Burkert 2006 Pneumatically operated 3/2-way seat valve CLASSIC Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Burkert 2006 Pneumatically operated 3/2-way seat valve CLASSIC Manuel utilisateur | Fixfr
Type 2006
3/2-way globe valve
3/2-Wege-Geradsitzventil
Vanne à siège droit 3/2 voies
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2016 - 2021
Operating Instructions 2104/04_EU-ML_00810459 / Original DE
Type 2006

1
À PROPOS DE CE MANUEL................................................. 4
1.1 Moyens de représentation............................................ 4
1.2 Définition du terme appareil......................................... 4
2
UTILISATION CONFORME.................................................... 5
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES.................. 5
4
REMARQUES GÉNÉRALES.................................................. 7
4.1 Adresses....................................................................... 7
4.2 Garantie légale............................................................. 7
4.3 Informations sur Internet.............................................. 7
5
DESCRIPTION DU PRODUIT................................................ 7
5.1 Description générale.................................................... 7
5.2 Propriétés..................................................................... 7
6
7
STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT................. 8
6.1 Structure....................................................................... 8
6.2 Fonction........................................................................ 9
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 10
7.1 Conformité.................................................................. 10
7.2 Normes....................................................................... 10
7.3 Plaque signalétique.................................................... 10
7.4 Conditions d’exploitation........................................... 11
7.5 Caractéristiques techniques générales...................... 13
français
8
MONTAGE............................................................................ 13
8.1 Consignes de sécurité................................................ 13
8.2 Avant le montage........................................................ 14
8.3 Monter le corps.......................................................... 14
8.4 Rotation de l’actionneur............................................. 14
8.5 Raccordement pneumatique...................................... 15
9.1 Pression de commande.............................................. 16
9.2 Arrivée du flux par le siège supérieur (sens du debit
3 → 2) 16
9.3 Arrivée du flux par le siège de vanne inférieur
(sens du debit 1 → 2)............................................................. 17
10 DÉMONTAGE....................................................................... 17
11 MAINTENANCE, DÉPANNAGE............................................ 18
11.1 Consignes de sécurité................................................ 18
11.2 Travaux de maintenance............................................ 18
11.3 Pannes........................................................................ 19
12 PIÈCES DE RECHANGE...................................................... 20
13 TRANSPORT, STOCKAGE, EMBALLAGE........................... 22
3
Type 2006
À propos de ce manuel
1
À PROPOS DE CE MANUEL
Ce manuel décrit le cycle de vie complet de l‘appareil. Conservez ce
manuel de sorte qu‘il soit accessible à tout utilisateur et à disposition
de tout nouveau propriétaire.
Ce manuel contient des informations importantes sur la
sécurité.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
▶▶ Ce manuel doit être lu et compris.
1.1
ATTENTION
Met en garde contre un risque possible.
▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de
moyenne gravité.
AVIS
Met en garde contre des dommages matériels.
▶▶ L'appareil ou l'installation peut être endommagé(e) en cas de
non-respect.
Désigne des informations supplémentaires importantes,
des conseils et des recommandations d'importance.
Moyens de représentation
DANGER
Met en garde contre un danger imminent.
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse.
▶▶ Risque de blessures graves, voire la mort en cas de
non-respect.
Renvoie à des informations dans ce manuel ou dans
d'autres documentations.
▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger.
→→ identifie une opération que vous devez effectuer.
1.2
Définition du terme appareil
La terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la
vanne à siège droit type 2006.
Dans ce manuel, l'unité bar fait référence à la pression relative.
La pression absolue est indiquée séparément en bar (abs).
4
français
Type 2006
Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
L’utilisation non conforme de la vanne à siège droit type 2006
peut présenter des dangers pour les personnes, les installations
proches et l’environnement.
▶▶ L’appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides
liquides et gazeux.
▶▶ Dans une zone exposée à un risque d’explosion, la vanne à
siège droit type 2006 doit impérativement être utilisée conformément à la spécification indiquée sur la plaque signalétique
de sécurité séparée. Lors de l’utilisation, il convient de respecter
les informations supplémentaires fournies avec l’appareil et
reprenant les consignes de sécurité pour la zone exposée à
des risques d’explosion.
▶▶ Les appareils sans plaque signalétique de sécurité séparée
ne doivent pas être installés dans une zone soumise à un
risque d’explosion.
▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et
conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les documents contractuels, ce manuel et sur la
plaque signalétique.
▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives (par
ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de doute,
s’adresser à la filiale de distribution compétente pour clarification.
▶▶ L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec
les appareils et composants étrangers recommandés et
homologués par Bürkert.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un
transport, un stockage et une installation dans les règles
ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance.
▶▶ Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.
français
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
•• des hasards et des événements pouvant survenir lors du
montage, de l’exploitation et de l’entretien des appareils.
•• des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu
de faire respecter par le personnel chargé du montage (p. ex.
avertissement figurant sur l'appareil en cas d'utilisation de fluides
brûlants).
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de
fluide.
▶Couper
▶
la pression avant d'intervenir dans l'installation ou
l'appareil. Purger ou vider les conduites.
Risque de blessures dû à un choc électrique (si composant
électrique monté)
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les
appareils électriques en matière de prévention des accidents
ainsi qu’en matière de sécurité.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l’appareil.
▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures.
5
Type 2006
Consignes de sécurité fondamentales
Risque de brûlure et risque d’incendie dus à la surface brûlante
de l’appareil en cas de facteur de marche prolongé ou de température élevée du fluide.
▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à
l'écart de l'appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
Danger en raison de bruits forts.
▶▶ En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire
des bruits forts. Adressez-vous à la filiale de distribution compétente pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité
de survenance de bruits forts.
▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil.
Sortie de fluide en cas d’usure du presse-étoupe.
▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésage
de décharge.
▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer le
presse-étoupe.
▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de la
fuite pour éviter les dangers.
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶▶ L’installation ne peut être actionnée par inadvertance.
▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être
effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé du processus après une
interruption. Respecter l’ordre !
1. Appliquer la tension d’alimentation.
2. Alimenter l’appareil avec du fluide.
6
▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en
respectant les instructions de service.
▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.
▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et
de la manipulation sûres de l’installation.
▶▶ Les règles générales de la technique sont d’application pour
planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.
Pour prévenir les dommages matériels, respectez ce qui suit:
▶▶ Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme
fluides de débit au chapitre « 7 Caractéristiques techniques ».
▶▶ Ne soumettez pas la vanne à des contraintes mécaniques (par
ex. pour déposer des objets ou en l’utilisant comme marche).
▶▶ N’apportez pas de modifications à l’extérieur des vannes. Ne
laquez pas les pièces du corps et les vis.
▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas
échéant avec une deuxième personne et des moyens appropriés.
▶▶ L’évacuation d’air peut être encrassée par des lubrifiants dans
l’actionneur.
La vanne à siège droit type 2006 a été développée dans le
respect des règles reconnues en matière de sécurité et
correspond à l’état actuel de la technique. Néanmoins, des
risques peuvent se présenter.
français
Type 2006
Remarques générales
4
REMARQUES GÉNÉRALES
5
DESCRIPTION DU PRODUIT
4.1
Adresses
5.1
Description générale
La vanne à siège droit à commande externe de type 2006 est adaptée
aux fluides liquides et gazeux.
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@burkert.com
Au moyen de gaz neutres ou d’air (fluides de commande), elle
commande le débit d’eau, d’alcool, d’huile, de carburant, de liquide
hydraulique, de solution saline, de lessive, de solvant organique et
de vapeur (fluides de débit).
5.2
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages du manuel d‘utilisation imprimé.
Également sur internet sous : www.burkert.com
4.2
Propriétés
•• Presse-étoupe à réglage automatique pour grande étanchéité
(élément d’étanchéité de tige).
•• Étanchéité élevée du siège.
•• Le corps de vanne en acier inoxydable, favorable au débit,
permet des valeurs de débit élevées.
•• Actionneur orientable en continu de 360°.
Garantie légale
5.2.1
Options
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l‘utilisation
conforme de l‘appareil dans le respect des conditions d‘utilisation
spécifiées.
•• Unité de commande
En fonction de la demande, différentes versions d’unité de
commande sont à disposition.
4.3
•• Limiteur de course
Limiteur de la position d’ouverture maximale /du débit maximal
au moyen de la vis de réglage.
Informations sur Internet
Vous trouverez les manuels et les fiches techniques concernant le
type 2006 sur Internet sous : www.buerkert.fr
français
•• Organe de réaction
L’appareil est disponible avec des interrupteurs limiteurs
mécaniques ou des interrupteurs de proximité inductifs.
7
Type 2006
Structure et mode de fonctionnement
5.2.2
Variantes de l’appareil
La vanne à siège droit est disponible pour les tailles d’actionneur
ø 50 mm à ø 125 mm
5.2.3
Limitations
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à des coups de bélier.
Un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de
l'appareil.
▶▶ Utiliser les vannes avec arrivée du flux au-dessus du siège
uniquement pour les fluides gazeux et la vapeur.
6
STRUCTURE ET MODE DE
FONCTIONNEMENT
6.1
Structure
La vanne à siège droit est composée d’un actionneur à piston à
commande pneumatique et d’un corps de vanne à 3 voies. L’actionneur est fabriqué en PA ou en PPS (sulfure de polyphénylène). Le
presse-étoupe à réglage automatique qui a fait ses preuves garantit
une grande étanchéité. Le corps de vanne en acier inoxydable,
favorable au débit, permet des valeurs de débit élevées.
Capot transparent avec
indicateur de position
Couvercle d’actionneur
Corps de l’actionneur
Raccords d’air de commande
Embout
Raccord de conduite
Corps du siège
incliné avec chiffres
d’identification du
sens de débit
Fig. 1 :
8
Structure et description
français
Type 2006
Structure et mode de fonctionnement
6.2
Fonction
Fonction A (FA)
Selon la version, le siège de la vanne inférieur se ferme dans le
sens ou contre le sens du flux de fluide. L’effet de ressort (FA) ou
la pression de commande pneumatique (FB et FI) génère la force
de fermeture sur l’organe de fermeture. La force est transmise par
une broche reliée au piston d’actionneur.
En position de repos, raccord de conduite 1 fermé par ressort.
AVERTISSEMENT
Avec la fonction I – Danger dû à l’absence de pression de
commande.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence
de pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression
de commande à l’appareil, puis raccordez le fluide.
6.2.2
Fonction et fonctions de débit
3
2
1
A, B:
P, P1, P2:
R:
Fonction de
débit
Raccord
1
2
3
C
P
A
R
D
R
A
P
E
P1
A
P2
F
A
P
B
Raccords d’alimentation
Raccords de pression
Décompression
Tab. 1 : Fonction A (FA)
Grâce à l'inversion des raccords de pression et d'alimentation, la vanne à siège droit type 2002 permet différentes
fonctions de débit pour une même fonction.
français
9
Type 2006
Caractéristiques techniques
7
En position de repos, raccord de
pression 1 fermé, raccord d’alimentation 2 normalement ouvert.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
7.1
Conformité
En position de repos, raccord de
pression 3 relié au raccord d’alimentation 2, décharge 1 fermée.
7.2
Normes
7.3
Plaque signalétique
Fonctions de débit
C
D
Vanne mélangeuse
E
En position de repos, raccord de
pression 3 relié au raccord d’alimentation 2, raccord de pression 1
fermé.
L'appareil est conforme aux directives UE conformément à la
déclaration de conformité UE (si applicable).
Les normes utilisées attestant de la conformité aux directives
UE, figurent dans l'attestation UE de type et/ou la déclaration de
conformité UE (si applicable).
Matériau du joint
Fonction
Type
Distributeur
En position de repos, raccord de
pression 2 relié au raccord
d’alimentation 3, raccord d’alimentation 1 fermé.
Made in Germany
F
Tab. 2 : Fonctions de débit
W19AL
Pression de service
Température du fluide
N° de commande
Fig. 2 :
10
2006 A PTFE
PS 1-2: 11bar
PS 2-3: 16bar
Tmed -10...180°C
00292238
Exemple d’une plaque signalétique
français
Type 2006
Caractéristiques techniques
7.4
Conditions d’exploitation
7.4.1
Plages de température
Taille
Matériau de
d’actionneur l’actionneur
[mm]
7.4.2
Pression de commande maxi :
Plages de température
Fluide
(avec joint PTFE)
Environnement 1)
50, 63
PA
-10... voir « Fig.
3»
-10 .. voir « Fig.
3»
80...125
PA
-10...+180 °C
-10...+60 °C
50...80
PPS
-10...+180 °C
+5...+140 °C
125
PPS
-10...+180 °C
+5...+90 °C 2)
Tab. 3 : Plages de température
1)
La température ambiante maximale est de 55 °C en
cas d’utilisation d’une vanne pilote.
70
60
∅
50
∅6
3
50
40
30
20
100
2)
Matériau de
l’actionneur
Taille d’actionneur
[mm]
50...80
PA
125
50...80
PPS
125
Tab. 4 : Pression de commande maxi
120
140
160
180
200
Température du
fluide [°C]
Plage de température de la température du fluide et de la
température ambiante maximales pour les actionneurs PA
Pression de
commande maxi [bar]
10
7
10
7
Pression de fluide maximale avec la fonction A :
Diamètre
nominal
[mm]
Température
ambiante [°C]
Fig. 3 :
Plages de pression
15, 20
Taille
d’actionneur
[mm]
Pression de fluide maximale
jusqu'à 180 °C [bar]
Sens du débit
1→2
2 → 3, 2 → 1
50
11
63
16
25
63
10
32, 40
80
9
125
14
50
125
10
Tab. 5 : Pression de fluide maximale FA
16
16
16
16
16
16
La pression de fluide maxi admissible pour la fonction de
débit F est de 16 bars.
Brièvement jusqu'à 140 °C max.
français
11
Type 2006
Pression de commande minimale avec la fonction A:
Taille d‘actionneur
Taille d’actionneur
[mm]
Pression de commande minimale [bar]
15, 20
50
4,4
15, 20
63
4,7
25
63
4,9
32, 40
80
6,0
32, 40
125
3,4
50
125
4,3
Diamètre nominal
16
Pression de service [bars]
au raccordement 3
Diamètre
nominal
[mm]
Tab. 6 : Pression de commande minimale
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Diagramme de pression de pilotage
(FA, sens du débit 3→2)
Pression de commande minimale pmin
avec sens d’écoulement 3 → 2 :
3
2
1
12
14
9 10
Pression de pilotage [bars]
Fig. 4 :
la pression de commande minimale requise
pmin dépend de la pression du fluide.
DN32/40 Ø80
Pressions de commande minimales
DN40/32 Ø125
7.4.3
DN15/20 Ø63
DN15/20 Ø50
DN50
Ø125
DN25
Ø63
Caractéristiques techniques
français
Type 2006
Montage
7.5
Caractéristiques techniques
générales
Fonctions de commande (CF)
Fonction A
Fonction B
Fonction I
En position de repos, fermée par ressort
En position de repos, ouverte par ressort
Fonction de réglage par application
alternée de la pression
Matériaux
Corps
Actionneur
Joint
Presse-étoupe
(avec de la graisse
silicone)
Acier inoxydable 316L
PA, PPS
PTFE (autres matériaux sur demande)
Joints en V PTFE avec compensation
ressort
Fluides
Fluides de
commande
Gaz neutres, air
Fluides de débit
Raccords
Eau, alcools, huiles, carburants, liquides
hydrauliques, solutions salines, lessives,
solvants organiques, vapeur
G 1/2 à G 2
Autres raccords sur demande.
Position de
montage
Au choix, de préférence actionneur vers
le haut
français
8
MONTAGE
8.1
Consignes de sécurité
DANGER
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez l’air des conduites.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
Avec la fonction I – Danger dû à l’absence de pression de
commande.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence
de pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression
de commande à l’appareil, puis raccordez le fluide.
13
Type 2006
Montage
ATTENTION !
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
▶▶ Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors
de son montage et provoquer des blessures.
▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec
l‘aide d‘une deuxième personne.
▶▶ Utiliser des outils adaptés.
8.2
Avant le montage
→→ Avant de raccorder la vanne, veillez à ce que les tuyauteries
soient correctement alignées.
→→ Respectez le sens de débit (voir plaque signalétique).
→→ Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de
métal, etc.).
La position de montage est au choix, de préférence actionneur
vers le haut.
Appareils homologués selon DIN EN 161
Selon DIN EN 161 « Vannes d’arrêt automatiques pour brûleurs et
appareils à gaz », il convient de monter un panier en amont de la
vanne qui empêche la pénétration d’un mandrin de contrôle de 1
mm.
8.3
8.4
Rotation de l’actionneur
La position des raccords peut être alignée en continu par la
rotation de l’actionneur de 360 °.
AVIS
Joint du clapet plat endommagé.
▶▶ Lors de la rotation de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
→→ Serrer le corps de la vanne dans un dispositif de maintien
(nécessaire uniquement si la vanne n’est pas encore montée).
→→ Avec la fonction A, appliquer de l’air comprimé au raccord d’air
de commande inférieur (4 bars) : la vanne s’ouvre.
→→ Retenir à l’aide d’une clé plate appropriée sur l'embout.
→→ Positionner une clé plate appropriée sur le six pans de l’actionneur (voir « Fig. 5 »).
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
L’interface du corps peut se détacher si la rotation se fait dans
la mauvaise direction.
▶▶ Tournez l’actionneur uniquement dans le sens prescrit
(voir « Fig. 5 »).
Monter le corps
→→ Relier le corps à la tuyauterie.
14
français
Type 2006
Montage
→→ En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de
dessus), amener l’actionneur dans la position souhaitée.
Clé plate pour
tourner l’actionneur
Clé plate pour fixer
l'embout
8.5
Raccordement pneumatique
DANGER
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez l’air des conduites.
AVERTISSEMENT
Fig. 5 :
Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement non appropriés.
Tourner avec une clé plate
Les tuyaux flexibles ne résistant pas à la plage de pression et
de température peuvent entraîner des situations dangereuses.
▶▶ Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la
plage de pression et de température indiquée.
▶▶ Respectez les indications figurant sur la fiche technique du
fabricant de tuyaux flexibles.
Avec la fonction I – Danger dû à l’absence de pression de
commande.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence
de pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression
de commande à l’appareil, puis raccordez le fluide.
français
15
Type 2006
Montage
8.5.1
Raccordement du fluide de
commande
Si la position des raccords d’air de commande s’avérait
gênante pour le montage des flexibles, il est possible
d’aligner ceux-ci en continu en tournant l’actionneur de 360°.
La procédure est décrite au chapitre « 8.4 », page 14.
Fonction A : Au raccord inférieur de l’actionneur.
Fonction B : Au raccord supérieur de l’actionneur.
Fonction I :Aux raccords supérieur et inférieur de l’actionneur.
La pression au raccord inférieur ouvre la vanne, la
pression au raccord supérieur ferme celle-ci.
Fonction
Raccord d’air de
commande
supérieur
inférieur
A
supérieur
B
I
Fig. 6 :
Raccord
d’air de
commande
inférieur
se ferme
s'ouvre
le siège de vanne
inférieur
Raccord d’air de commande
En cas de montage dans un environnement agressif,
nous recommandons de conduire l’ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre
à l’aide
d’un tuyau pneumatique.
16
Tuyau flexible d’air de commande :
Il est possible d’utiliser des tuyaux flexibles d’air de commande
dans le taille 1/4".
9
MISE EN SERVICE
Respecter les indications de la plaque signalétique et les
consignes concernant la pression et les valeurs de températures au chapitre « 7 Caractéristiques techniques ».
9.1
Pression de commande
AVERTISSEMENT
Avec la fonction I : Danger dû à l'absence de pression de
commande.
Aucune position définie n'est atteinte en cas d'absence de pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression
de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
→→ Régler la pression de pilotage en fonction des indications de
la plaque signalétique, du chapitre « 7 » et de l'arrivée (chapitres « 9.2 » et « 9.3 »).
9.2
Arrivée du flux par le siège
supérieur (sens du debit 3 → 2)
Fonction A (FA) se ferme à l'aide du ressort le siège de vanne inférieur dans le sens de flux du fluide. La pression du fluide soutient
la fermeture et l'étanchéité du siège de vanne. L'ouverture de la
vanne se fait par la pression de pilotage.
français
Type 2006
Démontage
10
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à des coups de bélier.
Un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de
l'appareil.
▶▶ Utiliser les vannes avec arrivée du flux au-dessus du siège
uniquement pour les fluides gazeux et la vapeur.
Pour garantir l'ouverture complète du siège de vanne
supérieur, il convient d'utiliser la pression de pilotage
minimale.
9.3
Arrivée du flux par le siège de
vanne inférieur
(sens du debit 1 → 2)
Fonction A (FA) ferme à l'aide du ressort contre le sens de flux du
fluide. Fonction B (FB) ferme à l'aide de la pression de pilotage
contre le sens de flux du fluide. La pression du fluide soutient
l'ouverture de la vanne.
DÉMONTAGE
DANGER
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
Le démontage d’un appareil sous pression est dangereux
du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide
soudaine.
▶▶ Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des
conduites.
Procédure à suivre :
→→ Desserrer le raccordement pneumatique.
→→ Démonter l’appareil.
AVERTISSEMENT
Fuite au niveau du siège en cas de pression de pilotage
minimale trop faible (FB et FI) ou de pression de fluide trop
élevée.
▶▶ Respecter la pression de pilotage minimale et la pression de
fluide (voir « 5.5.1. Plages de pression »).
français
17
Type 2006
Maintenance, dépannage
11
MAINTENANCE, DÉPANNAGE
11.1
Consignes de sécurité
DANGER
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez l’air des conduites.
Risque de blessures par choc électrique (uniquement en
association avec des actionneurs correspondants).
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par
inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les
appareils électriques en matière de prévention des accidents
ainsi qu’en matière de sécurité.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non
conformes.
▶▶ La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après la maintenance.
18
Avec la fonction I : Danger dû à l’absence de pression de
commande.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques.
Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression
de commande à l’appareil, puis raccordez le fluide.
11.2
Travaux de maintenance
Actionneur :
A condition de respecter les consignes de ce manuel, l’actionneur
ne nécessite aucun entretien.
Pièces d’usure :
•• Joints
•• l’organe de fermeture
→→ En cas de fuites, remplacez la pièce d’usure concernée par
une pièce de rechange correspondante (voir chapitre « 12
Pièces de rechange »).
La procédure pour remplacer les pièces d'usure est décrite
dans les instructions de remplacement du type 2006. Les
instructions de remplacement se trouvent sur Internet sous :
www.burkert.com
français
Type 2006
Maintenance, dépannage
11.2.1
Intervalles d'entretien recommandés
La vanne doit être soumise à un contrôle visuel une fois par an.
Selon les conditions d'utilisation, des intervalles d'entretien plus
rapprochés sont recommandés.
Le contrôle visuel concerne les raccords pneumatiques et les
raccords de fluide ainsi que l'orifice d'échappement dans le tuyau.
11.2.2
Nettoyage
Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants
peuvent être utilisés.
AVIS
Évitez les dommages dus aux produits de nettoyage.
▶▶ Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du
boîtier et les joints avant d’effectuer le nettoyage.
français
11.3
Pannes
Panne
Dépannage
L’actionneur Raccord d’air de commande inversé3)
ne
FA : raccorder le raccord d’air de commande
commute
inférieur
pas
FB : raccorder le raccord d’air de commande
supérieur
FI : raccord d’air de commande inférieur : ouvrir
raccord d’air de commande supérieur : fermer
Pression de commande trop faible
→→ Voir pression indiquée sur la plaque signalétique
Pression de fluide trop élevée
→→ Voir pression indiquée sur la plaque signalétique
Sens d’écoulement inversé
→→ Voir sens d’écoulement sur la plaque
signalétique
19
Type 2006
Pièces de rechange
Panne
La vanne
n’est pas
étanche
Dépannage
Impuretés entre le joint et le siège de vanne
→→ Monter un panier
Joint de siège usé
→→ Monter un nouveau clapet plat
Sens d’écoulement inversé
→→ Voir sens d’écoulement sur la plaque
signalétique
Pression de fluide trop élevée
→→ Voir pression indiquée sur la plaque signalétique
Pression de commande trop faible
→→ Voir pression indiquée sur la plaque signalétique
Presse-étoupe usé
→→ Remplacer le presse-étoupe resp. l’actionneur
La vanne
fuit au
niveau de
l’alésage
de
décharge
Tab. 7 : Pannes
12
PIÈCES DE RECHANGE
ATTENTION
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager
l’appareil ou son environnement.
▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine de la société Bürkert.
Nous recommandons de faire remplacer les pièces de
rechange par du personnel qualifié de la société Bürkert.
Sont disponibles comme pièces de rechange pour la vanne à
siège droit Type 2006 :
•• Jeu de joints pour actionneur (SET 5)
composé des joints et des pièces d’usure pour l‘actionneur.
•• Jeu de pièces pour vanne (SET 6)
composé de la tige complète avec organe de fermeture.
Pour les numéros de commande, voir page 21.
3)
voir « 8.5 Raccordement pneumatique »
20
français
Type 2006
Pièces de rechange
Numéros de commande jeu de joints pour actionneur (SET 5)
Taille
Tailles de
Référence
Référence
d’actionneur vanne adaptées actionneur PA actionneur PPS
Jeu de joints
SET 5
Jeu de
pièces pour
vanne SET 6
Jeu de
pièces pour
vanne
SET 6
Jeu de pièces
pour vanne
SET 6
Taille d’actionneur D, E, F
Fig. 7 :
Taille d’actionneur H
Pièces de rechange type 2006
français
D (ø 50 mm)
DN 15/20/25
233 588
233 582
E (ø 63 mm)
DN 25-50
233 591
233 583
F (ø 80 mm)
DN 25-65
233 593
233 584
G (ø 100 mm)
DN 32-65
233 594
233 585
H (ø 125 mm)
DN 40-65
233 596
233 586
Numéros de commande jeu de pièces pour vanne (SET 6)
la tige complète avec organe de fermeture
DN
Taille d’actionneur
Référence
(joint PTFE)
15
D (ø 50 mm)
288 384
288 386
15
E (ø 63 mm)
20
D (ø 50 mm)
288 384
20
E (ø 63 mm)
288 386
25
E (ø 63 mm)
288 392
32
F (ø 80 mm)
288 393
32
H (ø 125 mm)
288 394
40
E (ø 63 mm)
288 395
40
F (ø 80 mm)
288 393
40
H (ø 125 mm)
288 394
50
H (ø 125 mm)
288 399
21
Type 2006
Transport, stockage, emballage
13
TRANSPORT, STOCKAGE,
EMBALLAGE
AVIS
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
▶▶ Transportez l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés
et dans un emballage résistant aux chocs.
▶▶ Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l'appareil.
▶▶ Stockez l'appareil au sec et à l'abri des poussières.
▶▶ Température de stockage : -20...+65 °C.
Dommages à l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides.
▶▶ Respectez les prescriptions en matière d'élimination des
déchets et de protection de l'environnement en vigueur.
▶▶ Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de
l’environnement.
22
français
www.burkert.com

Manuels associés