35178 | Gima 35162 PC-300 SPOT-CHECK MONITOR SpO2, NIBP, TEMP, PR Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
55 Des pages
35178 | Gima 35162 PC-300 SPOT-CHECK MONITOR SpO2, NIBP, TEMP, PR Manuel du propriétaire | Fixfr
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
MONITOR SPOT-CHECK PC-300
PC-300 SPOT-CHECK MONITOR
MONITEUR SPOT-CHECK PC-300
MONITOR SPOT-CHECK PC-300
M35162-M-Rev.4-07.19
Manuale d’uso - User manual
Manuel de l’utilisateur - Guía de Uso
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre
ce manuel avant d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
35162
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) - Italy
Made in China
0476
109
FRANÇAISE
Ce manuel est a été rédigé pour le Moniteur de vérification ponctuelle PC-300.
Le mode d’emploi décrit, conformément aux caractéristiques et aux conditions d’utilisation du
moniteur de vérification ponctuelle, la structure principale, les fonctions, les caractéristiques,
les techniques correctes pour le transport, l’installation, l’utilisation, la mise en marche, la réparation, l’entretien et le stockage, etc., ainsi que les procédures de sécurité pour protéger aussi
bien l’utilisateur que l’appareil. Veuillez vous référer aux chapitres correspondants pour plus de
détails.
Symboles présents dans le mode d’emploi:
 Mise en garde: suivre les instructions afin d’éviter de blesser l’utilisateur ou le patient.
 Attention: suivre les instructions afin d’éviter d’endommager le Moniteur de vérification
ponctuelle.
☞ Remarque: contient des informations et des conseils importants sur le fonctionnement et
l’utilisation.
FRANÇAISE
110
Instructions pour l’utilisateur
Cher client,
Merci d’avoir acheté le Moniteur de vérification ponctuelle PC-300. Veuillez lire les informations
suivantes avec attention avant d’utiliser le dispositif.
Ces instructions décrivent les procédures de fonctionnement à suivre strictement. Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le Moniteur de vérification ponctuelle. Le non-respect
de ces instructions peut entraîner des anomalies dans le monitorage, endommager l’équipement ou provoquer des lésions corporelles. Le producteur N’est PAS responsable des problèmes
liés à la sécurité, à la fiabilité et aux prestations ni des anomalies dans le monitorage, des
éventuels dommages à l’appareil ou des lésions corporelles dus à la négligence de l’utilisateur
et au non respect des instructions d’utilisation. La garantie du fabricant ne couvre pas les cas
cités ci-dessus.
Mises en garde:
 NE PAS utiliser le dispositif en présence de gaz inflammables ou dans tout environnement à
risque d’explosion.
 Le dispositif et les accessoires ne doivent pas être réparés ou entretenus quand le dispositif
est en marche.
 Cet appareil est prévu pour être utilisé par le médecin ou le patient.
 Ne pas modifier ce dispositif sans l’autorisation du fabricant.
 Les mesures de la valeur SpO2, de la température, de la NIBP (pression artérielle non invasive), et de l’activité cardiaque (ECG - en option) sont des fonctions fréquemment utilisées.
 L’équipement a un degré de protection IP22 contre l’intrusion de corps solides supérieurs à
12,5 mm et contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale.
111
FRANÇAISE
 Veuillez contrôler entièrement l’appareil avant de l’utiliser pour vérifier que les accessoires
sont en mesure de fonctionner correctement et en toute sécurité.
 En cas de connexion de l’appareil à d’autres dispositifs, le courant de fuite total peut dépasser la limite maximale, ce qui peut mettre en danger l’utilisateur.
 Bien que des tests de biocompatibilité aient été effectués sur toutes les parties appliquées,
certains patients particulièrement allergiques pourraient exceptionnellement avoir quandmême un choc anaphylactique. NE PAS utiliser l’appareil sur des patients susceptibles d’avoir un choc anaphylactique.
 Éloigner du cou du patient tous les câbles de branchement et tuyaux des parties appliquées
pour éviter tout risque d’étranglement.
 En règle générale, n’utilisez que des pièces de rechange fournies par le fabricant ou qui
soient du même modèle et avec les mêmes caractéristiques techniques que les accessoires
d’origine.
 Si le moniteur tombe accidentellement, NE PAS l’utiliser avant d’avoir vérifié minutieusement
que les conditions de sécurité et ses performances techniques soient intactes.
 NE PAS ouvrir le couvercle du dispositif sans autorisation. Le couvercle ne doit être ouvert
que par un personnel de maintenance qualifié.
 Lors de la mise au rebut de l’appareil et de ses accessoires, les règlementations nationales
en vigueur doivent être respectées.
 L’appareil contient des circuits électromagnétiques ou avec flux d’induction. Par conséquent, s’il est utilisé pendant une procédure IRM, il peut causer des brulures, affecter les
résultats de l’IRM ou sa précision peut être compromise. Il est donc dangereux de l’utiliser
pendant des procédures IRM.
 L’appareil et ses accessoires ne sont pas fournis stériles.
 L’appareil n’a pas de système d’alerte et n’est prévu que pour des vérifications ponctuelles.
FRANÇAISE
Table des matières
Chapitre 1
1.1
1.2
1.3
1.4
Chapitre 2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Chapitre 3
3.1
3.2
112
PRÉSENTATION............................................................................................... 114
Caractéristiques................................................................................................ 114
Nom et modèle du produit................................................................................ 115
Utilisation prévue............................................................................................... 115
Impact sur l’environnement et les ressources énergétiques............................. 116
INSTRUCTIONS D’UTILISATION.................................................................... 116
Aspect............................................................................................................... 116
2.1.1 Vue avant.................................................................................................. 116
2.1.2 Vue de côté et vue arrière de l’appareil.................................................... 118
Installation......................................................................................................... 120
2.2.1 Alimentation électrique............................................................................. 120
2.2.2 Allumage de l’appareil.............................................................................. 121
2.2.3 Téléchargement de l’application dans un smartphone Android............... 122
Opérations de mesure....................................................................................... 123
2.3.1 Mesure de la tension artérielle.................................................................. 123
2.3.2 Mesure des valeurs SpO2......................................................................... 127
2.3.3 Mesure de la température........................................................................ 130
2.3.4 Mesure de la glycémie (en option) ........................................................... 133
2.3.5 Mesure de l’activité cardiaque (ECG - en option)..................................... 137
Méthode de contrôle de la précision de la tension artérielle ..................................... 140
Symbole ............................................................................................................ 142
ÉCRAN D’AFFICHAGE DE L’APPAREIL......................................................... 143
Écran de mesure................................................................................................ 143
Écran de réglage des paramètres..................................................................... 145
113
3.3
3.4
Chapitre 4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Chapitre 5
Chapitre 6
Chapitre 7
Chapitre 8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Annexe I
FRANÇAISE
Écran d’affichage des données enregistrées.................................................... 147
Téléchargement des données............................................................................ 148
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES............................................................. 148
Mesure de la tension artérielle........................................................................... 148
Mesure des valeurs SpO2.................................................................................. 149
Mesure du rythme cardiaque............................................................................. 151
Mesure de la température................................................................................. 151
Mesure de la glycémie (en option)..................................................................... 151
Mesure de l’activité cardiaque (ECG - en option)............................................. 151
Autres................................................................................................................ 152
4.7.1 Conditions de fonctionnement................................................................. 152
4.7.2 Classification............................................................................................ 153
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES................................................................... 154
EXPLICATION DES MESSAGES D’ERREUR.................................................. 155
LISTE DES PIÈCES FOURNIES....................................................................... 156
ENTRETIEN ET RÉPARATION......................................................................... 157
Opérations d’entretien technique...................................................................... 157
8.1.1 Vérifications quotidiennes......................................................................... 157
8.1.2 Opérations d’entretien habituelles............................................................ 157
8.1.3 Entretien de la batterie............................................................................. 158
Nettoyage et désinfection de l’unité principale................................................. 159
Nettoyage et désinfection des accessoires....................................................... 160
Stockage........................................................................................................... 161
Transport............................................................................................................ 161
Classification du niveau de tension artérielle............................................... 161
FRANÇAISE
114
Chapitre 1
PRÉSENTATION
1.1 Caractéristiques
• L’appareil est petit, léger, facile à transporter et à utiliser;
• Il offre un affichage clair grâce à son large écran numérique à cristaux liquides LCD avec affichage de l’heure en temps réel;
• Les opérations de mesure précises de la tension artérielle peuvent être activées ou annulées
grâce à un bouton de raccourci;
• Une technique d’oxymétrie unique assure des mesures rapides et précises de la valeur SpO2
et du rythme cardiaque, grâce à des capteurs intelligents;
• Un capteur infrarouge de mesure de la température assure des mesures précises de la température corporelle;
• La tension artérielle, la saturation en oxygène, le rythme cardiaque et la température peuvent
être mesurées en même temps;
• Le dispositif de mesure de la glycémie en option peut être branché à l’appareil.
• L’appareil peut enregistrer jusqu’à 100 ID utilisateur;
• Enregistrement et rappel des données enregistrées. L’appareil peut garder en mémoire jusqu’à
999 groupes de données classés en fonction de l’ID utilisateur.
• Gestion des consommations d’énergie avec mode économiseur d’écran, arrêt automatique et
indicateur de batterie faible;
• Téléchargement des données sur ordinateur via câble USB et transmission des données en
temps réel à des smartphones par connexion wifi.
115
FRANÇAISE
1.2 Nom et modèle du produit
Nom: Moniteur de vérification ponctuelle PC-300:
Modèle et Configuration:
Modèle
NIBP
SpO2
PC-300
√
√
Configuration
Rythme
Température
Glycémie
cardiaque
√
√
--
Affichage
LCD
√
REMARQUE: 1. Le moniteur de vérification ponctuelle peut être configuré avec les fonctions
de mesure de la glycémie et de l’activité cardiaque (ECG), pour plus de détails, voir le Mode
d’emploi du Moniteur Easy ECG et du Lecteur de glycémie.
2. “√” signifie que la fonction est disponible et “--” indique que la fonction n’est pas disponible.
1.3 Utilisation prévue
Le Moniteur de vérification ponctuelle a été conçu pour contrôler ponctuellement les paramètres
physiologiques de l’utilisateur, tels que la pression artérielle non invasive (NIBP), la saturation
fonctionnelle en oxygène (SpO2), le rythme cardiaque (PR) et la température corporelle (TEMP).
De plus, l’appareil peut afficher les mesures de la glycémie provenant du lecteur de glycémie et
élaborer les données ECG provenant du Moniteur ECG (aussi bien le lecteur de glycémie que le
Moniteur Easy ECG sont certifiés séparément). Cet appareil peut être utilisé dans les structures
médicales et n’a pas de contrindications.
FRANÇAISE
116
1.4 Impact sur l’environnement et les ressources énergétiques
Bas
Chapitre 2
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2.1 Aspect
2.1.1 Vue avant
Description:
1/2.
/
Touches haut/bas: dans l’écran des
réglages, le fait d’appuyer brièvement sur ces touches
changera la valeur du paramètre graduellement;
maintenir la touche appuyée pour faire défiler les valeurs
rapidement. dans l’écran d’affichage des données
enregistrées, appuyer brièvement sur ces touches
pour se déplacer dans l’historique des données
mémorisées; maintenir la touche appuyée pour faire
défiler rapidement la liste des enregistrements mémorisés
3.
Touche mémoire: dans l’écran de mesure,
maintenir cette touche appuyée (pendant 3 secondes)
pour entrer dans l’écran d’affichage des données enregistrées;
Image 2.1
117
FRANÇAISE
une fois dans l’écran d’affichage des données enregistrées, appuyer brièvement pour accéder
à l’historique des données enregistrées.
Dans l’écran de réglage, tous les paramètres peuvent être réglés dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en maintenant la touche
, appuyée; en appuyant brièvement sur la touche
les paramètres sont réglés dans le sens des aiguilles d’une montre.
4.
Touche menu: dans l’écran de mesure, maintenir la touche menu appuyée pour entrer
dans l’écran de réglage; une fois dans l’écran de réglage ou dans celui d’affichage des données
enregistrées, maintenir la touche
pour retourner à l’écran de mesure.
5.
Touche start/annulation: dans l’écran de mesure, appuyer brièvement sur cette touche
pour activer ou annuler la mesure de la tension artérielle.
FRANÇAISE
118
2.1.2 Vue de côté et vue arrière de l’appareil
Image 2.2
Image 2.3A Vue de côté et vue arrière
Le bouton d’allumage et la prise d’alimentation électrique CC sont placés sur le côté droit de
l’appareil, comme indiqué dans l’image 2.2.
Les ports d’entrée et de sortie sont placés sur le dessus du moniteur, comme indiqué dans
l’image 2.3.
119
FRANÇAISE
Description:
1.
: Prise d’alimentation électrique CC.
2.
: Bouton d’allumage: = Maintenir appuyé pour allumer/éteindre l’appareil.
3. Couvercle de la batterie.
4.
I/0 : Port pour câble USB de recharge de la batterie/de transfert de données.
5.
: Prise pour le branchement du lecteur de glycémie.
6. NIBP: Prise pour le branchement de la brassière.
7/8 Port 1/Port 2: Prises pour brancher le capteur de température ou le capteur SpO2 intelligent.
REMARQUE: L’image 2.3A correspond à la version précédente de l’appareil et l’image 2.3B,
à la version actuelle de l’appareil. La différence entre les deux versions se trouve au niveau
du panneau supérieur. La version précédente n’est pourvue que de 2 ports
, indiqués par
“PORT1” et “PORT2”, qui sont des connecteurs génériques permettant de brancher indifféremment le capteur de température, le capteur intelligent SpO2 ou un accessoire ECG (par
exemple le Moniteur Easy ECG). La version actuelle par contre a 3 ports
différenciés par
les indications “SpO2”, “TEMP” et “ECG”, qui ne peuvent être utilisés que pour brancher les
capteurs ou accessoires correspondants.
120
FRANÇAISE
Description:
1.
électrique CC.
: Prise d’alimentation
2.
: Bouton d’allumage: = Maintenir
appuyé pour allumer/éteindre l’appareil.
3. Couvercle de la batterie
4.
: Port pour câble USB de recharge
de la batterie/de transfert de données.
5. GLU
: Prise pour le branchement du lecteur de glycémie.
6. NIBP: Prise pour le branchement de la brassière.
7. SpO2: Prise du capteur SpO2 intelligent.
8. TEMP: Prise du capteur de température.
9. ECG: Prise pour brancher des accessoires ECG
Image 2.3B Vue du dessus
2.2 Installation
2.2.1 Alimentation électrique
1. Source d’énergie électrique interne avec batterie intégrée
Quand l’indicateur de charge de la batterie
affiche trois barres, cela signifie que la
121
FRANÇAISE
batterie intégrée est pleine. Quand il clignote, cela signifie que la batterie est faible et que
l’utilisateur doit la recharger en branchant l’appareil à l’adaptateur CA ou à une source de
courant via câble USB. Quand les barres de l’indicateur de charge de la batterie apparaissent
et disparaissent en boucle, cela signifie que la batterie est en charge.
2. Alimentation électrique secteur avec adaptateur CA
Utiliser l’adaptateur CA fourni par le fabricant. S’assurer que le courant du secteur ait une
tension de 100~240 V CA avec une fréquence de 50/60 Hz.
3. Alimentation électrique via câble USB
Utiliser le câble de transfert de données avec fiche micro-USB en branchant une extrémité
du câble au port USB de l’appareil indiqué par I/0 , et l’autre extrémité à une source d’énergie avec port USB ayant une capacité en sortie de 5 V CC/1,2 A..
2.2.2 Allumage de l’appareil
Maintenir le bouton d’allumage appuyé jusqu’à ce que la version du logiciel s’affiche. Une
fois le bouton relâché, l’appareil affichera automatiquement l’écran de mesure. L’utilisateur
peut alors commencer à utiliser l’appareil.
Remarque: Ne pas appuyer sur les 4 touches du panneau avant pendant l’allumage de l’appareil, ou elles pourraient cesser temporairement de fonctionner. Si les touches ne fonctionnent pas correctement, ne pas les utiliser pendant plus de 8 seconde, pour leur permettre de
redevenir opérationnelles automatiquement.
 L’appareil est alimenté par une batterie intégrée au lithium. Quand la batterie est faible, les
mesures et la connexion wifi peuvent devenir instables.
 Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil lorsque la batterie est en charge.
 Veuillez n’effectuer des mesures que pour une seule personne à la fois.
FRANÇAISE
122
 Si l’appareil ne s’allume pas lorsque vous appuyez sur le bouton, veuillez brancher l’appareil à une source de courant externe.
2.2.3 Téléchargement de l’application dans un smartphone Android
Des dispositifs électroniques tels que les smartphones Android peuvent être utilisés pour recevoir en temps réel les données provenant du Moniteur de vérification ponctuelle, pour stocker
les données téléchargées et également pour consulter les données mémorisées. Pour utiliser
cette fonction, il est nécessaire de télécharger l’application correspondante dans le smartphone.
Pour les dispositifs équipés du système Android, veuillez suivre la procédure ci-dessous pour
le téléchargement:
1. Installer une application pour scanner les Codes QR avec le smartphone.
2. Utiliser cette dernière pour scanner le Code QR représenté dans l’image 2.4. Veuillez viser
l’encadré du Code QR pendant la scannerisation.
3. Une fois le Code QR correctement scanné, un lien pour télécharger l’application s’affichera.
4. Sélectionner le lien pour télécharger l’application. Une fois le logiciel téléchargé, l’installer sur
le smartphone. Pour les dispositifs équipés du système iOS (comme iPhone, iPad), veuillez
suivre la procédure ci-dessous pour le téléchargement:
1. Sur l’App Store du dispositif, taper “Shenzhen Creative” dans la barre de recherche.
Remarque: si vous utilisez un iPad pour la recherche, veuillez sélectionner “iPhone uniquement” lorsque vous procédez à la recherche.
2. Une fois que les résultats de la recherche s’affichent, sélectionner le résultat avec l’icône @
Health
, puis télécharger l’application correspondante.
123
FRANÇAISE
Instructions pour les opérations de mesure
☞ S’assurer que l’application se connecte bien
au Moniteur de vérification ponctuelle.
☞ Se référer au mode d’emploi de l’application pour avoir
plus de détails sur son utilisation.
2.3 Opérations de mesure
2.3.1 Mesure de la tension artérielle
1. Choisir une brassière adaptée en fonction de l’âge
et de la circonférence du bras du patient. La brassière
doit avoir une largeur correspondant au moins aux 2/3
de la longueur de l’arrière-bras. La partie gonflable doit
être assez longue pour pouvoir envelopper environ 80%
du membre.
2. Application de la brassière: déplier la brassière
et l’enrouler autour de l’arrière-bras en la serrant
de façon uniforme. Voir l’image 2.5 pour la position
correcte de la brassière.
3. Brancher le tuyau de la brassière à la prise située
sur le dessus de l’appareil et indiquée par “NIBP”.
Image 2.4 Image Code QR
Image 2.5 Position de la brassière
4. Maintenir la touche
appuyée pour afficher l’écran des réglages et sélectionner le type
de patient, par exemple, en sélectionnant “Enfant”, l’indicateur affiché indiquera la catégorie
124
FRANÇAISE
“Enfant”, de cette manière:
pour indiquer que l’appareil est maintenant
réglé pour ce type de patient. Remarque: consulter le paragraphe 3.2 pour voir les opérations
de réglage dans les détails
5. Appuyer sur la touche start/annuler
pour commencer la mesure de la tension artérielle.
Le résultat s’affichera à l’écran et le niveau correspondant à la tension artérielle mesurée
sera indiqué, comme dans le dessin suivant:
, qui, dans ce cas, signifie que la ten-
sion artérielle prise à un adulte est normale. Veuillez vous référer au tableau ci-dessous pour
l’explication des niveaux de tension artérielle. Remarque: L’indication du niveau de tension
artérielle n’est disponible que pour la catégorie de patient “adulte”.
125
FRANÇAISE
Niveau
Plage de tension artérielle (Unité: mmHg)
N (Normale)
P.A.S. <130mmHg, et P.A.D. <85mmHg
H-N (Élevée)
130 mm Hg ≤ P.A.S. <140mmHg, et 85mmHg ≤ P.A.D. <90mmHg
HT (Hypertension)
P.A.S. ≥140mmHg, ou DIA ≥90mmHg
Principe de mesure de la pression artérielle non invasive (NIBP)
La mesure de la NIBP est basée sur la méthode oscillométrique. l’opération de mesure commence par le gonflage automatique de la brassière par pompage, jusqu’à ce que la pression dans
la brassière soit suffisamment élevée pour bloquer le flux sanguin dans l’artère de l’arrière-bras.
La pression est ensuite lentement diminuée et tous les changements dans la pression se produisant pendant le processus de dégonflage de la brassière sont enregistrés afin de calculer la
tension artérielle en appliquant un algorithme précis. L’appareil évaluera si la qualité du signal
est suffisante. Si la qualité du signal n’est pas suffisante (comme dans le cas de mouvements ou
de contacts avec la brassière pendant l’opération de mesure), l’appareil arrêtera le processus
de dégonflage, recommencera le gonflage ou interrompra l’opération de mesure et de calcul.
Instructions concernant la sécurité pour mesurer la tension artérielle
 Il est interdit de mesurer la tension artérielle à des patients qui souffrent de graves troubles
hémorragiques ou atteint de drépanocytose, afin d’éviter les risques de saignement.
 Des opérations de mesure trop fréquentes ou un nœud au niveau du tuyau de raccord peuvent
provoquer des lésions hémorragiques, des phénomènes de névralgie et des pertes de sang.
 Enrouler la brassière avant d’appuyer sur le bouton start/annulation
.
 NE PAS appliquer la BRASSIÈRE sur une blessure afin d’éviter d’empirer son état.
 L’utilisation normale de l’appareil ne cause pas de ralentissement prolongé de la circulation
du sang du patient.
FRANÇAISE
126
 NE PAS enrouler la brassière sur des membres où sont appliqués des tuyaux de transfusion
ou de perfusion ou bien reportant des lésions cutanées.
 L’équipement peut être utilisé sur des femmes enceintes ou souffrant de pré-éclampsie.
 Il est nécessaire de suivre les étapes suivantes afin d’obtenir des mesures correctes de la
tension artérielle au repos:
-- Position du patient: assis confortablement, jambes non croisées, les pieds posés bien à
plat sur le sol, le dos appuyé à un dossier et le bras posé sur un accoudoir. Le centre de
la brassière doit être placé à la hauteur du cœur droit. Le patient doit être dans un état
normal.
-- Le patient doit être le plus possible détendu et éviter de parler pendant l’opération de
mesure.
-- Attendre 5 minutes une fois le patient installé avant de prendre la première mesure.
 L’utilisateur doit contrôler que l’utilisation de l’appareil ne provoque par un ralentissement
prolongé de la circulation sanguine du patient.
 Les valeurs mesurées peuvent être influencées par l’endroit où est positionné la brassière,
par la position du patient (debout, assis, couché), par des mouvements du patient ou par son
état physiologique.
 Les prestations de l’équipement peuvent être affectées par des conditions de température,
humidité et altitude extrêmes.
 Éviter d’écraser ou de comprimer le tuyau de raccordement.
 Le patient doit être confortablement assis, avec les jambes non croisées et les pieds posés à
plat sur le sol. Le dos du patient doit être appuyé à un dossier et son bras doit être posé sur
un accoudoir. Le centre de la brassière doit être placé à la hauteur du cœur droit.
 Certaines conditions cliniques peuvent affecter les prestations de l’appareil et/ou la lecture
de la tension artérielle, comme par exemple: des troubles du rythme auriculaire ou ventricu-
127







FRANÇAISE
laire; des problèmes de fibrillation auriculaire, d’athérosclérose, de diabète avec mauvaise
perfusion tissulaire; l’age, la grossesse, une pré-éclampsie; des maladies rénales; des mouvements, tremblements ou frissonnements du patient.
Les mesures doivent être prises à des intervalles adéquats. Des mesures fréquentes avec
des temps d’intervalle trop court peuvent provoquer des marques de compression au bras,
une réduction du flux sanguin et donner des résultats de mesure incorrects. Il est recommandé d’attendre plus de deux minutes entre chaque mesure.
Avant d’utiliser la brassière, faire s’échapper tout l’air résiduel.
ÉVITER que le câble du capteur soit plié ou tordu.
NE PAS plier le tuyau de la brassière et ne pas poser d’objets lourds dessus.
Tenir le raccord du tuyau lors du branchement et du débranchement à l’appareil.
En cas d’arythmie ou de fibrillation auriculaire, recommencer l’opération de mesure.
Le patient doit être assis ou couché et détendu. La brassière doit être placée à la hauteur du
cœur du patient afin d’obtenir des mesures correctes. Tout autre position peut être cause de
mesures incorrectes.
2.3.2 Mesure des valeurs SpO2
Procédures de fonctionnement:
1. Brancher le capteur SpO2 intelligent à la prise située sur le dessus de l’appareil et indiquée
par “SpO2” (“PORT1” ou “PORT2” dans les versions précédentes de l’appareil). Lorsque vous
débranchez la fiche de la prise, assurez-vous de tenir la fiche fermement avant de tirer).
2. La lumière rouge à l’intérieur de la pince du capteur SpO2 clignote pour indiquer que le capteur est bien branché.
3. Insérer un doigt (de préférence l’index, en s’assurant que l’ongle ne soit pas trop long) dans
la pince du capteur, en respectant la marque du doigt, comme dans l’image ci-dessous.
128
FRANÇAISE
4. L’appareil commence l’opération de mesure.
Image 2.6 Mise en place du capteur SpO2
Principe de mesure des valeurs SpO2
La mesure de la valeur SpO2 est basée sur une technologie optique à deux longueurs d’onde,
avec un hardware et un logiciel.
Une lumière rouge et infrarouge est émise à travers le doigt du patient. Un photodétecteur placé
de l’autre côté reçoit la lumière transmise et la convertit en courant électrique qui est ensuite
amplifié et filtré. Les signaux relatifs à l’intensité de la lumière obtenus (Pléthysmogramme) sont
numérisés et traités avec un algorithme adéquat pour déterminer la valeur SpO2 et le rythme
cardiaque.
Instructions concernant la sécurité pour mesurer la valeur SpO2
 Une utilisation du capteur SpO2 au même endroit pendant longtemps peut provoquer une
gêne ou une douleur, en particulier chez les patients souffrant de problèmes de microcirculation. Il est recommandé de NE PAS appliquer le capteur au même endroit plus de deux heures de suite. Changer l’endroit d’application régulièrement et à chaque fois que cela s’avère
nécessaire.
129
FRANÇAISE
 NE PAS placer le capteur SpO2 sur un doigt avec un œdème ou des parties sensibles.
 Lorsque la température ambiante monte à plus de 35°C, changer l’endroit d’application toutes les deux heures; lorsque la température ambiante monte à plus de 37°C, NE PAS utiliser
le capteur SpO2, car son utilisation en cas de températures élevées peut provoquer des
brulures.
 NE PAS appliquer le capteur SpO2 et une brassière de tensiomètre sur le même membre, car
la pression exercée par cette dernière pourrait fausser la mesure de la valeur SpO2.
 L’appareil est étalonné afin d’afficher la saturation fonctionnelle en oxygène.
 ÉVITER que le câble du capteur soit plié ou tordu.
 Contrôler le capteur SpO2 et le câble avant l’utilisation. NE PAS utiliser un capteur SpO2
endommagé.
 Ne plus utiliser le capteur SpO2 si sa température est anormale.
 Enlever toute trace de vernis à ongle ou autre produit cosmétique de l’ongle du doigt mesuré.
 L’ongle doit avoir une longueur normale.
 Le capteur SpO2 ne doit pas être plongé dans de l’eau ou d’autres liquides ni dans des produits nettoyants.
 Le capteur SpO2 peut être utilisé de façon répétée, à condition de le nettoyer et de le désinfecter à chaque fois avant de le réutiliser.
 Le capteur SpO2 peut être utilisé de façon répétée, à condition de le nettoyer et de le désinfecter à chaque fois avant de le réutiliser.
 L’anémie ou un faible taux d’hémoglobine, des injections intravasculaires de teintures, la
présence de carboxyhémoglobine, de méthémoglobine, d’hémoglobine défectueuse peut
affecter le résultat des mesures SpO2. Dans les cas cités ci-dessus, les résultats obtenus ne
sont pas assez fiables pour poser un diagnostic. Il est conseillé au patient de consulter un
médecin.
130
FRANÇAISE
☞ Il est possible de brancher le capteur de température, le capteur SpO2 intelligent ou le Moniteur Easy ECG aussi bien au PORT1 ou au PORT2. Ne brancher aucun autre dispositif ou
capteur à ces ports. NE PAS brancher deux capteurs ou deux dispositifs de même type (par
ex. deux capteurs de température ou deux capteurs SpO2 intelligents ou deux Moniteurs
Easy ECG) aux deux prises PORT1 et PORT2.
2.3.3 Mesure de la température
Le capteur de température infrarouge est un transducteur délicat. Pour l’utiliser, veuillez suivre les
étapes et procédures indiquées ci-dessous. Une utilisation incorrecte peut endommager le capteur.
1. Le capteur de température infrarouge
Avant de prendre la température, placer le capteur de température infrarouge pendant 30 minutes à un endroit où la température ambiante est stable.
Embout mesureur du capteur
de température
Bouton
de mesure
Écran d’affichage
Écran d’affichage
Capuchon de l’embout
mesureur
Bouton on/off
Couvercle
de la batterie
Image 2.7A capteur de température infrarouge
Image 2.7B
131
FRANÇAISE
Procédure de fonctionnement:
1. Brancher le capteur de température infrarouge à la prise située sur le dessus de l’appareil et
indiquée par “TEMP” (“PORT1” ou “PORT2” pour les versions précédentes de l’appareil). Le
symbole
s’affiche si le capteur est bien branché.
2. Quand l’unité de température “°C” clignote dans l’écran indiqué dans l’image 2.7B, l’utilisateur peut commencer à prendre la température.
3. Insérer l’embout mesureur du capteur de température dans le trou de l’oreille et appuyer sur
le bouton de mesure pour commencer à prendre la température. Un court “bip” sonore indique que la mesure est terminée et le résultat s’affiche à l’écran.
Remarque:
 Si le capteur de température détecte une défaillance électronique, l’écran du capteur de température infrarouge affichera “Err” et ne se mettra pas en mode mesure de la température.
 Le capteur de température infrarouge s’éteint automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant
plus d’1 minute. S’il est nécessaire de l’utiliser de nouveau, appuyer sur le bouton de mesure
et répéter les étapes 2 et 3. La température corporelle normale varie en fonction de la position/zone où la mesure est effectuée. Le tableau ci-dessous montre les différentes plages de
température en fonction des différents endroits d’application du capteur de température.
Plages de température à différents endroits du corps:
Bras
Oral
Rectal
Ore
34,7 ~ 37,3°C
35,5 ~ 37,5°C
36,6 ~ 38,0°C
35,8 ~ 38,0°C
FRANÇAISE
132
Tenir aussi compte du fait que chaque personne a une température habituelle propre, et que
cette dernière peut changer au cours de la journée. Il est donc recommandé de communiquer
à votre médecin, non seulement la température mesurée mais également l’endroit du corps où
la température a été mesurée et, si possible, votre plage de température normale comme point
de référence.
 Appuyer sur le bouton on/off pour changer l’unité de température
Instructions de sécurité concernant la prise de température
 Ce dispositif respecte les standards requis par la norme ASTM (E1965-98).
 NE PAS utiliser le capteur de température infrarouge quand la température du patient et la
température ambiante sortent des plages de fonctionnement spécifiés par le fabricant.
 Les prestations de l’instrument peuvent se détériorer dans les cas suivants:
A. Utilisation ne respectant pas les plages de température mesurables.
B. Utilisation ne respectant pas les plages de température et d’humidité ambiantes déclarées
par le fabricant.
C. Stockage ne respectant pas les plages de température et d’humidité ambiantes déclarées
par le fabricant.
D. Chocs mécaniques.
 Composants optiques infrarouges sales ou endommagés.
 NE PAS prendre la température si le patient est en train de bouger.
 NE PAS utiliser cet appareil avec des patients souffrant d’une otite ou de problèmes au niveau des tympans.
 Lorsque le capteur de température infrarouge est branché à l’appareil, le capteur est automatiquement allumé, le fait d’appuyer sur le bouton on/off n’aura donc aucun effet.
133
FRANÇAISE
2.3.4 Mesure de la glycémie (en option)
En utilisant le câble de connexion en option pour le Lecteur de glycémie On Call Plus, connecter
le lecteur de glycémie au connecteur à droite du Moniteur à vérification ponctuelle au repère
“GLU”
.
Configuration et fonctions principales du lecteur de glycémie On Call Plus :
1. Bandelette-test: la bandelette contenant un réactif chimique
pour l'indicateur permettant de mesurer la concentration
de glucose dans le sang.
2. Fente bandelette-test: une bandelette-test est insérée dans
la fente pour effectuer un test.
3. Écran LCD: affiche le résultat du test et vous aide
à suivre le processus de test.
4. Touche M: affiche les résultats des tests précédents
depuis la mémoire et permet d'accéder aux autres fonctions
du menu.
5. Touche S: accès aux paramètres de réglage ainsi qu'aux
autres fonctions du menu. Veuillez vous référer au mode
d’emploi du “Système de Contrôle de la Glycémie On Call Plus”
pour une description détaillée sur le fonctionnement.
6. Interface données: elle peut être utilisée pour être connectée
au Moniteur à vérification ponctuelle pour la transmission
des données.
Figure 2.8 Glucomètre
On Call Plus
134
FRANÇAISE
Opérations pour stylo piqueur et lancette
Tube d'armement
Support lancette
Déclencheur
Lancette stérile
Tube d'armement
Languette de sûreté
Paramètres de profondeur
de la ponction
Cache du dispositif
de prélèvement
1. Dévisser le cache du dispositif de prélèvement. Insérer une nouvelle lancette stérile dans
le support lancettes et enfoncer jusqu'à butée.
2. Tenir la lancette fermement dans le support et tourner la languette de sûreté jusqu'à ce
qu'elle se détache puis retirer la languette de sûreté. Conserver la languette de sûreté.
3. Revisser avec précaution le cache sur le dispositif de prélèvement. Éviter tout contact avec
les aiguilles. S'assurer que le cache soit correctement fermé sur le dispositif
de prélèvement.
4. Régler la profondeur de ponction en tournant le cache du dispositif de prélèvement.
Le dispositif comprend cinq positions de profondeur de ponction.
5. Tirer sur le tube d'armement pour régler le dispositif de prélèvement. Vous entendrez un
« clic ». Le dispositif est désormais prêt à l'emploi.
Se référer à la figure 2.9A.
135
FRANÇAISE
Figure 2.9A Fonctionnement de la lancette et Aiguille de prélèvement du sang
Procédure de fonctionnement rapide pour le Lecteur de Glycémie On Call Plus:
1. Insérer une nouvelle bandelette-test avec l'extrémité des barres de contact en premier
et vers le haut dans la fente prévue à cet effet, pour allumer le lecteur de glycémie et
afficher tous les segments de l'affichage. Si l'option audio est activée, le lecteur émettra
un bip pour signaler sa mise en marche.
2. Lorsque l'icône de la goutte de sang et de la bandelette-test clignotent, cela signifie que
la bandelette-test est correctement insérée et qu'une goutte de sang peut être ajoutée.
3. Toucher l'échantillon de sang à son extrémité à la fin de la bandelette-test. Si le mode
audio est activé, le lecteur émettra à nouveau un bip pour indiquer que l'échantillon
est suffisant et que la prise de mesure a débutée.
4. Le lecteur effectue alors le compte à rebours de 9 à 1, puis affiche les résultats de la prise
de mesure. Le lecteur se mettra également à biper pour indiquer que la mesure
est terminée.
Se référer à la Figure 2.9B.
136
FRANÇAISE
o
Figure 2.9B Instructions pour le test
Veuillez
vous référer au mode d’emploi du “Système de Contrôle de la Glycémie On Call
Plus” pour obtenir des instructions détaillées.
Instructions de sécurité pour la mesure de la glycémie
 Les bandelettes de test fournies doivent être utilisées avec le Lecteur de glycémie On Call
Plus.
 NE PAS nettoyer ou désinfecter le doigt avec une solution iodée.
 Le code d’étalonnage doit être le même que celui indiqué sur l’emballage.
 Le lecteur de glycémie On Call Plus se mettra en veille automatiquement si la bandelette de
test n’est pas insérée au bout d’1 min.
 La bandelette de test aspirera le sang à une extrémité automatiquement, ne pas le faire aspirer aux deux extrémités.
 NE PAS presser ou gratter le doigt qui saigne.
 La bandelette de test devrait être utilisée le plus rapidement possible après qu’elle ait été
sortie de son emballage et les bandelettes non utilisées doivent être conservées dans la
bouteille étanche à l’air.
137
FRANÇAISE
 N’effectuer la mesure qu’une seule fois en 1 min.
☞ Si l’écran est connecté aux deux sondes de température, l’écran affichera
.
☞ La tête de l’aiguille de prélèvement du sang est un élément jetable. Il est recommandé
de l’insérer à nouveau dans son emballage plastique et de le jeter dans une poubelle
spécifique.
2.3.5 Mesure de l’activité cardiaque (ECG - en option)
1. Brancher le Moniteur Easy ECG à la prise située sur le dessus de l’appareil et indiquée par
“ECG” (“PORT1” ou “PORT2” dans les versions précédentes de l’appareil).
2. Choisir l’une des méthodes (voir l’image 2.10B/C/D/E) pour effectuer la mesure de l’activité
cardiaque (ECG).
3. Quand le moniteur Easy ECG est bien branché au Moniteur de vérification ponctuelle, appuyer sur le bouton “start” sur le Moniteur Easy ECG pour activer l’opération de mesure.
4. Le mot “ECG” s’affiche à l’écran du Moniteur de vérification ponctuelle quand le Moniteur
Easy ECG commence à mesurer.
5. 30 secondes plus tard, l’opération de mesure se conclura et le résultat s’affichera à l’écran du
Moniteur de vérification ponctuelle.
138
FRANÇAISE
Image 2.10A Moniteur Easy ECG
 Start / Stop: Start/Stop mesure de l’activité cardiaque (ECG).
Image 2.10B
Mesure au niveau de la paume
Image 2.10C
Mesure au niveau de la poitrine
Image 2.10D
Mesure au niveau de la jambe
139
FRANÇAISE
Afin d’obtenir un signal ECG net et de bonne qualité, il est possible d’utiliser un câble ECG. Brancher le câble ECG fermement à la prise de l’appareil. Placer les électrodes et connecter les fils de
dérivation comme dans l’image 2.10E afin d’obtenir le signal ECG de la Dérivation II. Si vous désirez
mesurer le signal ECG de la Dérivation I et de la Dérivation III, connecter les fils de dérivation aux électrodes comme indiqué dans le tableau ci-dessous (Remarque: le câble ECG est fourni en option).
 Instructions concernant la sécurité pour mesurer l’activité cardiaque
1. Contrôler l’appareil pour s’assurer de l’absence de dommages visibles qui pourraient compromettre la sécurité de l’utilisateur et le résultat des mesures.
En cas de dommage évident, arrêter d’utiliser l’appareil.
NE PAS poser de diagnostic seul, en s’appuyant sur les résultats de l’opération de mesure,
consulter toujours un médecin en cas de résultats sortant fréquemment des valeurs normales.
2. NE PAS utiliser l’appareil dans une salle de bain ou dans des environnements humides
Image 2.10E Mesure avec câble ECG
140
FRANÇAISE
Tableau 1 Configuration des dérivations et position des électrodes
Nom et couleur
de l'électrode
Position
de l'électrode
Dérivation
L’intersection entre la ligne centrale
de la clavicule droite et Côte 2.
L’intersection entre la ligne centrale
de la clavicule gauche et Côte 2.
Etre le côté gauche du sternum
et la Côte 5.
Dérivation I
Dérivation II
Dérivation III
R (Rouge)/
RA (Blanc)
F (Vert)/
LL (Rouge)
L (Jaune)/
LA (Noir)
R (Rouge)/
RA (Blanc)
L (Jaune)/
LA (Noir)
F (Vert)/
LL (Rouge)
L (Jaune)/
LA (Noir)
R (Rouge)/
RA (Blanc)
F (Vert)/
LL (Rouge)
2.4 Méthode de contrôle de la précision de la tension artérielle
Procédure:
1. Dévisser la vis M3x6 du compartiment des piles situé à l’arrière du Moniteur de vérification
ponctuelle, comme indiqué dans l’image 2.11.
2. Prendre un embout NIBP du couvercle des piles, comme indiqué dans l’image 2.12.
(Remarque: il y a deux embouts mais un seul suffit.)
3. Raccord au circuit d’air: Prendre un tuyau d’air (0.5~1 m de long, Φ8.0mm/Φ4.0mm de
diamètre). Mettre le raccord NIBP pourvu de l’embout à une extrémité du tuyau d’air. Raccorder l’autre extrémité au raccord triple. Raccorder les deux autres extrémités du raccord triple
à un sphygmomanomètre à mercure comme indiqué dans l’Image 2.13.
141
FRANÇAISE
4. Raccorder l’extrémité du raccord NIBP à la prise NIBP du Moniteur de vérification ponctuelle,
comme indiqué dans l’image 2.14.
5. Allumer le Moniteur de vérification ponctuelle. Appuyer sur la touche Menu pour accéder aux
réglages. Maintenir la touche de mesure NIBP appuyée pour activer le Mode de vérification
de la pression (Pressure Check Mode).
6. Commencer à pomper tout en vérifiant que la pression indiquée sur le Moniteur de vérification
ponctuelle corresponde à la valeur indiquée par la jauge à mercure.
Vis M3x6
Embout NIBP
Image 2.11
Image 2.12
Tuyau d'air
Raccord NIBP
Image 2.13
Prise NIBP
Image 2.14
Image 2.15
142
FRANÇAISE
2.5 Symbole
Symbole Description
Wifi
Symbole Description
Symbole
Á conserver dans
un endroit frais et sec
Description
Prise d'alimentation
électrique CC.
Port pour câble USB
de recharge batterie ou
transfert de données /
Prise pour brancher
le lecteur de glycémie
Suivez les instructions
d'utilisation
Alerte
Á conserver à l’abri
de la lumière du soleil
Icône mémoire
Date de fabrication
Bouton d'allumage
On/Off
Disposition DEEE
Code produit
Appareil de
type BF
Rythme cardiaque
(unité : bpm,
battement par min.)
Numéro de lot
Numéro de série
Indicateur de charge
de la batterie
Fabricant
Icône USB
Appareil de classe II
Alarme absent SpO2
I/0
Dispositif médical
conforme à la directive
93/42 / CEE
Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements)
143
FRANÇAISE
Chapitre 3
ÉCRAN D’AFFICHAGE DE L’APPAREIL
3.1 Écran de mesure
Description de l’écran:
1.
: icône de branchement USB
2.
icône de transmission wifi;
: signifie que la connexion wifi est
activée. Si l’icône clignote, cela signifie que
l’appareil n’arrive pas à se connecter;
quand l’icône est fixe, l’appareil est
correctement connecté;
;
la connexion wifi est désactivée.
3.
4.
: indicateur audio;
: son du rythme
cardiaque activé;
: son du rythme
cardiaque désactivé.
Image 3.1 Écran de mesure
: Indicateur de charge de la batterie. Lorsque la batterie est pleine, toutes les barres de
l’indicateur de charge de la batterie sont affichées. Quand l’indicateur clignote, cela signifie
que la batterie est faible et que l’utilisateur doit la recharger. Veuillez brancher l’appareil à une
FRANÇAISE
144
source de courant pour recharger la batterie et assurer ainsi une utilisation correcte de l’appareil. Pendant la recharge, les barres de l’indicateur de charge de la batterie apparaissent et
disparaissent en boucle.
5.~7.
: indique la pression de gonflage pendant le gonflage de la brassière. Lors de
l’affichage du résultat de la mesure, l’indicateur
apparait en face du niveau de pression
artérielle correspondant: N (Normale), H-N (Élevée) ou HT (Hypertension).
8~10: indique le mode de mesure NIBP, l’indicateur
apparait en face de la catégorie
de patient sélectionnée,
pour adulte,
pour enfant, et
pour nourrisson.
11. M: mémoire
12. ID: indique l’ID utilisateur, qui peut être régler de 0 à 99.
13. NO.: indique le nombre de données enregistrées. L’appareil peut garder en mémoire jusqu’à
999 enregistrements pour chaque ID.
14. H:M: format de l’affichage de l’heure (heure: minutes). L’heure peut être réglée dans l’écran
de réglage des paramètres.
15. M-D: format de l’affichage de la date (mois-année). La date peut être réglée dans l’écran de
réglage des paramètres.
16. P.A.S (“SYST”): pression systolique (P.A.S.)
17. DIAS: pression diastolique (P.A.D.)
18. kPa/mmHg: unité de mesure de la pression artérielle, 1 kPa=7.5mmHg.
19. SpO2: valeur SpO2 exprimée en %.
20.
: bargraphe du pouls.
145
FRANÇAISE
21. PR: rythme du pouls (unité: bpm).
22.
: symbole du cœur qui clignote au rythme des battements cardiaques.
23. TEMP/GLU: température actuelle affichée en degrés Celsius (°C) ou en degrés Fahrenheit
(°F). Lorsque la fonction en option GLU (glycémie) est sélectionnée, la valeur de la glycémie
est affichée avec l’unité par défaut mmol/L.
3.2 Écran de réglage des paramètres
Dans l’écran de mesure, maintenir la touche menu appuyée
pour accéder à l’écran de réglage, comme dans l’image
3.2. L’utilisateur peut choisir les réglages relatifs à la fonction
wifi, à l’audio, aux unités pour la tension artérielle
et la température, à la date et à l’heure.
Instructions:
1. Maintenir la touche
appuyée jusqu’à l’émission
d’un bip sonore pour entrer dans l’écran de réglage.
Lorsque l’ID utilisateur clignote, la fonction est disponible.
2. Appuyer sur la touche
pour faire défiler en boucle
les paramètres qu’il est possible de régler. Le paramètre
sélectionné clignote. Par exemple, si le paramètre de la
catégorie de patient NIBP est sélectionné, l’indicateur
NIBP clignotera.
Image 3.2
146
FRANÇAISE
(Tous les paramètres peuvent être réglés dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en
maintenant la touche
, appuyée. Ils seront sélectionnés dans l’ordre suivant: ID ’ Minutes
’ Heure ’ Jour ’ Mois ’ Année ’ TEMP ’ Unité NIBP ’ Son d’alerte ’ Fonction wifi ’
Mode NIBP).
3. Appuyer brièvement sur les touches
/
pour régler le paramètre sélectionné. Par exemple, si vous voulez choisir la catégorie “Enfant”.
Appuyer sur la touche haut/bas pour déplacer l’indicateur en face du symbole “Enfant”.
4. Appuyer brièvement sur la touche
pour confirmer le réglage.
5. Maintenir la touche
appuyée pour retourner à l’écran de mesure. L’appareil retournera
automatiquement à l’écran de mesure si aucune touche n’est activée pendant plus de 30
secondes.
Remarque: 1. Dans l’écran de réglage, tous les paramètres peuvent être réglés dans le sens
.
inverse des aiguilles d’une montre en maintenant la touche
appuyée.
2. Pour régler la date, seuls les 2 derniers chiffres sont utilisés
(par ex. “13y” indique l’année 2013).
Par exemple la date et l’heure reportées ici seront lues de la façon
suivante: 11h14min., 23 mars 2013.
147
FRANÇAISE
3.3 Écran d’affichage des données enregistrées
Dans l’écran de mesure, maintenir la touche
strées, comme dans l’image 3.3.
appuyée pour afficher les données enregi-
Instructions:
1. Maintenir la touche
, appuyée, jusqu’à l’émission
d’un bip sonore afin d’accéder à l’écran d’affichage
des données enregistrées dans lequel apparaitra
le symbole
. Dans le même temps, le numéro
d’ID utilisateur se mettra à clignoter.
2. Appuyer sur les touches
les numéro d’ID utilisateur.
/
pour faire défiler
3. Appuyer sur la touche
pour confirmer la sélection
de l’ID (No.), qui se mettra à clignoter.
4. Appuyer sur la touch
/
pour sélectionner
un enregistrement spécifique concernant cet ID.
Image 3.3 Écran d'affichage
des données enregistrées
Les données affichées à l’écran se réfèrent à l’enregistrement
spécifique du patient que vous avez sélectionné.
Remarque: Lors de la sélection de l’ID utilisateur, seuls les ID des patients pour lesquels des
données sont mémorisées apparaissent à l’écran.
FRANÇAISE
148
3.4 Téléchargement des données
1. Lorsque la fonction wifi est activée, l’appareil peut communiquer avec des dispositifs électroniques tels que des PC, smartphones ou autres dispositifs avec connexion wifi pour
transférer les données en temps réel.
2. Il est également possible d’utiliser un câble USB pour télécharger les données dans un PC
afin de les consulter et de les gérer.
Chapitre 4
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
4.1 Mesure de la tension artérielle
1.
2.
3.
4.
Technique: oscillométrique
Plage de mesure de la tension: 0mmHg~300mmHg
Temps de gonflage de la brassière: <20 secondes (pour une brassière adulte classique)
Limite de protection contre une pression excessive
Adulte: 300mmHg (39.9kPa);
Enfant: 240mmHg;
Nourrisson: 150mmHg
5. Plage de mesure de la tension artérielle:
P.A.S (“SYST”): 30mmHg~270mmHg P.A.D (“DIAS”): 20mmHg~235mmHg
PAM: 10mmHg~220mmHg
6. Précision de tension artérielle mesurée:
Écart moyen maximum: ≤ ±5mmHg (0.67 kPa) Écart type maximum: ≤8mmHg (1.067 kPa)
149
FRANÇAISE
4.2 Mesure des valeurs SpO2
1. Technique: lumière optique à deux longueurs d’onde
Longueur d’onde LED: lumière rouge: 663 nm,
lumière infrarouge: 890 nm
puissance optique maximale en sortie: moins de 2 mW
2. Plage de mesure de la valeur SpO2: 0%~100%
3. Précision de la valeur SpO2 mesurée: La valeur Arms est inférieure ou égale à 3% pour une
valeur SpO2 comprise entre 70% et 100% et n’est pas définie dans la plage d’intervalle
0%~70%
Remarque: Selon les normes ISO 80601-2-61 / ISO 9919, la valeur Arms est définie comme
le niveau de précision utilisant la moyenne quadratique
4. Mode de mesure: ponctuel
5. Actualisation de l’affichage de la valeur SpO2: toutes les secondes
6. Valeur SpO2 moyenne: Moyenne des valeurs relevées dans les huit dernières secondes, comprises dans les limites acceptées
7. Tableau des niveaux de précision des valeurs SpO2 mesurées en fonction des plages de valeur:
Plage de valeur SpO2
Arms
70%~80%
1,62
80%~90%
1,09
90%~100%
1,58
70%~100%
1,42
FRANÇAISE
150
8. Tracé graphique de tous les points de données échantillonnés
9. Remarque: Les données sont obtenues avec le modèle UP-7000 (K123711), qui utilise la
même technologie que le PC-300, au cours d’une étude sur l’hypoxémie induite dans un cadre
contrôlé, conduite sur des adultes volontaires en bonne santé. Le dispositif employé utilise la
même technologie de mesure de la valeur SpO2 que l’appareil objet de ce mode d’emploi.
151
FRANÇAISE
4.3 Mesure du rythme cardiaque
1. Plage de mesure du rythme cardiaque: 30 bpm~240 bpm
2. Précision de la mesure du rythme cardiaque: ±2 bpm ou ±2%, (le plus haut)
4.4 Mesure de la température
1. Plage de mesure: 32.0°C~43.0°C
2. Précision de la mesure: ±0.2°C pour une température comprise entre 36.0°C et 39.0°C, et
±0.3°C pour les autres températures; ±0.4°F pour une température comprise entre 96.8°F et
102.2°F, et ±0.5°F pour les autres températures.
3. Temps de réponse: ≤5s
4.5 Mesure de la glycémie (en option)
1. Technique: ampérométrique, glucose-oxydase
2. Plage de mesure: 1.1 mmol/L~33.3 mmol/L (20~600 mg/dL)
3. Durée de la mesure: 6 secondes
4.6 Mesure de l’activité cardiaque (ECG - en option)
1. Plage de mesure du rythme cardiaque: 30 bpm~240 bpm
2. Précision de la mesure du rythme cardiaque: ±2 bpm ou ±2% (le plus haut)
3. Échelle du tracé: 5.0 mm/mV±10%
4. Taux de rejet du mode commun (CMRR): ≥60 dB
FRANÇAISE
152
4.7 Autres
4.7.1 Conditions de fonctionnement
1. Température de fonctionnement: 5°C~40°C;
Humidité relative: 30%~80%;
Pression atmosphérique: 70.0 kPa~106.0 kPa;
Source de courant: C.A. 110V-240V CA, 50/60 Hz;
Alimentation électrique interne: 3,7V C.C (batterie rechargeable au lithium);
tension d’alimentation: 15V
2. L’appareil doit être placé à un endroit protégé de la lumière directe du soleil afin d’éviter des
phénomènes de surchauffe à l’intérieur de l’appareil.
3. Ne pas utiliser cet appareil avec des équipements qui ne sont pas mentionnés dans le mode
d’emploi.
4. L’appareil doit être stocké et utilisé dans des plages de température, humidité relative et pression atmosphérique indiquées afin d’éviter d’endommager l’appareil, avec le risque d’obtenir
des résultats de mesure non corrects.
5. Si l’appareil est accidentellement mouillé, l’opérateur NE doit PAS l’allumer tant qu’il n’a pas
entièrement séché à l’air libre.
6. Ne pas utiliser cet équipement dans un environnement contenant des gaz toxiques ou inflammables.
7. N’utiliser l’appareil que sur une seule personne à la fois.
8. Ne pas utiliser l’appareil en présence de machines IRM.
• La présence dans l’appareil de matières ferromagnétiques pouvant être attirées par le
noyau magnétique de la machine IRM peut en effet transformer l’appareil en un projectile
risquant de causer des lésions corporelles.
153
FRANÇAISE
• Des brulures et lésions causées par la chaleur peuvent se vérifier à cause des composants
en métal de l’appareil qui peuvent chauffer pendant la procédure d’IRM.
• L’appareil peut générer des interférences dans les images obtenues par IRM.
• L’appareil est susceptible de ne pas fonctionner correctement à cause des forts champs
magnétiques et des radio-fréquences générés par la machine IRM.
Mise en garde: N’utiliser que des adaptateurs fournis.
4.7.2 Classification
1. Protection contre les décharges électriques: Équipement alimenté par une source d’énergie
électrique interne de Classe II.
2. Type de protection contre les décharges électriques: Parties appliquées sécurisées de type
BF.
3. Parties appliquées: brassière, capteur SpO2 capteur de température, électrodes ECG (en option).
4. Degré de protection contre l’intrusion de liquides: L’équipement a un degré de protection IP22
contre l’intrusion de liquides.
5. Compatibilité électromagnétique: Groupe I, Classe A.
154
FRANÇAISE
Chapitre 5
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème
Cause possible
Solutions
L'appareil ne s'allume pas
La batterie intégrée est déchargée
La recharger en branchant l'appareil
à l'adaptateur de courant
La batterie n'est pas installée
Installer la batterie au lithium
Des accessoires fournis par d'autres
fabricants sont insérés dans la prise
du Moniteur
Enlever ces composants et essayer
de nouveau.
La brassière n'est pas bien enroulée autour
du bras
Positionner correctement la brassière
autour du bras.
Le tuyau d'air n'est pas bien inséré
dans la prise NIBP
Insérer le tuyau dans la prise NIBP
Aucune mesure SpO2
ne s'affiche
Le capteur SpO2 n'est pas branché
dans la prise "SpO2" du Moniteur
(ou dans Port1 ou Port2)
Brancher le capteur SpO2 dans
la prise "SpO2" du Moniteur
(ou dans Port1 ou Port2)
La température ne s'affiche
pas
Le capteur de température n'est pas
correctement branché dans la prise
"TEMP" (ou dans Port1 ou Port2)
Brancher le capteur de température
dans la prise "TEMP" du Moniteur
(ou dans Port1 ou Port2)
On a tenté de prendre la température avant
que le capteur de température ne soit prêt
Ne pas prendre la température avant
que "READY" ("PRÊT") apparaisse
sur l'écran du capteur de température
La tension artérielle
ne s'affiche pas
155
FRANÇAISE
Chapitre 6
EXPLICATION DES MESSAGES D’ERREUR
Code erreur
ERR 01
ERR 02
ERR 03
ERR 04
ERR 05
ERR 06
ERR 07
ERR 08
ERR 09
ERR 10
ERR 11
ERR 12
Description
La pression de gonflage n’a pas atteint 30mmHg en 7 secondes
(La brassière n’est pas bien enroulée autour du bras)
La pression dans la brassière dépasse 295mmHg
(protection contre les pressions excessives)
Pouls non détecté
Mouvements excessifs
Résultat de la mesure non valide
Fuite d’air détectée
Échec de l’autotest
Erreur du système pneumatique
Saturation du signal
Échec du contrôle des fuites d’air
Avarie de l’hardware
Temps max dépassé (le temps maximum pour relever la mesure chez les
adultes est de 120 secondes quand la tension dépasse 200mmHg, 90 secondes, quand elle est inférieure à 200mmHg,
et 90 secondes chez les nourrissons.)
156
FRANÇAISE
Chapitre 7
LISTE DES PIÈCES FOURNIES
Article
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Description
Moniteur de vérification ponctuelle
Étui de transport
Mode d’emploi
Brassière
Câble USB
Chargeur (avec port USB)
Capteur de température
Capteur SpO2 intelligent
Lecteur de glycémie (avec autopiqueur et câble
de transfert de données)
Bandelettes réactives
(avec lancettes pour autopiqueur)
Logiciel de gestion des données du Moniteur
de vérification ponctuelle
Moniteur Easy ECG
Câble ECG (avec boutons pression)
Électrodes adhésives jetables pour ECG
Quantité
Un
Un
Un
Une
Un
Un
Un
Un
Contrôle
OK
OK
OK
OK
OK
Un nécessaire
En option
Un paquet
Un ensemble
Un
Un
Six
157
FRANÇAISE
Chapitre 8
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Le Moniteur de vérification ponctuelle doit être correctement entretenu afin d’assurer de bonnes
prestations et une longue durée de vie. La société offre, en plus de la période de garantie, un
service d’assistance sur le long terme pour tous les clients. Il est important que l’utilisateur lise
et suive les informations et les instructions d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
8.1 Opérations d’entretien technique
8.1.1 Vérifications quotidiennes
Avant d’utiliser l’appareil, effectuer les contrôles suivants:
• Contrôler que l’appareil ne présente aucun dommage mécanique;
• Vérifier les parties extérieures et les fiches de tous les fils ainsi que les accessoires;
• Vérifier le bon fonctionnement de toutes les fonctions de l’appareil qui seront utilisées avec le
patient et s’assurer qu’il soit dans de bonnes conditions de fonctionnement.
En cas de signe de dommage, ou de dommage avéré, ne pas utiliser l’appareil. Contacter votre
fournisseur pour demander conseil et obtenir une solution satisfaisante au problème.
8.1.2 Opérations d’entretien habituelles
 Si le programme d’entretien n’est pas respecté, le Moniteur pourrait provoquer des lésions
au patient.
 Ne pas utiliser l’appareil en cas de signe de détérioration du câble ou du transducteur.
 La fonction SpO2 a été étalonnée avant la vente. Si l’utilisateur a besoin d’ajuster l’étalonn-
FRANÇAISE
158
age SpO2, utiliser le mode simulation FLUKE INDEX2.
 Les réglages des éléments réglables présents dans le Moniteur, tels que le potentiomètre, ne
peuvent pas être modifiés sans autorisation, afin d’éviter des erreurs qui affecteraient le bon
fonctionnement.
 Il est recommandé, une fois par mois, d’épuiser complètement la batterie avant de la recharger, pour maintenir une bonne capacité de recharge et une longue durée de vie.
8.1.3 Entretien de la batterie
 Respecter la polarité de la batterie, NE PAS insérer la batterie dans son logement en inversant la polarité.
 Afin d’éviter d’endommager la batterie, NE PAS utiliser d’autre dispositifs d’alimentation électrique pour recharger la batterie.
 À la fin de sa vie utile, éliminer la batterie conformément aux règlementations locales, NE PAS
la jeter dans un feu.
 NE PAS frapper ou cogner la batterie avec force.
 NE PAS utiliser cette batterie dans d’autres appareils.
 NE PAS utiliser cette batterie à une température en dessous de -20°C ou au dessus de 60°C.
 Pour maintenir la batterie chargée et prolonger sa durée de vie, veuillez charger systématiquement la batterie. Charger la batterie régulièrement, au moins tous les trois mois même si
l’appareil n’a pas été utilisé.
 Utiliser uniquement une batterie reportant les caractéristiques techniques recommandées
par le fabricant.
 Que le Moniteur soit allumé ou éteint, la batterie intégrée restera en charge tant que le moniteur sera branché à un adaptateur CA sous tension. Afin d’éviter tout dommage, l’opération
de recharge termine quand la batterie est pleine. Si le Moniteur est branché à un adaptateur
159
FRANÇAISE
CA sous tension, il sera automatiquement alimenté par le courant du secteur. Par contre, si
l’adaptateur est éteint, l’appareil utilisera l’énergie de la batterie. La priorité d’utilisation entre
le courant du secteur et la batterie ainsi que le passage d’une source d’alimentation à une
autre se font automatiquement et sans interruption.
 Si la batterie est endommagée, la remplacer par une batterie avec marquage “CCC” ou “CE”.
La nouvelle batterie doit être du même modèle et avoir les mêmes caractéristiques techniques que celle d’origine. L’utilisateur doit s’assurer que la batterie respecte toutes les normes
de sécurité en vigueur. L’utilisateur peut également s’adresser au revendeur pour assistance.
8.2 Nettoyage et désinfection de l’unité principale
 Éteindre l’appareil et débrancher le cordon d’alimentation avant de commencer les opérations de nettoyage.
 protéger l’appareil de la poussière.
 Il est recommandé de nettoyer régulièrement le boitier et l’écran de l’appareil. N’utiliser que
des liquides non corrosifs, tels que l’eau claire.
 Essuyer la surface du Moniteur et les transducteurs avec un chiffon imprégné d’alcool, puis
les sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher à l’air libre.
 Diluer le détergent.
 NE PAS utiliser de substances abrasives.
 L’appareil peut être désinfecté, après avoir été nettoyé.
 Avant d’éviter d’endommager l’appareil, ne pas laisser le liquide nettoyant couler dans la
prise jack.
 Nettoyer uniquement l’extérieur de la prise.
 NE PAS faire couler de liquide dans le boitier ou dans d’autres parties du Moniteur.
FRANÇAISE
160
NE PAS laisser de résidus de produit liquide ou de désinfectant sur la surface du Moniteur.
NE PAS effectuer de stérilisation à haute pression sur l’appareil.
NE PAS plonger des parties du Moniteur ou ses accessoires dans un liquide.
Si le Moniteur est accidentellement mouillé, il doit être soigneusement séché avant d’être de
nouveau utilisé. Le couvercle arrière peut être enlevé par un technicien qualifié pour vérifier
l’absence d’eau.
 NE PAS verser de désinfectant sur la surface du Moniteur pendant la désinfection.




8.3 Nettoyage et désinfection des accessoires
Il est recommandé de nettoyer et de désinfecter les accessoires (sauf le capteur SpO2) avec une
gaze imbibée d’alcool à 75% ou d’isopropanol à 70%.
 Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
 Les accessoires ne doivent pas être plongés entièrement dans de l’eau, dans un produit
nettoyant ou dans tout autre liquide.
 NE PAS utiliser de procédures de stérilisation par irradiation, vapeur ou avec de l’oxyde
d’éthylène pour désinfecter les accessoires.
 Éliminer tout résidu d’alcool ou d’isopropanol après la désinfection.
 Afin de prévenir les risques de transmission d’éventuelles infections, essuyer le capteur de
température avec de l’alcool à 75% avant et après chaque utilisation, puis éliminer les résidus avec un chiffon propre et sec.
 Désinfecter le capteur de température avec de l’alcool.
 Nettoyer le thermomètre avec un chiffon doux s’il est sale.
 Nettoyer le thermomètre avec un chiffon et le reposer dans son emballage après utilisation.
161
FRANÇAISE
8.4 Stockage
Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant longtemps, le nettoyer et le reposer dans son emballage. Le stocker dans un endroit bien aéré, loin de la poussière et des gaz corrosifs.
Conditions de stockage: Température ambiante: -20°C~60°C
Humidité relative: 10%~95% sans condensation
Pression atmosphérique: 53.0 kPa~106.0 kPa
8.5 Transport
Le Moniteur doit être transporté par route ou par train conformément aux conditions contractuelles. NE PAS cogner ou faire tomber avec force.
Annexe I Classification du niveau de tension artérielle
Catégorie
P.A.S (mmHg)
P.A.D (mmHg)
Optimale
<120
<80
Normale
<130
<85
Élevée
130~139
85~89
Hypertension de stade 1 (hypertension légère)
140~159
90~99
Hypertension de stade 2 (hypertension modérée)
160~179
100~109
Hypertension de stade 3 (hypertension sévère)
≥180
≥110
Hypertension systolique isolée
≥140
<90
Référence:
Lignes directrices pour la
gestion de l'hypertension
du WHO-ISH 1999
FRANÇAISE
162
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte
approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.
Pour obtenir plus d’informations sur les points de collecte des équipements à recycler,
contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le
point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière
d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit est conçu de manière à
garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la
période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses
pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite. Les frais de main d’oeuvre ou d’un éventuel
déplacement, ainsi que ceux relatifs au transport et à l’emballage sont exclus. Sont également exclus
de la garantie tous les composants sujets à usure. La substitution ou réparation effectuées pendant
la période de garantie ne comportent pas le prolongement de la durée de la garantie.
La garantie n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel non autorisé ou avec
des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés par négligence, chocs ou usage impropre. GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels
causés par l’action d’agents extérieurs tels que: sautes de courant, champs électromagnétiques,
interférences radio, etc. La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus
et si le numéro de matricule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé ou altéré. Les produits considérés défectueux doivent être rendus seulement et uniquement au revendeur auprès duquel l’achat
a été effectué. Les expéditions qui seront envoyées directement à GIMA seront repoussées.

Manuels associés