Endres+Hauser Oxymax COS51D Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Endres+Hauser Oxymax COS51D Mode d'emploi | Fixfr
Manuel de mise en service
Oxymax W COS51D
Cellule numérique pour la mesure d'oxygène dissous
BA413C/14/fr/10.08
71086613
Aperçu
Comment utiliser ce manuel de mise en service pour mettre votre cellule de mesure en service
rapidement et en toute sécurité :
Conseils de sécurité
→ ä4
→ ä5
Conseils de sécurité - généralités
Explication des symboles d'avertissement
Vous trouverez des instructions spéciales dans les différents chapitres aux positions indiquées par
les symboles Danger ! #, Attention ! " et Remarque ! !.
Æ
Montage
→ ä7
→ ä 10
Conditions de montage, telles que les dimensions et l'angle de montage de la cellule.
Exemple de montage pour différentes applications.
Æ
Câblage
→ ä 13
Instruction de raccordement de la cellule au transmetteur.
Æ
Construction et principe de fonctionnement
→ ä 15
→ ä 16
→ ä 17
Construction de la cellule de mesure.
Principe de mesure.
Méthodes d'étalonnage.
Æ
Maintenance
→ ä 21
→ ä 28
Il est essentiel d'effectuer des travaux de maintenance (par ex. nettoyage de la cellule)
régulièrement pour prolonger la durée de vie de la cellule de mesure.
Aperçu des pièces de rechange disponibles.
Æ
Recherche et suppression des défauts
→ ä 26
Liste de contrôle pour trouver la cause des éventuels défauts se produisant en cours de
fonctionnement.
Æ
Æ
Index
→ ä 32
Termes et mots-clés importants.
Utilisez l'index pour trouver rapidement les informations que vous cherchez.
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Sommaire
1
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 4
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
1. 5
1. 6
1. 7
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage, mise en service et utilisation . . . . . . . . . . .
Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Version de capteur pour applications Ex . . . . . . . . . .
Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles de référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. 1
2. 2
2. 3
Structure de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Certificats et agréments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. 1
3. 2
3. 3
3. 4
3. 5
Réception des marchandises, transport, stockage . . . 7
Conditions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Exemples de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Contrôle de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4. 1
4. 2
4. 3
4. 4
4. 5
Guide de raccordement rapide . . . . . . . . . . . . . . . .
Classes de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement direct au transmetteur . . . . . . . . . .
Raccordement avec une boîte de jonction . . . . . . .
Contrôle de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
Description de l'appareil . . . . . . . . . . 15
5. 1
5. 2
5. 3
Construction de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . 15
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6. 1
6. 2
6. 3
Contrôle de montage et de fonctionnement . . . . . . 20
Polarisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. 1
7. 2
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Consommables et pièces d'usure . . . . . . . . . . . . . . 22
8
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8. 1
8. 2
8. 3
Accessoires de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accessoires de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mesure, surveillance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . 25
9
Suppression des défauts . . . . . . . . . . . 26
9. 1
9. 2
Recherche des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . 27
4
4
4
5
5
5
5
9. 3
9. 4
9. 5
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . 29
10. 1
10. 2
10. 3
10. 4
10. 5
Grandeurs d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conditions de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Construction mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Déclaration de conformité CE . . . . . . . 31
29
29
30
30
30
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Endress+Hauser
13
13
14
14
14
3
Conseils de sécurité
Oxymax W COS51D
1
Conseils de sécurité
1. 1
Utilisation conforme
La cellule est conçue pour la mesure continue de l'oxygène dissous dans l'eau.
Elle est particulièrement adaptée pour :
• la mesure, la surveillance et la régulation de la teneur en oxygène dans les bassins d'aération
• le contrôle de la teneur en oxygène dans le canal de rejet des stations d'épuration
• la surveillance, la mesure et la régulation de la teneur en oxygène des eaux publiques et des eaux
de pisciculture
• la surveillance de la suroxygénation dans l'eau potable.
Une utilisation différente de celle décrite ici peut compromettre la sécurité des personnes et de
l'ensemble du système de mesure, et est par conséquent interdite.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation non
conforme.
1. 2
Montage, mise en service et utilisation
Les consignes suivantes doivent être respectées :
• Seul un personnel qualifié est autorisé à réaliser le montage, la mise en service, la configuration
et l'entretien du système de mesure.
Ce personnel spécialisé doit avoir l'autorisation de l'exploitant.
• Ce personnel doit avoir lu le présent manuel de mise en service et respecter ses instructions.
• Avant de mettre le système en route, vérifiez à nouveau que tous les raccordements ont été
effectués correctement ! Assurez-vous que les raccords de tuyaux ne sont pas endommagés.
• Ne mettez pas en service des appareils endommagés et protégez-les de toute mise en route
involontaire. Marquez ces appareils comme défectueux.
• Seul un personnel habilité et formé est autorisé à réparer les défauts du point de mesure.
• Si les défauts ne peuvent pas être supprimés, il faut mettre l'ensemble de mesure hors tension et
le protéger contre les mises en route involontaires.
• Les réparations qui ne sont pas décrites dans le présent manuel doivent être effectuées
exclusivement par le fabricant ou le service d'assistance technique d'Endress+Hauser.
1. 3
Sécurité de fonctionnement
La cellule de mesure a été construite et contrôlée dans les règles de l'art et a quitté nos locaux dans
un état technique parfait.
Les directives et les normes en vigueur sont respectées.
L'utilisateur est responsable du respect des exigences de sécurité suivantes :
• instructions de montage
• normes et directives locales
4
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Conseils de sécurité
1. 4
Version de capteur pour applications Ex
• La cellule d'oxygène certifiée Oxymax W COS51D-G**0 ne peut être raccordée avec le câble de
mesure CYK10-G**1 qu'à des circuits de courant à sécurité intrinsèque certifiés du transmetteur
Liquiline M CM42-*G*. Le raccordement électrique doit se faire selon le schéma de
raccordement.
• Le câble CYK10-G, avec sa tête de raccordement, doit être protégé contre le chargement
électrostatique s'il est installé en zone 0.
• Les cellules ne doivent pas être utilisées sous des conditions de process favorisant le chargement
électrostatique de la cellule et du câble de raccordement. Une utilisation conforme de la cellule
dans des liquides ayant une conductivité d'au moins 10 nS/cm peut être classée comme sans
danger électrostatique.
• Les versions Ex des capteurs numériques avec technologie Memosens sont identifiées par une
bague rouge orangé sur la tête embrochable.
• La longueur de câble maximale autorisée est de 100 m (330 ft).
1. 5
Retour de matériel
Si votre cellule doit être réparée, veuillez la nettoyer avant de la retourner à Endress+Hauser.
Utilisez l'emballage d'origine.
Veuillez joindre la déclaration de décontamination dûment complétée (faire une copie de
l'avant-dernière page de ce manuel) au paquet et aux documents de transport. Sans ce document,
aucune réparation ne sera effectuée !
1. 6
#
"
!
Danger !
Ce symbole indique les dangers qui sont susceptibles de causer des dommages corporels et matériels
graves.
Attention !
Ce symbole signale les éventuels dysfonctionnements dus à une utilisation non conforme,
susceptibles de provoquer des dommages matériels.
Remarque !
Ce symbole signale les informations importantes.
1. 7
Èä1
Èå2
Endress+Hauser
Symboles de sécurité
Symboles de référence croisée
Ce symbole indique une référence croisée à une page définie (par ex. page 1).
Ce symbole indique une référence croisée à une figure définie (par ex. fig. 2).
5
Identification
Oxymax W COS51D
2
Identification
2. 1
Structure de commande
Agrément
A Zone non Ex
G ATEX
O FM / CSA
Type de tête de cellule
S Filetage NPT 3/4", G1, Memosens
Longueur de câble
8 Version standard, sans câble
Cartouche à membrane
0 Normal, t90 env. 3 min
1 Rapide, t90 env. 0,5 min
Accessoires
0 Aucun
COS51D-
2. 2
Référence de commande complète
Contenu de la livraison
La livraison comprend :
• la cellule d'oxygène avec capuchon de protection pour la membrane
• kit d'accessoires comprenant :
– 2 cartouches de rechange (cartouches à membrane de rechange)
– 10 ampoules en matière synthétique avec électrolyte de remplissage
– jeu de joints avec 3 joints toriques
– 6 papiers abrasifs
• Instructions condensées (papier) et manuel de mise en service (sur CD-ROM)
Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence
Endress+Hauser.
2. 3
Certificats et agréments
2.3.1
ATEX II 1G Ex ia IIC T6
Le système embrochable câble-cellule inductive Memosens comprend :
• Cellule d'oxygène Oxymax W COS51D-G**0 et
• Câble de mesure CYK10-G**1
et est adapté à une utilisation dans des zones explosibles conformément au certificat d'examen CE
de type BVS 04 ATEX E 121 X. Le certificat de conformité CE correspondant fait partie intégrante
de ce manuel de mise en service.
2.3.2
FM / CSA
Version COS51D-O****
IS Class 1 Division 1 ABCD T4/T6
Class 1 Zone 0 AEx ia IIC T4/T6
6
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Montage
3
Montage
3. 1
Réception des marchandises, transport, stockage
• Assurez-vous que l'emballage est intact !
En cas de dommage, contactez le fournisseur.
Conservez l'emballage endommagé jusqu'à résolution du litige.
• Assurez-vous que le contenu n'a pas été endommagé !
En cas de dommage, contactez la poste ou le transporteur.
Conservez la marchandise endommagée jusqu'à résolution du litige.
• A l'aide de la liste de colisage et de votre bon de commande, vérifiez que la totalité de la
marchandise commandée a été livrée.
• Pour le stockage et le transport, l'appareil doit être protégé des chocs et de l'humidité. L'emballage
d'origine constitue une protection optimale. Il faut également conserver les conditions ambiantes
admissibles (voir "Caractéristiques techniques").
• Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence
Endress+Hauser.
3. 2
Conditions de montage
3.2.1
Dimensions
a0006742
Fig. 1:
Endress+Hauser
Dimensions
7
Montage
Oxymax W COS51D
3.2.2
Emplacement de montage
La cellule doit être montée avec un angle d'inclinaison d'au moins 10° par rapport à l'horizontale
dans une sonde, un support ou un raccord process correspondant. D'autres inclinaisons ne sont pas
autorisées. La cellule ne doit pas être montée la tête en bas.
!
Remarque !
Assurez-vous que les conseils de montage des cellules contenus dans le manuel de mise en service
de la sonde utilisée sont respectés.
Angle de montage admissible
pas autorisé !
10°
10°
pas autorisé !
a0006741-de
Fig. 2:
3.2.3
Angle de montage admissible
Point d'implantation
• Choisissez un emplacement permettant un accès aisé pour l'étalonnage.
• Assurez-vous que les colonnes de montage et les sondes sont fixées de façon sûre et sans
vibrations.
• Choisissez un emplacement représentatif de la concentration en oxygène typique de l'application.
3. 3
Montage
3.3.1
Ensemble de mesure
Un ensemble de mesure complet comprend :
• la cellule de mesure d'oxygène numérique Oxymax W COS51D
• un transmetteur, par ex. Liquiline M CM42
• un câble de mesure correspondant, CYK10
• une sonde, par ex. une sonde à immersion CYA611 ou une sonde rétractable COA451
en option (voir accessoires) :
• une suspension de sonde universelle CYH101 pour l'installation immergée
• une boîte de jonction RM (dans le cas d'une extension de câble)
• un système de nettoyage automatique Chemoclean avec tête d'injection
8
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Montage
a0006735
Fig. 3:
1
2
3
4
Exemple d'un ensemble de mesure
Cellule de mesure d'oxygène numérique Oxymax W COS51D
Sonde rétractable COA451
Liquiline M CM42
Câble de mesure CYK10
3.3.2
!
Installation d'un point de mesure
Remarque !
Pour une installation en immersion, les éléments du support doivent être préassemblés sur un sol
ferme à l'extérieur du bassin. Amenez ensuite l'ensemble sur le lieu d'installation pour le montage
définitif.
Pour l'installation complète du point de mesure, procédez de la façon suivante :
"
#
Endress+Hauser
1.
Montez la sonde rétractable ou la chambre de passage (si nécessaire) dans le process.
2.
Raccordez la conduite d'eau aux raccords de rinçage (dans le cas d'une sonde équipée d'un
système de nettoyage).
3.
Montez et raccordez la cellule de mesure d'oxygène.
4.
Montez la sonde à suspension pendulaire ou à immersion (si nécessaire) dans le process.
Attention !
• En cas d'installation immergée, la cellule de mesure doit être montée dans une sonde à immersion
(par ex. CYA611). Ne pas suspendre la cellule par le câble !
• Vissez la cellule de mesure dans la sonde de sorte que le câble ne se torsade pas.
• Evitez les fortes tensions (par ex. par traction) exercées sur le câble.
• Choisissez un emplacement permettant un accès aisé pour l'étalonnage.
Danger !
En cas d'utilisation de sondes et d'équipements de montage métalliques, respectez les
réglementations nationales en matière de mise à la terre.
9
Montage
Oxymax W COS51D
3. 4
Exemples de montage
3.4.1
Installation immergée
Suspension de sonde universelle et sonde en suspension
Pour les grands bassins offrant une distance suffisante entre le bord et la cellule de mesure, il est
recommandé d'utiliser une colonne de montage avec une sonde en suspension (→ å 4 et
→ å 5). La vibration du mât est presque impossible grâce à la suspension pendulaire de la sonde
à immersion.
Cela prolonge la durée de vie de la cellule de façon significative.
56/2.20
1
1
3
6/0.24
5
4
60/2.36
120/4.72
22/0.87
6
25/0.98
58/2.58
Ø40/1.57
Ø40/1.57
450/17.7
950/37.4
4
Ø6,5/0.26
1480/58
2
Ø14/0.55
1500/59.1
max. 1400/55
1630/64.17
3
1580/64.20
2
Ø 35/1.4 x 1.5/0.06
60/2.4 x 60/2.4 x 2/0.08
4
2
.4
/0
12
xØ
150/5.9
mm/inch
Ø 48/1.89
mm/inch
5
a0004103-de
Fig. 4:
1
2
3
4
5
6
10
Suspension de sonde universelle CYH101 avec
sonde à immersion CYA611
Capot de protection contre les intempéries
Colonne de montage, tube carré, inox 304 (1.4301)
Tube transversal, inox 304 (1.4301)
Croisillon
Deuxième possibilité de fixation pour le tube
transversal
Sonde à immersion CYA611
a0004104-de
Fig. 5:
1
2
3
4
5
Sonde à immersion CYA611
Capot de protection
Collier de serrage à vis tangente
Collier de fixation (vue détaillée à droite)
Tube PVC
Manchon fileté
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Montage
Suspension de sonde universelle et tube à immersion fixe
Pour un écoulement turbulent supérieur à > 0,5 m/s dans des bassins ou des canaux ouverts, il est
recommandé d'utiliser une colonne de montage avec un tube à immersion fixe (→ å 6). Dans le
cas de débits très agités, il est conseillé d'installer un deuxième tube transversal avec son propre
support.
2
1
3
1500/59.06
1
max. 1400/55.12
1490/58.66
120/4.72
4
4 x Ø 12/0.42
2000/78.74 (3500/137.80)
Ø 40/1.57
450/17.72
950/37.40
4
30/1.18 x 30/1.18 x 2/0.06
150/5.91
mm/inch
a0004105-de
Fig. 6:
1
2
3
4
Suspension de sonde universelle CYH101 avec tube à immersion CYY105
Croisillon
Support de tube
Etrier de montage
Sonde à immersion (= tube à immersion)
Equerre de fixation avec tube à immersion
Pour une simple installation sur la paroi du bassin ou du caniveau, il est recommandé d'utiliser une
équerre de fixation pour le montage du tube à immersion (→ å 7, → å 8).
5
1
5
2
2
4
4
3
3
a0004106
Fig. 7:
1
2
3
Equerre de fixation horizontale
Protection de l'entrée de câble
Support de tube
Tube à immersion, inox 304
1
a0004107
Fig. 8:
4
5
Equerre de fixation verticale
Equerre de fixation
Croisillon
Dans le cas de très fortes turbulences, il faut utiliser deux équerres de fixation pour le montage du
tube à immersion.
Endress+Hauser
11
Montage
Oxymax W COS51D
Flotteur
Lorsque les niveaux d'eau sont variables, par ex. rivières ou lacs, il faut utiliser le flotteur
COA110-50 (→ å 9).
mm/inch
1
1
2
500/19.69
800/31.50
220/8.66
2
3
4
5
6
7
3
Ø200/7.87
4
G1
Passage de câble avec décharge de traction et
protection étanche
Anneau de fixation pour câbles et chaînes avec vis de
serrage
Oeillère Ø15, 3 x 120 ° pour ancrage
Flotteur en matière synthétique résistant à l'eau salée
Tube 40 x 1, inox 316Ti
Contrepoids et pare-chocs
Cellule de mesure d'oxygène
5
6
7
a0004108-de
Fig. 9:
Flotteur
3.4.2
Chambre de passage
La chambre de passage COA250-A (→ å 10) avec dégazage automatique est idéale pour
l'utilisation en conduites ou en raccords de flexible. L'arrivée d'eau se fait par le bas, l'évacuation
par le haut (raccord taraudé G¾). Le montage en ligne est possible avec deux coudes 90° pour
permettre le passage d'eau dans la chambre (→ å 11, pos. 6).
mm/inch
1
1
3
228/8.79
G¾
Ø34/1.34
2
8
3
2
G¾
68/2.68
4
90/3.54
100/3.94
5
7
Ø34/1.34
23/0.91
2.5/0.10
6
5
4
a0004114
Fig. 11:
Installation en bypass avec des vannes
manuelles ou électrovannes
a0004113-de
Fig. 10:
1
2
3
4
5
Chambre de passage COA250-A
Adaptateur pour la cellule de mesure
Bague taraudée
Corps de base
Raccord taraudé G¾
Bouchon (raccord pour la tête d'injection CUR3)
3. 5
1
2
3
4, 7
5
6
8
Conduite principale
Retour eau de mesure
Cellule de mesure d'oxygène
Vannes manuelles ou électrovannes
Chambre de passage COA250-A
Coude 90 °
Prise d'eau de mesure
Contrôle de montage
• La cellule ou le câble sont-ils endommagés ?
• La cellule est-elle montée dans une position autorisée ?
• La cellule est-elle montée dans une sonde et pas suspendue par le câble ?
• Evitez l'humidité due à la pluie en protégeant la sonde par un capot de protection.
12
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Câblage
4
#
Câblage
Danger !
• Seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer le raccordement électrique.
• Le présent manuel aura été lu et compris, et les instructions seront respectées.
• Avant de réaliser le raccordement, assurez-vous que le câble n'est pas sous tension.
4. 1
Guide de raccordement rapide
EX
II 3G
Zone 2
4...20 mA
Zone 1
II 2G
EX
CYK10
Ex ia
COS51D
II 1G
Zone 0
COS21D
a0010056
Fig. 12:
4. 2
!
Raccordement en zones dangereuses
Classes de température
Remarque !
Si les températures ambiantes indiquées sont respectées, il ne se produira pas de températures
interdites pour la classe de température en question au capteur.
Classe de température
T6
Température ambiante Ta
Endress+Hauser
–5 ... +50 °C
13
Câblage
Oxymax W COS51D
4. 3
Raccordement direct au transmetteur
Le raccordement électrique de la cellule au transmetteur se fait par l'intermédiaire d'un câble de
mesure spécial CYK10.
GR
J
VT
BLC
BR
a0003350
Fig. 13:
4. 4
Câble de mesure spécial CYK10
Raccordement avec une boîte de jonction
La boîte de jonction RM (--> accessoires) est nécessaire pour prolonger le câble de la cellule.
La prolongation vers le transmetteur se fait à l'aide du câble de mesure spécial CYK81.
La longueur de câble maximale est de 100 m (328 ft).
4
2
1
GR
GR
BR
BR
BR
187
3
BLC
BLC
BLC
VT
VT
VT
J
J
J
188
197
198
a0005724
Fig. 14:
1
2
3
4
Schéma de raccordement avec la boîte de jonction RM
Cellule
Boîte de jonction
Câble prolongateur
Transmetteur
4. 5
Contrôle de raccordement
Etats et spécifications de l'appareil
Remarques
La cellule, la sonde, la boîte de jonction et le câble sont-ils endommagés ?
Contrôle visuel
Raccordement électrique
Remarques
La tension d'alimentation du transmetteur correspond-elle à celle indiquée
sur la plaque signalétique ?
Les câbles installés sont-ils soumis à une traction ou torsadés ?
Le passage de câble est-il complètement isolé ?
Câble d'alimentation / câbles de signal
L'alimentation auxiliaire et les câbles de signal sont-ils correctement
raccordés ?
Utiliser le schéma de raccordement du
transmetteur
Les fils du câble sont-ils suffisamment dénudés et correctement raccordés
dans la borne de raccordement ?
Vérifier qu'ils sont correctement raccordés
(serrer légèrement)
Les bornes à vis sont-elles correctement vissées ?
Resserrer
Toutes les entrées de câble sont-elles montées, correctement fixées et
étanches ?
Dans le cas d'entrées de câble latérales :
boucles de câble vers le bas pour que l'eau
puisse s'écouler.
Toutes les entrées de câble sont-elles montées par le bas ou latéralement ?
14
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Description de l'appareil
5
Description de l'appareil
5. 1
Construction de la cellule de mesure
11
1
2
10
12
9
13
8
14
7
a0004149
3
Fig. 16:
7
8
9
10
11
12
13
14
4
5
Tête de la cellule, coupe longitudinale
Membrane
Electrolyte
Anode
Electrode de référence
Raccord fileté pour cage de protection
Joint d'étanchéité
Raccord fileté pour cartouche à membrane
Cartouche à membrane
10
9
8
6
7
6
a0006935
Fig. 15:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Construction de la cellule
Connexion embrochable Memosens
Raccord fileté NPT ¾"
Raccord fileté G1
Corps de la cellule
Cage de protection
Cathode
Membrane
Electrolyte
Anode
a0004150
Fig. 17:
6
Tête de la cellule, vue d'en haut
Cathode
La cellule de mesure se compose des éléments suivants :
• Corps de la cellule
• Tête de la cellule avec cathode, anode et électrode de référence
• Cartouche à membrane avec remplissage d'électrolyte
• Cage de protection
!
Endress+Hauser
Remarque !
• Elle peut être remplacée par une tête d'injection COR3 (voir "Accessoires") pour une installation
immergée avec fonction de nettoyage.
• La cartouche à membrane vissée sur la tête de la cellule contient de l'électrolyte. Le système de
fermeture isole la cartouche à membrane du produit.
• La membrane qui est en contact avec le produit est tendue en usine.
15
Description de l'appareil
Oxymax W COS51D
5. 2
Principe de fonctionnement
5.2.1
Polarisation
Lorsque la cellule est raccordée au transmetteur, une tension fixe est appliquée entre la cathode et
l'anode. Le courant de polarisation résultant est indiqué sur l'afficheur du transmetteur. Il est élevé
au départ, puis chute au fur et à mesure. La cellule ne peut être étalonnée que lorsque l'affichage
est stable.
5.2.2
Membrane
L'oxygène dissous dans le produit est amené à la membrane par le flux du milieu. La membrane
n'est perméable qu'aux gaz dissous. Les autres substances dissoutes, par ex. les substances ionisées,
ne peuvent pas la traverser. Ce qui explique pourquoi la conductivité du produit n'a aucune
influence sur le signal de mesure.
5.2.3
Principe de mesure ampérométrique
Les molécules d'oxygène diffusées à travers la membrane sont réduites en ions hydroxyde (OH-) à
la cathode. A l'anode, l'argent s'oxyde en ion argent (Ag+) (formation d'une couche d'halogénure
d'argent).
L'émission d'électrons résultante à la cathode et l'absorption d'électrons à l'anode créent un flux de
courant qui, sous des conditions constantes, est proportionnel à la teneur en oxygène du produit.
Ce courant est converti par le transmetteur en concentration d'oxygène en mg/l, μg/l, ppm ou ppb,
en indice de saturation en % SAT ou en pression partielle d'oxygène en hPa.
5.2.4
Système à trois électrodes à principe potentiostatique
L'électrode de référence sans courant à haute impédance joue un rôle essentiel.
La formation d'une couche de bromure d'argent ou de chlorure d'argent à l'anode consomme les
ions bromure ou chlorure de l'électrolyte.
Dans le cas de cellules de mesure à membrane classiques avec un système à deux électrodes, cela
provoque une augmentation de la dérive du signal.
Cela n'est pas le cas pour un système à trois électrodes :
La variation de la concentration en bromure ou chlorure est détectée par l'électrode de référence,
et un circuit de régulation interne maintient l'électrode de travail à un potentiel constant. Les
avantages de ce principe consistent en une précision de signal extrêmement plus élevée et des
intervalles d'étalonnage considérablement plus longs.
5.2.5
Technologie Memosens
La cellule est reliée au raccord de câble (CYK10) sans contact. La transmission d'énergie et de
données se fait de façon inductive.
Une fois le raccordement au transmetteur réalisé, les données mémorisées dans la cellule sont lues
numériquement. Vous pouvez interroger ces données via le menu DIAG correspondant.
Les cellules numériques mémorisent entre autres les données suivantes :
• Données du fabricant
– numéro de série
– référence de commande
– date de fabrication
• Données d'étalonnage
– date d'étalonnage
– valeurs d'étalonnage
– nombre d'étalonnages
– numéro de série du transmetteur avec lequel le dernier étalonnage a été réalisé
• Données d'application
– date de première mise en service
– heures de fonctionnement sous des conditions extrêmes
– données pour la surveillance de la cellule
16
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Description de l'appareil
5. 3
Etalonnage
Pendant l'étalonnage, le transmetteur est adapté aux caractéristiques de la cellule.
Etant donné qu'il n'est pas normalement pas nécessaire d'effectuer un étalonnage du point zéro pour
une cellule COS, l'étalonnage réalisé est un étalonnage en un seul point en présence d'oxygène.
En temps normal, l'étalonnage de la cellule est rarement nécessaire. Il est nécessaire après :
• la première mise en service
• le remplacement d'une membrane ou d'un électrolyte
• le nettoyage de la cathode
• de longues interruptions de fonctionnement sans alimentation électrique
Dans le cadre de la surveillance d'une installation, par exemple, l'étalonnage peut aussi être contrôlé
cycliquement (à des intervalles typiques, en fonction de l'expérience du fonctionnement) ou
renouvelé.
5.3.1
Types d'étalonnage
Vous pouvez effectuer un étalonnage en 1 ou en 2 points pour la cellule.
Dans la plupart des applications, l'étalonnage en un point suffit en présence d'oxygène (= étalonnage
de la pente de la cellule).
Un étalonnage supplémentaire du point zéro (étalonnage en 2 points) améliore la précision des
résultats de mesure dans le cas de mesures de traces. Etalonnez le point zéro par ex. avec de l'azote
(min. 99,995%) ou de l'eau exempte d'oxygène. Assurez-vous que la valeur mesurée s'est
correctement stabilisée (après 20-30 minutes) pour éviter plus tard des erreurs de mesure dans le
cas de mesures de traces.
Types d'étalonnage :
• Pente :
– Dans l'air (saturé en vapeur d'eau, par ex. à proximité d'une surface d'eau)
– Dans une eau saturée en air
– Dans un air variable (avec entrée de l'humidité relative actuelle et de la pression atmosphérique
absolue)
– Entrée des données
• Point zéro :
– Etalonnage du point zéro (azote ou eau exempte d'oxygène)
– Entrée des données
• Référence :
– Etalonnage avec échantillons
– Offset
– Pente
5.3.2
Intervalles d'étalonnage
Les intervalles d'étalonnage dépendent fortement :
• de l'application et
• de l'emplacement de montage de la cellule.
Les méthodes suivantes vous aident à déterminer les intervalles d'étalonnage nécessaires :
1.
Contrôlez la cellule un mois après sa mise en service :
– Retirez la cellule du produit.
– Nettoyez l'extérieur de la cellule avec un chiffon humide,
– puis séchez la membrane, par ex. avec un mouchoir en papier.
– Mesurez après 10 minutes l'indice de saturation en oxygène dans l'air.
Prenez votre décision en fonction des résultats :
a. Si la valeur mesurée n'est pas de 102 ±2 %SAT, vous devez étalonner la cellule.
b. Dans le cas contraire, doublez le laps de temps jusqu'au prochain contrôle.
2.
!
Endress+Hauser
Procédez de la même manière (point 1) après deux, quatre et/ou huit mois. Ainsi vous pouvez
déterminer l'intervalle d'étalonnage optimal pour votre cellule.
Remarque !
Etalonnez la cellule de mesure au moins une fois par an.
17
Description de l'appareil
Oxymax W COS51D
5.3.3
!
Etalonnage à l'air
1.
Retirez la cellule du produit.
2.
Nettoyez l'extérieur de la cellule avec un chiffon humide,
puis séchez la membrane, par ex. avec un mouchoir en papier.
3.
Attendez jusqu'à ce que la température de la cellule et celle de l'air soient équilibrées, soit
env. 20 minutes. Evitez le rayonnement solaire direct.
4.
Dès que l'affichage est stable, effectuez la routine d'étalonnage conformément aux instructions
contenues dans le manuel de mise en service du transmetteur.
5.
Immergez à nouveau la cellule dans le produit à mesurer.
Remarque !
Respectez les instructions d'étalonnage contenues dans le manuel de mise en service du
transmetteur utilisé.
5.3.4
Exemple de calcul de la valeur d'étalonnage
A des fins de contrôle, il est possible de calculer la valeur d'étalonnage théorique (affichée par le
transmetteur) selon l'exemple suivant (la salinité est ici de 0).
18
1.
Déterminez :
– la température ambiante pour la cellule (température de l'air pour l'étalonnage à "l'air",
température de l'eau pour l'étalonnage à "l'eau saturée en air")
– l'altitude du lieu d'implantation au-dessus du niveau de la mer
– la pression atmosphérique actuelle L (= pression atmosphérique relative par rapport au
niveau de la mer) au moment de l'étalonnage (si la valeur ne peut pas être déterminée,
prendre 1013 hPa (407 inH2O)).
2.
Définissez :
– la valeur de saturation S d'après le premier tableau
– le facteur d'altitude K d'après le deuxième tableau
° C / °F
S
[mg/l=ppm]
° C / °F
S
[mg/l=ppm]
° C / °F
S
[mg/l=ppm]
° C / °F
S
[mg/l=ppm]
0 / 32
14,64
11 / 52
10,99
21 / 70
8,90
31 / 88
7,42
1 / 34
14,23
12 / 54
10,75
22 / 72
8,73
32 / 90
7,30
2 / 36
13,83
13 / 55
10,51
23 / 73
8,57
33 / 91
7,18
3 / 37
13,45
14 / 57
10,28
24 / 75
8,41
34 / 93
7,06
4 / 39
13,09
15 / 59
10,06
25 / 77
8,25
35 / 95
6,94
5 / 41
12,75
16 / 61
9,85
26 / 79
8,11
36 / 97
6,83
6 / 43
12,42
17 / 63
9,64
27 / 81
7,96
37 / 99
6,72
7 / 45
12,11
18 / 64
9,45
28 / 82
7,82
38 / 100
6,61
8 / 46
11,81
19 / 66
9,26
29 / 84
7,69
39 / 102
6,51
9 / 48
11,53
20 / 68
9,08
30 / 86
7,55
40 / 104
6,41
10 / 50
11,25
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Description de l'appareil
Altitude
[m / ft]
K
Altitude
[m / ft]
K
Altitude
[m / ft]
K
Altitude
[m / ft]
K
0
1,000
550 / 1800
0,938
1050 / 3450
0,885
1550 / 5090
0,834
50 / 160
0,994
600 / 1980
0,932
1100 / 3610
0,879
1600 / 5250
0,830
100 / 330
0,988
650 / 2130
0,927
1150 / 3770
0,874
1650 / 5410
0,825
150 / 490
0,982
700 / 2300
0,922
1200 / 3940
0,869
1700 / 5580
0,820
200 / 660
0,977
750 / 2460
0,916
1250 / 4100
0,864
1750 / 5740
0,815
250 / 820
0,971
800 / 2620
0,911
1300 / 4270
0,859
1800 / 5910
0,810
300 / 980
0,966
850 / 2790
0,905
1350 / 4430
0,854
1850 / 6070
0,805
350 / 1150
0,960
900 / 2950
0,900
1400 / 4600
0,849
1900 / 6230
0,801
400 / 1320
0,954
950 / 3120
0,895
1450 / 4760
0,844
1950 / 6400
0,796
450 / 1480
0,949
1000 / 3300
0,890
1500 / 4920
0,839
2000 / 6560
0,792
500 / 1650
0,943
3.
Calculez la valeur d'étalonnage C :
C=S.K.L
Exemple
• Etalonnage à l'air à 18 °C (64 °F), altitude 500 m (1650 ft) au-dessus du niveau de la mer,
pression atmosphérique actuelle 1009 hPa (405 inH2O)=1,009 bar
• S = 9,45 mg/l, K = 0,943, L = 1,009
La valeur d'étalonnage est : C = 9,17 mg/l.
!
Endress+Hauser
Remarque !
Vous n'avez pas besoin du facteur K du tableau si votre appareil délivre la pression atmosphérique
absolue Labs (pression atmosphérique dépendant de l'altitude) comme valeur mesurée.
La formule de calcul se réduit alors à : C = S . Labs.
19
Mise en service
Oxymax W COS51D
6
Mise en service
6. 1
Contrôle de montage et de fonctionnement
Avant la première mise en service, assurez-vous que :
• la cellule de mesure est correctement montée
• le raccordement électrique a été correctement réalisé
Si vous utilisez une sonde avec fonction de nettoyage automatique, vérifiez que le produit de
nettoyage est correctement raccordé (par ex. eau ou air).
#
Danger !
Danger de projection de produit !
Avant de pressuriser une sonde avec un système de nettoyage, assurez-vous qu'il est correctement
raccordé ! Si ce n'est pas le cas, il ne faut pas introduire la sonde dans le process !
6. 2
Polarisation
Le bon fonctionnement de la cellule a été testé en usine et celle-ci est livrée prête à fonctionner.
Pour préparer l'étalonnage, procédez de la façon suivante :
"
1.
Retirez le capuchon de protection de la cellule.
2.
Placez la cellule sèche à l'extérieur à l'air atmosphérique. L'air doit être saturé en vapeur d'eau.
Il faut donc monter la cellule le plus près possible de la surface de l'eau. La membrane de la
cellule doit cependant rester sèche durant l'étalonnage. Evitez par conséquent tout contact
direct avec la surface de l'eau.
3.
Raccordez la cellule au transmetteur.
4.
Mettez le transmetteur sous tension.
Lorsque la cellule est raccordée au transmetteur, la polarisation se fait automatiquement après
la mise en route du transmetteur.
5.
Attendez que la polarisation se termine.
Attention !
• Evitez impérativement d'exposer directement la cellule au soleil !
• Respectez les instructions de mise en service contenues dans le manuel de mise en service du
transmetteur utilisé.
6. 3
Etalonnage
Etalonnez la cellule de mesure (étalonnage à l'air) directement après la polarisation.
20
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Maintenance
7
Maintenance
Les travaux de maintenance doivent être effectués à intervalles réguliers.
Il est recommandé de noter à l'avance dans un calendrier ou un journal de bord les dates auxquelles
doivent être effectués les travaux de maintenance.
Le cycle de maintenance dépend essentiellement :
• de l'installation
• des conditions de montage
• du produit mesuré.
Effectuez les tâches suivantes :
• Nettoyage de la cellule et de la cathode
(notamment en cas de membrane contaminée)
• Remplacement des pièces d'usure et des consommables :
– Joint d'étanchéité
– Electrolyte
– Cartouche à membrane
• Contrôle du fonctionnement de la mesure :
– Retirez la cellule du produit.
– Nettoyez et séchez la membrane.
– Mesurez après env. 10 minutes l'indice de saturation en oxygène de l'air (sans réétalonnage).
– La valeur mesurée doit être de 102 ± 4 % SAT
• Etalonnage
7. 1
Nettoyage
La mesure peut être faussée par des impuretés sur la cellule ou un dysfonctionnement, par ex. :
• dépôts sur la membrane de la cellule
--> conséquence : temps de réponse plus long et parfois pente réduite.
• impuretés ou empoisonnement de l'électrolyte
--> entraînent un temps de réponse plus long et des erreurs de mesure.
• Dépôts sur les électrodes
--> entraînent un temps de réponse plus long et des erreurs de mesure.
Pour une mesure fiable, nettoyez régulièrement la cellule de mesure. La fréquence et l'intensité du
nettoyage dépendent du produit à mesurer.
7.1.1
Nettoyage externe
Nettoyez l'extérieur de la cellule.
• avant chaque étalonnage
• régulièrement pendant le fonctionnement si nécessaire
• avant de la retourner à Endress+Hauser pour réparation
Selon la nature du dépôt, il faut procéder de la façon suivante :
Type de dépôts
Nettoyage
Dépôts salins
Immerger la sonde dans de l'eau claire ou de l'acide chlorhydrique dilué
(1-5%) pendant quelques minutes. Ensuite, rincer abondamment à l'eau.
Dépôts sur le corps de la cellule (pas le capot !) Nettoyer le corps de la cellule avec de l'eau et une brosse adaptée.
Impuretés sur la membrane ou la cartouche à
membrane
"
!
Endress+Hauser
Nettoyer la membrane avec de l'eau et une éponge douce.
Attention !
Après le nettoyage, il faut rincer abondamment à l'eau claire.
Remarque !
Pour un nettoyage régulier automatique, il est conseillé d'équiper le point de mesure avec un
système de nettoyage entièrement automatique, par ex. Chemoclean (voir Accessoires).
21
Maintenance
Oxymax W COS51D
7.1.2
Nettoyage de la cathode
La cathode ne doit être nettoyée que si elle est encrassée ou recouverte d'une couche d'argent.
Pour le nettoyage, procédez de la façon suivante :
"
1.
Dévissez la cartouche de la tête de la cellule.
2.
Nettoyez soigneusement la surface de la cathode avec un papier abrasif (compris dans la
livraison) jusqu'à élimination totale du dépôt. Utilisez d'abord la face verte, puis la face rose.
3.
Rincez la tête de la cellule ouverte avec de l'eau potable ou de l'eau distillée.
4.
Remplissez la cartouche à membrane avec de l'électrolyte COY3-F et revissez-la sur la tête de
la cellule (jusqu'à la butée).
Attention !
L'anode et l'électrode de référence sont recouvertes en usine d'une couche brunâtre de
bromure d'argent et ne doivent donc jamais être nettoyées !
Si à force d'utilisation cette couche s'enlève (anode et/ou électrode de référence en argent), la
cellule devient inutilisable et doit être renvoyée en usine pour être régénérée. Dans ce cas,
adressez-vous à Endress+Hauser.
7. 2
Consommables et pièces d'usure
Certaines parties de la cellule subissent une usure due au fonctionnement.
Des mesures appropriées permettent de retrouver un fonctionnement normal.
#
Mesure
Cause
Remplacement du joint
d'étanchéité
Détérioration visible du joint d'étanchéité
Remplacement de l'électrolyte
Signal de mesure instable ou non plausible ou empoisonnement de l'électrolyte
Remplacement de la cartouche à
membrane
Membrane ne pouvant plus être nettoyée ou membrane endommagée (trou ou
membrane étirée)
Danger !
Avant de remplacer des pièces, mettez le transmetteur hors tension.
7.2.1
Remplacement du joint d'étanchéité
Le remplacement du joint d'étanchéité est nécessaire lorsque les dégâts sont visibles. N'utilisez que
des joints toriques neufs.
7.2.2
Remplacement de l'électrolyte
Pendant le fonctionnement de la cellule, l'électrolyte COY3-F se consomme lentement. Ceci est dû
aux réactions électrochimiques des substances. Aucune réaction ne se produit lorsqu'il n'y a pas de
tension et l'électrolyte ne se consomme alors pas.
La durée de vie théorique d'un remplissage d'électrolyte pour une utilisation dans de l'eau potable
saturée en air à 20 °C (68 °F) est de :
• COS51D-****0 : 5 ans
• COS51D-****1 : 1 an
La durée de vie de l'électrolyte est réduite par l'effet de gaz dissous qui diffusent, par ex. H2S, NH3,
ou de concentrations en CO2 élevées.
Cette situation particulière apparaît avec :
• des étapes anaérobies (par ex. dénitrification)
• des eaux industrielles fortement polluées, notamment avec des températures élevées.
22
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Maintenance
#
Danger !
Risque de brûlure !
L'électrolyte est très alcalin. Respectez impérativement les directives de sécurité correspondantes !
Portez toujours des gants et des lunettes de protection pour manipuler les électrolytes.
Pour remplacer l'électrolyte, procédez de la façon suivante :
1.
Retirez la cartouche à membrane.
2.
Remplacez l'électrolyte et la cartouche à membrane si nécessaire.
3.
Replacez la cartouche à membrane sur la tête de la cellule et vissez-la jusqu'à la butée.
7.2.3
"
Remplacement de la cartouche à membrane
Attention !
Utilisez la bonne cartouche à membrane (COY31-WP [noire, pour temps de réponse normal],
COY31S-WP [blanche, pour temps de réponse rapide]) !
Démontage de l'ancienne cartouche à membrane
1.
Retirez la cellule du produit.
2.
Dévissez la cage de protection (si disponible).
3.
Nettoyez l'extérieur de la cellule.
4.
Dévissez la cartouche à membrane.
5.
Si nécessaire, nettoyez la cathode ou remplacez le joint d'étanchéité s'il est endommagé.
6.
Rincez le support d'électrode à l'eau potable.
Montage de la nouvelle cartouche à membrane
7.
Assurez-vous qu'aucune saleté ne se trouve sur le joint.
8.
Versez tout l'électrolyte COY3-F contenu dans une ampoule en plastique dans la cartouche à
membrane.
9.
Tapotez légèrement la cartouche (par ex. avec un crayon) afin de supprimer toutes les bulles
d'air.
10. Vissez soigneusement la cartouche à membrane sur la tête de la cellule en la maintenant
inclinée jusqu'à la butée.
11. Revissez la cage de protection (si disponible).
12. Remettez le compteur d'étalonnage à zéro (menu étalonnage du Liquiline, "Remplacement du
capot").
!
Endress+Hauser
Remarque !
Après avoir remplacé la cartouche à membrane, la cellule doit être polarisée et réétalonnée.
Immergez de nouveau la cellule de mesure dans le milieu à mesurer et vérifiez qu'aucune alarme
n'est émise par le transmetteur.
23
Accessoires
Oxymax W COS51D
8
Accessoires
8. 1
Accessoires de raccordement
Câble de données Memosens CYK10
• Pour cellules numériques avec technologie Memosens (CPSxxD)
• Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI376C
Câble de mesure CYK81
• Câble non préconfectionné pour prolongation du câble de capteur (par ex. Memosens,
CUS31/CUS41)
• 2 x paire torsadée blindée et gaine PVC (2 x 2 x 0,5 mm2 + blindage)
• Vendu au mètre, réf. 51502543
Boîte de jonction RM
• Pour prolongation de câble (par ex. pour capteurs Memosens ou CUS31/CUS41)
• 5 borniers
• Entrées de câble : 2 x PE 13,5
• Matériaux : PC
• Protection : IP 65 (i NEMA 4X)
• Réf. : 51500832
8. 2
Accessoires de montage
Chambre de passage COA250
• pour montage de la cellule dans des conduites, PVC ;
• Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI111C
Sonde rétractable Cleanfit COA451
• Sonde rétractable manuelle en inox avec vanne d'arrêt pour les cellules d'oxygène ;
• Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI368C
Suspension de sonde universelle CYH101
• pour sondes pH, redox, oxygène, conductivité et cellules d'oxygène et de turbidité ;
• Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI092C
Sonde à immersion Dipfit W CYA611
• pour l'immersion de la cellule dans un bassin, un canal ou un réservoir, PVC ;
• Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI166C
Sonde à immersion et flotteur COA110
• pour l'immersion de la cellule dans un bassin, tube PVC ou flotteur PUR avec tube à immersion
en inox 316Ti ;
• Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI035C
Equerre de fixation CYY106
• pour immersion de la cellule dans un bassin, inox 304 ;
• Réf. : CYY106-A
Sonde à immersion CYY105
• pour l'immersion de la cellule dans un bassin
• Matériaux :
– Tube : inox 1.4404 (AISI 316L)
– Manchon : inox 1.4571 (AISI 316Ti)
• Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI092C
Plaque d'impact OP
• Protection supplémentaire dans le cas de profils d'écoulement très puissants ;
• Réf. : 50028712
Cage de protection de la membrane COY3-SK
• pour immersion de la cellule dans un bassin de pisciculture ;
• Réf. : 50081787
24
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Accessoires
8. 3
Mesure, surveillance et nettoyage
Liquiline M CM42
• Transmetteur 2 fils modulaire pour zones Ex et non Ex
• Hart®, PROFIBUS ou FOUNDATION Fieldbus possible
• Commande selon la structure de commande, Information technique TI381C
Chemoclean
• Unité d'injection CYR10 et programmateur CYR20
• Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI046C
Tête d'injection COR3
• pour nettoyer la cellule en installation immergée
• Réf. : COR3-0
Endress+Hauser
25
Suppression des défauts
Oxymax W COS51D
9
Suppression des défauts
9. 1
Recherche des défauts
Problème
Pas d'affichage, aucune
réaction de la cellule de
mesure
Valeur affichée trop
élevée
Vérification
Remède
Tension d'alimentation au transmetteur ?
Appliquer une tension
Cellule correctement raccordée ?
Raccorder correctement la cellule
Ecoulement du produit ?
Rétablir l'écoulement
Pas d'électrolyte dans la chambre de mesure ?
Remplir ou remplacer l'électrolyte
Formation de dépôts sur la membrane ?
Nettoyer la cellule
Humidité ou impuretés dans le connecteur
?(uniquement version avec câble surmoulé)
Nettoyer et sécher (utiliser de l'alccol de
nettoyage)
Polarisation terminée ?
Attendre la durée de polarisation
Température affichée trop faible ?
Contrôler la cellule, le cas échéant
l'envoyer en réparation
Membrane visiblement dilatée ?
Remplacement de la cartouche à
membrane
Electrolyte chargé ?
Remplacement de l'électrolyte
Ouvrir la cellule et sécher les électrodes.
Affichage du transmetteur à présent sur 0 ?
Vérifier le raccordement électrique.
Si le problème persiste, retourner la
cellule à Endress+Hauser
Couche de l'anode dissoute. L'anode est-elle
argentée au lieu de brun ?
Renvoyer la cellule de mesure pour dépôt
d'une nouvelle couche.
Couche d'argent sur la cathode ?
Nettoyer la cathode
Humidité ou impuretés dans le connecteur ?
(uniquement version avec câble surmoulé)
Nettoyer et sécher (utiliser de l'alccol de
nettoyage)
Cellule de mesure étalonnée ?
Effectuer un nouvel étalonnage
Ecoulement du produit ?
Rétablir l'écoulement
Valeur affichée trop faible Température affichée trop élevée ?
Valeur affichée instable
!
26
Contrôler la cellule, le cas échéant
l'envoyer en réparation
Formation de dépôts sur la membrane ?
Nettoyer la membrane, remplacement de
la cartouche à membrane
Electrolyte chargé ?
Remplacement de l'électrolyte
Membrane visiblement dilatée ?
Remplacement de la cartouche à
membrane
Ouvrir la cellule et sécher les électrodes.
Affichage du transmetteur à présent sur 0 ?
Vérifier le raccordement électrique.
Si le problème persiste, retourner la
cellule à Endress+Hauser
Remarque !
Respectez les instructions de suppression des défauts contenues dans le manuel de mise en service
du transmetteur utilisé. Si nécessaire, contrôlez le transmetteur.
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Suppression des défauts
9. 2
"
Contrôle de la cellule de mesure
Attention !
La cellule ne peut être contrôlée que par du personnel habilité et formé !
Il faut en outre un multimètre (tension, résistance).
Vérification
Mesure
Valeur de consigne
Contrôle de la pente
Mettre la cellule à l'air et la sécher avec un
mouchoir en papier
env. 102 % SAT
Plonger la cellule dans la solution zéro1
(voir Pièces de rechange).
Affichage tendant vers 0 mg/l (0 % Sat)
Contrôle du point zéro
Ouvrir la chambre de mesure et sécher les
électrodes.
1
Comment utiliser la solution zéro :
1.
Remplissez un grand bécher (1,5 - 2 l) avec env. 1 l d'eau.
2.
Versez le contenu d'une capsule de solution zéro dans l'eau.
3.
Plongez la cellule dans l'eau et attendez suffisamment (15 min. pour l'épuisement de
l'oxygène).
L'affichage chute à env. 0 mg/l (0 %SAT).
Selon les conditions, la solution zéro est (surface de contact eau/air) stable jusqu'à 12 heures.
!
Endress+Hauser
Remarque !
En cas de déviations par rapport aux valeurs de consigne, reportez-vous aux instructions du chapitre
"Recherche des défauts" ou adressez-vous à Endress+Hauser.
27
Suppression des défauts
Oxymax W COS51D
9. 3
Pièces de rechange
1
N° pos.
Kit de pièces de rechange
Réf.
1
Cellule
voir structure
de commande
2
Joint d'étanchéité COY31-OR
– 3 pièces
51506985
3
Cartouche à membrane
– Cartouche de remplacement COY31-WP pour temps de
réponse normal
– 2 cartouches de remplacement préconfectionnées avec
membrane tendue
51506976
Cartouche à membrane
– Cartouche de remplacement COY31S-WP pour temps de
réponse rapide
– 2 cartouches de remplacement préconfectionnées avec
membrane tendue
51506977
4
Cage de protection
50053276
pas
représenté
Solution zéro
– 3 ampoules pour la préparation d'une solution exempte
d'oxygène de 3 x 1 litre
50001041
Papier abrasif COY3-PF
– pour le nettoyage de la cathode
– 10 pièces
51506973
Electrolyte COY3-F
– 10 ampoules en matière synthétique, transparentes
50053349
Kit d'accessoires COY31-Z, 1 de chaque :
– Electrolyte de remplissage COY 3-F
– Cartouche de remplacement COY 31-WP pour temps de
réponse normal
– Joint d'étanchéité COY31-OR
– Papier abrasif COY3-PF
51506784
Kit d'accessoires COY31-S-Z, 1 de chaque :
– Electrolyte de remplissage COY 3-F
– Cartouche de remplacement COY31S-WP pour temps de
réponse rapide
– Joint d'étanchéité COY31-OR
– Papier abrasif COY3-PF
51506785
2
3
4
a0006916
Fig. 18:
2-4
9. 4
Retour de matériel
Si votre cellule doit être réparée, veuillez la nettoyer avant de la retourner à Endress+Hauser.
Utilisez l'emballage d'origine.
Veuillez joindre la déclaration de décontamination dûment complétée (faire une copie de
l'avant-dernière page de ce manuel) au paquet et aux documents de transport. Sans ce document,
aucune réparation ne sera effectuée !
9. 5
Mise au rebut
L'appareil contient des composants électroniques. Il doit donc être mis au rebut comme déchet
électronique.
Veuillez respecter les directives locales.
28
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Caractéristiques techniques
10
Caractéristiques techniques
10. 1
Grandeurs d'entrée
Grandeur de mesure
Oxygène dissous [mg/l, μg/l, ppm, ppb ou % SAT ou hPa]
Gamme de mesure
0,01 ... 100 mg/l
0,00 ... 1000% SAT
0 ... 2000 hPa
10. 2
Performances
Temps de réponse
• COS51D-***0* (cartouche à membrane noire pour temps de réponse normal) :
– t90 : 3 minutes
– t98 : 8 minutes (les deux à 20 °C / 68 °F)
• COS51D-***1* (cartouche à membrane blanche pour temps de réponse rapide) :
– t90 : 0,5 minute
– t98 : 1,5 minute (les deux à 20 °C / 68 °F)
Conditions de référence
Température de référence :
Pression de référence :
Courant signal à l'air
• COS51D-***0* (cartouche à membrane noire) :
env. 300 nA
• COS51D-***1* (cartouche à membrane blanche) :
env. 1100 nA
Durée de polarisation
< 60 minutes
Dérive à long terme
Dérive du point zéro :
Dérive de la gamme de mesure :
1)
25 °C (77 °F)
1013 hPa (15 psi)
< 0,1 % par semaine à 30 °C (86 °F)
< 0,1 % par semaine à 30 °C (86 °F) 1)
Sous des conditions constantes
Courant nul
< 0,1 % du courant dans l'air
Résolution de la
valeur mesurée
0,01 mg/l (0,01 ppm)
0,001 mg/l (0,001 ppm)
Erreur de mesure
±1 % de la valeur mesurée1)
Reproductibilité
±1 % de la valeur mesurée
Consommation intrinsèque
d'oxygène
• COS51D-***0* :
env. 90 ng/h dans l'air à 25 °C (77 °F)
• COS51D-***1* :
env. 270 ng/h dans l'air à 25 °C (77 °F)
1)
selon CEI 746-1 aux conditions de service nominales
Endress+Hauser
29
Caractéristiques techniques
Oxymax W COS51D
10. 3
Conditions ambiantes
Température ambiante
–5 ... 50 °C (20 ... 120 °F)
Température de stockage
Cellule remplie d'électrolyte : –5 ... 50 °C (20 ... 120 °F)
Sans électrolyte : –20 ... 60 °C (0 ... 140 °F)
Protection
IP 68 (10 m (33 ft) colonne d'eau à 25 °C (77 °F) sur 30 jours)
10. 4
Conditions de process
Température de process
–5 ... 50 °C (20 ... 120 °F)
Pression de process
max. 10 bar (145 psi)
Fonctionnement en dépression pas autorisé
10. 5
Construction mécanique
Poids
0,3 kg (0,7 lbs)
Matériaux
Tige de la cellule :
Cartouche à membrane :
Cathode :
Anode/électrode de référence :
Raccord process
G1 et NPT ¾"
Compensation en
température
interne
Epaisseur de la membrane
• COS51D-***0* : env. 50 μm
• COS51D-***1* : env. 25 μm
Electrolyte
Saumure alcaline
30
POM
POM
or
argent/bromure d'argent
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Déclaration de conformité CE
11
Endress+Hauser
Déclaration de conformité CE
31
Oxymax W COS51D
Index
A
G
Accessoires
Accessoires de raccordement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cage de protection de la membrane . . . . . . . . . . . . . . 24
Mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Plaque d'impact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Applications Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gamme de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Grandeur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
C
M
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Calcul de la valeur d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–30
Cellule
Construction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Surveillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Chambre de passage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Classes de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Compensation en température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Conditions de process. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Conditions de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Consommables et pièces d'usure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Consommation intrinsèque d'oxygène . . . . . . . . . . . . . . . 29
Contenu de la livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Contrôle
Installation et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Contrôle de la cellule de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Courant nul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Courant signal à l'air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Matériaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Memosens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 20
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 7–8
Chambre de passage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Emplacement de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Exemples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation du point de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation immergée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Point d'implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Préassemblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
D
Débit minimal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Défauts
Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dérive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Durée de polarisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
E
Ensemble de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Epaisseur de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Erreur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 20
F
Flotteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
32
I
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
L
Longueur de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
N
Nettoyage
Cathode en or . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
P
Pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 29
Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Point de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Point zéro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Polarisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 20
Préassemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pression de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Principe ampérométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Principe de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
R
Raccord de câble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccord process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement
Boîte de jonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement direct . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
30
14
14
14
13
13
13
Endress+Hauser
Oxymax W COS51D
Réception des marchandises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Remplacement
Cartouche à membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Electrolyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Joint d'étanchéité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Remplacement de l'électrolyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Remplacement de la cartouche à membrane . . . . . . . . . . . 23
Remplacement du joint d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Reproductibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Résolution de la valeur mesurée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Retour de matériel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 28
S
Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sonde à immersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–11, 24
Sonde en suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Sonde rétractable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Structure de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Suspension de sonde universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–11
Symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symboles de référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
T
Température ambiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Température de process. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Température de stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Temps de réponse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tube à immersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Types d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
U
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Endress+Hauser
33
Oxymax W COS51D
34
Endress+Hauser
Declaration of Hazardous Material and De-Contamination
Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination
Please reference the Return Authorization Number (RA#), obtained from Endress+Hauser, on all paperwork and mark the RA#
clearly on the outside of the box. If this procedure is not followed, it may result in the refusal of the package at our facility.
Prière d’indiquer le numéro de retour communiqué par E+H (RA#) sur tous les documents de livraison et de le marquer à
l’extérieur sur l’emballage. Un non respect de cette directive entraîne un refus de votre envoi.
N° RA
Because of legal regulations and for the safety of our employees and operating equipment, we need the "Declaration of Hazardous Material
and De-Contamination", with your signature, before your order can be handled. Please make absolutely sure to attach it to the outside of the
packaging.
Conformément aux directives légales et pour la sécurité de nos employés et de nos équipements, nous avons besoin de la présente
“Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination" dûment signée pour traiter votre commande. Par conséquent veuillez
impérativement la coller sur l’emballage.
Type of instrument / sensor
Type d’appareil/de capteur
Serial number
____________________________________________ Numéro de série ________________________
Used as SIL device in a Safety Instrumented System / Utilisé comme appareil SIL dans des installations de sécurité
Process data/Données process
Temperature / Température_____ [°F] _____[°C]
Conductivity / Conductivité ________ [μS/cm]
Pressure / Pression _____ [psi] _______ [ Pa ]
Viscosity /Viscosité _____ [cp] _____ [mm2/s]
Medium and warnings
Avertissements pour le produit utilisé
Medium /concentration
Produit/concentration
Identification flammable
CAS No.
inflammable
toxic
toxique
corrosive
corrosif
harmful/
irritant
dangereux
pour la santé/
irritant
other *
autres *
harmless
inoffensif
Process
medium
Produit dans le
process
Medium for
process cleaning
Produit de
nettoyage
Returned part
cleaned with
Pièce retournée
nettoyée avec
* explosive; oxidising; dangerous for the environment; biological risk; radioactive
* explosif, oxydant, dangereux pour l’environnement, risques biologiques, radioactif
Please tick should one of the above be applicable, include safety data sheet and, if necessary, special handling instructions.
Cochez la ou les case(s) appropriée(s). Veuillez joindre la fiche de données de sécurité et, le cas échéant, les instructions spéciales de manupilation.
Description of failure / Description du défaut __________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________
Company data /Informations sur la société
P/SF/Konta XIV - 2006
Company / Société ___________________________________
_________________________________________________
Address / Adresse
_________________________________________________
_________________________________________________
Phone number of contact person /N° téléphone du contact :
____________________________________________
Fax / E-Mail ____________________________________________
Your order No. / Votre N° de cde ____________________________
“We hereby certify that this declaration is filled out truthfully and completely to the best of our knowledge.We further certify that the returned
parts have been carefully cleaned. To the best of our knowledge they are free of any residues in dangerous quantities.”
“Par la présente nous certifions qu’à notre connaissance les indications faites dans cette déclaration sont véridiques et complètes.
Nous certifions par ailleurs qu’à notre connaissance les appareils retournés ont été soigneusement nettoyés et qu’ils ne contiennent pas de
résidus en quantité dangereuse.”
(place, date / lieu, date)
Name, dept./Service (please print /caractères d’imprimerie SVP)
Signature / Signature
www.endress.com/worldwide
BA413C/14/fr/10.08
Imprimé en France / FM+SGML 6.0 / DT
71086613

Manuels associés