▼
Scroll to page 2
of
52
INSTRUCTIONS D'UTILISATION IDP ® CPXV et CPXRV Pompes d'épuisement verticales centrifuges à conception modulaire, y compris à configuration haute température Installation Fonctionnement Maintenance PCN=71569194 03-17 (F). (Intègre le C942KH001, C942KH021, et C942KH017.) Notice originale. Vous devez lire ces instructions avant de procéder à l’installation, l’exploitation, l’utilisation et la maintenance de cet équipement. MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 TABLE DES MATIERES Page Page 1 INTRODUCTION ET SECURITE .......................... 4 1.1 Généralités ...................................................... 4 1.2 Marquage et approbation CE .......................... 4 1.3 Déni de responsabilité .................................... 4 1.4 Copyright (droits de reproduction) .................. 4 1.5 Conditions d'utilisation .................................... 5 1.6 Sécurité ........................................................... 5 1.7 Plaque signalétique et étiquettes de sécurité ..................................................... 11 1.8 Performances de la machine ........................ 11 1.9 Niveau sonore ............................................... 11 6 MAINTENANCE ................................................... 27 6.1 Généralités .................................................... 27 6.2 Programme de maintenance ......................... 28 6.3 Pièces de rechange ....................................... 30 6.4 Pièces de rechange recommandées ............. 30 6.5 Outils nécessaires ......................................... 31 6.6 Couples de serrage recommandés ............... 31 6.7 Réglage du jeu de roue ................................. 31 6.8 Réglage des jeux ........................................... 34 6.9 Démontage .................................................... 34 6.10 Examen des pièces ..................................... 36 6.11 Montage ....................................................... 36 2 TRANSPORT ET STOCKAGE ............................ 12 2.1 Réception et déballage ................................. 12 2.2 Manutention .................................................. 12 2.3 Levage .......................................................... 12 2.4 Stockage ....................................................... 13 2.5 Recyclage et fin de vie du produit ................. 13 3 DESCRIPTION DE LA POMPE ........................... 13 3.1 Configurations ............................................... 13 3.2 Désignation des pompes .............................. 13 3.3 Conception des principaux composants ....... 14 3.4 Performances et limites opérationnelles ....... 14 4 INSTALLATION ................................................... 15 4.1 Implantation ................................................... 15 4.2 Assemblage .................................................. 15 4.3 Fondations .................................................... 15 4.4 Scellement .................................................... 16 4.5 Tuyauterie ..................................................... 16 4.6 Connexions électriques ................................. 18 4.7 Systèmes de protection ................................ 18 7 DEFAUTS; CAUSES ET REMEDES ................... 39 8 NOMENCLATURE DES PLANS .......................... 41 8.1 CPXV ............................................................. 41 8.2 CPXRV .......................................................... 42 8.3 CPXV à enveloppe ........................................ 43 8.4 Version sels fondus CPXV ............................ 44 8.5 CPXV et CPXRV options de roulement ......... 46 8.6 CPXV et CPXRV options d’étanchéité et de moteur ................................................... 47 8.7 Interchangeabilité des pièces ........................ 50 8.8 Plan de disposition général ........................... 47 9 CERTIFICATION .................................................. 51 10 AUTRES DOCUMENTS ET MANUELS CONCERNES ..................................................... 51 10.1 Manuels d'utilisation supplémentaires ............. 51 10.2 Notes concernant les modifications ............. 51 10.3 Autres sources d'information ....................... 51 5 MISE EN SERVICE, DEMARRAGE, FONCTIONNEMENT ET ARRET ....................... 19 5.1 Procédure avant la mise en service .............. 19 5.2 Lubrifiants de la pompe ................................. 20 5.3 Jeu de roue ouverte ...................................... 22 5.4 Sens de rotation ............................................ 22 5.5 Protection ...................................................... 22 5.6 Amorçage et alimentations auxiliaires ............. 22 5.7 Démarrage de la pompe ............................... 24 5.8 Fonctionnement de la pompe ....................... 24 5.9 Arrêt normal et arrêt immédiat ...................... 26 5.10 Fonctions hydrauliques, mécaniques et électriques .................................................. 26 Page 2 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 INDEX Page Page Amorçage et alimentations auxiliaires (5.6) ............ 21 Arrêt normal et arrêt immédiat (5.9) ........................ 24 Assemblage (4.2) ..................................................... 14 Autres sources d'information (10.3) ......................... 47 Certification (9) ........................................................ 47 Commande des rechanges (6.3.1) .......................... 27 Conception des principaux composants (3.3) ......... 13 Conditions d'utilisation (1.5) ....................................... 5 Configurations (3.1) ................................................. 12 Conformité, ATEX (1.6.4.1) ....................................... 7 Connexions électriques (4.6) ................................... 17 Copyright (1.4) ........................................................... 4 Couples de serrage recommandés (6.6) ................. 28 Défauts; causes et remèdes (7) .............................. 35 Démarrage de la pompe (5.7) ................................. 22 Démontage (6.9) ...................................................... 30 Déni de responsabilité (1.3) ....................................... 4 Désignation des pompes (3.2)................................. 12 Etiquettes de sécurité (1.7.2) ................................... 10 Examen des pièces (6.10) ....................................... 32 Fin de vie du produit (2.5) ........................................ 12 Fonctionnement de la pompe (5.8) .......................... 22 Fonctions hydrauliques, mécaniques et électriques (5.10) ............................................. 24 Fondation (4.3) ........................................................ 14 Fréquence d'arrêt/demurrage (5.8.5) ...................... 23 Implantation (4.1) ..................................................... 14 Inspection (6.2.1 et 6.2.2) ........................................ 26 Installation (4) .......................................................... 14 Interchangeabilité des pièces (8.7).......................... 46 Levage (2.3) ............................................................. 11 Limites opérationnelles (3.4) ................................... 13 Lubrification (voir 5.1.1, 5.2 et 6.2.3) Maintenance (6) ....................................................... 25 Manuels d'utilisation supplémentaires (10.1) .......... 47 Manutention (2.2) ..................................................... 11 Marquage et approbation CE (1.2) ............................ 4 Marquage, ATEX (1.6.4.2) ......................................... 7 Mesures de sécurité (1.6.3) ....................................... 5 Mise en service et fonctionnement (5)..................... 18 Montage (6.11) ........................................................ 32 Niveau sonore (1.9) ................................................. 10 Nomenclature des plans (8) .................................... 37 Notes concernant les modifications (10.2) .............. 47 Outils nécessaires (6.5) ........................................... 28 Performances (3.4)...................................................13 Performances de la machine (1.8) ...........................10 Pièces de rechange (6.3) .........................................27 Pièces de rechange recommandées (6.4) ...............27 Plan de disposition général (8.8)..............................47 Plans en coupe (8) ...................................................37 Préconisation des graisses de lubrification (5.2.3) ..20 Préconisation des huiles de lubrification (5.2.1) ......19 Procédure avant la mise en service (5.1) ................18 Programme de lubrification (5.2.5) ...........................20 Programme de maintenance (6.2) ...........................26 Protection (5.5) .........................................................21 Réception et déballage (2.1) ....................................11 Recyclage (2.5) ........................................................12 Réglage du jeu de roue (6.7) ...................................28 Résumé des marquages sécurité (1.6.1) ...................5 Scellement (4.4) .......................................................15 Sécurité et systèmes de protection (voir 1.6 et 4.7) Sens de rotation (5.4) ...............................................21 Serrage recommandés - couples (6.6).....................28 Sources d'information (10.3) ....................................47 Stockage de pompe (2.4) .........................................12 Stockage des rechanges (6.3.2) ..............................27 Systèmes de protection (4.7) ...................................17 Tailles et capacités des paliers (5.2.2) .....................20 Tuyauterie (4.5) ........................................................15 Vibration (5.8.4) ........................................................23 Page 3 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 1 INTRODUCTION ET SECURITE 1.1 Généralités Ces instructions doivent toujours être conservées à proximité de l'emplacement où fonctionne le produit ou directement avec le produit. Les produits de Flowserve sont conçus, développés et fabriqués avec les technologies les plus modernes dans des usines modernes. Les pompes sont produites avec beaucoup de soin et en contrôlant de manière continue la qualité à l'aide de techniques élaborées de qualité et en respectant les exigences de la sécurité. Nous sommes engagés à améliorer en continu la qualité et nous sommes à votre disposition pour vous fournir des informations complémentaires sur le produit, qu'il s'agisse de son installation ou de son fonctionnement, ou des produits de soutien, et des services de réparation et de diagnostic. Ces instructions vous permettront de mieux connaître le produit et son utilisation autorisée. Il est important de faire fonctionner le produit en respectant ces instructions afin d'assurer la fiabilité en service et d'éviter les risques. Ces instructions peuvent ne pas tenir compte des réglementations locales ; vérifier que les réglementations locales sont strictement respectées, y compris celles concernant l'installation du produit. Coordonnez toujours les activités de réparation avec le personnel d'exploitation, et respectez toutes les consignes de sécurité de l'installation ainsi que toutes les lois et réglementations concernant la sécurité et la santé. Ces instructions doivent être lues avant d'installer, d'actionner, d'utiliser et d'assurer l'entretien du matériel dans n'importe quelle région du monde. Ce matériel ne doit pas être mis en service tant que toutes les conditions relatives aux instructions de sécurité n'ont pas été remplies. Ne pas appliquer, ni suivre les recommandations du présent guide d'utilisateur serait considéré comme une mauvaise utilisation. Les blessures de personnes, les dégâts, retards, défaillances causés par une mauvaise utilisation ne seront pas couverts par la garantie Flowserve. 1.2 Marquage et approbation CE Du point de vue légal, les machines et les équipements mis en service dans certaines régions du monde doivent respecter les directives de marquage CE applicables concernant les machines Page 4 de 52 et, lorsqu'il y a lieu, les directives concernant les appareils basse tension, la compatibilité électromagnétique (EMC), les équipements sous pression (PED) et les équipements pour atmosphère potentiellement explosive (ATEX). Lorsqu'il y a lieu, les directives et les agréments supplémentaires couvrent des aspects importants pour la sécurité concernant les machines et les équipements et la fourniture de documents techniques et de consignes de sécurité. Lorsqu'il y a lieu, ce document incorpore les informations concernant ces directives. Pour déterminer les approbations et pour savoir si le produit lui-même est marqué CE, vérifiez la plaque signalétique (numéro de série) et la certification. (Voir section 9, Certification.) 1.3 Déni de responsabilité A notre connaissance, les informations dans ce manuel d'utilisation sont fiables. Toutefois, malgré tous les efforts de Flowserve Corporation d’offrir des instructions détaillées, il faut toujours respecter les règles techniques et de sécurité. Flowserve fabrique des produits en respectant strictement les normes internationales du système de gestion de la qualité, avec des certifications et des audits effectués par des organismes extérieurs d'assurance de la qualité. Les pièces d'origine et les accessoires ont été conçus, testés et incorporés dans les produits pour assurer une qualité continue du produit et de bonnes performances en utilisation. Flowserve ne peut pas tester les pièces et les accessoires provenant d'autres fournisseurs. L'incorporation incorrecte de telles pièces et accessoires peut affecter les performances et la sécurité des produits. Les mauvaises sélections, installations ou usages non corrects de pièces autorisées par Flowserve seront considérés comme une mauvaise utilisation. Les dommages ou les pannes résultant d'une telle mauvaise utilisation ne sont pas couverts par la garantie de Flowserve. De plus, toute modification des produits Flowserve et tout retrait des composants d'origine peuvent compromettre la sécurité de ces produits au cours de leur utilisation. 1.4 Copyright (droits de reproduction) Tous droits réservés. Aucune partie de ces instructions ne peut être reproduite, mémorisée dans un système de recherche documentaire ou transmise sous une forme quelconque et par un moyen quelconque sans l'autorisation préalable de Flowserve. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 1.5 Conditions d'utilisation Ce produit a été sélectionné pour répondre aux spécifications de votre ordre d'achat. L'accusé de réception de ces conditions a été transmis séparément à l'acheteur. Une copie doit être conservée avec ces instructions. Le produit ne doit pas être utilisé au-delà des paramètres spécifiés pour l'application. En cas d'incertitude sur la tenue du produit à l'application prévue, contacter Flowserve pour demander conseil en spécifiant le numéro de série. Si les conditions d'utilisation sur votre ordre d'achat doivent être modifiées (par exemple liquide pompé, température ou facteur d'utilisation), vous devez obtenir notre accord écrit avant de commencer. 1.6 Sécurité 1.6.1 Résumé des marquages sécurité Ces instructions d'utilisation contiennent des marquages spécifiques pour la sécurité, lorsque le non-respect d'une instruction peut provoquer des dangers. Les marquages spécifiques de sécurité sont les suivants: Ce symbole indique des instructions concernant la sécurité électrique, qui, si elles ne sont pas respectées, compromettront la sécurité du personnel. Ce symbole indique des instructions de sécurité dont le non-respect compromettra la sécurité du personnel. Ce symbole indique des instructions de sécurité dont le non-respect affectera la protection de l'environnement et la sécurité. Ce symbole indique une zone d'atmosphère explosive conformément à ATEX. Il est utilisé dans les instructions de sécurité lorsque leur non-respect dans la zone dangereuse peut provoquer une explosion et pose un risque élevé pour la sécurité personnelle, pouvant mener à la mort. Ce symbole indique des instructions de sécurité dont le non-respect affectera la sécurité de fonctionnement ou la protection de la pompe ou du groupe de pompage. Ce symbole est utilisé dans certaines instructions de sécurité pour rappeler de ne pas frotter les surfaces non métalliques avec un chiffon sec et de s’assurer que le chiffon soit humide. Il est aussi utilisé dans les instructions de sécurité spéciales qui, si elles ne sont Page 5 de 52 pas respectées dans la zone dangereuse, pourraient générer un risque d'explosion. Ceci n'est pas un symbole de sécurité, mais signale une instruction importante dans l'opération de montage. 1.6.2 Qualification et formation du personnel Tout le personnel participant à l'utilisation, l'installation, à l'inspection et à la maintenance du groupe doit être qualifié pour effectuer le travail impliqué. Si le personnel en question ne possède pas encore les connaissances et les compétences nécessaires, une formation et des instructions appropriées doivent lui être données. Cette formation peut être assurée par le fournisseur. Coordonnez toujours les opérations de réparation avec le service d'exploitation et le service responsable de la santé et de la sécurité, et respectez toutes les consignes de sécurité de l'installation ainsi que toutes les lois et réglementations applicables concernant la sécurité et la santé. 1.6.3 Mesures de sécurité Ceci résume les conditions et les mesures à prendre pour que le personnel ne soit pas blessé, que l'environnement soit protégé, et que l'équipement ne soit pas endommagé. Pour les produits utilisés en atmosphère potentiellement explosive, la section 1.6.4 s'applique aussi. COUPER L'ALIMENTATION ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE SUR LE GROUPE LES PROTECTIONS NE DOIVENT PAS ETRE ENLEVEES LORSQUE LA POMPE FONCTIONNE VIDANGER LA POMPE ET ISOLER LA TUYAUTERIE AVANT DE DEMONTER LA POMPE Les consignes de sécurité appropriées doivent être respectées lorsque les liquides pompés sont dangereux. FLUOROELASTOMERES (Si installés.) Si une pompe a été exposée à des températures dépassant 250 ºC (482 ºF), une décomposition partielle des fluoroélastomères (par exemple : Viton) se produira. Dans ce cas, ces produits de décomposition sont extrêmement dangereux et le contact avec la peau doit être évité impérativement. NE JAMAIS APPORTER DE LA CHALEUR POUR LE DEMONTAGE DE LA ROUE Des lubrifiants ou gaz confinés peuvent causer une explosion. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 MANIPULATION DES COMPOSANTS Un grand nombre de pièces de précision ont des arêtes tranchantes. Toute manipulation implique le port de gants de sécurité et l'utilisation d' équipements de sécurité appropriés. Pour soulever des composants pesant plus de 25 kg (55 lb), utiliser un appareil de levage approprié en fonction du poids du composant et répondant à toutes les réglementations locales en vigueur. telle manière que leur force, résultant de la pression interne, agisse sur la bride de la pompe. CHOC THERMIQUE Des variations rapides de la température du liquide dans la pompe peuvent provoquer des chocs thermiques, et endommager ou casser des composants, et elles doivent être évitées. COMPOSANTS CHAUDS (et froids) Si des équipements chauds ou glacés, ou des résistances électriques de chauffage auxiliaires peuvent présenter un danger pour les opérateurs et pour les personnes dans le voisinage immédiat, des mesures doivent être prises (ex. écran de protection) pour éviter tout contact accidentel. Si une protection totale est impossible, seul le personnel de maintenance doit avoir accès à la machine, et des panneaux d'avertissement et des indicateurs bien visibles doivent être placés à l'entrée de cette zone. Remarque: les boîtes palières ne doivent pas être isolées. Les moteurs d'entraînement et les roulements peuvent être chauds. Si la température est supérieure à 80 °C (175 °F) ou inférieure à -5 °C (23 °F) dans une zone à accès limité, ou dépasse les valeurs imposées par la réglementation locale, les mesures cidessus doivent être prises. LIQUIDES DANGEREUX Si la pompe refoule des liquides dangereux, il faut prendre des précautions pour éviter tout contact avec ces liquides, en implantant la pompe à un endroit approprié, en limitant l'accès de la pompe au personnel, et en formant les opérateurs. Si le liquide est inflammable et/ou explosif, il y a lieu d'appliquer de strictes procédures de sécurité. La garniture à tresses ne doit pas être utilisée en cas de pompage de liquides dangereux. NE PAS APPLIQUER D'EFFORT EXTERIEUR EXCESSIF SUR LES TUYAUTERIES Ne pas utiliser la pompe comme support de tuyauterie. Ne pas monter de joints de dilatation, sauf si cela est autorisé par écrit par Flowserve, de Page 6 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 NE JAMAIS UTILISER LA POMPE A SEC Le contrôle du niveau des liquides est recommandé afin d'éviter le risque de fonctionnement à sec. ASSURER UNE LUBRIFICATION CORRECTE (Voir la section 5, Mise en service, démarrage, fonctionnement et arrêt.) LE CONTROLE DU SENS DE ROTATION DU MOTEUR NE DOIT ETRE EFFECTUE QU'APRES AVOIR ENLEVE TOUTE PIECE NON SOLIDAIRE DU ROTOR (CLAVETTE OU PIECES D'ACCOUPLEMENT NON FIXEES) Une pompe peut être endommagée si elle est démarrée dans le sens inverse de la rotation prévue. DEMARRER LA POMPE AVEC LA VANNE DE REFOULEMENT OUVERTE (Sauf instruction contraire en un point particulier dans le manuel d'utilisation.) Il est recommandé de procéder ainsi pour éviter le risque de surcharger et d'endommager le moteur de la pompe à débit maximum ou à débit nul. Les pompes peuvent être démarrées avec la vanne de refoulement complètement ouverte uniquement sur les installations où cette situation ne peut pas se produire. Il peut être nécessaire de régler le clapet de refoulement de refoulement de la pompe pour s'adapter aux conditions d'utilisation après la montée en puissance. (Voir la section 5, Mise en service, démarrage, fonctionnement et arrêt.) NE PAS FAIRE TOURNER LA POMPE A DES DEBITS ANORMALEMENT HAUTS OU BAS Le fonctionnement de la pompe à un débit supérieur à la normale, ou avec une contre-pression trop faible, peut conduire à une surcharge du moteur et peut engendrer la cavitation. Le fonctionnement à faible débit peut diminuer la durée de vie de la pompe et engendrer un échauffement de la machine et des effets d’instabilité, de cavitation, de vibration. 1.6.4 Produits utilisés dans des atmosphères potentiellement explosives On doit prendre des mesures pour: Eviter les températures excessives Eviter l'accumulation de mélanges explosifs Eviter la génération d'étincelles Prévenir les fuites Maintenir la pompe en bon état pour écarter tout danger Page 7 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Les instructions suivantes concernant les pompes et les groupes lorsqu'ils sont installés dans des atmosphères potentiellement explosives doivent être suivies pour garantir la protection contre les explosions. Concernant l'ATEX, tant les équipements électriques que les non électriques doivent satisfaire aux exigences de la directive européenne 2014/34/EU. Respectez toujours les exigences légales régionales Ex, par exemple les articles électriques Ex peuvent, en dehors de l'UE, devoir être certifiés par d'autres que ATEX, IECEx ou UL par exemple. 1.6.4.1 Conformité Utiliser un équipement uniquement dans la zone pour laquelle il a été conçu. Toujours vérifier que le moteur d'entraînement, l'accouplement, le joint d'étanchéité et la pompe ont une capacité appropriée et/ou sont certifiés pour la classification de l'atmosphère particulière dans laquelle ils doivent être installés. Lorsque Flowserve a fourni uniquement la pompe bout d'arbre nu, la classification Ex s'applique uniquement à la pompe. La société responsable du montage du groupe ATEX devra sélectionner l'accouplement, le moteur d'entraînement et les équipements supplémentaires, le certificat CE/ déclaration de conformité étant nécessaire pour déterminer qu'ils peuvent être utilisés dans la zone où ils doivent être installés. Le moteur, l'accouplement, la portée et les joints de pompe peuvent être rendus conformes à la directive ATEX Directive 2014/34/EU (antérieurement 94/9/EC qui est encore valable jusqu'au 20 avril 2016 pendant la période de transition) pour les catégories d'équipements 2 et 3, tels requis par les conditions d'exploitation. La classification de la pompe est visible sur la plaque signalétique de la pompe et sur la déclaration de conformité. La colonne de pompe sous la semelle sera aussi et de façon générale de la même catégorie, toutefois, dans certaines applications, la section de la pompe sous la semelle et au-dessus de liquide pourraient avoir été conçue pour la catégorie 1, alors que les catégories 2 ou 3 s'appliqueraient pour le dessus de la semelle. (Voir la section 1.6.4.2.) La pompe serait alors livrée avec une copie du Certificate of Approval by a Notified Body et marquée pour les deux catégories. Les utilisateurs doivent se montrer particulièrement vigilants au respect des instructions de maintenance et d'exploitation en raison du danger lié à une atmosphère explosive. Page 8 de 52 La sortie d'un entraînement à fréquence variable (VFD) peut provoquer un échauffement supplémentaire dans le moteur. Pour les groupes de pompage contrôlés par un entraînement VFD, la certification ATEX du moteur doit préciser qu'elle couvre la situation dans laquelle l'alimentation électrique provient de l'entraînement VFD. Cette exigence particulière s'applique même si l'entraînement VFD se trouve dans une zone sécurisée. 1.6.4.2 Marquage Un exemple de marquage d'équipement ATEX est indiqué ci-dessous. La classification réelle de la pompe sera gravée sur la plaque signalétique ou dans le cas de la catégorie 1, sous la semelle au moyen d'une plaque spéciale de signalisation ATEX. 0518 II 1G/2GD cb IIC 135 ºC (T4) Institut de contrôle externe * Groupe de l'équipement I = Minier II = Non-minier Catégorie 2 ou M2 = niveau élevé de protection 3 = niveau normal de protection Gaz et/ou poussière G = Gaz D = Poussière c = Sécurité de la structure (conforme à la norme EN13463-5) b = Contrôle de la source d’inflammation (conformément à EN13463-6) Groupe de gaz IIA – Propane (typique) IIB – Ethylène (typique) IIC – Hydrogène (typique) Température maximum de surface (Classe de température) (voir section 1.6.4.3.) * La référence de l'institut de contrôle externe ATEX est incluse dans la signalétique de la pompe lorsque la catégorie est 1/2 ou 1/3. Dés lors, le 1 avant le /2 ou /3 identifierait le cas particulier où la pompe serait de catégorie 1 en dessous de la semelle et de la 2, ou de la 3, au-dessus la semelle. Pour le groupe II catégorie 1 de l'ATEX sous la semelle, une plaque signalétique ATEX est spécialement utilisée. Un exemple en est montré ci-dessous: flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 N'essayez pas de vérifier le sens de la rotation avec les éléments de raccord/broches installés du fait du risque de contact grave entre les composants rotatifs et fixes. Si la pompe risque de fonctionner contre une vanne fermée générant des températures très élevées du liquide et de la surface extérieure du corps de pompe, il est recommandé d'installer un système de protection contre les températures de surface extérieure excessives. 1.6.4.3 Eviter les températures de surface excessives VERIFIER QUE LA CLASSE DE TEMPERATURE DE L'EQUIPEMENT CONVIENT POUR LA ZONE DANGEREUSE Les pompes ont une classe de température, indiquée dans la classification ATEX Ex sur la plaque signalétique. La température de surface sur la pompe dépend de la température du liquide pompé. La température maximum du liquide dépend de la classe de température ATEX et ne doit pas dépasser les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous: Classe température Température Température conforme à maximum de surface maximum du EN 13463-1 autorisée liquide pompé T6 85 °C (185 °F) 65 °C (149 °F) * T5 100 °C (212 °F) 80 °C (176 °F) * T4 135 °C (275 °F) 115 °C (239 °F) * T3 200 °C (392 °F) 180 °C (356 °F) * T2 300 °C (572 °F) 275 °C (527 °F) * T1 450 °C (842 °F) 400 °C (752 °F) * * Le tableau ne prend en considération que la classe de température ATEX. Les matériaux de conception des pompes ou les matériaux et la conception des composants peuvent aussi limiter la température maximale. La hausse de température au niveau des joints d'étanchéité et des roulements, résultant du débit minimum autorisé, est prise en compte dans les températures indiquées. L’opérateur est responsable de s’assurer que la température maximale du liquide n’est pas dépassée. La classification de température "Tx" est employée quand la température du liquide varie et quand la pompe doit être utilisée en atmosphères explosives différemment classifiées. Dans ce cas, il est de la responsabilité de l´utilisateur de s´assurer que la température de surface de la pompe n´excède pas celle autorisée sur le lieu d'installation. Page 9 de 52 Eviter les surcharges mécaniques, hydrauliques ou électriques en utilisant des disjoncteurs de moteur, des appareils de mesure de température ou des appareils de mesure de puissance, et vérifier les vibrations de façon systématique. Dans les environnements sales ou poussiéreux, Il faut procéder à des vérifications régulières et enlever la poussière des zones autour des composants à tolérances étroites, des paliers et des moteurs. L’équipement utilise des joints et des surfaces de palier à base de polymère, qui peuvent être corrodés en cas de contact avec des liquides ou des gazes inadéquats. Ces surfaces sont importantes pour le fonctionnement de la pompe. Veuillez prendre contact avec Flowserve si vous n'étiez pas certains de la performance de ces matériaux en relation avec des substances agressives qui pourraient être présentes dans une zone dangereuse. Le corps de pompe doit être rempli de liquide jusqu'au niveau minimal décrit par le schéma de dimensionnement d'installation et ce, à n’importe quel moment de son exploitation. Sur les pompes fournies pour faire partie du Groupe II catégorie 1 sous la semelle, la vérification du niveau avec le blocage de la pompe à un niveau bas est nécessaire. En cas de danger potentiel de fuite du liquide au niveau d’un joint de roulement, veuillez contrôler le système d’étanchéité. En cas de risque de défaillance du système de vidange au niveau d’un joint ou d’un palier, provoquée par exemple par le gel, le blocage du débris ou la perte de la pression d’entrée, le flux doit être contrôlé. En cas de vidange du produit par les filtres, le flux doit être contrôlé. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Les indicateurs visuels sont adéquats lorsque l’équipement est régulièrement contrôlé, mais il faut utiliser des capteurs branchés au système de contrôle de la pompe en cas de fonctionnement à distance. Pour l’équipement de catégorie 2, le système de contrôle doit déclancher une alarme ou arrêter la pompe. Pour les équipements de catégorie 1/2 ou 1/3 prévus d’un système de vidange extérieur ou de vidange du produit filtré, le flux vers chaque palier doit être contrôlé séparément et les capteurs de température doivent être installé sur chaque palier branché au système de contrôle de la pompe. L’équipement de contrôle doit être adéquat pour la zone de danger. Pour les équipements de catégorie 1/2 ou 1/3, les joints de roulement et la température du joint intérieur doivent être surveillés et branchés au système de contrôle de la pompe pour déclencher un signal d’alarme ou pour arrêter la pompe. Voir également les sections 5.8.2 à 5.8.6. 1.6.4.4 Empêcher la création de mélanges explosifs VERIFIER QUE LA POMPE EST CORRECTEMENT REMPLIE, ET VENTILE ET NE FONCTIONNE PAS A SECS Vérifier que la pompe et les conduits d'aspiration et de refoulement sont complètement remplies de liquide à tout moment pendant le fonctionnement de la pompe de manière à prévenir une atmosphère explosive. De plus, on doit vérifier que les chambres d'étanchéité, les joints d'étanchéité d'arbre auxiliaire et les circuits de chauffage et de refroidissement sont correctement remplis. Si l'est impossible d'éviter de faire fonctionner le système dans ces conditions, il est recommandé d'installer un système de protection contre le fonctionnement à sec approprié (par exemple un détecteur de liquide ou un appareil de contrôle de puissance). Pour éviter les dangers potentiels provenant d'émissions fugitives de vapeurs ou de gaz dans l'atmosphère, la zone environnante doit être bien ventilée. Page 10 de 52 1.6.4.5 Empêcher les étincelles Pour prévenir les étincelles pouvant résulter de contacts mécaniques, la protection de l'accouplement doit être dans un matériau antistatique et ne générant pas d'étincelles pour la catégorie 2. Pour éviter le risque potentiel de génération d'une étincelle par un courant électrique induit, le châssis doit être correctement relié à la terre. Eviter les décharges d'électricité statique. Ne pas frotter les surfaces non métalliques avec un chiffon sec, s'assurer que le chiffon est humide. Pour une application ATEX l'accouplement doit être sélectionné conformément aux exigences de la Directive européenne 2014/34/EU (antérieurement 94/9/EC qui est encore valable jusqu'au 20 avril 2016 pendant la période de transition). Un alignement correct du couplage devra être assuré. 1.6.4.6 Empêcher les fuites La pompe ne doit être utilisée que pour refouler des liquides pour lesquels la pompe a été achetée comme ayant la bonne résistance à la corrosion. Eviter d'emprisonner des liquides dans la pompe et les tuyauteries du fait de la fermeture des vannes d'aspiration et de refoulement, car alors des pressions excessives et dangereuses pourraient se produire en cas d’échauffement du liquide. Ceci peut se produire si la pompe est arrêtée ou si elle fonctionne. On doit éviter l'éclatement des composants contenant du liquide à cause du gel en vidangeant ou en protégeant la pompe et les circuits auxiliaires. Si la fuite d'un liquide dans l'atmosphère peut entraîner un danger, on recommande d'installer un appareil de détection de liquide. 1.6.4.7 Maintenance pour éviter les dangers UNE MAINTENANCE CORRECTE EST NECESSAIRE POUR EVITER LES DANGERS POTENTIELS RISQUANT D'ENTRAINER UNE EXPLOSION L'exploitant de l'installation est responsable du respect des instructions de maintenance. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Pour éviter les risques d'explosion pendant la maintenance, les outils, les produits de nettoyage et les peintures utilisées ne doivent pas générer d'étincelles et ne doivent pas affecter les conditions ambiantes. Si de tels outils ou de tels produits présentent un risque, la maintenance doit être exécutée dans une zone sécurité. 1.9 Niveau sonore On recommande d'adopter un plan et un programme de maintenance. (Voir la section 6, Maintenance.) L’approche habituelle consiste à contrôler le temps d’exposition au bruit ou à enfermer la machine afin de réduire les émissions sonores. Vous avez peut-être déjà spécifié une limite de niveau sonore lors de la commande de l’équipement, cependant si aucune exigence en matière de bruit n’a été définie, alors on attirera l’attention sur le tableau suivant donnant une indication du niveau sonore de l’équipement afin que vous puissiez prendre les mesures adéquates dans votre usine. 1.7 Plaque signalétique et étiquettes de sécurité 1.7.1 Plaque signalétique Pour avoir des informations détaillées sur la plaque signalétique, voir la Déclaration de conformité. Lorsque l'unité correspond au groupe II catégorie 1 de l'ATEX sous la semelle elle présente une plaque signalétique ATEX supplémentaire. (Voir la section 1.6.4.2, Marquage.) 1.7.2 Etiquettes de sécurité On se doit d’attirer l’attention sur l’exposition du personnel au bruit, et la législation locale définira si des conseils en matière de limitation de bruit pour le personnel sont exigés et si la réduction à l’exposition sonore est obligatoire. Ceci concerne généralement les valeurs sonores de 80 à 85 dBA. Le niveau de bruit de la pompe dépend d’un nombre de facteurs, débit, conception de la tuyauterie et caractéristiques acoustiques du bâtiment, par conséquent les valeurs indiquées sont sujettes à une tolérance de 3 dBA et ne peuvent être garanties. De la même façon, le bruit du moteur présumé du bruit “pompe et moteur” est celui auquel on peut s’attendre des moteurs standard à haut régime de la pompe entraînée directement. Veuillez noter qu’un moteur entraîné par un onduleur peut montrer une augmentation du niveau sonore à certaines vitesses. Uniquement pour les groupes lubrifiés avec de l'huile: Si un groupe de pompage a été acheté seul, et que vous y fixez votre propre entraînement, alors les niveaux sonores de la "pompe seule" indiqués dans le tableau devront être combinés avec le niveau sonore de l’entraînement obtenu auprès du fournisseur. Veuillez consulter Flowserve ou un acousticien si une aide s’avère nécessaire pour le calcul combiné de ces valeurs. Il est recommandé de prendre des mesures sur site si l’exposition approche la limite prescrite. 1.8 Performances de la machine Pour les paramètres de performances, voir la section 1.5 Conditions de fonctionnement. Si les paramètres de performances ont été transmis séparément à l'acheteur, ils devront être tenus et conservés avec ce manuel d'utilisation si nécessaire. Page 11 de 52 Les valeurs représentent le niveau de pression sonore LpA mesuré à 1 m (3.3 ft) de la machine, "audessus d’une surface plane réfléchissante". Pour estimer le niveau de puissance sonore LWA (réf 1 pW) ajouter alors 14 dBA à la valeur de pression sonore. flowserve.com USER INSTRUCTIONS Puissance de moteur Niveau de pression acoustique LpA mesuré à 1 m avec pour référence 20 μPa, en dBA 3 550 r/min Pompe Pompe et seule moteur 72 72 72 72 74 74 74 74 75 76 75 76 75 76 76 77 76 77 80 81 80 81 81 81 81 81 83 83 83 83 86 86 86 86 87 87 87 88 89 90 89 90 1 750 r/min 1 450 r/min Pompe Pompe et Pompe Pompe et seule moteur seule moteur <0.55 (<0.75) 62 64 62 64 0.75 (1) 62 64 62 64 1.1 (1.5) 64 64 62 63 1.5 (2) 64 64 62 63 2.2 (3) 65 66 63 64 3 (4) 65 66 63 64 4 (5) 65 66 63 64 5.5 (7.5) 66 67 64 65 7.5 (10) 66 67 64 65 11 (15) 70 71 68 69 15 (20) 70 71 68 69 18.5 (25) 71 71 69 71 22 (30) 71 71 69 71 30 (40) 73 73 71 73 37 (50) 73 73 71 73 45 (60) 76 76 74 76 55 (75) 76 76 74 76 75 (100) 77 77 75 77 90 (120) 77 78 75 78 110 (150) 79 80 77 80 150 (200) 79 80 77 80 200 (270) 85 87 83 85 300 (400) – 87 90 85 86 Le niveau sonore des machines dans cette plage sera vraisemblablement celui des valeurs exigeant un contrôle d’exposition au bruit, mais les valeurs générales sont inappropriées. Nota: pour les vitesses de 1 180 et 960 r/min réduire les valeurs de 1 450 r/min par 2 dBA. Pour les vitesses de 880 et 720 r/min réduire les valeurs de 1 450 r/min de 3 dBA. kW (hp) 2 900 r/min Pompe Pompe et seule moteur 64 65 64 66 66 67 66 71 68 72 70 73 71 73 72 75 72 75 76 78 76 78 77 78 77 79 79 81 79 81 82 84 82 84 83 85 83 85 85 87 85 87 2 TRANSPORT ET STOCKAGE 2.1 Réception et déballage Immédiatement après réception de l'équipement, on doit vérifier qu'il est complet par comparaison avec les documents et bordereaux de livraison et on doit vérifier qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. Tout composant manquant et/ou tout dommage doit être signalé immédiatement à Flowserve, et le document écrit le mentionnant doit être reçu dans le mois suivant la réception de l'équipement. Les réclamations plus tardives ne pourront pas être acceptées Inspecter les caisses, les boîtes et les inscriptions pour détecter les accessoires ou les pièces de rechange qui ont pu être emballés séparément de l'équipement ou fixés sur les parois latérales de la boîte ou de l'équipement. Chaque produit comporte un numéro de série unique. Vérifier que ce numéro correspond au numéro figurant sur les documents, et toujours indiquer ce numéro dans les correspondances, et également pour commander des pièces de rechange d'autres accessoires. 2.2 Manutention Les boîtes les caisses, les palettes ou les cartons peuvent être déchargés en utilisant des chariots élévateurs à fourche ou des palans selon leurs dimensions et leur structure. 2.3 Levage On doit utiliser une grue pour tous les groupes de pompage dont le poids dépasse 25 kg (55 lb). Un personnel parfaitement entraîné doit procéder au levage, en respectant les réglementations locales. Pompes avec des moteurs de plus d'environ 7.5 kW sont fournies avec un conditionnement distinct des éléments pompe et moteur. Ils devront être levés séparément lors de leur mise en position d'installation, en utilisant les points de levage sur la semelle de la pompe et ceux sur le moteur. MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Lors du levage de pompes équipées du moteur, le centre de gravité de l'assemblage peut être au-dessus des points de levage, dans ce cas une méthode d'élingage devra prévenir le basculement de la machine lors de l'ascension. Des sangles, des cordes ou d'autres appareils de levage devront être positionnés de telle sorte qu'ils ne glissent pas et qu'ils maintiennent l'équilibre lors de la manutention. La plupart des groupes sont prévus de quatre points de levage situés sur la plaque de base de la pompe [6140]. Attacher les étriers d’attelage à chacun des quatre points de levage. Lever la pompe sur le plan vertical, en la suspendant d’abord à l’aide de deux étriers situés sur la plaque de base, tout en laissant le pied du corps de pompe posé sur le sol, jusqu’à ce que la pompe soit presque en position verticale. Utiliser ensuite tous les quatre points de levage pour lever la pompe du sol. Pour une meilleure stabilité déboulonnez le moteur et soulevez séparément le moteur et la pompe. Pour éviter toute distorsion, la pompe devra être levée, comme illustré. Pour lever le moteur référez-vous au schéma de dimensionnement du moteur. Points de levage de la pompe seule ou de la pompe et du moteur. La pompe peut être stockée comme ci-dessus pendant 6 mois au maximum. Consultez Flowserve afin de connaître les actions de conservation lorsqu’une plus longue période de stockage est nécessaire. 2.5 Recyclage et fin de vie du produit A la fin de la vie du produit ou de ses composants, les matériaux et les pièces correspondantes doivent être recyclés ou éliminés en utilisant une méthode acceptable du point de vue de la protection de l'environnement et en respectant les réglementations locales. Si le produit contient des substances dangereuses pour l'environnement, ces dernières doivent être séparées et éliminées conformément aux réglementations locales en vigueur. Ceci s'applique aussi aux liquides et aux gaz pouvant être utilisés dans le système d'étanchéité ou d'autres services généraux. S'assurer que les substances dangereuses sont éliminées en respectant les consignes de sécurité et qu'un équipement de protection personnel correct est utilisé. Les spécifications de sécurité doivent toujours être conformes aux réglementations en vigueur. 3 DESCRIPTION DE LA POMPE 3.1 Configurations La pompe est une pompe centrifuge à conception modulaire qui peut être construite pour répondre aux besoins de pompage de presque tous les liquides chimiques. (Voir 3.2 et 3.3 ci-dessous.) 3.2 Désignation des pompes Les dimensions de la pompe seront gravées sur la plaque signalétique comme indiqué ci-dessous. 80-50CPXV200 La taille nominale d'aspiration en mm La taille nominale de décharge en mm Configuration – voir 3.3.1 et 3.3.2 ci-dessous Diamètre maximum ISO nominal de la roue en mm 2.4 Stockage Entreposer la pompe dans un endroit propre, sec et isolé de toute vibration. Laisser en place les obturateurs sur les orifices de tuyauterie pour que la poussière et les autres matières étrangères ne puissent pas pénétrer dans le corps de la pompe. A intervalles réguliers, faire tourner la pompe afin d'éviter le marquage des chemins de roulement ou le gommage des faces de friction de la garniture. Page 13 de 52 La désignation typique ci-dessus constitue l'orientation générale à la description d'une configuration CPXV. Identifiez les dimensions de la pompe actuelle et le numéro de série inscrit sur la plaque signalétique de la pompe. Vérifiez que cela corresponde à la certification applicable prévue. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 3.3 Conception des principaux composants boulons de fixation du flasque du moteur, tourner le moteur et remonter les boulons. 3.3.1 Corps de pompe Le corps de pompe est conçu pour fonctionner lorsque immergé dans le liquide à épuiser. 3.3.8 Accessoires Des accessoires peuvent être montés selon les spécifications du client. 3.3.2 Roue Une roue ouverte est montée. (Sur le modèle CPXRV la roue est encastrée dans l'arrière du corps et son réglage est effectué sur les aubes arrière). 3.4 Performances et limites opérationnelles 3.3.3 Arbre L'arbre possède un accouplement d'entraînement à clavette et un entraînement vissé à l'extrémité liquide. Il est supporté par un/des roulements au dessus de l'embase et des paliers à coussinets en dessous. Les informations complémentaires suivantes sont inclues pour vous aider lors de l’installation. Ces informations sont typiques et peuvent être influencées par des facteurs tels que la température, les matériaux et le type de joint. Si nécessaire, une déclaration définitive de votre application peut être obtenue de Flowserve. 3.3.4 Corps de palier Le corps de palier permet le réglage du jeu de face de la roue ouverte à l'aide des vis de réglage du corps de palier. Les pompes à haute température sont prévues d’un ventilateur situé au-dessus du carter de butée et d’un refroidisseur au-dessous du carter de butée, mais audessus du joint d’arbre sur la plaque de base. 3.3.5 Roulements de la pompe et lubrification La pompe est équipée d'un roulement de butée à billes qui peut être configuré de différentes façons en fonction de l'utilisation. Le ou les roulements de butée peuvent être lubrifiés à la graisse ou à l'huile selon l’application. Les paliers à coussinets peuvent être lubrifiés par le produit ou à partir d'une source extérieure selon l’application. 3.3.6 Joint de plaque de base La conception modulaire permet le montage de plusieurs options de joint d'étanchéité. L’option d’un accouplement rigide au-dessous du palier de butée et au-dessus d’un joint mécanique permet l’entretien par l’arrière du joint mécanique; en enlevant le moteur, l’option peut être appliquée dans les cas du palier de butée. 3.3.7 Moteur La pompe est entraînée par un moteur électrique à flasque. Un moteur à air comprimé ou hydraulique peut être utilisé. La position de la boîte à bornes peut être changée en tournant le moteur entier. Pour cela, déposer les Page 14 de 52 Ce produit a été sélectionné pour répondre aux spécifications de votre ordre d'achat, voir la section 1.5. 3.4.1 Limites d’utilisation Température ambiante maximale de la pompe: +55 ºC (131 ºF) lorsque le moteur, l’accouplement flexible et le palier de butée sont évalués pour la même température ambiante. Vérifier les plaques signalétiques. Vitesse de pompe maximale: consulter les plaques signalétiques. 3.4.2 Efficacité énergétique liée au fonctionnement des pompes La pompe livrée a été sélectionnée à partir de la vaste gamme de produits de Flowserve en vue d’un rendement optimum de l’application. Si elle est livrée équipée d’un moteur électrique, les caractéristiques dudit moteur respecteront ou dépasseront donc la législation en vigueur en matière d'efficacité de moteurs. Cependant, c'est la façon dont la pompe est utilisée qui a le plus grand impact sur la quantité et le coût d'énergie utilisés pendant la durée de fonctionnement de la pompe. Ci-dessous les points clés en vue de réaliser le plus bas coût d'utilisation de l'équipement: Concevoir les circuits de tuyautage pour des pertes minimum liées aux frottements S’assurer que le système de contrôle met la pompe hors tension sans instruction Dans un système à plusieurs pompes faire fonctionner le plus petit nombre de pompes Essayer d'éviter les systèmes qui évitent l'écoulement excessif Dans la mesure du possible éviter de contrôler le débit de la pompe à l’aide des valves d’étranglement Lorsque la pompe est mise en service, vérifier si la pompe fonctionne conformément à la tâche indiquée dans Flowserve flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Si on a constaté que la hauteur d'élévation de la pompe et son débit dépassent ce qui est requis, réduire le diamètre de la roue de la pompe S'assurer que la pompe fonctionne avec suffisamment de NPSH disponible Utiliser différents variateurs de vitesses pour les systèmes qui exigent des débits variables. Un VFD d’un moteur à induction est un moyen particulièrement efficace de réaliser la variation de vitesse et la réduction d'énergie/de coûts Notes relatives à l’utilisation de VFD: o S'assurer que le moteur est compatible avec VFD o Ne pas dépasser la vitesse d’utilisation de la pompe sans vérifier la puissance maximale avec Flowserve o La réduction de vitesse est limitée sur des systèmes ayant une hauteur statique élevée. Éviter de faire tourner la pompe à une vitesse qui donne un débit bas ou nul o Ne pas faire tourner la pompe à une vitesse et à un débit bas qui permettent aux solides de se déposer en état de suspension dans les conduites o Ne pas utiliser un VFD pour une exigence de débit fixe; cela entraînera des pertes de puissance Sélectionner les moteurs à haut rendement Si en remplaçant un moteur standard avec un moteur à haut rendement il fonctionnera plus rapidement et la pompe pourrait prendre plus de puissance. Réduire le diamètre de la roue pour réaliser la réduction d'énergie Si les conduites ou les équipements du système de pompe sont modifiés ou les processus affectés sont modifiés, vérifier si la pompe est toujours correctement dimensionnée Vérifier périodiquement si les circuits de tuyautage ne se sont pas corrodés ou bloqués Vérifier périodiquement si la pompe fonctionne au débit, au jaillissement intermittent et à la puissance prévus et si son efficacité ne s’est pas réduite à la suite des dommages causés par l’érosion ou la corrosion 4 INSTALLATION L'équipement fonctionnant en zone dangereuse doit respecter les réglementations de protection contre les explosions. Voir section 1.6.4, Produits utilisés dans des atmosphères potentiellement explosives. Page 15 de 52 4.1 Implantation La pompe doit être implantée de manière à disposer d’un espace libre suffisant pour l'accès, la ventilation, la maintenance et l'inspection, avec une hauteur libre importante pour le levage, et elle devra être placée le plus près possible de l'alimentation en liquide, qui doit être pompé. Voir le plan de dispositions générales pour le groupe de pompage. 4.2 Assemblage Pour des groupes motopompe les éléments qui constituent l’accouplement sont fournis séparément Il appartient à l'installateur de raccorder le moteur à la pompe et de les aligner comme indiqué en section 4.5.4, Méthodes d'alignement. 4.3 Fondations Il existe différentes méthodes pour installer un groupe motopompe sur son massif. Le choix dépendra de la taille du groupe du type d’installation et du niveau de bruit/vibration admissible. Le non respect des règles de l’art relatives à une fondation correcte et à une bonne assise conduit à une défaillance de la pompe et par conséquent à l’annulation des conditions de garantie. La plaque de montage de la pompe d'épuisement doit être supportée sur son pourtour par du béton ou du métal. 4.3.1 Mise à niveau La semelle doit être de niveau de telle manière que la colonne de la pompe soit à la verticale; à confirmer par inspection. Avec le moteur enlevé, vérifiez que la face supérieure du piédestal usiné du moteur [3160] est établie au niveau de 0.05 mm (0.002 in.) ou 0.2 mm/m (0.0025 in./ft) maximum. La plaque de base optionnelle doit être d’abord mise à niveau et scellée. Des moteurs de plus grandes dimensions sont expédiés non assemblés. Le moteur doit être accouplé après l'achèvement de l'installation des fondations de la pompe. Tournez à la main l'arbre dans le sens horaire pour vous assurer de sa libre rotation. 4.3.2 Pièces de mise en place Lorsque la semelle et la surface qui lui est opposée n'ont pas chacun leur face usinée, des pièces de mise en place (cales métalliques) devront être disposées également dans la proximité des boulons de fondation (boulons d'ancrage) pour éviter un effet de "pied bancal". flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Tourner à la main l'arbre dans le sens horaire pour vous assurez de sa libre rotation. L'effet de "pied bancal" peut augmenter de manière significative les vibrations et entraîner des dommages matériels par génération de déformation, c'est pourquoi il doit normalement être inspecté. Si de fortes vibrations se produisent lorsque la pompe est en exploitation (voir la section 5, Mise en service, le démarrage, le fonctionnement et l'arrêt) placez un instrument de mesure de vibration sur le côté moteur de telle sorte que le pied bancal soit le plus efficacement réduit lorsque la vibration est réduite au minimum. Une mesure globale de la vibration peut être utilisée - il n'est pas nécessaire d'utiliser un analyseur de vibration pour déterminer un "pied bancal" qui se produit à la vitesse d'exploitation x1 et ce doit être la première chose à vérifier. Pour régler un "pied bancal" utilisez un comparateur à cadran sur la face supérieure de la semelle à proximité d'un boulon d'ancrage, mettez à zéro, et mesurez le débattement de "pied bancal" au niveau de la semelle et desserrez un boulon d'ancrage à la fois. Le "pied bancal" est enlevé par l'insertion de pièces de mise en place (cales métalliques) égale ou légèrement inférieure au débattement de "pied bancal" relevé propre au point de positionnement du boulon d'ancrage. Resserrez le boulon d'ancrage au couple. Continuez cette procédure pour chaque position de boulon d'ancrage, l'un après l'autre, un à la fois. L'épaisseur de la pièce de mise en place (cales métalliques) correspondante à un unique boulon d'ancrage ne doit pas dépasser 3 mm (0.12 in.), c'est à dire que le "pied bancal" ne doit pas dépasser 3 mm (0.12 in.) en quelque point particulier. 4.4 Scellement A chaque fois que cela est nécessaire, on procédera au scellement des tiges d’ancrage (ou de scellement). Le scellement au ciment assure un contact solide entre le groupe et les fondations, empêche le déplacement latéral de l'équipement en fonctionnement et amortit les vibrations résonnantes. 4.5 Tuyauterie Des obturateurs de protection sont installés sur les raccords de tuyauterie pour que les matières étrangères ne puissent pas y pénétrer pendant le transport et l'installation. Vérifier que ces obturateurs ont été enlevés de la pompe avant de raccorder les tuyauteries. Page 16 de 52 Si des boues et du débris peuvent s'accumuler dans le puisard, il est recommandé d'utiliser une crépine disposant d'une taille d'ouverture maximale de 6 mm (0.024 in.) et d’une surface libre de plus de trois fois la surface d'aspiration de la pompe. Les pompes de catégorie 1/2 et 1/3 doivent être équipées d’une crépine. Les forces et les moments maximaux pouvant être supportés par les brides de la pompe dépendent de la taille et du type de la pompe. Pour minimiser ces forces et moments qui, s'ils sont excessifs, peuvent provoquer le désalignement, la surchauffe des roulements, l'usure des accouplements, des vibrations et une rupture éventuelle du corps de la pompe, on doit strictement respecter les points suivants: Eviter d'exercer des efforts extérieurs excessifs sur les tuyauteries Ne jamais tirer sur les tuyauteries pour les mettre en place en exerçant une force sur les raccords de bride de pompe Ne pas monter de joint de dilatation de telle manière que leur force, résultant de la pression interne, agisse sur la bride de la pompe 4.5.1 Tuyauterie de refoulement Pour minimiser les pertes par friction et le bruit hydraulique dans les tuyauteries, on sélectionne généralement des tuyauteries d'un ou de deux diamètres supérieurs au diamètre du refoulement de la pompe. Généralement, dans les tuyauteries principales, les vitesses d'écoulement ne devront pas dépasser 3 m/s (9 ft/sec) au refoulement. Ne jamais utiliser la pompe pour soutenir des tuyauteries. Ne pas oublier de rincer les tuyauteries et les raccords avant de les utiliser. Vérifier que les tuyauteries transportant des liquides dangereux sont disposées de telle manière qu'on puisse vidanger la pompe avant de la déposer. 4.5.2 Tuyauterie de refoulement Un clapet anti-retour doit être placé dans la tuyauterie de refoulement pour protéger la pompe contre une contre-pression excessive et donc contre un sens de rotation inversé au moment de l'arrêt du groupe. L’installation d’un clapet d’isolement facilite l’entretien. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 4.5.3 Forces et moments maximaux autorisés sur la flasque de décharge principale de la semelle Le tableau ci-dessous utilise la convention de signes indiquant les forces et moments maximaux sur la flasque de décharge principale de la semelle. Ils sont valables pour une extrémité de pompage de 100 ºC (212 ºF) et la semelle sur une base rigide. Taille de la flasque de décharge mm (in.) 40 (1.5) 50 (2.0) 80 (3.0) 100 (4.0) 125 (5.0) 150 (6.0) 200 (8.0) 250 (10.0) Forces maximaux (F) en kN (lbf) et moments (M) en Nm (lbf•ft) Fx Fy Fz Fr 0.71 (160) 0.58 (130) 0.89 (200) 1.28 (290) 0.71 (160) 0.58 (130) 0.89 (200) 1.28 (290) 1.07 (240) 0.89 (200) 1.33 (300) 1.93 (430) 1.42 (320) 1.16 (260) 1.78 (400) 2.56 (570) 1.95 (440) 1.58 (355) 2.45 (550) 3.50 (790) 2.49 (560) 2.05 (460) 3.11 (700) 4.48 (1010) 3.78 (850) 3.11 (700) 4.89 (1 100) 6.92 (1560) 5.34 (1 200) 4.45 (1 000) 6.67 (1 500) 9.63 (2 200) 4.5.4 Tuyauterie auxiliaire 4.5.4.1 Pompes équipées d'une plaque de base à presse-étoupe S'assurer que la garniture du presseétoupe est alimentée en liquide. Les pompes à sels fondus à haute température nécessitent une injection 3 3 d’azote à 3.4 m /h (2 ft /min) au niveau du presseétoupe, qui doit fonctionner lors du réglage du presse-étoupe. 4.5.4.2 Pompes équipées de garnitures mécaniques Les garnitures doubles dos à dos nécessitent un liquide de barrage compatible avec le liquide pompé. Pour les garnitures mécaniques doubles, montage bas a bas, le liquide de barrage aura une pression supérieure d'au moins 1 bar (15 psi) à la pression du liquide pompé derrière la garniture côté pompe. D'autre part, la pression du liquide de barrage n'excédera pas la limite autorisée de la garniture côté atmosphère. En cas de pompage de liquides toxiques, la fourniture et l'évacuation du liquide de barrière doivent être réalisés de façon sécurisé et en conformité avec la législation locale. Mx My 0.46 (340) 0.23 (170) 0.46 (340) 0.23 (170) 0.95 (700) 0.47 (350) 1.33 (980) 0.68 (500) 1.93 (1 420) 0.98 (720) 2.30 (1 700) 1.18 (870) 3.53 (2 600) 1.76 (1 300) 5.02 (3 700) 2.44 (1 800) Mz Mr 0.35 (260) 0.35 (260) 0.72 (530) 1.00 (740) 1.36 (1 000) 1.76 (1 300) 2.58 (1 900) 3.80 (2 800) 0.62 (460) 0.62 (460) 1.28 (950) 1.80 (1 330) 2.56 (1 880) 3.13 (2 310) 4.71 (3 500) 6.75 (5 000) haut. Les garnitures des pompes dans des atmosphères explosives doivent être en accord avec la section 1.6.4.3. Consulter Flowserve si vous avez des doutes sur la méthode ou la configuration correcte. 4.5.4.3 Pompes pourvues de chambres de chauffage Dans le cas ou la pompe est construite comme une unité à enveloppe de chauffage, la vapeur doit être reliée à la flasque d'admission de vapeur et retirée par la flasque d'échappement de vapeur. Ces flasques sont situées sur la face supérieure de la semelle. Une vanne de vapeur à collet devra équiper l'admission et l'échappement de la vapeur pour le contrôle de l'alimentation en vapeur. 4.5.5 Vérifications finales Vérifier que tous les boulons sont bien serrés sur les tuyauteries d'aspiration et de refoulement. Vérifier aussi que tous les boulons de scellement sont bien serrés. Après avoir raccordé les tuyauteries à la pompe, faire tourner plusieurs fois l'arbre à la main pour vérifier qu'il n'y a pas de frottements et que toutes les pièces sont libres. Vérifiez une nouvelle fois si l'accouplement est réalisé à l'intérieur des limites permises. Des garnitures spéciales peuvent nécessiter la modification de la canalisation auxiliaire décrite plus Page 17 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 S’il y a l’option d’un accouplement rigide supplémentaire au-dessous du palier de butée, audessus du joint mécanique: celui-ci est prévu de joints métal sur métal, qui ne permettent pas son ajustement. Il est important de bien connaître la DIRECTIVE EUROPEENNE sur les zones potentiellement explosives pour lesquelles le respect de la norme IEC60079-14 est une exigence supplémentaire pour l'établissement des connexions électriques. Pour les accouplements à flasques étroites utilisez un comparateur à cadran comme indiqué. Les valeurs d'alignement sont les maximales pour un service continu. Il est important de bien connaître la DIRECTIVE EUROPEENNE sur la compatibilité électromagnétique au moment du câblage et de l'installation de l'équipement sur le site. On doit s'assurer que les techniques utilisées au cours du câblage et de l'installation n'augmentent pas les émissions électromagnétiques ou ne diminuent pas l'immunité électromagnétique de l'équipement, des câbles ou des équipements connectés. En cas de doute, contacter Flowserve pour demander conseil. Parallèle Angulaire Limites de désalignement admissible à la température de travail: Alignement parallèle - 0.25 mm (0.010 in.) de maximum de course totale de l'indicateur ou TIR L'alignement angulaire - 0.3 mm (0.012 in.) de maximum de course totale de l'indicateur ou TIR pour les accouplements ne dépassant pas 100 mm (4 in.) de diamètre de flasque - 0.5 mm (0.020 in.) de maximum de course totale de l'indicateur ou TIR pour les accouplements de plus de 100 mm (4 in.) de diamètre de flasque Lors de la vérification d'alignement parallèle, la course totale de l'indicateur ou (TIR) est le double de la valeur du déplacement réel de l'arbre. Le moteur électrique doit être câblé en respectant les instructions de son fabricant (instructions normalement fournies avec le bornier), en ce qui concerne notamment les températures, les courants de fuites vers la Terre et les autres dispositifs de protection appropriés. On doit vérifier la plaque signalétique pour s'assurer que l'alimentation électrique convient. On doit installer un dispositif permettant un arrêt d'urgence. Si l'ensemble contrôleur et démarreur n'est pas fourni pré câblé au groupe de pompage, les schémas électriques seront aussi fournis dans l'ensemble contrôleur/démarreur. Pour les schémas électriques des groupes de pompage avec les contrôleurs, consulter le schéma de câblage. Voir section 0, Sens de rotation, avant de raccorder le moteur à l'alimentation électrique. 4.7 Systèmes de protection Si l'alignement doit être ajusté, une petite marge de réglage du moteur est disponible au niveau du centrage du moteur, mais l'alignement est généralement réalisé automatiquement lors de l'assemblage. Les gros moteurs nécessitent toujours un réajustement. On recommande d'utiliser les systèmes de protection suivants, en particulier si la pompe est installée dans une zone potentiellement explosive ou en cas de pompage d'un liquide dangereux. En cas de doute, consulter Flowserve. S'il n'est pas possible d'atteindre la précision d'alignement défini, ce peut être une indication du fait que la pompe n'a pas été installée ou manipulée correctement. S'il est possible que le système laisse a pompe fonctionner et refouler contre une vanne fermée ou avec un débit inférieur au débit minimum de sécurité, on doit installer un dispositif de protection pour que la température du liquide ne dépasse pas une valeur dangereuse. 4.6 Connexions électriques Les connexions électriques doivent être réalisées par un électricien qualifié en respectant les réglementations locales, nationales et internationales. Page 18 de 52 Si une fuite de produit de la pompe ou de son système d'étanchéité peut provoquer un danger, on recommande d'installer un système approprié de détection de fuite. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Pour éviter que l’endommagement du palier pose un risque de sécurité, il est recommandé de contrôler la vibration. En cas de danger potentiel de fuite du liquide au niveau d’un joint de roulement, surveiller le système d’étanchéité. En cas de risque de défaillance du système de vidange au niveau d’un joint ou d’un palier, provoquée par exemple par le gel, le blocage du débris ou la perte de la pression d’entrée, le flux doit être contrôlé. En cas de vidange du produit par les filtres, le flux doit être contrôlé. Les indicateurs visuels sont adéquats lorsque l’équipement est régulièrement contrôlé, mais il faut utiliser des capteurs branchés au système de contrôle de la pompe en cas de fonctionnement à distance. Pour l’équipement de catégorie 2, le système de contrôle doit déclancher une alarme ou arrêter la pompe. Lors de l’utilisation des liquides pendant le processus de nettoyage des paliers, l’utilisateur doit vérifier périodiquement que le puisard ne devienne pas contaminé par des matières étrangères. 5 MISE EN SERVICE, DEMARRAGE, FONCTIONNEMENT ET ARRET Ces opérations doivent être exécutées par un personnel parfaitement qualifié. Veuillez contacter l’usine pour des recommandations concernant l’utilisation de la pompe avec des liquides différents de ceux pour lesquels la pompe a été conçue. 5.1 Procédure avant la mise en service 5.1.1 Lubrification Déterminer le mode de lubrification du groupe de pompe: graisse, huile, produit, fluide externe propre etc. Pour les pompes lubrifiées à l'huile, remplir le corps de palier avec de l'huile de qualité correcte et jusqu'au niveau indiqué. Pour les équipements de catégorie 1/2 ou 1/3 prévus d’un système de vidange extérieur ou de vidange du produit filtré, le flux vers chaque palier doit être contrôlé séparément et les capteurs de température doivent être installé sur chaque palier branché au système de contrôle de la pompe. L’équipement de contrôle doit être adéquat pour la zone de danger. Pour les équipements de catégorie 1/2 ou 1/3, les joints de roulement et la température du joint intérieur doivent être surveillés et branchés au système de contrôle de la pompe pour déclencher un signal d’alarme ou pour arrêter la pompe. Graisseur Denco Voir également les sections 5.8.2 à 5.8.7. Les capteurs de protection sont généralement installés par Flowserve, mais le raccord au système de contrôle de la pompe est effectué par l’installateur de la pompe. Les installateurs doivent s’assurer que les instructions du fabricant du capteur sont suivies, que les pièces supplémentaires sont adéquates pour la zone dans laquelle elles sont installées et que les seuils de déclenchement sont réglés et vérifiés lors de la mise en service. Les systèmes de protection doivent également être vérifiés périodiquement selon les instructions du fabricant du capteur ou les normes locales. Page 19 de 52 Arbre Taille 1 2 3 4 Diam X (mm) 24 32 42 48 Réglages graisseur Denco Option graisseur Trico Y (mm) Z (mm) C (mm) 14.5 16.5 17.0 13.5 21.5 23.5 24.0 20.5 12.5 14.5 15.0 11.5 Le niveau de réglage pour un modèle de graisseur Trico doit être conforme aux Réglages Trico présentés dans le tableau. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Dans le cas des roulements lubrifiés par le produit, la source d'alimentation de produit doit être vérifiée par rapport à la commande, une alimentation extérieure propre, une pression particulière ou l'ouverture de l'alimentation de lubrification avant la mise en marche de la pompe peuvent être requises. Les volumes d'huile approximatifs sont présentés dans la section 5.2.2, Tailles des roulements et capacités. Graisseur Trico Pompes avec des roulements antifriction lubrifiés à la graisse sont normalement livrés équipés de graisseurs et de roulements pré-graissés. Les roulements de moteurs électriques lubrifiés à la graisse sont généralement pré-graissés. Reportezvous au Guide d'utilisation du moteur pour trouver des renseignements sur le programme de lubrification du moteur. Les pompes équipées de roulements de butée lubrifiés à la graisse et de moteurs électriques, sont livrées avec des roulements remplis de graisse. Lorsque la température ambiante est très faible des lubrifiants spéciaux sont nécessaires. En cas de doute consultez Flowserve pour des recommandations relatives aux types d'huiles et de graisses pour ces basses températures. Lorsqu’une lubrification à l'huile est utilisée et que la température ambiante est inférieure à -5 °C (23 °F) veillez à ce qu'elle ne soit pas inférieure à 15 °C (27 °F) par rapport au point d'écoulement de l'huile ou utilisez la classe d'huile SAE 5W-50 ou API-SJ et veillez à ce que la plage supérieure de fonctionnement de l'huile ne soit alors pas dépassée. Lorsqu’une graisse pour faible température ambiante a été spécialement utilisée on a pris de la Shell Aeroshell 22. 5.2 Lubrifiants de la pompe Compagnies pétrolières et lubrifiants Lubrification de pompe centrifuge 5.2.1 Préconisation des huiles de lubrification Huile Viscosité cSt @ 40 ºC Plage de température d'huile * Définition selon ISO 3448 et DIN51524 pièce 2 BP Castrol † ESSO † ELF/Total † Lubrification par Arrosage / forçage / ** brumisation d'huile épurée 32 -5 à 65 ºC (23 à 149 ºF) ISO VG 32 32 HLP Energol HLP-HM 32 NUTO HP 32 ELFOLNA DS 32 Azolla ZS 32 46 -5 à 78 ºC (23 à 172 ºF) ISO VG 46 46 HLP Energol HLP-HM 46 NUTO HP 46 ELFOLNA DS 46 Azolla ZS 46 68 -5 à 80 ºC (23 à 176 ºF) ISO VG 68 68 HLP Energol HLP-HM 68 NUTO HP 68 ELFOLNA DS 68 Azolla ZS 68 LSC (pour brouillard d’huile LSO 32 (huile synthétique) LSO 46 (huile synthétique) LSO 68 (huile synthétique) uniquement – longue durée de vie) † ExxonMobil (huile minérale) † Mobil DTE 24 Mobil DTE 25 Mobil DTE 26 ExxonMobil (bain d'huile uniquement Mobil SHC524 Mobil SHC525 Mobil SHC526 – longue durée de vie) † (huile synthétique) *** (huile synthétique) (huile synthétique) Q8 † Q8 Haydn 32 Q8 Haydn 46 Q8 Haydn 68 Shell † Shell Tellus 32 Shell Tellus 46 Shell Tellus 68 Chevron Texaco † Rando HD 32 Rando HD 46 Rando HD 68 Wintershall (Groupe BASF) † Wiolan HS32 Wiolan HS46 Wiolan HS68 Fuchs † Renolin CL 32 Renolin CL 46 Renolin CL 68 * Noter qu'il faut normalement 2 heures pour que la température des roulements se stabilise et la température finale dépendra de la température ambiante, du nombre de tours/min, de la température de pompage et de la taille de la pompe. Par ailleurs, certaines huiles ont un point d'écoulement très bas et un bon indice de viscosité qui prolongent la capacité minimum de la température d'huile. Toujours vérifier la capacité de la catégorie lorsque la température ambiante est inférieure à -5 ºC (23 ºF). ** En cas de graissage par brouillard d'huile pure préchauffée, les huiles synthétiques LCS LSO 68 ou LSO 100 sont autorisées. † Utiliser LSC pour le brouillard d'huile. Les paramètres d'huile fournissent le point d'inflammabilité > 166 ºC (331 ºF), densité >0.87@15 ºC (59 ºF), le point d'écoulement de -10 ºC (14 ºF) ou plus bas. *** L'huile synthétique d’ExxonMobil SHC 524 a une température du point d'écoulement de -54 ºC. Cette huile peut être utilisée pour une température ambiante dont le niveau le plus faible est -50 ºC. Page 20 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 5.2.2 Tailles des paliers et capacités de graisse/huile Taille de l'arbre 1 3306C3 Roulement de butée double dos à dos service moyen AC 7306 paire Roulement de butée double dos à dos service intensif AC 0.6 (20) Quantités approximatives de remplissage d'huile – litre (fl.oz) 14 (0.5) Quantités de graisse – g (oz) Note: La taille des paliers ne constitue pas une spécification d’achat. 5.2.3 Préconisation des graisses de lubrification NLGI 2 * NLGI 3 -20 à +100 ºC (-4 à +212 ºF) -20 à +100 ºC (-4 à +212 ºF) KP2K-25 KP3K-20 BP Energrease LS-EP2 Energrease LS-EP3 Elf Multis EP2 Multis EP3 Fuchs RENOLIT EP2 RENOLIT EP3 Graisse Limites de températures Définition selon DIN Esso Beacon EP2 Beacon EP3 Mobil Mobilux EP2 Mobilux EP3 ** Rembrandt EP3 Q8 Rembrandt EP2 Shell Alvania EP2 Alvania EP2 Texaco Multifak EP2 Multifak EP3 SKF LGEP 2 * NLGI 2 est un type de graisse de remplacement et ne doit pas être mélangé à d'autres qualités de graisses ** Graisse pré-enduite standard pour les portées antifriction ajustées 5.2.4 Graisse alimentaire (le cas échéant) NSF H1 Klubersynth UH1 64-62 est l’option de graisse alimentaire et elle fait partie de la classe 2 NLGI. 5.2.4 Quantités recommandées de remplissage Voir la section 5.2.2, Tailles et capacités des paliers. 5.2.5 Programme de lubrification 5.2.5.1 Paliers lubrifiés à l'huile Normalement l'huile est remplacée toutes les 2 000 heures. Pour les pompes fonctionnant à haute température ou en atmosphère très humide ou très corrosive, l'huile doit être remplacée plus fréquemment. L'analyse du lubrifiant et de la température du palier peut être utile pour optimiser la fréquence des remplacements de lubrifiant. L'huile lubrifiante doit être une huile minérale de qualité supérieure contenant des inhibiteurs de mousse. On peut aussi utiliser des huiles synthétiques si les vérifications montrent que les joints d'étanchéité en caoutchouc ne seront pas attaqués. On peut laisser la température des paliers monter jusqu'à 50 ºC (90 ºF) au-dessus de la température ambiante, mais elle ne doit pas dépasser 82 ºC (180 ºF) Page 21 de 52 2 3309C3 7309 paire 0.95 (32) 25 (0.9) 3 3311C3 7311 paire 1.0 (34) 35 (1.2) 4 3313C3 7313 paire 0.9 (31) 46 (1.6) (Limite API 610 – American Petroleum Institute). Une température augmentant de manière continue ou augmentant brutalement indique un défaut. Les classes de température T5 et T6 ont des limites de contrôle de la température plus restrictives, voir 5.8.3. Les unités qui pompent des liquides à haute température peuvent nécessiter un refroidissement de leurs paliers pour éviter que ces derniers dépassent leurs tolérances de température. Les classes de température T5 et T6 ont des limites de contrôle de la température plus restrictives, voir 5.8.3. 5.2.5.2 Paliers lubrifiés à la graisse Si des graisseurs sont installés, on recommande d'effectuer une injection de graisse entre les remplacements de graisse pour la plupart des conditions de fonctionnement, c'est-à-dire toutes les 2 000 heures. Les intervalles de temps normaux entre les remplacements de la graisse sont 4 000 heures ou au moins tous les 6 mois. Dans le cas des graisses alimentaires, le changement et la relubrification doivent s’effectuer à la moitié de l’intervalle prévu pour les graisses conventionnelles. Les caractéristiques de l'installation et la sévérité des conditions d'utilisation détermineront la fréquence de lubrification. L'analyse du lubrifiant et de la température du palier peut être utile pour optimiser la fréquence de remplacement du lubrifiant. On peut laisser la température du palier monter jusqu'à 55 ºC (99 ºF) au-dessus de la température ambiante, mais elle ne doit pas dépasser 95 ºC (204 ºF). Pour la plupart des conditions de fonctionnement, on recommande d'utiliser une graisse de qualité ayant une base savon au lithium et une consistance NLGI No 2 ou No 3. Le point d'écoulement doit dépasser 175 ºC (350 ºF). Les classes de température T5 et T6 ont des limites de contrôle de la température plus restrictives, voir 5.8.3. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Ne jamais mélanger des graisses contenant des bases, des épaississeurs ou des additifs différents. 5.3 Jeu de roue ouverte Le jeu de roue est réglé en usine. Un ajustement peut être nécessaire à cause de branchements de tuyauterie ou d’une montée des températures. Les instructions de réglage sont indiquées à la section 6.7, Réglage du jeu de roue. 5.4 Sens de rotation Démarrage ou fonctionnement de la pompe avec un mauvais sens de rotation peuvent provoquer des dommages importants. La pompe est expédiée désaccouplée. Contrôler/ rectifier le sens de rotation du moteur avant de procéder à la mise en place de l'accouplement. Le sens de rotation doit correspondre au sens de la flèche. Si une intervention de maintenance a été effectuée sur l'alimentation électrique du site, on doit à nouveau vérifier le sens de rotation comme indiqué ci-dessus, car il se peut que la séquence des phases de l'alimentation ait été modifiée. 5.5 Protection Le groupe est livré avec une protection installée. Dans les pays membres de l'EU et l'EFTA, c’est une exigence légale que les attaches pour les protections restent captives des protections pour se conformer à la directive de machinerie 2006/42/EC. Lorsque de telles protections sont ôtées, les fixations doivent être dévissées de manière appropriée afin de s'assurer que les attaches restent captives. Chaque fois que la protection est enlevée ou déplacée s'assurer que tous les dispositifs de protection soient bien remis en place avant le démarrage. 5.6 Amorçage et alimentations auxiliaires 5.6.1 Remplissage et amorçage L'extrémité de pompe nécessite d'être complètement immergée dans le produit. Page 22 de 52 5.6.2 Alimentations auxiliaires Vérifier que tous les systèmes électriques, hydrauliques, pneumatiques, d'étanchéité et de lubrification (comme il y a lieu) sont raccordés et fonctionnent. 5.6.3 Pompes équipées de presse-étoupe La pompe doit être préchauffée pendant au moins une heure par circulation de la vapeur à travers la gaine de chauffage avant que le liquide chaud ne soit introduit dans la pompe. La quantité, la température et la pression peuvent être obtenus à partir du schéma dimensionnel. Cette action est importante pour éviter les déformations et de maintenir l'écart entre la roue et le carter. Assurez-vous que la pompe soit isolée électriquement. Puis avant de démarrer le moteur tournez plusieurs fois l'arbre à la main (gantée thermique) pour garantir la liberté de rotation alors que la haute température provoque une dilatation et que l'augmentation en longueur de tous les composants doit être identique. 5.6.4 Pompes à accouplement rigide à haute température équipées d’un ventilateur et d’un refroidisseur (par exemple pour les sels fondus) Selon ces instructions, on suppose que tout joint de dilatation a été installé et réglé avant l’installation de la pompe. Il n’y a pas de contrainte au niveau du temps exigé pour baisser la pompe dans le réservoir, mais il est recommandé de prévoir trois à quatre heures pour que la pompe arrive à la température exigée. (Le temps minimum spécifié est situé entre la mise en place de la pompe et le moment du démarrage de la pompe). Les procédures de sécurité standard doivent être suivies. La pompe peut être installée et enlevée à tout niveau de liquide ; toutefois, la bague entretoise audessus du palier de butée doit être enlevée avant cette opération et le jeu de roue doit être suffisant pour que le rotor puisse bouger librement sur le plan axial dans les deux sens. Après la stabilisation de la température, le jeu de roue peut être rétabli ; voir la section 6.7, Réglage du jeu de roue. Assurez-vous que la pompe soit isolée électriquement. Puis, avant de démarrer le moteur, tournez plusieurs fois l'arbre à la main (gantée thermique) pour garantir la liberté de rotation alors que la haute température provoque une dilatation et flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 que l'augmentation en longueur de toutes les pièces doit être identique. Page 23 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 5.7 Démarrage de la pompe a) S'assurer que tous les circuits de flushing, et/ou de refroidissement/réchauffage soient bien ouverts avant de démarrer la pompe. b) FERMEZ partiellement la vanne de sortie mais assurez-vous que la possibilité de sortir du collecteur de décharge soit donnée à l'air. Ceci est particulièrement important pour les pompes dont les portées de ligne sont lubrifiées par le produit. c) S'assurer que le niveau du liquide dans le puisard est au-dessus du niveau minimum d'immersion du corps de pompe. S'assurer que toutes les vannes de mise à l'air libre sont bien fermées avant la mise en marche. e) Mettre sous tension le moteur et contrôler la pression de refoulement. f) Si la pression est satisfaisante, ouvrir PROGRESSIVEMENT ET LENTEMENT la vanne de refoulement. d) g) Ne faites pas tourner la pompe avec la vanne de sortie complètement fermée. h) S'il n'y a PAS de pression ou si la pression est trop FAIBLE, ARRETER la pompe. Se reporter au tableau de détection des pannes ou avaries pour diagnostiquer l'origine du non fonctionnement. 5.8 Fonctionnement de la pompe 5.8.1 Pompes équipées de presse-étoupe Ne jamais faire fonctionner la pompe avec une garniture de presse-étoupe sèche, même pendant un court intervalle de temps. 5.8.1.1 Presse-étoupe lubrifié à l’azote (par exemple, pompes à sels fondus) Les pompes à haute température à sels fondus utilisent des bagues de presse-étoupe spéciales refroidies et lubrifiés uniquement à l’azote. Le débit d’injection de l’azote doit être contrôlé périodiquement après le réglage initial du presse-étoupe pour maintenir le débit recommandé par le plan d’implantation. Pour les pompes à sels fondus qui utilisent des bagues de presse-étoupe en métal, le presse-étoupe ne doit pas être réglé pendant que la pompe est en marche. Page 24 de 52 5.8.1.2 Presse-étoupe lubrifié à la graisse (par exemple, pompes à soufre fondu) Le presse-étoupe doit être réglé uniformément en baissant les deux écrous doucement et uniformément, jusqu’à ce que la fuite de lubrifiant soit réduite de la manière exigée. Si la graisse ne fuie pas, le presseétoupe s'échauffera. Les presse-étoupe lubrifiés à la graisse seront remplis de graisse lors de leurs assemblages initiaux. Les écrous de presse-étoupe doivent être d’abord serrés manuellement avant l’échauffement. La fuite du lubrifiant doit se produire peu après la mise sous pression du presse-étoupe. S’il n’y a pas de fuite de graisse, le presse-étoupe sera surchauffé. Il est important de régler le presse-étoupe uniformément pour maintenir l’alignement concentrique de la bague de presse-étoupe pour éviter les températures excessives. S’il n’y a pas de fuite visible, le presse-étoupe sera surchauffé lors de la mise en marche de la pompe. En cas de surchauffement, la pompe doit être arrêtée d’une manière contrôlée et laissée à refroidir avant d’être remise en marche. Lors de la remise en marche de la pompe, assurez-vous qu’il y a une fuite au niveau du presse-étoupe. Procédez avec précaution lors du réglage du presse-étoupe sur une pompe en marche. Il est essentiel de porter des gants de sécurité. Il est interdit de porter des vêtements amples, pour éviter les accidents au niveau de l’arbre de pompe. Les carters d’arbre doivent être remplacés après le réglage complet du presse-étoupe. 5.8.1.3 Presse-étoupe lubrifié au liquide Le presse-étoupe doit être réglé uniformément en baissant les deux écrous doucement et uniformément, jusqu’à ce que la fuite de lubrifiant soit réduite de la manière exigée S’il n’y a pas de fuite de graisse, le presse-étoupe sera surchauffé. Lorsque le lubrifiant du presse-étoupe d’une pompe à basse température est un liquide, le type du liquide doit être sans danger. Dans ce cas, une fuite doit être visible au niveau du presse-étoupe. Les écrous de presse-étoupe doivent être d’abord serrés manuellement avant l’échauffement. La fuite du lubrifiant doit se produire peu après la mise sous pression du presse-étoupe. La pompe doit fonctionner pendant 30 minutes avec un débit de fuite constant, les écrous de presse-étoupe doivent être serrés de 10 degrés à la fois jusqu'à ce que le débit de fuite soit ramené à un niveau acceptable. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 L'assise de la garniture peut prendre 30 minutes supplémentaires. Il peut être nécessaire d’affaiblir les bagues de presse-étoupe pour que la fuite se produise sur ce type de montage non métallique. Il est important de régler le presse-étoupe uniformément pour maintenir l’alignement concentrique de la bague de presse-étoupe pour éviter la température excessive. S’il n’y a pas de fuite visible, le presse-étoupe sera surchauffé lors de la mise en marche de la pompe. En cas de surchauffement, la pompe doit être arrêtée d’une manière contrôlée et laissée à refroidir avant d’être remise en marche. Lors de la remise en marche de la pompe, assurez-vous qu’il y a une fuite au niveau du presse-étoupe. On doit prendre des précautions pour régler le presse-étoupe d'une pompe en fonctionnement. Il est essentiel de porter des gants de sécurité. On ne doit pas porter de vêtement ample pour qu'il ne soit pas accroché par l'arbre de la pompe. Les protections de l'arbre doivent être remises en place à la fin du réglage du presse-étoupe. 5.8.2 Pompes équipées de garnitures mécaniques Les garnitures mécaniques ne nécessitent aucun réglage. Toute petite fuite initiale s'arrêtera après le rodage des bagues. Avant de commencer à pomper un liquide chargé, on recommande si possible de faire fonctionner la pompe avec un liquide propre afin de sauvegarder les faces de friction de la garniture mécanique Le rinçage extérieur (flush) ou le refroidissement (quench) doit être démarré avant de faire fonctionner la pompe, et l'on doit laisser le liquide s'écouler pendant un certain intervalle de temps après l'arrêt de la pompe. 5.8.3 Paliers de butée Si les pompes fonctionnent dans une atmosphère potentiellement explosive sans contrôle régulier, il est recommandé de surveiller la température du palier de butée. Pour les classes de température T5 et T6, le contrôle du palier de butée est obligatoire. Si l'on doit contrôler les températures du palier de butée, il est essentiel d'enregistrer une température de référence au moment de la mise en service et après la stabilisation de la température du palier. Enregistrer la température du palier (t) et la température ambiante (ta) Estimer la température ambiante maximum probable (tb) Page 25 de 52 Fixer l'alarme à (t+tb-ta+5) C [(t+tb-ta+10) F] et l'arrêt à 100 C (212 F) pour la lubrification à l'huile et à 105 C (220 F) pour la lubrification à la graisse. Assurez-vous que la limite de température de la classe ATEX n’est pas dépassée si la pompe fonctionne dans un milieu dangereux. La température normale du palier de butée Tn est = t+tb-ta où Tn<Tc. Dans le cas de T5 et T6, la o température critique du palier Tc = 65 C (T6) ou o 80 C (T5) Il est important, particulièrement dans le cas de lubrification avec de la graisse, de vérifier continuellement les températures de palier. Après le démarrage, la température augmentera de manière progressive, atteignant une valeur maximale après environ 1.5 à 2 heures. Cette température doit alors rester constante ou diminuer de manière marginale en fonction du temps. (Voir la section 5.2.5 pour plus d'information.) 5.8.4 Température du palier linéaire Lorsque la pompe est équipée pour le contrôle de la température du palier linéaire, le niveau normal et d’arrêt doit être réglé de la façon suivante: La température normale du palier T n est la température maximale du liquide de vidange +5 °C (+9 °F) La température critique de palier T c est réglée à la limite de classe ATEX de -10 °C (-18 °F). (Voir le tableau dans la section Error! Reference ource not found..) Si la température mesurée du palier dépasse la valeur Tc le système doit déclancher l’alarme pour l’opérateur ou la pompe doit s’arrêter automatiquement et la cause doit être examinée avant le redémarrage. 5.8.5 Lubrification du palier linéaire Pour les pompes équipées d’un détecteur de débit pour les paliers linéaires individuels, la vidange vers chaque palier linéaire doit être contrôlée selon le tableau suivant: Dimension du châssis de pompe 1 2 3 4 Débit normal Qn l/min (USgpm) 4.2 (1.2) 5 (1.4) 5.9 (1.6) 6.7 (1.8) Débit critique Qc l/min (USgpm 3.6 (1) 4.3 (1.2) 5 (1.4) 5.7 (1.5) Pour la dimension du châssis de palier, voir la première colonne de la section 8.7. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Si le débit de l’un des paliers linéaires baisse sous la valeur Qc il faut arrêter la pompe et en examiner la cause. Quand des pompes de service et des pompes en réserve sont installées, on recommande de les faire fonctionner alternativement chaque semaine. 5.8.6 Niveaux normaux de vibration, alarme et arrêt immédiat A titre d'indication générale, les pompes sont généralement classées en tant que machines à support rigide dans le cadre des normes internationales. Concernant les machines rotatives les niveaux maximums de vibration recommandés cidessous, sont basés sur ces normes. 5.9 Arrêt normal et arrêt immédiat Un contrôle régulier des vibrations de la pompe est recommandé afin de révéler toute détérioration dans celle-ci ou dans les conditions d'exploitation du système. Les vibrations sont mesurées à proximité du roulement de butée de la pompe. a) Fermer la vanne de refoulement, mais ne pas faire fonctionner ainsi la pompe pendant plus de quelques secondes. b) Arrêter la pompe. Après l'arrêt d'une pompe à enveloppe, laissez l'alimentation en vapeur pendant environ 20 minutes. Gardez la circulation de vapeur durant les mises en attente de la pompe. d) Fermer les arrivées de liquide de rinçage et/ou de liquide de refroidissement/chauffage au moment approprié pour le traitement. c) e) Les valeurs de déclenchement d'alarme et d'arrêt immédiat pour des pompes installées doivent être basées sur des mesures réelles (N) réalisées sur site au niveau des paliers, effectuées sur la pompe lorsqu'elle est complètement mise en service comme neuve. Pour une exploitation commandée à distance, un contrôle permanent, une alerte et un arrêt automatique sont recommandés. Vitesse de vibration - non filtrée mm/s (in./sec) r.m.s. Normal N 7.1 (0.28) Alarme N x 1.25 9.0 (0.35) Arrêt immediate N x 2.0 14.2 (0.56) Si la pompe fonctionne dans un milieu dangereux, consulter la section 1.6.4.3 et 4.7 pour les exigences concernant les systèmes de contrôle et de protection. 5.8.7 Joint d’arbre à la semelle de palier La température maximale du joint doit être définie par le fournisseur du joint pour l’application spécifique. 5.8.8 Fréquence d'arrêt/démarrage Les groupes de pompage peuvent normalement supporter plusieurs arrêts/démarrages par heure, également espacés comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Vérifier la capacité réelle du moteur d'entraînement et du système de commande/ démarrage avant la mise en service. Puissance nominale du moteur kW (hp) Jusqu'à 15 (20) Entre 15 (20) et 90 (120) Plus de 90 (120) Page 26 de 52 Nombre maximum d'arrêts/ démarrages par heure 15 10 6 Pour des arrêts prolongés et en particulier si la température ambiante risque de descendre en dessous de la température de gel, on doit vidanger la pompe et les circuits de refroidissement et de rinçage ou on doit les protéger d'une autre manière. 5.10 Fonctions hydrauliques, mécaniques et électriques Ce produit a été fourni pour répondre aux performances spécifiées sur votre bon de commande cependant, au cours de la vie de ce produit, les performances peuvent évoluer. Les notes suivantes aideront l'utilisateur à évaluer les conséquences d'une telle évolution. En cas de doute, consulter le bureau Flowserve le plus proche. 5.10.1 Densité (SG) La capacité de la pompe et la pression totale de refoulement en mètres (ft) ne varient pas en fonction de la densité; cependant la pression indiquée par un manomètre est directement proportionnelle à la densité. La puissance absorbée est aussi directement proportionnelle à la densité. Il est donc important de vérifier qu'une variation de la densité n'entraînera pas une surcharge du moteur d'entraînement de la pompe ou une pression excessive sur la pompe. 5.10.2 Viscosité Pour un débit donné, la pression totale de refoulement diminue lorsque la viscosité augmente et elle augmente lorsque la viscosité diminue. De plus, pour un débit donné, la puissance absorbée augmente lorsque la viscosité augmente et elle diminue lorsque la viscosité diminue. Il est donc important de vérifier avec votre bureau Flowserve le plus proche si des variations de viscosité sont prévues. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 5.10.3 Vitesse de la pompe La variation de la vitesse de la pompe a un effet sur le débit, sur la pression totale de refoulement, sur la puissance absorbée, sur la hauteur nette d'aspiration NPSHR, sur le bruit et sur les vibrations. Le débit est directement proportionnel à la vitesse de la pompe, la pression de refoulement varie comme le carré de la vitesse et la puissance varie comme le cube de la vitesse. Cependant les nouvelles conditions d'utilisation dépendront aussi de la courbe du réseau. Si l'on augmente la vitesse, il est donc important de vérifier que l'on ne dépasse pas la pression maximum de service de la pompe, que le moteur d'entraînement n'est pas surchargé, que la hauteur nette d'aspiration NPSHA > NPSHR, et que le bruit et les vibrations respectent les réglementations et les exigences locales. 5.10.4 Hauteur nette positive d'aspiration (NPSHA) La hauteur NPSH disponible (NPSHA) mesure la hauteur d'aspiration disponible du liquide pompé audessus de sa pression de vapeur, dans le circuit d'aspiration de la pompe. La hauteur NPSH requise (NPSHR) mesure la hauteur d'aspiration nécessaire pour pomper le liquide, audessus de sa pression de vapeur, pour éviter le phénomène de cavitation dans la pompe. Il est important que NPSHA > NPSHR. La différence entre NPSHA > NPSHR doit être la plus grande possible. 6 MAINTENANCE 6.1 Généralités Il appartient à l'opérateur de l'installation de s'assurer que toutes les interventions de maintenance, d'inspection et d'assemblage ont été effectuées par un personnel autorisé et qualifié qui s'est suffisamment familiarisé avec le sujet en étudiant ce manuel en détail. (Voir aussi section 1.6.) Toute intervention sur la machine doit être effectuée lorsqu'elle est arrêtée. Il est impératif de suivre la procédure pour l'arrêt de la machine, procédure indiquée en section 5.9. Les fixations des protections doivent rester captives durant le démontage comme décrit à la section 5.5. A la fin du travail, toutes les protections et tous les dispositifs de sécurité doivent être réinstallés et remis en service. Avant de redémarrer la machine, on doit observer les instructions se trouvant en section 5, Mise en service, démarrage, fonctionnement et arrêt. Des fuites d'huile et de graisse peuvent rendre le sol glissant. La maintenance de la machine doit toujours commencer et se terminer par le nettoyage du sol et des surfaces extérieures de la machine. Si une variation de la hauteur NPSHA est proposée, vérifier que ces marges ne sont pas érodées de manière importante. Consulter la courbe de performance de la pompe pour déterminer les conditions requises exactes en particulier si le débit a changé. Si les plates-formes, les escaliers et les mains courantes sont nécessaires pour la maintenance, ils doivent être placés de manière à faciliter l'accès aux zones où la maintenance et les inspections doivent être effectuées. La position de ces accessoires ne doivent pas limiter l'accès et ne doivent pas gêner le levage de la pièce devant subir un entretien. En cas de doute, consultez le bureau Flowserve le plus proche pour lui demander conseil et pour lui demander des informations détaillées sur la marge minimum admissible pour votre application. Si l'on utilise de l'air ou un gaz inerte comprimé pour la maintenance, l'opérateur et les personnes au voisinage immédiat doivent prendre des précautions et doivent utiliser une protection appropriée. 5.10.5 Débit pompé Le débit ne doit pas être en dehors de l'intervalle formé par le débit minimum et le débit maximum continu de sécurité indiqué sur la courbe de performance de la pompe et/ou sur sa fiche technique. Ne pas diriger un jet d'air comprimé ou de gaz inerte comprimé sur la peau. Ne pas diriger un jet d'air ou de gaz comprimé vers d'autres personnes. Ne pas utiliser un jet de gaz inerte ou d'air comprimé pour nettoyer les vêtements. Page 27 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Avant d'intervenir sur la pompe, prendre les mesures nécessaires pour interdire un démarrage incontrôlé. Placer un panneau d'avertissement sur le dispositif de démarrage avec la phrase suivante: "Machine en cours de réparation: ne pas démarrer". En ce qui concerne le moteur d'entraînement électrique, verrouiller le commutateur principal en position ouverte et enlever les fusibles. Placer un panneau d'avertissement sur le boîtier de fusibles ou sur le commutateur principal avec la phrase: "Machine en cours de réparation: ne pas connecter". Ne jamais nettoyer l'équipement avec des solvants inflammables ou avec du tétrachlorure de carbone. Se protéger contre les vapeurs toxiques lorsqu'on utilise des produits de nettoyage. 6.2 Programme de maintenance On recommande d'adopter un plan et un programme de maintenance correspondant à ces instructions d'utilisation et comprenant les points suivants: a) Tous les systèmes auxiliaires installés doivent être contrôlés, si nécessaire, pour s'assurer qu'ils fonctionnent correctement. b) Les garnitures de presse-étoupe doivent être réglées correctement pour que les fuites soient visibles et pour obtenir un alignement concentrique du suiveur de presse-étoupe afin d'éviter les températures excessives de la garniture ou du suiveur. c) Inspecter pour détecter les fuites des joints et des garnitures. On doit vérifier régulièrement le bon fonctionnement de la garniture d'étanchéité de l'arbre. d) Vérifier le niveau de lubrifiant du palier, et vérifier si le nombre d'heures de fonctionnement indique qu'il est temps de remplacer le lubrifiant. e) Vérifier que les conditions d'utilisation correspondent à l'intervalle de sécurité de fonctionnement pour la pompe. f) Mesurer les vibrations, le niveau sonore et la température de surface des paliers pour confirmer le bon fonctionnement. g) Enlever la poussière et la saleté dans les zones autour des pièces à jeux réduits, des corps de paliers et des moteurs. h) Vérifier l'alignement de l'accouplement et le réaligner si nécessaire. dispositifs permettant de contrôler les températures et les vibrations afin d'identifier les problèmes potentiels dès qu'ils apparaissent. En cas de problème, on doit prendre les mesures suivantes: a) Consulter la section 7, Défauts; causes et remèdes, pour diagnostiquer le défaut. b) Vérifier que les recommandations figurant dans ce manuel et concernant l'équipement ont été respectées. c) Contacter Flowserve si le problème persiste.. 6.2.1 Inspection courante (journalière/ hebdomadaire) Les vérifications suivantes doivent être effectuées et les mesures appropriées doivent être prises pour remédier à tout dysfonctionnement: a) Vérifier le comportement de la pompe en fonctionnement. Vérifier que le bruit, les vibrations et les températures de paliers sont normaux. b) Vérifier qu'il n'y a pas de fuite anormale de liquide ou de lubrifiant (joints d'étanchéité et garnitures statiques et dynamiques) et que les dispositifs d'étanchéité (s'ils existent) sont bien alimentés et fonctionnent normalement. c) Vérifier que les fuites au niveau du joint d'étanchéité de l'arbre sont dans les limites acceptables. d) Vérifier le niveau et l'état de l'huile lubrifiante. Sur les pompes équipées de graisseur, vérifier le nombre d'heures de fonctionnement depuis la dernière recharge en graisse ou depuis le dernier remplacement complet de la graisse. e) Vérifier le bon fonctionnement des dispositifs auxiliaires, par exemple le système de réchauffement/refroidissement (s'il est installé) f) Consulter les manuels des équipements associés pour connaître les vérifications courantes nécessaires. 6.2.2 Inspection périodique (tous les six mois) a) Vérifier que les boulons d'ancrage sont solidement fixés et ne sont pas corrodés. b) Consulter le cahier de fonctionnement de la pompe pour connaître le nombre d'heures de fonctionnement et pour déterminer si le lubrifiant des paliers doit être remplacé. c) On doit vérifier que l'alignement de l'accouplement est correct et que les éléments d'entraînement ne sont pas usés. Notre service d'entretien spécialisé peut vous aider, car il possède de nombreuses références de maintenance préventive et peut vous proposer des Page 28 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 d) Consulter les manuels des équipements associés pour connaître les vérifications périodiques nécessaires. Page 29 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 6.2.3 Nouvelle lubrification Pour une ligne directrice générale référez vous à la section 5.2.5, Programme de lubrification. spécification initiale (modification ou utilisation d'une pièce non standard) annulera le certificat de sécurité de la pompe. L'analyse du lubrifiant et de la température des paliers peut être utile pour optimiser l'intervalle de temps entre les remplacements du lubrifiant. 6.3.2 Stockage des rechanges Les rechanges doivent être stockés dans un local propre et sec à l'abri des vibrations. L'inspection et le retraitement des surfaces métalliques (si nécessaire) avec un produit de protection sont recommandés tous les 6 mois. 6.2.4 Garnitures mécaniques Lorsque le débit de fuite atteint une valeur inacceptable on doit remplacer la garniture mécanique. 6.2.5 Garniture de presse-étoupe La pompe doit être arrêtée et isolée électriquement lors du montage du presse-étoupe. Tous les types de pompe à haute température sont équipés d’un ventilateur au-dessus et à proximité du presse-étoupe. Sur les pompes à sels fondus, l’azote est fourni à travers trois garnitures de presse-étoupe et il doit y avoir une fuite d’azote au long du presse-étoupe pour des raisons de refroidissement. De façon occasionnelle, une nouvelle garniture de presse-étoupe sera nécessaire pour compléter le dispositif. Pour les pompes à soufre fondu, le presse-étoupe est équipé d’une lanterne pour permettre la lubrification au centre du presse-étoupe avec de la graisse Molykote 44 Medium ou équivalent, de Staufer ou équivalent. 6.3 Pièces de rechange 6.3.1 Commande des rechanges Flowserve conserve des enregistrements pour toutes les pompes ayant été livrées. Pour commander des rechanges, vous devez donner les informations suivantes: 1) Numéro de série de la pompe. 2) Taille de la pompe. 3) Désignation de la pièce - provenant de la section 8. 4) Numéro de pièce (référence) - provenant de la section 8. 5) Nombre de pièces nécessaires. La taille et le numéro de série de la pompe sont indiqués sur sa plaque signalétique. 6.4 Pièces de rechange recommandées (Pour 2 ans de fonctionnement - comme indiqué par VDMA 24296) Item Description 2100 2200 Nombre de pompes en service y compris les pompes de secours installées 2 3 4 5 6/7 8/9 10(+) 1 2 3 30% 1 2 3 30% Arbre Roue Coussinet d'arbre – 2400.1 2 3 4 50% extrémité de pompe 3013 Palier de butée 1 2 3 4 50% Roulement – 3300.1 1 2 3 4 50% extrémité de pompe Roulement – 3300.2 1 2 3 4 50% ligne d'arbre # Coussinet d'arbre – 3400.1 2 3 4 50% intermédiaire # 3712 Écrou de roulement 1 2 3 4 50% 4120 Moitiés de lanterne # 1 2 3 30% 4130 Jeu de tresses 2 3 4 40% Garniture 4200 1 2 3 30% mécanique # Manchon – joint 2400.2 2 3 4 50% mécanique # 4305 Lèvre de joint # 4 6 8 9 10 100% Vis de coussinet 6570.9 2 3 4 50% d'arbre pour 3400.1 # 4590.1** Joint plat de corps 4 6 8 9 12 150% Garniture de flasque 4590.2 4 6 8 9 12 150% de décharge 4610.1 Joint torique - roue 4 6 8 9 12 150% Support pour joint 4610.2 2 3 4 50% torique Joint torique de joint 4610.3 mécanique de 2 3 4 50% manchon * Accouplement - - - 1 2 * Lorsque rendu nécessaires pour un assemblage en tant que partie d'une spécification de construction originale. ** Note : pour CPXRV remplacez par ce qui suit: 4590.1 Joint plat de corps 8 12 16 Piéces aditionnelles pour turbine clavetée 2912.1/ Noyau de turbine 1 2912.2 4610.5 Joint torique - roue 4 6 8 6700.2 Clavette 1 18 2 9 2 24 300% 3 30% 12 3 150% 30% Pour assurer un fonctionnement continu satisfaisant, des pièces de rechange correspondant à la spécification initiale doivent être commandées à Flowserve. Toute modification par rapport à la Page 30 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 6.5 Outils nécessaires La liste ci-dessous indique les outils qui seront nécessaires pour la maintenance de ces pompes. Facilement disponible dans des trousses d'outillage standard et selon la taille de la pompe: Clés à ergots pour des vis/écrous taille maximum M 48 Clés à douille pour vis taille maximum M 48 Clés Allen, dimension maximum 10 mm (A/F) Gamme de tournevis Maillet doux Equipement plus spécialisé: Extracteurs de roulements Appareil de chauffage par induction des roulements Comparateur à cadran d'essai Clé en C pour enlever l'écrou de l'arbre. (Si des difficultés d’approvisionnement surviennent, consulter Flowserve.) 6.6 Couples de serrage recommandés Vis Toutes, sauf s'il est autrement établit Noyau de turbine Dimension de la vis M8 M10 M12 M16 M20 M12 M16 M22 M24 Couple en Nm (lbf•ft) 16 (12) 25 (18) 35 (26) 80 (59) 130 (96) 16 (12) 41 (31) 106 (79) 135 (100) Au-dessus, à appliquer uniquement pour des valeurs inférieures à 250 ºC et non entre l’intervalle 250 ºC à 600 ºC. Les joints non métallique peuvent entraîner un relâchement, avant la mise en service de la pompe, veuillez resserrer les fixations aux couples de serrage établis. Au-dessous des valeurs inférieures s’appliquent pour les valeurs dans l’intervalle de température élevé de 250 ºC à 600 ºC. Page 31 de 52 Valeurs du couple de serrage pour les filets de classe 2 Groupe matériaux B C A ASTM A193 ASTM A193 Données filet 316 SS Degré B7M Degré B8C 4140 Acier 347H SS Limite d’écoulement approximative N/mm2 (psi) 138 207 552 (20 000) Diamètre Filets par (30 000) (80 000) (400 à nominal 25 mm (<400 ºC) (<400 ºC) 600 ºC) mm (in.) (1 in.) Couple de serrage Nm (lb•ft) 20 6 (0.25) 4 (3) 9 (7) 3 (2) 18 8 (0.31) 7 (5) 17 (13) 5 (3) 16 10 (0.37) 9 (7) 27 (20) 8 (6) 14 11 (0.43) 16 (12) 42 (31) 15 (11) 13 12 (0.5) 23 (17) 62 (46) 20 (15) 12 15 (0.56) 27 (20) 89 (66) 27 (20) 11 16 (0.62) 41 (30) 118 (87) 37 (27) 10 19 (0.74) 81 (60) 203 (150) 60 (44) 9 22 (0.87) 122 (90) 312 (250) 95 (70) 8 25 (1.00) 190 (140) 488 (360) 151 (111) 7 29 (1.13) 271 (200) 705 (520) 236 (174) 8 29 (1.13) 271 (200) 732 (540) 218 (161) 7 32 (1.25) 366 (270) 990 (730) 336 (248) 8 32 (1.25) 379 (280) 1 017 (750) 309 (228) 6 35 (1.38) 434 (320) 1 140 (840) 445 (328) 8 35 (1.38) 461 (340) 1 221 (900) 418 (308) 6 38 (1.50) 556 (410) 1 506 (1 110) 536 (395) 8 38 (1.50) 597 (440) 1 587 (1 170) 491 (362) 5.5 41 (1.63) 719 (530) 1 927 (1 420) 482 (355) 8 41 (1.63) 773 (570) 2 076 (1 530) 518 (382) 5 44 (1.75) 882 (650) 2 375 (1 750) 945 (697) 8 44 (1.75) 971 (720) 2 592 (1 910) 909 (670) 4.5 50 (2.00) 1 356 (1 000) 1 363 (1 005) 8 50 (2.00) 1 478 (1 090) 1 336 (985) 8 57 (2.25) 2 143 (1 580) 8 63 (2.50) 2 970 (2 190) Pour l'ordre de serrage se référer également à la bonne pratique industrielle. Voir la section 10.3, Référence 6, pour plus de détails. 6.7 Réglage du jeu de roue Cette procédure peut être nécessaire suite à un démontage de la pompe ou si un jeu différent est exigé. Pour une CPXRV la mise en place du jeu avant de turbine est tel que décrit dans le tableau. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Page 32 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Temp. ºC (ºF) 50 (122) 100 (212) 150 (302) 200 (392) 250 (482) CPXV - jeu frontal de roue mm (in.) Roue Roue *150CPXV400 Roue sauf jusqu’à 211 mm à *200CPXV400 260 mm* 210 mm 260 mm *150CPXV500 0.3 (0.012) 0.4 (0.016) 0.5 (0.020) 1.0 (0.040) 0.4 (0.016) 0.5 (0.020) 0.6 (0.024) 1.0 (0.044) 0.5 (0.020) 0.6 (0.024) 0.7 (0.028) 1.1 (0.044) 0.6 (0.024) 0.7 (0.028) 0.8 (0.032) 1.2 (0.048) 0.7 (0.028) 0.8 (0.032) 0.9 (0.036) 1.3 (0.052) Pour les pompes à sels fondus en dessus de 250 °C et ne dépassant pas 600 °C, utiliser la valeur dans le tableau ci-dessus pour 150 °C, sachant que la procédure de réglage de la roue à sels fondus ne peut pas commencer avant que la pompe arrive à la température de service et ne peut se réaliser qu’à la température de service de revenu. En cas de modification des conditions de pompage ou de la température de service à tout moment pendant la vie de la pompe, veuillez contacter l’usine pour reconfirmer le calcul du réglage de la roue. Pour une CPXRV le jeu arrière de turbine est le réglage. Mettez en place un jeu arrière de 2 mm (0.8 in.), comme le montre l'illustration suivante: a) Avant d’effectuer cette procédure (CPXV ou CPXRV) vérifier que (la ou) les garnitures mécaniques installées peuvent tolérer un changement de leur réglage d’axe, sinon il faudra démonter l’unité et re-régler la position axiale après avoir ajusté le jeu de roue. Certains types de joints mécaniques peuvent être altérés s'ils sont déplacés de plus de 0.5 mm (0.02 in.) de leur mise en place d'origine. c) Défaire le montage de l'accouplement, si son jeu axial est incompatible avec la modification envisagée. d) Enregistrer l’écart entre le boîtier de roulement porte coussinet [3240.1] et la lanterne-support du moteur [3160.1] à l’aide des jauges d’épaisseur. 6.7.1 Uniquement pour les pompes CPXV e) Desserrer les vis du boîtier de roulement porte coussinet [6570.3] et décrocher le boîtier par 2 mm (0.08 in.) à l’aide des vis [6570.4]. f) Serrer les écrous du boîtier de roulement porte coussinet [6570.3] uniformément, en tirant le boîtier de roulement porte coussinet vers la semelle, jusqu’à ce que la roue entre en contact avec le corps de pompe. Tourner l’arbre [2100], pendant cette opération, jusqu’à ce qu’un frottement peut être détecté. Ceci est la position à dégagement nul. L'arbre doit être tourné dans le sens indiqué sur le carter et la semelle g) Mettez le comparateur à cadran à zéro sur l'extrémité d'arbre ou mesurez de la portée de roulement [3240.1] à l'espace du rebord [3160.1] et prenez note de la mesure. h) Desserrer les écrous du boîtier de roulement porte coussinet [6570.3]. i) Avancer progressivement les vis vérins [6570.4] jusqu'à ce que le comparateur ou la mesure par les jauges d'épaisseur indique le jeu frontal correct de la roue par rapport au repère zéro. Ce jeu se situe entre 0.3 et 2 mm (0.008 et 0.08 in.), dépendant de la nature du liquide à véhiculer. 6.7.2 Uniquement pour les pompes CPXRV (roue vortex) e) La roue n’a pas de réglage fin du jeu et l’ajustement de la roue n’est pas normalement exigé f) Desserrer les écrous et les vis du boîtier de roulement porte coussinet et décrocher les vis du boîtier de 2 mm (0.08 in). g) Serrer les vis du boîtier de roulement porte coussinet [6570.4] uniformément, en poussant le boîtier de roulement porte coussinet dans le sens opposé à la semelle, jusqu’à ce que la roue entre en contact avec le couvercle de pompe. Tourner l’arbre [2100], pendant cette opération, jusqu’à ce qu’un frottement peut être détecté. Ceci est la position à dégagement nul. b) Page 33 de 52 L’arbre doit être tourné dans le sens indiqué sur le corps de pompe et la semelle. h) Régler l’indicateur à cadran à zéro au bout d’arbre ou mesurer l’écart entre le boîtier de roulement porte coussinet [3240.1] et la lanterne-support du moteur [3160.1] et notez la valeur. i) Serrer les vis du boîtier de roulement porte coussinet [6570.3] uniformément (une face à la fois) jusqu’à ce que l’indicateur à cadran ou la jauge d’épaisseur affiche le jeu de roue correct par rapport à la valeur zéro. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 6.7.3 Pour CPXV et CPXRV j) Serrer uniformément les vis du boîtier de roulement porte coussinet [6570.3] en maintenant le réglage correct de l’indicateur à cadran ou de la jauge d’épaisseur. Puis, serrer les écrous à tête hexagonale [6580.1] pour fixer les vis de calage. k) Comparez l'écart final entre le support et le logement du roulement avec celui d'origine pour vérifier si le mouvement de l'arbre à dépassé la capacité du joint (sur et sous compression du joint). Repositionnez le joint pour corriger l) Vérifiez que l'arbre [2100] peut tourner librement sans accrocher. m) Si une garniture cartouche est prévue, elle doit être repositionnée à ce moment-là. n) Vérifier que la distance entre les bouts d'arbre est correcte (DBSE). La modifier ou effectuer un réalignement si nécessaire. 6.8 Réglage des jeux À mesure qu'une usure se produit entre la roue et l'anneau carter, l'efficacité globale de l'ensemble de pompage diminuera. Pour maintenir un rendement optimal, il est recommandé que les jeux figurant à la section 6.7, Réglage du jeu roue, soient assurés. Sur des roulements lubrifiés par le produit, il est recommandé que ceux-ci soient renouvelés avec un jeu diamétral dans les conditions d'assemblage indiqué dans le tableau suivant. Dimension de la chemise d’arbre sous coussinet mm (in.) Fr1/2 carbure de silicium 54 (2.125) Fr3/4 carbure de silicium 79 (3.110) Fr1 bague d’extrémité de pompe en polymère 35 (1.375) Fr1 bagues intermédiaires et Fr2 d’extrémité de pompe en polymère 45 (1.770) Fr3 bague d’extrémité de pompe en polymère 65 (2.559) Fr2/3 bagues intermédiaires en polymère 65 (2.559) Fr4 bagues d’extrémité de pompe et intermédiaires en polymère 70 (2.7559) Page 34 de 52 Diamètre de la chemise/tolérance min diam - max diam mm (in.) 53.87 53.89 (2.1209) (2.1217) 78.85 78.87 (3.1043) (3.1051) Jeu de coussinet (max/min) mm (in.) 0.13/0.085 (0.0051/0.0033) 0.18/0.13 (0.0071/0.0051) 34.98 (1.3772) 35.00 (1.3780) 0.31/0.15 (0.0122/0.0059) 44.98 (1.7709) 45.00 (1.7717) 0.35/0.19 (0.0138/0.0075) 64.98 (2.5583) 65.00 (2.5591) 0.41/0.25 (0.0161/0.0098) 64.98 (2.5583) 65.00 (2.5591) 0.39/0.23 (0.0154/0.0091) 69.98 (2.5583) 70.00 (2.7559) 0.39/0.23 (0.0154/0.0091) 6.9 Démontage Voir la section 1.6, Sécurité, avant de démonter la pompe. Avant de démonter la pompe pour sa révision, vérifier que des pièces de rechange Flowserve d'origine sont disponibles. Voir les plans en coupe pour connaître les numéros de pièces (références) et les identifications. Voir section 8, Nomenclature et plans. Pour les pompes avec enveloppe de chauffage, veillez à ce que la pompe soit correctement et suffisamment refroidie avant toute manipulation. Après avoir évacué le réservoir et arrêté la pompe, le liquide pompé coulera de la pompe vers le puisard. Après environ 30 minutes suivant la fermeture de la ligne de chauffage à la vapeur. 6.9.1 Démontage de la pompe a) Débranchez tous les tuyaux et canalisations auxiliaires, là où elles sont installées. b) Débrancher toutes les canalisations de décharge et auxiliaires. c) Ôtez la protection de l'accouplement, [7450], désaccouplez [7000] et retirez le moteur. [8100]. d) Si l'unité est lubrifiée à l'huile, vidangez l'huile. e) Retirez les écrous de fixation de la semelle sur la fondation et levez l'unité complète ainsi dégagée. f) Enregistrer l’écart entre le boîtier de roulement porte coussinet [3240.1] et la semelle [6140] afin que ce réglage puisse être utilisé pendant le montage en atelier. g) Ôtez le tube de succion et/ou la crépine [6531] le cas échéant. h) Ôtez toutes les lignes d'arrosage, le cas échéant, les vis de carter et les boulons de flasque de refoulement. i) Retirer le carter de pompe [1100]. j) Enlever les joints d’étanchéité du corps de pompe [4590.1] et la bride de refoulement [4590.2]. (Des joints d’étanchéité de rechange seront nécessaires pour le montage.) k) Nettoyer les surfaces d'étanchéité. 6.9.2 Démontage de la roue NE JAMAIS CHAUFFER POUR DEMONTER LA ROUE. UN RESTE D'HUILE, DE LUBRIFIANT OU DU LIQUIDE DE POMPAGE PEUT CREER UNE EXPLOSION flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 6.9.2.1 Démontage d'une turbine avec filletage a) Fixer une clef à chaîne sur le demi-accouplement claveté ou une clé montée directement sur le bout d'arbre claveté. b) Portant des gants en cotte de mailles, tourner l’arbre [2100s] en tournant la roue [2200] dans le sens des aiguilles d’une montre, du côté de l’extrémité d’arbre vers la roue, de telle façon que la clé vienne en contact avec la lanterne-support du moteur [3160.1]. c) Tourner la roue rapidement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour que la poignée de la clé touche l’autre côté de l’extrémite de la lanterne-support du moteur [3160]. Après quelques coups secs, les filets d’arbre seront relâchés. Si à ce point la roue est encore fermement attachée à l’arbre d’extrémité de pompe [2100.1], vérifier les fenêtres de la colonne au-dessus de chaque palier pour voir l’endroit où les filets ont commencé à être relâchés. d) Dévisser la roue, si elle est relâchée, et jeter le joint torique de la roue [4610.1]. Un nouveau joint doit être utilisé au remontage. e) Si l’arbre commence à se déclencher au niveau d’un autre filet, desserrer les vis et les écrous [6570.8 et 6580.4] pour débrancher le tuyau de refoulement [1360] du corps de pompe [1100]. f) Assurez-vous que les deux sections de la colonne d’appui soient bien soutenues. Desserrer la vis et l’écrou [6570.11 et 6580.2] au joint libre et décrocher le tuyau de lubrification [3840]. Dévisser l’arbre [2100s] en faisant attention à soutenir les deux bouts d’arbre lors du décrochement, pour éviter l’endommagement des paliers linéaires. g) Enlever la section inférieure de la colonne de support et posez-la sur une charpente support plane. h) Si la colonne de support contient au moins un palier, enlever la section de colonne supérieure en enlevant la vis et l’écrou [6570.11 et 6580.2] et la tuyau de lubrification [3840]. Puis, glisser le tuyau de support et le palier linéaire par-dessus l’arbre, tout en assurant le support de l’arbre. Enlever la section libre de l’arbre [2100.2]. Répéter l’opération ci-dessus jusqu’à la section inférieure de la colonne de support [1350.1]. i) Fixer la section inférieure de la colonne de support sur un établi. Fixer une clé de serrage au niveau des méplats du bout supérieure de l’arbre, en s’assurant qu’elle ne glisse pas. j) Fixer une clé à sangle autour de la roue et tourner la roue dans le sens des aiguilles d’une montre pour lever la clé de serrage de l’établi. Page 35 de 52 k) Tourner la roue rapidement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec la clé à sangle pour que la clé de serrage frappe sur l’établi ou la cale de bois. L’impact facilitera le déclenchement de la roue. l) Dévisser la roue et jetez le joint torique de la roue [4610.1]. Un nouveau joint doit être utilisé au remontage. 6.9.2.2 Démontage de turbine clavetée à son entrainement a) Enlever l’écrou de blocage de la roue [2912] avec le joint torique [4610.5], qui doit être jeté. (Un nouveau joint torique sera posé au remontage.) b) Pousser la roue [2200] de l’arbre. c) Enlevez la clavette de la turbine [6700.2]. d) Enlever et jeter la garniture d’étanchéité de la roue [4590.4]. (Un nouveau joint d'étanchéité sera posé au remontage.) 6.9.3 Supports de colonnes d'arbres et de roulements a) Retirez les deux vis [6570.2] qui fixent le support du palier inférieur [3240.2] à l'extrémité inférieure de la colonne de support [1350.1]. b) Supprimer le support de palier inférieur. Si des roulements en carbure de silicium, carbone ou fer graphite vermiculaire sont installés, un soin extrême devra être pris pour éviter les entailles ou fissures sur ces composants relativement fragiles. c) Déboulonnez et enlevez la colonne(s) de support. [1350.2]. d) Dévisser la section d'arbre en surplomb [2100] avant de retirer la section suivante de la colonne de soutien. e) Toute grande longueur de l'arbre doit être temporairement étayée pour éviter de plier ou de tout dommage durant le retrait du manchon(s) d'accouplement. 6.9.4 Roulements, joints et arbre supérieur a) Si un joint est monté dans la semelle, déterminez son type et enlevez les vis du couvercle de joint et tout joint accessible au niveau des vis de serrage de l'arbre, le cas échéant. Si une option d’accouplement rigide en dessous du palier de butée a été spécifiée, celle-ci peut être enlevée avant d’enlever le palier de butée. La garniture mécanique d’étanchéité peut alors être enlevée. b) Retirez les vis du boîtier de palier. c) Extrayez le disque labyrinthe [4330] de la semelle (si installé). flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 d) Tirez le corps de palier [3240.1] et de l'assemblage d'arbre supérieur de la semelle. Prenez soin d'étayer la longueur d'arbre pour éviter une pliure ou un dommage des composants attachés. e) Retirer le couplage [7000] et retirez la clavette de couplage [6700.1]. f) Dévisser l'écrou de roulement extérieur [3712] (filetage à gauche). g) Retirez le déflecteur coté moteur [2540.2] et/ou le joint à labyrinthe (le cas échéant) de l'arbre. h) Faites glisser le support de roulement hors du roulement(s). i) Retirer l'écrou de roulement. j) Retirer le roulement(s) [3013]. k) Desserrer tout joint restant sur les vis de serrage de l'arbre et faites glisser le joint(s) et les couvercles de joint hors de l'arbre. Tout roulement ou manchon peut ensuite être plus ou moins enfoncé selon le besoin après retrait des vis de fixation. 6.10 Examen des pièces Les pièces usagées doivent être inspectées avant leur montage pour s'assurer que la pompe fonctionnera ensuite correctement. En particulier, le diagnostic de défaut est essentiel pour améliorer la fiabilité de la pompe et du groupe. 6.10.1 Corps de pompe, boite à garniture et roue Inspection en vue de détecter des usures excessives, des rayures, de la corrosion/érosion ou tout autre endommagement ainsi que toute irrégularité des faces d'appui des joints. Procéder à un remplacement si nécessaire. 6.10.2 L'arbre et chemise d'arbre (si installé) Munissez-vous et installez un nouvel arbre [2100] ou coussinets [2400.1] si ceux-ci étaient rainurés, piqués ou usés. 6.10.3 Joints plats et joints toriques Eliminer tous les joints après le démontage, les remplacer au remontage. 6.10.4 Roulements Il est recommandé que les paliers [3013] ne soient pas réutilisés après qu’ils ont été enlevés de l’arbre. Les paliers lisses peuvent être réutilisés si tant le coussinet [3300.2] que le manchon [3400] ne présente de signe d'usure, de rainurage ou de corrosion. Il est recommandé que tant le manchon [3400] que le coussinet [3300.2] soient remplacés en même temps. Page 36 de 52 6.11 Montage Pour monter la pompe, consulter les plans en coupe. Voir section 8, Nomenclature et plans. Vérifier que les surfaces de portée des filets, des garnitures et des joints toriques sont propres. Appliquer du mastic d'étanchéité sur les raccords filetés de tuyaux non étanches. 6.11.1 Joint mécanique ou joint presse-étoupe S'il n'y a pas de garniture mécanique ou de presseétoupe au niveau de la semelle, passez à la section 6.11.2, Support de roulement de butée et assemblage d'arbre inférieur. Si un joint mécanique est utilisé, une propreté extrême est exigée lors de l'assemblage. Dans de nombreux cas une cartouche d'étanchéité préassemblée sera utilisée. Là ce n'est pas le cas les plans de joint doivent être vérifiés pour être exempt de rayures ou autres dommages. a) Utilisez de l'huile d'olive pour le montage des élastomères. b) Si une goupille anti-rotation est installée, assurezvous d'obtenir son engagement correct dans la fente. c) Pressez délicatement le siège fixe du joint (s) mécanique dans son logement de telle sorte que ce ne soit pas déformé ou endommagé. Travaillez en suivant les instructions spécifiques du fabricant du joint mécanique. Si un boîtier presse-étoupe [4110] est installé, serrez le couvercle du presse-étoupe avant de le monter sur l'arbre comme suit: a) Positionnez chaque bague [4130] dans la boîte individuellement, uniformément et fermement. b) Vérifiez que le manchon d'arbre [2400.2] tourne librement après l'installation de la première bague. c) Décaler les joints en biseau à 45 degré de 90 degrés les uns par rapport aux autres dans la boîte. d) Insérez les deux bagues intérieures d'emballage. e) Insérez les moitiés lanterne [4134] (si nécessaire). f) Insérer les bagues d'étanchéité restantes. g) Positionnez l'excroissance carrément [4120] contre la dernière bague, serrez à la main seulement les écrous de l'excroissance et installez sur l'assemblage de support de roulement. . Les pompes de puisard à enveloppe sont équipées d'un joint presse-étoupe à la semelle. 6.11.2 Support de roulement de butée et assemblage d'arbre inférieur a) Nettoyez l'intérieur du support de roulement et les alésages des roulements. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 b) Sur des roulements lubrifiés à la graisse remplir la fente interne de la bague de rétention [2530.1] du support de roulement avec de la graisse appropriée. Les trois bagues de graissage minces peuvent maintenant être insérées dans cette fente interne. c) Le sous ensemble de la bague de rétention du support de roulement et le manchon [2400.3] de roulement, installés sur les arbres de tailles 3 et 4, devraient maintenant être placé sur l'arbre avant de monter la butée. La bague de rétention doit avoir les fentes de clé en C en face de l'extrémité de la roue. (Note 1: Sur les appareils équipés d'un joint mécanique de semelle propriétaire, celui-ci et tout logement supplémentaire doivent être passés au-dessus de l'arbre avant l'écrou extérieur de roulement de butée.) (Note 2: Dans le cas d'un joint de vapeur PTFE propriétaire, celui-ci est inséré dans la bague de verrouillage comme un sous-ensemble. Placez la butée sur l'arbre. Si une paire de roulements de butée optionnelle doit être montée, ils doivent l'être dos à dos, comme décrit ci-dessous.) d) Appuyez le roulement de butée(s) [3013] sur l'arbre en utilisant les équipements qui peuvent fournir une même charge constante sur la course intérieure. e) Le bain d'huile de roulement de butée est une option. f) Si la lubrification à la graisse est la norme, utilisez une spatule pour remplir les côtés du roulement avec de la graisse NLGI grade 3. Lors d'exploitation avec des vapeurs acides/dissolvantes, une graisse spéciale fluorosilicone (Molykote FS3451) peut être exigée. Bourrez entièrement le roulement à la main car aucun graisseur n'est utilisé dans la conception. g) Mettez en place le blocage automatique d'écrou du roulement de butée [3712] sur l'arbre et serrez avec une clé en C. h) Montez le joint torique [4610.2] sur le support de roulement [3240.1] puis lubrifiez l'alésage du support et le joint torique avec de l'huile. i) Assurez-vous les bords des rainures de clavette d'accouplement d'arbre sont exemptes de bavures. Si le type un type de support de roulement à joint labyrinthe [4330] est installé en option, les joints toriques doivent être huilés pour aider l'assemblage. j) Installez le support du roulement sur l'arbre par assemblage de roulements et vissez la bague de fixation de support de roulement dans le support de roulement. Serrez à bague de fixation de Page 37 de 52 support de roulement avec une clé en C. Filetage à gauche. k) Vérifiez la libre rotation de l'arbre [2100]. l) Les groupes avec un corps de palier lubrifié à l’huile peuvent être montés avec des cales entre la lanterne-support de moteur [3160.1] et l’entretoise [3160.2]. Les cales sont réglés dans l’usine pour assurer l’alignement entre la pompe et les arbres de moteur et doivent être rajustées dans leur position originale. m) Pour monter un manchon inter roulement d'arbre [3400], faites-le glisser sur l'arbre depuis l'extrémité roue et serrez la vis du manchon d'entrainement [6570.9]. n) Pour monter un manchon d’extrémité de pompe [2400.1], faites-le glisser sur l’arbre; celui-ci est mené par la roue. 6.11.3 Coussinets a) Si la profondeur de fosse et de la vitesse de la pompe sont telles qu'un palier intermédiaire [3300.2] installé, celui-ci est pressé dans le support de colonne supérieur. Le coussinet d'extrémité de la pompe [3300.1] est monté dans le support de coussinet d'extrémité de la pompe [3240.2]. b) Lors du montage des coussinets de palier intermédiaire ou e coussinet d'extrémité de la pompe ceux-ci doivent être pressés de telle sorte que l'extrémité chanfreinée aille en premier. L'orientation doit être contrôlée de telle sorte que les ergots de blocage [6570.10] s'alignent correctement. 6.11.4 Installation du sous-ensemble d'arbre a) Avant le montage du sous-assemblage d'arbre dans la semelle, fixez d'abord les sousensembles tubes et coussinets de roulements de suspension supérieure à la semelle. b) Si le puisard est court, il n'y a qu'un tube de suspension inférieur [1350.1]. Dans ce cas, le tube de suspension inférieur et le support de roulement/coussinet d'extrémité de pompe devra être monté sur la semelle pour soutenir le sousassemblage d'arbre. S'il y a un tuyau de suspension supérieure, [1350.2], le tube de suspension inférieur et le support de coussinet de roulement d'extrémité de pompe ne devront être installés qu'après le sous-assemblage d'arbre. Installez l'assemblage d'arbre dans le rebord moteur et de la semelle jusqu'à ce que l'écart (dessus), soit d'environ 4 mm (0.16 in.). flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 c) Installer les vis à tête hexagonale de support de roulement, [6570.3] les vis de réglage à tête hexagonale [6570.4] et les écrous hexagonaux [6580.1], mais ne pas serrer. d) Pressez le déflecteur [2540.2] sur l'arbre, le cas échéant. Cela devrait être compris entre 0.5 et 2 mm (0.02 et 0.08 in.) du support de roulement. a) Faites tourner l'arbre [2100] pour vérifier l'absence de frottement. e) Remettez le couplage en place [7000]. i) 6.11.5 Assemblage du la roue et du carte 6.11.6 Assemblage de la cartouche d'étanchéité (si installée) a) Pour mettre ou remettre en place une cartouche d'étanchéité ayant une bague de réglage de PTFE et pas de clips réglage séparé, vissez à la main les écrous de couvercle de joint, puis serrez entièrement les vis de manchon au couple. b) Serrez au couple les écrous de couvercle de joint. 6.11.5.1 Assemblage de roue avec filetage sur la roue a) Mettez en place un nouveau joint torique [4610.1] dans la roue en utilisant une petite quantité de graisse pour le maintenir en place. Appliquez un composé anti-grippage (qui ne contient pas de cuivre) sur le filetage de la roue pour aider le démontage ultérieur. b) Montez la roue [2200] sur l'arbre [2100]. c) Serrez la roue. Utilisez la même méthode que pour le démontage, mais tournez en sens inverse. Quelques coups secs la serreront au niveau correct. d) Nettoyez les plans de joint et guides de positionnement de joint du carter. e) Montez un nouveau joint de carter [4590.1]. f) Installez le carter de pompe avec une nouvelle enveloppe de joint de décharge [4590.2]. g) Mettez en place les vis à tête hexagonale [6570.2] du carter et serrez aux couples spécifiés. h) Vérifier le jeu avant de la roue par rapport à celui d'origine, ou à la contrainte d'exploitation et ajustez si nécessaire. (Voir la section 6.7, Réglage du jeu de roue.) i) Vérifiez la liberté de rotation dans le carter de pompe. 6.11.5.2 Assemblage de roue avec clavette d'entraînement de roue a) Installez un nouveau joint d'étanchéité de roue [4590.4] contre l'épaulement de l'arbre. b) Installez la clavette de roue [6700.2]. c) Installez la roue [2200] sur l'arbre [2100]. d) Montez un nouveau joint torique [4610.5] dans la rainure de l'écrou de verrouillage de roue. e) Appliquer un composé anti-grippage (qui ne contient pas de cuivre) sur le filetage de l’écrou de la roue pour aider tout retrait ultérieur. f) Vissez l'écrou de la roue [2912] sur l'arbre et serrez au couple. g) Nettoyez les plans de joint et guides de positionnement de joint du carter. h) Mettre un nouveau joint de carter [4950.1]. Page 38 de 52 Installez le carter de pompe avec une nouvelle enveloppe de joint de décharge [4950.2]. j) Mettez en place les vis à tête hexagonale [6570.2] du carter et serrez aux couples spécifiés. k) Vérifier le jeu avant de la roue par rapport à celui d'origine, ou à la contrainte d'exploitation et ajustez si nécessaire. (Voir la section 6.7, Réglage du jeu de roue.) l) Vérifiez la liberté de rotation dans le carter de pompe. 6.11.7 Accouplement, moteur et accessoires de tuyauterie a) Rebranchez les accessoires auxiliaires et la tuyauterie de la pompe. b) Installez la pompe dans le puisard et raccordez-y les autres raccords et la tuyauterie. c) Tournez l'arbre à la main afin de vérifier une nouvelle fois la liberté de rotation. d) Si la pompe dispose d'un palier de butée lubrifié à l'huile, assurez-vous que le reniflard d'huile et le graisseur soient assemblés dans leurs logements comme montré ci-dessous et remplissez avec la quantité et le grade d'huile appropriés et via le graisseur. e) Réinstallez le moteur (vérifier la bonne rotation), puis monter les éléments de couplage et les protections. f) Si tout est correct alors continuez avec la procédure décrite à la section 5, Mise en service, le démarrage, le fonctionnement et l'arrêt. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 7 DEFAUTS; CAUSES ET REMEDES SYMPTOME DU DEFAUT Surchauffe et grippage de la pompe Faible durée de vie des roulements L a pomp e v ibr e ou es t b ru ya n t e Faible durée de vie de la garniture mécanique Fuite excessive de la garniture mécanique Puissance absorbée par la pompe excessive Désamorçage de la pompe après démarrage Pression de refoulement insuffisante Débit insuffisant Débit nul CAUSES PROBABLES A. Anomalies système Marge insuffisante entre la pression d'aspiration et Vérifier NPSHA > NPSHR, submergence correcte, la pression de vapeur du liquide. perte au niveau des filtres/raccords. Quantité excessive d'air ou de gaz dans le liquide. Entrée de la tuyauterie d'aspiration insuffisamment submergée. Vitesse trop faible. Vitesse trop élevée. Hauteur totale du système supérieure à la hauteur différentielle générée par la pompe. Hauteur totale du système inférieure à la hauteur nominale de la pompe. Densité du liquide différente de la densité nominale. Viscosité du liquide différente de la viscosité pour laquelle la pompe a été conçue. Fonctionnement à très faible débit. REMEDES POSSIBLES Fonctionnement à débit élevé. Vérifier et purger les tuyauteries et le circuit. Vérifier la conception du circuit. CONSULTER FLOWSERVE. CONSULTER FLOWSERVE. Vérifier les pertes du système. Prendre des mesures correctives ou CONSULTER FLOWSERVE. Vérifier et CONSULTER FLOWSERVE. Mesurer la valeur et vérifier le minimum autorisé. Prendre des mesures correctives ou CONSULTER FLOWSERVE. Mesurer la valeur et vérifier le maximum autorisé. Prendre des mesures correctives ou CONSULTER FLOWSERVE. B. Anomalies mécaniques Page 39 de 52 Vérifier les connexions de bride et supprimer les Désalignement dû aux contraintes des tuyauteries. contraintes en utilisant des accouplements élastiques ou une méthode autorisée. Vérifier la plaque de base : serrer, ajuster, sceller la Fondation mal conçue. base comme requis. Vérifier que les faux ronds d'arbre sont dans les Arbre courbé. limites acceptables. CONSULTER FLOWSERVE. Pièce rotative frottant sur une pièce fixe à Vérifier et CONSULTER FLOWSERVE, si l'intérieur. nécessaire. Roulements usés. Remplacer les roulements. Remplacer les bagues d'usure usés ou rectifier les Surfaces bagues d'usure usés. surfaces. Remplacer ou CONSULTER FLOWSERVE pour Roue endommagée ou érodée. sélectionner un meilleur matériau. Fuite sous la chemise à cause d'une rupture de Remplacer le joint et vérifier l'endommagement. joint. Chemise d'arbre usé ou rayé ou axe excentré. Vérifier et remplacer les pièces défectueuses. Vérifier l'alignement des faces ou des pièces endommagées ainsi que la méthode de montage Garniture mécanique mal installée. utilisée. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 SYMPTOME DU DEFAUT Surchauffe et grippage de la pompe Faible durée de vie des roulements L a pomp e v ibr e ou es t b ru ya n t e Faible durée de vie de la garniture mécanique Fuite excessive de la garniture mécanique Puissance absorbée par la pompe excessive Désamorçage de la pompe après démarrage Pression de refoulement insuffisante Débit insuffisant Débit nul CAUSES PROBABLES CONSULTER FLOWSERVE. L'arbre tourne en étant excentré à cause de l'usure des roulements ou du désalignement. Vérifier le désalignement et corriger si nécessaire. Si l'alignement est correct, vérifier que les roulements ne sont pas trop usés. Roue déséquilibrée entraînant des vibrations. Particules abrasives solides dans le liquide pompé. Désalignement interne des pièces, empêchant la bague d'étanchéité de reposer correctement sur son siège. Vérifier et CONSULTER FLOWSERVE. La garniture mécanique a fonctionné à sec. Désalignement interne à cause de réparations incorrectes ayant provoqué le frottement de la roue. Poussée excessive provoquée par une rupture mécanique dans la pompe. Quantité excessive de graisse dans les roulements à billes. REMEDES POSSIBLES Type incorrect de garniture mécanique pour les conditions de fonctionnement. Absence de lubrification des roulements. Mauvaise installation des roulements (endommagement au cours du montage, assemblage incorrect, type incorrect de roulement, etc.). Roulements endommagés à cause de la contamination. Vérifier l'état de la garniture mécanique, rechercher la cause du fonctionnement à sec, et réparer. Vérifier la méthode de montage, les endommagements possibles ou l'état de propreté pendant le montage. Prendre des mesures correctives ou CONSULTER FLOWSERVE si nécessaire. Vérifier l'état d'usure de la roue, ses jeux et les passages de liquide. Vérifier la méthode utilisée pour remplir de graisse les roulements. Vérifier le nombre d'heures de fonctionnement depuis le dernier remplacement du lubrifiant, le programme de graissage et ses bases. Vérifier la méthode de montage, les endommagements possibles ou l'état de propreté pendant le montage, ainsi que le type de roulement utilisé. Prendre des mesures correctives ou CONSULTER FLOWSERVE si nécessaire. Vérifier la source de contamination et remplacer les roulements endommagés. C. Problèmes électriques sur le moteur Page 40 de 52 Mauvais sens de rotation. Le moteur ne fonctionne que sur 2 phases. Le moteur tourne trop lentement. Le moteur ne fonctionne que sur 2 phases. Mauvais sens de rotation. Le moteur tourne trop lentement. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 8 NOMENCLATURE DES PLANS 8.1 CPXV Croquis issus de B736/048, feuillet 1, rev H 8.1.1 Nomenclature des pièces CPXV Item Désignation 1100 Corps de pompe 1350.1 Tube colonne (bas) 1360 Tube de décharge 2100.1 Arbre 2200 Roue 2400.1 Chemise 2400.3 Chemise * 2530.1 Bague de rétention 2540.1 Déflecteur côté accouplement (liquide) 3013 Roulement de butée 3160.1 Piédestal moteur 3240.1 Support de roulement 3240.2 Support de roulement 3300.1 Coussinet de portée 3712 Ecrou de roulement 3840 Tube de lubrification 3853 Embout graisseur 3864 Contention de graisse (bagues) 4590.1 Joint plat de corps 4590.2 Joint plat de corps 4610.1 Joint torique 4610.2 Joint torique 6140 Semelle 6570.1 Vis 6570.2 Vis 6570.3 Vis 6570.4 Vis 6570.6 Vis 6570.7 Vis 6570.8 Vis 6572.1 Goujon 6580.1 Ecrou 6580.3 Ecrou 6580.4 Ecrou 6700.1 Clavette 7000 Accouplement 7450 Protection 8100 Moteur * Non montré. (Note: le manchon de roulement de butée n’est pas nécessaire sur les arbres de taille 1 et 2.) Pièces de portée intermédiaire (si nécessaire) 1350.2 Tube colonne 2100.2 Arbre 2530.2 Bague de rétention 3240.3 Support de portée 3300.2 Coussinet de portée (intermédiaire) 3400.1 Manchon de portée (intermédiaire) Vis 6570.9 Vis 6570.10 Vis 6570.11 6580.2 Ecrou Piece optionnelle 6531 Crépine de succion 6110 Plaque de base Page 41 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 8.2 CPXRV Croquis issus de B736/105, feuillet 1, rev B 8.2.1 Nomenclature des pièces CPXRV Item Désignation 1100 Corps de pompe 1350.1 Tube colonne (bas) 1360 Tube de décharge 2100.1 Arbre 2200 Roue 2400.1 Chemise 2400.3 Chemise * 2510 Bague d’espacement 2530.1 Bague de rétention 2540 Déflecteur côté accouplement 3013 Roulement de butée 3160 Piédestal moteur 3240.1 Boitard de roulement 3240.2 Boitard de roulement 3300.1 Coussinet de portée 3712 Ecrou de roulement 3840.1 Tube de lubrification 3853 Embout graisseur 3864 Contention de graisse (bagues) 4590.1 Joint plat de corps 4590.2 Joint plat de corps 4610.1 Joint torique 4610.2 Joint torique 6140 Semelle 6570.1 Vis 6570.2 Vis 6570.3 Vis 6570.4 Vis 6570.6 Vis 6570.7 Vis 6580.1 Ecrou 6700.1 Clavette 7000 Accouplement 7450 Protection 8100 Moteur * Non montré. (Note: le manchon de roulement de butée n’est pas nécessaire sur les arbres de taille 1 et 2.) Pièces de portée intermédiaire (si nécessaire) 1350.2 Tube colonne 2100.2 Arbre 3300.2 Coussinet de portée (intermédiaire) 3400 Manchon de portée (intermédiaire) 3840.2 Tube de lubrification 6570.9 Vis 6570.10 Vis 6570.11 Vis 6580.2 Ecrou Piece optionnelle 6531 Crépine de succion Page 42 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 8.3.1 Nomenclature des pièces CPXV à 8.3 CPXV à enveloppe 3712 enveloppe 8100 6570.5 Item 6570.6 3160.1 7000 6700 7450.2 3853 6570.9 3160.2 3800 7450.1 6570.11 4590.4 6140 6580.2 6572.1 1360 1350.1 6570.1 2100.1 6570.7 6580.4 3240.3 6570.10 3300.2 3400 2400.1 2530.1 2100.2 3240.2 6570.2 3300.1 6570.12 4590.2 6570.3 4590.1 6570.8 2200 6580.3 4610.1 6580.7 1100 6531 JACKETED CPXV SUMP PUMP 3712 2540 3240.1 6570.4 6570.5 6580.1 3013 4610.2 3864 2530.2 Vue en coupe du roulement de butée 7450.2 Page 43 de 52 3160.2 7450.1 SCRAP VIEW OF THRUST BEARING 2540 Désignation 3240.1 1100 Corps de pompe 6570.4 6580.1 1350.1 Tube colonne (bas) 3013 1360 Tube de décharge 4610.2 3864 2100.1 Arbre 2530.2 2100.2 Arbre 2200 Roue SCRAP VIEW OF 2400.1 Chemise THRUST BEARING 2400.3 Chemise * 2530.1 Bague de rétention 2530.2 Bague de rétention 2540 Déflecteur côté accouplement 3013 Roulement de butée 3160.1 Piédestal moteur 3160.2 Piédestal moteur )cale d’espacement) 3240.1 Support de portée 3240.2 Support de portée 3240.3 Support de portée 3300.1 Coussinet de portée 3300.2 Coussinet de portée 3400 Manchon de portée 3712 Ecrou de roulement 3800 Lubricateur 3853 Embout graisseur 3864 Contention de la graisse (bagues) 4590.1 Joint plat de corps 4590.2 Joint plat de corps 4590.4 Joint plat de corps ** 4610.1 Joint torique 4610.2 Joint torique 6140 Semelle 6531 Crépine de succion 6570.1 Vis 6570.2 Vis 6570.3 Vis 6570.4 Vis 6570.5 Vis 6570.6 Vis 6570.7 Vis 6570.8 Vis 6570.9 Vis 6570.10 Vis 6570.11 Vis 6570.12 Vis 6572.1 Goujon 6580.1 Ecrou 6580.2 Ecrou 6580.3 Ecrou 6580.4 Ecrou 6580.7 Ecrou 6700 Clavette 7000 Accouplement 7450.1 Protection (arbre) 7450.2 Protection (Accouplement) 8100 Moteur * Non montré. (Note: le manchon de roulement de butée n’est pas nécessaire sur les arbres de taille 1 et 2.) ** Un étanchéifiant liquide est utilisé lors d’assemblage spécifique. flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 8.4 Version sels fondus CPXV Croquis du palier de butee Croquis du presse-etoupe Croquis du palier intermediaire Croquis du palier de l’extremite de pompe Page 44 de 52 Croquis issus de 605887-004 Rev A flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 8.4.1 Nomenclature des pièces de la pompe à sels fondus CPXV Item 1100 1350.1 1350.2 1360 2100.1 2100.2 2100.3 2200 2400.1 2400.2 2400.3 2400.4 2540 2910 3013 3160.1 3160.2 3240.1 3240.2 3240.3 3300.1 3300.2 3712.1 3712.2 3840 3853 3864 4110 4120 4130 4134 4300 4590.1 4590.2 4590.3 4590.4 Désignation Corps de pompe Tube colonne (bas) Tube colonne (haut) Tube de décharge Arbre Arbre Arbre Roue Chemise Chemise Chemise Chemise Déflecteur côté accouplement Ecrou d’arbre Roulement de butée Piédestal moteur Piédestal moteur (entretoise) Support de roulement Support de roulement Support de roulement Coussinet de portée Coussinet de portée Ecrou de roulement Ecrou de roulement (extérieur) Tube de lubrification Embout graisseur Contention de graisse (bagues) Logement de la presse étoupe Bourrelet Logement de bourrelet Bague de lanterne Segment d’étanchéité en V Joint plat de corps Joint plat de corps Joint plat de corps Joint plat de corps Page 45 de 52 4590.5 4610.1 4610.2 6140 6530 6531 6541 6570.1 6570.2 6570.3 6570.4 6570.5 6570.6 6570.7 6570.8 6570.9 6570.10 6570.11 6570.12 6570.13 6572.1 6572.2 6572.3 6580.1 6580.2 6580.3 6580.4 6580.5 6580.6 6580.7 6700.1 6700.2 7000 7113 7450 8010 9035 Joint plat de corps Joint torique Joint torique Semelle Rondelle (frein) Crépine de succion Rondelle frein Vis Vis Vis Vis Vis Vis Vis Vis Vis Vis Vis Vis Vis Goujon Goujon Goujon Ecrou Ecrou Ecrou Ecrou Ecrou Ecrou Ecrou Clavette Clavette Accouplement (Flexible) Accouplement (rigide) Protection (Accouplement) Moteur Protection flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 8.5 CPXV et CPXRV options de roulement Croquis issus de B736/048, feuillet 3, rev F 7120 Accouplement de l’arbre SHAFT RIGIDrigide COUPLING OF 40° ANGULAR CONTACT BEARINGS, PairePAIR de roulement à contact angulaire lubrifié à laGREASE graisse.LUBRICATED. (Aucun manchon [2400.3] n’est (NO SLEEVE (2400.3) FITTED ON SHAFT installé SIZES 1 &sur 2) les arbres de taille 1 et 2.) 6569.1 3855 6569.2 4223 6569.3 6570.10 3400.2 3300.2 Paire de roulement à contact angulaire avec PAIR OF 40°de ANGULAR CONTACT BEARINGS l’option lubrification à l’huile. (Aucun WITH OIL LUBRICATION OPTION. manchon [2400.3] n’est installé sur les arbres (NO SLEEVE FITTED ON SHAFT SIZES 1 & 2) 241.1 de taille 1 et 2. 241.2 2530.2 6570.11 3400.1 6570.12 3300.1 241.3 4330 2540.2 2530.3 6570.13 241.4 PROPRIATORY LABYRINTH Bague labyrinthe propriétaire installée RING dans une bague INTO RETAINING RING, de rétentionFITTED présentée avec un déflecteur optionnel SHOWN WITH OPTIONAL FLINGER Option d’accouplement rigide Item 7120 Désignation Accouplement rigide (coupe) Option de palier linéaire carbure de silicium Bague de tolérance 241.2 Bague de tolérance 241.3 Bague de tolérance 241.4 Bague de tolérance 2530.2 Bague de tolérance 2530.3 3300.1 Coussinet de portée 3300.2 Coussinet de portée (intermédiaire) 3400.1 Manchon de portée 3400.2 Manchon de portée (intermédiaire) 6569.1 Bouchon Page 46 de 52 6570.10 6570.11 6570.12 Vis Vis Vis Option de lubrification à l’huile 3855 Graisseur à niveau constant 4223 Bague de pompage 6569.2 Bouchon (reniflard) 6569.3 Bouchon (vidange) Option de bague labyrinthe 4330 Bague labyrinthe Option de déflecteur (faibles profondeurs) 2540.2 Déflecteur côté pompe 6570.13 Vis flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 8.6 CPXV et CPXRV options d’étanchéité et de moteur 8.6.1 Options d’étanchéité Etanchéité segmentée de carbone Labyrinthe d’étanchéification 4590.3 Etanchéité magnétique Joint à lèvres PTFE 6572.3 6570.13 6580.6 4120 6580.5 4134 4110 4130 6572.2 4590.3 Croquis issus de B736/048, feuillet 4, rev F 2400.2 4610.3 Presse étoupe Désignation Item 4590.3 Joint plat du corps * * Un étanchéifiant liquide est utilisé lors d’assemblage spécifique. Option étanchéité segmentée de carbone 4305 Bague d’étanchéité d’arbre Labyrinthe d’étanchéification propriétaire 4330 Bague labyrinthe Option d’étanchéité magnétique 4305 Bague d’étanchéité d’arbre Option de joint à lèvre PTFE 4305 Bague d’étanchéité d’arbre Page 47 de 52 Option de presse étoupe 2400.2 Chemise 4110 Logement de la presse étoupe 4120 bourrelet 4130 Logement de bourrelet 4134 Bague de lanterne 4590.3 Joint plat du corps 4610.3 Joint torique 6570.13 Vis 6572.2 Goujon 6572.3 Goujon 6580.5 Ecrou 6580.6 Ecrou flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 8.6.2 Accessoires supplémentaires CPXV (bague entretoise) 7000.1 6570.9 4200 6580.3 6572.2 A 3160.2 6580.2 6572.1 B (Demi-coupe) Item 3160.2 4200 6570.9 6580.3 6580.2 6572.2 6572.3 7000.1 Désignation Piédestal moteur (spacer) Garniture mécanique Vis (entretoise/lanterne-support de moteur) Ecrou (couvercle d’étanchéité) Ecrou (colonne/semelle) Goujon (couvercle d’étanchéité) Goujon (colonne/semelle) Accouplement, type entretoise Page 48 de 52 C (Demi-coupe) Pièces version spéciale CPXV bague entretoise garniture mécanique cartouche A. propriétaire B. FPD non équilibré C. FPD équilibré (si ajusté) flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 8.6.3 Accessoires supplémentaires CPXV (accouplement rigide) Item 3160.2 3853 6140 6570.7 6570.12 6700.1 6700.3 6700.4 7000 7113 7410.1 7410.2 7450.1 Désignation Entretoise Embout graisseur Semelle Vis Vis Clavette Clavette Clavette Accouplement entretoise flexible Accouplement rigide Bague d’accouplement Bague d’accouplement Protège-accouplement rigide Page 49 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 8.6.4 Accessoires supplémentaires CPXV (clavette) 8.7 Interchangeabilité des pièces CPXV taille de pompe 2100 2400 40-25CPXV125 50-32CPXV125 Arbre rigide SOLID SHAFT SLEEVED SHAFT 65-40CPXV125 Arbre chemisé présenté SHOWN TO LEFTà la SHOWN àTO présenté la RIGHT droite 80-50CPXV125 gauche de la OF CENTRE-LINE. OFla CENTRE-LINE. due ligne d’axe 100-80CPXV125 ligne d’axe 32-20CPXV160 4610.4 40-25CPXV160 4590.4 50-32CPXV160 65-40CPXV160 6700.2 80-50CPXV160 100-65CPXV160 4610.5 125-100CPXV160 32-20CPXV200 2200 40-25CPXV200 50-32CPXV200 (2912.1 65-40CPXV200 2912.1 (inclues 80-50CPXV200 (includes filetage heli-coil 6589) 100-65CPXV200 6589) 125-100CPXV200 40-25CPXV250 50-32CPXV250 65-40CPXV250 80-50CPXV250 100-65CPXV250 2912.2 125-100CPXV250 6570.6 150-125CPXV250 Conception de clavette pour 304/316 métal inoxydable 200-150CPXV250 KEY DRIVE DESIGN FOR 304/316 et au-dessus. Vise de sécurisation avec étanchéité STAINLESS STEEL AND ABOVE. 50-32CPXV315 PTFE (Loctite 577). SECURE SCREW WITH 65-40CPXV315 PTFE SEALANT (LOCTITE 577) Croquis issus de B731/1644, feuillet 2, rev 80-50CPXV315 100-65CPXV315 Item Désignation 125-80CPXV315 2100 Arbre 150-125CPXV315 2200 Roue 200-150CPXV315 2400 Chemise (si installée) 100-65CPXV400 2912.1 Ecrou de roue 125-80CPXV400 2912.2 Ecrou de roue 150-125CPXV400 4590.4 Joint plat du corps 200-150CPXV400 4610.4 Joint torique (si chemise installée) 250-200CPXV400 4610.5 Joint torique 200-150CPXV500 6570.6 Vis 6700.2 Support de roulement Joint de carter 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 2 2 2 3 3 3 4 3 3 3 4 4 4 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 6 5 6 6 6 7 Portée de Portée ligne en de ligne carbure de fluorosint silicium 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 3 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Clavette Page 50 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 8.8 Plan de disposition général Le plan de disposition général et les plans particuliers exigés par le contrat seront envoyés à l'acheteur séparément, sauf si le contrat impose que ceux-ci soient inclus dans le manuel d'utilisation. Si nécessaire, des copies des autres plans envoyés séparément à l'acheteur devront être obtenues auprès de l'acheteur et devront être conservés avec ce manuel d'utilisation. 9 CERTIFICATION 10.3 Autres sources d'information Référence 1: NPSH for Rotordynamic Pumps: a reference guide, Europump Guide No. 1, Europump & World Pumps, Elsevier Science, United Kingdom, 1999. Référence 2: th Pumping Manual, 9 edition, T.C. Dickenson, Elsevier Advanced Technology, United Kingdom, 1995. Les certificats, découlant des exigences du contrat, seront fournis avec ce manuel. Des exemples sont les certificats pour le marquage CE et le marquage ATEX. Si nécessaire, les copies des autres certificats envoyés séparément à l'acheteur devront être obtenues auprès de l'acheteur pour être conservées avec le manuel d'utilisation Référence 3: nd Pump Handbook, 2 edition, Igor J. Karassik et al, McGraw-Hill Inc., New York, 1993. 10 AUTRES DOCUMENTS ET MANUELS CONCERNES Référence 5: ANSI B31.3 - Process Piping. 10.1 Manuels d'utilisation supplémentaires Référence 6: ESA – Guidelines for Safe Seal Usage (Flanges and Gaskets). Des instructions supplémentaires, concernant notamment le moteur d'entraînement, l'instrumentation, le contrôleur, les joints d'étanchéité, le système d'étanchéité, etc., sont fournies sous forme de documents séparés dans leur format d'origine. Si d'autres copies de ces documents sont nécessaires, elles devront être obtenues en s'adressant au fournisseur et elles devront être conservées avec ce manuel d'utilisation. Référence 4: ANSI/HI 1.1-1.5. Centrifugal Pumps - Nomenclature, Definitions, Application and Operation. Lorsque qu’une version imprimée du Manuel d’utilisateur est utilisée et de bonne qualité, il peut être conservé, ne serait ce que pour éviter d’imprimer ceci, et conservé à la fin du manuel dans une pochette plastique. 10.2 Notes concernant les modifications Si des modifications, approuvées par Flowserve, sont apportées au produit après la livraison, un enregistrement des informations concernant ces modifications devra être conservé avec ce manuel d'utilisation. Page 51 de 52 flowserve.com MANUEL D'UTILISATION CPXV et CPXRV FRANÇAIS 71569194 03-17 Votre contact à l'usine Flowserve: Flowserve Sihi (Spain) S.L. Vereda de los Zapateros C.P. 28223 Pozuelo de Alarcón Madrid Spain FLOWSERVE BUREAUX COMMERCIAUX REGIONAUX: USA et Canada Flowserve Corporation 5215 North O’Connor Blvd., Suite 2300 Flowserve Sihi (Spain) S.L. Avenida de Madrid 67 C.P 28500 Arganda del Rey Madrid Spain Telephone +34 (0)91 709 1310 Fax +34 (0)91 715 9700 Irving, Texas 75039-5421, USA Téléphone +1 937 890 5839 Europe, Moyen-Orient et Afrique Flowserve Corporation Parallelweg 13 4878 AH Etten-Leur The Netherlands Téléphone +31 76 502 8100 Votre représentant local Flowserve: Flowserve India Controls Pvt. Ltd. - Pump Division SF No. 136/3 & 137, Myleripalayam Road, Myleripalayam Post, Othakkalmandapam, Coimbatore 641032, India Flowserve Fluid Motion and Control (Suzhou) Co.Ltd. No. 26, Lisheng Road, Suzhou Industrial Park, Suzhou 215021, Jiangsu Province, P.R.China Amérique Latine et Antilles Flowserve Corporation Martín Rodriguez 4460 B1644CGN-Victoria-San Fernando Buenos Aires, Argentina Téléphone +54 11 4006 8700 Fax +54 11 4714 1610 Asia Pacific Flowserve Pte. Ltd 10 Tuas Loop Singapore 637345 Flowserve GB Limited Lowfield Works, Balderton Newark, Notts NG24 3BU United Kingdom Telephone (24 hours) +44 1636 494 600 Repair & Service Fax +44 1636 494 833 Pour trouver votre représentant local Flowserve, utilisez le système de localisation du service après-vente sur le site www.flowserve.com Téléphone +65 6771 0600 Fax +65 6862 2329