▼
Scroll to page 2
of
36
Manuel de mise en service Oxymax W COS51D Cellule numérique pour la mesure d'oxygène dissous BA413C/14/fr/10.08 71086613 Aperçu Comment utiliser ce manuel de mise en service pour mettre votre cellule de mesure en service rapidement et en toute sécurité : Conseils de sécurité → ä4 → ä5 Conseils de sécurité - généralités Explication des symboles d'avertissement Vous trouverez des instructions spéciales dans les différents chapitres aux positions indiquées par les symboles Danger ! #, Attention ! " et Remarque ! !. Æ Montage → ä7 → ä 10 Conditions de montage, telles que les dimensions et l'angle de montage de la cellule. Exemple de montage pour différentes applications. Æ Câblage → ä 13 Instruction de raccordement de la cellule au transmetteur. Æ Construction et principe de fonctionnement → ä 15 → ä 16 → ä 17 Construction de la cellule de mesure. Principe de mesure. Méthodes d'étalonnage. Æ Maintenance → ä 21 → ä 28 Il est essentiel d'effectuer des travaux de maintenance (par ex. nettoyage de la cellule) régulièrement pour prolonger la durée de vie de la cellule de mesure. Aperçu des pièces de rechange disponibles. Æ Recherche et suppression des défauts → ä 26 Liste de contrôle pour trouver la cause des éventuels défauts se produisant en cours de fonctionnement. Æ Æ Index → ä 32 Termes et mots-clés importants. Utilisez l'index pour trouver rapidement les informations que vous cherchez. Endress+Hauser Oxymax W COS51D Sommaire 1 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 4 1. 1 1. 2 1. 3 1. 4 1. 5 1. 6 1. 7 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage, mise en service et utilisation . . . . . . . . . . . Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Version de capteur pour applications Ex . . . . . . . . . . Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles de référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. 1 2. 2 2. 3 Structure de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Certificats et agréments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3. 1 3. 2 3. 3 3. 4 3. 5 Réception des marchandises, transport, stockage . . . 7 Conditions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Exemples de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Contrôle de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4. 1 4. 2 4. 3 4. 4 4. 5 Guide de raccordement rapide . . . . . . . . . . . . . . . . Classes de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement direct au transmetteur . . . . . . . . . . Raccordement avec une boîte de jonction . . . . . . . Contrôle de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Description de l'appareil . . . . . . . . . . 15 5. 1 5. 2 5. 3 Construction de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . 15 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6. 1 6. 2 6. 3 Contrôle de montage et de fonctionnement . . . . . . 20 Polarisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 7. 1 7. 2 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Consommables et pièces d'usure . . . . . . . . . . . . . . 22 8 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 8. 1 8. 2 8. 3 Accessoires de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Accessoires de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mesure, surveillance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . 25 9 Suppression des défauts . . . . . . . . . . . 26 9. 1 9. 2 Recherche des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . 27 4 4 4 5 5 5 5 9. 3 9. 4 9. 5 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 10 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . 29 10. 1 10. 2 10. 3 10. 4 10. 5 Grandeurs d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Construction mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Déclaration de conformité CE . . . . . . . 31 29 29 30 30 30 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Endress+Hauser 13 13 14 14 14 3 Conseils de sécurité Oxymax W COS51D 1 Conseils de sécurité 1. 1 Utilisation conforme La cellule est conçue pour la mesure continue de l'oxygène dissous dans l'eau. Elle est particulièrement adaptée pour : • la mesure, la surveillance et la régulation de la teneur en oxygène dans les bassins d'aération • le contrôle de la teneur en oxygène dans le canal de rejet des stations d'épuration • la surveillance, la mesure et la régulation de la teneur en oxygène des eaux publiques et des eaux de pisciculture • la surveillance de la suroxygénation dans l'eau potable. Une utilisation différente de celle décrite ici peut compromettre la sécurité des personnes et de l'ensemble du système de mesure, et est par conséquent interdite. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation non conforme. 1. 2 Montage, mise en service et utilisation Les consignes suivantes doivent être respectées : • Seul un personnel qualifié est autorisé à réaliser le montage, la mise en service, la configuration et l'entretien du système de mesure. Ce personnel spécialisé doit avoir l'autorisation de l'exploitant. • Ce personnel doit avoir lu le présent manuel de mise en service et respecter ses instructions. • Avant de mettre le système en route, vérifiez à nouveau que tous les raccordements ont été effectués correctement ! Assurez-vous que les raccords de tuyaux ne sont pas endommagés. • Ne mettez pas en service des appareils endommagés et protégez-les de toute mise en route involontaire. Marquez ces appareils comme défectueux. • Seul un personnel habilité et formé est autorisé à réparer les défauts du point de mesure. • Si les défauts ne peuvent pas être supprimés, il faut mettre l'ensemble de mesure hors tension et le protéger contre les mises en route involontaires. • Les réparations qui ne sont pas décrites dans le présent manuel doivent être effectuées exclusivement par le fabricant ou le service d'assistance technique d'Endress+Hauser. 1. 3 Sécurité de fonctionnement La cellule de mesure a été construite et contrôlée dans les règles de l'art et a quitté nos locaux dans un état technique parfait. Les directives et les normes en vigueur sont respectées. L'utilisateur est responsable du respect des exigences de sécurité suivantes : • instructions de montage • normes et directives locales 4 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Conseils de sécurité 1. 4 Version de capteur pour applications Ex • La cellule d'oxygène certifiée Oxymax W COS51D-G**0 ne peut être raccordée avec le câble de mesure CYK10-G**1 qu'à des circuits de courant à sécurité intrinsèque certifiés du transmetteur Liquiline M CM42-*G*. Le raccordement électrique doit se faire selon le schéma de raccordement. • Le câble CYK10-G, avec sa tête de raccordement, doit être protégé contre le chargement électrostatique s'il est installé en zone 0. • Les cellules ne doivent pas être utilisées sous des conditions de process favorisant le chargement électrostatique de la cellule et du câble de raccordement. Une utilisation conforme de la cellule dans des liquides ayant une conductivité d'au moins 10 nS/cm peut être classée comme sans danger électrostatique. • Les versions Ex des capteurs numériques avec technologie Memosens sont identifiées par une bague rouge orangé sur la tête embrochable. • La longueur de câble maximale autorisée est de 100 m (330 ft). 1. 5 Retour de matériel Si votre cellule doit être réparée, veuillez la nettoyer avant de la retourner à Endress+Hauser. Utilisez l'emballage d'origine. Veuillez joindre la déclaration de décontamination dûment complétée (faire une copie de l'avant-dernière page de ce manuel) au paquet et aux documents de transport. Sans ce document, aucune réparation ne sera effectuée ! 1. 6 # " ! Danger ! Ce symbole indique les dangers qui sont susceptibles de causer des dommages corporels et matériels graves. Attention ! Ce symbole signale les éventuels dysfonctionnements dus à une utilisation non conforme, susceptibles de provoquer des dommages matériels. Remarque ! Ce symbole signale les informations importantes. 1. 7 Èä1 Èå2 Endress+Hauser Symboles de sécurité Symboles de référence croisée Ce symbole indique une référence croisée à une page définie (par ex. page 1). Ce symbole indique une référence croisée à une figure définie (par ex. fig. 2). 5 Identification Oxymax W COS51D 2 Identification 2. 1 Structure de commande Agrément A Zone non Ex G ATEX O FM / CSA Type de tête de cellule S Filetage NPT 3/4", G1, Memosens Longueur de câble 8 Version standard, sans câble Cartouche à membrane 0 Normal, t90 env. 3 min 1 Rapide, t90 env. 0,5 min Accessoires 0 Aucun COS51D- 2. 2 Référence de commande complète Contenu de la livraison La livraison comprend : • la cellule d'oxygène avec capuchon de protection pour la membrane • kit d'accessoires comprenant : – 2 cartouches de rechange (cartouches à membrane de rechange) – 10 ampoules en matière synthétique avec électrolyte de remplissage – jeu de joints avec 3 joints toriques – 6 papiers abrasifs • Instructions condensées (papier) et manuel de mise en service (sur CD-ROM) Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence Endress+Hauser. 2. 3 Certificats et agréments 2.3.1 ATEX II 1G Ex ia IIC T6 Le système embrochable câble-cellule inductive Memosens comprend : • Cellule d'oxygène Oxymax W COS51D-G**0 et • Câble de mesure CYK10-G**1 et est adapté à une utilisation dans des zones explosibles conformément au certificat d'examen CE de type BVS 04 ATEX E 121 X. Le certificat de conformité CE correspondant fait partie intégrante de ce manuel de mise en service. 2.3.2 FM / CSA Version COS51D-O**** IS Class 1 Division 1 ABCD T4/T6 Class 1 Zone 0 AEx ia IIC T4/T6 6 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Montage 3 Montage 3. 1 Réception des marchandises, transport, stockage • Assurez-vous que l'emballage est intact ! En cas de dommage, contactez le fournisseur. Conservez l'emballage endommagé jusqu'à résolution du litige. • Assurez-vous que le contenu n'a pas été endommagé ! En cas de dommage, contactez la poste ou le transporteur. Conservez la marchandise endommagée jusqu'à résolution du litige. • A l'aide de la liste de colisage et de votre bon de commande, vérifiez que la totalité de la marchandise commandée a été livrée. • Pour le stockage et le transport, l'appareil doit être protégé des chocs et de l'humidité. L'emballage d'origine constitue une protection optimale. Il faut également conserver les conditions ambiantes admissibles (voir "Caractéristiques techniques"). • Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence Endress+Hauser. 3. 2 Conditions de montage 3.2.1 Dimensions a0006742 Fig. 1: Endress+Hauser Dimensions 7 Montage Oxymax W COS51D 3.2.2 Emplacement de montage La cellule doit être montée avec un angle d'inclinaison d'au moins 10° par rapport à l'horizontale dans une sonde, un support ou un raccord process correspondant. D'autres inclinaisons ne sont pas autorisées. La cellule ne doit pas être montée la tête en bas. ! Remarque ! Assurez-vous que les conseils de montage des cellules contenus dans le manuel de mise en service de la sonde utilisée sont respectés. Angle de montage admissible pas autorisé ! 10° 10° pas autorisé ! a0006741-de Fig. 2: 3.2.3 Angle de montage admissible Point d'implantation • Choisissez un emplacement permettant un accès aisé pour l'étalonnage. • Assurez-vous que les colonnes de montage et les sondes sont fixées de façon sûre et sans vibrations. • Choisissez un emplacement représentatif de la concentration en oxygène typique de l'application. 3. 3 Montage 3.3.1 Ensemble de mesure Un ensemble de mesure complet comprend : • la cellule de mesure d'oxygène numérique Oxymax W COS51D • un transmetteur, par ex. Liquiline M CM42 • un câble de mesure correspondant, CYK10 • une sonde, par ex. une sonde à immersion CYA611 ou une sonde rétractable COA451 en option (voir accessoires) : • une suspension de sonde universelle CYH101 pour l'installation immergée • une boîte de jonction RM (dans le cas d'une extension de câble) • un système de nettoyage automatique Chemoclean avec tête d'injection 8 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Montage a0006735 Fig. 3: 1 2 3 4 Exemple d'un ensemble de mesure Cellule de mesure d'oxygène numérique Oxymax W COS51D Sonde rétractable COA451 Liquiline M CM42 Câble de mesure CYK10 3.3.2 ! Installation d'un point de mesure Remarque ! Pour une installation en immersion, les éléments du support doivent être préassemblés sur un sol ferme à l'extérieur du bassin. Amenez ensuite l'ensemble sur le lieu d'installation pour le montage définitif. Pour l'installation complète du point de mesure, procédez de la façon suivante : " # Endress+Hauser 1. Montez la sonde rétractable ou la chambre de passage (si nécessaire) dans le process. 2. Raccordez la conduite d'eau aux raccords de rinçage (dans le cas d'une sonde équipée d'un système de nettoyage). 3. Montez et raccordez la cellule de mesure d'oxygène. 4. Montez la sonde à suspension pendulaire ou à immersion (si nécessaire) dans le process. Attention ! • En cas d'installation immergée, la cellule de mesure doit être montée dans une sonde à immersion (par ex. CYA611). Ne pas suspendre la cellule par le câble ! • Vissez la cellule de mesure dans la sonde de sorte que le câble ne se torsade pas. • Evitez les fortes tensions (par ex. par traction) exercées sur le câble. • Choisissez un emplacement permettant un accès aisé pour l'étalonnage. Danger ! En cas d'utilisation de sondes et d'équipements de montage métalliques, respectez les réglementations nationales en matière de mise à la terre. 9 Montage Oxymax W COS51D 3. 4 Exemples de montage 3.4.1 Installation immergée Suspension de sonde universelle et sonde en suspension Pour les grands bassins offrant une distance suffisante entre le bord et la cellule de mesure, il est recommandé d'utiliser une colonne de montage avec une sonde en suspension (→ å 4 et → å 5). La vibration du mât est presque impossible grâce à la suspension pendulaire de la sonde à immersion. Cela prolonge la durée de vie de la cellule de façon significative. 56/2.20 1 1 3 6/0.24 5 4 60/2.36 120/4.72 22/0.87 6 25/0.98 58/2.58 Ø40/1.57 Ø40/1.57 450/17.7 950/37.4 4 Ø6,5/0.26 1480/58 2 Ø14/0.55 1500/59.1 max. 1400/55 1630/64.17 3 1580/64.20 2 Ø 35/1.4 x 1.5/0.06 60/2.4 x 60/2.4 x 2/0.08 4 2 .4 /0 12 xØ 150/5.9 mm/inch Ø 48/1.89 mm/inch 5 a0004103-de Fig. 4: 1 2 3 4 5 6 10 Suspension de sonde universelle CYH101 avec sonde à immersion CYA611 Capot de protection contre les intempéries Colonne de montage, tube carré, inox 304 (1.4301) Tube transversal, inox 304 (1.4301) Croisillon Deuxième possibilité de fixation pour le tube transversal Sonde à immersion CYA611 a0004104-de Fig. 5: 1 2 3 4 5 Sonde à immersion CYA611 Capot de protection Collier de serrage à vis tangente Collier de fixation (vue détaillée à droite) Tube PVC Manchon fileté Endress+Hauser Oxymax W COS51D Montage Suspension de sonde universelle et tube à immersion fixe Pour un écoulement turbulent supérieur à > 0,5 m/s dans des bassins ou des canaux ouverts, il est recommandé d'utiliser une colonne de montage avec un tube à immersion fixe (→ å 6). Dans le cas de débits très agités, il est conseillé d'installer un deuxième tube transversal avec son propre support. 2 1 3 1500/59.06 1 max. 1400/55.12 1490/58.66 120/4.72 4 4 x Ø 12/0.42 2000/78.74 (3500/137.80) Ø 40/1.57 450/17.72 950/37.40 4 30/1.18 x 30/1.18 x 2/0.06 150/5.91 mm/inch a0004105-de Fig. 6: 1 2 3 4 Suspension de sonde universelle CYH101 avec tube à immersion CYY105 Croisillon Support de tube Etrier de montage Sonde à immersion (= tube à immersion) Equerre de fixation avec tube à immersion Pour une simple installation sur la paroi du bassin ou du caniveau, il est recommandé d'utiliser une équerre de fixation pour le montage du tube à immersion (→ å 7, → å 8). 5 1 5 2 2 4 4 3 3 a0004106 Fig. 7: 1 2 3 Equerre de fixation horizontale Protection de l'entrée de câble Support de tube Tube à immersion, inox 304 1 a0004107 Fig. 8: 4 5 Equerre de fixation verticale Equerre de fixation Croisillon Dans le cas de très fortes turbulences, il faut utiliser deux équerres de fixation pour le montage du tube à immersion. Endress+Hauser 11 Montage Oxymax W COS51D Flotteur Lorsque les niveaux d'eau sont variables, par ex. rivières ou lacs, il faut utiliser le flotteur COA110-50 (→ å 9). mm/inch 1 1 2 500/19.69 800/31.50 220/8.66 2 3 4 5 6 7 3 Ø200/7.87 4 G1 Passage de câble avec décharge de traction et protection étanche Anneau de fixation pour câbles et chaînes avec vis de serrage Oeillère Ø15, 3 x 120 ° pour ancrage Flotteur en matière synthétique résistant à l'eau salée Tube 40 x 1, inox 316Ti Contrepoids et pare-chocs Cellule de mesure d'oxygène 5 6 7 a0004108-de Fig. 9: Flotteur 3.4.2 Chambre de passage La chambre de passage COA250-A (→ å 10) avec dégazage automatique est idéale pour l'utilisation en conduites ou en raccords de flexible. L'arrivée d'eau se fait par le bas, l'évacuation par le haut (raccord taraudé G¾). Le montage en ligne est possible avec deux coudes 90° pour permettre le passage d'eau dans la chambre (→ å 11, pos. 6). mm/inch 1 1 3 228/8.79 G¾ Ø34/1.34 2 8 3 2 G¾ 68/2.68 4 90/3.54 100/3.94 5 7 Ø34/1.34 23/0.91 2.5/0.10 6 5 4 a0004114 Fig. 11: Installation en bypass avec des vannes manuelles ou électrovannes a0004113-de Fig. 10: 1 2 3 4 5 Chambre de passage COA250-A Adaptateur pour la cellule de mesure Bague taraudée Corps de base Raccord taraudé G¾ Bouchon (raccord pour la tête d'injection CUR3) 3. 5 1 2 3 4, 7 5 6 8 Conduite principale Retour eau de mesure Cellule de mesure d'oxygène Vannes manuelles ou électrovannes Chambre de passage COA250-A Coude 90 ° Prise d'eau de mesure Contrôle de montage • La cellule ou le câble sont-ils endommagés ? • La cellule est-elle montée dans une position autorisée ? • La cellule est-elle montée dans une sonde et pas suspendue par le câble ? • Evitez l'humidité due à la pluie en protégeant la sonde par un capot de protection. 12 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Câblage 4 # Câblage Danger ! • Seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer le raccordement électrique. • Le présent manuel aura été lu et compris, et les instructions seront respectées. • Avant de réaliser le raccordement, assurez-vous que le câble n'est pas sous tension. 4. 1 Guide de raccordement rapide EX II 3G Zone 2 4...20 mA Zone 1 II 2G EX CYK10 Ex ia COS51D II 1G Zone 0 COS21D a0010056 Fig. 12: 4. 2 ! Raccordement en zones dangereuses Classes de température Remarque ! Si les températures ambiantes indiquées sont respectées, il ne se produira pas de températures interdites pour la classe de température en question au capteur. Classe de température T6 Température ambiante Ta Endress+Hauser –5 ... +50 °C 13 Câblage Oxymax W COS51D 4. 3 Raccordement direct au transmetteur Le raccordement électrique de la cellule au transmetteur se fait par l'intermédiaire d'un câble de mesure spécial CYK10. GR J VT BLC BR a0003350 Fig. 13: 4. 4 Câble de mesure spécial CYK10 Raccordement avec une boîte de jonction La boîte de jonction RM (--> accessoires) est nécessaire pour prolonger le câble de la cellule. La prolongation vers le transmetteur se fait à l'aide du câble de mesure spécial CYK81. La longueur de câble maximale est de 100 m (328 ft). 4 2 1 GR GR BR BR BR 187 3 BLC BLC BLC VT VT VT J J J 188 197 198 a0005724 Fig. 14: 1 2 3 4 Schéma de raccordement avec la boîte de jonction RM Cellule Boîte de jonction Câble prolongateur Transmetteur 4. 5 Contrôle de raccordement Etats et spécifications de l'appareil Remarques La cellule, la sonde, la boîte de jonction et le câble sont-ils endommagés ? Contrôle visuel Raccordement électrique Remarques La tension d'alimentation du transmetteur correspond-elle à celle indiquée sur la plaque signalétique ? Les câbles installés sont-ils soumis à une traction ou torsadés ? Le passage de câble est-il complètement isolé ? Câble d'alimentation / câbles de signal L'alimentation auxiliaire et les câbles de signal sont-ils correctement raccordés ? Utiliser le schéma de raccordement du transmetteur Les fils du câble sont-ils suffisamment dénudés et correctement raccordés dans la borne de raccordement ? Vérifier qu'ils sont correctement raccordés (serrer légèrement) Les bornes à vis sont-elles correctement vissées ? Resserrer Toutes les entrées de câble sont-elles montées, correctement fixées et étanches ? Dans le cas d'entrées de câble latérales : boucles de câble vers le bas pour que l'eau puisse s'écouler. Toutes les entrées de câble sont-elles montées par le bas ou latéralement ? 14 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Description de l'appareil 5 Description de l'appareil 5. 1 Construction de la cellule de mesure 11 1 2 10 12 9 13 8 14 7 a0004149 3 Fig. 16: 7 8 9 10 11 12 13 14 4 5 Tête de la cellule, coupe longitudinale Membrane Electrolyte Anode Electrode de référence Raccord fileté pour cage de protection Joint d'étanchéité Raccord fileté pour cartouche à membrane Cartouche à membrane 10 9 8 6 7 6 a0006935 Fig. 15: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Construction de la cellule Connexion embrochable Memosens Raccord fileté NPT ¾" Raccord fileté G1 Corps de la cellule Cage de protection Cathode Membrane Electrolyte Anode a0004150 Fig. 17: 6 Tête de la cellule, vue d'en haut Cathode La cellule de mesure se compose des éléments suivants : • Corps de la cellule • Tête de la cellule avec cathode, anode et électrode de référence • Cartouche à membrane avec remplissage d'électrolyte • Cage de protection ! Endress+Hauser Remarque ! • Elle peut être remplacée par une tête d'injection COR3 (voir "Accessoires") pour une installation immergée avec fonction de nettoyage. • La cartouche à membrane vissée sur la tête de la cellule contient de l'électrolyte. Le système de fermeture isole la cartouche à membrane du produit. • La membrane qui est en contact avec le produit est tendue en usine. 15 Description de l'appareil Oxymax W COS51D 5. 2 Principe de fonctionnement 5.2.1 Polarisation Lorsque la cellule est raccordée au transmetteur, une tension fixe est appliquée entre la cathode et l'anode. Le courant de polarisation résultant est indiqué sur l'afficheur du transmetteur. Il est élevé au départ, puis chute au fur et à mesure. La cellule ne peut être étalonnée que lorsque l'affichage est stable. 5.2.2 Membrane L'oxygène dissous dans le produit est amené à la membrane par le flux du milieu. La membrane n'est perméable qu'aux gaz dissous. Les autres substances dissoutes, par ex. les substances ionisées, ne peuvent pas la traverser. Ce qui explique pourquoi la conductivité du produit n'a aucune influence sur le signal de mesure. 5.2.3 Principe de mesure ampérométrique Les molécules d'oxygène diffusées à travers la membrane sont réduites en ions hydroxyde (OH-) à la cathode. A l'anode, l'argent s'oxyde en ion argent (Ag+) (formation d'une couche d'halogénure d'argent). L'émission d'électrons résultante à la cathode et l'absorption d'électrons à l'anode créent un flux de courant qui, sous des conditions constantes, est proportionnel à la teneur en oxygène du produit. Ce courant est converti par le transmetteur en concentration d'oxygène en mg/l, μg/l, ppm ou ppb, en indice de saturation en % SAT ou en pression partielle d'oxygène en hPa. 5.2.4 Système à trois électrodes à principe potentiostatique L'électrode de référence sans courant à haute impédance joue un rôle essentiel. La formation d'une couche de bromure d'argent ou de chlorure d'argent à l'anode consomme les ions bromure ou chlorure de l'électrolyte. Dans le cas de cellules de mesure à membrane classiques avec un système à deux électrodes, cela provoque une augmentation de la dérive du signal. Cela n'est pas le cas pour un système à trois électrodes : La variation de la concentration en bromure ou chlorure est détectée par l'électrode de référence, et un circuit de régulation interne maintient l'électrode de travail à un potentiel constant. Les avantages de ce principe consistent en une précision de signal extrêmement plus élevée et des intervalles d'étalonnage considérablement plus longs. 5.2.5 Technologie Memosens La cellule est reliée au raccord de câble (CYK10) sans contact. La transmission d'énergie et de données se fait de façon inductive. Une fois le raccordement au transmetteur réalisé, les données mémorisées dans la cellule sont lues numériquement. Vous pouvez interroger ces données via le menu DIAG correspondant. Les cellules numériques mémorisent entre autres les données suivantes : • Données du fabricant – numéro de série – référence de commande – date de fabrication • Données d'étalonnage – date d'étalonnage – valeurs d'étalonnage – nombre d'étalonnages – numéro de série du transmetteur avec lequel le dernier étalonnage a été réalisé • Données d'application – date de première mise en service – heures de fonctionnement sous des conditions extrêmes – données pour la surveillance de la cellule 16 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Description de l'appareil 5. 3 Etalonnage Pendant l'étalonnage, le transmetteur est adapté aux caractéristiques de la cellule. Etant donné qu'il n'est pas normalement pas nécessaire d'effectuer un étalonnage du point zéro pour une cellule COS, l'étalonnage réalisé est un étalonnage en un seul point en présence d'oxygène. En temps normal, l'étalonnage de la cellule est rarement nécessaire. Il est nécessaire après : • la première mise en service • le remplacement d'une membrane ou d'un électrolyte • le nettoyage de la cathode • de longues interruptions de fonctionnement sans alimentation électrique Dans le cadre de la surveillance d'une installation, par exemple, l'étalonnage peut aussi être contrôlé cycliquement (à des intervalles typiques, en fonction de l'expérience du fonctionnement) ou renouvelé. 5.3.1 Types d'étalonnage Vous pouvez effectuer un étalonnage en 1 ou en 2 points pour la cellule. Dans la plupart des applications, l'étalonnage en un point suffit en présence d'oxygène (= étalonnage de la pente de la cellule). Un étalonnage supplémentaire du point zéro (étalonnage en 2 points) améliore la précision des résultats de mesure dans le cas de mesures de traces. Etalonnez le point zéro par ex. avec de l'azote (min. 99,995%) ou de l'eau exempte d'oxygène. Assurez-vous que la valeur mesurée s'est correctement stabilisée (après 20-30 minutes) pour éviter plus tard des erreurs de mesure dans le cas de mesures de traces. Types d'étalonnage : • Pente : – Dans l'air (saturé en vapeur d'eau, par ex. à proximité d'une surface d'eau) – Dans une eau saturée en air – Dans un air variable (avec entrée de l'humidité relative actuelle et de la pression atmosphérique absolue) – Entrée des données • Point zéro : – Etalonnage du point zéro (azote ou eau exempte d'oxygène) – Entrée des données • Référence : – Etalonnage avec échantillons – Offset – Pente 5.3.2 Intervalles d'étalonnage Les intervalles d'étalonnage dépendent fortement : • de l'application et • de l'emplacement de montage de la cellule. Les méthodes suivantes vous aident à déterminer les intervalles d'étalonnage nécessaires : 1. Contrôlez la cellule un mois après sa mise en service : – Retirez la cellule du produit. – Nettoyez l'extérieur de la cellule avec un chiffon humide, – puis séchez la membrane, par ex. avec un mouchoir en papier. – Mesurez après 10 minutes l'indice de saturation en oxygène dans l'air. Prenez votre décision en fonction des résultats : a. Si la valeur mesurée n'est pas de 102 ±2 %SAT, vous devez étalonner la cellule. b. Dans le cas contraire, doublez le laps de temps jusqu'au prochain contrôle. 2. ! Endress+Hauser Procédez de la même manière (point 1) après deux, quatre et/ou huit mois. Ainsi vous pouvez déterminer l'intervalle d'étalonnage optimal pour votre cellule. Remarque ! Etalonnez la cellule de mesure au moins une fois par an. 17 Description de l'appareil Oxymax W COS51D 5.3.3 ! Etalonnage à l'air 1. Retirez la cellule du produit. 2. Nettoyez l'extérieur de la cellule avec un chiffon humide, puis séchez la membrane, par ex. avec un mouchoir en papier. 3. Attendez jusqu'à ce que la température de la cellule et celle de l'air soient équilibrées, soit env. 20 minutes. Evitez le rayonnement solaire direct. 4. Dès que l'affichage est stable, effectuez la routine d'étalonnage conformément aux instructions contenues dans le manuel de mise en service du transmetteur. 5. Immergez à nouveau la cellule dans le produit à mesurer. Remarque ! Respectez les instructions d'étalonnage contenues dans le manuel de mise en service du transmetteur utilisé. 5.3.4 Exemple de calcul de la valeur d'étalonnage A des fins de contrôle, il est possible de calculer la valeur d'étalonnage théorique (affichée par le transmetteur) selon l'exemple suivant (la salinité est ici de 0). 18 1. Déterminez : – la température ambiante pour la cellule (température de l'air pour l'étalonnage à "l'air", température de l'eau pour l'étalonnage à "l'eau saturée en air") – l'altitude du lieu d'implantation au-dessus du niveau de la mer – la pression atmosphérique actuelle L (= pression atmosphérique relative par rapport au niveau de la mer) au moment de l'étalonnage (si la valeur ne peut pas être déterminée, prendre 1013 hPa (407 inH2O)). 2. Définissez : – la valeur de saturation S d'après le premier tableau – le facteur d'altitude K d'après le deuxième tableau ° C / °F S [mg/l=ppm] ° C / °F S [mg/l=ppm] ° C / °F S [mg/l=ppm] ° C / °F S [mg/l=ppm] 0 / 32 14,64 11 / 52 10,99 21 / 70 8,90 31 / 88 7,42 1 / 34 14,23 12 / 54 10,75 22 / 72 8,73 32 / 90 7,30 2 / 36 13,83 13 / 55 10,51 23 / 73 8,57 33 / 91 7,18 3 / 37 13,45 14 / 57 10,28 24 / 75 8,41 34 / 93 7,06 4 / 39 13,09 15 / 59 10,06 25 / 77 8,25 35 / 95 6,94 5 / 41 12,75 16 / 61 9,85 26 / 79 8,11 36 / 97 6,83 6 / 43 12,42 17 / 63 9,64 27 / 81 7,96 37 / 99 6,72 7 / 45 12,11 18 / 64 9,45 28 / 82 7,82 38 / 100 6,61 8 / 46 11,81 19 / 66 9,26 29 / 84 7,69 39 / 102 6,51 9 / 48 11,53 20 / 68 9,08 30 / 86 7,55 40 / 104 6,41 10 / 50 11,25 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Description de l'appareil Altitude [m / ft] K Altitude [m / ft] K Altitude [m / ft] K Altitude [m / ft] K 0 1,000 550 / 1800 0,938 1050 / 3450 0,885 1550 / 5090 0,834 50 / 160 0,994 600 / 1980 0,932 1100 / 3610 0,879 1600 / 5250 0,830 100 / 330 0,988 650 / 2130 0,927 1150 / 3770 0,874 1650 / 5410 0,825 150 / 490 0,982 700 / 2300 0,922 1200 / 3940 0,869 1700 / 5580 0,820 200 / 660 0,977 750 / 2460 0,916 1250 / 4100 0,864 1750 / 5740 0,815 250 / 820 0,971 800 / 2620 0,911 1300 / 4270 0,859 1800 / 5910 0,810 300 / 980 0,966 850 / 2790 0,905 1350 / 4430 0,854 1850 / 6070 0,805 350 / 1150 0,960 900 / 2950 0,900 1400 / 4600 0,849 1900 / 6230 0,801 400 / 1320 0,954 950 / 3120 0,895 1450 / 4760 0,844 1950 / 6400 0,796 450 / 1480 0,949 1000 / 3300 0,890 1500 / 4920 0,839 2000 / 6560 0,792 500 / 1650 0,943 3. Calculez la valeur d'étalonnage C : C=S.K.L Exemple • Etalonnage à l'air à 18 °C (64 °F), altitude 500 m (1650 ft) au-dessus du niveau de la mer, pression atmosphérique actuelle 1009 hPa (405 inH2O)=1,009 bar • S = 9,45 mg/l, K = 0,943, L = 1,009 La valeur d'étalonnage est : C = 9,17 mg/l. ! Endress+Hauser Remarque ! Vous n'avez pas besoin du facteur K du tableau si votre appareil délivre la pression atmosphérique absolue Labs (pression atmosphérique dépendant de l'altitude) comme valeur mesurée. La formule de calcul se réduit alors à : C = S . Labs. 19 Mise en service Oxymax W COS51D 6 Mise en service 6. 1 Contrôle de montage et de fonctionnement Avant la première mise en service, assurez-vous que : • la cellule de mesure est correctement montée • le raccordement électrique a été correctement réalisé Si vous utilisez une sonde avec fonction de nettoyage automatique, vérifiez que le produit de nettoyage est correctement raccordé (par ex. eau ou air). # Danger ! Danger de projection de produit ! Avant de pressuriser une sonde avec un système de nettoyage, assurez-vous qu'il est correctement raccordé ! Si ce n'est pas le cas, il ne faut pas introduire la sonde dans le process ! 6. 2 Polarisation Le bon fonctionnement de la cellule a été testé en usine et celle-ci est livrée prête à fonctionner. Pour préparer l'étalonnage, procédez de la façon suivante : " 1. Retirez le capuchon de protection de la cellule. 2. Placez la cellule sèche à l'extérieur à l'air atmosphérique. L'air doit être saturé en vapeur d'eau. Il faut donc monter la cellule le plus près possible de la surface de l'eau. La membrane de la cellule doit cependant rester sèche durant l'étalonnage. Evitez par conséquent tout contact direct avec la surface de l'eau. 3. Raccordez la cellule au transmetteur. 4. Mettez le transmetteur sous tension. Lorsque la cellule est raccordée au transmetteur, la polarisation se fait automatiquement après la mise en route du transmetteur. 5. Attendez que la polarisation se termine. Attention ! • Evitez impérativement d'exposer directement la cellule au soleil ! • Respectez les instructions de mise en service contenues dans le manuel de mise en service du transmetteur utilisé. 6. 3 Etalonnage Etalonnez la cellule de mesure (étalonnage à l'air) directement après la polarisation. 20 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Maintenance 7 Maintenance Les travaux de maintenance doivent être effectués à intervalles réguliers. Il est recommandé de noter à l'avance dans un calendrier ou un journal de bord les dates auxquelles doivent être effectués les travaux de maintenance. Le cycle de maintenance dépend essentiellement : • de l'installation • des conditions de montage • du produit mesuré. Effectuez les tâches suivantes : • Nettoyage de la cellule et de la cathode (notamment en cas de membrane contaminée) • Remplacement des pièces d'usure et des consommables : – Joint d'étanchéité – Electrolyte – Cartouche à membrane • Contrôle du fonctionnement de la mesure : – Retirez la cellule du produit. – Nettoyez et séchez la membrane. – Mesurez après env. 10 minutes l'indice de saturation en oxygène de l'air (sans réétalonnage). – La valeur mesurée doit être de 102 ± 4 % SAT • Etalonnage 7. 1 Nettoyage La mesure peut être faussée par des impuretés sur la cellule ou un dysfonctionnement, par ex. : • dépôts sur la membrane de la cellule --> conséquence : temps de réponse plus long et parfois pente réduite. • impuretés ou empoisonnement de l'électrolyte --> entraînent un temps de réponse plus long et des erreurs de mesure. • Dépôts sur les électrodes --> entraînent un temps de réponse plus long et des erreurs de mesure. Pour une mesure fiable, nettoyez régulièrement la cellule de mesure. La fréquence et l'intensité du nettoyage dépendent du produit à mesurer. 7.1.1 Nettoyage externe Nettoyez l'extérieur de la cellule. • avant chaque étalonnage • régulièrement pendant le fonctionnement si nécessaire • avant de la retourner à Endress+Hauser pour réparation Selon la nature du dépôt, il faut procéder de la façon suivante : Type de dépôts Nettoyage Dépôts salins Immerger la sonde dans de l'eau claire ou de l'acide chlorhydrique dilué (1-5%) pendant quelques minutes. Ensuite, rincer abondamment à l'eau. Dépôts sur le corps de la cellule (pas le capot !) Nettoyer le corps de la cellule avec de l'eau et une brosse adaptée. Impuretés sur la membrane ou la cartouche à membrane " ! Endress+Hauser Nettoyer la membrane avec de l'eau et une éponge douce. Attention ! Après le nettoyage, il faut rincer abondamment à l'eau claire. Remarque ! Pour un nettoyage régulier automatique, il est conseillé d'équiper le point de mesure avec un système de nettoyage entièrement automatique, par ex. Chemoclean (voir Accessoires). 21 Maintenance Oxymax W COS51D 7.1.2 Nettoyage de la cathode La cathode ne doit être nettoyée que si elle est encrassée ou recouverte d'une couche d'argent. Pour le nettoyage, procédez de la façon suivante : " 1. Dévissez la cartouche de la tête de la cellule. 2. Nettoyez soigneusement la surface de la cathode avec un papier abrasif (compris dans la livraison) jusqu'à élimination totale du dépôt. Utilisez d'abord la face verte, puis la face rose. 3. Rincez la tête de la cellule ouverte avec de l'eau potable ou de l'eau distillée. 4. Remplissez la cartouche à membrane avec de l'électrolyte COY3-F et revissez-la sur la tête de la cellule (jusqu'à la butée). Attention ! L'anode et l'électrode de référence sont recouvertes en usine d'une couche brunâtre de bromure d'argent et ne doivent donc jamais être nettoyées ! Si à force d'utilisation cette couche s'enlève (anode et/ou électrode de référence en argent), la cellule devient inutilisable et doit être renvoyée en usine pour être régénérée. Dans ce cas, adressez-vous à Endress+Hauser. 7. 2 Consommables et pièces d'usure Certaines parties de la cellule subissent une usure due au fonctionnement. Des mesures appropriées permettent de retrouver un fonctionnement normal. # Mesure Cause Remplacement du joint d'étanchéité Détérioration visible du joint d'étanchéité Remplacement de l'électrolyte Signal de mesure instable ou non plausible ou empoisonnement de l'électrolyte Remplacement de la cartouche à membrane Membrane ne pouvant plus être nettoyée ou membrane endommagée (trou ou membrane étirée) Danger ! Avant de remplacer des pièces, mettez le transmetteur hors tension. 7.2.1 Remplacement du joint d'étanchéité Le remplacement du joint d'étanchéité est nécessaire lorsque les dégâts sont visibles. N'utilisez que des joints toriques neufs. 7.2.2 Remplacement de l'électrolyte Pendant le fonctionnement de la cellule, l'électrolyte COY3-F se consomme lentement. Ceci est dû aux réactions électrochimiques des substances. Aucune réaction ne se produit lorsqu'il n'y a pas de tension et l'électrolyte ne se consomme alors pas. La durée de vie théorique d'un remplissage d'électrolyte pour une utilisation dans de l'eau potable saturée en air à 20 °C (68 °F) est de : • COS51D-****0 : 5 ans • COS51D-****1 : 1 an La durée de vie de l'électrolyte est réduite par l'effet de gaz dissous qui diffusent, par ex. H2S, NH3, ou de concentrations en CO2 élevées. Cette situation particulière apparaît avec : • des étapes anaérobies (par ex. dénitrification) • des eaux industrielles fortement polluées, notamment avec des températures élevées. 22 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Maintenance # Danger ! Risque de brûlure ! L'électrolyte est très alcalin. Respectez impérativement les directives de sécurité correspondantes ! Portez toujours des gants et des lunettes de protection pour manipuler les électrolytes. Pour remplacer l'électrolyte, procédez de la façon suivante : 1. Retirez la cartouche à membrane. 2. Remplacez l'électrolyte et la cartouche à membrane si nécessaire. 3. Replacez la cartouche à membrane sur la tête de la cellule et vissez-la jusqu'à la butée. 7.2.3 " Remplacement de la cartouche à membrane Attention ! Utilisez la bonne cartouche à membrane (COY31-WP [noire, pour temps de réponse normal], COY31S-WP [blanche, pour temps de réponse rapide]) ! Démontage de l'ancienne cartouche à membrane 1. Retirez la cellule du produit. 2. Dévissez la cage de protection (si disponible). 3. Nettoyez l'extérieur de la cellule. 4. Dévissez la cartouche à membrane. 5. Si nécessaire, nettoyez la cathode ou remplacez le joint d'étanchéité s'il est endommagé. 6. Rincez le support d'électrode à l'eau potable. Montage de la nouvelle cartouche à membrane 7. Assurez-vous qu'aucune saleté ne se trouve sur le joint. 8. Versez tout l'électrolyte COY3-F contenu dans une ampoule en plastique dans la cartouche à membrane. 9. Tapotez légèrement la cartouche (par ex. avec un crayon) afin de supprimer toutes les bulles d'air. 10. Vissez soigneusement la cartouche à membrane sur la tête de la cellule en la maintenant inclinée jusqu'à la butée. 11. Revissez la cage de protection (si disponible). 12. Remettez le compteur d'étalonnage à zéro (menu étalonnage du Liquiline, "Remplacement du capot"). ! Endress+Hauser Remarque ! Après avoir remplacé la cartouche à membrane, la cellule doit être polarisée et réétalonnée. Immergez de nouveau la cellule de mesure dans le milieu à mesurer et vérifiez qu'aucune alarme n'est émise par le transmetteur. 23 Accessoires Oxymax W COS51D 8 Accessoires 8. 1 Accessoires de raccordement Câble de données Memosens CYK10 • Pour cellules numériques avec technologie Memosens (CPSxxD) • Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI376C Câble de mesure CYK81 • Câble non préconfectionné pour prolongation du câble de capteur (par ex. Memosens, CUS31/CUS41) • 2 x paire torsadée blindée et gaine PVC (2 x 2 x 0,5 mm2 + blindage) • Vendu au mètre, réf. 51502543 Boîte de jonction RM • Pour prolongation de câble (par ex. pour capteurs Memosens ou CUS31/CUS41) • 5 borniers • Entrées de câble : 2 x PE 13,5 • Matériaux : PC • Protection : IP 65 (i NEMA 4X) • Réf. : 51500832 8. 2 Accessoires de montage Chambre de passage COA250 • pour montage de la cellule dans des conduites, PVC ; • Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI111C Sonde rétractable Cleanfit COA451 • Sonde rétractable manuelle en inox avec vanne d'arrêt pour les cellules d'oxygène ; • Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI368C Suspension de sonde universelle CYH101 • pour sondes pH, redox, oxygène, conductivité et cellules d'oxygène et de turbidité ; • Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI092C Sonde à immersion Dipfit W CYA611 • pour l'immersion de la cellule dans un bassin, un canal ou un réservoir, PVC ; • Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI166C Sonde à immersion et flotteur COA110 • pour l'immersion de la cellule dans un bassin, tube PVC ou flotteur PUR avec tube à immersion en inox 316Ti ; • Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI035C Equerre de fixation CYY106 • pour immersion de la cellule dans un bassin, inox 304 ; • Réf. : CYY106-A Sonde à immersion CYY105 • pour l'immersion de la cellule dans un bassin • Matériaux : – Tube : inox 1.4404 (AISI 316L) – Manchon : inox 1.4571 (AISI 316Ti) • Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI092C Plaque d'impact OP • Protection supplémentaire dans le cas de profils d'écoulement très puissants ; • Réf. : 50028712 Cage de protection de la membrane COY3-SK • pour immersion de la cellule dans un bassin de pisciculture ; • Réf. : 50081787 24 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Accessoires 8. 3 Mesure, surveillance et nettoyage Liquiline M CM42 • Transmetteur 2 fils modulaire pour zones Ex et non Ex • Hart®, PROFIBUS ou FOUNDATION Fieldbus possible • Commande selon la structure de commande, Information technique TI381C Chemoclean • Unité d'injection CYR10 et programmateur CYR20 • Commande selon la structure de commande, voir Information technique TI046C Tête d'injection COR3 • pour nettoyer la cellule en installation immergée • Réf. : COR3-0 Endress+Hauser 25 Suppression des défauts Oxymax W COS51D 9 Suppression des défauts 9. 1 Recherche des défauts Problème Pas d'affichage, aucune réaction de la cellule de mesure Valeur affichée trop élevée Vérification Remède Tension d'alimentation au transmetteur ? Appliquer une tension Cellule correctement raccordée ? Raccorder correctement la cellule Ecoulement du produit ? Rétablir l'écoulement Pas d'électrolyte dans la chambre de mesure ? Remplir ou remplacer l'électrolyte Formation de dépôts sur la membrane ? Nettoyer la cellule Humidité ou impuretés dans le connecteur ?(uniquement version avec câble surmoulé) Nettoyer et sécher (utiliser de l'alccol de nettoyage) Polarisation terminée ? Attendre la durée de polarisation Température affichée trop faible ? Contrôler la cellule, le cas échéant l'envoyer en réparation Membrane visiblement dilatée ? Remplacement de la cartouche à membrane Electrolyte chargé ? Remplacement de l'électrolyte Ouvrir la cellule et sécher les électrodes. Affichage du transmetteur à présent sur 0 ? Vérifier le raccordement électrique. Si le problème persiste, retourner la cellule à Endress+Hauser Couche de l'anode dissoute. L'anode est-elle argentée au lieu de brun ? Renvoyer la cellule de mesure pour dépôt d'une nouvelle couche. Couche d'argent sur la cathode ? Nettoyer la cathode Humidité ou impuretés dans le connecteur ? (uniquement version avec câble surmoulé) Nettoyer et sécher (utiliser de l'alccol de nettoyage) Cellule de mesure étalonnée ? Effectuer un nouvel étalonnage Ecoulement du produit ? Rétablir l'écoulement Valeur affichée trop faible Température affichée trop élevée ? Valeur affichée instable ! 26 Contrôler la cellule, le cas échéant l'envoyer en réparation Formation de dépôts sur la membrane ? Nettoyer la membrane, remplacement de la cartouche à membrane Electrolyte chargé ? Remplacement de l'électrolyte Membrane visiblement dilatée ? Remplacement de la cartouche à membrane Ouvrir la cellule et sécher les électrodes. Affichage du transmetteur à présent sur 0 ? Vérifier le raccordement électrique. Si le problème persiste, retourner la cellule à Endress+Hauser Remarque ! Respectez les instructions de suppression des défauts contenues dans le manuel de mise en service du transmetteur utilisé. Si nécessaire, contrôlez le transmetteur. Endress+Hauser Oxymax W COS51D Suppression des défauts 9. 2 " Contrôle de la cellule de mesure Attention ! La cellule ne peut être contrôlée que par du personnel habilité et formé ! Il faut en outre un multimètre (tension, résistance). Vérification Mesure Valeur de consigne Contrôle de la pente Mettre la cellule à l'air et la sécher avec un mouchoir en papier env. 102 % SAT Plonger la cellule dans la solution zéro1 (voir Pièces de rechange). Affichage tendant vers 0 mg/l (0 % Sat) Contrôle du point zéro Ouvrir la chambre de mesure et sécher les électrodes. 1 Comment utiliser la solution zéro : 1. Remplissez un grand bécher (1,5 - 2 l) avec env. 1 l d'eau. 2. Versez le contenu d'une capsule de solution zéro dans l'eau. 3. Plongez la cellule dans l'eau et attendez suffisamment (15 min. pour l'épuisement de l'oxygène). L'affichage chute à env. 0 mg/l (0 %SAT). Selon les conditions, la solution zéro est (surface de contact eau/air) stable jusqu'à 12 heures. ! Endress+Hauser Remarque ! En cas de déviations par rapport aux valeurs de consigne, reportez-vous aux instructions du chapitre "Recherche des défauts" ou adressez-vous à Endress+Hauser. 27 Suppression des défauts Oxymax W COS51D 9. 3 Pièces de rechange 1 N° pos. Kit de pièces de rechange Réf. 1 Cellule voir structure de commande 2 Joint d'étanchéité COY31-OR – 3 pièces 51506985 3 Cartouche à membrane – Cartouche de remplacement COY31-WP pour temps de réponse normal – 2 cartouches de remplacement préconfectionnées avec membrane tendue 51506976 Cartouche à membrane – Cartouche de remplacement COY31S-WP pour temps de réponse rapide – 2 cartouches de remplacement préconfectionnées avec membrane tendue 51506977 4 Cage de protection 50053276 pas représenté Solution zéro – 3 ampoules pour la préparation d'une solution exempte d'oxygène de 3 x 1 litre 50001041 Papier abrasif COY3-PF – pour le nettoyage de la cathode – 10 pièces 51506973 Electrolyte COY3-F – 10 ampoules en matière synthétique, transparentes 50053349 Kit d'accessoires COY31-Z, 1 de chaque : – Electrolyte de remplissage COY 3-F – Cartouche de remplacement COY 31-WP pour temps de réponse normal – Joint d'étanchéité COY31-OR – Papier abrasif COY3-PF 51506784 Kit d'accessoires COY31-S-Z, 1 de chaque : – Electrolyte de remplissage COY 3-F – Cartouche de remplacement COY31S-WP pour temps de réponse rapide – Joint d'étanchéité COY31-OR – Papier abrasif COY3-PF 51506785 2 3 4 a0006916 Fig. 18: 2-4 9. 4 Retour de matériel Si votre cellule doit être réparée, veuillez la nettoyer avant de la retourner à Endress+Hauser. Utilisez l'emballage d'origine. Veuillez joindre la déclaration de décontamination dûment complétée (faire une copie de l'avant-dernière page de ce manuel) au paquet et aux documents de transport. Sans ce document, aucune réparation ne sera effectuée ! 9. 5 Mise au rebut L'appareil contient des composants électroniques. Il doit donc être mis au rebut comme déchet électronique. Veuillez respecter les directives locales. 28 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Caractéristiques techniques 10 Caractéristiques techniques 10. 1 Grandeurs d'entrée Grandeur de mesure Oxygène dissous [mg/l, μg/l, ppm, ppb ou % SAT ou hPa] Gamme de mesure 0,01 ... 100 mg/l 0,00 ... 1000% SAT 0 ... 2000 hPa 10. 2 Performances Temps de réponse • COS51D-***0* (cartouche à membrane noire pour temps de réponse normal) : – t90 : 3 minutes – t98 : 8 minutes (les deux à 20 °C / 68 °F) • COS51D-***1* (cartouche à membrane blanche pour temps de réponse rapide) : – t90 : 0,5 minute – t98 : 1,5 minute (les deux à 20 °C / 68 °F) Conditions de référence Température de référence : Pression de référence : Courant signal à l'air • COS51D-***0* (cartouche à membrane noire) : env. 300 nA • COS51D-***1* (cartouche à membrane blanche) : env. 1100 nA Durée de polarisation < 60 minutes Dérive à long terme Dérive du point zéro : Dérive de la gamme de mesure : 1) 25 °C (77 °F) 1013 hPa (15 psi) < 0,1 % par semaine à 30 °C (86 °F) < 0,1 % par semaine à 30 °C (86 °F) 1) Sous des conditions constantes Courant nul < 0,1 % du courant dans l'air Résolution de la valeur mesurée 0,01 mg/l (0,01 ppm) 0,001 mg/l (0,001 ppm) Erreur de mesure ±1 % de la valeur mesurée1) Reproductibilité ±1 % de la valeur mesurée Consommation intrinsèque d'oxygène • COS51D-***0* : env. 90 ng/h dans l'air à 25 °C (77 °F) • COS51D-***1* : env. 270 ng/h dans l'air à 25 °C (77 °F) 1) selon CEI 746-1 aux conditions de service nominales Endress+Hauser 29 Caractéristiques techniques Oxymax W COS51D 10. 3 Conditions ambiantes Température ambiante –5 ... 50 °C (20 ... 120 °F) Température de stockage Cellule remplie d'électrolyte : –5 ... 50 °C (20 ... 120 °F) Sans électrolyte : –20 ... 60 °C (0 ... 140 °F) Protection IP 68 (10 m (33 ft) colonne d'eau à 25 °C (77 °F) sur 30 jours) 10. 4 Conditions de process Température de process –5 ... 50 °C (20 ... 120 °F) Pression de process max. 10 bar (145 psi) Fonctionnement en dépression pas autorisé 10. 5 Construction mécanique Poids 0,3 kg (0,7 lbs) Matériaux Tige de la cellule : Cartouche à membrane : Cathode : Anode/électrode de référence : Raccord process G1 et NPT ¾" Compensation en température interne Epaisseur de la membrane • COS51D-***0* : env. 50 μm • COS51D-***1* : env. 25 μm Electrolyte Saumure alcaline 30 POM POM or argent/bromure d'argent Endress+Hauser Oxymax W COS51D Déclaration de conformité CE 11 Endress+Hauser Déclaration de conformité CE 31 Oxymax W COS51D Index A G Accessoires Accessoires de raccordement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Cage de protection de la membrane . . . . . . . . . . . . . . 24 Mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Plaque d'impact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Applications Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Gamme de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Grandeur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 C M Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Calcul de la valeur d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–30 Cellule Construction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Surveillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Chambre de passage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Classes de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Compensation en température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Conditions de process. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Conditions de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Consommables et pièces d'usure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Consommation intrinsèque d'oxygène . . . . . . . . . . . . . . . 29 Contenu de la livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Contrôle Installation et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Contrôle de la cellule de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Courant nul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Courant signal à l'air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Matériaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Memosens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 20 Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 7–8 Chambre de passage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Emplacement de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Exemples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation du point de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation immergée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Point d'implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Préassemblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 D Débit minimal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Défauts Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Dérive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Durée de polarisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 E Ensemble de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Epaisseur de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Erreur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 20 F Flotteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 32 I Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 L Longueur de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 N Nettoyage Cathode en or . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 P Pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 29 Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Point de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Point zéro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Polarisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 20 Préassemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pression de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Principe ampérométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Principe de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 R Raccord de câble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccord process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement Boîte de jonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement direct . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 30 14 14 14 13 13 13 Endress+Hauser Oxymax W COS51D Réception des marchandises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Remplacement Cartouche à membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Electrolyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Joint d'étanchéité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Remplacement de l'électrolyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Remplacement de la cartouche à membrane . . . . . . . . . . . 23 Remplacement du joint d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Reproductibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Résolution de la valeur mesurée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Retour de matériel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 28 S Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sonde à immersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–11, 24 Sonde en suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Sonde rétractable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Structure de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Suspension de sonde universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–11 Symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symboles de référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 T Température ambiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Température de process. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Température de stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Temps de réponse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Tube à immersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Types d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 U Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Endress+Hauser 33 Oxymax W COS51D 34 Endress+Hauser Declaration of Hazardous Material and De-Contamination Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination Please reference the Return Authorization Number (RA#), obtained from Endress+Hauser, on all paperwork and mark the RA# clearly on the outside of the box. If this procedure is not followed, it may result in the refusal of the package at our facility. Prière d’indiquer le numéro de retour communiqué par E+H (RA#) sur tous les documents de livraison et de le marquer à l’extérieur sur l’emballage. Un non respect de cette directive entraîne un refus de votre envoi. N° RA Because of legal regulations and for the safety of our employees and operating equipment, we need the "Declaration of Hazardous Material and De-Contamination", with your signature, before your order can be handled. Please make absolutely sure to attach it to the outside of the packaging. Conformément aux directives légales et pour la sécurité de nos employés et de nos équipements, nous avons besoin de la présente “Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination" dûment signée pour traiter votre commande. Par conséquent veuillez impérativement la coller sur l’emballage. Type of instrument / sensor Type d’appareil/de capteur Serial number ____________________________________________ Numéro de série ________________________ Used as SIL device in a Safety Instrumented System / Utilisé comme appareil SIL dans des installations de sécurité Process data/Données process Temperature / Température_____ [°F] _____[°C] Conductivity / Conductivité ________ [μS/cm] Pressure / Pression _____ [psi] _______ [ Pa ] Viscosity /Viscosité _____ [cp] _____ [mm2/s] Medium and warnings Avertissements pour le produit utilisé Medium /concentration Produit/concentration Identification flammable CAS No. inflammable toxic toxique corrosive corrosif harmful/ irritant dangereux pour la santé/ irritant other * autres * harmless inoffensif Process medium Produit dans le process Medium for process cleaning Produit de nettoyage Returned part cleaned with Pièce retournée nettoyée avec * explosive; oxidising; dangerous for the environment; biological risk; radioactive * explosif, oxydant, dangereux pour l’environnement, risques biologiques, radioactif Please tick should one of the above be applicable, include safety data sheet and, if necessary, special handling instructions. Cochez la ou les case(s) appropriée(s). Veuillez joindre la fiche de données de sécurité et, le cas échéant, les instructions spéciales de manupilation. Description of failure / Description du défaut __________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________ Company data /Informations sur la société P/SF/Konta XIV - 2006 Company / Société ___________________________________ _________________________________________________ Address / Adresse _________________________________________________ _________________________________________________ Phone number of contact person /N° téléphone du contact : ____________________________________________ Fax / E-Mail ____________________________________________ Your order No. / Votre N° de cde ____________________________ “We hereby certify that this declaration is filled out truthfully and completely to the best of our knowledge.We further certify that the returned parts have been carefully cleaned. To the best of our knowledge they are free of any residues in dangerous quantities.” “Par la présente nous certifions qu’à notre connaissance les indications faites dans cette déclaration sont véridiques et complètes. Nous certifions par ailleurs qu’à notre connaissance les appareils retournés ont été soigneusement nettoyés et qu’ils ne contiennent pas de résidus en quantité dangereuse.” (place, date / lieu, date) Name, dept./Service (please print /caractères d’imprimerie SVP) Signature / Signature www.endress.com/worldwide BA413C/14/fr/10.08 Imprimé en France / FM+SGML 6.0 / DT 71086613