▼
Scroll to page 2
of
508
2015 GUIDE DE L’AUTOMOBILISTE Compass Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas certains des équipements décrits dans ce guide. Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après s’ils n’équipent pas le véhicule. En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et remplacé par celui de Chrysler Group LLC Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre connaissance des renseignements contenus dans ce guide. Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui concerne les véhicules vendus antérieurement. L’ALCOOL AU VOLANT La conduite en état d’ébriété est l’une des principales causes d’accidents de la route. Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement réduites. C’est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un ami ou servez-vous des transports en commun. MISE EN GARDE ! Conduire après avoir consommé de l’alcool peut être la cause d’une collision. Votre perception est moins précise, vos réflexes sont plus lents et votre jugement est diminué lorsque vous consommez de l’alcool. Ne conduisez jamais après avoir consommé de l’alcool. © Droit réservés 2014 de Chrysler Group LLC TABLE DES MATIÈRES 1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 4 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 5 DÉMARRAGE ET CONDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279 6 EN CAS D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387 7 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419 8 PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473 9 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483 10 INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491 2 SECTION 1 INTRODUCTION • INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 • MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE . . . . . 4 • COMMENT UTILISER CE GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . 5 • MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS . . . . . . . . . . 7 • NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE . . . . . . . . 7 • MODIFICATIONS DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3 INTRODUCTION INTRODUCTION Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau véhicule de Chrysler Group LLC. Soyez assuré qu’il allie une exécution de précision, un style distinctif et une qualité supérieure, dans la plus pure tradition de nos véhicules. Le présent guide de l’automobiliste a été rédigé avec la collaboration d’ingénieurs et de spécialistes et vise à vous familiariser avec le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule. Il est accompagné de renseignements relatifs à la garantie et d’autres documents à l’intention de l’automobiliste. Prenez le temps de lire attentivement ces publications. Le respect des directives et des recommandations qui s’y trouvent vous aidera à utiliser votre véhicule en toute sécurité et avec le plus d’agrément possible. 4 NOTA : Après avoir lu ces publications, rangez-les dans le véhicule pour les consulter au besoin et remettez-les au nouveau propriétaire si vous vendez le véhicule. En ce qui concerne le service aprèsvente, nous tenons à vous rappeler que c’est votre concessionnaire autorisé qui connaît le mieux votre véhicule, car il dispose de techniciens formés en usine, offre des pièces d’origine et tient à ce que vous soyez satisfait. MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE Les véhicules utilitaires présentent un risque de capotage nettement plus élevé que les autres types de véhicules. Ce véhicule a une garde au sol et un centre de gravité plus élevés que de nombreux véhicules de tourisme. Sa performance peut s’avérer supérieure dans plusieurs applications de type hors route. Mais quel que soit le véhicule, si celui-ci est conduit de façon non sécuritaire, le conducteur peut perdre la maîtrise du véhicule. En raison de son centre de gravité plus élevé, si le conducteur en perd la maîtrise, le véhicule pourrait capoter contrairement à d’autres véhicules. Ne tentez pas de virages serrés, de manœuvres brusques ou d’autres manœuvres de conduite dangereuse qui pourraient entraîner une perte de maîtrise du véhicule. Si vous ne conduisez pas ce véhicule de façon sécuritaire, vous risquez de provoquer une collision, un capotage, ainsi que des blessures graves ou mortelles. Conduisez prudemment. INTRODUCTION chaque année, en plus de réduire les blessures invalidantes de deux millions de personnes annuellement. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité. Étiquette de mise en garde de capotage Le conducteur et les passagers risquent de subir des blessures graves, voire mortelles s’ils ne bouclent pas leur ceinture de sécurité. Dans les faits, le gouvernement américain a remarqué que l’usage systématique des ceintures de sécurité existantes pourrait éviter plus de 10 000 décès COMMENT UTILISER CE GUIDE Étant donné que les caractéristiques de votre véhicule varient selon les équipements qui ont été commandés, certaines descriptions et illustrations peuvent différer de l’équipement de votre véhicule. Une liste complète des sujets traités figure dans l’index détaillé à la fin du présent guide de l’automobiliste. Consultez le tableau suivant pour obtenir une description des symboles que vous pourrez apercevoir dans votre véhicule ou dans ce guide de l’automobiliste. Consultez la table des matières pour trouver la section où figurent les renseignements que vous cherchez. 5 INTRODUCTION 6 INTRODUCTION MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Ce guide de l’automobiliste contient des MISES EN GARDE vous rappelant d’éviter certaines pratiques qui peuvent provoquer des collisions ou des blessures. Il contient également des AVERTISSEMENTS vous informant que certaines procédures risquent d’endommager votre véhicule. Veuillez lire ce manuel dans son intégralité, il contient des informations importantes dont vous devez avoir connaissance. Respectez toutes les directives énoncées dans les Mises en garde et les Avertissements. Le numéro d’identification du véhicule (NIV), visible par le pare-brise, est inscrit dans le coin avant gauche du tableau de bord. Ce nombre est également estampé dans la carrosserie avant droite, sur la traverse de siège avant droite, juste sous la moquette, et sur le certificat d’immatriculation et le contrat de vente du véhicule. Numéro d’identification du véhicule Emplacement du NIV sur la carrosserie avant droite 7 INTRODUCTION NOTA : Il est illégal d’enlever ou de changer la plaque du NIV. MODIFICATIONS DU VÉHICULE MISE EN GARDE! Toutes les modifications apportées à ce véhicule peuvent gravement compromettre sa manœuvrabilité et sa sécurité, ce qui peut provoquer une collision entraînant des blessures graves ou mortelles. 8 SECTION 2 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS . . . . . . . . . • Retrait de la clé de contact . . . . . . . . . . . . • Verrouillage des portes avec une clé. . . . . . • Rappel de clé laissée dans le commutateur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD . . . . . . . . • Clés de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Programmation des clés par le propriétaire . • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL– SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . • Réamorçage du système. . . . . . . . . . . . . . • Pour désamorcer le système . . . . . . . . . . . • Commande manuelle prioritaire du système d’alarme antivol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 . . . . . 11 . . . . . 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . 13 . 14 . 15 . 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 . 16 . 17 . 17 . . . . . 17 • TÉLÉDÉVERROUILLAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . 17 • Pour déverrouiller les portes et le hayon . . . . . . . . 18 • Télécommande de télédéverrouillage, portière du conducteur ou toutes les portières en premier . . . . 18 • Illuminated Approach (éclairage d’approche) – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Pour verrouiller les portes et le hayon. . . . . . . . . . 19 • Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Clignotement des feux au verrouillage/déverrouillage à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 • Utilisation de l’alarme d’urgence . . . . . . . . . . . . . 21 • Programmation de télécommandes additionnelles . . 22 • Remplacement des piles de la télécommande . . . . 22 • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 • SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Utilisation du système de démarrage à distance . . . 23 • SERRURES DE PORTIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 • Verrouillage manuel des portières . . . . . . . . . . . . 26 • Verrouillage à commande électrique . . . . . . . . . . . 28 • Système de verrouillage sécurité-enfants – portières arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 • GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 • Commutateurs de glace à commande électrique . . . 31 • Fonction d’abaissement à impulsion automatique . . 32 • Commutateur de verrouillage de glace . . . . . . . . . 33 • HAYON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 • DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS . . . . . . 35 • Consignes de sécurité importantes . . . . . . . . . . . 35 10 • Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 • Système de retenue supplémentaire . . . . . . . . . . . 53 • Ensemble de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . 68 • Transport d’animaux domestiques . . . . . . . . . . . . 87 • RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 • CONSEILS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 • Transport de passagers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 • Gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 • Vérifications de sécurité à effectuer à l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 • Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS Le concessionnaire autorisé qui vous a vendu votre nouveau véhicule possède les numéros de code des clés qui correspondent aux serrures de votre véhicule. Vous pouvez utiliser ces numéros pour commander des doubles de clés. Demandez ces numéros à votre concessionnaire autorisé et conservez-les dans un endroit sûr. Retrait de la clé de contact 1. Placez le levier de vitesses en position P (STATIONNEMENT) (si le véhicule est équipé d’une transmission automatique). 2. Placez le commutateur d’allumage à la position ACC (ACCESSOIRES). 3. Appuyez sur la clé et le barillet et tournez en position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ). 4. Retirez la clé du barillet de serrure du commutateur d’allumage. Clé du véhicule Positions du commutateur d’allumage 1 – LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ) 2 – ACC (ACCESSOIRES) 3 – ON/RUN (MARCHE) 4 – START (DÉMARRAGE) NOTA : Si vous tentez de retirer la clé avant de placer le levier de vitesses en position P (STATIONNEMENT), la clé peut se coincer temporairement dans le barillet du commutateur d’allumage. Dans ce cas, placez le levier de vitesses à la 11 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE position P (STATIONNEMENT), tournez légèrement la clé dans le sens horaire, puis retirez-la comme indiqué ci-dessus. En cas d’anomalie, le système verrouillera la clé dans le barillet du commutateur d’allumage pour vous avertir que cette fonction de sécurité est inopérante. Vous pouvez démarrer le moteur et l’arrêter, mais vous ne pouvez pas retirer la clé sans faire appel à un technicien. MISE EN GARDE! • Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT) et retirez la télécommande du commutateur d’allu- 12 mage. Lorsque vous quittez le véhicule, verrouillez-le en tout temps. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. • Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. • Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans l’habitacle peut causer des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT! Retirez toujours la clé du commutateur d’allumage et verrouillez toutes AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE les portières lorsque vous laissez votre véhicule sans surveillance. Verrouillage des portes avec une clé Vous pouvez introduire la clé d’un côté ou de l’autre. Pour verrouiller la porte, tourner la clef vers la droite. Pour déverrouiller la porte, tournez la clé vers la gauche Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Procédures d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ». Rappel de clé laissée dans le commutateur d’allumage Si vous ouvrez la portière du conducteur alors que la clé se trouve dans le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ) ou ACC (AC- CESSOIRES), un avertisseur sonore retentit pour vous rappeler de retirer la clé de contact. NOTA : Lorsque la portière du conducteur est ouverte et que la clé se trouve dans le commutateur d’allumage, le verrouillage électrique des portières et le télédéverrouillage ne fonctionnent pas. ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD L’antidémarreur Sentry KeyMD neutralise le moteur pour prévenir toute utilisation non autorisée du véhicule. Le système n’a pas besoin d’être amorcé ou activé. Il fonctionne automatiquement, peu importe si le véhicule est verrouillé ou déverrouillé. L’antidémarreur utilise des clés de contact à puce intégrée (clé antivol) pour prévenir l’utilisation non autorisée du véhicule. Par conséquent, seules les clés programmées pour le véhicule peuvent servir à le faire démarrer et fonctionner. Le système coupe le moteur en deux secondes si une clé non valide est utilisée pour tenter de démarrer le moteur. NOTA : Une clé qui n’a pas été programmée est aussi considérée non valide même si elle est taillée en fonction du barillet de serrure du commutateur d’allumage du véhicule. Lorsque le contact est normalement établi, le témoin de l’alarme antivol du véhicule s’allume pendant trois secondes à titre de vérification de l’ampoule. Si le témoin reste allumé après cette vérification, une anomalie est présente dans le circuit électronique. De plus, si le témoin 13 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE de sécurité du véhicule commence à clignoter après la vérification de l’ampoule, une clé non valide a été utilisée pour tenter de démarrer le moteur. Dans un de ces deux cas, le moteur est coupé après deux secondes. ces dispositifs peut entraîner des problèmes de démarrage et altérer la protection antivol du véhicule. Toutes les clés fournies avec votre nouveau véhicule ont été programmées en fonction de son circuit électronique. Si le témoin de sécurité du véhicule s’allume durant le fonctionnement normal du véhicule (le moteur est en marche pendant plus de 10 secondes), une anomalie est présente dans le circuit électronique. Dans ce cas, le véhicule doit être réparé dans les plus brefs délais par un concessionnaire autorisé. NOTA : Seules les clés programmées pour le véhicule peuvent servir à le faire démarrer et fonctionner. Une clé Sentry KeyMD programmée pour un véhicule ne peut pas être reprogrammée pour un autre véhicule. AVERTISSEMENT! L’antidémarreur Sentry KeyMD n’est pas compatible avec certains systèmes de démarrage à distance du marché secondaire. L’utilisation de AVERTISSEMENT! Retirez toujours l’antidémarreur Sentry KeysMD du véhicule et verrouillez toutes les portières lorsque vous laissez le véhicule sans surveillance. 14 Clés de rechange Au moment de l’achat, un numéro d’identification personnel (NIP) de quatre chiffres est remis au propriétaire. Conservez le NIP dans un endroit sûr. Ce NIP est nécessaire pour qu’un concessionnaire autorisé remplace les clés. La programmation de clés peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé ou en suivant la méthode de programmation des clés par le propriétaire. Celle-ci consiste en la programmation d’une clé vierge en fonction de l’électronique du véhicule. Une clé vierge est une clé qui n’a jamais été programmée. NOTA : Apportez toutes vos clés chez un concessionnaire autorisé lorsque vous lui faites vérifier l’antidémarreur Sentry KeyMD. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Programmation des clés par le propriétaire Si vous possédez deux clés Sentry KeysMD valides, vous pouvez programmer de nouvelles clés Sentry KeysMD dans le système en procédant comme suit : 1. Faites tailler la clé à puce Sentry KeyMD vierge additionnelle en fonction du code de clé du barillet de serrure du commutateur d’allumage. 2. Introduisez la première clé valide dans le commutateur d’allumage. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON/ RUN (MARCHE) pendant au moins 3 secondes, sans dépasser 15 secondes. Tournez ensuite le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ), puis retirez la première clé. 3. Introduisez la deuxième clé valide dans le commutateur d’allumage. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON/ RUN (MARCHE) dans les 15 secondes qui suivent. Après 10 secondes, un carillon retentit. De plus, le témoin de sécurité du véhicule commence à clignoter. Tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ), puis retirez la deuxième clé. La nouvelle clé à puce Sentry KeyMD est programmée. La télécommande de télédéverrouillage est aussi programmée pendant ces étapes. 4. Insérez une clé à puce Sentry KeyMD vierge dans le commutateur d’allumage. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE) dans les 60 secondes qui suivent. Après 10 secondes, un carillon retentit une fois. De plus, le témoin de sécurité du véhicule cesse de clignoter. Le témoin de sécurité du véhicule s’allume de nouveau pendant trois secondes et s’éteint pour indiquer la fin de la programmation. NOTA : Si vous avez perdu une clé programmée, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire effacer toutes les autres clés de la mémoire du système. Ceci évitera que la clé perdue ne puisse faire démarrer votre véhicule. Les clés restantes devront alors être reprogrammées. Apportez toutes les clés du véhicule chez un concessionnaire autorisé pour les faire reprogrammer. Vous pouvez reprendre ces étapes pour programmer jusqu’à huit clés. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si vous n’avez aucune clé Sentry KeyMD programmée. 15 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Généralités MD est L’antidémarreur Sentry Key conforme à la partie 15 du règlement de la FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : • Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. • Ce dispositif doit accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. 16 SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL– SELON L’ÉQUIPEMENT phares et les feux rouges arrière clignotent pendant 15 minutes supplémentaires. Le système d’alarme antivol contrôle le fonctionnement non autorisé des portières, du hayon et du commutateur d’allumage du véhicule. Amorçage du système Lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est activée, les commutateurs intérieurs pour le verrouillage des portières sont désactivés. Le système d’alarme antivol émet des signaux sonores et visuels, l’avertisseur sonore retentit, les phares s’allument et les clignotants et les feux de stationnement clignotent sans arrêt pendant trois minutes. Si le problème à la source du déclenchement de l’alarme persiste après trois minutes (portière conducteur, portière passager avant, autres portières, commutateur d’allumage), les 1. Retirez la clé du commutateur d’allumage et sortez du véhicule. 2. Verrouillez la portière en utilisant le commutateur de VERROUILLAGE électrique des portières ou la télécommande de télédéverrouillage, puis fermez toutes les portières. 3. Le témoin de sécurité du véhicule du groupe d’instruments clignote rapidement pendant environ 16 secondes, ce qui indique que l’alarme de sécurité du véhicule s’amorce. Pendant cette période, si une portière est ouverte, si le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE) ou si le verrouillage à AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE commande électrique est déverrouillé, l’alarme de sécurité du véhicule se désamorce automatiquement. Après environ 16 secondes, le témoin de sécurité du véhicule clignote lentement, ce qui indique que l’alarme de sécurité du véhicule est bien activée. Réamorçage du système Si l’alarme se déclenche et que rien n’est fait pour la désamorcer, le système d’alarme antivol s’arrête au bout de trois minutes, les feux qui clignotent au bout de 15 minutes, puis le système se réamorce. Pour désamorcer le système Vous devez appuyer sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande ou insérer une clé de contact dans le commutateur d’allumage et la tourner en position MARCHE. Commande manuelle prioritaire du système d’alarme antivol Si le système d’alarme antivol s’est déclenché en votre absence, l’avertisseur sonore retentit trois fois et les feux extérieurs clignotent trois fois lorsque vous déverrouillez les portes. Vérifiez la présence d’effraction dans le véhicule. Le système d’alarme antivol est conçu pour protéger votre véhicule. Cependant, il peut, dans certaines conditions, se déclencher intempestivement. Ainsi, si vous restez dans le véhicule et que vous verrouillez les portes à l’aide de votre télécommande, une fois le système amorcé (après 16 secondes), l’alarme retentira si vous tirez la poignée de la porte pour sortir. Si cela se produit, appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage pour désamorcer le système d’alarme antivol. L’alarme antivol du véhicule ne s’amorce pas si vous verrouillez les portes à l’aide du bouton de verrouillage manuel. TÉLÉDÉVERROUILLAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT Ce système permet de verrouiller ou de déverrouiller les portes ou d’activer l’alarme d’urgence à une distance maximale d’environ 20 m (66 pi) au moyen d’une télécommande portative doté d’une fonction de télédéverrouillage. Il n’est pas nécessaire de pointer la télécommande de télédéverrouillage vers le véhicule pour activer le système. 17 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE déverrouiller toutes les portes et le hayon. Les clignotants clignotent pour confirmer le signal de déverrouillage. L’éclairage d’accueil s’allume également. Télécommande de télédéverrouillage, portière du conducteur ou toutes les portières en premier Télécommande de télédéverrouillage à trois boutons NOTA : La trajectoire de transmission ne doit pas être obstruée par des objets métalliques. Pour déverrouiller les portes et le hayon Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande une fois pour déverrouiller la porte du conducteur, ou deux fois en moins de cinq secondes pour 18 Cette fonction vous permet de programmer le système afin de déverrouiller la portière du conducteur ou toutes les portières en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. Pour modifier le réglage actuel, procédez comme suit : • Pour les véhicules munis du centre d’information électronique (EVIC), consultez le paragraphe « Centre d’information électronique/Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisa- teur) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. • Dans le cas des véhicules qui ne sont pas munis du centre d’information électronique (EVIC), effectuez les étapes suivantes : 1. Maintenez le bouton de VERROUILLAGE enfoncé sur une télécommande de télédéverrouillage programmée pendant au moins 4 secondes, sans dépasser 10 secondes. Maintenez ensuite le bouton de DÉVERROUILLAGE enfoncé en même temps que le bouton de VERROUILLAGE. 2. Relâchez les deux boutons simultanément. 3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhicule en appuyant sur les boutons de AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE VERROUILLAGE et de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ) et que la clé est retirée. 4. Répétez ces étapes si vous souhaitez rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : L’alarme de sécurité du véhicule s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous enfoncez le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. L’ouverture d’une portière lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est activée fait retentir l’alarme. Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE pour désactiver l’alarme de sécurité du véhicule. Illuminated Approach (éclairage d’approche) – Selon l’équipement Cette fonction active les phares jusqu’à 90 secondes lorsque les portes sont déverrouillées à l’aide de la télécommande de télédéverrouillage. Le délai de cette fonction est programmable sur les véhicules équipés du centre d’information électronique. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Centre d’information électronique (Fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instruments du tableau de bord ». NOTA : L’éclairage d’accueil ne s’allume pas si la molette du rhéostat d’intensité lumineuse est à la position Hors fonction (extrémité inférieure), sauf si les lampes de lecture ont été activées manuellement. Pour verrouiller les portes et le hayon Appuyez brièvement sur le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande pour verrouiller toutes les portes et le hayon. Les clignotants clignotent et l’avertisseur sonore retentit pour confirmer le signal. Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage à distance Cette fonction active l’avertisseur sonore lorsque les portières sont verrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, procédez comme suit : • Pour obtenir de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique 19 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE (EVIC), consultez le paragraphe « Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) », sous « Centre d’information électronique (EVIC) », dans la section « Instruments du tableau de bord ». • Dans le cas des véhicules qui ne sont pas munis de l’EVIC, effectuez les étapes suivantes : 1. Maintenez le bouton de VERROUILLAGE d’une télécommande de déverrouillage programmée enfoncé pendant au moins 4 secondes, mais pas plus de 10 secondes. Maintenez ensuite le bouton PANIC (ALARME D’URGENCE) enfoncé en même temps que le bouton de VERROUILLAGE. 2. Relâchez les deux boutons simultanément. 20 3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhicule en appuyant sur le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ) et que la clé est retirée. 4. Répétez ces étapes si vous souhaitez rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : Le système d’alarme antivol s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. L’ouverture d’une portière lorsque le système d’alarme antivol du véhicule est activé fait retentir l’alarme. Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE pour désactiver le système d’alarme antivol du véhicule. Clignotement des feux au verrouillage/déverrouillage à distance Cette fonction active les ampoules de clignotants lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de télédéverrouillage. Cette fonction peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, procédez comme suit : • Pour obtenir de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique (EVIC), consultez le paragraphe « Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) », sous « Centre d’information électronique (EVIC) », dans la section « Instruments du tableau de bord ». AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Dans le cas des véhicules qui ne sont pas munis du centre d’information électronique (EVIC), effectuez les étapes suivantes : 1. Maintenez le bouton de DÉVERROUILLAGE enfoncé sur une télécommande de télédéverrouillage programmée pendant au moins quatre secondes, sans dépasser 10 secondes. Maintenez ensuite le bouton de VERROUILLAGE enfoncé en même temps que le bouton de DÉVERROUILLAGE. 2. Relâchez les deux boutons simultanément. 3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhicule en appuyant sur les boutons de VERROUILLAGE et de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage lorsque le commutateur d’allu- mage est à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ) et que la clé est retirée. 4. Répétez ces étapes si vous souhaitez rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : L’alarme de sécurité du véhicule s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. L’ouverture d’une portière lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est activée fait retentir l’alarme. Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE pour désactiver l’alarme de sécurité du véhicule. Utilisation de l’alarme d’urgence Pour activer ou désactiver la fonction d’alarme d’urgence, appuyez sur le bouton PANIC (alarme d’urgence) de la télé- commande et gardez-le enfoncé pendant au moins une seconde, puis relâchez-le. Lorsque l’alarme d’urgence est en fonction, les phares et les feux de position clignotent, l’avertisseur sonore fonctionne par pulsions et l’éclairage intérieur s’allume. L’alarme d’urgence reste activée pendant trois minutes, à moins d’appuyer de nouveau sur le bouton PANIC (alarme d’urgence) ou que le véhicule atteigne ou dépasse la vitesse de 8 km/h (5 mi/h). NOTA : Lorsque vous désactivez l’alarme d’urgence en appuyant sur le bouton PANIC (alarme d’urgence) une deuxième fois, il se peut que vous deviez vous approcher du véhicule à cause des bruits de radiofréquences qu’émet le système. 21 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Programmation de télécommandes additionnelles Consultez le paragraphe « Programmation des clés par le propriétaire » de l’antidémarreur Sentry KeyMD. Consultez votre concessionnaire autorisé pour plus de détails si vous n’avez aucune télécommande de télédéverrouillage programmée. 1. Si la télécommande de télédéverrouillage est munie d’une vis, retirez la vis. Placez les boutons de la télécommande de télédéverrouillage orientés vers le bas, puis séparez les deux moitiés de la télécommande de télédéverrouillage à l’aide d’un tournevis à lame plate. Prenez soin de ne pas endommager le joint en élastomère lorsque vous retirez la pile. Généralités NOTA : Présence de perchlorate – La manipulation de ces composants pourrait exiger des précautions particulières. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/ hazardouswaste/perchlorate. 22 3. Pour réassembler le boîtier de la télécommande de télédéverrouillage, enclenchez les deux moitiés ensemble. NOTA : Si la télécommande de télédéverrouillage comporte une vis, réinstallez la vis et serrez-la. Remplacement des piles de la télécommande Utilisez des piles de remplacement de type CR2032. 2. Remplacez la pile. Évitez de toucher la pile neuve avec les doigts. L’huile naturelle de la peau peut entraîner la détérioration de la pile. Si vous touchez une pile, nettoyez-la avec de l’alcool à friction. Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : Séparation des parties du boîtier • Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. 2. Vous êtes à proximité d’un émetteur radio, tel qu’une tour de station de radio, un émetteur d’aéroport, une radio mobile ou un poste BP. NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. NOTA : • Le véhicule doit être équipé d’une transmission automatique pour être muni du système de démarrage à distance. SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT • Des obstructions entre le véhicule et la télécommande peuvent réduire cette portée. Ce système utilise la télécommande de télédéverrouillage pour démarrer le moteur de façon pratique à partir de l’extérieur du véhicule tout en maintenant la sécurité. La portée du dispositif est d’environ 91 m (300 pi). Des obstructions entre le véhicule et la télécommande de télédéverrouillage peuvent réduire cette portée. Utilisation du système de démarrage à distance Si la télécommande de déverrouillage ne fonctionne pas à distance normale de votre véhicule, vérifiez les deux conditions suivantes : 1. La pile de la télécommande est faible. La durée de vie utile prévue d’une pile est d’au moins trois ans. Toutes les conditions suivantes doivent être réunies avant que le moteur puisse être démarré à distance : • Levier de vitesses à la position P (stationnement) • Portes fermées • Capot fermé 23 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Interrupteur des feux de détresse hors fonction • Interrupteur de frein inactif (la pédale de frein n’est pas enfoncée) • Clé de contact retirée du commutateur d’allumage • Niveau de charge de la batterie suffisant • Bouton PANIC (alarme d’urgence) de la télécommande non enfoncé • Système non désactivé par l’événement de démarrage à distance précédent • Système d’alarme antivol désactivé 24 MISE EN GARDE! • Vous ne devez pas démarrer ni faire tourner le moteur dans un garage fermé ou un endroit confiné. Le gaz d’échappement contient du monoxyde de carbone (CO) qui est inodore et incolore. Le monoxyde de carbone est toxique et peut entraîner des blessures graves ou la mort en cas d’inhalation. • Gardez la télécommande de déverrouillage hors de la portée des enfants. Le fonctionnement du système de démarrage à distance, de fermeture des glaces, de verrouillage des portières ou des autres commandes pourraient entraîner des blessures graves ou la mort. Message d’annulation du démarrage à distance au centre d’information électronique – Selon l’équipement Un des messages suivants s’affiche au centre d’information électronique si le véhicule ne démarre pas à distance ou quitte le mode de démarrage à distance de façon prématurée : • Remote Start Aborted – Door Ajar (Démarrage à distance annulé – Porte ouverte) • Remote Start Aborted – Hood Ajar (Démarrage à distance annulé – Capot ouvert) • Remote start aborted – L/Gate ajar (démarrage à distance annulé – Lunette articulée ouverte) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Remote Start Aborted – Fuel Low (démarrage à distance annulé – Bas niveau de carburant) • Remote Start Aborted – System Fault (démarrage à distance annulé – anomalie du système) Le message reste affiché au centre d’information électronique jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit mis en position ON/RUN (marche). Pour passer en mode de démarrage à distance Appuyez brièvement à deux reprises sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE de la télécommande en moins de cinq secondes. Les portes se verrouillent, les feux de position clignotent et l’avertisseur sonore retentit deux fois (selon la programmation). Ensuite, le moteur démarre et le véhicule demeure en mode de démarrage à distance pendant un cycle de 15 minutes. NOTA : • Les feux de stationnement s’allument et restent allumés en mode de démarrage à distance. • Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement des glaces à commande électrique et du toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) est désactivé en mode de démarrage à distance. • Si les serrures à commande électrique ont été déverrouillées, le dispositif de démarrage à distance verrouille automatiquement les portes. • Le moteur peut être démarré à deux reprises consécutives (deux cycles de 15 minutes) au moyen de la télécommande de télédéverrouillage. Toutefois, le commutateur d’allumage doit être placé à la position ON/RUN (marche) avant que vous ne puissiez recommencer la séquence de démarrage pour un troisième cycle. Le démarrage à distance est également désactivé dans les cas suivants : • Le moteur cale ou son régime dépasse 2 500 tr/min • L’un des témoins de défaillance du moteur s’allume • Le témoin de bas niveau de carburant s’allume • Le capot est ouvert • L’interrupteur du signal de détresse est enfoncé 25 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Le levier sélecteur est déplacé hors de la position P (stationnement) Pour quitter le mode de démarrage à distance et conduire le véhicule • La pédale de frein est enfoncée Avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande pour déverrouiller les portes et désactiver l’alarme antivol (selon l’équipement). Insérez ensuite la clé dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position ON/RUN (marche). Pour quitter le mode de démarrage à distance sans conduire le véhicule Appuyez brièvement une fois sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE ou laissez le moteur tourner pendant tout le cycle de 15 minutes. NOTA : Afin d’éviter des arrêts intempestifs, le système désactivera cette fonction d’arrêt du bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE pendant deux secondes après avoir reçu une demande valide de démarrage à distance. NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (marche) pour la conduite du véhicule. Bouton de verrouillage manuel des portières SERRURES DE PORTIÈRE Verrouillage manuel des portières Utilisez le bouton de verrouillage manuel des portière pour verrouiller les portières depuis l’intérieur du véhicule. Si le bouton 26 de verrouillage est abaissé lorsque vous fermez la portière, celle-ci se verrouille. Veillez à ne pas laisser les clés à l’intérieur du véhicule avant de fermer la portière. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Pour assurer votre sécurité et votre protection en cas de collision, verrouillez toutes les portières lorsque vous roulez et lorsque vous stationnez et quittez votre véhicule. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait faire fonctionner les glaces à commande électrique ou d’autres commandes, ou même déplacer le véhicule. AVERTISSEMENT! Un véhicule déverrouillé constitue une invitation au vol. Retirez toujours la clé du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières lorsque vous quittez le véhicule et qu’il n’y a personne à bord. 27 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE vitesse du véhicule est supérieure à 24 km/h (15 mi/h). Verrouillage à commande électrique Un commutateur de verrouillage électrique des portières se trouve sur le panneau de portière du conducteur et du passager avant. Appuyez sur ce commutateur pour verrouiller ou déverrouiller les portières et le hayon. NOTA : Pour éviter de laisser votre clé à l’intérieur d’un véhicule verrouillé, le commutateur de verrouillage électrique des portières ne fonctionnera pas si la clé est dans le commutateur d’allumage et que l’une des portières avant est ouverte. Un avertisseur sonore retentit pour vous rappeler de retirer la clé. Programmation du verrouillage automatique des portières La fonction de verrouillage automatique des portières peut être activée ou désactivée comme suit : Commutateur de verrouillage électrique des portières du conducteur 1 – Déverrouillage 2 – Antivol-verrouillé Verrouillage automatique des portières – selon l’équipement La fonction de verrouillage automatique des portières est activée par défaut. Si cette option est activée, les serrures se verrouillent automatiquement lorsque la 28 • Pour les véhicules équipés du centre d’information électronique (EVIC), consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) – selon l’équipement/Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instruments du tableau de bord ». • Pour les véhicules qui ne sont pas munis du centre d’information électronique (EVIC), procédez comme suit : AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 1. Fermez toutes les portières et insérez la clé dans le commutateur d’allumage. 2. Dans les 15 secondes, tournez le commutateur d’allumage de la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ) à la position ON/RUN (MARCHE) à quatre reprises, en terminant par la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ) (ne faites pas démarrer le moteur). 3. Dans les 30 secondes, appuyez sur le commutateur de verrouillage électrique des portières pour les verrouiller. NOTA : • L’absence de signal sonore signifie que le système n’a pu entrer en mode de programmation et que la procédure devra être répétée. • Utilisez la fonction de verrouillage automatique des portières conformément aux lois en vigueur. Déverrouillage automatique des portes à la sortie Les portes se déverrouillent automatiquement dans les conditions suivantes : 4. Vous entendrez un bref signal sonore une fois la programmation terminée. • La fonction de déverrouillage automatique des portes à la sortie est activée. 5. Répétez ces étapes si vous souhaitez rétablir le réglage précédent de cette fonction. • La transmission était en prise et le véhicule est maintenant à l’arrêt. • La porte du conducteur est ouverte. • Les portes n’ont pas été déverrouillées préalablement. Programmation du déverrouillage automatique des portières à la sortie La fonction de déverrouillage automatique des portières à la sortie peut être activée ou désactivée comme suit : • Pour les véhicules équipés du centre d’information électronique (EVIC), consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) – selon l’équipement/Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instruments du tableau de bord ». • La transmission est à la position N (point mort) ou P (stationnement). 29 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Pour les véhicules qui ne sont pas munis du centre d’information électronique (EVIC), procédez comme suit : 5. Répétez ces étapes si vous souhaitez rétablir le réglage précédent de cette fonction. Pour activer ou désactiver le système de verrouillage des portières sécurité-enfants 1. Fermez toutes les portières, puis mettez la clé de contact dans le commutateur d’allumage. NOTA : • L’absence de signal sonore signifie que le système n’a pu entrer en mode de programmation et que la procédure devra être répétée. 1. Ouvrez la portière arrière. 2. Dans les 15 secondes, tournez le commutateur d’allumage de la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ) à la position ON/RUN (MARCHE) à cinq reprises, en terminant par la position ON/RUN (MARCHE) (ne faites pas démarrer le moteur). 3. Dans les 30 secondes, appuyez sur le commutateur de déverrouillage électrique des portières pour déverrouiller les portières. 4. Vous entendrez un bref signal sonore une fois la programmation terminée. 30 • Utilisez la fonction de déverrouillage automatique des portières à la sortie conformément aux lois en vigueur. Système de verrouillage sécuritéenfants – portières arrière Pour mieux protéger les jeunes enfants assis à l’arrière, les portières arrière sont munies d’un système de verrouillage sécurité-enfants. 2. Insérez la pointe de la clé de contact dans le verrou et placez le verrou en position de VERROUILLAGE ou de DÉVERROUILLAGE. 3. Répétez les étapes 1 et 2 pour la portière arrière opposée. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Évitez que des passagers se retrouvent coincés dans le véhicule en cas de collision. N’oubliez pas que les portières arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les verrous sécurité-enfants sont enclenchés. Emplacement des verrous du système de verrouillage des portières sécurité-enfants Fonction de verrouillage des portières sécurité-enfants NOTA : En cas d’urgence, pour sortir du véhicule lorsque le système est enclenché, levez le bouton de verrouillage (position de déverrouillage), abaissez la glace et ouvrez la portière au moyen de la poignée de portière extérieure. GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT Commutateurs de glace à commande électrique Les commandes de glaces sur le panneau de garnissage de portière du conducteur gèrent toutes les glaces de portière. Le panneau de garnissage de chacune des portières passager comprend une seule commande de glace. Les commandes de glaces ne fonctionnent que si le commutateur d’allumage se trouve à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES). NOTA : • Dans le cas des véhicules qui ne sont pas munis du centre d’information électronique (EVIC), les commutateurs de 31 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE glaces à commande électrique restent alimentés pendant 45 secondes après que vous avez tourné le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ). L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. • Sur les véhicules équipés du centre d’information électronique (EVIC), les commutateurs de glaces à commande électrique demeurent alimentés jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. Le délai de cette fonction est programmable. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) », sous « Centre d’information électroni32 que (EVIC) », dans la section « Instruments du tableau de bord ». MISE EN GARDE! Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule, et ne laissez pas des enfants jouer avec les glaces à commande électrique. Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci ou dans un endroit accessible aux enfants. Les occupants, et surtout les enfants sans surveillance, peuvent se faire coincer par les glaces en actionnant les commutateurs de glace à commande électrique. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort. Emplacement des commutateurs des glaces à commande électrique Fonction d’abaissement à impulsion automatique Le commutateur de glace à commande électrique du conducteur possède une fonction d’ouverture automatique. Appuyez sur le commutateur au-delà du cran AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE et relâchez-le; la glace descend automatiquement. Pour annuler l’abaissement automatique, déplacez le commutateur vers le haut ou vers le bas et relâchez-le. Commutateur de verrouillage de glace L’interrupteur de verrouillage de glace à commande électrique vous permet de désactiver les commandes des glaces des autres portes. Pour désactiver les commandes des glaces des autres portes, appuyez sur l’interrupteur de VERROUILLAGE de glace à commande électrique. Pour activer les commandes des glaces, appuyez une deuxième fois sur l’interrupteur de VERROUILLAGE de glace à commande électrique. Commutateur de verrouillage de glace HAYON NOTA : La clé dont vous vous servez pour démarrer le véhicule sert également à verrouiller ou à déverrouiller les portes de même qu’à ouvrir le hayon. Pour déverrouiller le hayon, insérez la clé dans la serrure et tournez-la vers la droite (modèles à verrouillage manuel seulement). Vous pouvez déverrouiller le hayon à l’aide de la télécommande de télédéverrouillage ou de l’un des commutateurs de verrouillage électrique des portes avant. Il est aussi possible d’actionner le dispositif de verrouillage/déverrouillage centralisé (selon l’équipement) à partir du barillet de serrure du hayon. Une fois déverrouillé, le hayon peut être ouvert ou fermé sans que vous ayez à vous servir de la clé. Pour ouvrir le hayon, serrez la poignée du hayon et relevez ce dernier d’un geste fluide. 33 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Emplacement du dispositif de déverrouillage du hayon NOTA : • En cas de panne électrique ou si la télécommande ne fonctionne pas, insérez la clé dans la serrure du hayon et tournez-la vers la droite (modèles à verrouillage manuel seulement). Tirez d’un mouvement continu sur la poignée pour ouvrir le hayon. 34 • Bien que le hayon ne soit doté d’aucun mécanisme d’ouverture intérieur, le garnissage du hayon comporte un orifice masqué par un capuchon à pression qui donne accès au mécanisme d’ouverture en cas de défaillance du circuit électrique. • Si vous devez rouler en gardant le hayon ouvert, assurez-vous que toutes les glaces sont fermées et que le ventilateur du système de chauffage-climatisation fonctionne à régime élevé. N’utilisez pas le mode de recirculation d’air. MISE EN GARDE! • Les gaz d’échappement toxiques pénètrent beaucoup plus facilement à l’intérieur de l’habitacle si vous roulez avec le hayon ouvert. Les vapeurs générées par ces gaz peuvent s’avérer nocives pour vous et vos passagers. Veillez à fermer le hayon pendant la conduite. Le hayon est maintenu en position ouverte par des vérins à gaz. Cependant, comme la pression du gaz diminue au froid, il peut s’avérer nécessaire de forcer légèrement l’ouverture du hayon par temps froid. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS Les dispositifs de retenue qui équipent votre véhicule sont parmi les fonctions de sécurité les plus importantes : • Ceintures de sécurité • Systèmes de retenue supplémentaires – sacs gonflables • Appuie-tête actifs • Ensemble de retenue pour enfants Consignes de sécurité importantes Lisez attentivement les renseignements qui suivent. Vous y verrez comment bien vous servir des dispositifs de retenue de manière que les occupants puissent bénéficier de la meilleure protection possible. Voici quelques mesures simples que vous pouvez prendre pour minimiser les risques de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable. 1. Les enfants de 12 ans et moins doivent être assis sur les sièges arrière du véhicule et porter la ceinture de sécurité ou être retenus par un dispositif de retenue adéquat. 2. Lorsqu’un enfant âgé de 2 à 12 ans (non assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière) doit prendre place sur le siège passager avant, reculez le siège aussi loin que possible et utilisez un ensemble de retenue pour enfants approprié. (Consultez le paragraphe « Ensembles de retenue pour enfants ».) 3. Si vous transportez des enfants trop petits pour les ceintures de sécurité de taille adulte, les ceintures de sécurité ou le système d’ancrages inférieurs pour siège d’enfant (LATCH) peuvent être utilisés pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système LATCH, consultez le paragraphe « Ancrages inférieurs et courroies d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ». 4. Les enfants trop petits pour porter correctement une ceinture de sécurité (consultez le paragraphe « Ensembles de retenue pour enfants ») doivent être assis à l’arrière dans un ensemble de retenue pour enfants ou sur un siège d’appoint. Les enfants plus âgés qui ne prennent pas place dans un ensemble de retenue pour enfants ni un siège d’appoint doivent s’asseoir à l’arrière et boucler leur ceinture de sécurité. 35 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 5. Ne laissez jamais les enfants faire passer le baudrier derrière leur dos ou sous leur bras. 6. Il est important de lire attentivement les directives fournies avec votre ensemble de retenue pour enfants pour vous assurer d’utiliser correctement les ceintures de sécurité. 7. Tous les occupants doivent toujours porter leur ceinture à trois points d’ancrage correctement. 8. Les sièges du conducteur et du passager avant doivent être aussi reculés que possible pour laisser aux sacs gonflables avant évolués suffisamment d’espace pour se déployer. 9. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Si votre véhicule est muni de sacs gonflables latéraux, ils gonfleront 36 avec force dans l’espace entre vous et la portière en cas de déploiement. 10. Communiquez avec le centre de service à la clientèle si le système de sacs gonflables de ce véhicule doit être adapté pour accueillir une personne handicapée. Les numéros de téléphone figurent au paragraphe « Si vous avez besoin d’aide ». MISE EN GARDE! • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. Ceintures de sécurité Tout conducteur, aussi compétent soit-il, doit toujours boucler sa ceinture de sécurité, même pour des trajets de courte durée. Une collision peut être causée par un autre usager de la route et peut survenir n’importe où, que ce soit loin de votre domicile ou dans votre propre rue. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Les recherches en matière de sécurité démontrent qu’en cas de collision, la ceinture de sécurité peut vous sauver la vie et peut aussi atténuer considérablement la gravité des blessures. Certaines des blessures les plus graves se produisent lorsque l’occupant est projeté hors du véhicule. La ceinture de sécurité réduit les risques d’éjection et de blessure, car elle vous empêche de heurter l’intérieur du véhicule. Toutes les personnes se trouvant à l’intérieur d’un véhicule doivent porter leur ceinture de sécurité en tout temps. Système amélioré de rappel de non-bouclage des ceintures de sécurité (BeltAlertMD) La fonction BeltAlertMD est conçue pour rappeler au conducteur et au passager d’extrémité avant (si le véhicule est équipé du système BeltAlertMD pour le passager d’extrémité avant) de boucler leur ceinture de sécurité. La fonction est activée lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager d’extrémité avant est débouclée, le témoin de rappel des ceintures de sécurité s’allume et demeure allumé jusqu’à ce que les deux ceintures de sécurité d’extrémité avant soient bouclées. La séquence d’avertissement BeltAlertMD s’active une fois que la vitesse du véhicule dépasse 8 km/h (5 mi/h), en faisant clignoter le témoin de rappel des ceintures de sécurité et en émettant un carillon intermittent. Une fois que la séquence est commencée, elle continuera pour toute la durée ou jusqu’à ce que les ceintures de sécurité respectives soient bouclées. Au terme de la séquence, le témoin de rappel des ceintures de sécurité reste allumé jusqu’à ce que les ceintures respectives soient bouclées. Le conducteur doit rappeler à tous les autres passagers de boucler leur ceinture de sécurité. Si la ceinture de sécurité d’extrémité avant est débouclée alors que le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à 8 km/h (5 mi/h), le système BeltAlertMD émet des avertissements sonores et visuels. Le système BeltAlertMD du siège passager d’extrémité avant n’est pas activé lorsqu’il est inoccupé. Le système BeltAlertMD peut être déclenché si un animal ou un objet lourd se trouve sur le siège passager d’extrémité avant ou si le siège est rabattu (selon l’équipement). Il est recommandé que les animaux domestiques soient retenus dans le siège arrière (selon l’équipement) par un harnais ou soient placés 37 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE dans une cage retenue à l’aide des ceintures de sécurité et que le chargement soit rangé correctement. Le système BeltAlertMD peut être activé ou désactivé par votre concessionnaire autorisé. Chrysler Group LLC ne recommande pas de désactiver le système BeltAlertMD. NOTA : Si le système BeltAlertMD a été désactivé, le témoin de rappel des ceintures de sécurité demeure allumé alors que la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager d’extrémité avant (si le véhicule est muni du système BeltAlertMD) n’est pas bouclée. 38 Ceintures à trois points d’ancrage Toutes les places de votre véhicule sont munies d’une ceinture à trois points d’ancrage. Le rétracteur de la sangle de ceinture de sécurité est conçu pour se bloquer seulement en cas de freinage soudain ou de collision. Dans des conditions normales, l’enrouleur permet au baudrier de la ceinture de sécurité de se déplacer librement avec l’occupant du siège. Toutefois, en cas de collision, la ceinture de sécurité se bloque et réduit ainsi le risque pour l’occupant de heurter l’intérieur de l’habitacle ou d’être projeté hors du véhicule. MISE EN GARDE! • Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se déploient pas du tout. Portez toujours votre ceinture de sécurité, même si le véhicule est muni de sacs gonflables. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Au moment d’une collision, les occupants d’un véhicule risquent de subir des blessures bien plus graves s’ils ne bouclent pas correctement leur ceinture de sécurité. En effet, ils risquent de heurter l’intérieur de l’habitacle ou les autres occupants, ou d’être éjectés du véhicule. Il incombe au conducteur de veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture de sécurité correctement. • Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. • Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. • Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité. • Vous risquez d’augmenter considérablement la gravité des blessures causées par une collision si vous ne portez pas correctement votre ceinture de sécurité. Vous pourriez subir des lésions internes ou même glisser sous la ceinture de sécurité. Suivez donc les conseils qui vous sont donnés dans ce guide concernant le port de la ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les occupants font de même. Il en va de votre sécurité. • Une même ceinture de sécurité ne doit jamais être utilisée pour retenir deux personnes à la fois. Les personnes qui portent la même ceinture pourraient se heurter l’une l’autre et se blesser gravement lors d’une collision. Peu importe la taille des personnes, n’utilisez jamais une ceinture à trois points d’ancrage ou une ceinture sousabdominale pour plus d’une personne. 39 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Une ceinture sous-abdominale portée trop haut peut augmenter les risques de lésions en cas de collision. La pression de la ceinture ne sera pas exercée sur les os iliaques et pelviens, très résistants, mais sur l’abdomen. Il faut toujours porter la partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité aussi bas que possible et la garder bien serrée. 40 • Une ceinture de sécurité tordue ne vous protégera pas adéquatement. En cas de collision, la ceinture pourrait même causer des lacérations. Assurez-vous que la ceinture de sécurité repose à plat sur votre corps et qu’elle n’est pas tordue. Si vous ne parvenez pas à détordre une des ceintures de votre véhicule, faites-la réparer immédiatement chez votre concessionnaire autorisé. • Une ceinture de sécurité insérée dans la mauvaise boucle ne vous protégera pas adéquatement. La portion sous-abdominale de la ceinture pourrait alors se placer trop haut sur le corps et causer des lésions internes. Utilisez toujours la boucle la plus proche de vous. • Une ceinture de sécurité trop desserrée ne vous protégera pas adéquatement. En cas d’arrêt brusque, le corps peut être projeté trop loin vers l’avant, ce qui augmente les risques de blessures. Serrez bien la ceinture de sécurité sur votre corps. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Il est dangereux de porter la ceinture de sécurité sous le bras. En cas de collision, le corps peut heurter les parois intérieures du véhicule, ce qui augmente les risques de blessures à la tête et au cou. De plus, une ceinture de sécurité portée ainsi peut causer des lésions internes. Cela peut vous causer des fractures aux côtes, car ces dernières ne sont pas aussi robustes que l’ossature de l’épaule. Faites passer la ceinture de sécurité sur l’épaule pour permettre aux parties les plus résistantes du corps d’absorber le choc en cas de collision. • Un baudrier porté derrière le dos ne vous protège pas en cas de collision. Si vous ne portez pas le baudrier, vous risquez davantage de subir un choc à la tête lors d’une collision. Les parties diagonale et sous-abdominale de la ceinture à trois points d’ancrage sont conçues pour être portées mutuellement. • Si la ceinture de sécurité est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en cas de collision et donc de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures de sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système de ceinture de sécurité. Les ceintures de sécurité avant doivent être remplacées après une collision. 41 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Mode d’emploi des ceintures à trois points d’ancrage 1. Entrez dans le véhicule et fermez la portière. Installez-vous et réglez le siège. 2. La languette de la ceinture de sécurité se trouve au-dessus du dossier du siège avant et près de votre bras lorsque vous êtes assis sur le siège arrière (dans le cas des véhicules équipés d’un siège arrière). Saisissez la languette et déroulez la ceinture de sécurité. Faites défiler la languette autant que nécessaire sur la sangle pour permettre à la ceinture de sécurité de passer autour des hanches. 42 Déroulement de la languette 3. Lorsque la ceinture de sécurité est à la bonne longueur, insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Insertion de la languette dans la boucle de la ceinture 4. Placez la ceinture sous-abdominale de sorte qu’elle soit bien ajustée et repose bas sur vos hanches, sous l’abdomen. Pour éliminer le jeu de la partie sousabdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Pour la desserrer, inclinez la languette et tirez sur la ceinture sous-abdominale. En cas de collision, une ceinture de sécurité bien ajustée réduit les risques de glisser au-dessous de celle-ci. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE soin, tirez la languette vers le bas de la sangle afin de permettre à la ceinture de sécurité de s’enrouler complètement. Mode d’emploi de la ceinture à trois points d’ancrage de la place centrale de deuxième rangée Positionnement de la ceinture sous-abdominale 5. Placez le baudrier de manière à ce que la sangle repose confortablement sur le milieu de votre épaule et poitrine et non sur le cou, en laissant un jeu minimal. Le jeu dans le baudrier sera automatiquement éliminé par l’enrouleur. 6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur le bouton rouge situé sur la boucle. La ceinture de sécurité s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au be- La ceinture de la place centrale de la deuxième rangée consiste en une ceinture de sécurité dotée d’une minilanguette et d’une boucle assortie qui permet de détacher la ceinture de l’ancrage inférieur quand le siège est replié. La mini-boucle et la ceinture de sécurité peuvent alors être rangées dans le panneau de garnissage droit pour plus de commodité afin d’accéder aux compartiments de rangement derrière les sièges avant. 1. Retirez la mini-languette et la languette ordinaire de sa position de rangement dans le panneau de garnissage arrière droit. Position de rangement de la mini-languette 43 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 2. Saisissez la mini-languette et passez la ceinture par-dessus le siège. 3. Acheminez le baudrier à l’intérieur de l’appuie-tête de droite. 4. Lorsque la ceinture est à la bonne longueur, insérez la mini-languette dans la mini-boucle jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Acheminement du baudrier central arrière Ceinture de sécurité centrale arrière bouclée 5. Prenez place sur le siège. Faites défiler la languette ordinaire autant que nécessaire sur la sangle pour permettre à la ceinture de sécurité de passer autour des hanches. 6. Lorsque la ceinture de sécurité est à la bonne longueur, insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Bouclage de la mini-languette 44 Dégagement de la mini-languette AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 7. Placez la ceinture sous-abdominale de sorte qu’elle soit bien ajustée et repose bas sur vos hanches, sous l’abdomen. Pour éliminer le jeu de la partie sousabdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Si la ceinture sousabdominale est trop serrée, tirez sur la ceinture sous-abdominale. En cas de collision, une ceinture bien ajustée réduit les risques de glisser sous celle-ci. 8. Posez le baudrier de la ceinture sur la poitrine de façon confortable, sans qu’il repose sur votre cou. Le jeu dans la ceinture de sécurité sera automatiquement éliminé par l’enrouleur. 9. Pour détacher la ceinture, appuyez sur le bouton rouge situé sur la boucle. 10. Pour dégager la mini-languette de la mini-boucle aux fins de rangement, insérez la languette ordinaire dans la fente centrale rouge de la mini-boucle. La ceinture de sécurité s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au besoin, tirez la languette vers le bas de la sangle afin de permettre à la ceinture de s’enrouler complètement. Placez la minilanguette et la languette ordinaire dans leur position de rangement. MISE EN GARDE! • Vous devez rattacher la languette et la boucle correctement si vous voulez que la ceinture de sécurité retienne efficacement l’occupant et diminue les risques que cette personne soit blessée en cas de collision. • Lorsque vous rattachez la languette miniature et la boucle miniature, assurez-vous que la ceinture de sécurité n’est pas tordue. Si la sangle est tordue, suivez la procédure décrite précédemment pour détacher la languette miniature et la boucle miniature, démêlez la ceinture, puis rattachez la languette miniature et la boucle miniature. Marche à suivre pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage Pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage, procédez comme suit. 1. Placez la languette aussi près que possible du point d’ancrage. 45 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 2. À une distance d’environ 15 à 30 cm (6 à 12 po) au-dessus de la languette, saisissez la ceinture de sécurité et tordez-la à 180° de manière à créer un pli commençant juste au-dessus de la languette. ture du cou. Appuyez sur le bouton d’ancrage pour déverrouiller l’ancrage, puis déplacez l’ancrage vers le haut ou vers le bas à la position la plus confortable. 3. Faites glisser la languette vers le haut par-dessus la sangle pliée. La sangle pliée doit passer par la fente pratiquée dans la partie supérieure de la languette. 4. Continuez à faire glisser la languette vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la section pliée de la sangle et que la ceinture de sécurité n’est plus tordue. Ancrage de baudrier supérieur réglable Les baudriers des sièges du conducteur et du passager avant sont réglables en hauteur, ce qui permet d’éloigner la cein46 d’ancrage est bien verrouillé en essayant de le déplacer vers le haut ou vers le bas. NOTA : L’ancrage supérieur de baudrier réglable est muni d’une fonction d’utilisation rapide. Cette fonction permet de régler l’ancrage du baudrier vers le haut sans avoir à appuyer sur le bouton de déverrouillage. Pour vérifier si l’ancrage du baudrier est correctement verrouillé, tirez l’ancrage du baudrier vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé. Rallonge de ceinture de sécurité Ancrage réglable À titre de référence, si votre taille est inférieure à la moyenne, réglez l’ancrage du baudrier plus bas, ou réglez-le plus haut si votre taille est supérieure à la moyenne. Lorsque vous relâchez le bouton d’ancrage, assurez-vous que le point Si une ceinture de sécurité n’est pas assez longue pour un ajustement précis, même après avoir complètement déroulé la sangle et placé l’ancrage supérieur de baudrier réglable (selon l’équipement) à sa position la plus basse, vous pouvez vous procurer une rallonge de ceinture de sécurité auprès de votre concessionnaire AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE autorisé. Cette rallonge ne doit être utilisée que si la ceinture de sécurité normale n’est pas assez longue. Lorsque la rallonge n’est pas requise pour un autre occupant, elle doit être retirée. MISE EN GARDE! • Utilisez SEULEMENT une rallonge de ceinture de sécurité si elle est absolument nécessaire pour l’ajustement approprié de la ceinture de sécurité d’origine. N’UTILISEZ PAS la rallonge de ceinture de sécurité si, lorsque vous l’utilisez, la distance entre le bord avant de la boucle de la rallonge de ceinture de sécurité et la partie centrale du corps de l’occupant est MOINS de 6 po. • Lorsqu’une rallonge de ceinture de sécurité n’est pas requise, son utilisation peut présenter un risque de blessures graves ou mortelles en cas de collision. Utilisez la rallonge seulement si la ceinture sous-abdominale n’est pas assez longue et utilisez-la seulement dans les positions assises recommandées. Retirez et rangez la rallonge de ceinture de sécurité lorsqu’elle n’est pas requise. d’assurer la sécurité du bébé est de veiller à celle de la mère. Toute femme enceinte devrait porter la partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité sur le haut des cuisses et aussi bien ajustée que possible autour des hanches. Ne faites pas reposer la ceinture de sécurité sur l’abdomen, mais plus bas pour permettre aux os résistants des hanches d’absorber les forces émanant d’une possible collision. Prétendeur de ceinture de sécurité Ceintures de sécurité et femmes enceintes Il est recommandé aux femmes enceintes de porter la ceinture de sécurité pendant toute la grossesse, car le meilleur moyen Le système de ceinture de sécurité avant est muni de prétendeurs conçus pour éliminer le jeu de la ceinture de sécurité en cas de collision. Ces dispositifs peuvent améliorer le rendement de la ceinture de sécurité en éliminant le jeu de la ceinture sur l’occupant dès le début d’une collision. Les tendeurs fonctionnent quelle 47 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE que soit la taille de l’occupant du siège, y compris lorsqu’il s’agit d’un enfant assis dans un ensemble de retenue pour enfants. NOTA : Ces dispositifs ne peuvent toutefois pas compenser une utilisation incorrecte de la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité doit être serrée de manière adéquate et être bien positionnée. Le déclenchement des tendeurs est contrôlé par le module de commande des dispositifs de retenue des occupants. Tout comme les sacs gonflables, les tendeurs ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un tendeur ou un sac gonflable déployé doit être remplacé immédiatement. 48 Ceinture de sécurité à absorption d’énergie Ce véhicule est équipé d’un système de ceinture de sécurité à absorption d’énergie pour les occupants des sièges avant, afin de réduire davantage le risque de blessures en cas de collision. Ce système de ceinture de sécurité est muni d’un enrouleur qui est conçu pour laisser dérouler la sangle de manière contrôlée. du véhicule » sous « Ensemble de retenue pour enfants » dans ce guide. Le tableau ci-dessous définit le type de caractéristique pour chaque place. Enrouleur à blocage automatique (EBA) – selon l’équipement Les ceintures de sécurité des sièges de passager peuvent être munies d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) qui est utilisé pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Pose d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité • EBA – Enrouleur à blocage automatique Si le siège passager est muni d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) et est utilisé comme une place assise normale : AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Tirez la sangle de ceinture de sécurité jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour de la taille de l’occupant pour ne pas activer l’enrouleur à blocage automatique (EBA). Si l’enrouleur à blocage automatique (EBA) est activé, un son de cliquet est audible pendant que la ceinture de sécurité s’enroule. Dans ce cas, laissez la sangle s’enrouler complètement, puis tirez soigneusement la sangle jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour de la taille de l’occupant. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Dans le mode de blocage automatique, le baudrier est automatiquement bloqué. La ceinture de sécurité s’enroule tout de même pour tendre le baudrier, de façon à en éliminer tout le jeu. Tous les sièges de passager munis d’une ceinture à trois points d’ancrage disposent du mode de blocage automatique. Utilisez toujours le mode de blocage automatique si un ensemble de retenue pour enfants est installé sur un siège de passager muni d’une ceinture de sécurité comportant cette fonction. Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours être assis dans un véhicule muni de siège arrière et être bien retenus par une ceinture de sécurité ou un ensemble de retenue. MISE EN GARDE! • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. Activation du mode de blocage automatique 1. Bouclez la ceinture à trois points d’ancrage. 49 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 2. Saisissez le baudrier et tirez-le vers le bas jusqu’à ce que toute la ceinture de sécurité soit déroulée. 3. Laissez la ceinture de sécurité s’enrouler. Pendant l’enroulement de la ceinture de sécurité, vous entendrez un son de cliquet. Cela indique que la ceinture de sécurité est dorénavant en mode de blocage automatique. Désactivation du mode de blocage automatique Pour désactiver le mode de blocage automatique, et ainsi réactiver le mode de blocage d’urgence, débouclez la ceinture à trois points d’ancrage et laissez-la s’enrouler complètement. 50 MISE EN GARDE! • L’ensemble de ceinture de sécurité doit être remplacé si la fonction d’enrouleur à blocage automatique commutable ou toute autre fonction connexe présente une défaillance lors de la vérification effectuée conformément aux directives indiquées dans le manuel de réparation. • Les risques de blessures lors d’une collision augmentent si vous ne remplacez pas l’ensemble de ceinture de sécurité. • N’utilisez pas le mode de blocage automatique pour retenir les occupants qui utilisent la ceinture de sécurité ou les enfants qui utilisent les sièges d’appoint. Le mode verrouillé est utilisé uniquement pour installer les ensembles de retenue pour enfants orientés vers l’arrière ou orientés vers l’avant munis d’un harnais pour retenir l’enfant. Appuie-tête actifs Ces appuie-tête sont des composants passifs et déployables, et les véhicules qui sont munis de cet équipement ne peuvent pas être facilement identifiés par des repères, seulement par l’inspection visuelle de l’appuie-tête. L’appuie-tête peut se fractionner en deux moitiés, la partie avant étant fabriquée en mousse souple avec des garnitures, et la moitié arrière en plastique décoratif. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Fonctionnement des appuie-tête actifs Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si la gravité ou le type de collision arrière exige le déploiement des appuie-tête actifs. Les appuie-tête actifs des sièges du conducteur et du passager avant se déploient en cas d’une collision arrière qui exige leur déploiement. Lorsque les appuie-tête actifs se déploient à la suite d’une collision arrière, la moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière de la tête de l’occupant et l’appuie-tête actif. Ce système est conçu pour prévenir ou réduire les risques de blessures au conducteur et au passager avant lors de certains types de collision arrière. NOTA : Les appuie-tête actifs peuvent se déployer ou non en cas de collision avant ou latérale. Cependant, si lors d’un impact à l’avant, un impact arrière secondaire survient, l’appuie-tête actif pourrait se déployer en fonction de la gravité et du type d’impact. Composants du système d’appuie-tête actif 1 – Moitié avant de 3 – Moitié arrière de l’appuie-tête actif l’appuie-tête actif (cou(mousse souple et gar- vercle arrière en plastiniture) que décoratif) 2 – Dossier 4 – Tiges de guidage d’appuie-tête AVERTISSEMENT! Tous les occupants, y compris le conducteur, ne devraient pas conduire le véhicule, ni s’asseoir 51 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE dans un des sièges du véhicule jusqu’à ce que les appuie-tête soient placés dans leur position appropriée pour minimiser les risques de blessures en cas de collision. sont déplacés vers l’avant (comme l’indique l’étape trois de la procédure de réinitialisation). 1. Saisissez l’appuie-tête actif déployé à partir du siège arrière. NOTA : Pour obtenir de plus amples renseignements sur le réglage et la position de l’appuie-tête, consultez le paragraphe « Réglage des appuie-tête actifs » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Réinitialisation des appuie-tête actifs Si les appuie-tête actifs sont déclenchés lors d’une collision, vous devez réinitialiser l’appuie-tête des sièges du conducteur et du passager avant avant de conduire. Vous pouvez reconnaître des appuie-tête actifs qui ont été déclenchés, car ils se 52 Repères de positionnement des mains sur le dispositif d’appuie-tête actif 2. Placez vos mains sur le dessus de l’appuie-tête actif déployé, à une position confortable. 3. Tirez-le vers le bas, puis vers l’arrière et dirigez-le vers l’arrière du véhicule, puis vers le bas jusqu’à ce que le mécanisme de verrouillage s’enclenche. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE spécialiste qualifié chez un concessionnaire autorisé. Système de retenue supplémentaire Composants du système de sacs gonflables Consultez le tableau ci-dessous : Appuie-tête actif en position réinitialisée 1 – Mouvement vers le bas 2 – Mouvement vers l’arrière 3 – Mouvement vers le bas final pour enclencher le mécanisme de verrouillage 4. La moitié avant fabriquée en mousse souple avec garnitures doit s’emboîter avec la partie arrière en plastique décoratif. NOTA : • Si vous avez des difficultés à réinitialiser les appuie-tête actifs, consultez un concessionnaire autorisé. • Pour des raisons de sécurité, faites vérifier les appuie-tête actifs par un Votre véhicule peut être équipé des composants du système de sacs gonflables suivants : • Module de commande des dispositifs de retenue des occupants • Témoin de sac gonflable • Volant et colonne de direction • Tableau de bord • Protège-genoux • Sacs gonflables avant évolués • Sacs gonflables latéraux • Capteurs de collision latérale et avant 53 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Prétendeurs de ceinture de sécurité • Commutateur de boucle de ceinture de sécurité • Capteurs de position de glissière de siège Sacs gonflables avant évolués Ce véhicule est équipé de sacs gonflables avant évolués pour le conducteur et le passager avant, lesquels servent de complément aux ceintures de sécurité. Le sac gonflable avant évolué du conducteur est logé au centre du volant. Le sac gonflable avant évolué du passager est logé dans le tableau de bord, au-dessus de la boîte à gants. La mention SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) est estampée dans le couvercle des sacs gonflables. 54 Emplacement des sacs gonflables avant évolués et des protège-genoux 1 – Sacs gonflables avant évolués du conducteur et du passager 2 – Protège-genoux du conducteur et du passager MISE EN GARDE! • Une trop grande proximité avec le volant ou le tableau de bord au moment du déploiement du sac gonflable avant évolué peut entraîner des blessures graves ou même la mort. Les sacs gonflables ont besoin d’espace pour se déployer. Asseyez-vous confortablement de manière à devoir étendre vos bras pour toucher le volant ou le tableau de bord. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière dans un véhicule équipé d’un siège arrière. Fonctions du sac gonflable avant évolué Le système de sacs gonflables avant évolués est muni de sacs gonflables multi- mode pour le conducteur et le passager avant. Ce système assure un déploiement en fonction de la gravité et du type de collision comme le détermine le module de commande des dispositifs de retenue des occupants, qui peut recevoir les renseignements des capteurs de choc avant ou d’autres composants du système. Le gonfleur de première étape se déclenche immédiatement lors d’une collision exigeant le déploiement des sacs gonflables. Une force de déploiement faible est utilisée lors de collisions de gravité modérée. Une force de déploiement plus élevée est utilisée lors de collisions de gravité accrue. Ce véhicule peut être équipé de capteurs de position de glissière de siège du conducteur et du passager avant qui peuvent régler le niveau d’intensité de déploie- ment des sacs gonflables avant évolués selon la position du siège. Ce véhicule peut être équipé d’un commutateur de boucle de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant qui détecte si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant est bouclée. Le commutateur de boucle de ceinture de sécurité peut régler la vitesse de déploiement des sacs gonflables avant évolués. MISE EN GARDE! • Aucun objet ne doit être placé sur le sac gonflable du tableau de bord ou du volant ou près de ceux-ci, car un objet qui s’y trouve risquerait de blesser l’occupant si une collision est suffisamment grave pour déployer le sac gonflable. 55 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Ne placez aucun objet sur les couvercles de sac gonflable, ni à proximité et n’essayez pas de les ouvrir manuellement. Vous risquez d’endommager les sacs gonflables et de subir des blessures lors d’une collision si les sacs gonflables sont inopérants. Les couvercles protecteurs des sacs gonflables sont conçus pour ne s’ouvrir que lorsque les sacs gonflables se déploient. • Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité même si votre siège est muni d’un sac gonflable. Fonctionnement des sacs gonflables avant évolués Les sacs gonflables avant évolués sont conçus pour offrir une protection supplémentaire en servant de complément aux 56 ceintures de sécurité. Ils ne sont pas prévus pour réduire les risques de blessures en cas de collisions arrière ou latérales, ou en cas de capotage. Les sacs gonflables avant évolués ne se déploient pas dans toutes les collisions frontales, y compris celles qui peuvent engendrer des dommages importants au véhicule, par exemple, des collisions avec des poteaux, les glissements sous un camion et des collisions à angle décalé. D’autre part, selon le type et l’emplacement de l’impact, les sacs gonflables avant évolués peuvent se déployer dans les accidents qui causent des dommages minimes à l’avant du véhicule, mais qui entraînent une décélération initiale importante. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Étant donné que les capteurs de sac gonflable mesurent la décélération du véhicule progressivement, la vitesse du véhicule et les dommages ne constituent pas des indicateurs appropriés pour déterminer à quel moment un sac gonflable doit être déployé. Les ceintures de sécurité sont nécessaires pour votre protection dans tous les types de collisions, et sont aussi essentielles pour vous maintenir en place, loin du sac gonflable en plein déploiement. Lorsque le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une collision exigeant le déploiement des sacs gonflables avant évolués, il envoie un signal aux gonfleurs. Une grande quantité de gaz non toxiques est produite pour gonfler les sacs gonflables avant évolués. Le couvercle de la garniture du moyeu du volant et le côté supérieur droit du tableau de bord se séparent et se rabattent hors de la trajectoire des sacs gonflables lorsque ceux-ci se déploient à leur pleine capacité. Les sacs gonflables avant évolués se déploient complètement en moins de temps qu’il n’en faut pour cligner des yeux. Les sacs gonflables se dégonflent ensuite rapidement, tout en retenant le conducteur et le passager avant. MISE EN GARDE! • Vous ne devez pas percer, couper ni modifier les protège-genoux de quelque façon que ce soit. • Ne montez aucun accessoire sur les protège-genoux, y compris des témoins de système d’alarme, des chaînes stéréo, des postes de bande publique (CB), etc. Protège-genoux Sacs gonflables latéraux Les protège-genoux sont conçus pour protéger les genoux du conducteur et du passager avant, en plus de placer les occupants avant de la meilleure façon pour interagir avec les sacs gonflables avant évolués. Votre véhicule est équipé de deux types de sacs gonflables latéraux : 1. Sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges : situés sur le côté extérieur des sièges avant. Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges comportent une 57 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE étiquette de sac gonflable cousue sur le côté extérieur des sièges. Étiquette de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges avant Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges peuvent aider à réduire le risque de blessures aux occupants lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant un capotage, en plus du potentiel de 58 réduction des blessures offert par les ceintures de sécurité et la structure de la carrosserie. ment d’un sac gonflable est plus élevé dans le cas d’un enfant. Lorsque le sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège se déploie, il ouvre la couture sur le côté extérieur du couvercle de garnissage du dossier de siège. MISE EN GARDE! N’installez pas de housses sur les sièges et ne placez pas d’objets entre les occupants et les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges; cela pourrait nuire au fonctionnement des sacs et causer la projection d’objets qui pourraient provoquer de graves blessures au moment du déploiement. Lors du déploiement, le sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège se déploie par la couture du siège dans l’espace situé entre l’occupant et la portière. Il se déploie avec force, à grande vélocité, et risque de causer des blessures si l’occupant n’est pas bien assis ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiement du sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège. Le risque de blessures causées par le déploie- 2. Rideaux gonflables latéraux complémentaires : situés au-dessus des glaces latérales. La garniture qui recouvre les rideaux gonflables latéraux complémentaires porte la mention SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE réduction des blessures offert par les ceintures de sécurité et la structure de la carrosserie. Emplacement de l’étiquette de rideaux gonflables latéraux complémentaires Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque de blessures à la tête pour les occupants des places d’extrémité avant et arrière. Ils peuvent réduire le risque de blessures lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant un capotage, en plus du potentiel de Les rideaux gonflables latéraux complémentaires se déploient vers le bas, couvrant les glaces latérales. Lors du déploiement, les rideaux gonflables latéraux complémentaires poussent à l’écart le rebord extérieur de la garniture de pavillon et couvrent la glace. Ils se déploient avec une force suffisante pour vous blesser si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité et n’êtes pas assis correctement, ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiement des rideaux gonflables latéraux complémentaires. Le risque de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable est plus élevé dans le cas d’un enfant. Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque d’éjection partielle ou complète des occupants du véhicule par les glaces latérales lors de certaines collisions latérales ou certains accidents comportant un capotage. MISE EN GARDE! • Votre véhicule est équipé de ri- deaux gonflables latéraux complémentaires de gauche et de droite. N’empilez pas de bagages et ne placez pas de charge dont la hauteur pourrait bloquer le déploiement des rideaux gonflables latéraux complémentaires. Le revêtement de garniture au-dessus des glaces latérales, à l’emplacement où les rideaux gonflables latéraux complémentaires se trouvent et se déploient, doit être exempt d’obstructions. 59 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux complémentaires. Afin d’assurer le bon fonctionnement des rideaux gonflables latéraux complémentaires, n’installez pas des accessoires dans votre véhicule qui pourraient modifier le toit. N’ajoutez pas un toit ouvrant du marché secondaire à votre véhicule. N’installez pas de porte-bagages de toit qui nécessite une installation permanente (par boulons ou par vis). Ne percez le toit du véhicule sous aucune considération. Les rideaux gonflables latéraux complémentaires et les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges sont conçus pour se déployer lors de certaines collisions latérales ou certains 60 accidents comportant un capotage. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si le déploiement des sacs gonflables latéraux lors d’une collision latérale particulière ou d’un accident particulier comportant un capotage est adéquat, en fonction de la gravité et du type de collision. Les dommages au véhicule ne constituent pas un indicateur approprié pour déterminer à quel moment les sacs gonflables latéraux doivent être déployés. Les sacs gonflables latéraux servent de complément aux ceintures de sécurité. Les sacs gonflables latéraux se déploient en moins de temps qu’il n’en faut pour cligner des yeux. Les occupants, y compris les enfants, qui s’appuient sur les sacs gonflables latéraux ou qui sont très près de ceux-ci peuvent être gravement blessés ou tués. Les occupants, y com- pris les enfants, ne doivent jamais s’appuyer ni dormir contre la portière, les glaces latérales ou la zone de déploiement des sacs gonflables latéraux, même s’ils sont installés dans un ensemble de retenue pour bébés ou pour enfants. Les ceintures de sécurité (et les ensembles de retenue pour enfants, le cas échéant) sont nécessaires pour votre protection dans toutes les collisions. Elles vous aident également à vous maintenir en place, loin des sacs gonflables latéraux lors du déploiement. Pour bénéficier d’une protection maximale offerte par les sacs gonflables latéraux, les occupants doivent utiliser correctement leur ceinture de sécurité et être assis bien droit, le dos appuyé contre le dossier du siège. Les enfants doivent être bien retenus dans un ensemble de retenue pour enfants ou un siège d’appoint adapté à la taille de l’enfant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Les sacs gonflables latéraux ont besoin d’espace pour se déployer. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Tenez-vous droit, au centre du siège. • Vous pourriez être gravement blessé ou tué si vous êtes assis trop près des sacs gonflables latéraux au moment du déploiement. • Il est dangereux de se fier seulement aux sacs gonflables latéraux, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Les sacs gonflables latéraux fonctionnent de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité, même si le véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux. NOTA : Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le garnissage intérieur du véhicule, mais ils s’ouvriront durant le déploiement des sacs gonflables. Collisions latérales En cas de collisions latérales, les capteurs d’impact latéraux permettent au module de commande des dispositifs de retenue des occupants de déterminer la réaction appropriée en cas d’impact. Le système est étalonné pour déployer les sacs gonflables latéraux du côté de l’impact du véhicule lors d’un impact exigeant que les occupants soient protégés au moyen de sacs gonflables latéraux. En cas de collision latérale, les sacs gonflables latéraux se déploient indépendamment; un impact du côté gauche déploie les sacs gonflables latéraux de gauche seulement et un impact du côté droit déploie les sacs gonflables latéraux de droite seulement. Les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas dans toutes les collisions latérales, y compris certaines collisions en 61 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE angle ou certaines collisions latérales dont l’impact exclue la zone de l’habitacle. Les sacs gonflables latéraux peuvent se déployer durant les collisions frontales à angle ou décalées dans lesquelles les sacs gonflables avant évolués se déploient. Accidents impliquant un capotage Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer lors de certains accidents comportant un capotage. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si le déploiement des sacs gonflables latéraux lors d’un accident particulier comportant un capotage est adéquat, en fonction de la gravité et du type de collision. Les dommages au véhicule ne constituent pas un indicateur approprié pour déterminer à 62 quel moment les sacs gonflables latéraux doivent être déployés. Les sac gonflables latéraux ne se déploient pas dans tous les accidents comportant un capotage. Le système de détection de capotage détermine la progression d’un accident comportant un capotage et évalue si le déploiement est approprié. Un accident comportant un capotage se produisant plus lentement peut entraîner l’activation des prétendeurs de chaque côté du véhicule. Un accident comportant un capotage se produisant plus rapidement peut entraîner l’activation des prétendeurs ainsi que le déploiement des sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges et les rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule. Le système de détection de capotage peut également activer les prétendeurs de ceinture de sécurité, avec ou sans le déploiement des sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges et des rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule, en cas d’un accident ayant presque entraîner le capotage du véhicule. Si un déploiement se produit Les sacs gonflables avant évolués sont conçus pour se dégonfler immédiatement après le déploiement. NOTA : Les sacs gonflables frontaux ou latéraux ne se déploieront pas nécessairement dans toutes collisions. Cela ne signifie toutefois pas que le système de sacs gonflables est défectueux. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE En cas de collision provoquant le déploiement des sacs gonflables, au moins une des situations suivantes pourrait se produire : • Lors du déploiement des sacs gonflables, le matériau des sacs gonflables peut parfois causer des éraflures ou le rougissement de la peau des occupants. Ces éraflures s’apparentent à celles que produit le frottement d’une corde ou que vous pourriez subir en glissant sur un tapis ou sur le sol d’un gymnase. Elles ne sont pas causées par un contact avec des substances chimiques. Elles ne sont pas permanentes et devraient guérir rapidement. Cependant, si la guérison tarde à se faire après quelques jours, ou si des cloques apparaissent, consultez immédiatement un médecin. • Lorsque les sacs gonflables se dégonflent, vous pourriez observer la présence de particules ressemblant à de la fumée. Ces particules, dont la présence est tout à fait normale, proviennent de la réaction qui donne lieu au dégagement de gaz non toxiques qui servent à gonfler les sacs. Elles peuvent cependant irriter la peau, les yeux, le nez ou la gorge. En cas d’irritation de la peau ou des yeux, lavez la zone affectée à l’eau froide. En cas d’irritation du nez ou de la gorge, déplacez-vous là où il y a de l’air frais. Si l’irritation persiste, consultez un médecin. Si ces particules se déposent sur vos vêtements, faites nettoyer ceux-ci en tenant compte des directives du fabricant du vêtement. Ne conduisez pas votre véhicule après le déploiement des sacs gonflables. Si votre véhicule fait l’objet d’une autre collision, les sacs gonflables ne seront pas en place pour vous protéger. MISE EN GARDE! Les sacs gonflables qui ont été déployés et les tendeurs de ceinture de sécurité qui ont été activés ne peuvent vous protéger si vous avez une autre collision. Les sacs gonflables, les prétendeurs de ceinture de sécurité et les ensembles d’enrouleur de ceinture de sécurité doivent être remplacés immédiatement par un concessionnaire autorisé. Faites également réparer le module de commande des dispositifs de retenue des occupants. 63 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : • Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le garnissage intérieur du véhicule, mais ils s’ouvriront durant le déploiement des sacs gonflables. • Coupure de l’alimentation en carburant du moteur. • Activation des feux de détresse tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que le contact soit coupé. • Après une collision, faites vérifier votre véhicule immédiatement auprès d’un concessionnaire autorisé. • Activation de l’éclairage intérieur qui reste allumé tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que le contact soit coupé. Système de réponse améliorée en cas d’accident • Déverrouillage automatique des portières. En cas d’un impact, si le réseau de communications du véhicule et l’alimentation électrique demeurent intacts, selon la nature de l’événement, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants déterminera si le système de réponse améliorée en cas d’accident doit exécuter les fonctions suivantes : Procédure de réinitialisation du système (System Reset) 64 Pour réinitialiser les fonctions du système de réponse améliorée en cas d’accident, le commutateur d’allumage doit passer de la position START (DÉMARRAGE) ou ON/ RUN (MARCHE) à la position OFF (ARRÊT). Témoin de sac gonflable Les sacs gonflables doivent être prêts à se déployer pour votre protection dans une collision. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants (ORC) contrôle les circuits internes et le câblage d’interconnexion associés aux composants électriques du système de sacs gonflables. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants surveille l’état de fonctionnement des composants électroniques du système de sacs gonflables lorsque le commutateur d’allumage se trouve en position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Le système de sacs gonflables est désactivé et les sacs AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE gonflables ne se déploient pas si le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES). Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants comprend un système d’alimentation de secours qui permet le déploiement des sacs gonflables même si la batterie se décharge ou se débranche avant le déploiement. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord pendant quatre à huit secondes environ à des fins d’autovérification lorsque le contact est établi. Le témoin de sac gonflable s’éteint au terme de l’autovérification. Si le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une défaillance de l’un des composants du système, il allume le témoin de sac gonflable momentanément ou en continu. Un carillon retentit une seule fois pour vous avertir si le témoin s’allume de nouveau après le démarrage initial. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants comprend également un programme de diagnostic qui allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord en cas d’anomalie qui pourrait nuire au système de sacs gonflables. Les essais de diagnostic consignent aussi la nature de la défaillance. Bien que le système de sacs gonflables ait été conçu pour ne nécessiter aucun entretien, faites-le réparer immédiatement chez un concessionnaire autorisé si l’un des cas suivants se produit. • Le témoin de sac gonflable ne s’allume pas pendant les quatre à huit secondes après que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). • Le témoin de sac gonflable reste allumé après l’intervalle de quatre à huit secondes. • Le témoin de sac gonflable s’allume par intermittence ou demeure allumé lors de la conduite. NOTA : Si le compteur de vitesse, le compte-tours ou tout autre instrument de mesure lié au moteur ne fonctionne plus, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants peut aussi être désactivé. Dans ce cas, les sacs gonflables pourraient ne pas être en mesure de vous protéger. Confiez immédiatement le système de sacs gonflables à un concessionnaire autorisé pour le faire réparer. 65 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Si vous ne tenez pas compte du témoin de sac gonflable du tableau de bord, vous pourriez ne pas bénéficier de la protection offerte par les sacs gonflables en cas de collision. Si le témoin de vérification du fonctionnement de l’ampoule ne s’allume pas à l’établissement du contact, s’il reste allumé après le démarrage du moteur ou s’il s’allume durant la conduite, confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire réparer le système de sacs gonflables. 66 Entretien du système de sacs gonflables MISE EN GARDE! • Toute modification aux composants du système de sacs gonflables risque d’altérer son fonctionnement. Vous pourriez subir des blessures en raison de l’absence d’un système de sacs gonflables fonctionnel. Ne modifiez pas les composants ni le câblage du système, notamment en apposant des autocollants ou des écussons sur le couvercle de garnissage du moyeu du volant ou sur le coin supérieur droit du tableau de bord. Ne modifiez pas le pare-chocs avant ou la structure de la carrosserie du véhicule et n’ajoutez pas de marchepieds ou de marchepieds latéraux acquis d’aprèsvente. • Il est dangereux d’essayer de réparer soi-même un composant du système de sacs gonflables. N’oubliez pas d’informer toute personne qui doit intervenir sur votre véhicule de la présence d’un système de sacs gonflables à bord. • Ne tentez pas de modifier les composants du système de sacs gonflables. Un sac gonflable pourrait se déployer accidentellement ou ne pas fonctionner adéquatement si le système est modifié. Rendezvous chez un concessionnaire autorisé pour tout entretien du système de sacs gonflables. Si vos sièges, y compris les couvercles AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE de garnissage et les coussins, exigent un entretien ou une réparation (incluant le retrait ou le desserrage et le serrage des boulons de fixation des sièges), rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé. Seuls des accessoires de sièges approuvés par le constructeur doivent être utilisés. Si des modifications doivent être apportées au système de sacs gonflables de votre véhicule pour l’adapter au transport de personnes ayant une invalidité, communiquez avec votre concessionnaire autorisé. d’un enregistreur de données d’événement est d’enregistrer, lors de certaines collisions ou de risque de collision, les données relatives au déploiement d’un sac gonflable ou lors de l’impact d’un obstacle, ainsi que les données qui aideront à analyser le rendement des différents systèmes du véhicule. L’EDR est conçu pour enregistrer des données relatives à la dynamique du véhicule et aux systèmes de sécurité pendant une brève période de temps, généralement 30 secondes ou moins. L’EDR dans ce véhicule est conçu pour enregistrer les données d’analyse servant à vérifier : • le fonctionnement des divers systèmes de votre véhicule; Enregistreur de données d’événement Ce véhicule est muni d’un enregistreur de données d’événement. Le but principal • si les ceintures de sécurité du conducteur et du passager sont attachées; • jusqu’où (s’il y a lieu) le conducteur enfonçait la pédale de frein et/ou d’accélérateur; et • à quelle vitesse roulait le véhicule. Ces données peuvent aider à fournir une meilleure compréhension des circonstances dans lesquelles les accidents ou des blessures surviennent. NOTA : Les données de l’enregistreur de données d’événement du véhicule sont enregistrées seulement si une collision importante survient; aucune donnée n’est enregistrée par l’enregistreur de données d’événement dans des conditions normales de conduite, et aucune donnée personnelle (par ex., le nom, le sexe, l’âge et le lieu de l’accident) n’est enregistrée. Cependant, les autres partis, comme les organismes chargés de l’application de la loi, pourraient combiner les 67 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE données d’EDR avec le type de données d’identification personnelles de routine recueillies lors d’une enquête sur une collision. Pour lire des données enregistrées par un EDR, de l’équipement spécial est nécessaire, et un accès au véhicule ou à l’EDR est également nécessaire. En plus du constructeur du véhicule, les autres partis, tels que les organismes chargés de l’application de la loi, munis d’équipement spécial, peuvent lire l’information s’ils ont accès au véhicule ou à l’EDR. Ensemble de retenue pour enfants Tous les passagers qui voyagent à bord de votre véhicule doivent porter leur ceinture en tout temps; cette directive s’applique également aux bébés et aux enfants. 68 En vertu des règlements qui régissent la sécurité routière dans toutes les provinces canadiennes ainsi que dans tous les États américains, les jeunes enfants qui se trouvent à bord d’un véhicule automobile doivent être retenus par un ensemble de retenue approprié. C’est la loi. Tout automobiliste qui enfreint cette loi est passible de poursuites judiciaires. Les enfants âgés de 12 ans ou moins doivent être assis sur un siège arrière, si un tel siège est disponible. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont adéquatement retenus sur un siège arrière que lorsqu’ils sont installés sur le siège avant. MISE EN GARDE! Lors d’une collision, un enfant non protégé peut se transformer en pro- jectile à l’intérieur du véhicule. La force requise pour retenir un bébé sur vos genoux pourrait devenir si grande que vous ne pourriez retenir l’enfant, peu importe votre force. L’enfant, tout comme les autres occupants du véhicule, risque ainsi de subir des blessures graves. Tout enfant qui se trouve à bord du véhicule doit être placé dans un ensemble de retenue approprié convenant à sa taille. Il existe divers types d’ensemble de retenue pour enfants, qu’il s’agisse d’un nouveau-né ou d’un enfant presque suffisamment grand pour lui permettre de porter la ceinture de sécurité pour adulte. Vérifiez toujours le guide d’utilisation accompagnant le siège d’enfant pour vous AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE assurer qu’il s’agit bien du siège qui convient le mieux à votre enfant. Lisez attentivement et suivez toutes les directives et les avertissements contenus dans le guide du propriétaire de l’ensemble de retenue pour enfants ainsi que ceux indiqués sur toutes les étiquettes apposées sur l’ensemble de retenue. NOTA : • Pour obtenir plus d’information à ce sujet, visitez le site www.seatcheck.org ou composez le 1 866 SEATCHECK. Les résidents canadiens peuvent consulter le site Web de Transports Canada pour obtenir de plus amples renseignements : Avant d’acheter un ensemble de retenue, assurez-vous qu’il porte une étiquette certifiant qu’il est conforme à toutes les normes de sécurité en vigueur. Vous devriez aussi vous assurer que vous pouvez l’installer dans le véhicule où vous l’utiliserez. • www.tc.gc.ca/fra/securiteautomobile/ conducteurssecuritairessecuritedesenfants-index-53.htm 69 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Sommaire des recommandations de retenue des enfants dans le véhicule Taille, hauteur, poids ou âge de l’enfant Type recommandé de l’ensemble de retenue pour enfants Bébés et tout-petits Enfants âgés de deux ans ou moins et qui n’ont pas atteint la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfants Un porte-bébé ou un ensemble de retenue pour enfants transformable, orienté vers l’arrière dans le siège arrière du véhicule Jeunes enfants Les enfants qui sont âgés d’au moins deux ans ou qui ont dépassé la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfants Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant muni d’un harnais à cinq points, orienté vers l’avant dans le siège arrière du véhicule Enfants plus grands Enfants dont la taille et le poids ne leur permettent plus d’utiliser un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant, mais qui sont encore trop petits pour utiliser correctement la ceinture de sécurité du véhicule Siège d’appoint et ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le siège arrière du véhicule Enfants trop grands Les enfants âgés de 12 ans ou moins dont la taille ou Ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le siège pour un ensemble de le poids dépasse la limite de leur siège d’appoint arrière du véhicule retenue pour enfants 70 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Ensembles de retenue pour enfants et porte-bébés Les experts en sécurité recommandent de placer les enfants dans des porte-bébés orientés vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils soient âgés de deux ans ou jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. Deux types d’ensembles de retenue pour enfants peuvent être orientés vers l’arrière : les porte-bébés et les sièges d’enfant transformables. Les porte-bébés ne doivent être utilisés qu’orientés vers l’arrière dans le véhicule. C’est ce qui est recommandé pour les nouveau-nés jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de poids ou de hauteur du portebébé. Les sièges d’enfant transformables peuvent être orientés tant vers l’arrière que vers l’avant du véhicule. Les sièges d’enfant transformables orientés vers l’arrière ont une limite de poids plus élevée que les porte-bébés, ce qui permet de les utiliser dans ce sens pour les enfants trop grands pour leur porte-bébé, mais âgés de moins de deux ans. Les enfants doivent voyager dans des sièges orientés vers l’arrière tant qu’ils n’ont pas atteint le poids ou la hauteur limite de leur siège d’enfants transformable. MISE EN GARDE! • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière dans un véhicule équipé d’un siège arrière. 71 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Ensembles de retenue pour enfants plus grands Les enfants de deux ans ou qui sont trop grands pour leur siège d’enfants transformable orienté vers l’arrière peuvent voyager dans des sièges orientés vers l’avant. Les sièges d’enfant orientés vers l’avant et les sièges d’enfants transformables orientés vers l’avant sont conçus pour les enfants âgés de plus de deux ans ou qui ne peuvent plus utiliser leur siège d’enfant transformable orienté vers l’arrière en raison de leur taille ou de leur poids ayant dépassé la limite de leur siège d’enfants transformable. Les enfants devraient demeurer dans un siège d’enfant orienté vers l’avant avec harnais le plus longtemps possible, jusqu’à la limite de poids et de hauteur imposée par le siège. 72 Tous les enfants qui ont dépassé le poids ou la hauteur limite du siège d’enfant orienté vers l’avant doivent utiliser un siège d’appoint jusqu’à ce qu’il soit possible d’ajuster correctement les ceintures de sécurité du véhicule. Si l’enfant ne peut s’asseoir avec les genoux repliés à l’avant du coussin de siège du véhicule tout en ayant le dos appuyé contre le dossier du siège, il doit utiliser un siège d’appoint. L’enfant et le siège d’appoint sont maintenus sur le siège du véhicule par la ceinture de sécurité. MISE EN GARDE! • Si l’ensemble de retenue pour enfants ou bébés est mal installé, il y a risque de défaillance. Le dispositif pourrait se détacher en cas de collision. L’enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du constructeur au moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants ou bébés. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Après l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants dans le véhicule, ne déplacez pas le siège de véhicule vers l’avant ou vers l’arrière car vous risqueriez de desserrer les fixations de l’ensemble de retenue pour enfants. Retirez l’ensemble de retenue pour enfants avant de régler la position du siège de véhicule. Lorsque vous avez réglé le siège de véhicule, réinstallez l’ensemble de retenue pour enfants. • Lorsque l’ensemble de retenue pour enfants n’est pas utilisé, assurez-vous qu’il est maintenu en place à l’aide de la ceinture de sécurité ou des ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ou retirez-le du véhicule. Ne le laissez pas libre dans le véhicule. En cas d’arrêt soudain ou d’accident, il pourrait heurter les occupants ou les dossiers de siège et causer des blessures graves. Enfants trop grands pour les sièges d’appoint Les enfants suffisamment grands pour porter le baudrier confortablement, et dont les jambes sont assez longues pour se replier à l’avant du siège lorsque leur dos est appuyé contre le dossier, doivent utiliser la ceinture de sécurité sur un siège arrière. Utilisez les critères de ce simple essai à cinq étapes pour déterminer si l’enfant peut utiliser uniquement la ceinture de sécurité du véhicule : 1. L’enfant peut-il s’asseoir sur le siège du véhicule en appuyant le dos complètement contre le dossier? 2. L’enfant peut-il plier confortablement les genoux à l’avant du siège du véhicule tout en ayant son dos appuyé contre le dossier? 3. Le baudrier peut-il passer sur l’épaule de l’enfant entre le cou et le bras? 4. La partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité est-elle placée aussi basse que possible, touchant les cuisses de l’enfant et non son abdomen? 5. L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet? 73 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Si vous avez répondu « non » à une de ces questions, l’enfant doit encore utiliser un siège d’appoint dans ce véhicule. Si l’enfant utilise la ceinture à trois points d’ancrage, assurez-vous que la boucle est bien verrouillée et vérifiez régulièrement le réglage de la ceinture de sécurité au cas où il aurait été modifié par les mouvements de l’enfant. Si le baudrier touche le visage ou le cou de l’enfant, déplacez l’enfant vers le milieu du véhicule ou utilisez un siège d’appoint pour placer correctement la ceinture de sécurité sur l’enfant. 74 MISE EN GARDE! Ne laissez jamais un enfant passer le baudrier derrière son dos ou sous son bras. Dans un accident, le baudrier ne protègera pas de façon appropriée un enfant, ce qui risquerait de provoquer des blessures graves ou la mort. Un enfant doit toujours porter correctement la partie sousabdominale et le baudrier de la ceinture de sécurité. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Recommandations pour fixer des ensembles de retenue pour enfants Type d’ensemble de retenue Poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue pour enfants Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière Jusqu’à 65 lb (29,5 kg) Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière Plus de 65 lb (29,5 kg) Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant Jusqu’à 65 lb (29,5 kg) Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant Plus de 65 lb (29,5 kg) Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un « X » LATCH – ancrages inférieurs seulement Ceinture de sécurité seulement X X LATCH – ancrages Ceinture de sécurité inférieurs et anet ancrage d’attache crage d’attache supérieure supérieure X X X X 75 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Système d’ancrages inférieurs et courroies d’attache pour siège d’enfant (LATCH) Votre véhicule est équipé d’un système d’ancrages pour ensemble de retenue pour enfants appelé LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren). Le sys- 76 tème LATCH comporte trois points d’ancrage du véhicule pour installer les sièges d’enfant équipés du système LATCH. Deux ancrages inférieurs se trouvent à l’arrière du coussin de siège à la jonction du dossier et un ancrage d’attache supérieure se trouve derrière la place assise. Ces ancrages sont utilisés pour installer les sièges d’enfant munis du système LATCH sans utiliser les ceintures de sécurité du véhicule. Certaines places comportent un ancrage d’attache supérieure mais aucun ancrage inférieur. Dans ces places, la ceinture de sécurité doit être utilisée avec l’ancrage d’attache supérieure pour installer l’ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le tableau suivant. Places munies du système LATCH pour installer les ensembles de retenue pour enfants dans ce véhicule AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE TABLEAU DES POSITIONS DU SYSTÈME LATCH Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant + poids de l’ensemble de retenue pour enfants) pour utiliser le système d’ancrage LATCH pour fixer l’ensemble de retenue pour enfants? 29,5 kg (65 lb) Utilisez le système d’ancrage LATCH jusqu’à ce que le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue pour enfants soit de 29,5 kg (65 lb). Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache au lieu du système LATCH une fois que le poids combiné est de plus de 29,5 kg (65 lb). Les ancrages LATCH et la ceinture de sécurité peuvent-ils être utilisés ensembles pour attacher un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière ou vers l’avant? « No » (Non) N’utilisez pas la ceinture de sécurité lorsque vous utilisez le système d’ancrage LATCH pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière ou vers l’avant. Un siège d’enfant peut-il être posé dans la position centrale à l’aide des ancrages inférieurs intérieurs LATCH? « Yes » (Oui) Vous pouvez installer des ensembles de retenue pour enfants munis d’ancrages inférieurs flexibles à la place centrale. Les ancrages intérieurs sont espacés de 390 mm (15,5 po). N’installez pas d’ensembles de retenue pour enfants munis d’ancrages inférieurs rigides à la place centrale. 77 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE TABLEAU DES POSITIONS DU SYSTÈME LATCH Deux ensembles de retenue pour enfants peuventils être fixés à un ancrage inférieur LATCH commun? « No » (Non) Ne « partagez » jamais un ancrage LATCH avec deux ensembles ou plus de retenue pour enfants. Si la position centrale n’a pas d’ancrages inférieurs LATCH spécialisés, utilisez la ceinture de sécurité pour poser un siège d’enfant dans la position centrale à côté d’un siège pour enfant qui utilise les ancrages LATCH en position extérieure. L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos du siège passager avant? « Yes » (Oui) Le siège d’enfant peut toucher le dos du siège passager avant si le constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact. Consultez le guide du propriétaire de l’ensemble de retenue pour enfants pour plus d’informations. Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? « No » (Non) Ne retirez aucun appuie-tête. 78 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Emplacement des ancrages LATCH Les ancrages inférieurs sont des barres rondes qui se trouvent à l’arrière du coussin de siège à la jonction du dossier. Ils ne sont visibles que si vous vous penchez sur le siège arrière pour installer l’ensemble de retenue pour enfants. Vous les sentirez facilement si vous passez vos doigts le long de l’intersection entre le dossier et le coussin de siège. Système d’ancrage d’attache de siège d’enfant arrière Emplacement des ancrages LATCH Des ancrages de courroie d’attache se trouvent derrière chaque place arrière situés à l’arrière du siège. Les ensembles de retenue pour enfants compatibles avec le système LATCH sont munis d’une barre rigide ou d’une courroie flexible de chaque côté. Chaque barre ou courroie est munie d’un crochet ou d’un connecteur pour fixer l’ancrage inférieur et pour resserrer la connexion à l’ancrage. Les ensembles de retenue pour enfants orientés vers l’avant et certains ensembles orientés vers l’arrière sont également munis d’une courroie d’attache. La courroie d’attache est munie d’un crochet à l’extrémité pour fixer l’ancrage d’attache supérieure et pour resserrer la courroie après qu’elle est fixée à l’ancrage. Système LATCH – siège central N’installez pas d’ensembles de retenue pour enfants munis de fixations inférieures rigides à la place centrale. Installez uniquement ce type d’ensemble de retenue pour enfants aux places d’extrémité. Les ensembles de retenue pour enfants munis d’attaches inférieures à sangle flexible peuvent être installés à toutes les places arrière. 79 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! N’utilisez jamais le même ancrage inférieur pour fixer plus d’un ensemble de retenue pour enfants. Si vous installez des ensembles de retenue pour enfants compatibles avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) sur des places adjacentes, vous devez utiliser la ceinture de sécurité à la place centrale. Vous pouvez utiliser les ancrages d’attache du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ou la ceinture de sécurité du véhicule pour installer des sièges d’enfant aux places d’extrémité. Pour connaître les directives d’installation recommandées, consultez le paragraphe « Installa- 80 tion d’un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ». Suivez toujours les directives du fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants lors de l’installation de l’ensemble de retenue. Tous les ensembles de retenue pour enfants ne se placent pas de la manière décrite ci-après. Pose d’un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système LATCH Suivez toujours les directives du fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants lors de l’installation de l’ensemble de retenue. Tous les ensembles de retenue pour enfants ne se placent pas de la manière décrite ci-après. 1. Si la place sélectionnée est munie d’une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable, rangez la ceinture de sécurité en suivant les instructions ci-dessous. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen de la ceinture de sécurité du véhicule » pour vérifier le type de ceinture de sécurité qui se trouve à chaque place assise. 2. Desserrez les dispositifs de réglage des courroies inférieures et de la courroie d’attache du siège d’enfant afin de faciliter la fixation des crochets ou des connecteurs aux ancrages du véhicule. 3. Placez le siège d’enfant entre les ancrages inférieurs de cette place assise. Dans le cas de certains sièges de AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE deuxième rangée, vous devrez peut-être incliner le siège ou soulever l’appuie-tête pour obtenir une meilleure installation. Si le siège arrière peut être avancé et reculé dans le véhicule, vous pouvez le reculer à sa position arrière maximale pour laisser de la place au siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de place au siège d’enfant. 4. Fixez les crochets ou les connecteurs inférieurs de l’ensemble de retenue pour enfants aux ancrages inférieurs dans la place assise sélectionnée. 5. Si l’ensemble de retenue pour enfants est muni d’une courroie d’attache, raccordez-la à l’ancrage d’attache supérieur. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage d’attache supérieur » pour les directives concernant la fixation d’un ancrage d’attache. 6. Serrez toutes les courroies en poussant l’ensemble de retenue pour enfants vers l’arrière et vers le bas dans le siège. Éliminez le jeu des courroies en suivant les directives du fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants. 7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière sur le passage de ceinture. L’ensemble ne doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les directions. Rangement approprié d’une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisée Lorsque vous installez un ensemble de retenue pour enfants au moyen du sys- tème LATCH, rangez toutes les ceintures de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisées par d’autres occupants ou utilisées pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Une ceinture inutilisée pourrait blesser un enfant qui s’amuse avec la ceinture et verrouille accidentellement l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Avant d’installer un ensemble de retenue pour enfants au moyen du système LATCH, bouclez la ceinture de sécurité derrière l’ensemble de retenue pour enfants et hors de portée de l’enfant. Si la ceinture bouclée gêne l’installation de l’ensemble de retenue pour enfants, acheminez la ceinture dans le passage de ceinture de l’ensemble et bouclez-la plutôt que de la boucler derrière celui-ci. Ne verrouillez pas la ceinture de sécurité. Rappelez à tous les enfants à bord de ne 81 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE jamais s’amuser avec les ceintures de sécurité – Ce ne sont pas des jouets. MISE EN GARDE! • L’installation inadéquate d’un ensemble de retenue pour enfants au système ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) peut conduire à une défaillance de l’ensemble de retenue. L’enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du constructeur au moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants ou bébés. 82 • Les ancrages pour ensemble de retenue pour enfants sont conçus pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue pour enfants correctement installés. Ils ne doivent jamais servir aux ceintures de sécurité ou aux baudriers dédiés aux adultes ni à fixer d’autres articles ou matériel au véhicule. Pose d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule Les ceintures de sécurité des places de passager sont munies d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable qui est conçu pour maintenir la partie sous-abdominale de la ceinture de sécu- rité bien ajustée autour de l’ensemble de retenue pour enfants, de façon à ce qu’il ne soit pas nécessaire d’utiliser une agrafe de blocage. Vous pouvez « commuter » l’enrouleur à blocage automatique (EBA) en mode verrouillé en tirant toute la sangle hors de l’enrouleur, puis en laissant la sangle s’enrouler dans l’enrouleur. S’il est verrouillé, l’EBA produira un déclic lorsque la sangle est tirée dans l’enrouleur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’EBA, consultez le paragraphe « Mode de blocage automatique » sous « Dispositifs de retenue des occupants ». AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Ceinture à trois points d’ancrage pour l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants dans ce véhicule 83 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE CEINTURE À TROIS POINTS D’ANCRAGE Quelle est la limite de poids (poids de Limite de poids de l’en- Utilisez toujours l’ancrage d’attache lors de l’utilisation de la l’enfant + poids de l’ensemble de retenue semble de retenue ceinture de sécurité pour fixer un ensemble de retenue pour pour enfants) pour utiliser l’ancrage d’attapour enfants enfants orienté vers l’avant, jusqu’à la limite de poids recomche avec la ceinture de sécurité pour fixer mandée de l’ensemble de retenue pour enfants. un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant? L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos du siège passager avant? « Yes » (Oui) Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? « No » (Non) La tige de la boucle peut-elle être tordue pour resserrer la ceinture de sécurité contre le trajet de la ceinture de l’ensemble de retenue pour enfants? « No » (Non) 84 Le contact entre le siège passager avant et l’ensemble de retenue pour enfants est permis, si le constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact. Ne tordez pas la tige de boucle dans une place assise munie d’un enrouleur à blocage automatique (EBA). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Installation d’un ensemble de retenue pour enfants avec un enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable 1. Placez le siège d’enfant au centre de la position assise. Dans le cas de certains sièges de deuxième rangée, vous devrez peut-être incliner le siège ou soulever l’appuie-tête pour obtenir une meilleure installation. Si le siège arrière peut être avancé et reculé dans le véhicule, vous pouvez le reculer à sa position arrière maximale pour laisser de la place au siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de place au siège d’enfant. 2. Tirez suffisamment la sangle hors de l’enrouleur pour l’acheminer dans le passage de ceinture de sécurité de l’ensem- ble de retenue pour enfants. Ne tordez pas la sangle dans le passage de ceinture. 3. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un « déclic ». 4. Tirez sur la sangle afin de serrer la portion sous-abdominale de la ceinture contre le siège d’enfant. 5. Pour verrouiller la ceinture de sécurité, tirez le baudrier vers le bas jusqu’à ce que vous avez complètement retiré la sangle de ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Laissez ensuite la sangle se rétracter dans l’enrouleur. Au cours de cette opération, vous entendrez un déclic, indiquant que la ceinture de sécurité se trouve maintenant en mode de verrouillage automatique. 6. Essayez de tirer la sangle hors de l’enrouleur. Si l’enrouleur est verrouillé, il n’est plus possible de tirer la sangle hors de l’enrouleur. Si l’enrouleur n’est pas verrouillé, répétez l’étape 5. 7. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers le haut pour serrer la partie sousabdominale autour de l’ensemble de retenue pour enfants, tout en poussant l’ensemble vers l’arrière et vers le bas dans le siège du véhicule. 8. Si l’ensemble de retenue pour enfants est muni d’une courroie d’attache supérieure et que la place assise comporte un ancrage d’attache supérieur, reliez la courroie d’attache à l’ancrage et serrez la courroie d’attache. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage 85 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE d’attache supérieur » pour les directives concernant la fixation d’un ancrage d’attache. 9. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière sur le passage de ceinture de sécurité. L’ensemble ne doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les directions. Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l’usage, vérifiez-les périodiquement et resserrez-les au besoin. Installation d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide de l’ancrage d’attache supérieure 1. Regardez derrière la place où vous avez l’intention d’installer l’ensemble de 86 retenue pour enfants pour trouver l’ancrage d’attache. Il se peut que vous ayez à avancer le siège pour avoir un meilleur accès à l’ancrage d’attache. S’il n’y a pas d’ancrage d’attache supérieure pour cette place, placez l’ensemble de retenue pour enfants à une autre place du véhicule, si une telle place est disponible. 2. Faites passer la courroie d’attache de façon à obtenir l’acheminement le plus direct à la courroie entre l’ancrage et le siège d’enfant, en la passant par-dessus le centre de l’appuie-tête. 3. Fixez le crochet de courroie d’attache de l’ensemble de retenue pour enfants à l’ancrage d’attache supérieure tel qu’indiqué dans le schéma. Emplacements des ancrages d’attache 4. Éliminez le jeu de la courroie d’attache en suivant les directives du constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Le mauvais ancrage de la courroie d’attache risque d’amplifier les mouvements de la tête de l’enfant, ce qui peut se traduire par des blessures. N’utilisez que la position d’ancrage située directement derrière le siège d’enfant pour fixer la courroie d’attache supérieure de l’ensemble de retenue pour enfants. Si votre véhicule est muni d’un siège arrière à dossiers rabattables, assurez-vous que la courroie d’attache ne glisse pas dans l’ouverture entre les dossiers de siège lorsque vous éliminez le jeu de la courroie. Transport d’animaux domestiques Le déploiement du sac gonflable peut causer des blessures à votre animal s’il se trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt brusque ou de collision, un animal non retenu peut être projeté à l’intérieur de l’habitacle et subir des blessures ou même blesser un passager. Les animaux domestiques doivent être retenus par un harnais sur le siège arrière ou être mis dans une cage retenue au siège arrière à l’aide de ceintures de sécurité. RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE DU MOTEUR Une longue période de rodage n’est pas nécessaire pour le moteur et le groupe motopropulseur (la transmission et l’essieu) de votre véhicule. Conduisez à des vitesses modérées durant les 500 premiers kilomètres (300 milles). Après les 100 premiers kilomètres (60 milles), nous vous conseillons de rouler à des vitesses comprises entre 80 et 90 km/h (50 et 55 mi/h). Pendant le rodage et lorsque vous roulez à une vitesse de croisière, il est bon à l’occasion d’accélérer brièvement à plein gaz, sans toutefois dépasser les limites permises. De fortes accélérations aux rapports inférieurs de la transmission sont nuisibles et sont donc à éviter. L’huile moteur utilisée en usine est un lubrifiant de haute qualité qui favorise l’économie d’énergie. Les vidanges doivent être effectuées en tenant compte des conditions climatiques prévues. Pour 87 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE connaître les indices de viscosité et de qualité de l’huile recommandés, consultez le paragraphe « Procédures d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ». AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais d’huile non détergente ou d’huile minérale pure dans le moteur, car vous risquez de l’endommager. NOTA : Il arrive souvent qu’un moteur neuf consomme une certaine quantité d’huile au cours des premiers milliers de kilomètres de fonctionnement. Il s’agit d’un phénomène normal qui se produit lors du rodage et qui ne doit pas être interprété comme un problème. 88 CONSEILS DE SÉCURITÉ Transport de passagers NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS DANS L’ESPACE DE CHARGEMENT. MISE EN GARDE! • Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans l’habitacle peut causer des blessures graves ou la mort. • Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrêmement dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. • Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. • Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Gaz d’échappement MISE EN GARDE! Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer de l’oxyde de carbone (CO), suivez les conseils stipulés ciaprès : • Ne laissez pas tourner le moteur dans un garage ou un endroit fermé plus longtemps qu’il n’est nécessaire pour rentrer ou sortir votre véhicule. • Si vous devez rouler en gardant le couvercle du coffre ou les portières arrière du hayon ouverts, assurez-vous que toutes les glaces sont fermées et que le VENTILATEUR du système de chauffageclimatisation fonctionne à régime élevé. N’UTILISEZ PAS le mode de recirculation d’air. • Si vous devez rester à l’intérieur de votre véhicule pendant que le moteur tourne, réglez le système de chauffage ou de climatisation pour faire entrer de l’air frais dans l’habitacle. Réglez le ventilateur à haut régime. Un système d’échappement bien entretenu représente la meilleure protection contre la pénétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. Si vous remarquez un changement dans la sonorité du système d’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule ont été endommagés, faites vérifier l’ensemble du système d’échappement ainsi que les parties voisines de la carrosserie par un mécanicien qualifié afin de repérer les pièces cassées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, nous vous recommandons de faire vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange ou un graissage. Remplacez des pièces s’il y a lieu. 89 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Vérifications de sécurité à effectuer à l’intérieur du véhicule Ceintures de sécurité Inspectez régulièrement les ceintures de sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation des ceintures n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système. Les ceintures de sécurité avant doivent être remplacées après un accident. Il faut remplacer les ceintures de sécurité arrière qui ont été endommagées lors d’une collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.). En cas de doute au sujet de l’état de la ceinture de sécurité ou de l’enrouleur, remplacez la ceinture de sécurité. 90 Témoin de sac gonflable Le témoin doit s’allumer et rester allumé pendant quatre à huit secondes à titre de vérification de l’ampoule lorsque le contact est établi. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, consultez un concessionnaire autorisé. Si le témoin demeure allumé, clignote ou s’allume pendant que le véhicule est en marche, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Dégivreur Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en plaçant la commande de mode à la position de dégivrage et la commande du ventilateur à haute vitesse. Vous devriez sentir l’air se diriger vers le pare-brise. Consultez votre concessionnaire autorisé si votre dégivreur ne fonctionne pas. Renseignements de sécurité au sujet des tapis Utilisez toujours des tapis conçus pour être fixés correctement dans l’espace pour les jambes de votre véhicule. Utilisez uniquement des tapis qui n’obstruent pas la zone autour des pédales et qui sont fixés solidement pour éviter qu’ils ne glissent de leur position d’origine et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la conduite sécuritaire du véhicule. MISE EN GARDE! Si les pédales ne peuvent pas se déplacer sans obstruction, vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule et d’augmenter les risques des blessures graves. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Assurez-vous toujours que les tapis de plancher sont fixés correctement aux attaches de tapis de plancher. • Vous ne devez jamais placer ou installer des tapis de plancher ou d’autres revêtements de plancher dans le véhicule qui ne peuvent pas être fixés solidement afin d’éviter qu’ils ne se déplacent et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la maîtrise du véhicule. • Ne placez jamais des tapis de plancher ou d’autres revêtements de plancher par-dessus des tapis de plancher qui sont déjà installés. L’installation de tapis de plancher supplémentaires et d’autres revêtements réduira l’espace autour des pédales et nuira à leur mouvement. • Vérifiez la fixation des tapis périodiquement. Si les tapis de plancher ont été retirés pour les nettoyer, réinstallez-les toujours correctement en les fixant solidement. • Assurez-vous toujours qu’aucun objet ne peut tomber dans l’espace pour les jambes du conducteur lorsque le véhicule est en mouvement. Les objets peuvent se coincer sous la pédale de frein et la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de maîtrise du véhicule. • Au besoin, installez correctement les tiges de montage si le véhicule n’est pas équipé des pièces d’origine. Une installation ou un montage inadéquat des tapis de plancher peut nuire au fonctionnement de la pédale de frein et de la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de maîtrise du véhicule. Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule Pneus Assurez-vous que la bande de roulement n’est pas usée de manière excessive ou inégale. Enlevez les pierres, les clous, les morceaux de verre ou les autres objets pouvant s’être logés dans les bandes de roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande de roulement est coupée ou fendillée. Vérifiez si les flancs sont coupés, fissurés et gonflés. Vérifiez le serrage des écrous de roue. Vérifiez si la pression de gonflage à froid des pneus (y compris celle de la roue secours) est adéquate. 91 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Feux Fuites de liquide Demandez à quelqu’un de vérifier le fonctionnement des feux de freinage et de l’éclairage extérieur pendant que vous actionnez les commandes. Vérifiez les témoins des clignotants et des feux de route au tableau de bord. Si le véhicule a été garé toute la nuit, vérifiez l’espace au-dessous de la caisse à la recherche de fuites de carburant, de liquide de refroidissement, d’huile ou d’autre liquide. Si vous détectez également des vapeurs d’essence ou suspectez des fuites de carburant, de liquide de direction assistée (selon l’équipement) ou de frein, déterminez-en l’origine et faites immédiatement corriger le problème. Loquets des portes Vérifiez que les portes sont bien fermées, enclenchées et verrouillées. 92 SECTION 3 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • RÉTROVISEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 • Rétroviseur intérieur jour et nuit . . . . . . . . . . . . . 96 • Rétroviseur à atténuation automatique – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 • Rétroviseur extérieur – côté du conducteur . . . . . . 97 • Rétroviseur extérieur – côté passager . . . . . . . . . . 97 • Rétroviseurs extérieurs rabattable . . . . . . . . . . . . 97 • Rétroviseurs à commande électrique . . . . . . . . . . 97 • Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 • Miroirs de courtoisie – selon l’équipement . . . . . . 98 • Fonction de pivotement du pare-soleil . . . . . . . . . 98 • Système UconnectMD PHONE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 • Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 • Fonctions d’appel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 • Fonctions du système UconnectMD Phone . . . . . . 110 • Connectivité évoluée . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Recommandations d’utilisation du système UconnectMD Phone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • COMMANDE VOCALE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . • Fonctionnement du système de commande vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Apprentissage vocal . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SIÈGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sièges à commande électrique – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sièges chauffants – selon l’équipement . . . . . • Sièges avant à réglage manuel . . . . . . . . . . . • Réglage manuel de la hauteur du siège – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 . . 116 . . 128 . . 128 . . . . . 128 . 129 . 133 . 133 . . 134 . . 135 . . 137 . . 138 93 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Support lombaire à réglage manuel – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 • Inclinaison du dossier du conducteur . . . . . . . . . 138 • Siège passager avant rabattable à plat – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 • Appuie-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 • Siège arrière à dossiers rabattables . . . . . . . . . . 142 • Banquette arrière à dossier inclinable – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 • POUR OUVRIR ET FERMER LE CAPOT . . . . . . . . . . 143 • FEUX, PHARES ET LAMPES . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 • Levier multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 • Phares et feux de position . . . . . . . . . . . . . . . . 145 • Feux de jour – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . 145 • Avertisseur de phares allumés . . . . . . . . . . . . . 145 • Phares antibrouillard – Selon l’équipement . . . . . 145 • Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 • Inverseur route-croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 146 • Appel de phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 • Réglage de l’intensité de l’éclairage du tableau de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 • Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 94 • ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE . . • Fonctionnement des essuie-glaces . . . . . . . . . . • Système de balayage intermittent des essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Essuyage antibruine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE . . . . . . . . • CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pour programmer une vitesse souhaitée . . . . . . • Désactivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pour revenir à la vitesse programmée . . . . . . . . • Changement de la vitesse programmée . . . . . . . • Accélération pour dépassement . . . . . . . . . . . . • CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEWMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Avant de commencer la programmation de la télécommande HomeLinkMD . . . . . . . . . . . . . . . • Programmation d’un système à code roulant . . . • Programmation d’un système à code fixe . . . . . . . 148 . 149 . 149 . 150 . 150 . 150 . 151 . 152 . 152 . 152 . 153 . 153 . 154 . 155 . 157 . 158 . 158 . 160 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 • Utilisation de la télécommande HomeLinkMD . . . . . 162 • Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 • Conseils de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 • TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 • Ouverture rapide du toit ouvrant. . . . . . . . . . . . . 166 • Ouverture du toit ouvrant – mode manuel . . . . . . 166 • Fermeture rapide du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . 166 • Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel . . . . . . 166 • Fonction de détection des obstacles . . . . . . . . . . 166 • Ventilation du toit ouvrant – mode rapide . . . . . . . 166 • Fonctionnement du rideau pare-soleil . . . . . . . . . 167 • Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 • Entretien du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 • Fonctionnement lorsque le contact est coupé . . . . 167 • PRISES DE COURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 • ONDULEUR D’ALIMENTATION – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 • PORTE-GOBELETS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 • RANGEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 • Boîte à gants et espace de rangement . . . . . . . . 172 • Rangement de portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 • CARACTÉRISTIQUES DE LA CONSOLE . . . . . . . . . 173 • CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE CHARGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 • Plafonnier de l’espace de chargement/lampe-torche autorechargeable amovible . . . . . . . . . . . . . . . . 173 • Cache-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 • Plancher de chargement amovible . . . . . . . . . . . 175 • Boucles d’arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 • Enceintes rabattables – selon l’équipement . . . . . 177 • CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE . . . . . . . . . . 177 • Essuie-glace et lave-glace arrière . . . . . . . . . . . . 177 • Dégivreur de lunette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 • PORTE-BAGAGES DE TOIT – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 95 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE antiéblouissement est activée. Le capteur à la droite de la commande ne s’allume pas. RÉTROVISEURS Rétroviseur intérieur jour et nuit Un système à deux pivots permet de régler le rétroviseur verticalement et horizontalement. Le rétroviseur doit être réglé de sorte que le centre de son champ de vision soit aligné sur le centre de la lunette. Vous pouvez réduire l’éblouissement des phares en déplaçant le petit levier sous le rétroviseur en position de nuit (vers l’arrière du véhicule). Vous devez régler le rétroviseur lorsqu’il est à la position de jour (vers le pare-brise). 96 NOTA : Cette caractéristique est désactivée lorsque le véhicule se déplace en marche arrière. Rétroviseur intérieur jour et nuit Rétroviseur à atténuation automatique – Selon l’équipement Ce rétroviseur se règle automatiquement pour réduire l’éblouissement causé par les phares des véhicules qui roulent derrière vous. Enfoncez la commande située dans l’embase du rétroviseur pour activer ou désactiver la commande. Un témoin situé à gauche de la commande s’allume pour indiquer à quel moment la fonction Rétroviseur à atténuation automatique CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! Ne vaporisez aucune solution de nettoyage directement sur le rétroviseur pour éviter de l’endommager. Appliquez plutôt la solution sur un chiffon propre et essuyez le rétroviseur. Rétroviseur extérieur – côté du conducteur Réglez le rétroviseur extérieur plat pour ne voir que le côté du véhicule dans la portion du rétroviseur la plus rapprochée du véhicule lorsque votre tête est rapprochée de la glace de la porte. Rétroviseur extérieur – côté passager Réglez le rétroviseur extérieur convexe de façon à ne voir que le côté du véhicule dans la partie du rétroviseur la plus pro- che du véhicule lorsque votre tête est rapprochée du centre du véhicule. MISE EN GARDE! Les véhicules et les autres objets que vous voyez dans le rétroviseur convexe droit du côté passager paraissent plus petits et plus éloignés qu’ils ne le sont réellement. Évitez de vous fier uniquement au rétroviseur convexe du côté passager, car cela pourrait causer une collision avec un autre véhicule ou d’autres objets. Guidez-vous à l’aide du rétroviseur intérieur pour évaluer les dimensions ou la distance d’un véhicule que vous apercevez dans le rétroviseur convexe de droite. Certains véhicules ne sont pas équipés d’un tel type de rétroviseur. Rétroviseurs extérieurs rabattable Les rétroviseurs extérieurs sont pourvus de charnières et peuvent être repliés manuellement vers l’avant ou l’arrière par mesure de sécurité. Les charnières sont dotées de trois crans : avant, arrière et position normale. Rétroviseurs à commande électrique La commande des rétroviseurs à commande électrique se trouve sur le panneau de garnissage de portière, côté conducteur. 97 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement Rétroviseurs à commande électrique Pour régler un rétroviseur, tournez la manette de commande vers les positions de gauche ou de droite indiquées. Inclinez la commande dans la direction voulue pour déplacer le rétroviseur. Lorsque vous avez terminé, tournez la commande au centre afin de prévenir tout déplacement accidentel d’un rétroviseur. 98 Les rétroviseurs extérieurs sont chauffants, afin de faire fondre le givre ou la glace. Cette fonction s’active lorsque vous mettez en marche le dégivreur de lunette. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Miroirs de courtoisie – selon l’équipement Pour vous servir du miroir, faites pivoter le pare-soleil vers le bas et soulevez le couvre-miroir. Miroir de courtoisie Fonction de pivotement du pare-soleil Vous pouvez faire pivoter les pare-soleil et les rabattre sur la glace latérale afin d’augmenter la zone de protection. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Système UconnectMD PHONE – SELON L’ÉQUIPEMENT Le système UconnectMD Phone est un système de communication mains libres, activé par la voix, à bord du véhicule. Le système UconnectMD Phone vous permet de composer un numéro de téléphone sur votre téléphone mobile à l’aide de simples commandes vocales (par exemple, « Call » (Appeler) ... « Michel » ... « Work » (Bureau) ou « Dial » (Composer) ѧ « 248 555-1212 »). Le son de votre téléphone mobile est transmis par le système audio de votre véhicule; lorsque vous utilisez le système UconnectMD Phone, celui-ci met automatiquement votre radio en sourdine. NOTA : Pour utiliser le système UconnectMD Phone, vous devez posséder un téléphone mobile utilisant la version 0.96 (ou une version plus récente) du système mains libres BluetoothMD. Visitez le site Web du système UconnectMD pour consulter la liste des téléphones pris en charge. Pour communiquer avec le service de soutien à la clientèle de UconnectMD : • Résidents américains - visitez le site UconnectPhone.com ou composez le 1 877 855-8400. • Résidents canadiens – visitez le site UconnectPhone.com ou composez le 1 800 465-2001 (Anglais) ou le 1 800 387-9983 (Français). Le système UconnectMD Phone vous permet de transférer les appels entre le système du véhicule et votre téléphone mobile dès que vous montez à bord du véhicule ou en descendez ainsi que de mettre le microphone du système en sourdine pour les discussions privées. Le système UconnectMD Phone est pris en charge par votre téléphone mobile mains libres BluetoothMD. Le système MD Uconnect utilise la technologie BluetoothMD, la norme mondiale qui permet de relier entre eux différents dispositifs électroniques sans fil ou port d’attache. Le système UconnectMD Phone fonctionne peu importe où se trouve votre téléphone mobile (dans votre sac à main, dans la poche de votre veston ou dans votre porte-documents), tant que votre téléphone est sous tension et jumelé au système UconnectMD Phone du véhicule. Le système UconnectMD Phone permet d’y jumeler jusqu’à sept téléphones mobiles. Toutefois, vous ne pouvez utiliser qu’un seul de ces téléphones mobiles à la 99 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE fois. Le système est offert en anglais, en espagnol ou en français. MISE EN GARDE! Tout système à commande vocale devrait être utilisé seulement dans des conditions de conduite sécuritaires conformément aux lois applicables, y compris les lois relatives à l’emploi du téléphone. Votre attention doit être maintenue sur la route pour une conduite sécuritaire. Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Bouton du système UconnectMD Phone Les commandes de la radio ou du volant (selon l’équipement) comportent deux boutons de commande (la touche du sys100 tème UconnectMD Phone et la touche de commande vocale ) qui vous permettent d’accéder au système. Lorsque vous appuyez sur la touche, vous entendrez le mot UconnectMD, suivi d’un signal sonore. Le signal sonore vous invite à énoncer une commande. Touche de commande vocale L’emplacement réel des touches peut varier selon la radio. Les fonctions de chaque touche sont décrites dans le paragraphe « Fonctionnement ». Le système UconnectMD Phone peut être utilisé avec tout téléphone mobile mains libres à technologie BluetoothMD. Visitez le site Web du système UconnectMD pour consulter la liste des téléphones pris en charge. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez votre fournisseur de services de téléphonie mobile ou le constructeur de votre téléphone. Le système UconnectMD Phone est parfaitement intégré au système audio du véhicule. Vous pouvez régler le volume du système UconnectMD Phone à l’aide du bouton de commande du volume de la radio ou de la commande radio du volant (bouton de droite), selon l’équipement. L’écran de certaines radios affichera les données visuelles du système UconnectMD Phone, telles que la mention « CELL » (CELLULAIRE) ou l’identification du demandeur. Fonctionnement Vous pouvez utiliser les commandes vocales pour activer le système UconnectMD Phone et pour naviguer dans une structure de menus. Après la plupart des CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE messages-guides du système UconnectMD Phone, vous devez énoncer une commande vocale. Un message est exigé pour chaque commande spécifique et vous oriente vers les différentes options offertes. • Avant d’énoncer une commande vocale, vous devez attendre le signal sonore qui suit le message-guide « Ready » (Prêt) ou un autre message-guide. • Dans certains cas, vous pouvez utiliser des commandes combinées. Par exemple, plutôt que de dire « Setup » (Configuration) puis « Pair a Device » (Jumeler un appareil), énoncez la commande combinée suivante : « Pair a Bluetooth Device » (Jumeler un appareil Bluetooth). • Dans l’explication de chacune des fonctions de la présente section, seule la forme combinée de la commande vocale est donnée. Vous pouvez également séparer les commandes en plusieurs parties et énoncer chaque partie de la commande lorsque le système vous le demande. Par exemple, il est possible d’énoncer la commande vocale combinée « Phonebook New Entry » (Répertoire téléphonique, Nouvelle entrée) ou de l’énoncer en deux parties : « Phonebook » (Répertoire téléphonique) et « New Entry » (Nouvelle entrée). N’oubliez pas que le système UconnectMD Phone fonctionne mieux lorsque vous parlez normalement, comme si votre interlocuteur se trouvait à quelques mètres de vous. Arborescence des commandes vocales Consultez le paragraphe « Arborescence vocale » dans cette section. Commande d’aide Si vous avez besoin d’aide pour répondre à un message-guide ou si vous voulez connaître les choix de réponse offerts, dites « Aide » après le signal sonore. Si vous demandez de l’aide, le système UconnectMD Phone vous fera entendre quelques options offertes, quel que soit le message-guide actif. Pour activer le système UconnectMD Phone, appuyez simplement sur la touche , puis suivez les directives des messages-guides. La touche , située sur le panneau de commande de la radio, 101 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE permet d’amorcer une séance du système UconnectMD Phone. vous permettre d’obtenir des directives détaillées sur le jumelage. Commande d’annulation Voici les directives générales de jumelage d’un téléphone au système UconnectMD Phone : À tout message-guide, après le signal sonore, vous pouvez dire « Cancel » (Annuler) et le système revient au menu principal. Toutefois, dans certains cas, le système reviendra au menu précédent. Jumelage (lien) du système UconnectMD Phone à un téléphone mobile Avant d’utiliser votre système UconnectMD Phone, vous devrez jumeler votre téléphone mobile compatible BluetoothMD. Pour effectuer le jumelage, vous devrez consulter le guide de l’automobiliste de votre téléphone mobile. Le site Web du système UconnectMD peut également 102 1. Activez le dispositif BluetoothMD sur votre téléphone mobile. 2. Appuyez sur le bouton mencer. pour com- 3. Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Device Pairing » (Jumelage de l’appareil). 4. Au message-guide et après le signal sonore, dites « Pair a Device » (Jumeler un appareil) et suivez les directives des messages-guides audibles. Vous devrez saisir un numéro d’identification personnelle (NIP) à quatre chiffres, que vous devrez ultérieurement entrer dans votre téléphone mobile. Entrez le NIP à quatre chiffres de votre choix. Vous n’aurez pas à vous souvenir de ce NIP après le jumelage initial. Aux fins d’identification, un messageguide vous indiquera qu’il faut fournir au système UconnectMD Phone un nom pour votre téléphone mobile. Chaque téléphone mobile jumelé devra porter un nom de téléphone unique. Vous serez ensuite invité à attribuer un niveau de priorité de un à sept à votre téléphone mobile, le niveau un représentant la priorité la plus élevée. Vous pouvez jumeler jusqu’à sept téléphones mobiles à votre système UconnectMD Phone. Toutefois, parmi les téléphones mobiles jumelés CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE à votre système UconnectMD, vous ne pouvez en utiliser qu’un seul à la fois. Si plusieurs téléphones mobiles se trouvent dans le véhicule au même moment, le chiffre de priorité permet au système UconnectMD Phone de savoir lequel utiliser. Par exemple, si un téléphone de priorité trois et un téléphone de priorité cinq se trouvent dans le véhicule, le système UconnectMD Phone utilise le téléphone mobile de priorité trois lorsque vous effectuez un appel. À n’importe quel moment, vous pouvez décider d’utiliser un téléphone mobile de priorité inférieure (consultez le paragraphe « Connectivité évoluée » dans cette section). pour • Après le message guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Call » (Appeler). • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Dial » (Composer). • Le système vous demandera d’énoncer le nom de la personne que vous souhaitez appeler. • Le système vous demandera d’énoncer le numéro de téléphone à composer. • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites le nom de la personne que vous souhaitez appeler. Par exemple, vous pouvez dire « Jean Tremblay » si le nom Jean Tremblay a été préalablement enregistré dans le répertoire téléphonique téléchargé ou dans le répertoire téléphonique du système UconnectMD. Pour apprendre comment enregistrer un nom dans le répertoire téléphonique, consultez le paragraphe « Ajout de noms à votre répertoire téléphonique du système UconnectMD ». Composition vocale d’un numéro • Appuyez sur commencer. le bouton • Par exemple, vous « 234 567-8901 ». pouvez dire • Le système UconnectMD Phone confirme d’abord le numéro, puis il le compose. Sur certaines radios, le numéro de téléphone énoncé apparaît à l’écran. Établissement d’un appel par un nom • Appuyez sur commencer. le bouton pour 103 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Le système UconnectMD confirme alors le nom formulé, puis il compose ce numéro. Sur certaines radios, ce numéro peut apparaître à l’écran. Ajout de noms au répertoire téléphonique du système UconnectMD NOTA : Il est recommandé d’immobiliser le véhicule avant d’ajouter des noms au répertoire téléphonique du système UconnectMD. • Appuyez sur commencer. le bouton pour • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Phonebook New Entry » (Répertoire téléphonique, Nouvelle entrée). • Après le message-guide, dites le nom de la nouvelle entrée. Il est recommandé d’énoncer les noms au long 104 pour faciliter la commande vocale. Par exemple, dites « Robert Bouchard » ou « Robert » plutôt que « Bob ». • Après le message-guide, entrez le type de numéro (par exemple, « Home » [Domicile], « Work » [Travail], « Mobile » ou « Other » [Autre]). Vous pourrez ainsi conserver plusieurs numéros de téléphone pour chaque entrée du répertoire téléphonique, si vous le souhaitez. • Après le message-guide, énoncez le numéro de téléphone correspondant à cette entrée du répertoire téléphonique. Lorsque l’entrée aura été ajoutée au répertoire téléphonique, vous aurez la possibilité d’ajouter d’autres numéros de téléphone à ce nom ou de revenir au menu principal. Le système UconnectMD Phone vous permet d’enregistrer dans le répertoire téléphonique jusqu’à 32 noms avec 4 numéros de téléphone et désignations associés à chaque nom. Chaque langue est assortie d’un répertoire téléphonique distinct de 32 noms qui n’est accessible que dans cette langue. De plus, selon l’équipement et si votre téléphone prend cette fonction en charge, le système UconnectMD Phone télécharge automatiquement le répertoire téléphonique de votre téléphone mobile. Téléchargement du répertoire téléphonique – Transfert automatique du répertoire téléphonique à partir du téléphone mobile Selon l’équipement, et si votre téléphone prend cette fonction en charge, le système UconnectMD Phone télécharge automatiquement les noms (noms textuels) et CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE les numéros du répertoire téléphonique du téléphone mobile. Certains téléphones BluetoothMD à profil d’accès au répertoire téléphonique peuvent prendre cette fonction en charge. Visitez le site Web du système UconnectMD pour consulter la liste des téléphones pris en charge. • Pour appeler un contact dont le nom est enregistré dans le répertoire téléphonique du système UconnectMD ou dans le répertoire téléphonique téléchargé, consultez le paragraphe « Établissement d’un appel par un nom ». • Le téléchargement et la mise à jour automatiques, s’ils sont pris en charge, commencent dès que la connexion sans fil BluetoothMD est établie entre le téléphone et le système UconnectMD Phone, par exemple après le démarrage du moteur. • Jusqu’à 1 000 entrées par téléphone peuvent être téléchargées et mises à jour chaque fois qu’un téléphone est relié au système UconnectMD Phone. • Selon le nombre maximal d’entrées téléchargées, il peut y avoir un bref délai avant que les derniers noms téléchargés puissent être utilisés. Jusqu’à ce moment, le précédent répertoire téléphonique téléchargé, le cas échéant, peut être utilisé. • Seul le répertoire téléphonique du téléphone mobile actuellement relié est accessible. • Le répertoire du téléphone mobile ou le répertoire de la carte SIM du téléphone mobile est téléchargé. • Ce répertoire téléphonique téléchargé ne peut être modifié ni supprimé sur le système UconnectMD Phone. Il ne peut être modifié que sur le téléphone mobile. Les modifications sont mises à jour et transférées au système UconnectMD Phone lors de la prochaine connexion du téléphone. Modification d’entrées du répertoire téléphonique du système UconnectMD NOTA : Il est recommandé d’immobiliser le véhicule avant de modifier les entrées du répertoire téléphonique. Les entrées d’un répertoire téléphonique automatiquement téléchargé ne peuvent être supprimées ou modifiées. • Appuyez sur commencer. le bouton pour • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Phonebook Edit » (Répertoire téléphonique, Modifier). 105 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Un message-guide vous demande quel nom vous souhaitez modifier parmi les entrées inscrites dans le répertoire téléphonique. • Vous devez ensuite indiquer le type de numéro (domicile, travail, téléphone mobile ou autre) que vous souhaitez modifier. • Après le message-guide, énoncez le nouveau numéro de téléphone correspondant à cette entrée du répertoire téléphonique. Lorsque l’entrée inscrite dans le répertoire téléphonique aura été modifiée, vous aurez la possibilité de modifier une autre entrée, de composer le nouveau numéro que vous venez d’inscrire ou de revenir au menu principal. L’option « Phonebook Edit » (Répertoire téléphonique, modifier) peut être utilisée 106 pour ajouter un autre numéro de téléphone à un nom figurant déjà dans le répertoire téléphonique. Par exemple, le numéro à la maison et celui du téléphone mobile de Jean Tremblay sont déjà inscrits, mais vous pouvez ajouter ultérieurement son numéro de téléphone au travail à l’aide de la fonction « Phonebook Edit » (Répertoire téléphonique, modifier). Suppression d’entrées du répertoire téléphonique du système UconnectMD NOTA : Il est recommandé d’immobiliser le véhicule avant de modifier les entrées du répertoire téléphonique. • Appuyez sur commencer. le bouton pour • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Phonebook Delete » (Supprimer le répertoire téléphonique). • Lorsque vous aurez accédé au menu de suppression, un message-guide vous demandera quel nom vous souhaitez supprimer parmi les entrées inscrites dans le répertoire téléphonique. Vous pouvez dire simplement le nom de l’entrée à supprimer ou énoncer la commande « List Names » (Énumérer les noms) pour entendre la liste des noms du répertoire téléphonique. Pour sélectionner une des entrées de la liste, appuyez sur la touche pendant que le système UconnectMD Phone énonce l’entrée voulue et dites « Delete » (Supprimer). • Lorsque vous avez entré le nom, le système UconnectMD Phone vous demande le type de numéro à supprimer : CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE domicile, travail, téléphone mobile, autre ou tous. Dites le type de numéro à supprimer. dites « Phonebook Erase All » (Répertoire téléphonique, effacer tout). • Notez que seule l’entrée du répertoire téléphonique dans la langue actuelle est supprimée. • Le système UconnectMD Phone vous demande si vous souhaitez réellement supprimer toutes les entrées inscrites au répertoire téléphonique. • Les entrées d’un répertoire téléphonique automatiquement téléchargé ne peuvent être supprimées ou modifiées. • Après la confirmation, les entrées du répertoire téléphonique seront supprimées. Suppression et effacement de « toutes » les entrées du répertoire téléphonique du système UconnectMD Phone • Appuyez sur le bouton commencer. pour • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, NOTA : • Seul le répertoire téléphonique de la langue actuelle est supprimé. • Les entrées d’un répertoire téléphonique automatiquement téléchargé ne peuvent être supprimées ou modifiées. Énumération de tous les noms au répertoire téléphonique du système UconnectMD • Appuyez sur commencer. le bouton pour • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Phonebook List Names » (Répertoire téléphonique, Énumérer les noms). • Le système UconnectMD Phone énonce les noms de toutes les entrées du répertoire téléphonique, y compris les entrées du répertoire téléphonique téléchargé, le cas échéant. • Pour appeler un des noms de la liste, appuyez sur la touche lorsque le système énonce le nom voulu, puis dites « Call » (Téléphoner). 107 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : À ce stade, vous pouvez aussi énoncer la commande « Edit » (Modifier) ou « Delete » (Supprimer). • Le système UconnectMD Phone vous demande la désignation du numéro que vous souhaitez composer. • Le numéro sélectionné sera alors composé. Fonctions d’appel Vous pouvez accéder aux fonctions suivantes au moyen du système UconnectMD Phone si elles sont comprises dans votre forfait de service mobile. Si, par exemple, votre forfait de service mobile permet les conférences téléphoniques à trois, vous pourrez utiliser cette fonction avec le système UconnectMD Phone. Vérifiez auprès de votre fournisseur de services de téléphonie mobile les fonctions qu’il vous offre. 108 Répondre à un appel entrant ou le refuser – Aucun appel en cours le bouton pour mettre l’appel en cours en attente et répondre à l’appel entrant. Lorsque vous recevez un appel sur votre téléphone mobile, le système UconnectMD Phone interrompt le système audio du véhicule s’il est en fonction et vous demande si vous souhaitez répondre à l’appel. Appuyez sur le bouton pour répondre à l’appel. Pour rejeter l’appel, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un seul signal sonore vous indiquant que l’appel a été rejeté. NOTA : Les téléphones existants compatibles avec le système UconnectMD Phone ne permettent pas de rejeter un appel entrant lorsqu’un autre appel est en cours. L’utilisateur ne peut donc que répondre au nouvel appel ou l’ignorer. Répondre à un appel entrant ou le refuser – appel en cours Si vous recevez un appel pendant un appel en cours, vous entendrez le même signal sonore d’appel en attente que vous entendez normalement lorsque vous utilisez votre téléphone mobile. Appuyez sur Établissement d’un deuxième appel lorsqu’un appel est en cours Pour effectuer un deuxième appel pendant que vous êtes sur un appel en cours, appuyez sur le bouton et dites « Dial » (Composer) ou « Call » (Appeler) suivi du numéro de téléphone ou du nom de l’entrée inscrite au répertoire téléphonique. Le premier appel est mis en attente pendant le deuxième appel en cours. Pour revenir au premier appel, consultez le paragraphe « Passer d’un appel à CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE l’autre » dans cette section. Pour combiner deux appels, consultez le paragraphe « Conférence téléphonique » dans cette section. en cours et celui en attente ont été intervertis. Seul un appel peut être mis en attente à la fois. Mise en attente d’un appel et récupération Si deux appels sont en cours (un appel actif et un appel mis en attente), appuyez sur le bouton jusqu’à ce qu’un double signal sonore retentisse, indiquant qu’une conférence téléphonique a été établie entre les deux appels. Pour mettre un appel en attente, appuyez sur la touche jusqu’à ce que vous entendiez un seul signal sonore. Cela indique que l’appel est en attente. Pour reprendre l’appel en attente, maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce qu’un seul signal sonore retentisse. Passage d’un appel à l’autre Si deux appels sont en cours (un appel actif et un appel mis en attente), appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un seul signal sonore vous indiquant que l’appel Conférence téléphonique Conférence téléphonique à trois Pour amorcer une conférence téléphonique à trois, appuyez sur la touche pendant un appel et établissez un deuxième appel comme le décrit le paragraphe « Établissement d’un deuxième appel lorsqu’un appel est en cours ». Lorsque le deuxième appel est établi, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que deux tonalités vous indiquent que les deux appels sont ajoutés à la conférence téléphonique à trois. Mettre fin à un appel Pour mettre fin à un appel en cours, appuyez brièvement sur le bouton . Seuls les appels actifs prennent fin et si un appel est en attente, il devient le nouvel appel actif. Si votre interlocuteur met fin à l’appel en cours, l’appel en attente peut ne pas être automatiquement activé. Cela dépend du téléphone cellulaire. Pour reprendre l’appel en attente, maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce qu’un seul signal sonore retentisse. Redial (Recomposer) • Appuyez sur commencer. le bouton pour 109 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Redial » (Recomposer). • Le système UconnectMD Phone composera le dernier numéro fait sur votre téléphone mobile. NOTA : Ce numéro n’est pas nécessairement le dernier numéro composé à partir du système UconnectMD Phone. Poursuivre un appel La poursuite d’un appel consiste à continuer l’appel à l’aide du système UconnectMD Phone après avoir coupé le contact du véhicule. Trois différentes fonctions de poursuite d’appel peuvent être offertes sur le véhicule : 1. Une fois le contact coupé, vous pouvez poursuivre un appel à l’aide du système UconnectMD Phone jusqu’à ce que 110 l’appel se termine ou que la charge de la batterie du véhicule vous oblige à y mettre fin et à transférer cet appel sur votre téléphone mobile. 2. Une fois le contact coupé, vous pouvez poursuivre un appel à l’aide du système UconnectMD Phone pendant un certain moment, après quoi il est automatiquement transféré à votre téléphone mobile. 3. Un appel actif est automatiquement transféré au téléphone mobile lorsque le contact est coupé. Fonctions du système UconnectMD Phone Sélection de la langue Pour modifier la langue utilisée par le système UconnectMD Phone, procédez comme suit : 1. Appuyez sur le bouton mencer. pour com- 2. Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites le nom de la langue que vous voulez utiliser (English, Español ou Français). 3. Continuez à suivre les messagesguides du système afin de terminer la sélection de la langue. Après quoi, tous les messages-guides et les commandes vocales seront énoncés dans cette langue. NOTA : Après chaque changement de langue du système UconnectMD Phone, seul le répertoire téléphonique de 32 noms propre à la langue choisie peut être utilisé. Le nom du téléphone jumelé n’est pas lié à une langue particulière et est utilisable dans toutes les langues. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Secours d’urgence En cas d’urgence, si le téléphone mobile est à portée de main : • Décrochez l’appareil et composez manuellement le numéro d’appel des secours de votre région. Si le téléphone n’est pas à portée de main et que le système UconnectMD Phone fonctionne, vous pouvez joindre les secours en procédant comme suit : • Appuyez sur le bouton commencer. pour • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Emergency » (Urgence). Le système UconnectMD Phone indique au téléphone mobile jumelé d’appeler le numéro d’urgence. Cette fonction est disponible aux États-Unis, au Canada et au Mexique. NOTA : • Le numéro d’urgence à composer est déterminé en fonction du pays où le véhicule a été acheté (911 pour les États-Unis et le Canada et 060 pour le Mexique). Le numéro composé peut ne pas être compatible avec le service mobile offert et la région. • Si cette fonction est prise en charge, ce numéro peut être programmé sur certains systèmes. Pour effectuer cette programmation, appuyez sur la touche et dites « Setup » (Réglage), puis « Emergency » (Urgence). • La probabilité que vous réussissiez votre appel en utilisant le système UconnectMD Phone est un peu moins élevée qu’en le faisant directement à partir du téléphone mobile. MISE EN GARDE! Pour utiliser le système UconnectMD Phone en cas d’urgence, votre téléphone mobile doit être : • être en fonction; • jumelé au système UconnectMD; • se trouver dans la zone de couverture du réseau. Assistance routière/Aide au remorquage Si vous avez besoin de l’assistance routière : • Appuyez sur commencer. le bouton pour 111 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Roadside Assistance » (Assistance routière). NOTA : Vous devriez programmer le numéro de téléphone désiré de l’aide au remorquage dans le système de commande vocale. Pour effectuer cette programmation, appuyez sur le bouton et dites « Setup » (Configuration), puis « Towing Assistance » (Assistance au remorquage). Au message-guide, dites 1 800 521-2779 aux États-Unis et au Canada, 55-14-3454 dans la ville de Mexico et 1 800 712-3040 à l’extérieur de la ville de Mexico au Mexique. Radiomessagerie Pour connaître le mode d’emploi de la radiomessagerie, consultez le paragraphe « Utilisation des systèmes automati112 sés ». La radiomessagerie fonctionne correctement sauf avec certains téléavertisseurs dont la temporisation est trop courte pour bien fonctionner avec le système UconnectMD Phone. Accès à la boîte vocale Pour apprendre la façon d’accéder à votre boîte vocale, consultez le paragraphe « Utilisation des systèmes automatisés ». Utilisation des systèmes automatisés Cette méthode est utilisée dans les situations où il faut généralement appuyer sur les touches numérotées du clavier de téléphone mobile pour naviguer dans un système téléphonique automatisé. Vous pouvez utiliser le système UconnectMD Phone pour accéder à un système de messagerie vocale ou à un service automatisé tel qu’une radiomessa- gerie ou un service à la clientèle par téléphonie automatisée. Certains services exigent une sélection de réponse immédiate. Dans certains cas, elle peut être trop rapide pour utiliser le système UconnectMD Phone. Lorsque vous effectuez à l’aide du système UconnectMD Phone un appel destiné à un numéro qui suppose normalement l’entrée d’une séquence de tonalités au clavier du téléphone cellulaire, appuyez sur la touche et énoncez la séquence en question, puis dites « Send » (Envoyer). Par exemple, si vous devez composer votre code NIP suivi du dièse (3 7 4 6 #), appuyez sur la touche et dites « 3 7 4 6 # Send » (3 7 4 6 dièse Envoyer). Il vous est également possible de dire un chiffre ou un groupe de chiffres suivi de « Send » (Envoyer) pour naviguer dans la structure de menus d’un centre de CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE service à la clientèle automatisé, ou entrer un numéro destiné à un téléavertisseur. Vous pouvez également envoyer des entrées inscrites dans le répertoire téléphonique du système UconnectMD sous forme sonore pour faciliter et accélérer l’accès aux systèmes de messagerie vocale et aux téléavertisseurs. Pour utiliser cette fonction, composez le numéro que vous souhaitez appeler, puis appuyez sur la touche et dites « Send » (Envoyer). Le système vous demande d’entrer le nom ou le numéro et à énoncer le nom de l’entrée du répertoire téléphonique à qui vous souhaitez envoyer un message. Le système UconnectMD Phone transmet alors le numéro de téléphone associé à l’entrée du répertoire téléphonique sous forme sonore par téléphone. NOTA : • Il est possible que vous n’entendiez pas toutes les tonalités à cause de la configuration de réseau de votre téléphone mobile. Ceci est normal. • Certains systèmes de radiomessagerie et de messagerie vocale comportent des paramètres de temporisation qui sont trop courts pour permettre l’utilisation de cette fonction. Intervention – saut des messagesguides Appuyez sur le bouton de commande vocale lorsque vous souhaitez sauter une partie d’un message et énoncer immédiatement une commande. Par exemple, si un message-guide demande « Would you like to pair a phone, clear a... » (Souhaitezvous jumeler un téléphone, effacer un...), vous pouvez appuyer sur le bouton et dire « Pair a Phone » (Jumeler un téléphone) pour sélectionner cette option sans entendre le message-guide en entier. Activation ou désactivation des messages de confirmation Le système ne confirme plus vos sélections si vous désactivez la fonction de confirmation par message-guide (par exemple, le système UconnectMD Phone ne répète plus le numéro de téléphone avant que vous le composiez). 1. Appuyez sur le bouton mencer. pour com- 113 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 2. Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, énoncez une des commandes suivantes : • « Setup Confirmation Prompts On » (Réglage, Messages-guides de confirmation activés) • « Setup Confirmation Prompts Off » (Réglage, Messages-guides de confirmation désactivés) Indicateurs d’état du téléphone et du réseau Si cette fonction est disponible sur l’affichage de la radio ou sur un autre affichage de catégorie supérieure (par exemple, le groupe d’instruments du tableau de bord) et si elle est prise en charge par votre téléphone mobile, le système UconnectMD présente des messages d’état sur le téléphone et le réseau lorsque vous tentez d’établir un appel à l’aide du 114 système UconnectMD. Ces messages d’état portent sur l’intensité du signal du réseau, la puissance de la pile du téléphone, etc. Composition d’un numéro à l’aide du clavier de téléphone mobile Vous pouvez composer un numéro de téléphone à l’aide du clavier de téléphone mobile tout en utilisant le système UconnectMD (faites preuve de vigilance et prenez les mesures de sécurité qui s’imposent lorsque vous utilisez le clavier de téléphone mobile). Lorsque vous composez un numéro sur votre téléphone mobile BluetoothMD jumelé, le son est transmis par les haut-parleurs du système audio du véhicule. Le système UconnectMD fonctionne de la même façon que si vous utilisiez la commande vocale pour composer le numéro. NOTA : Certaines marques de téléphone mobile n’envoient pas la sonnerie au système UconnectMD; vous ne l’entendrez donc pas par le système audio du véhicule. Dans ce cas, même si le numéro a été composé avec succès et si l’appel est en cours, l’utilisateur pourrait avoir l’impression contraire. Lorsqu’on aura répondu à votre appel, le son se fera entendre. Mise en sourdine ou désactivation de la sourdine (Mute ON/OFF) Lorsque le système UconnectMD Phone est mis en sourdine, vous pouvez entendre votre interlocuteur sans qu’il ne puisse vous entendre. Afin de mettre en sourdine le système UconnectMD Phone, effectuez les étapes suivantes : • Appuyez sur le bouton . CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Après le signal sonore, dites « Mute » (Mise en sourdine). Pour désactiver la sourdine du système UconnectMD Phone, effectuez les étapes suivantes : • Appuyez sur le bouton . • Après le signal sonore, dites « Mute off » (Désactiver la sourdine). Connectivité évoluée Transfert d’un appel au téléphone mobile ou à partir du téléphone mobile Le système UconnectMD Phone vous permet de transférer des appels en cours de votre téléphone mobile au système UconnectMD Phone sans couper la communication. Pour transférer au système UconnectMD Phone un appel en cours sur votre téléphone mobile jumelé au système UconnectMD Phone ou vice-versa, appuyez sur la touche et dites « Transfer Call » (Transférer l’appel). Activation ou désactivation du lien entre le système UconnectMD et le téléphone mobile Votre téléphone mobile peut être jumelé à plusieurs dispositifs électroniques différents, mais ne peut être relié qu’à un seul d’entre eux à la fois. Si vous souhaitez activer ou désactiver la connexion BluetoothMD entre votre téléphone mobile et le système UconnectMD, suivez les directives décrites dans le manuel de l’utilisateur de votre téléphone mobile. Énumération des noms des téléphones mobiles jumelés • Appuyez sur commencer. le bouton pour • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Setup Phone Pairing » (Réglage, Jumelage de téléphone). • Au message-guide, dites « List Phones » (Énumérer les téléphones). • Le système UconnectMD Phone énoncera les noms de tous les téléphones mobiles jumelés par ordre décroissant de priorité. Pour « sélectionner » ou « supprimer » un téléphone jumelé annoncé, appuyez sur la touche et dites « Select » (Sélectionner) ou « Delete » (Supprimer). Consultez également les deux prochains paragraphes 115 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE pour une autre façon de « sélectionner » ou de « supprimer » un téléphone jumelé. Sélection d’un autre téléphone mobile Cette fonction vous permet de choisir et d’utiliser un autre téléphone jumelé au système UconnectMD Phone. • Appuyez sur commencer. le bouton pour • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Setup Select Phone » (Réglage sélectionner téléphone), puis suivez les messages-guides. • Vous pouvez également appuyer sur la touche en tout temps pendant la diffusion de la liste, puis choisir le téléphone voulu. 116 • Le téléphone sélectionné sera utilisé pour l’appel suivant. Si le téléphone sélectionné n’est pas disponible, le système UconnectMD Phone utilise le téléphone de la plus haute priorité qui se trouve dans le véhicule ou à proximité (à moins de 30 pi [9 m] environ). Désactivation du jumelage des téléphones mobiles au système UconnectMD Phone • Appuyez sur le bouton commencer. • Vous pouvez également appuyer sur la touche en tout temps pendant la diffusion de la liste, puis choisir le téléphone dont vous souhaitez supprimer le jumelage. Recommandations d’utilisation du système UconnectMD Phone Tutoriel du système UconnectMD Phone pour • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Setup Phone Pairing » (Réglage, Jumelage de téléphone). • Après le message-guide qui s’ensuit, dites « Delete » (Supprimer) et suivez les messages-guides. Pour écouter un bref tutoriel sur les fonctions du système, appuyez sur la touche et dites « UconnectMD Tutorial » (Tutoriel du système UconnectMD). Apprentissage vocal Il est conseillé aux utilisateurs dont le système reconnaît difficilement les commandes vocales ou les numéros de recourir à la fonction d’apprentissage vocal du CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE système UconnectMD Phone. Pour accéder au mode d’apprentissage vocal, effectuez une des deux procédures suivantes : • D’un mode autre que le mode UconnectMD Phone (par exemple, à partir du mode radio), maintenez la touche enfoncée pendant cinq secondes jusqu’à ce que la séance débute ou • Appuyez sur la touche et énoncez la commande « Voice Training » (Apprentissage vocal), « System Training » (Apprentissage du système) ou « Start Voice Training » (Commencer l’apprentissage vocal). Vous pouvez appuyer sur la touche du système UconnectMD Phone pour rétablir les réglages par défaut ou répéter les mots et les phrases à l’invitation du sys- tème UconnectMD Phone. Pour obtenir des résultats optimaux, exécutez la session d’apprentissage vocal lorsque le véhicule est stationné, que le moteur est en marche, que toutes les glaces sont fermées et que le ventilateur est hors fonction. L’apprentissage peut être repris pour un nouvel utilisateur. Le système ne reconnaît que la voix du dernier utilisateur qui s’est prêté à la séance d’apprentissage. Réinitialisation • Appuyez sur le bouton . • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Setup » (Réglage), puis « Reset » (Réinitialiser). Ces commandes vous permettent de supprimer tous les téléphones jumelés, les entrées de l’annuaire et d’autres réglages dans toutes les langues. Le système vous avertira avant de réinitialiser les paramètres aux réglages d’usine. Commande vocale • Pour optimiser la performance, réglez le rétroviseur pour qu’un espace d’au moins 1 cm (0,5 po) se trouve entre le rétroviseur et la console au pavillon (selon l’équipement). • Attendez toujours le signal sonore avant de parler. • Parlez normalement, sans faire de pause comme si vous parliez à une personne assise à quelques pieds/ mètres de vous. • Assurez-vous d’être la seule personne à parler au moment de la commande vocale. 117 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Les conditions suivantes assurent un rendement maximal : • Ventilateur réglé à régime bas ou moyen • Vitesse du véhicule basse ou moyenne • Faible bruit de la route • Surface de roulement régulière • Glaces complètement fermées • Conditions météorologiques sèches NOTA : • Bien que le système soit conçu pour les utilisateurs francophones, anglophones et hispanophones nord-américains, il est possible qu’il ne comprenne pas l’accent de certaines personnes. • Lorsque vous naviguez dans un système automatisé, comme une boîte vocale, ou lorsque vous destinez un mes118 sage à un téléavertisseur, n’oubliez pas de dire « Send » (Envoyer) après la série de chiffres. prononcer « eight-zero-zero » (huitzéro-zéro) et non pas « eight hundred » (huit cents). • L’enregistrement de noms dans le répertoire téléphonique pendant que le véhicule est en mouvement est déconseillé. • Vous pouvez dire « O » (lettre « O ») pour « 0 » (zéro). • Il est déconseillé d’enregistrer dans le répertoire téléphonique du système UconnectMD des noms qui se ressemblent phonétiquement. • Le taux de reconnaissance des noms des répertoires téléphoniques (Répertoire téléchargé et répertoire local du système UconnectMD Phone) est optimal lorsque les entrées ne sont pas semblables. • Les numéros doivent être prononcés un à la fois, en chiffres. « 800 » doit se • Le système peut traiter la plupart des combinaisons de chiffres du système automatique international, mais pas certains numéros abrégés. • Dans le cas du cabriolet, la performance du système peut être réduite lorsque la capote est abaissée. Rendement audio à distance Les conditions suivantes assurent une qualité sonore maximale : • Ventilateur réglé à régime bas ou moyen • Vitesse du véhicule basse ou moyenne CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Faible bruit de la route Appels récents • Surface de roulement régulière Si votre téléphone prend en charge le transfert automatique du répertoire téléphonique, le système UconnectMD Phone peut énumérer vos appels sortants, entrants et manqués. • Glaces complètement fermées • Conditions météorologiques sèches • Commandes énoncées depuis le siège du conducteur • Le rendement général (clarté du son, écho et puissance sonore) dépend en grande partie du téléphone et du réseau plutôt que du système UconnectMD Phone. • Vous pouvez parfois réduire l’écho au téléphone en diminuant le volume dans le véhicule. • Dans le cas du cabriolet, la performance du système peut être réduite lorsque la capote est abaissée. Réponse texte-voix Le système UconnectMD Phone peut effectuer la lecture ou l’envoi de nouveaux messages sur votre téléphone. Lire les messages : Si vous recevez un nouveau message texte pendant que votre téléphone est relié au système UconnectMD Phone, le système émet un message-guide vocal pour vous indiquer que vous avez un nouveau message texte. Si vous souhaitez entendre le nouveau message : 1. Appuyez sur le bouton 2. Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « SMS Read » (Lire les messages textes) ou « Read Messages » (Lire les messages). 3. Le système UconnectMD Phone effectuera la lecture du nouveau message texte pour vous. Après avoir lu un message, vous pouvez utiliser l’option « Reply » (Répondre) ou « Forward » (Transférer) pour répondre ou transférer le message à l’aide du système UconnectMD Phone. Envoyer des messages : Vous pouvez envoyer des messages à l’aide du système UconnectMD Phone. Pour envoyer un nouveau message : 1. Appuyez sur le bouton . . 119 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 1. « Yes » (Oui). 12. « I am on my way » (Je suis en chemin). 2. « No » (Non). 13. « I’ll be late » (Je vais être en retard). 3. « Where are you? » (Où êtes-vous?) 14. « Are you there yet? » (Es-tu arrivé?) 3. Vous pouvez énoncer le message que vous voulez envoyer ou dire « List Messages » (Liste de messages) pour choisir parmi 20 messages préenregistrés. 4. « I need more direction » (J’ai besoin de plus d’information). 15. « Where are we meeting? » (On se rencontre où?) 5. « L O L » (Mort de rire). 16. « Can this wait? » (Est-ce que ça peut attendre?) Pour envoyer un message, appuyez sur la touche pendant que le système énonce le message et dites « Send » (Envoyer). Le système UconnectMD Phone vous demandera de dire le nom ou le numéro de la personne à qui vous souhaitez envoyer le message. 6. « Why? » (Pourquoi?) 2. Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « SMS Send » (Envoyer le message texte) ou « Send Message » (Envoyer le message). Liste de messages préenregistrés : 7. « I love you » (Je t’aime). 8. « Call me » (Appelle-moi). 18. « When can we meet? » (Quand peut-on se voir?) 9. « Call me later » (Appelle-moi plus tard). 19. « Send number to call » (Envoie-moi ton numéro). 10. « Thanks. » (Merci.) 20. « Start without me. » (Commence sans moi.) 11. « See You in 15 minutes » (On se voit dans 15 minutes). 120 17. « Bye for now » (À bientôt). CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Activer ou désactiver l’avis de nouvelle réponse texte-voix La désactivation de la fonction d’avis de nouvelle réponse texte-voix mettra fin à l’énonciation des nouveaux messages entrants. • Appuyez sur le bouton . • Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Setup Incoming Message An- nouncement » (Configuration de l’avis de message entrant), et le système vous donnera la possibilité de modifier la configuration. Lien de communication BluetoothMD La communication peut parfois être coupée entre un téléphone mobile et le système UconnectMD Phone. Lorsque cela se produit, la connexion peut généralement être rétablie en mettant le téléphone hors tension et en le remettant sous tension. Il est recommandé de laisser le téléphone mobile au mode BluetoothMD activé. Mise sous tension Après avoir tourné a clé de contact de la position OFF (ARRÊT) à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES), ou après avoir changé la langue, attendez au moins 15 secondes avant d’utiliser le système. 121 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 122 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 123 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 124 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Commandes vocales Principale Secondaire(s) Commandes vocales Principale « zero » (zéro) « nine » (neuf) « one » (un) « star » (étoile [*]) « two » (deux) « plus » (+) « three » (trois) « pound » (dièse [#]) « four » (quatre) « five » (cinq) « six » « seven » (sept) « eight » (huit) « add location » (ajouter l’emplacement) « all » (tous) « call » (appeler) Secondaire(s) Commandes vocales Principale Secondaire(s) « cancel » (annuler) « confirmation prompts » (messages de confirmation) « continue » (continuer) « delete » (supprimer) « dial » (composer) 125 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Commandes vocales Principale « download » (télécharger) Secondaire(s) Commandes vocales Principale « help » (aide) « edit » (modifier) « home » (domicile) « emergency » (urgence) « language » (langue) « English » (Anglais) « list names » (énumérer les noms) « erase all » (effacer tout) « Español » (espagnol) « français » 126 Secondaire(s) Commandes vocales Principale « mute » (mise en sourdine) « mute off » (sourdine désactivée) « new entry » (nouvelle entrée) « no » (non) « other » (autre) « list phones » (énumérer les téléphones jumelés) « mobile » (téléphone mobile) « pair a phone » (jumeler un téléphone) Secondaire(s) CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Commandes vocales Commandes vocales Commandes vocales Principale Secondaire(s) Principale Secondaire(s) Principale « phone pairing » (jumelage des téléphones) « pairing » (jumelage) « return to main menu » (retour au menu principal) « return or main menu » (retour ou menu principal) « towing assistance » (aide au remorquage) « phonebook » (répertoire téléphonique) « phone book » (annuaire) « select phone » (sélectionner un téléphone) « select » (sélectionner) « transfer call » (transférer l’appel) « previous » (précédent) « record again » (enregistrer de nouveau) « redial » (recomposer) « Uconnect® Tutorial » (Tutoriel UconnectMD) « send » (envoyer) « set up » (réglage) Secondaire(s) « phone settings or phone set up » (réglages du téléphone ou configuration du téléphone) « voice training » (apprentissage vocal) « work » (travail) « yes » (oui) 127 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : • Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. • Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles. • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. 128 COMMANDE VOCALE – SELON L’ÉQUIPEMENT Fonctionnement du système de commande vocale Le système UconnectMD à commande vocale vous permet de commander la radio AM et FM, un lecteur de disque, un périphérique de stockage de masse USB, un appareil iPodMD, un appareil audio de diffusion en flux BluetoothMD, la radio satellite et un enregistreur vocal. NOTA : Assurez-vous de parler dans le système d’interface vocale aussi calmement et normalement que possible. La capacité du système d’interface vocale à reconnaître les commandes énoncées peut être réduite si vous parlez trop rapidement ou trop fort. MISE EN GARDE! Tout système à commande vocale devrait être utilisé seulement dans des conditions de conduite sécuritaires conformément aux lois applicables, y compris les lois relatives à l’emploi du téléphone. Votre attention doit être maintenue sur la route pour une conduite sécuritaire. Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Lorsque vous appuyez sur le bouton de commande vocale , vous entendrez un bip. Ce dernier représente l’invite à énoncer une commande. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Si vous n’énoncez aucune commande dans les quelques secondes qui suivent, le système présente une liste d’options. Si vous voulez interrompre le système pendant la présentation des options, appuyez sur le bouton de commande vocale et énoncez votre commande après le signal sonore. L’enfoncement de la touche de commande vocale lorsque le système énonce un message est désigné « intervention ». Le système est alors interrompu et vous pouvez ajouter ou modifier des commandes après le signal sonore. Cette fonction s’avérera fort utile lorsque vous commencerez à assimiler les options du système. NOTA : Vous pouvez en tout temps énoncer les commandes « Cancel » (An- nuler), « Help » (Aide) ou « Main Menu » (Menu principal). Ces commandes sont universelles et s’utilisent dans tous les menus. Toutes les autres commandes sont assujetties à l’application active. Lorsque vous utilisez les commandes, parlez clairement et à un volume normal. Le système de commande vocale fonctionne de manière optimale lorsque les glaces sont fermées et que le ventilateur du système de chauffage et de climatisation est réglé à la vitesse minimale. Si le système ne reconnaît pas une de vos commandes, il vous invite à la répéter. Pour écouter le premier menu disponible, appuyez sur la touche de commande vocale et dites « Help » (Aide) ou « Main Menu » (Menu principal). Commandes Le système de commande vocale est conçu pour interpréter deux types de commandes : les commandes universelles et les commandes spécialisées. Les commandes universelles sont disponibles en tout temps. Les commandes spécialisées sont disponibles si le mode correspondant de la radio est activé. Réglage du volume 1. Démarrez le dialogue en appuyant sur le bouton de commande vocale . 2. Énoncez une commande (par exemple, « Help » [Aide]). 3. Utilisez le bouton rotatif ON/OFF VOLUME (MARCHE-ARRÊT ET VOLUME) pour régler le volume à un niveau convenable lorsque le système de commande vocale énonce un message. Notez que le 129 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE réglage de volume du système de commande vocale est différent de celui du système audio. Menu principal Démarrez le dialogue en appuyant sur le bouton de commande vocale . Vous pouvez dire « Main Menu » (Menu principal) pour passer au menu principal. Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode : • « Radio AM » (pour passer au mode de radio AM) • « Radio FM » (pour passer au mode de radio FM) • « Sat » (Radio satellite) (pour passer au mode de radio satellite) • « Disc » (Disque) (pour passer au mode disque) 130 • « USB » (pour passer au mode USB) • « Bluetooth Streaming » (Diffusion en flux audio Bluetooth) (pour passer au mode de diffusion en continu audio BluetoothMD) • « Memo » (Enregistrement) (pour passer au mode d’enregistreur vocal) • « System Setup » (Réglage du système) (pour passer au réglage du système) • « Previous Station » (Station précédente) (pour sélectionner la station précédente) • « Radio Menu » (Menu de radio) (pour accéder au menu de radio) • « Main Menu » (Menu principal) (pour accéder au menu principal) Radio FM Radio AM Pour passer à la bande FM, dites « FM » ou « Radio FM ». Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode : Pour passer à la bande AM, dites « AM » ou « Radio AM ». Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode : • « Frequency number » (Numéro de fréquence) (pour changer de fréquence) • « Frequency number » (Numéro de fréquence) (pour changer de fréquence) • « Next Station » (Station suivante) (pour sélectionner la station suivante) • « Next Station » (Station suivante) (pour sélectionner la station suivante) • « Previous Station » (Station précédente) (pour sélectionner la station précédente) CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • « Menu radio » (pour accéder au menu radio) • « Main Menu » (Menu principal) (pour accéder au menu principal) Radio satellite Pour activer le mode radio satellite, dites « Sat » (Satellite) ou « Satellite Radio » (Radio satellite). Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode : • « Channel Number » (Numéro de la station) (pour changer de station en énonçant le numéro de la chaîne) • « Next Channel » (Station suivante) (pour sélectionner la chaîne suivante) • « Previous Channel » (Station précédente) (pour sélectionner la station précédente) • « List Channel » (Liste des stations) (pour entendre la liste des stations disponibles) • « Select Name » (Sélectionner le nom) (pour énoncer le nom d’une chaîne) • « Menu radio » (pour accéder au menu radio) • « Main Menu » (Menu principal) (pour accéder au menu principal) Mode disque Pour passer au mode disque, dites « Disc » (Disque). Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode : • « Track » (#) (Piste [numéro]) (pour changer de piste) • « Previous Track » (Piste précédente) (pour sélectionner la piste précédente) • « Main Menu » (Menu principal) (pour accéder au menu principal) Mode USB Pour passer au mode USB, dites « USB ». Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode : • « Next Track » (Piste suivante) (pour sélectionner la piste suivante) • « Previous Track » (Piste précédente) (pour sélectionner la piste précédente) • « Play » (Lire) (pour lire un nom d’artiste, une liste d’écoute, un nom d’album, un nom de piste, etc.) • « Next Track » (Piste suivante) (pour sélectionner la piste suivante) 131 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Mode de diffusion en flux (BT) BluetoothMD Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode : Pour passer au mode de diffusion en continu audio BluetoothMD (BT), dites « Bluetooth Streaming » (Diffusion en flux Bluetooth). Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode : • « New Memo » (nouvel enregistrement) (pour mémoriser un nouvel enregistrement) – Durant l’enregistrement, vous pouvez appuyer sur le bouton de commande vocale pour interrompre l’enregistrement. Pour poursuivre l’opération, énoncez l’une des commandes suivantes : – « Save » (Sauvegarder) (pour sauvegarder l’enregistrement) – « Continue » (Poursuivre) (pour poursuivre l’enregistrement) – « Delete » (Supprimer) (pour supprimer l’enregistrement) Configuration • « Play Memos » (Lire les enregistrements) (pour effectuer la lecture des enregistrements précédemment sauvegardés) – Durant la lecture, vous pou- Pour passer au réglage du système, énoncez une des commandes suivantes : • « Change to setup » (Passer à la configuration) • « Play » (Lecture) (pour la lecture de la piste en cours) • « Pause » (pour interrompre temporairement la piste en cours) • « Next Track » (Piste suivante) (pour sélectionner la piste suivante) • « Previous Track » (Piste précédente) (pour sélectionner la piste précédente) Mode d’enregistrement Pour passer au mode d’enregistreur vocal, dites « Memo » (Enregistrement). 132 vez appuyer sur le bouton de commande vocale pour interrompre la lecture des notes. Pour poursuivre l’opération, énoncez l’une des commandes suivantes : – « Repeat » (Répéter) (pour lire de nouveau l’enregistrement) – « Next » (Suivant) (pour lire l’enregistrement suivant) – « Previous » (Précédent) (pour lire l’enregistrement précédent) – « Delete » (Supprimer) (pour supprimer un enregistrement) – « Delete All » (Supprimer tout) (pour supprimer tous les enregistrements) CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • « Switch to system setup » (Passer à la configuration du système) • « Main menu setup » (Configuration du menu principal) • « Switch to setup » (Passer à la configuration) Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode : • « Language anglais) English » (Langue, • « Language French » (Langue, français) • « Language Spanish » (Langue, espagnol) • « Tutorial » (Tutoriel) • « Voice Training » (Apprentissage vocal) NOTA : N’oubliez pas que vous devez d’abord appuyer sur la touche de com- et attendre le signal mande vocale sonore, puis énoncer les commandes « d’intervention ». Apprentissage vocal Il est conseillé aux utilisateurs dont le système reconnaît difficilement les commandes vocales ou les numéros de recourir à la fonction d’apprentissage vocal du système UconnectMD. 1. Appuyez sur la touche de commande vocale , dites « System Setup » (Réglage du système) et une fois dans ce menu, dites « Voice Training » (Apprentissage vocal). Le système apprendra à reconnaître votre voix et améliorera ainsi la reconnaissance. la session d’apprentissage vocal lorsque le véhicule est stationné, que le moteur est en marche, que toutes les glaces sont fermées et que le ventilateur est hors fonction. L’apprentissage peut être repris pour un nouvel utilisateur. Le système ne reconnaît que la voix du dernier utilisateur qui s’est prêté à la séance d’apprentissage. SIÈGES Les sièges constituent un élément du dispositif de retenue des occupants du véhicule. 2. Répétez les mots et les phrases à l’invitation du système UconnectMD. Pour obtenir des résultats optimaux, exécutez 133 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. • Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. 134 • Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité. Sièges à commande électrique – selon l’équipement Certains modèles peuvent être équipés d’un siège du conducteur à commande électrique. Le commutateur du siège à commande électrique est situé sur le côté extérieur du siège, près du plancher. Utilisez le levier pour obtenir la position voulue : monter, descendre, avancer, reculer ou basculer le siège. Commutateur de siège à commande électrique MISE EN GARDE! • Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la mort. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correctement ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager les commandes du siège, ne placez aucun objet sous un siège à commande électrique et ne gênez pas son déplacement. Un obstacle situé sur la course du siège peut limiter son déplacement. Réglage du siège vers l’avant ou vers l’arrière Inclinaison du siège vers le haut ou vers le bas Le siège peut être réglé vers l’avant et vers l’arrière. Appuyez sur la commande de réglage du siège vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le siège dans la direction du commutateur. Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte. L’angle du coussin de siège peut être réglé dans quatre directions. Tirez vers le haut ou poussez vers le bas sur l’avant ou l’arrière de la commande du siège pour déplacer l’avant ou l’arrière du coussin de siège dans la direction de la commande. Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte. Déplacement du siège vers le haut ou vers le bas La hauteur des sièges peut être réglée vers le haut ou vers le bas. Tirez le commutateur de siège vers le haut ou appuyez-le vers le bas pour déplacer le siège dans la direction du commutateur. Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte. Sièges chauffants – selon l’équipement Sur certains modèles, les sièges du conducteur et du passager avant peuvent être équipés de dispositifs de chauffage dans les coussins et les dossiers de siège. Les commutateurs des sièges chauffants avant sont situées sur la partie centrale du tableau de bord. 135 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Vous pouvez choisir parmi les réglages de chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONCTION. Des témoins de couleur ambre dans chaque commutateur indiquent le niveau de chauffage utilisé. Deux témoins allumés indiquent un niveau ÉLEVÉ, un seul témoin allumé indique un niveau BAS et un témoin éteint indique que le chauffage est HORS FONCTION. Appuyez une fois sur le commutateur pour sélectionner le chauffage de niveau ÉLEVÉ. Appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour sélectionner le chauffage de niveau BAS. Appuyez une troisième fois sur le commutateur pour mettre les éléments de chauffage HORS FONCTION. Lorsque le réglage de niveau ÉLEVÉ est sélectionné, le dispositif de chauffage 136 fournit un niveau de chaleur élevé pendant les phases initiales de fonctionnement. Par la suite, la production de chaleur revient au niveau HI (ÉLEVÉ) normal. Si vous sélectionnez le réglage de niveau ÉLEVÉ, le système revient automatiquement au niveau BAS après environ 30 minutes d’utilisation continue. À ce moment, l’affichage passe de HI (ÉLEVÉ) à LO (BAS) pour indiquer le changement. Lorsque le réglage de niveau BAS est sélectionné, le système met automatiquement le système de chauffage et le témoin HORS FONCTION après environ 30 minutes de fonctionnement continu. NOTA : La chaleur devrait se faire sentir dans les deux à cinq minutes suivant votre sélection. MISE EN GARDE! • Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, de maladie chronique, de diabète, de traumatisme à la moelle épinière, de consommation de médicament ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre affection physique doivent être particulièrement prudentes lorsqu’elles activent le chauffage du siège. Les éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse température, particulièrement pendant les utilisations prolongées. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Ne placez sur le siège ou le dossier aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin). Vous risquez de faire surchauffer les éléments du siège. S’asseoir dans un siège surchauffé peut causer de sérieuses brûlures à cause de la température élevée de la surface du siège. sion exercée par votre corps, déplacez le siège vers l’avant ou vers l’arrière pour vous assurer que les dispositifs de réglage sont bien enclenchés. Sièges avant à réglage manuel Pour les modèles équipés de sièges à réglage manuel, la barre de réglage est située sur la partie avant des sièges, près du plancher. Lorsque vous êtes assis dans le siège, relevez la barre et déplacez le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Relâchez la barre lorsque la position voulue est atteinte. En vous servant de la pres- Barre de réglage manuel de siège MISE EN GARDE! • Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la mort. • Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correctement ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort. 137 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Inclinaison du dossier du conducteur Réglage manuel de la hauteur du siège – Selon l’équipement Support lombaire à réglage manuel – selon l’équipement Le siège du conducteur peut être relevé ou abaissé à la hauteur voulue à l’aide d’un levier situé sur le côté extérieur du siège. Tirez le levier vers le haut pour lever le siège ou appuyez sur le levier vers le bas pour baisser le siège. La poignée de réglage du support lombaire se trouve sur le côté intérieur du dossier de siège du conducteur. Tournez le levier vers le bas pour augmenter le support lombaire ou vers le haut pour le diminuer. Pour régler le dossier, soulevez le levier situé sur le côté extérieur du siège, penchez-vous vers l’arrière jusqu’à l’angle voulu, puis relâchez le levier. Pour remettre le dossier à sa position initiale, tirez le levier, penchez-vous vers l’avant, puis relâchez le levier. Levier de réglage en hauteur du siège Levier de réglage du support lombaire Levier d’inclinaison 138 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Appuie-têtes MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la mort. Les appuie-têtes sont conçus pour réduire le risque de blessures en limitant le mouvement de la tête dans le cas d’une collision arrière. Les appuie-têtes doivent être réglés de sorte que le sommet de l’appuie-tête est situé au-dessus du sommet de votre oreille. Levier de siège rabattable à plat Siège passager avant rabattable à plat – selon l’équipement Pour rabattre le siège passager avant, relevez complètement la poignée d’inclinaison et poussez le dossier de siège vers l’avant jusqu’à ce qu’il repose sur le coussin de siège. MISE EN GARDE! Les appuie-tête pour tous les occupants doivent être correctement réglés avant de prendre la route. Les appuie-tête ne doivent jamais être réglés lorsque le véhicule est en mouvement. La conduite d’un véhicule avec les appuie-tête retirés ou incorrectement réglés risque d’entraîner des blessures graves ou la mort en cas de collision. Siège rabattable à plat 139 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Appuie-têtes actifs – Sièges avant Les appuie-têtes actifs sont des composants passifs et déployables, et les véhicules qui en sont munis ne peuvent pas être facilement identifiés par des repères, seulement par l’examen visuel de l’appuie-tête. L’appuie-tête peut se fractionner en deux moitiés, la partie avant étant fabriquée en mousse avec des garnitures, et la moitié arrière en plastique décoratif. Lorsque les appuie-têtes actifs se déploient à la suite d’une collision arrière, la moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière de la tête de l’occupant et l’appuie-tête actif. Ce système est conçu pour prévenir ou réduire les risques de blessures au conducteur et au passager avant lors de certains types de collision arrière. Pour 140 obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le relever. Pour abaisser l’appuie-tête, appuyez sur le bouton-poussoir, situé à la base de l’appuie-tête, puis appuyez sur l’appuie-tête vers le bas. Pour plus de confort, les appuie-têtes actifs peuvent s’incliner vers l’avant et vers l’arrière. Pour incliner l’appuie-tête plus près de l’arrière de votre tête, tirez vers l’avant à la base de l’appuie-tête. Pousser vers l’arrière sur la base de l’appuie-tête pour l’éloigner de votre tête. Appuie-tête actif (position normale) Bouton-poussoir CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • En cas du déploiement d’un appuietête actif, consultez le paragraphe « Réinitialisation des appuie-têtes actifs », sous « Dispositifs de retenue des occupants », dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Appuie-tête actif (position inclinée) NOTA : • Les appuie-tête doivent être retirés uniquement par des techniciens qualifiés, pour fins de réparation seulement. Si un des appuie-tête doit être retiré, consultez votre concessionnaire autorisé. MISE EN GARDE! • Ne placez aucun article sur l’appuie-tête actif, tel un manteau, des housses de siège ou des lecteurs de DVD portatifs. Ces articles peuvent interférer avec le fonctionnement de l’appuie-tête actif en cas de collision et pourraient causer des blessures graves ou la mort. • Les appuie-tête actifs pourraient être déployés s’ils sont frappés par un objet tel qu’une main, un pied ou un objet de la cargaison qui est détaché. Pour éviter le déploiement accidentel de l’appuie-tête actif assurez-vous que toute la cargaison est fixée solidement, puisque la cargaison détachée pourrait entrer en contact avec les appuie-tête actifs lors d’arrêt soudain. Le fait de ne pas effectuer cette opération pourrait entraîner des blessures si l’appuie-tête actif est déployé. 141 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour redresser le dossier, tirez sur la sangle vers l’avant et levez le dossier pour le remettre en place. Appuie-tête arrière Les appuie-tête arrière ne sont pas réglables. Consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir des renseignements sur l’acheminement des courroies d’attache. Siège arrière à dossiers rabattables Sangle de déverrouillage du siège arrière Les dossiers de siège arrière peuvent être rabattus vers l’avant pour obtenir un plus grand espace de rangement. Tirez la sangle vers l’avant pour rabattre le dossier à plat. Banquette arrière à dossier inclinable – selon l’équipement Siège arrière replié 142 MISE EN GARDE! Assurez-vous que le dossier du siège est bien bloqué en position. Si ce n’est pas le cas, le dossier ne sera pas suffisamment stable pour des sièges d’enfant ou des passagers. Un siège incorrectement bloqué peut causer des blessures graves. Pour plus de confort, tirez la sangle suffisamment vers l’avant pour dégager le loquet du dossier. Placez ensuite le dossier en position inclinée, à un maximum d’environ 35 degrés, et relâchez la courroie. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous pourriez glisser sous la ceinture de sécurité et risqueriez de subir des blessures graves ou la mort. Utilisez le levier de réglage d’inclinaison du siège seulement lorsque le véhicule est stationné. POUR OUVRIR ET FERMER LE CAPOT Pour ouvrir le capot, deux loquets doivent être actionnés. 2. Déplacez le loquet de sûreté, situé à l’extérieur du véhicule sous le rebord avant du capot, vers le centre et soulevez le capot. 1. Tirez le levier d’ouverture du capot situé sur le côté d’auvent gauche. Emplacement du loquet de sûreté du capot Levier d’ouverture du capot 143 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Levez la béquille de capot se trouvant à droite du compartiment moteur (à gauche si vous êtes face au véhicule) pour bloquer le capot à la position ouverte. Insérez la béquille à l’endroit estampé sur la surface intérieure du capot. Emplacement de la béquille 144 AVERTISSEMENT! Évitez de claquer le capot pour ne pas l’endommager lorsque vous le fermez. Abaissez le capot jusqu’à environ 20 cm (8 po) au-dessus du loquet, puis laissez-le tomber. Cela devrait assurer l’enclenchement des deux loquets. Assurez-vous que ces derniers sont bien enclenchés et que le capot est bien fermé avant de prendre le volant. MISE EN GARDE! Assurez-vous que le capot est bien verrouillé avant de conduire votre véhicule. S’il n’est pas solidement verrouillé, le capot pourrait s’ouvrir brusquement pendant la conduite et obstruer complètement votre vision. Vous risquez des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. FEUX, PHARES ET LAMPES Levier multifonction Le levier multifonction des phares commande le fonctionnement des phares, des feux de position, des clignotants, de l’inverseur route-croisement, de l’intensité lumineuse du tableau de bord, de l’éclairage intérieur, de l’appel de phares et des phares antibrouillard. Le levier multifonction est situé du côté gauche de la colonne de direction. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Phares et feux de position Tournez l’extrémité du levier au premier cran pour allumer les feux de position. Tournez l’extrémité du levier multifonction jusqu’au deuxième cran pour allumer les phares. que le contact est établi, le moteur est en marche, le commutateur des phares est en position d’arrêt, le frein de stationnement n’est pas serré, les clignotants ne sont pas activés et le levier de vitesse n’est pas en position P (stationnement). Avertisseur de phares allumés Si, après avoir coupé le contact, vous laissez les phares ou les feux de position allumés, un avertisseur sonore se fait entendre dès que la porte du conducteur est ouverte. Levier multifonction Phares antibrouillard – Selon l’équipement Commutateur des phares Feux de jour – Selon l’équipement Les feux de route s’allument comme feux de jour, c’est-à-dire à faible intensité, lors- Le commutateur des phares antibrouillard avant est situé sur le levier multifonction. Pour allumer les phares antibrouillard avant, activez les 145 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE feux de position ou les feux de croisement et tirez sur l’extrémité du levier. Clignotants Déplacez le levier multifonction vers le haut ou vers le bas et les flèches de chaque côté du groupe d’instruments clignotent pour indiquer que les clignotants avant et arrière fonctionnent correctement. NOTA : Si l’une des flèches demeure allumée et qu’elle ne clignote pas, ou si elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le fonctionnement des ampoules extérieures. Si l’une des flèches ne s’allume pas lorsque vous actionnez le levier, l’ampoule du témoin est possiblement défectueuse. Changement de voie Appuyez une fois sur le levier vers le haut ou vers le bas, sans dépasser le cran de verrouillage, et le clignotant (droit ou gauche) clignotera trois fois pour ensuite s’éteindre automatiquement. Fonctionnement des phares antibrouillard avant NOTA : Les phares antibrouillard ne s’allument que si les phares sont en position de feux de croisement. Le passage aux feux de route a pour effet d’éteindre les phares antibrouillard. 146 Inverseur route-croisement Fonctionnement des clignotants Poussez le levier multifonction vers le tableau de bord pour allumer les feux de route. Tirez le levier vers vous pour revenir aux feux de croisement. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Appel de phares Vous pouvez faire un appel de phares à un véhicule venant vers vous en tirant légèrement le levier multifonction vers vous. Les feux de route s’allument alors et restent allumés tant que vous ne relâchez pas le levier multifonction. NOTA : Si le levier multifonction est maintenu à la position d’appel de phares pendant plus de 20 secondes, les feux de route s’éteignent. Si cette situation se présente, attendez 30 secondes avant d’effectuer un autre appel de phares. Réglage de l’intensité de l’éclairage du tableau de bord Tournez entièrement la partie centrale du levier à la position inférieure extrême pour atténuer complètement l’éclairage du ta- bleau de bord et empêcher l’éclairage intérieur de s’allumer lors de l’ouverture d’une porte. Tournez la partie centrale du levier vers le haut pour augmenter la luminosité de l’éclairage du tableau de bord lorsque les feux de stationnement ou les phares sont allumés. Tournez la partie centrale du levier vers le haut jusqu’au cran suivant pour augmenter la luminosité du compteur kilométrique et des commandes de l’autoradio lorsque les feux de stationnement ou les phares sont allumés. Tournez la partie centrale du levier vers le haut jusqu’au dernier cran pour allumer l’éclairage intérieur. Rhéostat d’intensité lumineuse Lampes de lecture Ces lampes sont montées entre les paresoleil, au-dessus du rétroviseur intérieur. Chacune de ces lampes s’allume lorsque l’on appuie sur le bouton prévu à cette fin. Appuyez sur le bouton une deuxième fois pour les éteindre. Ces lampes s’allument également lorsqu’une porte est ouverte ou lorsque la molette du rhéostat d’intensité lumineuse est tournée complètement vers le haut, passé le deuxième cran. 147 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE Lampes de lecture NOTA : Ces lampes restent allumées tant que leur commutateur n’est pas actionné une deuxième fois. N’oubliez donc pas de les éteindre avant de quitter le véhicule puisqu’elles ne s’éteignent pas automatiquement. 148 Le levier de commande d’essuieglaces et de lave-glace se trouve du côté droit de la colonne de direction. Les essuie-glaces avant sont actionnés par un commutateur rotatif situé à l’extrémité du levier. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’essuie-glace et le lave-glace arrière, consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Levier de commande d’essuie-glaces et de lave-glace AVERTISSEMENT! • Mettez les essuie-glaces hors fonction dans un lave-auto automatique. Les essuie-glaces pourraient subir des dommages si la commande des essuie-glaces était laissée à toute position autre que la position d’arrêt. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Par temps froid, mettez le commutateur des essuie-glaces hors fonction et laissez les essuie-glaces revenir en position de fin de course avant de couper le moteur. Si vous laissez le commutateur des essuieglaces en fonction et que les balais gèlent sur le pare-brise, vous pourriez endommager le moteur des essuie-glaces en redémarrant votre véhicule. • Retirez toujours les amas de neige qui peuvent empêcher les balais d’essuie-glace de revenir à leur position de fin de course. Le moteur d’essuie-glaces pourrait être endommagé si vous mettez les essuie-glaces hors fonction et que les balais ne peuvent pas revenir à leur position de fin de course. Fonctionnement des essuie-glaces Tournez l’extrémité du levier vers le haut jusqu’au deuxième cran au-delà des réglages intermittents pour un balayage lent. Tournez l’extrémité du levier vers le haut jusqu’au troisième cran au-delà des réglages intermittents pour un balayage rapide. Fonctionnement des essuie-glaces Système de balayage intermittent des essuie-glaces Utilisez le balayage intermittent des essuie-glaces lorsqu’un seul balayage à intervalles variables est requis par les conditions météorologiques. Pour ajuster l’intervalle de balayage, tournez l’extrémité du levier. Tournez l’extrémité du levier vers le haut (sens horaire) pour réduire les intervalles de balayage des essuieglaces, vers le bas (sens antihoraire) pour les augmenter. L’intervalle de balayage est réglable entre 18 secondes (entre chaque cycle) et une seconde. NOTA : L’intervalle entre les cycles de balayage des essuie-glaces dépend de la vitesse du véhicule. Si le véhicule se déplace à moins de 16 km/h (10 mi/h), l’intervalle est doublé. 149 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Liquide lave-glace Pour actionner le lave-glace, tirez le levier vers vous et maintenez-le dans cette position pour libérer la quantité de liquide désirée. Si vous actionnez le lave-glace durant un intervalle de balayage, les essuie-glaces effectuent deux balayages à faible vitesse dès que vous relâchez le levier, puis reprennent le cycle intermittent préalablement sélectionné. Si vous tirez sur le levier pendant que les essuie-glaces sont à l’arrêt, ces derniers effectuent deux balayages, puis s’arrêtent. MISE EN GARDE! La perte soudaine de visibilité causée par le givre sur le pare-brise pourrait provoquer une collision. 150 Vous pourriez ne plus voir les autres véhicules ni les obstacles. Par temps de gel, réchauffez le pare-brise à l’aide du dégivreur avant et pendant l’utilisation du lave-glace pour éviter le givrage soudain du pare-brise. brise. La fonction de lavage doit être utilisée dans le but de pulvériser du liquide lave-glace sur le pare-brise. Essuyage antibruine Abaissez le levier de commande des essuie-glaces pour effectuer un balayage unique, afin d’éliminer la bruine ou les projections d’un véhicule que vous venez de croiser. Les essuie-glaces continuent de fonctionner tant que vous maintenez le levier abaissé. COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE NOTA : La fonction d’essuyage antibruine n’active pas la pompe de laveglace; par conséquent, le liquide laveglace ne sera pas pulvérisé sur le pare- Cette fonction permet d’incliner la colonne de direction vers le haut ou le bas. Le levier d’inclinaison de la colonne de direction est situé sur le côté gauche de la Essuyage antibruine CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE colonne de direction, au-dessous de la manette des clignotants. Appuyez sur le levier vers le bas pour déverrouiller la colonne de direction. En tenant fermement le volant d’une main, déplacez la colonne de direction vers le haut ou vers le bas, à votre choix. Poussez ensuite le levier vers le haut pour bloquer solidement la colonne de direction dans sa nouvelle position. MISE EN GARDE! Ne réglez pas la position de la colonne de direction en conduisant. Le conducteur pourrait perdre la maîtrise du véhicule s’il tentait de régler la colonne de direction pendant la conduite ou s’il conduisait en laissant le réglage d’inclinaison déverrouillé. Vous risquez des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. Les boutons du contrôle électronique de vitesse se trouvent à la droite du volant. Boutons de commande du contrôle électronique de vitesse CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE – SELON L’ÉQUIPEMENT Levier d’inclinaison de la colonne de direction 1 – EN FONCTIONHORS FONCTION 2 – RES + (REPRISE +) 3 – SET - (RÉGLAGE -) 4 – CANCEL (ANNULATION) Lorsqu’il est activé, le contrôle électronique de vitesse prend en charge l’accélérateur à partir de 40 km/h (25 mi/h). 151 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Pour assurer son bon fonctionnement, le système de contrôle électronique de vitesse est conçu pour se désactiver si vous actionnez plusieurs de ses fonctions en même temps. En pareil cas, vous pouvez réactiver le système de contrôle électronique de vitesse en appuyant sur le bouton EN FONCTIONHORS FONCTION du contrôle électronique de vitesse, puis en réglant de nouveau la vitesse voulue. Activation Enfoncez le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION). Le témoin du régulateur de vitesse s’allume au groupe d’instruments. Enfoncez de nouveau le bouton ON/OFF (EN FONCTIONHORS FONCTION) pour mettre le régulateur de vitesse hors fonction. Le témoin du 152 régulateur de vitesse s’éteint. Désactivez le dispositif lorsque vous ne l’utilisez pas. MISE EN GARDE! Il est dangereux de laisser fonctionner le système de contrôle électronique de vitesse lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous pourriez actionner le dispositif ou accélérer involontairement. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un accident. Laissez toujours le système hors fonction lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour programmer une vitesse souhaitée Mettez le régulateur de vitesse électronique en fonction. Lorsque le véhicule a atteint la vitesse voulue, appuyez brièvement sur le bouton SET (-) (réglage -). Relâchez l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse programmée. NOTA : Avant d’appuyer sur le bouton SET - (réglage -), le véhicule doit rouler à vitesse constante et sur terrain plat. Désactivation Vous pouvez désactiver le contrôle électronique de vitesse sans effacer la vitesse mise en mémoire en appuyant légèrement sur la pédale de frein, en appuyant sur le bouton CANCEL (ANNULATION) ou en exerçant une pression normale sur les freins pendant que le véhicule ralentit. La vitesse programmée en mémoire s’efface si vous appuyez sur le bouton EN FONCTION-HORS FONCTION ou si vous coupez le contact. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour revenir à la vitesse programmée Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) Pour revenir à la vitesse précédemment programmée, appuyez sur le bouton RES + (REPRISE +) et relâchez-le. Cette fonction peut être utilisée à n’importe quelle vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h). • Appuyez une fois sur le bouton RES (+) (REPRISE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse augmente de 1 mi/h. Changement de la vitesse programmée Pour augmenter la vitesse Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton RES + (REPRISE +). La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique : • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter jusqu’à ce que le bouton soit relâché, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Vitesse du système métrique (km/h) • Appuyez une fois sur le bouton RES (+) (REPRISE +) pour augmenter la vitesse programmée de 2 km/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse augmente de 2 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter jusqu’à ce que le bouton soit relâché, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Pour diminuer la vitesse Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez diminuer la vitesse en appuyant sur le bouton SET (-) (RÉGLAGE -). La valeur de décrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique (km/h) : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (-) (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 mi/h. 153 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Accélération pour dépassement Vitesse du système métrique (km/h) Utilisation du contrôle électronique de vitesse sur les pentes • Appuyez une fois sur le bouton SET (-) (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 2 km/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 2 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. 154 Appuyez sur l’accélérateur comme vous le feriez normalement. Le véhicule revient à la vitesse programmée dès que vous relâchez la pédale. La transmission peut rétrograder dans les pentes afin de maintenir la vitesse programmée du véhicule. NOTA : Le système contrôle électronique de vitesse maintient la vitesse dans les montées et les descentes. Il est normal que le véhicule subisse de légères variations de vitesse sur une pente d’inclinaison modérée. Lorsque la pente est abrupte, les variations de vitesse peuvent être plus importantes de sorte qu’il est conseillé de désactiver le contrôle électronique de vitesse. MISE EN GARDE! L’utilisation du contrôle électronique de vitesse peut s’avérer dangereuse si le maintien d’une vitesse constante est impossible. Vous pourriez rouler trop vite, perdre la maîtrise de votre véhicule et avoir un accident. N’utilisez pas le contrôle électronique de vitesse si la circulation est dense ou sur une route sinueuse, verglacée, enneigée ou glissante. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEWMD – SELON L’ÉQUIPEMENT Votre véhicule peut être équipé d’une caméra d’aide au recul ParkViewMD qui permet d’afficher une image de la zone extérieure arrière du véhicule lorsque vous placez le levier de vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à l’écran tactile accompagnée d’un avis d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq secondes, cet avertissement disparaît. La caméra ParkViewMD est située à l’arrière du véhicule au-dessus de la plaque d’immatriculation arrière. Lorsque le levier de vitesses est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE), le système quitte le mode de caméra d’aide au recul et le dernier écran tactile sélectionné s’affiche de nouveau. Si votre véhicule est équipé de la fonction de délai de la caméra d’aide au recul, et que cette fonction est activée, l’image de la caméra sera affichée pendant 10 secondes encore lorsque le véhicule repas- sera en marche avant, sauf si la vitesse du véhicule en marche avant dépasse 13 km/h (8 mi/h), si la transmission est placée en position P (STATIONNEMENT) ou si le commutateur d’allumage est placé à la position OFF (arrêt). NOTA : Vous pouvez sélectionner les fonctions de la caméra d’aide au recul ParkViewMD à l’aide de l’écran tactile. Consultez le supplément du système UconnectMD pour obtenir de plus amples renseignements. 155 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Lorsque les lignes de grille statique sont affichées, elles indiquent la largeur du véhicule tandis qu’une ligne centrale à tiret indique le centre du véhicule pour tableau suivant présente les distances approximatives pour chaque zone : Zone Distance à l’arrière du véhicule Rouge 0 à 30 cm (0 à 1 pi) Jaune 30 cm à 1 m (1 à 3 pi) Vert 1 m ou plus (3 pi ou plus) MISE EN GARDE! Vous devez toujours être vigilant en marche arrière, même si la caméra d’aide au recul ParkViewMD est en fonction. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’au156 faciliter l’alignement à un support d’attelage. Les lignes de grille statiques affichent des zones séparées pour indiquer la distance à l’arrière du véhicule. Le tres véhicules ou d’obstacles, et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité dans les environs immédiats de votre véhicule et vous devez rester vigilant pendant la manœuvre de recul. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! • Pour éviter d’endommager votre véhicule, utilisez la caméra ParkViewMD uniquement comme aide visuelle au stationnement. La caméra ParkViewMD ne peut détecter tous les obstacles qui pourraient se trouver dans votre rayon d’action. • Lorsque vous utilisez la caméra ParkViewMD, conduisez lentement pour être en mesure d’immobiliser rapidement le véhicule en cas d’un obstacle pour ne pas endommager le véhicule. Il est recommandé de regarder fréquemment par-dessus l’épaule lorsque vous utilisez la caméra ParkViewMD. NOTA : Si la lentille de la caméra est obstruée par de la neige, de la glace, de la boue ou toute substance étrangère, nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la lentille. pare-soleil, désignent trois différents canaux HomeLinkMD. Le témoin de la télécommande HomeLinkMD est situé audessus du bouton central. OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT La télécommande HomeLinkMD remplace jusqu’à trois télécommandes portatives qui actionnent des appareils tels que des ouvre-portes de garage, des barrières motorisées et des systèmes d’éclairage ou de sécurité résidentiels. La télécommande HomeLinkMD est alimentée par la batterie de votre véhicule. Boutons de la télécommande HomeLinkMD sur la console au pavillon Les boutons de la télécommande HomeLinkMD, situés sur la console au pavillon, le revêtement du pavillon ou le 157 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour faciliter la programmation et transmettre plus précisément le signal de radiofréquence, il est recommandé d’installer une pile neuve dans la télécommande portative de l’appareil qui doit être programmé au système HomeLinkMD. Boutons de la télécommande HomeLinkMD, sur le pare-soleil et le revêtement du pavillon NOTA : La télécommande HomeLinkMD est désactivée lorsque le système d’alarme antivol est activé. Avant de commencer la programmation de la télécommande HomeLinkMD Assurez-vous que votre véhicule est stationné à l’extérieur du garage avant de commencer la programmation. 158 Pour effacer les canaux, placez le commutateur d’allumage à la position ON/ RUN (MARCHE), puis maintenez les deux boutons extérieurs de la télécommande HomeLinkMD enfoncés (I et III) pendant 20 secondes maximales ou jusqu’au clignotement du témoin rouge. NOTA : • L’effacement de tous les canaux doit être effectué uniquement lors de la programmation initiale de la télécommande HomeLinkMD. N’effacez pas des canaux lors de la programmation de boutons supplémentaires. • Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. Programmation d’un système à code roulant Pour programmer des ouvre-portes de garage qui ont été fabriqués après 1995. Ces ouvre-portes de garage peuvent être identifiés par le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAIN (PROGRAMMATION) situé au point de fixation de l’antenne à l’ouvre-porte de garage. Il ne s’agit PAS du bouton normalement utilisé pour ouvrir et fermer la portière. Le nom du bouton et la couleur peuvent varier selon le constructeur de l’ouvre-porte. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE que vous souhaitez programmer, tout en observant le témoin de la télécommande HomeLinkMD. 3. Maintenez enfoncé le bouton HomeLinkMDque vous souhaitez programmer pendant que vous maintenez enfoncé le bouton de la télécommande portative. Programmation de l’ouvre-porte de garage 1 – Ouvre-porte 2 – Bouton de programmation 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton de la télécommande HomeLinkMD 4. Continuez à maintenir enfoncés les deux boutons et observez le témoin. Le témoin de la télécommande HomeLinkMD clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD a reçu le signal de fréquence provenant de la télécommande portative. Relâchez les deux boutons lorsque le témoin se met à clignoter plus rapidement. 5. Repérez le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION) situé sur le moteur de l’ouvre-porte de garage (dans le garage). Ce bouton se trouve généralement près du point de fixation du câble d’antenne sur le moteur de l’ouvre-porte de garage ou de l’appareil. Appuyez fermement et brièvement sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION). Certains ouvre-portes de garage ou appareils peuvent comporter un témoin qui clignote lorsque l’ouvre-porte de garage ou l’appareil se trouve en mode APPRENTISSAGE ou PROGRAMMATION. NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour amorcer l’étape suivante une fois que vous avez appuyé sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE). 6. Revenez au véhicule et appuyez deux fois sur le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD (en le maintenant enfoncé pendant deux secondes chaque fois). Si l’ouvre-porte de garage 159 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE ou l’appareil s’active, la programmation est terminée. NOTA : Si l’ouvre-porte de garage ou l’appareil ne s’active pas, appuyez sur le bouton une troisième fois (pendant deux secondes) pour terminer la programmation. Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLinkMD (code roulant) Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes : 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 160 2. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton. 3. Sans relâcher le bouton , passez à l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code roulant », puis effectuez toutes les autres étapes. Programmation d’un système à code fixe Pour la programmation des ouvre-portes de garage fabriqués avant 1995. 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces) du bouton de la télécommande HomeLinkMD que vous souhaitez pro- grammer, tout en observant le témoin de la télécommande HomeLinkMD. 3. Maintenez enfoncé le bouton HomeLinkMDque vous souhaitez programmer pendant que vous maintenez enfoncé le bouton de la télécommande portative. 4. Continuez à maintenir enfoncés les deux boutons et observez le témoin. Le témoin de la télécommande HomeLinkMD clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD reçoit le signal de fréquence provenant de la télécommande portative. Relâchez les deux boutons lorsque le témoin se met à clignoter plus rapidement. 5. Maintenez enfoncé le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD et observez le témoin. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la télécommande HomeLinkMD. • Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLinkMD (code fixe) Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes : 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton. 3. Sans relâcher le bouton , passez à l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code fixe », puis effectuez toutes les autres étapes. Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée Pour programmer des télécommandes au Canada et aux États-Unis qui exigent la désactivation de la transmission des signaux d’un émetteur après quelques secondes. Les lois canadiennes sur les radiofréquences stipulent que les signaux d’un émetteur doivent s’interrompre automatiquement après quelques secondes de transmission, ce qui ne peut pas suffire pour que la télécommande HomeLinkMD capte le signal pendant la programmation. Certaines grilles motorisées fabriquées aux États-Unis disposent d’une technologie similaire et conforme à cette loi canadienne. Il est recommandé de débrancher l’appareil pendant le processus pour éviter une surchauffe du mécanisme de la porte de garage ou du moteur de la grille d’entrée. 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces) du bouton de la télécommande HomeLinkMD que vous souhaitez programmer, tout en observant le témoin de la télécommande HomeLinkMD. 161 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 3. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD, tout en appuyant brièvement sur le bouton de votre télécommande portative toutes les deux secondes jusqu’à ce que la télécommande HomeLinkMD ait bien acquis le signal de fréquence. Le témoin clignote lentement, puis rapidement lorsque la programmation est terminée. 4. Assurez-vous que le clignotement du témoin de la télécommande HomeLinkMD est plus rapide. Si tel est le cas, la programmation est terminée. La procédure peut prendre jusqu’à 30 secondes, rarement plus. La porte de garage peut s’ouvrir et se fermer pendant la programmation. 5. Maintenez enfoncé le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD et observez le témoin. 162 • Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la télécommande HomeLinkMD. • Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Si vous avez débranché l’ouvre-porte de garage ou l’appareil pour la programmation, rebranchez-le à ce moment. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLinkMD (Canada et grille d’entrée) Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes : 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton. 3. Sans relâcher le bouton , passez à l’étape 2 sous « Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée », puis effectuez toutes les autres étapes. Utilisation de la télécommande HomeLinkMD Pour utiliser la télécommande, appuyez brièvement sur le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD. L’appareil programmé est alors activé (ouvre-porte de garage, grille d’entrée, système de CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE sécurité, serrure de porte d’entrée, éclairage de la maison ou du bureau, etc.). La télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée en tout temps. Sécurité Il est conseillé d’effacer tous les canaux avant de vendre ou de rendre votre véhicule. Pour ce faire, maintenez les deux boutons extérieurs enfoncés pendant 20 secondes jusqu’au clignotement du témoin rouge. Notez que tous les canaux seront effacés. Il n’est pas possible d’effacer les canaux individuellement. La télécommande universelle HomeLinkMD est désactivée lorsque le système d’alarme antivol est activé. Conseils de dépannage Voici quelques conseils si vous éprouvez des difficultés à programmer votre télécommande HomeLinkMD : • Remplacez la pile de la télécommande portative d’origine. • Appuyez sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) de l’ouvre-porte de garage pour conclure la programmation du système à code roulant. • Avez-vous débranché l’appareil pour la programmation et l’avez-vous rebranché? Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. MISE EN GARDE! Les gaz d’échappement du véhicule contiennent du monoxyde de carbone, un gaz dangereux. Ne laissez pas le moteur en marche dans un garage alors que vous programmez la télécommande. Les gaz d’échappement peuvent causer des blessures graves ou la mort. MISE EN GARDE! Votre porte de garage ou grille d’entrée motorisée s’ouvre et se ferme lorsque vous programmez votre télécommande universelle. Ne programmez pas la télécommande si des personnes, des animaux domestiques ou des objets se trouvent dans la trajectoire de la portière ou de la 163 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE grille d’entrée. N’utilisez cette télécommande qu’avec un ouvre-porte de garage muni d’une fonction « arrêt et marche arrière » comme le stipulent les normes de sécurité fédérales. Cela concerne la plupart des modèles d’ouvre-porte de garage fabriqués après 1982. N’utilisez pas un ouvre-porte de garage qui n’est pas muni de ces fonctions de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements ou de l’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. 164 Généralités Ce dispositif est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1. Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. 2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient en perturber le fonctionnement. NOTA : • Le transmetteur a été mis à l’essai et est conforme aux normes FCC et IC. Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la révocation du droit de l’utilisateur d’en faire usage. • L’acronyme « IC » qui précède le numéro de certification ou d’enregistrement confirme la conformité aux spécifications techniques d’Industrie Canada. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT Le commutateur du toit ouvrant à commande électrique est situé sur la console au pavillon. MISE EN GARDE! • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Ne laissez jamais la télécommande dans le véhicule, ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Les passagers du véhicule, et particulièrement les enfants laissés sans surveillance, peuvent se faire piéger par le toit ouvrant électrique en jouant avec son commutateur. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort. • Lors d’une collision, un toit ouvrant qui est ouvert augmente les risques de projection hors du véhicule. Vous risquez de subir des blessures graves ou la mort. Bouclez toujours correctement votre ceinture de sécurité et assurezvous que tous les passagers du véhicule en font autant. • Ne laissez jamais de jeunes enfants actionner le toit ouvrant. Ne permettez à aucun occupant de sortir les doigts ou toute autre partie du corps par l’ouverture du toit ouvrant, ni de laisser dépasser un objet. Des blessures pourraient s’ensuivre. Commutateur de toit ouvrant à commande électrique 165 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Ouverture rapide du toit ouvrant Appuyez sur le commutateur vers l’arrière et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit ouvrant et le pare-soleil s’ouvrent automatiquement à partir de n’importe quelle position. Le toit ouvrant et le pare-soleil s’ouvrent entièrement et s’arrêtent automatiquement. Cette opération s’appelle l’ouverture rapide. Pendant l’ouverture rapide, le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si l’on appuie sur le commutateur. Ouverture du toit ouvrant – mode manuel Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’arrière jusqu’à ce que le toit soit complètement ouvert. Si vous relâchez le commutateur, l’ouverture du toit ouvrant s’interrompt. Le toit ouvrant et le pare-soleil demeurent partiellement 166 ouvert jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé vers l’arrière. Fermeture rapide du toit ouvrant Pour fermer le toit ouvrant automatiquement à partir de n’importe quelle position, appuyez sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit se ferme complètement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une fermeture rapide. Pendant la fermeture rapide, le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si vous appuyez sur le commutateur. Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel Pour fermer le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’avant. Si vous relâchez le commutateur, la fermeture s’in- terrompt et le toit ouvrant demeure partiellement fermé jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé vers l’avant. Fonction de détection des obstacles Cette fonction détecte un obstacle pendant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si un obstacle est détecté dans la course du toit ouvrant, le toit se rétracte automatiquement. Enlevez l’obstacle le cas échéant. Appuyez ensuite sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le pour passer en mode de fermeture rapide. Ventilation du toit ouvrant – mode rapide Enfoncez brièvement le bouton VENT (aération). Le toit ouvrant s’ouvrira en position de ventilation. Il s’agit de la fonction de CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE ventilation rapide qui peut servir peu importe la position du toit ouvrant. Pendant l’ouverture partielle rapide, tout déplacement du commutateur du toit ouvrant arrête le toit ouvrant. Fonctionnement du rideau pare-soleil Le rideau pare-soleil peut être ouvert manuellement. Toutefois, il s’ouvre automatiquement lors de l’ouverture du toit ouvrant. NOTA : Le rideau pare-soleil ne peut pas être fermé si le toit ouvrant est ouvert. Tremblement dû au vent Le tremblement dû au vent est semblable à la pression ressentie dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement peut être perceptible lorsque les glaces sont abaissées ou lorsque le toit ouvrant (selon l’équipement) est en position ouverte ou partiellement ouverte. Cette sensation est normale et peut être atténuée. Si le tremblement se produit lorsque les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour atténuer le tremblement. Si le tremblement se produit lorsque le toit ouvrant est ouvert, réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer le tremblement ou ouvrez une fenêtre. Entretien du toit ouvrant Utilisez uniquement un produit de nettoyage non abrasif et un chiffon doux pour nettoyer le panneau vitré. 45 seconde après avoir mis commutateur d’allumage sur LOCK (antivol-verrouillé). L’ouverture de l’une des deux portes avant annule cette fonction. Pour les véhicules qui sont équipés du centre d’information électronique : Dans le cas des véhicules munis d’un centre d’information électronique, le commutateur du toit ouvrant électrique demeure actif jusqu’à 10 minutes environ après avoir tourné le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivolverrouillé). L’ouverture de l’une des deux portes avant annule cette fonction. Fonctionnement lorsque le contact est coupé Pour les Véhicules non dotés d’un centre d’information électronique Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique reste actif pendant 167 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE PRISES DE COURANT Il y a une prise de courant standard de 12 V (13 A) située dans le bloc de commandes central intégré (ICS) pour plus de commodité. Cette prise de courant permet d’alimenter des téléphones mobiles, des appareils électroniques et d’autres appareils à faible consommation. Cette prise de courant est alimentée lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES). Branchez le connecteur de l’allume cigare ou l’accessoire dans la prise pour assurer un bon fonctionnement. Pour préserver l’élément chauffant, ne maintenez jamais l’allume-cigare enfoncé en position de chauffage. • Les prises de courant sont prévues pour recevoir des fiches d’accessoires uniquement. N’insérez aucun autre objet dans la prise de courant, sans quoi vous endommagerez la prise et grillerez le fusible. Toute utilisation inadéquate de la prise de courant peut causer des dommages non couverts par la nouvelle garantie limitée de votre véhicule. NOTA : Pour assurer un fonctionnement adéquat, utilisez un bouton et un élément MOPARMD. Prise de courant de 12 volts AVERTISSEMENT! • Ne dépassez pas la puissance maximale de 160 W (13 A) à 12 V. Si la valeur nominale de 160 W (13 A) de la puissance est dépassée, le fusible protégeant le système devra être remplacé. Emplacement du fusible de la prise de courant 168 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Pour éviter des blessures graves ou la mort : • ne branchez dans la prise de 12 volts que des appareils conçus pour être utilisés avec ce type de prise de courant; • n’y touchez pas avec les mains mouillées; • fermez le capuchon quand la prise est inutilisée et quand le véhicule roule; • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. AVERTISSEMENT! • Beaucoup d’accessoires consomment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que branchés (c’est le cas des téléphones cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps, la batterie peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de démarrer. • Les accessoires qui consomment plus d’énergie (comme les glacières, les aspirateurs, les lampes, etc.) réduiront la durée de la batterie d’autant plus. Ne les utilisez que de temps à autre et soyez vigilant. • Après avoir utilisé des accessoires à forte consommation de courant ou lorsque le véhicule n’a pas été démarré depuis une longue période (alors que des accessoires y étaient toujours branchés), vous devez rouler suffisamment longtemps pour permettre à l’alternateur de recharger la batterie. ONDULEUR D’ALIMENTATION – SELON L’ÉQUIPEMENT Un onduleur d’alimentation de 115 volts (150 watts) se trouve à l’avant de la console centrale pour plus de commodité. Cette prise peut alimenter des téléphones mobiles, des appareils électroniques et 169 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE d’autres appareils à basse puissance exigeant jusqu’à 150 watts. Certaines consoles de jeux vidéo haut de gamme, comme le Playstation3 et le XBox360 dépassent cette limite de puissance, tout comme la plupart des outils électriques. L’onduleur d’alimentation est muni d’un dispositif de protection intégré contre les surcharges. Si la puissance nominale de 150 watts est dépassée, l’onduleur se fermera automatiquement. Une fois que le dispositif électrique a été retiré de la sortie, l’onduleur devrait se réinitialiser automatiquement. Si la puissance nominale dépasse environ 170 watts, l’onduleur d’alimentation nécessite peut-être une réinitialisation manuelle. Pour réinitialiser manuellement l’onduleur, débranchez puis rebranchez le dispositif. Pour éviter de surcharger le circuit, vérifiez la puissance nominale des dispositifs électriques avant d’utiliser l’onduleur. 170 • fermez le capuchon lorsque la prise n’est pas utilisée; • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. Prise de courant de 115 volts MISE EN GARDE! Pour éviter des blessures graves ou la mort : • n’utilisez pas d’adaptateur à trois broches; • n’insérez aucun objet dans les prises; • n’y touchez pas avec les mains mouillées; AVERTISSEMENT! • Beaucoup d’accessoires consomment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que branchés (c’est le cas des téléphones cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps, la batterie peut se décharger suffisamment pour écourter sa durée de vie ou même pour empêcher le moteur de démarrer. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Les accessoires qui consomment plus d’énergie (comme les glacières, les aspirateurs, les lampes, etc.) réduiront la durée de la batterie d’autant plus. Ne les utilisez que de temps à autre et soyez vigilant. • Après avoir utilisé des accessoires à forte consommation de courant ou lorsque le véhicule n’a pas été démarré depuis une longue période (alors que des accessoires y étaient toujours branchés), vous devez rouler suffisamment longtemps pour permettre à l’alternateur de recharger la batterie. PORTE-GOBELETS Votre véhicule est équipé de quatre portegobelets. Deux porte-gobelets illuminés se trouvent à l’avant. Il y a deux porte-gobelets pour les passagers arrière. Porte-gobelets arrière Porte-tasses avant 171 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE RANGEMENT Pour ouvrir la boîte à gants inférieure, tirez sur la poignée de déverrouillage. Boîte à gants et espace de rangement Un espace de rangement supérieur et une boîte à gants se trouvent du côté passager à la droite du tableau de bord. Rangement de la porte avant Boîte à gants Rangement de portes Compartiments de rangement Les panneaux intérieur de porte contiennent des compartiments de rangement inférieur. 1 – Espace de rangement supérieur 2 – Boîte à gants inférieure Rangement de la porte arrière 172 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE CARACTÉRISTIQUES DE LA CONSOLE La console au plancher contient des compartiments de rangement inférieur et supérieur. Pour ouvrir le compartiment de rangement inférieur, tirez sur la poignée inférieure et soulevez le compartiment de rangement supérieur et son couvercle. CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE CHARGEMENT Pour ouvrir le compartiment de rangement supérieur, appuyez sur la poignée supérieure pour ouvrir le volet supérieur et soulevez-le. Plafonnier de l’espace de chargement/lampe-torche autorechargeable amovible Compartiment de rangement inférieur Compartiment de rangement supérieur d’entraîner des blessures en cas d’une collision. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas le véhicule lorsque le couvercle du compartiment de la console est ouvert. Cela risquerait La lampe montée dans le pavillon, audessus de l’espace de chargement a deux fonctions : elle éclaire l’espace de chargement et elle peut être détachée de son logement pour servir de lampetorche, au besoin. Dotée de deux puissantes ampoules DEL, elle est alimentée par des piles au lithium, rechargeables quand la lampe est remise en place. 173 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour poser le couvre-bagages, insérer une des deux extrémités du couvrebagages dans une des deux encoches situées dans les panneaux de garnissage arrière. Lorsqu’une des deux extrémités du couvre-bagages est posée, appuyer sur l’extrémité opposée vers l’intérieur et la poser dans la même encoche du panneau de garnissage arrière. Appuyez sur la lampe de poche pour la dégager. Commutateur à triple fonction Cache-bagages Emplacement de la lampe de poche/appuyer pour la libérer Appuyez une fois sur le commutateur de la lampe de poche pour l’allumer à l’intensité maximale, deux fois pour l’intensité minimale et une troisième fois pour l’éteindre. 174 Deux encoches ont été pratiquées dans les panneaux de garnissage de l’espace de chargement pour le montage du couvre-bagages, livrable en option, qui permet l’inclinaison des dossiers arrière. Encoches de garnissage arrière CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour utiliser la poignée, tirer le couvrebagages vers vous et placer les gougeons de couvre-bagages dans les guides situés de chaque côté du panneau de garnissage arrière. MISE EN GARDE! Lors d’une collision, des blessures pourraient survenir si un couvrebagages non fixé se trouvait propulsé dans le véhicule. Il risque en effet de se transformer en projectile en cas d’arrêt soudain et de frapper l’un des occupants. Ne rangez pas le couvre-bagages sur le plancher de l’espace utilitaire ni dans l’habitacle. Lorsqu’il est retiré de ses fixations, retirez-le du véhicule. Ne l’entreposez pas dans le véhicule. Plancher de chargement amovible Le plancher de l’espace de chargement est amovible et peut être lavé à l’eau et au savon. Plancher de chargement amovible Guide de couvre-bagages 175 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Boucles d’arrimage Quatre dispositifs d’arrimage (anneaux en D) dans l’aire de chargement permettent de fixer le chargement. Dispositifs d’arrimage de l’espace de chargement 176 MISE EN GARDE! • Les boucles d’arrimage ne constituent pas des ancrages sûrs pour les courroies d’attache de sièges d’enfant. En cas d’arrêt brusque ou de collision, il est possible qu’une boucle se détache et ne puisse plus retenir le siège d’enfant. L’enfant risque alors d’être gravement blessé. N’utilisez donc que les ancrages fournis pour les courroies d’attache des sièges d’enfant. • Le poids et la position de la charge et des passagers peuvent modifier le centre de gravité et la maniabilité du véhicule. Pour éviter toute perte de maîtrise du véhicule risquant d’entraîner des blessures, suivez les directives décrites ci-après lorsque vous chargez votre véhicule. • Placez toujours les charges de façon uniforme sur le plancher de l’espace de chargement. Placez les objets les plus lourds aussi bas et aussi en avant que possible. • Placez autant de charges que possible à l’avant de l’essieu arrière. Une charge trop lourde ou mal placée sur l’essieu arrière ou derrière cet essieu risque d’entraîner un louvoiement de l’arrière du véhicule. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • N’empilez pas des bagages ou des charges plus haut que la partie supérieure du dossier. Ces bagages ou charges risqueraient d’altérer la visibilité ou de se transformer en projectiles dangereux en cas d’arrêt brusque ou de collision. • Pour éviter des blessures, les passagers ne doivent pas s’asseoir sur le plancher de l’espace de chargement arrière. Cet espace est en effet réservé uniquement au transport des charges et n’est pas destiné aux passagers, qui doivent s’asseoir sur les sièges et boucler leur ceinture de sécurité. Enceintes rabattables – selon l’équipement Quand le hayon est ouvert, les enceintes peuvent être rabattues du panneau de garnissage de façon à donner vers l’arrière pour les fêtes et autres activités. CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE Essuie-glace et lave-glace arrière L’essuie-glace/lave-glace arrière est commandé par un commutateur rotatif situé la partie centrale du levier de commande. Ce levier de commande se trouve à la droite de la colonne de direction. Enceintes rabattables Levier de commande d’essuie-glace et de lave-glace arrière 177 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Tournez la partie centrale du levier vers le haut jusqu’au premier cran pour faire fonctionner l’essuie-glace arrière. NOTA : L’essuie-glace arrière fonctionne seulement en mode intermittent. Tournez la partie centrale du levier vers l’avant au-delà du premier cran pour activer le lave-glace arrière. La pompe de lave-glace et l’essuie-glace continueront de fonctionner, pourvu que le commutateur soit maintenu enfoncé (pendant un maximum de 10 secondes). Lorsque vous relâchez le commutateur, l’essuie-glace effectue deux cycles de balayage avant de revenir à la position initiale. Si l’essuie-glace arrière est actionné au moment où le commutateur d’allumage 178 est placé à la position OFF (ARRÊT), l’essuie-glace retourne automatiquement à la position de stationnement si l’alimentation prolongée des accessoires est active. L’alimentation prolongée des accessoires peut être désactivée en ouvrant la portière. Si cela se produit, l’essuie-glace arrière s’arrête à sa position de balayage, sans revenir à la position de stationnement. Dégivreur de lunette Le bouton du dégivreur de lunette se trouve sur le bouton de commande de chauffage et de climatisation. Appuyez sur ce bouton pour actionner le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin situé dans le bouton s’allume lorsque le dégivreur de lunette est en fonction. Le dégivreur de lunette s’arrête automatiquement après environ 10 minutes. Pour le faire fonctionner pendant cinq minutes supplémentaires, appuyez de nouveau sur le bouton. NOTA : Afin d’éviter de décharger la batterie, utilisez le dégivreur de lunette uniquement quand le moteur tourne. AVERTISSEMENT! Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Nettoyez soigneusement l’intérieur de la lunette. N’utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède. • N’utilisez pas un grattoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. • Maintenez tous les objets à une distance sûre de la lunette. PORTE-BAGAGES DE TOIT – SELON L’ÉQUIPEMENT sur le porte-bagages externe ne dépasse pas la capacité maximale du véhicule. Les traverses et les longerons sont conçus pour transporter une charge sur des véhicules équipés d’un portebagages de toit. La charge ne doit pas dépasser 68 kg (150 lb), et doit être uniformément répartie sur les traverses du porte-bagages. Les traverses doivent aussi être fixées dans l’un des sept crans de verrouillage marqués par une flèche sur les longerons pour les attacher solidement. Pour déplacer les traverses, desserrez les vis à oreilles situées sur le bord supérieur de chaque traverse d’environ huit tours, puis placez la traverse à la position voulue, en maintenant les traverses perpendiculaires aux longerons du porte-bagages. Une fois que la traverse est dans l’un des sept crans de verrouillage, resserrez les vis à oreilles pour verrouiller la traverse en place. NOTA : Votre concessionnaire autorisé peut commander et installer des traverses MOPARMD conçues précisément pour ces porte-bagages de toit. Équilibrez la charge sur les traverses du porte-bagages de toit. Le porte-bagages de toit n’augmente pas la capacité de charge totale du véhicule. Assurez-vous que la somme de la charge totale transportée dans le véhicule et de celle placée NOTA : • Si vous n’utilisez pas les traverses, vous pouvez réduire les bruits aérodynamiques en alignant la traverse avant sur le 179 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE premier cran de verrouillage (depuis l’avant du véhicule) et la traverse arrière sur le deuxième cran le plus proche de l’arrière du véhicule. • Si la traverse arrière (ou tout objet métallique) est placée au-dessus l’antenne radio satellite (selon l’équipement), la réception radio par satellite risque d’être interrompue. Pour améliorer la réception radio satellite, placez la traverse arrière au deuxième cran à partir de l’arrière du véhicule, lorsqu’elle n’est pas utilisée. • Les poignées de maintien situées à l’arrière du véhicule (selon l’équipement) ne doivent pas être utilisées pour le remorquage. 180 AVERTISSEMENT! • Pour éviter d’endommager le toit de votre véhicule, ne transportez AUCUNE charge sur le portebagages de toit sans installer les traverses. La charge doit être fixée sur les traverses du support et non directement sur le toit. S’il est nécessaire de déposer la charge sur le toit, placez d’abord une couverture ou une autre protection similaire entre la surface du toit et la charge. • Pour éviter d’endommager le portebagages de toit et le véhicule, ne dépassez pas la charge maximale admissible de 150 lb (68 kg) sur le porte-bagages. Assurez-vous de bien répartir toute charge lourde et de l’immobiliser convenablement. • Les objets longs qui dépassent le pare-brise, tels que les panneaux en bois ou les planches à voile, et les objets à surface frontale importante doivent être solidement fixés à l’avant et à l’arrière du véhicule. • Circulez à vitesse réduite et négociez les virages prudemment lorsque vous transportez de grosses charges ou des charges d’une largeur excessive sur le portebagages de toit. Le vent ou les rafales causées par le passage de camions peuvent soudainement augmenter la force exercée sur une charge. Ceci s’applique surtout aux charges plates et de grandes dimensions qui, dans de telles conditions, risquent d’endommager le chargement ou votre véhicule. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Avant de prendre la route, assurezvous que la charge est bien immobilisée et fixée. Les objets mal fixés risquent de s’envoler ou de tomber du véhicule, particulièrement à des vitesses élevées, causant ainsi des blessures ou des dommages matériels. Observez toutes les précautions énoncées précédemment lorsque vous transportez une charge sur le porte-bagages de toit. 181 182 SECTION 4 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • • • • CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD . . . . . 186 GROUPE D’INSTRUMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS . . . . . 188 MINI-ORDINATEUR DE BORD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 • Boutons de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 • CENTRE D’INFORMATION ÉLECTRONIQUE (EVIC) – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 • Système d’indicateur de changement de l’huile moteur – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 205 • Fonctions EVIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 • Boussole/température/audio. . . . . . . . . . . . . . . . 206 • Consommation moyenne (AVG [Average Fuel Economy]) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 • Autonomie de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 • Tire Pressure Monitor (système de surveillance de la pression des pneus). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 • Elapsed Time (Temps écoulé). . . . . . . . . . . . . . . 208 • Display Units of Measure In (Affichage des unités de mesure en...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 • Réglages personnalisés (Fonctions programmables par l’utilisateur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 • UconnectMD 230 – RADIO AM/FM STÉRÉO AVEC CHANGEUR DE CD/DVD À SIX DISQUES (PRISE AUX MP3/WMA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 • Directives d’utilisation – mode radio . . . . . . . . . . 214 • Directives d’utilisation – Mode DISC (DISQUE) pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3/WMA et les DVD vidéo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 • Touche LIST (INFORMATION) – mode DISC (DISQUE) pour la lecture des fichiers MP3/WMA . . . . . . . . . 227 • Touche INFO (INFORMATION) – mode DISC (DISQUE) pour la lecture des fichiers MP3/WMA . . . . . . . . . 227 183 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • UconnectMD (Radio satellite) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 • LECTEUR DE CD/DVD, DISQUE DUR ET SYSTÈME DE NAVIGATION UconnectMD 730N/430/430N – SELON L’EQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 • Directives d’utilisation (système de commande vocale) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 233 • Directives d’utilisation – système UconnectMD (selon l’équipement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 • UconnectMD 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 • Directives d’utilisation – mode radio . . . . . . . . . . 242 • Directives d’utilisation – mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 . . . . . . . . . . . 237 • Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239 • Directives d’utilisation – Mode auxiliaire . . . . . . . 242 • UconnectMD 130 AVEC RADIO SATELLITE . . . . . . . . 242 • Directives d’utilisation – mode radio . . . . . . . . . . 242 • Directives d’utilisation – mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 . . . . . . . . . . . 249 • Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 184 • • • • • Touche LIST (LISTE) – mode CD pour la lecture des fichiers MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 • Touche INFO (INFORMATION) – mode CD (DISQUE) pour la lecture des fichiers MP3 . . . . . . . . . . . . . 254 • UconnectMD (Radio satellite) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 COMMANDE iPodMD/USB/MP3 – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 • Branchement d’un iPodMD ou d’un dispositif USB externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 • Utilisation de cette fonction . . . . . . . . . . . . . . . . 260 • Commande de l’iPodMD ou du dispositif USB externe au moyen des touches de la radio . . . . . . . . . . . 260 • Mode de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 • Mode de liste ou de défilement . . . . . . . . . . . . . . 262 • Diffusion en flux audio BluetoothMD (BTSA) . . . . . 264 COMMANDES AUDIO AU VOLANT . . . . . . . . . . . . . 265 • Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . 266 • Lecteur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 ENTRETIEN DES CD/DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES TÉLÉPHONES MOBILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION . . . . . . 267 • Système de chauffage et de climatisation à commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 • Réglage automatique de la température – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 • Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 185 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD 1 – Bouche d’aération 2 – Désembueurs 3 – Groupe d’instruments 5 – Bac de rangement 6 – Boîte à gants 7 – Commandes de chauffage-climatisation 4 – Radio 8 – Prise de courant 186 9 – Commutateur de siège chauffant – selon l’équipement 10 – Feux de détresse 11 – Commutateur ESC OFF (DÉSACTIVATION de la commande de stabilité électronique) – selon l’équipement 12 – Commutateur de siège chauffant – selon l’équipement INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD GROUPE D’INSTRUMENTS 187 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS 1. Indicateur de niveau de carburant et rappel de trappe de carburant Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE), l’aiguille indique le niveau de carburant restant dans le réservoir. La flèche accompagnant le symbole de pompe à essence pointe vers le côté du véhicule où se situe la trappe de carburant. 2. Témoin du circuit de charge Ce témoin indique l’état de la tension du circuit électrique. Il devrait s’allumer lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position ON/ RUN (MARCHE) et rester brièvement allumé pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin 188 reste allumé ou s’allume lors de la conduite, éteignez certains accessoires électriques non essentiels ou augmentez le régime du moteur (s’il tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de charge reste allumé, cela indique une panne du circuit de charge. FAITES RÉPARER LE CIRCUIT SANS TARDER. Consultez un concessionnaire autorisé. Si le démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint est nécessaire, consultez le paragraphe « Directives de démarrage d’appoint » dans la section « En cas d’urgence ». 3. Témoin de la commande électronique de l’accélérateur Ce témoin indique une anomalie de la commande électronique de l’accélérateur. Si une anomalie est détectée, le té- moin s’allume pendant que le moteur est en marche. Immobilisez complètement le véhicule, placez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT), puis coupez et rétablissez le contact. Le témoin devrait s’éteindre. Si le témoin demeure allumé lorsque le moteur tourne, vous pouvez normalement conduire le véhicule, mais confiez dès que possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé. Si le témoin clignote lorsque le moteur tourne, vous devez faire vérifier votre véhicule dès que possible. Vous pourriez remarquer une baisse de performance, un régime du moteur inégal ou plus élevé qu’à l’habitude, ou le moteur qui décroche. Il est possible que vous soyez contraint de faire remorquer votre véhicule. Le témoin s’allume lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE) et demeure INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD brièvement allumé pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. 4. Témoin de pression d’huile Ce témoin indique que la pression d’huile moteur est basse. Il doit s’allumer brièvement au démarrage du moteur. Si le témoin s’allume pendant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur dès que possible. Un avertissement sonore retentit lorsque le témoin s’allume. N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la cause de l’anomalie soit supprimée. Le témoin ne vous indique pas la quantité d’huile présente dans le moteur. Vous devez vérifier le niveau d’huile moteur en soulevant le capot. 5. Témoin de bas niveau de carburant Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant descend à environ 7,8 L (2,0 gal), ce témoin s’allume et reste allumé jusqu’au prochain ravitaillement. sionnaire autorisé pour faire vérifier le système. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». 6. Compteur de vitesse Ce compteur donne la vitesse du véhicule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à l’heure (mi/h). 8. Témoins des clignotants La flèche clignote en même temps que le clignotant extérieur lorsque vous actionnez le levier de clignotant. 7. Témoin de sac gonflable Ce témoin s’allume pendant quatre à huit secondes lorsque le contact est établi pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin n’est pas allumé pendant le démarrage, s’il demeure allumé ou s’il s’allume pendant la conduite, confiez dès que possible votre véhicule à un conces- Si le véhicule roule sur plus de 1,6 km (1 mi) et que l’un des clignotants est activé, un carillon continu retentit pour vous avertir d’éteindre les clignotants. Si l’un des clignotants se met à fonctionner très vite, vérifiez si l’une des ampoules extérieures est défectueuse. 189 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 9. Témoin des feux de route Ce témoin indique que les feux de route sont allumés. Poussez le levier multifonction vers l’avant pour activer les feux de route et tirez le levier vers vous (position normale) pour activer les feux de croisement. 10. Témoin du système de freinage antiblocage (ABS) Ce témoin contrôle le fonctionnement du système de freinage antiblocage (ABS). Il s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes. Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) s’allume ou reste allumé pendant la conduite, cela indique que le dispositif antiblocage du système de frei190 nage ne fonctionne pas et qu’il doit être réparé. Toutefois, si le témoin du système de freinage ne s’allume pas, le système de freinage conventionnel continue de fonctionner normalement. Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) est allumé, le système de freinage doit être réparé dès que possible pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avantages offerts par les freins antiblocage. Si le témoin ABS ne s’allume pas lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON/RUN (MARCHE), faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé. 11. Témoin de rappel des ceintures de sécurité Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON/ RUN (MARCHE), ce témoin s’al- lume pendant quatre à huit secondes pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Pendant la vérification du fonctionnement de l’ampoule, si le conducteur n’a pas bouclé sa ceinture de sécurité, un avertissement sonore retentit. Après la vérification du fonctionnement de l’ampoule ou lors de la conduite, si le conducteur n’a toujours pas bouclé sa ceinture de sécurité, le témoin de rappel des ceintures de sécurité s’allume et l’avertissement sonore retentit. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». 12. Compte-tours La zone blanche de l’échelle indique le régime moteur maximal admissible en tours par minute (TR/MIN x 1 000) dans INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD chaque plage de rapports. Juste avant d’atteindre la zone rouge, relâchez l’accélérateur pour prévenir des dommages au moteur. 13. Moteur Témoin d’avertissement de la température du moteur Ce témoin indique une surchauffe du moteur. Lorsque la température du liquide de refroidissement augmente et que l’aiguille de l’indicateur s’approche du repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume et un carillon retentit une fois lorsqu’un seuil donné est atteint. Si l’indicateur de température continue à monter et qu’il dépasse H, une alerte sonore continue se fait entendre jusqu’à ce que le moteur puisse refroidir ou après que se soient écoulés 4 minutes, selon la première éventualité. Si le témoin s’allume pendant la conduite, rangez le véhicule en toute sécurité en bordure de la route et arrêtez-le. Si le climatiseur fonctionne, mettez-le hors fonction. Placez également la transmission à la position N (POINT MORT) et laissez le moteur tourner au ralenti. Si la température ne revient pas à la normale, coupez immédiatement le moteur et faites inspecter votre véhicule. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « En cas de surchauffe du moteur » de la section « En cas d’urgence ». 14. Témoin du système de freinage Ce témoin contrôle diverses fonctions de freinage, y compris le niveau de liquide pour freins et le serrage du frein de stationnement. L’allumage du témoin du système de freinage peut indi- quer que le frein de stationnement est serré, que le niveau de liquide pour freins est bas ou que le réservoir du système de freinage antiblocage présente un problème. Si le témoin demeure allumé lorsque le frein de stationnement est desserré et que le réservoir de liquide pour freins du maître-cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique de frein, ou un problème de servofrein détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le témoin reste allumé tant que la réparation nécessaire n’a pas été effectuée. Si le problème est lié au servofrein, la pompe du système de freinage antiblocage (ABS) fonctionne lorsque vous freinez et une 191 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD pulsation de la pédale de frein pourrait être ressentie chaque fois que vous freinez. Le système de freinage double offre une capacité de freinage supplémentaire en cas de défaillance de l’un des éléments du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème d’une des parties du système de freinage double, et il s’allume lorsque le niveau de liquide pour freins dans le maître-cylindre chute sous un niveau donné. Le témoin reste allumé jusqu’à ce que vous corrigiez la cause du problème. NOTA : Le témoin peut clignoter brièvement pendant des virages serrés, ce qui entraîne une modification du niveau de liquide. L’entretien du véhicule doit être effectué et le niveau de liquide pour freins doit être vérifié. 192 Si le témoin indique une défaillance du système de freinage, celui-ci doit être réparé immédiatement. temps que le témoin du système de freinage antiblocage (ABS). Vous devez faire réparer immédiatement le système de freinage antiblocage (ABS). MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de freinage est allumé. Une partie du système de freinage peut être défectueuse. L’arrêt complet du véhicule sera plus long. Vous pourriez avoir une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement. Le fonctionnement d’avertissement du témoin du système de freinage peut être vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin devrait s’allumer pendant environ deux secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à moins que le frein de stationnement ne soit serré ou qu’une anomalie des freins ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume pas, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé. Les véhicules munis d’un système de freinage antiblocage (ABS) sont également munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du système de freinage s’allume en même Ce témoin s’allume également lorsque vous serrez le frein de stationnement et que le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD NOTA : Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’indique toutefois pas à quel degré. 15. Témoin d’avertissement de la température de la transmission Ce témoin indique que la température d’huile de transmission est élevée. Il peut s’allumer en conditions d’utilisation intense, comme lors de la traction d’une remorque. Si ce témoin s’allume, rangez-vous en bordure de la route de façon sécuritaire et immobilisez le véhicule. Mettez ensuite le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT) et faites tourner le moteur au ralenti ou plus rapidement jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. AVERTISSEMENT! La conduite continue lorsque le témoin d’avertissement de température de la transmission est allumé causera éventuellement des dommages importants à la transmission ou une défaillance de celle-ci. MISE EN GARDE! Si vous continuez de faire fonctionner le véhicule lorsque le témoin d’avertissement de température de la transmission est allumé, cela risque d’entraîner l’ébullition du liquide, qui en contact avec le moteur chaud ou le système d’échappement provoquerait un incendie. 16. Témoin de sécurité du véhicule – selon l’équipement Ce témoin clignote rapidement pendant environ 16 secondes lorsque le système d’alarme antivol s’amorce, puis clignote lentement jusqu’à ce que l’alarme soit désamorcée. 17. Indicateur de température L’indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. Une lecture qui se maintient dans la plage normale indique que le circuit de refroidissement du moteur fonctionne de façon satisfaisante. L’aiguille risque d’indiquer une température plus élevée par temps chaud, si vous conduisez en montée, ou si vous tractez une remorque. Il ne faut pas laisser l’indicateur dépasser les limites supérieures de 193 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD la température normale de fonctionnement. AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’aiguille de l’indicateur de température atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangezvous en bordure de la route et immobilisez le véhicule. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l’aiguille de température demeure au repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE) et que l’avertissement sonore retentit sans arrêt, coupez immédiatement le moteur et communiquez avec un concessionnaire autorisé. 194 19. Témoin du système 4WD (4 roues motrices) – selon l’équipement Ce témoin indique que le véhicule est en mode 4 roues motrices. MISE EN GARDE! Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant qui s’en échappent. Si votre véhicule surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous décidez de regarder vous-même sous le capot, consultez la section « Entretien de votre véhicule ». Observez les mises en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit de refroidissement ». NOTA : Vous devez serrer les freins pour déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT). 18. Témoin du régulateur de vitesse – selon l’équipement Ce témoin indique que le système de contrôle électronique de vitesse est activé. 21. Bouton de remise à zéro du compteur kilométrique et du totalisateur partiel Appuyez sur ce bouton pour passer de l’affichage du compteur kilométrique à l’un des deux réglages du totalisateur partiel. 20. Indicateur de position du levier de vitesses L’indicateur de position du levier de vitesses est intégré au groupe d’instruments. Il affiche le rapport de la transmission automatique. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD En mode totalisateur partiel, le message « Trip A » (Trajet A) ou « Trip B » (Trajet B) apparaît sur l’affichage. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant environ deux secondes pour remettre le totalisateur partiel à zéro. Pour réinitialiser ce mode, le compteur kilométrique doit être en mode de totalisateur partiel. 22. Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus. Chaque pneu, y compris la roue de secours (si elle est fournie), doit être vérifié mensuellement lorsqu’il est froid et gonflé à la pression de gonflage recommandée par le constructeur du véhicule, telle qu’indiquée sur la plaque d’information du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est muni de pneus de dimensions autres que celles qui sont indiquées sur la plaque d’information du véhicule ou l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée pour ces pneus.) À titre de fonction de sécurité supplémentaire, votre véhicule est muni d’un système de surveillance de la pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque la pression de gonflage d’un ou de plusieurs pneus est insuffisante. Par conséquent, lorsque le témoin de basse pression de gonflage s’allume, vous devez vous arrêter et vérifier la pression des pneus dès que possible et les gonfler à la pression appropriée. Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut provoquer la surchauffe du pneu et entraîner une crevaison. De plus, le gonflage insuf- fisant des pneus augmente l’économie de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule. Il est à noter que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus, et que le conducteur a la responsabilité de maintenir une pression de gonflage adéquate, même si le sous-gonflage n’est pas suffisant pour allumer le témoin de basse pression du système de surveillance de la pression de gonflage. Votre véhicule est également équipé d’un témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus, qui s’allume lorsque le système est défectueux. Le système de surveillance de la pression des pneus est combiné au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le 195 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD système détecte une anomalie, il fait clignoter le témoin environ une minute, puis l’allume en continu. Cette séquence se répète à chaque démarrage tant que le problème subsiste. Lorsque le témoin est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou de signaler normalement une basse pression des pneus. Les anomalies du système de surveillance de la pression des pneus peuvent se produire pour diverses raisons, notamment l’installation de pneus ou de roues de rechange ou de modèles différents non compatibles. Vérifiez toujours le témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus après le remplacement d’un ou de plusieurs pneus ou roues de votre véhicule pour vous assurer qu’ils permettent au système de surveillance de 196 la pression des pneus de fonctionner normalement. AVERTISSEMENT! Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’origine. Les paramètres d’avertissement et de pression du système de surveillance de la pression des pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de type différents. Des roues provenant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs. N’utilisez pas de produit de scellement des pneus en aérosol ni de talon d’équi- librage si le véhicule est doté du système de surveillance de la pression des pneus, au risque d’endommager les capteurs. 23. Affichage du compteur kilométrique et zone d’affichage du totalisateur partiel Cet affichage indique la distance totale que le véhicule a parcourue. NOTA : Selon la réglementation fédérale américaine, quiconque vend un véhicule est tenu d’en certifier le kilométrage exact parcouru à l’acheteur. Si votre compteur kilométrique doit être réparé ou entretenu, le technicien en réparations devrait conserver la même valeur de compteur kilométrique qu’avant la réparation ou l’entretien. S’il est impossible de le faire, alors le compteur kilométrique doit être INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD remis à zéro, et un autocollant doit être placé dans le jambage de portière déclarant la valeur du kilométrage avant la réparation ou l’entretien. C’est une bonne idée de créer un dossier contenant la valeur du compteur kilométrique avant le réparation/service, pour que vous puissiez être sûr qu’il est correctement réinitialisé, ou que l’autocollant de jambage de portière est précis si le compteur kilométrique doit être réinitialisé à zéro. Messages du compteur kilométrique du véhicule Dans les conditions appropriées, les messages suivants s’affichent au compteur kilométrique : door . . . . . . . . . . . . . Portière ouverte gATE . . . . . . . . . . . . . . Hayon ouvert gASCAP . . Anomalie du bouchon du réservoir de carburant LoW tirE . . . Basse pression des pneus CHANgE OIL . . Vidange d’huile requise HOTOIL . . . Température de l’huile moteur trop chaude NOTA : Sur les véhicules dotés d’un centre d’information électronique (EVIC) en option au groupe d’instruments, tous les messages, y compris «DOOR AJAR» (PORTIÈRE OUVERTE), «TRUNK AJAR» (COFFRE OUVERT) apparaissent uniquement sur l’affichage du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique – selon l’équipement ». gASCAP Si le système de diagnostic du véhicule détermine que le bouchon du réservoir de carburant est desserré, incorrectement installé ou endommagé, le message « gASCAP » (BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT) s’affiche dans la zone d’affichage du compteur kilométrique. Serrez le bouchon du réservoir de carburant correctement et appuyez sur le bouton d’AFFICHAGE DU TOTALISATEUR PARTIEL pour effacer le message. Si le problème persiste, le message sera affiché au prochain démarrage du véhicule. Le témoin d’anomalie peut également s’allumer si le bouchon du réservoir de carburant est desserré, mal installé ou endommagé. LoW tirE Lorsque la pression d’un pneu est basse, l’affichage du compteur kilométrique indique trois fois, en alternance, « LoW » et « TirE » (BASSE PRESSION DES PNEUS). 197 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD HOTOIL L’affichage de ce message indique une surchauffe du moteur. Lorsque cette condition survient, le message « HOTOIL » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE L’HUILE) s’affiche au compteur kilométrique, accompagné d’un carillon. Consultez « Surchauffe de l’huile moteur » dans la section « En cas d’urgence ». VIDANGE D’HUILE Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile moteur. Le message « CHANgE OIL » (VIDANGER L’HUILE) clignote au compteur kilométrique dans le groupe d’instruments pendant environ 12 secondes après le retentissement d’un seul carillon pour indiquer la prochaine vidange d’huile prévue au calendrier d’entretien. Les calculs de l’indicateur automatique de vidange d’huile 198 moteur sont fondés sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte de l’intervalle de vidange d’huile moteur peut varier selon le style de conduite adopté. À moins que l’indicateur ne soit remis à zéro, le message reste affiché chaque fois que vous tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (marche). Pour faire disparaître temporairement le message, appuyez brièvement sur le bouton du totalisateur partiel du groupe d’instruments. Pour réinitialiser l’indicateur automatique de vidange d’huile (une fois que la vidange prévue a été effectuée), procédez comme suit : 1. Mettez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE) sans toutefois démarrer le moteur. 2. Enfoncez complètement et lentement la pédale d’accélérateur trois fois en moins de 10 secondes. 3. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF/LOCK (ARRÊT ET ANTIVOL-VERROUILLÉ). NOTA : Si le message de vidange d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro de l’indicateur automatique de vidange d’huile a échoué. S’il le faut, recommencez cette procédure. 24. Témoin d’anomalie Le témoin d’anomalie fait partie du système de diagnostic de bord OBD II qui surveille le système antipollution, le moteur et la INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD transmission automatique. Le témoin s’allume lorsque la clé est à la position ON/ RUN (MARCHE) avant le démarrage du moteur. Si le témoin ne s’allume pas lorsque vous tournez la clé de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE), faites vérifier le véhicule sans tarder. Certaines situations, telles qu’un bouchon du réservoir de carburant desserré ou manquant ou une mauvaise qualité de carburant, peuvent provoquer l’activation du témoin après le démarrage du moteur. Le véhicule doit être inspecté si le témoin reste allumé pendant plusieurs cycles de conduite normaux. Dans la plupart des cas, le véhicule peut rouler normalement et un remorquage n’est pas nécessaire. AVERTISSEMENT! Si vous roulez longtemps alors que le témoin d’anomalie est allumé, vous risquez d’endommager le système de commande du moteur. Ceci pourrait également compromettre l’économie de carburant et la maniabilité du véhicule. Si le témoin d’anomalie clignote, cela indique que le catalyseur est sur le point de subir des dommages importants et qu’une perte de puissance substantielle est imminente. Une réparation immédiate est nécessaire. MISE EN GARDE! Un catalyseur défectueux, tel que décrit précédemment, peut atteindre des températures encore plus élevées que dans des conditions de fonctionnement normales. Cette situation pourrait provoquer un incendie si vous conduisez lentement ou stationnez au-dessus de substances comme des plantes séchées, du bois ou du carton, etc. Ceci pourrait causer des blessures graves ou la mort au conducteur et aux passagers. 25. Témoin des phares antibrouillard avant – selon l’équipement Cet indicateur s’allume lorsque les phares antibrouillard avant sont allumés. 199 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 26. Témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique – selon l’équipement Ce témoin indique que la commande de stabilité électronique (ESC) a été mise hors fonction par le conducteur. 27. Témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique – selon l’équipement Le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité élec200 tronique s’allume en continu lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans la commande de stabilité électronique. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendezvous chez votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème. NOTA : • Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allument brièvement chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). • Chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE), la commande de stabilité électronique est activée même si elle a été antérieurement désactivée. • Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque la commande de stabilité électronique est activée. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée à la suite d’une manœuvre qui a entraîné son activation. 28. Mode 4WD (4 ROUES MOTRICES)! Témoin d’avertissement – selon l’équipement Ce témoin surveille le fonctionnement du système 4WD (4 ROUES MOTRICES). Il s’allume à l’établissement du contact aux fins de vérification INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD du fonctionnement de l’ampoule et peut demeurer allumé jusqu’à trois secondes. Témoin toujours allumé : Une anomalie du système 4WD (4 ROUES MOTRICES) est présente. La performance du système 4WD (4 ROUES MOTRICES) est limitée. L’entretien du système 4WD (4 ROUES MOTRICES) devra être effectué bientôt. Témoin clignotant : Le système 4WD (4 ROUES MOTRICES) est temporairement désactivé en raison d’une surcharge. 29. Affichage du centre d’information électronique (EVIC) – selon l’équipement En présence des conditions appropriées, les messages du centre d’information électronique (EVIC) apparaissent sur cet affichage. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) ». 30. Témoin du limiteur de vitesse en descente – selon l’équipement Le témoin s’allume lorsque le commutateur de verrouillage du système 4WD (4 ROUES MOTRICES) est activé et que l’indicateur de gamme de la transmission est à la position LOW (GAMME BASSE) ou R (MARCHE ARRIÈRE) (mode hors route). MINI-ORDINATEUR DE BORD – SELON L’ÉQUIPEMENT Le mini-ordinateur de bord est situé dans le groupe d’instruments et comprend un affichage interactif affichant des renseignements sur le parcours et la température. NOTA : Lors du démarrage du moteur, le système affiche la dernière température extérieure connue et il peut être nécessaire de conduire le véhicule pendant quelques minutes avant que la température mise à jour s’affiche. Étant donné que la température du moteur peut également influer sur la température affichée, l’affichage de la température n’est pas mis à jour lorsque le véhicule est immobilisé. 201 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Boutons de commande Bouton RESET (réinitialisation) Trip A (Trajet A) Pour réinitialiser l’affichage, tournez le commutateur d’allumage à la position ON/ RUN (marche), puis maintenez enfoncé le bouton RESET (réinitialisation) situé sur le volant. Cette fonction indique la distance totale parcourue pour le trajet A depuis la dernière réinitialisation. Les affichages suivants peuvent être réinitialisés ou modifiés : • Trip A (Trajet A) Boutons de commande du mini-ordinateur de bord Bouton STEP (sélection) Appuyez sur le bouton STEP (sélection) situé sur le volant pour faire défiler les sous-menus (par exemple, la température, les fonctions de l’ordinateur de bord : compteur kilométrique, totaliseur partiel A, totaliseur partiel B). 202 • Trip B (Trajet B) Totaliseur partiel Cet affichage indique la distance parcourue depuis la dernière remise à zéro. Appuyez brièvement sur le bouton STEP (sélection) du groupe d’instruments pour passer du compteur kilométrique au totaliseur partiel A ou B. Trip B (Trajet B) Cette fonction indique la distance totale parcourue pour le trajet B depuis la dernière réinitialisation. CENTRE D’INFORMATION ÉLECTRONIQUE (EVIC) – SELON L’ÉQUIPEMENT Le centre d’information électronique (EVIC) comprend un affichage interactif situé dans le groupe d’instruments. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Orientation de la boussole • Affichage de la température extérieure • Fonctions de l’ordinateur de bord • Affichages du système UconnectMD Phone (selon l’équipement) • Affichage du mode audio • Système de surveillance de la pression des pneus Centre d’information électronique (EVIC) L’EVIC comporte les données et les fonctions suivantes : • System Status (État du système) • Units (Unités) • Affichages des messages d’avertissement avec renseignements sur le véhicule • Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) Le système permet au conducteur de sélectionner des données en appuyant sur les boutons suivants du volant : Boutons du volant de l’EVIC Touche MENU Appuyez brièvement sur le bouton MENU pour parcourir les menus principaux (économie de carburant, avertissements, minuterie, unités de mesure, système, paramètres personnels) ou pour quitter les sous-menus. 203 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Bouton de BOUSSOLE Appuyez brièvement sur le bouton de BOUSSOLE pour afficher l’une des huit lectures de la boussole ainsi que la température extérieure ou pour quitter les sous-menus. Bouton RIGHT/SELECT (DROITE/ SÉLECTION) Appuyez brièvement sur le bouton RIGHT/SELECT (DROITE/SÉLECTION) pour accéder aux menus principaux et aux sous-menus ou pour sélectionner un paramètre personnel dans le menu de configuration. Bouton fléché vers le BAS Appuyez brièvement sur le bouton DOWN (BAS) pour faire défiler vers le bas les sousmenus. • Right Front Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant avant droit grillée) (avec un seul avertissement sonore) En présence de conditions appropriées, les messages suivants apparaissent à l’affichage de l’EVIC : • RKE Battery Low (Pile de la télécommande de déverrouillage faible) (accompagné d’un seul carillon) • Turn Signal On (Clignotant en fonction) (accompagné d’un carillon continu après avoir roulé 1,6 kilomètre [1 mille]) • Personal Settings Not Avail. (Réglages personnalisés non disponibles) – Vehicle not in PARK (Levier de vitesses à une position autre que P) (transmission automatique) ou Vehicle is in motion (Véhicule en mouvement) (transmission manuelle). • Left Front Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant avant gauche grillée) (avec un seul avertissement sonore) • Left Rear Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant arrière gauche grillée) (avec un seul avertissement sonore) 204 • Right Rear Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant arrière droit grillée) (avec un seul avertissement sonore) INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Door Ajar (Portière ouverte) (accompagné d’un pictogramme de véhicule indiquant la portière qui est ouverte. Un seul carillon retentit si le véhicule est en mouvement). • Doors Ajar (Portières ouvertes) (accompagné d’un pictogramme de véhicule indiquant les portières qui sont ouvertes. Un seul carillon retentit si le véhicule est en mouvement). • Gate (Hayon) (accompagné d’un pictogramme de véhicule indiquant le hayon ouvert, ainsi que d’un seul carillon) • Headlamps or Park Lamps On (Phares ou feux de stationnement ouverts) • Remote Start Aborted – Door Ajar (Démarrage à distance annulé – portière ouverte) • Remote Start Aborted – Hood Ajar (Démarrage à distance annulé – capot ouvert) • Service TPM System (Réparer le système de surveillance de la pression des pneus) • Remote start aborted – L/Gate ajar (Démarrage à distance annulé – hayon ouvert) Système d’indicateur de changement de l’huile moteur – Selon l’équipement • Remote Start Aborted – Fuel Low (Démarrage à distance annulé – bas niveau de carburant) • Remote Start Aborted – System Fault (Démarrage à distance annulé – anomalie du système) • Key In Ignition (Clé dans le commutateur d’allumage) • Basse pression des pneus • Affichage de basse pression des pneus pour système de surveillance de la pression des pneus de catégorie supérieure Oil Change Required (vidange d’huile requise) Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile. Le message « Oil Change Required » (vidange d’huile requise) clignote au centre d’information électronique pendant environ cinq secondes après qu’un carillon ait retenti, indiquant l’intervalle recommandé pour la vidange d’huile. L’indicateur automatique de vidange d’huile fonde ses calculs sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte de l’intervalle peut varier selon l’usage que vous faites de votre véhicule. 205 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD À moins que l’indicateur ne soit remis à zéro, le message reste affiché chaque fois que vous tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (marche). Pour faire disparaître temporairement le message, appuyez brièvement sur le bouton du totaliseur partiel du groupe d’instruments. Pour réinitialiser l’indicateur automatique de vidange d’huile (une fois que la vidange a été effectuée), effectuez la procédure ci-dessous. 1. Tournez le commutateur d’allumage à la positon ON (marche). Ne faites pas démarrer le moteur. 2. Enfoncez complètement et lentement la pédale d’accélérateur trois fois en moins de 10 secondes. 3. Mettez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT/ANTIVOL-VERROUILLÉ. To Reset The Display (Pour réinitialiser l’affichage) NOTA : Si le message de vidange d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro a échoué. S’il le faut, recommencez la procédure. Si vous maintenez la touche fléchée RIGHT/SELECT (DROITE/SÉLECTION) enfoncée, cela annule la fonction affichée. Vous ne pouvez effectuer de réinitialisation que si une fonction réinitialisable est actuellement affichée. Pour remettre à zéro toutes les fonctions réinitialisables, appuyez brièvement sur la touche fléchée RIGHT/SELECT (DROITE/SÉLECTION) une deuxième fois dans les trois secondes de la réinitialisation de la fonction affichée. Le message « Reset ALL » (tout réinitialiser) s’affiche au cours de ces trois secondes. Fonctions EVIC • Boussole/température/audio. • Consommation moyenne (AVG [Average Fuel Economy]) • Autonomie de carburant • Unités de mesure • Elapsed Time (Temps écoulé). • Tire Pressure Monitor (système de surveillance de la pression des pneus). • Paramètres personnels 206 Boussole/température/audio. Appuyez brièvement sur le bouton de BOUSSOLE pour afficher l’un des huit INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD caps de la boussole qui indiquent la direction du véhicule, la température extérieure et la station de radio syntonisée. Pour obtenir de plus amples renseignements relatifs à la boussole, consultez le paragraphe « Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) ». Consommation moyenne (AVG [Average Fuel Economy]) Cette fonction indique la consommation d’essence moyenne depuis la dernière remise à zéro. Lorsque la consommation est réinitialisée, l’affichage indique « RESET » (réinitialisation) ou des tirets, pendant deux secondes. Puis, les données enregistrées sont effacées et le calcul de moyenne se poursuit à partir du niveau de carburant existant avant la remise à zéro. Autonomie de carburant Cette fonction indique la distance approximative pouvant être parcourue avec ce qui reste de carburant dans le réservoir. La distance est calculée d’après la moyenne pondérée de la consommation moyenne et de la consommation instantanée, en fonction du niveau actuel du réservoir de carburant. Cette valeur ne peut pas être réinitialisée. NOTA : Les changements importants du style de conduite ou de la charge du véhicule influent considérablement sur la distance restante réelle, peu importe l’autonomie affichée. Lorsque la distance estimée avant la panne sèche est inférieure à 48 kilomètres (30 milles), le message « LOW FUEL » (bas niveau de carburant) apparaît à l’affichage de distance avant la panne sè- che. Cet affichage persiste jusqu’à ce le véhicule tombe en panne sèche. Après le plein de carburant, le message « LOW FUEL » (bas niveau de carburant) s’efface et une nouvelle distance avant la panne sèche, calculée selon les valeurs en cours et le niveau de carburant dans le réservoir, s’affiche à l’écran. Tire Pressure Monitor (système de surveillance de la pression des pneus). Consultez le paragraphe « Système de surveillance de la pression des pneus » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir des renseignements sur le fonctionnement du système. 207 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Elapsed Time (Temps écoulé). Cette fonction indique le temps total écoulé du trajet depuis la dernière réinitialisation. Le temps écoulé est calculé par paliers lorsque le commutateur d’allumage est à la position RUN/START (marche). Le temps écoulé s’affiche de la façon suivante : heures:minutes:secondes Il est possible de réinitialiser le temps écoulé en maintenant appuyé le bouton de SÉLECTION (comme le demande le centre d’information électronique). À la réinitialisation, tous les chiffres passent à zéro et le décompte commence si le commutateur d’allumage est sur RUN (marche) ou START (démarrage). 208 Display Units of Measure In (Affichage des unités de mesure en...) Pour faire votre sélection, appuyez brièvement sur la touche fléchée RIGHT/ SELECT (DROIT/SÉLECTION) jusqu’à ce que « US » (UNITÉS AMÉRICAINES) ou « METRIC » (UNITÉS MÉTRIQUES) s’affiche. Réglages personnalisés (Fonctions programmables par l’utilisateur) Cette fonction permet au conducteur de définir des paramètres en mémoire et de les rappeler par la suite lorsque le sélecteur de la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) (transmission automatique) ou que le véhicule est arrêté (transmission manuelle). Appuyez brièvement sur la touche MENU ou DOWN (MENU ou BAS) jusqu’à ce que « Per- sonal Settings » (Paramètres personnels) s’affiche l’EVIC, puis appuyez sur le bouton RIGHT/SELECT (DROIT/SÉLECTION). Utilisez le bouton SELECT (SÉLECTION) pour afficher une des options suivantes : Langue Cet affichage permet de sélectionner différentes langues pour la nomenclature de tous les affichages, y compris les fonctions de l’ordinateur de bord. Appuyez sur le bouton RIGHT/SELECT (DROIT/ SÉLECTION) lorsque vous parcourez cet affichage pour sélectionner parmi les options English, Español, Deutsch, Italiano, Français ou NL selon la disponibilité. Les renseignements apparaissent ensuite dans la langue sélectionnée. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD NOTA : La langue d’UconnectMD ne change pas lorsque vous utilisez le centre d’information électronique (EVIC). Consultez le paragraphe « Language Selection » (Sélection de la langue) sous « Système UconnectMD Phone » – selon l’équipement, pour obtenir plus de détails. Auto Lock Doors (verrouillage automatique des portières) Si vous sélectionnez « ON » (EN FONCTION) toutes les portières se verrouillent automatiquement lorsque la vitesse du véhicule atteint 24 km/h (15 mi/h). Maintenez le bouton de SÉLECTION de cet affichage enfoncé jusqu’à ce que l’option « ON » (EN FONCTION) ou « OFF » (HORS FONCTION) s’affiche pour faire votre sélection. Déverrouillage automatique à la sortie Si vous sélectionnez « ON » (en fonction), toutes les portes du véhicule sont déverrouillées si la porte du conducteur est ouverte alors que le véhicule est arrêté (transmission manuelle) et que la transmission est en position de stationnement (P) ou au point mort (N) (transmission automatique). Maintenez le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque cet écran est affiché jusqu’à ce que l’option « ON » (en fonction) ou « OFF » (hors fonction) s’affiche pour faire votre sélection. RKE Unlock (Télédéverrouillage) Lorsque la fonction « Driver’s Door 1st » (Portière du conducteur en premier) est sélectionnée, seule la portière conducteur se déverrouille quand vous appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage et un deuxième enfoncement permet de déverrouiller les autres portières verrouillées. Lorsque la fonction « Remote Unlock All Doors » (Déverrouillage à distance de toutes les portières) est sélectionnée, toutes les portières sont déverrouillées dès que l’on appuie une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. Lorsque vous parcourez cet affichage, maintenez le bouton de SÉLECTION enfoncé jusqu’à ce que l’option « Driver’s Door 1st » (Portière conducteur en premier) ou « All Doors » (Toutes les portières) s’affiche pour faire votre sélection. Flash Lamps With Lock (Clignotement des feux au verrouillage) Si vous sélectionnez « ON » (EN FONCTION), les clignotants avant et arrière 209 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD s’allument lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage. Maintenez le bouton de SÉLECTION de cet affichage enfoncé jusqu’à ce que l’option « ON » (EN FONCTION) ou « OFF » (HORS FONCTION) s’affiche pour faire votre sélection. Sound Horn With Lock (Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage) Lorsque l’option « ON » (EN FONCTION) est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit brièvement lorsque le bouton LOCK (VERROUILLAGE) de la télécommande de déverrouillage est enfoncé. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la 210 fonction de clignotement des feux au verrouillage. Maintenez le bouton de SÉLECTION de cet affichage enfoncé jusqu’à ce que l’option « ON » (EN FONCTION) ou « OFF » (HORS FONCTION) s’affiche pour faire votre sélection. Headlamp Off Delay (phares à extinction temporisée) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le conducteur peut choisir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes lorsqu’il quitte le véhicule. Appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION lorsque cet écran est affiché jusqu’à ce que l’option « 0 », « 30 », « 60 » ou « 90 » s’affiche pour faire votre sélection. Key-Off Power Delay (Délai d’alimentation après coupure) Quand cette fonction est sélectionnée, les commutateurs de glaces à commande électrique, la radio, le système UconnectMD, le toit ouvrant à commande électrique et les prises de courant peuvent rester sous tension jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant du véhicule annule cette fonction. Maintenez le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque vous parcourez cet affichage jusqu’à ce que l’option « OFF » (HORS FONCTION), « 45 sec. » (45 secondes), « 5 min. » (5 minutes) ou « 10 min. » (10 minutes) s’affiche pour faire votre sélection. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Illuminated Approach (éclairage d’accueil) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument et restent allumés jusqu’à 90 secondes au déverrouillage des portes à l’aide de la télécommande de télédéverrouillage. Maintenez le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque cet écran est affiché jusqu’à ce que l’option « OFF » (hors fonction), « 30 sec. » (30 secondes), « 60 sec. » (60 secondes) ou « 90 sec. » (90 secondes) s’affiche pour faire votre sélection. Hill Start Assist (HSA) (assistance au départ en pente) – Selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système d’assistance au départ en pente est actif. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la fonction et le fonctionnement du système, consultez le pa- ragraphe « Système de commande électronique des freins » dans la section « Démarrage et conduite ». Pour faire votre sélection, enfoncez et relâchez le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que « On » (en fonction) ou « Off » (hors fonction) s’affiche à l’écran. Display Units In (Unités de mesure en) Les unités du centre d’information électronique (EVIC), du compteur kilométrique et du GPS UconnectMD peuvent être indiquées en unités américaines ou en unités métriques. Maintenez le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque vous parcourez cet affichage jusqu’à ce que l’option « ENGLISH » (UNITÉS AMÉRICAINES) ou « METRIC » (UNITÉS MÉTRIQUES) s’affiche pour faire votre sélection. Automatic Compass Calibration (étalonnage automatique de la boussole). Cette boussole s’étalonne automatiquement, ce qui élimine le besoin de la régler manuellement. Lorsque le véhicule est neuf, la lecture de la boussole peut paraître instable et le message « CAL » (étalonnage) peut s’afficher à l’écran du centre d’information électronique jusqu’à ce que la boussole soit étalonnée. Vous pouvez également étalonner la boussole en effectuant avec le véhicule un ou plusieurs cercles complets (dans un endroit exempt de grandes structures ou d’objets métalliques) jusqu’à ce que la mention « CAL » (étalonnage) ne soit plus affichée à l’écran du centre d’information électronique. La boussole fonctionnera alors normalement. 211 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD NOTA : Un bon étalonnage exige que le véhicule soit sur une surface plane et dans un milieu libre de gros objets métalliques tels que des édifices, des ponts, des câbles souterrains, des rails de chemin de fer, etc. Étalonnage manuel de la boussole Si le fonctionnement de la boussole semble irrégulier et si le message « CAL » (étalonnage) n’apparaît pas à l’écran du « Centre d’information électronique », vous devrez utiliser le mode d’étalonnage manuel comme suit : 1. Faites démarrer le moteur. Laissez le levier de vitesses à la position P (stationnement) pour entrer en mode de programmation des menus du centre d’information électronique. 212 2. Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que le menu Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) soit affiché au centre d’information électronique. 3. Appuyez sur le bouton fléché vers le BAS jusqu’à ce que le message « Calibrate Compass » (étalonnage de la boussole) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique. 4. Appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION pour commencer l’étalonnage. Le témoin CAL (étalonnage) est affiché au centre d’information électronique. 5. Effectuez un ou plusieurs cercles complets avec le véhicule (dans un endroit exempt de grandes structures métalliques ou d’objets métalliques), jusqu’à ce que le message « CAL » (étalonnage) ne soit plus affiché. La boussole fonctionnera alors normalement. Compass Variance (déclinaison magnétique de la boussole) La déclinaison magnétique est la différence entre le nord magnétique et le nord géographique. Pour compenser cette différence, réglez la déclinaison en fonction de la zone de conduite du véhicule, selon la carte de zone. Une fois réglée, la boussole pourra compenser automatiquement cette différence et assurer la meilleure précision possible. NOTA : Tenez les matières magnétiques à l’écart du haut de la glace de custode arrière droite C’est là que se trouve le capteur de la boussole. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 3. Appuyez sur le bouton fléché vers le BAS jusqu’à ce que le message « Compass Variance » (déclinaison magnétique) et le numéro de la dernière zone de déclinaison magnétique s’affichent à l’écran du centre d’information électronique. Carte de déclinaison magnétique 1. Mettez le contact. 2. Appuyez sur le bouton de BOUSSOLE et maintenez-le pendant environ deux secondes. UconnectMD 230 – RADIO AM/FM STÉRÉO AVEC CHANGEUR DE CD/DVD À SIX DISQUES (PRISE AUX MP3/WMA) 4. Appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la zone de déclinaison magnétique appropriée (selon la carte) soit sélectionnée. 5. Appuyez brièvement sur le bouton de BOUSSOLE pour quitter. UconnectMD 230 213 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Directives d’utilisation – mode radio NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio puisse fonctionner. Commande d’alimentation et de volume (bouton rotatif) Appuyez sur le bouton de commande ON/VOLUME pour allumer la radio. Appuyez sur le bouton de commande ON/ VOLUME une seconde fois pour l’éteindre. Commande électronique du volume La commande électronique du volume peut être tournée en continu (360 degrés) dans les deux sens sans butée. Tournez le bouton ON/VOLUME (alimentationvolume) vers la droite pour augmenter le volume et vers la gauche pour le baisser. 214 Lorsque la chaîne stéréo est mise en fonction, le niveau du volume est le même que celui qui a été réglé lors de la dernière utilisation. Touche de recherche automatique Appuyez brièvement sur les touches SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour rechercher la station suivante pouvant être captée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et sur la touche de gauche pour chercher dans les fréquences inférieures. La radio demeure à la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle sélection. Si vous maintenez l’une des deux touches enfoncées, les stations défilent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Touche SCAN (BALAYAGE) Lorsque vous appuyez sur la touche SCAN (BALAYAGE), le syntoniseur recherche la station suivante, sur la bande AM, FM ou satellite (selon l’équipement), en s’arrêtant cinq secondes à chaque station audible avant d’atteindre la prochaine station. Pour interrompre la recherche, appuyez de nouveau sur la touche SCAN (BALAYAGE). Touche de commande vocale (système UconnectMD Phone) – selon l’équipement Appuyez sur cette touche pour accéder au système UconnectMD Phone (selon l’équipement). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Commande vocale ». INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Si votre véhicule n’est pas équipé de cette fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé du système Uconnect) s’affiche à l’écran de la radio. Touche TIME (HEURE) Touche de téléphone (système UconnectMD Phone) – selon l’équipement 1. Maintenez enfoncée la touche TIME (HEURE) jusqu’à ce que l’affichage des heures clignote. Appuyez sur cette touche pour accéder au système UconnectMD Phone (selon l’équipement). Reportez-vous à la section « Système UconnectMD Phone » pour obtenir les détails. 2. Réglez les heures en tournant le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) de droite. Si votre véhicule n’est pas équipé de cette fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé du système Uconnect Phone) s’affiche à l’écran de la radio. Appuyez sur la touche TIME (HEURE) pour alterner entre l’heure et la fréquence. Méthode de réglage de l’horloge 3. Après le réglage des heures, appuyez sur le bouton de commande TUNE/ SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) pour régler les minutes. Les chiffres des minutes se mettent alors à clignoter. 4. Réglez les minutes à l’aide du bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) de droite. Appuyez sur le bouton de commande TUNE/ SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour enregistrer la modification apportée à l’heure. 5. Pour quitter, appuyez sur une touche ou un bouton, ou attendez cinq secondes. Vous pouvez également régler l’heure en appuyant sur la touche SETUP (CONFIGURATION) et en sélectionnant l’entrée « SET HOME CLOCK » (RÉGLER L’HORLOGE). Suivez ensuite la procédure cidessus en commençant à l’étape 2. Touche INFO (INFORMATION) Appuyez sur la touche INFO pour obtenir une station RDS (dont l’indicatif d’appel s’affiche). La radio lance la diffusion d’un 215 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD message texte radio d’une station FM (mode FM seulement). Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE RAPIDE) Lorsque les touches RW (RECUL RAPIDE) ou FF (AVANCE RAPIDE) sont enfoncées, le syntoniseur recherche la fréquence suivante selon la direction des flèches. Cette fonction est disponible en mode AM, FM ou radio satellite (selon l’équipement). Bouton TUNE (syntonisation) Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter l’échelle de fréquences ou dans le sens inverse pour descendre l’échelle de fréquences. 216 Réglage des graves, des aiguës, de l’équilibre gauche-droit et de l’équilibre avant-arrière Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) et le mot « BASS » (GRAVES) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités graves. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une deuxième fois et le mot « MID » (MOYENNES) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités moyennes. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une troisième fois et le mot « TREBLE » (AIGUËS) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT)vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités aiguës. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une quatrième fois et le mot « BALANCE » (ÉQUILIBRE GAUCHEDROIT) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la droite ou vers la gauche pour régler le son entre les haut-parleurs de droite et de gauche. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une cinquième fois et le mot « FADE » (ÉQUILIBRE AVANTARRIÈRE) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la gauche ou vers la droite pour régler le son entre les haut-parleurs avant et arrière. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) de nouveau pour quitter les réglages de tonalité, d’équilibre entre les haut-parleurs avant-arrière et gauchedroit. Touche MUSIC TYPE (TYPE D’ÉMISSION) Appuyez une fois sur cette touche pour activer le mode MUSIC TYPE (TYPE D’ÉMISSION) pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur la touche MUSIC TYPE (TYPE D’ÉMISSION) ou tournez le bouton de commande TUNE/ SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) dans les cinq secondes qui suivent pour pouvoir sélectionner le type d’émission. À l’heure actuelle, peu de stations de radio diffusent l’information sur le type d’émission. Actionnez la touche MUSIC TYPE (TYPE D’ÉMISSION) pour sélectionner l’un des types d’émission suivants : Type d’émission Affichage à 16 chiffres ou caractères Aucun type d’émission ou type d’émission non défini Aucune Grands succès Adlt Hit Classical Classicl Rock classique Cls Rock College College Country Country Langue étrangère Langue Information Inform 217 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Type d’émission Affichage à 16 chiffres ou caractères Type d’émission Affichage à 16 chiffres ou caractères Jazz Jazz Rock Rock News News Soft Soft Nostalgie Nostalga Rock détente Soft Rck Oldies Oldies Rhythm and blues léger Soft R & B Personnalités Persnlty Sports Sports Talk Talk Top 40 Top 40 Weather Weather Public R&B Musique religieuse Rel Musc Causeries religieuses 218 Si vous appuyez sur une touche préréglée alors que vous êtes en mode de type d’émission, ce mode est désactivé et la radio syntonise la station qui correspond à la touche préréglée. Touche SETUP (CONFIGURATION) Public Rhythm and blues pictogramme de type de musique est affiché, la radio syntonise la prochaine émission du type sélectionné. La fonction de type d’émission n’est accessible qu’en mode FM. Rel Talk Si vous appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) lorsque le Appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION) pour sélectionner l’une des entrées suivantes : NOTA : Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour faire défiler toutes les options. Appuyez INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD sur le bouton AUDIO/SELECT (AUDIOSÉLECTION) pour sélectionner une option et apporter des modifications. • DVD Enter (Sélection du DVD) – Lorsque le disque est en mode de menu DVD, sélectionnez l’option DVD Enter (Sélection du DVD) pour effectuer la lecture de la sélection en surbrillance. Utilisez la télécommande pour faire défiler le menu (selon l’équipement). • Lecture et pause du disque Vous pouvez alterner entre lecture du DVD et pause en appuyant sur le bouton de SÉLECTION (selon l’équipement). • DVD Play Options (Options de lecture du DVD) – Si vous sélectionnez l’entrée DVD Play Options (Options de lecture du DVD), les choix suivants s’affichent : • Subtitle (Sous-titre) – Appuyez plusieurs fois sur le bouton SELECT (SÉLECTION) pour sélectionner les différentes langues de sous-titrage disponibles sur le disque (selon l’équipement). • Audio Stream (Bande audio) – Appuyez plusieurs fois sur le bouton SELECT (SÉLECTION) pour sélectionner les différentes langues audio disponibles (selon le disque et l’équipement). • Angle – Appuyez plusieurs fois sur le bouton SELECT (SÉLECTION) pour changer l’angle de vue (selon le disque et l’équipement). NOTA : • Les sélections disponibles pour chacune des entrées ci-dessus varient en fonction du disque. • Ces sélections peuvent être effectuées uniquement pendant la lecture d’un DVD. • VESMC Power (Alimentation du système VESMC) – Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le système VESMC (selon l’équipement). • VESMC Lock (Verrouillage du système VESMC) – Cette option permet de verrouiller les télécommandes arrière du système VESMC (selon l’équipement). 219 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • VESMC CH1/CH2 (Canal 1 et canal 2 du système VESMC) – Cette option permet de changer le mode des casques d’écoute sans fil IR1 ou IR2, en appuyant sur le bouton AUDIO/SELECT (AUDIO-SÉLECTION) (selon l’équipement). • Set Home Clock (Réglage de l’heure) – Appuyez sur le bouton SELECT (SÉLECTION) pour régler l’heure. Tournez le bouton de commande TUNE/ SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) pour régler les heures, puis appuyez de nouveau sur le bouton pour régler les minutes. Appuyez une dernière fois sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour enregistrer la nouvelle heure. 220 • Player Defaults (Valeurs par défaut du lecteur) – Sélectionnez cette entrée pour faire défiler les options suivantes et configurer les valeurs par défaut en fonction des préférences de l’utilisateur. Menu Language (Langue du menu) – selon l’équipement Sélectionnez cette option pour choisir la langue d’affichage par défaut des menus du DVD (seulement si la langue est prise en charge par le disque). Si vous voulez sélectionner une langue qui n’apparaît pas dans la liste, défilez vers le bas de la liste et choisissez l’option « Other » (Autre). Entrez le code à quatre chiffres du pays à l’aide du bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT), choisissez le numéro, puis enfoncez le bouton pour le sélectionner. Audio Language (Langue audio) – selon l’équipement Cette option vous permet de choisir la langue audio par défaut (seulement si la langue est prise en charge par le disque). Vous pouvez sélectionner une langue qui n’apparaît pas dans la liste en faisant défiler les options et en choisissant « Other » (Autre). Saisissez le code du pays à l’aide du bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT), puis enfoncez le bouton pour sélectionner. Subtitle Language (Langue de soustitrage) – selon l’équipement La sélection de cette fonction vous permet de choisir la langue de sous-titrage par défaut (seulement si la langue est prise en charge par le disque). Vous pouvez sélectionner une langue qui n’apparaît pas INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD dans la liste en faisant défiler les options et en choisissant « Other » (Autre). Saisissez le code du pays à l’aide du bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT), puis enfoncez le bouton pour sélectionner. Aspect Ratio (Format) – selon l’équipement Subtitles (Sous-titres) – selon l’équipement AutoPlay (Lecture automatique) – selon l’équipement Cette option vous permet de choisir l’activation ou la désactivation de l’affichage des sous-titres. Lorsque ce mode est activé, la lecture du film commence automatiquement, sans passer par l’affichage des menus du DVD. Dans certains cas exceptionnels, il se peut que le lecteur de DVD n’affiche pas le titre principal. Dans ces cas, sélectionnez la lecture du titre à l’aide du bouton MENU de la télécommande. Audio DRC (Dynamique audio maximum) – selon l’équipement Cette option vous permet de limiter la gamme d’amplification audio maximale. Le paramètre « High » (Élevé) est le réglage par défaut. Sous ce paramètre, les dialogues sont lus à 11 db de plus que si le réglage est « Normal ». Cette option permet de sélectionner un format : wide screen (écran large), pan scan (recadrage automatique) ou letter box (image cadrée). NOTA : Ces paramètres par défaut doivent être définis avant le chargement du disque. Les modifications effectuées une fois le disque chargé ne s’appliquent pas. D’autre part, les paramètres définis par l’utilisateur ne sont appliqués que si le disque les prend en charge. Touches AM et FM Appuyez sur ces touches pour sélectionner le mode AM ou le mode FM. Touche SET (RÉGLAGE) – Pour programmer une touche de préréglage Lorsque vous souhaitez attribuer à une touche de préréglage la station que vous écoutez, appuyez sur la touche SET (RÉGLAGE). La mention SET 1 (RÉGLAGE 1) apparaît alors sur l’affichage. Appuyez sur la touche de préréglage (1 à 6) que vous voulez assigner à cette station, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après 221 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD avoir appuyé sur la touche SET (RÉGLAGE), la station demeure syntonisée, mais elle n’est pas mise en mémoire. Chaque fois que vous appuyez sur une touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche. Vous pouvez ajouter une deuxième station à chaque touche simplement en reprenant la méthode indiquée plus haut, sauf que vous devrez appuyer deux fois sur la touche SET (RÉGLAGE) et la mention SET 2 (RÉGLAGE 2) apparaîtra sur l’affichage. Chaque touche peut être réglée à SET 1 (RÉGLAGE 1) et SET 2 (RÉGLAGE 2) en modes AM et FM. Vous pouvez ainsi mettre un total de 12 stations AM, de 12 stations FM et de 12 stations satellite (selon l’équipement) en mémoire. Pour sélectionner une station programmée dans la mémoire SET 2 (RÉGLAGE 2), appuyez deux fois sur la touche de préréglage. Touches 1 à 6 222 Ces touches permettent de syntoniser les stations de radio mises en mémoire (12 stations AM, 12 stations FM et 12 stations de radio satellite [selon l’équipement]). Bouton DISC (DISQUE) Appuyez sur le bouton DISC (DISQUE) pour passer des modes AM/FM aux modes disque. Directives d’utilisation – Mode DISC (DISQUE) pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3/WMA et les DVD vidéo Le lecteur de DVD de la radio et de nombreux disques DVD sont codés par zone géographique. Ces codes de zone doivent correspondre pour permettre la lecture du disque. Si le code du disque DVD ne correspond pas à celui du lecteur de DVD de la radio, la lecture est impossible. Vous pouvez faire modifier le code de zone du lecteur auprès d’un concessionnaire autorisé, mais pas plus de cinq fois. AVERTISSEMENT! La radio s’éteint parfois en cas de chaleur extrême. Elle affiche alors le message « Disc Hot » (Disque trop INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD chaud) et s’éteint jusqu’à ce que la température redescende suffisamment. Cet arrêt est indispensable pour protéger les dispositifs optiques du lecteur de DVD ainsi que certains composants internes de l’autoradio. NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio puisse fonctionner. Touche LOAD (CHARGEMENT) – chargement de disque(s) compact(s) Enfoncez la touche LOAD (CHARGEMENT) et la touche portant le numéro (1 à 6) correspondant au plateau sur lequel le disque sera déposé. La radio affiche les messages « PLEASE WAIT » (VEUILLEZ ATTENDRE) et « INSERT DISC » (INSÉ- RER LE DISQUE). Dès que la radio affiche le message « INSERT DISC » (INSÉREZ LE DISQUE), placez le disque compact dans le lecteur. Le message « LOADING DISC » (CHARGEMENT DU DISQUE) apparaît sur l’écran de radio pendant le chargement et le message « READING DISC » (LECTURE DU DISQUE) s’affiche pendant la lecture. AVERTISSEMENT! Ce lecteur de CD accepte uniquement des disques de 4,75 po (12 cm). L’utilisation de disques de tailles autres que celle-ci pourrait endommager le mécanisme du lecteur de CD. Touche d’éjection – éjection de disque(s) compact(s) Appuyez sur la touche d’ÉJECTION et la touche du numéro de plateau (1 à 6) du CD à retirer. Le disque est partiellement éjecté par l’ouverture et il suffit ensuite de l’en extraire. Le message « EJECTING DISC » (ÉJECTION DU DISQUE) apparaît sur l’écran de radio lorsque le disque est éjecté pour inviter l’utilisateur à retirer le disque. Maintenez la touche d’ÉJECTION enfoncée pendant cinq secondes pour éjecter tous les disques compacts du changeur. Vous pouvez éjecter un disque même si le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT) et si la radio est éteinte. 223 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Touches SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) – mode CD Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de droite pour passer à la piste suivante du CD. Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de gauche pour revenir au début de la piste en cours, ou au début de la piste précédente si le CD se trouve au tout début de la piste en cours. Maintenez enfoncée la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour faire défiler les pistes plus rapidement dans les modes CD et MP3/MWA. Touche SCAN (BALAYAGE) – mode CD Appuyez sur la touche SCAN (BALAYAGE) pour faire défiler chacune des pistes du CD en cours de lecture. 224 Touche TIME (HEURE) – mode CD Appuyez sur cette touche pour passer de l’affichage grand format à l’affichage réduit du temps de lecture de CD. Touches RW et FF (RECUL ET AVANCE RAPIDE) – mode CD Appuyez sur la touche FF (AVANCE RAPIDE) et maintenez-la enfoncée pour que le lecteur de CD avance rapidement jusqu’à ce que vous relâchiez la touche FF (AVANCE RAPIDE) ou que vous appuyiez sur la touche RW (RECUL RAPIDE) ou une autre touche du lecteur de CD. La touche RW (RECUL RAPIDE) fonctionne de la même façon. Remarques concernant la lecture des fichiers MP3/WMA L’autoradio peut lire les fichiers MP3/ WMA. Toutefois, le choix de supports d’enregistrement et de formats compatibles est limité. Au moment de graver des fichiers MP3/WMA, portez une attention particulière aux restrictions suivantes. Supports compatibles (types de disques) Les supports d’enregistrement des fichiers MP3/WMA compatibles avec la radio sont les suivants : CDDA, CD-R, CDRW, MP3, WMA, DVD Vidéo, DVD-R, DVDRW, DVD+R, DVD+RW et CDDA+MP3. Touche AM ou FM (mode CD) Formats de supports compatibles (systèmes de fichiers) Cette touche permet de faire alterner la radio entre les modes AM et FM. Les formats de supports compatibles avec l’autoradio sont ceux de la catégorie INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’extension Joliet. L’autoradio peut ne pas être en mesure de lire adéquatement ou normalement les disques enregistrés à l’aide de formats autres que ceux de la catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les formats UDF et Apple HFS ne sont pas pris en charge. L’autoradio est limité aux systèmes de fichiers suivants : • Nombre maximal de niveaux de répertoires : 8 • Nombre maximal de fichiers : 255 • Nombre maximal de dossiers : 100 • Nombre maximal de caractères dans les noms de fichiers et de dossiers : • niveau 1 : 12 (y compris un séparateur « . » et une extension à trois caractères); • niveau 2 : 31 (y compris un séparateur « . » et une extension à trois caractères). Les formats de disques multisession sont compatibles avec l’autoradio. Les disques multisession peuvent contenir une combinaison de pistes audio normales et de fichiers informatiques (y compris les fichiers MP3/WMA). Les disques créés avec l’option permettant d’ajouter des fichiers ultérieurement sont habituellement des disques multisession. Le chargement peut prendre plus de temps lorsque des disques multisession sont utilisés pour la lecture de pistes audio ou de fichiers MP3/WMA. Lorsqu’un disque contient différents formats, comme des pistes audio de CD et des fichiers MP3/WMA, la radio ne lit que les fichiers MP3/WMA. Formats de fichiers MP3/WMA compatibles L’autoradio ne reconnaît que les fichiers MP3/WMA portant une extension *.mp3/ wma. Les fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3/WMA, mais qui portent l’extension *.mp3/wma, peuvent entraîner des problèmes de lecture. L’autoradio est conçu pour reconnaître les fichiers MP3/ WMA non valides et ne les lit pas. Lorsqu’un codeur MP3/WMA est utilisé pour compresser des données audio dans un fichier MP3/WMA, les débits binaires et les fréquences d’échantillonnage indiquées dans le tableau suivant sont compatibles. Les débits binaires variables sont également compatibles. La majorité des fichiers MP3/WMA sont échantillonnés à une fréquence de 44,1 kHz et selon un débit binaire variable de 192, 160, 128 ou 96 kbits/s. 225 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Spécification MPEG Fréquence d’échantillonnage (kHz) Débit binaire (kbit/s) Spécification WMA Fréquence d’échantillonnage (kHz) Débit binaire (kbit/s) MPEG-1, couche audio 3 48, 44,1, 32 320, 256, 224, 192, 160, 128, 112, 96, 80, 64, 56, 48 WMA 44,1 et 48 48, 64, 96, 128, 160, 192 MPEG-2, couche audio 3 24, 22,05, 16 160, 128, 144, 112, 96, 80, 64, 56, 48 Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste, le titre de la pièce musicale et le titre de l’album sont prises en charge pour la version 1 des étiquettes ID3. La version 2 des étiquettes ID3 n’est pas prise en charge par l’autoradio. Les fichiers de listes de lecture ne sont pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro ne sont pas pris en charge. 226 Lecture des fichiers MP3/WMA Lorsqu’un support contenant des données MP3/WMA est chargé dans le lecteur, la radio vérifie tous les fichiers se trouvant sur celui-ci. Si le disque contient de nombreux dossiers et fichiers, la radio prend plus de temps avant de commencer la lecture des fichiers MP3/WMA. Les éléments suivants peuvent influencer le délai de chargement précédant la lecture des fichiers MP3/WMA : • Support – Les disques compacts réenregistrables peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les disques compacts enregistrables. • Formats de support – Les disques multisession peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les autres disques. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Nombre de fichiers et de dossiers – Le délai de chargement est fonction du nombre de fichiers et de dossiers. Pour augmenter la vitesse de chargement, l’utilisation de disques enregistrables et de disques à session unique est recommandée. Pour créer un disque à session unique, activez l’option « Disc at Once » (Disque à session unique) avant de graver le disque. Touche LIST (INFORMATION) – mode DISC (DISQUE) pour la lecture des fichiers MP3/WMA Appuyez sur la touche LIST (LISTE) pour afficher la liste de tous les dossiers contenus sur le disque. Pour faire défiler la liste vers le haut ou vers le bas, utilisez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT). Lorsque vous sélectionnez un dossier en ap- puyant sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT), la lecture des fichiers contenus dans ce dossier (ou le dossier suivant si celui qui est sélectionné ne contient pas de fichiers lisibles) commence. Appuyez de nouveau sur la touche INFO (INFORMATION) pour revenir au mode de priorité de temps écoulé. La liste des dossiers reste affichée pendant cinq secondes. Maintenez de nouveau la touche INFO (INFORMATION) enfoncée pendant trois secondes pour revenir à l’affichage du temps écoulé. Touche INFO (INFORMATION) – mode DISC (DISQUE) pour la lecture des fichiers MP3/WMA Appuyez plusieurs fois sur la touche INFO (INFORMATION) pour faire défiler les données d’ÉTIQUETTE suivantes : titre de la chanson, artiste, nom de fichier et nom de dossier (le cas échéant). Maintenez la touche INFO (INFORMATION) enfoncée au moins trois secondes afin que la radio affiche le titre de la chanson pour chaque fichier. Directives d’utilisation – Mode auxiliaire La prise auxiliaire (AUX) est une prise d’entrée audio qui permet à l’utilisateur de brancher un appareil portatif tel qu’un lecteur MP3/WMA, un ipodMD ou un microphone, et d’utiliser le système audio du 227 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD véhicule pour amplifier la source et la transmettre aux haut-parleurs. Touche d’éjection – Mode auxiliaire Aucune fonction. Appuyez sur la touche AUX (AUXILIAIRE) pour passer en mode auxiliaire si la prise auxiliaire est branchée. NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être sous tension et son volume correctement réglé. Si le son du dispositif audio auxiliaire est trop faible, augmentez le volume du dispositif. En cas de distorsion du son, baissez le volume du dispositif. Touche SEEK (recherche automatique) – Mode auxiliaire Aucune fonction. Touche SCAN (balayage) – Mode auxiliaire Aucune fonction. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Commande vocale ». Touche TIME (HEURE) (mode auxiliaire) Appuyez sur la touche TIME (HEURE) pour faire passer l’affichage du mode temps de lecture écoulé du disque compact à celui de l’heure. L’heure s’affiche alors pendant cinq secondes. Touches RW et FF (retour et avance rapide) – Mode auxiliaire Aucune fonction. Touche SET (réglage) – Mode auxiliaire Aucune fonction. 228 Directives d’utilisation (système de commande vocale) – selon l’équipement Directives d’utilisation – système UconnectMD Phone (selon l’équipement) Reportez-vous à la section « Système UconnectMD Phone » pour obtenir les détails. Directives d’utilisation – Video Entertainment System (VESMC) (selon l’équipement) Pour de plus amples renseignements, consultez la section « Video Entertainment System (VESMC) ». INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD DolbyMD Fabriqué sous licence par les laboratoires DolbyMD. DolbyMD et le symbole double D sont des marques déposées des laboratoires DolbyMD. Macrovision Ce produit comprend une technologie de protection de droits d’auteur protégée par des brevets américains et d’autres droits de propriété intellectuelle. L’utilisation de cette technologie de protection de droits d’auteur doit être autorisée par Macrovision et est limitée à un cadre familial et restreint, sauf autorisation contraire de la part de Macrovision. L’ingénierie inverse et le démontage sont interdits. DTSMC MC MC DTS et DTS 2.0 sont des marques de commerce de Digital Theater Systems, Inc. UconnectMD (Radio satellite) – selon l’équipement La radio satellite bénéficie d’une technologie de radiodiffusion directe par satellite qui permet d’obtenir un son clair de qualité numérique partout au pays. Le service d’abonnement est fourni par la radio satellite Sirius. Ce service vous propose plus de 130 stations diffusées directement par ses studios et ses satellites. La programmation comprend des émissions de musique, de sports, de nouvelles, de variétés et pour enfants. NOTA : Le service Sirius n’est pas disponible à Hawaï et offre une couverture limitée en Alaska. Activation du système Le service de radio par satellite Sirius est préactivé, et vous pouvez immédiatement commencer à profiter de l’abonnement d’un an au service audio inclus avec le système de radio satellite installé en usine. Sirius fournira une trousse de bienvenue comprenant des renseignements généraux, incluant la configuration gratuite de votre compte d’écoute en ligne. Pour obtenir de plus amples renseignements, composez sans frais le 1–888– 539-7474 ou visitez le site Web de Sirius au www.sirius.com ou au www.siriuscanada.ca au Canada. 229 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Numéro de série électronique, numéro d’identification Sirius (ESN/SID) Assurez-vous d’avoir en main les renseignements suivants lorsque vous téléphonez : 1. Le numéro de série électronique, numéro d’identification Sirius (ESN/SID). 2. Numéro d’identification de votre véhicule (NIV). Faites les étapes suivantes pour connaître votre numéro ESN/SID. Accès au numéro de série électronique et au numéro d’identification Sirius (ESN/SID) Mettez le commutateur d’allumage à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) et allumez la radio. Appuyez ensuite sur la touche SETUP (CONFIGU230 RATION) et faites défiler les options au moyen du bouton de commande TUNE/ SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT), jusqu’à ce que l’option « Sirius ID » (Numéro d’identification Sirius) soit sélectionnée. Appuyez sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour afficher le numéro d’identification Sirius. Le numéro d’identification Sirius reste affiché pendant deux minutes. Appuyez sur une des touches de la radio pour quitter cet écran. Sélection du mode UconnectMD (Satellite) Appuyez sur la touche SAT (SATELLITE) jusqu’à ce que la mention « SAT » (SATELLITE) apparaisse sur l’affichage. Vous pouvez laisser un CD dans l’appareil lorsque le système audio est en mode radio satellite. Antenne de radio satellite Pour obtenir une réception optimale de vos émissions, ne placez aucun objet sur le toit à proximité de l’antenne. Tout objet métallique placé dans l’angle de réception de l’antenne altérera le rendement du système. Les articles volumineux comme les bicyclettes devraient être placés le plus loin possible à l’arrière, conformément au design du porte-bicyclette. Ne placez pas d’objets directement sur l’antenne ou au-dessus de celle-ci. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Qualité de réception La réception satellite peut être interrompue dans les cas suivants : • Le véhicule se trouve dans un stationnement souterrain ou sous un obstacle physique. • Une région densément boisée peut provoquer de brèves interruptions audio. • La conduite sous un grand pont ou le long d’édifices très élevés peut causer des interruptions dans la réception du signal. • Des objets placés directement sur l’antenne ou trop près de celle-ci peuvent bloquer le signal. Directives d’utilisation – mode UconnectMD (Satellite) stations défilent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio puisse fonctionner. Touche SCAN (BALAYAGE) Touche de recherche automatique Appuyez brièvement sur les touches SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour rechercher la station suivante pouvant être captée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et sur la touche de gauche pour chercher dans les fréquences inférieures. La radio demeure à la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle sélection. Si vous maintenez l’une des deux touches enfoncées, les Lorsque vous appuyez sur la touche SCAN (BALAYAGE), le syntoniseur recherche la chaîne suivante, en s’arrêtant huit secondes avant de poursuivre. Pour interrompre la recherche, appuyez de nouveau sur la touche SCAN (BALAYAGE). Touche INFO (INFORMATION) Appuyez sur la touche INFO (INFORMATION) pour afficher à tour de rôle l’information relative à l’artiste, au titre de la pièce musicale et au compositeur (s’ils sont disponibles). Si vous maintenez la touche INFO (INFORMATION) enfoncée pendant trois secondes, le titre de la pièce musicale apparaîtra en permanence sur 231 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD l’affichage de la radio (maintenez de nouveau enfoncée la touche pour revenir à l’affichage normal). Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE RAPIDE) Lorsque les touches RW (RECUL RAPIDE) ou FF (AVANCE RAPIDE) sont enfoncées, le syntoniseur recherche la chaîne suivante selon la direction des flèches. Bouton TUNE (syntonisation) (rotatif) Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) dans le sens des aiguilles d’une montre pour passer au canal supérieur ou dans le sens inverse pour passer au canal inférieur. 232 Touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) Appuyez une fois sur cette touche pour activer le mode MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur la touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) ou tournez le bouton TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) dans les cinq secondes qui suivent pour pouvoir sélectionner le type d’émission. Actionnez de nouveau la touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) pour sélectionner le type de musique. Si vous appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) lorsque la fonction de type d’émission est activée, la radio syntonise la chaîne suivante du type sélectionné. Si vous appuyez sur une touche de préréglage alors que vous êtes en mode de type de musique (d’émission), ce mode est désactivé et la radio syntonise la chaîne qui correspond à la touche de préréglage. Touche SETUP (CONFIGURATION) Appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION) pour sélectionner l’une des options suivantes : • Affichage du numéro d’identification Sirius – Appuyez sur le bouton AUDIO/ SELECT (AUDIO-SÉLECTION) pour afficher le numéro d’identification Sirius. Ce numéro permet d’activer, de désactiver et de modifier l’abonnement à Sirius. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Touche SET/RND (RÉGLAGELECTURE ALÉATOIRE) – Pour programmer une touche de préréglage Lorsque vous souhaitez attribuer à une touche de préréglage la station que vous écoutez, appuyez sur la touche SET/RND (RÉGLAGE). La mention SET 1 (RÉGLAGE 1) apparaît alors sur l’affichage. Appuyez sur la touche de préréglage (1 à 6) que vous voulez assigner à cette station, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche SET/RND (RÉGLAGE), la station demeure syntonisée, mais elle n’est pas mise en mémoire. Vous pouvez ajouter une deuxième station à chaque touche simplement en reprenant la méthode indiquée plus haut, sauf que vous devrez appuyer deux fois sur la touche SET/RND (RÉGLAGE) et la mention SET 2 (RÉGLAGE 2) apparaîtra sur l’affichage. Chaque touche peut être réglée à SET 1 (RÉGLAGE 1) et SET 2 (RÉGLAGE 2) en modes AM et FM. Vous pouvez ainsi programmer un total de 12 stations AM et 12 stations FM. Pour sélectionner une station programmée dans la mémoire SET 2 (RÉGLAGE 2), appuyez deux fois sur la touche de préréglage. Chaque fois que vous appuyez sur une touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche. Touches 1 à 6 Ces touches permettent de syntoniser les canaux mis en mémoire {12 stations de radio par satellite}. LECTEUR DE CD/DVD, DISQUE DUR ET SYSTÈME DE NAVIGATION UconnectMD 730N/430/430N – SELON L’EQUIPEMENT Pour des directives d’utilisation détaillées, consultez le supplément du système UconnectMD. Directives d’utilisation (système de commande vocale) – selon l’équipement Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Commande vocale ». Directives d’utilisation – système UconnectMD (selon l’équipement) Reportez-vous à la section « Système UconnectMD » pour obtenir les détails. 233 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD UconnectMD 130 Commande d’alimentation et de volume (bouton rotatif) Appuyez sur le bouton ON/VOLUME (alimentation-volume) pour allumer la radio. Appuyez sur le bouton ON/VOLUME (alimentation-volume) une seconde fois pour l’éteindre. Commande électronique du volume UconnectMD 130 Directives d’utilisation – mode radio NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio puisse fonctionner. 234 La commande électronique du volume peut être tournée en continu sur 360° dans les deux directions sans arrêt. Tournez le bouton ON/VOLUME (alimentationvolume) vers la droite pour augmenter le volume et vers la gauche pour le diminuer. Lorsque la chaîne stéréo est mise en fonction, le niveau du volume est le même que celui qui a été réglé lors de la dernière utilisation. Touche de recherche automatique Appuyez brièvement sur les touches SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour rechercher la station suivante pouvant être captée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et sur la touche de gauche pour chercher dans les fréquences inférieures. La radio demeure à la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle sélection. Si vous maintenez l’une des deux touches enfoncées, les stations défilent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Touche TIME (HEURE) Appuyez sur la touche TIME (HEURE) pour alterner entre l’heure et la radiofréquence. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Méthode de réglage de l’horloge 1. Maintenez enfoncée la touche TIME (HEURE) jusqu’à ce que l’affichage des heures clignote. 2. Réglez les heures en tournant le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) de droite. 3. Après le réglage des heures, appuyez sur le bouton de commande TUNE/ SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) pour régler les minutes. Les chiffres des minutes se mettent alors à clignoter. 4. Réglez les minutes à l’aide du bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) de droite. Appuyez sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION- DÉFILEMENT) pour enregistrer la modification apportée à l’heure. 5. Pour quitter, appuyez sur une touche ou un bouton, ou attendez cinq secondes. Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE RAPIDE) Lorsque les touches RW (RECUL RAPIDE) ou FF (AVANCE RAPIDE) sont enfoncées, le syntoniseur recherche la fréquence suivante selon la direction des flèches. Cette fonction est disponible en modes AM et FM. Bouton TUNE (syntonisation) Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter l’échelle de fréquences ou dans le sens inverse pour descendre l’échelle de fréquences. Réglage des graves, des aiguës, de l’équilibre gauche-droit et de l’équilibre avant-arrière Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) et le mot « BASS » (GRAVES) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités graves. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une deuxième fois et le mot « MID » (MOYENNES) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la 235 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités moyennes. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une troisième fois et le mot « TREBLE » (AIGUËS) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT)vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités aiguës. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une quatrième fois et le mot « BALANCE » (ÉQUILIBRE GAUCHEDROIT) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la droite ou vers la gauche pour régler le son entre les haut-parleurs de droite et de gauche. 236 Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une cinquième fois et le mot « FADE » (ÉQUILIBRE AVANTARRIÈRE) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la gauche ou vers la droite pour régler le son entre les haut-parleurs avant et arrière. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) de nouveau pour quitter les réglages de tonalité, d’équilibre entre les haut-parleurs avant-arrière et gauchedroit. Bouton AM/FM Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le mode AM ou FM. Touche SET/RND (RÉGLAGELECTURE ALÉATOIRE) – Pour programmer une touche de préréglage Lorsque vous souhaitez attribuer à une touche de préréglage la station que vous écoutez, appuyez sur la touche SET/RND (RÉGLAGE). La mention SET 1 (RÉGLAGE 1) apparaît alors sur l’affichage. Appuyez sur la touche (1 à 6) que vous voulez attribuer à cette station, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche SET/RND (RÉGLAGE), la station demeure syntonisée, mais elle n’est pas mise en mémoire. Vous pouvez ajouter une deuxième station à chaque touche simplement en reprenant la méthode indiquée plus haut, sauf que vous devrez appuyer deux fois sur la INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD touche SET/RND (RÉGLAGE) et la mention SET 2 (RÉGLAGE 2) apparaîtra sur l’affichage. Chaque touche peut être réglée à SET 1 (RÉGLAGE 1) et SET 2 (RÉGLAGE 2) en modes AM et FM. Vous pouvez ainsi programmer un total de 12 stations AM et 12 stations FM. Pour sélectionner une station programmée dans la mémoire SET 2 (RÉGLAGE 2), appuyez deux fois sur la touche de préréglage. Chaque fois que vous appuyez sur une touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche. Touches 1 à 6 Ces touches permettent de syntoniser les stations de radio mises en mémoire {12 stations AM et 12 stations FM}. Bouton DISC (DISQUE) Appuyez sur le bouton DISC (DISQUE) pour passer des modes AM/FM aux modes disque. Directives d’utilisation – mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 NOTA : • Le commutateur d’allumage doit être à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio puisse fonctionner. • Cette radio peut effectuer la lecture des disques compacts (CD), les disques compacts enregistrables (CD-R), les disques compacts réenregistrables (CD-RW), les disques compacts contenant des fichiers MP3 et les disques compacts multisession contenant des pistes de CD et des fichiers MP3. Insertion des disques compacts Insérez délicatement un disque compact dans le lecteur de CD en prenant soin d’orienter l’étiquette du disque vers le haut. Le disque compact est automatiquement chargé dans le lecteur de CD et l’icône de CD apparaît sur l’écran de radio. Si vous ne pouvez pas insérer le disque dans la fente sur plus de 2,5 cm (1,0 po), un disque est peut-être déjà chargé et vous devez l’éjecter pour pouvoir en insérer un autre. Si vous insérez un disque alors que le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE) et que la radio est allumée, l’appareil passe du mode radio au mode CD et commence la lecture du CD. L’affichage indique le numéro de piste et 237 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD l’indice chronologique en minutes et en secondes. La lecture commence au début de la piste 1. AVERTISSEMENT! • Ce lecteur de CD accepte uniquement des disques de 4,75 po (12 cm). L’utilisation de disques de tailles autres que celle-ci pourrait endommager le mécanisme du lecteur de CD. • N’utilisez pas d’étiquette adhésive. Elle risquerait de se décoller et d’endommager le mécanisme du lecteur. • Le système UconnectMD 130 est un lecteur à un seul CD. Si un disque est déjà chargé, n’essayez pas d’en insérer un autre. 238 • Les disques double support (une face DVD, une face CD) ne doivent pas être utilisés et peuvent endommager le lecteur. NOTA : Sur les modèles cabriolet ou à capote souple (selon l’équipement), il est impossible d’éjecter un disque lorsque le contact est coupé. Touches SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) Touche d’ÉJECTION – éjection d’un CD Appuyez sur le bouton EJECT (ÉJECTER) pour éjecter le CD. Si vous éjectez un disque et que vous ne le retirez pas dans les 10 secondes qui suivent, celui-ci sera chargé à nouveau. Si le CD n’est pas retiré, il est automatiquement réinséré sans toutefois être lu. Vous pouvez éjecter un disque même si le contact est coupé et que l’autoradio est éteint. Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de droite pour passer à la piste suivante du CD. Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de gauche pour revenir au début de la piste en cours, ou au début de la piste précédente si le CD se trouve au tout début de la piste en cours. Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour faire défiler rapidement les pistes dans les modes CD et MP3. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Touche TIME (HEURE) Appuyez sur cette touche pour passer de l’affichage grand format à l’affichage réduit du temps de lecture de CD. Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE RAPIDE) Touche SET/RND (RÉGLAGELECTURE ALÉATOIRE) (touche de lecture aléatoire) Appuyez sur cette touche lorsque le CD est en mode de lecture pour activer la fonction de lecture aléatoire. Cette fonction permet la lecture des pistes du disque compact dans un ordre aléatoire, pour plus de variété. registrement et les formats compatibles sont limités. Au moment de graver des fichiers MP3, portez une attention particulière aux restrictions suivantes. Supports compatibles (types de disques) Appuyez de nouveau sur la touche RND (LECTURE ALÉATOIRE) pour arrêter la lecture aléatoire. Les supports d’enregistrement des fichiers MP3 compatibles avec la radio sont : CD audio (CDDA), disques compacts inscriptibles (CD-R), disques compacts réenregistrables (CD-RW), disques compacts contenant des fichiers MP3 et disques compacts contenant des pistes de CD et des fichiers MP3 et CDDA + MP3. Bouton AM/FM Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 Formats de supports compatibles (systèmes de fichiers) Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le mode AM ou FM. La radio peut effectuer la lecture des fichiers MP3. Toutefois, les supports d’en- Les formats de supports compatibles avec la radio sont ceux de la catégorie Maintenez enfoncée la touche FF (AVANCE RAPIDE) pour faire avancer rapidement la piste en cours de lecture au moyen du lecteur de CD jusqu’à ce que vous relâchiez la touche FF (AVANCE RAPIDE), ou que vous appuyiez sur la touche RW (RECUL RAPIDE) ou sur une autre touche du lecteur de CD. La touche RW (RECUL RAPIDE) fonctionne de la même façon. Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de droite pour passer de façon aléatoire à une autre piste. 239 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’extension Joliet. La radio peut ne pas être en mesure de lire adéquatement ou normalement les disques enregistrés à l’aide de formats autres que ceux de la catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les formats UDF et Apple HFS ne sont pas pris en charge. La radio est limitée aux systèmes de fichiers suivants : • Nombre maximal de niveaux de dossiers : 8 • Nombre maximal de fichiers : 255 • Nombre maximal de dossiers. (L’affichage des noms de fichier et de dossier par la radio est limité. Lorsque les fichiers ou les dossiers sont trop nombreux, tous les noms ne peuvent pas être affichés et sont alors remplacés par des numéros. Ceci est le cas lorsque le nombre de fichiers est maximal 240 et qu’il y a plus de 20 dossiers ou lorsque, par exemple, il y a 200 fichiers et plus de 50 dossiers.) Nombre maximal de caractères dans les noms de fichiers et de dossiers : • niveau 1 : 12 (y compris un séparateur « . » et une extension à trois caractères); • niveau 2 : 31 (y compris un séparateur « . » et une extension à trois caractères). Les formats de disques multisession sont compatibles avec la radio. Les disques multisession peuvent contenir une combinaison de pistes audio de CD normales et de fichiers informatiques (y compris les fichiers MP3). Les disques créés avec l’option permettant d’ajouter des fichiers ultérieurement sont généralement des disques multisession. Le chargement peut prendre plus de temps lorsque des disques multisession sont utilisés pour la lecture de pistes audio ou de fichiers MP3. Formats de fichiers MP3 compatibles L’autoradio ne reconnaît que les fichiers MP3 portant une extension *.mp3. Les fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3 mais qui portent l’extension *.mp3 peuvent entraîner des problèmes de lecture. L’autoradio est conçu pour reconnaître les fichiers MP3 non valides. Le cas échéant, il ne lira pas ces fichiers. Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins de compression des données audio dans un fichier MP3, les débits binaires et les fréquences d’échantillonnage indiquées dans le tableau suivant sont compatibles. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Les débits binaires variables sont également compatibles. La majorité des fichiers MP3 sont échantillonnés à une fréquence de 44,1 kHz et selon un débit variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s. Spécification MPEG Fréquence d’échantillonnage (kHz) Débit binaire (kbit/s) MPEG-1, couche audio 3 48, 44,1, 32 320, 256, 224, 192, 160, 128, 112, 96, 80, 64, 56, 48, 40, 32 Spécification MPEG Fréquence d’échantillonnage (kHz) Débit binaire (kbit/s) MPEG-2, couche audio 3 24, 22,05, 16 160, 128, 144, 112, 96, 80, 64, 56, 48, 40, 32, 24, 16, 8 Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste, le titre de la pièce musicale et le titre de l’album sont prises en charge pour la version 1 des étiquettes ID3. La version 2 des étiquettes ID3 n’est pas prise en charge par l’autoradio. Les fichiers de listes de lecture ne sont pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro ne sont pas pris en charge. Lecture des fichiers MP3 Lorsqu’un support contenant des données MP3 est chargé dans le lecteur, la radio effectue une vérification de tous les fichiers se trouvant sur celui-ci. Le délai précédant le début de la lecture des fichiers MP3 est fonction de la quantité de dossiers et de fichiers présente sur le disque. Les éléments suivants peuvent influencer le délai de chargement précédant la lecture : • Support – Les disques compacts réenregistrables peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les disques compacts enregistrables. • Formats de support – Les disques multisession peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les autres disques. 241 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Nombre de fichiers et de dossiers – Le délai de chargement est fonction du nombre de fichiers et de dossiers. Appuyez sur la touche DISC/AUX (DISQUE/AUXILIAIRE) pour passer en mode auxiliaire si la prise auxiliaire est branchée. Pour augmenter la vitesse de chargement, l’utilisation de disques enregistrables et de disques à session unique est recommandée. Pour créer un disque à session unique, activez l’option « Disc at Once » (Disque à session unique) avant de graver le disque. NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être sous tension et son volume correctement réglé. Si le son du dispositif audio auxiliaire est trop faible, augmentez le volume du dispositif. En cas de distorsion du son, baissez le volume du dispositif. Directives d’utilisation – Mode auxiliaire Touche TIME (HEURE) (mode auxiliaire) La prise d’entrée audio auxiliaire permet de brancher un appareil portatif, tel qu’un lecteur MP3 ou un iPodMD, et d’utiliser le système audio du véhicule pour amplifier la source et la diffuser au moyen des haut-parleurs. Appuyez sur cette touche pour afficher l’heure. L’heure s’affiche pendant cinq secondes (lorsque le contact est coupé). 242 UconnectMD 130 AVEC RADIO SATELLITE UconnectMD 130 Directives d’utilisation – mode radio NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio puisse fonctionner. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Commande d’alimentation et de volume (bouton rotatif) Appuyez sur le bouton ON/VOLUME (alimentation-volume) pour allumer la radio. Appuyez sur le bouton ON/VOLUME (alimentation-volume) une seconde fois pour l’éteindre. Commande électronique du volume La commande électronique du volume peut être tournée en continu sur 360° dans les deux directions sans arrêt. Tournez le bouton ON/VOLUME (alimentationvolume) vers la droite pour augmenter le volume et vers la gauche pour le diminuer. Lorsque la chaîne stéréo est mise en fonction, le niveau du volume est le même que celui qui a été réglé lors de la dernière utilisation. Touche de recherche automatique Appuyez brièvement sur les touches SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour rechercher la station suivante pouvant être captée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et sur la touche de gauche pour chercher dans les fréquences inférieures. La radio demeure à la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle sélection. Si vous maintenez l’une des deux touches enfoncées, les stations défilent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Touche de commande vocale (système UconnectMD Phone) – selon l’équipement Appuyez sur cette touche pour accéder au système UconnectMD Phone (selon l’équipement). Consultez le paragraphe « Système UconnectMDPhone » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Si votre véhicule n’est pas équipé de cette fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé du système Uconnect) s’affiche à l’écran de la radio. Système de commande vocale (radio) – selon l’équipement Consultez la rubrique « Système de commande vocale » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ». 243 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Touche de téléphone (système UconnectMD Phone) – selon l’équipement Appuyez sur cette touche pour accéder au système UconnectMD Phone (selon l’équipement). Consultez le paragraphe « Système UconnectMDPhone » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Si votre véhicule n’est pas équipé de cette fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé du système Uconnect) s’affiche à l’écran de la radio. Touche TIME (HEURE) Appuyez sur la touche TIME (HEURE) pour alterner entre l’heure et la radiofréquence. 244 Méthode de réglage de l’horloge 1. Maintenez enfoncée la touche TIME (HEURE) jusqu’à ce que l’affichage des heures clignote. 2. Réglez les heures en tournant le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) de droite. 3. Après le réglage des heures, appuyez sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour régler les minutes. Les chiffres des minutes se mettent alors à clignoter. 4. Réglez les minutes à l’aide du bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) de droite. Appuyez sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION- DÉFILEMENT) pour enregistrer la modification apportée à l’heure. 5. Pour quitter, appuyez sur une touche ou un bouton, ou attendez cinq secondes. Vous pouvez également régler l’horloge en appuyant sur la touche SETUP. Dans le cas des véhicules équipés de la radio satellite, appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION), utilisez le bouton TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) pour sélectionner l’option SET CLOCK (RÉGLER L’HEURE), puis suivez la méthode ci-dessous en commençant à l’étape 2. Dans le cas des véhicules équipés de la radio satellite, appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION), puis suivez la méthode cidessous en commençant à l’étape 2. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Touche INFO (INFORMATION) Appuyez sur la touche INFO pour obtenir une station RDS (dont l’indicatif d’appel s’affiche). La radio lance la diffusion d’un message texte radio d’une station FM (mode FM seulement). Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE RAPIDE) Lorsque les touches RW (RECUL RAPIDE) ou FF (AVANCE RAPIDE) sont enfoncées, le syntoniseur recherche la fréquence suivante selon la direction des flèches. Cette fonction est disponible en modes AM et FM. Bouton TUNE (syntonisation) Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter l’échelle de fréquences ou dans le sens inverse pour descendre l’échelle de fréquences. Réglage des graves, des aiguës, de l’équilibre gauche-droit et de l’équilibre avant-arrière Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) et le mot « BASS » (GRAVES) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités graves. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une deuxième fois et le mot « MID » (MOYENNES) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités moyennes. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une troisième fois et le mot « TREBLE » (AIGUËS) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT)vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités aiguës. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une quatrième fois et le mot « BALANCE » (ÉQUILIBRE GAUCHEDROIT) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la droite ou vers la gauche pour régler le son entre les haut-parleurs de droite et de gauche. 245 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une cinquième fois et le mot « FADE » (ÉQUILIBRE AVANTARRIÈRE) s’affichera. Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la gauche ou vers la droite pour régler le son entre les haut-parleurs avant et arrière. Appuyez sur le bouton de commande rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) de nouveau pour quitter les réglages de tonalité, d’équilibre entre les haut-parleurs avant-arrière et gauchedroit. Touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) Appuyez une fois sur cette touche pour activer le mode MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) pendant cinq secondes. Ap246 puyez de nouveau sur la touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) ou tournez le bouton TUNE/SCROLL (SYNTONISAITONDÉFILEMENT) dans les cinq secondes qui suivent pour pouvoir sélectionner le type d’émission. À l’heure actuelle, peu de stations de radio diffusent l’information sur le type de musique. Type d’émission Affichage à 16 chiffres ou caractères Grands succès Adlt Hit Classique Classicl Rock classique Cls Rock Collège College Country Country Affichage à 16 chiffres ou caractères Langue étrangère Language Information Inform Aucun Jazz Jazz Nouvelles News Actionnez la touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) pour sélectionner l’un des types suivants : Type d’émission Aucun type d’émission ou type d’émission non défini INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Type d’émission Affichage à 16 chiffres ou caractères Type d’émission Affichage à 16 chiffres ou caractères Nostalgie Nostalga Rock détente Soft Rck Vieux succès Oldies Rhythm and blues léger Soft R&B Personnalités Persnlty Sports Sports Public Public Causeries Talk Top 40 Top 40 Météo Weather Rhythm and blues R&B Musique religieuse Rel Musc Causeries religieuses Rel Talk Rock Rock Détente Soft Si vous appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) lorsque le pictogramme de type de musique est affiché, la radio syntonise la prochaine émission du type sélectionné. La fonction de type d’émission n’est accessible qu’en mode FM. Si vous appuyez sur une touche préréglée alors que vous êtes en mode de type d’émission, ce mode est désactivé et la radio syntonise la station qui correspond à la touche préréglée. Touche SETUP (CONFIGURATION) Appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION) pour sélectionner l’une des entrées suivantes : • Set Clock (Réglage de l’heure) – Appuyez sur le bouton de SÉLECTION pour régler l’heure. Réglez les heures en tournant le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT). Après le réglage des 247 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD heures, appuyez sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour régler les minutes. Les chiffres des minutes se mettent alors à clignoter. Réglez les minutes à l’aide du bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) de droite. Appuyez sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour enregistrer la modification apportée à l’heure. Bouton AM/FM Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le mode AM ou FM. Touche SET/RND (RÉGLAGELECTURE ALÉATOIRE) – Pour programmer une touche de préréglage Lorsque vous souhaitez attribuer à une touche de préréglage la station que vous écoutez, appuyez sur la touche SET/RND (RÉGLAGE). La mention SET 1 (RÉGLAGE 1) apparaît alors sur l’affichage. Appuyez sur la touche de préréglage (1 à 6) que vous voulez assigner à cette station, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche SET/RND (RÉGLAGE), la station demeure syntonisée, mais elle n’est pas mise en mémoire. Vous pouvez ajouter une deuxième station à chaque touche simplement en reprenant la méthode indiquée plus haut, sauf que vous devrez appuyer deux fois sur la 248 touche SET/RND (RÉGLAGE) et la mention SET 2 (RÉGLAGE 2) apparaîtra sur l’affichage. Chaque touche peut être réglée à SET 1 (RÉGLAGE 1) et SET 2 (RÉGLAGE 2) en modes AM et FM. Vous pouvez ainsi programmer un total de 12 stations AM et 12 stations FM. Pour sélectionner une station programmée dans la mémoire SET 2 (RÉGLAGE 2), appuyez deux fois sur la touche de préréglage. Chaque fois que vous appuyez sur une touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche. Touches 1 à 6 Ces touches permettent de syntoniser les stations de radio mises en mémoire {12 stations AM et 12 stations FM}. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Bouton DISC/AUX (DISQUE/ AUXILIAIRE) Appuyez sur le bouton DISC/AUX (DISQUE/AUXILIAIRE) pour passer des modes AM/FM aux modes DISC/AUX (DISQUE/AUXILIAIRE). Directives d’utilisation – mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 NOTA : • Le commutateur d’allumage doit être à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio puisse fonctionner. • Cette radio peut effectuer la lecture des disques compacts (CD), les disques compacts enregistrables (CD-R), les disques compacts réenregistrables (CD-RW), les disques compacts conte- nant des fichiers MP3 et les disques compacts multisession contenant des pistes de CD et des fichiers MP3. Insertion des disques compacts Insérez délicatement un disque compact dans le lecteur de CD en prenant soin d’orienter l’étiquette du disque vers le haut. Le disque compact est automatiquement chargé dans le lecteur de CD et l’icône de CD apparaît sur l’écran de la radio. Si vous ne pouvez pas insérer le disque dans la fente sur plus de 2,5 cm (1 po), un disque est peut-être déjà chargé et vous devez l’éjecter pour pouvoir en insérer un autre. Si vous insérez un disque alors que le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE) et que la radio est allumée, l’appareil passe du mode radio au mode CD et commence la lecture du CD. L’affichage indique le numéro de piste et l’indice chronologique en minutes et en secondes. La lecture commence au début de la piste 1. AVERTISSEMENT! • Ce lecteur de CD accepte uniquement des disques de 4,75 po (12 cm). L’utilisation de disques de tailles autres que celle-ci pourrait endommager le mécanisme du lecteur de CD. • N’utilisez pas d’étiquette adhésive. Elle risquerait de se décoller et d’endommager le mécanisme du lecteur. • Le système UconnectMD 130 est un lecteur à un seul CD. Si un disque est déjà chargé, n’essayez pas d’en insérer un autre. 249 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Les disques double support (une face DVD, une face CD) ne doivent pas être utilisés et peuvent endommager le lecteur. Touche d’ÉJECTION – éjection d’un CD Appuyez sur le bouton EJECT (ÉJECTER) pour éjecter le CD. Si vous éjectez un disque et que vous ne le retirez pas dans les 10 secondes qui suivent, celui-ci sera chargé à nouveau. Si le CD n’est pas retiré, il est automatiquement réinséré sans toutefois être lu. Vous pouvez éjecter un disque même si le contact est coupé et que l’autoradio est éteint. 250 NOTA : Sur les modèles cabriolet ou à capote souple (selon l’équipement), il est impossible d’éjecter un disque lorsque le contact est coupé. Touche TIME (HEURE) Touches SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE RAPIDE) Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de droite pour passer à la piste suivante du CD. Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de gauche pour revenir au début de la piste en cours, ou au début de la piste précédente si le CD se trouve au tout début de la piste en cours. Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour faire défiler rapidement les pistes dans les modes CD et MP3. Appuyez sur la touche FF (AVANCE RAPIDE) et maintenez-la enfoncée pour que le lecteur de CD avance rapidement jusqu’à ce que vous relâchiez la touche FF (AVANCE RAPIDE) ou que vous appuyiez sur la touche RW (RECUL RAPIDE) ou une autre touche du lecteur de CD. La touche RW (RECUL RAPIDE) fonctionne de la même façon. Appuyez sur cette touche pour passer de l’affichage grand format à l’affichage réduit du temps de lecture de CD. Bouton AM/FM Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le mode AM ou FM. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Touche SET/RND (RÉGLAGELECTURE ALÉATOIRE) (touche de lecture aléatoire) Appuyez sur cette touche lorsque le CD est en mode de lecture pour activer la fonction de lecture aléatoire. Cette fonction permet la lecture des pistes du disque compact dans un ordre aléatoire, pour plus de variété. registrement et les formats compatibles sont limités. Au moment de graver des fichiers MP3, portez une attention particulière aux restrictions suivantes. Supports compatibles (types de disques) Appuyez de nouveau sur la touche SET/ RND (LECTURE ALÉATOIRE) pour arrêter la lecture aléatoire. Les supports d’enregistrement des fichiers MP3 compatibles avec la radio sont : CD audio (CDDA), disques compacts inscriptibles (CD-R), disques compacts réenregistrables (CD-RW), disques compacts contenant des fichiers MP3 et disques compacts contenant des pistes de CD et des fichiers MP3 et CDDA + MP3. Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 Formats de supports compatibles (systèmes de fichiers) La radio peut effectuer la lecture des fichiers MP3. Toutefois, les supports d’en- Les formats de supports compatibles avec la radio sont ceux de la catégorie Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de droite pour passer de façon aléatoire à une autre piste. ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’extension Joliet. La radio peut ne pas être en mesure de lire adéquatement ou normalement les disques enregistrés à l’aide de formats autres que ceux de la catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les formats UDF et Apple HFS ne sont pas pris en charge. La radio est limitée aux systèmes de fichiers suivants : • Nombre maximal de niveaux de dossiers : 8 • Nombre maximal de fichiers : 255 • Nombre maximal de dossiers. (L’affichage des noms de fichier et de dossier par la radio est limité. Lorsque les fichiers ou les dossiers sont trop nombreux, tous les noms ne peuvent pas être affichés et sont alors remplacés par des numéros. Ceci est le cas lorsque le nombre de fichiers est maximal 251 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD et qu’il y a plus de 20 dossiers ou lorsque, par exemple, il y a 200 fichiers et plus de 50 dossiers.) Nombre maximal de caractères dans les noms de fichiers et de dossiers : • niveau 1 : 12 (y compris un séparateur « . » et une extension à trois caractères); • niveau 2 : 31 (y compris un séparateur « . » et une extension à trois caractères). Les formats de disques multisession sont compatibles avec la radio. Les disques multisession peuvent contenir une combinaison de pistes audio de CD normales et de fichiers informatiques (y compris les fichiers MP3). Les disques créés avec l’option permettant d’ajouter des fichiers ultérieurement sont généralement des disques multisession. Le chargement peut 252 prendre plus de temps lorsque des disques multisession sont utilisés pour la lecture de pistes audio ou de fichiers MP3. Formats de fichiers MP3 compatibles L’autoradio ne reconnaît que les fichiers MP3 portant une extension *.mp3. Les fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3 mais qui portent l’extension *.mp3 peuvent entraîner des problèmes de lecture. L’autoradio est conçu pour reconnaître les fichiers MP3 non valides. Le cas échéant, il ne lira pas ces fichiers. Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins de compression des données audio dans un fichier MP3, les débits binaires et les fréquences d’échantillonnage indiquées dans le tableau suivant sont compatibles. Les débits binaires variables sont également compatibles. La majorité des fichiers MP3 sont échantillonnés à une fré- quence de 44,1 kHz et selon un débit variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s. Spécification MPEG Fréquence d’échantillonnage (kHz) Débit binaire (kbit/s) MPEG-1, couche audio 3 48, 44,1, 32 320, 256, 224, 192, 160, 128, 112, 96, 80, 64, 56, 48, 40, 32 MPEG-2, couche audio 3 24, 22,05, 16 160, 128, 144, 112, 96, 80, 64, 56, 48, 40, 32, 24, 16, 8 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste, le titre de la pièce musicale et le titre de l’album sont prises en charge pour la version 1 des étiquettes ID3. La version 2 des étiquettes ID3 n’est pas prise en charge par l’autoradio. Les fichiers de listes de lecture ne sont pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro ne sont pas pris en charge. Lecture des fichiers MP3 Lorsqu’un support contenant des données MP3 est chargé dans le lecteur, la radio effectue une vérification de tous les fichiers se trouvant sur celui-ci. Le délai précédant le début de la lecture des fichiers MP3 est fonction de la quantité de dossiers et de fichiers présente sur le disque. Les éléments suivants peuvent influencer le délai de chargement précédant la lecture : • Support – Les disques compacts réenregistrables peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les disques compacts enregistrables. • Formats de support – Les disques multisession peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les autres disques. • Nombre de fichiers et de dossiers – Le délai de chargement est fonction du nombre de fichiers et de dossiers. Pour augmenter la vitesse de chargement, l’utilisation de disques enregistrables et de disques à session unique est recommandée. Pour créer un disque à session unique, activez l’option « Disc at Once » (Disque à session unique) avant de graver le disque. Touche LIST (LISTE) – mode CD pour la lecture des fichiers MP3 Appuyez sur la touche LIST (LISTE) pour afficher la liste de tous les dossiers contenus sur le disque. Pour faire défiler la liste vers le haut ou vers le bas, utilisez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT). Lorsque vous sélectionnez un dossier en appuyant sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT), la lecture des fichiers contenus dans ce dossier (ou le dossier suivant si celui qui est sélectionné ne contient pas de fichiers lisibles) commence. La liste des dossiers reste affichée pendant cinq secondes. 253 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Directives d’utilisation – Mode auxiliaire Touche TIME (HEURE) (mode auxiliaire) Appuyez plusieurs fois sur la touche INFO (INFORMATION) pour faire défiler les données d’ÉTIQUETTE suivantes : titre de la chanson, artiste, nom de fichier et nom de dossier (le cas échéant). La prise d’entrée audio auxiliaire (AUX) permet de brancher un appareil portatif, tel qu’un lecteur MP3 ou un iPodMD, et d’utiliser le système audio du véhicule pour amplifier la source et la transmettre aux haut-parleurs. Appuyez sur cette touche pour afficher l’heure. L’heure s’affiche pendant cinq secondes (lorsque le contact est coupé). Appuyez de nouveau sur la touche INFO (INFORMATION) pour revenir au mode de priorité de temps écoulé. Appuyez sur la touche AUX (AUXILIAIRE) pour passer en mode auxiliaire si la prise auxiliaire est branchée. Maintenez la touche INFO (INFORMATION) enfoncée au moins trois secondes afin que la radio affiche le titre de la chanson pour chaque fichier. NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être sous tension et son volume correctement réglé. Si le son du dispositif audio auxiliaire est trop faible, augmentez le volume du dispositif. En cas de distorsion du son, baissez le volume du dispositif. Touche INFO (INFORMATION) – mode CD (DISQUE) pour la lecture des fichiers MP3 Maintenez de nouveau la touche INFO (INFORMATION) enfoncée pendant trois secondes pour revenir à l’affichage du temps écoulé. 254 UconnectMD (Radio satellite) – selon l’équipement La radio satellite bénéficie d’une technologie de radiodiffusion directe par satellite qui permet d’obtenir un son clair de qualité numérique partout au pays. Le service d’abonnement est fourni par la radio satellite Sirius. Ce service vous propose plus de 130 stations diffusées directement par ses studios et ses satellites. La programmation comprend des émissions de musique, de sports, de nouvelles, de variétés et pour enfants. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD NOTA : Le service Sirius n’est pas disponible à Hawaï et offre une couverture limitée en Alaska. Activation du système Le service de radio par satellite Sirius est préactivé, et vous pouvez immédiatement commencer à profiter de l’abonnement d’un an au service audio inclus avec le système de radio satellite installé en usine. Sirius fournira une trousse de bienvenue comprenant des renseignements généraux, incluant la configuration gratuite de votre compte d’écoute en ligne. Pour obtenir de plus amples renseignements, composez sans frais le 1–888– 539-7474 ou visitez le site Web de Sirius au www.sirius.com ou au www.siriuscanada.ca au Canada. Numéro de série électronique, numéro d’identification Sirius (ESN/SID) Assurez-vous d’avoir en main les renseignements suivants lorsque vous téléphonez : 1. Le numéro de série électronique, numéro d’identification Sirius (ESN/SID). 2. Numéro d’identification de votre véhicule (NIV). Faites les étapes suivantes pour connaître votre numéro ESN/SID. Accès au numéro de série électronique et au numéro d’identification Sirius (ESN/SID) Mettez le commutateur d’allumage à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) et allumez la radio. Appuyez ensuite sur la touche SETUP (CONFIGU- RATION) et faites défiler les options au moyen du bouton de commande TUNE/ SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT), jusqu’à ce que l’option « Sirius ID » (Numéro d’identification Sirius) soit sélectionnée. Appuyez sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour afficher le numéro d’identification Sirius. Le numéro d’identification Sirius reste affiché pendant deux minutes. Appuyez sur une des touches de la radio pour quitter cet écran. Sélection du mode UconnectMD (Satellite) Appuyez sur la touche SAT (SATELLITE) jusqu’à ce que la mention « SAT » (SATELLITE) apparaisse sur l’affichage. Vous 255 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD pouvez laisser un CD dans l’appareil lorsque le système audio est en mode radio satellite. Qualité de réception Antenne de radio satellite • Le véhicule se trouve dans un stationnement souterrain ou sous un obstacle physique. Pour obtenir une réception optimale de vos émissions, ne placez aucun objet sur le toit à proximité de l’antenne. Tout objet métallique placé dans l’angle de réception de l’antenne altérera le rendement du système. Les articles volumineux comme les bicyclettes devraient être placés le plus loin possible à l’arrière, conformément au design du porte-bicyclette. Ne placez pas d’objets directement sur l’antenne ou au-dessus de celle-ci. 256 La réception satellite peut être interrompue dans les cas suivants : • Une région densément boisée peut provoquer de brèves interruptions audio. • La conduite sous un grand pont ou le long d’édifices très élevés peut causer des interruptions dans la réception du signal. • Des objets placés directement sur l’antenne ou trop près de celle-ci peuvent bloquer le signal. Directives d’utilisation – mode UconnectMD (Satellite) NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio puisse fonctionner. Touche de recherche automatique Appuyez brièvement sur les touches SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour rechercher la station suivante pouvant être captée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et sur la touche de gauche pour chercher dans les fréquences inférieures. La radio demeure à la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle sélection. Si vous maintenez l’une des deux touches enfoncées, les INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD stations défilent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Touche SCAN (BALAYAGE) l’affichage de la radio (maintenez de nouveau enfoncée la touche pour revenir à l’affichage normal). Lorsque vous appuyez sur la touche SCAN (BALAYAGE), le syntoniseur recherche la chaîne suivante, en s’arrêtant huit secondes avant de poursuivre. Pour interrompre la recherche, appuyez de nouveau sur la touche SCAN (BALAYAGE). Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE RAPIDE) Touche INFO (INFORMATION) Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) dans le sens des aiguilles d’une montre pour passer au canal supérieur ou dans le sens inverse pour passer au canal inférieur. Appuyez sur la touche INFO (INFORMATION) pour afficher à tour de rôle l’information relative à l’artiste, au titre de la pièce musicale et au compositeur (s’ils sont disponibles). Si vous maintenez la touche INFO (INFORMATION) enfoncée pendant trois secondes, le titre de la pièce musicale apparaîtra en permanence sur Lorsque les touches RW (RECUL RAPIDE) ou FF (AVANCE RAPIDE) sont enfoncées, le syntoniseur recherche la chaîne suivante selon la direction des flèches. Bouton TUNE (syntonisation) (rotatif) Touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) Appuyez une fois sur cette touche pour activer le mode MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur la touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) ou tournez le bouton TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) dans les cinq secondes qui suivent pour pouvoir sélectionner le type d’émission. Actionnez de nouveau la touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) pour sélectionner le type de musique. Si vous appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) lorsque la fonction de type d’émission est activée, la radio syntonise la chaîne suivante du type sélectionné. 257 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Si vous appuyez sur une touche de préréglage alors que vous êtes en mode de type de musique (d’émission), ce mode est désactivé et la radio syntonise la chaîne qui correspond à la touche de préréglage. Touche SETUP (CONFIGURATION) Appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION) pour sélectionner l’une des options suivantes : • Affichage du numéro d’identification Sirius – Appuyez sur le bouton AUDIO/ SELECT (AUDIO-SÉLECTION) pour afficher le numéro d’identification Sirius. Ce numéro permet d’activer, de désactiver et de modifier l’abonnement à Sirius. 258 Touche SET (RÉGLAGE) – Pour programmer une touche de préréglage Lorsque vous souhaitez attribuer à une touche de préréglage la chaîne que vous écoutez, appuyez sur la touche SET (RÉGLAGE). La mention SET 1 (RÉGLAGE 1) apparaît alors sur l’affichage. Appuyez sur la touche de préréglage (1 à 6) que vous voulez assigner à cette chaîne, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche SET (RÉGLAGE), la chaîne demeure syntonisée, mais elle n’est pas mise en mémoire. Vous pouvez ajouter une deuxième chaîne à chaque touche simplement en reprenant la méthode indiquée plus haut, sauf que vous devrez appuyer deux fois sur la touche SET (RÉGLAGE) et la mention SET 2 (RÉGLAGE 2) apparaîtra sur l’affi- chage. Chaque touche peut être réglée en mode SET 1 (RÉGLAGE 1) et SET 2 (RÉGLAGE 2). Cela vous permet de mettre en mémoire jusqu’à 12 chaînes satellites pour les attribuer à des touches de préréglage. Pour sélectionner une chaîne programmée dans la mémoire SET 2 (RÉGLAGE 2), appuyez deux fois sur la touche de préréglage. Chaque fois que vous appuyez sur une touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche. Touches 1 à 6 Ces touches permettent de syntoniser les canaux mis en mémoire {12 stations de radio par satellite}. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Directives d’utilisation – système UconnectMD Phone (selon l’équipement) Consultez le paragraphe « Système UconnectMDPhone » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». COMMANDE iPodMD/USB/ MP3 – SELON L’ÉQUIPEMENT Cette caractéristique vous permet de brancher un iPodMD ou un périphérique USB externe au port USB, situé dans la console centrale ou la boîte à gants. La commande iPodMD est compatible avec les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano, 5G iPodMD et iPhoneMD. Certaines versions du logiciel iPodMD pourraient ne pas être totalement compatibles avec les fonctions de commande iPodMD. Visitez le site Web d’Apple pour les mises à jour logicielles. Branchement d’un iPodMD ou d’un dispositif USB externe NOTA : • Si la radio est munie d’un port USB, consultez le manuel de l’utilisateur de la radio multimédia UconnectMD appropriée concernant les caractéristiques de prise en charge des iPodMDou des dispositifs USB externes. Utilisez le câble de connexion pour brancher un iPodMD ou un dispositif USB externe sur le port de connecteur USB ou AUX (AUXILIAIRE) du véhicule qui est situé dans la console centrale ou dans la boîte à gants. • Le branchement d’un iPodMD ou d’un appareil audio électronique sur le port AUX (AUXILIAIRE) situé sur le devant de la radio permet la lecture du support, sans toutefois utiliser la fonction de commande iPodMD ou MP3 pour contrôler le dispositif branché. Port du connecteur USB ou AUX (AUXILIAIRE). 259 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Lorsque l’appareil audio est branché et synchronisé sur le système de commande iPodMD /USB/MP3 du véhicule (la connexion du iPodMD ou du dispositif USB externe peut prendre quelques minutes), l’appareil audio se recharge automatiquement et est prêt à fonctionner au moyen des touches de la radio, tel qu’il est décrit ci-dessous. NOTA : Si la pile de l’appareil audio est complètement déchargée, une charge minimale sera peut-être nécessaire avant que la communication avec le système de commande iPodMD /USB/MP3 puisse s’établir. Le niveau de charge nécessaire peut être obtenu en laissant l’appareil audio branché sur le système de commande iPodMD /USB/MP3. 260 Utilisation de cette fonction MD ou un disEn utilisant un câble d’iPod positif USB externe pour connecter au port USB : • le contenu de l’appareil audio peut être lu et diffusé par le système audio du véhicule, affichant les métadonnées (artiste, titre de la piste, album, etc.) sur l’écran de la radio; • vous pouvez commander l’appareil audio au moyen des touches de la radio pour la lecture des pistes et pour parcourir et afficher le contenu du iPodMD; • la pile de l’appareil audio se recharge lorsqu’il est branché sur le connecteur USB ou AUX (si cette fonction est prise en charge par l’appareil audio particulier). Commande de l’iPodMD ou du dispositif USB externe au moyen des touches de la radio Pour accéder au mode de commande iPodMD, USB ou MP3 et accéder à un appareil audio connecté, appuyez sur le bouton AUX sur la façade de la radio ou sur le bouton VR et dites « USB » ou « Switch to USB » (Passer au mode USB). Une fois en mode de commande iPodMD, USB ou MP3, les pistes audio (si l’appareil audio en est équipé) commencent à jouer sur le système audio du véhicule. Mode de lecture En mode de commande iPodMD, USB ou MP3, le iPodMD ou le dispositif USB externe passe automatiquement en mode de lecture. En mode de lecture, vous pouvez utiliser les boutons suivants de la INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD radio pour commander le iPodMD ou le dispositif USB externe et afficher les données : • Utilisez le bouton de commande TUNE (SYNTONISATION) pour passer d’une piste à l’autre. • Pendant la lecture, tournez le bouton d’un cran dans le sens horaire pour passer à la piste suivante, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Next Track » (Piste suivante). • Tournez le bouton d’un cran dans le sens antihoraire pour passer à la piste précédente dans la liste, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Previous Track » (Piste précédente). • Pour revenir en arrière dans la piste en cours, maintenez la touche << RW (RECUL RAPIDE) enfoncée. Pour revenir au début de la piste en cours, maintenez la touche << (recul rapide) enfoncée suffisamment longtemps. appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Next Track » (Piste suivante) ou « Previous Track » (Piste précédente). • Pour avancer dans la piste en cours, maintenez la touche FF >> (AVANCE RAPIDE) enfoncée. • Pendant la lecture d’une piste, appuyez sur la touche INFO (INFORMATION) pour afficher les métadonnées (artiste, titre de la piste, titre de l’album, etc.) de cette piste. Appuyez de nouveau sur la touche INFO (INFORMATION) pour passer à l’écran de données suivant de cette piste. Une fois tous les écrans consultés, appuyez de nouveau sur la touche INFO (INFORMATION) pour retourner à l’écran de mode de lecture de la radio. • Pour reculer ou avancer de cinq secondes au sein d’une piste, appuyez une fois respectivement sur la touche << RW (RECUL RAPIDE) ou sur la touche FF >> (AVANCE RAPIDE). • Utilisez les touches << SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) et SEEK >> (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour passer à la piste précédente ou suivante. Pour passer à la piste suivante dans la liste, appuyez sur la touche SEEK >> (RECHERCHE AUTOMATIQUE) durant le mode de lecture, ou • Appuyez sur la touche REPEAT (RELECTURE) pour utiliser le mode de relecture de l’appareil audio et répéter la 261 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD lecture de la piste en cours, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Repeat ON » (Mode de relecture ACTIVÉ) ou « Repeat Off » (Mode de relecture désactivé). • Appuyez sur la touche SCAN (BALAYAGE) pour utiliser le mode de balayage du dispositif iPodMD, USB ou MP3, qui effectue la lecture des 10 premières secondes de chaque piste de la liste en cours, puis passe à la piste suivante. Pour arrêter le mode de balayage et débuter la lecture de la piste voulue, lors de la lecture de la piste, appuyez de nouveau sur la touche SCAN (BALAYAGE). Durant le mode de balayage, appuyez sur les touches << SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) et SEEK >> (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour sélectionner la piste précédente ou suivante. 262 • Touche RND (LECTURE ALÉATOIRE) (radio avec code de vente RES seulement) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le mode de lecture aléatoire du iPodMD ou de l’appareil USB externe, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Shuffle ON » (Lecture aléatoire ACTIVÉE) ou « Shuffle Off » (Lecture aléatoire désactivée). Si l’icône RND (LECTURE ALÉATOIRE) apparaît sur l’écran de la radio, cela indique que le mode de lecture aléatoire est activé. Mode de liste ou de défilement Durant le mode de lecture, appuyez sur une des touches décrites ci-après pour passer en mode de liste. Le mode de liste vous permet de faire défiler la liste des menus et des pistes de votre appareil audio. Bouton de commande TUNE (SYNTONISATION) : Les fonctions du bouton de commande TUNE (SYNTONISATION) sont similaires à celles de la commande rotative de l’appareil audio ou de l’appareil USB externe. • Tournez ce bouton vers la droite ou vers la gauche pour parcourir les listes et afficher les données des pistes à l’écran de radio. Une fois que la piste qui sera lue est mise en surbrillance à l’écran de radio, appuyez sur le bouton de commande TUNE (SYNTONISATION) pour sélectionner la piste et lancer sa lecture. Tournez rapidement le bouton TUNE (SYNTONISATION) pour parcourir la liste plus rapidement. En faisant défiler l’écran rapidement, vous pouvez constater un léger retard dans la mise à jour des données affichées à l’écran de radio. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Durant tous les modes de liste, le iPodMD affiche toutes les listes en mode continu. Par conséquent, si la piste se trouve au bas de la liste, il suffit de tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour atteindre rapidement cette piste. En mode de liste, les touches de PRÉSÉLECTION de la radio servent de raccourcis pour les listes suivantes d’un dispositif iPodMD ou USB externe. • Présélection 1 – Listes d’écoute • Présélection 2 – Artistes • Présélection 3 – Albums • Présélection 4 – Genres • Présélection 5 – Livres audio • Présélection 6 – Balados Appuyez sur une touche de PRÉSÉLECTION pour afficher la liste actuelle sur la ligne supérieure et le premier élément de cette liste sur la deuxième ligne. iPodMD ou USB externe ne sont pas tous disponibles avec ce système. Pour quitter le mode de liste sans sélectionner une piste, appuyez de nouveau sur la touche de PRÉSÉLECTION pour retourner en mode de lecture. Touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) : La touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) est une autre touche de raccourci vers la liste des genres de votre appareil audio. Bouton LIST (LISTE) : le bouton LIST (LISTE) affichera le premier menu contenu dans le dispositif iPodMD ou USB externe. • Tournez le bouton de commande TUNE (SYNTONISATION) pour afficher le premier élément du menu à sélectionner, puis appuyez sur le bouton de commande TUNE (SYNTONISATION). L’élément du sous-menu suivant s’affiche sur l’appareil audio, et vous pouvez utiliser les mêmes étapes pour passer à la piste voulue dans la liste. Les niveaux de sous-menu du dispositif AVERTISSEMENT! • Vous pourriez endommager l’iPodMD ou le dispositif USB externe (ou tout autre dispositif de lecture compatible) ou dégrader son fonctionnement si vous le laissez dans l’habitacle par temps très chaud ou très froid. Respectez les directives du constructeur du dispositif. 263 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Vous pourriez endommager l’iPodMD ou le dispositif USB externe, les connexions du iPodMD ou du dispositif USB externe dans le véhicule si vous y placez des articles. MISE EN GARDE! Il ne faut pas brancher ou débrancher l’iPodMD ou l’appareil USB externe pendant que vous conduisez. Vous risquez un accident si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. Diffusion en flux audio BluetoothMD (BTSA) La musique peut être diffusée en flux de votre téléphone cellulaire au système UconnectMD Phone. Mode de diffusion en continu audio Bluetooth au moyen des touches de la radio Pour accéder au mode de diffusion en continu audio Bluetooth, appuyez sur le bouton AUX (AUXILIAIRE) sur la radio ou sur le bouton VR et dites « Bluetooth Streaming Audio » (Diffusion en flux audio Bluetooth). Mode de lecture En mode de diffusion en flux audio Bluetooth, la lecture des pistes audio de certains appareils audio s’effectue au moyen du système audio du véhicule, 264 mais, dans le cas de certains autres appareils audio, elle s’effectue d’abord sur l’appareil, puis elle est diffusée en flux au système UconnectMD Phone. Sept appareils peuvent être jumelés au système UconnectMD Phone, mais la lecture ne s’effectue que sur un seul appareil. Sélection d’un appareil audio différent 1. Pour commencer, appuyez sur le bouton PHONE (TÉLÉPHONE). 2. Après le message-guide « Ready » (Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Setup » (Configuration), puis « Select Audio Devices » (Sélectionner appareils audio). 3. Dites le nom de l’appareil audio ou demandez au système UconnectMD Phone d’énumérer la liste des appareils audio. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Next Track « Piste suivante » Utilisez le bouton SEEK UP (RECHERCHE AUTOMATIQUE VERS LE HAUT), ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale sur la radio et dites « Next Track » (Piste suivante) pour passer à la piste suivante de votre téléphone cellulaire. Piste précédente Utilisez le bouton SEEK DOWN (RECHERCHE AUTOMATIQUE VERS LE BAS), ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale de la radio et dites « Previous Track » (Piste précédente) pour passer à la piste précédente de votre téléphone cellulaire. musicale en cours de lecture affichera des renseignements. COMMANDES AUDIO AU VOLANT Les commandes à distance de la chaîne stéréo sont situées sur la surface arrière du volant. Accédez aux commandes à l’arrière du volant. Appuyez sur le bouton central pour alterner entre les divers modes offerts par votre autoradio (AM/FM, radio satellite, lecteur de CD, lecteur de disque dur, auxiliaire, VES, etc.). La commande de gauche est un commutateur à bascule muni d’un boutonpoussoir central. La fonction de la commande de gauche varie selon le mode dans lequel se trouve la chaîne stéréo. Parcourir La fonction de navigation n’est pas disponible sur un dispositif de diffusion en flux audio BluetoothMD (BTSA). Seule la pièce La commande droite est de type à bascule, avec un bouton-poussoir au centre; cette commande vous permet de sélectionner le niveau de volume de même que le mode de la chaîne stéréophonique. Appuyez sur la portion supérieure de cette commande à bascule pour augmenter le volume, et sur la portion inférieure pour le diminuer. Commandes à distance de la chaîne stéréo (vue arrière du volant) 265 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Le fonctionnement de la commande de gauche dans chaque mode est indiqué ci-après. Fonctionnement de la radio Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour rechercher la prochaine station audible vers le haut de la bande de fréquences et appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour rechercher la prochaine station audible vers le bas de la bande de fréquences. La partie centrale du commutateur de gauche permet de syntoniser la prochaine station présélectionnée et programmée au moyen des touches de présélection de la radio. Lecteur de CD Lorsque vous appuyez une fois sur la partie supérieure du commutateur, le lec266 teur de CD passe à la piste suivante du disque compact. Lorsque vous appuyez une fois sur la partie inférieure du commutateur, le lecteur retourne au début de la piste en cours de lecture, ou au début de la piste précédente si le lecteur se trouvait dans les huit secondes de lecture de la piste en cours. Si vous appuyez deux fois sur le commutateur, vers le haut ou vers le bas, le lecteur passe à la deuxième piste. Si vous appuyez trois fois, il passe à la troisième piste, et ainsi de suite. Le bouton central de la commande à bascule de gauche n’offre aucune fonction dans le cas d’un lecteur de CD à un disque. Il permet toutefois de sélectionner le prochain CD disponible dans le cas d’un lecteur de CD à disques multiples. ENTRETIEN DES CD/DVD Prenez les précautions suivantes pour préserver l’état de vos CD et DVD : 1. Tenez le disque par les bords extérieurs. Évitez d’en toucher la surface. 2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux, en l’essuyant du centre vers le bord. 3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif sur le disque. Évitez de le rayer. 4. N’utilisez pas de solvants tels que le benzène, des diluants, des nettoyants ou des aérosols antistatiques. 5. Rangez le disque dans son boîtier après l’avoir écouté. 6. N’exposez pas le disque directement aux rayons du soleil. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 7. Ne laissez pas le disque dans un endroit où la température pourrait devenir très élevée. NOTA : Si la lecture d’un disque s’avère difficile, cela peut indiquer qu’il est endommagé ou sale (par exemple, disque rayé, revêtement réfléchissant usé, présence d’un cheveu, humidité ou rosée sur le disque), qu’il est d’une dimension inappropriée ou qu’il possède un encodage antivol. Entamez la lecture d’un disque que vous savez en bon état avant de faire réparer le lecteur de CD. FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES TÉLÉPHONES MOBILES Dans certaines situations, un téléphone mobile en fonction dans votre véhicule peut causer des parasites ou le mauvais fonctionnement de la radio. Ce problème peut être amoindri ou supprimé en déplaçant l’antenne du téléphone mobile. Cette situation n’est pas dommageable pour votre autoradio. Si le rendement de la radio relatif à la « clarté » du son ne s’améliore pas après avoir déplacé l’antenne, il est recommandé de baisser le volume de la radio ou de l’éteindre lorsque le téléphone mobile est en fonction et que le système UconnectMD n’est pas utilisé (selon l’équipement). Système de chauffage et de climatisation à commande manuelle Commande de température manuelle SYSTÈME DE CHAUFFAGECLIMATISATION La climatisation et le chauffage sont conçus pour vous apporter le plus grand confort, quelles que soient les conditions météorologiques. Les commandes manuelles de la température sont composées d’une série de boutons-poussoirs intérieurs avec mollettes extérieures. 267 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Commande du ventilateur Commande de température Tournez cette commande pour régler la quantité d’air qui traverse le système de ventilation, quel que soit le mode sélectionné. La vitesse du ventilateur augmente lorsque vous déplacez la commande vers la droite, à partir de la position « O » (ARRÊT). Le ventilateur dispose de 7 vitesses. Tournez cette commande pour contrôler la température de l’air dans l’habitacle. Tournez le bouton vers la gauche dans la zone bleue de l’échelle pour obtenir de l’air plus froid ou vers la droite dans la zone rouge pour obtenir de l’air plus chaud. 268 NOTA : Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence de saleté ou d’insectes à l’avant du condensateur de climatisation (situé devant le radiateur). Pour le nettoyer, vaporisez un peu d’eau à partir de l’arrière du radiateur et à travers le condensateur. Les protecteurs de bouclier avant peuvent ré- duire le débit d’air au condensateur et diminuer ainsi le rendement de la climatisation. Commande de climatisation Appuyez sur ce bouton pour activer la climatisation. Un témoin s’allumera pour indiquer que le système de climatisation est en fonction. Tournez le bouton vers la gauche dans la zone bleue de l’échelle pour obtenir de l’air plus froid ou vers la droite dans la zone rouge pour obtenir de l’air plus chaud. NOTA : Le compresseur de climatisation ne se mettra pas en marche tant que le moteur n’a pas fonctionné pendant environ 10 secondes. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE) Pour commander le refroidissement maximal, utilisez simultanément les commandes de climatisation et de recirculation. • MODE ÉCONOMIQUE Si vous souhaitez utiliser le mode économique, appuyez sur le bouton A/C (climatisation) pour éteindre le témoin et arrêter le compresseur de climatisation. Sélectionnez ensuite le mode tableau de bord, deux niveaux ou plancher, puis déplacez la commande de température à la position voulue. Commande de mode (Direction de l’air) Tournez cette commande pour sélectionner les différents modes de répartition de l’air. Vous pouvez sélectionner un mode primaire, comme l’indiquent les pictogrammes sur la commande, ou un mélange de deux de ces modes. Plus la commande se rapproche d’un mode en particulier, plus l’air sera réparti en fonction de ce mode. • Tableau de bord L’air est propulsé à travers les bouches d’aération situées sur le tableau de bord. Ces bouches d’aération peuvent être réglées pour orienter le débit d’air. NOTA : Un débit d’air maximum sera réparti à l’arrière si les bouches d’aération du centre du tableau de bord sont orientées vers les passagers du siège arrière. • Deux niveaux L’air est dirigé vers le tableau de bord et les bouches d’aération. NOTA : Les bouches d’aération supérieures et inférieures présentent une différence de température à tous les réglages, à l’exception des réglages le plus froid et le plus chaud. L’air le plus chaud est acheminé aux bouches d’aération. Cela offre un plus grand confort lorsque le temps est très ensoleillé mais frais. • Plancher L’air est acheminé par les bouches d’aération et une petite quantité d’air est acheminée par 269 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. • Mixte L’air sort par les bouches d’aération du plancher, les bouches de dégivrage et les désembueurs de glaces latérales. Ce mode est plus efficace lorsqu’il fait froid ou qu’il neige et que le pare-brise nécessite un apport de chaleur accru. Ce mode permet d’assurer le confort tout en réduisant la buée sur le pare-brise. • Dégivrage L’air est acheminé par les bouches d’air du pare-brise et par les bouches de désembuage des glaces latérales. Pour désembuer plus rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez ce mode et réglez le ventilateur et le chauffage à la position maximale. 270 NOTA : • Le compresseur du climatiseur fonctionne en modes Mixte et Dégivrage ou en combinant ces modes, même si le bouton A/C (CLIMATISATION) n’a pas été enfoncé. Cela permet de déshumidifier l’air et d’assécher le pare-brise. Pour améliorer l’économie de carburant, n’utilisez ces modes que si nécessaire. • Pour obtenir des renseignements sur l’utilisation du dégivreur de lunette, consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Mode de recirculation Si vous appuyez sur le bouton de commande de recirculation, le système sera mis temporairement en mode de recir- culation. Cette fonction est utile en présence de fumée, de mauvaises odeurs, de poussière ou d’un taux d’humidité élevé à l’extérieur. Lorsque la recirculation est activée, le voyant DEL du bouton de commande s’allume. NOTA : • L’utilisation continue du mode de recirculation d’air peut rendre l’air de l’habitacle vicié et embuer les glaces. Nous vous recommandons de ne pas utiliser ce mode sur de longues périodes. • L’utilisation du mode de recirculation par temps froid ou humide peut créer de la buée sur les glaces à l’intérieur du véhicule en raison de l’accumulation d’humidité dans l’habitacle. Pour assurer un désembuage maximal, sélectionnez la position d’air extérieur. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • La climatisation s’activera automatiquement pour éviter la formation de buée sur les glaces si vous appuyez sur le bouton de recirculation alors que la commande de mode est réglée aux bouches du tableau de bord ou à celles du plancher et du tableau de bord. • L’A/C (climatisation) peut être désélectionnée manuellement sans modifier la sélection de la commande de mode. • Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ), la fonction de recirculation est automatiquement désactivée. Réglage automatique de la température – Selon l’équipement Le système de commande automatique de la température règle automatiquement la température ambiante de l’habitacle en fonction des sélections du conducteur et du passager. NOTA : La position AUTO est optimale pour les occupants des sièges avant seulement. Commande automatique de température Fonctionnement automatique Le fonctionnement du système est assez simple. 1. Tournez le bouton de commande de mode (bouton droit) et le bouton de commande du ventilateur (bouton gauche) sur AUTO. 2. Choisissez la température voulue en tournant le bouton de commande de température (bouton central). Lorsque vous avez choisi la température voulue, le système la maintient automatiquement en agissant sur le chauffage. S’il faut actionner la climatisation pour maintenir la température, le système s’en charge automatiquement. Vous profiterez d’un rendement optimal simplement en permettant au système de fonctionner automatiquement. La position « O » (ARRÊT) de la commande du 271 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD ventilateur met le système hors fonction et bloque la prise d’air extérieur. Le réglage recommandé pour un confort maximal de l’utilisateur moyen est de 22 °C (72 °F); cette température peut varier d’une personne à l’autre. NOTA : • La température programmée peut être réglée en tout temps sans nuire au fonctionnement du système de réglage automatique. • Si vous appuyez sur le bouton de commande de climatisation en mode AUTO, la DEL du bouton clignote à trois reprises avant de s’éteindre. Cela vous indique que le système est en mode AUTO et que vous n’avez pas à activer la climatisation. • Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence de 272 saleté ou d’insectes à l’avant du condensateur de climatisation (situé devant le radiateur). Pour le nettoyer, vaporisez un peu d’eau à partir de l’arrière du radiateur et à travers le condensateur. Les protecteurs de bouclier avant peuvent réduire le débit d’air au condensateur et diminuer ainsi le rendement de la climatisation. Commande du ventilateur Pour obtenir un fonctionnement entièrement automatique ou un fonctionnement automatique du ventilateur, tournez le bouton du ventilateur à la position AUTO (AUTOMATIQUE). Le réglage en mode manuel permet de choi- sir entre sept vitesses de ventilateur. Lorsque le bouton est à la position Off (ARRÊT), le ventilateur est hors fonction. Neutralisation manuelle du fonctionnement Ce système comporte un ensemble complet de fonctions manuelles de réglage du ventilateur, du mode ou des deux, selon vos préférences. Cela signifie que l’utilisateur peut régler le ventilateur, le mode ou les deux. Vous pouvez varier la vitesse du ventilateur si vous n’êtes pas en mode AUTO. Vous pouvez régler manuellement le ventilateur à la vitesse voulue en tournant le bouton de commande du ventilateur (situé à la gauche). NOTA : Pour de plus amples renseignements, veuillez vous reporter au tableau Fonctionnement de la commande de température automatique ci-après. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 273 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Vous pouvez également régler manuellement la répartition du débit d’air en tournant le bouton de commande de mode (situé à la droite) à l’une des positions de mode suivantes. • Tableau de bord L’air est propulsé à travers les bouches d’aération situées sur le tableau de bord. Ces bouches d’aération peuvent être réglées pour orienter le débit d’air. NOTA : Un débit d’air maximum sera réparti à l’arrière si les bouches d’aération du centre du tableau de bord sont orientées vers les passagers du siège arrière. • Deux niveaux L’air est dirigé vers le tableau de bord et les bouches d’aération. 274 NOTA : Les bouches d’aération supérieures et inférieures présentent une différence de température à tous les réglages, à l’exception des réglages le plus froid et le plus chaud. L’air le plus chaud est acheminé aux bouches d’aération. Cela offre un plus grand confort lorsque le temps est très ensoleillé mais frais. • Plancher L’air est acheminé par les bouches d’aération et une petite quantité d’air est acheminée par les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. • Mixte L’air sort par les bouches d’aération du plancher, les bouches de dégivrage et les désembueurs de glaces latérales. Ce mode est plus efficace lorsqu’il fait froid ou qu’il neige et que le pare-brise nécessite un apport de chaleur accru. Ce mode permet d’assurer le confort tout en réduisant la buée sur le pare-brise. • Dégivrage L’air est acheminé par les bouches d’air du pare-brise et par les bouches de désembuage des glaces latérales. Pour désembuer plus rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez ce mode et réglez le ventilateur et le chauffage à la position maximale. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Commande du climatiseur • Mode de recirculation Appuyez sur ce bouton pour mettre la climatisation en marche uniquement lorsqu’il est en mode de fonctionnement manuel. Lorsque la climatisation est en marche, de l’air froid déshumidifié sort des bouches d’aération sélectionnées à l’aide du sélecteur de mode. Appuyez sur ce bouton une deuxième fois pour arrêter la climatisation. Un voyant DEL situé dans le bouton s’allume lorsque le compresseur est en mode manuel. Le système commande automatiquement la recirculation d’air. Si vous appuyez sur le bouton de commande de recirculation, le système sera mis temporairement en mode de recirculation. Cette fonction est utile en présence de fumée, de mauvaises odeurs, de poussière ou d’un taux d’humidité élevé à l’extérieur. Lorsque la recirculation est activée, le voyant DEL du bouton de commande s’allume. NOTA : • Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ), la fonction de recirculation est automatiquement désactivée. • Par temps froid, l’utilisation du mode de recirculation peut conduire à l’embuage excessif des glaces. Pour accélérer le désembuage des glaces, le mode de recirculation n’est pas permis en mode de dégivrage. La recirculation est désactivée automatiquement lorsque vous sélectionnez ces modes. • L’utilisation prolongée du mode de recirculation de l’air peut embuer les glaces. Si les glaces commencent à s’embuer de l’intérieur, enfoncez le bouton de recirculation pour réadmettre l’air extérieur. Certaines conditions de température ou d’humidité sont propices à la formation de condensation sur les glaces, ce qui réduit la visibilité. Pour cette raison, le système ne permet pas la recirculation en mode de dégivrage. Si vous tentez d’activer la recirculation pendant qu’un de ces modes 275 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD est en fonction, la DEL du bouton de commande se met à clignoter, puis s’éteint. • La plupart du temps, en mode automatique, vous pouvez temporairement régler le système en mode de recirculation en appuyant sur le bouton de commande de recirculation. Toutefois, lorsque certaines conditions prévalent en mode automatique, le système projette de l’air par les bouches de dégivrage. En présence de ces conditions et lorsque le bouton de recirculation est enfoncé, le témoin clignote puis s’éteint. Cela signale que vous ne pouvez pas choisir le mode de recirculation à ce moment. Pour choisir le mode de recirculation, vous devez d’abord déplacer le bouton de commande du mode à la position tableau de bord, position Deux niveaux, position Mixte 276 ou Plancher, puis appuyer sur le bouton de commande de recirculation. Cette fonction réduit la formation de buée sur les glaces. Conseils utiles NOTA : Le tableau présenté à la fin de cette section suggère des réglages pour diverses conditions météorologiques. Fonctionnement en été Le circuit de refroidissement du moteur doit être protégé à l’aide d’un liquide de refroidissement (antigel) de qualité supérieure pour offrir une protection adéquate contre la corrosion et la surchauffe du moteur. Une solution de 50 % de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler, et de 50 % d’eau est recommandée. Pour la sélection d’un liquide de refroidissement adéquat, consultez le paragraphe « Directives d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ». Fonctionnement en hiver Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode de recirculation de l’air durant les mois d’hiver à cause du risque d’embuage des glaces. Entreposage du véhicule Chaque fois que vous entreposez votre véhicule, ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le système de climatisation au ralenti pendant cinq minutes approximativement à l’air frais de l’extérieur en réglant le ventilateur à la vitesse maximale. Cette INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer. Embuage des glaces Pour éliminer rapidement la buée sur la glace intérieure du pare-brise, sélectionnez le mode de dégivrage. Vous pouvez utiliser le mode de dégivrage-plancher pour maintenir le pare-brise exempt de buée et obtenir un niveau de chaleur suffisant. Si la formation de buée sur les glaces latérales pose problème, augmentez la vitesse du ventilateur. Les glaces d’un véhicule ont tendance à s’embuer de l’intérieur par temps doux mais pluvieux ou humide. NOTA : N’utilisez pas le mode de recirculation de pair avec le climatiseur pour de longues périodes, car les glaces pourraient s’embuer. Désembueurs des glaces latérales Un désembueur des glaces latérales est situé à chaque extrémité du tableau de bord. Ces bouches non réglables dirigent l’air vers les glaces latérales lorsque les modes PLANCHER, MIXTE ou DÉGIVRAGE sont utilisés. L’air est orienté sur les glaces à l’endroit par où vous regardez les rétroviseurs extérieurs. Prise d’air extérieur Assurez-vous que la prise d’air, située directement devant le pare-brise, est exempte d’obstructions telles que des feuilles. Les feuilles mortes qui obstruent la prise d’air peuvent réduire le débit d’air et entrer dans la chambre d’admission, puis bloquer les drains servant à évacuer l’eau. Durant les mois d’hiver, assurezvous que la prise d’air n’est pas obstruée par de la glace, de la gadoue ou de la neige. Filtre à air du climatiseur – selon l’équipement Le filtre à air du climatiseur empêche en grande partie la poussière et le pollen de pénétrer dans l’habitacle. Le filtre traite l’air en provenance de l’extérieur du véhicule et l’air qui recircule dans l’habitacle. Pour de plus amples renseignements sur l’entretien du filtre à air du climatiseur, consultez la rubrique « Procédures d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule » ou consulter votre concessionnaire autorisé pour l’entretien. Consultez la rubrique « Calendriers d’entretien » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour connaître les intervalles d’entretien du filtre. 277 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Réglages suggérés pour diverses conditions météorologiques 278 SECTION 5 DÉMARRAGE ET CONDUITE • DIRECTIVES DE DÉMARRAGE . . . . . . . . . . . . . . . • Transmission manuelle – Selon l’équipement . . . • Transmission automatique – Selon l’équipement . . • Démarrage normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Températures extrêmement froides (inférieures à -20 °F ou -29 °C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Si le moteur ne démarre pas . . . . . . . . . . . . . . • Après le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • CHAUFFE-BLOC – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . • TRANSMISSION MANUELLE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Transmission manuelle à cinq rapports . . . . . . . • Vitesses recommandées pour le passage des rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Rétrogradation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • TRANSMISSION AUTOMATIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 . 282 . 283 . 283 . 284 . 284 . 284 . 284 . 285 . 285 . 286 . 287 • Système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289 • Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 • Transmission automatique à six rapports – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 • Transmission automatique à variation continue (CVT) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 • AUTOSTICKMD (TRANSMISSION AUTOMATIQUE À SIX RAPPORTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 • Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 • AutoStickMD (CVT) - selon l’équipement . . . . . . . 304 • Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 • CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 • CONSEILS DE CONDUITE SUR ROUTE . . . . . . . . . . 307 . 288 279 DÉMARRAGE ET CONDUITE • CONSEILS DE CONDUITE HORS ROUTE . . . . . . • Utilisation du mode tout terrain, gamme basse (L Off-Road) quand le levier de verrouillage de mode 4WD (4 roues motrices) est engagé . . . • Conduite dans la neige, la boue et le sable. . . • Montée de pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Conduite dans l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Après la conduite hors route . . . . . . . . . . . . • DIRECTION ASSISTÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vérification du liquide de la direction assistée • FREIN DE STATIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . • SYSTÈME DE FREINAGE . . . . . . . . . . . . . . . . • SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE DES FREINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . • Système antipatinage (TCS) . . . . . . . . . . . . • Système d’assistance au freinage (BAS) . . . . • Dispositif électronique antiroulis (ERM) . . . . • Limiteur de vitesse en descente (HDC) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Hill Start Assist (HSA) (Assistance au départ en pente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Commande de stabilité électronique (ESC) . . 280 . . . 307 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 . 308 . 310 . 313 . 314 . 315 . 316 . 317 . 319 . . . . . . . . . . . 320 . 320 . 322 . 323 . 324 . . . 325 . . . 326 . . . 327 • Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique et témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique (ESC OFF) . . 332 • RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333 • Inscriptions sur les pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 333 • Numéro d’identification du pneu (TIN) . . . . . . . . . 337 • Terminologie et définitions des pneus . . . . . . . . . 339 • Charge et pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . 340 • PNEUS – GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 • Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 • Pressions de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . 345 • Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346 • Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347 • Pneus toutes saisons – Selon l’équipement . . . . . 347 • Pneus d’été ou trois saisons – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 • Pneus d’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 • Ensemble de pneu et roue de secours assortis d’origine – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . 349 • Roue de secours compacte – selon l’équipement . . 349 • Roue de secours pleine grandeur — selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 DÉMARRAGE ET CONDUITE • • • • • Roue de secours à usage limité – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 • Patinage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351 • Indicateurs d’usure des pneus . . . . . . . . . . . . . 351 • Durée de vie utile des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 352 • Pneus de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352 CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE TRACTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA PERMUTATION DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS (TPMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355 • Système de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 • Système de catégorie supérieure – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360 • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363 EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT . . . . . . . 364 • Moteur 2.0L ou 2.4L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364 • Essence reformulée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 • Essences à mélange oxygéné . . . . . . . . . . . . . . 365 • Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte. . . . . . . . . . . . 365 • MMT dans l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366 • • • • • Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366 • Avertissements relatifs au circuit d’alimentation . . 367 • Mises en garde concernant le monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 AJOUT DE CARBURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 • Bouchon du réservoir de carburant . . . . . . . . . . 368 • Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 CHARGEMENT DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 370 • Étiquette d’homologation du véhicule . . . . . . . . . 370 TRACTAGE DE REMORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . 372 • Terminologie du remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 372 • Classification des attelages de remorque . . . . . . 375 • Capacité de remorquage (Poids maximal de la remorque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376 • Poids de la remorque et poids sur l’attelage . . . . 377 • Exigences de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 378 • Conseils pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . 382 REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) . . . . 384 • Remorquage du véhicule derrière un autre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384 281 DÉMARRAGE ET CONDUITE DIRECTIVES DE DÉMARRAGE Avant de démarrer le moteur, réglez votre siège, réglez les rétroviseurs intérieur et extérieurs, et bouclez votre ceinture de sécurité. MISE EN GARDE! • Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission à la position PARK (STATIONNEMENT) et retirez la télécommande du commutateur d’allumage. Lorsque vous quittez le véhicule, verrouillez-le en tout temps. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. 282 • Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. Transmission manuelle – Selon l’équipement Avant de faire démarrer le moteur d’un véhicule équipé d’une transmission manuelle, assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré, enfoncez la pédale d’embrayage et placez le levier de vitesses à la position N (POINT MORT). NOTA : • Vous devez enfoncer la pédale d’embrayage à fond pour faire démarrer le moteur. • Si la clé ne tourne pas et que le volant est bloqué, faites tourner le volant dans un sens ou dans l’autre pour alléger la pression sur le mécanisme de blocage, puis tournez la clé. DÉMARRAGE ET CONDUITE Transmission automatique – Selon l’équipement Le levier de vitesses doit être à la position P (stationnement) ou N (point mort) avant que vous puissiez faire démarrer le moteur. Appuyez sur la pédale de frein avant de passer à un autre rapport. NOTA : Vous devez appuyer sur la pédale de frein avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (stationnement). Démarrage facilité N’appuyez pas sur l’accélérateur. Tournez le commutateur d’allumage à la position START (démarrage) et relâchez-le dès que le démarreur s’engage. Le démarreur continue de fonctionner et se désactive automatiquement dès que le moteur tourne. Si le moteur ne démarre pas, le démarreur se désactive automatiquement au bout de 10 secondes. Dans ce cas, tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivol-verrouillé), attendez de 10 à 15 secondes et répétez la procédure de « démarrage normal ». Démarrage normal Le démarrage normal d’un moteur chaud ou froid s’effectue sans qu’il soit nécessaire de pomper ou d’enfoncer l’accélérateur. Tournez simplement le commutateur d’allumage à la position Démarrage et relâchez-le lorsque le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas en l’espace de 15 secondes, tournez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT, attendez de 10 à 15 secondes, puis répétez la procédure normale de démarrage. MISE EN GARDE! Il ne faut pas essayer de faire démarrer le moteur en poussant ou en remorquant le véhicule. Les véhicules munis d’une transmission automatique ne peuvent pas être démarrés de cette façon. Le carburant non brûlé pourrait pénétrer dans le catalyseur et, une fois le moteur démarré, s’enflammer et endommager le catalyseur ainsi que le véhicule. Si la batterie du véhicule est déchargée, vous pouvez utiliser des câbles volants pour faire démarrer le véhicule à l’aide d’un autre véhicule. Le démarrage avec une batterie d’appoint peut s’avérer dangereux s’il n’est pas effectué correctement. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Démarrage 283 DÉMARRAGE ET CONDUITE d’appoint » de la section « En cas d’urgence ». Températures extrêmement froides (inférieures à -20 °F ou -29 °C) Pour assurer le démarrage par temps froid, nous vous recommandons l’utilisation d’un chauffe-moteur électrique à alimentation extérieure (disponible auprès de votre concessionnaire autorisé). Si le moteur ne démarre pas Si le moteur ne démarre pas après avoir effectué les opérations de démarrage normal et de démarrage par temps très froid, il se peut qu’il soit noyé. Enfoncez complètement la pédale d’accélérateur et maintenez-la dans cette position. Lancez le moteur pendant un maximum de 15 se284 condes. Cela permet d’éliminer l’excès de carburant au cas où le moteur est noyé. Laissez la clé de contact à la position ON (MARCHE), relâchez la pédale d’accélérateur, puis répétez la procédure de « Démarrage normal ». MISE EN GARDE! N’essayez jamais de faire démarrer le véhicule en versant du carburant ou d’autres liquides inflammables dans l’ouverture d’admission d’air du corps de papillon. Cela pourrait déclencher un incendie instantané et vous infliger des blessures graves. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager le démarreur, ne lancez pas le moteur plus de 15 secondes à la fois. Attendez 10 à 15 secondes avant d’essayer de nouveau. Après le démarrage Le régime de ralenti diminue automatiquement à mesure que le moteur se réchauffe. CHAUFFE-BLOC – SELON L’ÉQUIPEMENT Le chauffe-bloc réchauffe le moteur, permettant ainsi de démarrer plus rapidement par temps froid. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise CA normale de 110-115 V au moyen d’une rallonge trifilaire mise à la terre. DÉMARRAGE ET CONDUITE Le chauffe-bloc doit être alimenté pendant au moins une heure pour que le moteur soit adéquatement chauffé. MISE EN GARDE! N’oubliez pas de débrancher le cordon du chauffe-moteur avant la conduite. Un fil électrique de 110 à 115 V endommagé pourrait provoquer un choc électrique. TRANSMISSION MANUELLE – SELON L’ÉQUIPEMENT d’accélérateur pendant que vous relâchez la pédale d’embrayage. Transmission manuelle à cinq rapports MISE EN GARDE! Ne laissez jamais le véhicule sans surveillance sans avoir serré le frein de stationnement au risque de vous infliger des blessures et de blesser d’autres personnes. Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule, particulièrement dans une pente. Enfoncez complètement la pédale de d’embrayage avant de changer de rapport. Appuyez légèrement sur la pédale Modèle de passage des vitesses Passez les vitesses dans l’ordre, sans en sauter. Pour engager un rapport de marche avant lorsque le véhicule est immobilisé, assurez-vous que la transmission est au premier rapport (et non au troisième rapport). Vous risquez d’endommager l’embrayage si le démarrage est effectué à un rapport supérieur au premier rapport. 285 DÉMARRAGE ET CONDUITE AVERTISSEMENT! • Le démarrage dans un rapport autre que le premier rapport entraînera un patinage excessif de l’embrayage et possiblement un effort anormal du moteur ou le calage de ce dernier. • Passez les vitesses dans l’ordre, sans en sauter. Pour engager un rapport de marche avant lorsque le véhicule est immobilisé, assurezvous que la transmission est au premier rapport (et non au troisième rapport). Vous risquez d’endommager l’embrayage si le démarrage est effectué à un rapport supérieur au premier rapport. 286 Les rapports inférieurs conviennent davantage à la conduite urbaine. Lorsque vous conduisez à vitesse constante avec accélérations légères sur autoroute, il est conseillé de rester en cinquième vitesse. Lorsque vous roulez, ne laissez jamais votre pied reposer sur la pédale d’embrayage et n’essayez pas de maintenir votre véhicule en position dans une pente en gardant la pédale d’embrayage partiellement enfoncée. Vous pourriez ainsi provoquer l’usure prématurée de l’embrayage. Ne passez jamais à la position R (MARCHE ARRIÈRE) avant d’avoir complètement immobilisé le véhicule. NOTA : Par temps froid, il est possible que vous remarquiez un manque de souplesse lors du passage des vitesses et qui prévaut aussi longtemps que l’huile de la transmission ne s’est pas réchauffée. Il s’agit d’un phénomène normal, qui n’est pas dommageable pour la transmission. Vitesses recommandées pour le passage des rapports Pour que la transmission manuelle vous offre une économie de carburant optimale, il y a lieu de monter les rapports conformément aux indications du tableau suivant. DÉMARRAGE ET CONDUITE Seuils de changement de rapports recommandés pour la transmission manuelle Vitesses en km/h (mi/h) Cylindrée Taux d’accélération 1à2 2à3 3à4 4à5 Tous les moteurs Accél. 23 (14) 37 (23) 47 (29) 72 (45) Croisière 19 (12) 29 (18) 40 (25) 52 (32) Rétrogradation Une rétrogradation appropriée améliorera votre économie de carburant et prolongera la durée de vie de votre moteur. AVERTISSEMENT! Si vous sautez des rapports lorsque vous rétrogradez ou si vous rétrogradez à trop grande vitesse, vous risquez de provoquer un emballement du moteur lorsque vous sélectionnez un rapport trop petit et que vous desserrez la pédale d’embrayage. Même si vous maintenez la pédale d’embrayage enfoncée (sans la relâcher), vous risquez d’endommager l’embrayage et la transmission si vous sautez des rapports lorsque vous rétrogradez ou si vous rétrogradez à trop grande vitesse. Pour conserver une vitesse sécuritaire et prolonger la durée de vie de vos freins, passez en 2e ou en 1re vitesse lorsque vous descendez une pente abrupte. Lorsque vous prenez un virage ou montez une côte abrupte, rétrogradez tôt pour ne pas surcharger le moteur. 287 DÉMARRAGE ET CONDUITE TRANSMISSION AUTOMATIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT AVERTISSEMENT! Vous pourriez endommager votre transmission si vous ne prenez pas les précautions suivantes : • Passez en position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE), et quittez ces positions, uniquement lorsque le véhicule est complètement immobilisé. • Ne passez pas à la position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) ou D (MARCHE AVANT) lorsque le moteur tourne à un régime supérieur au régime de ralenti. 288 • Avant tout changement de vitesses, assurez-vous que la pédale de frein est bien enfoncée. NOTA : Vous devez maintenir enfoncée la pédale de frein pendant que vous déplacez le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT). MISE EN GARDE! • Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur tourne. • Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez la clé de contact. Lorsque la clé est retirée, le levier de vitesses de la transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément. Retirez toujours la clé de contact du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières lorsque vous quittez le véhicule. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de rapport de transmission. • Ne laissez pas la clé de contact dans le véhicule, ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. • Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein. Système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement Ce véhicule est muni d’un système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement qui exige que vous placiez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT) avant de pouvoir tourner le commutateur d’allumage à la position LOCK/OFF (ANTIVOLVERROUILLÉ et ARRÊT) (retrait de la clé). La clé peut seulement être retirée du commutateur d’allumage lorsque celui-ci se trouve à la position LOCK/OFF (ANTIVOL-VERROUILLÉ et ARRÊT), et le levier de vitesses de la transmission est verrouillé à la position P (STATIONNEMENT), une fois que la clé est retirée. NOTA : Dans le cas d’une anomalie, le système verrouillera la clé dans le commutateur d’allumage pour vous avertir que 289 DÉMARRAGE ET CONDUITE cette fonction de sécurité est inutilisable. Vous pouvez démarrer le moteur et l’arrêter, mais vous ne pouvez pas retirer la clé sans faire appel à un technicien. Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein Ce véhicule est muni d’un dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein qui maintient le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT) tant que les freins ne sont pas serrés. Pour déplacer le levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT), le commutateur d’allumage doit être tourné à la position ON/RUN (MARCHE) (moteur en marche ou à l’arrêt) et la pédale de frein doit être enfoncée. 290 Transmission automatique à six rapports – selon l’équipement L’affichage de la position du rapport de transmission (situé dans le groupe d’instruments) indique la plage de rapports de transmission. Vous devez appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT) (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section). Pour démarrer, déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à la position D (MARCHE AVANT). La transmission commandée électroniquement offre un programme de passage des vitesses précis. Les composants électroniques de la transmission sont étalonnés automatiquement; par consé- quent, les premiers passages de rapports d’un véhicule neuf peuvent sembler un peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapports deviendra plus précis au bout de quelques centaines de kilomètres (milles). Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque la pédale d’accélérateur est desserrée et que le véhicule est immobilisé. Assurezvous de maintenir votre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier entre les vitesses. Le levier de vitesses de la transmission comporte seulement les positions de gamme P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) et D (MARCHE AVANT). Les changements de vitesse manuels peuvent être faits à l’aide de la commande de sélection de DÉMARRAGE ET CONDUITE vitesse AutoStickMD (consultez le paragraphe « AutoStickMD » dans cette section). Déplacez le levier de vitesses vers la gauche ou vers la droite (–/+) pendant qu’il se trouve à la position D (MARCHE AVANT) pour sélectionner manuellement le rapport de transmission et afficher le rapport sélectionné dans le groupe d’instruments comme 1, 2, 3, etc. Plage de rapports N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à une autre plage de rapports. NOTA : Après avoir sélectionné une plage de rapports, attendez un moment afin de permettre à l’engrenage de bien s’engager avant d’accélérer. Cela est particulièrement important lorsque le moteur est froid. P (STATIONNEMENT) Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’essayez jamais de passer à la position P (STATIONNEMENT) lorsque le véhicule est en mouvement. Serrez le frein de stationnement lorsque vous quittez le véhicule et que le levier de vitesses est dans cette position. Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvez mettre d’abord le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), puis serrer le frein de stationnement. Lorsque vous stationnez le véhicule sur une pente, serrez le frein de stationnement avant de déplacer le levier de vitesses à la position P (stationnement); autre- ment, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la position P (stationnement). À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir lorsque vous êtes stationné dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes stationné dans une pente ascendante. MISE EN GARDE! • N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages. 291 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Votre véhicule risque de se déplacer et de vous blesser ou de blesser d’autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n’est pas complètement en prise. Vérifiez en essayant de déplacer le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule. 292 • Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein. • Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez la clé de contact. Lorsque la clé est retirée, le levier de vitesses de la transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément. • Retirez toujours la clé de contact du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières lorsque vous quittez le véhicule. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Ne laissez pas la clé de contact dans le véhicule, ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. AVERTISSEMENT! • Avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT), vous devez tourner le commutateur d’allumage de la position LOCK/OFF (ANTIVOLVERROUILLÉ/ARRÊT) à la positon ON/RUN (MARCHE), puis appuyez également sur la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endommager le levier de vitesses. • N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) vers une autre plage de rapports, car vous risqueriez d’endommager la transmission. 293 DÉMARRAGE ET CONDUITE Pour vous assurer que le levier de vitesses de la transmission est en position P (STATIONNEMENT), procédez comme suit : • Lorsque vous passez à la position P (stationnement); déplacez le levier de vitesses complètement vers l’avant puis vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’arrête et qu’il soit bien engagé. • Observez l’affichage de la position du rapport de transmission, puis assurezvous qu’il indique la position P (stationnement). • Desserrez la pédale de frein et assurezvous que le levier de vitesses ne peut être déplacé de la position P (stationnement). R (MARCHE ARRIÈRE) Cette position permet de faire marche arrière. Ne passez à la position R (MAR294 CHE ARRIÈRE) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé. Position N (POINT MORT) Passez à la position N (POINT MORT) lorsque vous immobilisez le véhicule pour une longue période sans arrêter le moteur. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT) si vous devez quitter le véhicule. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à la position N (POINT MORT) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux condi- tions changeantes de la circulation et de l’état de la route. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et être impliqué dans une collision. AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour quelque raison que ce soit avec la transmission à la position N (POINT MORT) peut endommager gravement la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d’un véhicule en panne » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements. DÉMARRAGE ET CONDUITE D (MARCHE AVANT) Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapports supérieurs et inférieurs et d’optimiser l’économie de carburant. La transmission passe automatiquement aux premier, deuxième, troisième et quatrième rapports de démultiplication, au cinquième rapport en prise directe et au sixième rapport de surmultiplication. La position D (MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal. Lorsque de fréquents changements de transmission surviennent (par exemple, lorsque le véhicule est soumis à une forte charge, sur une route vallonnée, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez la com- mande de sélection de vitesse AutoStickMD (consultez le paragraphe « AutoStickMD » [transmission automatique à six rapports] dans cette section) pour sélectionner un rapport inférieur. Dans ces conditions, l’utilisation d’un rapport inférieur améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et la surchauffe. Si la température de la transmission dépasse les limites de fonctionnement normal, le module du groupe motopropulseur modifiera le programme de changement de vitesse de la transmission et augmentera la gamme d’engagement d’embrayage du convertisseur de couple. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dommageable. Si la transmission surchauffe, le témoin d’avertissement de température de la transmission peut s’allumer et la transmission peut fonctionner de façon inhabituelle jusqu’à ce qu’elle refroidisse. À des températures très froides (-20 °C [-4 °F] ou inférieures), le fonctionnement de la transmission peut être modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission de même que de la vitesse du véhicule. Le fonctionnement normal de la transmission reprend lorsque la température de la transmission atteint un niveau acceptable. Mode de fonctionnement de secours de la transmission Le fonctionnement de la transmission est contrôlé électroniquement pour la détection des états anormaux. Si une condition susceptible d’endommager la transmission est détectée, le mode de fonctionnement de secours de la transmission est 295 DÉMARRAGE ET CONDUITE activé. Dans ce mode, la transmission reste au quatrième rapport peu importe le rapport de marche avant sélectionné. Les rapports P (stationnement), R (marche arrière) et N (point mort) continueront de fonctionner. Le témoin d’anomalie peut s’allumer. Le mode de fonctionnement de secours vous permet de vous rendre chez un concessionnaire autorisé pour faire réparer votre véhicule sans endommager la transmission. Si un problème temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablir tous les rapports de marche avant en effectuant les étapes suivantes : 1. Immobilisez le véhicule. 2. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). 296 3. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). 4. Attendez environ 10 secondes. 5. Redémarrez le moteur. 6. Passez à la plage de rapports voulue. Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonctionnement normal de la transmission sera rétabli. NOTA : Même si la transmission peut être réinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Votre concessionnaire autorisé possède l’équipement de diagnostic qui lui permet de déterminer si le problème peut se reproduire. Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effectuer les réparations nécessaires. Fonctionnement du surmultiplicateur La transmission automatique comprend un surmultiplicateur à commande électronique (sixième rapport). La transmission passe automatiquement en surmultipliée dans les conditions suivantes : • Le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT). • L’huile de transmission a atteint une température adéquate. • Le liquide de refroidissement du moteur a atteint une température adéquate. • La vitesse du véhicule est suffisamment élevée. • Le conducteur n’appuie pas fermement sur la pédale d’accélérateur. DÉMARRAGE ET CONDUITE Embrayage du convertisseur de couple La transmission automatique de votre véhicule est munie d’une fonction qui permet d’améliorer l’économie de carburant. Le dispositif d’embrayage du convertisseur de couple est actionné automatiquement à des vitesses prédéterminées. Par conséquent, la maniabilité ou la conduite risque de varier légèrement aux rapports supérieurs, en fonctionnement normal. Lorsque la vitesse du véhicule diminue ou augmente, l’embrayage se désengage automatiquement. NOTA : L’engagement de l’embrayage du convertisseur de couple est neutralisé aux températures très froides. Étant donné que le régime du moteur est plus élevé lorsque l’embrayage du convertisseur de couple est désactivé, il pourrait vous sembler que la transmission ne passe pas à la surmultipliée lorsqu’elle est froide. Ceci est normal. L’embrayage du convertisseur de couple fonctionnera normalement une fois que la transmission est suffisamment réchauffée. Transmission automatique à variation continue (CVT) – selon l’équipement L’affichage de la position du rapport de transmission (situé dans le groupe d’instruments) indique la plage de rapports de transmission. Vous devez appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT) (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section). Pour démarrer, déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à la position D (MARCHE AVANT). NOTA : Le passage des rapports de la transmission automatique à variation continue (CVT) s’effectue sans paliers. La transmission pourrait quelquefois sembler « glisser », mais il s’agit d’une caractéristique normale de ce type de transmission qui ne représente nullement une défaillance. Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque la pédale d’accélérateur est desserrée et que le véhicule est immobilisé. Assurezvous de maintenir votre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier entre les vitesses. 297 DÉMARRAGE ET CONDUITE Le levier de vitesses de la transmission comporte les positions de gamme P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) et D (MARCHE AVANT). Certains modèles incluent une position BASSE (la gamme basse permet de rétrograder manuellement la transmission à un rapport inférieur disponible en fonction de la vitesse du véhicule); sur d’autres modèles, les changements de vitesse manuels sont effectués avec la commande de sélection de vitesse AutoStickMD (reportezvous à AutoStickMD dans cette section). Le déplacement du levier de vitesses vers la gauche ou vers la droite (-/+) dans la position D (MARCHE AVANT) (si le véhicule est doté de l’option AutoStickMD) permet de sélectionner manuellement à partir de rapports de démultiplication de transmission prédéfinis, et le rapport sélec- 298 tionné est affiché dans le groupe d’instruments comme 1, 2, 3, etc. Plage de rapports N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à une autre plage de rapports. NOTA : Après avoir sélectionné une plage de rapports, attendez un moment afin de permettre à l’engrenage de bien s’engager avant d’accélérer. Cela est particulièrement important lorsque le moteur est froid. P (STATIONNEMENT) Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’essayez jamais de passer à la position P (STATIONNEMENT) lorsque le véhicule est en mouvement. Serrez le frein de stationnement lorsque vous quittez le véhicule et que le levier de vitesses est dans cette position. Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvez mettre d’abord le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), puis serrer le frein de stationnement. Lorsque vous stationnez le véhicule sur une pente, serrez le frein de stationnement avant de déplacer le levier de vitesses à la position P (stationnement); autrement, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la position P (stationnement). À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du DÉMARRAGE ET CONDUITE trottoir lorsque vous êtes stationné dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes stationné dans une pente ascendante. MISE EN GARDE! • N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages. • Votre véhicule risque de se déplacer et de vous blesser ou de blesser d’autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n’est pas complètement en prise. Vérifiez en essayant de déplacer le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule. • Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en marche arrière. Vous pourriez per- dre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein. • Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez la clé de contact. Lorsque la clé est retirée, le levier de vitesses de la 299 DÉMARRAGE ET CONDUITE transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément. • Retirez toujours la clé de contact du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières lorsque vous quittez le véhicule. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne 300 pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Ne laissez pas la clé de contact dans le véhicule, ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. AVERTISSEMENT! • Avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT), vous devez tourner le commutateur d’allumage de la position LOCK/OFF (ANTIVOLVERROUILLÉ/ARRÊT) à la positon ON/RUN (MARCHE), puis appuyez également sur la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endommager le levier de vitesses. • N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) vers une autre plage de rapports, car vous risqueriez d’endommager la transmission. DÉMARRAGE ET CONDUITE Pour vous assurer que le levier de vitesses de la transmission est en position P (STATIONNEMENT), procédez comme suit : • Lorsque vous passez à la position P (stationnement); déplacez le levier de vitesses complètement vers l’avant puis vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’arrête et qu’il soit bien engagé. • Observez l’affichage de la position du rapport de transmission, puis assurezvous qu’il indique la position P (stationnement). • Desserrez la pédale de frein et assurezvous que le levier de vitesses ne peut être déplacé de la position P (stationnement). R (MARCHE ARRIÈRE) Cette position permet de faire marche arrière. Ne passez à la position R (MAR- CHE ARRIÈRE) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé. Position N (POINT MORT) Passez à la position N (POINT MORT) lorsque vous immobilisez le véhicule pour une longue période sans arrêter le moteur. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT) si vous devez quitter le véhicule. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à la position N (POINT MORT) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux condi- tions changeantes de la circulation et de l’état de la route. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et être impliqué dans une collision. AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour quelque raison que ce soit avec la transmission à la position N (POINT MORT) peut endommager gravement la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d’un véhicule en panne » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements. 301 DÉMARRAGE ET CONDUITE D (MARCHE AVANT) Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle procure la meilleure économie de carburant. La position D (MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal. Lorsque de fréquents changements de transmission surviennent (par exemple, lorsque le véhicule est soumis à une forte charge, sur une route vallonnée, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez la commande de sélection de vitesse AutoStickMD (selon l’équipement, reportez-vous à la rubrique « AutoStickMD [CVT] » de la présente section pour plus de renseignements) ou la gamme BASSE (selon l’équipement) pour sélectionner un rapport de démultiplication inférieur. Dans 302 ces conditions, l’utilisation d’un rapport de démultiplication inférieur améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et les surchauffes. Pendant la conduite prolongée à haute vitesse ou la traction d’une remorque sur de longues pentes par temps chaud, l’huile à transmission automatique risque de devenir trop chaude. En pareil cas, le témoin de surchauffe de la transmission s’allume et le véhicule ralentit légèrement pour laisser la transmission automatique refroidir suffisamment pour permettre le rétablissement de la vitesse voulue. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dommageable. Si l’on maintient la vitesse élevée, la transmission peut re- commencer à surchauffer et le cycle de refroidissement reprend. L (GAMME BASSE) — selon l’équipement Cette gamme sert à maximiser l’utilisation du frein moteur lors de la conduite sur des pentes descendantes très abruptes. Dans cette gamme, la transmission rétrograde pour obtenir un freinage moteur optimal et les passages à des rapports supérieurs surviennent seulement pour empêcher l’emballement du moteur. DÉMARRAGE ET CONDUITE AUTOSTICKMD (TRANSMISSION AUTOMATIQUE À SIX RAPPORTS) La transmission interactive AutoStickMD offre une commande de sélection de vitesse manuelle pour vous assurer une meilleure maîtrise du véhicule. Le mode AutoStickMD vous permet d’optimiser le frein moteur, d’éliminer les passages à des rapports ascendants ou descendants indésirables et d’améliorer le rendement général du véhicule. Ce système peut également vous procurer un meilleur contrôle lorsque vous doublez un autre véhicule, en conduite urbaine, en conduite par temps froid sur chaussée glissante, en conduite dans des régions montagneuses, pendant la traction de remorque, etc. Fonctionnement Lorsque le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT), la transmission fonctionne automatiquement en utilisant les six rapports disponibles. Pour activer le mode AutoStickMD, appuyez légèrement sur le levier de vitesses vers la droite ou vers la gauche (+/-) pendant qu’il se trouve à la position D (MARCHE AVANT). Lorsque vous appuyez légèrement sur la touche (-) pour accéder au mode AutoStickMD, la transmission rétrograde au prochain rapport inférieur tandis que lorsque vous appuyez sur la touche (+) pour accéder au mode AutoStickMD, le rapport actuel est retenu. Lorsque le mode AutoStickMD est activé, le rapport de transmission actuel s’affiche dans le groupe d’instruments. En mode AutoStickMD, la transmission passe au rapport supérieur ou inférieur lorsque le conducteur déplace le levier de vitesses vers la droite (+) ou vers la gauche (-), à moins que ce passage ne fasse peiner le moteur ou n’entraîne un surrégime. Elle restera dans le rapport choisi jusqu’à ce qu’un autre passage à un rapport supérieur ou inférieur soit sélectionné. • La transmission passe automatiquement au rapport supérieur, au besoin, pour empêcher la survitesse du moteur. • La transmission rétrograde automatiquement à mesure que le véhicule ralentit (pour empêcher que le moteur ne peine) et affiche le rapport en cours. • La transmission rétrograde automatiquement au premier rapport lors du freinage du véhicule. Après un arrêt, le 303 DÉMARRAGE ET CONDUITE conducteur doit faire passer manuellement la transmission à une vitesse supérieure (+) alors que le véhicule est en cours d’accélération. • Il est possible que le système retourne au mode de changement de vitesse automatique si une anomalie ou une surchauffe est détectée. • Vous pouvez démarrer au premier ou au deuxième rapport à partir d’un arrêt. Appuyez légèrement sur la touche (+) (à un arrêt) pour permettre le démarrage au deuxième rapport. Le démarrage au deuxième rapport peut être utile lorsque les routes sont enneigées ou glacées. Pour désengager le mode AutoStickMD, maintenez le levier de vitesses vers la droite (+) jusqu’à ce que D (MARCHE AVANT) s’affiche de nouveau dans le groupe d’instruments. Vous pouvez passer au mode AutoStickMD et en sortir à tout moment sans lever le pied de la pédale d’accélérateur. • Si une rétrogradation sollicitée risque de provoquer l’emballement du moteur, cette rétrogradation n’a pas lieu. • Évitez d’utiliser le régulateur de vitesse lorsque le mode AutoStickMD est activé. • Le passage des rapports de la transmission est plus perceptible lorsque le mode AutoStickMD est en fonction. 304 MISE EN GARDE! Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les roues motrices pourraient perdre leur adhérence et le véhicule pourrait déraper et entraîner une collision ou des blessures graves. AutoStickMD (CVT) - selon l’équipement La transmission interactive AutoStickMD offre six rapports de démultiplication que vous sélectionnez manuellement pour vous assurer une meilleure maîtrise du véhicule. Le mode AutoStickMD vous permet d’optimiser le frein moteur, d’éliminer les passages à des rapports ascendants ou descendants indésirables et d’améliorer le rendement général du véhicule. Ce système peut également vous procurer un meilleur contrôle lorsque vous doublez un autre véhicule, en conduite urbaine, en conduite par temps froid sur chaussée glissante, en conduite dans des régions montagneuses, pendant la traction de remorque, etc. DÉMARRAGE ET CONDUITE Fonctionnement NOTA : Par temps froid, le levier AutoStickMD ne devient fonctionnel que lorsque la transmission à variation continue (CVT) est réchauffée. Quand le levier de vitesses est sur D (MARCHE AVANT), AutoStickMD entre en action lorsque vous déplacez le levier latéralement. Déplacez le levier de vitesses vers la droite (+) pour activer le système AutoStickMD et passer au rapport manuel suivant, à moins que la surmultipliée soit engagée ou sur le point de l’être, auquel cas le sixième rapport de démultiplication est sélectionné. Dans le même ordre d’idée, actionnez le levier de vitesses vers la gauche (–) pour activer AutoStickMD et rétrograder d’un rapport manuel. Le rapport manuellement sélectionné s’affiche dans le groupe d’instruments. En mode AutoStickMD, la transmission passe au rapport ascendant ou descendant lorsque le conducteur sélectionne manuellement la touche (+/-), à moins que ce passage fasse peiner le moteur ou entraîne un état de survitesse. Elle restera dans le rapport choisi jusqu’à ce qu’un autre passage à un rapport supérieur ou inférieur soit sélectionné. • La transmission passe automatiquement au rapport supérieur, au besoin, pour empêcher la survitesse du moteur. • La transmission rétrograde automatiquement à mesure que le véhicule ralentit (pour empêcher que le moteur ne peine) et affiche le rapport en cours. • La transmission rétrograde automatiquement au premier rapport lors du freinage du véhicule. Après un arrêt, le conducteur doit faire passer manuellement la transmission à une vitesse supérieure (+) alors que le véhicule est en cours d’accélération. • Si une rétrogradation sollicitée risque de provoquer l’emballement du moteur, cette rétrogradation n’a pas lieu. • Le passage des rapports de la transmission est plus perceptible lorsque le mode AutoStickMD est en fonction. • Une application urgente du système de freinage antiblocage (ABS) désengage le mode AutoStickMD. • Il est possible que le système retourne au mode de changement de vitesse automatique si une anomalie ou une surchauffe est détectée. 305 DÉMARRAGE ET CONDUITE Pour désengager le mode AutoStickMD, maintenez le levier de vitesses vers la droite (+) jusqu’à ce que D (MARCHE AVANT) s’affiche de nouveau dans le groupe d’instruments. Vous pouvez passer au mode AutoStickMD et en sortir à tout moment sans lever le pied de la pédale d’accélérateur. CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES – SELON L’ÉQUIPEMENT Cette fonction offre la traction aux quatre roues (mode 4WD (4 roues motrices)) en prise maintenue, sur demande. MISE EN GARDE! Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les roues motrices pourraient perdre leur adhérence et le véhicule pourrait déraper et entraîner une collision ou des blessures graves. Commutateur quatre roues motrices Quand une ou plusieurs roues patinent ou si un surcroît de traction est nécessaire dans le sable, la neige profonde ou sur 306 des surfaces instables, tirez sur le commutateur «4WD LOCK» (verrouillage en mode 4WD (4 roues motrices)) et relâchez-le aussitôt, pour activer le système. Cela verrouille le coupleur central, ce qui permet d’envoyer plus de couple aux roues arrière. Le témoin « 4WD » s’allume dans le groupe d’instruments. Vous pouvez le faire à la volée, à n’importe quelle vitesse. Pour désactiver le verrouillage en mode quatre roues motrices, tirez tout simplement une nouvelle fois sur le commutateur. Le témoin « 4WD » s’éteindra. NOTA : Consultez les paragraphes « Système de commande électronique des freins » ou « Commande de stabilité électronique (ESC) » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. DÉMARRAGE ET CONDUITE CONSEILS DE CONDUITE SUR ROUTE Les véhicules utilitaires sont dotés d’une garde au sol plus élevée et d’une voie plus étroite qui les rend capables de meilleures performances dans diverses conditions de conduite tout terrain. Des caractéristiques particulières de conception leur confèrent un centre de gravité plus élevé que celui des voitures ordinaires. Un des avantages de la garde au sol plus élevée est la meilleure vue que vous avez sur la route, ce qui vous permet de parer aux problèmes. En revanche, cette garde au sol élevée fait en sorte que les véhicules n’ont pas été conçus pour virer aux mêmes vitesses que les véhicules à 2 roues motrices conventionnels, tout comme les voitures sport surbaissées ne sont pas conçues pour fonctionner de manière satisfaisante dans des conditions tout terrain. Autant que possible, évitez les virages serrés et les manœuvres brusques. Comme pour tout autre véhicule de ce type, vous risquez une perte de maîtrise et un capotage si vous ne conduisez pas correctement ce véhicule. CONSEILS DE CONDUITE HORS ROUTE La conduite hors route implique une grande diversité de terrains. Vous devez vous familiariser avec le terrain et la région avant de vous y aventurer. Il existe plusieurs types de surface de terrain : piste en terre compactée, en gravier, recouverte de roches, d’herbe, de sable, de boue ou de glace. Chacune de ces surfaces influence différemment la direction du véhicule, son comportement, sa motricité. L’un des points importants de la conduite hors route est de toujours rester maître de son véhicule, en conservant une main ferme sur le volant et en adoptant une position de conduite adaptée à la nature du terrain. Évitez d’accélérer, de braquer ou de freiner trop brusquement. Dans la majorité des cas, vous ne rencontrerez aucun panneau de signalisation, aucune limite de vitesse ni feu de circulation. Il importe donc de bien juger la situation et de manœuvrer de la façon la plus sécuritaire possible. Lorsque vous conduisez hors route, soyez vigilant et essayez de prévoir les obstacles et les conditions changeantes du terrain. Il s’agit de regarder en avant tout en étant concentré sur sa conduite du moment. 307 DÉMARRAGE ET CONDUITE AVERTISSEMENT! Ne stationnez jamais votre véhicule dans une zone recouverte d’herbe sèche, de broussailles ou de matières combustibles. La chaleur dégagée par le système d’échappement du véhicule pourrait provoquer un incendie. MISE EN GARDE! Portez toujours votre ceinture de sécurité et arrimez bien votre chargement. Un chargement non arrimé peut vous blesser en conduite hors route. 308 Utilisation du mode tout terrain, gamme basse (L Off-Road) quand le levier de verrouillage de mode 4WD (4 roues motrices) est engagé En conduite hors route, engagez la gamme basse et activez le mode 4WD (4 roues motrices) verrouillé. Vous bénéficiez ainsi de traction supplémentaire et activez les nombreuses caractéristiques tout terrain qui améliorent la tenue de route et la maîtrise du véhicule sur surface glissante ou terrain accidenté. En raison de la démultiplication accrue, l’activation des modes gamme basse et 4WD (4 roues motrices) verrouillé permet au moteur de tourner dans une plage de puissance supérieure. Vous pouvez ainsi franchir des obstacles ou descendre des pentes avec maîtrise et sans peine. NOTA : Il est recommandé d’alimenter le véhicule au supercarburant pour bénéficier de performances tout terrain optimales. Bien que le véhicule peut fonctionner avec du carburant régulier en mode gamme basse, son moteur à été étalonné de façon à donner un rendement optimale avec du supercarburant. Conduite dans la neige, la boue et le sable Votre véhicule subit une perte d’adhérence notable lorsque vous roulez dans la neige, la boue ou le sable. Vous remarquerez un manque de réponse dans les virages, en accélération ou en situation de freinage. À cet effet, vous devez accélérer doucement, prévoir des distances de freinage supérieures et éviter les manœuvres trop brusques. Essayez de conserver une DÉMARRAGE ET CONDUITE allure modérée et constante. Il s’agit de ne pas perdre l’élan du véhicule. Neige Neige – Dans la neige abondante ou dans des conditions nécessitant maîtrise et adhérence accrues à basse vitesse, activez le mode 4WD (4 roues motrices) verrouillé et mettez la boîte-pont en gamme basse au besoin. Ne rétrogradez pas plus qu’il n’est nécessaire pour maintenir l’espacement entre les véhicules. Un surrégime du moteur peut causer le patinage des roues et faire perdre la motricité. Si vous sentez que le véhicule ralentit progressivement, tournez rapidement le volant d’un quart de tour au maximum dans les deux sens tout en accélérant. Les pneus peuvent reprendre leur adhérence et vous permettre de conserver l’élan du véhicule. AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de passer un rapport inférieur à trop haut régime lorsque vous roulez sur des surfaces glacées ou glissantes, car l’effet de frein moteur pourrait vous faire déraper et vous perdriez la maîtrise du véhicule. dommager votre véhicule et de l’enliser. Ces derniers cachent souvent des débris laissés par d’autres conducteurs. Il est conseillé de descendre du véhicule, d’évaluer à pied la profondeur du bourbier, de vérifier la présence éventuelle d’obstacles, et de prévoir la possibilité de dégager de façon sécuritaire le véhicule en cas de difficulté. Boue Sable La boue profonde crée beaucoup de succion autour des pneus et est très difficile à traverser. Vous devriez engager la gamme basse et activer le mode 4WD (4 roues motrices) verrouillé pour maintenir votre lancée. Si vous sentez que le véhicule ralentit progressivement, tournez rapidement le volant d’un quart de tour au maximum dans les deux sens pour gagner de la motricité. Les bourbiers risquent d’en- Le sable mou est très difficile à traverser lorsque les pneus sont gonflés à pleine pression. Si vous devez traverser des zones sablonneuses, conservez votre vitesse et ne vous arrêtez pas. Si vous devez rouler sur le sable mou, il est important d’utiliser une pression des pneus appropriée, d’accélérer doucement, d’éviter les manœuvres brusques et de conserver votre vitesse. Si votre parcours comprend 309 DÉMARRAGE ET CONDUITE de grandes étendues de sable mou ou des dunes de sable, réglez la pression des pneus à 103 kPa (15 lb/po2) pour augmenter la surface de « flottaison » des pneus. Vous devriez engager la gamme basse (hors route), activer le mode 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) et désactiver la commande de stabilité électronique (ESC). Une pression des pneus réduite améliore grandement la motricité et la maîtrise du véhicule dans ces conditions, mais il ne faut pas oublier de les regonfler à la pression préconisée avant de reprendre la route pavée ou de rouler sur des surfaces dures. Assurez-vous d’avoir un moyen de regonfler les pneus avant d’en réduire la pression. 310 AVERTISSEMENT! Des pneus partiellement dégonflés risquent de se déjanter et de se dégonfler entièrement. Pour éviter une telle situation, réduisez votre vitesse, braquez et manœuvrez doucement. Montée de pente Les montées en pente nécessitent un excellent jugement et une bonne connaissance des capacités et des limites du véhicule. Les pentes raides peuvent entraîner de graves problèmes. Certaines pentes sont trop abruptes et ne doivent pas être franchies. Vous devez toujours vous sentir à l’aise avec votre véhicule et être sûr de vos compétences. Vous devez toujours gravir ou descendre une pente directement. N’attaquez jamais une pente en angle. Avant de franchir une pente abrupte Lorsque vous vous approchez d’une colline, examinez sa pente ou son escarpement. Déterminez si la pente est trop raide. La traction sur la piste en pente sera-t-elle suffisante? La piste est-elle bien à angle droit avec la pente? Qu’y a-t-il au sommet et de l’autre côté de la pente? Peut-être des rigoles, des roches, des branches ou d’autres obstacles? Pourriez-vous dégager le véhicule de façon sécuritaire en cas de problème? Si tout semble normal et que vous vous sentez en confiance, passez à un rapport inférieur, activez les modes gamme basse et 4WD (4 roues motrices) verrouillé et DÉMARRAGE ET CONDUITE attaquez prudemment la pente en vous assurant de maintenir votre impulsion. Monter une colline Une fois que vous avez déterminé votre capacité à manœuvrer et que vous êtes passé au rapport approprié, alignez votre véhicule de manière à monter aussi droit que possible. Accélérez graduellement et augmentez les gaz lorsque vous amorcez la pente. N’attaquez pas la pente à grande vitesse, car le changement brusque de niveau du terrain pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. Si l’avant du véhicule se met à sautiller, relâchez doucement l’accélérateur pour ramener les quatre roues au sol. Lorsque vous approchez de la crête, relâchez doucement l’accélérateur et poursuivez lentement votre montée. Si les pneus se mettent à patiner lorsque vous approchez de la crête, relâchez doucement l’accélérateur et maintenez votre cap en tournant rapidement le volant d’un quart de tour au maximum dans les deux sens. Cette manœuvre fait adhérer les roues à la surface et assure généralement une traction suffisante pour conclure la montée. Si vous ne pouvez atteindre le sommet, passez en marche arrière et reculez bien droit en utilisant le frein moteur et les freins. MISE EN GARDE! Ne tentez jamais de gravir une pente raide en angle ou d’y faire demi-tour. La conduite le long d’une pente augmente les risques de capotage et vous pourriez vous blesser gravement. Descendre une colline Avant de descendre une colline raide, vous devez déterminer si elle est trop abrupte pour une descente sécuritaire. La surface offre-t-elle une bonne traction? La pente est-elle trop raide pour maintenir une vitesse lente et contrôlée? Y a-t-il des obstacles? La descente est-elle en ligne droite? Y a-t-il une distance suffisante au bas de la pente pour reprendre le contrôle du véhicule si la descente s’effectue trop rapidement? Si vous avez confiance en vos moyens, assurez-vous d’activer les modes gamme basse (hors route) et 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) et allez-y prudemment. Laissez le moteur et le freinage en descente réguler l’allure du véhicule et serrez judicieusement les freins au besoin, sans bloquer les roues. 311 DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Ne descendez pas une pente en plaçant la transmission en position N (POINT MORT). Utilisez à la fois les freins du véhicule et le frein moteur. La descente trop rapide d’une pente peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule et vous pourriez subir des blessures graves ou mortelles. soit ferme et stable et qu’elle offre une bonne traction. Si possible, attaquez la pente en angle légèrement vers le haut ou le bas. le frein moteur et le freinage en descente réguler l’allure du véhicule et serrez judicieusement les freins au besoin, sans bloquer les roues. MISE EN GARDE! La conduite le long d’une pente augmente les risques de capotage et vous pourriez vous blesser gravement. MISE EN GARDE! Si le moteur s’étouffe ou si vous perdez votre élan et n’arrivez pas à atteindre le sommet d’une colline ou d’une pente raide, n’essayez jamais de faire demi-tour. Ce genre de manœuvre peut faire basculer le véhicule ou résulter en plusieurs tonneaux et vous pourriez vous blesser gravement. Reculez toujours prudemment, tout droit vers le bas de la pente, en MARCHE ARRIÈRE (R). Ne reculez jamais dans une pente en plaçant la transmission en position N (POINT MORT) et en n’utilisant que Traverser une pente Dans la mesure du possible, évitez de traverser une pente. Sinon, vous devez connaître les limites de votre véhicule. Si vous roulez le long d’une pente, les roues du côté descendant de la pente supportent un poids excédentaire, ce qui augmente les risques de dérapage ou de capotage. Assurez-vous que la surface 312 Si le moteur s’étouffe ou si vous commencez à perdre votre élan Si le moteur s’étouffe ou si vous commencez à perdre votre élan en montant une pente raide, laissez votre véhicule s’arrêter et appuyez immédiatement sur le frein. Redémarrez le moteur et engagez la marche arrière. Reculez lentement et laissez DÉMARRAGE ET CONDUITE les freins du véhicule. Souvenezvous qu’il ne faut jamais conduire le long d’une pente. Abordez la pente tout droit, en montant ou en descendant. Conduite dans l’eau Vous devez faire preuve d’une grande prudence lorsque vous traversez un cours d’eau. La conduite dans l’eau doit être évitée dans la mesure du possible. Sinon, elle doit s’effectuer avec un minimum de risques. Vous devez emprunter uniquement les passages désignés et permis. Vous ne devez pas laisser de traces de votre passage et vous devez respecter l’environnement. Vous devez connaître les limites de votre véhicule et pouvoir vous dégager en cas de problème. Vous ne devriez pas vous arrêter ou couper le contact lorsque vous êtes en eau profonde, à moins que l’eau ne se soit infiltrée dans le système d’admission du moteur. Si le moteur cale, ne tentez pas de le faire redémarrer. Essayez de déterminer si l’eau a pénétré dans le moteur. Le franchissement d’un point d’eau doit se faire lentement, en optant pour un maximum de démultiplication. Activez les modes gamme basse (hors route) et 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) et avancez très lentement à vitesse constante (5 à 8 km/h [3 à 5 mi/h] au maximum) en appuyant très légèrement sur l’accélérateur. Conservez votre vitesse et ne tentez pas d’accélérer lors du franchissement. Après avoir traversé un cours d’eau dont le niveau dépasse la partie inférieure des essieux, vérifiez si les liquides du véhicule montrent des traces de contamination par l’eau. AVERTISSEMENT! L’eau peut pénétrer dans la boîtepont, la boîte de transfert, le moteur ou l’habitacle si vous roulez trop vite ou si l’eau est trop profonde. L’eau peut endommager irrémédiablement le moteur, les organes de transmission et certains composants du véhicule. En outre, l’efficacité du système de freinage est nettement affectée par l’eau et la boue. Avant de traverser tout type de cours d’eau Lorsque vous approchez de tout type de cours d’eau, vous devez déterminer si vous pouvez le traverser en toute sécurité et en toute responsabilité. Si nécessaire, descendez du véhicule et traversez la 313 DÉMARRAGE ET CONDUITE nappe d’eau à pied, en vous aidant d’une branche pour évaluer la nature de son lit. Vous devez vous assurer de la profondeur de l’eau, de votre angle d’approche, de la force du courant et de la nature du lit de la nappe d’eau. Soyez particulièrement vigilant si l’eau est noire ou boueuse. Restez attentifs aux obstacles cachés. Assurezvous de ne pas perturber la faune aquatique et de pouvoir vous dégager d’une situation de détresse. Les éléments clés d’un passage à gué sont : la profondeur de l’eau, la force du courant et la nature du lit de la nappe d’eau. Si le fond est mou, vous risquez de voir le véhicule s’enfoncer et le niveau de l’eau monter plus haut que prévu. N’oubliez pas de tenir compte d’une telle situation lorsque vous devez déterminer la profondeur de l’eau et les possibilités de la franchir sans risque. 314 Traverser des flaques d’eau, des mares d’eau, des zones inondées ou autres plan d’eau Les flaques d’eau, les mares d’eau, les zones inondées ou autres plans d’eau contiennent normalement des eaux troubles ou boueuses. Celles-ci cachent habituellement des obstacles et l’évaluation de la profondeur de l’eau, du meilleur angle d’approche et la nature du fond de l’eau sont difficiles à évaluer. Il est sage d’attacher ses sangles de remorquage avant d’entreprendre le passage de trous d’eau. Si nécessaire, vous pouvez dégager votre véhicule plus rapidement, plus facilement et peut-être plus proprement. Si vous croyez pouvoir franchir l’obstacle, faites-le lentement, en utilisant un maximum de démultiplication. AVERTISSEMENT! Les eaux troubles réduisent l’efficacité du circuit de refroidissement en laissant des débris sur le radiateur. Après la conduite hors route La conduite hors route impose plus de contraintes sur votre véhicule que la conduite sur la plupart des routes. Après avoir conduit hors route, il est toujours avisé de vérifier s’il y a des dommages. Vous pouvez ainsi remédier immédiatement aux problèmes et maintenir votre véhicule prêt quand vous en avez besoin. • Inspectez en détail la sous-carrosserie de votre véhicule. Vérifiez si les pneus, la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système d’échappement sont endommagés. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Vérifiez la présence de boue ou de débris dans le radiateur et nettoyez-le au besoin. • Vérifiez si les attaches filetées ne sont pas desserrées, particulièrement sur le châssis, les composants du groupe motopropulseur, la direction et la suspension. Resserrez-les au besoin au couple de serrage spécifié dans le manuel de réparation. • Vérifiez l’accumulation de végétation ou de broussailles. De tels débris constituent un risque d’incendie. De plus, ils peuvent dissimuler des dommages aux canalisations de carburant, aux flexibles de freins, aux joints de planétaire et aux arbres de transmission. • Après une utilisation prolongée dans la boue, le sable, l’eau ou des conditions salissantes similaires, faites vérifier le radiateur, le ventilateur, les disques et les garnitures de frein, les roues et les chapes d’essieu, puis faites-les nettoyer dès que possible. MISE EN GARDE! Un matériau abrasif dans une partie quelconque des freins peut causer une usure excessive ou un freinage imprévisible. Vous pourriez ne pas bénéficier de la puissance de freinage nécessaire pour éviter une collision. Si vous avez utilisé votre véhicule dans des conditions de poussière et de saleté, faites vérifier et nettoyer vos freins dès que possible. • Si vous ressentez des vibrations inhabituelles après avoir conduit dans la boue, la neige fondante ou autres élé- ments similaires, vérifiez la présence de matières compactées sur les jantes. Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues; dégagez donc celles-ci pour corriger la situation. DIRECTION ASSISTÉE Le système de direction assistée normal améliore la réponse du véhicule et la manœuvrabilité en espace restreint. La direction peut également être utilisée mécaniquement en cas de panne de l’assistance électrique. Si, pour une raison quelconque, la direction assistée tombe en panne, il est encore possible de manœuvrer votre véhicule. Vous noterez cependant que l’effort à fournir pour tourner le volant augmente considérablement, surtout à très basse 315 DÉMARRAGE ET CONDUITE vitesse et dans les manœuvres de stationnement. NOTA : • Vous noterez que le niveau de bruit augmente vers la fin de la course du volant. Cette augmentation de bruit est normale et n’indique aucunement qu’il y a un problème avec le système de direction assistée. • Après un démarrage initial par temps froid, la pompe de direction assistée peut émettre un certain bruit pendant quelques secondes. Ce phénomène est attribuable au liquide froid et épais qui circule dans le système de direction assistée. Ce bruit est normal et ne signifie d’aucune façon que le système de direction assistée est endommagé. 316 AVERTISSEMENT! Évitez autant que possible de maintenir trop longtemps le système de direction assistée en fin de course; cela pourrait faire augmenter la température du liquide de direction assistée. Des dommages à la pompe de direction assistée pourraient s’ensuivre. Vérification du liquide de la direction assistée La vérification du liquide de direction assistée à un intervalle préconisé n’est pas nécessaire. Il faut vérifier le niveau de liquide si l’on suspecte une fuite, en cas de bruit anormal ou si le système ne semble pas fonctionner comme d’habi- tude. Faites inspecter votre véhicule par un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! Aucun liquide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans le système de direction assistée de votre véhicule, car cela risque d’endommager les composants de la direction assistée. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. MISE EN GARDE! Afin d’éviter de vous blesser avec des pièces en mouvement et favoriser une lecture précise du niveau de liquide, vérifiez ce dernier lorsque le véhicule se trouve sur une surface DÉMARRAGE ET CONDUITE plane et que le moteur est à l’arrêt. Ne remplissez pas trop le carter. N’utilisez que le liquide de direction assistée recommandé par le constructeur. Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le niveau d’huile approprié. À l’aide d’un chiffon propre, nettoyez le liquide renversé sur toutes les surfaces du réservoir. pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule ». mission manuelle soit en position R (MARCHE ARRIÈRE) ou en première vitesse. Le levier de frein de stationnement se trouve dans la console centrale. Pour serrer le frein de stationnement, tirez le levier aussi fermement que possible. Pour relâcher le frein de stationnement, tirez légèrement le levier, appuyez sur la touche centrale, puis abaissez complètement le levier. NOTA : • Si le frein de stationnement est serré et que la transmission automatique est en prise, le témoin du système de freinage clignote. Si le véhicule se déplace, un carillon retentit pour en informer le conducteur. Le frein de stationnement doit toujours être relâché avant de déplacer le véhicule. • Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’indique toutefois pas à quel degré. FREIN DE STATIONNEMENT Avant de descendre du véhicule, assurezvous que le frein de stationnement est serré à fond. Veillez également à ce que la transmission automatique soit en position P (STATIONNEMENT), ou que la trans- Lorsque le frein de stationnement est serré et que le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE), le témoin du système de freinage s’allume dans le groupe d’instruments. Frein de stationnement Lorsque vous stationnez, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir si vous êtes dans une pente descendante, 317 DÉMARRAGE ET CONDUITE et vers l’extérieur si vous êtes dans une pente ascendante. Pour les véhicules équipés d’une transmission automatique, serrez le frein de stationnement avant de placer le levier de vitesses en position P (STATIONNEMENT); autrement, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur quitte le véhicule. MISE EN GARDE! • Lorsque vous quittez le véhicule, retirez toujours la télécommande du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières. 318 • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. • Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. • Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement relâché avant de rouler, sous peine d’entraîner une défaillance du frein et de causer une collision. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Avant de quitter le véhicule, assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré, car votre véhicule pourrait se mettre en mouvement et ainsi causer des blessures ou des dommages matériels. Veillez également à ce que la transmission automatique soit en position P (STATIONNEMENT), ou que la transmission manuelle soit en position R (MARCHE ARRIÈRE) ou en première vitesse. Sinon, le véhicule pourrait se mettre à rouler et causer des dommages ou des blessures. AVERTISSEMENT! Si le témoin d’avertissement du système de freinage reste allumé une fois que le frein de stationnement est desserré, cela indique une défectuosité du système de freinage. Faites immédiatement réparer le système de freinage par un concessionnaire autorisé. SYSTÈME DE FREINAGE Votre véhicule est équipé de série de freins assistés. Si les servofreins tombent en panne pour quelque raison que ce soit, (par exemple, serrages répétés des freins lorsque le moteur est à l’arrêt), les freins continueront à fonctionner. Toutefois, l’effort requis pour freiner le véhicule sera beaucoup plus exigeant que lorsque le système des freins assistés est fonctionnel. MISE EN GARDE! L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine d’une collision. Le fait de conduire en gardant le pied sur la pédale de frein peut causer la surchauffe des freins, user de façon excessive les garnitures et même endommager le circuit de freinage. En cas d’urgence, la pleine puissance de vos freins pourrait ne pas être disponible. Si un des deux systèmes hydrauliques perd sa capacité de freinage normale, le deuxième système fonctionnera toujours, mais avec un peu moins de capacité de freinage. Cela deviendra plus évident à cause du relâchement de la pédale lors du serrage des freins et de la plus grande force nécessaire pour ralentir ou immobiliser le véhicule. De plus, si la défaillance 319 DÉMARRAGE ET CONDUITE est causée par une fuite interne et que le niveau d’huile à freins dans le maîtrecylindre diminue, le témoin du système de freinage s’allumera. MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de freinage est allumé. Une baisse significative du rendement des freins ou de la stabilité du véhicule pendant le freinage du véhicule peut se produire. Dans un tel cas, vous nécessiterez plus de temps pour immobiliser le véhicule ou votre véhicule sera plus difficile à conduire. Vous pourriez avoir une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement. 320 SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE DES FREINS Système de freinage antiblocage (ABS) Le véhicule peut être équipé d’un système évolué de pilotage électronique des freins, livrable en option, qui comprend les freins antiblocage (ABS), le système antipatinage (TCS), l’assistance au freinage d’urgence (BAS), le dispositif électronique antiroulis (ERM), le limiteur de vitesse en descente (HDC), le système d’assistance au départ en pente (HSA) et le système électronique d’antidérapage (ESC). Les systèmes fonctionnent de concert pour améliorer la stabilité et la maîtrise du véhicule dans différentes conditions de conduite et sont désignés ici sous le nom de ESC. Le système de freinage antiblocage augmente la stabilité du véhicule et le rendement du freinage dans la plupart des situations de conduite. Le dispositif « pompe » automatiquement les freins dans les situations de freinage difficiles de façon à empêcher le blocage des roues. MISE EN GARDE! • Le pompage de la pédale de frein diminue le rendement du système de freinage antiblocage et peut provoquer une collision. Le pompage allonge la distance de freinage. Il suffit d’appuyer fermement sur la pédale de frein lorsque vous devez ralentir ou immobiliser le véhicule. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Le système de freinage antiblocage (ABS) ne peut empêcher les effets des lois naturelles de la physique sur le comportement d’un véhicule, pas plus qu’il ne peut augmenter la capacité de freinage ou de direction au-delà de ce que la condition des freins, des pneus ou l’adhérence du véhicule ne le permettent. • Le système ABS ne peut empêcher les collisions, y compris celles causées par une vitesse excessive en virage, une distance insuffisante entre deux véhicules ou par l’effet d’aquaplanage. • Il ne faut jamais se servir des capacités du système de freinage antiblocage (ABS) en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres personnes. Le témoin du système de freinage antiblocage assure la surveillance du système. Il s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes. Si le témoin du système de freinage antiblocage s’allume ou reste allumé pendant la conduite, cela indique que le dispositif antiblocage du système de freinage ne fonctionne pas et qu’il faut le réparer. Toutefois, si le témoin du système de freinage ne s’allume pas, le circuit de freinage conventionnel continue de fonctionner normalement. Si le témoin du système de freinage antiblocage est allumé, le système de freinage doit être réparé dès que possible pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avantages offerts par les freins antiblocage. Si le témoin du système de freinage antiblocage ne s’allume pas à l’établissement du contact, faites remplacer l’ampoule dès que possible. Si le témoin du système de freinage et le témoin du système de freinage antiblocage restent allumés, cela indique que le système de freinage antiblocage et le système électronique de répartition du freinage ne fonctionnent pas. Vous devez faire réparer immédiatement le système de freinage antiblocage. 321 DÉMARRAGE ET CONDUITE Lorsque vous conduisez votre véhicule à plus de 11 km/h (7 mi/h), vous pourriez percevoir un léger cliquetis accompagné d’un bruit de moteur. Il s’agit du bruit causé par le système qui effectue l’autovérification du fonctionnement adéquat du système de freinage antiblocage. Cette autovérification s’effectue dès que le véhicule dépasse une vitesse de 11 km/h (7 mi/h) après le démarrage. L’ABS s’enclenche lorsque vous freinez dans des conditions de chaussée ou de freinage particulières. Il peut s’agir de la présence de glace, de neige, de gravier, de bosses, de rails de chemin de fer ou de débris, ou d’une situation de freinage d’urgence. 322 Lorsque le système de freinage passe en mode de freinage antiblocage, vous pouvez également observer les phénomènes suivants : • le moteur de l’ABS se met en marche (il peut demeurer en marche brièvement après l’arrêt); • le bruit de cliquetis des électrovalves; • des pulsations dans la pédale de frein; • un léger enfoncement ou ramollissement de la pédale de frein à la fin de l’arrêt. Il s’agit des caractéristiques normales du fonctionnement du système de freinage antiblocage. MISE EN GARDE! Le système de freinage antiblocage (ABS) comprend un dispositif électronique sophistiqué sujet aux inter- férences causées par un émetteur radio incorrectement installé ou de forte puissance. Ces interférences risquent d’empêcher le bon fonctionnement du dispositif antiblocage. L’installation d’un tel équipement doit être effectuée par du personnel qualifié. Les roues et les pneus du véhicule doivent être de même taille et de même type, et les pneus doivent être correctement gonflés pour permettre à l’ordinateur de recevoir des signaux précis. Système antipatinage (TCS) Le système antipatinage contrôle le degré de patinage de chacune des roues motrices. Si un patinage excessif est détecté, le système applique les freins aux roues en cause tout en diminuant le couple DÉMARRAGE ET CONDUITE moteur qui leur est appliqué, en vue d’améliorer l’accélération et la stabilité. Le système antipatinage offre une fonction qui s’apparente au différentiel autobloquant et il régule le patinage des roues d’un essieu moteur. Si l’une des roues de l’essieu moteur tourne plus vite que l’autre, le système serre le frein de la roue qui patine. Le système peut alors transmettre plus de couple à la roue qui ne patine pas. Cette fonction demeure active même si l’antipatinage et l’antidérapage sont réglés aux modes partiellement ou entièrement désactivé. Consultez le paragraphe « Commande de stabilité électronique (ESC) » dans la présente section de ce guide. Système d’assistance au freinage (BAS) Le système d’assistance au freinage est conçu pour optimiser la capacité de freinage du véhicule en cas de manœuvres de freinage d’urgence. Le système détecte une situation de freinage d’urgence en captant la fréquence et la pression de freinage et en exerçant la pression optimale sur les freins. La distance de freinage s’en trouve ainsi réduite. Le BAS complète le travail du système ABS (freinage antiblocage). L’application très rapide des freins produit un rendement optimal du système d’assistance au freinage. Pour profiter des avantages de ce système, vous devez appliquer une pression uniforme sur la pédale pendant le freinage (sans « pomper » les freins). Ne relâchez pas la pression sur la pédale de freins à moins de ne plus vouloir freiner. Le système d’assistance au freinage se désactive lorsque la pédale de frein est relâchée. MISE EN GARDE! • Le BAS (SYSTÈME D’ASSISTANCE AU FREINAGE) ne peut pas empêcher les lois de la physique d’influer sur la tenue de route du véhicule et ne peut pas accroître la traction offerte par l’état de la route. • Le BAS ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont causées par une vitesse excessive dans les virages, par la chaussée très glissante ou l’aquaplanage. 323 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Il ne faut jamais surestimer les capacités d’un véhicule équipé du BAS en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres personnes. Dispositif électronique antiroulis (ERM) Ce système anticipe la possibilité de soulèvement des roues en surveillant les mouvements du volant et la vitesse du véhicule. Lorsque le dispositif électronique antiroulis calcule que le taux de changement de l’angle de direction et la vitesse du véhicule sont suffisants pour causer le soulèvement des roues, il serre le frein voulu et peut réduire le régime du moteur pour réduire les risques de capotage. Le 324 dispositif électronique antiroulis est programmé pour n’intervenir que lors de manœuvres d’évitement ou de changements de trajectoire subits. Il ne peut qu’atténuer les risques de soulèvement des roues pendant ce type de manœuvres. Il ne peut empêcher le soulèvement des roues causé par l’état des routes, les sorties de route ou les collisions avec des objets ou d’autres véhicules. NOTA : Quand le système électronique d’antidérapage est en mode entièrement désactivé, le dispositif électronique antiroulis est également désactivé. Consultez le paragraphe « Commande de stabilité électronique (ESC) » dans cette section pour prendre connaissance des modes ESC offerts. MISE EN GARDE! De nombreux facteurs, dont la charge du véhicule, l’état de la route et les conditions de conduite, peuvent influer sur les risques de soulèvement des roues ou de capotage. Le dispositif électronique antiroulis ne peut empêcher tous les soulèvements de roues et capotages, particulièrement en cas de sortie de route ou d’impact avec des obstacles ou d’autres véhicules. Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule doté du dispositif électronique antiroulis en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes. DÉMARRAGE ET CONDUITE Limiteur de vitesse en descente (HDC) – selon l’équipement « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Le système régule la vitesse du véhicule en descente dans les conditions de conduite hors route. Le limiteur de vitesse en descente serre automatiquement les freins pour maintenir l’allure du véhicule en descente entre 7 km/h (4 mi/h) et 9 km/h (6 mi/h) selon le terrain emprunté. Pour activer le système, engagez le mode « hors route » et mettez le levier de vitesses à la position LOW (GAMME BASSE) ou R (MARCHE ARRIÈRE). Consultez le paragraphe « Conseils de conduite hors route » dans la section Lorsque le limiteur de vitesse en descente est activé, le témoin correspondant s’allume dans le groupe d’instruments. Le limiteur de vitesse en descente détecte le type de terrain et ne s’active que si le véhicule descend une pente. Il ne s’active pas sur un terrain plat. Au besoin, le limiteur peut être complètement neutralisé par la sélection du mode de « désactivation complète » de la commande de stabilité électronique. À cette fin, maintenez la touche « ESC OFF » (DÉSACTIVATION DE LA COMMANDE DE STABILITÉ ÉLECTRONIQUE) enfoncée cinq secondes. Consultez le paragraphe « Commande de stabilité électronique » dans la présente section de ce guide. Le fonctionnement du limiteur de vitesse en descente est neutralisé lorsque les freins sont sollicités pour ralentir le véhicule au-dessous de la vitesse programmée par le limiteur. D ’autre part, pour accélérer pendant que le limiteur de vitesse en descente fonctionne, il suffit d’appuyer sur la pédale d’accélérateur pour augmenter la vitesse du véhicule de façon habituelle. Dès que la pédale de frein ou d’accélérateur est relâchée, le limiteur de vitesse en descente ramène le véhicule à la vitesse programmée d’origine. Le limiteur de vitesse en descente n’est censé servir que dans les conditions de conduite hors route à basse vitesse. Il ne fonctionne plus à une vitesse supérieure à 50 km/h (31 mi/h). Le clignotement du témoin du limiteur de vitesse en descente signifie que les freins sont trop chauds et 325 DÉMARRAGE ET CONDUITE qu’il faut immobiliser le véhicule pour les laisser refroidir. MISE EN GARDE! Le limiteur de vitesse en descente est uniquement destiné à maintenir la vitesse du véhicule en descente. Le conducteur doit demeurer à l’affût des conditions de conduite et rouler à une vitesse sécuritaire. Hill Start Assist (HSA) (Assistance au départ en pente) Le système d’assistance au départ en pente (HSA) a été conçu pour aider le conducteur à effectuer des départs dans des pentes. Le système maintient brièvement la pression de freinage initialement commandée par le conducteur lorsque 326 celui-ci relâche la pédale de frein. Si le conducteur n’appuie pas sur l’accélérateur pendant ce court intervalle, le système relâche la pression de freinage et le véhicule se met à descendre la pente. Le système relâche la pression de freinage proportionnellement à l’accélération commandée dans la direction de l’accélération. Critères d’activation du système d’assistance au départ en pente (HSA) Voici les critères d’activation du système d’assistance au départ en pente (HSA) : • Le véhicule doit être immobilisé. • Le véhicule doit se trouver dans une pente de 7 % (environ) ou plus. • La position de la transmission correspond à la direction du véhicule sur une pente ascendante (par exemple, le véhicule orienté vers la pente ascendante est en marche avant; le véhicule qui recule dans la pente ascendante est en MARCHE ARRIÈRE). MISE EN GARDE! Dans des pentes peu prononcées, lorsque le véhicule est chargé ou tire une remorque, le système risque de ne pas s’engager et il peut y avoir un léger roulis. Une telle situation peut provoquer une collision avec un autre véhicule ou un objet. Rappelezvous toujours que le conducteur est responsable du freinage du véhicule. DÉMARRAGE ET CONDUITE Activation et désactivation du système d’assistance au départ en pente (HSA) 2. Mettez la transmission au POINT MORT (N). Si vous souhaitez activer ou désactiver le système d’assistance au départ en pente, utilisez les fonctions programmables par l’utilisateur du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ». 3. Serrez le frein de stationnement. Dans le cas des véhicules qui ne sont pas munis de l’EVIC, effectuez les étapes suivantes : NOTA : Vous devez effectuer les étapes 1 à 8 en moins de 90 secondes. 1. Centrez le volant (les roues avant doivent pointer directement vers l’avant). 4. Faites démarrer le moteur. 5. Relâchez la pédale d’embrayage (selon l’équipement). 6. Tournez le volant d’un demi-tour vers la gauche. 7. En moins de 20 secondes, appuyez quatre fois sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique (située dans le bloc de commandes inférieur sous les commandes du système de chauffage-climatisation). Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique devrait s’allumer et s’éteindre deux fois. 8. Replacez le volant au centre, puis déplacez-le d’un demi-tour additionnel vers la droite. 9. Coupez le contact, puis rétablissez-le. Si la séquence est exécutée correctement, le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique clignotera plusieurs fois pour confirmer la désactivation du système d’assistance au départ en pente. 10. Répétez ces étapes pour rétablir le réglage précédent de cette fonction. Commande de stabilité électronique (ESC) La commande de stabilité électronique améliore la stabilité directionnelle du véhicule et en facilite la maîtrise sous diverses conditions. Ce système corrige le survirage et le sous-virage en serrant les freins 327 DÉMARRAGE ET CONDUITE de la roue appropriée. Elle peut également restreindre le couple moteur en vue d’aider le véhicule à conserver sa trajectoire. La système électronique d’antidérapage fait appel à des capteurs intégrés au véhicule pour déterminer la trajectoire désirée par le conducteur et compare ensuite ces données à la trajectoire réelle du véhicule. Quand la trajectoire du véhicule s’écarte de celle qui est commandée par le conducteur, l’antidérapage serre le frein de la roue appropriée de façon à contrer le survirage ou le sous-virage. • Survirage – L’arrière du véhicule a tendance à déraper. • Sous-virage – L’avant du véhicule a tendance à ne pas négocier le virage et à continuer tout droit. 328 MISE EN GARDE! • La commande de stabilité électronique ne peut empêcher les lois de la physique d’influer sur la tenue de route du véhicule et ne peut accroître la traction offerte par l’état de la route. • La commande de stabilité électronique ne peut prévenir les accidents, y compris ceux qui sont causés par une vitesse excessive dans les virages, la chaussée glissante ou l’aquaplanage. La commande de stabilité électronique ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont provoquées par la perte de maîtrise du véhicule causée par une intervention inappropriée du conducteur pour les conditions en vigueur. Seul un conducteur prudent, attentif et habile peut éviter les collisions. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule muni de la commande de stabilité électronique en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui peut mettre en péril la sécurité du conducteur et d’autres personnes. Modes de fonctionnement de la commande de stabilité électronique La commande de stabilité électronique propose trois modes de fonctionnement pour les véhicules équipés de 4 roues motrices et deux modes de fonctionnement pour les véhicules équipés de 2 roues motrices. Fonctionnement complet (modèles à 4 roues motrices) ou en fonction (modèles à 2 roues motrices) Il s’agit du mode de fonctionnement normal de la commande de stabilité électronique. Lors du démarrage du véhicule, la commande de stabilité électronique est en mode d’activation. Il s’agit du mode à employer dans la plupart des conditions de conduite. La commande de stabilité électronique ne doit être placée en mode de désactivation partielle ou en mode de désactivation de la commande de stabilité électronique que dans les conditions précises indiquées ci-dessous. Désactivation partielle (modèles à 4 roues motrices) ou en fonction (modèles à 2 roues motrices) Pour activer ce mode, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. En mode de désactivation partielle, le système antipatinage de la commande de stabilité électronique, sauf la fonction d’autoblocage décrite au paragraphe sur le « Système antipatinage », a été désactivé et le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique s’allume. Toutes les autres fonctions d’antidérapage de la commande de stabilité électronique fonctionnent normalement. Ce mode est conçu pour la conduite dans la neige profonde, le sable ou le gravier meuble, lorsque les roues doivent patiner plus que ne le permet la commande de stabilité électronique en vue d’assurer la motricité du véhicule. Pour réactiver la commande de stabilité électronique, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. Le mode 329 DÉMARRAGE ET CONDUITE d’activation du système électronique d’antidérapage est alors rétabli. NOTA : Pour améliorer la traction d’un véhicule muni de chaînes à neige ou pour faciliter les départs dans la neige profonde, le sable ou le gravier, il est recommandé de passer au mode de désactivation partielle en appuyant sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. Lorsque les conditions qui justifiaient l’utilisation du mode de désactivation partielle de la commande de stabilité électronique ne sont plus présentes, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique pour réactiver la commande de stabilité électronique. Cette opération peut être exécutée pendant que le véhicule roule. 330 MISE EN GARDE! En mode de désactivation partielle, la fonction antipatinage de la commande de stabilité électronique, sauf la fonction d’autoblocage décrite dans la section relative au système antipatinage, est désactivée et le témoin « ESC Off » (Commande de stabilité électronique désactivée) est allumé. En mode de « désactivation partielle », la réduction de la puissance du moteur du système antipatinage est désactivée et la stabilité améliorée du véhicule offerte par la commande de stabilité électronique est réduite. Le dispositif antilouvoiement de la remorque (TSC, le cas échéant) est désactivé lorsque la commande de stabilité électronique est en mode de désactivation partielle. Entièrement désactivé (modèles à 4 roues motrices seulement) Ce mode est destiné à la conduite hors route lorsque les caractéristiques de la commande de stabilité électronique risquent de réduire la maniabilité du véhicule à cause de l’état des pistes. Pour désactiver entièrement la commande de stabilité électronique, maintenez le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique enfoncé pendant cinq secondes lorsque le véhicule est immobilisé et que le moteur est en marche. Après cinq secondes, le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique s’allume et le message « ESC OFF » (DÉSACTIVATION DE LA COMMANDE DE STABILITÉ ÉLECTRONIQUE) s’affiche au compteur kilométrique. Pour effacer ce message, appuyez brièvement sur le bouton du totalisateur partiel situé dans le groupe d’instruments. Dans ce mode, la commande de stabilité électronique et le système antipatinage, à l’exception de la fonction d’autoblocage DÉMARRAGE ET CONDUITE décrite au paragraphe « Système antipatinage », sont désactivés jusqu’à ce que la vitesse du véhicule atteigne 56 km/h (35 mi/h). À 56 km/h (35 mi/h), le système revient alors au mode partiellement désactivé décrit ci-dessus. Le système antipatinage demeure inactif. Lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 48 km/h (30 mi/h), la commande de stabilité électronique est désactivée. Celle-ci est désactivée quand le véhicule roule à vitesse réduite de façon à ne pas gêner la conduite hors route, mais elle se réactive pour assurer la fonction d’antidérapage à plus de 56 km/h (35 mi/h). Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique est toujours allumé lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée. Pour réactiver la commande de stabilité électronique, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. Ainsi, la commande de stabilité électronique se remettra en fonction. NOTA : Le message « ESC OFF » (DÉSACTIVATION DE LA COMMANDE DE STABILITÉ ÉLECTRONIQUE) s’affiche et le carillon retentit lorsque le levier de vitesses est placé à la position P (STATIONNEMENT) à partir de toute autre position, puis est déplacé hors de la position P (STATIONNEMENT). Cette situation se présente même si vous avez déjà effacé le message. MISE EN GARDE! Lorsque la commande de stabilité électronique est en mode « Full Off » (Entièrement désactivé), les fonctions de réduction du couple moteur et d’antidérapage du véhicule sont désactivées. Lors d’une manœuvre d’évitement d’urgence, la commande de stabilité électronique ne s’activera pas pour assurer la stabilité du véhicule. Le mode de désactivation complète de la commande de stabilité électronique est destiné à la conduite hors route seulement. 331 DÉMARRAGE ET CONDUITE Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique et témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique (ESC OFF) Le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allume en continu lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans la commande de stabilité électronique. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhicule a roulé plusieurs kilomètres (mil332 les) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendezvous chez votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème. Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique (situé dans le groupe d’instruments) commence à clignoter dès que les pneus perdent de l’adhérence et que la commande de stabilité électronique est activée. Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique clignote également lorsque le système antipatinage est activé. Si le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique se met à clignoter pendant l’accélération, relâchez la pédale d’accélérateur et diminuez l’accélération autant que possible. Veillez à toujours adapter votre vitesse et votre style de conduite à l’état de la route. NOTA : • Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allument brièvement chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). • Chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE), la commande de stabilité électronique est activée même si elle a été antérieurement désactivée, sauf lorsque le véhicule est démarré en mode 4L. • Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque la commande de stabilité électronique est activée. DÉMARRAGE ET CONDUITE Ces bruits sont normaux et cessent lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée à la suite d’une manœuvre qui a entraîné son activation. RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ DES PNEUS Inscriptions sur les pneus Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique indique que la commande de stabilité électronique est en mode de désactivation partielle ou en mode de désactivation complète. 1 – Code des normes de sécurité U.S. DOT (N° d’identification du pneu) 2 – Référence dimensionnelle 3 – Description d’entretien 4 – Charge maximale 5 – Pression maximale NOTA : • Le classement par dimensions de pneu P (véhicule de tourisme) métrique est établi en fonction des normes de construction américaines. La lettre « P » est moulée dans le flanc des pneus P-métriques devant la référence dimensionnelle. Exemple : P215/65R15 95H. • Le classement par dimensions de pneu métrique européen est établi en fonction des normes de construction européennes. La dimension des pneus conçus selon ces normes est moulée dans le flanc des pneus, en commençant par la largeur de section. La lettre « P » ne fait pas partie de la référence dimensionnelle de ces pneus. Exemple : 215/65R15 96H. 6 – Indices d’usure, d’adhérence et de température 333 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Le classement par dimensions de • Les roues de secours temporaires sont pneu LT (camion Léger) métrique est conçues uniquement pour une utilisaétabli en fonction des normes de tion temporaire en cas d’urgence. La construction américaines. La référence lettre « T » ou « S » est moulée dans le dimensionnelle des pneus LT-métriques flanc des pneus des roues de secours est inscrite de la même façon que celle compactes temporaires haute pression utilisée pour les pneus P-métriques à devant la référence dimensionnelle. part le fait que ce sont les lettres « LT » Exemple : T145/80D18 103M. qui sont moulées dans le flanc des pneus avant la référence. Exemple : LT235/85R16. Tableau de référence dimensionnelle des pneus • Les dimensions des pneus à portance élevée sont établies en fonction des normes de construction américaines et sont moulées dans le flanc des pneus, en commençant par le diamètre du pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT. EXEMPLE : Exemple de référence dimensionnelle : P215/65R15XL 95H, 215/65R15 96H, LT235/85R16C, T145/80D18 103M, 31x10.5 R15 LT P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou « ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes, ou LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou 334 DÉMARRAGE ET CONDUITE EXEMPLE : T ou S = Pneu d’une roue de secours temporaire ou 31 = Diamètre extérieur en pouces (po) 215, 235, 145 = Largeur de section en millimètres (mm) 65, 85, 80 = Rapport d’aspect en pourcentage (%) – Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu, ou 10,5 = Largeur de la section en pouces (po) R = Code de construction – « R » indique qu’il s’agit d’une construction radiale, ou – « D » indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais 15, 16, 18 = Diamètre de jante en pouces (po) 335 DÉMARRAGE ET CONDUITE EXEMPLE : Description d’entretien : 95 = Indice de charge – Code numérique associé à la charge maximale que peut supporter un pneu H = Symbole de vitesse – Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement – La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des conditions précises sont en vigueur (c.-à-d., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maximales indiquées) Identification de la charge : L’absence des symboles suivants d’identification de charge sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL) : • XL = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé), ou • LL = Pneu pouvant transporter une charge légère ou • C, D, E, F, G = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression donné 336 DÉMARRAGE ET CONDUITE EXEMPLE : Charge maximale – Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter Pression maximale – Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu Numéro d’identification du pneu (TIN) Le numéro d’identification du pneu est inscrit sur un flanc ou les deux flancs du pneu. La date, quant à elle, ne peut être inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas des pneus dont le flanc est blanc d’un côté, le numéro d’identification complet du pneu, incluant le code de date, est inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus dont les flancs sont noirs, le numéro d’identification peut se trouver sur le bord extérieur du flanc du pneu tel que ce dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le bord intérieur du pneu. EXEMPLE : DOT MA L9 ABCD 0301 DOT = Department of Transportation (Département des Transports) – Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des transports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route 337 DÉMARRAGE ET CONDUITE EXEMPLE : DOT MA L9 ABCD 0301 MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres) L9 = Code représentant la dimension des pneus (2 chiffres) ABCD = Code utilisé par le constructeur de pneus (de 1 à 4 chiffres) 03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres). – 03 signifie la troisième semaine 01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres) – 01 signifie l’année 2001 – Avant le mois de juillet 2000, les constructeurs de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représenter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991. 338 DÉMARRAGE ET CONDUITE Terminologie et définitions des pneus Terme Définition Pied milieu Le pied milieu du véhicule est l’élément de la structure de la carrosserie situé derrière la portière avant. Pression de gonflage à froid du pneu La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté immobile pendant au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation minimale de trois heures. La pression de gonflage est mesurée en kPa (kilopascals) ou en lb/po2 (livres par pouce carré). Pression de gonflage maximale La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du pneu. Pression de gonflage à froid recommandée Pression de gonflage à froid des pneus recommandée par le constructeur du véhicule et indiquée sur l’étiquette des pneus. Étiquette des pneus Une étiquette apposée en permanence sur le véhicule indiquant la capacité de charge du véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pression de gonflage à froid des pneus recommandée. 339 DÉMARRAGE ET CONDUITE Charge et pression des pneus Étiquette d’information sur les pneus et la charge Emplacement de l’étiquette d’information sur les pneus et la charge NOTA : La pression de gonflage à froid adéquate est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le bord arrière de la portière du côté conducteur. Exemple d’emplacement de l’étiquette des pneus (pied milieu) Étiquette d’information sur les pneus et la charge Cette étiquette fournit des renseignements importants concernant : Exemple d’emplacement de l’étiquette des pneus (portière) 340 1. le nombre de personnes pouvant être transportées dans le véhicule; DÉMARRAGE ET CONDUITE 2. le poids total que votre véhicule peut porter; 3. la dimension des pneus conçus pour votre véhicule; 4. les pressions de gonflage à froid pour les pneus avant, arrière et pour le pneu de la roue de secours. Chargement La charge maximale appliquée sur les pneus par votre véhicule ne doit pas dépasser la capacité de transport de charge des pneus de ce dernier. La charge maximale pouvant être transportée par vos pneus ne sera pas dépassée si vous respectez les spécifications de conditions de charge, de dimension des pneus et de pressions de gonflage à froid dont il est question sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge et dans le paragraphe « Chargement du véhicule » de ce guide. NOTA : Lorsque la charge maximale est atteinte, le poids nominal brut sur les essieux (PNBE) avant et arrière ne doit pas être dépassé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le PNBE, le chargement du véhicule et la traction d’une remorque, consultez le paragraphe « Chargement du véhicule » dans cette section. Pour déterminer les conditions de charge maximale de votre véhicule, repérez l’énoncé « The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX lbs or XXX kg » (le poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge. Le poids combiné des occupants, des bagages et le poids au timon de la remorque (s’il y a lieu) ne doivent jamais dépasser le poids dont il est question dans le cas présent. Méthode permettant de déterminer la limite de charge appropriée 1. Trouvez la déclaration « The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs. » (le poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette d’information de votre véhicule. 2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prennent place à bord de votre véhicule. 341 DÉMARRAGE ET CONDUITE 3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb. 4. Le résultat correspond à la capacité de charge des bagages que le véhicule peut transporter. Par exemple, si le montant « XXX » est égal à 1 400 lb (635 kg) et que cinq passagers de 150 lb (68 kg) chacun prennent place dans votre véhicule, la capacité de chargement disponible de votre véhicule est de 650 lb (295 kg). Calcul : 5 x 150 lb (68 kg) = 750 lb (340 kg) et 1 400 lb (635 kg) – 750 lb (340 kg) = 650 lb (295 kg). 342 5. Déterminez le poids combiné des bagages et de la cargaison chargés dans le véhicule. Ce poids ne peut dépasser la capacité de charge disponible (chargement et bagages) calculée à l’étape 4. NOTA : • Si vous comptez tracter une remorque, la charge de celle dernière sera transférée à votre véhicule. Le tableau suivant illustre la façon de calculer la charge totale, la capacité de charge en bagages et la capacité de remorquage de votre véhicule selon différentes configurations des sièges, ainsi qu’en fonction du nombre et de la taille des occupants. Ce tableau n’est fourni qu’à des fins explicatives et peut ne pas être précis quant à la configuration et aux capacités de transport de charge de votre véhicule. • Dans l’exemple suivant, le poids combiné des occupants et de la cargaison ne devrait jamais dépasser 392 kg (865 lb). DÉMARRAGE ET CONDUITE 343 DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Il est dangereux de surcharger les pneus. La surcharge des pneus peut entraîner une défaillance, nuire au comportement routier du véhicule et augmenter sa distance de freinage. Vous devez utiliser pour votre véhicule des pneus conformes à la capacité de charge recommandée. Ne les surchargez jamais. PNEUS – GÉNÉRALITÉS Pression des pneus Une pression de gonflage adéquate est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Voici les quatre principaux problèmes qui 344 découlent d’une pression de gonflage inadéquate des pneus : • Sécurité et stabilité du véhicule • Économie • Usure • Confort Sécurité MISE EN GARDE! • Des pneus mal gonflés sont dangereux et peuvent provoquer des collisions. • Le sous-gonflage accroît la flexion du pneu et peut entraîner une crevaison. • Le gonflement excessif d’un pneu lui fait perdre sa capacité d’amortissement. Les objets jonchant la route et les nids-de-poule peuvent endommager les pneus et provoquer une crevaison. • Une pression des pneus trop faible ou trop élevée peut nuire à la tenue du véhicule et causer une défaillance subite des pneus qui vous ferait perdre la maîtrise du véhicule. • Une pression des pneus inégale des pneus peut provoquer des problèmes de direction. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule. • Une pression des pneus inégale des pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Conduisez toujours avec des pneus gonflés à la pression de gonflage à froid recommandée. Le sous-gonflement ou le gonflement excessif des pneus peut influer sur la stabilité du véhicule et donner une impression de décalage ou de réponse trop directe de la direction. NOTA : • Une pression des pneus inégale sur un même essieu peut provoquer une réaction imprévisible de la direction. • Une pression des pneus inégale des pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite. Économie Au moins une fois par mois : Une pression insuffisante des pneus accroît la résistance au roulement et contribue à une plus forte consommation de carburant. • Vérifiez et réglez la pression des pneus à l’aide d’un manomètre de poche de bonne qualité. Ne faites pas de jugement visuel en déterminant le gonflage approprié. Les pneus peuvent sembler être correctement gonflés même lorsqu’ils sont insuffisamment gonflés. Confort et stabilité du véhicule Lorsque les pneus sont gonflés à la pression prescrite, le confort de la suspension est au maximum. Par contre un gonflement excessif rend la suspension trop ferme, ce qui nuit au confort. Pressions de gonflage des pneus La pression de gonflage à froid adéquate des pneus est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le rebord arrière de la portière du conducteur. • Vérifiez les pneus pour y découvrir des signes d’usure ou des dommages visibles. AVERTISSEMENT! Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Cela empêchera l’humidité et la saleté de pénétrer dans le corps de valve, ce qui pourrait l’endommager. 345 DÉMARRAGE ET CONDUITE Les pressions de gonflage précisées sur l’étiquette sont toujours des pressions de gonflage à froid, c’est-à-dire, la pression des pneus d’un véhicule inutilisé pendant au moins trois heures ou conduit sur moins de 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation minimale de trois heures. La pression de gonflage à froid des pneus ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu. Il faut vérifier les pressions des pneus plus souvent lorsqu’il y a de grandes variations de température extérieure, car la pression des pneus varie avec les changements de température. La pression des pneus change d’environ 7 kPa (1 lb/po2) pour chaque variation de 7 °C (12 °F) de la température ambiante. Tenez-en compte lorsque vous vérifiez la 346 pression des pneus à l’intérieur d’un garage, particulièrement l’hiver. Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée Exemple : si la température à l’intérieur du garage est de 20 °C (68 °F) et si la température extérieure est de 0 °C (32 °F), augmentez la pression de gonflage à froid des pneus de 21 kPa (3 lb/po2), ce qui équivaut à 7 kPa (1 lb/po2) par tranche de 7 °C (12 °F) de différence entre les températures intérieure et extérieure. Le constructeur vous conseille de conduire aux vitesses réglementaires indiquées sur les panneaux de signalisation. Lorsque les limites de vitesse ou les conditions sont telles que le véhicule peut rouler à des vitesses élevées, il est très important que les pneus soient gonflés à la bonne pression. Il peut être nécessaire d’augmenter la pression de gonflage des pneus et de réduire la charge du véhicule pour la conduite à grande vitesse. Consultez votre marchand de pneus ou d’équipement d’origine de véhicule autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus. La pression des pneus peut augmenter de 13 à 40 kPa (2 à 6 lb/po2) lorsque le véhicule roule. Ne réduisez PAS cette augmentation normale de la pression, sinon la pression des pneus sera trop basse. DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire à haute vitesse lorsque le véhicule est chargé au maximum. La pression exercée sur les pneus pourrait les endommager. Vous pourriez subir une collision grave. Ne conduisez pas un véhicule chargé à pleine capacité à une vitesse continue de plus de 120 km/h (75 mi/h). Pneus radiaux MISE EN GARDE! La combinaison de pneus à carcasse radiale avec d’autres types de pneus sur votre véhicule procurera une piètre tenue de route. L’instabilité ainsi créée pourrait provoquer une colli- sion. Utilisez toujours les pneus radiaux en jeux de quatre. Ne les combinez jamais à d’autres types de pneus. Réparation des pneus Si votre pneu devient endommagé, il peut être réparé s’il se conforme aux critères suivants : • le pneu n’a pas roulé lorsqu’il était à plat; • les dommages se situent seulement sur la chape du pneu (les dommages sur les flancs ne sont pas réparables); • la crevaison ne dépasse pas 6 mm (¼ po); Consultez un marchand de pneus autorisé pour les réparations de pneu et des informations supplémentaires. Les pneus à affaissement limité endommagés, ou les pneus à affaissement limité qui ont subi une perte de pression devraient être remplacés immédiatement par un autre pneu à affaissement limité de taille et de catégorie de service identiques (indice de charge et symbole de vitesse). Pneus toutes saisons – Selon l’équipement Les pneus toutes saisons procurent une traction en toutes saisons (printemps, été, automne et hiver). Les niveaux de traction peuvent varier entre les différents types de pneus toutes saisons. Les pneus toutes-saisons respectent ces exigences et peuvent être identifiés par les désignations M+S, M&S, M/S ou MS moulées sur le flanc du pneu. Utilisez des pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait 347 DÉMARRAGE ET CONDUITE de ne pas se conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. Pneus d’été ou trois saisons – Selon l’équipement Les pneus d’été procurent une traction dans les conditions mouillées ou sèches et ne sont pas conçus pour être utilisés dans la neige ou la glace. Si votre véhicule est équipé avec des pneus d’été, souvenez-vous que ces pneus ne sont pas conçus pour l’hiver ou les conditions de conduite froides. Pour plus d’informations, communiquez avec un concessionnaire autorisé. Les pneus d’été ne comprennent pas la désignation « toutes saisons », ni le pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du pneu. 348 Utilisez les pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. MISE EN GARDE! N’utilisez pas les pneus d’été sur les chaussées recouvertes de neige ou de glace. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et provoquer des blessures graves ou mortelles. Une conduite trop rapide compte tenu des circonstances peut également entraîner une perte de maîtrise du véhicule. Pneus d’hiver Certaines régions exigent l’utilisation de pneus d’hiver. Les pneus à neige sont identifiés par un pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du pneu. Si vous devez monter des pneus d’hiver, choisissez des dimensions et un type équivalents à ceux des pneus d’origine. Montez les pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive peut altérer la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. Les pneus d’hiver ont en général des cotes de vitesse plus basses que celles DÉMARRAGE ET CONDUITE des pneus d’origine de votre véhicule et ne devraient pas être utilisés pendant des périodes prolongées à des vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h), consultez l’équipement d’origine ou adressez-vous à un marchand de pneus autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus. Bien que les pneus cloutés améliorent la performance du véhicule sur la glace, leur performance en matière d’adhérence et de traction sur une chaussée sèche ou mouillée s’avère moindre que celle des pneus non cloutés. Les pneus cloutés sont interdits dans certaines régions. Il est donc important de vérifier la réglementation locale avant d’installer ce type de pneus. Ensemble de pneu et roue de secours assortis d’origine – Selon l’équipement La roue de secours de votre véhicule peut être équivalente en apparence aux pneus et à la roue de secours d’origine se trouvant sur l’essieu avant ou l’essieu arrière de votre véhicule. Cette roue de secours pourrait être utilisée dans la permutation des roues pour votre véhicule. Si votre véhicule est muni de cette option, consultez un marchand de pneus autorisé pour connaître le schéma de permutation des pneus recommandé. Roue de secours compacte – selon l’équipement Les roues de secours compactes servent en cas d’urgence seulement. Vous pouvez vérifier si votre véhicule est équipé d’une roue de secours compacte en re- gardant la description de roue de secours sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge située sur l’ouverture de portière du conducteur ou sur le flanc du pneu. Les descriptions de roues de secours compactes commencent avec la lettre « T » ou « S » précédent l’identification des dimensions du pneu. Exemple : T145/80D18 103M. T, S = roue de secours temporaire Puisque ce pneu a une durée de vie limitée, le pneu d’origine doit être réparé (ou remplacé) et réinstallé sur votre véhicule dès que possible. N’installez pas d’enjoliveur à la roue de secours compacte et n’essayez pas d’y installer un pneu ordinaire, car cette roue a été conçue spécifiquement comme roue de secours compacte. N’installez pas 349 DÉMARRAGE ET CONDUITE plus d’un pneu ou d’une roue de secours compacts à la fois sur votre véhicule. MISE EN GARDE! Les roues de secours compactes sont destinées à un usage temporaire seulement. Ne conduisez pas à plus de 80 km/h (50 mi/h) avec ces roues de secours. La bande de roulement de la roue de secours temporaire a une durée de vie limitée. La roue de secours temporaire doit être remplacée si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Assurez-vous d’observer les mises en garde relatives à la roue de secours. À défaut de quoi, la roue de secours pourrait s’endommager subitement, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. Roue de secours pleine grandeur — selon l’équipement La roue de secours pleine grandeur sert en cas d’urgence seulement. Ce pneu peut ressembler au pneu d’origine de l’essieu avant ou arrière de votre véhicule, mais il ne l’est pas. La bande de roulement de cette roue de secours peut avoir une durée de vie limitée. La roue de secours pleine grandeur temporaire doit être remplacée si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Comme cette roue n’est pas de la même taille que le pneu d’origine, remplacez ou réparez le pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule le plus tôt possible. Roue de secours à usage limité – selon l’équipement La roue de secours à usage limité sert en cas d’urgence seulement. Ce pneu est 350 identifié par une étiquette située sur la roue de secours à usage limité. Cette étiquette comporte les limitations de conduite pour cette roue de secours. Cette roue peut ressembler à celle d’origine de l’essieu arrière ou avant de votre véhicule, mais elle n’est pas identique. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du véhicule. Comme cette roue n’est pas de la même taille que le pneu d’origine, remplacez ou réparez le pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule le plus tôt possible. MISE EN GARDE! Les roues de secours à usage limité servent en cas d’urgence seulement. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de DÉMARRAGE ET CONDUITE route du véhicule. Avec ce pneu, ne conduisez pas au-delà de la limite de vitesse indiquée sur la roue de secours à usage limité. Gardez le pneu gonflé à la pression de gonflage à froid des pneus indiquée sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge située sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le bord arrière de la portière du côté conducteur. Remplacez (ou réparez) le pneu d’origine à la première occasion et réinstallez-le sur votre véhicule. Vous pourriez sinon perdre la maîtrise du véhicule. Patinage des roues Si le véhicule s’enlise dans la boue, le sable, la neige ou la glace, ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes sans interruption. Consultez le paragraphe « Pour dégager un véhicule coincé » dans la section « En cas d’urgence » pour de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. La force que génère une vitesse excessive des roues peut endommager les pneus et causer une défaillance. Les pneus pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) continuellement pendant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’approcher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse. Indicateurs d’usure des pneus Les pneus d’origine de votre véhicule sont dotés d’indicateurs d’usure de la bande de roulement pour vous aider à déterminer le moment où ils devront être remplacés. 1 – Pneu usé 2 – Pneu neuf 351 DÉMARRAGE ET CONDUITE Ces indicateurs sont intégrés au fond des rainures de la bande de roulement du pneu. Ils ont l’aspect de bandes unies quand la profondeur de la semelle est inférieure à 2 mm (1/16 po). Le pneu doit être remplacé si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Consultez le paragraphe « Pneus de rechange » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements. Durée de vie utile des pneus La durée de vie utile d’un pneu est liée à différents facteurs, qui comprennent notamment : • les habitudes de conduite; • Pression des pneus – Le mauvais gonflage à froid des pneus peut causer l’usure irrégulière de la bande de roulement. Ce genre d’anomalie réduit la 352 durée de la bande de roulement, entraînant un remplacement prématuré du pneu. • la distance parcourue. • Les pneus performants, les pneus avec un indice de vitesse de V ou plus, et les pneus d’été ont une bande de roulement dont la durée de vie est réduite. Une permutation de ces pneus conformément au calendrier d’entretien du véhicule est fortement recommandée. MISE EN GARDE! Les pneus et les roues de secours doivent être remplacés au bout de six ans, sans égard à l’usure de la bande de roulement. Le non-respect de cette directive pourrait entraîner la défaillance soudaine du pneu. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et provoquer une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Remisez les pneus démontés dans un endroit frais et sec et évitez le plus possible de les exposer à la lumière. Protégezles de tout contact avec de l’huile, de la graisse et de l’essence. Pneus de rechange Les pneus dont votre véhicule est chaussé assurent l’équilibre de plusieurs éléments. Ils doivent être inspectés régulièrement pour vérifier qu’il n’y a pas de signes d’usure et que les pressions de gonflage à froid sont adéquates. Le constructeur recommande fortement que vous utilisiez des pneus de taille, de qualité et de performance équivalentes aux pneus d’origine lorsque vous devez les DÉMARRAGE ET CONDUITE remplacer. Consultez le paragraphe sur les indicateurs d’usure de la bande de roulement. Consultez l’étiquette d’information sur les pneus et la charge ou l’étiquette d’homologation du véhicule pour connaître les dimensions des pneus de votre véhicule. L’indice de charge et le symbole de vitesse de vos pneus se trouvent sur le flanc des pneus d’origine. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’indice de charge et le symbole de vitesse, consultez le tableau de référence dimensionnelle des pneus se trouvant à la section de renseignements concernant la sécurité des pneus de ce guide. Il est recommandé de remplacer les deux pneus avant ou les deux pneus arrière par paires. Le remplacement d’un seul pneu peut compromettre grandement la maniabilité de votre véhicule. Si jamais vous remplacez une roue, assurez-vous que les spécifications de la roue correspondent à celles de la roue d’origine. Nous vous recommandons de consulter votre concessionnaire ou un marchand de pneus autorisé pour les questions concernant les spécifications ou les capacités des pneus. La pose de pneus qui ne correspondent pas aux pneus d’origine pourrait nuire à la sécurité, à la tenue de route et au confort du véhicule. MISE EN GARDE! • Respectez les spécifications de votre véhicule quant au choix des pneus, des capacités de charge ou des dimensions de roues. Certaines combinaisons de pneus et de roues non approuvées peuvent changer les caractéristiques de dimension et de performance de la suspension, et modifier la direction, la tenue de route et le freinage de votre véhicule. Cela pourrait provoquer une conduite imprévisible et imposer des tensions aux composants de direction et de suspension. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et provoquer une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Utilisez uniquement les dimensions de pneus et de roues correspondant aux capacités de charge approuvées pour votre véhicule. 353 DÉMARRAGE ET CONDUITE • N’utilisez jamais de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs ou autres que ceux des pneus montés à l’origine sur votre véhicule. La pose de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs pourrait entraîner la surcharge et une défaillance des pneus. Vous pourriez perdre la maîtrise du volant et provoquer une collision. • Si votre véhicule est équipé de pneus qui ne sont pas conformes aux limites de vitesses prescrites pour ce type de véhicule, vous vous exposez à des risques de défaillance subite des pneus, ce qui peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule. 354 AVERTISSEMENT! Le remplacement des pneus d’origine par des pneus de taille différente peut fausser la lecture du compteur de vitesse et du compteur kilométrique. CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE TRACTION) Il est déconseillé d’utiliser des chaînes antidérapantes ou des dispositifs de traction en raison du dégagement restreint dans les puits de roue. AVERTISSEMENT! L’utilisation de chaînes antidérapantes pourrait endommager votre véhicule. RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA PERMUTATION DES PNEUS Les pneus avant et arrière d’un véhicule sont assujettis à des charges différentes et remplissent des fonctions de conduite et de freinage différentes. C’est pourquoi ils s’usent de façon inégale. Vous pouvez minimiser cette inégalité d’usure en procédant à la permutation des pneus aux intervalles requis. La permutation des pneus est particulièrement bénéfique aux pneus dont la sculpture est efficace, comme c’est le cas pour les pneus toutes saisons. La permutation des pneus améliore la longévité de la bande de roulement, aide à maintenir un bon niveau de traction dans la boue, la neige DÉMARRAGE ET CONDUITE ou sur des surfaces mouillées, et contribue à une conduite agréable et en douceur. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. En cas d’usure rapide ou inhabituelle, vous devriez en trouver la cause et la corriger avant de permuter les pneus. Le diagramme suivant illustre la méthode de permutation « croisée vers l’avant » recommandée. Ce modèle de permutation ne s’applique pas à certains pneus directionnels qui ne doivent pas être inversés. Permutation des pneus SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS (TPMS) Le système de surveillance de la pression des pneus est conçu pour avertir le conducteur que la pression de l’un des pneus est trop basse comparativement aux valeurs à froid recommandées sur l’étiquette d’information du véhicule. La pression des pneus varie en fonction de la température, d’environ 7,0 kPa (1 lb/po2) par tranche de 6,5 °C (12 °F). Autrement dit, à mesure que diminue la température, la pression des pneus baisse proportionnellement. La pression des pneus doit toujours être réglée en fonction de la pression de gonflage à froid. La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule a été immobilisé pendant au moins trois heures ou lorsqu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation de trois heures. La pression de gonflage à froid des pneus ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu. Consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir des renseignements sur la méthode appropriée de gonflage des pneus du véhicule. La pression des pneus augmente pendant la 355 DÉMARRAGE ET CONDUITE conduite du véhicule; il s’agit d’un phénomène normal qui n’exige aucune mesure corrective. Le système de surveillance de la pression des pneus avertit le conducteur que la pression des pneus est insuffisante si, pour une raison quelconque, elle chute en deçà du seuil d’avertissement, y compris en raison du temps froid ou d’une perte naturelle de pression par le pneu. Le système de surveillance de la pression des pneus maintient son message d’avertissement tant que la pression demeure inférieure au seuil d’alerte, qui ne s’arrête que si elle atteint ou dépasse de nouveau la valeur recommandée sur l’étiquette de pression à froid des pneus. Lorsque le témoin de surveillance de basse pression des pneus s’allume, la pression des pneus doit être augmentée jusqu’au seuil 356 de pression à froid recommandé pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteigne. Le système met automatiquement les données à jour, et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint dès la réception des données de pression mises à jour. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données. est suffisamment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus. Lorsque le véhicule se déplace, la pression des pneus peut augmenter jusqu’à environ 186 kPa (27 lb/po2), mais le témoin du système de surveillance de la pression des pneus reste allumé. En pareil cas, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteindra uniquement lorsque les pneus seront gonflés à la pression à froid recommandée. Prenons l’exemple d’un véhicule dont la pression recommandée de gonflage à froid (stationné depuis plus de trois heures) est de 207 kPa (30 lb/po2). Si la température ambiante est 20 °C (68 °F) et la pression des pneus mesurée est 186 kPa (27 lb/po2), lorsque la température baisse à -7 °C (20 °F) la pression des pneus descend à environ 158 kPa (23 lb/po2). Cette pression AVERTISSEMENT! • Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’origine. Les paramètres d’avertissement et de pression du système de surveillance de la pression des DÉMARRAGE ET CONDUITE pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de type différents. Des roues provenant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs. L’utilisation d’un scellant à pneu de marché secondaire peut désactiver le capteur de système de surveillance de la pression des pneus (TPMS). Après l’utilisation d’un scellant à pneu de marché secondaire, il est recommandé de confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le fonctionnement du capteur. • Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Cela empêchera l’humidité et la saleté de pénétrer dans le corps de valve, ce qui pourrait endommager le capteur du système de surveillance de la pression des pneus. NOTA : • Le système n’est pas conçu pour se substituer à l’entretien normal des pneus, ni pour signaler une défaillance ou un autre problème d’un pneu. • Il ne faut pas non plus s’en servir comme d’un manomètre pendant le gonflage des pneus. • Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut provoquer la surchauffe du pneu et entraîner une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente l’économie de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule. • Le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus, et le conducteur a la responsabilité de maintenir une pression des pneus adéquate, même si elle n’est pas suffisamment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus. • Les variations de température saisonnières influencent la pression des pneus, et le système de surveillance de 357 DÉMARRAGE ET CONDUITE la pression des pneus surveille la pression réelle des pneus. Système de base Ce témoin d’avertissement, dans le groupe d’instruments, est associé au système de surveillance de la pression des pneus. Le système de surveillance de la pression des pneus fait usage de la technologie sans fil et de capteurs électroniques montés sur les jantes des roues pour surveiller la pression des pneus. Les capteurs, installés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un module récepteur. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression de tous vos pneus régulièrement et de les maintenir à une pression appropriée. 358 Le système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) comporte les éléments suivants : • un module récepteur; • quatre capteurs du système de surveillance de la pression des pneus; • un témoin du système de surveillance de la pression des pneus. Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume dans le groupe d’instruments, le message « LOW TIRE » (basse pression des pneus) s’affiche pendant au moins cinq secondes et un carillon retentit lorsque la pression est basse dans un ou plusieurs des quatre pneus route actifs. Si cela se produit, vous devez immobiliser le véhicule dès que possible, vérifier la pression de tous les pneus et les gonfler à la valeur de pression de gonflage à froid recommandée pour le véhicule. Lorsque le système reçoit les nouvelles pressions des pneus, il met à jour les données automatiquement, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint et le message « LOW TIRE » (basse pression des pneus) disparaît. Pour recevoir ces renseignements, le véhicule doit rouler pendant 20 minutes à une vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h). Vérification des avertissements du système de surveillance de la pression des pneus Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis demeure allumé si une DÉMARRAGE ET CONDUITE anomalie du système est détectée. L’anomalie du système fait également retentir un avertissement sonore. Si le contact a été coupé puis rétabli, la séquence se répète, indiquant ainsi que l’anomalie du système n’est pas corrigée. Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint une fois que l’anomalie a été éliminée. Différentes circonstances peuvent être à l’origine d’une anomalie du système. Par exemple : 1. Brouillage causé par des dispositifs électroniques ou voisinage d’installations émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus. 2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques. 3. Accumulation de neige ou de glace autour des roues ou dans les passages de roue. 4. Utilisation de chaînes antidérapantes. 5. Utilisation de pneus ou de roues non munis de capteurs du système de surveillance de la pression des pneus. NOTA : Votre véhicule est équipé d’un ensemble roue et pneu de secours compact. 1. La roue de secours compacte ne comporte pas de capteur de surveillance de la pression des pneus. Par conséquent, le système de surveillance de la pression des pneus ne contrôlera pas la pression d’air de la roue de secours compacte. 2. Si vous posez la roue de secours compacte à la place d’un pneu route dont la pression est inférieure au seuil d’avertis- sement pour manque de pression, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus reste allumé avec le message « LOW TIRE » (BASSE PRESSION) et un carillon retentit lors du prochain démarrage en raison de la pression trop basse. 3. Toutefois, après que vous avez roulé pendant 20 minutes à plus de 24 km/h (15 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis reste allumé en continu. 4. À chaque cycle d’allumage suivant, le carillon sonne et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote 75 secondes, puis s’allume en continu. 5. Lorsque vous réparez ou remplacez un pneu de route, puis le réinstallez sur le 359 DÉMARRAGE ET CONDUITE tallés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un module récepteur. véhicule à la place de la roue de secours compacte, le système de surveillance de la pression des pneus met automatiquement à jour les données, tandis que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint, à condition que la pression des quatre pneus de route actifs soit supérieure au seuil d’avertissement pour manque de pression. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression de tous vos pneus régulièrement et de les maintenir à une pression appropriée. Système de catégorie supérieure – selon l’équipement • Des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus aux 4 roues; Le système de surveillance de la pression des pneus fait usage de la technologie sans fil et de capteurs électroniques montés sur les jantes des roues pour surveiller la pression des pneus. Les capteurs, ins360 Le système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) comporte les éléments suivants : • Un module récepteur; • Trois modules de déclenchement (montés dans trois des quatre passages de roues). • Divers messages du système de surveillance de la pression des pneus qui s’affichent à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) • Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus. Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume dans le groupe d’instruments et le carillon retentit lorsque la pression d’au moins un des quatre pneus route actifs est basse. Le carillon retentit une fois à chaque cycle d’allumage pour chaque condition détectée. De plus, l’EVIC affiche le message « LOW TIRE » (basse pression des pneus) pendant au moins cinq secondes, puis DÉMARRAGE ET CONDUITE présente un affichage graphique clignotant des valeurs de pression du pneu sous-gonflé. sur l’étiquette de valeur de pression des pneus. Le système se met automatiquement à jour, le message texte « LOW TIRE » (basse pression) ne s’affiche plus, l’affichage graphique des valeurs de pression arrête de clignoter, et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint une fois que la pression des pneus a été mise à jour. Pour recevoir ces renseignements, le véhicule doit rouler pendant 20 minutes à une vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h). Affichage du système de surveillance de la pression des pneus Message de réparation du système de surveillance de la pression des pneus Si le système détecte que la pression d’un des quatre pneus route actifs est insuffisante, immobilisez le véhicule dès que possible et gonflez les pneus de basse pression qui clignotent à l’affichage graphique à la pression à froid recommandée Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis demeure allumé si une anomalie du système est détectée. L’anomalie du système fait également retentir un avertissement sonore. Le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) s’affiche à l’écran de l’EVIC pendant au moins cinq secondes. Ce message est suivi d’un affichage graphique donnant « - - » à la place de la valeur de la pression, ce qui indique que le système ne reçoit pas d’information des capteurs de surveillance. Affichage du système de surveillance de la pression des pneus 361 DÉMARRAGE ET CONDUITE Si le contact est coupé puis rétabli, la séquence se répète, à condition que l’anomalie du système soit toujours présente. Si l’anomalie du système n’est plus présente, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus cesse de clignoter, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) ne s’affiche plus et la valeur de pression s’affiche à la place des tirets. Différentes circonstances peuvent être à l’origine d’une anomalie du système. Par exemple : 1. Brouillage causé par des dispositifs électroniques ou voisinage d’installations émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus. 362 2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques. 3. Accumulation de neige ou de glace autour des roues ou dans les passages de roue. 4. Utilisation de chaînes antidérapantes. 5. Utilisation de pneus ou de roues non munis de capteurs du système de surveillance de la pression des pneus. L’EVIC affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant au moins cinq secondes lorsqu’une anomalie de système liée à un défaut d’emplacement de capteur est détectée. Dans ce cas, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) est alors suivi d’un affichage graphique montrant les valeurs de pression. Cela indique que les capteurs de surveillance de la pression des pneus continuent à transmettre des valeurs de pression, mais les capteurs pourraient ne pas être situés à l’emplacement approprié sur le véhicule. Toutefois, une réparation du système doit malgré tout être effectuée, tant que le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) s’affiche. NOTA : Votre véhicule est équipé d’un ensemble roue et pneu de secours compact. 1. La roue de secours compacte ne comporte pas de capteur de surveillance de la pression des pneus. Par conséquent, le système de surveillance de la pression DÉMARRAGE ET CONDUITE des pneus ne contrôlera pas la pression d’air de la roue de secours compacte. 2. Si vous posez la roue de secours compacte à la place d’un pneu dont la pression est inférieure au seuil d’avertissement pour manque de pression, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus reste allumé et le carillon retentit lors du prochain démarrage. Le message « LOW TIRE » (basse pression) et un graphique s’affichent indiquant la basse pression de pneu qui clignote. 3. Toutefois, après que vous avez roulé pendant 20 minutes à plus de 24 km/h (15 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis reste allumé en continu. De plus, l’EVIC affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant au moins cinq secondes, puis affiche des tirets (- -) à la place des valeurs de pression des pneus. 4. À chaque cycle d’allumage suivant, un carillon retentit et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu, et l’EVIC affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant au moins cinq secondes, puis des tirets (- -) à la place des valeurs de pression des pneus. 5. Lorsque vous réparez ou remplacez un pneu de route, puis le réinstallez sur le véhicule à la place de la roue de secours compacte, le système de surveillance de la pression des pneus met automatique- ment à jour les données, tandis que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint, à condition que la pression des quatre pneus de route actifs soit supérieure au seuil d’avertissement pour manque de pression. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données. Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : • Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. 363 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT Les capteurs de pression des pneus sont couverts par l’une des licences suivantes : Ce moteur est conçu en conformité avec les règlements antipollution et offre une économie de carburant et un rendement excellents avec de l’essence sans plomb ordinaire de haute qualité d’un indice d’octane de 87. L’utilisation d’un supercarburant n’apporte aucun avantage supplémentaire par rapport à l’essence ordinaire dans ce type de moteur. États-Unis MRXC4N3MF9 Canada 2546A-C4N3MF9 Moteur 2.0L ou 2.4L Des cognements légers à bas régime ne présentent aucun danger pour votre moteur. Cependant, si ces cognements perdurent et s’amplifient à haut régime, votre 364 moteur peut subir des dommages. Faites corriger le problème immédiatement. Une essence de qualité inférieure peut causer des problèmes, notamment des difficultés de démarrage, le calage ou le fonctionnement irrégulier du moteur. Si votre véhicule présente un de ces problèmes, essayez une autre marque d’essence avant de faire inspecter votre véhicule. Plus de 40 constructeurs automobiles dans le monde ont participé à l’élaboration de la Charte universelle sur l’essence (World Wide Fuel Charter, WWFC) pour définir les propriétés de carburant nécessaires à la réduction des émissions de même qu’à l’amélioration de la performance et de la durabilité de votre véhicule. Dans la mesure du possible, le constructeur recommande l’utilisation d’essences conformes aux spécifications de la WWFC. DÉMARRAGE ET CONDUITE Essence reformulée L’utilisation d’essence à combustion plus propre, appelée « essence reformulée », est obligatoire dans de nombreuses régions du pays. Les essences reformulées sont des mélanges oxygénés spéciaux destinés à réduire les émissions des véhicules et à améliorer la qualité de l’air. Chrysler vous recommande d’utiliser des essences reformulées. Les essences reformulées adéquatement mélangées offrent d’excellentes performances et prolongent la durée de vie du moteur et des composants du circuit d’alimentation. Essences à mélange oxygéné Certains fournisseurs de carburant mélangent l’essence sans plomb à des composés oxygénés tels que l’éthanol. Ces mélanges peuvent être utilisés dans votre véhicule. AVERTISSEMENT! N’utilisez PAS d’essence contenant du méthanol ou d’essence contenant plus de 10 % d’éthanol. Ces mélanges peuvent nuire au démarrage et au comportement routier du véhicule, endommager des pièces essentielles du circuit d’alimentation en carburant ou provoquer l’allumage du témoin d’anomalie. De plus, les normes antipollution en vigueur pourraient également ne pas être respectées. Les étiquettes apposées sur les pompes doivent indiquer clairement si le carburant contient plus de 10 % d’éthanol. Le constructeur n’est pas responsable des problèmes causés par l’utilisation d’essence contenant du méthanol ou d’essence contenant plus de 10 % d’étha- nol. De plus, les dommages encourus pourraient ne pas être couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte Les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte peuvent utiliser une essence contenant 10 % d’éthanol (E10). L’utilisation d’une essence contenant plus de 10 % d’éthanol pourrait annuler la garantie limitée de véhicule neuf. Un véhicule qui n’est pas à carburant mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85 montrera un ou plusieurs symptômes tels que décrit ciaprès : • un fonctionnement en mode de mélange appauvri; 365 DÉMARRAGE ET CONDUITE • l’activation du témoin d’anomalie (OBD II); • une perte de rendement du moteur; • un démarrage à froid laborieux et une qualité de conduite à froid dégradée; • un risque accru de corrosion des composants du circuit d’alimentation. Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carburant mixte a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85, vous pouvez corriger la situation comme suit : • Vidangez le réservoir de carburant (consultez votre concessionnaire autorisé). • Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. • Débranchez et rebranchez la batterie pour réinitialiser la mémoire du module de commande du moteur. 366 L’utilisation prolongée de carburant E-85 peut entraîner des dommages importants. der au préposé de la station-service si l’essence qu’il vend en contient. MMT dans l’essence Additifs Le MMT (Méthylcyclopentadiényle manganèse tricarbonyle) est un additif métallique contenant du manganèse qui est mélangé à certaines essences pour en augmenter l’indice d’octane. Les essences contenant du MMT n’offrent aucun avantage par rapport aux essences d’indice équivalent sans MMT. L’essence mélangée à du MMT réduit la vie utile des bougies d’allumage et la performance du système antipollution dans certains véhicules. Le constructeur vous recommande d’utiliser des essences sans MMT dans votre véhicule. Étant donné que la présence de MMT peut ne pas être indiquée sur la pompe, il est important de deman- Toutes les essences vendues aux ÉtatsUnis doivent contenir des additifs détergents. L’usage d’autres détergents ou additifs n’est donc pas nécessaire dans des conditions de conduite normale, et ne ferait qu’occasionner des frais supplémentaires. Vous ne devriez pas avoir à en ajouter au carburant. DÉMARRAGE ET CONDUITE Avertissements relatifs au circuit d’alimentation AVERTISSEMENT! Consignes à suivre pour conserver les performances de votre véhicule : • La loi fédérale interdit l’utilisation d’essence contenant du plomb. L’utilisation d’essence contenant du plomb peut nuire au bon fonctionnement du moteur et endommager le système antipollution. • Un moteur mal réglé, l’usage d’un carburant inadéquat ou des défectuosités d’allumage peuvent causer la surchauffe du catalyseur. Si votre moteur produit une odeur âcre de brûlé ou une légère fumée, il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il nécessite une réparation immédiate. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé. • Il est déconseillé d’utiliser des additifs destinés à augmenter l’indice d’octane du carburant vendus sur le marché. La plupart de ces produits possèdent une forte teneur en méthanol. Le constructeur n’est pas responsable des dommages causés au circuit d’alimentation en carburant ou des problèmes de rendement du véhicule découlant de l’utilisation de ces types de carburant ou d’additif. NOTA : La modification intentionnelle du système antipollution peut entraîner des sanctions civiles contre vous. 367 DÉMARRAGE ET CONDUITE Mises en garde concernant le monoxyde de carbone MISE EN GARDE! Le monoxyde de carbone (CO) contenu dans les gaz d’échappement est mortel. Observez les précautions indiquées ci-après pour éviter tout risque d’empoisonnement par monoxyde de carbone : • Ne respirez pas les gaz d’échappement. Ils contiennent du monoxyde de carbone, substance incolore, inodore et potentiellement mortelle. Ne faites jamais fonctionner votre moteur dans un espace clos, tel qu’un garage, et ne restez jamais dans un véhicule stationné durant une longue période pendant que le moteur tourne. Si vous devez vous immobiliser dans un es368 pace ouvert et si le moteur fonctionne pendant plus de quelques minutes, réglez le système de ventilation pour faire pénétrer de l’air frais dans l’habitacle. • Évitez les problèmes liés au monoxyde de carbone en effectuant des entretiens adéquats. Faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est monté sur un élévateur. Faites immédiatement réparer toute défectuosité. Roulez avec les glaces latérales entièrement baissées tant que la réparation n’a pas eu lieu. AJOUT DE CARBURANT Bouchon du réservoir de carburant Le bouchon du réservoir de carburant est situé derrière la trappe du réservoir de carburant, du côté gauche du véhicule. Si vous perdez ou endommagez le bouchon du réservoir de carburant, remplacez-le par un bouchon spécialement conçu pour ce véhicule. Une fois le bouchon du réservoir de carburant retiré, placez le cordon de retenue du bouchon sur un crochet à l’intérieur de la trappe de carburant. Cela protège le bouchon du réservoir de carburant des débris et protège la surface du véhicule. DÉMARRAGE ET CONDUITE Bouchon du réservoir de carburant AVERTISSEMENT! • Des dommages au circuit d’alimentation en carburant ou au système antipollution pourraient découler de l’utilisation d’un bouchon de remplissage du réservoir de carburant non approprié. Un bouchon mal adapté peut laisser des impuretés s’infiltrer dans le circuit d’alimentation en carburant. • Un bouchon du réservoir de carburant mal adapté peut entraîner l’activation du témoin d’anomalie. • Pour éviter les débordements et les remplissages excessifs, ne remplissez pas « à ras bord » le réservoir de carburant après avoir fait le plein. MISE EN GARDE! • Ne fumez jamais à proximité ou à l’intérieur du véhicule lorsque le bouchon du réservoir de carburant est retiré ou lorsque le réservoir est en cours de remplissage. • N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Une telle pratique peut constituer une infraction à certaines lois ou réglementations locales ou fédérales sur les incendies et entraîner l’allumage du témoin d’anomalie. • Vous risquez de causer un incendie si vous remplissez d’essence un bidon portable placé à l’intérieur du véhicule. Vous pourriez subir des brûlures. Posez toujours les bidons au sol lorsque vous les remplissez. NOTA : • Lorsque le pistolet de la pompe à carburant émet un déclic ou se ferme, le réservoir de carburant est plein. 369 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Serrez le bouchon du réservoir de carburant d’environ un quart de tour, jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Cela vous indique que le bouchon est bien serré. • Le témoin d’anomalie risque également de s’allumer si le bouchon du réservoir de carburant n’est pas bien fermé. Assurez-vous que le bouchon du réservoir de carburant est bien serré à chaque fois que vous remettez du carburant. Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré Si le système de diagnostic du véhicule détecte que le bouchon du réservoir de carburant est mal serré ou mal installé, le message « GASCAP » (bouchon de remplissage de réservoir de carburant) s’affiche à la place du compteur kilométrique 370 et du totaliseur partiel dans le groupe d’instruments. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Description du groupe d’instruments » de la section « Instruments du tableau de bord ». Serrez le bouchon du réservoir de remplissage de carburant adéquatement et appuyez sur le bouton de réinitialisation du compteur kilométrique pour effacer le message. Si le problème persiste, le message sera affiché au prochain démarrage du véhicule. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Système de diagnostic embarqué » de la section « Entretien de votre véhicule ». CHARGEMENT DU VÉHICULE Conformément aux règlements de la NHTSA, une étiquette d’homologation est apposée sur la portière du conducteur ou sur le pied milieu de la portière. Étiquette d’homologation du véhicule Votre véhicule est muni d’une étiquette d’homologation apposée au pied milieu de la porte du conducteur. L’étiquette contient les renseignements suivants : • Nom du constructeur • Mois et année de fabrication • Poids nominal brut du véhicule (PNBV) • Le numéro d’identification du véhicule (NIV). • Type de véhicule • Mois, jour et heure de fabrication Le code à barre permet à un lecteur informatique de lire le numéro d’identification du véhicule (NIV). DÉMARRAGE ET CONDUITE Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total permis de votre véhicule. Cette valeur tient compte du conducteur, des passagers et des bagages. Il faut limiter la charge totale afin de ne pas dépasser le PNBV. Dimensions des pneus Les dimensions des pneus indiquées sur l’étiquette d’homologation correspondent à la taille réelle des pneus de votre véhicule. Les pneus de rechange doivent être capables de supporter la même charge que cette dimension de pneus. Dimensions des jantes Il s’agit de la dimension de jante appropriée pour la dimension de pneu indiquée. Pression de gonflage des pneus Il s’agit de la pression de gonflage à froid des pneus de votre véhicule pour toutes les conditions de charge jusqu’à un poids égal au PNBE. Poids à vide Le poids à vide d’un véhicule est défini comme étant le poids total du véhicule avec tous les liquides, incluant le plein de carburant, mais sans occupant ni charge. Les valeurs du poids à vide avant et arrière sont déterminées en pesant votre véhicule sur une balance commerciale avant d’y faire monter des occupants ou de le charger. Surcharge Les composants de votre véhicule qui supportent des charges (ressorts, pneus, roues, etc.) procureront un rendement satisfaisant tant que vous ne dépassez pas le PNBV. La meilleure façon de calculer le poids total de votre véhicule est de le faire peser lorsqu’il est complètement chargé et prêt à être utilisé. Faites-le peser sur une balance commerciale pour vous assurer qu’il ne dépasse pas le PNBV. Une surcharge peut entraîner des dangers éventuels pour la sécurité et raccourcir la durée de vie utile. Des composants de suspension plus robustes n’augmentent pas nécessairement le PNBV. Chargement Pour charger votre véhicule correctement, déterminez d’abord son poids sans occupants et sans chargement. Rangez les articles lourds le plus bas possible et 371 DÉMARRAGE ET CONDUITE assurez-vous de répartir leur poids aussi également que possible. Avant de conduire, arrimez solidement tous les articles. Une charge mal répartie peut nuire à la direction et à la tenue de route, mais aussi au fonctionnement des freins. AVERTISSEMENT! Ne chargez en aucun cas votre véhicule à un poids supérieur au PNBV. Vous risqueriez de provoquer la rupture de certaines pièces de votre véhicule ou encore de modifier le comportement de ce dernier. Vous pourriez alors perdre la maîtrise de votre véhicule. De plus, surcharger votre véhicule réduit sa longévité. TRACTAGE DE REMORQUE Vous trouverez dans cette section des consignes de sécurité et des renseignements relatifs aux limites à ne pas dépasser lorsque vous voulez tracter une remorque. Lisez attentivement ces renseignements avant de tracter une remorque, afin de le faire dans des conditions aussi efficaces et sécuritaires que possible. Pour être couvert par la garantie limitée de véhicule neuf, vous devez respecter les exigences et les recommandations formulées dans ce guide au sujet du remorquage. Terminologie du remorquage Les termes et définitions ci-après vous aideront à mieux comprendre les principes du remorquage avec un véhicule : 372 Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total permis de votre véhicule. Cette valeur correspond au poids combiné du conducteur, des passagers et du chargement, auquel est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut limiter la charge totale afin de ne pas dépasser le PNBV. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et conduite ». Poids brut de la remorque (PBR) Le poids brut de la remorque (PBR) correspond au poids de la remorque, auquel est ajouté le poids de tous les objets, bagages et équipements (permanents ou DÉMARRAGE ET CONDUITE non) chargés dans la remorque en situation de remorquage effectif. Le meilleur moyen de déterminer le poids brut de la remorque est de la peser sur un pontbascule lorsqu’elle est entièrement chargée. Tout le poids de la remorque doit reposer sur le pont-bascule. Poids nominal brut combiné (PNBC) Le PNBC est le poids combiné maximal autorisé de votre véhicule et de la remorque. Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Le poids nominal brut sur l’essieu représente la capacité maximale des essieux avant et arrière. Répartissez la charge également entre les essieux avant et arrière. Assurez-vous de ne pas dépasser le poids nominal brut sur l’essieu avant ou sur l’essieu arrière. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et conduite ». des cas, le poids au timon ne doit pas être inférieur à 10 % de la charge de la remorque. Vous devez tenir compte de cette charge comme faisant partie de la charge de votre véhicule. MISE EN GARDE! Il est important que vous ne dépassiez pas le PNBE maximal avant ou arrière. Les conditions de conduite pourraient devenir dangereuses si vous dépassez les limites permises. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir une collision. La surface frontale représente la hauteur maximale multipliée par la largeur maximale de l’avant de la remorque. Poids au timon de la remorque Le poids au timon de la remorque est la force descendante qu’exerce la remorque sur la boule d’attelage. Dans la plupart Surface frontale Dispositif antilouvoiement de la remorque Le dispositif antilouvoiement de la remorque consiste en une tige coulissante qui peut être installée entre le support de boule et l’attelage de la remorque. Cette tige assure un effet de frottement réglable qui, jumelé au mouvement télescopique, réduit le roulis de la remorque sur la route. 373 DÉMARRAGE ET CONDUITE Attelage porteur Un attelage porteur supporte le poids au timon de la remorque, tout comme s’il s’agissait de bagages placés au niveau d’une boule d’attelage ou à un autre point de jonction avec le véhicule. Ce type d’attelage, le plus populaire sur le marché aujourd’hui, est couramment utilisé pour la traction de remorques de taille compacte et intermédiaire. Attelage répartiteur de charge Le fonctionnement du système de répartition de la charge repose sur l’effet de levier exercé par des barres à ressort (de charge). Celles-ci sont généralement utilisées pour supporter des charges très lourdes en répartissant le poids au timon de la remorque entre l’essieu avant du véhicule tracteur et les essieux de la remorque. S’il est utilisé conformément aux 374 directives du fabricant, le système répartiteur assure un roulement équilibré, des caractéristiques de conduite et de freinage uniformes, tout en augmentant la sécurité du remorquage. L’ajout d’un dispositif antiroulis hydraulique ou à friction réduit également le roulis causé par les autres véhicules et les vents latéraux et contribue à accroître la stabilité du véhicule tracteur et de la remorque. Le dispositif anti-louvoiement et l’attelage répartiteur de charge sont recommandés pour supporter des poids sur l’attelage plus élevés. Ils peuvent même être obligatoires, selon la configuration et la charge du véhicule et de la remorque, pour respecter les exigences en matière de poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). MISE EN GARDE! • Un mauvais réglage de l’attelage répartiteur de charge peut affecter les caractéristiques de tenue de route, de stabilité et de freinage du véhicule et même provoquer une collision. • Les systèmes de répartition de la charge peuvent ne pas être compatibles avec les coupleurs de frein à inertie. Pour de plus amples renseignements, consultez le constructeur de la remorque et de l’attelage ou un concessionnaire de véhicules récréatifs digne de confiance. DÉMARRAGE ET CONDUITE Classification des attelages de remorque Le tableau suivant, qui présente les normes de l’industrie quant au poids maximal de la remorque qu’une classe d’attelage de remorque donnée peut tracter, vise à vous aider à sélectionner l’attelage de remorque convenant à vos besoins de remorquage. Définition des classes d’attelage de remorque Classe Valeurs maximales de l’attelage de remorque (normes de l’industrie) Classe I – service léger 2 000 lb (907 kg) Classe II – service moyen 3 500 lb (1 587 kg) Classe III – service intensif 2 268 kg (5 000 lb) Classe IV – service très intensif 4 540 kg (10 000 lb) Définition des classes d’attelage de remorque Classe Valeurs maximales de l’attelage de remorque (normes de l’industrie) Consultez le tableau des capacités de remorquage (Poids maximal de la remorque) pour connaître le poids maximal brut de la remorque (PBR) que vous pouvez tracter en fonction de la transmission de votre véhicule. L’installation de l’attelage de remorque sur votre véhicule devrait être effectuée par un professionnel. 375 DÉMARRAGE ET CONDUITE Capacité de remorquage (Poids maximal de la remorque) Le tableau suivant présente le poids maximal de la remorque admissible en fonction de la transmission de votre véhicule. Moteur et transmission Surface frontale Poids maximal brut de la remorque (poids brut de la remorque) Poids maximal au timon (consultez la nota) 2,04 m2 (22 pi2) 450 kg (1 000 lb) 68 kg (150 lb) 2,4 L, autom./man. 2 2,04 m (22 pi ) 450 kg (1 000 lb) 68 kg (150 lb) 2,4L, autom./man. avec ensemble de préparation de remorquage (AHC) 3,0 m2 (32 pi2) 2 000 lb (907 kg) 136 kg (300 lb) 2,4 L, autom. avec ensemble hors-route Freedom Drive II (AWL) 3,0 m2 (32 pi2) 2 000 lb (907 kg) 136 kg (300 lb) 2,0 L, autom./man. 2 Consultez les règlementations locales pour les vitesses maximales de remorquage. 376 DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : Le poids au timon de la remorque doit être considéré comme faisant partie du poids combiné des passagers et du chargement; ce poids ne doit jamais dépasser le poids indiqué sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge. Consultez le paragraphe « Information concernant la sécurité des pneus » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Poids de la remorque et poids sur l’attelage Chargez toujours une remorque avec 60 % à 65 % du poids sur l’avant de la remorque. Entre 10 % et 15 % du poids brut de la remorque (PBR) est ainsi placé sur l’attelage de votre véhicule. De fortes charges sur les roues ou des charges plus lourdes à l’arrière peuvent causer un important roulis de la remorque, ce qui risque de provoquer la perte de la maîtrise du véhicule et de la remorque. L’omission de charger plus lourdement la remorque à l’avant est la cause de nombreuses collisions impliquant une remorque. Ne dépassez jamais le poids maximal sur l’attelage estampé sur le pare-chocs ou l’attelage de remorque de votre véhicule. Tenez compte des éléments suivants pour calculer le poids appliqué sur l’essieu arrière du véhicule : • Le poids sur l’attelage de la remorque. • Le poids de tout autre chargement ou équipement se trouvant dans votre véhicule ou sur ce dernier. • Le poids du conducteur et celui de tous les passagers. NOTA : N’oubliez pas que toute charge ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de votre véhicule. Également, des équipements optionnels installés à l’usine ou par un concessionnaire doivent être pris en compte en regard de la charge maximale de votre véhicule. Consultez l’étiquette d’information sur les pneus et la charge pour connaître le poids maximal combiné des occupants et de la charge pour votre véhicule. 377 DÉMARRAGE ET CONDUITE Exigences de remorquage Il est recommandé de suivre les consignes suivantes pour favoriser le rodage approprié des composants de la transmission de votre véhicule. AVERTISSEMENT! • Ne tractez pas une remorque pendant les premiers 805 km (500 mi) d’utilisation de votre nouveau véhicule. Le moteur, l’essieu ou d’autres pièces risqueraient d’être endommagés. 378 • Donc, au cours des premiers 805 km (500 mi) parcourus, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à plein régime. Ceci permet de procéder au rodage du moteur et des autres pièces du véhicule lorsque des charges plus lourdes sont remorquées. Effectuez les opérations d’entretien préconisées dans le calendrier d’entretien. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Calendrier d’entretien ». Lorsque vous tractez une remorque, vous ne devez jamais dépasser le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) ou le poids nominal brut combiné (PNBC). MISE EN GARDE! Un remorquage inadéquat peut provoquer une collision. Suivez ces directives pour rendre la traction de votre remorque la plus sécuritaire possible. • Assurez-vous que la charge est correctement arrimée dans la remorque et qu’elle ne se déplacera pas durant vos déplacements. Si la charge de remorquage n’est pas arrimée solidement, les mouvements dynamiques possibles de la charge pourraient nuire à la conduite du véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir une collision. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Lorsque vous transportez des objets ou tractez une remorque, ne surchargez jamais votre véhicule ou la remorque. Une surcharge peut causer une perte de la maîtrise, un manque de performance ou des dommages aux freins, à l’essieu, au moteur, à la transmission, à la direction, à la suspension, au châssis ou aux pneus. • Vous devez toujours fixer des chaînes de sécurité entre votre véhicule et la remorque. Reliez toujours les chaînes au châssis ou aux points de fixation du crochet de l’attelage du véhicule. De plus, croisez les chaînes sous le timon de la remorque et prévoyez un jeu suffisant pour les virages. • Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain en pente. Lorsque vous stationnez un véhicule avec une remorque, appliquez toujours le frein de stationnement du véhicule tracteur. Placez le levier de vitesses de la transmission automatique du véhicule tracteur à la position P (STATIONNEMENT). Bloquez toujours les roues de la remorque ou placez-y une cale pour éviter son déplacement. • Ne dépassez pas le poids nominal brut combiné (PNBC). • Le poids total doit être distribué entre le véhicule tracteur et la remorque de manière à ne jamais dépasser les quatre valeurs nominales suivantes : 1. PNBV 2. PBR 3. PNBE 4. Poids au timon de la remorque pour l’attelage de remorque utilisé. Exigences de remorquage – pneus • Ne tractez pas de remorque lorsque vous roulez avec une roue de secours compacte. 379 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Une pression de gonflage adéquate des pneus est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Pour savoir comment gonfler correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et conduite ». • Vérifiez la pression de gonflage des pneus de la remorque avant de l’utiliser. • Avant de tracter une remorque, inspectez soigneusement les pneus du véhicule pour vérifier l’usure de la bande de roulement et la présence éventuelle de dommages. Pour savoir comment inspecter correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et conduite ». 380 • Pour savoir comment remplacer correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » de la section « Démarrage et conduite ». Le remplacement des pneus d’origine par des pneus possédant une capacité de charge plus élevée n’augmentera pas le PNBV ni le PNBE du véhicule. Exigences de remorquage – freins de remorque • Ne branchez pas le système de freinage hydraulique ou le circuit de dépression de votre véhicule à celui de la remorque. Le fonctionnement du circuit de freinage pourrait s’en trouver compromis et vous risqueriez de vous blesser. • Un dispositif de contrôle électronique des freins de la remorque doit être utilisé si la remorque est munie de freins à commande électronique. Un tel dispositif n’est pas requis si la remorque est munie d’un système de commande électronique des freins. • Il est conseillé de disposer d’un système de freinage sur les remorques de plus de 454 kg (1 000 lb); un tel système est obligatoire sur les remorques de plus de 907 kg (2 000 lb). MISE EN GARDE! • Ne raccordez jamais les freins de remorque au circuit de freinage hydraulique de votre véhicule. Cela risquerait de surcharger et d’endommager le système de freinage. Cela pourrait donner lieu à une perte de la capacité de freinage et provoquer une collision. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Le remorquage accroît inévitablement les distances de freinage. Lorsque vous tractez une remorque, prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui vous précède. Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer une collision. AVERTISSEMENT! Si le poids de la remorque chargée dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci doit être équipée de ses propres freins et la capacité de freinage de ceux-ci doit être adéquate. La non-observation de cette règle pourrait entraîner une usure prématurée des garnitures de freins, exiger un effort supplémentaire sur la pédale de frein et prolonger les distances de freinage. Exigences de remorquage – feux et câblage de la remorque Si vous tractez une remorque, quelle que soit sa taille, il est obligatoire, par mesure de sécurité, d’y installer des feux d’arrêt et des clignotants. L’ensemble de remorquage peut comprendre un faisceau de câblage à quatre et à sept broches. Utilisez toujours un faisceau de câblage et un connecteur pour remorque approuvés par le constructeur de votre véhicule. NOTA : Ne coupez pas ou ne faites pas d’épissures dans le faisceau de câblage du véhicule. Connecteur à quatre broches 1 – Broches femelles 2 – Broche mâle 3 – Masse 4 – Feux de stationnement 5 – Feu de freinage et clignotant gauche 6 – Feu de freinage et clignotant droit Toutes les connexions électriques sont effectuées, mais vous devez relier le faisceau à un connecteur pour remorque. Consultez les illustrations suivantes. 381 DÉMARRAGE ET CONDUITE les virages, arrêts et manœuvres de marche arrière dans un endroit peu fréquenté. Transmission manuelle – Selon l’équipement Connecteur à sept broches 1 – Batterie 2 – Feux de recul 3 – Feu de freinage et clignotant droit 4 – Freins électriques 5 – Masse 6 – Feu de freinage et clignotant gauche 7 – Feux de jour Conseils pour le remorquage Avant d’entreprendre un voyage avec une remorque, il est recommandé de pratiquer 382 Si le véhicule est utilisé pour tracter une remorque et est équipé d’une transmission manuelle, le départ doit toujours s’effectuer en première vitesse pour éviter de trop faire glisser l’embrayage. Transmission automatique La gamme D (MARCHE AVANT) peut être utilisée pour tracter une remorque. Toutefois, s’il ce produit dans ce rapport de fréquents changements de régime du moteur, utilisez la commande de sélection de vitesse AutoStickMD (selon l’équipement) pour sélectionner un rapport de démultiplication inférieur. NOTA : L’utilisation d’un rapport de démultiplication inférieur pour conduire le véhicule dans des conditions de chargement considérables permet d’améliorer la performance de la transmission et d’en prolonger la durée de vie utile, en réduisant les passages de rapports excessifs et en évitant la surchauffe. De plus, vous obtiendrez ainsi une meilleure performance du frein moteur. Si vous tractez RÉGULIÈREMENT une remorque pendant plus de 45 minutes consécutives, vous devez vidanger l’huile pour transmission et remplacer le filtre aux intervalles précisés pour les véhicules de « police, taxi, véhicules de parc ou les remorquages fréquents ». Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. DÉMARRAGE ET CONDUITE AutoStickMD – selon l’équipement Lorsque vous utilisez la commande de sélection de vitesse de la boîte-pont AutoStickMD, sélectionnez le rapport le plus élevé compte tenu des performances et évitez les rétrogradations fréquentes. Par exemple, sélectionnez le rapport « 4 » si la vitesse voulue peut être maintenue. Sélectionnez le rapport « 3 » ou « 2 » s’il est nécessaire de maintenir la vitesse désirée. Pour éviter la surchauffe, éviter la conduite continue à un régime élevé. Réduisez la vitesse du véhicule au besoin pour éviter la vitesse prolongée à un régime élevé. Revenez à un rapport plus élevé ou à une vitesse du véhicule plus rapide lorsque l’état de la route le permet. Contrôle électronique de vitesse – selon l’équipement • N’utilisez pas le contrôle électronique de vitesse en terrain montagneux ou pour le déplacement de charges lourdes. • Si vous utilisez le contrôle électronique de vitesse en remorquage et faites face à des décélérations supérieures à 16 km/h (10 mi/h), désactivez-le et attendez de rouler de nouveau à une vitesse de croisière pour le réactiver. • L’utilisation du contrôle électronique de vitesse en terrain plat et avec des charges légères favorisera l’économie de carburant. Système de refroidissement Vous pouvez réduire les risques de surchauffe du moteur et de la transmission en procédant comme suit : Conduite urbaine Lorsque le véhicule est temporairement immobilisé, placez la transmission en position N (point mort) et augmentez le régime de ralenti du moteur. Conduite sur route Réduisez la vitesse. Climatisation Arrêtez-la temporairement. 383 DÉMARRAGE ET CONDUITE REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) Remorquage du véhicule derrière un autre véhicule Conditions de remorquage Roues soulevées du sol Transmission manuelle Transmission automatique Remorquage à plat Aucune • Transmission à la position N (point mort) • Clé tournée à la position ACC (ACCESSOIRES) NON PERMIS Chariot roulant Avant OK (traction avant seulement) OK (traction avant seulement) Arrière NON PERMIS NON PERMIS All (Tous) OK OK Sur la remorque 384 DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : Les véhicules équipés d’une transmission manuelle peuvent être remorqués derrière un véhicule de loisir (remorquage à plat) à une vitesse de croisière légale, quelle que soit la distance, si la transmission manuelle est à la position N (POINT MORT) et que la clé de contact est à la position ACC (ACCESSOIRES). AVERTISSEMENT! • NE remorquez PAS un véhicule muni d’une transmission automatique avec les quatre roues au sol. Vous risqueriez d’endommager la transmission. Si ces véhicules doivent être remorqués, assurez-vous que les 4 roues motrices sont SOULEVÉES du sol. • NE REMORQUEZ PAS sur chariot roulant un véhicule 4WD (4 ROUES MOTRICES). L’utilisation d’un chariot entraînera des dommages internes à la transmission ou à la boîte de transfert pendant un remorquage derrière un véhicule de loisir. 385 386 SECTION 6 EN CAS D’URGENCE • FEUX DE DÉTRESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388 • EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR . . . . . . . . . 388 • SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE SERRAGE DES ROUES ET DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . 389 • Spécifications relatives au couple de serrage . . . 390 • MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET REMPLACEMENT D’UN PNEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391 • Emplacement du cric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392 • Rangement de la roue de secours . . . . . . . . . . . 392 • Préparatifs de levage sur cric . . . . . . . . . . . . . . 392 • Directives de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393 • Pose des pneus de route. . . . . . . . . . . . . . . . . . 397 • TROUSSE D’ENTRETIEN DES PNEUS — SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399 • • • • • Rangement de la trousse de réparation des pneus . • Composants et fonctionnement de la trousse d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Précautions relatives à l’utilisation de la trousse d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Obturation d’un pneu à l’aide de la trousse d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROCÉDURES DE DÉMARRAGE D’APPOINT . . . . . • Préparations pour un démarrage d’appoint. . . . . • Démarrage d’appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . POUR DÉGAGER UN VÉHICULE COINCÉ . . . . . . . NEUTRALISATION DU LEVIER DE VITESSES . . . . . REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE . . . . . • Avec la clé de contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399 . 400 . 401 . 404 . 409 . 409 . 411 . 412 . 414 . 414 . 416 387 EN CAS D’URGENCE FEUX DE DÉTRESSE L’interrupteur des feux de détresse se trouve sur le tableau de bord, sous les commandes de chauffage-climatisation. Appuyez sur cet interrupteur pour que les feux de détresse clignotent. À ce moment, tous les clignotants s’allument afin d’alerter les autres automobilistes d’une situation d’urgence. Appuyez sur l’interrupteur une deuxième fois pour éteindre les feux de détresse. Il s’agit d’un système d’urgence qui ne devrait pas être utilisé lorsque le véhicule est en mouvement. Ne l’utilisez que lorsque votre véhicule est en panne et présente un danger pour la sécurité des autres conducteurs. 388 Lorsque vous devez quitter le véhicule pour aller chercher de l’aide, les feux de détresse continuent de clignoter même si le commutateur d’allumage se trouve à la position OFF (arrêt). NOTA : L’utilisation prolongée des feux de détresse risque de décharger la batterie. EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR Vous pouvez réduire les risques de surchauffe survenant dans les cas suivants en prenant les mesures appropriées. • Sur la route – Ralentissez. • En ville – Lorsque le véhicule est arrêté, passez à la position N (point mort) sans toutefois augmenter le régime de ralenti. NOTA : Vous pouvez prendre les mesures suivantes pour atténuer une surchauffe imminente : • Si le climatiseur est en fonction, mettez-le hors fonction. Le système de climatisation réchauffe le circuit de refroidissement du moteur; en mettant le climatiseur hors fonction, vous éliminez une source de chaleur. • Vous pouvez également mettre la commande de température à la chaleur maximale, la commande de mode à l’aération au plancher et la commande du ventilateur à la vitesse maximale. Toutes ces actions permettent au radiateur de chauffage d’agir en complémentarité avec le radiateur et contribuent à évacuer la chaleur du circuit de refroidissement du moteur. EN CAS D’URGENCE AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroidissement à haute température peut endommager votre véhicule. Lorsque l’indicateur de température atteint la zone rouge H, le groupe d’instruments fait entendre un avertissement sonore. Dès que vous le pouvez, rangez-vous en bordure de la route, immobilisez le véhicule et laissez le moteur tourner au ralenti. Mettez la climatisation hors fonction et attendez que l’aiguille revienne dans la plage normale. Si l’aiguille reste dans la zone rouge de surchauffe (H) plus d’une minute, coupez immédiatement le moteur et demandez de l’aide (dépanneuse, autoclub). MISE EN GARDE! Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel) chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la vapeur s’échapper de sous le capot, attendez que le radiateur soit refroidi avant d’ouvrir le capot. N’essayez jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement lorsque le radiateur ou le vase d’expansion est chaud. SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE SERRAGE DES ROUES ET DES PNEUS Un couple de serrage approprié des écrous de roue et des boulons est très important pour garantir que la roue est correctement montée sur le véhicule. Chaque fois qu’une roue est enlevée puis réinstallée sur le véhicule, les écrous de roue et les boulons doivent être serrés à l’aide d’une clé dynamométrique correctement étalonnée. 389 EN CAS D’URGENCE Spécifications relatives au couple de serrage Couple de serrage des écrous de roue et des boulons 135 N·m (100 lbpi) **Taille Douilles des des écrous écrous de roue de roue et des et des boulons boulons M12 x 1,25 Modèles de couple de serrage 19 mm **Utilisez uniquement les écrous de roue/ boulons recommandés par Chrysler et nettoyez ou enlevez toute saleté ou huile avant le serrage. 390 Vérifiez la surface de montage de la roue avant de monter le pneu et enlevez toute corrosion ou particules desserrées. Surface de montage de la roue Serrez les écrous de roue/boulons en étoile jusqu’à ce que chacun d’entre eux ait été serré deux fois. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de serrage des écrous de roue/boulons pour vous assurer que tous les écrous de roue/ boulons sont bien calés contre la roue. EN CAS D’URGENCE MISE EN GARDE! Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des blessures si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET REMPLACEMENT D’UN PNEU MISE EN GARDE! • N’essayez pas de changer un pneu qui se trouve du côté du véhicule qui est exposé à la circulation. Éloignez-vous autant que possible de la voie de circulation pour éviter un accident lors de l’utilisation du cric ou du remplacement de la roue. • Se glisser sous un véhicule soutenu par un cric est dangereux. Le cric pourrait se déplacer et faire tomber le véhicule. Vous pourriez être écrasé. Aucune partie du corps ne doit se trouver sous un véhicule hissé sur un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule sur un élévateur. • Ne démarrez jamais et ne faites jamais tourner le moteur lorsque le véhicule est soutenu par un cric. • Le cric est un outil conçu uniquement pour changer des pneus. Le cric ne doit pas servir à soulever le véhicule pour procéder à une réparation. Le véhicule doit toujours être soulevé sur une surface plane et ferme. Évitez les zones glacées ou glissantes. 391 EN CAS D’URGENCE Emplacement du cric Retrait de la roue de secours Le cric et la poignée de manœuvre du cric sont rangés sous le plancher de l’espace de chargement. Relevez le plancher de chargement et enlevez le dispositif de retenue. Préparatifs de levage sur cric 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane et ferme en évitant les zones glacées ou glissantes. Rangement du cric et de la roue de secours Rangement de la roue de secours La roue de secours compacte est rangée sous le plancher arrière de l’espace de chargement. 392 MISE EN GARDE! Ne tentez jamais de changer un pneu du côté du véhicule où se trouve la circulation routière; éloignez-vous suffisamment de la route pour éviter d’être frappé en utilisant le cric ou lors d’un changement de pneu. 2. Allumez les feux de détresse. 3. Serrez le frein de stationnement. 4. Placez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT) (transmission automatique) ou à la position R (MARCHE ARRIÈRE) (transmission manuelle). 5. Coupez le contact. 6. Calez l’avant et l’arrière de la roue diagonalement opposée à la position de levage. Par exemple, si vous changez le pneu avant droit, bloquez la roue arrière gauche. NOTA : Les occupants ne doivent pas rester dans le véhicule lorsque celui-ci est hissé sur le cric. EN CAS D’URGENCE Directives de levage MISE EN GARDE! Respectez soigneusement les mises en garde ci-après concernant le changement d’un pneu. Elles vous aideront à éviter de vous blesser ou d’endommager le véhicule. • Avant de soulever le véhicule, stationnez-le sur une surface plane et ferme, le plus loin possible de la route. • Allumez les feux de détresse. • Calez la roue qui est diagonalement opposée à celle qui doit être changée. • Serrez fermement le frein de stationnement, puis placez le levier de vitesses de la transmission automatique en position P (STATIONNEMENT), ou le levier de vitesses de la transmission manuelle en position R (MARCHE ARRIÈRE). • Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner lorsque le véhicule est levé au moyen d’un cric. • Ne laissez personne s’asseoir dans le véhicule lorsqu’il est soulevé sur un cric. • Ne vous glissez pas sous le véhicule lorsqu’il est soutenu par un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule sur un élévateur. • Ne placez le cric qu’aux positions de levage indiquées et pour soulever ce véhicule afin de remplacer un pneu. • Si vous changez un pneu sur la route ou à proximité d’une route, faites très attention aux véhicules qui y circulent. • Pour ranger de façon sécuritaire le pneu crevé ou la roue de secours dans son logement, assurez-vous que le corps de valve est dirigé vers le sol. Étiquette d’avertissement du cric 393 EN CAS D’URGENCE AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de soulever le véhicule en procédant au levage par cric sur d’autres emplacements que ceux indiqués dans les directives de levage pour ce véhicule. NOTA : La poignée de manœuvre du cric s’attache sur le côté du cric à deux points d’attache. Lorsque le cric est partiellement déployé, la tension entre ces deux points maintient en place la poignée de manœuvre du cric. NOTA : Consultez le paragraphe « Pneus – généralités » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements sur la roue de secours, son utilisation et son fonctionnement. 1. Retirez le cric articulé et la clé à écrou de la roue de secours. Tournez la vis du cric vers la gauche pour desserrer la clé à écrou et détachez la clé du cric. 394 Retrait de la poignée de manœuvre du cric 2. Desserrez les écrous de roue, sans les enlever, en les dévissant d’un tour vers la gauche pendant que la roue est encore au sol. NOTA : Vous trouverez des emplacements pour le cric à l’avant et à l’arrière, de chaque côté de la carrosserie. Les emplacements avant sont représentés par deux découpes triangulaires sur un des éléments de rebord de seuil. L’emplacement arrière est identique, mais avec deux découpes rectangulaires. Dans le cas de véhicules dotés de garniture en plastique, des découpes ont été pratiquées pour découvrir les emplacements de levage. EN CAS D’URGENCE Ne soulevez pas le véhicule tant que vous n’êtes pas certain que le cric est correctement positionné. Emplacements de levage Emplacement de levage avant AVERTISSEMENT! N’essayez pas de lever le véhicule au moyen du cric en le plaçant ailleurs qu’aux endroits indiqués. 3. Tournez la vis du cric vers la gauche jusqu’à ce que le cric puisse être placé sous la zone de soulèvement. Après avoir correctement positionné le cric, tournez la vis du cric vers la droite jusqu’à ce que la tête du cric soit correctement engagée dans la zone de soulèvement le plus proche de la roue à changer. MISE EN GARDE! Plus la roue est loin du sol, moins le véhicule est stable. Le véhicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu’un se trouvant à proximité. Soulevez le véhicule juste ce qu’il faut pour retirer le pneu. Emplacement de levage arrière 395 EN CAS D’URGENCE 4. Soulevez le véhicule en tournant la vis du cric vers la droite, à l’aide de la clé articulée. Arrêtez de soulever le véhicule dès que le pneu se soulève du sol et que l’espace en dessous est suffisant pour installer la roue de secours. La stabilité de l’ensemble est d’autant plus grande que le pneu est peu soulevé. blessures si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. MISE EN GARDE! Pour éviter les blessures, manipulez les enjoliveurs de roue avec précaution en prenant garde de ne pas toucher les bords coupants. 5. Retirez les écrous de roue et tirez sur la roue et l’enjoliveur de roue (le cas échéant) afin de dégager la roue. Installez la roue de secours et les écrous de roue en dirigeant leur extrémité conique vers la roue. Serrez légèrement les écrous. Montage de la roue de secours MISE EN GARDE! Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des 396 la roue de secours est montée incorrectement. AVERTISSEMENT! Assurez-vous de monter la roue de secours de sorte que le corps de valve soit orienté vers l’extérieur. Le véhicule pourrait être endommagé si NOTA : L’enjoliveur de roue est fixé à la roue au moyen des écrous de la roue. Lorsque vous réinstallerez la roue d’origine, alignez bien l’enjoliveur de roue avec le corps de valve, positionnez l’enjoliveur sur la roue, et enfin, posez les écrous de roue. 6. Abaissez le véhicule en tournant la vis du cric vers la gauche. EN CAS D’URGENCE 7. Finissez de serrer les écrous de roue. Appuyez sur la clé en la prenant par l’extrémité de sa poignée pour augmenter la force de levier. Serrez les écrous de roue en étoile jusqu’à ce que chacun d’eux ait été serré deux fois. Reportezvous au paragraphe « Spécifications relatives au couple de serrage » dans cette section pour obtenir un couple de serrage approprié des écrous de roue. 8. Retirez les cales des roues et baissez le cric jusqu’à ce qu’il se libère. Desserrez le frein de stationnement. Rassemblez la clé à écrou et le cric et rangez le tout dans le logement de la roue de secours. Fixez l’ensemble de cric à l’aide des pièces prévues. MISE EN GARDE! Si un pneu ou un cric est mal fixé, il risque d’être projeté en avant en cas de collision ou d’arrêt brusque et de blesser ainsi les occupants du véhicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet. 9. Placez la roue dont le pneu est dégonflé dans l’espace de chargement et faites réparer ou remplacer le pneu dès que possible . MISE EN GARDE! Une roue mal fixée risque d’être projetée vers l’avant en cas de collision ou d’arrêt brusque et de blesser les occupants du véhicule. Faites réparer ou remplacer le pneu dès que possible. 10. Vérifiez la pression de la roue de secours dès que possible. Réglez la pression des pneus si nécessaire. 11. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de serrage des écrous de roue à l’aide d’une clé dynamométrique pour vous assurer que les écrous sont bien logés contre la roue. Pose des pneus de route Véhicules munis d’enjoliveurs de roue 1. Installez le pneu route sur l’essieu. 2. Alignez l’encoche de la valve dans l’enjoliveur de roue avec le corps de valve sur la roue. Installez l’enjoliveur à la main. N’utilisez pas un marteau et n’exercez pas une pression trop forte lors de installation de l’enjoliveur. 397 EN CAS D’URGENCE Pneu et enjoliveur de roue ou couvre-moyeu 1 – Corps de valve 2 – Encoche de la valve 3 – Écrou de roue 4 – Enjoliveur de roue 5 – Roue de route 3. Posez les cinq écrous de roue en dirigeant l’extrémité de l’écrou en forme de cône vers la roue. Serrez légèrement les écrous de roue. 398 MISE EN GARDE! Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des blessures si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. 6. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de serrage des écrous de roue à l’aide d’une clé dynamométrique pour vous assurer que les écrous sont bien logés contre la roue. 4. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en tournant la poignée de manœuvre du cric dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2. Installez les écrous de roue restants en orientant l’extrémité de l’écrou en forme de cône vers la roue. Serrez légèrement les écrous de roue. 5. Finissez de serrer les écrous de roue. Appuyez sur la clé en la prenant par l’extrémité de sa poignée pour augmenter la force de levier. Reportez-vous au paragraphe « Spécifications relatives au couple de serrage » dans cette section pour obtenir le couple de serrage approprié des écrous de roue. MISE EN GARDE! Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des blessures si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. Véhicules sans enjoliveurs de roue 1. Installez le pneu route sur l’essieu. EN CAS D’URGENCE 3. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en tournant la poignée de manœuvre du cric dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. TROUSSE D’ENTRETIEN DES PNEUS — SELON L’ÉQUIPEMENT 4. Finissez de serrer les écrous de roue. Appuyez sur la clé en la prenant par l’extrémité de sa poignée pour augmenter la force de levier. Reportez-vous au paragraphe « Spécifications relatives au couple de serrage » dans cette section pour obtenir le couple de serrage approprié des écrous de roue. Les petites perforations, c’est-à-dire jusqu’à 6 mm (¼ po), dans la bande de roulement peuvent être obturées avec la trousse d’entretien des pneus. Les corps étrangers (comme des vis ou des clous) ne doivent pas être retirés du pneu. La trousse d’entretien des pneus peut être utilisée à des températures extérieures jusqu’à environ -20 °C (-4 °F). 5. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de serrage des écrous de roue à l’aide d’une clé dynamométrique pour vous assurer que les écrous sont bien logés contre la roue. Cet outil permet de réparer temporairement un pneu, ce qui permet de rouler sur une distance d’environ 160 km (100 mi) à une vitesse maximale de 90 km/h (55 mi/h). Rangement de la trousse de réparation des pneus La trousse d’entretien des pneus est située sous le plancher de l’espace de chargement. 399 EN CAS D’URGENCE Composants et fonctionnement de la trousse d’entretien des pneus Utilisation du sélecteur de mode et des tuyaux Votre trousse d’entretien des pneus est équipée des symboles suivants pour indiquer le mode d’air ou le produit d’étanchéité. Composants de la trousse d’entretien des pneus 1 – Bouteille d’enduit d’étanchéité 2 – Bouton de dégonflage 3 – Manomètre 4 – Commande de mise sous tension 400 5 – Sélecteur de mode 6 – Flexible d’enduit d’étanchéité (transparent) 7 – Tuyau de pompe à air (noir) 8 – Fiche d’alimentation électrique (située dans la partie inférieure de la trousse d’entretien des pneus) Sélection du mode pompe à air Poussez le sélecteur de mode (5) et tournez-le à cette position pour utiliser l’appareil comme pompe à air uniquement. Utilisez le tuyau de pompe à air noir (7) lorsque vous sélectionnez ce mode. Sélection du mode enduit d’étanchéité Poussez le sélecteur de mode (5) et tournez à cette position pour injecter le scellant de la trousse d’entretien des pneus et gonfler le pneu. Utilisez le flexible d’enduit d’étanchéité (flexible transparent) (6) lorsque vous sélectionnez ce mode. Utilisation de la commande de mise sous tension Appuyez une fois sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien des pneus sous tension. Appuyez EN CAS D’URGENCE de nouveau sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien des pneus hors tension. sous « Remplacement de la bouteille et du flexible d’enduit d’étanchéité ». • Lorsque l’enduit d’étanchéité de la trousse d’entretien des pneus est sous forme liquide, vous pouvez l’éliminer des surfaces du véhicule ou des pneus avec de l’eau propre et un linge humide. Une fois sec, il se pèle facilement pour être jeté dans un contenant à déchet. Utiliser le bouton de dégonflage Appuyez sur le bouton de dégonflage (2) pour réduire la pression d’air dans le pneu s’il devient surgonflé. Précautions relatives à l’utilisation de la trousse d’entretien des pneus • Remplacez la bouteille (1) et le flexible d’enduit d’étanchéité de la trousse d’entretien des pneus (6) avant la date de péremption (imprimée dans le coin inférieur droit sur l’étiquette de la bouteille) pour préserver la pleine efficacité du système. Consultez la rubrique « Obturation d’un pneu à l’aide de la trousse d’entretien des pneus » (F) votre concessionnaire d’équipement d’origine de véhicule autorisé. Emplacement de la date de péremption de la trousse d’entretien des pneus • La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) et le flexible d’enduit d’étanchéité (6) ne peuvent servir qu’à une seule application et doivent être remplacés après chaque utilisation. Remplacez toujours immédiatement ces composants chez • Pour optimiser le rendement du produit, assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le corps de valve avant de brancher la trousse d’entretien des pneus. • Vous pouvez utiliser la pompe à air de la trousse d’entretien des pneus pour gonfler les pneus de vélo. La trousse comporte aussi deux aiguilles qui se trouvent dans le compartiment de rangement des accessoires (situé au bas 401 EN CAS D’URGENCE de la pompe à air) pour gonfler les ballons, les radeaux ou d’autres articles gonflables. N’utilisez toutefois que le boyau de la pompe à air (7) et assurezvous que le sélecteur de mode (5) est en mode air pour éviter d’injecter du scellant pendant le gonflage. L’enduit d’étanchéité de la trousse d’entretien des pneus est uniquement destiné à obturer les petites perforations de moins de 6 mm (¼ po) de diamètre, dans la bande de roulement de votre véhicule. • Ne soulevez pas et ne transportez pas la trousse d’entretien des pneus par les flexibles. 402 MISE EN GARDE! • Ne tentez jamais de réparer un pneu du côté de la circulation lorsque vous êtes garé près de la voie de circulation. Garez-vous assez loin sur l’accotement pour éviter le risque de collision lorsque vous utilisez la trousse d’entretien des pneus. • N’utilisez pas la trousse d’entretien des pneus et ne conduisez pas le véhicule dans les circonstances suivantes : – Si la crevaison dans la bande de roulement est d’environ 6 mm (1/4 po) ou plus grand. – Si le flanc du pneu présente des dommages de quelque nature que ce soit. – Si le flanc du pneu présente des dommages de quelque nature que ce soit causés par le roulement à une pression des pneus très faible. – Si le flanc du pneu présente des dommages de quelque nature que ce soit causés par la conduite sur un pneu crevé. – Si la roue présente des dommages de quelque nature que ce soit. – Si vous avez des doutes quant à l’état du pneu ou de la roue. • Éloignez la trousse d’entretien des pneus de la flamme nue ou de la source thermique. EN CAS D’URGENCE • Si la trousse d’entretien des pneus est mal fixée, elle risque d’être projetée en avant lors d’une collision ou d’un arrêt brusque et de blesser les occupants du véhicule. Rangez toujours la trousse d’entretien des pneus à l’endroit prévu à cet effet. En ignorant ces mises en garde, vous vous exposez, vous, vos passagers et les gens qui vous entourent, à des blessures graves ou risquer la mort. • Évitez tout contact du contenu de la trousse d’entretien des pneus avec les cheveux, les yeux ou les vêtements. La trousse d’entretien des pneus est nocive si elle est inhalée, ingurgitée ou absorbée par la peau. Elle cause des irritations cutanées, oculaires et respiratoires. En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincez immédiatement à grande eau. En cas de contact avec les vêtements, changez de vêtement dès que possible. • La solution du produit d’étanchéité de la trousse d’entretien des pneus contient du latex. En cas de réaction allergique ou d’éruption cutanée, consultez immédiatement un médecin. Gardez la trousse d’entretien des pneus hors de portée des enfants. Si elle est avalée, rincez la bouche immédiatement à grande eau et buvez beaucoup d’eau. Ne provoquez pas le vomissement! Consultez tout de suite un médecin. 403 EN CAS D’URGENCE Obturation d’un pneu à l’aide de la trousse d’entretien des pneus (A) Lorsque vous immobilisez votre véhicule pour utiliser la trousse d’entretien des pneus : 1. Rangez-vous en bordure de la route, dans un endroit sécuritaire, et allumez les feux de détresse du véhicule. 2. Assurez-vous que le corps de valve du pneu à obturer se trouve près du sol. Les tuyaux (6) et (7) de la trousse d’entretien des pneus pourront ainsi l’atteindre sans lever l’appareil du sol. C’est là la position idéale pour injecter l’enduit d’étanchéité dans le pneu crevé et assurer le bon fonctionnement de sa pompe à air. S’il le faut, déplacez le véhicule pour rapprocher le corps de valve du sol avant de continuer. 404 3. Mettez la transmission à la position P (STATIONNEMENT) (transmission automatique) ou en prise (transmission manuelle) et coupez le contact. 4. Retirez le capuchon du corps de soupape, puis vissez-y le raccord du flexible d’enduit d’étanchéité (6) au corps de valve. 4. Serrez le frein de stationnement. 5. Déroulez la fiche d’alimentation électrique (8) et insérez la fiche dans la prise de courant de 12 volts du véhicule. (B) Préparation pour l’utilisation de la trousse d’entretien des pneus : 1. Poussez le sélecteur de mode (5) et tournez-le à la position du mode enduit d’étanchéité. 2. Déroulez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) et retirez le capuchon du raccord à son extrémité. 3. Placez la trousse d’entretien des pneus à plat sur le sol, à côté du pneu dégonflé. NOTA : Ne retirez pas les corps étrangers (vis, clous, etc.) du pneu. (C) Injection du scellant de la trousse d’entretien des pneus dans le pneu dégonflé : • Faites toujours démarrer le moteur avant d’allumer la trousse d’entretien des pneus. NOTA : Dans le cas des véhicules munis d’une transmission manuelle, le frein de stationnement doit être serré et le levier EN CAS D’URGENCE de vitesses doit être à la position N (POINT MORT). • Après que vous ayez appuyé sur la commande de mise sous tension (4), le liquide s’écoule de la bouteille d’enduit d’étanchéité (1) au pneu par le flexible d’enduit d’étanchéité (6). NOTA : Un peu d’enduit d’étanchéité peut fuir par la perforation du pneu. Si l’enduit d’étanchéité (liquide blanc) ne coule pas dans le flexible d’enduit d’étanchéité (6) dans les 10 secondes : 1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien des pneus hors tension. Débranchez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) du corps de valve. Assurez-vous qu’il n’y a pas de corps étranger obstruant le corps de valve. Rebranchez le flexible d’enduit d’é- tanchéité (6) au corps de valve. Vérifiez que le bouton de sélection de mode (5) est en position de mode enduit d’étanchéité et non pas de mode pompe à air. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien des pneus sous tension. 2. Branchez la fiche du cordon électrique (8) dans une autre prise de courant de 12 V du véhicule ou dans un autre véhicule, s’il y en a un de disponible. Assurez-vous que le moteur tourne avant d’allumer la trousse d’entretien des pneus. 3. La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) peut avoir été vidée lors d’une précédente utilisation. Demandez de l’aide. NOTA : Si le bouton de sélection de mode (5) est en mode pompe à air et que la pompe fonctionne, l’air s’échappera du flexible de la pompe à air (7) seulement, et non pas du flexible d’enduit d’étanchéité (6). Si l’enduit d’étanchéité (liquide blanc) coule dans le flexible d’enduit d’étanchéité (6) : 1. Continuez de faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que l’enduit d’étanchéité ne s’écoule plus du flexible (ce qui prend habituellement de 30 à 70 secondes). Alors que le produit d’étanchéité coule par le flexible d’enduit d’étanchéité (6), le manomètre (3) peut lire une valeur aussi élevée que 4,8 bars (70 lb/ po2). Une fois que la bouteille d’enduit d’étanchéité (1) est vide, la pression indiquée au manomètre (3) chute rapidement de 4,8 bars (70 lb/po2) à la pression de gonflage réelle. 2. La pompe commence à injecter de l’air dans le pneu aussitôt que la bouteille 405 EN CAS D’URGENCE d’enduit d’étanchéité (1) est vide. Continuez de faire fonctionner la pompe pour gonfler le pneu à la pression indiquée sur l’étiquette de pression des pneus située sur le montant de portière du conducteur (pression recommandée). Vérifiez la pression des pneus à l’aide du manomètre (3). Si le pneu ne se gonfle pas jusqu’à au moins 1,8 bar (26 lb/po2) dans les 15 minutes : • Le pneu est trop endommagé. Ne tentez pas de conduire le véhicule de nouveau. Demandez de l’aide. NOTA : Si le pneu est trop gonflé, appuyez sur le bouton de dégonflage pour réduire la pression de gonflage à la pression de gonflage recommandée avant de continuer. 406 Si le pneu se gonfle jusqu’à la pression recommandée ou que la pression de gonflage atteint au moins 1,8 bar (26 lb/ po2) dans les 15 minutes : 1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien des pneus hors tension. 2. Décollez l’étiquette de limite de vitesse de la face supérieure de la bouteille d’enduit d’étanchéité (1) et collez-la sur le tableau de bord. 3. Débranchez immédiatement le flexible d’enduit d’étanchéité (6) du corps de valve, remettez le capuchon sur le raccord à l’extrémité du flexible, puis rangez la trousse d’entretien des pneus dans le compartiment de rangement du véhicule prévu à cet effet. Procédez rapidement à l’étape (D) « Conduire le véhicule ». AVERTISSEMENT! • Le raccord d’extrémité en métal de la fiche d’alimentation électrique (8) peut être très chaud après son utilisation. Il faut donc le manipuler avec prudence. • Si vous ne remettez pas le capuchon sur le raccord de l’extrémité du flexible d’enduit d’étanchéité (6), de l’enduit pourrait entrer en contact avec votre peau, vos vêtements et l’intérieur du véhicule. L’enduit pourrait aussi entrer en contact avec les composants de la trousse d’entretien des pneus et causer des dommages permanents. EN CAS D’URGENCE (D) Conduire le véhicule : Immédiatement après avoir injecté l’enduit d’étanchéité et gonflé le pneu, conduisez le véhicule sur une distance de 8 km (5 mi) ou 10 minutes pour bien répartir l’enduit d’étanchéité de la trousse d’entretien des pneus dans le pneu. Ne dépassez pas 90 km/h (55 mi/h). MISE EN GARDE! La trousse d’entretien des pneus ne constitue pas une réparation permanente d’une crevaison. Faites examiner et réparer ou remplacer le pneu après l’avoir obturé à l’aide de la trousse d’entretien des pneus. Ne dépassez pas 90 km/h (55 mi/h) tant que le pneu n’a pas été réparé ou remplacé. En ignorant cette mise en garde, vous vous exposez, vous, vos passagers et les gens qui vous en- tourent, à des blessures graves ou risquer la mort. 4. Vérifiez la pression du pneu à l’aide du manomètre (3). Si la pression des pneus est inférieure à 1,3 bar (19 lb/po2) : (E) Après avoir conduit le véhicule : Rangez-vous en bordure de la route dans un endroit sécuritaire. Consultez le paragraphe « Lorsque vous immobilisez votre véhicule pour utiliser la trousse d’entretien des pneus » avant de continuer. 1. Poussez le sélecteur de mode (5) et tournez à la position Air Mode (Mode air). 2. Déroulez le cordon d’alimentation électrique et insérez la fiche dans la prise de courant de 12 volts du véhicule. 3. Déroulez le flexible de la pompe à air (7) (de couleur noire) et vissez le raccord à l’extrémité du flexible (7) sur le corps de valve. Le pneu est trop endommagé. Ne tentez pas de conduire le véhicule de nouveau. Demandez de l’aide. Si la pression est de 1,3 bar (19 lb/po2) ou plus : 1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre sous tension la trousse d’entretien des pneus et gonflez le pneu à la pression indiquée sur l’étiquette de renseignements sur les pneus et la charge située dans l’ouverture de la portière du conducteur. NOTA : Si le pneu est trop gonflé, appuyez sur le bouton de dégonflage pour 407 EN CAS D’URGENCE réduire la pression de gonflage à la pression de gonflage recommandée avant de continuer. 2. Débranchez la trousse d’entretien des pneus de la tige de soupape, réinstallez le bouchon sur le corps de valve et débranchez la sortie de 12 V. 3. Rangez la trousse d’entretien des pneus à l’endroit prévu à cet effet dans le véhicule. 4. Faites vérifier et, le cas échéant, réparer ou remplacer le pneu dès que possible par un concessionnaire autorisé ou par un centre de service de pneus. 5. Faites remplacer la bouteille (1) et le flexible d’enduit d’étanchéité (6) chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Consultez le paragraphe (F) 408 « Remplacement de la bouteille et du flexible d’enduit d’étanchéité ». libérera. Enlevez la bouteille et mettez-la au rebut adéquatement. NOTA : Lorsque vous faites réparer le pneu, indiquez au concessionnaire autorisé ou au centre de service que le pneu a été scellé à l’aide de la trousse d’entretien des pneus. 4. Nettoyez tout résidu d’enduit du logement de la trousse d’entretien des pneus. (F) Remplacement de la bouteille et du flexible d’enduit d’étanchéité : 1. Déroulez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) (de couleur transparente). 2. Repérez le bouton de déverrouillage circulaire de la bouteille d’enduit d’étanchéité dans l’espace encastré sous la bouteille. 3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la bouteille d’enduit d’étanchéité. La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) se 5. Placez la nouvelle bouteille d’enduit d’étanchéité (1) dans le logement de façon à aligner le flexible d’enduit d’étanchéité (6) avec la fente de flexible à l’avant du logement. Appuyez sur la bouteille pour l’encastrer dans son logement. Un déclic se fera entendre, indiquant que la bouteille est verrouillée en place. 6. Vérifiez que le bouchon est installé sur le raccord à l’extrémité du flexible d’enduit d’étanchéité (6) et replacez le flexible dans son espace de rangement (situé au bas de la pompe à air). EN CAS D’URGENCE 7. Rangez la trousse d’entretien des pneus à l’endroit prévu à cet effet dans le véhicule. PROCÉDURES DE DÉMARRAGE D’APPOINT Si la batterie de votre véhicule est déchargée, vous pouvez démarrer au moyen de câbles volants branchés à la batterie d’un autre véhicule ou à une batterie d’amorçage portative. Tout démarrage d’appoint mal exécuté peut être dangereux; suivez à la lettre les procédures de la présente section. NOTA : Si vous utilisez une batterie portative d’amorçage, suivez les instructions et précautions d’utilisation du constructeur. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de batterie portative d’amorçage ou autre source d’appoint sur système dont la tension est supérieure à 12 V, vous risquez d’endommager la batterie, le moteur de démarreur, l’alternateur ou le système électrique. Préparations pour un démarrage d’appoint La batterie dans votre véhicule est située à l’avant du compartiment moteur sous le conduit de prise d’air. Pour accéder à la batterie, déposez le conduit de prise d’air en tournant les deux vis à serrage à main, situées sur le support du radiateur. MISE EN GARDE! Ne tentez pas de faire un démarrage d’appoint si la batterie est gelée. Elle pourrait se briser ou exploser, entraînant des blessures. Vis de serrage à la main de la prise d’air 409 EN CAS D’URGENCE Borne positive de la batterie MISE EN GARDE! • Prenez garde au ventilateur de refroidissement du radiateur lorsque le capot est levé. Il peut se mettre en marche à tout moment lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE). Vous pouvez vous blesser en déplaçant les pales du ventilateur. 410 • Retirez tous vos bijoux métalliques, tels que les montres ou les bracelets, afin d’éviter de créer par inadvertance un contact électrique. Sinon, vous risquez de subir des blessures graves. • Les batteries contiennent l’acide sulfurique qui peut vous brûler la peau ou les yeux et produire de l’hydrogène, un gaz inflammable et explosif. Tenez la batterie éloignée des flammes nues ou des étincelles. 1. Serrez le frein de stationnement, placez la transmission automatique à la position P (STATIONNEMENT) ou la transmission manuelle à la position N (POINT MORT), puis tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ). 2. Éteignez le chauffage, la radio et tous les accessoires électriques inutiles. 3. Si vous utilisez un autre véhicule pour le démarrage d’appoint, stationnez le véhicule à portée des câbles volants, serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le contact est coupé. MISE EN GARDE! Ne laissez pas les véhicules se toucher, car il pourrait se produire une mise à la masse et des blessures pourraient en résulter. EN CAS D’URGENCE Démarrage d’appoint MISE EN GARDE! Le non-respect de ces directives de démarrage d’appoint peut entraîner des blessures ou des dommages à la propriété en raison de l’explosion de la batterie. AVERTISSEMENT! Ne pas suivre cette procédure pourrait se traduire par des dommages au circuit de charge du véhicule d’appoint ou de celui dont la batterie est déchargée. NOTA : Retirez le conduit de prise d’air avant de poursuivre cette procédure de démarrage d’appoint. Branchement des câbles volants 1. Connectez une extrémité du câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée. 2. Branchez l’autre extrémité du câble volant positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie d’appoint. 3. Branchez l’extrémité du câble volant négatif (-) sur la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 4. Connecter l’autre extrémité du câble volant négatif (-) à une bonne masse du moteur (une partie métallique exposée du moteur du véhicule dont la batterie est déchargée) loin de la batterie et le système d’injection de carburant. MISE EN GARDE! Ne branchez pas le câble volant sur la borne négative (-) de la batterie déchargée. Cela produirait une étincelle électrique qui pourrait faire exploser la batterie ou vous blesser. Utilisez seulement le point de masse spécifique, n’utilisez aucune autre partie métallique exposée. 5. Démarrez le moteur du véhicule qui possède la batterie d’appoint, laissez le tourner au ralenti pendant quelques minutes, puis démarrez le moteur du véhicule dont la batterie est déchargée. 411 EN CAS D’URGENCE 6. Une fois que le moteur a démarré, retirez les câbles volants dans l’ordre inverse : Débranchement des câbles volants 1. Débranchez l’extrémité du câble volant négatif (-) de la masse du moteur du véhicule dont la batterie est déchargée. 2. Débranchez l’autre extrémité du câble volant négatif (-) de la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 3. Débranchez l’extrémité positive (+) du câble volant de la borne positive (+) de la batterie d’appoint. 4. Débranchez l’autre extrémité du câble volant positif (+) de la borne positive (+) du véhicule dont la batterie est déchargée. 5. Réinstallez le conduit de prise d’air. 412 Si vous devez souvent effectuer un démarrage d’appoint pour faire démarrer votre véhicule, faites inspecter la batterie et le circuit de charge par votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! Les accessoires qui peuvent être branchés sur les prises de courant du véhicule tirent leur alimentation de la batterie du véhicule, même lorsqu’ils ne sont pas utilisés (par exemple, les téléphones cellulaires, etc.). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps et que le moteur est à l’arrêt, la batterie du véhicule peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de démarrer. POUR DÉGAGER UN VÉHICULE COINCÉ Si votre véhicule est enlisé dans la boue, le sable ou la neige, vous pouvez, dans la plupart des cas, le sortir de sa position en lui faisant exécuter un mouvement de vaet-vient. Tournez le volant de droite à gauche pour dégager la zone entourant les roues avant. Puis, dans un mouvement de va-et-vient, passez de la position D (marche avant) à la position R (marche arrière) (transmission automatique) ou du deuxième rapport à la position R (marche arrière) (transmission manuelle), tout en appuyant légèrement sur la pédale d’accélérateur. Il est plus efficace de n’appuyer que légèrement sur la pédale d’accélérateur pour maintenir le mouvement de va-et-vient, sans faire patiner les roues ni emballer le moteur. EN CAS D’URGENCE AVERTISSEMENT! Évitez d’emballer le moteur et de faire patiner les roues pour ne pas provoquer la surchauffe de la transmission ou l’endommager. Laissez le moteur tourner au ralenti avec la transmission à la position N (POINT MORT) pendant au moins une minute après chaque cycle de cinq mouvements de va-et-vient. Ceci réduira la possibilité de surchauffe et le risque d’endommager la transmission si vous insistez longtemps pour dégager votre véhicule enlisé. NOTA : Appuyez sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique pour le mettre en mode « Partial Off » (Partiellement désactivé) avant de faire osciller le véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de commande électronique des freins » dans la section « Démarrage et conduite ». Une fois le véhicule libéré, appuyez de nouveau sur le commutateur « ESC Off » pour restaurer le mode de commande de stabilité électronique. AVERTISSEMENT! • Lorsque vous tentez de dégager votre véhicule enlisé par un mouvement de « va-et-vient » en passant de la position D (MARCHE AVANT)/deuxième rapport à la position R (MARCHE ARRIÈRE), ne faites pas patiner les roues à plus de 24 km/h (15 mi/h), car vous risqueriez d’endommager la transmission. • Le fait d’emballer le moteur ou de faire patiner les roues trop rapidement peut causer une surchauffe ou une défaillance de la transmission. Vous pourriez également endommager les pneus. Évitez de faire patiner les roues au-dessus de 48 km/h (30 mi/h) pendant que le rapport est engagé (aucun changement de vitesse de transmission en cours). MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. Les forces engendrées par une vitesse excessive des roues peuvent endommager l’essieu ou les pneus. Les pneus pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues 413 EN CAS D’URGENCE à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’approcher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse. 3. À l’aide d’un petit tournevis ou d’un outil similaire, retirez le couvercle d’accès de neutralisation du levier de vitesses (situé du côté droit du boîtier de sélecteur de vitesses). 5. Enfoncez et maintenez fermement la pédale de frein. 6. Insérez le tournevis ou l’outil similaire dans le trou d’accès et poussez le levier de neutralisation vers l’avant. 7. Déplacez le levier de vitesses en position N (point mort). NEUTRALISATION DU LEVIER DE VITESSES Si une anomalie se produit et que le levier de vitesses ne peut pas être déplacé de la position P (stationnement), vous pouvez utiliser la procédure suivante pour déplacer temporairement le levier de vitesses : 1. Coupez le moteur. 2. Serrez complètement le frein de stationnement. 414 8. Le véhicule peut alors être démarré en position N (point mort). 9. Réinstallez le couvercle de la commande prioritaire manuelle du blocage des changements de vitesse. Couvercle d’accès de neutralisation du levier de vitesses 4. Mettez le commutateur d’allumage sur ACC (accessoires) ou sur ON/RUN (marche), mais sans démarrer le moteur. REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE Cette section contient les procédures de remorquage d’un véhicule en panne au moyen d’une dépanneuse lourde commerciale. EN CAS D’URGENCE Conditions de remorquage Roues soulevées du sol Transmission manuelle Remorquage à plat AUCUNE Lève-roues ou chariot roulant Arrière NON PERMIS Avant Modèles à traction avant SEULEMENT 6 rapports automa- 6 rapports automa- Transmission autotiques (traction tiques 4WD matique à variation avant seulement) (4 roues motrices) continue (CVT) • Transmission à la Si la transmission Si la transmission position N (point est fonctionnelle : est fonctionnelle : mort) • Transmission à la • Transmission à la • Clé tournée à la position N (point position N (point position ACC mort) mort) (ACCESSOIRES) • Vitesse maxi• Vitesse maxior ON/RUN male de 40 km/h male de 40 km/h (MARCHE) (25 mi/h) (25 mi/h) • Distance maxi• Distance maximale de 24 km male de 24 km (15 mi) (15 mi) OK NON PERMIS NON PERMIS NON PERMIS NON PERMIS Modèles à traction avant SEULEMENT 415 EN CAS D’URGENCE Conditions de remorquage Roues soulevées du sol Transmission manuelle Camion à plateau TOUTES MEILLEURE MÉTHODE Avec la clé de contact Transmission automatique • Les véhicules à traction avant peuvent être remorqués en soulevant les roues avant ou en utilisant un camion à plateau (avec les quatre roues SOULEVÉES du sol). • Les véhicules à 4 roues motrices (4WD) peuvent être remorqués sur un camion à plateau (avec les quatre roues SOULEVÉES du sol). 416 6 rapports automa- 6 rapports automa- Transmission autotiques (traction tiques 4WD matique à variation avant seulement) (4 roues motrices) continue (CVT) MEILLEURE MÉTHODE Si la transmission est fonctionnelle, les véhicules munis d’une traction avant (FWD) ou à 4 roues motrices (4WD), avec une transmission automatique à six rapports seulement (NON une transmission automatique à variation continue [CVT]), peuvent être remorqués à plat (les quatre roues au sol) dans les conditions suivantes : • La transmission doit être à la position N (POINT MORT). • La vitesse de remorquage ne doit pas dépasser 40 km/h (25 mi/h). MEILLEURE MÉTHODE MEILLEURE MÉTHODE • La distance à parcourir ne doit pas dépasser 24 km (15 mi). Les modèles à traction avant (avec transmission automatique à six rapports seulement) peuvent aussi être remorqués (en observant les mêmes limitations énoncées ci-dessus) avec les roues arrière soulevées du sol. EN CAS D’URGENCE AVERTISSEMENT! NE remorquez PAS à plat un véhicule muni d’une transmission automatique CVT. Vous risqueriez d’endommager la transmission. Si ces véhicules doivent être remorqués, assurez-vous que les 4 roues motrices sont SOULEVÉES du sol. Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dommages à la transmission ou à la boîte de transfert. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf.. Si la batterie du véhicule est déchargée, consultez le paragraphe « Neutralisation du levier de vitesses » dans cette la section pour connaître les directives de déplacement de la transmission automatique hors de la position P (STATIONNEMENT). Transmission manuelle • Les véhicules à traction avant ou à 4 roues motrices (4WD) peuvent être remorqués à plat (les quatre roues au sol) lorsque la transmission est sur la position N (POINT MORT). • On peut remorquer les véhicules à traction avant en soulevant leurs roues avant. • Les véhicules à traction avant ou à 4 roues motrices (4WD) peuvent être remorqués sur un camion à plateau (avec les quatre roues SOULEVÉES du sol). AVERTISSEMENT! • Ne remorquez PAS un véhicule avec les quatre roues au sol si l’état est relié à l’embrayage, la transmission ou les organes de transmission. Vous risqueriez d’endommager davantage la transmission. • Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, vous risquez d’endommager gravement le moteur, la transmission ou le groupe motopropulseur. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. 417 EN CAS D’URGENCE Tous les types de transmissions S’il est nécessaire d’utiliser certains accessoires en cours de remorquage (essuie-glaces, dégivreur, etc.), la clé de contact doit être sur ON/RUN (MARCHE) et non sur ACC (ACCESSOIRES). Assurez-vous que la transmission reste au point mort. 418 AVERTISSEMENT! • N’utilisez pas d’accessoires tels que des élingues pour le remorquage. Cela risque d’endommager le véhicule. • Lorsque vous arrimez votre véhicule sur un camion à plateau, ne fixez rien aux éléments de suspension arrière ou avant du véhicule. Un remorquage inapproprié risque d’endommager votre véhicule. Sans clé de contact Il faut faire preuve d’extrême prudence pour remorquer le véhicule lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK/OFF (ANTIVOL-VERROUILLÉ/ ARRÊT). La seule méthode de remorquage approuvée lorsque vous ne disposez pas de la clé de contact est le transport par camion à plateau. Pour éviter tout dommage au véhicule, il est conseillé d’utiliser un équipement de remorquage adéquat. SECTION 7 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 2.0L . . . . . . . 421 • COMPARTIMENT MOTEUR – 2.4 L . . . . . . . . . . . . . 422 • DIAGNOSTIC EMBARQUÉ – OBD II . . . . . . . . . . . . 423 • Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423 • INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . 424 • PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425 • SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE . . . . 425 • DIRECTIVES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426 • Huile Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427 • Filtre à huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429 • Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429 • Batterie sans entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430 • Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431 • Graissage des articulations de la carrosserie . . . . 433 • Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434 • • • • • • • • • • Ajout de liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . Système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmission automatique (six rapports) - selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmission automatique (CVT) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmission manuelle – Selon l’équipement . . . Arbre de transmission arrière - Modèles à transmission intégrale et 4WD (4 roues motrices) seulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unité de transfert de puissance – Modèles à transmission intégrale et 4WD (4 roues motrices) seulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien extérieur et protection contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434 . 435 . 437 . 444 . 446 . 448 . 449 . 450 . 450 . 451 419 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . • Module d’alimentation intégré . . • ENTREPOSAGE DU VÉHICULE . . . • AMPOULES DE RECHANGE . . . . . • REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE • Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . • Phares antibrouillard . . . . . . . . 420 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457 . 457 . 463 . 464 . 466 . 466 . 466 • Clignotants arrière et feux de recul . . . . . . . • Éclairage de la plaque d’immatriculation . . . . • Feu de freinage central surélevé . . . . . . . . . • LIQUIDES ET CONTENANCES . . . . . . . . . . . . . • LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE • Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 466 . 467 . 467 . 468 . 469 . 469 . 471 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 2.0L 1 2 3 4 5 – – – – – Réservoir de lave-glace Réservoir de liquide de direction assistée Remplissage d’huile moteur Réservoir du liquide pour freins Module d’alimentation intégré (fusibles) 6 7 8 9 – – – – Filtre à air Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement Jauge d’huile moteur Réservoir du liquide de refroidissement 421 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE COMPARTIMENT MOTEUR – 2.4 L 1 2 3 4 5 – – – – – Réservoir de lave-glace Réservoir de liquide de direction assistée Remplissage d’huile moteur Réservoir du liquide pour freins Module d’alimentation intégré (fusibles) 422 6 7 8 9 – – – – Filtre à air Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement Jauge d’huile moteur Réservoir du liquide de refroidissement ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE DIAGNOSTIC EMBARQUÉ – OBD II Votre véhicule est équipé d’un système complexe de diagnostic de bord appelé OBD II. Ce système contrôle le fonctionnement des systèmes antipollution, de contrôle du moteur et de la transmission automatique. Lorsque ceux-ci fonctionnent correctement, votre véhicule est en mesure de vous fournir d’excellentes performances en matière de conduite et de consommation d’essence, ainsi qu’un niveau d’émissions nettement inférieur à celui exigé par le gouvernement. Si l’un de ces dispositifs tombe en panne, le système de diagnostic embarqué OBD II allume le témoin d’anomalie. Il met également en mémoire des codes de diagnostic et d’autres renseignements qui aident les mécaniciens à effectuer les réparations nécessaires. Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas nécessaire de faire remorquer le véhicule, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé aussitôt que possible. AVERTISSEMENT! • Une utilisation prolongée de votre véhicule alors que le témoin d’anomalie est allumé risque d’endommager davantage le système antipollution. Cela pourrait également nuire à l’économie de carburant et à la maniabilité. Faites réparer votre véhicule avant de passer le test de contrôle antipollution. • Si le témoin d’anomalie clignote pendant que le moteur tourne, une perte de puissance ou de graves dommages au catalyseur sont sur le point de se produire. Une réparation immédiate est nécessaire. Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré Après l’ajout de carburant, le système de diagnostic de bord peut déterminer si le bouchon de remplissage de carburant est lâche ou incorrectement installé. Le message « gASCAP » (bouchon de réservoir de carburant) s’affiche dans le groupe d’instruments. Serrez le bouchon de réservoir de carburant jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Cela indique que le bouchon de réservoir de carburant est 423 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE correctement serré. Appuyez sur le bouton de remise à zéro du totaliseur partiel pour effacer le message. Si le problème persiste, le message sera affiché au prochain démarrage du véhicule. Cela pourrait indiquer que le bouchon est endommagé. Si le problème est détecté deux fois de suite, le système allume le témoin d’anomalie. La résolution du problème éteindra le témoin d’anomalie. cette obligation peut entraîner la suspension de l’immatriculation. INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET PROGRAMMES D’ENTRETIEN En général, le système OBD II est prêt. Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si un entretien a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est récemment déchargée, ou si la batterie a été remplacée. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt pour le contrôle, votre véhicule échouera le test. Dans certaines provinces, la loi peut exiger la vérification du système antipollution de votre véhicule. Tout manquement à 424 Dans les provinces où prévaut une exigence d’inspection et d’entretien, cette vérification a pour but de vérifier si le témoin d’anomalie fonctionne, s’il demeure éteint lorsque le moteur tourne et si le système de diagnostic embarqué OBD II est prêt pour le contrôle. Avant de vous rendre au centre de contrôle, vous pouvez effectuer un test simple à l’aide de votre clé de contact. Pour vérifier le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule, faites ce qui suit : 1. Mettez le commutateur d’allumage à la position ON (MARCHE), mais sans lancer ou faire démarrer le moteur. NOTA : Si vous lancez ou démarrez le moteur, vous devrez recommencer le test. 2. Dès que vous placez le commutateur d’allumage à la position ON (MARCHE), le témoin d’anomalie s’allume. Il s’agit de la vérification normale du fonctionnement de l’ampoule. 3. Environ 15 secondes plus tard, l’une des deux situations suivantes se produit : ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • Le témoin d’anomalie clignote durant 10 secondes, puis reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou démarriez le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule n’est pas prêt et que vous ne devriez pas vous rendre au centre de contrôle. a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est déchargée ou a été remplacée, il vous suffit d’attendre que le système de diagnostic embarqué OBD II se mette à jour. Si vous repassez le test de routine indiqué plus haut, il est fort probable qu’il indique que le système est maintenant prêt. • Le témoin d’anomalie ne clignote pas et reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou que vous démarriez le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule est prêt et que vous pouvez vous rendre au centre de contrôle. Que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule soit prêt ou non, si le témoin d’anomalie s’allume lorsque vous roulez, faites vérifier votre véhicule avant de vous rendre au centre de contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y être refusé si le témoin d’anomalie est allumé pendant que le moteur tourne. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt, vous devriez consulter votre concessionnaire ou un atelier de réparation autorisé. Si un entretien PIÈCES DE RECHANGE Il est fortement recommandé, afin de garantir la performance prévue du véhicule, d’utiliser des pièces d’origine MOPARMD pour effectuer l’entretien régulier et les réparations. La garantie limitée de véhicule neuf ne couvre pas les dommages et les défaillances qui découlent de l’utilisation de pièces et de produits autres que MOPARMD pour effectuer l’entretien et les réparations. SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE Votre concessionnaire dispose d’une équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage spécialisé et de l’équipement nécessaire pour exécuter toutes les opérations d’entretien, de façon experte et professionnelle. Vous pouvez vous procurer des manuels d’atelier qui contiennent toutes les informations détaillées concernant l’entretien de votre véhicule. Veuillez 425 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE consulter les manuels d’atelier avant d’entreprendre vous-même toute procédure sur votre véhicule. NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution peut annuler la garantie et est condamnée par la loi et passible de poursuites judiciaires. MISE EN GARDE! Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations d’entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes et de l’outillage nécessaire. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié. 426 DIRECTIVES D’ENTRETIEN Les pages qui suivent traitent des services d’entretien obligatoires déterminés par les ingénieurs qui ont conçu votre véhicule. En plus des éléments d’entretien prescrits dans le calendrier d’entretien prévu, il se peut que l’entretien ou le remplacement d’autres composants soit requis ultérieurement. AVERTISSEMENT! • Si vous n’effectuez pas l’entretien ou les réparations requises pour votre véhicule, cela pourrait entraîner l’augmentation des coûts des réparations, l’endommagement d’autres composant ou la diminution du rendement du véhicule. Assurez-vous de faire inspecter immédiatement les anomalies par un concessionnaire autorisé ou par un centre de réparations qualifié. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • Votre véhicule a été rempli de liquides à formule améliorée qui protègent le rendement et la durabilité de votre véhicule et permettent de réduire la fréquence des entretiens. Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé, car cela pourrait endommager le moteur, la transmission, la direction assistée ou la climatisation. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Si un rinçage est requis par suite de la défaillance d’un composant, utilisez uniquement le liquide prescrit par la procédure de rinçage. Huile Moteur Vérification du niveau d’huile Pour assurer la bonne lubrification du moteur, l’huile moteur doit être maintenue au niveau approprié. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement, par exemple, à chaque plein de carburant. Le meilleur moment pour contrôler le niveau d’huile moteur est environ cinq minutes après l’arrêt du moteur, alors qu’il était à sa température normale de fonctionnement. Ne vérifiez pas le niveau d’huile avant de lancer le moteur s’il est resté inutilisé toute la nuit. La vérification du niveau d’huile moteur à froid donne des résultats incorrects. Pour améliorer l’exactitude des résultats, vérifiez l’huile du véhicule sur une surface plane et lorsque le moteur est chaud. Maintenez le niveau d’huile entre les repères de la jauge. Les repères sont indiqués par une zone hachurée dont l’extrémité inférieure représente le niveau d’huile minimum et l’extrémité supérieure le niveau d’huile maximum. Quand le niveau est au minimum, l’ajout d’un seul litre d’huile fait passer le niveau à la limite maximale. AVERTISSEMENT! Ne remplissez pas trop. Un remplissage excessif créera une aération qui peut provoquer une perte de pression d’huile et une hausse de la température de l’huile. Cela pourrait endommager votre moteur. De plus, assurez-vous de remettre le bouchon de remplissage d’huile en place et de le serrer après avoir ajouté de l’huile. 427 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Vidange de l’huile moteur L’indicateur automatique de vidange d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Consultez le « calendrier d’entretien » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Les intervalles de vidange d’huile ne doivent en aucun cas dépasser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la première éventualité. Choix de l’huile moteur Pour bénéficier du meilleur rendement possible et d’une protection maximale, peu importe les conditions de conduite, le constructeur recommande d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées par l’API et conformes aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler. 428 Pictogramme identifiant les huiles moteur conformes à l’API Ce pictogramme signifie que l’huile a été homologuée par l’American Petroleum Institute (API). Le constructeur recommande d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées par l’API. AVERTISSEMENT! Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé dans l’huile moteur, car cela pourrait endommager le moteur de votre véhicule. Ces dom- mages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Indice de viscosité des huiles moteur (indice SAE) L’huile moteur SAE 5W-20 de MOPARMD ou une huile équivalente PennzoilMD ou Shell HelixMD est recommandée pour toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile moteur facilite les démarrages par temps froid et améliore l’économie de carburant. Le bouchon de remplissage d’huile du moteur indique aussi l’indice de viscosité d’huile recommandée pour le moteur de votre véhicule. Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche pas l’indice correct de viscosité SAE et qui ne sont pas certifiés selon les critères de l’API ne doivent pas être utilisés. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Huiles moteur synthétiques Vous pouvez utiliser des huiles moteur synthétiques à condition qu’elles répondent aux exigences décrites ci-dessus. En outre, vous devez respecter les intervalles recommandés de vidange d’huile et de remplacement du filtre à huile. Additifs pour huile moteur Le constructeur déconseille fortement l’ajout de toute forme d’additif (autres que les colorants pour la détection des fuites) à l’huile moteur. L’huile moteur est un produit techniquement modifié et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement. Mise au rebut de l’huile moteur et des filtres à huile usagés Prenez les précautions nécessaires pour vous défaire de l’huile moteur usagée et du filtre provenant de votre véhicule. L’huile et les filtres usagés abandonnés sans précaution aucune peuvent causer un préjudice à l’environnement. Adressezvous à votre concessionnaire autorisé, votre station-service ou une agence gouvernementale pour savoir comment et à quel endroit dans votre région vous pouvez vous débarrasser en toute sécurité des huiles et des filtres usagés. Filtre à huile moteur Choix du filtre à huile Les moteurs Chrysler possèdent un filtre à huile à passage total. Les filtres de rechange doivent être du même type. La qualité des filtres de rechange varie considérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. C’est pourquoi nous vous recommandons les filtres à huile de haute qualité MOPARMD. Filtre à air du moteur Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Vous devez remplacer le filtre à huile à chaque vidange. 429 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) peut également assurer une protection en cas de retour de flamme du moteur. Ne retirez pas le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne soit nécessaire pour la réparation ou l’entretien. Assurez-vous que personne ne se trouve près du compartiment moteur avant de démarrer le moteur lorsque le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est retiré. Des blessures graves pourraient en résulter. 430 Sélection de filtre à air du moteur La qualité des filtres à air du moteur de remplacement varie considérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. Les filtres à air de moteur MOPARMD sont des filtres de haute qualité et sont recommandés. Batterie sans entretien Votre véhicule est doté d’une batterie sans entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter d’eau ni à en effectuer l’entretien périodique normalement requis. MISE EN GARDE! • Le liquide de la batterie est une solution acide corrosive qui peut causer des brûlures et même la cécité. Évitez tout contact du liquide de batterie avec les yeux, la peau ou les vêtements. Ne vous penchez pas au-dessus d’une batterie lorsque vous fixez les cosses. En cas d’éclaboussures d’acide dans les yeux ou sur la peau, rincez immédiatement et abondamment la zone affectée à l’eau. Consultez le paragraphe « Procédures de démarrage d’appoint » de la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • Les émanations de la batterie sont inflammables et explosives. Tenez la batterie éloignée des flammes ou des étincelles. N’utilisez pas une batterie d’appoint, ni aucune source d’appoint produisant une tension de sortie supérieure à 12 V. Ne laissez pas les cosses des câbles se toucher. • Les bornes de batterie, les cosses de câbles et leurs accessoires contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez-vous les mains après les avoir touchés. • La batterie dans ce véhicule est munie d’un boyau d’évent qui ne doit pas être débranché et elle ne doit être remplacée que par une batterie du même type (ventilée). AVERTISSEMENT! • Lorsque vous remplacez les câbles de la batterie, il est essentiel que le câble positif soit raccordé à la borne positive et que le câble négatif soit raccordé à la borne négative. Les bornes positive et négative sont identifiées respectivement par les signes (+) et (-) sur le boîtier de la batterie. Les cosses des câbles doivent être bien serrées sur les bornes et ne doivent pas être rouillées. • Si vous utilisez un « chargeur rapide » avec la batterie dans le véhicule, débranchez les deux câbles de batterie avant de raccorder le chargeur à la batterie. N’utilisez pas un « chargeur rapide » pour produire la tension de démarrage. Entretien du climatiseur Pour assurer le bon fonctionnement du climatiseur, faites-le vérifier au début de la saison chaude par un concessionnaire autorisé. Ce service comprend généralement le nettoyage des ailettes du condenseur et la vérification du rendement. La tension de la courroie d’entraînement doit aussi être vérifiée au même moment. 431 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • N’utilisez pour votre système de climatisation que des fluides frigorigènes et des lubrifiants pour le compresseur approuvés par le constructeur. Certains fluides frigorigènes non approuvés sont inflammables et peuvent exploser, vous causant ainsi des blessures. D’autres fluides frigorigènes ou lubrifiants non approuvés peuvent causer une défaillance du système qui nécessiterait des réparations coûteuses. Pour de plus amples renseignements sur la garantie, consultez le manuel d’informations sur la garantie, situé sur le DVD. 432 • Le système de climatisation contient du fluide frigorigène sous haute pression. Afin d’éviter les risques de dommages au système ou les blessures, confiez à un mécanicien compétent toute réparation nécessitant l’ajout de fluide frigorigène ou le débranchement des canalisations. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans le système de climatisation car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Récupération et recyclage du fluide frigorigène Le fluide frigorigène de climatisation, le R-134a, est un hydrofluorocarbure (HFC) approuvé par la Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis et il est sans danger pour la couche d’ozone. Toutefois, le constructeur recommande que l’entretien du système de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé ou par un autre établissement de service utilisant du matériel approprié de récupération et de recyclage. NOTA : N’utilisez que de l’huile pour compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de climatisation. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Filtre à air du climatiseur MISE EN GARDE! Ne retirez pas le filtre à air du climatiseur pendant le fonctionnement du ventilateur afin d’éviter des blessures. 4. Dégagez les deux pattes de retenue qui fixent le couvercle du filtre au boîtier du système de chauffage, ventilation et climatisation, puis retirez le couvercle. vercle du filtre, assurez-vous que les onglets de retenue retiennent le couvercle solidement. AVERTISSEMENT! Une flèche est apposée sur le filtre à air du climatiseur pour indiquer dans quel sens le débit d’air doit circuler. Un filtre mal installé pourrait nécessiter un remplacement plus fréquent. Le filtre à air du climatiseur se trouve dans l’arrivée d’air frais, à l’arrière de la boîte à gants. Procédez comme suit pour remplacer le filtre : 7. Refermez le volet de la boîte à gants. 1. Ouvrez la boîte à gants et retirez-en tout le contenu. Graissage des articulations de la carrosserie 2. Appuyez sur les côtés de la boîte à gants et abaissez le volet. 3. Faites pivoter la boîte à gants vers le bas. Remplacement du filtre à air du climatiseur 5. Retirez le filtre à air du climatiseur en le tirant tout droit hors du boîtier. 6. Installez le filtre à air du climatiseur de sorte que la flèche sur le filtre pointe vers le plancher. Lors de l’installation du cou- Les serrures et tous les points d’articulation de la carrosserie, comme les glissières des sièges, de même que les galets et les charnières des portières, du hayon, des portières coulissantes et du capot, doivent être régulièrement graissés avec 433 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE une graisse au lithium, telle que Spray White Lube de MOPARMD, pour assurer un fonctionnement silencieux et régulier et les protéger contre la rouille et l’usure. Avant d’appliquer le lubrifiant, essuyez les pièces afin d’enlever toutes les saletés et impuretés. Essuyez ensuite l’excédent d’huile ou de graisse après avoir terminé la lubrification des pièces. Portez une attention particulière aux composants de fermeture du capot pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement. Lorsque vous ouvrez le capot pour l’entretien d’autres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les mécanismes de fermeture et d’ouverture de même que le crochet de sécurité. Graissez les barillets des serrures extérieures deux fois par an, de préférence à l’automne et au printemps. Introduisez directement dans le barillet de serrure une petite quantité de lubrifiant de haute qua434 lité tel que le lubrifiant pour barillets de serrure MOPARMD. Balais d’essuie-glace Nettoyez régulièrement les lames caoutchoutées des balais d’essuie-glaces et le pare-brise à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon doux et d’un détergent non abrasif. Vous enlèverez ainsi les dépôts de sel et la saleté, ce qui réduira la formation de striures et de bavures sur le pare-brise. L’utilisation prolongée des essuie-glaces sur un pare-brise sec détériore les balais. Envoyez toujours un peu de liquide laveglace avant d’actionner les essuie-glaces pour enlever le sel et la saleté d’un parebrise sec. Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace pour enlever le givre ou la glace du parebrise. Évitez de mettre le caoutchouc des lames de balai en contact avec des dérivés pétroliers tels que de l’huile moteur, de l’essence, etc. NOTA : La durée utile des balais d’essuie-glace varie selon la région et la fréquence d’utilisation. Le broutage, les marques, les lignes d’eau ou les traces d’humidité peuvent entraver le rendement des balais d’essuie-glace. Si une de ces conditions est présente, nettoyez les balais d’essuie-glace ou remplacez-les au besoin. Ajout de liquide lave-glace Le niveau du réservoir de liquide dans le compartiment moteur doit être vérifié régulièrement. Remplissez le réservoir de liquide lave-glace (et non d’antigel pour radiateur). ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Quand vous faites l’appoint du réservoir de liquide lave-glace, imbibez un chiffon ou une serviette de liquide lave-glace pour nettoyer les balais d’essuie-glace et ainsi en améliorer l’efficacité. Pour éviter la formation soudaine d’une couche de givre sur le pare-brise par temps très froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de température qui correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace. MISE EN GARDE! Les liquides lave-glace vendus dans le commerce sont inflammables. Ils peuvent s’enflammer et vous causer des brûlures. Veillez à prendre les précautions qui s’imposent lorsque vous remplissez le réservoir ou lorsque vous travaillez à proximité de la solution de liquide lave-glace. Système d’échappement Un système d’échappement bien entretenu représente la meilleure protection contre la pénétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. sées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange d’huile ou un graissage. Remplacez des pièces s’il y a lieu. Si vous remarquez un changement dans la sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule a été endommagé, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties voisines de la carrosserie par un mécanicien compétent afin de repérer les pièces cas435 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer du monoxyde de carbone (CO), consultez les paragraphes « Conseils de sécurité » et « Gaz d’échappement » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule », pour obtenir de plus amples renseignements. 436 • Si vous stationnez votre véhicule sur des matières combustibles alors que votre système d’échappement est chaud, vous risquez de provoquer un incendie. Il peut s’agir d’herbes ou de feuilles entrant en contact avec votre système d’échappement. Ne stationnez pas votre véhicule et ne le conduisez pas là où votre système d’échappement risque d’être en contact avec des matières combustibles. AVERTISSEMENT! • Le catalyseur nécessite l’utilisation exclusive de carburant sans plomb. L’essence au plomb empêche le catalyseur d’agir comme dispositif antipollution et peu réduire le rendement du moteur ou l’endommager de façon significative. • Vous risquez d’endommager le catalyseur si le véhicule n’est pas maintenu en bon état de fonctionnement. Si le moteur présente des signes de défaillance, tels que des ratés ou une baisse évidente des performances, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Le catalyseur risque de surchauffer si vous continuez de rouler avec un véhicule défaillant, ce qui risque d’endommager le catalyseur et le véhicule. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Dans des conditions normales d’utilisation, le catalyseur ne nécessite aucun entretien. Toutefois, il importe que le moteur soit toujours bien réglé pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et éviter que ce dernier ne se détériore. NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution est condamnée par la loi et passible de poursuites judiciaires. Dans les cas exceptionnels où le moteur est vraiment en mauvais état, une odeur de roussi peut signifier une surchauffe importante et anormale du catalyseur. Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, coupez le moteur et laissez-le refroidir. Faites alors effectuer immédiatement une mise au point, conformément aux spécifications du constructeur. Pour éviter d’endommager le catalyseur : • n’éteignez jamais le moteur ou ne coupez jamais le contact lorsque la transmission est en prise et que le véhicule roule; • n’essayez pas de faire démarrer le moteur en poussant ou en remorquant le véhicule; • ne faites pas tourner le moteur au ralenti quand des câbles de bougie d’allumage sont débranchés ou enlevés, comme durant des essais de diagnostic, durant de longues périodes de régime de ralenti très instable ou dans des conditions de mauvais fonctionnement. Circuit de refroidissement MISE EN GARDE! • Lorsque vous travaillez à proximité du ventilateur du radiateur, débranchez le fil d’alimentation du moteur du ventilateur ou tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). Le ventilateur est commandé par la température du liquide de refroidissement et peut se mettre en marche à tout moment lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE). 437 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel) chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la vapeur s’échapper de sous le capot, attendez que le radiateur soit refroidi avant d’ouvrir le capot. N’essayez jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement lorsque celui-ci est chaud. Vérification du liquide de refroidissement Vérifiez le liquide de refroidissement du moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arrivée du temps froid, s’il y a lieu). Si le 438 liquide de refroidissement du moteur (antigel) est sale ou rouillé, le système doit être vidangé, rincé, puis rempli de nouveau de liquide de refroidissement (antigel) propre. Assurez-vous que l’avant du condensateur du climatiseur n’est pas obstrué par l’accumulation d’insectes, de feuilles mortes, etc. S’il est sale, nettoyez-le en vaporisant doucement de l’eau au moyen d’un boyau d’arrosage, en un mouvement vertical, sur la face avant du condensateur. Assurez-vous que les tuyaux du vase d’expansion ne sont pas friables, craquelés, déchirés ou coupés et que les raccords au vase et au radiateur sont solides. Vérifiez la présence de fuites dans tout le système. Circuit de refroidissement – vidange, rinçage et remplissage NOTA : Pour certains véhicules, des outils spéciaux sont nécessaires pour ajouter correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de ces systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur. Dès que du liquide de refroidissement doit être ajouté, veuillez prendre contact avec votre concessionnaire autorisé local. Si le liquide de refroidissement du moteur (antigel) est sale ou contient du sédiment visible, confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour le faire nettoyer et rincer à l’aide du liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) (antigel) (conforme à la norme MS-12106). ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Choix d’un liquide de refroidissement Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule ». AVERTISSEMENT! • Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est différent et ne doit pas être mélangé avec du liquide de refroidissement (antigel) de technologie de l’acide organique hybride (HOAT) ou n’importe quel liquide de refroidissement (antigel) « mondialement compatible ». Si un liquide de refroidissement (antigel) qui n’est pas de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit de refroidissement en cas d’urgence, le circuit de refroidissement doit être vidangé, rincé et rempli de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible. • N’utilisez pas uniquement de l’eau ou un liquide de refroidissement (antigel) à base d’alcool. N’utilisez pas d’autres produits inhibiteurs de rouille ou antirouille, car ils pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur. • Ce véhicule n’est pas conçu pour utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol. L’utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol n’est pas recommandée. 439 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Ajout de liquide de refroidissement Votre véhicule est doté d’un liquide de refroidissement amélioré (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la norme MS-12106) qui prolonge les intervalles d’entretien. Le liquide de refroidissement (antigel) peut être utilisé jusqu’à 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi) avant d’être remplacé. Pour éviter de raccourcir cet intervalle d’entretien prolongé, il est important d’utiliser le même liquide de refroidissement (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la norme MS-12106) pendant toute la durée de vie utile du véhicule. Consultez les recommandations ci-après sur l’utilisation du liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE 440 DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler. Lorsque vous ajoutez du liquide de refroidissement (antigel) : • Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement et antigel MOPARMD 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler. • Mélangez une solution minimale de 50 % de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler, et d’eau distillée. Utilisez des concentrations plus élevées (sans dépasser 70 %) si des températures inférieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues. • N’utilisez que de l’eau très pure, comme de l’eau distillée ou déionisée, lorsque vous mélangez la solution d’eau et de liquide de refroidissement (antigel). L’utilisation d’une eau de qualité moindre réduit la protection contre la corrosion du circuit de refroidissement du moteur. Veuillez noter qu’il incombe au propriétaire d’assurer le niveau de protection approprié contre le gel, en fonction des températures propres à la région où il compte utiliser son véhicule. NOTA : • Pour certains véhicules, des outils spéciaux sont nécessaires pour ajouter correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de ces systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Dès que du liquide de refroidissement doit être ajouté, veuillez prendre contact avec votre concessionnaire autorisé local. • Le mélange de types de liquide de refroidissement (antigel) n’est pas recommandé et peut endommager le circuit de refroidissement. Si les liquides de refroidissement de formule HOAT (Technologie de l’acide organique hybride) et de formule OAT(Technologie de l’acide organique) sont mélangés en cas d’urgence, faites vidanger, rincer et remplir de nouveau le réservoir avec du liquide de refroidissement de formule OAT (Technologie de l’acide organique), conforme à la norme MS-12106, aussitôt que possible par un concessionnaire autorisé. Système de refroidissement Bouchon de radiateur Le bouchon doit être complètement serré pour prévenir la perte de liquide de refroidissement (antigel) et pour s’assurer que le liquide de refroidissement (antigel) retourne dans le radiateur à partir du vase d’expansion. Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y a des dépôts de substances étrangères sur les surfaces de contact devant assurer l’étanchéité. MISE EN GARDE! • La mention « DO NOT OPEN HOT » (NE PAS OUVRIR - CHAUD) apparaît sur le bouchon à pression du circuit de refroidissement par mesure de sécurité. N’ajoutez jamais de liquide de refroidissement (antigel) lorsque le moteur surchauffe. Ne desserrez pas ou n’enlevez pas le bouchon pour essayer de refroidir un moteur surchauffé. La chaleur cause une augmentation de la pression dans le circuit de refroidissement. Afin d’éviter de vous ébouillanter ou de vous blesser, ne dévissez pas le bouchon de radiateur tant que le circuit est chaud ou sous pression. 441 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • N’utilisez pas un bouchon de radiateur autre que celui fabriqué pour votre véhicule. Vous risquez de vous blesser ou d’endommager le moteur. sol. Si un enfant ou un animal ingère du liquide de refroidissement, communiquez immédiatement avec les secours d’urgence. Nettoyez immédiatement tout renversement de liquide. Niveau du liquide de refroidissement Mise au rebut du liquide de refroidissement usagé Le liquide de refroidissement (antigel) à base d’éthylène glycol usagé est une substance dont la mise au rebut est réglementée. Informez-vous auprès des autorités locales pour connaître les règlements pertinents en matière d’élimination des déchets. Pour empêcher les enfants et les animaux d’ingérer du liquide de refroidissement à base d’éthylène glycol, ne l’entreposez pas dans des récipients ouverts et ne laissez pas le liquide s’accumuler au 442 Le vase d’expansion permet de vérifier rapidement si le niveau du liquide de refroidissement est adéquat. Quand le moteur tourne au ralenti et atteint la température de fonctionnement oscillant entre tiède et normale, le niveau du liquide de refroidissement du moteur (antigel) doit se situer entre les repères « ADD » (ajouter) et « FULL » (plein) du vase. Le radiateur demeure normalement plein, il n’est donc pas nécessaire d’ouvrir le bouchon du radiateur à moins de vérifier le point de congélation du liquide de refroidissement (antigel) ou de remplacer le liquide de refroidissement (antigel). Informez toute personne devant assurer l’entretien de votre véhicule à ce sujet. Tant que la température de fonctionnement du moteur demeure satisfaisante, une vérification mensuelle du vase d’expansion suffit. S’il faut ajouter du liquide de refroidissement (antigel) pour maintenir le niveau adéquat, le liquide doit être ajouté dans le vase d’expansion. Ne remplissez pas trop le carter. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Points à ne pas oublier NOTA : Lorsque le véhicule est arrêté après avoir parcouru quelques kilomètres (ou quelques milles), il est possible que de la vapeur s’échappe de l’avant du compartiment moteur. Cette vapeur résulte en général de la vaporisation de l’eau produite par la pluie, la neige ou l’humidité accumulée sur le radiateur. Le phénomène se produit lorsque le thermostat s’ouvre et laisse entrer le liquide de refroidissement (antigel) chaud dans le radiateur. Si l’examen du compartiment moteur ne vous permet pas de déceler de trace de fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur, vous pouvez utiliser le véhicule en toute sécurité. La vapeur se dissipera peu après. • Ne remplissez pas trop le vase d’expansion. • Vérifiez le point de congélation du liquide de refroidissement dans le radiateur et dans le vase d’expansion. Si vous devez ajouter du liquide de refroidissement (antigel), le contenu du vase d’expansion doit être également protégé contre le gel. • Si vous devez ajouter souvent du liquide de refroidissement (antigel), le circuit de refroidissement doit faire l’objet d’un essai de pression servant à détecter les fuites. • Maintenez la concentration du liquide de refroidissement (antigel) à un mimimum de 50 % de liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-12106, et d’eau distillée pour bien protéger le moteur qui comprend des composants en aluminium contre la corrosion. • Assurez-vous que les flexibles de tropplein du vase d’expansion ne sont ni tordus, ni obstrués. • Gardez l’avant du radiateur propre. Si votre véhicule possède un système de climatisation, préservez la propreté de l’avant du condensateur. • Ne remplacez pas le thermostat pour l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de remplacer le thermostat, posez SEULEMENT le type de thermostat approuvé. Les autres types peuvent entraîner un rendement insatisfaisant du liquide de refroidissement (antigel), une consommation médiocre et une augmentation des émissions. 443 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Système de freinage Maître-cylindre de frein Tous les éléments du système de freinage doivent faire l’objet d’un contrôle régulier afin d’assurer la performance du système. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Le niveau de liquide dans le maîtrecylindre doit être vérifié lors de toute intervention sous le capot ou immédiatement lorsque le témoin du circuit de freinage s’active. MISE EN GARDE! L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine d’une collision. Le fait de conduire en gardant le pied sur la pédale de frein peut causer la surchauffe des freins, user de façon excessive les garnitures et même endommager le circuit de freinage. En cas d’urgence, la pleine puissance de vos freins pourrait ne pas être disponible. Nettoyez toujours le dessus du maîtrecylindre avant de dévisser le bouchon. Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le niveau à la hauteur recommandée et indiquée sur le réservoir de liquide pour freins. Il est normal que le niveau du liquide baisse avec l’usure des plaquettes. Le niveau doit être vérifié lors du remplacement de ces dernières. Toutefois, une fuite peut aussi être la cause de la baisse du niveau de liquide pour freins. Une vérification s’impose alors. NOTA : Sur les véhicules équipés d’une transmission manuelle, le réser- 444 voir de liquide pour freins alimente à la fois le circuit de freinage et le système de débrayage. Les deux systèmes sont cependant alimentés séparément, et une fuite dans l’un des systèmes n’a aucune incidence sur l’autre. Le système de débrayage de la transmission manuelle ne nécessite aucune vidange d’huile et ce, pendant toute la durée de vie du véhicule. Si le niveau du réservoir de liquide pour freins est bas et que le circuit de freinage ne présente aucune fuite ni d’autre problème, il peut s’agir d’une fuite dans le système d’alimentation du système de débrayage. Voyez votre concessionnaire agréé local pour obtenir le service approprié. Utilisez seulement du liquide pour freins recommandé par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! • Utilisez seulement du liquide pour recommandé par le freins constructeur. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. L’utilisation du mauvais type de liquide de frein peut endommager gravement votre système de freinage ou affecter son rendement. Le type adéquat de liquide de frein pour votre véhicule est aussi indiqué sur le réservoir d’origine du maître-cylindre hydraulique installé en usine. • N’utilisez que du liquide pour freins provenant d’un bidon hermétiquement fermé afin d’éviter sa contamination par des substances étrangères ou l’humidité. Garder le chapeau de réservoir du maîtrecylindre fixé en permanence. Le liquide de frein dans un récipient ouvert absorbe l’humidité de l’air et aboutit avec un point d’ébullition inférieur. Ceci pourrait faire bouillir subitement le liquide pendant un freinage dur ou prolongé, et résulter en une panne du système de freinage. Ceci pourrait provoquer une collision. • Si le réservoir de liquide pour freins est rempli de façon excessive, du liquide pour freins peut se déverser et prendre feu au contact des pièces chaudes du moteur. Le liquide pour freins peut aussi endommager les surfaces peintes et en vinyle. Prenez soin d’éviter tout contact du liquide avec ces surfaces. • Évitez toute contamination du liquide pour freins avec un dérivé de pétrole. Les composants de joint de frein pourraient être endommagés, causant une anomalie des freins partielle ou complète. Ceci pourrait provoquer une collision. 445 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! L’utilisation de liquides pour freins inappropriés diminuera la performance du système de l’embrayage. Des liquides de frein inappropriés peuvent en effet endommager l’embrayage, résultant en une perte de fonction de l’embrayage et des difficultés à passer les vitesses de la transmission. Transmission automatique (six rapports) - selon l’équipement Choix du lubrifiant (transmission à six rapports) Il est important d’utiliser le liquide de transmission adéquat pour assurer une performance et une durée de vie optimales de la transmission. Utilisez unique446 ment le liquide de transmission prescrit par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour connaître les spécifications du liquide transmission. Il est important de maintenir le niveau exact du liquide de transmission en utilisant le liquide recommandé. Aucun fluide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans une transmission; utilisez uniquement un lubrifiant homologué. AVERTISSEMENT! L’utilisation d’une huile pour transmission différente de celle recommandée par le constructeur risque de détériorer la qualité du passage des vitesses ou de causer des vibrations dans le convertisseur de couple. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour connaître les spécifications du liquide transmission. Additifs spéciaux Le constructeur déconseille l’utilisation d’additifs spéciaux dans la transmission. L’huile à transmission automatique est un produit fabriqué en usine et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement. N’ajoutez aucun additif liquide à la transmission. La seule exception à cette règle touche l’usage de teintures spéciales facilitant la détection des fuites de liquide. Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité pour transmission, car ce type de produit risque d’endommager les joints. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans la transmission car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Vérification du niveau de liquide Le niveau de liquide est établi en usine et ne nécessite aucune modification dans des conditions normales d’utilisation. Les vérifications régulières du niveau de liquide ne sont pas nécessaires; par conséquent, le tube de remplissage de la transmission n’est donc pas muni d’un bouchon ou d’une jauge d’huile. Votre concessionnaire autorisé peut vérifier le niveau de liquide de votre transmission au moyen d’outils spécialisés. Si vous remarquez une fuite de liquide ou une anomalie de la transmission, consultez un concessionnaire autorisé sans tarder pour faire vérifier le niveau de liquide. L’utilisation d’un véhicule dont le niveau de liquide est inadéquat peut endommager gravement la transmission. AVERTISSEMENT! Si l’huile de la transmission fuit, rendez-vous immédiatement chez votre concessionnaire autorisé. De graves problèmes de transmission pourraient en résulter. Votre concessionnaire autorisé dispose des outils nécessaires au réglage du niveau de liquide. Vidange de l’huile et remplacement du filtre Dans des conditions normales d’utilisation, l’huile avec laquelle la transmission a été remplie à l’usine permet d’assurer une lubrification suffisante pour toute la durée de vie utile du véhicule. Toutefois, si le véhicule roule fréquemment sur des routes rudes ou non pavées, des routes de montagne, sur de courts trajets ou dans la circulation urbaine dense par temps chaud, ou s’il est souvent utilisé comme véhicule de police, taxi, fonction ou pour tracter une remorque, vidangez l’huile tel que précisé dans le calendrier d’entretien. De plus, vidangez l’huile et remplacez le filtre si l’huile est contaminée (par de l’eau, etc.) ou si la transmission est démontée pour une raison quelconque. 447 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Transmission automatique (CVT) – selon l’équipement Choix du lubrifiant (CVT) Il est important d’utiliser le liquide de transmission adéquat pour assurer une performance et une durée de vie optimales de la transmission. N’employez que l’huile à transmission spécifiée par le constructeur, celle qui comprend les additifs spéciaux pour coefficient de friction métallique qui assurent l’adhérence adéquate des courroies d’acier sur les poulies d’entraînement et menées. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour connaître les spécifications du liquide transmission. Il est important de maintenir le niveau exact du liquide de transmission en utilisant le liquide recommandé. 448 Aucun fluide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans une transmission; utilisez uniquement un lubrifiant homologué. AVERTISSEMENT! L’utilisation d’une huile à transmission différente du produit recommandé par le constructeur peut entraîner le glissement des courroies et une panne totale de la transmission! Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour connaître les spécifications du liquide transmission. Additifs spéciaux Le constructeur déconseille l’utilisation d’additifs spéciaux dans la transmission. L’huile à transmission automatique est un produit fabriqué en usine et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement. N’ajoutez aucun additif liquide à la transmission. La seule exception à cette règle touche l’usage de teintures spéciales facilitant la détection des fuites de liquide. Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité pour transmission, car ce type de produit risque d’endommager les joints. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans la transmission car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Vérification du niveau de liquide Le niveau de liquide est établi en usine et ne nécessite aucune modification dans des conditions normales d’utilisation. Les vérifications régulières du niveau de liquide ne sont pas nécessaires; par conséquent, le tube de remplissage de la transmission n’est donc pas muni d’un bouchon ou d’une jauge d’huile. Votre concessionnaire autorisé peut vérifier le niveau de liquide de votre transmission au moyen d’outils spécialisés. Si vous remarquez une fuite de liquide ou une anomalie de la transmission, consultez un concessionnaire autorisé sans tarder pour faire vérifier le niveau de liquide. L’utilisation d’un véhicule dont le niveau de liquide est inadéquat peut endommager gravement la transmission. AVERTISSEMENT! Si l’huile de la transmission fuit, rendez-vous immédiatement chez votre concessionnaire autorisé. De graves problèmes de transmission pourraient en résulter. Votre concessionnaire autorisé dispose des outils nécessaires au réglage du niveau de liquide. Transmission manuelle – Selon l’équipement Choix du lubrifiant N’utilisez que l’huile à transmission recommandée par le fabricant. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Vérification du niveau de liquide Vidange de l’huile et remplacement du filtre Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. De plus, vidangez l’huile et remplacez le filtre si la transmission est démontée pour une raison quelconque. Vérifiez le niveau de liquide en retirant le bouchon de remplissage. Le niveau de liquide doit se situer entre la base de l’orifice de remplissage et un point situé à une distance maximale de 3/16 po (4,7 mm) sous la base de l’orifice. Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le niveau adéquat. 449 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Fréquence de vidange de la boîte-pont Dans des conditions normales d’utilisation, le liquide avec lequel la transmission a été remplie à l’usine permet d’assurer une lubrification suffisante pour toute la durée de vie du véhicule. Il n’est pas nécessaire de vidanger le liquide, à moins qu’il n’ait été contaminé par de l’eau. NOTA : Si le liquide est contaminé avec de l’eau, vous devez remplacer le liquide immédiatement. de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Vérification du niveau de liquide Lors de chaque vidange, inspectez attentivement la transmission à la recherche de fuites. Si vous relevez une fuite, vérifiez le niveau de liquide par le bouchon de remplissage. Le niveau de liquide devrait se situer entre le bord inférieur de l’orifice de remplissage et 4 mm (1/8 po) au-dessous de celui-ci. Arbre de transmission arrière Modèles à transmission intégrale et 4WD (4 roues motrices) seulement Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le niveau adéquat. Choix du lubrifiant Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. N’utilisez que l’huile à transmission recommandée par le fabricant. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien 450 Fréquence de vidange de la boîte-pont Unité de transfert de puissance – Modèles à transmission intégrale et 4WD (4 roues motrices) seulement Choix du lubrifiant Utilisez seulement le liquide recommandé par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Vérification du niveau de liquide Lors de chaque vidange, inspectez attentivement la transmission à la recherche de fuites. Si vous détectez une fuite, vérifiez le niveau de liquide en retirant le bouchon de remplissage. Le niveau de liquide devrait se situer entre le bord inférieur de l’orifice de remplissage et 4 mm (1/8 po) au-dessous de celui-ci. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le niveau adéquat. Fréquence de vidange de la boîte-pont Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Entretien extérieur et protection contre la corrosion Protection de la carrosserie et de la peinture contre la corrosion Les précautions à prendre varient en fonction du type d’utilisation et de la région géographique. Les produits chimiques répandus sur les routes pour les rendre praticables en hiver et ceux qu’on pulvérise sur les arbres et sur les routes lors des autres saisons sont très corrosifs pour la carrosserie de votre véhicule. Le stationnement à l’extérieur, qui expose le véhi- cule à la pollution atmosphérique, les chaussées sur lesquelles vous roulez, les températures extrêmes et toutes les autres conditions hors normes ont un effet néfaste sur la peinture, les garnitures métalliques et le soubassement. • l’impact des cailloux et du gravier; • les insectes, la sève des arbres et le goudron; • l’air salin à proximité des côtes; • la pollution atmosphérique, notamment dans les régions industrielles. Les recommandations d’entretien qui suivent vous permettront de bénéficier au maximum du traitement anticorrosion que reçoivent les véhicules au moment de leur fabrication. Lavage • Lavez régulièrement votre véhicule. Lavez toujours votre véhicule à l’ombre, à l’aide du concentré de lave-auto MOPARMD Car Wash ou d’un savon doux pour l’auto et rincez-le à grande eau. • Pour éliminer les traces d’insectes, de goudron ou d’autres résidus tenaces, utilisez le dissolvant pour goudron et insectes MOPARMD Super Kleen Bug and Tar Remover. • Utilisez une cire de haute qualité, par exemple la cire nettoyante MOPARMD Causes de la corrosion La corrosion résulte de la détérioration ou de la disparition de la peinture et des couches protectrices appliquées sur votre véhicule. Les causes les plus courantes sont : • l’accumulation de sel, de poussière et d’humidité; 451 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Cleaner Wax, pour enlever les saletés de la route et les taches, et pour protéger le fini de la peinture. Prenez garde à ne jamais rayer la peinture. • Évitez d’utiliser des composés abrasifs ou une polisseuse mécanique qui risquent d’éliminer le fini brillant de votre carrosserie. AVERTISSEMENT! • N’utilisez pas de produits abrasifs ni de produits de nettoyage tels qu’une laine d’acier ou de la poudre à récurer, qui rayent les surfaces métalliques et peintes. • L’utilisation d’un pulvérisateur d’une puissance supérieure à 8 274 kPa (1 200 lb/po2) peut endommager ou enlever la peinture et les bandes autocollantes. 452 Entretien exceptionnel • Si vous roulez sur des routes salées ou poussiéreuses, ou encore au bord de la mer, lavez au jet le soubassement de votre véhicule au moins une fois par mois. • Les trous d’écoulement au bas des portières, des bas de caisse et du coffre ne doivent jamais être obstrués. • Retouchez immédiatement les impacts de pierres et les rayures sur la peinture. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire. • Si la peinture et les couches protectrices de votre véhicule ont été endommagées à la suite d’une collision ou d’un événement similaire, faites réparer votre véhicule dans les plus brefs délais. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire. • Si vous devez transporter des chargements particuliers tels que des produits chimiques, des fertilisants, du sel routier, etc., assurez-vous que ces matières sont bien emballées dans des contenants étanches. • Si vous roulez souvent sur des routes en gravier, pensez à installer des bavettes garde-boue ou des boucliers derrière chaque roue. • Appliquez de la peinture de retouche MOPARMD sur les rayures dès que possible. Votre concessionnaire autorisé vous fournira la peinture de retouche dans la teinte exacte de votre véhicule. Entretien des roues et des enjoliveurs de roue • Toutes les roues et tous les enjoliveurs, particulièrement les roues chromées et ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE en aluminium, doivent être régulièrement nettoyés avec un savon doux et de l’eau pour prévenir la corrosion. • Pour enlever la saleté tenace et la poussière de frein, utilisez le nettoyant pour roues MOPARMD Wheel Cleaner. NOTA : Si votre véhicule est équipé de roues chromées à vapeur foncée, N’UTILISEZ PAS de produits de nettoyage de roue, de composés abrasifs ou polissants. Ils endommageront le fini de façon permanente et de tels dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. UTILISEZ UNIQUEMENT DU SAVON DOUX ET DE L’EAU ET NETTOYEZ AVEC UN CHIFFON DOUX. Si vous utilisez régulièrement cette méthode de nettoyage, vos roues conserveront leur fini. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de tampons à récurer, de laines d’acier, de brosses en soies ni de produits d’entretien pour les métaux. N’utilisez pas de nettoyant pour le four. Ces produits peuvent endommager le fini protecteur des roues. Évitez les lave-autos automatiques qui utilisent des solutions acides ou des brosses rugueuses qui peuvent endommager le fini protecteur des roues. Seul le nettoyant pour roues MOPARMD ou un produit équivalent est recommandé. Procédure de nettoyage du tissu de revêtement anti-taches – selon l’équipement Les sièges en tissu anti-taches peuvent être nettoyés de la façon suivante : • Enlevez le plus possible de la tache en tapotant avec une serviette propre et sèche. • Tapotez le reste de la tache avec une serviette humide et propre. • Pour les taches tenaces, appliquez le nettoyant MOPARMD Total Clean ou une solution de savon doux sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une serviette propre et humide pour enlever les résidus de savon. • Pour les taches de graisse, appliquez le nettoyant tout usage MOPARMD MultiPurpose Cleaner sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez 453 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE une serviette propre et humide pour enlever les résidus de savon. • N’utilisez pas de solvants trop puissants ou ni aucune autre forme de liquide protecteur sur les produits antitaches. Entretien de l’habitacle Utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean pour nettoyer les garnitures en tissu et la moquette de votre véhicule. Utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean pour nettoyer les garnitures en vinyle. Le nettoyant MOPARMD Total Clean est précisément conçu pour les garnitures de cuir. Le nettoyage régulier à l’aide d’un chiffon doux et humide constitue la meilleure façon de préserver l’apparence du cuir. Les petites particules de poussière agissent 454 comme un abrasif et endommagent le cuir de la sellerie; vous devez les éliminer rapidement à l’aide d’un chiffon humide. Enlevez les saletés tenaces au moyen d’un chiffon doux et du nettoyant MOPARMD Total Clean. Vous devez faire attention de ne pas imbiber le cuir avec quelque liquide que ce soit. Veuillez ne pas vous servir de cires, d’huiles, de liquides de nettoyage, de détergents, de solvants ou de produits à base d’ammoniaque pour nettoyer votre sellerie en cuir. Il n’est pas nécessaire d’appliquer de traitement pour le cuir pour conserver celui-ci dans son état d’origine. MISE EN GARDE! N’utilisez aucun solvant volatil pour effectuer le nettoyage. Nombre d’entre eux sont potentiellement inflam- mables et peuvent également entraîner des lésions respiratoires si vous les utilisez dans des espaces clos. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas d’alcool ni de produits de nettoyage à base d’alcool ou de cétone pour nettoyer les sièges en cuir, car vous risqueriez de les endommager. Nettoyage Phares Votre véhicule est équipé de phares en plastique, plus légers et plus résistants aux projections de cailloux que les phares en verre. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le nettoyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment. Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d’en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les. N’utilisez pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d’acier ou d’autres matériaux agressifs pour nettoyer les phares. Surfaces vitrées Toutes les surfaces vitrées doivent être nettoyées régulièrement à l’aide du nettoyant pour vitres de MOPARMD ou de tout produit domestique équivalent. N’utilisez jamais de nettoyant de type abrasif. Faites attention lors du nettoyage de l’intérieur de la lunette munie de dégivreurs électriques ou la glace de custode arrière droite dotée de l’antenne radio. N’utilisez pas de grattoir ni autre instrument pointu qui pourrait égratigner les éléments. Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, vaporisez le nettoyant sur la serviette ou le chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez pas le nettoyant directement sur le miroir. Surface du tableau de bord La surface du tableau de bord est antireflet, ce qui permet de réduire les reflets dans le pare-brise. N’utilisez pas de produits d’entretien qui pourraient causer des reflets indésirables. Utilisez de l’eau tiède et du savon pour restaurer la surface antireflet. Garnitures de tableau de bord AVERTISSEMENT! Avant d’installer des assainisseurs d’air dans votre véhicule, lisez attentivement les instructions. Certains assainisseurs d’air peuvent endommager le revêtement des pièces peintes ou décorées si leur surface entre en contact. Nettoyage des glaces de diffusion en plastique du groupe d’instruments Les glaces qui se trouvent devant les instruments du tableau de bord sont moulées en plastique transparent. Lorsque vous les nettoyez, prenez garde de ne pas en rayer le plastique. 455 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 1. Utilisez un chiffon doux et humide. Vous pouvez utiliser une solution de savon doux, mais jamais de produits à haute teneur en alcool ou de produits abrasifs. Si vous utilisez du savon, nettoyez avec un chiffon propre et humide. Pour nettoyer les ceintures de sécurité, utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean, une solution de savon doux ou de l’eau tiède. Ne retirez pas les ceintures du véhicule pour les laver. Séchez ensuite avec un autre chiffon doux. 2. Séchez ensuite avec un autre chiffon doux. Remplacez les ceintures de sécurité si elles paraissent usées ou effilochées, ou encore si les boucles sont défectueuses. Entretien des ceintures de sécurité N’utilisez aucun solvant chimique ou nettoyant abrasif pour javelliser, teindre ou nettoyer les ceintures de sécurité. De tels produits affaibliraient la résistance du tissu dont elles sont faites. Les rayons du soleil peuvent également affaiblir la résistance du tissu. 456 MISE EN GARDE! Si la ceinture est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en cas de collision et donc de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système. Il faut remplacer les ensembles de ceinture de sécurité arrière qui ont été endommagés lors d’une collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.). ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE FUSIBLES MISE EN GARDE! • Un fusible grillé doit toujours être remplacé par un fusible de la même intensité que le fusible d’origine. Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d’intensité plus élevée. Ne remplacez jamais un fusible grillé par des fils métalliques ou tout autre matériau. Si vous n’utilisez pas les fusibles adéquats, vous risquez de provoquer des blessures, un incendie ou des dommages à la propriété. • Avant de remplacer un fusible, assurez que l’allumage est coupé et que tous les autres services sont coupés et/ou désengagés. • Si le fusible remplacé grille à nouveau, prenez contact avec un concessionnaire autorisé. • Si un fusible de protection générale des systèmes de sécurité (système de sacs gonflables, système de freinage), des unités de puissance (circuit moteur, circuit de boîte de vitesses) ou du système de direction assistée, prenez contact avec un concessionnaire autorisé. Une étiquette identifiant chaque composant peut être apposée à l’intérieur du couvercle. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Compartiment moteur » de la section « Entretien de votre véhicule ». Module d’alimentation intégré Le module d’alimentation intégré se trouve dans le compartiment moteur, près du filtre à air. Le module contient des fusibles à cartouche et des fusibles miniatures. Module d’alimentation intégré 457 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 458 Porte-fusibles Fusible à cartouche 1 Vide Fusible miniature Description Vide 2 15 A bleu clair Module de commande TI (transmission intégrale) et 4WD (4 roues motrices) – selon l’équipement 3 10 A rouge Commutateur de feu de freinage central arrière 4 10 A rouge Commutateur d’allumage/Module de classification des occupants 5 20 A jaune Traction de remorque (selon l’équipement) 6 10 A rouge Rétroviseurs à commande électrique/radio satellite avec commande au volant/téléphone mains libres 7 30 A vert Alimentation directe de batterie ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible à cartouche 8 9 Fusible miniature Description 30 A vert Alimentation directe de batterie 40 A vert Sièges à réglage électrique 10 20 A jaune Verrouillage électrique/éclairage intérieur 11 15 A bleu clair Prise de courant 12 20 A jaune Convertisseur continu-alternatif de 115 volts – selon l’équipement 13 20 A jaune Allume-cigare 14 10 A rouge Groupe d’instruments 15 16 40 A vert Ventilateur 15 A bleu clair Plafonnier/toit ouvrant/moteur de l’essuieglace arrière 459 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible à cartouche 17 18 460 Fusible miniature Description 10 A rouge Module de commande sans fil 40 A vert Relais de coupure automatique 19 20 A jaune Amplificateurs radio 20 15 A bleu clair Radio 21 10 A rouge Module d’intrusion/sirène – selon l’équipement 22 10 A rouge Chauffage, climatisation/boussole 23 15 A bleu clair Relais de coupure automatique 24 15 A bleu clair Toit ouvrant à commande électrique – selon l’équipement 25 10 A rouge Rétroviseur chauffant - selon l’équipement ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible à cartouche Fusible miniature Description 26 15 A bleu clair Relais de coupure automatique 27 10 A rouge Module de commande de sac gonflable 28 10 A rouge Module de commande de sac gonflable/ module de classification des occupants 29 Surchauffe du moteur (aucun fusible requis) 30 20 A jaune Siège chauffant - selon l’équipement 31 10 A rouge Lave-phares (selon l’équipement) 32 30 A rose 33 34 Relais de coupure automatique 10 A rouge 30 A rose Connecteur J1962/Module de commande du groupe motopropulseur Soupape du système de freinage antiblocage 461 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible à cartouche 35 40 A vert Pompe de frein antiblocage 36 30 A rose Commande de lave-phares/glaces intelligentes - selon l’équipement 37 AVERTISSEMENT! • Lorsque vous installez le couvercle du module d’alimentation intégré, il est important de s’assurer qu’il est correctement positionné et solidement verrouillé. Sinon, de l’eau pourra s’infiltrer dans le module d’alimentation intégré et provoquer une panne du circuit électrique. 462 Fusible miniature 25 A naturel • Un fusible grillé doit être remplacé par un fusible de la bonne intensité. Des fusibles d’intensité différente de la valeur indiquée peuvent entraîner une surcharge électrique dangereuse. Un fusible d’intensité appropriée qui grille continuellement indique la présence d’une anomalie dans le circuit. Description Appareil de réchauffage du carburant diesel – selon l’équipement ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE ENTREPOSAGE DU VÉHICULE Si vous comptez ne pas utiliser votre véhicule pendant une période de plus de 21 jours, vous aurez intérêt à prendre des dispositions pour préserver votre batterie. • Démontez le fusible miniature de la centrale de servitudes portant l’inscription IOD (Alimentation directe de la batterie). • Ou débranchez le câble négatif de la batterie. • Chaque fois que vous entreposez votre véhicule, ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le système de climatisation au ralenti pendant cinq minutes approximativement à l’air frais de l’extérieur en réglant le ventilateur à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer. 463 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE AMPOULES DE RECHANGE Ampoules d’éclairage intérieur Numéro d’ampoule Lampe de lecture avant au pavillon T578 Plafonnier central T578 Éclairage arrière de l’espace de chargement/lampe de poche 8–A35LFAA Ampoules d’éclairage extérieur Numéro d’ampoule Feux de croisement H11 Feu de croisement de qualité supérieure HIR2 Feux de route 9005 Feux de route de qualité supérieure HIR2 464 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Numéro d’ampoule Feux de stationnement avant de qualité supérieure Feu de stationnement et clignotant avant Feu de gabarit avant Phares antibrouillard avant 3157K 7444NA 194 H11LL Feu de freinage central surélevé Ensemble à DEL (réparation auprès d’un concessionnaire autorisé) Feu arrière et feu d’arrêt Ensemble à DEL (réparation auprès d’un concessionnaire autorisé) Clignotants arrière 7440NA (WY21W) Ambre Feu de recul 7440 (W21W) Transparent Éclairage de la plaque d’immatriculation W5W 465 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE NOTA : Certaines conditions atmosphériques peuvent causer l’embuage des lentilles. L’embuage s’évapore généralement lorsque les conditions changent de manière à permettre à la condensation de se transformer en vapeur. Allumez les feux pour accélérer le processus d’évaporation de l’embuage. Phares 1. Soulevez le capot et localisez le connecteur derrière le phare. 2. Dans le compartiment moteur, tirez la languette de verrouillage rouge au niveau du connecteur vert. 466 3. Déposez le connecteur vert de l’arrière de l’ampoule en tirant droit vers l’arrière. 4. Tournez l’ampoule vers la gauche. Clignotants arrière et feux de recul 1. Retirez les deux agrafes du boîtier du feu arrière. 5. Retirez l’ampoule. NOTA : Les phares utilisent des ampoules à halogène. Prenez garde à ne pas toucher le verre de l’ampoule avec les doigts. L’huile naturelle de la peau des doigts peut causer une surchauffe excessive des ampoules et réduire leur durée de vie. Phares antibrouillard 1. Accédez au phare par l’ouverture du bouclier inférieur. Agrafes du feu arrière 2. Déposez le connecteur de l’ampoule. 2. Saisissez le feu arrière et tirez-le fermement pour le dégager du panneau de carrosserie. 3. Déposer l’ampoule du boîtier. 3. Tournez la douille et retirez-la du phare. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 4. Retirez l’ampoule de la douille et remplacez l’ampoule. Éclairage de la plaque d’immatriculation 1. À l’aide d’un tournevis, écartez doucement le côté de la patte à pression pour retirer le module d’éclairage du hayon. 2. Tournez la douille d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Tirez l’ampoule hors de la douille. Feu de freinage central surélevé Ce feu consiste en un ensemble à DEL. Veuillez confier le remplacement des ampoules à un concessionnaire autorisé. 467 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE LIQUIDES ET CONTENANCES Carburant (quantité approximative) Mesures impériales Mesures métriques 13,6 gallon US 51,5 L 4,5 pintes US 4,26 L 7,2 pintes US 6,8 L Huile moteur avec filtre Moteurs 2.0L et 2.4L (SAE 5W-20, certifiée par l’API) Circuit de refroidissement* Moteurs 2.0L et 2.4L (liquide de refroidissement et antigel MOPARMD de formule 10 ans ou 150 000 mi ou un produit équivalent) *Comprend le réchauffeur et le vase d’expansion remplis jusqu’au repère MAX (MAXIMUM). 468 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE Moteur Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Liquide de refroidissement du moteur Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement (Antigel) MOPARMD 10 ans ou 150 000 mi de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler. Huile moteur Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l’API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler, telle que MOPARMD, PennzoilMD et Shell HelixMD. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile du moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée. Filtre à huile moteur Nous recommandons l’utilisation du filtre à huile moteur de MOPARMD ou un produit équivalent. Bougies d’allumage Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPARMD. Carburant Indice d’octane 87 469 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! • Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est différent et ne doit pas être mélangé avec du liquide de refroidissement (antigel) de technologie de l’acide organique hybride (HOAT) ou n’importe quel liquide de refroidissement (antigel) « mondialement compatible ». Si un liquide de refroidissement (antigel) qui n’est pas de formule OAT 470 (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit de refroidissement en cas d’urgence, le circuit de refroidissement doit être vidangé, rincé et rempli de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible. • N’utilisez pas uniquement de l’eau ou un liquide de refroidissement (antigel) à base d’alcool. N’utilisez pas d’autres produits inhibiteurs de rouille ou antirouille, car ils pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur. • Ce véhicule n’est pas conçu pour utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol. L’utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol n’est pas recommandée. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Châssis Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Transmission automatique (CVT) – selon Utilisez seulement l’huile à transmission automatique de MOPARMD CVTF+4MD ou un l’équipement produit équivalent. Si l’huile appropriée n’est pas utilisée, vous risquez de compromettre le fonctionnement ou le rendement de la transmission. Transmission automatique (six rapports) - Utilisez seulement l’huile à transmission automatique SP-IV de MOPARMD ou une huile équivalente. Si l’huile appropriée n’est pas utilisée, vous risquez de compromettre le selon l’équipement fonctionnement ou le rendement de la transmission. Transmission manuelle – Selon l’équipe- Nous recommandons l’utilisation de l’huile à transmission automatique MOPARMD ATF+4MD. ment Arbre de transmission arrière Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant MOPARMD pour engrenages et essieux SAE 80W-90 (API GL-5). Unité de transfert de puissance (PTU) Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant MOPARMD pour engrenages et essieux SAE 80W-90 (API GL-5). 471 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Maître-cylindre de frein Nous recommandons l’utilisation du liquide DOT 3, SAE J1703 de MOPARMD. Si vous ne disposez pas de liquide DOT 3, SAE J1703, vous pouvez utiliser du liquide DOT 4. Réservoir de direction assistée Nous recommandons l’utilisation du liquide de direction assistée MOPARMD +4 ou de l’huile à transmission automatique MOPARMD ATF+4MD. 472 SECTION 8 PROGRAMMES D’ENTRETIEN • CALENDRIER D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . 474 • Tableau d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476 473 PROGRAMMES D’ENTRETIEN CALENDRIER D’ENTRETIEN Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile. L’indicateur automatique de vidange d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Le message de vidange d’huile s’affichera selon les conditions de fonctionnement du moteur. Ce message indique la nécessité de faire exécuter l’entretien de votre véhicule. L’affichage du message « Change Oil » (Vidanger l’huile) ou « Oil Change Required » (Vidange d’huile requise) varie en fonction des conditions de fonctionnement, telles que les trajets fréquents de courte durée, la traction d’une remorque et les températures ambiantes très chaudes ou très froides. Le message s’affichera plus rapidement lors de conditions d’utilisation difficiles, soit à 5 600 km 474 (3 500 mi) depuis la dernière réinitialisation. Faites faire l’entretien de votre véhicule dans les plus brefs délais, c’est-àdire avant d’avoir parcouru 805 km (500 mi). Dans le cas des véhicules équipés du centre d’information électronique (EVIC), le message « Oil Change Required » (Vidange d’huile requise) s’affiche à l’affichage de l’EVIC et un carillon retentit, indiquant qu’il est nécessaire de vidanger l’huile. Dans le cas des véhicules qui ne sont pas équipés d’un EVIC, le message « Change Oil » (Vidanger l’huile) clignote sur le compteur kilométrique du groupe d’instruments et un carillon retentit pour indiquer qu’il est nécessaire de vidanger l’huile. Votre concessionnaire autorisé remettra à zéro l’indicateur de vidange d’huile après avoir effectué une vidange d’huile. Si la vidange d’huile prévue est effectuée par un établissement autre que votre concessionnaire autorisé, le message peut être réinitialisé en suivant les étapes décrites au paragraphe « Description du groupe d’instruments » ou « Centre d’information électronique (EVIC) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Les intervalles de vidange d’huile ne doivent jamais dépasser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la première éventualité. Tous les modèles pour service intensif Vidangez l’huile moteur à 6 500 km (4 000 mi) si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses ou hors route. Ce type d’utilisation de véhicule est désigné service intensif. PROGRAMMES D’ENTRETIEN Une fois par mois ou avant un long trajet : • Vérifiez le niveau d’huile moteur. • Vérifiez le niveau du liquide lave-glace. • Vérifiez la pression des pneus et assurez-vous qu’il n’y a pas de signes d’usure ou de dommages inhabituels. • Vérifiez le niveau des réservoirs de liquide de refroidissement, de maîtrecylindre de frein, de direction assistée et de transmission, puis ajoutez du liquide au besoin. • Vérifiez le bon fonctionnement de tous les feux et phares et de toutes les lampes intérieures. Intervalles d’entretien requis. Consultez les calendriers d’entretien aux pages suivantes pour connaître les intervalles d’entretien requis. À chaque intervalle de vidange d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange d’huile : À chaque intervalle de vidange d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange d’huile : • Vidangez l’huile et remplacez le filtre. • Vérifiez les plaquettes de frein, les segments, les rotors, les tambours, les flexibles et le frein de stationnement. • Permutez les pneus. Permutez-les au premier signe d’usure irrégulière, même si cela se produit avant que le message de vidange d’huile s’affiche. • Vérifiez la batterie et l’état des cosses (nettoyez et resserrez les cosses s’il y a lieu). • Vérifiez la protection et les flexibles du circuit de refroidissement du moteur. • Vérifiez le système d’échappement. • Si vous utilisez votre véhicule en conditions poussiéreuses ou hors route, vérifiez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. 475 PROGRAMMES D’ENTRETIEN Vérifications supplémentaires Vérifiez les joints homocinétiques. Vérifiez la suspension avant, les soufflets, les embouts de biellette de direction et remplacez-les au besoin. Vérifiez les garnitures de frein, remplacez si nécessaire. Vérifiez la fonction de frein de stationnement, ajustez si nécessaire. 476 30 000 40 000 50 000 60 000 70 000 80 000 90 000 100 000 110 000 120 000 130 000 140 000 150 000 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 64 000 80 000 96 000 112 000 128 000 144 000 160 000 176 000 192 000 208 000 224 000 240 000 Ou kilomètres : 2 48 000 Ou en fonction des années : 20 000 Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité) 32 000 Tableau d’entretien Consultez les Calendriers d’entretien aux pages suivantes pour connaître les intervalles d’entretien requis. X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Entretien supplémentaire Remplacez le filtre à air du moteur. Remplacez le filtre d’habitacle et de climatisation. Remplacez les bougies d’allumage** Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement du moteur à 10 ans ou à 240 000 km (150 000 mi), selon la première éventualité. Vidangez le liquide de l’arbre de transmission arrière. Vidangez le liquide de l’unité de transfert de puissance. 30 000 40 000 50 000 60 000 70 000 80 000 90 000 100 000 110 000 120 000 130 000 140 000 150 000 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 64 000 80 000 96 000 112 000 128 000 144 000 160 000 176 000 192 000 208 000 224 000 240 000 Ou kilomètres : 2 48 000 Ou en fonction des années : 20 000 Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité) 32 000 PROGRAMMES D’ENTRETIEN X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 477 Vidangez l’huile à transmission automatique et remplacez le filtre si vous utilisez votre véhicule comme véhicule de police, taxi, véhicule de parc ou pour tracter fréquemment une remorque. (CVT seulement) Vidangez l’huile à transmission automatique et remplacez le filtre. (CVT seulement) 478 30 000 40 000 50 000 60 000 70 000 80 000 90 000 100 000 110 000 120 000 130 000 140 000 150 000 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 64 000 80 000 96 000 112 000 128 000 144 000 160 000 176 000 192 000 208 000 224 000 240 000 Ou kilomètres : 2 48 000 Ou en fonction des années : 20 000 Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité) 32 000 PROGRAMMES D’ENTRETIEN X X Vidangez l’huile à transmission automatique et changez le filtre (six rapports seulement) si vous conduisez fréquemment sur les routes rudes ou non pavées, sur les routes de montagne, sur de courts trajets, dans la circulation urbaine lourde par temps chaud, ou si vous utilisez le véhicule comme véhicule de police, taxi, fonction ou pour tirer souvent une remorque. 30 000 40 000 50 000 60 000 70 000 80 000 90 000 100 000 110 000 120 000 130 000 140 000 150 000 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 64 000 80 000 96 000 112 000 128 000 144 000 160 000 176 000 192 000 208 000 224 000 240 000 Ou kilomètres : 2 48 000 Ou en fonction des années : 20 000 Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité) 32 000 PROGRAMMES D’ENTRETIEN X 479 Vidangez l’huile de la transmission manuelle si vous utilisez votre véhicule pour de fréquents remorquages, pour le transport de lourdes charges, comme taxi, comme véhicule de police, pour des livraisons (usage commercial), en conduite hors route ou dans le désert ou si plus de 50 % de votre conduite se fait à grandes vitesses soutenues par temps chaud (plus de 32 °C [90 °F]). Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter (RGC) et remplacez-la au besoin. 480 30 000 40 000 50 000 60 000 70 000 80 000 90 000 100 000 110 000 120 000 130 000 140 000 150 000 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 64 000 80 000 96 000 112 000 128 000 144 000 160 000 176 000 192 000 208 000 224 000 240 000 Ou kilomètres : 2 48 000 Ou en fonction des années : 20 000 Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité) 32 000 PROGRAMMES D’ENTRETIEN X X X X PROGRAMMES D’ENTRETIEN ** L’intervalle pour le remplacement des bougies d’allumage ne s’applique qu’au kilométrage (millage) et non à l’année. MISE EN GARDE! • Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. N’effectuez que les travaux d’entretien qui vous sont familiers ou pour lesquels vous possédez les outils nécessaires. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié. • La vérification et l’entretien inadéquats de votre véhicule risquent d’entraîner la défaillance des composants et de compromettre la maniabilité et le rendement du véhicule. Par ailleurs, un accident pourrait survenir. 481 482 SECTION 9 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE • POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ DROIT POUR VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . 484 • Préparation pour la visite d’entretien . . . . . . . . . . 484 • Préparation d’une liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484 • Faites des demandes raisonnables . . . . . . . . . . . 484 • SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE . . . . . . . . . . . . . . . 484 • Chrysler Group LLC Customer Center . . . . . . . . . 485 • Centre de service à la clientèle de Chrysler Canada Inc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485 • Au Mexique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485 • Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur) . . . . . . . . . . 485 • Contrat de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486 • RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE . . • PIÈCES MOPARMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . • Dans les 50 États américains et à Washington, D.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Au Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION . . . . . . • NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS . . . . . • Indice d’usure de la bande de roulement . . . . . • Indice d’adhérence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Résistance à la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487 . . 487 . . 487 . . 487 . . 488 . . 488 . . . . . 489 . 489 . 489 . 490 483 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ DROIT POUR VOTRE VÉHICULE Préparation pour la visite d’entretien Pour une opération sous garantie, assurez-vous d’apporter toutes les pièces justificatives. Apportez votre dossier de garantie. Toute intervention à effectuer peut ne pas être couverte par la garantie. Discutez des frais supplémentaires avec le directeur du service d’entretien. Maintenez à jour un carnet des services d’entretien effectués sur votre véhicule. L’information qu’il contient facilitera généralement la résolution du problème. Préparation d’une liste Dressez une liste écrite des problèmes à résoudre ou des réparations précises à effectuer sur votre véhicule. Si vous avez 484 eu un accident ou si vous avez fait faire des réparations qui n’apparaissent pas dans votre carnet d’entretien, mentionnez-le au préposé au service. Faites des demandes raisonnables Si votre liste de services à effectuer est longue et si vous voulez récupérer votre véhicule à la fin de la journée, parlez-en au conseiller technique et établissez un ordre de priorité des travaux. De nombreux concessionnaires autorisés peuvent vous fournir un véhicule de location moyennant un léger supplément quotidien. Si cette possibilité vous intéresse, mentionnez-le lorsque vous prenez un rendez-vous. SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE Le constructeur et ses concessionnaires autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur plus grand désir est donc que leurs produits et services vous conviennent. L’entretien sous garantie doit être effectué par un concessionnaire autorisé. Nous vous recommandons fortement de confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé. Ces gens vous connaissent, ils savent ce qui convient le mieux à votre véhicule et ils s’efforceront de vous offrir un service rapide et de première qualité. Les concessionnaires autorisés du constructeur possèdent les locaux, les techniciens formés en usine, les outils spécialisés et l’information la plus récente pour vous assurer une réparation adéquate de votre véhicule dans des délais raisonnables. Ce sont les raisons pour lesquelles nous vous conseillons de toujours commencer par consulter le directeur du service ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE après-vente de votre concessionnaire autorisé. Il vous aidera à résoudre la plupart de vos problèmes. • Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes toujours pas satisfait, adressezvous au gérant ou au propriétaire de l’établissement concessionnaire autorisé. Il se fera un devoir de vous aider. • Si un concessionnaire autorisé ne parvient toujours pas à résoudre le problème, communiquez avec le service à la clientèle du constructeur. • Le numéro d’identification du véhicule (NIV). • Date de livraison et kilométrage du véhicule Assurez-vous d’inclure les renseignements suivants lors de toutes les communications avec le service à la clientèle du constructeur : • Nom et adresse du propriétaire • Numéros de téléphone du propriétaire (domicile et travail) • Nom du concessionnaire autorisé P.O. Box 1621 Au Mexique : Av. Prolongacion Paseo de la Reforma, 1240 Sante Fe C.P. 05109 Chrysler Group LLC Customer Center P.O. Box 21–8004 Auburn Hills, MI 48321-8004 États-Unis Téléphone : 1 877 426–5337 Centre de service à la clientèle de Chrysler Canada Inc. Windsor (Ontario) N9A 4H6 Téléphone : 1 800 465–2001 anglais/ 1 800 387–9983 français Mexico, D. F. Dans la ville de Mexico : 5081-7568 À l’extérieur de la ville de Mexico : 1 800 505-1300 Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur) Pour offrir de l’assistance aux personnes malentendantes, le constructeur a installé des appareils de télécommunication pour personnes sourdes (ATS) dans son centre de service à la clientèle. Par conséquent, 485 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE les personnes malentendantes qui résident aux États-Unis et qui ont accès à un ATS ou à un téléimprimeur conventionnel peuvent communiquer avec le constructeur au 1-800-380-CHRY. Les résidents canadiens malentendants qui ont besoin d’assistance peuvent se prévaloir des services adaptés et des services de relais offerts par Bell Canada. Pour communiquer avec un agent des services de relais de Bell, les utilisateurs d’un téléimprimeur peuvent composer le 711, tandis que les appelants peuvent composer le 1 800 855-0511. Contrat de service MISE EN GARDE! Le système d’échappement (moteurs à combustion interne seulement), 486 certains de ses constituants et certains composants du véhicule contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme pouvant entraîner des cancers, des malformations à la naissance et des problèmes de fécondité. De plus, certains liquides contenus dans les véhicules et certains produits issus de l’usure des composants contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme pouvant entraîner des cancers, des malformations à la naissance et des problèmes de fécondité. Vous avez peut-être souscrit à une protection complémentaire par l’intermédiaire d’un contrat de service. Chrysler Canada Inc. en répond sans réserve. Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original. Nous ne sommes pas responsables des contrats de service émis par d’autres entreprises. Si vous avez souscrit à un contrat autre qu’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original et que des réparations sont nécessaires, vous devrez contacter le gestionnaire de ce contrat. Si vous avez des questions relatives au contrat de service, utilisez la ligne directe nationale destinée aux clients des contrats de service du constructeur au 1 800 465–2001 (Anglais) ou 1 800 387– 9983 (Français). Nous comprenons l’importance de l’investissement que vous avez effectué en faisant l’achat d’un véhicule neuf. Un concessionnaire autorisé a également beaucoup investi dans des locaux, des outils et dans la formation technique de ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE son personnel pour vous assurer le meilleur service qui soit. Nous sommes convaincus que vous apprécierez ses efforts et sa volonté de résoudre tout problème couvert par la garantie ou toute préoccupation connexe. RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE Veuillez consulter le livret de renseignements sur la garantie pour prendre connaissance des modalités pertinentes de Chrysler Canada Inc. relatives à ce véhicule et au marché. PIÈCES MOPARMD Vous pouvez vous procurer les liquides, les lubrifiants, les pièces et les accessoires MOPARMD chez votre concessionnaire autorisé. Ils sont recommandés pour votre véhicule afin d’aider à en maintenir le bon fonctionnement. POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ Dans les 50 États américains et à Washington, D.C. Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait causer un accident ou des blessures graves ou mortelles, communiquez avec la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) en plus du constructeur de véhicules. Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Cependant, la NHTSA ne peut s’impliquer dans les situations problématiques individuelles pouvant survenir entre vous, votre concessionnaire autorisé et le constructeur. Pour communiquer avec la NHTSA, composez sans frais le numéro de la ligne directe au 1–888–327-4236 (ATS : 1–800– 424-9153), visitez le site Web http:// www.safercar.gov, ou écrivez à : Administrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE., West Building, Washington, D.C. 20590. Le site Web http:// www.safercar.gov permet également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile. 487 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE Au Canada Si vous pensez que votre véhicule présente des défauts de sécurité, communiquez immédiatement avec le service à la clientèle de Chrysler. Les clients canadiens qui souhaitent signaler un défaut lié à la sécurité au gouvernement canadien doivent communiquer avec Transports Canada, Enquêtes sur les défauts et rappels des véhicules au 1 800 333-0510 ou visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/ roadsafety/. BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un des numéros de téléphone énumérés ciaprès pour vous procurer les manuels énumérés ci-après. Nous acceptons les cartes Visa, MasterCard, American Ex488 press et Discover. Si vous préférez nous transmettre votre paiement par la poste, communiquez avec nous par téléphone pour obtenir le formulaire de commande. NOTA : Une adresse municipale est nécessaire pour commander des publications (aucune case postale). Manuels de réparation Ces manuels de réparation détaillés à l’intention des étudiants et des techniciens professionnels offrent des renseignements sur le diagnostic, le dépannage, la résolution de problèmes, l’entretien et la réparation des véhicules Chrysler Group LLC. Toutes les connaissances pratiques sur le véhicule, les systèmes et les pièces y sont clairement exposées et sont accompagnées d’illustrations, de schémas et de tableaux. Manuels de diagnostic Les manuels de diagnostic comprennent des schémas, des tableaux et des illustrations détaillées. Ces manuels pratiques aident les étudiants et les techniciens à repérer et à corriger les problèmes relatifs aux fonctions et aux systèmes contrôlés par ordinateur. La façon précise de déterminer et de résoudre le problème du premier coup y est indiquée au moyen de procédures de dépannage et de conduite pas-à-pas, d’essais diagnostiques éprouvés et d’une liste complète des différents outils et équipements. Guides de l’automobiliste Préparés en collaboration avec les spécialistes de l’entretien et de l’ingénierie, ces manuels vous permettent de vous familiariser avec les groupes de véhicules particuliers à Chrysler Group LLC. Des ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE procédures de démarrage, de conduite, d’urgence et d’entretien comprenant les fiches techniques et les capacités du véhicule y sont présentées ainsi que certains conseils sur la sécurité. Téléphonez sans frais au numéro : Unis. Les indices attribués par le fabricant de pneus pour chaque catégorie figurent sur le flanc des pneus de votre véhicule. Tous les pneus des voitures de tourisme doivent être conformes aux normes de sécurité fédérales en plus de ces indices. • 1 800 890-4038 (É.-U.) • 1 800 387-1143 (Canada) Ou Visitez notre site Web à l’adresse : • www.techauthority.com NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS Les catégories de pneus suivantes ont été établies par la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) des États- Indice d’usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une mesure comparative basée sur l’usure d’un pneu lors d’essais effectués dans un environnement contrôlé, soit sur une piste d’essai gouvernementale spécifique. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur un circuit d’essai gouvernemental. Le rendement relatif des pneus dépend toutefois des conditions réelles d’utilisation et peut dif- férer grandement de la norme en raison des habitudes de conduite, de l’entretien, des caractéristiques de la route et du climat. Indice d’adhérence Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée en conditions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu d’indice C peut présenter une adhérence inférieure. MISE EN GARDE! L’indice d’adhérence attribué à ce pneu est basé sur des essais d’adhérence au freinage en ligne droite qui 489 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE ne tiennent pas compte des caractéristiques de tenue en accélération, en virage et en aquaplanage, ni de la traction maximale. Résistance à la chaleur L’indice de température (A, B ou C, en ordre décroissant) représente la résistance d’un pneu à la production de chaleur et sa capacité de dissiper la chaleur produite, valeurs mesurées en environnement contrôlé au moyen d’un tambour d’essai intérieur soumis à des normes précises. Une exposition prolongée à de hautes températures peut provoquer la dégénérescence des matériaux composant un pneu et réduire sa durée de vie. Des températures excessives peuvent même provoquer l’éclatement du pneu. 490 En vertu de la norme de sécurité automobile 109, tous les pneus pour voitures de tourisme doivent au moins afficher l’indice de température C. Les indices A et B sont attribués aux pneus ayant démontré lors des essais sur tambour une performance supérieure au minimum exigé par la loi. MISE EN GARDE! L’indice de température de ce pneu est établi lorsque celui-ci est correctement gonflé et non surchargé. La conduite à vitesse excessive, une pression insuffisante ou en surcharge, ou la combinaison de ces facteurs peut entraîner la surchauffe du pneu et une crevaison. SECTION 10 INDEX 491 INDEX ABS (Système de freinage antiblocage). . . . . . . . . . . . . . .320 Additifs, Carburant . . . . . . . . . . . .366 Aide au remorquage . . . . . . . . . . .111 Ajout de carburant . . . . . . . . . . . .368 Ajout de liquide de refroidissement du moteur (Antigel) . . . . . . . . . . . .440 Ajout de liquide lave-glace . . . . . . .434 Alarme de sécurité . . . . . . . . . . . . .16 Alarme d’urgence. . . . . . . . . . . . . .21 Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Clé de contact . . . . . . . . . . . . .11 Altérations/Modifications, Véhicule . . . .8 Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Ampoules de remplacement . . . . . .464 Ampoules, Éclairage . . . . . . . . . . . .92 Animaux de compagnie . . . . . . . . . .87 Antenne de radio satellite . . . . . . . .230 Antenne, Radio satellite . . . . . . . . .230 Antidémarreur (Sentry Key). . . . . . . .13 ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD Renseignements généraux concernant la FCC . . . . . . . . . .16 492 Antigel (Liquide de refroidissement du moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . .439 Contenances . . . . . . . . . . . . .468 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .442 Appel de phares . . . . . . . . . . . . .147 Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Arbre de transmission arrière . . . . . .450 Assistance à la clientèle . . . . . . . . .484 Assistance au départ en pente . . . .326 Assistance remorquage . . . . . . . . .111 Attelages Traction de remorque . . . . . . . .375 AutoStick . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 Avertissement, Capotage . . . . . . . . . .4 Avertissement de capotage . . . . . . . .4 Avertissement relatif au circuit d’alimentation . . . . . . . . . . . . . .369 Bac de rangement . . . . . . . . . . . .172 Balais d’essuie-glace. . . . . . . . . . .434 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430 Remplacement de la télécommande de déverrouillage . . . . . . . . . . .22 Batterie sans entretien . . . . . . . . . .430 Baudriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Boîte-point automatique Vérification du niveau de liquide . .449 Boîte-pont Automatique . . . . . . . . . . . . . .11 Boîte-pont automatique . . . . . . . . . .11 Boîte-pont manuelle Choix du lubrifiant . . . . . . . . . .450 Vérification du niveau de liquide . .450 Bouchon de radiateur (Bouchon du circuit de liquide de refroidissement) . . . .441 Bouchon du circuit de liquide de refroidissement (Bouchon de radiateur) . . .441 Bouchon du réservoir de carburant (Bouchon de remplissage de carburant) . . . . . . . . . . . . . . . .368 Bouchons, Remplissage Carburant . . . . . . . . . . . . . . .368 Direction assistée . . . . . . . . . .316 Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . . .421 Radiateur (Pression du liquide de refroidissement) . . . . . . . . .441 INDEX Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . .469 Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 Bouton de remise à zéro du totalisateur partiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 Cache-bagages escamotable . . . Calendrier d’entretien . . . . . . . . Caméra d’aide au recul . . . . . . . Caméra, Recul . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques de la lunette arrière Caractéristiques de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . . Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . Additifs . . . . . . . . . . . . . . . Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . Antipollution . . . . . . . . . . . . Bouchon du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . Contenance . . . . . . . . . . . . Contenance du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . Essence . . . . . . . . . . . . . . Éthanol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 .474 .155 .155 .177 . . . . . .173 .364 .366 .368 .365 . .368 . .468 . .468 . .364 . .365 Indice d’octane . . . . . . . . . . . .364 Jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . .365 Spécifications . . . . . . . . . . . . .364 Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . .189 Ceinture de sécurité Activation du mode de blocage automatique . . . . . . . . . . . . . . .49 Ancrage supérieur de baudrier réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Ceinture de sécurité à absorption d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Ceintures à trois points d’ancrage . .38 Désactivation du mode de blocage automatique . . . . . . . . . . . . . . .50 Femmes enceintes . . . . . . . . . .47 Fonctionnement des ceintures à trois points d’ancrage . . . . . . . . .42 Marche à suivre pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage . .45 Mode d’enrouleur à blocage automatique (EBA) . . . . . . . . . . .48 Prétendeur de ceinture de sécurité . .47 Rallonge de ceinture de sécurité . .46 Rappel de ceinture de sécurité . . .36 Ceintures à trois points d’ancrage . . .38 Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .36 Ancrage supérieur du baudrier réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Baudrier réglable . . . . . . . . . . .46 Ensemble de retenue pour enfants . .68 Femmes enceintes . . . . . . . . . .47 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . .90 Marche à suivre pour détordre une ceinture de sécurité . . . . . . . . . .45 Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . .42 Prétendeurs . . . . . . . . . . . . . . .47 Rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Siège arrière . . . . . . . . . . . . . .38 Siège avant . . . . . . . . . . . . . . .36 Ceintures de sécurité, Siège . . . . . . .90 Centre d’information électronique (EVIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 Centre d’information, Véhicule . . . . .202 493 INDEX Chaînes antidérapantes (Chaînes pour pneus) . . . . . . . . . . . . . . . . . .354 Chaînes, Pneus . . . . . . . . . . . . . .354 Changement de voie . . . . . . . . . . .146 Changement de voie et clignotants . .466 Chargement du véhicule. . . . . . . . .341 Capacités . . . . . . . . . . . . . . .371 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . .340 Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . .284 Choix du liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .469 Circuit de refroidissement . . . . . . . .437 Ajout de liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .440 Bouchon à pression . . . . . . . . .441 Bouchon de radiateur . . . . . . . .441 Choix du liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .439 Inspection . . . . . . . . . . . . . . .442 Mise au rebut du liquide de refroidissement usé . . . . . . . . .442 Niveau du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . .438 494 Points à ne pas oublier . . . . . . .443 Vidange, rinçage et remplissage . .438 Classification uniformisée des pneus. .489 Clé, Programmation . . . . . . . . . . . .15 Clé, Remplacement . . . . . . . . . . . .14 Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Clés de rechange. . . . . . . . . . . . . .14 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Feux de détresse . . . . . . . . . . .388 Feux de direction . . . . . . . . . . .92 Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . .267 Climatisation, Conseils d’utilisation . .276 Colonne de direction inclinable . . . .150 Commande automatique de la température . . . . . . . . . . . . . . .271 Commande de iPodMD/USB/MP3 Diffusion en flux audio BluetoothMD . . . . . . . . . . . . . .132 Commande de réglage automatique de la température . . . . . . . . . . . . .271 Commande de stabilité électronique (ESC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327 Commande électrique Direction assistée . . . . . . . . . .315 Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Prise de courant (Prise électrique auxiliaire) . . . . . . . . . . . . . . . .168 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . .97 Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . .165 Unité de transfert de puissance . . .450 Verrouillage des portières . . . . . .28 Commande électrique Unité de transfert de puissance . . . . . . . . . . . . . .450 Commandes audio sur le volant . . . .265 Commandes de la climatisation . . . .267 Commandes du système audio montées sur le volant . . . . . . . . . . . . . . .265 Commande vocale Apprentissage vocal . . . . . . . . .133 Commandes . . . . . . . . . . . . . .129 Fonctionnement du système . . . .128 Commutateur route-croisement, Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 Comprendre votre tableau de bord . .186 Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . .190 INDEX Compteur de vitesse . . . . . . . . . . .189 Compteur kilométrique . . . . . . . . . .196 Trajet . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . .307 Hors de la chaussée . . . . . . . .307 Hors-route . . . . . . . . . . . . . . .307 Connecteur Interface client universelle (UCI) . .259 UCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259 Connecteur d’interface client universelle (UCI) . . . . . . . . . . . .259 Connecteur UCI . . . . . . . . . . . . . .259 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . .88 Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Contenance, Antigel (Liquide de refroidissement du moteur) . . . . .468 Contenance en liquides . . . . . . . . .468 Contenance, Liquide . . . . . . . . . . .468 Contrat de service . . . . . . . . . . . .486 Contrôle électronique de vitesse (Régulateur de vitesse) . . . . . . . .151 Contrôleur, Pression des pneus . . . .355 Couvre-bagages. . . . . . . . . . . . . .174 Crochets d’arrimage de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . . . .176 Déclinaison, Boussole . . . . . . . . . .212 Déclinaison magnétique de la boussole . . . . . . . . . . . . . . . . .212 Défauts reliés à la sécurité, Signalement . . . . . . . . . . . . . . .487 Dégagement d’un véhicule enlisé . . .412 Dégivreur de lunette arrière . . . . . . .178 Dégivreur de pare-brise . . . . . . . . . .90 Dégivreur, Lunette arrière . . . . . . . .178 Dégivreur, Pare-brise. . . . . . . . . . . .90 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . .282 Par temps froid . . . . . . . . . . . .284 Si le moteur ne démarre pas . . .284 Système de démarrage à distance . .23 Transmission automatique . . . . .283 Transmission manuelle . . . . . . .282 Démarrage d’appoint. . . . . . . . . . .409 Démarrage d’un moteur noyé . . . . .284 Déploiement du sac gonflable . . . . . .53 Désembourbement d’un véhicule . . .412 Désembueurs de glace latérale (Dégivreurs) . . . . . . . . . . . . . . .277 Déverrouillage du levier de vitesses au frein/transmission. . . . . . . . . . . .290 Direction Assistée . . . . . . . . . . . . . . . .315 Colonne de direction inclinable . .150 Directives de levage . . . . . . . . . . .393 Directives d’entretien . . . . . . . . . . .426 Dispositif de chauffage . . . . . . . . .267 Dispositifs de retenue des occupants. . .35 Dispositifs de retenue, Enfant . . . . . .68 Dispositifs électroniques programmables. . . . . . . . . . . . .208 Durée utile des pneus . . . . . . . . . .352 ÉBMT/ÉÉTB. . . . . . . . . . . . . . . . .365 Éclairage de l’espace de chargement. .173 Éclairage et témoins Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . .193 Alarme de sécurité . . . . . . . . . .16 Avertissement de température du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .191 Avertisseur de phares allumés . . .145 495 INDEX Bas niveau de carburant . . . . . .189 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . .92 Commutateur des phares . . . . .145 Commutateur route-croisement . .144 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .466 Espace de chargement . . . . . . .173 Feu d’arrêt central surélevé . . . .467 Feux de détresse . . . . . . . . . . .388 Feux de jour . . . . . . . . . . . . . .145 Feux de recul . . . . . . . . . . . . .466 Feux de route . . . . . . . . . . . . .146 Feux extérieurs . . . . . . . . . . . . .92 Freins antiblocage . . . . . . . . . .190 Groupe d’instruments . . . . . . . .145 Inverseur route-croisement . . . . .146 Lampes de lecture . . . . . . . . . .147 Manomètre d’huile . . . . . . . . . .189 Phares . . . . . . . . . . . . . . . . .145 Phares antibrouillard . . . . . . . . .145 Plaque d’immatriculation . . . . . .467 Remplacement d’ampoule . . . . .466 Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . .64 Système antipatinage . . . . . . . .332 496 Système de surveillance de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .195 Témoin d’anomalie (Vérification du moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . .198 Témoin de rappel de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 Témoin des feux de route . . . . .190 Témoin des freins . . . . . . . . . .191 Témoin du système d’assistance au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . .332 Témoin du système de charge . .188 Témoins (Description du groupe d’instruments) . . . . . . . . . . . . . . . .188 Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . .92 Écrous de roue . . . . . . . . . . . . . .389 Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . .444 Embuage des glaces. . . . . . . . . . .277 Emplacement du cric. . . . . . . . . . .392 Emplacement du pied milieu . . . . . .340 Enregistreur de données d’événement . .67 Enregistreur de données, Événement . . .67 Enregistreur, Données d’événement . .67 Ensemble de retenue pour enfants . . .68 Ensembles de retenue pour enfants Ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant . . . .76 Ensembles de retenue pour enfants . .68 Ensembles de retenue pour enfants et porte-bébés . . . . . . . . . . . . . . .71 Ensembles de retenue pour enfants plus grands . . . . . . . . . . . . . . .72 Installation du siège d’enfant . . . . .85 Places assises . . . . . . . . . . . . . .75 Pose d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule . . . . . . . . . .82 Pose d’un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 Rangement approprié d’une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisée . . . . . . . . . . .81 Sièges d’appoint . . . . . . . . . . . .73 Entreposage du véhicule . . . . . . . .276 INDEX Entretien, Calendrier . . . . . . . . . . .474 Entretien de la peinture . . . . . . . . .451 Entretien des ceintures de sécurité . .456 Entretien des roues et des enjoliveurs de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .452 Entretien des sacs gonflables . . . . . .66 Entretien du climatiseur . . . . . . . . .431 Entretien du fini intérieur . . . . . . . . .454 Entretien du lecteur de disque compact (CD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266 Entretien du système antipollution . . .424 Espace de chargement . . . . . . . . .173 Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . .173 Porte-bagages . . . . . . . . . . . .179 Essence antipollution . . . . . . . . . . .365 Essence, Antipollution . . . . . . . . . .365 Essence (Carburant) . . . . . . . . . . .364 Essence reformulée. . . . . . . . . . . .365 Essence, Reformulée . . . . . . . . . . .365 Essence sans plomb . . . . . . . . . . .364 Essieu arrière (Différentiel) . . . . . . .450 Essuie-glace et lave-glace arrière . . .177 Essuie-glace/Lave-glace de la lunette de hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 Essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . .148 Essuie-glaces à balayage intermittent (Essuie-glaces à cadence variable) . . . . . . . . . . . . . . . . .149 Essuie-glaces à cadence variable (Balayage intermittent) . . . . . . . . . .149 Essuie-glaces, Balayage intermittent . .149 Essuie-glaces, Pare-brise . . . . . . . .150 Esthétique. . . . . . . . . . . . . . . . . .451 Étalonnage, Boussole . . . . . . . . . .212 Étalonnage de la boussole . . . . . . .212 Éthanol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .365 Étiquette d’homologation du véhicule . .370 Étiquette d’information sur les pneus et la charge. . . . . . . . . . . . . . . . .340 Étiquette, Informations sur les pneus et la charge. . . . . . . . . . . . . . . . .340 Feu de freinage central surélevé . . .467 Feux de détresse . . . . . . . . . . . . .388 Filtre à air, Moteur (Filtre à air du moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . .429 Filtre à huile, Choix . . . . . . . . . . . .429 Filtre de climatisation . . . . . . . . . . .277 Filtres Climatisation . . . . . . . . . . . . . .277 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . .429 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .429 Mise au rebut des huiles moteur usées . . . . . . . . . . . . . . . . . .429 Fluide frigorigène . . . . . . . . . . . . .432 Fluide frigorigène de climatisation. . .431 Fonction de réaction améliorée en cas d’accident . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Fonctionnement de la radio . . . . . . .213 Fonctionnement par temps froid . . . .284 Frein de stationnement. . . . . . . . . .317 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319 Frein, Stationnement . . . . . . . . . . .317 Fuites de liquide . . . . . . . . . . . . . .92 Fuites, Liquides . . . . . . . . . . . . . . .92 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457 497 INDEX Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . .128 Glaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Commande électrique . . . . . . . .31 Groupe d’instruments . . . . . . . . . .188 Guide de l’automobiliste . . . . . . . . . .5 Guide de traction de remorque . . . .376 Hayon arrière (Berline). . . . . . . . . . .33 Hayon (Berline) . . . . . . . . . . . . . . .33 HomeLinkMD (Ouvre-porte de garage). . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 Huile, Moteur . . . . . . . . . . . . . . . .427 Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . .429 Conseils pour le choix . . . . . . .428 Contenance . . . . . . . . . . . . . .468 Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .429 Intervalle entre les vidanges . . . .428 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .429 Mise au rebut du filtre . . . . . . . .429 Symbole d’identification . . . . . . .428 Synthétique . . . . . . . . . . . . . .429 Vérification . . . . . . . . . . . . . . .427 498 Viscosité . . . . . . . . . . . . . . . .428 Huile moteur synthétique . . . . . . . .429 Indicateur de température, Liquide de refroidissement du moteur . . . . . .193 Indicateur de vidange d’huile. . . . . .205 Indicateur de vidange d’huile, Réinitialisation. . . . . . . . . . . . . .205 Indicateurs Carburant . . . . . . . . . . . . . . .188 Compte-tours . . . . . . . . . . . . .190 Compteur kilométrique . . . . . . .196 Température de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . .193 Indicateurs d’usure . . . . . . . . . . . .351 Indice d’octane de l’essence (Carburant) . . . . . . . . . . . . . . .364 Inscriptions sur les pneus . . . . . . . .333 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Inverseur route-croisement . . . . . . .146 Jauges d’huile Direction assistée . . . . . . . . . . .316 Key, Sentry (Antidémarreur) . . . . . . .13 Lampes de lecture . . . . . . . . . . . .147 Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . .451 Lave-auto . . . . . . . . . . . . . . . . . .451 Lave-glace Ajout de liquide . . . . . . . . . . . .434 Le numéro d’identification du véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . .7 Levier du dispositif d’inclinaison du dossier de siège du conducteur . .138 Levier multifonction . . . . . . . . . . . .144 Lights (Feux) . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Limiteur de vitesse en descente . . . .201 Liquide de direction assistée . . . . . .471 Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . .471 Liquide d’embrayage. . . . . . . . . . .444 Liquide de refroidissement (Antigel) . . .468 Liquide, Frein. . . . . . . . . . . . . . . .471 Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . .148 Liquide pour essieux . . . . . . . . . . .471 INDEX Liquides, Lubrifiants et pièces d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . .469 Lubrification, Carrosserie . . . . . . . .433 Lubrification des mécanismes de carrosserie. . . . . . . . . . . . . . . .433 Maître-cylindre (Freins). . . . . . . . . .444 Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . .488 Manuels d’entretien . . . . . . . . . . . .488 Marche à suivre pour détordre une ceinture de sécurité. . . . . . . . . . .45 Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . . . .365 Mini-ordinateur de bord . . . . . . . . .201 Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . .98 Mise au rebut Antigel (Liquide de refroidissement du moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . .442 Mise en garde concernant le monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . .89 Mises en garde et avertissements . . . .7 Modifications/Altérations du véhicule . .8 Modifications/Altérations, Véhicule . . . .8 Module d’alimentation intégré (Fusibles) . . . . . . . . . . . . . . . .457 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .421 Bouchon de remplissage d’huile . .421 Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . .284 Choix de carburant . . . . . . . . . .364 Choix de l’huile . . . . . . . . . . . .428 Démarrage d’appoint . . . . . . . .409 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . .429 Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .427 Huile synthétique . . . . . . . . . . .429 Indicateur de température . . . . .193 Liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .438 Précautions concernant les gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . .89 Recommandations pour le rodage . .87 Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . .388 Système de refroidissement . . . .437 Vérification du niveau d’huile . . . .427 Nettoyage Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . .452 Nettoyage des lentilles du tableau de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 Nettoyage des surfaces vitrées . . . .455 Neutralisation du levier de vitesses . .414 Ordinateur de bord . . . Ouverture du capot . . . Ouvre-porte de garage (HomeLinkMD). . . . . Ouvre-porte, Garage . . . . . . . . . . .201 . . . . . . . . .143 . . . . . . . . .157 . . . . . . . . .157 Paramètres personnels. . . . . . . . . .208 Paramètres, Personnels . . . . . . . . .208 Période de rodage d’un nouveau véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Permutation, Pneus . . . . . . . . . . . .354 Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466 Appel de phares . . . . . . . . . . .147 Commutateur . . . . . . . . . . . . .145 Inverseur route-croisement . . . . .146 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . .454 Remplacement . . . . . . . . . . . .466 Phares antibrouillard . . . . . . . . . . .145 499 INDEX Pièces de rechange . . . . . . . . . . .425 Pièces Mopar . . . . . . . . . . . . . . .425 Plage de rapports . . . . . . . . . . . . .291 Plancher de l’espace de chargement . .175 PNBV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .371 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Capacité de charge . . . . . . . . .340 Chaînes . . . . . . . . . . . . . . . . .354 Classe de qualité . . . . . . . . . . .489 Durée utile des pneus . . . . . . . .352 Généralités . . . . . . . . . . . . . .344 Haute vitesse . . . . . . . . . . . . .346 Indicateurs d’usure des pneus . .351 Mise sur cric . . . . . . . . . . . . .391 Patinage . . . . . . . . . . . . . . . .351 Permutation des roues . . . . . . .354 Pneus d’hiver . . . . . . . . . . . . .348 Pression de gonflage . . . . . . . .344 Radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . .347 Remplacement . . . . . . . . . . . .352 Roue de secours . . . . . . . . . . .392 Roue de secours compacte . . . .349 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .333 500 Système de surveillance de la pression des pneus . . . . . . . . .355 Tailles . . . . . . . . . . . . . . . . . .334 Témoin d’avertissement de pression . . . . . . . . . . . . . . . .195 Traction de remorque . . . . . . . .379 Vieillissement (Durée utile des pneus) . . . . . . . . . . . . . . . . .352 Pneus de rechange . . . . . . . . . . . .352 Pneus d’hiver. . . . . . . . . . . . . . . .348 Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . .347 Poids au timon/Poids de la remorque . .377 Poids de remorque . . . . . . . . . . . .376 Poids nominal brut du véhicule (PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .371 Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) . . . . . . . . . . . . . . . . . .373 Port de la ceinture de sécurité par les femmes enceintes . . . . . . . . . . . .47 Porte-bagages de toit . . . . . . . . . .179 Porte-gobelet. . . . . . . . . . . . . . . .173 Pour signaler un défaut relié à la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . .487 Précautions concernant les gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . .89 Précautions d’utilisation . . . . . . . . .423 Préparation pour la mise sur cric . . .392 Pression de gonflage, Pneus . . . . . .345 Prétendeurs Ceintures de sécurité . . . . . . . . .47 Prises de courant électrique . . . . . .168 Procédures de démarrage . . . . . . .282 Programmation de l’antidémarreur Sentry Key . . . . . . . . . . . . . . . .15 Protection contre la corrosion. . . . . .451 Radio (Système audio) . . . . . . . . . .213 Rallonge de pare-soleil . . . . . . . . . .98 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . .463 Range-monnaie . . . . . . . . . . . . . .173 Rappel de clé de contact . . . . . . . . .13 Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . .368 Réglage de l’horloge . . . . . . . . . . .215 Régulateur de vitesse . . . . . . . . . .151 Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . .372 INDEX Assistance remorquage 24 heures par jour . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . .376 Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . .384 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . .376 Véhicule en panne . . . . . . . . . .414 Remorquage de loisir . . . . . . . . . .384 Remorquage d’un véhicule derrière une autocaravane . . . . . . . . . . .384 Remplacement de l’antidémarreur Sentry Key . . . . . . . . . . . . . . . .14 Remplacement des ampoules . . . . .464 Remplacement des balais d’essuie-glaces. . . . . . . . . . . . .434 Remplacement des piles de la télécommande (Télédéverrouillage) . . . . . .22 Remplacement d’un pneu crevé . . . .391 Renseignements concernant la garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .487 Renseignements concernant la sécurité des pneus . . . . . . . . . .333 Renseignements concernant la sécurité, Pneus . . . . . . . . . . . . .333 Retrait de la clé de contact. . . . . . . .11 Rétrogradation . . . . . . . . . . . . . . .287 Rétroviseur à atténuation automatique . .96 Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . .96 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Rétroviseurs commandés à distance . .97 Rétroviseurs et miroirs Atténuation automatique des éblouissements . . . . . . . . . . . . .96 Chauffants . . . . . . . . . . . . . . . .98 Commande électrique . . . . . . . .97 Extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . .97 Extérieurs rabattables . . . . . . . . .97 Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . .98 Rétroviseurs extérieurs chauffants . . .98 Rétroviseurs intérieurs . . . . . . . . . . .96 Roue de secours . . . . . . . . . . . . .349 Roue de secours compacte . . . . . .349 Roue et enjoliveur de roue . . . . . . .452 Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . .53 Composants de sac gonflable . . . .53 Enregistreur de données d’événement . . . . . . . . . . . . . . .67 Entretien du système de sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . .66 Fonctionnement des sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . .56 Protège-genoux . . . . . . . . . . . .57 Sac gonflable avant . . . . . . . . . .53 Sac gonflable avant évolué . . . . .54 Sacs gonflables latéraux . . . . . . .57 Si un déploiement se produit . . . . .62 Système de réponse améliorée en cas d’accident . . . . . . . . . . . . . .64 Témoin de sac gonflable . . . . . . .64 Transport d’animaux domestiques . .87 Sangles d’arrimage de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . . . .176 Sécurité, Gaz d’échappement . . . . . .89 Sentry Key (Antidémarreur). . . . . . . .13 Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Automatiques de portirèe . . . . . .28 Portière . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Portières à commande électrique . . .28 501 INDEX Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . .30 Service à la clientèle . . . . . . . . . . .484 Service offert par le concessionnaire . .425 Siège arrière à dossiers rabattables . .142 Siège arrière à dossiers rabattables (Berline) . . . . . . . . . . . . . . . . .142 Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Arrière à dossier rabattable . . . .142 Arrière à dossier rabattable (Berline) . . . . . . . . .142 Basculement . . . . . . . . . . . . .138 Chauffants . . . . . . . . . . . . . . .135 Déverrouillage de dossier . . . . .138 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . .133 Support lombaire . . . . . . . . . . .138 Sièges arrière, Dossiers rabattables . .142 Sièges chauffants . . . . . . . . . . . . .135 Support lombaire . . . . . . . . . . . . .138 Surchauffe, Moteur . . . . . . . . . . . .194 Surface du tableau de bord . . . . . .455 Système d’alarme (Alarme de sécurité) . .16 Système d’alarme antivol (Alarme de sécurité) . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 502 Système d’assistance au freinage . . .323 Système d’échappement . . . . . . . . .89 Système de chauffage-climatisation . .267 Système de climatisation . . . . . . . .267 Système de commande électronique des freins . . . . . . . . . . . . . . . .320 Dispositif électronique antiroulis . .324 Système antipatinage . . . . . . . .322 Système d’assistance au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . .323 Système de démarrage à distance . . .23 Système de diagnostic de bord . . . .423 Système de freinage . . . . . . . . . . .319 Antiblocage des roues (ABS) . . .320 Frein de stationnement . . . . . . .317 Maître-cylindre . . . . . . . . . . . .444 Témoin d’avertissement . . . . . . .191 Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 Système de reconnaissance vocale . .128 Système de retenue complémentaire – Sac gonflable. . . . . . . . . . . . . . .54 Système UconnectMD 130 Directives d’utilisation – mode auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . .242 Directives d’utilisation – mode CD . .237 Directives d’utilisation – mode radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 Lecture des fichiers MP3 . . . . . .239 Système UconnectMD 130 avec radio satellite Directives d’utilisation – mode CD . .249 Directives d’utilisation – mode radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 Lecture des fichiers MP3 . . . . . .251 Système multimédia avec radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . . .229 Système UconnectMD (Téléphone mains libres) . . . . . . . . . . . . . . .99 Tableau de bord et commandes . . . .186 Tableau de référence, Dimension des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .334 Télécommande Alarme de sécurité . . . . . . . . . .16 INDEX Verrouillage des portières . . . . . .17 Télécommande du système audio (Radio) . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 Télécommande, Ouvre-porte de garage (HomeLinkMD). . . . . . . . . . . . . .157 Télédéverrouillage Renseignements généraux concernant la FCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Télédéverrouillage (Berline). . . . . . . .17 Téléphone cellulaire . . . . . . . . . . . .99 Téléphone, Mains libres (Système UconnectMD) . . . . . . . . . . . . . . .99 Téléphone mains libres (UconnectMD) . .99 Témoin d’alarme. . . . . . . . . . . . . .193 Témoin d’anomalie du moteur (Témoin d’anomalie). . . . . . . . . .424 Témoin d’anomalie (Vérification du moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 Témoin d’avertissement de freinage antiblocage . . . . . . . . . . . . . . .190 Témoin des sacs gonflables . . . . . . .64 Témoin du régulateur de vitesse. . . .194 Témoins d’avertissement (Description du groupe d’instruments). . . . . . . . .188 Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . .196 Traction de remorque. . . . . . . . . . .372 Attelages . . . . . . . . . . . . . . . .375 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . .381 Conseils . . . . . . . . . . . . . . . .382 Conseils concernant le circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . .383 Exigences minimales . . . . . . . .378 Poids de la remorque et au timon . .377 Traction intégrale . . . . . . . . . . . . .306 Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . .306 Traction intégrale Fonctionnement . . .306 Transmetteur universel . . . . . . . . . .157 Transmission Automatique . . . . . . . . . . . . . .288 Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .446 Manuelle . . . . . . . . . . . . . . . .285 Transmission automatique . . . . . . . .288 Additifs spéciaux . . . . . . . . . . .446 Plage de rapports . . . . . . . . . .291 Remplacement de l’huile et du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . .447 Type de liquide . . . . . . . . . . . .446 Vérification du niveau de liquide . .447 Transmission manuelle . . . . . . . . . .285 Choix du lubrifiant . . . . . . . . . .449 Intervalle de changement du liquide . . . . . . . . . . . . . . .450 Vérification du niveau de liquide . .449 Transport d’animaux domestiques . . .87 Tremblement dû au vent . . . . . . . . .167 Trousse d’entretien des pneus . . . . .399 UconnectMD Connectivité évoluée . . . . . . Fonctionnement . . . . . . . . . Fonctions d’appel . . . . . . . . Fonctions de téléphonie . . . . Recommandations d’utilisation système UconnectMD Phone . Urgence Démarrage d’appoint . . . . . Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . du . . .115 .100 .108 .110 .116 . . .409 . . .414 503 INDEX Utilisation du cric . . . . . . . . . . .391 Utilisation du cric . . . . . . . . . . . . .391 Vérifications de la sécurité de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Vérifications de niveau de liquide Boîte-pont automatique . . . . . . .449 Direction assistée . . . . . . . . . .316 Système de refroidissement . . . .438 Transmission automatique . . . . .447 Vérifications de sécurité à l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Vérifications, Sécurité . . . . . . . . . . .88 Verrouillage automatique des portières . .28 504 Verrouillage des portières Système de verrouillage sécurité-enfants – portières arrière . . . . . . . .30 Télécommande . . . . . . . . . . . . .26 Télédéverrouillage . . . . . . . . . . .26 Verrouillage des portières . . . . . . .26 Verrouillage des portières arrière à l’épreuve des enfants. . . . . . . . . .30 Verrouillage des portières, Automatique . . . . . . . . . . . . . . .28 Verrous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Vitesses recommandées pour le changement de rapport, Transmission manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . .286 INSTALLATION D’UN ÉMETTEUR-RADIO Les systèmes électroniques se trouvant à bord du présent véhicule ont été conçus de façon à ne pas perturber les ondes radio. Les émetteurs-récepteurs radio et les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié. Respectez les consignes suivantes lors de l’installation. Les raccords électriques devraient être branchés directement à la batterie et être munis d’un fusible situé le plus près possible de la batterie. L’antenne d’un émetteur-récepteur radio devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on pose une antenne avec base aimantée, car le magnétisme risque de nuire à la précision ou au fonctionnement de la boussole. Un émetteur-récepteur radio plus puissant que la normale pourrait exiger des précautions particulières. Il faut faire vérifier toutes les installations pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites entre l’équipement de télécommunication et les systèmes électroniques du véhicule. Le câble de l’antenne doit être aussi court que possible et éloigné des fils électriques du véhicule. N’utilisez qu’un câble coaxial blindé. Ajustez soigneusement l’antenne et le câble à la radio, afin d’assurer un faible taux d’ondes stationnaires (SWR). JeepMD est une marque déposée de Chrysler Group LLC. Chrysler Canada Inc. 15MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis