Flowserve CPXV and CPXRV Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Flowserve CPXV and CPXRV Manuel utilisateur | Fixfr
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
IDP ® CPXV et CPXRV
Pompes d'épuisement verticales centrifuges à conception
modulaire, y compris à configuration haute température
Installation
Fonctionnement
Maintenance
PCN=71569194 03-17 (F). (Intègre le C942KH001, C942KH021,
et C942KH017.) Notice originale.
Vous devez lire ces instructions avant de procéder à l’installation,
l’exploitation, l’utilisation et la maintenance de cet équipement.
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
TABLE DES MATIERES
Page
Page
1 INTRODUCTION ET SECURITE .......................... 4
1.1 Généralités ...................................................... 4
1.2 Marquage et approbation CE .......................... 4
1.3 Déni de responsabilité .................................... 4
1.4 Copyright (droits de reproduction) .................. 4
1.5 Conditions d'utilisation .................................... 5
1.6 Sécurité ........................................................... 5
1.7 Plaque signalétique et étiquettes
de sécurité ..................................................... 11
1.8 Performances de la machine ........................ 11
1.9 Niveau sonore ............................................... 11
6 MAINTENANCE ................................................... 27
6.1 Généralités .................................................... 27
6.2 Programme de maintenance ......................... 28
6.3 Pièces de rechange ....................................... 30
6.4 Pièces de rechange recommandées ............. 30
6.5 Outils nécessaires ......................................... 31
6.6 Couples de serrage recommandés ............... 31
6.7 Réglage du jeu de roue ................................. 31
6.8 Réglage des jeux ........................................... 34
6.9 Démontage .................................................... 34
6.10 Examen des pièces ..................................... 36
6.11 Montage ....................................................... 36
2 TRANSPORT ET STOCKAGE ............................ 12
2.1 Réception et déballage ................................. 12
2.2 Manutention .................................................. 12
2.3 Levage .......................................................... 12
2.4 Stockage ....................................................... 13
2.5 Recyclage et fin de vie du produit ................. 13
3 DESCRIPTION DE LA POMPE ........................... 13
3.1 Configurations ............................................... 13
3.2 Désignation des pompes .............................. 13
3.3 Conception des principaux composants ....... 14
3.4 Performances et limites opérationnelles ....... 14
4 INSTALLATION ................................................... 15
4.1 Implantation ................................................... 15
4.2 Assemblage .................................................. 15
4.3 Fondations .................................................... 15
4.4 Scellement .................................................... 16
4.5 Tuyauterie ..................................................... 16
4.6 Connexions électriques ................................. 18
4.7 Systèmes de protection ................................ 18
7 DEFAUTS; CAUSES ET REMEDES ................... 39
8 NOMENCLATURE DES PLANS .......................... 41
8.1 CPXV ............................................................. 41
8.2 CPXRV .......................................................... 42
8.3 CPXV à enveloppe ........................................ 43
8.4 Version sels fondus CPXV ............................ 44
8.5 CPXV et CPXRV options de roulement ......... 46
8.6 CPXV et CPXRV options d’étanchéité
et de moteur ................................................... 47
8.7 Interchangeabilité des pièces ........................ 50
8.8 Plan de disposition général ........................... 47
9 CERTIFICATION .................................................. 51
10 AUTRES DOCUMENTS ET MANUELS
CONCERNES ..................................................... 51
10.1 Manuels d'utilisation supplémentaires ............. 51
10.2 Notes concernant les modifications ............. 51
10.3 Autres sources d'information ....................... 51
5 MISE EN SERVICE, DEMARRAGE,
FONCTIONNEMENT ET ARRET ....................... 19
5.1 Procédure avant la mise en service .............. 19
5.2 Lubrifiants de la pompe ................................. 20
5.3 Jeu de roue ouverte ...................................... 22
5.4 Sens de rotation ............................................ 22
5.5 Protection ...................................................... 22
5.6 Amorçage et alimentations auxiliaires ............. 22
5.7 Démarrage de la pompe ............................... 24
5.8 Fonctionnement de la pompe ....................... 24
5.9 Arrêt normal et arrêt immédiat ...................... 26
5.10 Fonctions hydrauliques, mécaniques
et électriques .................................................. 26
Page 2 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
INDEX
Page
Page
Amorçage et alimentations auxiliaires (5.6) ............ 21
Arrêt normal et arrêt immédiat (5.9) ........................ 24
Assemblage (4.2) ..................................................... 14
Autres sources d'information (10.3) ......................... 47
Certification (9) ........................................................ 47
Commande des rechanges (6.3.1) .......................... 27
Conception des principaux composants (3.3) ......... 13
Conditions d'utilisation (1.5) ....................................... 5
Configurations (3.1) ................................................. 12
Conformité, ATEX (1.6.4.1) ....................................... 7
Connexions électriques (4.6) ................................... 17
Copyright (1.4) ........................................................... 4
Couples de serrage recommandés (6.6) ................. 28
Défauts; causes et remèdes (7) .............................. 35
Démarrage de la pompe (5.7) ................................. 22
Démontage (6.9) ...................................................... 30
Déni de responsabilité (1.3) ....................................... 4
Désignation des pompes (3.2)................................. 12
Etiquettes de sécurité (1.7.2) ................................... 10
Examen des pièces (6.10) ....................................... 32
Fin de vie du produit (2.5) ........................................ 12
Fonctionnement de la pompe (5.8) .......................... 22
Fonctions hydrauliques, mécaniques
et électriques (5.10) ............................................. 24
Fondation (4.3) ........................................................ 14
Fréquence d'arrêt/demurrage (5.8.5) ...................... 23
Implantation (4.1) ..................................................... 14
Inspection (6.2.1 et 6.2.2) ........................................ 26
Installation (4) .......................................................... 14
Interchangeabilité des pièces (8.7).......................... 46
Levage (2.3) ............................................................. 11
Limites opérationnelles (3.4) ................................... 13
Lubrification (voir 5.1.1, 5.2 et 6.2.3)
Maintenance (6) ....................................................... 25
Manuels d'utilisation supplémentaires (10.1) .......... 47
Manutention (2.2) ..................................................... 11
Marquage et approbation CE (1.2) ............................ 4
Marquage, ATEX (1.6.4.2) ......................................... 7
Mesures de sécurité (1.6.3) ....................................... 5
Mise en service et fonctionnement (5)..................... 18
Montage (6.11) ........................................................ 32
Niveau sonore (1.9) ................................................. 10
Nomenclature des plans (8) .................................... 37
Notes concernant les modifications (10.2) .............. 47
Outils nécessaires (6.5) ........................................... 28
Performances (3.4)...................................................13
Performances de la machine (1.8) ...........................10
Pièces de rechange (6.3) .........................................27
Pièces de rechange recommandées (6.4) ...............27
Plan de disposition général (8.8)..............................47
Plans en coupe (8) ...................................................37
Préconisation des graisses de lubrification (5.2.3) ..20
Préconisation des huiles de lubrification (5.2.1) ......19
Procédure avant la mise en service (5.1) ................18
Programme de lubrification (5.2.5) ...........................20
Programme de maintenance (6.2) ...........................26
Protection (5.5) .........................................................21
Réception et déballage (2.1) ....................................11
Recyclage (2.5) ........................................................12
Réglage du jeu de roue (6.7) ...................................28
Résumé des marquages sécurité (1.6.1) ...................5
Scellement (4.4) .......................................................15
Sécurité et systèmes de protection (voir 1.6 et 4.7)
Sens de rotation (5.4) ...............................................21
Serrage recommandés - couples (6.6).....................28
Sources d'information (10.3) ....................................47
Stockage de pompe (2.4) .........................................12
Stockage des rechanges (6.3.2) ..............................27
Systèmes de protection (4.7) ...................................17
Tailles et capacités des paliers (5.2.2) .....................20
Tuyauterie (4.5) ........................................................15
Vibration (5.8.4) ........................................................23
Page 3 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
1 INTRODUCTION ET SECURITE
1.1 Généralités
Ces instructions doivent toujours être
conservées à proximité de l'emplacement où
fonctionne le produit ou directement avec le
produit.
Les produits de Flowserve sont conçus, développés
et fabriqués avec les technologies les plus modernes
dans des usines modernes. Les pompes sont
produites avec beaucoup de soin et en contrôlant de
manière continue la qualité à l'aide de techniques
élaborées de qualité et en respectant les exigences
de la sécurité.
Nous sommes engagés à améliorer en continu la
qualité et nous sommes à votre disposition pour vous
fournir des informations complémentaires sur le
produit, qu'il s'agisse de son installation ou de son
fonctionnement, ou des produits de soutien, et des
services de réparation et de diagnostic.
Ces instructions vous permettront de mieux connaître
le produit et son utilisation autorisée. Il est important
de faire fonctionner le produit en respectant ces
instructions afin d'assurer la fiabilité en service et
d'éviter les risques. Ces instructions peuvent ne pas
tenir compte des réglementations locales ; vérifier que
les réglementations locales sont strictement
respectées, y compris celles concernant l'installation
du produit. Coordonnez toujours les activités de
réparation avec le personnel d'exploitation, et
respectez toutes les consignes de sécurité de
l'installation ainsi que toutes les lois et
réglementations concernant la sécurité et la santé.
Ces instructions doivent être lues avant
d'installer, d'actionner, d'utiliser et d'assurer
l'entretien du matériel dans n'importe quelle
région du monde. Ce matériel ne doit pas être
mis en service tant que toutes les conditions
relatives aux instructions de sécurité n'ont pas
été remplies. Ne pas appliquer, ni suivre les
recommandations du présent guide d'utilisateur
serait considéré comme une mauvaise utilisation.
Les blessures de personnes, les dégâts, retards,
défaillances causés par une mauvaise utilisation
ne seront pas couverts par la garantie Flowserve.
1.2 Marquage et approbation CE
Du point de vue légal, les machines et les
équipements mis en service dans certaines régions
du monde doivent respecter les directives de
marquage CE applicables concernant les machines
Page 4 de 52
et, lorsqu'il y a lieu, les directives concernant les
appareils basse tension, la compatibilité
électromagnétique (EMC), les équipements sous
pression (PED) et les équipements pour atmosphère
potentiellement explosive (ATEX).
Lorsqu'il y a lieu, les directives et les agréments
supplémentaires couvrent des aspects importants
pour la sécurité concernant les machines et les
équipements et la fourniture de documents
techniques et de consignes de sécurité. Lorsqu'il y a
lieu, ce document incorpore les informations
concernant ces directives.
Pour déterminer les approbations et pour savoir si le
produit lui-même est marqué CE, vérifiez la plaque
signalétique (numéro de série) et la certification.
(Voir section 9, Certification.)
1.3 Déni de responsabilité
A notre connaissance, les informations dans ce
manuel d'utilisation sont fiables. Toutefois, malgré
tous les efforts de Flowserve Corporation d’offrir
des instructions détaillées, il faut toujours respecter
les règles techniques et de sécurité.
Flowserve fabrique des produits en respectant
strictement les normes internationales du système de
gestion de la qualité, avec des certifications et des
audits effectués par des organismes extérieurs
d'assurance de la qualité. Les pièces d'origine et les
accessoires ont été conçus, testés et incorporés dans
les produits pour assurer une qualité continue du
produit et de bonnes performances en utilisation.
Flowserve ne peut pas tester les pièces et les
accessoires provenant d'autres fournisseurs.
L'incorporation incorrecte de telles pièces et
accessoires peut affecter les performances et la
sécurité des produits. Les mauvaises sélections,
installations ou usages non corrects de pièces
autorisées par Flowserve seront considérés comme
une mauvaise utilisation. Les dommages ou les pannes
résultant d'une telle mauvaise utilisation ne sont pas
couverts par la garantie de Flowserve. De plus, toute
modification des produits Flowserve et tout retrait des
composants d'origine peuvent compromettre la sécurité
de ces produits au cours de leur utilisation.
1.4 Copyright (droits de reproduction)
Tous droits réservés. Aucune partie de ces instructions
ne peut être reproduite, mémorisée dans un système de
recherche documentaire ou transmise sous une forme
quelconque et par un moyen quelconque sans
l'autorisation préalable de Flowserve.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
1.5 Conditions d'utilisation
Ce produit a été sélectionné pour répondre aux
spécifications de votre ordre d'achat. L'accusé de
réception de ces conditions a été transmis
séparément à l'acheteur. Une copie doit être
conservée avec ces instructions.
Le produit ne doit pas être utilisé au-delà des
paramètres spécifiés pour l'application. En cas
d'incertitude sur la tenue du produit à l'application
prévue, contacter Flowserve pour demander
conseil en spécifiant le numéro de série.
Si les conditions d'utilisation sur votre ordre d'achat
doivent être modifiées (par exemple liquide pompé,
température ou facteur d'utilisation), vous devez obtenir
notre accord écrit avant de commencer.
1.6 Sécurité
1.6.1 Résumé des marquages sécurité
Ces instructions d'utilisation contiennent des marquages
spécifiques pour la sécurité, lorsque le non-respect d'une
instruction peut provoquer des dangers. Les marquages
spécifiques de sécurité sont les suivants:
Ce symbole indique des instructions
concernant la sécurité électrique, qui, si elles ne sont
pas respectées, compromettront la sécurité du
personnel.
Ce symbole indique des instructions de sécurité
dont le non-respect compromettra la sécurité du
personnel.
Ce symbole indique des instructions de sécurité
dont le non-respect affectera la protection de
l'environnement et la sécurité.
Ce symbole indique une zone d'atmosphère
explosive conformément à ATEX. Il est utilisé dans les
instructions de sécurité lorsque leur non-respect dans la
zone dangereuse peut provoquer une explosion et pose
un risque élevé pour la sécurité personnelle, pouvant
mener à la mort.
Ce symbole indique des instructions de
sécurité dont le non-respect affectera la sécurité de
fonctionnement ou la protection de la pompe ou du
groupe de pompage.
Ce symbole est utilisé dans certaines instructions
de sécurité pour rappeler de ne pas frotter les surfaces
non métalliques avec un chiffon sec et de s’assurer que
le chiffon soit humide. Il est aussi utilisé dans les
instructions de sécurité spéciales qui, si elles ne sont
Page 5 de 52
pas respectées dans la zone dangereuse, pourraient
générer un risque d'explosion.
Ceci n'est pas un symbole de sécurité,
mais signale une instruction importante dans l'opération
de montage.
1.6.2 Qualification et formation du personnel
Tout le personnel participant à l'utilisation,
l'installation, à l'inspection et à la maintenance du
groupe doit être qualifié pour effectuer le travail
impliqué. Si le personnel en question ne possède
pas encore les connaissances et les compétences
nécessaires, une formation et des instructions
appropriées doivent lui être données. Cette
formation peut être assurée par le fournisseur.
Coordonnez toujours les opérations de réparation avec
le service d'exploitation et le service responsable de la
santé et de la sécurité, et respectez toutes les
consignes de sécurité de l'installation ainsi que toutes
les lois et réglementations applicables concernant la
sécurité et la santé.
1.6.3 Mesures de sécurité
Ceci résume les conditions et les mesures à
prendre pour que le personnel ne soit pas blessé,
que l'environnement soit protégé, et que
l'équipement ne soit pas endommagé. Pour les
produits utilisés en atmosphère potentiellement
explosive, la section 1.6.4 s'applique aussi.
COUPER L'ALIMENTATION
ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE
MAINTENANCE SUR LE GROUPE
LES PROTECTIONS NE DOIVENT PAS ETRE
ENLEVEES LORSQUE LA POMPE FONCTIONNE
VIDANGER LA POMPE ET ISOLER LA
TUYAUTERIE AVANT DE DEMONTER LA POMPE
Les consignes de sécurité appropriées doivent être
respectées lorsque les liquides pompés sont
dangereux.
FLUOROELASTOMERES (Si installés.)
Si une pompe a été exposée à des températures
dépassant 250 ºC (482 ºF), une décomposition
partielle des fluoroélastomères (par exemple : Viton)
se produira. Dans ce cas, ces produits de
décomposition sont extrêmement dangereux et le
contact avec la peau doit être évité impérativement.
NE JAMAIS APPORTER DE LA CHALEUR
POUR LE DEMONTAGE DE LA ROUE
Des lubrifiants ou gaz confinés peuvent causer une
explosion.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
MANIPULATION DES COMPOSANTS
Un grand nombre de pièces de précision ont des
arêtes tranchantes. Toute manipulation implique le
port de gants de sécurité et l'utilisation d' équipements
de sécurité appropriés. Pour soulever des
composants pesant plus de 25 kg (55 lb), utiliser un
appareil de levage approprié en fonction du poids du
composant et répondant à toutes les réglementations
locales en vigueur.
telle manière que leur force, résultant de la pression
interne, agisse sur la bride de la pompe.
CHOC THERMIQUE
Des variations rapides de la température du liquide
dans la pompe peuvent provoquer des chocs
thermiques, et endommager ou casser des
composants, et elles doivent être évitées.
COMPOSANTS CHAUDS (et froids)
Si des équipements chauds ou glacés, ou des
résistances électriques de chauffage auxiliaires
peuvent présenter un danger pour les opérateurs et
pour les personnes dans le voisinage immédiat, des
mesures doivent être prises (ex. écran de protection)
pour éviter tout contact accidentel. Si une protection
totale est impossible, seul le personnel de
maintenance doit avoir accès à la machine, et des
panneaux d'avertissement et des indicateurs bien
visibles doivent être placés à l'entrée de cette zone.
Remarque: les boîtes palières ne doivent pas être
isolées. Les moteurs d'entraînement et les
roulements peuvent être chauds.
Si la température est supérieure à 80 °C (175 °F)
ou inférieure à -5 °C (23 °F) dans une zone à
accès limité, ou dépasse les valeurs imposées
par la réglementation locale, les mesures cidessus doivent être prises.
LIQUIDES DANGEREUX
Si la pompe refoule des liquides dangereux, il faut
prendre des précautions pour éviter tout contact avec
ces liquides, en implantant la pompe à un endroit
approprié, en limitant l'accès de la pompe au
personnel, et en formant les opérateurs. Si le liquide
est inflammable et/ou explosif, il y a lieu d'appliquer
de strictes procédures de sécurité.
La garniture à tresses ne doit pas être utilisée en
cas de pompage de liquides dangereux.
NE PAS APPLIQUER D'EFFORT
EXTERIEUR EXCESSIF SUR LES TUYAUTERIES
Ne pas utiliser la pompe comme support de
tuyauterie. Ne pas monter de joints de dilatation,
sauf si cela est autorisé par écrit par Flowserve, de
Page 6 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
NE JAMAIS UTILISER LA POMPE A
SEC
Le contrôle du niveau des liquides est recommandé afin
d'éviter le risque de fonctionnement à sec.
ASSURER UNE LUBRIFICATION
CORRECTE
(Voir la section 5, Mise en service, démarrage,
fonctionnement et arrêt.)
LE CONTROLE DU SENS DE
ROTATION DU MOTEUR NE DOIT ETRE
EFFECTUE QU'APRES AVOIR ENLEVE TOUTE
PIECE NON SOLIDAIRE DU ROTOR (CLAVETTE
OU PIECES D'ACCOUPLEMENT NON FIXEES)
Une pompe peut être endommagée si elle est
démarrée dans le sens inverse de la rotation prévue.
DEMARRER LA POMPE AVEC LA
VANNE DE REFOULEMENT OUVERTE
(Sauf instruction contraire en un point particulier dans
le manuel d'utilisation.)
Il est recommandé de procéder ainsi pour éviter le
risque de surcharger et d'endommager le moteur de
la pompe à débit maximum ou à débit nul. Les
pompes peuvent être démarrées avec la vanne de
refoulement complètement ouverte uniquement sur
les installations où cette situation ne peut pas se
produire. Il peut être nécessaire de régler le clapet
de refoulement de refoulement de la pompe pour
s'adapter aux conditions d'utilisation après la montée
en puissance. (Voir la section 5, Mise en service,
démarrage, fonctionnement et arrêt.)
NE PAS FAIRE TOURNER LA POMPE
A DES DEBITS ANORMALEMENT HAUTS OU BAS
Le fonctionnement de la pompe à un débit supérieur
à la normale, ou avec une contre-pression trop faible,
peut conduire à une surcharge du moteur et peut
engendrer la cavitation. Le fonctionnement à faible
débit peut diminuer la durée de vie de la pompe et
engendrer un échauffement de la machine et des
effets d’instabilité, de cavitation, de vibration.
1.6.4 Produits utilisés dans des atmosphères
potentiellement explosives





On doit prendre des mesures pour:
Eviter les températures excessives
Eviter l'accumulation de mélanges explosifs
Eviter la génération d'étincelles
Prévenir les fuites
Maintenir la pompe en bon état pour écarter tout
danger
Page 7 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Les instructions suivantes concernant les pompes et
les groupes lorsqu'ils sont installés dans des
atmosphères potentiellement explosives doivent être
suivies pour garantir la protection contre les
explosions. Concernant l'ATEX, tant les
équipements électriques que les non électriques
doivent satisfaire aux exigences de la directive
européenne 2014/34/EU. Respectez toujours les
exigences légales régionales Ex, par exemple les
articles électriques Ex peuvent, en dehors de l'UE,
devoir être certifiés par d'autres que ATEX, IECEx ou
UL par exemple.
1.6.4.1 Conformité
Utiliser un équipement uniquement dans la zone
pour laquelle il a été conçu. Toujours vérifier que le
moteur d'entraînement, l'accouplement, le joint
d'étanchéité et la pompe ont une capacité appropriée
et/ou sont certifiés pour la classification de l'atmosphère
particulière dans laquelle ils doivent être installés.
Lorsque Flowserve a fourni uniquement la pompe
bout d'arbre nu, la classification Ex s'applique
uniquement à la pompe. La société responsable du
montage du groupe ATEX devra sélectionner
l'accouplement, le moteur d'entraînement et les
équipements supplémentaires, le certificat CE/
déclaration de conformité étant nécessaire pour
déterminer qu'ils peuvent être utilisés dans la zone
où ils doivent être installés.
Le moteur, l'accouplement, la portée et les joints de
pompe peuvent être rendus conformes à la directive
ATEX Directive 2014/34/EU (antérieurement 94/9/EC
qui est encore valable jusqu'au 20 avril 2016 pendant
la période de transition) pour les catégories
d'équipements 2 et 3, tels requis par les conditions
d'exploitation.
La classification de la pompe est visible sur la plaque
signalétique de la pompe et sur la déclaration de
conformité. La colonne de pompe sous la semelle sera
aussi et de façon générale de la même catégorie,
toutefois, dans certaines applications, la section de la
pompe sous la semelle et au-dessus de liquide
pourraient avoir été conçue pour la catégorie 1, alors
que les catégories 2 ou 3 s'appliqueraient pour le
dessus de la semelle. (Voir la section 1.6.4.2.)
La pompe serait alors livrée avec une copie du
Certificate of Approval by a Notified Body et marquée
pour les deux catégories. Les utilisateurs doivent se
montrer particulièrement vigilants au respect des
instructions de maintenance et d'exploitation en raison
du danger lié à une atmosphère explosive.
Page 8 de 52
La sortie d'un entraînement à fréquence variable (VFD)
peut provoquer un échauffement supplémentaire dans
le moteur. Pour les groupes de pompage contrôlés par
un entraînement VFD, la certification ATEX du moteur
doit préciser qu'elle couvre la situation dans laquelle
l'alimentation électrique provient de l'entraînement VFD.
Cette exigence particulière s'applique même si
l'entraînement VFD se trouve dans une zone sécurisée.
1.6.4.2 Marquage
Un exemple de marquage d'équipement ATEX est
indiqué ci-dessous. La classification réelle de la
pompe sera gravée sur la plaque signalétique ou
dans le cas de la catégorie 1, sous la semelle au
moyen d'une plaque spéciale de signalisation ATEX.
0518
II 1G/2GD cb IIC 135 ºC (T4)
Institut de contrôle
externe *
Groupe de l'équipement
I = Minier
II = Non-minier
Catégorie
2 ou M2 = niveau élevé
de protection
3 = niveau normal de protection
Gaz et/ou poussière
G = Gaz
D = Poussière
c = Sécurité de la structure
(conforme à la norme EN13463-5)
b = Contrôle de la source d’inflammation
(conformément à EN13463-6)
Groupe de gaz
IIA – Propane (typique)
IIB – Ethylène (typique)
IIC – Hydrogène (typique)
Température maximum de surface (Classe de
température) (voir section 1.6.4.3.)
* La référence de l'institut de contrôle
externe ATEX est incluse dans la signalétique de la
pompe lorsque la catégorie est 1/2 ou 1/3. Dés lors,
le 1 avant le /2 ou /3 identifierait le cas particulier où
la pompe serait de catégorie 1 en dessous de la
semelle et de la 2, ou de la 3, au-dessus la semelle.
Pour le groupe II catégorie 1 de l'ATEX sous la semelle,
une plaque signalétique ATEX est spécialement utilisée.
Un exemple en est montré ci-dessous:
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
N'essayez pas de vérifier le sens de la rotation avec les
éléments de raccord/broches installés du fait du risque
de contact grave entre les composants rotatifs et fixes.
Si la pompe risque de fonctionner contre une vanne
fermée générant des températures très élevées du
liquide et de la surface extérieure du corps de
pompe, il est recommandé d'installer un système de
protection contre les températures de surface
extérieure excessives.
1.6.4.3 Eviter les températures de surface
excessives
VERIFIER QUE LA CLASSE DE
TEMPERATURE DE L'EQUIPEMENT CONVIENT
POUR LA ZONE DANGEREUSE
Les pompes ont une classe de température, indiquée
dans la classification ATEX Ex sur la plaque
signalétique.
La température de surface sur la pompe dépend de
la température du liquide pompé. La température
maximum du liquide dépend de la classe de
température ATEX et ne doit pas dépasser les
valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous:
Classe température
Température
Température
conforme à
maximum de surface
maximum du
EN 13463-1
autorisée
liquide pompé
T6
85 °C (185 °F)
65 °C (149 °F) *
T5
100 °C (212 °F)
80 °C (176 °F) *
T4
135 °C (275 °F)
115 °C (239 °F) *
T3
200 °C (392 °F)
180 °C (356 °F) *
T2
300 °C (572 °F)
275 °C (527 °F) *
T1
450 °C (842 °F)
400 °C (752 °F) *
* Le tableau ne prend en considération que la classe de
température ATEX. Les matériaux de conception des pompes ou
les matériaux et la conception des composants peuvent aussi
limiter la température maximale.
La hausse de température au niveau des joints
d'étanchéité et des roulements, résultant du débit
minimum autorisé, est prise en compte dans les
températures indiquées.
L’opérateur est responsable de s’assurer que la
température maximale du liquide n’est pas
dépassée.
La classification de température "Tx" est employée
quand la température du liquide varie et quand la
pompe doit être utilisée en atmosphères explosives
différemment classifiées. Dans ce cas, il est de la
responsabilité de l´utilisateur de s´assurer que la
température de surface de la pompe n´excède pas
celle autorisée sur le lieu d'installation.
Page 9 de 52
Eviter les surcharges mécaniques, hydrauliques ou
électriques en utilisant des disjoncteurs de moteur, des
appareils de mesure de température ou des appareils
de mesure de puissance, et vérifier les vibrations de
façon systématique.
Dans les environnements sales ou poussiéreux, Il
faut procéder à des vérifications régulières et enlever
la poussière des zones autour des composants à
tolérances étroites, des paliers et des moteurs.
L’équipement utilise des joints et des surfaces de
palier à base de polymère, qui peuvent être
corrodés en cas de contact avec des liquides ou
des gazes inadéquats. Ces surfaces sont
importantes pour le fonctionnement de la pompe.
Veuillez prendre contact avec Flowserve si vous
n'étiez pas certains de la performance de ces
matériaux en relation avec des substances
agressives qui pourraient être présentes dans une
zone dangereuse.
Le corps de pompe doit être rempli de liquide
jusqu'au niveau minimal décrit par le schéma de
dimensionnement d'installation et ce, à n’importe quel
moment de son exploitation. Sur les pompes
fournies pour faire partie du Groupe II catégorie 1
sous la semelle, la vérification du niveau avec le
blocage de la pompe à un niveau bas est nécessaire.
En cas de danger potentiel de fuite du liquide au niveau
d’un joint de roulement, veuillez contrôler le système
d’étanchéité.
En cas de risque de défaillance du système de vidange
au niveau d’un joint ou d’un palier, provoquée par
exemple par le gel, le blocage du débris ou la perte de
la pression d’entrée, le flux doit être contrôlé.
En cas de vidange du produit par les filtres, le flux
doit être contrôlé.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Les indicateurs visuels sont adéquats lorsque
l’équipement est régulièrement contrôlé, mais il faut
utiliser des capteurs branchés au système de contrôle
de la pompe en cas de fonctionnement à distance.
Pour l’équipement de catégorie 2, le système de
contrôle doit déclancher une alarme ou arrêter la
pompe.
Pour les équipements de catégorie 1/2 ou 1/3 prévus
d’un système de vidange extérieur ou de vidange du
produit filtré, le flux vers chaque palier doit être contrôlé
séparément et les capteurs de température doivent être
installé sur chaque palier branché au système de
contrôle de la pompe. L’équipement de contrôle doit
être adéquat pour la zone de danger.
Pour les équipements de catégorie 1/2 ou 1/3, les joints
de roulement et la température du joint intérieur doivent
être surveillés et branchés au système de contrôle de la
pompe pour déclencher un signal d’alarme ou pour
arrêter la pompe.
Voir également les sections 5.8.2 à 5.8.6.
1.6.4.4 Empêcher la création de mélanges
explosifs
VERIFIER QUE LA POMPE EST
CORRECTEMENT REMPLIE, ET VENTILE ET NE
FONCTIONNE PAS A SECS
Vérifier que la pompe et les conduits d'aspiration et
de refoulement sont complètement remplies de
liquide à tout moment pendant le fonctionnement de
la pompe de manière à prévenir une atmosphère
explosive. De plus, on doit vérifier que les chambres
d'étanchéité, les joints d'étanchéité d'arbre auxiliaire
et les circuits de chauffage et de refroidissement sont
correctement remplis.
Si l'est impossible d'éviter de faire fonctionner le
système dans ces conditions, il est recommandé
d'installer un système de protection contre le
fonctionnement à sec approprié (par exemple un
détecteur de liquide ou un appareil de contrôle de
puissance).
Pour éviter les dangers potentiels provenant
d'émissions fugitives de vapeurs ou de gaz dans
l'atmosphère, la zone environnante doit être bien
ventilée.
Page 10 de 52
1.6.4.5 Empêcher les étincelles
Pour prévenir les étincelles pouvant résulter de
contacts mécaniques, la protection de l'accouplement
doit être dans un matériau antistatique et ne générant
pas d'étincelles pour la catégorie 2.
Pour éviter le risque potentiel de génération d'une
étincelle par un courant électrique induit, le châssis
doit être correctement relié à la terre.
Eviter les décharges d'électricité statique. Ne
pas frotter les surfaces non métalliques avec un
chiffon sec, s'assurer que le chiffon est humide.
Pour une application ATEX l'accouplement doit être
sélectionné conformément aux exigences de la
Directive européenne 2014/34/EU (antérieurement
94/9/EC qui est encore valable jusqu'au 20 avril 2016
pendant la période de transition). Un alignement
correct du couplage devra être assuré.
1.6.4.6 Empêcher les fuites
La pompe ne doit être utilisée que pour refouler
des liquides pour lesquels la pompe a été achetée
comme ayant la bonne résistance à la corrosion.
Eviter d'emprisonner des liquides dans la pompe et les
tuyauteries du fait de la fermeture des vannes
d'aspiration et de refoulement, car alors des pressions
excessives et dangereuses pourraient se produire en
cas d’échauffement du liquide. Ceci peut se produire si
la pompe est arrêtée ou si elle fonctionne.
On doit éviter l'éclatement des composants contenant
du liquide à cause du gel en vidangeant ou en
protégeant la pompe et les circuits auxiliaires.
Si la fuite d'un liquide dans l'atmosphère peut
entraîner un danger, on recommande d'installer un
appareil de détection de liquide.
1.6.4.7 Maintenance pour éviter les dangers
UNE MAINTENANCE CORRECTE EST
NECESSAIRE POUR EVITER LES DANGERS
POTENTIELS RISQUANT D'ENTRAINER UNE
EXPLOSION
L'exploitant de l'installation est responsable du
respect des instructions de maintenance.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Pour éviter les risques d'explosion pendant la
maintenance, les outils, les produits de nettoyage et
les peintures utilisées ne doivent pas générer
d'étincelles et ne doivent pas affecter les conditions
ambiantes. Si de tels outils ou de tels produits
présentent un risque, la maintenance doit être
exécutée dans une zone sécurité.
1.9 Niveau sonore
On recommande d'adopter un plan et un programme
de maintenance. (Voir la section 6, Maintenance.)
L’approche habituelle consiste à contrôler le temps
d’exposition au bruit ou à enfermer la machine afin de
réduire les émissions sonores. Vous avez peut-être
déjà spécifié une limite de niveau sonore lors de la
commande de l’équipement, cependant si aucune
exigence en matière de bruit n’a été définie, alors on
attirera l’attention sur le tableau suivant donnant une
indication du niveau sonore de l’équipement afin que
vous puissiez prendre les mesures adéquates dans
votre usine.
1.7 Plaque signalétique et étiquettes de
sécurité
1.7.1 Plaque signalétique
Pour avoir des informations détaillées sur la plaque
signalétique, voir la Déclaration de conformité.
Lorsque l'unité correspond au groupe II catégorie 1 de
l'ATEX sous la semelle elle présente une plaque
signalétique ATEX supplémentaire. (Voir la section
1.6.4.2, Marquage.)
1.7.2 Etiquettes de sécurité
On se doit d’attirer l’attention sur l’exposition du
personnel au bruit, et la législation locale définira si
des conseils en matière de limitation de bruit pour le
personnel sont exigés et si la réduction à l’exposition
sonore est obligatoire. Ceci concerne généralement
les valeurs sonores de 80 à 85 dBA.
Le niveau de bruit de la pompe dépend d’un nombre
de facteurs, débit, conception de la tuyauterie et
caractéristiques acoustiques du bâtiment, par
conséquent les valeurs indiquées sont sujettes à une
tolérance de 3 dBA et ne peuvent être garanties.
De la même façon, le bruit du moteur présumé du
bruit “pompe et moteur” est celui auquel on peut
s’attendre des moteurs standard à haut régime de la
pompe entraînée directement. Veuillez noter qu’un
moteur entraîné par un onduleur peut montrer une
augmentation du niveau sonore à certaines vitesses.
Uniquement pour les groupes lubrifiés avec de l'huile:
Si un groupe de pompage a été acheté seul, et que
vous y fixez votre propre entraînement, alors les
niveaux sonores de la "pompe seule" indiqués dans
le tableau devront être combinés avec le niveau
sonore de l’entraînement obtenu auprès du
fournisseur. Veuillez consulter Flowserve ou un
acousticien si une aide s’avère nécessaire pour le
calcul combiné de ces valeurs.
Il est recommandé de prendre des mesures sur site
si l’exposition approche la limite prescrite.
1.8 Performances de la machine
Pour les paramètres de performances, voir la section
1.5 Conditions de fonctionnement. Si les paramètres
de performances ont été transmis séparément à
l'acheteur, ils devront être tenus et conservés avec ce
manuel d'utilisation si nécessaire.
Page 11 de 52
Les valeurs représentent le niveau de pression
sonore LpA mesuré à 1 m (3.3 ft) de la machine, "audessus d’une surface plane réfléchissante".
Pour estimer le niveau de puissance sonore LWA
(réf 1 pW) ajouter alors 14 dBA à la valeur de
pression sonore.
flowserve.com
USER INSTRUCTIONS
Puissance
de moteur
Niveau de pression acoustique LpA mesuré à 1 m avec pour référence 20 μPa, en dBA
3 550 r/min
Pompe
Pompe et
seule
moteur
72
72
72
72
74
74
74
74
75
76
75
76
75
76
76
77
76
77
80
81
80
81
81
81
81
81
83
83
83
83
86
86
86
86
87
87
87
88
89
90
89
90


1 750 r/min
1 450 r/min
Pompe
Pompe et
Pompe
Pompe et
seule
moteur
seule
moteur
<0.55 (<0.75)
62
64
62
64
0.75 (1)
62
64
62
64
1.1 (1.5)
64
64
62
63
1.5 (2)
64
64
62
63
2.2 (3)
65
66
63
64
3 (4)
65
66
63
64
4 (5)
65
66
63
64
5.5 (7.5)
66
67
64
65
7.5 (10)
66
67
64
65
11 (15)
70
71
68
69
15 (20)
70
71
68
69
18.5 (25)
71
71
69
71
22 (30)
71
71
69
71
30 (40)
73
73
71
73
37 (50)
73
73
71
73
45 (60)
76
76
74
76
55 (75)
76
76
74
76
75 (100)
77
77
75
77
90 (120)
77
78
75
78
110 (150)
79
80
77
80
150 (200)
79
80
77
80
200 (270)
85
87
83
85
300 (400)
–
87
90
85
86
 Le niveau sonore des machines dans cette plage sera vraisemblablement celui des valeurs exigeant un contrôle d’exposition au bruit,
mais les valeurs générales sont inappropriées.
Nota: pour les vitesses de 1 180 et 960 r/min réduire les valeurs de 1 450 r/min par 2 dBA. Pour les vitesses de 880 et 720 r/min réduire
les valeurs de 1 450 r/min de 3 dBA.
kW (hp)
2 900 r/min
Pompe
Pompe et
seule
moteur
64
65
64
66
66
67
66
71
68
72
70
73
71
73
72
75
72
75
76
78
76
78
77
78
77
79
79
81
79
81
82
84
82
84
83
85
83
85
85
87
85
87


2 TRANSPORT ET STOCKAGE
2.1 Réception et déballage
Immédiatement après réception de l'équipement, on doit
vérifier qu'il est complet par comparaison avec les
documents et bordereaux de livraison et on doit vérifier
qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. Tout
composant manquant et/ou tout dommage doit être
signalé immédiatement à Flowserve, et le document écrit
le mentionnant doit être reçu dans le mois suivant la
réception de l'équipement. Les réclamations plus tardives
ne pourront pas être acceptées
Inspecter les caisses, les boîtes et les inscriptions
pour détecter les accessoires ou les pièces de
rechange qui ont pu être emballés séparément de
l'équipement ou fixés sur les parois latérales de la
boîte ou de l'équipement.
Chaque produit comporte un numéro de série unique.
Vérifier que ce numéro correspond au numéro figurant
sur les documents, et toujours indiquer ce numéro dans
les correspondances, et également pour commander
des pièces de rechange d'autres accessoires.
2.2 Manutention
Les boîtes les caisses, les palettes ou les cartons
peuvent être déchargés en utilisant des chariots
élévateurs à fourche ou des palans selon leurs
dimensions et leur structure.
2.3 Levage
On doit utiliser une grue pour tous les groupes
de pompage dont le poids dépasse 25 kg (55 lb). Un
personnel parfaitement entraîné doit procéder au
levage, en respectant les réglementations locales.
Pompes avec des moteurs de plus d'environ 7.5 kW
sont fournies avec un conditionnement distinct des
éléments pompe et moteur. Ils devront être levés
séparément lors de leur mise en position d'installation,
en utilisant les points de levage sur la semelle de la
pompe et ceux sur le moteur.
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Lors du levage de pompes équipées du
moteur, le centre de gravité de l'assemblage peut être
au-dessus des points de levage, dans ce cas une
méthode d'élingage devra prévenir le basculement de la
machine lors de l'ascension.
Des sangles, des cordes ou d'autres appareils de
levage devront être positionnés de telle sorte qu'ils ne
glissent pas et qu'ils maintiennent l'équilibre lors de la
manutention.
La plupart des groupes sont prévus de quatre points de
levage situés sur la plaque de base de la pompe [6140].
Attacher les étriers d’attelage à chacun des quatre
points de levage. Lever la pompe sur le plan vertical, en
la suspendant d’abord à l’aide de deux étriers situés sur
la plaque de base, tout en laissant le pied du corps de
pompe posé sur le sol, jusqu’à ce que la pompe soit
presque en position verticale. Utiliser ensuite tous les
quatre points de levage pour lever la pompe du sol.
Pour une meilleure stabilité déboulonnez le moteur et
soulevez séparément le moteur et la pompe.
Pour éviter toute distorsion, la pompe
devra être levée, comme illustré.
Pour lever le moteur référez-vous
au schéma de dimensionnement
du moteur.
Points de levage de la pompe seule
ou de la pompe et du moteur.
La pompe peut être stockée comme ci-dessus pendant
6 mois au maximum. Consultez Flowserve afin de
connaître les actions de conservation lorsqu’une plus
longue période de stockage est nécessaire.
2.5 Recyclage et fin de vie du produit
A la fin de la vie du produit ou de ses composants, les
matériaux et les pièces correspondantes doivent être
recyclés ou éliminés en utilisant une méthode
acceptable du point de vue de la protection de
l'environnement et en respectant les réglementations
locales. Si le produit contient des substances
dangereuses pour l'environnement, ces dernières
doivent être séparées et éliminées conformément aux
réglementations locales en vigueur. Ceci s'applique
aussi aux liquides et aux gaz pouvant être utilisés dans
le système d'étanchéité ou d'autres services généraux.
S'assurer que les substances dangereuses sont
éliminées en respectant les consignes de sécurité et
qu'un équipement de protection personnel correct est
utilisé. Les spécifications de sécurité doivent toujours
être conformes aux réglementations en vigueur.
3 DESCRIPTION DE LA POMPE
3.1 Configurations
La pompe est une pompe centrifuge à conception
modulaire qui peut être construite pour répondre aux
besoins de pompage de presque tous les liquides
chimiques. (Voir 3.2 et 3.3 ci-dessous.)
3.2 Désignation des pompes
Les dimensions de la pompe seront gravées sur la
plaque signalétique comme indiqué ci-dessous.
80-50CPXV200
La taille nominale d'aspiration en mm
La taille nominale de décharge en mm
Configuration – voir 3.3.1 et 3.3.2 ci-dessous
Diamètre maximum ISO nominal de la roue en mm
2.4 Stockage
Entreposer la pompe dans un endroit
propre, sec et isolé de toute vibration. Laisser en place
les obturateurs sur les orifices de tuyauterie pour que la
poussière et les autres matières étrangères ne puissent
pas pénétrer dans le corps de la pompe. A intervalles
réguliers, faire tourner la pompe afin d'éviter le
marquage des chemins de roulement ou le gommage
des faces de friction de la garniture.
Page 13 de 52
La désignation typique ci-dessus constitue
l'orientation générale à la description d'une
configuration CPXV. Identifiez les dimensions de la
pompe actuelle et le numéro de série inscrit sur la
plaque signalétique de la pompe. Vérifiez que cela
corresponde à la certification applicable prévue.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
3.3 Conception des principaux
composants
boulons de fixation du flasque du moteur, tourner le
moteur et remonter les boulons.
3.3.1 Corps de pompe
Le corps de pompe est conçu pour fonctionner
lorsque immergé dans le liquide à épuiser.
3.3.8 Accessoires
Des accessoires peuvent être montés selon les
spécifications du client.
3.3.2 Roue
Une roue ouverte est montée. (Sur le modèle
CPXRV la roue est encastrée dans l'arrière du corps
et son réglage est effectué sur les aubes arrière).
3.4 Performances et limites
opérationnelles
3.3.3 Arbre
L'arbre possède un accouplement d'entraînement à
clavette et un entraînement vissé à l'extrémité liquide.
Il est supporté par un/des roulements au dessus de
l'embase et des paliers à coussinets en dessous.
Les informations complémentaires suivantes sont inclues
pour vous aider lors de l’installation. Ces informations
sont typiques et peuvent être influencées par des
facteurs tels que la température, les matériaux et le type
de joint. Si nécessaire, une déclaration définitive de votre
application peut être obtenue de Flowserve.
3.3.4 Corps de palier
Le corps de palier permet le réglage du jeu de face de
la roue ouverte à l'aide des vis de réglage du corps de
palier.
Les pompes à haute température sont prévues d’un
ventilateur situé au-dessus du carter de butée et d’un
refroidisseur au-dessous du carter de butée, mais audessus du joint d’arbre sur la plaque de base.
3.3.5 Roulements de la pompe et lubrification
La pompe est équipée d'un roulement de butée à billes
qui peut être configuré de différentes façons en
fonction de l'utilisation.
Le ou les roulements de butée peuvent être lubrifiés à
la graisse ou à l'huile selon l’application.
Les paliers à coussinets peuvent être lubrifiés par le
produit ou à partir d'une source extérieure selon
l’application.
3.3.6 Joint de plaque de base
La conception modulaire permet le montage de
plusieurs options de joint d'étanchéité. L’option d’un
accouplement rigide au-dessous du palier de butée et
au-dessus d’un joint mécanique permet l’entretien par
l’arrière du joint mécanique; en enlevant le moteur,
l’option peut être appliquée dans les cas du palier de
butée.
3.3.7 Moteur
La pompe est entraînée par un moteur électrique à
flasque. Un moteur à air comprimé ou hydraulique
peut être utilisé.
La position de la boîte à bornes peut être changée en
tournant le moteur entier. Pour cela, déposer les
Page 14 de 52
Ce produit a été sélectionné pour répondre aux
spécifications de votre ordre d'achat, voir la section 1.5.
3.4.1 Limites d’utilisation
Température ambiante maximale de la pompe: +55 ºC
(131 ºF) lorsque le moteur, l’accouplement flexible et le
palier de butée sont évalués pour la même température
ambiante. Vérifier les plaques signalétiques.
Vitesse de pompe maximale: consulter les plaques
signalétiques.
3.4.2 Efficacité énergétique liée au
fonctionnement des pompes
La pompe livrée a été sélectionnée à partir de la vaste
gamme de produits de Flowserve en vue d’un
rendement optimum de l’application. Si elle est livrée
équipée d’un moteur électrique, les caractéristiques
dudit moteur respecteront ou dépasseront donc la
législation en vigueur en matière d'efficacité de moteurs.
Cependant, c'est la façon dont la pompe est utilisée qui
a le plus grand impact sur la quantité et le coût
d'énergie utilisés pendant la durée de fonctionnement
de la pompe. Ci-dessous les points clés en vue de
réaliser le plus bas coût d'utilisation de l'équipement:
 Concevoir les circuits de tuyautage pour des
pertes minimum liées aux frottements
 S’assurer que le système de contrôle met la
pompe hors tension sans instruction
 Dans un système à plusieurs pompes faire
fonctionner le plus petit nombre de pompes
 Essayer d'éviter les systèmes qui évitent
l'écoulement excessif
 Dans la mesure du possible éviter de contrôler le
débit de la pompe à l’aide des valves
d’étranglement
 Lorsque la pompe est mise en service, vérifier si
la pompe fonctionne conformément à la tâche
indiquée dans Flowserve
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17









Si on a constaté que la hauteur d'élévation de la
pompe et son débit dépassent ce qui est requis,
réduire le diamètre de la roue de la pompe
S'assurer que la pompe fonctionne avec
suffisamment de NPSH disponible
Utiliser différents variateurs de vitesses pour les
systèmes qui exigent des débits variables. Un
VFD d’un moteur à induction est un moyen
particulièrement efficace de réaliser la variation
de vitesse et la réduction d'énergie/de coûts
Notes relatives à l’utilisation de VFD:
o S'assurer que le moteur est compatible avec
VFD
o Ne pas dépasser la vitesse d’utilisation de la
pompe sans vérifier la puissance maximale
avec Flowserve
o La réduction de vitesse est limitée sur des
systèmes ayant une hauteur statique élevée.
Éviter de faire tourner la pompe à une vitesse
qui donne un débit bas ou nul
o Ne pas faire tourner la pompe à une vitesse et
à un débit bas qui permettent aux solides de
se déposer en état de suspension dans les
conduites
o Ne pas utiliser un VFD pour une exigence de
débit fixe; cela entraînera des pertes de
puissance
Sélectionner les moteurs à haut rendement
Si en remplaçant un moteur standard avec un
moteur à haut rendement il fonctionnera plus
rapidement et la pompe pourrait prendre plus de
puissance. Réduire le diamètre de la roue pour
réaliser la réduction d'énergie
Si les conduites ou les équipements du système
de pompe sont modifiés ou les processus
affectés sont modifiés, vérifier si la pompe est
toujours correctement dimensionnée
Vérifier périodiquement si les circuits de
tuyautage ne se sont pas corrodés ou bloqués
Vérifier périodiquement si la pompe fonctionne au
débit, au jaillissement intermittent et à la
puissance prévus et si son efficacité ne s’est pas
réduite à la suite des dommages causés par
l’érosion ou la corrosion
4 INSTALLATION
L'équipement fonctionnant en zone dangereuse
doit respecter les réglementations de protection
contre les explosions. Voir section 1.6.4, Produits
utilisés dans des atmosphères potentiellement
explosives.
Page 15 de 52
4.1 Implantation
La pompe doit être implantée de manière à disposer
d’un espace libre suffisant pour l'accès, la ventilation,
la maintenance et l'inspection, avec une hauteur libre
importante pour le levage, et elle devra être placée le
plus près possible de l'alimentation en liquide, qui
doit être pompé.
Voir le plan de dispositions générales pour le groupe
de pompage.
4.2 Assemblage
Pour des groupes motopompe les éléments qui
constituent l’accouplement sont fournis séparément
Il appartient à l'installateur de raccorder le moteur à
la pompe et de les aligner comme indiqué en section
4.5.4, Méthodes d'alignement.
4.3 Fondations
Il existe différentes méthodes pour
installer un groupe motopompe sur son massif. Le
choix dépendra de la taille du groupe du type
d’installation et du niveau de bruit/vibration
admissible. Le non respect des règles de l’art
relatives à une fondation correcte et à une bonne
assise conduit à une défaillance de la pompe et par
conséquent à l’annulation des conditions de garantie.
La plaque de montage de la pompe d'épuisement
doit être supportée sur son pourtour par du béton ou
du métal.
4.3.1 Mise à niveau
La semelle doit être de niveau de telle manière que la
colonne de la pompe soit à la verticale; à confirmer
par inspection. Avec le moteur enlevé, vérifiez que la
face supérieure du piédestal usiné du moteur [3160]
est établie au niveau de 0.05 mm (0.002 in.) ou
0.2 mm/m (0.0025 in./ft) maximum. La plaque de base
optionnelle doit être d’abord mise à niveau et scellée.
Des moteurs de plus grandes dimensions sont
expédiés non assemblés. Le moteur doit être accouplé
après l'achèvement de l'installation des fondations de la
pompe. Tournez à la main l'arbre dans le sens horaire
pour vous assurer de sa libre rotation.
4.3.2 Pièces de mise en place
Lorsque la semelle et la surface qui lui est opposée
n'ont pas chacun leur face usinée, des pièces de
mise en place (cales métalliques) devront être
disposées également dans la proximité des boulons
de fondation (boulons d'ancrage) pour éviter un effet
de "pied bancal".
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Tourner à la main l'arbre dans le sens horaire pour
vous assurez de sa libre rotation.
L'effet de "pied bancal" peut augmenter de manière
significative les vibrations et entraîner des dommages
matériels par génération de déformation, c'est
pourquoi il doit normalement être inspecté. Si de
fortes vibrations se produisent lorsque la pompe est
en exploitation (voir la section 5, Mise en service, le
démarrage, le fonctionnement et l'arrêt) placez un
instrument de mesure de vibration sur le côté moteur
de telle sorte que le pied bancal soit le plus
efficacement réduit lorsque la vibration est réduite au
minimum. Une mesure globale de la vibration peut
être utilisée - il n'est pas nécessaire d'utiliser un
analyseur de vibration pour déterminer un "pied
bancal" qui se produit à la vitesse d'exploitation x1 et
ce doit être la première chose à vérifier.
Pour régler un "pied bancal" utilisez un comparateur à
cadran sur la face supérieure de la semelle à proximité
d'un boulon d'ancrage, mettez à zéro, et mesurez le
débattement de "pied bancal" au niveau de la semelle
et desserrez un boulon d'ancrage à la fois.
Le "pied bancal" est enlevé par l'insertion de pièces de
mise en place (cales métalliques) égale ou légèrement
inférieure au débattement de "pied bancal" relevé
propre au point de positionnement du boulon
d'ancrage. Resserrez le boulon d'ancrage au couple.
Continuez cette procédure pour chaque position de
boulon d'ancrage, l'un après l'autre, un à la fois.
L'épaisseur de la pièce de mise en place (cales
métalliques) correspondante à un unique boulon
d'ancrage ne doit pas dépasser 3 mm (0.12 in.), c'est à
dire que le "pied bancal" ne doit pas dépasser 3 mm
(0.12 in.) en quelque point particulier.
4.4 Scellement
A chaque fois que cela est nécessaire, on procédera au
scellement des tiges d’ancrage (ou de scellement).
Le scellement au ciment assure un contact solide
entre le groupe et les fondations, empêche le
déplacement latéral de l'équipement en
fonctionnement et amortit les vibrations résonnantes.
4.5 Tuyauterie
Des obturateurs de protection sont
installés sur les raccords de tuyauterie pour que les
matières étrangères ne puissent pas y pénétrer
pendant le transport et l'installation. Vérifier que ces
obturateurs ont été enlevés de la pompe avant de
raccorder les tuyauteries.
Page 16 de 52
Si des boues et du débris peuvent s'accumuler
dans le puisard, il est recommandé d'utiliser une
crépine disposant d'une taille d'ouverture maximale
de 6 mm (0.024 in.) et d’une surface libre de plus de
trois fois la surface d'aspiration de la pompe.
Les pompes de catégorie 1/2 et 1/3 doivent être
équipées d’une crépine.
Les forces et les moments maximaux pouvant être
supportés par les brides de la pompe dépendent de la
taille et du type de la pompe. Pour minimiser ces
forces et moments qui, s'ils sont excessifs, peuvent
provoquer le désalignement, la surchauffe des
roulements, l'usure des accouplements, des vibrations
et une rupture éventuelle du corps de la pompe, on
doit strictement respecter les points suivants:
 Eviter d'exercer des efforts extérieurs excessifs
sur les tuyauteries
 Ne jamais tirer sur les tuyauteries pour les mettre
en place en exerçant une force sur les raccords
de bride de pompe
 Ne pas monter de joint de dilatation de telle
manière que leur force, résultant de la pression
interne, agisse sur la bride de la pompe
4.5.1 Tuyauterie de refoulement
Pour minimiser les pertes par friction et le bruit
hydraulique dans les tuyauteries, on sélectionne
généralement des tuyauteries d'un ou de deux
diamètres supérieurs au diamètre du refoulement de
la pompe. Généralement, dans les tuyauteries
principales, les vitesses d'écoulement ne devront pas
dépasser 3 m/s (9 ft/sec) au refoulement.
Ne jamais utiliser la pompe pour
soutenir des tuyauteries.
Ne pas oublier de rincer les
tuyauteries et les raccords avant de les utiliser.
Vérifier que les tuyauteries transportant des
liquides dangereux sont disposées de telle manière
qu'on puisse vidanger la pompe avant de la déposer.
4.5.2 Tuyauterie de refoulement
Un clapet anti-retour doit être placé dans la tuyauterie
de refoulement pour protéger la pompe contre une
contre-pression excessive et donc contre un sens de
rotation inversé au moment de l'arrêt du groupe.
L’installation d’un clapet d’isolement facilite l’entretien.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
4.5.3 Forces et moments maximaux autorisés sur
la flasque de décharge principale de la semelle
Le tableau ci-dessous utilise la convention de signes
indiquant les forces et moments maximaux sur la
flasque de décharge principale de la semelle.
Ils sont valables pour une extrémité de pompage de
100 ºC (212 ºF) et la semelle sur une base rigide.
Taille de la flasque
de décharge
mm (in.)
40 (1.5)
50 (2.0)
80 (3.0)
100 (4.0)
125 (5.0)
150 (6.0)
200 (8.0)
250 (10.0)
Forces maximaux (F) en kN (lbf) et moments (M) en Nm (lbf•ft)
Fx
Fy
Fz
Fr
0.71 (160)
0.58 (130)
0.89 (200)
1.28 (290)
0.71 (160)
0.58 (130)
0.89 (200)
1.28 (290)
1.07 (240)
0.89 (200)
1.33 (300)
1.93 (430)
1.42 (320)
1.16 (260)
1.78 (400)
2.56 (570)
1.95 (440)
1.58 (355)
2.45 (550)
3.50 (790)
2.49 (560)
2.05 (460)
3.11 (700)
4.48 (1010)
3.78 (850)
3.11 (700) 4.89 (1 100) 6.92 (1560)
5.34 (1 200) 4.45 (1 000) 6.67 (1 500) 9.63 (2 200)
4.5.4 Tuyauterie auxiliaire
4.5.4.1 Pompes équipées d'une plaque de base à
presse-étoupe
S'assurer que la garniture du presseétoupe est alimentée en liquide. Les pompes à sels
fondus à haute température nécessitent une injection
3
3
d’azote à 3.4 m /h (2 ft /min) au niveau du presseétoupe, qui doit fonctionner lors du réglage du
presse-étoupe.
4.5.4.2 Pompes équipées de garnitures
mécaniques
Les garnitures doubles dos à dos nécessitent un
liquide de barrage compatible avec le liquide pompé.
Pour les garnitures mécaniques doubles, montage
bas a bas, le liquide de barrage aura une pression
supérieure d'au moins 1 bar (15 psi) à la pression du
liquide pompé derrière la garniture côté pompe.
D'autre part, la pression du liquide de barrage
n'excédera pas la limite autorisée de la garniture côté
atmosphère. En cas de pompage de liquides
toxiques, la fourniture et l'évacuation du liquide de
barrière doivent être réalisés de façon sécurisé et en
conformité avec la législation locale.
Mx
My
0.46 (340)
0.23 (170)
0.46 (340)
0.23 (170)
0.95 (700)
0.47 (350)
1.33 (980)
0.68 (500)
1.93 (1 420) 0.98 (720)
2.30 (1 700) 1.18 (870)
3.53 (2 600) 1.76 (1 300)
5.02 (3 700) 2.44 (1 800)
Mz
Mr
0.35 (260)
0.35 (260)
0.72 (530)
1.00 (740)
1.36 (1 000)
1.76 (1 300)
2.58 (1 900)
3.80 (2 800)
0.62 (460)
0.62 (460)
1.28 (950)
1.80 (1 330)
2.56 (1 880)
3.13 (2 310)
4.71 (3 500)
6.75 (5 000)
haut. Les garnitures des pompes dans des
atmosphères explosives doivent être en accord avec la
section 1.6.4.3. Consulter Flowserve si vous avez des
doutes sur la méthode ou la configuration correcte.
4.5.4.3 Pompes pourvues de chambres de
chauffage
Dans le cas ou la pompe est construite comme une
unité à enveloppe de chauffage, la vapeur doit être
reliée à la flasque d'admission de vapeur et retirée par
la flasque d'échappement de vapeur. Ces flasques sont
situées sur la face supérieure de la semelle. Une vanne
de vapeur à collet devra équiper l'admission et
l'échappement de la vapeur pour le contrôle de
l'alimentation en vapeur.
4.5.5 Vérifications finales
Vérifier que tous les boulons sont bien serrés sur les
tuyauteries d'aspiration et de refoulement. Vérifier aussi
que tous les boulons de scellement sont bien serrés.
Après avoir raccordé les tuyauteries à la pompe, faire
tourner plusieurs fois l'arbre à la main pour vérifier
qu'il n'y a pas de frottements et que toutes les pièces
sont libres.
Vérifiez une nouvelle fois si l'accouplement est réalisé à
l'intérieur des limites permises.
Des garnitures spéciales peuvent nécessiter la
modification de la canalisation auxiliaire décrite plus
Page 17 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
S’il y a l’option d’un accouplement rigide
supplémentaire au-dessous du palier de butée, audessus du joint mécanique: celui-ci est prévu de
joints métal sur métal, qui ne permettent pas son
ajustement.
Il est important de bien connaître la DIRECTIVE
EUROPEENNE sur les zones potentiellement explosives
pour lesquelles le respect de la norme IEC60079-14 est
une exigence supplémentaire pour l'établissement des
connexions électriques.
Pour les accouplements à flasques étroites utilisez un
comparateur à cadran comme indiqué. Les valeurs
d'alignement sont les maximales pour un service continu.
Il est important de bien connaître la DIRECTIVE
EUROPEENNE sur la compatibilité électromagnétique
au moment du câblage et de l'installation de l'équipement
sur le site. On doit s'assurer que les techniques utilisées
au cours du câblage et de l'installation n'augmentent pas
les émissions électromagnétiques ou ne diminuent pas
l'immunité électromagnétique de l'équipement, des
câbles ou des équipements connectés. En cas de doute,
contacter Flowserve pour demander conseil.
Parallèle
Angulaire
Limites de désalignement admissible à la température
de travail:
 Alignement parallèle
- 0.25 mm (0.010 in.) de maximum de course
totale de l'indicateur ou TIR
 L'alignement angulaire
- 0.3 mm (0.012 in.) de maximum de course
totale de l'indicateur ou TIR pour les
accouplements ne dépassant pas 100 mm
(4 in.) de diamètre de flasque
- 0.5 mm (0.020 in.) de maximum de course totale
de l'indicateur ou TIR pour les accouplements de
plus de 100 mm (4 in.) de diamètre de flasque
Lors de la vérification d'alignement parallèle, la
course totale de l'indicateur ou (TIR) est le double de
la valeur du déplacement réel de l'arbre.
Le moteur électrique doit être câblé en
respectant les instructions de son fabricant (instructions
normalement fournies avec le bornier), en ce qui
concerne notamment les températures, les courants de
fuites vers la Terre et les autres dispositifs de protection
appropriés. On doit vérifier la plaque signalétique pour
s'assurer que l'alimentation électrique convient.
On doit installer un dispositif permettant un
arrêt d'urgence. Si l'ensemble contrôleur et
démarreur n'est pas fourni pré câblé au groupe de
pompage, les schémas électriques seront aussi
fournis dans l'ensemble contrôleur/démarreur.
Pour les schémas électriques des groupes de pompage
avec les contrôleurs, consulter le schéma de câblage.
Voir section 0, Sens de rotation, avant
de raccorder le moteur à l'alimentation électrique.
4.7 Systèmes de protection
Si l'alignement doit être ajusté, une petite marge de
réglage du moteur est disponible au niveau du
centrage du moteur, mais l'alignement est
généralement réalisé automatiquement lors de
l'assemblage. Les gros moteurs nécessitent toujours
un réajustement.
On recommande d'utiliser les systèmes de
protection suivants, en particulier si la pompe est
installée dans une zone potentiellement explosive ou
en cas de pompage d'un liquide dangereux. En cas
de doute, consulter Flowserve.
S'il n'est pas possible d'atteindre la précision
d'alignement défini, ce peut être une indication du fait
que la pompe n'a pas été installée ou manipulée
correctement.
S'il est possible que le système laisse a pompe
fonctionner et refouler contre une vanne fermée ou avec
un débit inférieur au débit minimum de sécurité, on doit
installer un dispositif de protection pour que la température
du liquide ne dépasse pas une valeur dangereuse.
4.6 Connexions électriques
Les connexions électriques doivent être
réalisées par un électricien qualifié en respectant les
réglementations locales, nationales et internationales.
Page 18 de 52
Si une fuite de produit de la pompe ou de son
système d'étanchéité peut provoquer un danger, on
recommande d'installer un système approprié de
détection de fuite.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Pour éviter que l’endommagement du palier pose un
risque de sécurité, il est recommandé de contrôler la
vibration.
En cas de danger potentiel de fuite du liquide au
niveau d’un joint de roulement, surveiller le système
d’étanchéité.
En cas de risque de défaillance du système de
vidange au niveau d’un joint ou d’un palier,
provoquée par exemple par le gel, le blocage du
débris ou la perte de la pression d’entrée, le flux doit
être contrôlé.
En cas de vidange du produit par les filtres, le flux
doit être contrôlé.
Les indicateurs visuels sont adéquats lorsque
l’équipement est régulièrement contrôlé, mais il faut
utiliser des capteurs branchés au système de
contrôle de la pompe en cas de fonctionnement à
distance.
Pour l’équipement de catégorie 2, le système de
contrôle doit déclancher une alarme ou arrêter la
pompe.
Lors de l’utilisation des liquides pendant le processus
de nettoyage des paliers, l’utilisateur doit vérifier
périodiquement que le puisard ne devienne pas
contaminé par des matières étrangères.
5 MISE EN SERVICE, DEMARRAGE,
FONCTIONNEMENT ET ARRET
Ces opérations doivent être
exécutées par un personnel parfaitement qualifié.
Veuillez contacter l’usine pour des
recommandations concernant l’utilisation de la
pompe avec des liquides différents de ceux pour
lesquels la pompe a été conçue.
5.1 Procédure avant la mise en service
5.1.1 Lubrification
Déterminer le mode de lubrification du groupe de
pompe: graisse, huile, produit, fluide externe propre etc.
Pour les pompes lubrifiées à l'huile,
remplir le corps de palier avec de l'huile de qualité
correcte et jusqu'au niveau indiqué.
Pour les équipements de catégorie 1/2 ou 1/3 prévus
d’un système de vidange extérieur ou de vidange du
produit filtré, le flux vers chaque palier doit être contrôlé
séparément et les capteurs de température doivent être
installé sur chaque palier branché au système de
contrôle de la pompe. L’équipement de contrôle doit
être adéquat pour la zone de danger.
Pour les équipements de catégorie 1/2 ou 1/3, les joints
de roulement et la température du joint intérieur doivent
être surveillés et branchés au système de contrôle de la
pompe pour déclencher un signal d’alarme ou pour
arrêter la pompe.
Graisseur Denco
Voir également les sections 5.8.2 à 5.8.7.
Les capteurs de protection sont généralement installés
par Flowserve, mais le raccord au système de contrôle
de la pompe est effectué par l’installateur de la pompe.
Les installateurs doivent s’assurer que les instructions
du fabricant du capteur sont suivies, que les pièces
supplémentaires sont adéquates pour la zone dans
laquelle elles sont installées et que les seuils de
déclenchement sont réglés et vérifiés lors de la mise en
service. Les systèmes de protection doivent également
être vérifiés périodiquement selon les instructions du
fabricant du capteur ou les normes locales.
Page 19 de 52
Arbre
Taille
1
2
3
4
Diam X
(mm)
24
32
42
48
Réglages
graisseur Denco
Option
graisseur Trico
Y (mm)
Z (mm)
C (mm)
14.5
16.5
17.0
13.5
21.5
23.5
24.0
20.5
12.5
14.5
15.0
11.5
Le niveau de réglage pour un modèle de
graisseur Trico doit être conforme aux Réglages Trico
présentés dans le tableau.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Dans le cas des roulements lubrifiés par
le produit, la source d'alimentation de produit doit être
vérifiée par rapport à la commande, une alimentation
extérieure propre, une pression particulière ou
l'ouverture de l'alimentation de lubrification avant la
mise en marche de la pompe peuvent être requises.
Les volumes d'huile approximatifs sont présentés dans
la section 5.2.2, Tailles des roulements et capacités.
Graisseur Trico
Pompes avec des roulements antifriction lubrifiés à la
graisse sont normalement livrés équipés de
graisseurs et de roulements pré-graissés.
Les roulements de moteurs électriques lubrifiés à la
graisse sont généralement pré-graissés. Reportezvous au Guide d'utilisation du moteur pour trouver
des renseignements sur le programme de
lubrification du moteur.
Les pompes équipées de roulements de butée lubrifiés
à la graisse et de moteurs électriques, sont livrées
avec des roulements remplis de graisse.
Lorsque la température ambiante est très faible des
lubrifiants spéciaux sont nécessaires. En cas de doute
consultez Flowserve pour des recommandations
relatives aux types d'huiles et de graisses pour ces
basses températures. Lorsqu’une lubrification à l'huile
est utilisée et que la température ambiante est inférieure
à -5 °C (23 °F) veillez à ce qu'elle ne soit pas inférieure à
15 °C (27 °F) par rapport au point d'écoulement de l'huile
ou utilisez la classe d'huile SAE 5W-50 ou API-SJ et
veillez à ce que la plage supérieure de fonctionnement
de l'huile ne soit alors pas dépassée. Lorsqu’une
graisse pour faible température ambiante a été
spécialement utilisée on a pris de la Shell Aeroshell 22.
5.2 Lubrifiants de la pompe
Compagnies pétrolières et
lubrifiants
Lubrification de
pompe centrifuge
5.2.1 Préconisation des huiles de lubrification
Huile
Viscosité cSt @ 40 ºC
Plage de température d'huile *
Définition selon ISO 3448
et DIN51524 pièce 2
BP Castrol †
ESSO †
ELF/Total †
Lubrification par Arrosage / forçage / ** brumisation d'huile épurée
32
-5 à 65 ºC
(23 à 149 ºF)
ISO VG 32
32 HLP
Energol HLP-HM 32
NUTO HP 32
ELFOLNA DS 32
Azolla ZS 32
46
-5 à 78 ºC
(23 à 172 ºF)
ISO VG 46
46 HLP
Energol HLP-HM 46
NUTO HP 46
ELFOLNA DS 46
Azolla ZS 46
68
-5 à 80 ºC
(23 à 176 ºF)
ISO VG 68
68 HLP
Energol HLP-HM 68
NUTO HP 68
ELFOLNA DS 68
Azolla ZS 68
LSC (pour brouillard d’huile
LSO 32 (huile synthétique)
LSO 46 (huile synthétique) LSO 68 (huile synthétique)
uniquement – longue durée de vie) †
ExxonMobil (huile minérale) †
Mobil DTE 24
Mobil DTE 25
Mobil DTE 26
ExxonMobil (bain d'huile uniquement
Mobil SHC524
Mobil SHC525
Mobil SHC526
– longue durée de vie) †
(huile synthétique) ***
(huile synthétique)
(huile synthétique)
Q8 †
Q8 Haydn 32
Q8 Haydn 46
Q8 Haydn 68
Shell †
Shell Tellus 32
Shell Tellus 46
Shell Tellus 68
Chevron Texaco †
Rando HD 32
Rando HD 46
Rando HD 68
Wintershall (Groupe BASF) †
Wiolan HS32
Wiolan HS46
Wiolan HS68
Fuchs †
Renolin CL 32
Renolin CL 46
Renolin CL 68
* Noter qu'il faut normalement 2 heures pour que la température des roulements se stabilise et la température finale dépendra de la
température ambiante, du nombre de tours/min, de la température de pompage et de la taille de la pompe. Par ailleurs, certaines huiles ont
un point d'écoulement très bas et un bon indice de viscosité qui prolongent la capacité minimum de la température d'huile. Toujours vérifier
la capacité de la catégorie lorsque la température ambiante est inférieure à -5 ºC (23 ºF).
** En cas de graissage par brouillard d'huile pure préchauffée, les huiles synthétiques LCS LSO 68 ou LSO 100 sont autorisées.
†
Utiliser LSC pour le brouillard d'huile. Les paramètres d'huile fournissent le point d'inflammabilité > 166 ºC (331 ºF), densité >0.87@15 ºC
(59 ºF), le point d'écoulement de -10 ºC (14 ºF) ou plus bas.
*** L'huile synthétique d’ExxonMobil SHC 524 a une température du point d'écoulement de -54 ºC. Cette huile peut être utilisée pour une
température ambiante dont le niveau le plus faible est -50 ºC.
Page 20 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
5.2.2 Tailles des paliers et capacités de graisse/huile
Taille de l'arbre
1
3306C3
Roulement de butée double dos à dos service moyen AC
7306 paire
Roulement de butée double dos à dos service intensif AC
0.6 (20)
Quantités approximatives de remplissage d'huile – litre (fl.oz)
14 (0.5)
Quantités de graisse – g (oz)
Note: La taille des paliers ne constitue pas une spécification d’achat.
5.2.3 Préconisation des graisses de lubrification
NLGI 2 *
NLGI 3
-20 à +100 ºC
(-4 à +212 ºF)
-20 à +100 ºC
(-4 à +212 ºF)
KP2K-25
KP3K-20
BP
Energrease LS-EP2
Energrease LS-EP3
Elf
Multis EP2
Multis EP3
Fuchs
RENOLIT EP2
RENOLIT EP3
Graisse
Limites de
températures
Définition
selon DIN
Esso
Beacon EP2
Beacon EP3
Mobil
Mobilux EP2
Mobilux EP3 **
Rembrandt EP3
Q8
Rembrandt EP2
Shell
Alvania EP2
Alvania EP2
Texaco
Multifak EP2
Multifak EP3
SKF
LGEP 2
* NLGI 2 est un type de graisse de remplacement et ne doit pas être
mélangé à d'autres qualités de graisses
** Graisse pré-enduite standard pour les portées antifriction ajustées
5.2.4 Graisse alimentaire (le cas échéant)
NSF H1 Klubersynth UH1 64-62 est l’option de
graisse alimentaire et elle fait partie de la classe 2
NLGI.
5.2.4 Quantités recommandées de remplissage
Voir la section 5.2.2, Tailles et capacités des paliers.
5.2.5
Programme de lubrification
5.2.5.1 Paliers lubrifiés à l'huile
Normalement l'huile est remplacée toutes les 2 000
heures. Pour les pompes fonctionnant à haute
température ou en atmosphère très humide ou très
corrosive, l'huile doit être remplacée plus
fréquemment. L'analyse du lubrifiant et de la
température du palier peut être utile pour optimiser la
fréquence des remplacements de lubrifiant.
L'huile lubrifiante doit être une huile minérale de
qualité supérieure contenant des inhibiteurs de
mousse. On peut aussi utiliser des huiles synthétiques
si les vérifications montrent que les joints d'étanchéité
en caoutchouc ne seront pas attaqués.
On peut laisser la température des paliers monter
jusqu'à 50 ºC (90 ºF) au-dessus de la température
ambiante, mais elle ne doit pas dépasser 82 ºC (180 ºF)
Page 21 de 52
2
3309C3
7309 paire
0.95 (32)
25 (0.9)
3
3311C3
7311 paire
1.0 (34)
35 (1.2)
4
3313C3
7313 paire
0.9 (31)
46 (1.6)
(Limite API 610 – American Petroleum Institute). Une
température augmentant de manière continue ou
augmentant brutalement indique un défaut.
Les classes de température T5 et T6 ont des
limites de contrôle de la température plus restrictives,
voir 5.8.3.
Les unités qui pompent des liquides à haute
température peuvent nécessiter un refroidissement de
leurs paliers pour éviter que ces derniers dépassent
leurs tolérances de température.
Les classes de température T5 et T6 ont des
limites de contrôle de la température plus restrictives,
voir 5.8.3.
5.2.5.2 Paliers lubrifiés à la graisse
Si des graisseurs sont installés, on recommande
d'effectuer une injection de graisse entre les
remplacements de graisse pour la plupart des
conditions de fonctionnement, c'est-à-dire toutes les
2 000 heures. Les intervalles de temps normaux entre
les remplacements de la graisse sont 4 000 heures ou
au moins tous les 6 mois. Dans le cas des graisses
alimentaires, le changement et la relubrification doivent
s’effectuer à la moitié de l’intervalle prévu pour les
graisses conventionnelles.
Les caractéristiques de l'installation et la sévérité des
conditions d'utilisation détermineront la fréquence de
lubrification. L'analyse du lubrifiant et de la
température du palier peut être utile pour optimiser la
fréquence de remplacement du lubrifiant.
On peut laisser la température du palier monter jusqu'à
55 ºC (99 ºF) au-dessus de la température ambiante,
mais elle ne doit pas dépasser 95 ºC (204 ºF). Pour la
plupart des conditions de fonctionnement, on
recommande d'utiliser une graisse de qualité ayant une
base savon au lithium et une consistance NLGI No 2
ou No 3. Le point d'écoulement doit dépasser 175 ºC
(350 ºF).
Les classes de température T5 et T6 ont des
limites de contrôle de la température plus restrictives,
voir 5.8.3.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Ne jamais mélanger des graisses
contenant des bases, des épaississeurs ou des
additifs différents.
5.3 Jeu de roue ouverte
Le jeu de roue est réglé en usine. Un ajustement
peut être nécessaire à cause de branchements de
tuyauterie ou d’une montée des températures. Les
instructions de réglage sont indiquées à la section
6.7, Réglage du jeu de roue.
5.4 Sens de rotation
Démarrage ou fonctionnement de la
pompe avec un mauvais sens de rotation peuvent
provoquer des dommages importants.
La pompe est expédiée désaccouplée. Contrôler/
rectifier le sens de rotation du moteur avant de
procéder à la mise en place de l'accouplement. Le
sens de rotation doit correspondre au sens de la flèche.
Si une intervention de maintenance a
été effectuée sur l'alimentation électrique du site, on
doit à nouveau vérifier le sens de rotation comme
indiqué ci-dessus, car il se peut que la séquence des
phases de l'alimentation ait été modifiée.
5.5 Protection
Le groupe est livré avec une protection
installée.
Dans les pays membres de l'EU et l'EFTA, c’est une
exigence légale que les attaches pour les protections
restent captives des protections pour se conformer à
la directive de machinerie 2006/42/EC.
Lorsque de telles protections sont ôtées, les fixations
doivent être dévissées de manière appropriée afin de
s'assurer que les attaches restent captives.
Chaque fois que la protection est enlevée ou
déplacée s'assurer que tous les dispositifs de
protection soient bien remis en place avant le
démarrage.
5.6 Amorçage et alimentations auxiliaires
5.6.1 Remplissage et amorçage
L'extrémité de pompe nécessite d'être
complètement immergée dans le produit.
Page 22 de 52
5.6.2 Alimentations auxiliaires
Vérifier que tous les systèmes
électriques, hydrauliques, pneumatiques,
d'étanchéité et de lubrification (comme il y a lieu) sont
raccordés et fonctionnent.
5.6.3 Pompes équipées de presse-étoupe
La pompe doit être préchauffée
pendant au moins une heure par circulation de la
vapeur à travers la gaine de chauffage avant que le
liquide chaud ne soit introduit dans la pompe. La
quantité, la température et la pression peuvent être
obtenus à partir du schéma dimensionnel. Cette
action est importante pour éviter les déformations et
de maintenir l'écart entre la roue et le carter.
Assurez-vous que la pompe soit isolée
électriquement. Puis avant de démarrer le moteur
tournez plusieurs fois l'arbre à la main (gantée
thermique) pour garantir la liberté de rotation alors que
la haute température provoque une dilatation et que
l'augmentation en longueur de tous les composants doit
être identique.
5.6.4 Pompes à accouplement rigide à haute
température équipées d’un ventilateur et d’un
refroidisseur (par exemple pour les sels fondus)
Selon ces instructions, on suppose que tout
joint de dilatation a été installé et réglé avant
l’installation de la pompe.
Il n’y a pas de contrainte au niveau du
temps exigé pour baisser la pompe dans le réservoir,
mais il est recommandé de prévoir trois à quatre heures
pour que la pompe arrive à la température exigée. (Le
temps minimum spécifié est situé entre la mise en place
de la pompe et le moment du démarrage de la pompe).
Les procédures de sécurité standard doivent être
suivies. La pompe peut être installée et enlevée à tout
niveau de liquide ; toutefois, la bague entretoise audessus du palier de butée doit être enlevée avant cette
opération et le jeu de roue doit être suffisant pour que le
rotor puisse bouger librement sur le plan axial dans les
deux sens. Après la stabilisation de la température, le
jeu de roue peut être rétabli ; voir la section 6.7,
Réglage du jeu de roue.
Assurez-vous que la pompe soit isolée
électriquement. Puis, avant de démarrer le moteur,
tournez plusieurs fois l'arbre à la main (gantée
thermique) pour garantir la liberté de rotation alors
que la haute température provoque une dilatation et
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
que l'augmentation en longueur de toutes les pièces
doit être identique.
Page 23 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
5.7 Démarrage de la pompe
a)
S'assurer que tous les circuits de
flushing, et/ou de refroidissement/réchauffage
soient bien ouverts avant de démarrer la pompe.
b) FERMEZ partiellement la vanne de sortie mais
assurez-vous que la possibilité de sortir du
collecteur de décharge soit donnée à l'air. Ceci est
particulièrement important pour les pompes dont les
portées de ligne sont lubrifiées par le produit.
c)
S'assurer que le niveau du
liquide dans le puisard est au-dessus du niveau
minimum d'immersion du corps de pompe.
S'assurer que toutes les
vannes de mise à l'air libre sont bien fermées
avant la mise en marche.
e) Mettre sous tension le moteur et contrôler la
pression de refoulement.
f) Si la pression est satisfaisante, ouvrir
PROGRESSIVEMENT ET LENTEMENT la
vanne de refoulement.
d)
g)
Ne faites pas tourner la
pompe avec la vanne de sortie complètement
fermée.
h) S'il n'y a PAS de pression ou si la pression est
trop FAIBLE, ARRETER la pompe. Se reporter
au tableau de détection des pannes ou avaries
pour diagnostiquer l'origine du non
fonctionnement.
5.8 Fonctionnement de la pompe
5.8.1 Pompes équipées de presse-étoupe
Ne jamais faire fonctionner la pompe
avec une garniture de presse-étoupe sèche, même
pendant un court intervalle de temps.
5.8.1.1 Presse-étoupe lubrifié à l’azote (par
exemple, pompes à sels fondus)
Les pompes à haute température à sels fondus
utilisent des bagues de presse-étoupe spéciales
refroidies et lubrifiés uniquement à l’azote. Le débit
d’injection de l’azote doit être contrôlé périodiquement
après le réglage initial du presse-étoupe pour
maintenir le débit recommandé par le plan
d’implantation.
Pour les pompes à sels fondus qui utilisent des
bagues de presse-étoupe en métal, le presse-étoupe
ne doit pas être réglé pendant que la pompe est en
marche.
Page 24 de 52
5.8.1.2 Presse-étoupe lubrifié à la graisse
(par exemple, pompes à soufre fondu)
Le presse-étoupe doit être réglé uniformément en
baissant les deux écrous doucement et uniformément,
jusqu’à ce que la fuite de lubrifiant soit réduite de la
manière exigée. Si la graisse ne fuie pas, le presseétoupe s'échauffera.
Les presse-étoupe lubrifiés à la graisse seront
remplis de graisse lors de leurs assemblages initiaux.
Les écrous de presse-étoupe doivent être d’abord
serrés manuellement avant l’échauffement. La fuite
du lubrifiant doit se produire peu après la mise sous
pression du presse-étoupe. S’il n’y a pas de fuite de
graisse, le presse-étoupe sera surchauffé. Il est
important de régler le presse-étoupe uniformément pour
maintenir l’alignement concentrique de la bague de
presse-étoupe pour éviter les températures excessives.
S’il n’y a pas de fuite visible, le presse-étoupe sera
surchauffé lors de la mise en marche de la pompe. En
cas de surchauffement, la pompe doit être arrêtée d’une
manière contrôlée et laissée à refroidir avant d’être
remise en marche. Lors de la remise en marche de la
pompe, assurez-vous qu’il y a une fuite au niveau du
presse-étoupe.
Procédez avec précaution lors du réglage du
presse-étoupe sur une pompe en marche. Il est
essentiel de porter des gants de sécurité. Il est
interdit de porter des vêtements amples, pour éviter
les accidents au niveau de l’arbre de pompe. Les
carters d’arbre doivent être remplacés après le
réglage complet du presse-étoupe.
5.8.1.3 Presse-étoupe lubrifié au liquide
Le presse-étoupe doit être réglé uniformément en
baissant les deux écrous doucement et uniformément,
jusqu’à ce que la fuite de lubrifiant soit réduite de la
manière exigée S’il n’y a pas de fuite de graisse, le
presse-étoupe sera surchauffé.
Lorsque le lubrifiant du presse-étoupe d’une pompe à
basse température est un liquide, le type du liquide
doit être sans danger. Dans ce cas, une fuite doit
être visible au niveau du presse-étoupe. Les écrous
de presse-étoupe doivent être d’abord serrés
manuellement avant l’échauffement. La fuite du
lubrifiant doit se produire peu après la mise sous
pression du presse-étoupe. La pompe doit
fonctionner pendant 30 minutes avec un débit de fuite
constant, les écrous de presse-étoupe doivent être
serrés de 10 degrés à la fois jusqu'à ce que le débit
de fuite soit ramené à un niveau acceptable.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
L'assise de la garniture peut prendre 30 minutes
supplémentaires. Il peut être nécessaire d’affaiblir les
bagues de presse-étoupe pour que la fuite se produise
sur ce type de montage non métallique. Il est
important de régler le presse-étoupe uniformément
pour maintenir l’alignement concentrique de la bague
de presse-étoupe pour éviter la température excessive.
S’il n’y a pas de fuite visible, le presse-étoupe sera
surchauffé lors de la mise en marche de la pompe. En
cas de surchauffement, la pompe doit être arrêtée
d’une manière contrôlée et laissée à refroidir avant
d’être remise en marche. Lors de la remise en marche
de la pompe, assurez-vous qu’il y a une fuite au niveau
du presse-étoupe.
On doit prendre des précautions pour régler le
presse-étoupe d'une pompe en fonctionnement. Il est
essentiel de porter des gants de sécurité. On ne doit
pas porter de vêtement ample pour qu'il ne soit pas
accroché par l'arbre de la pompe. Les protections de
l'arbre doivent être remises en place à la fin du
réglage du presse-étoupe.
5.8.2 Pompes équipées de garnitures mécaniques
Les garnitures mécaniques ne nécessitent aucun
réglage. Toute petite fuite initiale s'arrêtera après le
rodage des bagues.
Avant de commencer à pomper un liquide chargé, on
recommande si possible de faire fonctionner la
pompe avec un liquide propre afin de sauvegarder
les faces de friction de la garniture mécanique
Le rinçage extérieur (flush) ou le
refroidissement (quench) doit être démarré avant de
faire fonctionner la pompe, et l'on doit laisser le
liquide s'écouler pendant un certain intervalle de
temps après l'arrêt de la pompe.
5.8.3 Paliers de butée
Si les pompes fonctionnent dans une atmosphère
potentiellement explosive sans contrôle régulier, il est
recommandé de surveiller la température du palier de
butée. Pour les classes de température T5 et T6, le
contrôle du palier de butée est obligatoire.
Si l'on doit contrôler les températures du palier de
butée, il est essentiel d'enregistrer une température
de référence au moment de la mise en service et
après la stabilisation de la température du palier.
 Enregistrer la température du palier (t) et la
température ambiante (ta)
 Estimer la température ambiante maximum
probable (tb)
Page 25 de 52


Fixer l'alarme à (t+tb-ta+5) C [(t+tb-ta+10) F] et
l'arrêt à 100 C (212 F) pour la lubrification à
l'huile et à 105 C (220 F) pour la lubrification à
la graisse.
Assurez-vous que la limite de température de la
classe ATEX n’est pas dépassée si la pompe
fonctionne dans un milieu dangereux. La
température normale du palier de butée Tn est
= t+tb-ta où Tn<Tc. Dans le cas de T5 et T6, la
o
température critique du palier Tc = 65 C (T6) ou
o
80 C (T5)
Il est important, particulièrement dans le cas de
lubrification avec de la graisse, de vérifier
continuellement les températures de palier. Après le
démarrage, la température augmentera de manière
progressive, atteignant une valeur maximale après
environ 1.5 à 2 heures. Cette température doit alors
rester constante ou diminuer de manière marginale en
fonction du temps. (Voir la section 5.2.5 pour plus
d'information.)
5.8.4 Température du palier linéaire
Lorsque la pompe est équipée
pour le contrôle de la température du palier linéaire,
le niveau normal et d’arrêt doit être réglé de la façon
suivante:
 La température normale du palier T n est la
température maximale du liquide de vidange
+5 °C (+9 °F)
 La température critique de palier T c est réglée à
la limite de classe ATEX de -10 °C (-18 °F).
(Voir le tableau dans la section Error! Reference
ource not found..)
Si la température mesurée du palier dépasse la valeur
Tc le système doit déclancher l’alarme pour l’opérateur
ou la pompe doit s’arrêter automatiquement et la
cause doit être examinée avant le redémarrage.
5.8.5 Lubrification du palier linéaire
Pour les pompes équipées d’un
détecteur de débit pour les paliers linéaires
individuels, la vidange vers chaque palier linéaire doit
être contrôlée selon le tableau suivant:
Dimension du
châssis de pompe
1
2
3
4
Débit normal Qn
l/min (USgpm)
4.2 (1.2)
5 (1.4)
5.9 (1.6)
6.7 (1.8)
Débit critique Qc
l/min (USgpm
3.6 (1)
4.3 (1.2)
5 (1.4)
5.7 (1.5)
Pour la dimension du châssis de palier, voir la
première colonne de la section 8.7.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Si le débit de l’un des paliers linéaires baisse sous la
valeur Qc il faut arrêter la pompe et en examiner la
cause.
Quand des pompes de service et des pompes en
réserve sont installées, on recommande de les faire
fonctionner alternativement chaque semaine.
5.8.6 Niveaux normaux de vibration, alarme et
arrêt immédiat
A titre d'indication générale, les pompes sont
généralement classées en tant que machines à
support rigide dans le cadre des normes
internationales. Concernant les machines rotatives
les niveaux maximums de vibration recommandés cidessous, sont basés sur ces normes.
5.9 Arrêt normal et arrêt immédiat
Un contrôle régulier des vibrations de
la pompe est recommandé afin de révéler toute
détérioration dans celle-ci ou dans les conditions
d'exploitation du système. Les vibrations sont
mesurées à proximité du roulement de butée de la
pompe.
a)
Fermer la vanne de refoulement,
mais ne pas faire fonctionner ainsi la pompe
pendant plus de quelques secondes.
b) Arrêter la pompe.
Après l'arrêt d'une pompe à
enveloppe, laissez l'alimentation en vapeur pendant
environ 20 minutes. Gardez la circulation de
vapeur durant les mises en attente de la pompe.
d) Fermer les arrivées de liquide de rinçage et/ou de
liquide de refroidissement/chauffage au moment
approprié pour le traitement.
c)
e)
Les valeurs de déclenchement
d'alarme et d'arrêt immédiat pour des pompes
installées doivent être basées sur des mesures
réelles (N) réalisées sur site au niveau des paliers,
effectuées sur la pompe lorsqu'elle est complètement
mise en service comme neuve.
Pour une exploitation commandée à distance, un
contrôle permanent, une alerte et un arrêt
automatique sont recommandés.
Vitesse de vibration - non filtrée mm/s (in./sec) r.m.s.
Normal
N
 7.1 (0.28)
Alarme
N x 1.25
 9.0 (0.35)
Arrêt immediate N x 2.0
 14.2 (0.56)
Si la pompe fonctionne dans un milieu
dangereux, consulter la section 1.6.4.3 et 4.7 pour les
exigences concernant les systèmes de contrôle et de
protection.
5.8.7 Joint d’arbre à la semelle de palier
La température maximale du joint doit être définie par
le fournisseur du joint pour l’application spécifique.
5.8.8 Fréquence d'arrêt/démarrage
Les groupes de pompage peuvent normalement
supporter plusieurs arrêts/démarrages par heure,
également espacés comme indiqué dans le tableau
ci-dessous. Vérifier la capacité réelle du moteur
d'entraînement et du système de commande/
démarrage avant la mise en service.
Puissance nominale du moteur
kW (hp)
Jusqu'à 15 (20)
Entre 15 (20) et 90 (120)
Plus de 90 (120)
Page 26 de 52
Nombre maximum
d'arrêts/ démarrages
par heure
15
10
6
Pour des arrêts prolongés et en
particulier si la température ambiante risque de
descendre en dessous de la température de gel,
on doit vidanger la pompe et les circuits de
refroidissement et de rinçage ou on doit les
protéger d'une autre manière.
5.10 Fonctions hydrauliques, mécaniques
et électriques
Ce produit a été fourni pour répondre aux
performances spécifiées sur votre bon de commande
cependant, au cours de la vie de ce produit, les
performances peuvent évoluer. Les notes suivantes
aideront l'utilisateur à évaluer les conséquences
d'une telle évolution. En cas de doute, consulter le
bureau Flowserve le plus proche.
5.10.1 Densité (SG)
La capacité de la pompe et la pression totale de
refoulement en mètres (ft) ne varient pas en fonction de
la densité; cependant la pression indiquée par un
manomètre est directement proportionnelle à la densité.
La puissance absorbée est aussi directement
proportionnelle à la densité. Il est donc important de
vérifier qu'une variation de la densité n'entraînera pas
une surcharge du moteur d'entraînement de la pompe
ou une pression excessive sur la pompe.
5.10.2 Viscosité
Pour un débit donné, la pression totale de refoulement
diminue lorsque la viscosité augmente et elle
augmente lorsque la viscosité diminue. De plus, pour
un débit donné, la puissance absorbée augmente
lorsque la viscosité augmente et elle diminue lorsque
la viscosité diminue. Il est donc important de vérifier
avec votre bureau Flowserve le plus proche si des
variations de viscosité sont prévues.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
5.10.3 Vitesse de la pompe
La variation de la vitesse de la pompe a un effet sur
le débit, sur la pression totale de refoulement, sur la
puissance absorbée, sur la hauteur nette d'aspiration
NPSHR, sur le bruit et sur les vibrations. Le débit est
directement proportionnel à la vitesse de la pompe, la
pression de refoulement varie comme le carré de la
vitesse et la puissance varie comme le cube de la
vitesse. Cependant les nouvelles conditions
d'utilisation dépendront aussi de la courbe du réseau.
Si l'on augmente la vitesse, il est donc important de
vérifier que l'on ne dépasse pas la pression
maximum de service de la pompe, que le moteur
d'entraînement n'est pas surchargé, que la hauteur
nette d'aspiration NPSHA > NPSHR, et que le bruit et
les vibrations respectent les réglementations et les
exigences locales.
5.10.4 Hauteur nette positive d'aspiration
(NPSHA)
La hauteur NPSH disponible (NPSHA) mesure la
hauteur d'aspiration disponible du liquide pompé audessus de sa pression de vapeur, dans le circuit
d'aspiration de la pompe.
La hauteur NPSH requise (NPSHR) mesure la hauteur
d'aspiration nécessaire pour pomper le liquide, audessus de sa pression de vapeur, pour éviter le
phénomène de cavitation dans la pompe.
Il est important que NPSHA > NPSHR. La différence
entre NPSHA > NPSHR doit être la plus grande possible.
6 MAINTENANCE
6.1 Généralités
Il appartient à l'opérateur de l'installation de
s'assurer que toutes les interventions de maintenance,
d'inspection et d'assemblage ont été effectuées par un
personnel autorisé et qualifié qui s'est suffisamment
familiarisé avec le sujet en étudiant ce manuel en détail.
(Voir aussi section 1.6.)
Toute intervention sur la machine doit être effectuée
lorsqu'elle est arrêtée. Il est impératif de suivre la
procédure pour l'arrêt de la machine, procédure
indiquée en section 5.9.
Les fixations des protections doivent rester captives
durant le démontage comme décrit à la section 5.5.
A la fin du travail, toutes les protections et tous les
dispositifs de sécurité doivent être réinstallés et remis
en service.
Avant de redémarrer la machine, on doit observer les
instructions se trouvant en section 5, Mise en service,
démarrage, fonctionnement et arrêt.
Des fuites d'huile et de graisse peuvent rendre le
sol glissant. La maintenance de la machine doit
toujours commencer et se terminer par le
nettoyage du sol et des surfaces extérieures de la
machine.
Si une variation de la hauteur NPSHA est proposée,
vérifier que ces marges ne sont pas érodées de
manière importante. Consulter la courbe de
performance de la pompe pour déterminer les
conditions requises exactes en particulier si le débit a
changé.
Si les plates-formes, les escaliers et les mains
courantes sont nécessaires pour la maintenance, ils
doivent être placés de manière à faciliter l'accès aux
zones où la maintenance et les inspections doivent
être effectuées. La position de ces accessoires ne
doivent pas limiter l'accès et ne doivent pas gêner le
levage de la pièce devant subir un entretien.
En cas de doute, consultez le bureau Flowserve le
plus proche pour lui demander conseil et pour lui
demander des informations détaillées sur la marge
minimum admissible pour votre application.
Si l'on utilise de l'air ou un gaz inerte comprimé pour
la maintenance, l'opérateur et les personnes au
voisinage immédiat doivent prendre des précautions
et doivent utiliser une protection appropriée.
5.10.5 Débit pompé
Le débit ne doit pas être en dehors de l'intervalle formé
par le débit minimum et le débit maximum continu de
sécurité indiqué sur la courbe de performance de la
pompe et/ou sur sa fiche technique.
Ne pas diriger un jet d'air comprimé ou de gaz inerte
comprimé sur la peau.
Ne pas diriger un jet d'air ou de gaz comprimé vers
d'autres personnes.
Ne pas utiliser un jet de gaz inerte ou d'air comprimé
pour nettoyer les vêtements.
Page 27 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Avant d'intervenir sur la pompe, prendre les mesures
nécessaires pour interdire un démarrage incontrôlé.
Placer un panneau d'avertissement sur le dispositif
de démarrage avec la phrase suivante:
"Machine en cours de réparation: ne pas
démarrer".
En ce qui concerne le moteur d'entraînement
électrique, verrouiller le commutateur principal en
position ouverte et enlever les fusibles. Placer un
panneau d'avertissement sur le boîtier de fusibles ou
sur le commutateur principal avec la phrase:
"Machine en cours de réparation: ne pas
connecter".
Ne jamais nettoyer l'équipement avec des solvants
inflammables ou avec du tétrachlorure de carbone.
Se protéger contre les vapeurs toxiques lorsqu'on
utilise des produits de nettoyage.
6.2 Programme de maintenance
On recommande d'adopter un plan et un
programme de maintenance correspondant à ces
instructions d'utilisation et comprenant les points
suivants:
a) Tous les systèmes auxiliaires installés doivent
être contrôlés, si nécessaire, pour s'assurer qu'ils
fonctionnent correctement.
b) Les garnitures de presse-étoupe doivent être réglées
correctement pour que les fuites soient visibles et
pour obtenir un alignement concentrique du suiveur
de presse-étoupe afin d'éviter les températures
excessives de la garniture ou du suiveur.
c) Inspecter pour détecter les fuites des joints et
des garnitures. On doit vérifier régulièrement le
bon fonctionnement de la garniture d'étanchéité
de l'arbre.
d) Vérifier le niveau de lubrifiant du palier, et vérifier
si le nombre d'heures de fonctionnement indique
qu'il est temps de remplacer le lubrifiant.
e) Vérifier que les conditions d'utilisation
correspondent à l'intervalle de sécurité de
fonctionnement pour la pompe.
f) Mesurer les vibrations, le niveau sonore et la
température de surface des paliers pour
confirmer le bon fonctionnement.
g) Enlever la poussière et la saleté dans les zones
autour des pièces à jeux réduits, des corps de
paliers et des moteurs.
h) Vérifier l'alignement de l'accouplement et le
réaligner si nécessaire.
dispositifs permettant de contrôler les températures
et les vibrations afin d'identifier les problèmes
potentiels dès qu'ils apparaissent.
En cas de problème, on doit prendre les mesures
suivantes:
a) Consulter la section 7, Défauts; causes et
remèdes, pour diagnostiquer le défaut.
b) Vérifier que les recommandations figurant dans
ce manuel et concernant l'équipement ont été
respectées.
c) Contacter Flowserve si le problème persiste..
6.2.1 Inspection courante (journalière/
hebdomadaire)
Les vérifications suivantes doivent être
effectuées et les mesures appropriées doivent être
prises pour remédier à tout dysfonctionnement:
a) Vérifier le comportement de la pompe en
fonctionnement. Vérifier que le bruit, les vibrations
et les températures de paliers sont normaux.
b) Vérifier qu'il n'y a pas de fuite anormale de
liquide ou de lubrifiant (joints d'étanchéité et
garnitures statiques et dynamiques) et que les
dispositifs d'étanchéité (s'ils existent) sont bien
alimentés et fonctionnent normalement.
c) Vérifier que les fuites au niveau du joint d'étanchéité
de l'arbre sont dans les limites acceptables.
d) Vérifier le niveau et l'état de l'huile lubrifiante.
Sur les pompes équipées de graisseur, vérifier le
nombre d'heures de fonctionnement depuis la
dernière recharge en graisse ou depuis le dernier
remplacement complet de la graisse.
e) Vérifier le bon fonctionnement des dispositifs
auxiliaires, par exemple le système de
réchauffement/refroidissement (s'il est installé)
f)
Consulter les manuels des équipements
associés pour connaître les vérifications
courantes nécessaires.
6.2.2 Inspection périodique (tous les six mois)
a)
Vérifier que les boulons d'ancrage
sont solidement fixés et ne sont pas corrodés.
b) Consulter le cahier de fonctionnement de la
pompe pour connaître le nombre d'heures de
fonctionnement et pour déterminer si le lubrifiant
des paliers doit être remplacé.
c) On doit vérifier que l'alignement de l'accouplement
est correct et que les éléments d'entraînement ne
sont pas usés.
Notre service d'entretien spécialisé peut vous aider,
car il possède de nombreuses références de
maintenance préventive et peut vous proposer des
Page 28 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
d)
Consulter les manuels des équipements
associés pour connaître les vérifications
périodiques nécessaires.
Page 29 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
6.2.3 Nouvelle lubrification
Pour une ligne directrice générale référez vous à la
section 5.2.5, Programme de lubrification.
spécification initiale (modification ou utilisation d'une
pièce non standard) annulera le certificat de sécurité
de la pompe.
L'analyse du lubrifiant et de la température des
paliers peut être utile pour optimiser l'intervalle de
temps entre les remplacements du lubrifiant.
6.3.2 Stockage des rechanges
Les rechanges doivent être stockés dans un local
propre et sec à l'abri des vibrations. L'inspection et le
retraitement des surfaces métalliques (si nécessaire)
avec un produit de protection sont recommandés
tous les 6 mois.
6.2.4 Garnitures mécaniques
Lorsque le débit de fuite atteint une valeur inacceptable
on doit remplacer la garniture mécanique.
6.2.5 Garniture de presse-étoupe
La pompe doit être arrêtée et isolée
électriquement lors du montage du presse-étoupe.
Tous les types de pompe à haute température sont
équipés d’un ventilateur au-dessus et à proximité du
presse-étoupe.
Sur les pompes à sels fondus, l’azote est fourni à
travers trois garnitures de presse-étoupe et il doit y avoir
une fuite d’azote au long du presse-étoupe pour des
raisons de refroidissement.
De façon occasionnelle, une nouvelle garniture de
presse-étoupe sera nécessaire pour compléter le
dispositif.
Pour les pompes à soufre fondu, le presse-étoupe est
équipé d’une lanterne pour permettre la lubrification au
centre du presse-étoupe avec de la graisse Molykote 44
Medium ou équivalent, de Staufer ou équivalent.
6.3 Pièces de rechange
6.3.1 Commande des rechanges
Flowserve conserve des enregistrements pour toutes
les pompes ayant été livrées. Pour commander des
rechanges, vous devez donner les informations
suivantes:
1) Numéro de série de la pompe.
2) Taille de la pompe.
3) Désignation de la pièce - provenant de la
section 8.
4) Numéro de pièce (référence) - provenant de
la section 8.
5) Nombre de pièces nécessaires.
La taille et le numéro de série de la pompe sont
indiqués sur sa plaque signalétique.
6.4 Pièces de rechange recommandées
(Pour 2 ans de fonctionnement - comme indiqué par
VDMA 24296)
Item
Description
2100
2200
Nombre de pompes en service
y compris les pompes de
secours installées
2 3 4 5 6/7 8/9 10(+)
1
2
3
30%
1
2
3
30%
Arbre
Roue
Coussinet d'arbre –
2400.1
2
3
4
50%
extrémité de pompe
3013
Palier de butée
1
2
3
4
50%
Roulement –
3300.1
1
2
3
4
50%
extrémité de pompe
Roulement –
3300.2
1
2
3
4
50%
ligne d'arbre #
Coussinet d'arbre –
3400.1
2
3
4
50%
intermédiaire #
3712
Écrou de roulement
1
2
3
4
50%
4120
Moitiés de lanterne # 1
2
3
30%
4130
Jeu de tresses
2
3
4
40%
Garniture
4200
1
2
3
30%
mécanique #
Manchon – joint
2400.2
2
3
4
50%
mécanique #
4305
Lèvre de joint #
4 6
8
9
10 100%
Vis de coussinet
6570.9
2
3
4
50%
d'arbre pour 3400.1 #
4590.1** Joint plat de corps
4 6
8
9
12 150%
Garniture de flasque
4590.2
4 6
8
9
12 150%
de décharge
4610.1 Joint torique - roue
4 6
8
9
12 150%
Support pour joint
4610.2
2
3
4
50%
torique
Joint torique de joint
4610.3 mécanique de
2
3
4
50%
manchon *
Accouplement
- - - 1
2
* Lorsque rendu nécessaires pour un assemblage en tant que partie
d'une spécification de construction originale.
** Note : pour CPXRV remplacez par ce qui suit:
4590.1
Joint plat de corps
8 12
16
Piéces aditionnelles pour turbine clavetée
2912.1/
Noyau de turbine
1
2912.2
4610.5 Joint torique - roue 4 6
8
6700.2 Clavette
1
18
2
9
2
24
300%
3
30%
12
3
150%
30%
Pour assurer un fonctionnement continu satisfaisant,
des pièces de rechange correspondant à la
spécification initiale doivent être commandées à
Flowserve. Toute modification par rapport à la
Page 30 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
6.5 Outils nécessaires
La liste ci-dessous indique les outils qui seront
nécessaires pour la maintenance de ces pompes.
Facilement disponible dans des trousses d'outillage
standard et selon la taille de la pompe:
 Clés à ergots pour des vis/écrous taille maximum
M 48
 Clés à douille pour vis taille maximum M 48
 Clés Allen, dimension maximum 10 mm (A/F)
 Gamme de tournevis
 Maillet doux
Equipement plus spécialisé:
 Extracteurs de roulements
 Appareil de chauffage par induction des roulements
 Comparateur à cadran d'essai
 Clé en C pour enlever l'écrou de l'arbre.
(Si des difficultés d’approvisionnement
surviennent, consulter Flowserve.)
6.6 Couples de serrage recommandés
Vis
Toutes, sauf s'il est
autrement établit
Noyau de turbine
Dimension
de la vis
M8
M10
M12
M16
M20
M12
M16
M22
M24
Couple en
Nm (lbf•ft)
16 (12)
25 (18)
35 (26)
80 (59)
130 (96)
16 (12)
41 (31)
106 (79)
135 (100)
Au-dessus, à appliquer uniquement
pour des valeurs inférieures à 250 ºC et non entre
l’intervalle 250 ºC à 600 ºC.
Les joints non métallique peuvent
entraîner un relâchement, avant la mise en service
de la pompe, veuillez resserrer les fixations aux
couples de serrage établis.
Au-dessous des valeurs inférieures
s’appliquent pour les valeurs dans l’intervalle de
température élevé de 250 ºC à 600 ºC.
Page 31 de 52
Valeurs du couple de serrage pour les filets de
classe 2
Groupe matériaux
B
C
A
ASTM A193 ASTM A193
Données filet
316 SS
Degré B7M
Degré B8C
4140 Acier
347H SS
Limite d’écoulement approximative
N/mm2 (psi)
138
207
552
(20 000)
Diamètre Filets par
(30 000)
(80 000)
(400 à
nominal
25 mm
(<400 ºC)
(<400 ºC)
600 ºC)
mm (in.)
(1 in.)
Couple de serrage Nm (lb•ft)
20
6 (0.25)
4 (3)
9 (7)
3 (2)
18
8 (0.31)
7 (5)
17 (13)
5 (3)
16
10 (0.37)
9 (7)
27 (20)
8 (6)
14
11 (0.43)
16 (12)
42 (31)
15 (11)
13
12 (0.5)
23 (17)
62 (46)
20 (15)
12
15 (0.56)
27 (20)
89 (66)
27 (20)
11
16 (0.62)
41 (30)
118 (87)
37 (27)
10
19 (0.74)
81 (60)
203 (150)
60 (44)
9
22 (0.87)
122 (90)
312 (250)
95 (70)
8
25 (1.00)
190 (140)
488 (360)
151 (111)
7
29 (1.13)
271 (200)
705 (520)
236 (174)
8
29 (1.13)
271 (200)
732 (540)
218 (161)
7
32 (1.25)
366 (270)
990 (730)
336 (248)
8
32 (1.25)
379 (280)
1 017 (750)
309 (228)
6
35 (1.38)
434 (320)
1 140 (840)
445 (328)
8
35 (1.38)
461 (340)
1 221 (900)
418 (308)
6
38 (1.50)
556 (410)
1 506 (1 110)
536 (395)
8
38 (1.50)
597 (440)
1 587 (1 170)
491 (362)
5.5
41 (1.63)
719 (530)
1 927 (1 420)
482 (355)
8
41 (1.63)
773 (570)
2 076 (1 530)
518 (382)
5
44 (1.75)
882 (650)
2 375 (1 750)
945 (697)
8
44 (1.75)
971 (720)
2 592 (1 910)
909 (670)
4.5
50 (2.00)
1 356 (1 000)
1 363 (1 005)
8
50 (2.00)
1 478 (1 090)
1 336 (985)
8
57 (2.25)
2 143 (1 580)
8
63 (2.50)
2 970 (2 190)
Pour l'ordre de serrage se référer
également à la bonne pratique industrielle. Voir la
section 10.3, Référence 6, pour plus de détails.
6.7 Réglage du jeu de roue
Cette procédure peut être nécessaire suite à un
démontage de la pompe ou si un jeu différent est exigé.
Pour une CPXRV la mise en place du jeu avant de
turbine est tel que décrit dans le tableau.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Page 32 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Temp.
ºC
(ºF)
50 (122)
100 (212)
150 (302)
200 (392)
250 (482)
CPXV - jeu frontal de roue mm (in.)
Roue
Roue
*150CPXV400
Roue sauf
jusqu’à
211 mm à
*200CPXV400
260 mm*
210 mm
260 mm
*150CPXV500
0.3 (0.012) 0.4 (0.016) 0.5 (0.020)
1.0 (0.040)
0.4 (0.016) 0.5 (0.020) 0.6 (0.024)
1.0 (0.044)
0.5 (0.020) 0.6 (0.024) 0.7 (0.028)
1.1 (0.044)
0.6 (0.024) 0.7 (0.028) 0.8 (0.032)
1.2 (0.048)
0.7 (0.028) 0.8 (0.032) 0.9 (0.036)
1.3 (0.052)
Pour les pompes à sels fondus en dessus
de 250 °C et ne dépassant pas 600 °C, utiliser la valeur
dans le tableau ci-dessus pour 150 °C, sachant que la
procédure de réglage de la roue à sels fondus ne peut
pas commencer avant que la pompe arrive à la
température de service et ne peut se réaliser qu’à la
température de service de revenu. En cas de
modification des conditions de pompage ou de la
température de service à tout moment pendant la vie de
la pompe, veuillez contacter l’usine pour reconfirmer le
calcul du réglage de la roue.
Pour une CPXRV le jeu arrière de turbine est le
réglage. Mettez en place un jeu arrière de 2 mm
(0.8 in.), comme le montre l'illustration suivante:
a) Avant d’effectuer cette procédure (CPXV ou
CPXRV) vérifier que (la ou) les garnitures
mécaniques installées peuvent tolérer un
changement de leur réglage d’axe, sinon il faudra
démonter l’unité et re-régler la position axiale
après avoir ajusté le jeu de roue.
Certains types de joints mécaniques
peuvent être altérés s'ils sont déplacés de
plus de 0.5 mm (0.02 in.) de leur mise en place
d'origine.
c) Défaire le montage de l'accouplement, si son jeu
axial est incompatible avec la modification
envisagée.
d) Enregistrer l’écart entre le boîtier de roulement
porte coussinet [3240.1] et la lanterne-support du
moteur [3160.1] à l’aide des jauges d’épaisseur.
6.7.1 Uniquement pour les pompes CPXV
e) Desserrer les vis du boîtier de roulement porte
coussinet [6570.3] et décrocher le boîtier par 2
mm (0.08 in.) à l’aide des vis [6570.4].
f) Serrer les écrous du boîtier de roulement porte
coussinet [6570.3] uniformément, en tirant le boîtier
de roulement porte coussinet vers la semelle,
jusqu’à ce que la roue entre en contact avec le corps
de pompe. Tourner l’arbre [2100], pendant cette
opération, jusqu’à ce qu’un frottement peut être
détecté. Ceci est la position à dégagement nul.
L'arbre doit être tourné dans le sens
indiqué sur le carter et la semelle
g) Mettez le comparateur à cadran à zéro sur
l'extrémité d'arbre ou mesurez de la portée de
roulement [3240.1] à l'espace du rebord [3160.1]
et prenez note de la mesure.
h) Desserrer les écrous du boîtier de roulement porte
coussinet [6570.3].
i) Avancer progressivement les vis vérins [6570.4]
jusqu'à ce que le comparateur ou la mesure par
les jauges d'épaisseur indique le jeu frontal
correct de la roue par rapport au repère zéro. Ce
jeu se situe entre 0.3 et 2 mm (0.008 et 0.08 in.),
dépendant de la nature du liquide à véhiculer.
6.7.2 Uniquement pour les pompes CPXRV (roue
vortex)
e) La roue n’a pas de réglage fin du jeu et l’ajustement
de la roue n’est pas normalement exigé
f) Desserrer les écrous et les vis du boîtier de
roulement porte coussinet et décrocher les vis du
boîtier de 2 mm (0.08 in).
g) Serrer les vis du boîtier de roulement porte
coussinet [6570.4] uniformément, en poussant le
boîtier de roulement porte coussinet dans le sens
opposé à la semelle, jusqu’à ce que la roue entre
en contact avec le couvercle de pompe. Tourner
l’arbre [2100], pendant cette opération, jusqu’à ce
qu’un frottement peut être détecté. Ceci est la
position à dégagement nul.
b)
Page 33 de 52
L’arbre doit être tourné dans le sens
indiqué sur le corps de pompe et la semelle.
h) Régler l’indicateur à cadran à zéro au bout d’arbre
ou mesurer l’écart entre le boîtier de roulement porte
coussinet [3240.1] et la lanterne-support du moteur
[3160.1] et notez la valeur.
i) Serrer les vis du boîtier de roulement porte
coussinet [6570.3] uniformément (une face à la
fois) jusqu’à ce que l’indicateur à cadran ou la
jauge d’épaisseur affiche le jeu de roue correct par
rapport à la valeur zéro.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
6.7.3 Pour CPXV et CPXRV
j) Serrer uniformément les vis du boîtier de roulement
porte coussinet [6570.3] en maintenant le réglage
correct de l’indicateur à cadran ou de la jauge
d’épaisseur. Puis, serrer les écrous à tête
hexagonale [6580.1] pour fixer les vis de calage.
k) Comparez l'écart final entre le support et le
logement du roulement avec celui d'origine pour
vérifier si le mouvement de l'arbre à dépassé la
capacité du joint (sur et sous compression du joint).
Repositionnez le joint pour corriger
l) Vérifiez que l'arbre [2100] peut tourner librement
sans accrocher.
m) Si une garniture cartouche est prévue, elle doit
être repositionnée à ce moment-là.
n) Vérifier que la distance entre les bouts d'arbre est
correcte (DBSE). La modifier ou effectuer un
réalignement si nécessaire.
6.8 Réglage des jeux
À mesure qu'une usure se produit entre la roue et
l'anneau carter, l'efficacité globale de l'ensemble de
pompage diminuera. Pour maintenir un rendement
optimal, il est recommandé que les jeux figurant à la
section 6.7, Réglage du jeu roue, soient assurés.
Sur des roulements lubrifiés par le produit, il est
recommandé que ceux-ci soient renouvelés avec un
jeu diamétral dans les conditions d'assemblage
indiqué dans le tableau suivant.
Dimension de la
chemise d’arbre sous
coussinet
mm (in.)
Fr1/2 carbure de silicium
54 (2.125)
Fr3/4 carbure de silicium
79 (3.110)
Fr1 bague d’extrémité
de pompe en polymère
35 (1.375)
Fr1 bagues
intermédiaires et Fr2
d’extrémité de pompe en
polymère
45 (1.770)
Fr3 bague d’extrémité
de pompe en polymère
65 (2.559)
Fr2/3 bagues
intermédiaires en
polymère
65 (2.559)
Fr4 bagues d’extrémité
de pompe et
intermédiaires en
polymère
70 (2.7559)
Page 34 de 52
Diamètre de la
chemise/tolérance
min diam - max diam
mm (in.)
53.87
53.89
(2.1209)
(2.1217)
78.85
78.87
(3.1043)
(3.1051)
Jeu de coussinet
(max/min)
mm (in.)
0.13/0.085
(0.0051/0.0033)
0.18/0.13
(0.0071/0.0051)
34.98
(1.3772)
35.00
(1.3780)
0.31/0.15
(0.0122/0.0059)
44.98
(1.7709)
45.00
(1.7717)
0.35/0.19
(0.0138/0.0075)
64.98
(2.5583)
65.00
(2.5591)
0.41/0.25
(0.0161/0.0098)
64.98
(2.5583)
65.00
(2.5591)
0.39/0.23
(0.0154/0.0091)
69.98
(2.5583)
70.00
(2.7559)
0.39/0.23
(0.0154/0.0091)
6.9 Démontage
Voir la section 1.6, Sécurité, avant de démonter
la pompe.
Avant de démonter la pompe pour sa
révision, vérifier que des pièces de rechange
Flowserve d'origine sont disponibles.
Voir les plans en coupe pour connaître les numéros
de pièces (références) et les identifications. Voir
section 8, Nomenclature et plans.
Pour les pompes avec enveloppe de chauffage,
veillez à ce que la pompe soit correctement et
suffisamment refroidie avant toute manipulation.
Après avoir évacué le réservoir et arrêté la pompe, le
liquide pompé coulera de la pompe vers le puisard.
Après environ 30 minutes suivant la fermeture de la
ligne de chauffage à la vapeur.
6.9.1 Démontage de la pompe
a) Débranchez tous les tuyaux et canalisations
auxiliaires, là où elles sont installées.
b) Débrancher toutes les canalisations de décharge
et auxiliaires.
c) Ôtez la protection de l'accouplement, [7450],
désaccouplez [7000] et retirez le moteur. [8100].
d) Si l'unité est lubrifiée à l'huile, vidangez l'huile.
e) Retirez les écrous de fixation de la semelle sur la
fondation et levez l'unité complète ainsi dégagée.
f) Enregistrer l’écart entre le boîtier de roulement
porte coussinet [3240.1] et la semelle [6140] afin
que ce réglage puisse être utilisé pendant le
montage en atelier.
g) Ôtez le tube de succion et/ou la crépine [6531] le
cas échéant.
h) Ôtez toutes les lignes d'arrosage, le cas échéant,
les vis de carter et les boulons de flasque de
refoulement.
i) Retirer le carter de pompe [1100].
j) Enlever les joints d’étanchéité du corps de pompe
[4590.1] et la bride de refoulement [4590.2]. (Des
joints d’étanchéité de rechange seront nécessaires
pour le montage.)
k) Nettoyer les surfaces d'étanchéité.
6.9.2 Démontage de la roue
NE JAMAIS CHAUFFER POUR DEMONTER
LA ROUE. UN RESTE D'HUILE, DE LUBRIFIANT
OU DU LIQUIDE DE POMPAGE PEUT CREER UNE
EXPLOSION
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
6.9.2.1 Démontage d'une turbine avec filletage
a) Fixer une clef à chaîne sur le demi-accouplement
claveté ou une clé montée directement sur le
bout d'arbre claveté.
b) Portant des gants en cotte de mailles, tourner
l’arbre [2100s] en tournant la roue [2200] dans le
sens des aiguilles d’une montre, du côté de
l’extrémité d’arbre vers la roue, de telle façon que
la clé vienne en contact avec la lanterne-support
du moteur [3160.1].
c) Tourner la roue rapidement dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour que la poignée
de la clé touche l’autre côté de l’extrémite de la
lanterne-support du moteur [3160]. Après
quelques coups secs, les filets d’arbre seront
relâchés. Si à ce point la roue est encore
fermement attachée à l’arbre d’extrémité de
pompe [2100.1], vérifier les fenêtres de la
colonne au-dessus de chaque palier pour voir
l’endroit où les filets ont commencé à être
relâchés.
d) Dévisser la roue, si elle est relâchée, et jeter le
joint torique de la roue [4610.1]. Un nouveau
joint doit être utilisé au remontage.
e) Si l’arbre commence à se déclencher au niveau
d’un autre filet, desserrer les vis et les écrous
[6570.8 et 6580.4] pour débrancher le tuyau de
refoulement [1360] du corps de pompe [1100].
f) Assurez-vous que les deux sections de la
colonne d’appui soient bien soutenues.
Desserrer la vis et l’écrou [6570.11 et 6580.2] au
joint libre et décrocher le tuyau de lubrification
[3840]. Dévisser l’arbre [2100s] en faisant
attention à soutenir les deux bouts d’arbre lors du
décrochement, pour éviter l’endommagement
des paliers linéaires.
g) Enlever la section inférieure de la colonne de
support et posez-la sur une charpente support
plane.
h) Si la colonne de support contient au moins un
palier, enlever la section de colonne supérieure en
enlevant la vis et l’écrou [6570.11 et 6580.2] et la
tuyau de lubrification [3840]. Puis, glisser le tuyau
de support et le palier linéaire par-dessus l’arbre,
tout en assurant le support de l’arbre. Enlever la
section libre de l’arbre [2100.2]. Répéter l’opération
ci-dessus jusqu’à la section inférieure de la colonne
de support [1350.1].
i) Fixer la section inférieure de la colonne de
support sur un établi. Fixer une clé de serrage
au niveau des méplats du bout supérieure de
l’arbre, en s’assurant qu’elle ne glisse pas.
j) Fixer une clé à sangle autour de la roue et
tourner la roue dans le sens des aiguilles d’une
montre pour lever la clé de serrage de l’établi.
Page 35 de 52
k) Tourner la roue rapidement dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre avec la clé à sangle
pour que la clé de serrage frappe sur l’établi ou la
cale de bois. L’impact facilitera le
déclenchement de la roue.
l) Dévisser la roue et jetez le joint torique de la roue
[4610.1]. Un nouveau joint doit être utilisé au
remontage.
6.9.2.2 Démontage de turbine clavetée à son
entrainement
a) Enlever l’écrou de blocage de la roue [2912] avec
le joint torique [4610.5], qui doit être jeté. (Un
nouveau joint torique sera posé au remontage.)
b) Pousser la roue [2200] de l’arbre.
c) Enlevez la clavette de la turbine [6700.2].
d) Enlever et jeter la garniture d’étanchéité de la
roue [4590.4]. (Un nouveau joint d'étanchéité sera
posé au remontage.)
6.9.3 Supports de colonnes d'arbres et de
roulements
a) Retirez les deux vis [6570.2] qui fixent le support
du palier inférieur [3240.2] à l'extrémité inférieure
de la colonne de support [1350.1].
b) Supprimer le support de palier inférieur.
Si des roulements en carbure de
silicium, carbone ou fer graphite vermiculaire sont
installés, un soin extrême devra être pris pour
éviter les entailles ou fissures sur ces
composants relativement fragiles.
c) Déboulonnez et enlevez la colonne(s) de support.
[1350.2].
d) Dévisser la section d'arbre en surplomb [2100]
avant de retirer la section suivante de la colonne de
soutien.
e) Toute grande longueur de l'arbre doit être
temporairement étayée pour éviter de plier ou de
tout dommage durant le retrait du manchon(s)
d'accouplement.
6.9.4 Roulements, joints et arbre supérieur
a) Si un joint est monté dans la semelle, déterminez
son type et enlevez les vis du couvercle de joint
et tout joint accessible au niveau des vis de
serrage de l'arbre, le cas échéant. Si une option
d’accouplement rigide en dessous du palier de
butée a été spécifiée, celle-ci peut être enlevée
avant d’enlever le palier de butée. La garniture
mécanique d’étanchéité peut alors être enlevée.
b) Retirez les vis du boîtier de palier.
c) Extrayez le disque labyrinthe [4330] de la semelle
(si installé).
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
d) Tirez le corps de palier [3240.1] et de
l'assemblage d'arbre supérieur de la semelle.
Prenez soin d'étayer la longueur d'arbre pour
éviter une pliure ou un dommage des
composants attachés.
e) Retirer le couplage [7000] et retirez la clavette de
couplage [6700.1].
f) Dévisser l'écrou de roulement extérieur [3712]
(filetage à gauche).
g) Retirez le déflecteur coté moteur [2540.2] et/ou le
joint à labyrinthe (le cas échéant) de l'arbre.
h) Faites glisser le support de roulement hors du
roulement(s).
i) Retirer l'écrou de roulement.
j) Retirer le roulement(s) [3013].
k) Desserrer tout joint restant sur les vis de serrage
de l'arbre et faites glisser le joint(s) et les
couvercles de joint hors de l'arbre. Tout
roulement ou manchon peut ensuite être plus ou
moins enfoncé selon le besoin après retrait des
vis de fixation.
6.10 Examen des pièces
Les pièces usagées doivent être
inspectées avant leur montage pour s'assurer que la
pompe fonctionnera ensuite correctement. En
particulier, le diagnostic de défaut est essentiel pour
améliorer la fiabilité de la pompe et du groupe.
6.10.1 Corps de pompe, boite à garniture et roue
Inspection en vue de détecter des usures excessives,
des rayures, de la corrosion/érosion ou tout autre
endommagement ainsi que toute irrégularité des faces
d'appui des joints. Procéder à un remplacement si
nécessaire.
6.10.2 L'arbre et chemise d'arbre (si installé)
Munissez-vous et installez un nouvel arbre [2100] ou
coussinets [2400.1] si ceux-ci étaient rainurés, piqués
ou usés.
6.10.3 Joints plats et joints toriques
Eliminer tous les joints après le démontage, les
remplacer au remontage.
6.10.4 Roulements
Il est recommandé que les paliers [3013] ne soient pas
réutilisés après qu’ils ont été enlevés de l’arbre.
Les paliers lisses peuvent être réutilisés si tant le
coussinet [3300.2] que le manchon [3400] ne
présente de signe d'usure, de rainurage ou de
corrosion. Il est recommandé que tant le manchon
[3400] que le coussinet [3300.2] soient remplacés en
même temps.
Page 36 de 52
6.11 Montage
Pour monter la pompe, consulter les plans en coupe.
Voir section 8, Nomenclature et plans.
Vérifier que les surfaces de portée des filets, des
garnitures et des joints toriques sont propres.
Appliquer du mastic d'étanchéité sur les raccords
filetés de tuyaux non étanches.
6.11.1 Joint mécanique ou joint presse-étoupe
S'il n'y a pas de garniture mécanique ou de presseétoupe au niveau de la semelle, passez à la section
6.11.2, Support de roulement de butée et
assemblage d'arbre inférieur.
Si un joint mécanique est utilisé, une propreté
extrême est exigée lors de l'assemblage. Dans de
nombreux cas une cartouche d'étanchéité préassemblée sera utilisée. Là ce n'est pas le cas les
plans de joint doivent être vérifiés pour être exempt
de rayures ou autres dommages.
a) Utilisez de l'huile d'olive pour le montage des
élastomères.
b) Si une goupille anti-rotation est installée, assurezvous d'obtenir son engagement correct dans la fente.
c) Pressez délicatement le siège fixe du joint (s)
mécanique dans son logement de telle sorte que
ce ne soit pas déformé ou endommagé.
Travaillez en suivant les instructions
spécifiques du fabricant du joint mécanique.
Si un boîtier presse-étoupe [4110] est installé, serrez
le couvercle du presse-étoupe avant de le monter sur
l'arbre comme suit:
a) Positionnez chaque bague [4130] dans la boîte
individuellement, uniformément et fermement.
b) Vérifiez que le manchon d'arbre [2400.2] tourne
librement après l'installation de la première bague.
c) Décaler les joints en biseau à 45 degré de 90
degrés les uns par rapport aux autres dans la boîte.
d) Insérez les deux bagues intérieures d'emballage.
e) Insérez les moitiés lanterne [4134] (si nécessaire).
f) Insérer les bagues d'étanchéité restantes.
g) Positionnez l'excroissance carrément [4120] contre
la dernière bague, serrez à la main seulement les
écrous de l'excroissance et installez sur
l'assemblage de support de roulement.
. Les pompes de puisard à enveloppe
sont équipées d'un joint presse-étoupe à la semelle.
6.11.2 Support de roulement de butée et
assemblage d'arbre inférieur
a) Nettoyez l'intérieur du support de roulement et
les alésages des roulements.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
b) Sur des roulements lubrifiés à la graisse remplir
la fente interne de la bague de rétention [2530.1]
du support de roulement avec de la graisse
appropriée. Les trois bagues de graissage
minces peuvent maintenant être insérées dans
cette fente interne.
c) Le sous ensemble de la bague de rétention du
support de roulement et le manchon [2400.3] de
roulement, installés sur les arbres de tailles 3 et
4, devraient maintenant être placé sur l'arbre
avant de monter la butée. La bague de rétention
doit avoir les fentes de clé en C en face de
l'extrémité de la roue.
(Note 1: Sur les appareils équipés d'un joint
mécanique de semelle propriétaire, celui-ci et
tout logement supplémentaire doivent être
passés au-dessus de l'arbre avant l'écrou
extérieur de roulement de butée.)
(Note 2: Dans le cas d'un joint de vapeur PTFE
propriétaire, celui-ci est inséré dans la bague de
verrouillage comme un sous-ensemble. Placez
la butée sur l'arbre. Si une paire de roulements
de butée optionnelle doit être montée, ils doivent
l'être dos à dos, comme décrit ci-dessous.)
d) Appuyez le roulement de butée(s) [3013] sur
l'arbre en utilisant les équipements qui peuvent
fournir une même charge constante sur la course
intérieure.
e) Le bain d'huile de roulement de butée est une
option.
f) Si la lubrification à la graisse est la norme,
utilisez une spatule pour remplir les côtés du
roulement avec de la graisse NLGI grade 3.
Lors d'exploitation avec des vapeurs
acides/dissolvantes, une graisse spéciale fluorosilicone (Molykote FS3451) peut être exigée.
Bourrez entièrement le roulement à la main car
aucun graisseur n'est utilisé dans la conception.
g) Mettez en place le blocage automatique d'écrou
du roulement de butée [3712] sur l'arbre et serrez
avec une clé en C.
h) Montez le joint torique [4610.2] sur le support de
roulement [3240.1] puis lubrifiez l'alésage du
support et le joint torique avec de l'huile.
i) Assurez-vous les bords des rainures de clavette
d'accouplement d'arbre sont exemptes de
bavures. Si le type un type de support de
roulement à joint labyrinthe [4330] est installé en
option, les joints toriques doivent être huilés pour
aider l'assemblage.
j) Installez le support du roulement sur l'arbre par
assemblage de roulements et vissez la bague de
fixation de support de roulement dans le support
de roulement. Serrez à bague de fixation de
Page 37 de 52
support de roulement avec une clé en C.
Filetage à gauche.
k) Vérifiez la libre rotation de l'arbre [2100].
l) Les groupes avec un corps de palier lubrifié à l’huile
peuvent être montés avec des cales entre la
lanterne-support de moteur [3160.1] et l’entretoise
[3160.2]. Les cales sont réglés dans l’usine pour
assurer l’alignement entre la pompe et les arbres
de moteur et doivent être rajustées dans leur
position originale.
m) Pour monter un manchon inter roulement d'arbre
[3400], faites-le glisser sur l'arbre depuis
l'extrémité roue et serrez la vis du manchon
d'entrainement [6570.9].
n) Pour monter un manchon d’extrémité de pompe
[2400.1], faites-le glisser sur l’arbre; celui-ci est
mené par la roue.
6.11.3 Coussinets
a) Si la profondeur de fosse et de la vitesse de la
pompe sont telles qu'un palier intermédiaire
[3300.2] installé, celui-ci est pressé dans le
support de colonne supérieur. Le coussinet
d'extrémité de la pompe [3300.1] est monté dans
le support de coussinet d'extrémité de la pompe
[3240.2].
b) Lors du montage des coussinets de palier
intermédiaire ou e coussinet d'extrémité de la
pompe ceux-ci doivent être pressés de telle sorte
que l'extrémité chanfreinée aille en premier.
L'orientation doit être contrôlée de
telle sorte que les ergots de blocage [6570.10]
s'alignent correctement.
6.11.4 Installation du sous-ensemble d'arbre
a) Avant le montage du sous-assemblage d'arbre
dans la semelle, fixez d'abord les sousensembles tubes et coussinets de roulements de
suspension supérieure à la semelle.
b) Si le puisard est court, il n'y a qu'un tube de
suspension inférieur [1350.1]. Dans ce cas, le
tube de suspension inférieur et le support de
roulement/coussinet d'extrémité de pompe devra
être monté sur la semelle pour soutenir le sousassemblage d'arbre.
S'il y a un tuyau de suspension
supérieure, [1350.2], le tube de suspension
inférieur et le support de coussinet de roulement
d'extrémité de pompe ne devront être installés
qu'après le sous-assemblage d'arbre. Installez
l'assemblage d'arbre dans le rebord moteur et de
la semelle jusqu'à ce que l'écart (dessus), soit
d'environ 4 mm (0.16 in.).
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
c) Installer les vis à tête hexagonale de support de
roulement, [6570.3] les vis de réglage à tête
hexagonale [6570.4] et les écrous hexagonaux
[6580.1], mais ne pas serrer.
d) Pressez le déflecteur [2540.2] sur l'arbre, le cas
échéant. Cela devrait être compris entre 0.5 et
2 mm (0.02 et 0.08 in.) du support de roulement.
a) Faites tourner l'arbre [2100] pour vérifier
l'absence de frottement.
e) Remettez le couplage en place [7000].
i)
6.11.5 Assemblage du la roue et du carte
6.11.6 Assemblage de la cartouche d'étanchéité
(si installée)
a) Pour mettre ou remettre en place une cartouche
d'étanchéité ayant une bague de réglage de PTFE et
pas de clips réglage séparé, vissez à la main les
écrous de couvercle de joint, puis serrez entièrement
les vis de manchon au couple.
b) Serrez au couple les écrous de couvercle de joint.
6.11.5.1 Assemblage de roue avec filetage sur la
roue
a) Mettez en place un nouveau joint torique [4610.1]
dans la roue en utilisant une petite quantité de
graisse pour le maintenir en place. Appliquez un
composé anti-grippage (qui ne contient pas de
cuivre) sur le filetage de la roue pour aider le
démontage ultérieur.
b) Montez la roue [2200] sur l'arbre [2100].
c) Serrez la roue. Utilisez la même méthode que
pour le démontage, mais tournez en sens
inverse. Quelques coups secs la serreront au
niveau correct.
d) Nettoyez les plans de joint et guides de
positionnement de joint du carter.
e) Montez un nouveau joint de carter [4590.1].
f) Installez le carter de pompe avec une nouvelle
enveloppe de joint de décharge [4590.2].
g) Mettez en place les vis à tête hexagonale
[6570.2] du carter et serrez aux couples spécifiés.
h) Vérifier le jeu avant de la roue par rapport à celui
d'origine, ou à la contrainte d'exploitation et
ajustez si nécessaire. (Voir la section 6.7,
Réglage du jeu de roue.)
i) Vérifiez la liberté de rotation dans le carter de
pompe.
6.11.5.2 Assemblage de roue avec clavette
d'entraînement de roue
a) Installez un nouveau joint d'étanchéité de roue
[4590.4] contre l'épaulement de l'arbre.
b) Installez la clavette de roue [6700.2].
c) Installez la roue [2200] sur l'arbre [2100].
d) Montez un nouveau joint torique [4610.5] dans la
rainure de l'écrou de verrouillage de roue.
e) Appliquer un composé anti-grippage (qui ne
contient pas de cuivre) sur le filetage de l’écrou
de la roue pour aider tout retrait ultérieur.
f) Vissez l'écrou de la roue [2912] sur l'arbre et
serrez au couple.
g) Nettoyez les plans de joint et guides de
positionnement de joint du carter.
h) Mettre un nouveau joint de carter [4950.1].
Page 38 de 52
Installez le carter de pompe avec une nouvelle
enveloppe de joint de décharge [4950.2].
j) Mettez en place les vis à tête hexagonale [6570.2]
du carter et serrez aux couples spécifiés.
k) Vérifier le jeu avant de la roue par rapport à celui
d'origine, ou à la contrainte d'exploitation et
ajustez si nécessaire. (Voir la section 6.7,
Réglage du jeu de roue.)
l) Vérifiez la liberté de rotation dans le carter de
pompe.
6.11.7 Accouplement, moteur et accessoires de
tuyauterie
a) Rebranchez les accessoires auxiliaires et la
tuyauterie de la pompe.
b) Installez la pompe dans le puisard et raccordez-y
les autres raccords et la tuyauterie.
c) Tournez l'arbre à la main afin de vérifier une
nouvelle fois la liberté de rotation.
d) Si la pompe dispose d'un palier de butée lubrifié
à l'huile, assurez-vous que le reniflard d'huile et
le graisseur soient assemblés dans leurs
logements comme montré ci-dessous et
remplissez avec la quantité et le grade d'huile
appropriés et via le graisseur.
e) Réinstallez le moteur (vérifier la bonne rotation),
puis monter les éléments de couplage et les
protections.
f) Si tout est correct alors continuez avec la
procédure décrite à la section 5, Mise en service,
le démarrage, le fonctionnement et l'arrêt.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
7 DEFAUTS; CAUSES ET REMEDES
SYMPTOME DU DEFAUT
Surchauffe et grippage de la pompe

Faible durée de vie des roulements

L a pomp e v ibr e ou es t b ru ya n t e

Faible durée de vie de la garniture mécanique

Fuite excessive de la garniture mécanique

Puissance absorbée par la pompe excessive

Désamorçage de la pompe après démarrage

Pression de refoulement insuffisante

Débit insuffisant

Débit nul



 
  


 
  

  




 

CAUSES PROBABLES
A. Anomalies système
Marge insuffisante entre la pression d'aspiration et Vérifier NPSHA > NPSHR, submergence correcte,
la pression de vapeur du liquide.
perte au niveau des filtres/raccords.
Quantité excessive d'air ou de gaz dans le liquide.
Entrée de la tuyauterie d'aspiration insuffisamment
submergée.
Vitesse trop faible.
Vitesse trop élevée.
Hauteur totale du système supérieure à la hauteur
différentielle générée par la pompe.
Hauteur totale du système inférieure à la hauteur
nominale de la pompe.
Densité du liquide différente de la densité nominale.
Viscosité du liquide différente de la viscosité pour
laquelle la pompe a été conçue.
Fonctionnement à très faible débit.
 

REMEDES POSSIBLES
Fonctionnement à débit élevé.
Vérifier et purger les tuyauteries et le circuit.
Vérifier la conception du circuit.
CONSULTER FLOWSERVE.
CONSULTER FLOWSERVE.
Vérifier les pertes du système.
Prendre des mesures correctives ou CONSULTER
FLOWSERVE.
Vérifier et CONSULTER FLOWSERVE.
Mesurer la valeur et vérifier le minimum autorisé.
Prendre des mesures correctives ou CONSULTER
FLOWSERVE.
Mesurer la valeur et vérifier le maximum autorisé.
Prendre des mesures correctives ou CONSULTER
FLOWSERVE.
B. Anomalies mécaniques
     

    
  

    


 
 

 
  
Page 39 de 52
Vérifier les connexions de bride et supprimer les
Désalignement dû aux contraintes des tuyauteries. contraintes en utilisant des accouplements
élastiques ou une méthode autorisée.
Vérifier la plaque de base : serrer, ajuster, sceller la
Fondation mal conçue.
base comme requis.
Vérifier que les faux ronds d'arbre sont dans les
Arbre courbé.
limites acceptables. CONSULTER FLOWSERVE.
Pièce rotative frottant sur une pièce fixe à
Vérifier et CONSULTER FLOWSERVE, si
l'intérieur.
nécessaire.
Roulements usés.
Remplacer les roulements.
Remplacer les bagues d'usure usés ou rectifier les
Surfaces bagues d'usure usés.
surfaces.
Remplacer ou CONSULTER FLOWSERVE pour
Roue endommagée ou érodée.
sélectionner un meilleur matériau.
Fuite sous la chemise à cause d'une rupture de
Remplacer le joint et vérifier l'endommagement.
joint.
Chemise d'arbre usé ou rayé ou axe excentré.
Vérifier et remplacer les pièces défectueuses.
Vérifier l'alignement des faces ou des pièces
endommagées ainsi que la méthode de montage
Garniture mécanique mal installée.
utilisée.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
SYMPTOME DU DEFAUT
Surchauffe et grippage de la pompe

Faible durée de vie des roulements

L a pomp e v ibr e ou es t b ru ya n t e

Faible durée de vie de la garniture mécanique

Fuite excessive de la garniture mécanique

Puissance absorbée par la pompe excessive

Désamorçage de la pompe après démarrage

Pression de refoulement insuffisante

Débit insuffisant

Débit nul

  
    
    
  
 
CAUSES PROBABLES
CONSULTER FLOWSERVE.
L'arbre tourne en étant excentré à cause de
l'usure des roulements ou du désalignement.
Vérifier le désalignement et corriger si nécessaire.
Si l'alignement est correct, vérifier que les
roulements ne sont pas trop usés.
Roue déséquilibrée entraînant des vibrations.
Particules abrasives solides dans le liquide pompé.
Désalignement interne des pièces, empêchant la
bague d'étanchéité de reposer correctement sur
son siège.
Vérifier et CONSULTER FLOWSERVE.
 
La garniture mécanique a fonctionné à sec.
 
Désalignement interne à cause de réparations
incorrectes ayant provoqué le frottement de la
roue.
Poussée excessive provoquée par une rupture
mécanique dans la pompe.
Quantité excessive de graisse dans les
roulements à billes.
  
 
REMEDES POSSIBLES
Type incorrect de garniture mécanique pour les
conditions de fonctionnement.
 
Absence de lubrification des roulements.
 
Mauvaise installation des roulements
(endommagement au cours du montage,
assemblage incorrect, type incorrect de
roulement, etc.).
 
Roulements endommagés à cause de la
contamination.
Vérifier l'état de la garniture mécanique, rechercher
la cause du fonctionnement à sec, et réparer.
Vérifier la méthode de montage, les endommagements
possibles ou l'état de propreté pendant le montage.
Prendre des mesures correctives ou CONSULTER
FLOWSERVE si nécessaire.
Vérifier l'état d'usure de la roue, ses jeux et les
passages de liquide.
Vérifier la méthode utilisée pour remplir de graisse
les roulements.
Vérifier le nombre d'heures de fonctionnement
depuis le dernier remplacement du lubrifiant, le
programme de graissage et ses bases.
Vérifier la méthode de montage, les endommagements
possibles ou l'état de propreté pendant le montage,
ainsi que le type de roulement utilisé. Prendre des
mesures correctives ou CONSULTER FLOWSERVE
si nécessaire.
Vérifier la source de contamination et remplacer les
roulements endommagés.
C. Problèmes électriques sur le moteur



 
Page 40 de 52
 


Mauvais sens de rotation.
Le moteur ne fonctionne que sur 2 phases.
Le moteur tourne trop lentement.
Le moteur ne fonctionne que sur 2 phases.
Mauvais sens de rotation.
Le moteur tourne trop lentement.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
8 NOMENCLATURE DES PLANS
8.1 CPXV
Croquis issus de B736/048, feuillet 1, rev H
8.1.1 Nomenclature des pièces CPXV
Item
Désignation
1100
Corps de pompe
1350.1
Tube colonne (bas)
1360
Tube de décharge
2100.1
Arbre
2200
Roue
2400.1
Chemise
2400.3
Chemise *
2530.1
Bague de rétention
2540.1
Déflecteur côté accouplement (liquide)
3013
Roulement de butée
3160.1
Piédestal moteur
3240.1
Support de roulement
3240.2
Support de roulement
3300.1
Coussinet de portée
3712
Ecrou de roulement
3840
Tube de lubrification
3853
Embout graisseur
3864
Contention de graisse (bagues)
4590.1
Joint plat de corps
4590.2
Joint plat de corps
4610.1
Joint torique
4610.2
Joint torique
6140
Semelle
6570.1
Vis
6570.2
Vis
6570.3
Vis
6570.4
Vis
6570.6
Vis
6570.7
Vis
6570.8
Vis
6572.1
Goujon
6580.1
Ecrou
6580.3
Ecrou
6580.4
Ecrou
6700.1
Clavette
7000
Accouplement
7450
Protection
8100
Moteur
* Non montré. (Note: le manchon de roulement de butée n’est pas
nécessaire sur les arbres de taille 1 et 2.)
Pièces de portée intermédiaire (si nécessaire)
1350.2
Tube colonne
2100.2
Arbre
2530.2
Bague de rétention
3240.3
Support de portée
3300.2
Coussinet de portée (intermédiaire)
3400.1
Manchon de portée (intermédiaire)
Vis
6570.9
Vis
6570.10
Vis
6570.11
6580.2
Ecrou
Piece optionnelle
6531
Crépine de succion
6110
Plaque de base
Page 41 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
8.2 CPXRV
Croquis issus de B736/105, feuillet 1, rev B
8.2.1 Nomenclature des pièces CPXRV
Item
Désignation
1100
Corps de pompe
1350.1
Tube colonne (bas)
1360
Tube de décharge
2100.1
Arbre
2200
Roue
2400.1
Chemise
2400.3
Chemise *
2510
Bague d’espacement
2530.1
Bague de rétention
2540
Déflecteur côté accouplement
3013
Roulement de butée
3160
Piédestal moteur
3240.1
Boitard de roulement
3240.2
Boitard de roulement
3300.1
Coussinet de portée
3712
Ecrou de roulement
3840.1
Tube de lubrification
3853
Embout graisseur
3864
Contention de graisse (bagues)
4590.1
Joint plat de corps
4590.2
Joint plat de corps
4610.1
Joint torique
4610.2
Joint torique
6140
Semelle
6570.1
Vis
6570.2
Vis
6570.3
Vis
6570.4
Vis
6570.6
Vis
6570.7
Vis
6580.1
Ecrou
6700.1
Clavette
7000
Accouplement
7450
Protection
8100
Moteur
* Non montré. (Note: le manchon de roulement de butée n’est pas
nécessaire sur les arbres de taille 1 et 2.)
Pièces de portée intermédiaire (si nécessaire)
1350.2
Tube colonne
2100.2
Arbre
3300.2
Coussinet de portée (intermédiaire)
3400
Manchon de portée (intermédiaire)
3840.2
Tube de lubrification
6570.9
Vis
6570.10
Vis
6570.11
Vis
6580.2
Ecrou
Piece optionnelle
6531
Crépine de succion
Page 42 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
8.3.1 Nomenclature des pièces CPXV à
8.3 CPXV à enveloppe
3712
enveloppe
8100
6570.5 Item
6570.6
3160.1
7000
6700
7450.2
3853
6570.9
3160.2
3800
7450.1
6570.11
4590.4
6140
6580.2
6572.1
1360
1350.1
6570.1
2100.1
6570.7
6580.4
3240.3
6570.10
3300.2
3400
2400.1
2530.1
2100.2
3240.2
6570.2
3300.1
6570.12
4590.2
6570.3
4590.1
6570.8
2200
6580.3
4610.1
6580.7
1100
6531
JACKETED CPXV SUMP PUMP
3712
2540
3240.1
6570.4
6570.5
6580.1
3013
4610.2
3864
2530.2
Vue en coupe du roulement de butée
7450.2
Page 43 de 52
3160.2
7450.1
SCRAP VIEW OF
THRUST BEARING
2540
Désignation
3240.1
1100
Corps de pompe
6570.4
6580.1
1350.1
Tube colonne (bas)
3013
1360
Tube de décharge
4610.2
3864
2100.1
Arbre
2530.2 2100.2
Arbre
2200
Roue
SCRAP VIEW
OF
2400.1
Chemise
THRUST BEARING
2400.3
Chemise *
2530.1
Bague de rétention
2530.2
Bague de rétention
2540
Déflecteur côté accouplement
3013
Roulement de butée
3160.1
Piédestal moteur
3160.2
Piédestal moteur )cale d’espacement)
3240.1
Support de portée
3240.2
Support de portée
3240.3
Support de portée
3300.1
Coussinet de portée
3300.2
Coussinet de portée
3400
Manchon de portée
3712
Ecrou de roulement
3800
Lubricateur
3853
Embout graisseur
3864
Contention de la graisse (bagues)
4590.1
Joint plat de corps
4590.2
Joint plat de corps
4590.4
Joint plat de corps **
4610.1
Joint torique
4610.2
Joint torique
6140
Semelle
6531
Crépine de succion
6570.1
Vis
6570.2
Vis
6570.3
Vis
6570.4
Vis
6570.5
Vis
6570.6
Vis
6570.7
Vis
6570.8
Vis
6570.9
Vis
6570.10
Vis
6570.11
Vis
6570.12
Vis
6572.1
Goujon
6580.1
Ecrou
6580.2
Ecrou
6580.3
Ecrou
6580.4
Ecrou
6580.7
Ecrou
6700
Clavette
7000
Accouplement
7450.1
Protection (arbre)
7450.2
Protection (Accouplement)
8100
Moteur
* Non montré. (Note: le manchon de roulement de butée n’est pas
nécessaire sur les arbres de taille 1 et 2.)
** Un étanchéifiant liquide est utilisé lors d’assemblage spécifique.
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
8.4 Version sels fondus CPXV
Croquis du palier
de butee
Croquis du
presse-etoupe
Croquis du palier
intermediaire
Croquis du palier de
l’extremite de pompe
Page 44 de 52
Croquis issus de 605887-004 Rev A
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
8.4.1 Nomenclature des pièces de la pompe à
sels fondus CPXV
Item
1100
1350.1
1350.2
1360
2100.1
2100.2
2100.3
2200
2400.1
2400.2
2400.3
2400.4
2540
2910
3013
3160.1
3160.2
3240.1
3240.2
3240.3
3300.1
3300.2
3712.1
3712.2
3840
3853
3864
4110
4120
4130
4134
4300
4590.1
4590.2
4590.3
4590.4
Désignation
Corps de pompe
Tube colonne (bas)
Tube colonne (haut)
Tube de décharge
Arbre
Arbre
Arbre
Roue
Chemise
Chemise
Chemise
Chemise
Déflecteur côté accouplement
Ecrou d’arbre
Roulement de butée
Piédestal moteur
Piédestal moteur (entretoise)
Support de roulement
Support de roulement
Support de roulement
Coussinet de portée
Coussinet de portée
Ecrou de roulement
Ecrou de roulement (extérieur)
Tube de lubrification
Embout graisseur
Contention de graisse (bagues)
Logement de la presse étoupe
Bourrelet
Logement de bourrelet
Bague de lanterne
Segment d’étanchéité en V
Joint plat de corps
Joint plat de corps
Joint plat de corps
Joint plat de corps
Page 45 de 52
4590.5
4610.1
4610.2
6140
6530
6531
6541
6570.1
6570.2
6570.3
6570.4
6570.5
6570.6
6570.7
6570.8
6570.9
6570.10
6570.11
6570.12
6570.13
6572.1
6572.2
6572.3
6580.1
6580.2
6580.3
6580.4
6580.5
6580.6
6580.7
6700.1
6700.2
7000
7113
7450
8010
9035
Joint plat de corps
Joint torique
Joint torique
Semelle
Rondelle (frein)
Crépine de succion
Rondelle frein
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Goujon
Goujon
Goujon
Ecrou
Ecrou
Ecrou
Ecrou
Ecrou
Ecrou
Ecrou
Clavette
Clavette
Accouplement (Flexible)
Accouplement (rigide)
Protection (Accouplement)
Moteur
Protection
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
8.5 CPXV et CPXRV options de roulement
Croquis issus de B736/048, feuillet 3, rev F
7120
Accouplement
de l’arbre
SHAFT RIGIDrigide
COUPLING
OF 40° ANGULAR
CONTACT
BEARINGS,
PairePAIR
de roulement
à contact
angulaire
lubrifié à
laGREASE
graisse.LUBRICATED.
(Aucun manchon [2400.3] n’est
(NO SLEEVE (2400.3) FITTED ON SHAFT
installé
SIZES
1 &sur
2) les arbres de taille 1 et 2.)
6569.1
3855
6569.2
4223
6569.3
6570.10
3400.2
3300.2
Paire de roulement à contact angulaire avec
PAIR
OF 40°de
ANGULAR
CONTACT
BEARINGS
l’option
lubrification
à l’huile.
(Aucun
WITH OIL LUBRICATION OPTION.
manchon
[2400.3] n’est installé sur les arbres
(NO SLEEVE FITTED ON SHAFT SIZES 1 & 2)
241.1
de taille 1 et 2.
241.2
2530.2
6570.11
3400.1
6570.12
3300.1
241.3
4330
2540.2
2530.3
6570.13
241.4
PROPRIATORY
LABYRINTH
Bague labyrinthe
propriétaire
installée RING
dans une bague
INTO RETAINING RING,
de rétentionFITTED
présentée
avec
un déflecteur optionnel
SHOWN WITH OPTIONAL FLINGER
Option d’accouplement rigide
Item
7120
Désignation
Accouplement rigide (coupe)
Option de palier linéaire carbure de silicium
Bague de tolérance
241.2
Bague de tolérance
241.3
Bague de tolérance
241.4
Bague de tolérance
2530.2
Bague de tolérance
2530.3
3300.1
Coussinet de portée
3300.2
Coussinet de portée (intermédiaire)
3400.1
Manchon de portée
3400.2
Manchon de portée (intermédiaire)
6569.1
Bouchon
Page 46 de 52
6570.10
6570.11
6570.12
Vis
Vis
Vis
Option de lubrification à l’huile
3855
Graisseur à niveau constant
4223
Bague de pompage
6569.2
Bouchon (reniflard)
6569.3
Bouchon (vidange)
Option de bague labyrinthe
4330
Bague labyrinthe
Option de déflecteur (faibles profondeurs)
2540.2
Déflecteur côté pompe
6570.13
Vis
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
8.6 CPXV et CPXRV options d’étanchéité et de moteur
8.6.1 Options d’étanchéité
Etanchéité segmentée de carbone
Labyrinthe d’étanchéification
4590.3
Etanchéité magnétique
Joint à lèvres PTFE
6572.3
6570.13
6580.6
4120
6580.5
4134
4110
4130
6572.2
4590.3
Croquis issus de B736/048, feuillet 4, rev F
2400.2
4610.3
Presse étoupe
Désignation
Item
4590.3
Joint plat du corps *
* Un étanchéifiant liquide est utilisé lors d’assemblage spécifique.
Option étanchéité segmentée de carbone
4305
Bague d’étanchéité d’arbre
Labyrinthe d’étanchéification propriétaire
4330
Bague labyrinthe
Option d’étanchéité magnétique
4305
Bague d’étanchéité d’arbre
Option de joint à lèvre PTFE
4305
Bague d’étanchéité d’arbre
Page 47 de 52
Option de presse étoupe
2400.2
Chemise
4110
Logement de la presse étoupe
4120
bourrelet
4130
Logement de bourrelet
4134
Bague de lanterne
4590.3
Joint plat du corps
4610.3
Joint torique
6570.13
Vis
6572.2
Goujon
6572.3
Goujon
6580.5
Ecrou
6580.6
Ecrou
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
8.6.2 Accessoires supplémentaires CPXV (bague entretoise)
7000.1
6570.9
4200
6580.3
6572.2
A
3160.2
6580.2
6572.1
B
(Demi-coupe)
Item
3160.2
4200
6570.9
6580.3
6580.2
6572.2
6572.3
7000.1
Désignation
Piédestal moteur (spacer)
Garniture mécanique
Vis (entretoise/lanterne-support de moteur)
Ecrou (couvercle d’étanchéité)
Ecrou (colonne/semelle)
Goujon (couvercle d’étanchéité)
Goujon (colonne/semelle)
Accouplement, type entretoise
Page 48 de 52
C
(Demi-coupe)
Pièces version spéciale CPXV
 bague entretoise
 garniture mécanique cartouche
A. propriétaire
B. FPD non équilibré
C. FPD équilibré (si ajusté)
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
8.6.3 Accessoires supplémentaires CPXV (accouplement rigide)
Item
3160.2
3853
6140
6570.7
6570.12
6700.1
6700.3
6700.4
7000
7113
7410.1
7410.2
7450.1
Désignation
Entretoise
Embout graisseur
Semelle
Vis
Vis
Clavette
Clavette
Clavette
Accouplement entretoise flexible
Accouplement rigide
Bague d’accouplement
Bague d’accouplement
Protège-accouplement rigide
Page 49 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
8.6.4 Accessoires supplémentaires CPXV
(clavette)
8.7 Interchangeabilité des pièces
CPXV taille
de pompe
2100
2400
40-25CPXV125
50-32CPXV125
Arbre rigide
SOLID SHAFT
SLEEVED
SHAFT
65-40CPXV125
Arbre
chemisé
présenté
SHOWN
TO LEFTà la
SHOWN àTO
présenté
la RIGHT
droite
80-50CPXV125
gauche de la
OF CENTRE-LINE.
OFla
CENTRE-LINE.
due
ligne d’axe
100-80CPXV125
ligne d’axe
32-20CPXV160
4610.4
40-25CPXV160
4590.4
50-32CPXV160
65-40CPXV160
6700.2
80-50CPXV160
100-65CPXV160
4610.5
125-100CPXV160
32-20CPXV200
2200
40-25CPXV200
50-32CPXV200
(2912.1
65-40CPXV200
2912.1
(inclues
80-50CPXV200
(includes
filetage
heli-coil 6589) 100-65CPXV200
6589)
125-100CPXV200
40-25CPXV250
50-32CPXV250
65-40CPXV250
80-50CPXV250
100-65CPXV250
2912.2
125-100CPXV250
6570.6
150-125CPXV250
Conception de clavette pour 304/316 métal inoxydable
200-150CPXV250
KEY DRIVE DESIGN FOR 304/316
et au-dessus.
Vise de sécurisation avec étanchéité
STAINLESS STEEL AND ABOVE.
50-32CPXV315
PTFE (Loctite 577).
SECURE SCREW WITH
65-40CPXV315
PTFE SEALANT (LOCTITE 577)
Croquis issus de B731/1644, feuillet 2, rev 80-50CPXV315
100-65CPXV315
Item
Désignation
125-80CPXV315
2100
Arbre
150-125CPXV315
2200
Roue
200-150CPXV315
2400
Chemise (si installée)
100-65CPXV400
2912.1
Ecrou de roue
125-80CPXV400
2912.2
Ecrou de roue
150-125CPXV400
4590.4
Joint plat du corps
200-150CPXV400
4610.4
Joint torique (si chemise installée)
250-200CPXV400
4610.5
Joint torique
200-150CPXV500
6570.6
Vis
6700.2
Support
de
roulement
Joint
de
carter
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
2
2
2
3
3
3
4
3
3
3
4
4
4
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
6
5
6
6
6
7
Portée de
Portée
ligne en
de ligne
carbure de
fluorosint
silicium
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
2
2
2
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Clavette
Page 50 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
8.8 Plan de disposition général
Le plan de disposition général et les plans particuliers
exigés par le contrat seront envoyés à l'acheteur
séparément, sauf si le contrat impose que ceux-ci
soient inclus dans le manuel d'utilisation. Si
nécessaire, des copies des autres plans envoyés
séparément à l'acheteur devront être obtenues
auprès de l'acheteur et devront être conservés avec
ce manuel d'utilisation.
9 CERTIFICATION
10.3 Autres sources d'information
Référence 1:
NPSH for Rotordynamic Pumps: a reference guide,
Europump Guide No. 1, Europump & World Pumps,
Elsevier Science, United Kingdom, 1999.
Référence 2:
th
Pumping Manual, 9 edition, T.C. Dickenson,
Elsevier Advanced Technology, United Kingdom, 1995.
Les certificats, découlant des exigences du contrat,
seront fournis avec ce manuel. Des exemples sont
les certificats pour le marquage CE et le marquage
ATEX. Si nécessaire, les copies des autres
certificats envoyés séparément à l'acheteur devront
être obtenues auprès de l'acheteur pour être
conservées avec le manuel d'utilisation
Référence 3:
nd
Pump Handbook, 2 edition, Igor J. Karassik et al,
McGraw-Hill Inc., New York, 1993.
10 AUTRES DOCUMENTS ET MANUELS
CONCERNES
Référence 5:
ANSI B31.3 - Process Piping.
10.1 Manuels d'utilisation supplémentaires
Référence 6:
ESA – Guidelines for Safe Seal Usage (Flanges and
Gaskets).
Des instructions supplémentaires, concernant
notamment le moteur d'entraînement,
l'instrumentation, le contrôleur, les joints d'étanchéité,
le système d'étanchéité, etc., sont fournies sous
forme de documents séparés dans leur format
d'origine. Si d'autres copies de ces documents sont
nécessaires, elles devront être obtenues en
s'adressant au fournisseur et elles devront être
conservées avec ce manuel d'utilisation.
Référence 4:
ANSI/HI 1.1-1.5. Centrifugal Pumps - Nomenclature,
Definitions, Application and Operation.
Lorsque qu’une version imprimée du Manuel
d’utilisateur est utilisée et de bonne qualité, il peut
être conservé, ne serait ce que pour éviter d’imprimer
ceci, et conservé à la fin du manuel dans une
pochette plastique.
10.2 Notes concernant les modifications
Si des modifications, approuvées par Flowserve, sont
apportées au produit après la livraison, un
enregistrement des informations concernant ces
modifications devra être conservé avec ce manuel
d'utilisation.
Page 51 de 52
flowserve.com
MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17
Votre contact à l'usine Flowserve:
Flowserve Sihi (Spain) S.L.
Vereda de los Zapateros C.P. 28223
Pozuelo de Alarcón Madrid
Spain
FLOWSERVE BUREAUX
COMMERCIAUX REGIONAUX:
USA et Canada
Flowserve Corporation
5215 North O’Connor Blvd.,
Suite 2300
Flowserve Sihi (Spain) S.L.
Avenida de Madrid 67 C.P 28500
Arganda del Rey Madrid
Spain
Telephone +34 (0)91 709 1310
Fax +34 (0)91 715 9700
Irving, Texas 75039-5421, USA
Téléphone +1 937 890 5839
Europe, Moyen-Orient et Afrique
Flowserve Corporation
Parallelweg 13
4878 AH Etten-Leur
The Netherlands
Téléphone +31 76 502 8100
Votre représentant local Flowserve:
Flowserve India Controls Pvt. Ltd. - Pump Division
SF No. 136/3 & 137, Myleripalayam Road,
Myleripalayam Post,
Othakkalmandapam, Coimbatore 641032, India
Flowserve Fluid Motion and Control (Suzhou)
Co.Ltd.
No. 26, Lisheng Road,
Suzhou Industrial Park, Suzhou 215021,
Jiangsu Province, P.R.China
Amérique Latine et Antilles
Flowserve Corporation
Martín Rodriguez 4460
B1644CGN-Victoria-San Fernando
Buenos Aires, Argentina
Téléphone +54 11 4006 8700
Fax +54 11 4714 1610
Asia Pacific
Flowserve Pte. Ltd
10 Tuas Loop
Singapore 637345
Flowserve GB Limited
Lowfield Works, Balderton
Newark, Notts NG24 3BU
United Kingdom
Telephone (24 hours) +44 1636 494 600
Repair & Service Fax +44 1636 494 833
Pour trouver votre représentant local Flowserve,
utilisez le système de localisation du service
après-vente sur le site www.flowserve.com
Téléphone +65 6771 0600
Fax +65 6862 2329

Manuels associés