▼
Scroll to page 2
of
7
Gebrauchsanweisung komprimeter Instructions Pneumatic tourniquet Mode d’emploi Tourniquet pneumatique Instrucciones para el uso Torniquete neumático нструкция по эксплуатации омприметр невматический турникет Istruzioni per I’uso Strumento di compressione komprimeter 2 1. Informations importantes à lire avant la mise en service Vous avez fait l’acquisition d’un produit RIESTER de haute qualité, qui ont été fabriqués selon la directive 93/42/CEE relative aux produits médicaux et qui sont soumis à des contrôles de qualité constants et sévères. Vous pouvez vous adresser pour toute question complémentaire à nous-mêmes ou à votre représentant pour les produits RIESTER. Vous trouverez notre adresse en dernière page. Nous vous fournirons volontiers l’adresse de notre représentant si vous en faites la demande. Prenez en compte que le produit décrit dans ce mode d’emploi doivent uniquement être utilisés par un personnel formé en conséquence. Prenez également en compte que le fonctionnement irréprochable et sûr de nos produits n’est garanti que si seuls des produits et des accessoires de la société RIESTER sont utilisés. ! Signification des symboles sur l'échelle graduée: Attention: respecter les documents joints Signification du symbole sur l’emballage: Bassards contiennent du caoutchouc naturel latex Avertissement: N'associez pas le comprimètre à des appareils générateurs de pression 2. Utilisation Le tourniquet pneumatique comprimètre de RIESTER a été fabriqué pour l'exsanguination des membres en cas d'amputation. (voir Figure) Manomètre Pompe à air Brassard Soupape d'évacuation Raccord à vis pour tuyau Partie I (mâle) Raccord à vis pour tuyau Partie II (femelle) 3. Composants 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. 3.5. 3.6. 4. Mise en service de l'appareil 4.1. Raccordez la soupape d'évacuation (3.4.) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. 4.2. Vissez le connecteur de tube se trouvant à l'extrémité du tube du bassard dans le raccord de tube prévu à cet effet sur le bo 4.3. Le tourniquet pneumatique avec brassard doit être vérifié avant chaque utilisation d'un personnel formé ou d'un médecin sur la fonction et la densité du système 11 5. Pose du brassard Placez le brassard autour du membre concerné et faites passer les sangles du brassard par les boucles métalliques, puis tirez fermement. La sortie du tuyau devrait se trouver à peu près au milieu du membre à traiter. 6. Remplacement de la vessie Retirez la vessie par l'ouverture latérale du brassard et introduisez la nouvelle vessie par la même ouverture. Tirez le tuyau par l'ouverture pratiquée sur le grand côté du brassard. 7. Manipulation de la pompe Tenez fermement la pompe d'une main (3.2.) et tirez précautionneusement avec l'autre main le tube à air de la pompe à air au niveau de la tête en plastique noir (3.9.) jusqu'à la butée, puis renfoncez-le dans la pompe. Répétez le processus de pompage jusqu'à ce que vous ayez atteint la valeur souhaitée sur l'échelle du manomètre. 8. Exsanguination des membres 8.1. Exsanguination des bras Pour exsanguiner les bras, le manomètre doit être amené avec la pompe à env. 250 mmHg. 8.2. Exsanguination des jambes Pour exsanguiner les jambes, le manomètre doit être amené avec la pompe à env. 550 mmHg. 8.3. Contrôle de la pression La pression réglée, laquelle le manomètre informée, doit être surveillée continu d'un médecin responsable pendant l'utilisation et en cas échéant doit être corrigé par après-pompes. 9. Évacuation de l'air hors du brassard après l'intervention Ouvrez la soupape d'évacuation d'air (3.4.). L'air peut maintenant sortir du brassard. Le brassard peut être retiré. 12 10. Nettoyage Nettoyage et désinfection Manomètre Le tourniquet pneumatique Komprimeter peut être nettoyé de l'extérieur avec un chiffon humide. Il peut également être désinfecté avec les produits de désinfection suivants: aldéhydes, (formaldéhyde, glutaraldéhyde, séparateur aldéhydique), dérivés tensio-actifs ou alcools. Lors de l'utilisation de ces substances, respectez impérativement les prescriptions du fabricant. Brassards D'après l'opinion scientifique en vigueur (Centre de contrôle pour produits médicaux de Tübingen), les brassards, après retrait de la vessie, doivent être soigneusement désinfectés par essuyage avec des produits désinfectants à base d'eau dont les concentrations et les durées d'action sont conformes au certificat DGHM ou à la liste DGHM. Les résidus de produit désinfectant doivent être éliminés à l'eau courante. Les revêtements des brassards doivent alors sécher à l'air. Attention! Ne repassez pas le brassard! N'exposez pas le brassard à un rayonnement solaire intense! Évitez les contacts du revêtement du brassard, de la vessie ou des tuyaux avec des objets acérés. Stérilisation D'après l'opinion scientifique en vigueur (Centre de contrôle pour produits médicaux de Tübingen), la stérilisation n'est prescrite que pour les interventions chirurgicales. 11. Pièces de rechange N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° 11221 11220 11222 11227 11224 11219 11229 10246 11223 11228 11225 Manomètre Pompe Brassard pour bras avec vessie Revêtement de brassard pour bras Vessie de brassard pour bras Brassard pour enfant avec vessie Revêtement de brassard pour enfant Vessie de brassard pour enfant Brassard pour cuisse avec vessie Revêtement de brassard pour cuisse Vessie de brassard pour cuisse 13 12. Maintenance / Contrôle de précision Le tourniquet pneumatique Komprimeter et ses accessoires n'ont pas besoin de maintenance spécifique. Pour le contrôle de précision, veuillez retirer le tuyau du manomètre et tenir ce dernier à la verticale. Lorsque l'aiguille s'immobilise sur l'affichage du zéro de l'échelle, votre appareil est réglé avec exactitude. Si l'aiguille n'est pas sur l'affichage du zéro, veuillez nous envoyer l'appareil ou le faire parvenir à un commerçant spécialisé agréé proche de chez vous que nous serons heureux de vous indiquer. 14 Riester offers a large selection of products in the areas of Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological instruments I Dermatological instruments I Thermometers I Stethoscopes I Head mirrors, Head lights, Examination lights I Laryngoscopes I Gynaecological instruments I Percussion hammers I Tuning forks I Products for blood stasis I Pulmonary pressure measuring devices I Dynamometers I Pressure infusion instruments I Veterinary instruments I Doctor’s cases and bags Detailed descriptions of the products can be found in the respective sections of the omnibus edition catalogue (Order No. 51232-50). Or online under www.riester.de. Rudolf Riester GmbH Postfach 35 • DE-72417 Jungingen Germany Tel.: +49 (0)74 77/92 70- 0 Fax: +49 (0)74 77/92 70 70 info@riester.de • www.riester.de komprimeter озможны изменения · Con riserva di apportare modifiche Die detaillierten Beschreibungen der Produkte finden Sie unter der jeweiligen Rubrik im Gesamtkatalog (Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter www.riester.de. 99215 Rev. B 2008-11 · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · Riester bietet eine große Produktauswahl in den Bereichen Blutdruckmessgeräte l Instrumente für H.N.O., Ophthalmologische Instrumente l Dermatologische Instrumente l Thermometer l Stethoskope l Stirnspiegel, Stirnlampen, Untersuchungslampen l Laryngoskope l Gynäkologische Instrumente l Perkussionshämmer l Stimmgabeln l Produkte zur Blutstauung I Lungendruckmessgeräte l Dynamometer lDruckinfusionsgeräte l Veterinärmedizinische Instrumente l Arztkoffer/ -taschen