fig. 15: La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1) Remarque Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être montés au préalable sur le tracteur. Pour ce faire: • Brancher le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise du tracteur prévue à cet effet (2). • Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 24.21 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 24.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Mise en service Pos : 24.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 7.4 Montage de l'arbre à cardan Pos : 24.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 24.25 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader Bild @ 2\mod_1202398077960_64.doc x @ 59231 @ @ 1 3 6 2 1 1 5 3 4 SW9070008 Fig. 16 Pos : 24.26 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader Text @ 561\mod_1541755078075_64.doc x @ 3730101 @ @ 1 a • • • • • Éteindre le moteur, retirer la clé de contact et l'emporter sur soi. Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine). Basculer le support d'arbre à cardan (2) vers le haut. Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille coulissante s'enclenche correctement. Bloquer les protections de l'arbre à cardan à l'aide de la chaîne de maintien (3) pour l'empêcher de tourner en même temps. Pos : 24.27 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Masc hi ne anheben U nterlenkeranhängung @ 2\mod_1203505446705_64.doc x @ 66342 @ @ 1 Levage de la machine • Soulevez un peu la machine. • Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans cette position puis bloquez avec la goupille à ressort. Pos : 24.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Mise en service Pos : 24.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1 7.5 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos : 24.30 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos : 24.31 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kette Länder abhängig @ 6 \mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos : 24.32 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic herungs kette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos : 24.33 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN Sic her ungs kette am Tr aktor montieren M äher, Sc hwader,Wender Bild @ 430\mod_1455546854707_64.doc x @ 2969381 @ @ 1 I II ZBBP0899_2 Fig. 17 Pos : 24.34 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 178 kN /Sic herungs kette an den Traktor montier en Text @ 430\mod_1455551119515_64.doc x @ 2969692 @ @ 1 • Montez la chaîne de sécurité sur une position approprié (par exemple: I ou II) sur le tracteur. Pos : 24.35 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic herungs kette Bil d SW 1000 und 1010 @ 201 \mod_1385643827974_64.doc x @ 1691524 @ @ 1 1 SW1000043 Fig. 18 Pos : 24.36 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic herungs kette an der Mas chi ne monti eren_T ext @ 168\mod_1368510725089_64.doc x @ 1456753 @ @ 1 • Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. Utilisation Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos : 26.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 26.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Achtung M asc hine ist für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 291\mod_1410427944026_64.doc x @ 2294404 @ @ 1 ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet: Dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies. Pos : 26.5 /Layout M odul e /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 26.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Abs perrhahn sperren/l ös en @ 513\mod_1503483261849_64.doc x @ 3530274 @ 2 @ 1 8.1 Bloquer / débloquer le robinet d'arrêt Pos : 26.7 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Abs perrhahn s perren/lös en_Bild_Swadro 1010 @ 521\mod_1508922694617_64.doc x @ 3579753 @ @ 1 1 I II SW101067 Fig. 19 Pos : 26.8 /BA/Bedi enung /Abs perr hahn s perren/l ös en_T ext @ 513\mod_1503484338306_64.doc x @ 3530356 @ @ 1 Bloquer • Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I). Débloquer • Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II). Pos : 26.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Utilisation Pos : 26.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Tr ans port i n Ar bei tsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1 8.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 26.11 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader Gefahr M asc hine abs enken @ 503\mod_1496840552153_64.doc x @ 3461262 @ @ 1 DANGER ! – Abaissement de la machine en position de travail ! Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • N’allumer la prise de force que si la machine se trouve en position de travail. Pos : 26.12 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkensc hutz e entfernen SW 1010 @ 8\mod_1219136073998_64.doc x @ 109628 @ 2 @ 1 8.3 Retrait des protections des dents 1 2 SW101022 Fig. 20: • • Pos : 26.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Enlever les protections sur les pointes des dents (1). Emboîter les protections des pointes des dents dans la fixation (2) et bloquer avec les goupilles pliantes (la fixation se trouve sur les étriers de protection avant et centrale des toupies. Utilisation Pos : 26.14 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me s enken - SW 1010 @ 8\mod_1219136599014_64.doc x @ 109649 @ 2 @ 1 8.4 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail 1 2 SW101012 Fig. 21: Respecter un ordre déterminé en conversion de la position de transport sur la position de travail. Remarque Un basculement vers le bas involontaire des bras porte-toupies est empêché par les robinets d'arrêt commandés entre les cylindres de réglage de largeur et les vérins de levage aux brasporte toupies. C'est pourquoi les toupies en avant à gauche et en arrière à droit doivent déployer complètement en premier. Seulement maintenant, les bras des toupies peuvent être basculés dans la position de travail. • • • • • Activer l'appareil de commande à simple effet sur le tracteur, les toupies en avant à gauche et en arrière à droit doivent déployer complètement. Activer la soupape de commande à effet simple sur le tracteur et appliquer la pression sur les vérins de levage. Le verrouillage (1) est alors détendu. En tirant sur le câble de commande (2), désenclencher le verrouillage (1). Laisser le câble détendu. Abaisser lentement les toupies extérieures avec la soupape de commande jusqu'à ce que les roues touchent le sol. Relâcher le câble de commande (2). Remarque Laisser la soupape de commande en position " baisser " pendant le travail Pos : 26.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Utilisation Pos : 26.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zinkenar me in Ar beitstell ung schwenken @ 2\mod_1202709358751_64.doc x @ 59871 @ 2 @ 1 8.5 Pivotement des bras porte-dents en position de travail Pos : 26.17 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Warnung- Einstellarbeiten Mas chi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos : 26.18 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel arreti erung lösen @ 303\mod_1414416459527_64.doc x @ 2359216 @ @ 1 Desserrer le blocage de toupie 1 3 2 3 1 SW700036 Fig. 22 • Abaissez les bras de flèche en position de travail. • Arrêtez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. • Pour desserrer le blocage de toupie, desserrez le ressort de traction (1) de la bride de fixation (2) de la dent. • Accrochez le ressort de traction dans l'orifice de maintien (3). Pos : 26.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Utilisation Pos : 26.20 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkenarme i n die Ar beitsstellung sc hwenken SW 35_38_42_46/SW 1010 @ 5\mod_1213252163732_64.doc x @ 87773 @ @ 1 3 2 2 1 1 SW700010 Fig. 23 • Retirer la goupille pliante (1). • Retirer le boulon (2). • Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail. • Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). Remarque Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se trouve à l'avant de la toupie (les dents touchent le sol). Veiller à ce que la goupille pliante (1) s'enclenche toujours correctement (la bague de la goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la tige). Pos : 26.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Utilisation Pos : 26.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schutz bügel in Ar bei tsstellung bri ngen @ 2\mod_1202972231499_64.doc x @ 63391 @ 2 @ 1 8.6 Réglage des étriers de protection en position de travail Pos : 26.23 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/WARNUNG - Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc x @ 63372 @ @ 1 Avertissement ! - Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos : 26.24 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Schutz vor n links @ 522\mod_1509697888915_64.doc x @ 3581449 @ @ 1 Protection avant gauche Pos : 26.25 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz bügel/Schutz bügel i n Arbeitsstellung bringen vorne li nks Bild SW 1010 @ 8 \mod_1219137860826_64.doc x @ 109691 @ @ 1 3 2 1 SW101013 Fig. 24: Pos : 26.26 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz bügel/Schutz bügel i n Arbeitsstellung bringen vorn links Text Swadro 1010 @ 522 \mod_1509697938550_64.doc x @ 3581481 @ @ 1 • • • • Enlever la goupille à ressort (3). Enlever le boulon (2). Pivoter l'étrier de protection (1) à l'extérieur, à l'avant à gauche en position de travail et le bloquer à l'aide du boulon (2). Bloquer le boulon (2) à l'aide de la goupille à ressort (3). Pos : 26.27 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Schutz hi nten rec hts @ 522\mod_1509691347101_64.doc x @ 3581188 @ @ 1 Protection arrière droit Pos : 26.28 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz bügel/Schutz bügel i n Arbeitsstellung bringen Bild SW 807-1, 808-1, 809-1, 810-1 @ 151\mod_1362574605665_64.doc x @ 1351872 @ @ 1 1 2 SW9070077 Fig. 25 Pos : 26.29 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz bügel/Schutz bügel i n Arbeitsstellung bringen T ext SW700#_800#_900# @ 133\mod_1350033039848_64.doc x @ 1180810 @ @ 1 • Pos : 26.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Pivotez l'étrier de protection (1) vers l'extérieur en position de travail et enclenchez-le dans le verrouillage (2). Utilisation Pos : 26.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schwadtuch ei nstellen @ 309\mod_1417081061603_64.doc x @ 2393603 @ 2 @ 1 8.7 Régler la toile d'andain Pos : 26.32 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuch/Sc hwadtuc h allgemei n @ 2\mod_1202830085935_64.doc x @ 61882 @ @ 1 Remarque Le réglage de la toile d'andain est effectué alors que les bras porte-toupies sont abaissés. Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact. L'espace entre l'andaineur et la toupie est réglable en continu pour la formation d'andain étroit ou large et pour adapter à la quantité de fourrage travaillée. Adapter l'écart de l'andaineur par rapport à la toupie en fonction de la quantité de fourrage travaillée. Fourrage abondant = écart supérieur Fourrage peu abondant = écart réduit Pos : 26.33 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuch/Hinteres Schwadtuch ei nstellen_Abstand z um Kreis el_Swadr o T S 620 (T wi n), T S 680 (T wi n), T S 740(T win) @ 240\mod_1395126727679_64.doc x @ 1888546 @ @ 1 1 1 2 SW9070078_1 Fig. 26 • • • • Desserrez la poignée conique et la vis de réglage (1). Faites coulisser la toile d'andain (2) en cas du fourrage abondant. Faites rentrer la toile d'andain (2) en cas du fourrage peu abondant. Serrez la poignée conique et la vis de réglage (1). Pos : 26.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Utilisation Pos : 26.35 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuch/Hinteres Schwadtuch ei nstellen_Längsric htung_SW 807-1, 808-1, 809-1, 810-1 @ 152\mod_1362646542595_64.doc x @ 1354603 @ @ 1 SW9070079 3 3 Fig. 27 Régler la toile d'andain en longueur Le réglage est nécessaire quand, par exemple, le fourrage tombe à l'avant à côté de la toile d'andain. • Desserrez les vis (3). • Amenez la toile d'andain sur la position souhaitée. • Serrez les vis (3). Pos : 26.36 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuch/Hinteres Schwadtuch ei nstellen_H öhe_T S 620 (T wi n), T S 680 (T win) , T S 740 (T win) @ 250\mod_1396942858862_64.doc x @ 1936308 @ @ 1 Régler la hauteur de la toile d'andain Le réglage est nécessaire quand le fourrage tombe par ex. sous la toile d'andain et que la compensation de profondeur de travail ne suffit pas. • Desserrez les vis (3). • Amenez la toile d'andain sur la position souhaitée. • Serrez les vis (3). Pos : 26.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Utilisation Pos : 26.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schwaden ohne Schwadtuch @ 553\mod_1535696218425_64.doc x @ 3701984 @ 2 @ 1 8.8 Andainage sans toile d'andain Pos : 26.39 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuch/Sc hwadtuc h heben/senken allgemei n @ 553\mod_1535696374520_64.doc x @ 3702016 @ @ 1 Avis Le levage/l'abaissement de la toile d'andain s'effectue lorsque les bras de flèche sont abaissés. Le moteur du tracteur doit être coupé et la clé de contact doit être retirée. L'andainage est possible au choix avec ou sans toile d'andain. Pour l'andainage sans toile d'andain, relever la toile d'andain. Pos : 26.40 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Schwadtuch hoc hsc hwenken @ 553\mod_1535708950813_64.doc x @ 3702341 @ @ 1 Relevage de la toile d'andain Pos : 26.41 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuch/Sc hwadtuc h hochs chwenken @ 553\mod_1535696769412_64.doc x @ 3702048 @ @ 1 2 1 3 Fig. 28 • Abaisser la machine en position de travail. • Retirer la goupille à ressort (1). • Retirer le boulon (2) du cadre. • Relever la toile d'andain (3). 2 3 1 Fig. 29 • Insérer le boulon (2). • Bloquer le boulon (2) à l'aide de la goupille à ressort (1). Pos : 26.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Utilisation Pos : 26.43 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Schwadtuch heruntersc hwenken @ 553\mod_1535709036783_64.doc x @ 3702373 @ @ 1 Abaissement de la toile d'andain Pos : 26.44 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuch/Sc hwadtuc h her unters chwenken @ 553\mod_1535698088547_64.doc x @ 3702114 @ @ 1 2 3 1 Fig. 30 • Abaisser la machine en position de travail. • Retirer la goupille à ressort (1). • Retirer le boulon (2). • Abaisser la toile d'andain (3). 2 1 3 Fig. 31 • Insérer le boulon (2) dans le cadre. • Bloquer le boulon (2) à l'aide de la goupille à ressort (1). Pos : 26.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Utilisation Pos : 26.46 /BA/Info-Center/Schwader/F unkti onen der Sc halter an der Bedieneinhei t SW 1010 @ 8\mod_1219139748858_64.doc x @ 109796 @ 33 @ 1 8.8.1 Réglage de la profondeur de travail - électrique Avec l'unité de commande, plusieurs fonctions de l'andaineuse sont commandées directement ou présélectionnées. De manière générale: DANGER! – Actions non prévues sur la machine. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • L'unité de commande doit être absolument mise hors tension avant de conduire sur des routes publiques. • Sur l'unité de commande, on ne doit toujours actionner qu'une seule fonction en même temps. • Les interrupteurs pour les autres fonctions doivent être en position neutre. • Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, l'unité de commande doit de nouveau être mise hors tension après utilisation. 8.8.2 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande 1 2 3 4 SW101008 Fig. 32: Le tableau ci-dessous donne les fonctions des différents interrupteurs. Pos. Désignation Fonction 1 Voyant de contrôle (vert) Il éclaire, si l'un des commutateurs à bascule est actionné. 2 Commutateur à bascule (à rappel) Réglage de la profondeur de travail; toupie avant gauche. 3 Commutateur à bascule (à rappel) 4 Commutateur à bascule (à rappel) Réglage de la profondeur de travail; toupie avant central. Réglage de la profondeur de travail; toupie arrière droite. Pos : 26.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Utilisation Pos : 26.48 /BA/Info-Center/Schwader/Einstell en der Arbeitsti efe elektrisch SW 1010 @ 8\mod_1219140238701_64.doc x @ 109817 @ @ 1 1 2 3 4 SW101008 Fig. 33: Le réglage de la profondeur de travail est effectué pendant l'utilisation ou en position de tournière. Les règles suivantes s'appliquent : Avec un réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles. A l'aide des interrupteurs (2,3,4), régler la profondeur de travail souhaitée. Pour ce faire: Appui sur l'interrupteur > vers le haut = relever la toupie Appui sur l'interrupteur > vers le bas = abaisser la toupie Pos : 26.49 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahrges chwi ndig keit und Antriebsdr ehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.doc x @ 60965 @ 2 @ 1 8.9 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction : • de la quantité de fourrage • de la nature du sol • du degré de séchage du fourrage Valeurs de référence : • Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min. • Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de l'intervention. Pos : 26.50 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis: Fahrgesc hwindig kei t @ 77\mod_1310104464864_64.doc x @ 667723 @ @ 1 Remarque La vitesse de conduite dépend de la configuration de travail (travail de ratissage propre et andainages bien formés). Pos : 26.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Utilisation Pos : 26.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schwaden @ 444\mod_1459947218917_64.doc x @ 3029729 @ 2 @ 1 8.10 Andainage Pos : 26.53 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader /Ac htung – Kollision von Traktor und Kreis elsc hutz en bei Kur venfahrten während des Ar beitsei ns atz es @ 443\mod_1459839481203_64.doc x @ 3028263 @ @ 1 ATTENTION! Dommages causés par la collision du tracteur avec les protections des toupies La machine peut subir des détériorations lors de virages pendant le travail. • Choisir le rayon minimum de virage de sorte que le tracteur n'entre pas en contact avec les protections des toupies. Pos : 26.54 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwaden/Schwaden @ 444\mod_1459946814949_64.doc x @ 3029668 @ @ 1 • • • • • • • • • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine. Soulevez les bras inférieurs d'env. 100 mm (la hauteur des manetons de bras inférieur vers le sol est de 630 mm). Soulevez les bras de flèche en position de tournière. Activez l'arbre à cardan avec une faible vitesse du moteur. Augmentez la vitesse de rotation lentement à env. 450 t/mn. Abaissez les bras de flèche en position de travail. Amenez l'appareil de commande à simple effet en position (« Abaisser / position flottante ») afin d'assurer l'adaptation au sol du châssis pendant le travail. Sélectionnez la vitesse de conduite de sorte à ce que la matière récoltée soit reprise proprement et complètement. Ajustez la hauteur de travail, le cas échéant. Pos : 26.55 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/Vor ber eitung für die Straß enfahrt Z us atz Swadro 1010_Bild @ 490 \mod_1485352410862_64.doc x @ 3296446 @ @ 1 2 SW101064 Fig. 34 Le vérin permet d'influer sur le rayon de braquage de l'andaineur. Lorsque le vérin (2) est sorti, un résultat de travail optimal est obtenu dans les virages grâce au recouvrement des toupies. • Actionner l'appareil de commande à double effet (3+) avant l'utilisation. La sortie du vérin augmente l'angle de braquage. La machine se déporte davantage. • Fermer le robinet d'arrêt après avoir actionné l'appareil de commande. • Actionner l'appareil de commande à double effet (3-) pour rentrer le vérin (2). La rentrée du vérin réduit l'angle de braquage. • Fermer le robinet d'arrêt après avoir actionné l'appareil de commande. Pos : 26.56 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadenSc hwaden Z usatz Swadr o 1010 @ 490 \mod_1485342438174_64.doc x @ 3296194 @ @ 1 Pos : 26.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Utilisation Pos : 26.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schutz bügel in Trans portstellung bring en @ 2\mod_1202975248858_64.doc x @ 63514 @ 2 @ 1 8.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport Pos : 26.59 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/WARNUNG - Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc x @ 63372 @ @ 1 Avertissement ! - Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos : 26.60 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Schutz vor n links @ 522\mod_1509697888915_64.doc x @ 3581449 @ @ 1 Protection avant gauche Pos : 26.61 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz bügel/Schutz bügel i n Trans portstellung bri ngen vorne links Bil d SW 1010 @ 522\mod_1509700134303_64.doc x @ 3581667 @ @ 1 3 2 1 SW101019_1 Fig. 35 Pos : 26.62 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz bügel/Schutz bügel i n Trans portstellung bri ngen vorn li nks T ext Swadro 1010 @ 522\mod_1509697957995_64.doc x @ 3581513 @ @ 1 • • • • Enlever la goupille à ressort (1). Enlever le boulon (2) et rabattre l'étrier de protection (3) de la position de travail en position de transport. Insérer le boulon (2) sur le point de charnière de l'étrier de protection (3). Bloquer le boulon (2) à l'aide de la goupille à ressort (1). Pos : 26.63 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Schutz hi nten rec hts @ 522\mod_1509691347101_64.doc x @ 3581188 @ @ 1 Protection arrière droit Pos : 26.64 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz bügel/Schutz bügel i n Trans portstellung bri ngen Bil d SW 807-1 bis 810- 1, 850 @ 151\mod_1362566073257_64.doc x @ 1351633 @ @ 1 1 SW9070076 Fig. 36 Pos : 26.65 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz bügel/Schutz bügel i n Trans portstellung bri ngen Text SW700#_800#_900# @ 133\mod_1350286101208_64.doc x @ 1181063 @ @ 1 • • • Pos : 26.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Abaissez les bras porte-toupies en position de travail. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire. Rabattez l'étrier de protection (1) de la position de travail en position de transport. Utilisation Pos : 26.67 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zinkenar me in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202719789158_64.doc x @ 60197 @ 2 @ 1 8.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport Pos : 26.68 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkenarme i n Tr ans portstellung sc hwenken SW 1010 @ 8\mod_1219145133795_64.doc x @ 109984 @ @ 1 2 3 1 2 1 SW700053 Fig. 37: D'abord: • Tourner la toupie avant jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à l'extérieur. • Retirer la goupille pliante (1). • Retirer le boulon (2). • Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. • Encastrer l'axe (2) et bloquer-la avec la goupille pliante (1). • Bloquer les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrocher-le dans la bride de fixation (6). Puis: • Tourner la toupie arrière en direction de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient également à l'extérieur. • Retirer la goupille pliante (1). • Retirer le boulon (2). • Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. • Encastrer l'axe (2) et bloquer-la avec la goupille pliante (1). • Bloquer les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrocher-le dans la bride de fixation (6). Remarque Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les deux toupies. Si nécessaire, amener les toupies sur la position correcte. Pos : 26.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Utilisation Pos : 26.70 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben SW 1010 @ 8\mod_1219145793326_64.doc x @ 110005 @ 2 @ 1 8.13 Levage des bras porte-toupies en position de transport 1 1 2 SW101012 SW101021 Fig. 38: Remarque Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de commande ne soit pas tendu. • • • • Au moyen du câble de commande (2), soulever le verrouillage (1) et commuter le levier d'activation de l'hydraulique de la remorque sur «Lever». Tendre le câble de commande jusqu'à ce que le boulon de l'installation sur le bras de l'andaineuse se trouve sur la position d'enclenchement pour la position de travail. Soulever les bras de l'andaineuse jusqu'à ce que le verrouillage (1) s'enclenche en position de transport. Activer l'appareil de commande à simple effet sur le tracteur (baisser), les toupies en avant à gauche et en arrière à droit doivent déployer complètement. Fermer le robinet d'arrêt. Pos : 26.71 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkensc hutz e anbring en SW 1010 @ 8\mod_1219146165686_64.doc x @ 110026 @ 2 @ 1 8.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse arrêtée) 1 SW700007 SW101004 Fig. 39: Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de l'arrêt de la machine doivent être pourvues d'une protection des dents. Les protections des pointes des dents se trouvent sur les étriers de protection avant et centrale des toupies. • Emboîter les protections des dents(1) sur les dents. Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Conduite et transport Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 9 Conduite et transport Pos : 28.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 28.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 28.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274 \mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos : 28.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis eWar nung - Gefahren bei Kur venfahrten mit angehängter Maschi ne @ 561\mod_1541768466676_64.doc x @ 3730672 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur totale Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de la largeur totale. • Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machine. • Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages. • Régler la vitesse de conduite dans les virages. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos : 28.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Conduite et transport Pos : 28.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Vorbereitungen für die Str aßenfahrt @ 204\mod_1386165732973_64.doc x @ 1702644 @ 2 @ 1 9.1 Préparatifs pour la conduite sur route Pos : 28.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans por t Swadro 1010_Bild @ 488 \mod_1483534036951_64.doc x @ 3284015 @ @ 1 1 SW101009_1 Fig. 40 Pos : 28.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader /Vorbereitung für den Tr ans por t Swadro 1010_Text @ 490\mod_1485340263050_64.doc x @ 3295784 @ @ 1 • Avant la conduite sur route, veuillez vérifier que – la commande est désactivée. – les bras porte-dents repliables (côtés droit et gauche de la machine) sont repliés, voir chapitre Commande "Pivoter les bras porte-dents en position de transport". – les toupies sont bloquées, voir chapitre Commande "Pivoter les bras porte-dents en position de transport". – la toile d'andain est placée en position librement oscillante, voir chapitre Commande "Amener les étriers de protection en position de transport". – les étriers de protection sont repliés, voir chapitre Commande "Amener les étriers de protection en position de transport". – les goupilles de fixation sont correctement engagées dans les verrouillages (1). – les appareils de commande à simple effet se trouvent en position neutre. – les protections des pointes des dents sont emboîtées sur les dents qui se trouvent en position de transport à une hauteur inférieure à 2 m, voir chapitre Commande "Bocage des pointes des dents". – l'installation d'éclairage fonctionne. Pos : 28.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/Vor ber eitung für die Straß enfahrt Z us atz Swadro 1010_Bild @ 490 \mod_1485352410862_64.doc x @ 3296446 @ @ 1 2 SW101064 Fig. 41 Pos : 28.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/Vor ber eitung für die Straß enfahrt Z us atz Swadro 1010_Text @ 492\mod_1487065746386_64.doc x @ 3311951 @ @ 1 • • Pos : 28.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Avant la conduite sur route, actionner l'appareil de commande à double effet (3-) et soit rentrer complètement soit sortir complètement le vérin (2). Fermer les robinets d'arrêt. Conduite et transport Pos : 28.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAllgemei nes zum Fahren @ 8\mod_1219066353050_64.doc x @ 109075 @ 2 @ 1 9.2 Généralités à la conduite Pos : 28.14 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Gefahr Straß enfahrt, M aschi ne sc hwenkt aus Zusatz SW 1010 @ 8\mod_1219063356081_64.doc x @ 108991 @ @ 1 DANGER! – Circulation sur route Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • La machine pivote vers l'extérieur (respectez dans les virages). Pos : 28.15 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte WarnhinweiseWarnung - Gefahr en bei Kur venfahrten bei ausgefahrenem Z ylinder @ 496\mod_1489650383733_64.doc x @ 3404994 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers dans les virages lorsque le vérin est sorti Le braquage de la machine a une influence considérable sur le comportement de conduite de la machine attelée. Dans les virages, la machine attelée se déporte plus que le tracteur lorsque le vérin est sorti. Ceci peut engendrer des accidents. • Prendre en compte la zone de pivotement plus importante. • Faire attention aux personnes et aux obstacles dans les virages. Pos : 28.16 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/Allgemei nes z um F ahr en Swadro 1010 @ 488\mod_1483606576518_64.doc x @ 3284483 @ @ 1 Les consignes suivantes doivent être respectées lors de la conduite : – Le comportement de conduite de la machine requiert une certaine accoutumance vu que la direction se trouve sur les fusées d'essieu à l'arrière. – La rentrée du vérin (2) réduit l'angle de braquage. – La sortie du vérin (2) augmente l'angle de braquage. La machine se déporte davantage. Avis Lorsque le vérin est sorti, la machine attelée se déporte davantage dans les virages. • Avant la conduite, soit rentrer complètement soit sortir complètement le vérin. Pos : 28.17 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahr en i m Hangbereic h_Sc hwader @ 306\mod_1416229335569_64.doc x @ 2379824 @ 2 @ 1 9.3 Conduite sur une pente AVERTISSEMENT! Risque de basculement sur une pente La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente. KS102325 Fig. 42 Pos : 28.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Conduite et transport Pos : 28.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1 9.4 Arrêter la machine Pos : 28.20 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader Warnung - M asc hine abstellen gezogene Ger äte @ 546\mod_1529652612243_64.doc x @ 3675314 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu de la machine ! Un mouvement inattendu de la machine peut provoquer des blessures graves ou un danger de mort. • Immobiliser et sécuriser la machine. • Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. • Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler. • Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d'écrasement des pieds. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière. • Lors de l'accouplement du flexible hydraulique au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine. Pos : 28.21 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Trakto Bild SW 1010 @ 8\mod_1219146915748_64.doc x @ 110047 @ @ 1 6 5 3 4 2 1 7 SW9070023 8 SW101024 Fig. 43: Pos : 28.22 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor T ext @ 2 \mod_1202979063452_64.doc x @ 63681 @ @ 1 • • • • • • • • • Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisante stable. Déplier le pied de support (1) vers le bas et verrouiller avec le support (2). Abaisser les bras de guidage inférieurs jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support. Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le poser dans la fixation prévue à cet effet (4). Désaccoupler les tuyaux hydrauliques (5) et les placer dans les fixations prévues à cet effet. Retirer la connexion du câble d'éclairage (6) entre le tracteur et l'endaineur et la placer dans les fixations prévues à cet effet. Retirer le câble d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'endaineur et le placer dans les fixations prévues à cet effet. Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et la placer devant ou derrière les roues. Abaisser les tourillons des bras de guidage inférieurs du tracteur de manière à pouvoir déplacer le tracteur sans danger. Réglages Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 10 Réglages Pos : 30.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 30.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 30.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Wender/Gefahr - Verletzung Aug en KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.doc x @ 948521 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie! Blessures des yeux dues à des dents de toupies. • Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des toupies. Pos : 30.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Réglages Pos : 30.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKreis elfahr wer k eins tell en @ 2\mod_1202882031680_64.doc x @ 62103 @ 2 @ 1 10.1 Réglage du châssis des toupies Pos : 30.6.2 /BA/Sicherheit/8. Vorauss etzungen/H andlungs anweisung für alle M asc hinen/H andlungsanweisung: M asc hine s tillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 30.6.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKreis elfahr wer k vorne @ 8\mod_1219155416420_64.doc x @ 110461 @ 3 @ 1 10.1.1 Châssis toupie avant Pos : 30.6.4 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Hinweis s chweres Futter - F ahr wer k innen möglichst niedrig ei nstellen @ 4\mod_1213084838226_64.doc x @ 86155 @ @ 1 Remarque Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible ! Pos : 30.6.5 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Bild Swadro 1010 @ 8 \mod_1219155338858_64.doc x @ 110440 @ @ 1 1 2 1 SW101043 Fig. 44: Pos : 30.6.6 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Text SW 1010 @ 8\mod_1219155706451_64.doc x @ 110504 @ @ 1 Dans certaines conditions d'utilisation, il peut être nécessaire de régler le châssis plus bas à l'intérieur pour garantir un travail de ratissage propre. Pour ce faire, il est possible de monter au choix les rondelles (2) situées sur la roue de roulement au-dessus ou au-dessous du logement de roue de roulement. Réglage en usine: • Roue intérieure: une rondelle sous le palier • Roue extérieure: deux rondelles sous le palier • Pour ce faire, soulever les bras porte-toupies juste ce qu'il faut pour pouvoir effectuer les opérations de changement de position. • Démonter les roues de jauge arrière et remonter-les dans la position souhaitée. Pos : 30.6.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 Réglages Pos : 30.6.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKreis elfahr wer k mitte/hinten @ 8\mod_1219155460170_64.doc x @ 110482 @ 3 @ 1 10.1.2 Châssis toupie central / arrière Pos : 30.6.9 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Hinweis s chweres Futter - F ahr wer k innen möglichst niedrig ei nstellen @ 4\mod_1213084838226_64.doc x @ 86155 @ @ 1 Remarque Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible ! Pos : 30.6.10 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Kr eiselfahrwer k/Kreis elfahr wer k Bild Swadr o 807/810 @ 2\mod_1202882206196_64.doc x @ 62141 @ @ 1 1 I II 2 III SW700016 Fig. 45: Pos : 30.6.11 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Kr eiselfahrwer k/Kreis elfahr wer k T ext allgemein @ 2\mod_1202882266696_64.doc x @ 62160 @ @ 1 Il est possible de modifier l'inclinaison transversale de la toupie (par rapport au sens de la marche) et l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) via le châssis sur les roues de jauge arrières du châssis droit et du châssis gauche. Pos : 30.6.12 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Kr eiselfahrwer k/Kreis elfahr wer k Querneigung @ 2\mod_1202883118852_64.doc x @ 62179 @ @ 1 Inclinaison transversale : Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, l'inclinaison transversale (dans le sens de la marche) peut être modifiée séparément pour la toupie gauche et la toupie droite via les roues de jauge arrières du châssis correspondant (gauche + droite ). Pos : 30.6.13 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Kr eiselfahrwer k/Kreis elfahr wer k Vorgehens weis e Swadro 807_810 @ 2\mod_1202883960133_64.doc x @ 62217 @ @ 1 Ne pas passer sous les toupies soulevées . • Soulever les bras porte-toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de position. • Démonter les roues de jauge arrières et les remonter dans la position souhaitée. Pos : 30.6.14 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Kr eiselfahrwer k/Kreis elfahr wer k Längsneigung Swadro 807/810 @ 2\mod_1202883301211_64.doc x @ 62198 @ @ 1 Inclinaison longitudinale : Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) est obtenue lorsque les roues de jauge arrière (à droite et à gauche) du châssis changent de positions (I,II,III). Pos.I= basculement le plus faible Pos.III= basculement le plus élevé Pos : 30.6.15 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Kr eiselfahrwer k/Kreis elfahr wer k Vorgehens weis e Swadro 807_810 @ 2\mod_1202883960133_64.doc x @ 62217 @ @ 1 Ne pas passer sous les toupies soulevées . • Soulever les bras porte-toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de position. • Démonter les roues de jauge arrières et les remonter dans la position souhaitée. Pos : 30.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Réglages Pos : 30.8 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/F ahrtric htung r egulier en SW 1010 @ 8\mod_1219206685899_64.doc x @ 110533 @ 2 @ 1 10.2 Régulation du sens de la marche 2 1 SW101026 Fig. 46: Si l'andaineuse ne suit pas de manière centrée le tracteur sur une chaussée plane, on peut corriger en déplaçant le bras transversal (1). • Desserrer le contre-écrou (2). • Régler les bras transversaux: Bielle de direction plus courte => machine redressée vers la gauche Bielle de direction plus longue => machine redressée vers la droite • Serrer le contre-écrou (2). Pos : 30.9 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Eins tell ung der Spur SW 1010 @ 8 \mod_1219208328665_64.doc x @ 110556 @ 2 @ 1 10.3 Réglage de la voie 2 2 3 SW101035 Fig. 47: La voie sur les roues articulées doit être régulée avec les bras transversaux (3). • Desserrer le contre-écrou (2). • Régler les bras transversaux: • Serrer le contre-écrou (2). Pos : 30.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Réglages Pos : 30.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi nstellbare Dros sel n @ 0\mod_1197295892260_64.doc x @ 17197 @ 2 @ 1 10.4 Papillons réglables Pos : 30.11.2 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel n eins tell en allgemeiner T ext SW 1010 @ 8 \mod_1219208826149_64.doc x @ 110597 @ @ 1 La vitesse d'abaissement des toupies est ajustée sur la machine à l'aide des papillons réglables. Les papillons sont réglés en usine de manière à ce que le relevage des toupies en position de tournière, respectivement de la position de tournière en position de travail soit temporisé (avant, central, arrière). En fonction du modèle de tracteur et de la pression d'huile, un ajustage peut s'avérer nécessaire sur les papillons. Pos : 30.11.3 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Hinweis Eins tell ung an den Dr oss eln ( Aus wirkung) @ 7\mod_1215525223776_64.doc x @ 103415 @ @ 1 Remarque Réglage sur les papillons Il suffit d'un léger décalage des vis sans tête et des vis de réglage des papillons pour modifier sensiblement la vitesse de levage et d'abaissement. Pos : 30.11.4 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Hinweis Sechs kantmutter/Imbussc hraube kontern @ 7\mod_1215525389308_64.doc x @ 103435 @ @ 1 Remarque Réglage sur les papillons Après avoir effectué le réglage, resserrer les écrous à six pans et les vis à six pans creux sur les papillons et vérifier leur fonctionnement. Pos : 30.11.5 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel Bild 1,2,3 SW 1010 @ 8\mod_1219209094571_64.doc x @ 110618 @ @ 1 c/d 1 3 2 c/d c/d SW101032 Fig. 48: Pos : 30.11.6 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel ( 1) SW 1010 mi ttler er Kr eisel @ 8\mod_1219209305430_64.doc x @ 110639 @ @ 1 Papillon (1) La vitesse d'abaissement de la toupie centrale. • Desserrer la vis à six pans creux (c) • Visser ou dévisser la vis sans tête (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie centrale). Pos : 30.11.7 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel ( 2) vorderer Kreis el @ 7 \mod_1215523502964_64.doc x @ 103355 @ @ 1 Papillon (2) Vitesse d'abaissement de la toupie avant. • Desserrer la vis à six pans creux (c) • Visser ou dévisser la vis sans tête (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie avant). Pos : 30.11.8 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel ( 3) hi nterer Kreis el @ 7\mod_1215523600901_64.doc x @ 103375 @ @ 1 Papillon (3) Vitesse d'abaissement de la toupie arrière. • Desserrer la vis à six pans creux (c) • Visser ou dévisser la vis sans tête (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie arrière). Pos : 30.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Réglages Pos : 30.13 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Ei nstellung des Abstr eifer blec hes SW 1010 @ 8 \mod_1219209825383_64.doc x @ 110660 @ 2 @ 1 10.5 Réglage de tôle de racloir 1 2 3 1 SW101044 Fig. 49: La tôle de racloir (1) peut être ajuster pour le transfert propre de la matière fauchée de toupie centrale en toupie arrière à droite. • Ajuster la tôle de racloir en hauteur en dévissant de raccord vissé (2). • En dévissant des raccords vissé (3) le déflecteur est déplacé à l'avant ou en arrière. Pos : 30.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Réglages Pos : 30.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi nstellung der Entlastungsfeder am hinter en Krei sel SW 1010 @ 8\mod_1219211245383_64.doc x @ 110721 @ 2 @ 1 10.6 Réglage des ressorts de suspension Pos : 30.15.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Schwader/Gefahr - Einstellung an den Entlas tungsfedern @ 8\mod_1219211013399_64.doc x @ 110700 @ @ 1 DANGER! – Réglage sur les ressorts de suspension Effet: Danger de mort ou graves blessures • Effectuer le réglage de ressort de suspension uniquement en position de tournière de la toupie arrière. En position de travail, le ressort de suspension est soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des ressorts de suspension en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les ressorts de suspension doivent être vissées entièrement. Pos : 30.15.3 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Entl astungsfeder/Entlastungsfeder hinter er Kr eis el SW 1010 @ 8\mod_1219211304868_64.doc x @ 110743 @ @ 1 b a 2 1 SW101054 Fig. 50: Le ressort de suspension (1) permet d'adapter la pression au sol du mancheron de toupie arrière. Remarque Amener la toupie en position de tournière pour effectuer le réglage des ressorts de suspension. Cette position est la seule autorisée et possible pour la modification de réglage pour la précontrainte des ressorts de suspension. Position « a » = délestage minimal Position « b » = délestage maximal Pos : 30.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 Réglages Pos : 30.17 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Bodendr uc k am hinter en Kr eisel fahr wer k SW 1010 @ 8\mod_1219211776180_64.doc x @ 110763 @ 2 @ 1 10.7 Réglage de la pression au sol en châssis toupie arrière 2 1 SW101055 Fig. 51: Le ressort (1) permet d'adapter la pression au sol de roue extérieure de châssis toupie arrière. Pour ce faire: • Amener la machine en position de tournière • Desserrer le contre-écrou (2). Augmenter longueur de ressort « a »; la roue extérieure du châssis toupie arrière est fort déchargée. Diminuer longueur de ressort « a »; la roue extérieure du châssis toupie arrière est moins fort déchargée. • Serrer le contre-écrou (2). Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Maintenance Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 11 Maintenance Pos : 34.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 34.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 34.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 11.1 Pièces de rechange Pos : 34.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/WARNUNG - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 34.6 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 34.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance Pos : 34.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/W/War tungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1 11.2 Tableau de maintenance Pos : 34.9 /BA/Wartung/Schwader/Wartungstabell e - Swadro 1010 @ 493\mod_1487163511422_64.doc x @ 3313083 @ @ 1 Après 1 000 hectares Toutes les 50 heures Une fois Après 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une fois Après 10 heures Travaux de maintenance Engrenage de toupie Sans maintenance (graissé pour toute la durée de vie) Boîtes de transmission principales Contrôle de niveau d'huile Vidange de l'huile Boîte de transmission Contrôle de niveau d'huile Vidange de l'huile Boîte de vitesses avant Contrôle de niveau d'huile Vidange de l'huile Boîte de vitesses arrière Contrôle de niveau d'huile X X X X X X X Vidange de l'huile X Pneus Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôler la pression des pneus X Écrous de roue X Écrou crénelé châssis X X X X X X Resserrer les vis/écrous Toutes les vis Pos : 34.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 X X X Vis sur les dents X X Vérifier le blocage en position de transport X X Maintenance Pos : 34.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 11.3 Couples de serrage Pos : 34.11.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 11.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 34.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321 \mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos : 34.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance Pos : 34.11.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 11.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 34.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 34.11.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 11.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 34.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzieh drehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos : 34.11.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos : 34.11.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1 11.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos : 34.11.11 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos : 34.11.12 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos : 34.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance Pos : 34.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Abweic hende Anziehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.doc x @ 2702738 @ 3 @ 1 11.3.5 Couples de serrage divergents Pos : 34.14 /BA/War tung/Sc hwader/Abweic hendes Anz ugsmoment SW 1010 @ 8\mod_1219212450618_64.doc x @ 110826 @ @ 1 1 SW700017 Fig. 52: Outre les valeurs précisées dans le tableau ci-dessus, le couple de serrage suivant MA [Nm] des vis (1) sur bras de palier s'appliquent également: 105 Nm. Pos : 34.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 Maintenance Pos : 34.16.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1 11.4 Pneus Pos : 34.16.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - F alsc he Rei fenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 34.16.3 /Ü berschriften/Ü berschrifte n 3/P-T/RR eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1 11.4.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 34.16.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 53 Pos : 34.16.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc x @ 86175 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 34.16.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance Pos : 34.16.6 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Anziehdrehmoment der R äder am F ahrwer k @ 2\mod_1202794844888_64.doc x @ 61313 @ 3 @ 1 11.4.2 Moment de serrage des roues sur le châssis SW700040 Fig. 54 Pos : 34.16.7 /BA/Wartung/ReifenRei fendr uc k_Ei nlei tung @ 398 \mod_1447162366272_64.doc x @ 2824702 @ @ 1 Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 34.16.8 /BA/Wartung/Reifen/SchwaderR eifen- Luftdruc k Tabelle Sc hwader 1010 @ 468\mod_1470293517074_64.doc x @ 3165605 @ @ 1 Pneumatiques Désignation des pneus Pression des pneus Châssis principal 15/55-17 10PR 2,0 bar Essieu tridem 16x6.50-8 4PR 1,5 bar Pos : 34.16.9 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Pos : 34.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Maintenance Pos : 34.18 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Prüfen der Sc hrauben an den Zi nken nach Wartungstabelle_SW TC 880_T S 620...740 @ 228\mod_1392820024661_64.doc x @ 1833278 @ 3 @ 1 11.4.3 Contrôler les Vis sur les Dents 1 Fig. 55 Contrôler les Vis sur les Dents: Selon le Tableau de Maintenance Pos : 34.19 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Prüfen der Sc hrauben an den Zi nken_Vorgehen bei abweichendem Anz ugsdr ehmo ment @ 240\mod_1395147752001_64.doc x @ 1891020 @ @ 1 Si les vis sont desserrées, puis • l'écrou doit être enlevé. • appliquez la colle (« haute résistance ») sur le porte-à-faux du filetage de la vis. • soulevez les dents sur la fin et serrez l'écrou avec le couple indiqué. Pos : 34.20 /BA/ War tung/Sc hwader/R ahmenflansc h @ 8\mod_1219214059711_64.doc x @ 110888 @ 2 @ 1 11.5 Bride à cadre DANGER! – Les vis sur les positions des brides à cadre n'ont pas resserré après la mise en œuvre. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les vis sur les positions des brides à cadre doivent être resserrées après la mise en œuvre. (210 Nm). SW101041 Fig. 56: Pos : 34.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 89 Maintenance Pos : 34.22.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAus tausc h der Zinkenar me (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.doc x @ 338318 @ 2 @ 1 11.6 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) Pos : 34.22.2 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Austaus ch der Zinkenarme (i m R eparaturfall) Bil d auß er Swadro TS 800_TC 1000 @ 224\mod_1392272631028_64.doc x @ 1814373 @ @ 1 1 2 3 6 Fig. 57 Pos : 34.22.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 90 SW700041_1 Maintenance Pos : 34.22.4 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Kleben der Zi nkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.doc x @ 70232 @ @ 1 Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement après démontage. • Dévissez les vis (1) du bras porte-dents • Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins • Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses Remarque Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés). • • • • Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance. Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de commande (4). Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5). Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne s'encastrer dans le guidage à cames. Remarque Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine remarqué lorsque le bras est déplacé. • Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) . Attention ! Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de permettre à la toupie de tourner facilement. Pos : 34.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Maintenance Pos : 34.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zinken tauschen (im Reparaturfall) @ 224\mod_1392293057621_64.doc x @ 1816931 @ 2 @ 1 11.7 Remplacer les dents (en cas de réparation) Pos : 34.24.2 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zi nken taus chen- ohne und mit Abweisbl ec h innen- Swadro 1400 Plus_Bild @ 381\mod_1444051098075_64.doc x @ 2750381 @ @ 1 I 3 2 4 5 1 6 8 I I II 3 4 7 II 10 5 2 1 SWN1400036_3 6 8 7 9 Fig. 58 Pos : 34.24.3 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zi nken taus chen- ohne und mit Abweisbl ec h innen- Swadro 1400 Plus_T abell e @ 381\mod_1444051564424_64.doc x @ 2750514 @ @ 1 1 Dents 2 Bras porte-dents 3 Écrou de blocage M12 4 Support 5 Appui de dent 6 Rondelle 13 x 35 x 5 7 Rondelle d'arrêt SKB 12 8 Vis six pans M12 x 85 - 10.9 9 Vis six pans M12 x 100 - 10.9 10 Tôle de protection Colle (haute résistance) (n° de commande 938 627 0) Pos : 34.24.4 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zi nken taus chen (im Reparaturfall) mi t/ ohne Abweis blec h_Text @ 381\mod_1444051432268_64.doc x @ 2750483 @ @ 1 • • Pour démonter la dent cassée, démonter toutes les dents devant la dent cassée. Démonter la dent cassée. Monter la nouvelle dent • Mettre l'appui de dents dans la dent. En ce faisant, veiller à ce que l'appui de dents est positionné comme indiqué sur la figure. • Faire glisser la dent avec l'appui de dents sur le bras porte-dents. • Guider la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers l'appui de dents et le bras porte-dents. • Appliquer la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux de la vis six pans. • Monter le support, l'écrou de blocage et la tôle déflectrice, si nécessaire. • Soulever les dents sur la fin des dents et serrer l'écrou de blocage avec le couple de serrage = 95 Nm. • Procéder comme décrit ci-dessus avec toutes les dents. Pos : 35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 3 4 5 6 7 Maintenance – Lubrification Pos : 36.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1 12 Maintenance – Lubrification Pos : 36.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 36.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 36.4 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Vor aus setzung - Ausl egearme i n Arbeitss tell ung @ 317\mod_1422965524614_64.doc x @ 2447824 @ @ 1 Condition préalable: – Les bras de flèche se trouvent en position de travail, voir le chapitre Commande « Abaisser les bras de flèche en position de travail ». Pos : 36.5 /BA/Sicher heit/8. Vor auss etzungen/H andl ungs anweis ung für alle M asc hinen/H andlungs anweisung: M asc hine stillsetzen und sichern @ 274 \mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 36.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sc hmi erstellen an den Gel enkwellen @ 134\mod_1350390637703_64.doc x @ 1183928 @ 2 @ 1 12.1 Points de Graissage sur les Arbres à Cardan Pos : 36.7 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle Sc hwader _di verse Sc hwader @ 492 \mod_1486630973839_64.doc x @ 3308804 @ @ 1 Fig. 59 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 36.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Maintenance – Lubrification Pos : 36.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sc hmi erstellen an der M asc hine @ 134\mod_1350390497999_64.doc x @ 1183900 @ 2 @ 1 12.2 Points de Graissage sur la Machine Pos : 36.10 /BA/War tung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc x @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos : 36.11 /BA/War tung/Sc hwader/Schmi erpl an/Sc hmi erplan T eil 1 Swadro 1010 @ 8\mod_1219224845336_64.doc x @ 111338 @ 2 @ 1 12.3 Plan de lubrification Swadro 1010 part 1 SW101059 Fig. 60: Pos : 36.12 /BA/War tung/Sc hwader/Schmi erpl an/Sc hmi erplan T eil 2 Swadro 1010 @ 8\mod_1219224957461_64.doc x @ 111359 @ 3 @ 1 94 Maintenance – Lubrification 12.3.1 Plan de lubrification Swadro 1010 part 2 SW101060 Fig. 61: Pos : 37 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 38.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - H ydr aulik @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1 13 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 38.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 38.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 38.4 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/WARNUN G - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos : 38.5 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 38.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H/H ydrauli ksc haltpl an @ 427\mod_1455093099188_64.doc x @ 2960154 @ 2 @ 1 13.1 Plan de circuits hydrauliques Pos : 38.7 /BA/Wartung/Schwader/H ydr auli k/Der H ydrauli ksc haltpl an befi ndet sic h i m Anhang @ 472\mod_1472111338118_64.doc x @ 3192943 @ @ 1 Le schéma des circuits de l'hydraulique se trouve en annexe. Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 Maintenance engrenages Pos : 40.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1 14 Maintenance engrenages Pos : 40.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 40.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 40.4 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - Ver weis auf Anzi ehdrehmomente Versc hlusssc hrauben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1 Remarque Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 40.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e / Öl wechsel Inter vall: si ehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 40.6 /Layout M odul e /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 40.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität /Öl menge: si ehe Kapitel M asc hinenbesc hrei bung "Betri ebs stoffe" @ 280\mod_1405427683970_64.doc x @ 2152733 @ @ 1 Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation » Pos : 40.8 /Layout M odul e /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 40.9 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Al töl entsorgung: siehe Kapi tel Sic her heit „Betriebss toffe“ @ 280 \mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos : 40.10 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 40.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Vorauss etz ung - Maschi ne in Ar beits stellung @ 291\mod_1410871987584_64.doc x @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos : 40.12 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 40.13 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Kr eiselg etriebe/Kr eiselgetriebe/Kr eiselgehäus e SW 807/810/907/700/800/900/1010 @ 2\mod_1202798994920_64.doc x @ 61432 @ 2 @ 1 14.1 Engrenage de toupie / carter de toupie 1 2 SW700021 Fig. 62: L'engrenage de toupie (1) et le carter de toupie (2) sont sans maintenance. Pos : 40.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 Maintenance engrenages Pos : 40.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD urc htriebsgetriebe @ 8\mod_1219221136368_64.doc x @ 111163 @ 2 @ 1 14.2 Transmission Pos : 40.15.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Durc htri ebsg etriebe/Durc htri ebsg etriebe SW 1010 Bild @ 8\mod_1219218391821_64.doc x @ 110970 @ @ 1 3 1 2 SW101028 Fig. 63: Pos : 40.15.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 40.15.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität/Öl meng e: siehe Kapi tel Technisc he Daten der Masc hi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos : 40.15.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 493\mod_1487175787204_64.doc x @ 3313114 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 40.15.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version1 (Bel üftungs filter) @ 493\mod_1487179797179_64.doc x @ 3313638 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 40.15.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 40.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 Maintenance engrenages Pos : 40.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAntri ebsg etriebe vorne @ 8\mod_1219221175743_64.doc x @ 111184 @ 2 @ 1 14.3 Engrenage d'entraînement avant Pos : 40.17.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Antri ebsg etrebe/Antri ebsgetriebe vorne oben T ext @ 8 \mod_1219221885540_64.doc x @ 111234 @ @ 1 L'engrenage d'entraînement avant est constitué d'une boîte de vitesse supérieure (I) et une boîte de vitesse inférieure (II). La part supérieure (I) d'engrenage d'entraînement avant Pos : 40.17.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Antri ebsg etrebe/Antri ebsgetriebe vorne SW 1010 Bil d @ 8 \mod_1219218472586_64.doc x @ 110991 @ @ 1 I 3 1 2 SW101027 Fig. 64: Pos : 40.17.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: sie he Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 40.17.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität/Öl meng e: siehe Kapi tel Technisc he Daten der Masc hi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos : 40.17.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 493\mod_1487175787204_64.doc x @ 3313114 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 40.17.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version3 @ 493\mod_1487229987929_64.doc x @ 3313823 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 40.17.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 40.17.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 Maintenance engrenages Pos : 40.17.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Antriebsgetrebe/Antriebsgetriebe vor ne unten T ext @ 8\mod_1219222068305_64.doc x @ 111255 @ @ 1 La part inférieure (II) d'engrenage d'entraînement avant Pos : 40.17.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Antriebsgetrebe/Antriebsgetriebe vor ne unten SW 1010 Bild @ 8\mod_1219218514165_64.doc x @ 111012 @ @ 1 II 3 1 2 SW101029 Fig. 65: Pos : 40.17.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Inter vall: siehe Kapi tel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 40.17.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel T ec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos : 40.17.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle_ALTÖl kontroll e SAE 90 @ 493 \mod_1487175787204_64.doc x @ 3313114 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 40.17.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el Belüftungs filter Öl abs augen @ 493\mod_1487180584266_64.doc x @ 3313669 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Sortez le filtre d'apport d'air (3) et aspirez l'huile. • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Remplissez d'huile par le haut (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)). • Vissez le filtre d'apport d'air (3). Pos : 40.17.16 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 40.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 Maintenance engrenages Pos : 40.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAntri ebsg etriebe hinten @ 8\mod_1219221229180_64.doc x @ 111205 @ 2 @ 1 14.4 Engrenage d'entraînement arrière Pos : 40.19.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Antri ebsg etrebe/Antri ebsgetriebe hinten oben T ext @ 8\mod_1219224024633_64.doc x @ 111276 @ @ 1 L'engrenage d'entraînement arrière est constitué d'une boîte de vitesse supérieure (I) et une boîte de vitesse inférieure (II). La part supérieure (I) d'engrenage d'entraînement arrière Pos : 40.19.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Antri ebsg etrebe/Antri ebsgetriebe hinten oben SW 1010 Bild @ 8\mod_1219218539602_64.doc x @ 111033 @ @ 1 I 3 1 2 SW101030 Fig. 66: Pos : 40.19.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 40.19.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität/Öl meng e: siehe Kapi tel Technisc he Daten der Masc hi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos : 40.19.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 493\mod_1487175787204_64.doc x @ 3313114 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 40.19.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version1 (Bel üftungs filter) @ 493\mod_1487179797179_64.doc x @ 3313638 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 40.19.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 40.19.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 Maintenance engrenages Pos : 40.19.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Antriebsgetrebe/Antrie bsgetriebe hi nten unten T ext @ 8\mod_1219224080024_64.doc x @ 111297 @ @ 1 La part inférieure (II) d'engrenage d'entraînement arrière Pos : 40.19.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Antriebsgetrebe/Antriebsgetriebe hi nten unten SW 1010 Bild @ 8\mod_1219218540165_64.doc x @ 111054 @ @ 1 II 3 2 1 SW101031 Fig. 67: Pos : 40.19.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Inter vall: siehe Kapi tel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 13 4\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 40.19.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel T ec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos : 40.19.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle_ALTÖl kontroll e SAE 90 @ 493\mod_1487175787204_64.doc x @ 3313114 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 40.19.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el_ALT /Öl wec hsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 493 \mod_1487179797179_64.doc x @ 3313638 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 40.19.16 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 Equipements spéciaux Pos : 42.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1 15 Equipements spéciaux Pos : 42.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 42.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 42.4 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc x @ 61590 @ 2 @ 1 15.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 68 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos : 42.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 Equipements spéciaux Pos : 42.6 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Kette zur Ti efenbegrenzung der U nterlenker @ 2\mod_1202808127295_64.doc x @ 61609 @ 2 @ 1 15.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs 4 1 2 3 Fig. 69 • Fixer les chaînes (1) au niveau du support des bras de guidage inférieurs à l'aide de la goupille élastique creuse (3) et de la rondelle (2). • Accrocher le crochet des chaînes (4) au tracteur. • Sélectionner la longueur de chaîne en fonction de la profondeur d'abaissement maximale souhaitée. Remarque Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs N° de commande : 250 759 0 Pos : 43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 104 Défauts - causes et dépannage Pos : 44.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs ac hen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1 16 Défauts - causes et dépannage Pos : 44.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 44.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 44.4 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Sc hwader/T abellarisc he Auflis tung Schwader 1010 @ 8 \mod_1219226778649_64.doc x @ 111380 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage La toupie ne travaille pas correctement Profondeur de travail trop haute Régler plus bas la profondeur de travail Vitesse de travail excessive. Réduire la vitesse de circulation. Valeur indicative de 8 à 10 km/h. Si le sol est irrégulier et pour une quantité de fourrage élevée, ralentir si nécessaire. Vitesse insuffisante Augmenter la vitesse de rotation. Référence : 450 tr/min. Erreur de réglage de l'inclinaison latérale des toupies Modifier le réglage de l'inclinaison latérale (voir chapitre Commande « Réglage de châssis toupie »). Bras porte-dents cintré(s) Changer les bras porte-dents Profondeur de travail trop basse Régler plus haut la profondeur de travail Bras porte-doigts tordu(s) Changer les bras porte-dents Largeur de travail trop grande Diminuer la largeur de travail: Vitesse insuffisante Augmenter la vitesse Bras inférieur du tracteur réglé sur une valeur trop élevée ou trop faible Positionner le cadre à l'horizontale (tourillon du bras de guidage inférieur à une hauteur d'env. 80 cm) L'hydraulique de la remorque se trouve en position flottante. Régler l'hydraulique de la remorque sur la position flottante. Remplacer le fusible dans le coffret de commande qui est vissé sur le cadre Actionner le système hydraulique jusqu'à ce que les bras portetoupies reposent sur les butées. Encrassement poussé du fourrage Andain trop large La toupie ne peut pas s'adapter aux inégalités du sol Réglage de la profondeur de travail - électrique, ne fonctionne pas. En position de tournière, une toupie s'abaisse, l'autre se relève. Fusible défectueux Les toupies ne mise en action pas en différé en bas de position de tournière dans position de travail (avant, central, arrière). Défaut du réglage du papillon. Toupie non basculée jusqu'en position de tournière. Régler le papillon (voir chapitre Réglages « Papillons réglables »). Pos : 45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 105 Stockage Pos : 46.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 17 Stockage Pos : 46.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 46.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 46.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAm Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1 17.1 A la fin de la saison de la récolte Pos : 46.5 /BA/Einl agerung/SchwaderM asc hine einl agern Teil 1 @ 546\mod_1529588662536_64.doc x @ 3675124 @ @ 1 L'entreposage de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de celle-ci. • Entreposer la machine dans un endroit sec à l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive. • Placer la machine sur tréteaux afin que le poids total ne repose pas sur les roues. Pos : 46.6 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Ac htung - Sc häden an der M asc hine durch fals ches Aufboc ken @ 546\mod_1529589229490_64.doc x @ 3675188 @ @ 1 ATTENTION ! Dommages sur la machine suite à une mise sur tréteaux incorrecte La machine peut subir des détériorations si elle est levée de manière incorrecte. Par ailleurs, la machine pourrait se renverser lorsqu'elle est placée sur tréteaux de manière incorrecte. • Ne placer la machine sur tréteaux qu'à l'aide d'un cric approprié. • Veiller à ce que la machine soit en position stable une fois placée sur tréteaux. Pos : 46.7 /BA/Einl agerung/Schwader/M asc hine ei nlager n T eil 2 @ 546 \mod_1529589210847_64.doc x @ 3675156 @ @ 1 • Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse ou encore le rayonnement solaire. • Nettoyer la machine de manière approfondie. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller. Pos : 46.8 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Ac htung - Sc häden an der M asc hine durch Wass ersc häden mi t H ochdruc krei niger @ 546\mod_1529590190465_64.doc x @ 3675219 @ @ 1 ATTENTION ! Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à haute pression Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. • Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression sur les paliers et les composants électriques/électroniques. Pos : 46.9 /BA/Einl agerung/Schwader/M asc hine ei nlager n T eil 3 @ 546 \mod_1529590601214_64.doc x @ 3675250 @ @ 1 • • • • • 106 Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des positions de paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité. Graisser les filetages des vis de réglage et similaires. Détendre les ressorts. Démonter l'arbre à cardan. Enduire les tubes internes de graisse. Lubrifier les graisseurs sur le joint de cardan de l'arbre à cardan ainsi que sur les bagues de roulement des tubes de protection, voir chapitre Maintenance – Lubrification, « Lubrifier l'arbre à cardan ». Stockage • • • • • • Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible. Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions du palier sans possibilité de lubrification. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter, nettoyer, graisser puis remonter ces éléments. Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. Contrôler que les protections des dents montées pour le transport sont complètes, voir chapitre Utilisation, « Sécurisation des pointes des dents (position de transport et andain à l'arrêt) ». Pos : 46.10 /BA/Ei nlag erung/Ei nlag erung_Am Ende der Er ntes aison_text-hi nweis _Instandsetzungsar bei ten notier en @ 471\mod_1471932287828_64.doc x @ 3184393 @ @ 1 Remarque Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer commande en temps utile. Le revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations éventuellement nécessaires. Pos : 46.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 107 Stockage Pos : 46.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor Begi nn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1 17.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 46.13 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc x @ 61687 @ @ 1 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 108 Élimination de la machine Pos : 48 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 18 Élimination de la machine Pos : 49 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 18.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 109 Annexe Pos : 51 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1 19 Annexe Pos : 52 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H/H ydr auli ksc haltpl an @ 427\mod_1455093099188_64.doc x @ 2960154 @ 2 @ 1 19.1 Pos : 53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 110 Plan de circuits hydrauliques 02 04 05 1 1V2 07 08 08 3- 3+ 09 09 10 10 1V2 11 11 1V5 12 12 13 13 14 14 1V4 2 1V5 15 16 16 1V1 17 18 18 19 19 3 20 20 21 21 22 22 A 03 07 15 17 O O 06 N N L L M K K M J H J 1V1 G F E I 1V3 I H G F E D 2+ 06 D 1+ 05 C 1V3 04 C 1V4 03 B 01 02 B A 01 Annexe Pos : 54 /BA/Wartung/Schwader /H ydr auli k/H ydr auli ks chaltplan - Legende Swadro 1010 @ 489\mod_1483612184539_64.doc x @ 3284795 @ @ 1 Légende : 1 Réglage électrique de la hauteur de toupie 2 Réglage hydraulique de la largeur de travail 3 Réglage hydraulique de l'intensité de direction Pos : 55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 111 Annexe Pos : 56 /BA/Anhang/Sc hwader/Sc haltplan SW 1010 mit Leg ende @ 8\mod_1219384249111_64.doc x @ 117019 @ 2 @ 1 19.2 Schéma de câblage 10) Steckdose am Dreipunktbock 11) Steckdose 3polig am Dreipunktbock Fig. 70: 112 Légende: 1) Hauteur de travail gauche 10) Sur le support trois points 2) Hauteur de travail centre 11) Prise 3-pôles sur le support trois points 3) Hauteur de travail droite 12) +12 V de la batterie 4) Gauche en haut 13) Masse de la batterie 5) Gauche en bas 14) Réglage d'hauteur de travail gauche 6) Centre en haut 15) Réglage d'hauteur de travail centre 7) Centre en bas 16) Réglage d'hauteur de travail droite 8) Droite en haut 9) Droite en bas === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 113 20 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................106 Accouplement .....................................................15 Accoupler la machine au tracteur .......................47 Accoupler les flexibles hydrauliques ...................48 Aperçu de la machine .........................................38 Arbre à cardan ....................................................46 Arrêter la machine ..............................................72 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................35 Autocollants de sécurité sur la machine .............32 Autre documentation............................................. 7 Avant le début de la nouvelle saison ................108 B Bloquer / débloquer le robinet d'arrêt .................53 C Caractéristiques techniques ...............................41 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs .........................................104 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................28 Conduite et transport ..........................................69 Conduite sur une pente ......................................71 Consignes de sécurité fondamentales ...............13 Contrôle et entretien des pneus .........................87 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................54 Couple de serrage ..............................................88 Couple de serrage divergents ............................86 Couples de serrage ............................................83 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses85 D Dangers liés au lieu d'utilisation .........................24 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................28 Travaux sur la machine ...................................27 Défauts - causes et dépannage ........................105 Desserrer le blocage de toupie ...........................56 Durée de vie utile de la machine ........................13 E Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ...............................................30 Élimination de la machine .................................109 114 Enfant en danger ............................................... 15 Equipement de sécurité ..................................... 36 Équipements de sécurité personnels ................. 20 Equipements spéciaux ..................................... 103 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 16 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 29 G Groupe-cible du présent document ..................... 7 I Identification ....................................................... 39 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 29 Importance de la notice d'utilisation ................... 13 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 39 Indications de direction ........................................ 8 Interlocuteur ....................................................... 35 L Le présent document a été élaboré comme suit . 7 Limiteur de charge ............................................. 40 M Maintenance ...................................................... 81 Maintenance – Lubrification ............................... 93 Maintenance des circuits hydrauliques .............. 96 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 20 Marquages de sécurité sur la machine .............. 21 Matières d'exploitation ................................. 23, 43 Mise en service .................................................. 47 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 15 Montage de l'arbre à cardan .............................. 51 Moyen d'affichage figures ............................................................... 8 remarques avec informations et recommandations ....................................... 10 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 10 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 35 P Papillons réglables ............................................. 77 Parquer la machine de manière sûre ................. 23 Pièces de rechange ........................................... 81 Pivotement des bras porte-dents en position de transport ..........................................................67 Pivotement des bras porte-dents en position de travail ..............................................................56 Pivotement des étriers de protection en position de transport .....................................................66 Plan de circuits hydrauliques ......................96, 110 Plaque d'identification pour véhicules lents ........37 Pneus ..................................................................87 Points de Graissage sur la Machine ...................94 Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ....93 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ...................................32 Postes de travail sur la machine .........................16 Premier montage ................................................44 Première mise en service ...................................44 Préparatifs pour la conduite sur route ................70 Protection antiperte de dents ............................103 R Raccorder la commande.....................................50 Réglage de la toile d'andain ...............................61 Réglage des étriers de protection en position de travail ..............................................................58 Réglage du châssis des toupies .........................74 Réglages .............................................................73 Régler la toile d'andain .......................................59 Régler les bras de guidage inférieurs .................45 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) ...................................90 Remplacer les dents (en cas de réparation).......92 Renouvellement de commande de ce document 7 Répertoires et références .................................... 7 Routines de sécurité .......................................... 29 S Sécurité .............................................................. 12 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 16 Sécurité en matière de conduite ........................ 21 Sources de danger sur la machine .................... 25 Stockage .......................................................... 106 Symboles de représentation ................................ 8 T Tableau de maintenance ................................... 82 Terme ................................................................... 8 U Utilisation ........................................................... 53 Utilisation conforme ........................................... 12 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 52 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible ........................................................ 12 V Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 84 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 83 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 84 Volume du document ........................................... 8 Z Zones de danger ................................................ 18 115 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de