▼
Scroll to page 2
of
644
2015 GUIDE DE L’AUTOMOBILISTE Cherokee Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas certains des équipements décrits dans ce guide. Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après s’ils n’équipent pas le véhicule. En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et remplacé par celui de Chrysler Group LLC Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre connaissance des renseignements contenus dans ce guide. Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui concerne les véhicules vendus antérieurement. L’ALCOOL AU VOLANT La conduite en état d’ébriété est l’une des principales causes d’accidents de la route. Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement réduites. C’est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un ami ou servez-vous des transports en commun. MISE EN GARDE ! L’alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis, vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par l’alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu. © Droit réservés 2014 de Chrysler Group LLC TABLE DES MATIÈRES 1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 4 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 5 DÉMARRAGE ET CONDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369 6 EN CAS D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499 7 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535 8 PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 611 9 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617 10 INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625 2 SECTION 1 INTRODUCTION • INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 • MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE . . . . . 4 • COMMENT UTILISER CE GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . 5 • MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS . . . . . . . . . . 7 • NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE . . . . . . . . 7 • MODIFICATIONS DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3 INTRODUCTION INTRODUCTION Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau véhicule de Chrysler Group LLC. Soyez assuré qu’il allie une exécution de précision, un style distinctif et une qualité supérieure, dans la plus pure tradition de nos véhicules. Le présent guide de l’automobiliste a été rédigé avec la collaboration d’ingénieurs et de spécialistes et vise à vous familiariser avec le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule. Il est accompagné de renseignements relatifs à la garantie et d’autres documents à l’intention de l’automobiliste. Prenez le temps de lire attentivement ces publications. Le respect des directives et des recommandations qui s’y trouvent vous aidera à utiliser votre véhicule en toute sécurité et avec le plus d’agrément possible. 4 NOTA : Après avoir lu ces publications, rangez-les dans le véhicule pour les consulter au besoin et remettez-les au nouveau propriétaire si vous vendez le véhicule. En ce qui concerne le service aprèsvente, nous tenons à vous rappeler que c’est votre concessionnaire autorisé qui connaît le mieux votre véhicule, car il dispose de techniciens formés en usine, offre des pièces d’origine et tient à ce que vous soyez satisfait. MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE Les véhicules utilitaires présentent un risque de capotage nettement plus élevé que les autres types de véhicules. Ce véhicule a une garde au sol et un centre de gravité plus élevés que de nombreux véhicules de tourisme. Sa performance peut s’avérer supérieure dans plusieurs applications de type hors route. Mais quel que soit le véhicule, si celui-ci est conduit de façon non sécuritaire, le conducteur peut perdre la maîtrise du véhicule. En raison de son centre de gravité plus élevé, si le conducteur en perd la maîtrise, le véhicule pourrait capoter contrairement à d’autres véhicules. Ne tentez pas de virages serrés, de manœuvres brusques ou d’autres manœuvres de conduite dangereuse qui pourraient entraîner une perte de maîtrise du véhicule. Si vous ne conduisez pas ce véhicule de façon sécuritaire, vous risquez de provoquer une collision, un capotage, ainsi que des blessures graves ou mortelles. Conduisez prudemment. INTRODUCTION chaque année, en plus de réduire les blessures invalidantes de deux millions de personnes annuellement. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité. Étiquette de mise en garde de capotage Le conducteur et les passagers risquent de subir des blessures graves, voire mortelles s’ils ne bouclent pas leur ceinture de sécurité. Dans les faits, le gouvernement américain a remarqué que l’usage systématique des ceintures de sécurité existantes pourrait éviter plus de 10 000 décès COMMENT UTILISER CE GUIDE Étant donné que les caractéristiques de votre véhicule varient selon les équipements qui ont été commandés, certaines descriptions et illustrations peuvent différer de l’équipement de votre véhicule. Une liste complète des sujets traités figure dans l’index détaillé à la fin du présent guide de l’automobiliste. Consultez le tableau suivant pour obtenir une description des symboles que vous pourrez apercevoir dans votre véhicule ou dans ce guide de l’automobiliste. Consultez la table des matières pour trouver la section où figurent les renseignements que vous cherchez. 5 INTRODUCTION 6 INTRODUCTION MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Ce guide de l’automobiliste contient des MISES EN GARDE vous rappelant d’éviter certaines pratiques qui peuvent provoquer des collisions ou des blessures. Il contient également des AVERTISSEMENTS vous informant que certaines procédures risquent d’endommager votre véhicule. Veuillez lire ce manuel dans son intégralité, il contient des informations importantes dont vous devez avoir connaissance. Respectez toutes les directives énoncées dans les Mises en garde et les Avertissements. Le numéro d’identification de véhicule (NIV) est situé dans le coin avant gauche du tableau de bord. Le NIV est visible par le pare-brise de l’extérieur du véhicule. Ce numéro est également estampé dans la carrosserie avant droite, sur la traverse de siège avant droite (visible par une ouverture dans le tapis), et figure sur l’étiquette de renseignements apposée sur l’une des glaces de votre véhicule ainsi que sur le certificat d’immatriculation. Numéro d’identification du véhicule Emplacement du NIV sur la carrosserie avant droite 7 INTRODUCTION NOTA : Il est illégal d’enlever ou de changer la plaque du NIV. MODIFICATIONS DU VÉHICULE MISE EN GARDE! Toutes les modifications apportées à ce véhicule peuvent gravement compromettre sa manœuvrabilité et sa sécurité, ce qui peut provoquer une collision entraînant des blessures graves ou mortelles. 8 SECTION 2 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS . . . . . . . . . . . . • Module d’allumage sans fil – selon l’équipement. • Module d’allumage sans clé. . . . . . . . . . . . . . . • Télécommande – selon l’équipement. . . . . . . . . • Message de commutateur d’allumage en position d’accessoires ou de marche . . . . . . . . . . . . . . • ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD . . . . . . . . . . . . • Clés de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Programmation des clés par le propriétaire . . . . • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Réamorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . • Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Désamorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . • Neutralisation manuelle du système d’alarme antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 . 11 . 11 . 12 . . . . . . 13 . 15 . 16 . 16 . 16 . . . . . 17 . 17 . 17 . 18 • ÉCLAIRAGE D’ACCUEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . • TÉLÉDÉVERROUILLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pour déverrouiller les portières et le hayon . . . . • Pour verrouiller les portières et le hayon . . . . . . • Utilisation de l’alarme d’urgence . . . . . . . . . . . • Programmation de télécommandes additionnelles . • Remplacement des piles de la télécommande . . • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Utilisation du système de démarrage à distance . • SERRURES DE PORTIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . • Verrouillage manuel des portières . . . . . . . . . . • Verrouillage à commande électrique . . . . . . . . . • Système de verrouillage sécurité-enfants – portières arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 . 20 . 21 . 22 . 22 . 23 . 23 . 25 . . . . . . 26 . 26 . 30 . 30 . 31 . . 33 . . 19 9 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • SYSTÈME D’ACCÈS ET DE DÉMARRAGE SANS KEYLESS ENTER-N-GOMC . . . . . . . . . . . . . . • GLACES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Glaces à commande électrique . . . . . . . . . • Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . . • HAYON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Hayon à commande électrique – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . • DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS . • Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . • Système de retenue supplémentaire . . . . . . 10 CLÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 . 38 . 38 . 41 . 41 . . . . . 43 . 45 . 47 . 58 . . . . . . . . . . . . • Ensemble de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . 81 • Transport d’animaux domestiques . . . . . . . . . . . 101 • RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 • CONSEILS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 • Transport de passagers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 • Gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 • Vérifications de sécurité à effectuer à l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 • Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS Votre véhicule est équipé d’un système d’allumage et de démarrage avec clé ou d’un système d’allumage sans clé. Le système d’allumage et de démarrage comprend une télécommande de déverrouillage et un module d’allumage sans fil. Le système d’allumage sans clé comprend une télécommande de déverrouillage et un module d’allumage sans clé. ON/RUN (MARCHE). La position START (DÉMARRAGE) offre un contact momentané à ressort. Lorsque la clé est relâchée de la position START (DÉMARRAGE), le commutateur d’allumage retourne automatiquement à la position ON/RUN (MARCHE). Module d’allumage sans fil – selon l’équipement Le module d’allumage sans fil offre un fonctionnement similaire à un commutateur d’allumage. Il comporte quatre positions de fonctionnement, dont trois à cran d’arrêt et une à ressort. Les positions à cran d’arrêt sont OFF (ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES) et Module d’allumage sans fil 1 2 3 4 – – – – OFF (ARRÊT) ACC (ACCESSOIRES) ON/RUN (MARCHE) START (DÉMARRAGE) Module d’allumage sans clé Cette fonction permet au conducteur d’actionner le commutateur d’allumage en enfonçant un bouton, à condition que la télécommande de déverrouillage se trouve dans l’habitacle. Le module d’allumage sans clé (système d’allumage sans clé) comporte quatre positions de fonctionnement, dont trois d’entre elles sont identifiées par leur nom et qui s’allument lorsque cette position est sélectionnée. Les trois positions sont OFF (ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES) et ON/ RUN (MARCHE). La quatrième position est START (DÉMARRAGE); lors du démarrage, la position RUN (MARCHE) s’allume. NOTA : Si le commutateur d’allumage ne change pas de position lorsque vous appuyez sur un bouton, il se pourrait que 11 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE la pile de la télécommande de déverrouillage soit faible ou déchargée. Dans ce cas, une méthode de secours peut être utilisée pour actionner le commutateur d’allumage. Placez le côté en saillie (côté opposé de la clé d’urgence) de la télécommande contre le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR), puis poussez pour actionner le commutateur d’allumage. Télécommande – selon l’équipement La télécommande comprend également la télécommande de déverrouillage et une clé d’urgence logée à l’arrière de la télécommande. Module d’allumage sans clé (système d’allumage sans clé) 1 – OFF (ARRÊT) 2 – ACC (ACCESSOIRES) 3 – ON/RUN (MARCHE) 12 La clé d’urgence permet d’accéder au véhicule si la batterie du véhicule ou la pile de la télécommande est déchargée. Vous pouvez conserver la clé d’urgence lorsque vous utilisez un service voiturier. Pour retirer la clé d’urgence, faites coulisser latéralement le loquet mécanique situé sur la partie avant de la télécommande avec votre pouce, puis tirez la clé hors du logement de l’autre main. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Message de commutateur d’allumage en position d’accessoires ou de marche Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage sans fil) Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage sans clé) NOTA : Vous pouvez insérer dans le barillet de serrure la clé d’urgence taillée des deux côtés dans un sens ou dans l’autre. Si vous ouvrez la portière du conducteur lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position ACC (ACCESSOIRES) ou ON (MARCHE) (moteur arrêté), un avertissement sonore retentit pour vous rappeler de placer le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). En plus du carillon, le message de commutateur d’allumage en position d’accessoires ou de marche s’affiche au groupe d’instruments. NOTA : Les commutateurs de glace à commande électrique, la radio, le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) et les prises de courant restent sous tension jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant annule 13 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE cette fonction. Le délai de cette fonction est programmable. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! • Lorsque vous quittez le véhicule, retirez toujours la télécommande du véhicule et verrouillez les portières. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. 14 • Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. • Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans l’habitacle peut causer des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT! Un véhicule non verrouillé constitue une invitation pour les voleurs. Retirez toujours la clé du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières lorsque vous laissez votre véhicule sans surveillance. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD L’antidémarreur Sentry KeyMD neutralise le moteur pour prévenir toute utilisation non autorisée du véhicule. Le système n’a pas besoin d’être amorcé ou activé. Il fonctionne automatiquement, peu importe que le véhicule soit verrouillé ou non. Le système utilise une télécommande de déverrouillage réglée à l’usine, un module d’allumage sans clé et un récepteur radiofréquence pour empêcher toute utilisation non autorisée du véhicule. Par conséquent, seules les télécommandes programmées pour le véhicule peuvent faire démarrer le moteur et permettre l’utilisation du véhicule. Le système empêche le moteur de démarrer si une télécommande n’est pas valide. Après l’établissement du contact, le témoin de sécurité du véhicule s’allume pendant trois secondes pour vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin reste allumé après cette vérification, une anomalie est présente dans le système. De plus, si le témoin se met à clignoter après la vérification du fonctionnement de l’ampoule, cela signifie qu’une télécommande non valide a été utilisée pour démarrer le moteur. Dans un de ces deux cas, le moteur est coupé après deux secondes. Si le témoin de sécurité du véhicule s’allume durant le fonctionnement normal du véhicule (le moteur est en marche pendant plus de 10 secondes), une anomalie est présente dans le système. Dans ce cas, le véhicule doit être réparé dans les plus brefs délais par un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! • N’apportez aucune modification à l’antidémarreur. Toute modification apportée à l’antidémarreur peut altérer la protection antivol du véhicule. • L’antidémarreur Sentry KeyMD n’est pas compatible avec certains systèmes de démarrage à distance du marché secondaire. L’utilisation de ces dispositifs peut entraîner des problèmes de démarrage et altérer la protection antivol du véhicule. Toutes les télécommandes fournies avec votre nouveau véhicule ont été programmées en fonction du circuit électronique du véhicule. 15 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Clés de rechange NOTA : Seules les télécommandes programmées pour le circuit électronique du véhicule peuvent faire démarrer le moteur et permettre l’utilisation du véhicule. Une télécommande programmée pour un véhicule ne peut pas être reprogrammée pour un autre véhicule. AVERTISSEMENT! • Retirez toujours les télécommandes du véhicule et verrouillez toutes les portières lorsque vous laissez le véhicule sans surveillance. • Si votre véhicule est muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC, n’oubliez pas de toujours placer le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). 16 Au moment de l’achat, un numéro d’identification personnel (NIP) de quatre chiffres est remis au propriétaire. Conservez le NIP dans un endroit sûr. Ce numéro est nécessaire pour qu’un concessionnaire autorisé puisse remplacer les télécommandes. La programmation de nouvelles télécommandes peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé. Celle-ci consiste en la programmation d’une télécommande vierge en fonction de l’électronique du véhicule. Une télécommande vierge est une télécommande qui n’a jamais été programmée. NOTA : Apportez toutes vos clés chez un concessionnaire autorisé lorsque vous lui faites vérifier l’antidémarreur Sentry KeyMD. Programmation des clés par le propriétaire La programmation des télécommandes ou des télécommandes de déverrouillage peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé. Généralités est L’antidémarreur Sentry KeyMD conforme à la partie 15 du règlement de la FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : • Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. • Ce dispositif doit accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL – SELON L’ÉQUIPEMENT Le système d’alarme antivol contrôle les portières du véhicule et détecte leur ouverture ainsi que l’utilisation non autorisée du bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC. Lorsque le système d’alarme antivol est activé, les commutateurs intérieurs des serrures de portière et du hayon sont désactivés. Si l’alarme se déclenche, le système émet des signaux sonores et visuels : l’avertisseur sonore retentit à intervalles réguliers, les clignotants et les feux de position clignotent et le témoin de sécurité du véhicule situé dans le groupe d’instruments clignote. Réamorçage du système Si l’alarme se déclenche et qu’aucune mesure n’est prise pour la désamorcer, l’avertisseur sonore du système d’alarme antivol s’arrête après trois minutes, les feux cessent de clignoter après 15 minutes supplémentaires, puis le système se réamorce. Amorçage du système Effectuez ces étapes pour activer le système d’alarme antivol : 1. Assurez-vous que le contact est coupé. (Consultez le paragraphe « Directives de démarrage » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.) • Dans le cas des véhicules munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC, assurezvous que le contact est coupé. • Dans le cas des véhicules qui ne sont pas munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC, assurez-vous que le contact est coupé et que la clé est retirée physiquement du commutateur d’allumage. 17 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 2. Exécutez une des méthodes suivantes pour verrouiller le véhicule : • Appuyez sur la partie VERROUILLAGE du commutateur de verrouillage électrique des portières intérieur lorsque la portière du conducteur ou du passager est ouverte. • Appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE situé sur la poignée de portière à déverrouillage passif extérieure en vous assurant d’avoir une télécommande valide dans la même zone extérieure. (Consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements.) • Appuyez sur le bouton LOCK (VERROUILLAGE) de la télécommande de déverrouillage. 18 • Appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE du système de déverrouillage passif extérieur si le véhicule est équipé d’un couvercle de coffre ou d’un hayon en vous assurant d’avoir une télécommande valide dans la même zone extérieure. (Consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements.) • Saisissez la poignée de portière à déverrouillage passif en vous assurant d’avoir une télécommande valide dans la même zone extérieure (selon l’équipement). Consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. 3. Si une portière est ouverte, fermez-la. • Dans le cas des véhicules munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC », appuyez sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » (au moins une télécommande valide doit se trouver dans le véhicule). Désamorçage du système Le système d’alarme antivol peut être désarmée au moyen d’une des méthodes suivantes : • Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. • Déplacez le commutateur d’allumage hors de la position OFF (ARRÊT). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Dans le cas des véhicules qui ne sont pas munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC », insérez une clé valide dans le commutateur d’allumage et tournez-la à la position ON (MARCHE). NOTA : • Le barillet de la serrure de la portière du conducteur et le bouton de hayon sur la télécommande de télédéverrouillage ne peuvent pas amorcer ou désamorcer le système d’alarme antivol. • Le système d’alarme antivol demeure amorcé pendant l’ouverture du hayon à commande électrique. Si vous appuyez sur le bouton de hayon, le système d’alarme antivol ne se désamorce pas. L’alarme retentira si un intrus pénètre dans le véhicule par le hayon et ouvre une des portières. • Lorsque le système d’alarme antivol est activé, les commutateurs intérieurs de verrouillage électrique des portières ne permettent pas de déverrouiller les portières. Le système d’alarme antivol est conçu pour protéger votre véhicule. Toutefois, il peut, dans certaines conditions, se déclencher intempestivement. Si vous avez exécuté l’une des séquences d’armement précédemment décrites, le système d’alarme antivol est activé, que vous vous trouviez à l’intérieur ou à l’extérieur du véhicule. Si vous demeurez dans le véhicule et que vous ouvrez une porte, l’alarme se déclenche. Dans un tel cas, désactivez le système d’alarme antivol. Si le système d’alarme antivol est activé et que la batterie est débranchée, le système d’alarme antivol demeurera activé lorsque la batterie est rebranchée; les feux extérieurs clignoteront et l’avertisseur sonore retentira. Dans un tel cas, désactivez le système d’alarme antivol. Neutralisation manuelle du système d’alarme antivol L’alarme antivol du véhicule ne s’amorce pas si vous verrouillez les portes à l’aide du bouton de verrouillage manuel. ÉCLAIRAGE D’ACCUEIL L’éclairage d’accueil s’allume lorsque vous utilisez la télécommande de télédéverrouillage pour déverrouiller les portières ou pour ouvrir une des portières. Cette fonction active également l’éclairage d’approche dans les rétroviseurs extérieurs (selon l’équipement). Consultez le paragraphe « Rétroviseurs » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. 19 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE L’éclairage s’éteint graduellement après environ 30 secondes ou dès que le commutateur d’allumage est tourné de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE). TÉLÉDÉVERROUILLAGE NOTA : • L’éclairage d’accueil de la console au pavillon et des portières avant ne s’allume pas si le rhéostat d’intensité lumineuse est tourné à fond vers le haut sur « Dome ON » (Plafonnier ALLUMÉ). Le système de télédéverrouillage permet de verrouiller ou de déverrouiller les portières, d’ouvrir le hayon à commande électrique ou d’activer l’alarme d’urgence à une distance maximale d’environ 20 m (66 pi) à l’aide d’une télécommande de déverrouillage. Il n’est pas nécessaire de pointer la télécommande de déverrouillage vers le véhicule pour activer le système. • L’éclairage d’accueil ne fonctionne pas si le rhéostat d’intensité lumineuse est tourné complètement vers le bas (plafonnier éteint). NOTA : Tous les boutons de toutes les télécommandes de déverrouillage se désactivent lorsque la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h). 20 Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage sans clé) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE gnotent pour confirmer le signal de déverrouillage. L’éclairage d’accueil s’allume également. Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage sans fil) Pour déverrouiller les portières et le hayon Appuyez brièvement sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage une fois pour déverrouiller la portière du conducteur, ou deux fois en moins de cinq secondes pour déverrouiller toutes les portières et le hayon. Les ampoules des clignotants cli- Si le véhicule est muni du système de déverrouillage passif, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. 1st Push Of Key Fob Unlocks (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande) Cette fonction vous permet de programmer le système afin de déverrouiller la portière du conducteur ou toutes les portières à la première pression du bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Flash Lamps With Lock (Clignotement des feux au verrouillage) Cette fonction active les ampoules de clignotants lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. 21 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Headlight Illumination On Approach (Éclairage des phares à l’approche) Cette fonction active les phares jusqu’à 90 secondes lorsque les portières sont déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Le délai de cette fonction est programmable sur les véhicules munis du système UconnectMD. Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Pour verrouiller les portières et le hayon Appuyez brièvement sur le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage pour verrouiller toutes les portières et le hayon. Les ampoules de clignotants clignotent et l’avertisseur sonore retentit pour confirmer le signal. 22 Si le véhicule est muni du système de déverrouillage passif, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Sound Horn With Lock (Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage) Cette fonction active l’avertisseur sonore lorsque les portières sont verrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Utilisation de l’alarme d’urgence Pour activer ou désactiver la fonction d’alarme d’urgence, maintenez le bouton PANIC (ALARME D’URGENCE) de la télécommande de déverrouillage enfoncé pendant au moins une seconde, puis relâchez-le. Lorsque l’alarme d’urgence est activée, les phares, les clignotants et les feux de stationnement clignotent, l’avertisseur sonore fonctionne par pulsions et l’éclairage intérieur s’allume. L’alarme d’urgence reste activée pendant trois minutes, à moins que vous n’appuyiez de nouveau sur le bouton PANIC (ALARME D’URGENCE) ou que la vitesse du véhicule soit égale ou supérieure à 24 km/h (15 mi/h). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : • L’éclairage intérieur s’éteint si vous placez le commutateur d’allumage à la position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE) alors que l’alarme d’urgence est activée. Cependant, les feux extérieurs et l’avertisseur sonore restent activés. • Il peut être nécessaire d’utiliser la télécommande de déverrouillage à moins de 11 m (35 pi) du véhicule pour désactiver l’alarme d’urgence en raison des bruits de radiofréquences qu’émet le système. Programmation de télécommandes additionnelles La programmation des télécommandes ou des télécommandes de déverrouillage peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé. Remplacement des piles de la télécommande La pile de remplacement recommandée est de type CR2032. NOTA : • Pour le perchlorate, des consignes particulières de manutention peuvent s’appliquer. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/ perchlorate. Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage sans fil) • Ne touchez pas les bornes de pile qui se trouvent à l’arrière du boîtier ou sur le circuit imprimé. 1. Retirez la clé d’urgence en faisant coulisser latéralement le loquet mécanique situé sur la partie arrière de la télécommande de déverrouillage avec votre pouce, puis tirez la clé hors du boîtier de l’autre main. 23 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage sans clé) 2. La séparation des moitiés de la télécommande de déverrouillage exige la dépose de la vis (selon l’équipement) et l’écartement en douceur des deux moitiés de la télécommande avec la clé d’urgence. Veillez à ne pas endommager le joint d’étanchéité lorsque vous retirez les piles. 24 Dépose de la vis du boîtier de la télécommande Séparation du boîtier de la télécommande du module d’allumage sans fil (IGNM) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE vous touchez une pile, nettoyez-la avec de l’alcool à friction. 4. Pour refermer le boîtier de la télécommande de déverrouillage, enclenchez les deux moitiés ensemble. Généralités Séparation du boîtier de la télécommande du module d’allumage sans clé (KIN) 3. Retirez la pile en retournant le couvercle arrière (la pile orientée vers le bas), tapotez légèrement celui-ci sur une surface dure, telle qu’une table ou un objet similaire, puis remplacez la pile. Orientez la pile avec son signe + vis-à-vis du signe + du contact situé sous le couvercle. Évitez de toucher la pile neuve avec les doigts. L’huile naturelle de la peau peut entraîner la détérioration de la pile. Si Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : • Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. Si la télécommande de déverrouillage ne fonctionne pas à distance normale de votre véhicule, vérifiez les deux conditions suivantes : 1. La pile de la télécommande est faible. La durée de vie utile prévue d’une pile est d’au moins trois ans. 2. Vous êtes à proximité d’un émetteur radio, tel qu’une tour de station de radio, un émetteur d’aéroport, une radio mobile ou un poste BP. 25 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT Ce système utilise la télécommande de télédéverrouillage pour démarrer le moteur de façon pratique à partir de l’extérieur du véhicule tout en maintenant la sécurité. La portée du dispositif est d’environ 91 m (300 pi). NOTA : • Le véhicule doit être équipé d’une transmission automatique pour être muni du système de démarrage à distance. • Des obstructions entre le véhicule et la télécommande de télédéverrouillage peuvent réduire cette portée. 26 Utilisation du système de démarrage à distance • Le niveau de charge de la batterie est suffisant. Toutes les conditions suivantes doivent être présentes avant le démarrage à distance : • Le bouton PANIC (ALARME D’URGENCE) de la télécommande de déverrouillage n’est pas enfoncé. • Le levier de vitesses est en position P (STATIONNEMENT). • Le système n’est pas désactivé par l’événement de démarrage à distance précédent. • Les portières sont fermées. • Le capot est fermé. • Le hayon et la lunette articulée sont fermés. • Le commutateur des feux de détresse est en position d’arrêt. • Le contacteur de feu d’arrêt est inactif (la pédale de frein n’est pas enfoncée). • La clé de contact est retirée du commutateur d’allumage. • Le système d’alarme antivol est désactivé. • Le commutateur d’allumage est à la position Off (Arrêt) dans le cas des véhicules munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless EnterN-GoMC. • Le niveau de carburant répond aux exigences minimales. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Vous ne devez pas démarrer ni faire tourner le moteur dans un garage fermé ou un endroit confiné. Le gaz d’échappement contient du monoxyde de carbone (CO) qui est inodore et incolore. Le monoxyde de carbone est toxique et peut entraîner des blessures graves ou la mort en cas d’inhalation. • Gardez la télécommande de déverrouillage hors de la portée des enfants. Le fonctionnement du système de démarrage à distance, de fermeture des glaces, de verrouillage des portières ou des autres commandes pourraient entraîner des blessures graves ou la mort. Message d’annulation du démarrage à distance à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) – selon l’équipement Un des messages suivants s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) si le véhicule ne démarre pas à distance ou quitte le mode de démarrage à distance de façon prématurée : • Remote Start Aborted – Door Ajar (Démarrage à distance annulé – portière ouverte) • Remote Start Aborted – Hood Ajar (Démarrage à distance annulé – capot ouvert) • Remote Start Aborted – Liftgate Ajar (Démarrage à distance annulé – hayon ouvert) • Remote Start Disabled – Start Vehicle to Reset (Démarrage à distance désactivé – démarrer le véhicule pour réinitialiser) • Remote Start Aborted – Too Cold (Démarrage à distance annulé – Température trop froide) • Remote Start Aborted – Time Expired (Démarrage à distance annulé – Délai expiré) Le message reste affiché à l’écran du centre d’information électronique jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit mis à la position ON/RUN (MARCHE). • Remote Start Aborted – Fuel Low (Démarrage à distance annulé – bas niveau de carburant) 27 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Passage en mode de démarrage à distance Appuyez brièvement à deux reprises sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE de la télécommande de déverrouillage en moins de cinq secondes. Les portières se verrouillent, les feux de stationnement clignotent et l’avertisseur sonore retentit deux fois (selon la programmation). Ensuite, le moteur démarre et le véhicule demeure en mode de démarrage à distance pendant un cycle de 15 minutes. NOTA : • En cas d’anomalie du moteur ou de bas niveau de carburant, le véhicule démarre, puis s’arrête après 10 secondes. 28 • Les feux de stationnement s’allument et restent allumés en mode de démarrage à distance. • Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement des glaces à commande électrique et du toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) est désactivé en mode de démarrage à distance. • Le moteur peut être démarré consécutivement deux fois au moyen de la télécommande de déverrouillage. Toutefois, il faut établir le contact en appuyant deux fois sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) (ou le commutateur d’allumage doit être placé à la position ON/RUN [MARCHE]) avant que vous ne puissiez recommencer la séquence de démarrage pour un troisième cycle. Pour quitter le mode de démarrage à distance sans conduire le véhicule Appuyez brièvement une fois sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE ou laissez le moteur tourner pendant tout le cycle de 15 minutes. NOTA : Afin d’éviter des arrêts intempestifs, le système désactivera cette fonction d’arrêt du bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE pendant deux secondes après avoir reçu une demande valide de démarrage à distance. Pour quitter le mode de démarrage à distance et conduire le véhicule Avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage pour déverrouiller les portières et désamorcer le système d’alarme AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE antivol (selon l’équipement). Ensuite, avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR). Si le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) est retiré, insérez la télécommande dans le commutateur d’allumage, puis tournez-le à la position ON/ RUN (MARCHE). NOTA : • Pour les véhicules qui ne sont pas munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC, le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (MARCHE) pour la conduite du véhicule. • Pour les véhicules qui ne sont pas munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC, le mes- sage « Remote Start Active — Insert Key and Turn To Run » (Démarrage à distance activé – insérer la clé et tourner à la position de marche) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) jusqu’à ce que vous insériez la clé. Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. • Pour les véhicules qui sont munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC, le message « Remote Start Active — Push Start Button » (Démarrage à distance activé – appuyer sur le bouton de démarrage) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor- mation du conducteur (DID) jusqu’à ce que vous appuyiez sur le bouton START (DÉMARRAGE). Système de démarrage à distance avec fonctions confort – selon l’équipement Lorsque le système de démarrage à distance est activé, les fonctions de volant chauffant et de siège chauffant du conducteur s’activeront automatiquement par temps froid. Par temps chaud, la fonction de siège ventilé du conducteur s’activera automatiquement lorsque le système de démarrage à distance est activé. Ces fonctions resteront activées pendant toute la durée du démarrage à distance ou jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit mis à la position ON/RUN (MARCHE). 29 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Le système de démarrage à distance avec fonctions confort peut être activé et désactivé au moyen des RÉGLAGES du système UconnectMD. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de démarrage à distance avec fonctions confort, consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord ». SERRURES DE PORTIÈRE Verrouillage manuel des portières Pour verrouiller chaque portière, tournez le bouton de verrouillage de portière situé sur chaque panneau de garnissage de portière vers l’avant. Pour déverrouiller les portières avant, tirez la poignée intérieure 30 de portière jusqu’au premier cran ou tournez le bouton de verrouillage de portière jusqu’à ce que le témoin rouge soit visible. Pour déverrouiller les portières arrière, tournez le bouton de verrouillage de portière jusqu’à ce que le témoin rouge soit visible. La portière se verrouille si le bouton de verrouillage de portière est verrouillé (aucun témoin rouge n’est visible) lorsque vous fermez la portière. Par conséquent, veillez à ne pas laisser la télécommande à l’intérieur du véhicule avant de fermer la portière. NOTA : Les boutons de verrouillage manuel des portières ne verrouillent pas et ne déverrouillent pas le hayon. MISE EN GARDE! • Pour assurer votre sécurité et votre protection en cas de collision, verrouillez les portières lorsque vous roulez et lorsque vous stationnez et quittez votre véhicule. • Lorsque vous quittez le véhicule, retirez toujours la télécommande du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. Verrouillage à commande électrique Un commutateur de verrouillage électrique des portières est situé sur chacun des panneaux de garnissage de portière avant. Utilisez ce commutateur pour verrouiller ou déverrouiller les portières et le hayon. Commutateur de verrouillage électrique des portières Vous pouvez également verrouiller et déverrouiller les portières au moyen du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC (déverrouillage passif). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». 31 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Si vous appuyez sur le commutateur de verrouillage électrique des portières lorsque la télécommande est insérée dans le commutateur d’allumage à la position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE) et qu’une des portières avant est ouverte, le verrouillage électrique des portières ne fonctionne pas. Cela vise à vous empêcher de verrouiller accidentellement votre véhicule avec la télécommande à l’intérieur. Pour activer la fonction de verrouillage électrique des portières, placez le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT) ou fermez la portière. Si une portière est ouverte lorsque le commutateur d’allumage est à la position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE), un avertissement sonore retentit pour vous rappeler de retirer la télécommande. Verrouillage automatique des portières – selon l’équipement La fonction de verrouillage automatique des portières est activée par défaut. Si cette option est activée, les serrures se verrouillent automatiquement lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 24 km/h (15 mi/h). La fonction de verrouillage automatique des portières peut être activée ou désactivée par votre concessionnaire autorisé à la demande écrite de l’utilisateur. Consultez votre concessionnaire autorisé pour faire effectuer cette intervention. Déverrouillage automatique des portes à la sortie Les portières des véhicules munis du verrouillage à commande électrique se déverrouillent automatiquement si : 1. La fonction de déverrouillage automatique des portes à la sortie est activée. 32 2. Toutes les portières sont fermées. 3. Le levier de vitesses de la transmission n’était pas en position P (STATIONNEMENT), puis il est placé en position P (STATIONNEMENT). 4. Une des portières est ouverte. Programmation du déverrouillage automatique des portières à la sortie Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Utilisez la fonction de déverrouillage automatique des portières à la sortie conformément aux lois en vigueur. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Après avoir désactivé le système de verrouillage sécurité-enfants, vous devez toujours essayer d’ouvrir la portière de l’intérieur pour vous assurer que le bouton se trouve à la position voulue. Système de verrouillage sécuritéenfants – portières arrière Pour mieux protéger les jeunes enfants assis à l’arrière, les portières arrière sont munies d’un système de verrouillage sécurité-enfants. Pour utiliser le système, ouvrez chaque portière arrière et, à l’aide d’un tournevis à lame plate (ou de la clé de contact), tournez le bouton à la position VERROUILLAGE ou DÉVERROUILLAGE. Lorsque le système de sécurité d’une portière est enclenché, cette portière ne peut plus s’ouvrir qu’à l’aide de la poignée de portière extérieure, même si le verrou intérieur est déverrouillé. Fonction de verrouillage des portières sécurité-enfants NOTA : • Lorsque le système de verrouillage sécurité-enfants est enclenché, la portière ne peut s’ouvrir qu’à l’aide de la poignée extérieure de portière, même si le verrou intérieur de portière est en position de déverrouillage. • Après avoir enclenché le système de verrouillage sécurité-enfants, vous devez toujours essayer d’ouvrir la portière de l’intérieur pour vous assurer que le bouton se trouve à la position voulue. • En cas d’urgence, pour sortir du véhicule lorsque le système est enclenché, levez le bouton de verrouillage (position de déverrouillage), abaissez la glace et ouvrez la portière au moyen de la poignée extérieure de portière. 33 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Évitez que des passagers se retrouvent coincés dans le véhicule en cas de collision. N’oubliez pas que les portières arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les verrous sécurité-enfants sont enclenchés. SYSTÈME D’ACCÈS ET DE DÉMARRAGE SANS CLÉ KEYLESS ENTER-N-GOMC Le système de déverrouillage passif a été conçu pour améliorer le système de télédéverrouillage et est une fonction du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC. Cette fonction vous permet de verrouiller ou de déverrouiller les portières du véhicule sans avoir 34 à appuyer sur les boutons de VERROUILLAGE ou de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. NOTA : • Le système de déverrouillage passif peut être programmé pour être activé ou désactivé. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. • Si vous portez des gants ou s’il a plu sur une poignée de portière à déverrouillage passif, la sensibilité de déverrouillage peut être réduite, entraînant un temps de réaction plus lent. • Si le véhicule est déverrouillé au moyen de la poignée de portière à déverrouillage passif et qu’aucune portière n’est ouverte dans les 60 secondes, les portières se verrouilleront de nouveau et le système d’alarme antivol, selon l’équipement, s’amorcera. Déverrouillage de portière à partir de la portière du conducteur À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide à moins de 1,5 m (5 pi) de la poignée de portière du conducteur, saisissez la poignée de portière avant du conducteur pour déverrouiller automatiquement la portière du conducteur. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton), consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Déverrouillage de portière à partir de la portière du passager Saisissez la poignée de portière pour déverrouiller NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors 1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est programmée, toutes les portières se déverrouillent lorsque vous saisissez la poignée de la portière du conducteur. Pour choisir entre les fonctions « Unlock Driver Door 1st Press » (Déverrouiller la portière du conducteur à la première pression du bouton) et « Unlock All Doors 1st Press » À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide à moins de 1,5 m (5 pi) de la poignée de portière passager, saisissez la poignée de portière passager avant pour déverrouiller automatiquement les quatre portières et le hayon. NOTA : Toutes les portières se déverrouillent lorsque vous saisissez la poignée de portière du passager avant, peu importe le réglage de préférence du conducteur de déverrouillage de portière (« Unlock Driver Door 1st Press » [Déverrouiller la portière du conducteur à la première pression du bouton] ou « Unlock All Doors 1st Press » [Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton]). Pour prévenir l’oubli d’une télécommande de déverrouillage passif dans le véhicule verrouillé (fonction de sécurité de la clé FOBIK) Afin de minimiser le risque d’oublier une télécommande de déverrouillage passif dans votre véhicule, le système de déverrouillage passif est muni d’une fonction de déverrouillage automatique des portières qui est activée lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT). La fonction de sécurité de la clé FOBIK est exécutée uniquement dans les véhicules munis du déverrouillage passif. Trois situations déclenchent une recherche de la 35 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE fonction de sécurité de la clé FOBIK dans un véhicule muni du déverrouillage passif. 1. Une sollicitation de verrouillage est faite par une télécommande de déverrouillage passif lorsqu’une portière est ouverte. 2. Une sollicitation de verrouillage est faite par la poignée de portière à déverrouillage passif lorsqu’une portière est ouverte. 3. Une sollicitation de verrouillage est faite par le commutateur de panneau de portière lorsqu’une portière est ouverte. Lorsqu’une de ces situations se produit, la recherche de fonction de sécurité de la clé FOBIK est exécutée quand toutes les portières ouvertes sont fermées. Si une télécommande de déverrouillage passif est détectée à l’intérieur du véhicule à la suite de 36 la recherche et qu’aucune télécommande de verrouillage passif n’est détectée à l’extérieur du véhicule, les portières se déverrouillent et l’utilisateur en est informé. • Trois tentatives sont effectuées pour verrouiller les portières à l’aide du commutateur situé sur le panneau de portière avant de fermer les portières. NOTA : Les portières se déverrouillent seulement lorsqu’une télécommande de déverrouillage passif valide est détectée à l’intérieur du véhicule et qu’aucune télécommande de déverrouillage passif n’est détectée à l’extérieur du véhicule. Les portières ne se déverrouillent pas si une des conditions suivantes est présente : • Les portières sont verrouillées manuellement à l’aide des boutons de verrouillage de portière. Déverrouillage et accès au hayon • Une télécommande de déverrouillage passif valide se trouve à l’extérieur du véhicule à moins de 1,5 m (5 pi) d’une des deux poignées de portière à déverrouillage passif. La fonction de déverrouillage passif du hayon est intégrée dans le dispositif de déverrouillage électronique du hayon. À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez sur le dispositif de déverrouillage électronique du hayon pour l’ouvrir en mode électrique dans le cas des véhicules munis d’un hayon à commande électrique. Appuyez sur le dispositif de déverrouillage électronique du hayon et soulevez le hayon dans le cas des véhicules munis d’un hayon à commande manuelle. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : Si le véhicule est déverrouillé, le hayon s’ouvrira à l’aide de la poignée, sans utiliser aucune télécommande de déverrouillage. Emplacement du dispositif de déverrouillage électronique du hayon et du bouton de déverrouillage passif du hayon NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors 1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est programmée dans les réglages du sys- tème UconnectMD, toutes les portières se déverrouilleront lorsque vous appuyez sur le dispositif de déverrouillage électronique du hayon. Si la fonction « Unlock Driver Door 1st Press » (Déverrouiller la portière du conducteur à la première pression du bouton) est programmée dans les réglages du système UconnectMD, seulement le hayon se déverrouillera lorsque vous appuyez sur le dispositif de déverrouillage électronique du hayon. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. ou du passager, appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE de la poignée de portière pour verrouiller toutes les portières. Ne saisissez PAS la poignée de portière en même temps que vous appuyez sur le bouton de verrouillage de poignée de portière. Cela pourrait déverrouiller les portières. Verrouillage des portières et du hayon du véhicule À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif à moins de 1,5 m (5 pi) de la poignée de portière avant du conducteur Appuyez sur le bouton de la poignée de portière pour verrouiller 37 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE la poignée de portière, sans que le véhicule ne réagisse et les déverrouille. • Si la fonction de déverrouillage passif est désactivée à l’aide du système UconnectMD, la protection clé décrite dans la section « Pour prévenir l’oubli d’une télécommande de déverrouillage passif dans le véhicule verrouillé » reste activée ou fonctionnelle. Ne saisissez PAS la poignée de portière lors du verrouillage NOTA : • Après avoir appuyé sur le bouton de VERROUILLAGE de la poignée de portière, vous devez attendre deux secondes avant de pouvoir verrouiller ou déverrouiller les portières au moyen d’une des deux poignées de portière à déverrouillage passif. Cela vous permet de vérifier si les portières sont verrouillées en tirant sur 38 GLACES Glaces à commande électrique Les commandes de glace sur la portière du conducteur permettent de commander toutes les glaces des portières. • Le système de déverrouillage passif ne fonctionne pas si la pile de la télécommande de déverrouillage est déchargée. Vous pouvez aussi verrouiller les portières à l’aide du bouton de verrouillage situé sur le panneau intérieur de portière du véhicule. Commutateurs de glace à commande électrique Le panneau de garnissage de chacune des portières passager comprend une seule commande de glace. Les commutateurs des glaces ne fonctionnent que si AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE le commutateur d’allumage se trouve à la position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). NOTA : Sur les véhicules équipés du système UconnectMD, les commutateurs de glace à commande électrique restent sous tension jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. Le délai est programmable. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule, et ne laissez pas des enfants jouer avec les glaces à commande électrique. Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Les occupants, et surtout les enfants sans surveillance, peuvent se faire coincer par les glaces en actionnant les commutateurs de glace à commande électrique. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort. Fonction d’ouverture automatique Le commutateur de glace à commande électrique de la portière du conducteur et certains commutateurs des glaces à commande électrique des portières passager comportent une fonction d’ouverture automatique. Appuyez sur le commutateur de glace jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-le. La glace descend automatiquement. Pour ouvrir partiellement la glace, appuyez sur le commutateur de glace jusqu’au premier cran, puis relâchez-le lorsque vous voulez interrompre l’abaissement de la glace. Pour empêcher l’ouverture complète de la glace pendant l’ouverture automatique, tirez brièvement le commutateur vers le haut. 39 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Fonction de fermeture automatique des glaces avec protection antipincement Relevez le commutateur de glace jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-le; la glace remonte automatiquement. Pour empêcher la fermeture complète de la glace pendant la fermeture automatique, appuyez brièvement sur le commutateur vers le bas. Pour fermer partiellement la glace, relevez le commutateur de glace jusqu’au premier cran, puis relâchez-le lorsque vous voulez interrompre le relèvement de la glace. NOTA : • Si la glace rencontre un obstacle pendant la fermeture automatique, elle inverse son mouvement, puis s’abaisse de nouveau. Retirez l’obstacle et utilisez le commutateur de glace de nouveau pour fermer la glace. 40 • Tout choc imputable à une chaussée irrégulière peut déclencher inopinément la fonction d’inversion automatique pendant la fermeture automatique. Dans un tel cas, tirez légèrement sur le commutateur jusqu’au premier cran et maintenez-le dans cette position pour fermer la glace manuellement. MISE EN GARDE! La protection antipincement n’est plus disponible lorsque la glace est presque complètement fermée. Assurez-vous qu’aucun objet ne se trouve dans la trajectoire de la glace avant de la fermer. Réinitialisation de la fonction de fermeture automatique Si la fonction de fermeture automatique cesse de fonctionner, il est probablement nécessaire de réinitialiser la glace. Pour réinitialiser la fonction de fermeture automatique : 1. Relevez le commutateur de glace pour fermer complètement la glace et maintenez-le dans cette position pendant deux secondes supplémentaires après la fermeture complète de la glace. 2. Enfoncez fermement le commutateur de glace jusqu’au deuxième cran pour ouvrir complètement la glace et maintenez-le à la position abaissée pendant deux secondes supplémentaires après l’ouverture complète de la glace. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour minimiser le tremblement. Si le tremblement se produit lorsque le toit ouvrant ou le toit Sky SliderMC est ouvert, réglez l’ouverture du toit ouvrant ou du toit Sky SliderMC pour atténuer le tremblement, ou ouvrez une glace. Commutateur de verrouillage de glace Le commutateur de verrouillage de glace situé sur le panneau de garnissage de la portière du conducteur vous permet de désactiver les commandes des glaces des portières de passager arrière. Pour désactiver les commandes des glaces, appuyez brièvement sur le bouton de verrouillage de glace (en position ABAISSÉE). Pour activer les commandes des glaces, appuyez de nouveau brièvement sur le bouton de verrouillage de glace (en position RELEVÉE). HAYON Commutateur de verrouillage de glace Tremblement dû au vent L’assaut du vent est semblable à la pression que l’on ressent dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement peut être ressenti lorsque les glaces sont abaissées ou que le toit ouvrant ou le toit Sky SliderMC (selon l’équipement) est ouvert ou partiellement ouvert. Cela est normal et peut être atténué. Si le tremblement se produit lorsque les glaces arrière Déverrouillage et accès au hayon La fonction de déverrouillage passif du hayon est intégrée dans le dispositif de déverrouillage électronique du hayon. À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez sur le dispositif de déverrouillage électronique du hayon pour l’ouvrir d’un mouvement continu. 41 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors 1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est programmée dans l’EVIC, toutes les portières se déverrouilleront lorsque vous appuyez sur le dispositif de déverrouillage électronique du hayon. Si la fonction « Unlock Driver Door 1st Press » (Déverrouiller la portière du conducteur à la première pression du bouton) est programmée dans le système UconnectMD, le hayon se déverrouillera lorsque vous appuyez sur le dispositif de déverrouillage électronique du hayon. Consultez le paragraphe « Système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. 42 Verrouillage du hayon À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez sur le bouton de verrouillage du système de déverrouillage passif situé à la droite du dispositif de déverrouillage électronique du hayon. NOTA : Le bouton de verrouillage du sytème de déverrouillage passif du hayon ne verrouille que le hayon. La fonction de déverrouillage du hayon est intégrée dans le dispositif de déverrouillage électronique du hayon. Ouverture du hayon NOTA : Utilisez le commutateur de VERROUILLAGE électrique des portières sur le panneau de garnissage de portière avant ou la télécommande de déverrouillage pour verrouiller et déverrouiller le hayon. Les serrures manuelles des portières et le barillet de serrure de portière du conducteur ne peut verrouiller ni déverrouiller le hayon. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Les gaz d’échappement toxiques pénètrent beaucoup plus facilement à l’intérieur de l’habitacle si vous roulez avec le hayon ouvert. Les vapeurs générées par ces gaz peuvent s’avérer nocives pour vous et vos passagers. Veillez à fermer le hayon pendant la conduite. Hayon à commande électrique – selon l’équipement Vous pouvez ouvrir le hayon à commande électrique en appuyant sur la poignée du hayon électronique (consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ») ou en appuyant sur le bouton de HAYON de la télécommande de déverrouillage. Pour ouvrir le hayon à commande électrique, appuyez à deux reprises en moins de cinq secondes sur le bouton de HAYON de la télécommande de déverrouillage. Lorsque le hayon est ouvert, appuyez sur le bouton à deux reprises en moins de cinq secondes une deuxième fois pour le fermer. Le hayon à commande électrique peut également être ouvert ou fermé en appuyant sur le bouton de HAYON situé à gauche du volant du tableau de bord, ou fermé en appuyant sur le bouton de HAYON situé sur le panneau de garnissage arrière gauche, près de l’ouverture du hayon. Lorsque vous appuyez sur le bouton de HAYON situé sur le panneau de garnissage arrière gauche, le hayon se ferme uniquement; ce bouton ne peut être utilisé pour ouvrir le hayon. Lorsque vous appuyez deux fois sur le bouton de HAYON de la télécommande de déverrouillage, les clignotants clignotent deux fois pour indiquer l’ouverture ou la fermeture du hayon (si la fonction de clignotement des feux au verrouillage est activée dans Réglages du système UconnectMD) et le carillon du hayon retentit. Consultez le paragraphe « Système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : • Un dispositif de déverrouillage d’urgence permet d’ouvrir le hayon en cas de panne électrique du hayon. Le dispositif de déverrouillage d’urgence se trouve sous le couvercle à enclenchement situé sur le panneau de garnissage du hayon. 43 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Si le hayon est laissé ouvert pendant une période prolongée, il est possible que vous deviez le fermer manuellement pour réinitialiser la fonctionnalité du hayon à commande électrique. MISE EN GARDE! Des blessures ou des dommages à l’espace de chargement pourraient survenir pendant le fonctionnement automatique du hayon. Veillez à dégager la zone de fermeture du hayon de tout obstacle. Assurez-vous de fermer et d’enclencher le hayon avant de démarrer. NOTA : • Les boutons du hayon à commande électrique ne fonctionnent pas si la transmission est en prise ou si le véhicule est en mouvement. 44 • Le hayon à commande électrique ne fonctionne pas si la température est inférieure à -30 °C (-22 °F) ou supérieure à 65 °C (150 °F). Veillez à éliminer toute accumulation de neige ou de glace sur le hayon avant d’actionner un des commutateurs de hayon à commande électrique. fonctionnement du bouton de fermeture du hayon arrière situé sur le garnissage arrière gauche, près de l’ouverture du hayon. Si le hayon n’est pas complètement ouvert, appuyez sur le bouton de Hayon de la télécommande pour l’ouvrir complètement, puis appuyez de nouveau sur le bouton pour le fermer. • Si lors de l’ouverture ou de la fermeture, le hayon à commande électrique rencontre une résistance suffisante, il revient automatiquement à sa position initiale, ouverte ou fermée. • Si vous appuyez sur le commutateur de la poignée du hayon électronique pendant la fermeture du hayon à commande électrique, il revient à la position d’ouverture maximale. • Des capteurs de pression sont également fixés de chaque côté du hayon. Une légère pression sur ces bandes entraîne le retour du hayon à la position ouverte. • Si vous appuyez sur le commutateur de la poignée du hayon électronique pendant l’ouverture du hayon à commande électrique, le moteur du hayon sera désactivé en vue de permettre le mode de fonctionnement manuel. • Le hayon à commande électrique doit être entièrement ouvert pour assurer le AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Si le hayon à commande électrique rencontre plusieurs obstacles dans le même cycle, il s’arrête automatiquement et doit alors être ouvert ou fermé manuellement. • Si vous mettez la transmission en prise pendant la fermeture du hayon à commande électrique, le hayon poursuit sa course jusqu’à la fermeture complète. Le mouvement du véhicule peut toutefois entraîner une détection d’une obstruction. MISE EN GARDE! • Les gaz d’échappement toxiques pénètrent beaucoup plus facilement à l’intérieur de l’habitacle si vous roulez avec le hayon ouvert. Les vapeurs générées par ces gaz peuvent s’avérer nocives pour vous et vos passagers. Veillez à fermer le hayon pendant la conduite. • Si vous devez rouler en gardant le hayon ouvert, assurez-vous que toutes les glaces sont fermées et que le ventilateur du système de chauffage-climatisation fonctionne à régime élevé. N’utilisez pas le mode de recirculation d’air. DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS Les dispositifs de retenue qui équipent votre véhicule sont parmi les fonctions de sécurité les plus importantes : • Ceintures de sécurité • Sacs gonflables du système de retenue supplémentaire • Ensemble de retenue pour enfants Consignes de sécurité importantes : Lisez attentivement les renseignements qui suivent. Vous y verrez comment bien vous servir des dispositifs de retenue de manière que les occupants puissent bénéficier de la meilleure protection possible. 45 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Voici quelques mesures simples que vous pouvez prendre pour minimiser les risques de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable. 1. Les enfants de 12 ans et moins doivent être assis sur les sièges arrière du véhicule et porter la ceinture de sécurité ou être retenus par un dispositif de retenue adéquat. 2. Lorsqu’un enfant âgé de 2 à 12 ans (non assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière) doit prendre place sur le siège passager avant, reculez le siège aussi loin que possible et utilisez un ensemble de retenue pour enfants approprié. (Consultez le paragraphe « Ensembles de retenue pour enfants ».) 3. Si vous transportez des enfants trop petits pour les ceintures de sécurité de taille adulte, les ceintures de sécurité ou le 46 système d’ancrages inférieurs pour siège d’enfant (LATCH) peuvent être utilisés pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système LATCH, consultez le paragraphe « Ancrages inférieurs et courroies d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ». 4. Les enfants trop petits pour porter correctement une ceinture de sécurité (consultez le paragraphe « Ensembles de retenue pour enfants ») doivent être assis à l’arrière dans un ensemble de retenue pour enfants ou sur un siège d’appoint. Les enfants plus âgés qui ne prennent pas place dans un ensemble de retenue pour enfants ni un siège d’appoint doivent s’asseoir à l’arrière et boucler leur ceinture de sécurité. 5. Ne laissez jamais les enfants faire passer le baudrier derrière leur dos ou sous leur bras. 6. Il est important de lire attentivement les directives fournies avec votre ensemble de retenue pour enfants pour vous assurer d’utiliser correctement les ceintures de sécurité. 7. Tous les occupants doivent toujours porter leur ceinture à trois points d’ancrage correctement. 8. Les sièges du conducteur et du passager avant doivent être aussi reculés que possible pour laisser aux sacs gonflables avant évolués suffisamment d’espace pour se déployer. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 9. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Si votre véhicule est muni de sacs gonflables latéraux, ils gonfleront avec force dans l’espace entre vous et la portière en cas de déploiement. 10. Communiquez avec le centre de service à la clientèle si le système de sacs gonflables de ce véhicule doit être adapté pour accueillir une personne handicapée. Les numéros de téléphone figurent au paragraphe « Si vous avez besoin d’aide ». MISE EN GARDE! • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière dans un véhicule équipé d’un siège arrière. Ceintures de sécurité Tout conducteur, aussi compétent soit-il, doit toujours boucler sa ceinture de sécurité, même pour des trajets de courte durée. Une collision peut être causée par un autre usager de la route et peut survenir n’importe où, que ce soit loin de votre domicile ou dans votre propre rue. Les recherches en matière de sécurité démontrent qu’en cas de collision, la ceinture de sécurité peut vous sauver la vie et peut aussi atténuer considérablement la gravité des blessures. Certaines des blessures les plus graves se produisent lorsque l’occupant est projeté hors du véhicule. La ceinture de sécurité réduit les risques d’éjection et de blessure, car elle vous empêche de heurter l’intérieur du véhicule. Toutes les personnes se trouvant à l’intérieur d’un véhicule doivent porter leur ceinture de sécurité en tout temps. 47 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Système amélioré de rappel de non-bouclage des ceintures de sécurité (BeltAlertMD) La fonction BeltAlertMD est conçue pour rappeler au conducteur et au passager d’extrémité avant (si le véhicule est équipé du système BeltAlertMD pour le passager d’extrémité avant) de boucler leur ceinture de sécurité. La fonction est activée lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager d’extrémité avant est débouclée, le témoin de rappel des ceintures de sécurité s’allume et demeure allumé jusqu’à ce que les deux ceintures de sécurité d’extrémité avant soient bouclées. La séquence d’avertissement BeltAlertMD s’active une fois que la vitesse du véhicule 48 dépasse 8 km/h (5 mi/h), en faisant clignoter le témoin de rappel des ceintures de sécurité et en émettant un carillon intermittent. Une fois que la séquence est commencée, elle continuera pour toute la durée ou jusqu’à ce que les ceintures de sécurité respectives soient bouclées. Au terme de la séquence, le témoin de rappel des ceintures de sécurité reste allumé jusqu’à ce que les ceintures respectives soient bouclées. Le conducteur doit rappeler à tous les autres passagers de boucler leur ceinture de sécurité. Si la ceinture de sécurité d’extrémité avant est débouclée alors que le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à 8 km/h (5 mi/h), le système BeltAlertMD émet des avertissements sonores et visuels. Le système BeltAlertMD du siège passager d’extrémité avant n’est pas activé lorsqu’il est inoccupé. Le système BeltAlertMD peut être déclenché si un animal ou un objet lourd se trouve sur le siège passager d’extrémité avant ou si le siège est rabattu (selon l’équipement). Il est recommandé que les animaux domestiques soient retenus dans le siège arrière (selon l’équipement) par un harnais ou soient placés dans une cage retenue à l’aide des ceintures de sécurité et que le chargement soit rangé correctement. Le système BeltAlertMD peut être activé ou désactivé par votre concessionnaire autorisé. Chrysler Group LLC ne recommande pas de désactiver le système BeltAlertMD. NOTA : Si le système BeltAlertMD a été désactivé, le témoin de rappel des ceintures de sécurité demeure allumé alors que la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager d’extrémité avant (si le véhicule est muni du système BeltAlertMD) n’est pas bouclée. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Ceintures à trois points d’ancrage Toutes les places de votre véhicule sont munies d’une ceinture à trois points d’ancrage. Le rétracteur de la sangle de ceinture de sécurité est conçu pour se bloquer seulement en cas de freinage soudain ou de collision. Dans des conditions normales, l’enrouleur permet au baudrier de la ceinture de sécurité de se déplacer librement avec l’occupant du siège. Toutefois, en cas de collision, la ceinture de sécurité se bloque et réduit ainsi le risque pour l’occupant de heurter l’intérieur de l’habitacle ou d’être projeté hors du véhicule. MISE EN GARDE! • Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se déploient pas du tout. Portez toujours votre ceinture de sécurité, même si le véhicule est muni de sacs gonflables. • Au moment d’une collision, les occupants d’un véhicule risquent de subir des blessures bien plus graves s’ils ne bouclent pas correctement leur ceinture de sécurité. En effet, ils risquent de heurter l’intérieur de l’habitacle ou les autres occupants, ou d’être éjectés du véhicule. Il incombe au conducteur de veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture de sécurité correctement. • Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. 49 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. • Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité. 50 • Vous risquez d’augmenter considérablement la gravité des blessures causées par une collision si vous ne portez pas correctement votre ceinture de sécurité. Vous pourriez subir des lésions internes ou même glisser sous la ceinture de sécurité. Suivez donc les conseils qui vous sont donnés dans ce guide concernant le port de la ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les occupants font de même. Il en va de votre sécurité. • Une même ceinture de sécurité ne doit jamais être utilisée pour retenir deux personnes à la fois. Les personnes qui portent la même ceinture pourraient se heurter l’une l’autre et se blesser gravement lors d’une collision. Peu importe la taille des personnes, n’utilisez jamais une ceinture à trois points d’ancrage ou une ceinture sous-abdominale pour plus d’une personne. • Une ceinture sous-abdominale portée trop haut peut augmenter les risques de lésions en cas de collision. La pression de la ceinture ne sera pas exercée sur les os iliaques et pelviens, très résistants, mais sur l’abdomen. Il faut toujours porter la partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité aussi bas que possible et la garder bien serrée. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Une ceinture de sécurité tordue ne vous protégera pas adéquatement. En cas de collision, la ceinture pourrait même causer des lacérations. Assurez-vous que la ceinture de sécurité repose à plat sur votre corps et qu’elle n’est pas tordue. Si vous ne parvenez pas à détordre une des ceintures de votre véhicule, faites-la réparer immédiatement chez votre concessionnaire autorisé. • Une ceinture de sécurité insérée dans la mauvaise boucle ne vous protégera pas adéquatement. La portion sous-abdominale de la ceinture pourrait alors se placer trop haut sur le corps et causer des lésions internes. Utilisez toujours la boucle la plus proche de vous. • Une ceinture de sécurité trop desserrée ne vous protégera pas adéquatement. En cas d’arrêt brusque, le corps peut être projeté trop loin vers l’avant, ce qui augmente les risques de blessures. Serrez bien la ceinture de sécurité sur votre corps. • Il est dangereux de porter la ceinture de sécurité sous le bras. En cas de collision, le corps peut heurter les parois intérieures du véhicule, ce qui augmente les risques de blessures à la tête et au cou. De plus, une ceinture de sécurité portée ainsi peut causer des lésions internes. Cela peut vous causer des fractures aux côtes, car ces dernières ne sont pas aussi robustes que l’ossature de l’épaule. Faites passer la ceinture de sécurité sur l’épaule pour permettre aux parties les plus résistantes du corps d’absorber le choc en cas de collision. • Un baudrier porté derrière le dos ne vous protège pas en cas de collision. Si vous ne portez pas le baudrier, vous risquez davantage de subir un choc à la tête lors d’une collision. Les parties diagonale et sous-abdominale de la ceinture à trois points d’ancrage sont conçues pour être portées mutuellement. 51 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Si la ceinture de sécurité est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en cas de collision et donc de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures de sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système de ceinture de sécurité. Les ceintures de sécurité avant doivent être remplacées après une collision. 52 Mode d’emploi des ceintures à trois points d’ancrage 1. Entrez dans le véhicule et fermez la portière. Installez-vous et réglez le siège. 2. La languette de la ceinture de sécurité se trouve au-dessus du dossier du siège avant et près de votre bras lorsque vous êtes assis sur le siège arrière (dans le cas des véhicules équipés d’un siège arrière). Saisissez la languette et déroulez la ceinture de sécurité. Faites défiler la languette autant que nécessaire sur la sangle pour permettre à la ceinture de sécurité de passer autour des hanches. Déroulement de la languette 3. Lorsque la ceinture de sécurité est à la bonne longueur, insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE soin, tirez la languette vers le bas de la sangle afin de permettre à la ceinture de sécurité de s’enrouler complètement. Marche à suivre pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage Pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage, procédez comme suit. Insertion de la languette dans la boucle de la ceinture 4. Placez la ceinture sous-abdominale de sorte qu’elle soit bien ajustée et repose bas sur vos hanches, sous l’abdomen. Pour éliminer le jeu de la partie sousabdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Pour la desserrer, inclinez la languette et tirez sur la ceinture sous-abdominale. En cas de collision, une ceinture de sécurité bien ajustée réduit les risques de glisser au-dessous de celle-ci. Positionnement de la ceinture sous-abdominale 1. Placez la languette aussi près que possible du point d’ancrage. 5. Placez le baudrier de manière à ce que la sangle repose confortablement sur le milieu de votre épaule et poitrine et non sur le cou, en laissant un jeu minimal. Le jeu dans le baudrier sera automatiquement éliminé par l’enrouleur. 2. À une distance d’environ 15 à 30 cm (6 à 12 po) au-dessus de la languette, saisissez la ceinture de sécurité et tordez-la à 180° de manière à créer un pli commençant juste au-dessus de la languette. 6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur le bouton rouge situé sur la boucle. La ceinture de sécurité s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au be- 3. Faites glisser la languette vers le haut par-dessus la sangle pliée. La sangle pliée doit passer par la fente pratiquée dans la partie supérieure de la languette. 53 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : L’ancrage supérieur de baudrier réglable est muni d’une fonction d’utilisation rapide. Cette fonction permet de régler l’ancrage du baudrier vers le haut sans avoir à appuyer sur le bouton de déverrouillage. Pour vérifier si l’ancrage du baudrier est correctement verrouillé, tirez l’ancrage du baudrier vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé. 4. Continuez à faire glisser la languette vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la section pliée de la sangle et que la ceinture de sécurité n’est plus tordue. Ancrage de baudrier supérieur réglable Les baudriers des sièges du conducteur et du passager avant sont réglables en hauteur, ce qui permet d’éloigner la ceinture du cou. Appuyez sur le bouton d’ancrage pour déverrouiller l’ancrage, puis déplacez l’ancrage vers le haut ou vers le bas à la position la plus confortable. 54 Ancrage réglable À titre de référence, si votre taille est inférieure à la moyenne, réglez l’ancrage du baudrier plus bas, ou réglez-le plus haut si votre taille est supérieure à la moyenne. Lorsque vous relâchez le bouton d’ancrage, assurez-vous que le point d’ancrage est bien verrouillé en essayant de le déplacer vers le haut ou vers le bas. Rallonge de ceinture de sécurité Si une ceinture de sécurité n’est pas assez longue pour un ajustement précis, même après avoir complètement déroulé la sangle et placé l’ancrage supérieur de baudrier réglable (selon l’équipement) à sa position la plus basse, vous pouvez vous procurer une rallonge de ceinture de sécurité auprès de votre concessionnaire autorisé. Cette rallonge ne doit être utilisée que si la ceinture de sécurité normale AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE n’est pas assez longue. Lorsque la rallonge n’est pas requise pour un autre occupant, elle doit être retirée. MISE EN GARDE! • Utilisez SEULEMENT une rallonge de ceinture de sécurité si elle est absolument nécessaire pour l’ajustement approprié de la ceinture de sécurité d’origine. N’UTILISEZ PAS la rallonge de ceinture de sécurité si, lorsque vous l’utilisez, la distance entre le bord avant de la boucle de la rallonge de ceinture de sécurité et la partie centrale du corps de l’occupant est MOINS de 6 po. • Lorsqu’une rallonge de ceinture de sécurité n’est pas requise, son utilisation peut présenter un risque de blessures graves ou mortelles en cas de collision. Utilisez la rallonge seulement si la ceinture sous-abdominale n’est pas assez longue et utilisez-la seulement dans les positions assises recommandées. Retirez et rangez la rallonge de ceinture de sécurité lorsqu’elle n’est pas requise. Ceintures de sécurité et femmes enceintes Il est recommandé aux femmes enceintes de porter la ceinture de sécurité pendant toute la grossesse, car le meilleur moyen d’assurer la sécurité du bébé est de veiller à celle de la mère. Toute femme enceinte devrait porter la partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité sur le haut des cuisses et aussi bien ajustée que possible autour des hanches. Ne faites pas reposer la ceinture de sécurité sur l’abdomen, mais plus bas pour permettre aux os résistants des hanches d’absorber les forces émanant d’une possible collision. Prétendeur de ceinture de sécurité Le système de ceinture de sécurité avant est muni de prétendeurs conçus pour éliminer le jeu de la ceinture de sécurité en cas de collision. Ces dispositifs peuvent améliorer le rendement de la ceinture de sécurité en éliminant le jeu de la ceinture sur l’occupant dès le début d’une collision. Les tendeurs fonctionnent quelle que soit la taille de l’occupant du siège, y compris lorsqu’il s’agit d’un enfant assis dans un ensemble de retenue pour enfants. 55 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : Ces dispositifs ne peuvent toutefois pas compenser une utilisation incorrecte de la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité doit être serrée de manière adéquate et être bien positionnée. Le déclenchement des tendeurs est contrôlé par le module de commande des dispositifs de retenue des occupants. Tout comme les sacs gonflables, les tendeurs ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un tendeur ou un sac gonflable déployé doit être remplacé immédiatement. Ceinture de sécurité à absorption d’énergie Ce véhicule est équipé d’un système de ceinture de sécurité à absorption d’énergie pour les occupants des sièges avant, afin de réduire davantage le risque de blessures en cas de collision. Ce système 56 de ceinture de sécurité est muni d’un enrouleur qui est conçu pour laisser dérouler la sangle de manière contrôlée. Enrouleur à blocage automatique (EBA) – selon l’équipement Les ceintures de sécurité des sièges de passager peuvent être munies d’enrouleurs à blocage automatique (EBA) qui sont utilisés pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Pose d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule » sous « Ensemble de retenue pour enfants » dans ce guide. Le tableau ci-dessous définit le type de caractéristique pour chaque place. • EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable Si le siège passager est muni d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) et est utilisé comme une place assise normale : Tirez la sangle de ceinture de sécurité jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour de la taille de l’occupant pour ne pas AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE activer l’enrouleur à blocage automatique (EBA). Si l’enrouleur à blocage automatique (EBA) est activé, un son de cliquet est audible pendant que la ceinture de sécurité s’enroule. Dans ce cas, laissez la sangle s’enrouler complètement, puis tirez soigneusement la sangle jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour de la taille de l’occupant. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Dans le mode de blocage automatique, le baudrier est automatiquement bloqué. La ceinture de sécurité s’enroule tout de même pour tendre le baudrier, de façon à en éliminer tout le jeu. Toutes les places des passagers munies d’une ceinture à trois points d’ancrage disposent du mode de blocage automatique. Utilisez toujours le mode de blocage automatique si un ensemble de retenue pour enfants est installé sur un siège de passager muni d’une ceinture de sécurité comportant cette fonction. Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours être assis dans un véhicule muni de siège arrière et être bien retenus par une ceinture de sécurité ou un ensemble de retenue. MISE EN GARDE! • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière dans un véhicule équipé d’un siège arrière. Activation du mode de blocage automatique 1. Bouclez la ceinture à trois points d’ancrage. 2. Saisissez le baudrier et tirez-le vers le bas jusqu’à ce que toute la ceinture de sécurité soit déroulée. 3. Laissez la ceinture de sécurité s’enrouler. Pendant l’enroulement de la ceinture de sécurité, vous entendrez un son de cliquet. Cela indique que la ceinture de sécurité est dorénavant en mode de blocage automatique. 57 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Désactivation du mode de blocage automatique Pour désactiver le mode de blocage automatique, et ainsi réactiver le mode de blocage d’urgence, débouclez la ceinture à trois points d’ancrage et laissez-la s’enrouler complètement. MISE EN GARDE! • L’ensemble de ceinture de sécurité doit être remplacé si la fonction d’enrouleur à blocage automatique commutable ou toute autre fonction connexe présente une défaillance lors de la vérification effectuée conformément aux directives indiquées dans le manuel de réparation. • Les risques de blessures lors d’une collision augmentent si vous ne remplacez pas l’ensemble de ceinture de sécurité. • N’utilisez pas le mode de blocage automatique pour retenir les occupants qui utilisent la ceinture de sécurité ou les enfants qui utilisent les sièges d’appoint. Le mode verrouillé est utilisé uniquement pour installer les ensembles de retenue pour enfants orientés vers l’arrière ou orientés vers l’avant munis d’un harnais pour retenir l’enfant. Système de retenue supplémentaire Composants du système de sacs gonflables Votre véhicule peut être équipé des composants du système de sacs gonflables suivants : • Module de commande des dispositifs de retenue des occupants • Témoin de sac gonflable • Volant et colonne de direction • Tableau de bord • Protège-genoux • Sacs gonflables avant évolués • Sacs gonflables latéraux • Sacs gonflables de protection pour les genoux • Capteurs de collision latérale et avant 58 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Prétendeurs de ceinture de sécurité • Commutateur de boucle de ceinture de sécurité • Capteurs de position de glissière de siège • Système de classification de l’occupant Sacs gonflables avant évolués Ce véhicule est équipé de sacs gonflables avant évolués pour le conducteur et le passager avant, lesquels servent de complément aux ceintures de sécurité. Le sac gonflable avant évolué du conducteur est logé au centre du volant. Le sac gonflable avant évolué du passager est logé dans le tableau de bord, au-dessus de la boîte à gants. La mention SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) est estampée dans le couvercle des sacs gonflables. 1 – Sac gonflable avant évolué du conducteur 2 – Sac gonflable avant évolué du passager 3 – Sac gonflable de protection pour les genoux du conducteur et protège-genoux du conducteur 4 – Sac gonflable de protection pour les genoux du passager et protège-genoux du passager MISE EN GARDE! • Une trop grande proximité avec le volant ou le tableau de bord au moment du déploiement du sac gonflable avant évolué peut entraîner des blessures graves ou même la mort. Les sacs gonflables ont besoin d’espace pour se déployer. Asseyez-vous confortablement de manière à devoir étendre vos bras pour toucher le volant ou le tableau de bord. 59 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière dans un véhicule équipé d’un siège arrière. Fonctions du sac gonflable avant évolué Le système de sacs gonflables avant évolués est muni de sacs gonflables multi60 mode pour le conducteur et le passager avant. Ce système assure un déploiement en fonction de la gravité et du type de collision comme le détermine le module de commande des dispositifs de retenue des occupants, qui peut recevoir les renseignements des capteurs de choc avant ou d’autres composants du système. Le gonfleur de première étape se déclenche immédiatement lors d’une collision exigeant le déploiement des sacs gonflables. Une force de déploiement faible est utilisée lors de collisions de gravité modérée. Une force de déploiement plus élevée est utilisée lors de collisions de gravité accrue. Ce véhicule peut être équipé de capteurs de position de glissière de siège du conducteur et du passager avant qui peuvent régler le niveau d’intensité de déploie- ment des sacs gonflables avant évolués selon la position du siège. Ce véhicule peut être équipé d’un commutateur de boucle de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant qui détecte si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant est bouclée. Le commutateur de boucle de ceinture de sécurité peut régler la vitesse de déploiement des sacs gonflables avant évolués. Ce véhicule est équipé d’un système de classification de l’occupant du siège du passager avant droit qui assure le contrôle approprié du déploiement du sac gonflable avant évolué du passager en fonction du poids de l’occupant assis dans le siège, tel qu’il est déterminé par le système de classification des occupants. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Aucun objet ne doit être placé sur le sac gonflable du tableau de bord ou du volant ou près de ceux-ci, car un objet qui s’y trouve risquerait de blesser l’occupant si une collision est suffisamment grave pour déployer le sac gonflable. • Ne placez aucun objet sur les couvercles de sac gonflable, ni à proximité et n’essayez pas de les ouvrir manuellement. Vous risquez d’endommager les sacs gonflables et de subir des blessures lors d’une collision si les sacs gonflables sont inopérants. Les couvercles protecteurs des sacs gonflables sont conçus pour ne s’ouvrir que lorsque les sacs gonflables se déploient. • Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité même si votre siège est muni d’un sac gonflable. Fonctionnement des sacs gonflables avant évolués Les sacs gonflables avant évolués sont conçus pour offrir une protection supplémentaire en servant de complément aux ceintures de sécurité. Ils ne sont pas prévus pour réduire les risques de blessures en cas de collisions arrière ou latérales, ou en cas de capotage. Les sacs gonflables avant évolués ne se déploient pas dans toutes les collisions frontales, y compris celles qui peuvent engendrer des dommages importants au véhicule, par exemple, des collisions avec des poteaux, les glissements sous un camion et des collisions à angle décalé. D’autre part, selon le type et l’emplacement de l’impact, les sacs gonflables avant évolués peuvent se déployer dans les accidents qui causent des dommages minimes à l’avant du véhicule, mais qui entraînent une décélération initiale importante. 61 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Étant donné que les capteurs de sac gonflable mesurent la décélération du véhicule progressivement, la vitesse du véhicule et les dommages ne constituent pas des indicateurs appropriés pour déterminer à quel moment un sac gonflable doit être déployé. Les ceintures de sécurité sont nécessaires pour votre protection dans tous les types de collisions, et sont aussi essentielles pour vous maintenir en place, loin du sac gonflable en plein déploiement. Lorsque le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une collision exigeant le déploiement des sacs gonflables avant évolués, il envoie un signal aux gonfleurs. Une grande quantité de gaz non toxiques est produite pour gonfler les sacs gonflables avant évolués. 62 Le couvercle de la garniture du moyeu du volant et le côté supérieur droit du tableau de bord se séparent et se rabattent hors de la trajectoire des sacs gonflables lorsque ceux-ci se déploient à leur pleine capacité. Les sacs gonflables avant évolués se déploient complètement en moins de temps qu’il n’en faut pour cligner des yeux. Les sacs gonflables se dégonflent ensuite rapidement, tout en retenant le conducteur et le passager avant. siège, tel qu’il est déterminé par le système de classification de l’occupant. Système de classification de l’occupant – siège passager avant Module de classification de l’occupant et capteur Le système de classification de l’occupant fait partie du système de sécurité soumis aux lois fédérales pour ce véhicule. Il est conçu pour assurer le contrôle approprié du déploiement du sac gonflable avant évolué du passager en fonction du poids de l’occupant assis dans le Le module de classification de l’occupant est situé sous le siège passager avant. Le capteur est situé sous la mousse du coussin du siège passager. Le capteur détecte tout poids appliqué au siège. Le module Le système de classification de l’occupant comporte les éléments suivants : • Module de commande des dispositifs de retenue des occupants • Module de classification de l’occupant et capteur situés dans le siège passager avant • Témoin de sac gonflable AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE de classification de l’occupant utilise l’entrée du capteur pour déterminer la classification la plus probable du passager avant. Le module de classification des occupants communique ces données au module de commande des dispositifs de retenue des occupants. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants peut réduire la vitesse du déploiement du sac gonflable avant évolué du passager en fonction de la classification de l’occupant. Afin de permettre le fonctionnement du système de classification de l’occupant comme prévu, il est important que le passager avant soit assis correctement et qu’il porte la ceinture de sécurité de façon appropriée. Le système de classification de l’occupant n’empêche PAS le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager. Le système de classification de l’occupant peut réduire la vitesse de déploiement du sac gonflable avant évolué du passager s’il détermine que : • le siège passager avant est inoccupé ou des objets légers s’y trouvent; ou • le siège passager avant est occupé par un passager de petite taille, y compris un enfant; ou • le siège passager avant est occupé par un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière; ou État de l’occupant du siège passager avant Déploiement du sac gonflable du passager avant Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière Déploiement de puissance réduite Enfant, y compris un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant ou un siège d’appoint* Déploiement de pleine puissance OU déploiement de puissance réduite • le passager avant n’est pas correctement assis sur le siège ou il transfère son poids sur une autre partie du véhicule pendant un certain temps. 63 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE État de l’occupant du siège passager avant Déploiement du sac gonflable du passager avant Adulte correctement Déploiement de assis pleine puissance OU déploiement de puissance réduite Siège inoccupé Déploiement de puissance réduite * Il est possible de classer un enfant en tant qu’adulte, permettant le déploiement de pleine puissance du sac gonflable avant évolué du passager. Ne laissez jamais un enfant prendre place sur le siège passager avant et n’installez jamais un ensemble de retenue pour enfants, y compris un ensem64 ble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière, sur le siège passager avant. MISE EN GARDE! • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière dans un véhicule équipé d’un siège arrière. • Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours être assis sur les sièges arrière et porter la ceinture de sécurité ou être retenus par un ensemble de retenue pour enfants. Le système de classification de l’occupant détermine la classification la plus probable du passager avant. Le système de classification de l’occupant détermine le poids sur le siège passager avant et l’emplacement du poids. Le système de classification de l’occupant transmet l’état de classification au module de commande des dispositifs de retenue des occupants. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants utilise la classification pour déterminer si la vitesse de déploiement du sac gonflable avant évolué doit être modifiée. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Afin de permettre le fonctionnement du système de classification de l’occupant comme prévu, il est important que le passager avant soit assis correctement et qu’il porte la ceinture de sécurité de façon appropriée. Les passagers correctement assis sont : Ne diminuez pas ET n’augmentez pas le poids assis du passager avant sur le siège passager avant. • assis bien droit; • orientés vers l’avant; • assis au centre du siège, les pieds reposant confortablement sur le plancher ou près du plancher; • assis, le dos appuyé contre le dossier de siège en position verticale. Assis correctement Passagers de poids plus léger (y compris les adultes de petite taille) Lorsqu’un passager de poids plus léger, y compris un adulte de petite taille occupe le siège passager avant, le système de classification de l’occupant peut réduire la vitesse de déploiement du sac gonflable avant évolué du passager. Cela ne signifie pas que le système de classification des occupants ne fonctionne pas correctement. Le poids assis du passager avant doit être placé correctement sur le siège passager avant. Dans le cas contraire, vous risquez des blessures graves ou mortelles en cas de collision. Le système de classification des occupants détermine la catégorie la plus probable de l’occupant qu’il détecte. Le système de classification de l’occupant détectera le poids assis réduit ou accru du passager avant, ce qui pourrait produire une vitesse de déploiement modifiée du sac gonflable avant évolué du passager lors d’une collision. Cela ne signifie pas que le système de classification des occupants ne fonctionne pas correctement. 65 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Si vous diminuez le poids assis du passager avant sur le siège passager avant, la vitesse de déploiement du sac gonflable avant évolué du passager risque d’être réduite. Si vous augmentez le poids assis du passager avant sur le siège passager avant, la vitesse de déploiement du sac gonflable avant évolué du passager risque d’être accrue. Des exemples de positions assises inadéquates du passager avant sont présentés ci-dessous : • le poids du passager avant est transféré à une autre partie du véhicule (comme la portière, l’accoudoir ou le tableau de bord); • le passager avant se penche vers l’avant, vers le côté ou se retourne vers l’arrière du véhicule; 66 • le dossier de siège du passager avant n’est pas en position complètement verticale; • le passager avant transporte ou tient un objet lorsqu’il est assis (par exemple, un sac à dos, une boîte, etc.); pant sur le siège passager avant est incorrectement assis, l’occupant peut fournir un signal de déploiement au système de classification de l’occupant qui est différent de l’entrée de poids assis appropriée de l’occupant, par exemple : • des objets sont logés sous le siège passager avant; • des objets sont logés entre le siège passager avant et la console centrale; • des accessoires pouvant modifier le poids assis sur le siège passager avant sont fixés au siège passager avant; • un objet quelconque diminue ou augmente le poids assis du passager avant. Le système de classification de l’occupant détermine la classification la plus probable du passager avant. Si un occu- Incorrectement assis AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Incorrectement assis Incorrectement assis MISE EN GARDE! • Si un occupant sur le siège passager avant est incorrectement assis, l’occupant peut fournir un signal de déploiement au système de classification de l’occupant qui est différent de l’entrée de poids de l’occupant assis correctement. Cela pourrait entraîner des blessures graves ou la mort lors d’une collision. • Portez toujours votre ceinture de sécurité et assoyez-vous correctement, avec le dossier de siège en position verticale, votre dos appuyé contre le dossier de siège, assis bien droit, faisant face vers l’avant, au centre du siège, et vos pieds reposant confortablement sur le plancher ou près de celui-ci. Incorrectement assis 67 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Ne maintenez pas des objets dans vos mains (par exemple, des sacs à dos, des boîtes, etc.) lorsque vous êtes assis sur le siège passager avant. Si l’occupant tient un objet en main, le signal de sortie transmis au système de classification de l’occupant peut être différent de l’entrée de poids de l’occupant assis correctement, ce qui peut entraîner des blessures graves ou mortelles lors d’une collision. • Si vous placez un objet sur le plancher sous le siège passager avant, le système de classification de l’occupant pourrait ne pas fonctionner correctement, ce qui risquerait d’entraîner des blessures graves ou la mort lors d’une collision. Ne placez pas d’objets sur le plancher sous le siège passager avant. 68 Le témoin de sac gonflable s’allume lorsque le système de classification de l’occupant ne peut effectuer la classification de l’état du siège passager avant. Une anomalie du système de classification de l’occupant peut nuire au fonctionnement du système de sacs gonflables. ne Si le témoin de sac gonflable s’allume pas, reste allumé après le démarrage du moteur ou s’allume durant la conduite, confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé. L’ensemble de siège passager contient des composants essentiels du système de classification de l’occupant qui peuvent compromettre le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager. Afin que le système de classification de l’occupant évalue avec exactitude la taille ou la catégorie de l’occupant prenant place sur le siège passager avant, les composants du système de classification de l’occupant doivent fonctionner comme prévu. N’apportez aucune modification aux composants, à l’assemblage ou à la housse du siège passager avant. Si le siège, la housse de garnissage ou le coussin doivent être réparés, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. N’utilisez que les accessoires de siège approuvés par Chrysler Group LLC. Veillez à toujours respecter les exigences suivantes : • Ne modifiez en aucune façon le siège passager avant ni aucun de ses composants. • N’utilisez aucune housse ou coussin de siège provenant de modèles antérieurs ou ultérieurs qui n’est pas désigné par AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Chrysler Group LLC pour le modèle de véhicule à réparer. Utilisez toujours la housse et le coussin de siège adéquat et conçu spécifiquement pour le véhicule. • Ne remplacez pas la housse ou le coussin de siège par une housse ou un coussin de siège du marché secondaire. • N’ajoutez pas une housse ou revêtement de siège du marché secondaire. • Les composants, les fixations ainsi que tout autre élément connexe au système de retenue supplémentaire ne doivent, en aucun cas, être modifiés ou remplacés par une pièce autre que celles approuvées par Chrysler Group LLC. MISE EN GARDE! Des modifications apportées au siège passager ou des méthodes d’entretien non approuvées du siège, de ses composants connexes ou de la housse ou coussin de siège peuvent nuire au déploiement du sac gonflable en cas de collision frontale. En cas d’une collision, le passager avant risquerait de subir des blessures graves ou la mort. Un véhicule modifié peut ne pas être conforme aux normes américaines FMVSS (Federal Motor Vehicle Safety Standards) et aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada (NSVAC). Protège-genoux Les protège-genoux sont conçus pour protéger les genoux du conducteur et du passager avant, en plus de placer les occupants avant de la meilleure façon pour interagir avec les sacs gonflables avant évolués. MISE EN GARDE! • Vous ne devez pas percer, couper ni modifier les protège-genoux de quelque façon que ce soit. • Ne montez aucun accessoire sur les protège-genoux, y compris des témoins de système d’alarme, des chaînes stéréo, des postes de bande publique (CB), etc. 69 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Sacs gonflables de protection pour les genoux du conducteur et du passager avant Sacs gonflables latéraux Ce véhicule est muni d’un sac gonflable de protection pour les genoux du conducteur monté dans le tableau de bord, sous la colonne de direction, et d’un sac gonflable de protection pour les genoux du passager monté dans le tableau de bord, sous la boîte à gants. Les sacs gonflables de protection pour les genoux offrent une meilleure protection lors d’une collision frontale en fonctionnant de pair avec les ceintures de sécurité, les prétendeurs et les sacs gonflables avant évolués. 1. Sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges : situés sur le côté extérieur des sièges avant et arrière (dans le cas de véhicules équipés de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges). Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges comportent une étiquette SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) cousue sur le côté extérieur des sièges. 70 Votre véhicule est équipé de deux types de sacs gonflables latéraux : Étiquette de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges avant AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Lorsque le sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège se déploie, il ouvre la couture sur le côté extérieur du couvercle de garnissage du dossier de siège. Étiquette de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges arrière Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges peuvent aider à réduire le risque de blessures aux occupants lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant un capotage, en plus du potentiel de réduction des blessures offert par les ceintures de sécurité et la structure de la carrosserie. Lors du déploiement, le sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège se déploie par la couture du siège dans l’espace situé entre l’occupant et la portière. Il se déploie avec force, à grande vélocité, et risque de causer des blessures si l’occupant n’est pas bien assis ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiement du sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège. Le risque de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable est plus élevé dans le cas d’un enfant. MISE EN GARDE! N’installez pas de housses sur les sièges et ne placez pas d’objets entre les occupants et les sacs gonflables latéraux; cela pourrait nuire au fonctionnement des sacs gonflables et causer la projection d’objets qui pourraient provoquer des blessures graves au moment du déploiement. 2. Rideaux gonflables latéraux complémentaires : situés au-dessus des glaces latérales. La garniture qui recouvre les rideaux gonflables latéraux complémentaires porte la mention SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE). 71 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Emplacement de l’étiquette de rideaux gonflables latéraux complémentaires 72 Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque de blessures à la tête pour les occupants des places d’extrémité avant et arrière. Ils peuvent réduire le risque de blessures lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant un capotage, en plus du potentiel de réduction des blessures offert par les ceintures de sécurité et la structure de la carrosserie. Les rideaux gonflables latéraux complémentaires se déploient vers le bas, couvrant les glaces latérales. Lors du déploiement, les rideaux gonflables latéraux complémentaires poussent à l’écart le rebord extérieur de la garniture de pavillon et couvrent la glace. Ils se déploient avec une force suffisante pour vous blesser si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité et n’êtes pas assis correctement, ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiement des rideaux gonflables latéraux complémentaires. Le risque de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable est plus élevé dans le cas d’un enfant. Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque d’éjection partielle ou complète des occupants du véhicule par les glaces latérales lors de certaines collisions latérales ou certains accidents comportant un capotage. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux complémentaires de gauche et de droite. N’empilez pas de bagages et ne placez pas de charge dont la hauteur pourrait bloquer le déploiement des rideaux gonflables latéraux complémentaires. Le revêtement de garniture au-dessus des glaces latérales, à l’emplacement où les rideaux gonflables latéraux complémentaires se trouvent et se déploient, doit être exempt d’obstructions. • Votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux complémentaires. Afin d’assurer le bon fonctionnement des rideaux gonflables latéraux complémentaires, n’installez pas des accessoires dans votre véhicule qui pourraient modifier le toit. N’ajoutez pas un toit ouvrant du marché secondaire à votre véhicule. N’installez pas de porte-bagages de toit qui nécessite une installation permanente (par boulons ou par vis). Ne percez le toit du véhicule sous aucune considération. Les rideaux gonflables latéraux complémentaires et les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges sont conçus pour se déployer lors de certaines collisions latérales ou certains accidents comportant un capotage. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si le déploiement des sacs gonflables latéraux lors d’une collision latérale particulière ou d’un accident particulier comportant un capotage est adéquat, en fonction de la gravité et du type de collision. Les dommages au véhicule ne constituent pas un indicateur approprié pour déterminer à quel moment les sacs gonflables latéraux doivent être déployés. Les sacs gonflables latéraux servent de complément aux ceintures de sécurité. Les sacs gonflables latéraux se déploient en moins de temps qu’il n’en faut pour 73 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE cligner des yeux. Les occupants, y compris les enfants, qui s’appuient sur les sacs gonflables latéraux ou qui sont très près de ceux-ci peuvent être gravement blessés ou tués. Les occupants, y compris les enfants, ne doivent jamais s’appuyer ni dormir contre la portière, les glaces latérales ou la zone de déploiement des sacs gonflables latéraux, même s’ils sont installés dans un ensemble de retenue pour bébés ou pour enfants. Les ceintures de sécurité (et les ensembles de retenue pour enfants, le cas échéant) sont nécessaires pour votre protection dans toutes les collisions. Elles vous aident également à vous maintenir en place, loin des sacs gonflables latéraux lors du déploiement. Pour bénéficier d’une protection maximale offerte par les sacs gonflables latéraux, les occupants doivent utiliser correctement leur ceinture 74 de sécurité et être assis bien droit, le dos appuyé contre le dossier du siège. Les enfants doivent être bien retenus dans un ensemble de retenue pour enfants ou un siège d’appoint adapté à la taille de l’enfant. MISE EN GARDE! • Les sacs gonflables latéraux ont besoin d’espace pour se déployer. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Tenez-vous droit, au centre du siège. • Vous pourriez être gravement blessé ou tué si vous êtes assis trop près des sacs gonflables latéraux au moment du déploiement. • Il est dangereux de se fier seulement aux sacs gonflables latéraux, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Les sacs gonflables latéraux fonctionnent de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité, même si le véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux. NOTA : Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le garnissage intérieur du véhicule, mais ils s’ouvriront durant le déploiement des sacs gonflables. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Collisions latérales En cas de collisions latérales, les capteurs d’impact latéraux permettent au module de commande des dispositifs de retenue des occupants de déterminer la réaction appropriée en cas d’impact. Le système est étalonné pour déployer les sacs gonflables latéraux du côté de l’impact du véhicule lors d’un impact exigeant que les occupants soient protégés au moyen de sacs gonflables latéraux. En cas de collision latérale, les sacs gonflables latéraux se déploient indépendamment; un impact du côté gauche déploie les sacs gonflables latéraux de gauche seulement et un impact du côté droit déploie les sacs gonflables latéraux de droite seulement. Les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas dans toutes les collisions latérales, y compris certaines collisions en angle ou certaines collisions latérales dont l’impact exclue la zone de l’habitacle. Les sacs gonflables latéraux peuvent se déployer durant les collisions frontales à angle ou décalées dans lesquelles les sacs gonflables avant évolués se déploient. Accidents impliquant un capotage Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer lors de certains accidents comportant un capotage. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si le déploiement des sacs gonflables latéraux lors d’un accident particulier comportant un capotage est adéquat, en fonction de la gravité et du type de collision. Les dommages au véhicule ne constituent pas un indicateur approprié pour déterminer à quel moment les sacs gonflables latéraux doivent être déployés. Les sac gonflables latéraux ne se déploient pas dans tous les accidents comportant un capotage. Le système de détection de capotage détermine la progression d’un accident comportant un capotage et évalue si le déploiement est approprié. Un accident comportant un capotage se produisant plus lentement peut entraîner l’activation des prétendeurs de chaque côté du véhicule. Un accident comportant un capotage se produisant plus rapidement peut entraîner l’activation des prétendeurs ainsi que le déploiement des sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges et les rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule. Le système de détection de capotage peut également activer les prétendeurs de ceinture de sécurité, avec ou sans le déploiement des sacs gonflables latéraux 75 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE supplémentaires montés dans les sièges et des rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule, en cas d’un accident ayant presque entraîner le capotage du véhicule. Si un déploiement se produit Les sacs gonflables avant évolués sont conçus pour se dégonfler immédiatement après le déploiement. NOTA : Les sacs gonflables frontaux ou latéraux ne se déploieront pas nécessairement dans toutes collisions. Cela ne signifie toutefois pas que le système de sacs gonflables est défectueux. 76 En cas de collision provoquant le déploiement des sacs gonflables, au moins une des situations suivantes pourrait se produire : • Lors du déploiement des sacs gonflables, le matériau des sacs gonflables peut parfois causer des éraflures ou le rougissement de la peau des occupants. Ces éraflures s’apparentent à celles que produit le frottement d’une corde ou que vous pourriez subir en glissant sur un tapis ou sur le sol d’un gymnase. Elles ne sont pas causées par un contact avec des substances chimiques. Elles ne sont pas permanentes et devraient guérir rapidement. Cependant, si la guérison tarde à se faire après quelques jours, ou si des cloques apparaissent, consultez immédiatement un médecin. • Lorsque les sacs gonflables se dégonflent, vous pourriez observer la présence de particules ressemblant à de la fumée. Ces particules, dont la présence est tout à fait normale, proviennent de la réaction qui donne lieu au dégagement de gaz non toxiques qui servent à gonfler les sacs. Elles peuvent cependant irriter la peau, les yeux, le nez ou la gorge. En cas d’irritation de la peau ou des yeux, lavez la zone affectée à l’eau froide. En cas d’irritation du nez ou de la gorge, déplacez-vous là où il y a de l’air frais. Si l’irritation persiste, consultez un médecin. Si ces particules se déposent sur vos vêtements, faites nettoyer ceux-ci en tenant compte des directives du fabricant du vêtement. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Ne conduisez pas votre véhicule après le déploiement des sacs gonflables. Si votre véhicule fait l’objet d’une autre collision, les sacs gonflables ne seront pas en place pour vous protéger. NOTA : • Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le garnissage intérieur du véhicule, mais ils s’ouvriront durant le déploiement des sacs gonflables. MISE EN GARDE! Les sacs gonflables qui ont été déployés et les tendeurs de ceinture de sécurité qui ont été activés ne peuvent vous protéger si vous avez une autre collision. Les sacs gonflables, les prétendeurs de ceinture de sécurité et les ensembles d’enrouleur de ceinture de sécurité doivent être remplacés immédiatement par un concessionnaire autorisé. Faites également réparer le module de commande des dispositifs de retenue des occupants. • Après une collision, faites vérifier votre véhicule immédiatement auprès d’un concessionnaire autorisé. Système de réponse améliorée en cas d’accident En cas d’un impact, si le réseau de communications du véhicule et l’alimentation électrique demeurent intacts, selon la nature de l’événement, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants déterminera si le système de réponse améliorée en cas d’accident doit exécuter les fonctions suivantes : • Coupure de l’alimentation en carburant du moteur. • Activation des feux de détresse tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que le contact soit coupé. • Activation de l’éclairage intérieur qui reste allumé tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que le contact soit coupé. • Déverrouillage automatique des portières. 77 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Procédure de réinitialisation du système (System Reset) Pour réinitialiser les fonctions du système de réponse améliorée en cas d’accident, le commutateur d’allumage doit passer de la position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE) à la position OFF (ARRÊT). Témoin de sac gonflable Les sacs gonflables doivent être prêts à se déployer pour votre protection dans une collision. Le témoin de sac contrôle les cirgonflable cuits internes et le câblage d’interconnexion associés aux composants électriques du système de sacs gonflables. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants surveille l’état de fonctionnement des composants élec78 troniques du système de sacs gonflables lorsque le commutateur d’allumage se trouve en position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Le système de sacs gonflables est désactivé et les sacs gonflables ne se déploient pas si le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES). terme de l’autovérification. Si le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une défaillance de l’un des composants du système, il allume le témoin de sac gonflable momentanément ou en continu. Un carillon retentit une seule fois pour vous avertir si le témoin s’allume de nouveau après le démarrage initial. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants comprend un système d’alimentation de secours qui permet le déploiement des sacs gonflables même si la batterie se décharge ou se débranche avant le déploiement. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants comprend également un programme de diagnostic qui allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord en cas d’anomalie qui pourrait nuire au système de sacs gonflables. Les essais de diagnostic consignent aussi la nature de la défaillance. Bien que le système de sacs gonflables ait été conçu pour ne nécessiter aucun entretien, faites-le réparer immédiatement chez un concessionnaire autorisé si l’un des cas suivants se produit. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord pendant quatre à huit secondes environ à des fins d’autovérification lorsque le contact est établi. Le témoin de sac gonflable s’éteint au AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Le témoin de sac gonflable ne s’allume pas pendant les quatre à huit secondes après que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). • Le témoin de sac gonflable reste allumé après l’intervalle de quatre à huit secondes. • Le témoin de sac gonflable s’allume par intermittence ou demeure allumé lors de la conduite. NOTA : Si le compteur de vitesse, le compte-tours ou tout autre instrument de mesure lié au moteur ne fonctionne plus, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants peut aussi être désactivé. Dans ce cas, les sacs gonflables pourraient ne pas être en mesure de vous protéger. Confiez immédiatement le système de sacs gonflables à un concessionnaire autorisé pour le faire réparer. MISE EN GARDE! Si vous ne tenez pas compte du témoin de sac gonflable du tableau de bord, vous pourriez ne pas bénéficier de la protection offerte par les sacs gonflables en cas de collision. Si le témoin de vérification du fonctionnement de l’ampoule ne s’allume pas à l’établissement du contact, s’il reste allumé après le démarrage du moteur ou s’il s’allume durant la conduite, confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire réparer le système de sacs gonflables. Témoin redondant de sac gonflable supplémentaire, le témoin redondant s’allume au tableau de bord. Le témoin redondant reste allumé jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée. De plus, un carillon retentit une fois pour vous avertir que le témoin redondant s’est allumé et qu’une anomalie a été détectée. Si le témoin redondant s’allume par intermittence ou reste allumé pendant la conduite, confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour le faire réparer. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant le témoin redondant, consultez la section « Tableau de bord » dans ce guide. Si une anomalie est détectée dans le témoin de sac gonflable qui pourrait nuire au fonctionnement du système de retenue 79 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Entretien du système de sacs gonflables MISE EN GARDE! • Toute modification aux composants du système de sacs gonflables risque d’altérer son fonctionnement. Vous pourriez subir des blessures en raison de l’absence d’un système de sacs gonflables fonctionnel. Ne modifiez pas les composants ni le câblage du système, notamment en apposant des autocollants ou des écussons sur le couvercle de garnissage du moyeu du volant ou sur le coin supérieur droit du tableau de bord. Ne modifiez pas le pare-chocs avant ou la structure de la carrosserie du véhicule et n’ajoutez pas de marchepieds ou de marchepieds latéraux acquis d’après-vente. 80 • Il est dangereux d’essayer de réparer soi-même un composant du système de sacs gonflables. N’oubliez pas d’informer toute personne qui doit intervenir sur votre véhicule de la présence d’un système de sacs gonflables à bord. • Ne tentez pas de modifier les composants du système de sacs gonflables. Un sac gonflable pourrait se déployer accidentellement ou ne pas fonctionner adéquatement si le système est modifié. Rendezvous chez un concessionnaire autorisé pour tout entretien du système de sacs gonflables. Si vos sièges, y compris les couvercles de garnissage et les coussins, exigent un entretien ou une réparation (incluant le retrait ou le desserrage et le serrage des boulons de fixa- tion des sièges), rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé. Seuls des accessoires de sièges approuvés par le constructeur doivent être utilisés. Si des modifications doivent être apportées au système de sacs gonflables de votre véhicule pour l’adapter au transport de personnes ayant une invalidité, communiquez avec votre concessionnaire autorisé. Enregistreur de données d’événement Ce véhicule est muni d’un enregistreur de données d’événement. Le but principal d’un enregistreur de données d’événement est d’enregistrer, lors de certaines collisions ou de risque de collision, les données relatives au déploiement d’un sac gonflable ou lors de l’impact d’un AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE obstacle, ainsi que les données qui aideront à analyser le rendement des différents systèmes du véhicule. L’EDR est conçu pour enregistrer des données relatives à la dynamique du véhicule et aux systèmes de sécurité pendant une brève période de temps, généralement 30 secondes ou moins. L’EDR dans ce véhicule est conçu pour enregistrer les données d’analyse servant à vérifier : • le fonctionnement des divers systèmes de votre véhicule; • si les ceintures de sécurité du conducteur et du passager sont attachées; • jusqu’où (s’il y a lieu) le conducteur enfonçait la pédale de frein et/ou d’accélérateur; et • à quelle vitesse roulait le véhicule. Ces données peuvent aider à fournir une meilleure compréhension des circonstan- ces dans lesquelles les accidents ou des blessures surviennent. NOTA : Les données de l’enregistreur de données d’événement du véhicule sont enregistrées seulement si une collision importante survient; aucune donnée n’est enregistrée par l’enregistreur de données d’événement dans des conditions normales de conduite, et aucune donnée personnelle (par ex., le nom, le sexe, l’âge et le lieu de l’accident) n’est enregistrée. Cependant, les autres partis, comme les organismes chargés de l’application de la loi, pourraient combiner les données d’EDR avec le type de données d’identification personnelles de routine recueillies lors d’une enquête sur une collision. Pour lire des données enregistrées par un EDR, de l’équipement spécial est nécessaire, et un accès au véhicule ou à l’EDR est également nécessaire. En plus du constructeur du véhicule, les autres partis, tels que les organismes chargés de l’application de la loi, munis d’équipement spécial, peuvent lire l’information s’ils ont accès au véhicule ou à l’EDR. Ensemble de retenue pour enfants Tous les passagers qui voyagent à bord de votre véhicule doivent porter leur ceinture en tout temps; cette directive s’applique également aux bébés et aux enfants. En vertu des règlements qui régissent la sécurité routière dans toutes les provinces canadiennes ainsi que dans tous les États américains, les jeunes enfants qui se trouvent à bord d’un véhicule automobile doivent être retenus par un ensemble de retenue approprié. C’est la loi. Tout automobiliste qui enfreint cette loi est passible de poursuites judiciaires. 81 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Les enfants âgés de 12 ans ou moins doivent être assis sur un siège arrière, si un tel siège est disponible. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont adéquatement retenus sur un siège arrière que lorsqu’ils sont installés sur le siège avant. MISE EN GARDE! Lors d’une collision, un enfant non protégé peut se transformer en projectile à l’intérieur du véhicule. La force requise pour retenir un bébé sur vos genoux pourrait devenir si grande que vous ne pourriez retenir l’enfant, peu importe votre force. L’enfant, tout comme les autres occupants du véhicule, risque ainsi de subir des blessures graves. Tout enfant qui se trouve à bord du véhicule doit être placé dans un ensemble de retenue approprié convenant à sa taille. 82 Il existe divers types d’ensemble de retenue pour enfants, qu’il s’agisse d’un nouveau-né ou d’un enfant presque suffisamment grand pour lui permettre de porter la ceinture de sécurité pour adulte. Vérifiez toujours le guide d’utilisation accompagnant le siège d’enfant pour vous assurer qu’il s’agit bien du siège qui convient le mieux à votre enfant. Lisez attentivement et suivez toutes les directives et les avertissements contenus dans le guide du propriétaire de l’ensemble de retenue pour enfants ainsi que ceux indiqués sur toutes les étiquettes apposées sur l’ensemble de retenue. Avant d’acheter un ensemble de retenue, assurez-vous qu’il porte une étiquette certifiant qu’il est conforme à toutes les normes de sécurité en vigueur. Vous devriez aussi vous assurer que vous pouvez l’installer dans le véhicule où vous l’utiliserez. NOTA : • Pour obtenir plus d’information à ce sujet, visitez le site www.seatcheck.org ou composez le 1 866 SEATCHECK. Les résidents canadiens peuvent consulter le site Web de Transports Canada pour obtenir de plus amples renseignements : • http://www.tc.gc.ca/eng/roadsafety/ safedrivers-childsafety-index-53.htm. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Sommaire des recommandations de retenue des enfants dans le véhicule Taille, hauteur, poids ou âge de l’enfant Bébés et tout-petits Jeunes enfants Enfants plus grands Enfants trop grands pour un ensemble de retenue pour enfants Enfants âgés de deux ans ou moins et qui n’ont pas atteint la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfants Les enfants qui sont âgés d’au moins deux ans ou qui ont dépassé la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfants Enfants dont la taille et le poids ne leur permettent plus d’utiliser un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant, mais qui sont encore trop petits pour utiliser correctement la ceinture de sécurité du véhicule Les enfants âgés de 12 ans ou moins dont la taille ou le poids dépasse la limite de leur siège d’appoint Type recommandé de l’ensemble de retenue pour enfants Un porte-bébé ou un ensemble de retenue pour enfants transformable, orienté vers l’arrière dans le siège arrière du véhicule Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant muni d’un harnais à cinq points, orienté vers l’avant dans le siège arrière du véhicule Siège d’appoint et ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le siège arrière du véhicule Ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le siège arrière du véhicule 83 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Ensembles de retenue pour enfants et porte-bébés Les experts en sécurité recommandent de placer les enfants dans des porte-bébés orientés vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils soient âgés de deux ans ou jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. Deux types d’ensembles de retenue pour enfants peuvent être orientés vers l’arrière : les porte-bébés et les sièges d’enfant transformables. 84 Les porte-bébés ne doivent être utilisés qu’orientés vers l’arrière dans le véhicule. C’est ce qui est recommandé pour les nouveau-nés jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de poids ou de hauteur du portebébé. Les sièges d’enfant transformables peuvent être orientés tant vers l’arrière que vers l’avant du véhicule. Les sièges d’enfant transformables orientés vers l’arrière ont une limite de poids plus élevée que les porte-bébés, ce qui permet de les utiliser dans ce sens pour les enfants trop grands pour leur porte-bébé, mais âgés de moins de deux ans. Les enfants doivent voyager dans des sièges orientés vers l’arrière tant qu’ils n’ont pas atteint le poids ou la hauteur limite de leur siège d’enfants transformable. MISE EN GARDE! • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière dans un véhicule équipé d’un siège arrière. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Ensembles de retenue pour enfants plus grands Les enfants de deux ans ou qui sont trop grands pour leur siège d’enfants transformable orienté vers l’arrière peuvent voyager dans des sièges orientés vers l’avant. Les sièges d’enfant orientés vers l’avant et les sièges d’enfants transformables orientés vers l’avant sont conçus pour les enfants âgés de plus de deux ans ou qui ne peuvent plus utiliser leur siège d’enfant transformable orienté vers l’arrière en raison de leur taille ou de leur poids ayant dépassé la limite de leur siège d’enfants transformable. Les enfants devraient demeurer dans un siège d’enfant orienté vers l’avant avec harnais le plus longtemps possible, jusqu’à la limite de poids et de hauteur imposée par le siège. Tous les enfants qui ont dépassé le poids ou la hauteur limite du siège d’enfant orienté vers l’avant doivent utiliser un siège d’appoint jusqu’à ce qu’il soit possible d’ajuster correctement les ceintures de sécurité du véhicule. Si l’enfant ne peut s’asseoir avec les genoux repliés à l’avant du coussin de siège du véhicule tout en ayant le dos appuyé contre le dossier du siège, il doit utiliser un siège d’appoint. L’enfant et le siège d’appoint sont maintenus sur le siège du véhicule par la ceinture de sécurité. MISE EN GARDE! • Si l’ensemble de retenue pour enfants ou bébés est mal installé, il y a risque de défaillance. Le dispositif pourrait se détacher en cas de collision. L’enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du constructeur au moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants ou bébés. 85 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Après l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants dans le véhicule, ne déplacez pas le siège de véhicule vers l’avant ou vers l’arrière car vous risqueriez de desserrer les fixations de l’ensemble de retenue pour enfants. Retirez l’ensemble de retenue pour enfants avant de régler la position du siège de véhicule. Lorsque vous avez réglé le siège de véhicule, réinstallez l’ensemble de retenue pour enfants. • Lorsque l’ensemble de retenue pour enfants n’est pas utilisé, assurez-vous qu’il est maintenu en place à l’aide de la ceinture de sécurité ou des ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ou retirez-le du véhicule. Ne le laissez pas libre dans le véhicule. En cas d’arrêt soudain ou d’accident, il pourrait heurter les occupants ou les dossiers de siège et causer des blessures graves. Enfants trop grands pour les sièges d’appoint Les enfants suffisamment grands pour porter le baudrier confortablement, et dont les jambes sont assez longues pour se replier à l’avant du siège lorsque leur dos est appuyé contre le dossier, doivent utiliser la ceinture de sécurité sur un siège arrière. Utilisez les critères de ce simple essai à cinq étapes pour déterminer si l’enfant peut utiliser uniquement la ceinture de sécurité du véhicule : 1. L’enfant peut-il s’asseoir sur le siège du véhicule en appuyant le dos complètement contre le dossier? 86 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 2. L’enfant peut-il plier confortablement les genoux à l’avant du siège du véhicule tout en ayant son dos appuyé contre le dossier? 3. Le baudrier peut-il passer sur l’épaule de l’enfant entre le cou et le bras? 4. La partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité est-elle placée aussi basse que possible, touchant les cuisses de l’enfant et non son abdomen? 5. L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet? Si vous avez répondu « non » à une de ces questions, l’enfant doit encore utiliser un siège d’appoint dans ce véhicule. Si l’enfant utilise la ceinture à trois points d’ancrage, assurez-vous que la boucle est bien verrouillée et vérifiez régulièrement le réglage de la ceinture de sécurité au cas où il aurait été modifié par les mouvements de l’enfant. Si le baudrier touche le visage ou le cou de l’enfant, déplacez l’enfant vers le milieu du véhicule ou utilisez un siège d’appoint pour placer correctement la ceinture de sécurité sur l’enfant. MISE EN GARDE! Ne laissez jamais un enfant passer le baudrier derrière son dos ou sous son bras. Dans un accident, le baudrier ne protègera pas de façon appropriée un enfant, ce qui risquerait de provoquer des blessures graves ou la mort. Un enfant doit toujours porter correctement la partie sousabdominale et le baudrier de la ceinture de sécurité. 87 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Recommandations pour fixer des ensembles de retenue pour enfants Type d’ensemble de retenue Poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue pour enfants Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant Jusqu’à 65 lb (29,5 kg) 88 Plus de 65 lb (29,5 kg) Jusqu’à 65 lb (29,5 kg) Plus de 65 lb (29,5 kg) Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un « X » LATCH – ancrages Ceinture de sécu- LATCH – ancrages Ceinture de sécuinférieurs seulerité seulement inférieurs et anrité et ancrage ment crage d’attache d’attache supésupérieure rieure X X X X X X AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Système d’ancrages inférieurs et courroies d’attache pour siège d’enfant (LATCH) Votre véhicule est équipé d’un système d’ancrages pour ensemble de retenue pour enfants appelé LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren). Le système LATCH comporte trois points d’ancrage du véhicule pour installer les sièges d’enfant équipés du système LATCH. Deux ancrages inférieurs se trouvent à l’arrière du coussin de siège à la jonction du dossier et un ancrage d’attache supérieure se trouve derrière la place assise. Ces ancrages sont utilisés pour installer les sièges d’enfant munis du système LATCH sans utiliser les ceintures de sécurité du véhicule. Certaines places comportent un ancrage d’attache supérieure mais aucun ancrage inférieur. Dans ces places, la ceinture de sécurité doit être utilisée avec l’ancrage d’attache supérieure pour installer l’ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le tableau suivant. Places munies du système LATCH pour installer les ensembles de retenue pour enfants dans ce véhicule • Symbole d’ancrage inférieur, 2 ancrages par place • Symbole d’ancrage d’attache supérieur 89 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant + poids de l’ensemble de retenue pour enfants) pour utiliser le système d’ancrage LATCH pour fixer l’ensemble de retenue pour enfants? 29,5 kg (65 lb) Utilisez le système d’ancrage LATCH jusqu’à ce que le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue pour enfants soit de 29,5 kg (65 lb). Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache au lieu du système d’ancrage LATCH une fois que le poids combiné est de plus de 65 lb (29,5 kg). Les ancrages LATCH et la ceinture de sécurité peuvent-ils être utilisés ensembles pour attacher un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière ou vers l’avant? Non N’utilisez pas la ceinture de sécurité lorsque vous utilisez le système d’ancrage LATCH pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière ou vers l’avant. 90 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Deux ensembles de retenue pour enfants peuvent-ils être fixés à un ancrage inférieur LATCH commun? Non Ne « partagez » jamais un ancrage LATCH avec deux ensembles ou plus de retenue pour enfants. Si la position centrale n’a pas d’ancrages inférieurs LATCH spécialisés, utilisez la ceinture de sécurité pour poser un siège d’enfant dans la position centrale à côté d’un siège pour enfant qui utilise les ancrages LATCH en position extérieure. L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos du siège passager avant? Oui Le siège d’enfant peut toucher le dos du siège passager avant si le constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact. Consultez le guide du propriétaire de l’ensemble de retenue pour enfants pour plus d’informations. Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Oui L’appuie-tête de chaque siège arrière peut être retiré. 91 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Emplacement des ancrages LATCH Les ancrages inférieurs sont des barres rondes qui se trouvent à l’arrière du coussin de siège à la jonction du dossier. Ils ne sont visibles que si vous vous penchez sur le siège arrière pour installer l’ensemble de retenue pour enfants. Vous les sentirez facilement si vous passez vos doigts le long de l’intersection entre le dossier et le coussin de siège. Système d’ancrage d’attache de siège d’enfant arrière Emplacement des ancrages LATCH Des ancrages de courroie d’attache se trouvent derrière chaque place arrière situés à l’arrière du siège. 92 Les ensembles de retenue pour enfants compatibles avec le système LATCH sont munis d’une barre rigide ou d’une courroie flexible de chaque côté. Chaque barre ou courroie est munie d’un crochet ou d’un connecteur pour fixer l’ancrage inférieur et pour resserrer la connexion à l’ancrage. Les ensembles de retenue pour enfants orientés vers l’avant et certains ensembles orientés vers l’arrière sont également munis d’une courroie d’attache. La courroie d’attache est munie d’un crochet à l’extrémité pour fixer l’ancrage d’attache supérieure et pour resserrer la courroie après qu’elle est fixée à l’ancrage. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE de retenue pour enfants compatible avec le système ISOFIX à l’aide des ancrages B et C. Ceci n’est pas une position compatible avec le système LATCH dans votre véhicule. Emplacements des ancrages d’attache Système LATCH – siège central Ce véhicule est muni de cinq ancrages LATCH inférieurs dans le siège arrière. Les ancrages A et B sont utilisés pour la place d’extrémité droite derrière le passager avant (1). Les ancrages D et E sont utilisés pour la place d’extrémité gauche derrière le conducteur (3). Les ancrages C et D sont utilisés pour la place centrale (2). N’installez pas un ensemble Vous pouvez installer en même temps jusqu’à deux sièges d’enfant au moyen du système LATCH. Si vous pouvez installer trois ensembles de retenue pour enfants dans votre véhicule, vous devez utiliser la ceinture de sécurité pour installer l’ensemble de retenue pour enfants à la place centrale et vous devez utiliser les ancrages du système LATCH pour la place (3) derrière le conducteur. Vous pouvez utiliser les ancrages du système LATCH ou la ceinture de sécurité du véhicule pour installer le troisième siège d’enfant à la position (1) derrière le passager avant. Options pour installer deux sièges d’enfant à l’aide des ancrages du système LATCH dans ce véhicule : 1. Places d’extrémité droite et gauche (1 et 3) : Installez les sièges d’enfant aux places d’extrémité droite et gauche à l’aide des ancrages inférieurs A et B, D et E. N’utilisez pas l’ancrage du siège central, C. Si les sièges d’enfant ne bloquent pas la sangle et la boucle de la ceinture 93 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE de sécurité du siège central, cette ceinture peut être utilisée pour retenir un occupant ou un ensemble de retenue pour enfants à la place centrale. 2. Places d’extrémité droite et centrale (1 et 2) : Installez le premier siège d’enfant à la place d’extrémité droite à l’aide des ancrages inférieurs A et B. Installez le deuxième siège d’enfant à l’aide des ancrages centraux, C et D. N’utilisez pas l’ancrage extérieur le plus près de la portière opposée, E. N’utilisez pas la dernière place d’extrémité gauche (3) pour un occupant. L’ensemble de retenue pour enfants du siège central bloque la boucle de ceinture de sécurité pour cette position. 94 MISE EN GARDE! • Utilisez des ancrages C et D pour installer un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) à la place centrale (2). N’installez pas d’ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) à l’aide des ancrages B et C. Ceci n’est pas une position compatible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) dans votre véhicule. • Un ensemble de retenue pour enfants installé à la position centrale (2) bloquera la boucle de ceinture de sécurité de la place d’extrémité droite, derrière le conducteur (3). N’utilisez pas cette place pour un autre occupant. • N’utilisez jamais le même ancrage inférieur pour fixer plus d’un ensemble de retenue pour enfants. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Si vous installez trois ensembles de retenue pour enfants l’un à côté de l’autre, vous devez utiliser la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache central de la position centrale. Vous devez utiliser les fixations LATCH pour poser le siège d’enfant en place (3), derrière le conducteur. Vous pouvez utiliser les fixations LATCH ou la ceinture de sécurité du véhicule pour poser le siège d’enfant en place (1), derrière le passager avant. Pour connaître les directives d’installation recommandées, consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ». Pose d’un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système LATCH Suivez toujours les directives du fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants lors de l’installation de l’ensemble de retenue. Tous les ensembles de retenue pour enfants ne se placent pas de la manière décrite ci-après. 1. Si la place sélectionnée est munie d’une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable, rangez la ceinture de sécurité en suivant les instructions ci-dessous. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen de la ceinture de sécurité du véhicule » pour vérifier le type de ceinture de sécurité qui se trouve à chaque place assise. 2. Desserrez les dispositifs de réglage des courroies inférieures et de la courroie d’attache du siège d’enfant afin de faciliter la fixation des crochets ou des connecteurs aux ancrages du véhicule. 3. Placez le siège d’enfant entre les ancrages inférieurs de cette place assise. Dans le cas de certains sièges de deuxième rangée, vous devrez peut-être incliner le siège ou soulever l’appuie-tête pour obtenir une meilleure installation. Si le siège arrière peut être avancé et reculé dans le véhicule, vous pouvez le reculer à sa position arrière maximale pour laisser de la place au siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de place au siège d’enfant. 4. Fixez les crochets ou les connecteurs inférieurs de l’ensemble de retenue pour enfants aux ancrages inférieurs dans la place assise sélectionnée. 95 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 5. Si l’ensemble de retenue pour enfants est muni d’une courroie d’attache, raccordez-la à l’ancrage d’attache supérieur. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage d’attache supérieur » pour les directives concernant la fixation d’un ancrage d’attache. 6. Serrez toutes les courroies en poussant l’ensemble de retenue pour enfants vers l’arrière et vers le bas dans le siège. Éliminez le jeu des courroies en suivant les directives du fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants. 7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière sur le passage de ceinture. L’ensemble ne doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les directions. 96 Rangement approprié d’une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisée Lorsque vous installez un ensemble de retenue pour enfants au moyen du système LATCH, rangez toutes les ceintures de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisées par d’autres occupants ou utilisées pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Une ceinture inutilisée pourrait blesser un enfant qui s’amuse avec la ceinture et verrouille accidentellement l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Avant d’installer un ensemble de retenue pour enfants au moyen du système LATCH, bouclez la ceinture de sécurité derrière l’ensemble de retenue pour enfants et hors de portée de l’enfant. Si la ceinture bouclée gêne l’installation de l’ensemble de retenue pour enfants, acheminez la ceinture dans le passage de ceinture de l’ensemble et bouclez-la plutôt que de la boucler derrière celui-ci. Ne verrouillez pas la ceinture de sécurité. Rappelez à tous les enfants à bord de ne jamais s’amuser avec les ceintures de sécurité – Ce ne sont pas des jouets. MISE EN GARDE! • L’installation inadéquate d’un ensemble de retenue pour enfants au système ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) peut conduire à une défaillance de l’ensemble de retenue. L’enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du constructeur au moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants ou bébés. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Les ancrages pour ensemble de retenue pour enfants sont conçus pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue pour enfants correctement installés. Ils ne doivent jamais servir aux ceintures de sécurité ou aux baudriers dédiés aux adultes ni à fixer d’autres articles ou matériel au véhicule. Pose d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule Les ceintures de sécurité des places de passager sont munies d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable qui est conçu pour maintenir la partie sous-abdominale de la ceinture de sécu- rité bien ajustée autour de l’ensemble de retenue pour enfants, de façon à ce qu’il ne soit pas nécessaire d’utiliser une agrafe de blocage. Vous pouvez « commuter » l’enrouleur à blocage automatique (EBA) en mode verrouillé en tirant toute la sangle hors de l’enrouleur, puis en laissant la sangle s’enrouler dans l’enrouleur. S’il est verrouillé, l’EBA produira un déclic lorsque la sangle est tirée dans l’enrouleur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’EBA, consultez le paragraphe « Mode de blocage automatique » sous « Dispositifs de retenue des occupants ». Ceinture à trois points d’ancrage pour l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants dans ce véhicule • EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable 97 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Quelle est la limite de poids (poids de Limite de poids de l’ensemble de retenue l’enfant + poids de l’ensemble de retenue pour enfants pour enfants) pour utiliser l’ancrage d’attache avec la ceinture de sécurité pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant? Utilisez toujours l’ancrage d’attache lors de l’utilisation de la ceinture de sécurité pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant, jusqu’à la limite de poids recommandée de l’ensemble de retenue pour enfants. L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos du siège passager avant? Oui Le contact entre le siège passager avant et l’ensemble de retenue pour enfants est permis, si le constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact. Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Oui L’appuie-tête de chaque siège arrière peut être retiré. La tige de la boucle peut-elle être tordue pour resserrer la ceinture de sécurité contre le trajet de la ceinture de l’ensemble de retenue pour enfants? Non Ne tordez pas la tige de boucle dans une place assise munie d’un enrouleur à blocage automatique (EBA). 98 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Installation d’un ensemble de retenue pour enfants avec un enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable 1. Placez le siège d’enfant au centre de la position assise. Dans le cas de certains sièges de deuxième rangée, vous devrez peut-être incliner le siège ou soulever l’appuie-tête pour obtenir une meilleure installation. Si le siège arrière peut être avancé et reculé dans le véhicule, vous pouvez le reculer à sa position arrière maximale pour laisser de la place au siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de place au siège d’enfant. 2. Tirez suffisamment la sangle hors de l’enrouleur pour l’acheminer dans le passage de ceinture de sécurité de l’ensemble de retenue pour enfants. Ne tordez pas la sangle dans le passage de ceinture. 3. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un « déclic ». 4. Tirez sur la sangle afin de serrer la portion sous-abdominale de la ceinture contre le siège d’enfant. 5. Pour verrouiller la ceinture de sécurité, tirez le baudrier vers le bas jusqu’à ce que vous avez complètement retiré la sangle de ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Laissez ensuite la sangle se rétracter dans l’enrouleur. Au cours de cette opération, vous entendrez un déclic, indiquant que la ceinture de sécurité se trouve maintenant en mode de verrouillage automatique. 6. Essayez de tirer la sangle hors de l’enrouleur. Si l’enrouleur est verrouillé, il n’est plus possible de tirer la sangle hors de l’enrouleur. Si l’enrouleur n’est pas verrouillé, répétez l’étape 5. 7. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers le haut pour serrer la partie sousabdominale autour de l’ensemble de retenue pour enfants, tout en poussant l’ensemble vers l’arrière et vers le bas dans le siège du véhicule. 8. Si l’ensemble de retenue pour enfants est muni d’une courroie d’attache supérieure et que la place assise comporte un ancrage d’attache supérieur, reliez la courroie d’attache à l’ancrage et serrez la courroie d’attache. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage d’attache supérieur » pour les directives concernant la fixation d’un ancrage d’attache. 9. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière 99 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE sur le passage de ceinture de sécurité. L’ensemble ne doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les directions. Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l’usage, vérifiez-les périodiquement et resserrez-les au besoin. Installation d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide de l’ancrage d’attache supérieure 1. Regardez derrière la place où vous avez l’intention d’installer l’ensemble de retenue pour enfants pour trouver l’ancrage d’attache. Il se peut que vous ayez à avancer le siège pour avoir un meilleur accès à l’ancrage d’attache. S’il n’y a pas d’ancrage d’attache supérieure pour cette place, placez l’ensemble de retenue pour 100 enfants à une autre place du véhicule, si une telle place est disponible. 2. Faites passer la courroie d’attache de façon à fournir l’acheminement le plus direct à la courroie entre l’ancrage et le siège d’enfant. Si votre véhicule est muni d’appuie-tête arrière réglables, soulevez l’appuie-tête et, dans la mesure du possible, acheminez la courroie d’attache sous l’appuie-tête, entre les deux montants. Si ce n’est pas possible, abaissez l’appuietête et passez la courroie d’attache autour du côté extérieur de l’appuie-tête. 3. Fixez le crochet de courroie d’attache de l’ensemble de retenue pour enfants à l’ancrage d’attache supérieure tel qu’indiqué dans le schéma. Emplacements des ancrages d’attache 4. Éliminez le jeu de la courroie d’attache en suivant les directives du constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Le mauvais ancrage de la courroie d’attache risque d’amplifier les mouvements de la tête de l’enfant, ce qui peut se traduire par des blessures. N’utilisez que la position d’ancrage située directement derrière le siège d’enfant pour fixer la courroie d’attache supérieure de l’ensemble de retenue pour enfants. Si votre véhicule est muni d’un siège arrière à dossiers rabattables, assurez-vous que la courroie d’attache ne glisse pas dans l’ouverture entre les dossiers de siège lorsque vous éliminez le jeu de la courroie. Transport d’animaux domestiques Le déploiement du sac gonflable peut causer des blessures à votre animal s’il se trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt brusque ou de collision, un animal non retenu peut être projeté à l’intérieur de l’habitacle et subir des blessures ou même blesser un passager. Les animaux domestiques doivent être retenus par un harnais sur le siège arrière ou être mis dans une cage retenue au siège arrière à l’aide de ceintures de sécurité. RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE DU MOTEUR Une longue période de rodage n’est pas nécessaire pour le moteur et le groupe motopropulseur (la transmission et l’essieu) de votre véhicule. Conduisez à des vitesses modérées durant les 500 premiers kilomètres (300 milles). Après les 100 premiers kilomètres (60 milles), nous vous conseillons de rouler à des vitesses comprises entre 80 et 90 km/h (50 et 55 mi/h). Pendant le rodage et lorsque vous roulez à une vitesse de croisière, il est bon à l’occasion d’accélérer brièvement à plein gaz, sans toutefois dépasser les limites permises. De fortes accélérations aux rapports inférieurs de la transmission sont nuisibles et sont donc à éviter. L’huile moteur utilisée en usine est un lubrifiant de haute qualité qui favorise l’économie d’énergie. Les vidanges doivent être effectuées en tenant compte des conditions climatiques prévues. Pour connaître les indices de viscosité et de qualité de l’huile recommandés, consultez 101 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE le paragraphe « Procédures d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ». AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais d’huile non détergente ou d’huile minérale pure dans le moteur, car vous risquez de l’endommager. NOTA : Il arrive souvent qu’un moteur neuf consomme une certaine quantité d’huile au cours des premiers milliers de kilomètres de fonctionnement. Il s’agit d’un phénomène normal qui se produit lors du rodage et qui ne doit pas être interprété comme un problème. 102 CONSEILS DE SÉCURITÉ Transport de passagers NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS DANS L’ESPACE DE CHARGEMENT. MISE EN GARDE! • Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans l’habitacle peut causer des blessures graves ou la mort. • Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrêmement dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. • Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. • Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Gaz d’échappement MISE EN GARDE! Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer de l’oxyde de carbone (CO), suivez les conseils stipulés ciaprès : • Ne laissez pas tourner le moteur dans un garage ou un endroit fermé plus longtemps qu’il n’est nécessaire pour rentrer ou sortir votre véhicule. • Si vous devez rouler en gardant le couvercle du coffre ou les portières arrière du hayon ouverts, assurez-vous que toutes les glaces sont fermées et que le VENTILATEUR du système de chauffageclimatisation fonctionne à régime élevé. N’UTILISEZ PAS le mode de recirculation d’air. • Si vous devez rester à l’intérieur de votre véhicule pendant que le moteur tourne, réglez le système de chauffage ou de climatisation pour faire entrer de l’air frais dans l’habitacle. Réglez le ventilateur à haut régime. Un échappement bien entretenu représente la meilleure protection contre la pénétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. Si vous remarquez un changement dans la sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule a été endommagé, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties adjacentes de la carrosserie par un mécanicien qualifié afin de repérer les pièces brisées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, nous vous recommandons de faire vérifier l’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange ou un graissage. Remplacez des pièces au besoin. 103 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Vérifications de sécurité à effectuer à l’intérieur du véhicule Ceintures de sécurité Inspectez régulièrement les ceintures de sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation des ceintures n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système. Les ceintures de sécurité avant doivent être remplacées après un accident. Il faut remplacer les ceintures de sécurité arrière qui ont été endommagées lors d’une collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.). En cas de doute au sujet de l’état de la ceinture de sécurité ou de l’enrouleur, remplacez la ceinture de sécurité. 104 Témoin de sac gonflable Le témoin doit s’allumer et rester allumé pendant quatre à huit secondes à titre de vérification de l’ampoule lorsque le contact est établi. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, consultez un concessionnaire autorisé. Si le témoin demeure allumé, clignote ou s’allume pendant que le véhicule est en marche, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Dégivreur Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en plaçant la commande de mode à la position de dégivrage et la commande du ventilateur à haute vitesse. Vous devriez sentir l’air se diriger vers le pare-brise. Consultez votre concessionnaire autorisé si votre dégivreur ne fonctionne pas. Renseignements de sécurité au sujet des tapis Utilisez toujours des tapis conçus pour être fixés correctement dans l’espace pour les jambes de votre véhicule. Utilisez uniquement des tapis qui n’obstruent pas la zone autour des pédales et qui sont fixés solidement pour éviter qu’ils ne glissent de leur position d’origine et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la conduite sécuritaire du véhicule. MISE EN GARDE! Si les pédales ne peuvent pas se déplacer sans obstruction, vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule et d’augmenter les risques des blessures graves. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Assurez-vous toujours que les tapis de plancher sont fixés correctement aux attaches de tapis de plancher. • Vous ne devez jamais placer ou installer des tapis de plancher ou d’autres revêtements de plancher dans le véhicule qui ne peuvent pas être fixés solidement afin d’éviter qu’ils ne se déplacent et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la maîtrise du véhicule. • Ne placez jamais des tapis de plancher ou d’autres revêtements de plancher par-dessus des tapis de plancher qui sont déjà installés. L’installation de tapis de plancher supplémentaires et d’autres revêtements réduira l’espace autour des pédales et nuira à leur mouvement. • Vérifiez la fixation des tapis périodiquement. Si les tapis de plancher ont été retirés pour les nettoyer, réinstallez-les toujours correctement en les fixant solidement. • Assurez-vous toujours qu’aucun objet ne peut tomber dans l’espace pour les jambes du conducteur lorsque le véhicule est en mouvement. Les objets peuvent se coincer sous la pédale de frein et la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de maîtrise du véhicule. • Au besoin, installez correctement les tiges de montage si le véhicule n’est pas équipé des pièces d’origine. Une installation ou un montage inadéquat des tapis de plancher peut nuire au fonctionnement de la pédale de frein et de la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de maîtrise du véhicule. Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule Pneus Assurez-vous que la bande de roulement n’est pas usée de manière excessive ou inégale. Enlevez les pierres, les clous, les morceaux de verre ou les autres objets pouvant s’être logés dans les bandes de roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande de roulement est coupée ou fendillée. Vérifiez si les flancs sont coupés, fissurés et gonflés. Vérifiez le serrage des écrous de roue. Vérifiez si la pression de gonflage à froid des pneus (y compris celle de la roue secours) est adéquate. Feux Demandez à quelqu’un de vérifier le fonctionnement des feux de freinage et de l’éclairage extérieur pendant que vous 105 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE actionnez les commandes. Vérifiez les témoins des clignotants et des feux de route au tableau de bord. Loquets des portes Vérifiez que les portes sont bien fermées, enclenchées et verrouillées. Fuites de liquide Si le véhicule a été garé toute la nuit, vérifiez l’espace au-dessous de la caisse à la recherche de fuites de carburant, de liquide de refroidissement, d’huile ou d’autre liquide. Si vous détectez des vapeurs d’essence ou suspectez des fuites de carburant, de liquide de frein, déterminez-en l’origine et faites immédiatement corriger le problème. 106 SECTION 3 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • RÉTROVISEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 • Rétroviseur intérieur jour et nuit – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 • Rétroviseur avec fonctions Assist (Assistance) et 9-1-1 – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . 112 • Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 • Rétroviseurs à commande électrique . . . . . . . . . 117 • Rétroviseurs rabattables à commande électrique – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 • Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 • Miroirs de courtoisie avec éclairage – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 • Pare-soleil à rallonge télescopique – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 • SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS (BSM) – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . 120 • Système de surveillance de circulation en marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 • Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 • SIÈGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 • Sièges à commande électrique – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 • Sièges à réglage manuel – selon l’équipement . . . 129 • Sièges chauffants avant – selon l’équipement . . . . 130 • Sièges ventilés avant – selon l’équipement. . . . . . 132 • Appuie-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 • Siège arrière divisé 60-40 rabattable à plat . . . . . 134 • SIÈGE À MÉMOIRE DU CONDUCTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 • Programmation de la fonction de mémorisation . . 137 • Association et dissociation de la télécommande de déverrouillage à la fonction de mémoire. . . . . . . . 138 107 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Rappel des positions mémorisées. . . . . . . . . . . . 139 • Easy Entry/Exit Seat (Recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 • OUVERTURE ET FERMETURE DU CAPOT . . . . . . . . 140 • FEUX, PHARES ET LAMPES . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 • Commutateur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 • Phares automatiques – selon l’équipement . . . . . 142 • Allumage des phares avec les essuie-glaces (fonction disponible uniquement avec les phares automatiques) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 • Temporisateur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . 143 • Commande des feux de route automatiques – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 • Feux de jour – selon l’équipement . . . . . . . . . . . 144 • Avertisseur de phares allumés . . . . . . . . . . . . . 144 • Phares antibrouillard – selon l’équipement . . . . . 144 • Levier multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 • Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 • Changement de voie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 • Inverseur route-croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 146 • Appel de phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 • Lampes de lecture avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 • Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 108 • Protection antidécharge de la batterie . . . . . . . • ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE . • Fonctionnement des essuie-glaces . . . . . . . . . • Système de balayage intermittent des essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Fonctionnement du lave-glace . . . . . . . . . . . . • Essuyage antibruine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Essuie-glaces à détection de pluie – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE ET TÉLESCOPIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • VOLANT CHAUFFANT – SELON L’ÉQUIPEMENT . . • CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pour programmer une vitesse souhaitée . . . . . • Désactivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pour revenir à la vitesse programmée . . . . . . . • Changement de la vitesse programmée . . . . . . • Accélération pour dépassement . . . . . . . . . . . • RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 . . 149 . . 149 . . 150 . . 150 . . 151 . . 151 . . 153 . . 154 . . . . . . . . 155 . 155 . 156 . 156 . 156 . 156 . 158 . . 159 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Activation du régulateur de vitesse adaptatif . . . • Activation et désactivation. . . . . . . . . . . . . . . . • Pour programmer une vitesse souhaitée du régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . • Annulation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Désactivation du système . . . . . . . . . . . . . . . . • Retour à la vitesse programmée . . . . . . . . . . . . • Changement de la vitesse programmée . . . . . . . • Réglage de la distance entre véhicules du régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . • Aide au dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif à l’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Menu du régulateur de vitesse adaptatif. . . . . . . • Messages d’avertissement et d’entretien . . . . . . • Précautions à prendre pour la conduite avec le régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 . 162 . 162 . 163 . 164 . 164 . 165 . 165 . 167 . 169 . 170 . 170 . 171 . 175 . 178 . 178 • SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION FRONTALE AVEC ASSISTANCE AU FREINAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 • Système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage – selon l’équipement . . . . 181 • Activation ou désactivation du système d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . 183 • Changement de l’état du système d’avertissement de collision frontale et de freinage actif . . . . . . . . . . 185 • Message d’avertissement de fonctionnent limité du système d’avertissement de collision frontale . . . . 185 • Message d’avertissement d’entretien du système d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . 186 • SYSTÈME DE DÉTECTION DE CHANGEMENT DE VOIE LANESENSE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . 186 • Fonctionnement du système de détection de changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . . . 186 • Activation ou désactivation du système de détection de changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . 187 • Message d’avertissement du système de détection de changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . . . 188 • Modification de l’état du système de détection de changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . . . 194 109 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • SYSTÈME D’AIDE AU RECUL PARKSENSEMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Capteurs du système ParkSenseMD . . . . . . . . . • Affichage d’avertissement du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Affichage du système ParkSenseMD . . . . . . . . • Activation et désactivation du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Entretien du système d’aide au recul ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage du système ParkSenseMD . . . . . . . . • Précautions concernant l’utilisation du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ET AU RECUL PARKSENSEMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . • Capteurs du système ParkSenseMD . . . . . . . . . • Affichage d’avertissement du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Affichage du système ParkSenseMD . . . . . . . . • Activation et désactivation du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Entretien du système d’aide au stationnement ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 . . 194 . . 195 . . 195 . . 196 . . 212 . . 200 . . 214 . . 201 . . 203 . . 205 . . 205 . . 206 . . 212 . . 213 • Nettoyage du système ParkSenseMD . . . . . . . . . • Précautions concernant l’utilisation du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ACTIF PARKSENSEMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Activation et désactivation du système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD . . . . . . . . . . . • Fonctionnement et affichage de l’aide au stationnement parallèle dans un espace. . . . . . . • Fonctionnement et affichage de l’aide au stationnement perpendiculaire dans un espace . . • CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEWMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Avant de commencer la programmation de la télécommande HomeLinkMD . . . . . . . . . . . . . . . • Programmation d’un système à code roulant . . . • Programmation d’un système à code fixe . . . . . . • Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Utilisation de la télécommande HomeLinkMD . . . . • Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 . 215 . 217 . 218 . 220 . 227 . 235 . 237 . 238 . 239 . 240 . 241 . 243 . 243 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Conseils de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE AVEC PARE-SOLEIL – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . • Ouverture rapide du toit ouvrant. . . . . . . . . . . . • Ouverture du toit ouvrant – mode manuel . . . . . • Fermeture rapide du toit ouvrant . . . . . . . . . . . • Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel . . . . . • Ventilation du toit ouvrant – mode rapide . . . . . . • Ouverture rapide du pare-soleil électrique . . . . . • Ouverture du pare-soleil électrique – mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Fermeture rapide du pare-soleil électrique . . . . . • Fermeture du pare-soleil électrique – Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Fonction de détection des obstacles . . . . . . . . . • Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . . . . . . • Entretien du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . • Fonctionnement lorsque le contact est coupé . . . • PRISES DE COURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ONDULEUR D’ALIMENTATION – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243 . 244 . 245 . 246 . 246 . 247 . 247 . 247 . 247 . 248 . 248 . 248 . 248 . 249 . 249 . 249 . 249 . 253 • CONSOLE DE CHARGEMENT SANS FIL – SELON L’EQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 • Fonctionnement de la console de chargement sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 • PORTE-GOBELETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 • RANGEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 • Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 • Compartiment de rangement de la console . . . . . 257 • Espace de rangement du siège « Flip ’n StowMC » du passager avant – selon l’équipement . . . . . . . 258 • CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE CHARGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 • Plancher de l’espace de chargement . . . . . . . . . 259 • Panneaux de rallonge de l’espace de chargement . . 259 • Crochets et boucles d’arrimage de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 • Couvre-bagages escamotable de l’espace de chargement – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . 261 • Bacs de rangement arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . 262 • CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE . . . . . . . . . . 262 • Essuie-glace et lave-glace arrière . . . . . . . . . . . . 262 • Dégivreur de lunette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 • PORTE-BAGAGES DE TOIT – SELON L’ÉQUIPEMENT . . 264 111 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE RÉTROVISEURS Rétroviseur intérieur jour et nuit – selon l’équipement Le véhicule est équipé d’un rétroviseur muni d’un joint à rotule. Ce miroir se « visse » à un endroit précis sur le parebrise. Aucun outil n’est nécessaire pour le montage du rétroviseur; il est installé sur le bouton du pare-brise en le tournant en sens antihoraire. La tête du rétroviseur peut être réglée vers le haut, vers le bas, vers la gauche et vers la droite pour divers conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé de sorte que le centre de la lunette soit au centre de son champ de vision. Pour réduire les éblouissements provenant des véhicules qui vous suivent, déplacez le petit levier sous le rétroviseur à la position de nuit (vers l’arrière du véhicule). Le réglage du rétroviseur doit être 112 effectué lorsque le petit levier sous le rétroviseur est réglé en position de jour (vers le pare-brise). brise. Aucun outil n’est nécessaire pour le montage du rétroviseur; il est installé sur le bouton du pare-brise en le tournant en sens antihoraire. La tête du rétroviseur peut être réglée vers le haut, vers le bas, vers la gauche et vers la droite pour divers conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé de sorte que le centre de la lunette soit au centre de son champ de vision. Réglage du rétroviseur Rétroviseur avec fonctions Assist (Assistance) et 9-1-1 – selon l’équipement Le véhicule est équipé d’un rétroviseur muni d’un joint à rotule. Ce miroir se « visse » à un endroit précis sur le pare- Rétroviseur avec fonctions Assist (Assistance) et 9-1-1 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Selon l’équipement, le rétroviseur est muni des boutons ASSIST (ASSISTANCE) et 9-1-1. NOTA : Les fonctions ASSIST (ASSISTANCE) et 9-1-1 sont accessibles par l’entremise du service du système UconnectMD Access. Ces boutons sont fonctionnels seulement lorsque le service du système UconnectMD Access est activé. Consultez le supplément du système UconnectMD pour obtenir de plus amples renseignements. Appel d’aide bouton ASSIST (ASSISTANCE) pour vous permettre d’établir une connexion avec un préposé qui pourra vous aider. L’assistance routière saura quel véhicule vous conduisez et son emplacement. Des frais supplémentaires peuvent s’appliquer à l’assistance routière. • Service à la clientèle du système UconnectMD Access – Soutien à bord du véhicule pour le système UconnectMD Access et pour le système UconnectMD Access par les fonctions de téléphonie mobile. Le bouton ASSIST (ASSISTANCE) est utilisé pour vous connecter automatiquement à l’un des centres d’assistance suivants : • Service à la clientèle du véhicule – Soutien complet pour tous les autres problèmes liés au véhicule. • Assistance routière – En cas de pneu crevé ou si vous devez vous faire remorquer, appuyez simplement sur le 1. Appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1 sur le rétroviseur. Service d’appel 9-1-1 NOTA : Dans l’éventualité où vous appuieriez par erreur sur le bouton d’appel 9-1-1, un délai de 10 secondes doit s’écouler avant que le système d’appel établisse un appel avec un préposé du service 9-1-1. Pour annuler l’appel 9-1-1, appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1 sur le rétroviseur ou appuyez sur le bouton d’annulation à l’écran du téléphone. La fin de l’appel 9-1-1 éteindra le témoin DEL vert sur le rétroviseur. 2. Le voyant DEL situé entre les boutons Assist (Assistance) et 9-1-1 sur le rétroviseur passe à la couleur verte une fois que la connexion au préposé du service d’urgence 9-1-1 a été établie. 3. Lorsque la connexion est établie entre le véhicule et un préposé du service 9-1-1, le système d’appel 9-1-1 peut transmettre 113 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE au préposé les renseignements importants suivants concernant le véhicule : • l’indication que l’occupant a placé un appel 9-1-1; • la marque du véhicule; • les dernières coordonnées connues du véhicule. GPS 4. Vous devriez pouvoir parler avec le préposé du service 9-1-1 par le système audio du véhicule afin de déterminer si l’aide supplémentaire est nécessaire. NOTA : Une fois la connexion établie entre le système d’appel 9-1-1 du véhicule et le préposé du service 9-1-1, le préposé pourra établir une connexion vocale avec le véhicule afin de déterminer si de l’aide supplémentaire est requise. Lorsque le préposé du service 9-1-1 établit une connexion vocale avec le système d’appel 114 9-1-1 du véhicule, il devrait être en mesure de vous parler ou de parler aux autres passagers du véhicule et d’entendre ce qui se passe dans le véhicule. Le système d’appel 9-1-1 du véhicule tentera de maintenir la connexion avec le préposé du service 9-1-1 jusqu’à ce que le préposé coupe la connexion. 5. Le préposé du service 9-1-1 pourra communiquer avec les équipes d’urgence et leur fournir des renseignements importants concernant le véhicule de même que les coordonnées GPS. MISE EN GARDE! • Si les passagers du véhicule sont en danger (p. ex. présence de flammes ou de fumée, état de la route ou position dangereuses) n’attendez pas le contact vocal avec un préposé du service 9-1-1. Tous les occupants doivent descendre immédiatement du véhicule et se rendre dans un emplacement sécuritaire. • Le système d’appel 9-1-1 est intégré au système électrique du véhicule. N’ajoutez pas des équipements électriques du marché secondaire au système électrique du véhicule. Ceci peut empêcher le véhicule d’envoyer un signal permettant d’établir un appel d’urgence. Afin d’éviter les CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE interférences qui pourraient entraîner la défaillance du système d’appel 9-1-1, n’ajoutez jamais d’accessoires du marché secondaire (p. ex. radio mobile bidirectionnelle, radio bande publique [CB], enregistreur de données, etc.) au système électrique de votre véhicule et ne modifiez jamais l’antenne du véhicule. SI VOTRE VÉHICULE PERD L’ALIMENTATION DE LA BATTERIE POUR QUELQUE RAISON QUE CE SOIT(NOTAMMENT PENDANT OU APRÈS UN ACCIDENT), LES FONCTIONS, LES APPLICATIONS ET LES SERVICES DU SYSTÈME UCONNECT, PARMI LES AUTRES SYSTÈMES DU VÉHICULE, NE FONCTIONNERONT PAS. • Toute modification à un élément du système d’appel 9-1-1 pourrait entraîner la défaillance du système de sacs gonflables en cas d’accident. Vous pourriez subir des blessures en raison de l’absence d’un système de sacs gonflables fonctionnel. Limites du système d’appel 9-1-1 Les véhicules vendus au Canada et au Mexique NE SONT PAS dotés des fonctionnalités du système d’appel 9-1-1. Les préposés du service 9-1-1 ou d’autres lignes d’urgence au Canada et au Mexique peuvent ne pas répondre aux appels du système 9-1-1. Si le système d’appel 9-1-1 détecte une anomalie, une des actions suivantes peut se produire au moment où l’anomalie est détectée et au début de chaque cycle d’allumage : • le témoin du rétroviseur situé entre les boutons Assist (Assistance) et 9-1-1 s’allumera en rouge de façon continue. • l’écran du téléphone affichera le message « Vehicle phone requires service. Please contact your dealer. » (Le téléphone du véhicule doit être réparé. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire.) • le message audio suivant se fera entendre dans le véhicule : « Vehicle phone requires service. Please contact your dealer. » (Le téléphone du véhicule doit être réparé. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire.) 115 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Si le témoin du rétroviseur est allumé, vous pourriez ne pas avoir accès aux services d’appel 9-1-1. Si le témoin du rétroviseur est allumé, faites vérifier immédiatement le système d’appel 9-1-1 par un concessionnaire autorisé. • Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord si une anomalie est détectée sur un des composants du système. Si le témoin de sac gonflable s’allume, confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire réparer le module de commande des dispositifs de retenue des occupants. 116 Même si le système d’appel 9-1-1 est pleinement fonctionnel, des facteurs échappant au contrôle de Chrysler Group LLC peuvent empêcher ou arrêter le fonctionnement du système d’appel 9-1-1. Ces facteurs comprennent notamment, sans toutefois s’y limiter : • signaux sans fil et/ou GPS non disponibles ou obstrués; • clé de contact retirée de l’allumage et mode accessoires activé; • météo; • clé de contact en position OFF (ARRÊT); • systèmes électriques du véhicule endommagés; • logiciel et/ou matériel du système d’appel 9-1-1 endommagés au moment de l’accident; • perte d’alimentation ou débranchement de la batterie lors de l’accident; • mauvais fonctionnement de l’équipement au centre d’appels 9-1-1; • erreur du préposé du service 9-1-1; • congestion du réseau sans fil; • édifices, structures, configuration géographique ou tunnels. NOTA : Ne placez jamais d’objet sur les antennes sans fil et GPS du véhicule ou à proximité de celles-ci. Vous pourriez bloquer la réception du signal sans fil et GPS, empêchant ainsi le véhicule de placer un appel d’urgence. La réception des signaux sans fil et GPS est requise pour que le système d’appel 9-1-1 fonctionne correctement. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Généralités Rétroviseurs extérieurs Ce dispositif est conforme à la partie 15 du règlement de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne peut pas causer d’interférence nuisible et (2) ce dispositif doit accepter l’interférence reçue, y compris l’interférence pouvant causer une mise en fonction inopinée. Réglez les rétroviseurs extérieurs de façon à les centrer sur la voie de circulation adjacente, avec un léger chevauchement sur la vue obtenue avec le rétroviseur intérieur. AVERTISSEMENT! Ne vaporisez aucune solution de nettoyage directement sur le rétroviseur pour éviter de l’endommager. Appliquez plutôt la solution sur un chiffon propre et essuyez le rétroviseur. NOTA : Le rétroviseur extérieur convexe du côté passager offre une vue vers l’arrière très élargie, et plus particulièrement sur la voie de circulation adjacente. MISE EN GARDE! Les véhicules et les autres objets que vous voyez dans le rétroviseur convexe droit du côté passager paraissent plus petits et plus éloignés qu’ils ne le sont réellement. Évitez de vous fier uniquement au rétroviseur convexe du côté passager, car cela pourrait causer une collision avec un autre véhicule ou d’autres objets. Guidez-vous à l’aide du rétroviseur intérieur pour évaluer les dimensions ou la distance d’un véhicule que vous apercevez dans le rétroviseur convexe de droite. Rétroviseurs à commande électrique Les commutateurs des rétroviseurs à commande électrique se trouvent sur le panneau de garnissage de la portière du conducteur. 117 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE tre boutons fléchés pour déplacer le rétroviseur dans le sens de la flèche. La sélection se désactivera après 30 secondes d’inactivité pour éviter de déplacer accidentellement la position d’un rétroviseur à la suite d’un réglage. Commutateurs des rétroviseurs à commande électrique 1 – Commande d’orientation du rétroviseur 2 – Boutons de sélection des rétroviseurs de gauche et de droite Modèles avec glaces à fonction d’ouverture rapide Appuyez brièvement sur le bouton de sélection de rétroviseur L (gauche) ou R (droit), puis appuyez sur un des qua118 NOTA : Dans le cas des véhicules munis d’un siège à mémoire du conducteur, vous pouvez utiliser votre télécommande de télédéverrouillage ou le commutateur de mémoire situé sur le tableau de bord pour retourner les rétroviseurs à commande électrique aux positions préprogrammées. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Modèles sans glaces à fonction d’ouverture rapide Appuyez brièvement sur le bouton de sélection de rétroviseur L (gauche) ou R (droit), puis appuyez sur un des quatre boutons fléchés pour déplacer le rétroviseur dans le sens de la flèche. Rétroviseurs rabattables à commande électrique – selon l’équipement Le commutateur des rétroviseurs rabattables à commande électrique est situé entre les commutateurs des rétroviseurs à commande électrique L (GAUCHE) et R (DROIT). Appuyez sur le commutateur une fois pour rabattre les rétroviseurs. Appuyez sur le commutateur une deuxième fois pour remettre les rétroviseurs en position de conduite normale. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Réinitialisation des rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique Cette procédure permet de les réinitialiser à leur position normale. Il peut être nécessaire de réinitialiser les rétroviseurs rabattables à commande électrique dans les cas suivants : Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement • Les rétroviseurs sont accidentellement obstrués lors du rabattement. Commutateur des rétroviseurs rabattables à commande électrique NOTA : Si la vitesse du véhicule est supérieure à 16 km/h (10 mi/h), la fonction de rabattement est désactivée. Si les rétroviseurs sont en position rabattue et que la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 16 km/h (10 mi/h), ils se déploient automatiquement. • Les rétroviseurs sont accidentellement rabattus ou déployés manuellement. • Les rétroviseurs ne restent pas en position déployée. • Les rétroviseurs produisent des secousses et des vibrations à une vitesse normale de conduite. Pour réinitialiser les rétroviseurs rabattables à commande électrique : appuyez sur le bouton pour les rabattre ou les déployer. (Il se peut que vous deviez appuyer sur le bouton à maintes reprises.) Les rétroviseurs extérieurs sont chauffants, afin de faire fondre le givre ou la glace. Cette fonction peut être activée lorsque vous mettez en fonction le dégivreur de lunette (selon l’équipement). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Miroirs de courtoisie avec éclairage – selon l’équipement Chaque pare-soleil est muni d’un miroir de courtoisie éclairé. Pour vous servir du miroir, faites pivoter le pare-soleil vers le 119 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE bas et soulevez le couvre-miroir. L’éclairage s’allume automatiquement. Fermez le couvre-miroir pour éteindre l’éclairage. 1. Rabattez le pare-soleil. 2. Détachez le pare-soleil de l’agrafe centrale. 3. Tirez le pare-soleil vers le rétroviseur intérieur pour l’allonger. SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS (BSM) – SELON L’ÉQUIPEMENT Miroir de courtoisie avec éclairage Pare-soleil à rallonge télescopique – selon l’équipement La fonction de rallonge télescopique du pare-soleil offre une plus grande souplesse de positionnement pour bloquer les rayons du soleil. 120 Le système de surveillance des angles morts utilise deux capteurs à radar, situés dans le bouclier du pare-chocs arrière, pour détecter les véhicules immatriculés (voitures, camions, motocyclettes, etc.) qui pénètrent dans un angle mort à partir de l’arrière, de l’avant ou du côté du véhicule. Zones de détection arrière Au démarrage du moteur, le témoin d’avertissement du système de surveillance des angles morts s’allume momentanément sur les deux rétroviseurs extérieurs pour signaler au conducteur que le système est fonctionnel. Le système de surveillance des angles morts est fonctionnel lorsque le véhicule se trouve à un rapport de marche avant ou à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et qu’il passe en CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE mode d’attente lorsque le véhicule est à la position P (STATIONNEMENT). La zone de détection du système de surveillance des angles morts s’étend sur environ une largeur de voie des deux côtés du véhicule (3,8 m ou 12 pi). La longueur de zone commence au rétroviseur extérieur et s’étend sur environ 3 m (10 pi) au-delà du pare-chocs arrière du véhicule. Le système de surveillance des angles morts surveille les zones de détection des deux côtés du véhicule lorsque le véhicule atteint au moins 10 km/h (6 mi/h) environ et signale au conducteur la présence de véhicules dans ces zones. NOTA : • Le système de surveillance des angles morts ne signale PAS au conducteur la présence de véhicules qui approchent rapidement hors des zones de détection. • Les zones de détection du système de surveillance des angles morts ne changent PAS si votre véhicule tracte une remorque. Par conséquent, vérifiez si la voie adjacente est libre pour votre véhicule et votre remorque avant d’effectuer un changement de voie. Si la remorque ou un autre objet (par exemple, une bicyclette, un article de sport) dépasse sur le côté de votre véhicule, le témoin d’avertissement du système de surveillance des angles morts pourrait demeurer allumé lorsque le véhicule se trouve à un rapport de marche avant. La zone du bouclier arrière où sont logés les capteurs à radar doit être exempte de neige, de glace et de saletés pour que le système de surveillance des angles morts fonctionne correctement. N’obstruez pas la zone du bouclier arrière où se trouvent les capteurs à radar au moyen d’objets étrangers (autocollants de pare-chocs, porte-vélos, etc.). Le système de surveillance des angles morts émet une alarme visuelle dans le rétroviseur extérieur du côté approprié lorsqu’un objet est détecté. Si les clignotants qui correspondent à une alarme du côté du véhicule sont activés, un carillon retentit également. Lorsque les clignotants sont activés et qu’un objet est détecté du même côté et au même moment, les alarmes visuelle et sonore sont émises. En plus de l’alarme sonore, la radio (si elle était en fonction) est aussi mise en sourdine. 121 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Accès latéral Accès de l’arrière Les véhicules qui se déplacent dans la voie adjacente à partir d’un côté du véhicule. Les véhicules qui proviennent de l’arrière, peu importe le côté, et qui pénètrent dans la zone de détection arrière à une vitesse relative inférieure à 48 km/h (30 mi/h). Emplacement du témoin d’avertissement Pendant que vous conduisez, le système de surveillance des angles morts surveille les zones de détection à partir de trois points d’accès différents (côté, arrière, avant) pour déterminer si une alarme doit être émise. Le système de surveillance des angles morts émet une alarme dans les cas suivants de pénétration dans les zones de détection. 122 Surveillance latérale Surveillance arrière CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Dépassement Si vous dépassez lentement un autre véhicule (à une vitesse relative inférieure à 16 km/h [10 mi/h]) et que ce véhicule demeure dans l’angle mort pendant environ 1,5 seconde, le témoin d’avertissement s’allume. Si la différence de vitesse entre les deux véhicules est supérieure à 16 km/h (10 mi/h), le témoin d’avertissement ne s’allume pas. Fin du dépassement Objets immobiles Le système de surveillance des angles morts est conçu afin de ne pas émettre une alarme pour les objets immobiles tels que les glissières de sécurité, les poteaux, les parois, le feuillage, les bermes, etc. Le système peut toutefois émettre une alarme dans certains cas pour de tels objets. Il s’agit d’une réaction normale qui n’exige aucun entretien du véhicule. Le système de surveillance des angles morts ne signale pas les objets qui évoluent dans la direction opposée au véhicule dans les voies adjacentes. Dépassement et approche 123 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE tème de surveillance des angles morts, vérifiez toujours les rétroviseurs de votre véhicule, jetez un coup d’œil au-dessus de votre épaule et activez vos clignotants avant de changer de voie. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. veillance de circulation en marche arrière surveille alors la circulation transversale et avise le conducteur si un véhicule est détecté. Circulation en sens opposée MISE EN GARDE! Le système de surveillance des angles morts ne constitue qu’une aide pour détecter les objets dans les angles morts. Le système de surveillance des angles morts n’est pas conçu pour détecter les piétons, les cyclistes ou les animaux. Bien que votre véhicule soit doté d’un sys- 124 Système de surveillance de circulation en marche arrière Le système de surveillance de circulation en marche arrière (RCP) est destiné à aider le conducteur à reculer hors d’une place de stationnement lorsque son champ de vision est obstrué. Reculez lentement et prudemment hors de la place de stationnement de façon à dégager l’arrière du véhicule. Le système de sur- Zones de détection du système de surveillance de circulation en marche arrière Le système de surveillance de circulation en marche arrière surveille les zones arrière des deux côtés du véhicule pour repérer les objets qui s’approchent des côtés du véhicule à une vitesse minimale CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE de 5 km/h (3 mi/h) environ et jusqu’à une vitesse maximale de 32 km/h (20 mi/h) environ, comme dans les parcs de stationnement. NOTA : Dans les parcs de stationnement, la circulation transversale peut être obstruée par des véhicules stationnés des deux côtés. Si les capteurs sont bloqués par d’autres structures ou véhicules, le système ne sera pas en mesure d’aviser le conducteur. Lorsque le système de surveillance de circulation en marche arrière est activé et que le véhicule est à la position R (MARCHE ARRIÈRE), des alarmes visuelles et sonores sont émises pour alerter le conducteur, y compris la réduction du volume de la radio. MISE EN GARDE! Le système de surveillance de circulation en marche arrière n’est pas une caméra d’aide au recul. Il est conçu pour aider le conducteur à détecter la circulation transversale dans un parc de stationnement. Le conducteur doit être vigilant lorsqu’il fait marche arrière, même si le système de surveillance de circulation en marche arrière est activé. Avant de reculer, portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles et vérifiez les angles morts. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. Modes de fonctionnement Vous pouvez sélectionner trois différents modes de fonctionnement dans le système UconnectMD. Reportez-vous à la section « Réglages du système UconnectMD/Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Blind Spot Alert (Alarme d’angle mort) Lorsque le mode d’alarme d’angle mort est activé, le système de surveillance des angles morts émet une alarme visuelle dans le rétroviseur extérieur approprié lorsqu’un objet est détecté. Toutefois, lorsque le système fonctionne en mode de surveillance de circulation en marche arrière, le système réagit en émettant des alarmes visuelle et sonore lorsqu’un objet 125 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE est détecté. La radio est mise en sourdine lorsqu’une alarme sonore est émise. Témoins et carillon d’alarme d’angle mort Lorsque le mode de témoins et carillon d’alarme d’angle mort est activé, le système de surveillance des angles morts émet une alarme visuelle dans le rétroviseur extérieur approprié lorsqu’un objet est détecté. Si les clignotants qui correspondent à une alarme du côté du véhicule sont activés, un carillon retentit également. Lorsque les clignotants sont activés et qu’un objet est détecté du même côté et au même moment, les alarmes visuelle et sonore sont émises. En plus de l’alarme sonore, la radio (si elle était en fonction) est aussi mise en sourdine. 126 NOTA : • La radio est aussi mise en sourdine lorsqu’une alarme sonore est émise par le système de surveillance des angles morts. • Si les feux de détresse sont activés, le système n’émet que l’alarme visuelle appropriée. Lorsque le système fonctionne en mode de surveillance de circulation en marche arrière, le système réagit en émettant des alarmes visuelle et sonore lorsqu’un objet est détecté. La radio aussi est mise en sourdine lorsqu’une alarme sonore est émise. L’état des clignotants ou des feux de détresse est ignoré, et l’état du mode de surveillance de circulation en marche arrière sollicite toujours le carillon. NOTA : Le système de surveillance des angles morts mémorise le mode de fonctionnement courant à la coupure du contact. À chaque démarrage, le mode de fonctionnement préalablement mémorisé est rappelé et utilisé. Généralités Ce véhicule est équipé de systèmes qui fonctionnent sur des radiofréquences conformes à la partie 15 des règles de la Federal Communications Commission (FCC) des États-Unis et aux normes RSS-GEN/210/220/310 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1. Le dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 2. Le dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence pouvant causer une mise en fonction inopinée. Toutes modifications apportées à un de ces systèmes par un établisement d’entretien non autorisé peuvent annuler l’autorisation d’utiliser cet équipement. SIÈGES Les sièges constituent un élément du dispositif de retenue des occupants du véhicule. MISE EN GARDE! • Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. • Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. • Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité. Sièges à commande électrique – selon l’équipement Certains modèles peuvent être équipés d’un siège du conducteur à commande électrique. Le commutateur du siège à commande électrique est situé sur le côté extérieur du siège, près du plancher. Utilisez le commutateur pour monter le siège, le descendre, le déplacer vers l’avant ou le déplacer vers l’arrière. 127 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Support lombaire à réglage électrique – selon l’équipement Commutateur de siège à commande électrique Inclinaison du dossier de siège vers l’avant ou vers l’arrière Le dossier de siège peut être incliné vers l’avant et vers l’arrière. Appuyez sur le commutateur du dispositif d’inclinaison de siège vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le dossier dans la direction du commutateur. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte. 128 Commutateur d’inclinaison du dossier de siège à commande électrique MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la mort. Les véhicules équipés de sièges de conducteur et de passager à réglage électrique peuvent être munis d’un support lombaire à réglage électrique. Le commutateur du support lombaire à réglage électrique est situé sur le côté extérieur du siège à réglage électrique. Appuyez sur le commutateur vers l’avant ou vers l’arrière pour augmenter ou diminuer le support lombaire. Appuyez sur le commutateur vers le haut ou vers le bas pour élever ou abaisser le support lombaire. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Commutateur du support lombaire à réglage électrique Sièges à réglage manuel – selon l’équipement Réglage manuel vers l’avant ou vers l’arrière des sièges avant Pour les modèles équipés de sièges à réglage manuel, la barre de réglage est située sur la partie avant des sièges, près du plancher. Réglage des sièges avant Lorsque vous êtes assis dans le siège, relevez la barre et déplacez le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Relâchez la barre lorsque la position voulue est atteinte. En vous servant de la pression exercée par votre corps, déplacez le siège vers l’avant ou vers l’arrière pour bien enclencher les cliquets du mécanisme de réglage. MISE EN GARDE! • Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la mort. • Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correctement ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort. 129 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Réglage manuel de l’inclinaison du dossier de siège avant Pour régler le dossier, soulevez le levier situé sur le côté extérieur du siège, penchez-vous vers l’arrière jusqu’à la position voulue, puis relâchez le levier. Pour remettre le dossier à sa position initiale, tirez le levier, penchez-vous vers l’avant, puis relâchez le levier. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la mort. Réglage de la hauteur du siège Réglage manuel de la hauteur du siège – selon l’équipement Le siège du conducteur est réglable en hauteur à l’aide du levier situé sur le côté extérieur du siège. Tirez le levier vers le haut pour lever le siège ou appuyez sur le levier vers le bas pour baisser le siège. Levier d’inclinaison 130 Sièges chauffants avant – selon l’équipement Les boutons de commande de sièges chauffants avant sont situés à l’écran de chauffage-climatisation ou des commandes du système UconnectMD. • Appuyez une fois sur le bouton de pour activer le résiège chauffant glage de niveau Élevé. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Appuyez une deuxième fois sur le bouton de siège chauffant pour activer le réglage de niveau Bas. niveau LO (BAS) s’éteint automatiquement après 45 minutes d’utilisation maximale. • Appuyez une troisième fois sur le boupour désacton de siège chauffant tiver les éléments chauffants. NOTA : Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. Véhicules équipés du système de démarrage à distance Sur les modèles équipés du système de démarrage à distance, les sièges chauffants peuvent être programmés pour s’activer lors d’un démarrage à distance. Cette fonction peut être programmée au moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque vous sélectionnez le réglage de niveau HI (ÉLEVÉ), le dispositif de chauffage fournit un niveau de chauffage plus élevé pendant les quatre premières minutes de fonctionnement. Par la suite, la production de chaleur revient au niveau HI (ÉLEVÉ) normal. Si vous sélectionnez le réglage de niveau HI (ÉLEVÉ), le système passe automatiquement au niveau LO (BAS) après 60 minutes d’utilisation continue maximale. À ce moment, l’affichage passe de HI (ÉLEVÉ) à LO (BAS) pour indiquer le changement. Le réglage de MISE EN GARDE! • Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, de maladie chronique, de diabète, de traumatisme à la moelle épinière, de consommation de médicament ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre affection physique doivent être particulièrement prudentes lorsqu’elles activent le chauffage du siège. Les éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse température, particulièrement pendant les utilisations prolongées. 131 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Ne placez sur le siège ou le dossier aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin). Vous risquez de faire surchauffer les éléments du siège. S’asseoir dans un siège surchauffé peut causer de sérieuses brûlures à cause de la température élevée de la surface du siège. Sièges ventilés avant – selon l’équipement Le coussin de siège est muni de petits ventilateurs qui récupèrent l’air circulant dans l’habitacle et le renvoient dans la housse de siège par des trous d’aération afin de rafraîchir le conducteur et le passager avant lorsque la température am- 132 biante est plus élevée. Les ventilateurs fonctionnent à deux vitesses : ÉLEVÉE et BASSE. Les boutons de commande de sièges ventilés avant sont situés à l’écran de chauffage-climatisation ou des commandes du système UconnectMD. • Appuyez une fois sur le bouton de siège ventilé pour choisir HIGH (HAUT). • Appuyez une deuxième fois sur le bouton de siège ventilé pour choisir LOW (BAS). • Appuyez une troisième fois sur le boupour désactiver ton de siège ventilé le siège ventilé. NOTA : La ventilation des sièges ne fonctionnent que lorsque le moteur est en marche. Véhicules équipés du système de démarrage à distance Sur les modèles qui sont équipés du système de démarrage à distance, les sièges ventilés peuvent être programmés pour s’activer lors d’un démarrage à distance. Cette fonction peut être programmée au moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Appuie-têtes Les appuie-têtes sont conçus pour réduire le risque de blessures en limitant le mouvement de la tête dans le cas d’une collision arrière. Les appuie-têtes doivent être réglés de sorte que le sommet de l’appuie-tête est situé au-dessus du sommet de votre oreille. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Les appuie-tête pour tous les occupants doivent être correctement réglés avant de prendre la route. Les appuie-tête ne doivent jamais être réglés lorsque le véhicule est en mouvement. La conduite d’un véhicule avec les appuie-tête retirés ou incorrectement réglés risque d’entraîner des blessures graves ou la mort en cas de collision. Appuie-tête réactifs – Sièges avant Les sièges du conducteur et du passager avant sont munis d’appuie-tête réactifs (RHR). En cas de collision arrière, les appuie-tête réactifs (RHR) se déplacent automatiquement vers l’avant pour mini- miser l’espace entre l’arrière de la tête de l’occupant et l’appuie-tête. Les appuie-tête réactifs (RHR) reprennent automatiquement leur position normale à la suite d’une collision arrière. Si les appuie-tête réactifs (RHR) ne reprennent pas leur position normale, confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé. Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le relever. Pour abaisser l’appuie-tête, appuyez sur le bouton-poussoir, situé à la base de l’appuie-tête, puis abaissez l’appuie-tête en poussant. Bouton-poussoir NOTA : Les appuie-tête doivent être retirés uniquement par des techniciens qualifiés, pour fins de réparation seulement. Si un des appuie-tête doit être retiré, consultez votre concessionnaire autorisé. 133 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Ne placez aucun article sur l’appuietête réactif, tel un manteau, des housses de siège ou des lecteurs de DVD portatifs. Ces articles peuvent interférer avec le fonctionnement de l’appuie-tête réactif en cas de collision et pourraient causer des blessures graves ou la mort. Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le relever. Pour abaisser l’appuie-tête, appuyez sur le bouton-poussoir, situé à la base de l’appuie-tête, puis abaissez l’appuie-tête en poussant. Appuie-tête arrière Les appuie-tête arrière comportent deux positions : RELEVÉE et ABAISSÉE. Lorsqu’un passager est assis à la place centrale, l’appuie-tête doit être en position relevée. Lorsque la place centrale est inoccupée, l’appuie-tête peut être abaissée pour offrir au conducteur une visibilité accrue. 134 Bouton-poussoir Siège arrière divisé 60-40 rabattable à plat Pour fournir un espace de rangement supplémentaire, chaque siège arrière peut être rabattu à plat. Ceci permet d’augmenter l’espace de chargement sans compromettre l’utilisation de certains sièges arrière. NOTA : Avant de rabattre le siège arrière, vous devrez peut-être régler le siège avant en position médiane sur ses glissières. De plus, assurez-vous que les dossiers avant sont complètement redressés et que les sièges sont avancés, et ce, pour vous permettre de rabattre facilement le siège arrière. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrêmement dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. • Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. • Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité. Réglage vers l’avant et vers l’arrière des sièges arrière Levez la barre de réglage située à l’avant du siège près du plancher, puis relâchez-la lorsque le siège est à la position voulue. En vous servant de la pression exercée par votre corps, déplacez le siège vers l’avant ou vers l’arrière pour bien enclencher les cliquets du mécanisme de réglage. Abaissement du siège arrière 1. Relevez le levier de déverrouillage du dossier situé sur le bord extérieur supérieur du siège ou tirez la sangle de tirage située sur le bord extérieur au milieu du siège. Levier de déverrouillage et sangle de tirage du dossier arrière 2. Rabattez le dossier arrière complètement vers l’avant. Relèvement du siège arrière NOTA : Si une interférence provenant de l’espace de chargement empêche le dossier de se bloquer complètement, vous aurez des difficultés à remettre le siège à sa position appropriée. 135 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Relevez le dossier jusqu’à ce qu’il s’enclenche. MISE EN GARDE! Assurez-vous que le dossier du siège est bien bloqué en position. Si ce n’est pas le cas, le dossier ne sera pas suffisamment stable pour des sièges d’enfant ou des passagers. Un siège incorrectement bloqué peut causer des blessures graves. Réglage du dispositif d’inclinaison Pour offrir un confort supplémentaire au passager, le dossier arrière peut également être incliné. Pour incliner le dossier, l’occupant doit tirer sur la sangle de tirage lorsqu’il est assis sur le siège arrière. 136 SIÈGE À MÉMOIRE DU CONDUCTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT Sangle de tirage du dispositif d’inclinaison du siège arrière MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la mort. Cette fonction permet au conducteur de mémoriser deux profils d’utilisateur et de les rappeler facilement à l’aide d’un commutateur de mémoire. Chaque profil d’utilisateur mémorisé comprend les réglages de position souhaitée pour le siège du conducteur, les rétroviseurs extérieurs et les stations de radio programmées voulues. Le commutateur de mémoire est situé sur le panneau de portière du conducteur. Le commutateur comporte trois boutons : le bouton S (RÉGLAGE) pour activer la fonction de mémorisation, le bouton de mémoire (1) et le bouton de mémoire (2). Le commutateur de mémoire permet au conducteur de rappeler un des deux profils CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE d’utilisateur mémorisés préprogrammés en appuyant sur le bouton de numéro approprié du commutateur. Programmation de la fonction de mémorisation mation électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Pour créer un profil d’utilisateur, procédez comme suit : Au besoin, un deuxième profil d’utilisateur peut être enregistré dans la mémoire comme suit : NOTA : La mise en mémoire d’un nouveau profil d’utilisateur efface le profil existant de la mémoire. 1. Placez l’allumage des véhicules à la position ON (MARCHE). Touches de mémoire du conducteur 2. Effectuez tous les réglages du profil d’utilisateur mémorisé selon vos préférences (siège, rétroviseur extérieur et stations de radio préprogrammées). 3. Appuyez brièvement sur le bouton S (RÉGLAGE) du commutateur de mémoire, puis appuyez sur le bouton (1) dans les cinq secondes. La position de mémoire en cours de réglage s’affiche à l’écran du centre d’infor- 1. Placez l’allumage des véhicules à la position ON (MARCHE). 2. Effectuez tous les réglages du profil d’utilisateur mémorisé selon vos préférences (siège, rétroviseur extérieur et stations de radio préprogrammées). 3. Appuyez brièvement sur le bouton S (RÉGLAGE) situé sur le commutateur de mémoire, puis appuyez sur le bouton (2) dans les cinq secondes. La position de mémoire en cours de réglage s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). 137 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : • Dans le cas des véhicules équipés d’une transmission automatique, vous pouvez mettre des profils d’utilisateur en mémoire si le véhicule n’est pas en position P (STATIONNEMENT); toutefois, le véhicule doit être dans cette position pour rappeler un profil d’utilisateur. • Dans le cas des véhicules équipés d’une transmission manuelle, la vitesse du véhicule doit être de 0 km/h (0 mi/h) pour rappeler un profil d’utilisateur. • Pour définir un profil d’utilisateur mémorisé sur votre télécommande de déverrouillage, reportez-vous au chapitre « Association et dissociation de la télécommande de déverrouillage à la fonction de mémoire » de cette section. 138 Association et dissociation de la télécommande de déverrouillage à la fonction de mémoire Procédez de la manière suivante pour programmer vos télécommandes de déverrouillage : Vos télécommandes de déverrouillage peuvent être programmées pour rappeler un ou deux profils d’utilisateur préprogrammés en appuyant sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. 1. Placez l’allumage des véhicules à la position OFF (MARCHE). NOTA : Avant de programmer vos télécommandes de déverrouillage, vous devez sélectionner la fonction « Memory To FOB » (Réglages mémorisés associés à la télécommande) à l’écran du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. 2. Sélectionnez voulu 1 ou 2. le profil d’utilisateur 3. Appuyez brièvement sur le bouton S (RÉGLAGE) du commutateur de mémoire, puis dans les cinq secondes appuyez brièvement sur le bouton 1 ou 2 correspondant. Le message « Memory Profile Set » (Profil d’utilisateur réglé) (1 ou 2) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). 4. Appuyez brièvement sur la touche de VERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage dans les 10 secondes. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Il est possible de dissocier les télécommandes de télédéverrouillage des réglages mémorisés en appuyant sur le bouton S (RÉGLAGE), suivi du bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage dans les 10 secondes. Rappel des positions mémorisées NOTA : • Pour les véhicules équipés d’une transmission automatique, le levier de vitesses doit être à la position P (STATIONNEMENT) pour rappeler les positions de mémoire. Si vous tentez de rappeler une position mémorisée lorsque le véhicule n’est pas en position P (STATIONNEMENT), un message s’affiche à l’écran interactif de l’EVIC. • Pour les véhicules équipés d’une transmission manuelle, la vitesse du véhicule doit être de 0 km/h (0 mi/h) pour rappeler les positions de mémoire. Si vous tentez de rappeler une position mémorisée lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 0 km/h (0 mi/h), un message s’affiche à l’écran interactif de l’EVIC. Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 1, appuyez sur le bouton de MÉMOIRE numéro 1 ou sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage associé à la position de mémoire 1. Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 2, appuyez sur le bouton de MÉMOIRE numéro 2 ou sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage associé à la position de mémoire 2. Vous pouvez annuler un rappel en appuyant sur un des boutons de MÉMOIRE pendant un rappel (S, 1 ou 2). Lorsqu’un rappel est annulé, le siège du conducteur arrête de se déplacer. Un délai d’une seconde sera nécessaire avant de pouvoir déclencher un autre rappel. Easy Entry/Exit Seat (Recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie) Cette fonction offre un positionnement automatique du siège du conducteur améliorant la mobilité de ce dernier lorsqu’il entre ou sort du véhicule. La distance de déplacement du siège du conducteur dépend de sa position lorsque vous placez l’allumage à la position OFF (HORS FONCTION). • Lorsque vous placez l’allumage à la position OFF (HORS FONCTION), le siège du conducteur se déplace d’environ 60 mm (2,4 po) vers l’arrière s’il se 139 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE trouve à au moins 67,7 mm (2,7 po) à l’avant de la butée arrière. Le siège revient à sa position précédemment réglée lorsque vous placez l’allumage à la position ACC (ACCESSOIRES) ou RUN (MARCHE). • La fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie est désactivée lorsque le siège du conducteur se trouve à moins de 22,7 mm (0,9 po) à l’avant de la butée arrière. Lorsque le siège est déjà dans cette position, la fonction de recul automatique ne présente aucun avantage pour le conducteur à l’entrée et à la sortie du véhicule. Chaque réglage mémorisé est associé à une position de recul automatique à l’entrée et à la sortie. 140 NOTA : La fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie n’est pas activée en usine. La fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie peut être activée (ou désactivée ultérieurement) à l’aide des fonctions programmables du système UconnectMD. Reportez-vous à la section « Réglages du système UconnectMD/Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. OUVERTURE ET FERMETURE DU CAPOT Deux loquets doivent être déverrouillés pour ouvrir le capot. 1. Tirez le levier d’ouverture du capot situé sous le tableau de bord du côté conducteur. Ouverture du capot 2. Sortez du véhicule, puis tirez le levier de déverrouillage du loquet de sûreté vers l’avant (vers vous). Le levier de déverrouillage du loquet de sûreté est situé derrière le bord avant au centre du capot. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Emplacement du levier de déverrouillage du loquet de sûreté du capot AVERTISSEMENT! Évitez de claquer le capot pour ne pas l’endommager lorsque vous le fermez. Abaissez le capot jusqu’à environ 15 cm (6 po) d’ouverture, puis laissez-le tomber. Cela devrait assurer l’enclenchement des deux loquets. Assurez-vous que ces derniers sont bien enclenchés et que le capot est bien fermé avant de prendre le volant. MISE EN GARDE! Assurez-vous que le capot est bien verrouillé avant de conduire votre véhicule. S’il n’est pas solidement verrouillé, le capot pourrait s’ouvrir brusquement pendant la conduite et obstruer complètement votre vision. Vous risquez des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. FEUX, PHARES ET LAMPES Commutateur des phares Le commutateur des phares est situé du côté gauche du tableau de bord. Ce commutateur commande le fonctionnement des phares, des feux de stationnement, des phares automatiques – selon l’équipement, de l’éclairage du tableau de bord, de l’intensité lumineuse du tableau de bord, de l’éclairage intérieur et des phares antibrouillard – selon l’équipement. 141 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Phares automatiques – selon l’équipement Commutateur des phares Tournez le commutateur des phares jusqu’au premier cran dans le sens des aiguilles d’une montre pour allumer les feux de stationnement et l’éclairage du tableau de bord. Tournez le commutateur des phares jusqu’au deuxième cran pour allumer les phares, les feux de stationnement et l’éclairage du tableau de bord. 142 Ce système allume ou éteint automatiquement les phares selon la lumière ambiante. Pour activer le système, tournez le commutateur des phares dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au troisième cran pour le fonctionnement des phares automatiques. Le temporisateur de phares est également activé lorsque le système est en fonction. Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à 90 secondes après que le contact a été coupé. Pour désactiver le système, déplacez le commutateur des phares hors de la position AUTO (AUTOMATIQUE). NOTA : En mode automatique, les phares s’allument uniquement si le moteur est en marche. Allumage des phares avec les essuie-glaces (fonction disponible uniquement avec les phares automatiques) Lorsque cette fonction est activée, les phares s’allument après l’activation des essuie-glaces si le commutateur des phares est placé à la position AUTO (AUTOMATIQUE) et si la fonction programmable est activée. De plus, si les phares ont été allumés par cette fonction, ils s’éteindront lorsque les essuie-glaces sont activés. NOTA : La fonction d’allumage des phares avec les essuie-glaces peut être activée ou désactivée à l’aide du système UconnectMD. Reportez-vous à la section « Réglages du système UconnectMD/ Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Temporisateur des phares Cette fonction permet aux phares de rester allumés pendant 90 secondes maximales (délai programmable) après que vous avez quitté votre véhicule, vous assurant ainsi plus de sécurité dans les endroits non éclairés. Pour activer la fonction de temporisation, mettez le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT) alors que les phares sont encore allumés. Éteignez les phares dans les 45 secondes qui suivent. La période de temporisation débute au moment où le commutateur des phares est à la position d’arrêt. Le système annule la temporisation si vous allumez les phares ou les feux de stationnement, ou si vous placez le commutateur d’allumage à la position ACC (ACCESSOIRES) ou RUN (MARCHE). Si vous éteignez les phares avant de couper le contact, ils s’éteindront normalement. NOTA : • Pour activer cette fonction, vous devez éteindre les phares dans les 45 secondes après avoir coupé le contact. • Le délai d’extinction des phares est programmable au moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Commande des feux de route automatiques – selon l’équipement Le système de commande des feux de route automatiques produit un éclairage avant plus puissant la nuit en automatisant la commande des feux de route au moyen d’une caméra numérique montée sur le rétroviseur intérieur. Cette caméra détecte l’éclairage du véhicule et passe automatiquement des feux de route aux feux de croisement jusqu’à ce que le véhicule qui approche soit hors de vue. NOTA : • Le système de commande des feux de route automatiques peut être activé ou désactivé à l’aide du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. • Les phares resteront allumés plus longtemps s’ils sont brisés, maculés de boue ou obstrués, ou si les feux arrière des autres véhicules sont dans votre 143 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE champ de vision (plus rapprochés du véhicule). De plus, des saletés, une pellicule et d’autres obstructions sur le pare-brise ou la lentille de la caméra nuisent au fonctionnement du système. En cas de remplacement du pare-brise ou du rétroviseur de commande des feux de route automatiques, le rétroviseur doit être réorienté afin d’assurer la performance optimale. Consultez votre concessionnaire autorisé local. Activation 1. Tournez le commutateur des phares à la position AUTO (AUTOMATIQUE). 2. Poussez le levier multifonction vers le tableau de bord pour allumer les feux de route. 144 NOTA : Ce système s’active seulement lorsque la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 35 km/h (15 mi/h). Désactivation 1. Tirez le levier multifonction vers vous (ou vers l’arrière du véhicule) pour désactiver manuellement le système (fonctionnement normal des feux de croisement). 2. Poussez le levier de nouveau pour réactiver le système. Feux de jour – selon l’équipement Les feux de jour s’allument lors du démarrage du moteur et restent allumés à moins que les phares soient activés, que le frein de stationnement soit serré ou que le moteur soit coupé. NOTA : Si la loi le permet dans le pays dans lequel le véhicule a été acheté, les feux de jour peuvent être activés et désactivés à l’aide du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Avertisseur de phares allumés Si les phares ou les feux de position sont allumés alors que le commutateur d’allumage se trouve à la position OFF (arrêt), un carillon avertisseur retentit lorsque le conducteur ouvre sa porte. Phares antibrouillard – selon l’équipement Le commutateur des phares antibrouillard avant est intégré au commutateur des phares. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Un témoin situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque les phares antibrouillard sont allumés. NOTA : Les phares antibrouillard s’allument si les feux de croisement ou les feux de stationnement sont activés. Cependant, lorsque les feux de route sont allumés, les phares antibrouillard s’éteignent. Commutateur des phares antibrouillard Pour activer les phares antibrouillard avant, allumez les feux de stationnement ou les feux de croisement, puis appuyez sur le commutateur des phares. Pour éteindre les phares antibrouillard avant, appuyez sur le commutateur des phares une deuxième fois ou tournez-le à la position d’arrêt. Levier multifonction Le levier multifonction commande le fonctionnement des clignotants, la sélection feux de route ou feux de croisement des phares et l’appel de phares. Le levier multifonction est situé du côté gauche de la colonne de direction. Levier multifonction Clignotants Déplacez le levier multifonction vers le haut ou vers le bas et les flèches de chaque côté du groupe d’instruments clignotent pour indiquer que les ampoules de clignotants avant et arrière fonctionnent correctement. 145 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : • Si l’une des flèches demeure allumée et qu’elle ne clignote pas, ou si elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le fonctionnement des ampoules extérieures. Si l’une des flèches ne s’allume pas lorsque vous actionnez le levier, l’ampoule du témoin est possiblement défectueuse. • Le message « Turn Signal On » (Clignotant activé) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) et un carillon continu retentit si le véhicule roule sur plus de 1,6 km (1 mi) et que l’un des clignotants est activé. • Lorsque les feux de jour sont allumés et un clignotant est activé, le feu de jour s’éteint sur le côté du véhicule où le 146 clignotant clignote. Les feux de jour se rallume lorsque le clignotant est désactivé. vous. Les feux de route s’allument et restent allumés tant que vous ne relâchez pas le levier. Changement de voie Lampes de lecture avant Appuyez une fois sur le levier vers le haut ou vers le bas, sans dépasser le cran de verrouillage, et le clignotant (droit ou gauche) clignotera trois fois pour ensuite s’éteindre automatiquement. Les lampes de lecture avant sont montées dans la console au pavillon. Vous pouvez allumer une lampe en appuyant sur un commutateur situé de chaque côté de la console. Pour éteindre les lampes, appuyez de nouveau sur le commutateur. Ces lampes s’allument également lorsqu’une portière est ouverte, lorsque vous appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage ou lorsque la molette du rhéostat d’intensité lumineuse est tournée complètement vers le haut jusqu’au deuxième cran. Inverseur route-croisement Poussez le levier multifonction vers le tableau de bord pour allumer les feux de route. Tirez le levier vers vous pour revenir aux feux de croisement. Appel de phares Vous pouvez faire un appel de phares à un véhicule venant vers vous en tirant légèrement le levier multifonction vers CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Commutateurs de lampes de lecture avant L’éclairage d’accueil se trouve au-dessus des sièges avant. Appuyez sur la lentille pour activer l’éclairage d’accueil. Pour éteindre l’éclairage d’accueil, appuyez de nouveau sur la lentille. Éclairage intérieur L’éclairage intérieur s’allume lorsqu’une portière est ouverte. Pour éviter de décharger la batterie, l’éclairage intérieur s’éteint automatiquement 10 minutes après que le commutateur d’allumage a été placé à la position de verrouillage. Cela se produit lorsque l’éclairage intérieur est allumé manuellement ou s’il est allumé en raison d’une portière ouverte. Ceci comprend la lampe de la boîte à gants, mais pas celle du coffre. Pour rallumer l’éclairage intérieur, placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE), ou allumez et éteignez l’éclairage commuté. Lorsque les feux de stationnement ou les phares sont allumés, tournez le rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord vers le haut pour augmenter l’intensité de l’éclairage du tableau de bord et les portegobelets illuminés, selon l’équipement. Rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord Le rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord est intégré au commutateur des phares et est situé du côté conducteur du tableau de bord. Rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord 147 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Rhéostat d’intensité lumineuse de l’éclairage ambiant — selon l’équipement Tournez le rhéostat d’intensité lumineuse de l’éclairage ambiant vers le haut ou vers le bas pour augmenter ou diminuer l’intensité de l’éclairage ambiant situé dans la console au pavillon, l’éclairage des poignées de portière, l’éclairage sous le tableau de bord, l’éclairage de pochette pour cartes routières de portière et l’éclairage du bac de rangement. Mise hors fonction de l’éclairage intérieur Tournez le rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord complètement vers le bas à la position d’extinction. L’éclairage intérieur demeure éteint lorsque les portes sont ouvertes. Éclairage ambiant et rhéostat d’éclairage de poignée de portière Position du plafonnier Pour allumer l’éclairage intérieur, tournez le rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord complètement vers le haut jusqu’au deuxième cran. L’éclairage intérieur reste allumé lorsque le rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord est dans cette position. 148 Mode défilé (Fonction de luminosité de jour) Tournez le rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord vers le haut jusqu’au premier cran. Cette fonction accentue l’intensité lumineuse du texte affiché au compteur kilométrique, à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) et à l’écran de la radio lorsque les feux de position ou les phares sont allumés. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Protection antidécharge de la batterie Pour éviter de décharger la batterie, l’éclairage intérieur s’éteint automatiquement 10 minutes après avoir placé le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivol-verrouillé). Cela se produit lorsque l’éclairage intérieur est allumé manuellement ou s’il est allumé en raison d’une porte ouverte. consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Fonctionnement des essuie-glaces Tournez l’extrémité du levier à l’une des quatre premières positions de cran pour les réglages intermittents, au cinquième cran pour le fonctionnement des essuieglaces à basse vitesse et au sixième cran pour le fonctionnement à haute vitesse. ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE Les commandes d’essuie-glace et de laveglace se trouvent sur le levier d’essuieglaces et de lave-glace du côté droit de la colonne de direction. Les essuie-glaces avant sont actionnés par un commutateur rotatif situé à l’extrémité du levier. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’essuie-glace et le lave-glace arrière, Levier de commande d’essuie-glaces et de lave-glace Fonctionnement des essuie-glaces 149 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! Retirez toujours l’accumulation de neige qui empêche les balais d’essuie-glace de revenir en position de fin de course. Le moteur des essuie-glaces pourrait être endommagé si le commutateur des essuieglaces est tourné à la position d’arrêt et que les balais ne peuvent pas revenir à leur position de fin de course. les cycles. Si la vitesse du véhicule est supérieure à 16 km/h (10 mi/h), l’intervalle peut être réglé à une durée d’une seconde (quatrième cran) entre les cycles de balayage, jusqu’à une durée maximale d’environ 18 secondes (premier cran). Système de balayage intermittent des essuie-glaces Utilisez l’une des quatre vitesses de balayage intermittent des essuie-glaces lorsque les conditions météorologiques rendent nécessaire un cycle de balayage unique avec un intervalle variable entre 150 Fonctionnement intermittent des essuie-glaces NOTA : Si le véhicule se déplace à moins de 16 km/h (10 mi/h), l’intervalle est doublé. Fonctionnement du lave-glace Pour actionner le lave-glace, tirez le levier vers l’arrière, vers vous, et maintenez-le dans cette position pour pulvériser la quantité de liquide voulue. Si vous tirez le levier lorsque les essuie-glaces sont en mode de balayage intermittent, les essuie-glaces s’activent et effectuent plusieurs cycles de balayage dès que vous relâchez le levier, puis ils reprennent le cycle intermittent préalablement sélectionné. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Vous pourriez ne plus voir les autres véhicules ni les obstacles. Par temps de gel, réchauffez le pare-brise à l’aide du dégivreur avant et pendant l’utilisation du lave-glace pour éviter le givrage soudain du pare-brise. Fonctionnement du lave-glace Si vous tirez le levier lorsque les essuieglaces sont en position d’arrêt, les essuieglaces effectuent plusieurs cycles de balayage, puis ils s’arrêtent. MISE EN GARDE! La perte soudaine de visibilité causée par le givre sur le pare-brise pourrait provoquer une collision. sée dans le but de pulvériser du liquide lave-glace sur le pare-brise. Essuyage antibruine Utilisez cette fonction lorsque les conditions météorologiques nécessitent une utilisation occasionnelle des essuie-glaces. Appuyez sur le levier vers le haut à la position d’essuyage antibruine, puis relâchez-le pour obtenir un seul cycle de balayage. NOTA : La fonction d’essuyage antibruine n’active pas la pompe de laveglace; par conséquent, aucun liquide lave-glace n’est pulvérisé sur le parebrise. La fonction de lavage doit être utili- Commande d’essuyage antibruine Essuie-glaces à détection de pluie – selon l’équipement Cette fonction détecte la présence d’humidité sur le pare-brise et active automatiquement les essuie-glaces. Cette fonction est particulièrement utile en cas d’éclaboussure ou de surpulvérisation de lave-glace 151 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE du véhicule qui précède. Tournez l’extrémité du levier multifonction à l’un des quatre réglages pour activer cette fonction. Le levier multifonction permet de régler la sensibilité du système. La première position de temporisation des essuie-glaces est la moins sensible et la quatrième position est la plus sensible. Utilisez le réglage trois pour les conditions normales de pluie. Les réglages un et deux offrent une sensibilité moindre. Le réglage quatre permet d’obtenir une plus grande sensibilité. Placez le commutateur des essuieglaces à la position OFF (HORS FONCTION) lorsque le système n’est pas utilisé. 152 NOTA : • La fonction de détection de pluie ne fonctionne pas lorsque le commutateur des essuie-glaces est en position de vitesse basse ou de vitesse élevée. Le système de détection de pluie comporte des caractéristiques de protection touchant les balais et les bras d’essuieglace et ne fonctionnera pas dans les cas suivants : • La fonction de détection de pluie peut ne pas fonctionner correctement si de la glace ou du sel séché se trouve sur le pare-brise. • L’utilisation de produits Rain-XMD ou de produits qui contiennent de la cire ou de la silicone peut réduire le rendement du capteur de pluie. • Basse température ambiante – Lorsque vous établissez le contact, le système de détection de pluie fonctionne seulement si le commutateur des essuie-glaces est actionné, si la vitesse du véhicule dépasse 0 km/h (0 mi/h) ou si la température extérieure est supérieure à 0 °C (32 °F). • La fonction de détection de pluie peut être activée ou désactivée à l’aide du système UconnectMD; consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. • Transmission à la position N (POINT MORT) – Lorsque le contact est établi et que la transmission automatique est à la position N (POINT MORT), le système de détection de pluie fonctionne seulement si le commutateur des essuie-glaces est actionné, si la vitesse CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE du véhicule est supérieure à 8 km/h (5 mi/h) ou si le levier de vitesses/levier sélecteur n’est plus à la position N (POINT MORT). Désactivation des essuie-glaces au démarrage à distance – Pour les véhicules munis d’un système de démarrage à distance, la fonction de détection de pluie ne fonctionne pas lorsque le véhicule est en mode de démarrage à distance. Une fois que le conducteur est dans le véhicule et qu’il a placé le commutateur d’allumage à la position RUN (MARCHE), la fonction de détection de pluie peut reprendre, si elle a été sélectionnée et qu’aucune autre condition de désactivation (tel que mentionné précédemment) n’est présente. COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE ET TÉLESCOPIQUE Cette fonction permet d’incliner la colonne de direction vers le haut ou le bas. Elle vous permet également d’allonger ou de raccourcir la colonne de direction. Le levier d’inclinaison et de réglage télescopique se trouve sous le volant à l’extrémité de la colonne de direction. Pour déverrouiller la colonne de direction, poussez le levier vers le bas (vers le plancher). Pour incliner la colonne de direction, déplacez le volant vers le haut ou vers le bas comme souhaité. Pour régler la longueur de la colonne de direction, tirez le volant vers l’extérieur ou poussez-le vers l’intérieur comme souhaité. Pour verrouiller la colonne de direction en position, poussez le levier vers le haut jusqu’à ce qu’il soit bien engagé. MISE EN GARDE! Ne réglez pas la position de la colonne de direction en conduisant. Le conducteur pourrait perdre la maîtrise du véhicule s’il tentait de régler la colonne de direction pendant la Levier d’inclinaison et de réglage télescopique 153 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE conduite ou s’il conduisait en laissant le réglage d’inclinaison déverrouillé. Vous risquez des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. VOLANT CHAUFFANT – SELON L’ÉQUIPEMENT Le volant contient un élément de chauffage qui permet de vous réchauffer les mains par temps froid. Le chauffage du volant ne dispose que d’un réglage de température. Une fois le chauffage du volant activé, il sera en fonction pendant 80 minutes avant de se désactiver automatiquement. Il se peut que le chauffage se désactive avant ce délai ou qu’il ne s’active pas si le volant est déjà chaud. 154 Le bouton de commande du volant chauffant est situé à l’écran de chauffageclimatisation ou des commandes du système UconnectMD. • Appuyez une fois sur le bouton du volant chauffant pour activer l’élément chauffant. • Appuyez une deuxième fois sur le bouton du volant chauffant pour désactiver l’élément chauffant. NOTA : Le chauffage du volant ne fonctionne que lorsque le moteur est en marche. Véhicules équipés du système de démarrage à distance Sur les modèles qui sont équipés du système de démarrage à distance, le volant chauffant peut être programmé pour s’activer lors d’un démarrage à distance au moyen du système UconnectMD. Consul- tez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! • Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète, d’un traumatisme à la moelle épinière, d’une consommation de médicament ou d’alcool, d’un épuisement ou d’un autre problème physique doivent être particulièrement prudentes quand elles activent le chauffage du volant. Les éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse température, particulièrement pendant les utilisations prolongées. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE fonctions en même temps. En pareil cas, vous pouvez réactiver le système de contrôle électronique de vitesse en appuyant sur le bouton EN FONCTIONHORS FONCTION du contrôle électronique de vitesse, puis en réglant de nouveau la vitesse voulue. • Ne placez sur le volant aucun objet pouvant couper la chaleur, comme une couverture ou un couvrevolant de tout type et matériau. Vous risqueriez de causer une surchauffe du volant. Activation CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE – SELON L’ÉQUIPEMENT Lorsqu’il est activé, le contrôle électronique de vitesse prend en charge l’accélérateur à partir de 40 km/h (25 mi/h). Les boutons du contrôle électronique de vitesse se trouvent à la droite du volant. Boutons de commande du contrôle électronique de vitesse 1 – EN FONCTIONHORS FONCTION 2 – RÉGLAGE + ET ACCÉLÉRATION 3 – REPRISE 4 – RÉGLAGE - ET DÉCÉLÉRATION 5 – ANNULATION NOTA : Pour assurer son bon fonctionnement, le système de contrôle électronique de vitesse est conçu pour se désactiver si vous actionnez plusieurs de ses Appuyez sur le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION) pour activer le contrôle électronique de vitesse. Le témoin du régulateur de vitesse s’allume à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Enfoncez de nouveau le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION) pour mettre le régulateur de vitesse hors fonction. Le témoin du régulateur de vitesse s’éteint. Désactivez le dispositif lorsque vous ne l’utilisez pas. 155 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Il est dangereux de laisser fonctionner le système de contrôle électronique de vitesse lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous pourriez actionner le dispositif ou accélérer involontairement. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un accident. Laissez toujours le système hors fonction lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour programmer une vitesse souhaitée Mettez le contrôle électronique de vitesse en fonction. NOTA : Avant d’appuyer sur le bouton SET (+) (RÉGLAGE +) ou SET (-) (RÉGLAGE -), le véhicule doit rouler à vitesse constante et sur terrain plat. 156 Lorsque le véhicule a atteint la vitesse souhaitée, appuyez brièvement sur le bouton SET+ (RÉGLAGE +) ou SET- (RÉGLAGE -). Relâchez également l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse programmée. Pour revenir à la vitesse programmée Désactivation Changement de la vitesse programmée Vous pouvez désactiver le contrôle électronique de vitesse sans effacer la vitesse programmée en appuyant légèrement sur la pédale de frein, en appuyant sur le bouton CANC (ANNULATION) ou en exerçant une pression normale sur les freins pendant que le véhicule ralentit. La vitesse programmée en mémoire s’efface si vous appuyez sur le bouton EN FONCTION-HORS FONCTION ou si vous coupez le contact. Pour revenir à la vitesse précédemment programmée, appuyez sur le bouton RES (REPRISE) et relâchez-le. Cette fonction peut être utilisée à n’importe quelle vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h). Pour augmenter la vitesse Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton SET + (RÉGLAGE +). CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse augmente de 1 mi/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter jusqu’à ce que le bouton soit relâché, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Vitesse du système métrique (km/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque fois que vous appuyez brièvement sur le bouton, la vitesse augmente de 1 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter jusqu’à ce que le bouton soit relâché, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Pour diminuer la vitesse Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez diminuer la vitesse en appuyant sur le bouton SET - (RÉGLAGE -). La valeur de décrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique (km/h) : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 mi/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. 157 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Vitesse du système métrique (km/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Accélération pour dépassement Appuyez sur l’accélérateur comme vous le feriez normalement. Le véhicule revient à la vitesse programmée dès que vous relâchez la pédale. 158 Utilisation du contrôle électronique de vitesse sur les pentes La transmission peut rétrograder dans les pentes afin de maintenir la vitesse programmée du véhicule. NOTA : Le système contrôle électronique de vitesse maintient la vitesse dans les montées et les descentes. Il est normal que le véhicule subisse de légères variations de vitesse sur une pente d’inclinaison modérée. Lorsque la pente est abrupte, les variations de vitesse peuvent être plus importantes de sorte qu’il est conseillé de désactiver le contrôle électronique de vitesse. MISE EN GARDE! L’utilisation du contrôle électronique de vitesse peut s’avérer dangereuse si le maintien d’une vitesse constante est impossible. Vous pourriez rouler trop vite, perdre la maîtrise de votre véhicule et avoir un accident. N’utilisez pas le contrôle électronique de vitesse si la circulation est dense ou sur une route sinueuse, verglacée, enneigée ou glissante. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF – SELON L’ÉQUIPEMENT NOTA : • Si le capteur ne détecte aucun véhicule à l’avant, le régulateur de vitesse adaptatif maintient une vitesse constante. Le régulateur de vitesse adaptatif augmente la commodité de conduite qu’assure le régulateur de vitesse en circulant sur les autoroutes. Cependant, il ne s’agit pas d’un système de sécurité, et il n’est pas conçu pour éviter les collisions. • Si le capteur du régulateur de vitesse adaptatif détecte un véhicule à l’avant, le système freine modérément le véhicule ou le fait accélérer automatiquement (sans dépasser la vitesse de réglage initiale) afin de conserver une distance programmée et de s’adapter à la vitesse du véhicule suivi. Le régulateur de vitesse adaptatif permet de garder le régulateur de vitesse activé lorsque la circulation est faible ou modérée, sans devoir constamment le réinitialiser. Le régulateur de vitesse adaptatif utilise un capteur radar et une caméra orientée vers l’avant conçus pour détecter un véhicule qui vous précède directement. MISE EN GARDE! • Le régulateur de vitesse adaptatif est un système axé sur la commodité. Il ne remplace pas une conduite active de votre part. Le conducteur a toujours la responsabilité d’être attentif à la route, à la circulation, aux conditions météorologiques, à la vitesse du véhicule, à la distance par rapport au véhicule se trouvant devant lui, et surtout au freinage de manière à assurer la sécurité du véhicule peu importe l’état de la route. Votre attention complète est toujours requise durant la conduite afin de conserver la maîtrise du véhicule. L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision et des blessures graves ou la mort. 159 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Le régulateur de vitesse adaptatif : Ne détecte pas les piétons, les véhicules venant en sens inverse ni les objets stationnaires (p. ex. un véhicule immobilisé dans un embouteillage ou en panne). ne tient pas compte de l’état de la route, des conditions météorologiques ou de la circulation, et son efficacité peut diminuer si les conditions de visibilité sont mauvaises; ne détecte pas toujours les conditions de conduite complexes, ce qui peut provoquer des avertissements de distance incorrects ou manquants; 160 provoque l’immobilisation complète du véhicule alors qu’il suit un véhicule cible et maintient le véhicule pendant environ trois minutes en position d’arrêt. Si le véhicule cible ne démarre pas dans un délai de trois minutes, le frein de stationnement est activé et le régulateur de vitesse adaptatif est annulé. Le régulateur de vitesse adaptatif devra être désactivé dans les conditions suivantes : • Lorsque vous conduisez dans des conditions de brouillard, forte pluie, neige abondante, grésil, circulation intense et dans des conditions de conduite complexes (p. ex., dans des zones de construction d’autoroute). • Lorsque vous empruntez une voie de virage ou une sortie d’autoroute; lorsque vous conduisez sur des routes sinueuses, glacées, enneigées ou glissantes, ou sur des pentes ascendantes ou descendantes abruptes. • Lorsque vous tractez une remorque sur des pentes ascendantes ou descendantes abruptes. • Lorsque les circonstances ne permettent pas une conduite sécuritaire à vitesse constante. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Le régulateur de vitesse offre deux modes de fonctionnement : • Le mode de régulation de vitesse adaptatif qui conserve une distance appropriée entre les deux véhicules. • Le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) lorsque le véhicule roule à une vitesse de croisière stabilisée. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Mode de régulation de vitesse normal (vitesse constante) » dans cette section. NOTA : Le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) ne détecte pas les véhicules qui vous précèdent. Soyez toujours attentif au mode de régulation utilisé. Vous pouvez changer le mode à l’aide des boutons de commande du régulateur de vitesse adaptatif. Les deux modes de régulation de vitesse fonctionnent différemment. Assurez-vous toujours de sélectionner le mode de régulation approprié. Fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif Les boutons de commande du régulateur de vitesse adaptatif sont situés sur le côté droit du volant. Boutons du régulateur de vitesse adaptatif 1 – MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE NORMAL (VITESSE CONSTANTE) 2 – RÉGLAGE + ET ACCÉLÉRATION 3 – REPRISE 4 – RÉGLAGE - ET DÉCÉLÉRATION 5 – RÉGLAGE DE LA DISTANCE – AUGMENTATION 6 – MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF 7 – RÉGLAGE DE LA DISTANCE – DIMINUTION 8 – ANNULATION 161 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Toute modification apportée au châssis, à la suspension ou à la dimension des pneus nuit au rendement du régulateur de vitesse adaptatif et du système d’avertissement de collision frontale. Activation du régulateur de vitesse adaptatif Vous pouvez activer le Régulateur de vitesse adaptatif seulement si la vitesse du véhicule est supérieure à 0 km/h (0 mi/h). La vitesse programmée minimale du régulateur de vitesse adaptatif est de 32 km/h (20 mi/h). Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé et qu’il se trouve à l’état PRÊT, le message « ACC Ready » (Régulateur de vitesse adaptatif prêt) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). 162 Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est désactivé, le message « Adaptive Cruise Control (ACC) Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). NOTA : L’activation du régulateur de vitesse adaptatif n’est pas possible dans les cas suivants : • Lorsque le véhicule est en mode 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse). • Lorsque vous serrez les freins. • Lorsque le frein de stationnement est serré. • Lorsque la transmission automatique est en position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE) ou N (POINT MORT). • Lorsque la vitesse du véhicule n’est pas dans la plage de vitesse du système. • Lorsque les freins surchauffent. • Lorsque la portière du conducteur est ouverte. • Lorsque la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée. Activation et désactivation Poussez et relâchez le bouton ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) du régulateur de vitesse adaptatif. Le menu du régulateur de vitesse adaptatif affiche le message « ACC Ready » (Régulateur de vitesse adaptatif prêt) à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour programmer une vitesse souhaitée du régulateur de vitesse adaptatif Régulateur de vitesse adaptatif activé Régulateur de vitesse adaptatif désactivé Pour désactiver le régulateur de vitesse adaptatif, appuyez brièvement de nouveau sur le bouton de MARCHE-ARRÊT du régulateur de vitesse adaptatif. À ce moment, le régulateur de vitesse adaptatif se désactive et le message « Adaptive Cruise Control (ACC) Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). MISE EN GARDE! Il est dangereux de laisser fonctionner le régulateur de vitesse adaptatif lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous pourriez actionner le dispositif ou accélérer involontairement. Vous pourriez perdre la maîtrise du volant et provoquer une collision. Laissez toujours le système hors fonction lorsque vous ne l’utilisez pas. Lorsque le véhicule atteint la vitesse voulue, appuyez sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) ou sur le bouton SET - (RÉGLAGE -) et relâchez-le. La vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Si le système est programmé lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 32 km/h (20 mi/h), la Vitesse programmée passe par défaut à 32 km/h (20 mi/h). Si le système est programmé lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h), la Vitesse programmée devient la vitesse actuelle du véhicule. 163 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Le régulateur de vitesse adaptatif ne peut être programmé s’il y a un véhicule à l’arrêt devant votre véhicule. Annulation du système Retirez votre pied de la pédale d’accélérateur. Dans le cas contraire, le véhicule pourrait continuer d’accélérer au-delà de la vitesse programmée. En pareil cas : • La pédale de frein est serrée. • Le message « DRIVER OVERRIDE » (PRIORITÉ CONDUCTEUR) s’affichera à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). • Le système ne contrôlera pas la distance entre votre véhicule et celui qui vous précède. La vitesse du véhicule ne sera déterminée que par la position de la pédale d’accélérateur. Les conditions suivantes annulent le fonctionnement du système : • Le bouton CANC (ANNULATION) est enfoncé. • Le système de freinage antiblocage (ABS) entre en fonction. • Le levier de vitesses/levier sélecteur est déplacé hors de la position D (MARCHE AVANT). • La commande de stabilité électronique ou le système antipatinage est activé. • Le frein de stationnement est serré. • La ceinture de conducteur est débouclée à basses vitesses. • La portière du conducteur est ouverte à basses vitesses. 164 • Le dispositif anti-louvoiement de la remorque entre en fonction. • Le conducteur fait passer la commande de stabilité électronique en mode entièrement désactivé. Désactivation du système Le système se désactive et efface la vitesse programmée en mémoire dans les cas suivants : • Vous appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT du régulateur de vitesse adaptatif. • Vous appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT du contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante). • Vous coupez le contact. • Vous passez en mode 4 roues motrices gamme basse. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Retour à la vitesse programmée S’il y a une vitesse programmée dans le système, appuyez sur le bouton RES (REPRISE), puis retirez le pied de la pédale d’accélérateur. La dernière vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). NOTA : • Si votre véhicule reste à l’arrêt pendant plus de deux secondes, le conducteur doit appuyer sur le bouton RES (REPRISE) ou enfoncer la pédale d’accélérateur pour réactiver le régulateur de vitesse adaptatif à la vitesse programmée. • Le régulateur de vitesse adaptatif ne peut revenir à la vitesse programmée s’il y a un véhicule à l’arrêt devant votre véhicule. MISE EN GARDE! La fonction de reprise ne devrait être utilisée que si la circulation et l’état de la route le permettent. La reprise d’une vitesse programmée trop élevée ou trop basse en fonction de la circulation et de l’état de la route pourrait faire accélérer ou décélérer le véhicule trop brusquement. L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision et des blessures graves ou la mort. Changement de la vitesse programmée Pour augmenter la vitesse Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est réglé, vous pouvez augmenter la vitesse programmée en appuyant sur le bouton SET + (RÉGLAGE +). La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse augmente de 1 mi/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. L’augmentation de la vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). 165 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Vitesse du système métrique (km/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque fois que vous appuyez brièvement sur le bouton, la vitesse augmente de 1 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter par paliers de 10 km/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. L’augmentation de la vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Pour diminuer la vitesse Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est réglé, vous pouvez diminuer la vitesse 166 programmée en appuyant sur le bouton SET - (RÉGLAGE -). La valeur de décrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique (km/h) : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 mi/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La diminution de la vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Vitesse du système métrique (km/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer par paliers de 10 km/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La diminution de la vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). NOTA : • Lorsque vous annulez le réglage et que vous appuyez sur les boutons SET + (RÉGLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -), la nouvelle vitesse programmée sera la vitesse actuelle du véhicule. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Lorsque vous utilisez le bouton SET (RÉGLAGE -) pour ralentir, et si la puissance du frein moteur ne ralentit pas suffisamment le véhicule pour atteindre la vitesse programmée, le système de freinage ralentira automatiquement le véhicule. • Le régulateur de vitesse adaptatif ralentit le véhicule jusqu’à l’immobilisation complète lorsqu’il suit un véhicule cible. Si un véhicule hôte muni d’un régulateur de vitesse adaptatif suit un véhicule cible jusqu’à l’arrêt, le conducteur devra, après deux secondes, appuyer sur le bouton RES (REPRISE) ou enfoncer la pédale d’accélérateur pour réactiver le régulateur de vitesse adaptatif à la vitesse programmée. • Le régulateur de vitesse adaptatif maintient la vitesse programmée en pente ascendante ou descendante. Il est toutefois normal que la vitesse du véhicule change légèrement en pente modérée. De plus, une rétrogradation peut se produire en pente ascendante ou descendante. Cela est normal et nécessaire pour conserver la vitesse programmée. En pente ascendante ou descendante, le régulateur de vitesse adaptatif se désactive si la température des freins dépasse la plage de température normale (surchauffe). Compte tenu de ce réglage de distance et de la vitesse du véhicule, le régulateur de vitesse adaptatif calcule et détermine la distance par rapport au véhicule qui vous précède. Ce réglage de distance s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Réglage de la distance entre véhicules du régulateur de vitesse adaptatif Vous pouvez régler la distance entre véhicules précisée pour le régulateur de vitesse adaptatif en modifiant le réglage de distance correspondant à quatre barres (le plus long), trois barres (long), deux barres (moyen) et une barre (court). Réglage de distance de quatre barres (le plus long) 167 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE fois que vous appuyez sur le bouton, le réglage de distance diminue d’une barre (plus court). Réglage de distance de trois barres (long) Réglage de distance d’une barre (court) Pour augmenter le réglage de distance, appuyez brièvement sur le bouton d’augmentation de réglage de distance. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le réglage de distance augmente d’une barre (plus long). Réglage de distance de deux barres (moyen) 168 Pour diminuer le réglage de distance, appuyez brièvement sur le bouton de diminution de réglage de distance. Chaque Si aucun véhicule ne vous précède, votre véhicule maintient sa vitesse programmée. Si un véhicule se déplaçant plus lentement que le vôtre est détecté dans la même voie, l’icône « d’indication de véhicule détecté » s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID), et le système règle automatiquement la vitesse du véhicule afin de maintenir le réglage de distance, peu importe la vitesse programmée. Le véhicule maintient la distance réglée jusqu’à ce que : • le véhicule qui vous précède accélère à une vitesse supérieure à la vitesse programmée; CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • le véhicule qui vous précède quitte votre voie ou se déplace hors du champ de détection du capteur; • le réglage de distance soit modifié; • le système se désactive. (Consultez les renseignements relatifs à l’activation du régulateur de vitesse adaptatif.) maintenir la distance réglée. En pareil cas, une alarme visuelle « BRAKE! » (FREINAGE!) clignote à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) et un carillon retentit alors que le régulateur de vitesse adaptatif continue d’appliquer sa puissance de freinage maximale. La force de freinage maximale appliquée par le régulateur de vitesse adaptatif est limitée, mais le conducteur peut intervenir à tout moment en appliquant les freins au besoin. NOTA : Les feux de freinage s’allument lorsque le régulateur de vitesse adaptatif applique les freins. Un avertissement de proximité avise le conducteur lorsque le régulateur de vitesse adaptatif calcule que sa force de freinage maximale est insuffisante pour Avertissement de freinage En pareil cas, vous devez appliquer immédiatement les freins afin de maintenir une distance sécuritaire par rapport au véhicule qui vous précède. Aide au dépassement Lorsque le véhicule roule avec le régulateur de vitesse adaptatif activé et qu’il suit un véhicule cible, le système procure une accélération additionnelle pour aider à dépasser les véhicules qui le précèdent. Cette accélération supplémentaire est déclenchée lorsque le conducteur utilise le clignotant gauche. Dans les régions à conduite à droite, l’Aide de dépassement est uniquement active lors de dépassement du côté gauche des véhicules cibles. Lorsqu’un véhicule passe d’une région à conduite à droite à une région à conduite à gauche, le système Régulateur de vitesse adaptatif détecte automatiquement la direction de circulation. Dans ce cas, 169 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE l’Aide au dépassement est uniquement active lors du dépassement du côté droit du véhicule cible. Cette accélération supplémentaire est déclenchée lorsque le conducteur utilise le clignotant droit. Dans ce cas, le système Régulateur de vitesse adaptatif n’offre plus d’aide au dépassement sur le côté gauche jusqu’à ce qu’il détermine que le véhicule est revenu dans une région à conduite à droite. Fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif à l’arrêt Au cas où le régulateur de vitesse adaptatif provoque l’arrêt du véhicule alors qu’il suit un véhicule cible et que le véhicule cible démarre dans un délai de deux secondes de l’arrêt de votre véhicule, votre véhicule se remet en marche automatiquement sans aucune action de votre part. 170 Si le véhicule cible ne démarre pas dans un délai de deux secondes de l’arrêt de votre véhicule, le conducteur doit appuyer sur le bouton RES (REPRISE) ou enfoncer la pédale d’accélérateur pour réactiver le régulateur de vitesse adaptatif à la vitesse programmée. NOTA : Après que le régulateur de vitesse adaptatif maintient votre véhicule à l’arrêt pendant environ trois minutes consécutives, le frein de stationnement est activé et le régulateur de vitesse adaptatif est annulé. Pendant que le régulateur de vitesse adaptatif maintient votre véhicule à l’arrêt, si la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée ou si la portière du conducteur est ouverte, le frein de stationnement est activé et le régulateur de vitesse adaptatif est annulé. MISE EN GARDE! Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif reprend la vitesse, le conducteur doit s’assurer qu’aucun piéton, véhicule ou objet se trouve dans la trajectoire du véhicule. L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision et des blessures graves ou la mort. Menu du régulateur de vitesse adaptatif Les réglages actuels du régulateur de vitesse adaptatif s’affichent à l’écran de l’EVIC ou à l’écran d’information du conducteur (DID). L’écran de l’EVIC ou l’écran d’information du conducteur (DID) est situé au centre du groupe d’instruments. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE L’information affichée dépend de l’état du régulateur de vitesse adaptatif. Control Ready » (Régulateur de vitesse adaptatif activé). Appuyez sur le bouton de MARCHEARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF (situé sur le volant) jusqu’à ce qu’un des messages suivants s’affiche à l’écran de l’EVIC ou à l’écran d’information du conducteur (DID) : Appuyez sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -) (situé sur le volant) jusqu’à ce que le message suivant s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) : Régulateur de vitesse adaptatif désactivé ACC SET (RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF PROGRAMMÉ) Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est désactivé, l’écran affiche « Adaptive Cruise Control Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé). Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est programmé, la vitesse programmée s’affiche dans le groupe d’instruments. Régulateur de vitesse adaptatif activé Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé, mais que le réglage de la vitesse du véhicule n’a pas été sélectionné, l’écran affiche « Adaptive Cruise • Système désactivé • Avertissement de proximité du régulateur de vitesse adaptatif • Avertissement de non-disponibilité du régulateur de vitesse adaptatif L’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran d’information du conducteur (DID) revient au dernier affichage sélectionné après cinq secondes d’inactivité dans l’affichage du régulateur de vitesse adaptatif. Messages d’avertissement et d’entretien L’écran du régulateur de vitesse adaptatif peut s’afficher de nouveau si une des activités suivantes relatives au régulateur de vitesse adaptatif se produit : Message d’avertissement de nettoyage du capteur radar avant situé à l’avant du véhicule • Annulation du système Le message d’avertissement « ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » • Priorité conducteur 171 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE (Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) s’affiche à l’écran et un carillon retentit également lorsque les conditions limitent temporairement la performance du système. Ces conditions se produisent surtout lorsque la visibilité est restreinte, par exemple, lorsqu’il neige ou par forte pluie. Le régulateur de vitesse adaptatif peut aussi ne pas être temporairement disponible en raison d’une obstruction, par exemple, de la boue, de la saleté ou de la glace. En pareil cas, le message « ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran 172 d’information du conducteur (DID) et le système se désactive. Le message d’avertissement « ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) peut quelquefois s’afficher en franchissant des zones de haute réflexion, par exemple, des tunnels avec carreaux réfléchissants, des surfaces glacées ou enneigées, etc. Le régulateur de vitesse adaptatif redevient fonctionnel lorsque le véhicule quitte ces zones. Dans les rares cas où le radar ne détecte pas les véhicules ou les objets qui se trouvent dans sa trajectoire, cet avertissement peut s’afficher temporairement. NOTA : Si le message d’avertissement « ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif et système d’avertissement de collision frontale non disponibles, nettoyer le capteur de radar avant) est activé, le mode de régulation de vitesse normal (vitesse constante) est toujours disponible. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Mode de régulation de vitesse normal (vitesse stable) » dans cette section. Si les conditions météorologiques sont favorables, vérifiez l’état de propreté du capteur. Le cas échéant, nettoyez-le ou retirez toute obstruction. Le capteur est situé au centre du véhicule, derrière la calandre inférieure. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour assurer le fonctionnement adéquat du régulateur de vitesse adaptatif, il est important que les consignes d’entretien suivantes soient observées : • Gardez toujours le capteur propre. Essuyez soigneusement la lentille du capteur à l’aide d’un chiffon doux. Faites attention de ne pas endommager la lentille du capteur. • Ne retirez pas les vis du capteur. Sinon, le régulateur de vitesse adaptatif pourrait mal fonctionner ou cesser de fonctionner, ce qui exigerait un réalignement du capteur. • Si le capteur ou le train avant du véhicule est endommagé en raison d’une collision, voyez votre concessionnaire autorisé pour les réparations. • Ne fixez pas et n’installez pas d’accessoires près du capteur, y compris des matériaux transparents ou des calandres du marché secondaire. Sinon, le régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas fonctionner correctement ou cesser de fonctionner. Lorsque la condition ayant désactivé le système n’est plus présente, le système revient à l’état de « Adaptive Cruise Control (ACC) Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé) et il suffit alors de le réactiver. NOTA : • Si le message « ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) s’affiche fréquemment (par exemple, plus d’une fois durant chaque trajet) en l’absence de neige, de pluie, de boue ou d’une autre obstruction, faites réaligner le capteur radar par votre concessionnaire autorisé. • L’installation d’un chasse-neige, d’un protecteur à l’avant du véhicule, d’une calandre du marché secondaire ou la modification de la calandre ne sont pas recommandées. Cela pourrait bloquer le capteur et nuire au fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale. Message d’avertissement de nettoyage du pare-brise Le message d’avertissement « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) s’affiche à l’écran et un carillon retentit également 173 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE lorsque les conditions limitent temporairement la performance du système. Ces conditions se produisent surtout lorsque la visibilité est restreinte, par exemple, lorsqu’il neige ou par forte pluie. Le régulateur de vitesse adaptatif peut aussi ne pas être temporairement disponible en raison d’une obstruction, par exemple, de la boue, de la saleté ou de la glace sur le pare-brise, ou par la présence de buée. En pareil cas, le message « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) et la performance du système est limitée. 174 Le message « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le parebrise) peut quelquefois s’afficher lors de la conduite dans des conditions météorologiques défavorables. Le régulateur de vitesse adaptatif ou le système d’avertissement de collision frontale redeviennent fonctionnels lorsque le véhicule quitte ces zones. Dans les rares cas où la caméra ne détecte pas les véhicules ou les objets qui se trouvent dans sa trajectoire, cet avertissement peut s’afficher temporairement. Si les conditions météorologiques sont favorables, vérifiez l’état de propreté du pare-brise et de la caméra située derrière le rétroviseur intérieur. Le cas échéant, nettoyez-les ou retirez toute obstruction. Lorsque la cause du fonctionnement limité a été corrigée, le système doit normalement redevenir pleinement fonctionnel. NOTA : Si le message « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) s’affiche fréquemment, soit plus d’une fois par trajet et en l’absence de neige, de pluie, de boue ou autre obstruction, faites vérifier la caméra orientée vers l’avant par votre concessionnaire autorisé. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Message d’avertissement d’entretien du régulateur de vitesse adaptatif et du système d’avertissement de collision frontale Si le système se désactive et que le message « ACC/FCW Unavailable Service Required » (Régulateur de vitesse adaptatif et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis) ou le message « Cruise/FCW Unavailable Service Required » (Régulateur de vitesse et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID), une anomalie liée au système interne pourrait être présente ou une anomalie provisoire pourrait limiter le fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif. Bien que vous puissiez toujours conduire le véhicule dans des conditions normales, le régulateur de vitesse adaptatif ne sera pas disponible temporairement. Le cas échéant, tentez de remettre le régulateur de vitesse adaptatif en fonction en coupant puis en rétablissant le contact. Consultez votre concessionnaire autorisé si le problème persiste. Précautions à prendre pour la conduite avec le régulateur de vitesse adaptatif Dans certaines conditions routières, la capacité de détection du régulateur de vitesse peut être réduite. En pareil cas, le régulateur de vitesse adaptatif peut tarder à freiner ou freiner inopinément. Le conducteur doit donc demeurer attentif, car une intervention peut être nécessaire. Traction d’une remorque NOTA : Il est déconseillé d’utiliser le régulateur de vitesse adaptatif en tractant une remorque. Conduite décalée Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas détecter un véhicule qui roule de façon décalé dans votre voie ou qui converge depuis une voie latérale. À ce moment, la distance entre votre véhicule et celui qui vous précède pourrait être insuffisante. Le véhicule décalé pourrait entrer et sortir de votre trajectoire et ainsi entraîner des freinages et accélérations inopinés de votre véhicule. 175 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE courbe franchie, le système reprend la vitesse programmée initiale. Il s’agit d’une caractéristique de fonctionnement normale du régulateur de vitesse adaptatif. NOTA : Toutefois, la performance du régulateur de vitesse adaptatif pourrait être limitée dans les virages serrés. Utilisation du régulateur de vitesse adaptatif dans les pentes Lors de la conduite dans une pente, le régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas détecter un véhicule dans votre voie. Selon la vitesse, la charge du véhicule, les conditions de circulation et l’angle de la pente, le fonctionnement du régulateur de vitesse pourrait être limité. Exemple de conduite décalée Virages et courbes Lorsque vous franchissez une courbe et que le régulateur de vitesse adaptatif est activé, le système pourrait réduire la vitesse et l’accélération du véhicule pour améliorer sa stabilité, même sans avoir détecté un véhicule cible. Une fois la Exemple de virage ou de courbe Exemple d’utilisation du régulateur de vitesse dans les pentes 176 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Changement de voie Véhicules étroits Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas détecter un véhicule tant qu’il ne se trouvera pas complètement dans votre voie. Dans l’illustration, le régulateur de vitesse adaptatif n’a pas encore détecté le véhicule qui change de voie et au moment où il le détectera, il pourrait être trop tard pour réagir. Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas détecter un véhicule tant qu’il ne se trouvera pas complètement dans la voie. À ce moment, la distance entre les véhicules pourrait être insuffisante. Vous devez donc être toujours attentif et prêt à freiner si nécessaire. Certains véhicules étroits roulant près du bord extérieur de la voie ou qui entrent dans la voie ne seront pas détectés tant qu’ils ne se trouveront pas complètement dans la voie. À ce moment, la distance entre votre véhicule et celui qui vous précède pourrait être insuffisante. Exemple de changement de voie Exemple de véhicules étroits 177 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Objets et véhicules immobiles Généralités Le régulateur de vitesse adaptatif ne réagit pas aux objets ni aux véhicules immobiles. Par exemple, le régulateur de vitesse adaptatif ne réagit pas si le véhicule qui précède quitte votre voie et que l’autre véhicule à l’avant est immobilisé dans votre voie. Vous devez donc être toujours attentif et prêt à freiner si nécessaire. Ce véhicule est équipé de systèmes qui fonctionnent sur des radiofréquences conformes à la partie 15 des règles de la Federal Communications Commission (FCC) des États-Unis et aux normes RSS-GEN/210/220/310 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1. Le dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles. 2. Le dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence pouvant causer une mise en fonction inopinée. Exemple d’objet et de véhicule immobiles 178 Toutes modifications apportées à un de ces systèmes par un établisement d’entretien non autorisé peuvent annuler l’autorisation d’utiliser cet équipement. Mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) En plus du mode de régulation de vitesse adaptatif, le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est disponible lorsque le véhicule roule à une vitesse de croisière constante. Le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) permet de conserver une vitesse de croisière programmée sans appuyer sur la pédale d’accélérateur. Le mode de contrôle électronique de vitesse ne peut être activé que si le véhicule roule à plus de 32 km/h (20 mi/h). Pour alterner entre les différents modes de contrôle de vitesse, appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF pour désactiver le RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE et le CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE NORMAL (vitesse constante). Appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT DU CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE NORMAL (vitesse constante) pour activer le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante). MISE EN GARDE! Lorsque le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est sélectionné, le système ne détecte pas les véhicules qui vous précèdent. Assurez-vous de conserver une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui vous précède. Soyez toujours attentif au mode utilisé. L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision et des blessures graves ou la mort. Pour programmer une vitesse souhaitée Changement de la vitesse programmée Mettez le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) EN FONCTION. Lorsque le véhicule a atteint la vitesse souhaitée, appuyez brièvement sur le bouton SET+ (RÉGLAGE +) ou SET- (RÉGLAGE -). Relâchez également l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse programmée. Lorsque la vitesse est programmée, le message « CRUISE CONTROL SET TO MPH/KM » (RÉGULATEUR DE VITESSE PROGRAMMÉ À KM/MI/H) s’affiche pour indiquer la vitesse programmée. Ce témoin s’allume lorsque le contrôle électronique de vitesse est réglé. Pour augmenter la vitesse Lorsque le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est programmé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton SET + (RÉGLAGE +). La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse augmente de 1 mi/h. 179 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. L’augmentation de la vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Pour diminuer la vitesse Lorsque le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est programmé, vous pouvez diminuer la vitesse en appuyant sur le bouton SET - (RÉGLAGE -). La valeur de décrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 mi/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La diminution de la vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Vitesse du système métrique (km/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer par paliers de 10 km/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La diminution de la vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Annulation du système Les conditions suivantes annulent le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) sans effacer la mémoire : • La pédale de frein est serrée. 180 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Le bouton CANC (ANNULATION) est enfoncé. • La commande de stabilité électronique ou le système antipatinage est activé. • Le frein de stationnement est serré. • La température des freins dépasse la plage de température normale (surchauffe). Désactivation du système Le système se désactive et efface la vitesse programmée en mémoire dans les cas suivants : • Vous appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT du contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante). • Le levier de vitesses/levier sélecteur est déplacé hors de la position D (MARCHE AVANT). • Vous coupez le contact. Pour revenir à la vitesse programmée • Vous appuyez sur le bouton de marchearrêt du régulateur de vitesse adaptatif. Pour revenir à la vitesse précédemment programmée, appuyez sur le bouton RES (REPRISE) et relâchez-le. Cette fonction peut être utilisée à n’importe quelle vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h). • Vous passez en mode 4 roues motrices gamme basse. SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION FRONTALE AVEC ASSISTANCE AU FREINAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT Système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage – selon l’équipement Le système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage présente au conducteur des avertissements audibles et visuels à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) et pourrait donner un coup de frein lorsqu’il détecte la possibilité d’une collision frontale. Les avertissements et le freinage limité sont destinés à fournir au conducteur assez de temps pour réagir et éviter la possibilité d’une collision. 181 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Le système d’avertissement de collision frontale contrôle les données provenant des capteurs avant ainsi que du système de commande électronique des freins pour calculer la possibilité d’une collision frontale. Lorsque le système détermine qu’une collision avant est probable, une alerte sonore retentit, un message d’avertissement s’affiche et le système donne un coup de frein. Si le conducteur ne réagit pas à ces avertissements progressifs, alors le système fournira un niveau limité de freinage actif pour aider à ralentir le véhicule et éviter la possibilité d’une collision frontale. Si le conducteur réagit en freinant et que le système détermine qu’il tente d’éviter la collision mais n’emploie pas la force de freinage suffisante, le système compensera cette valeur et fournira la force de 182 freinage supplémentaire selon les besoins. Si l’événement lié au système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage se produit initialement à une vitesse inférieure à 32 km/h (20 mi/h), le système pourrait fournir le freinage maximal nécessaire pour éviter la possibilité d’une collision frontale. Si l’événement lié au système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage arrête le véhicule complètement, le système maintiendra le véhicule à l’arrêt pendant deux secondes, puis il relâchera les freins. Message du système d’avertissement de collision frontale Lorsque le système détermine qu’une collision avec le véhicule qui vous précède n’est plus probable, le message d’avertissement est désactivé. NOTA : • Pour activer le système d’avertissement de collision frontale, la vitesse minimale du véhicule doit être de 2 km/h (1 mi/h). CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Les alertes du système d’avertissement de collision frontale peuvent être déclenchées par des objets autres que des véhicules, comme des glissières de sécurité ou des panneaux de signalisation, en se basant sur la trajectoire prévue. Une telle réaction doit être envisagée et fait partie de l’activation normale et des fonctions du système d’avertissement de collision frontale. • Il est risqué de tester le système d’avertissement de collision frontale. Pour éviter une telle utilisation inadéquate du système, après quatre freinages actifs dans un cycle d’allumage, la portion de freinage actif du système d’avertissement de collision frontale est désactivée jusqu’au prochain cycle d’allumage. • Le système d’avertissement de collision frontale est destiné seulement à la conduite sur route. En cas de conduite hors route, le système d’avertissement de collision frontale doit être désactivé pour prévenir les avertissements inutiles aux environs immédiats. MISE EN GARDE! Une collision ne peut être évitée uniquement par le système d’avertissement de collision frontale. Le système ne peut également détecter chaque type de collision potentielle. Il incombe au conducteur d’éviter la collision en maîtrisant le véhicule au moyen des freins et de la direction. Vous risquez un accident entraînant des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cet avertissement. Activation ou désactivation du système d’avertissement de collision frontale NOTA : Le réglage « On » (Activé) est l’état par défaut du système d’avertissement de collision frontale qui permet au système de vous avertir de la possibilité d’une collision avec le véhicule qui vous précède. Le bouton du système d’avertissement de collision frontale se trouve sur le panneau de commande situé sous l’affichage du système UconnectMD. 183 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE sur le bouton du système d’avertissement de collision frontale (le voyant DEL s’éteint). • Si vous modifiez l’état du système d’avertissement de collision frontale en sélectionnant le réglage « Off » (Arrêt), le système ne vous avertira pas de la possibilité d’une collision avec le véhicule qui vous précède. Bouton du système d’avertissement de collision frontale Pour désactiver le système d’avertissement de collision frontale, appuyez une fois sur le bouton du système d’avertissement de collision frontale (le voyant DEL s’allume). Pour réactiver le système d’avertissement de collision frontale, appuyez de nouveau 184 • Modification des réglages de sensibilité du système d’avertissement de collision frontale – réglage « Near » (Proche) par rapport au réglage « Far » (Éloigné) Le réglage « Far » (Éloigné) permet d’avertir plus tôt le conducteur d’une collision potentielle et le réglage « Near » (Proche) permet de l’avertir plus tard. • Si vous modifiez l’état du freinage actif en sélectionnant le réglage « Off » (Arrêt), le système ne fournira plus l’option de freinage actif limité ni le support de frein supplémentaire lorsque le conducteur ne freinera pas suffisamment en cas de collision frontale potentielle, mais il fournira quand même les avertissements audibles et visuels. NOTA : L’état de fonctionnement du système d’avertissement de collision frontale demeure en mémoire à la coupure du contact. Si le système a été désactivé, il restera désactivé au prochain démarrage du moteur. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Changement de l’état du système d’avertissement de collision frontale et de freinage actif Les réglages de sensibilité du système d’avertissement de collision frontale et de freinage actif sont programmables à l’aide du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Les réglages d’état par défaut sont « Far » (Éloigné) pour le système d’avertissement de collision frontale et « On » (Activé) pour le freinage actif, ce qui permet au système de vous avertir de la possibilité d’une collision avec le véhicule qui vous précède lorsque vous êtes à une distance plus éloignée et d’appliquer une force de freinage limitée. Ce réglage assure le plus grand temps de réaction pour éviter une collision éventuelle. Vous pouvez modifier l’état du système d’avertissement de collision frontale en sélectionnant le réglage « Near » (Proche) pour permettre au système de vous avertir de la possibilité d’une collision avec le véhicule qui vous précède lorsque vous êtes beaucoup plus près. Ce réglage procure moins de temps de réaction que le réglage « Far » (Éloigné) et offre une expérience de conduite plus dynamique. NOTA : • Le système mémorise le dernier réglage sélectionné par le conducteur lorsque le contact est coupé. • Le système d’avertissement de collision frontale pourrait ne pas réagir aux objets non pertinents tels que les objets élevés, les réflexions par le sol, les objets ne se trouvant pas dans la trajectoire du véhicule, les objets stationnaires éloignés, les véhicules circulant en sens inverse ou les véhicules devant vous qui roulent à la même vitesse ou à une vitesse plus élevée. • Le système d’avertissement de collision frontale est désactivé de façon similaire au régulateur de vitesse adaptatif décrit ci-dessous avec les écrans de nondisponibilité. Message d’avertissement de fonctionnent limité du système d’avertissement de collision frontale Si le système se désactive et que le message « ACC/FCW Limited Functionality » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale) ou le message « ACC/FCW Limited Functionality 185 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) s’affiche momentanément à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID), une anomalie pourrait limiter le fonctionnement du système d’avertissement de collision frontale. Bien que vous puissiez toujours conduire le véhicule dans des conditions normales, le système de freinage actif pourrait ne pas être totalement disponible. Lorsque la condition ayant limité la performance du système n’est plus présente, le système fonctionnera de nouveau sans perte de performance. Consultez votre concessionnaire autorisé si le problème persiste. 186 Message d’avertissement d’entretien du système d’avertissement de collision frontale Si le système se désactive et que les messages suivants s’affichent à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) : • Régulateur de vitesse adaptatif et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis • Régulateur de vitesse et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis Ceci indique une anomalie interne du système. Bien que vous puissiez toujours conduire le véhicule dans des conditions normales, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. SYSTÈME DE DÉTECTION DE CHANGEMENT DE VOIE LANESENSE – SELON L’ÉQUIPEMENT Fonctionnement du système de détection de changement de voie LaneSense Le système de détection de changement de voie LaneSense fonctionne lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 60 km/h (37 mi/h) et inférieure à 180 km/h (112 mi/h). Le système de détection de changement de voie LaneSense utilise une caméra d’observation vers l’avant pour détecter les marques de voie et mesurer la position du véhicule dans les limites de voie. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Lorsque les deux marques de voie sont détectées et que le conducteur dévie involontairement de la voie (aucun clignotant n’est activé), le système de détection de changement de voie LaneSense fournit un avertissement haptique sous forme d’un couple appliqué au volant pour alerter le conducteur qu’il doit rester dans les limites de voie. Si le conducteur continue de dévier involontairement de la voie, le système de détection de changement de voie LaneSense fournit un avertissement visuel au moyen du centre d’information électronique (EVIC) ou de l’écran d’information du conducteur (DID) pour alerter le conducteur de rester dans les limites de voie. Le conducteur peut annuler manuellement l’avertissement haptique en appliquant le couple au volant à tout moment. Lorsque seulement une marque de voie est détectée et que le conducteur dévie involontairement de la marque de voie (aucun clignotant n’est activé), le système de détection de changement de voie LaneSense fournit un avertissement visuel au moyen du centre d’information électronique (EVIC) ou de l’écran d’information du conducteur (DID) pour alerter le conducteur de rester dans la voie. Lorsque seulement une marque de voie est détectée, un avertissement haptique (couple) n’est pas fourni. NOTA : Lorsque les conditions de fonctionnement sont présentes, le système de détection de changement de voie LaneSense surveille si les mains du conducteur se trouvent sur le volant et fournit un avertissement audible au conducteur lorsque les mains du conducteur ne sont pas détectées sur le volant. Le système se désactive si le conducteur ne remet pas les mains sur le volant. Activation ou désactivation du système de détection de changement de voie LaneSense Le réglage « DÉSACTIVÉ » est l’état par défaut du système de détection de changement de voie LaneSense. Le bouton du système de détection de changement de voie LaneSense se trouve sur le panneau de commutateurs situé sous l’affichage du système UconnectMD. 187 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE nier cycle d’allumage lorsque le commutateur d’allumage passe à la position ON/ RUN (MARCHE). Message d’avertissement du système de détection de changement de voie LaneSense Bouton d’avertissement du système de détection de changement de voie LaneSense Message de système de détection de changement de voie activé Pour activer le système de détection de changement de voie LaneSense, appuyez sur le bouton du système de détection de changement de voie (le voyant DEL s’éteint). Le message « Lane Sense On » (Système de détection de changement de voie activé) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Pour désactiver le système de détection de changement de voie LaneSense, appuyez une fois sur le bouton du système de détection de changement de voie (le voyant DEL s’allume). 188 NOTA : Le système de détection de changement de voie LaneSense maintient le dernier état d’ACTIVATION ou de DÉSACTIVATION du système à partir du der- Le système de détection de changement de voie LaneSense indique l’état actuel de déviation de la voie au moyen de l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou de l’écran d’information du conducteur (DID). Écran de 3,5 po de l’EVIC – selon l’équipement Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense est activé, les lignes de voie sont de couleur grise quand les deux limites de voie n’ont pas été détectées et le témoin du système de CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE détection de changement de voie LaneSense est non clignotant et de couleur blanche. Système activé (lignes de couleur grise et témoin de couleur blanche) Sortie de voie gauche – seulement la voie gauche détectée • Quand le système de détection de changement de voie LaneSense est activé, le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense est non clignotant et de couleur blanche lorsque seulement la marque de voie gauche a été détectée et le système est prêt à fournir des avertissements visuels à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) si une sortie involontaire de voie se produit. • Lorsque le système d’avertissement de sortie de voie LaneSense détecte l’approche de la voie et que le véhicule se trouve dans une situation de sortie de voie, la ligne épaisse de voie gauche clignote et passe de la couleur blanche à la couleur grise, la ligne mince gauche reste blanche et ne clignote pas et le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense passe de la couleur blanche non clignotant à la couleur jaune clignotant. Voie en approche (ligne épaisse clignotante passant de la couleur blanche à la couleur grise et témoin clignotant de couleur jaune) NOTA : Le système de détection de changement de voie LaneSense fonctionne de façon similaire pour la sortie de voie droite lorsque seulement la marque de voie droite a été détectée. 189 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Sortie de voie gauche – les deux voies détectées est appliqué au volant dans le sens opposé de la limite de voie. • Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense est activé, les lignes de voie passent de la couleur grise à la couleur blanche pour indiquer que les deux marques de voie ont été détectées. Le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense non clignotant est de couleur verte lorsque les deux marques de voie ont été détectées et le système est « activé » pour fournir des avertissements visuels à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) et un avertissement de couple au volant en cas d’une sortie involontaire de voie. Par exemple : en cas d’approche du côté gauche de la voie, le volant tourne vers la droite. 190 Voies détectées (lignes de couleur blanche et témoin de couleur verte) • Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense détecte une situation de sortie de voie, la ligne épaisse de voie gauche et la ligne mince gauche passe à la couleur blanche non clignotante. Le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense passe de la couleur verte non clignotant à la couleur jaune non clignotant. À ce moment, le couple Voie détectée (ligne épaisse de couleur blanche non clignotante, ligne mince de couleur blanche non clignotante et témoin non clignotant de couleur jaune) CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense détecte l’approche de la voie et que le véhicule se trouve dans une situation de sortie de voie, la ligne épaisse de voie gauche clignote et passe de la couleur blanche à la couleur grise, la ligne mince gauche non clignotante reste blanche et le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense passe de la couleur jaune non clignotant à la couleur jaune clignotant. À ce moment, le couple est appliqué au volant dans le sens opposé de la limite de voie. Par exemple : en cas d’approche du côté gauche de la voie, le volant tourne vers la droite. Écran d’information du conducteur (DID) de 7,0 po – selon l’équipement Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense est activé, les lignes de voie sont de couleur grise quand les deux limites de voie n’ont pas été détectées et le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense est non clignotant et de couleur blanche. Voie en approche (ligne épaisse clignotante passant de la couleur blanche à la couleur grise, ligne mince non clignotante de couleur blanche et témoin clignotant de couleur jaune) NOTA : Le système de détection de changement de voie LaneSense fonctionne de façon similaire pour la sortie de voie droite. Système activé (lignes de couleur grise et témoin de couleur blanche) 191 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Sortie de voie gauche – seulement la voie gauche détectée • Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense est activé, le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense est non clignotant et de couleur blanche lorsque seulement la marque de voie gauche a été détectée et le système est prêt à fournir des avertissements visuels à l’écran d’information du conducteur (DID) si une sortie involontaire de voie se produit. • Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense détecte l’approche de la voie et que le véhicule se trouve dans une situation de sortie de voie, la ligne épaisse de voie gauche de couleur jaune clignote, la ligne mince gauche non clignotante 192 reste jaune et le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense passe de la couleur blanche non clignotant à la couleur jaune clignotant. Voie en approche (ligne épaisse clignotante de couleur jaune, ligne mince non clignotante de couleur jaune et témoin clignotant de couleur jaune) NOTA : Le système de détection de changement de voie LaneSense fonc- tionne de façon similaire pour la sortie de voie droite lorsque seulement la marque de voie droite a été détectée. Sortie de voie gauche – les deux voies détectées • Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense est activé, les lignes de voie passent de la couleur grise à la couleur blanche pour indiquer que les deux marques de voie ont été détectées. Le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense non clignotant est de couleur verte lorsque les deux marques de voie ont été détectées et le système est « activé » pour fournir des avertissements visuels à l’écran d’information du conducteur (DID) et un avertissement de couple au volant en cas d’une sortie involontaire de voie. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE appliqué au volant dans le sens opposé de la limite de voie. Par exemple : en cas d’approche du côté gauche de la voie, le volant tourne vers la droite. Voies détectées (lignes de couleur blanche et témoin de couleur verte) • Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense détecte une situation de sortie de voie, la ligne épaisse de voie gauche et la ligne mince gauche passe à la couleur jaune non clignotante. Le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense passe de la couleur verte non clignotant à la couleur jaune non clignotant. À ce moment, le couple est Voie détectée (ligne épaisse non clignotante de couleur jaune, ligne mince non clignotante de couleur jaune et témoin non clignotant de couleur jaune) • Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense détecte l’approche de la voie et que le véhicule se trouve dans une situation de sortie de voie, la ligne épaisse de voie gauche de couleur jaune clignote et la ligne mince gauche non clignotante reste jaune. Le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense passe de la couleur jaune non clignotant à la couleur jaune clignotant. À ce moment, le couple est appliqué au volant dans le sens opposé de la limite de voie. Par exemple : en cas d’approche du côté gauche de la voie, le volant tourne vers la droite. 193 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Modification de l’état du système de détection de changement de voie LaneSense Voie en approche (ligne épaisse clignotante de couleur jaune, ligne mince non clignotante de couleur jaune et témoin clignotant de couleur jaune) NOTA : Le système de détection de changement de voie LaneSense fonctionne de façon similaire pour la sortie de voie droite. Le système de détection de changement de voie LaneSense comporte des réglages pour régler l’intensité de l’avertissement de couple et la sensibilité de la zone d’avertissement (prématurée ou retardée) au moyen de l’écran du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : • Lorsque le système est activé, il fonctionne quand la vitesse du véhicule est supérieure à 60 km/h (37 mi/h) et inférieure à 180 km/h (112 mi/h). • L’utilisation du clignotant supprime les avertissements. 194 • Le système n’applique pas de couple au volant lorsqu’un système de sécurité est activé (système de freinage antiblocage, système antipatinage, commande de stabilité électronique, système d’avertissement de collision frontale, etc.). SYSTÈME D’AIDE AU RECUL PARKSENSEMD – SELON L’ÉQUIPEMENT Le système d’aide au recul ParkSenseMD fournit des indications visuelles et sonores de la distance entre le bouclier arrière et un obstacle détecté en reculant, par exemple pendant une manœuvre de stationnement. Consultez le paragraphe « Précautions sur l’utilisation du système ParkSenseMD » pour les limites de ce système et les recommandations le concernant. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Le système ParkSenseMD rappelle le dernier état du système (activé ou désactivé) à partir du dernier cycle d’allumage lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). trop rapide. Le système est réactivé lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 9 km/h (6 mi/h) environ. Le système ParkSenseMD ne peut s’activer que si le levier de vitesses/levier sélecteur se trouve à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si le système ParkSenseMD est activé lorsque le levier de vitesses/levier sélecteur se trouve à cette position, il demeure activé jusqu’à ce que la vitesse du véhicule soit égale ou supérieure à 11 km/h (7 mi/h). Lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que la vitesse du véhicule est supérieure à la vitesse autorisée pour l’activation du système, un avertissement s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) pour indiquer que la vitesse du véhicule est Les quatre capteurs du système ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le pare-chocs arrière, surveillent la zone derrière le véhicule dans le champ de vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une distance de 30 à 200 cm (12 à 79 po) environ du bouclier ou du pare-chocs arrière, dans la direction horizontale, en fonction de l’emplacement, du type et de l’orientation de l’obstacle. Capteurs du système ParkSenseMD Affichage d’avertissement du système ParkSenseMD L’écran d’avertissement du système ParkSenseMD s’affiche seulement si l’op- tion « Sound and Display » (Son et affichage) est sélectionnée à l’écran du système UconnectMD sous les fonctions programmables de l’utilisateur. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. L’écran d’avertissement du système ParkSenseMD est situé dans le centre d’information électronique (EVIC) ou dans l’écran d’information du conducteur (DID). Il présente des avertissements visuels pour indiquer la distance entre le bouclier ou le pare-chocs arrière et l’obstacle détecté. Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » pour obtenir de plus amples renseignements. 195 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Affichage du système ParkSenseMD Lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE), l’état prêt du système d’aide au recul s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Le système indique qu’il a détecté un obstacle en affichant un arc dans une ou plusieurs zones en fonction de la distance et de l’emplacement de l’obstacle par rapport au véhicule. Si un obstacle est détecté dans la zone centrale arrière, l’affichage présente un arc non clignotant dans la zone centrale arrière, accompagné d’une tonalité d’une demi-seconde. À mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage présente l’arc se rapprochant du véhicule et la tonalité passe de lente à rapide, à continue. Si un obstacle est détecté dans la zone arrière gauche ou droite, l’affichage présente un arc clignotant dans la zone arrière gauche ou droite, accompagné d’une tonalité rapide. À mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage présente l’arc se rapprochant du véhicule et la tonalité passe de rapide à continue. Tonalité de 1/2 seconde et arc non clignotant Tonalité lente et arc non clignotant 196 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Le véhicule est à proximité de l’obstacle lorsque l’affichage d’avertissement présente un arc qui clignote, accompagné d’une tonalité continue. Le tableau suivant décrit le fonctionnement des signaux d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle : Tonalité lente et arc non clignotant Tonalité continue et arc clignotant Tonalité rapide et arc clignotant 197 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE SIGNAUX D’AVERTISSEMENT 150 à 120 cm 120 à 100 cm (59 à 47 po) (47 à 39 po) Distance arrière cm (po) Arcs – zone gauche Arcs – zone centrale Arcs – zone droite Alarme sonore carillon Supérieure à 200 cm (79 po) Aucune 200 à 150 cm (79 à 59 po) Aucune Aucune Aucune 6e arc non clignotant Aucune 5e arc non clignotant Aucune Volume de la radio réduit Non 198 Aucune Aucune 100 à 65 cm (39 à 25 po) 65 à 30 cm (25 à 12 po) Aucune Aucune 4e arc non clignotant Aucune 3e arc clignotant Aucune 2e arc clignotant 2e arc clignotant 2e arc clignotant Rapide Inférieure à 30 cm (12 po) 1er arc clignotant 1er arc clignotant 1er arc clignotant Continue Oui Oui Tonalité unique Lente Lente Rapide de (pour la zone (pour la zone (pour la zone 1/2 seconde centrale arrière centrale arrière centrale arrière (pour la zone seulement) seulement) seulement) centrale arrière seulement) Oui Oui Oui Oui CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Si la radio est en fonction, le système ParkSenseMD réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité. Activation et désactivation du système ParkSenseMD Vous pouvez activer et désactiver le système ParkSenseMD à l’aide du commutateur du système ParkSenseMD situé sur le panneau de commutateurs sous l’affichage du système UconnectMD. Commutateur du système ParkSenseMD Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système ParkSenseMD pour désactiver le système, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments pendant environ cinq secondes. Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le levier de vitesses est déplacé en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système est désactivé, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) tant que le levier de vitesses est en position R (MARCHE ARRIÈRE). Le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD est allumé lorsque le système est désactivé ou qu’il doit être réparé. Le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD est éteint lorsque le système est activé. Si vous appuyez sur le commutateur du système ParkSenseMD et qu’un entretien du système est nécessaire, le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD clignotera brièvement, puis il restera allumé. 199 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Entretien du système d’aide au recul ParkSenseMD Durant le démarrage du véhicule, lorsque le système d’aide au recul ParkSenseMD a détecté une anomalie, le groupe d’instruments émet un seul carillon par cycle d’allumage, puis il affiche le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS). Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le levier de vitesses/levier sélecteur est déplacé à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que 200 le système a détecté une anomalie, le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC/DID) tant que le levier de vitesses demeure à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Le système ParkSenseMD ne fonctionnera pas dans ces conditions. Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID), assurez- vous que la surface extérieure et le dessous du bouclier ou du pare-chocs arrière est propre et exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou toute autre obstruction, puis effectuez un cycle d’allumage. Si le message continue de s’afficher, consultez un concessionnaire autorisé. Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID), consultez un concessionnaire autorisé. Nettoyage du système ParkSenseMD Nettoyez les capteurs du système ParkSenseMD avec de l’eau, un produit de nettoyage pour automobile et un chiffon doux. Ne vous servez pas de chiffons CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin de ne pas égratigner ou perforer les capteurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus fonctionner. Précautions concernant l’utilisation du système ParkSenseMD NOTA : • Assurez-vous que le pare-chocs arrière est exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou d’autres débris pour que le système ParkSenseMD fonctionne correctement. • Les marteaux perforateurs, les gros camions et les vibrations peuvent nuire au rendement du système ParkSenseMD. • Lorsque vous désactivez le système ParkSenseMD, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instru- ments; il demeure désactivé jusqu’à ce que vous le réactiviez, même si vous coupez et rétablissez le contact. • Lorsque vous déplacez le levier de vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système ParkSenseMD est désactivé, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) tant que le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). • Lorsqu’il est activé, le système ParkSenseMD réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité. • Nettoyez régulièrement les capteurs du système ParkSenseMD en veillant à ne pas les égratigner ni les endommager. Les capteurs ne doivent pas être couverts de glace, de neige, de boue, de saletés ou de débris. Autrement, le système pourrait ne pas fonctionner correctement. Le système ParkSenseMD pourrait ne pas détecter un obstacle derrière le bouclier avant ou le parechocs ou pourrait donner une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le bouclier avant ou le parechocs. • Utilisez le commutateur du système ParkSenseMD pour désactiver le système ParkSenseMD si des objets tels que les porte-vélos, les attelages de remorque, etc., sont placés à 30 cm (12 po) du bouclier ou du pare-chocs arrière. Autrement, le système pourrait interpréter la proximité d’un objet comme une anomalie du capteur et provoquer l’affichage du message 201 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). • Le système ParkSenseMD doit être désactivé lorsque le hayon est en position ouverte et que le véhicule est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Un hayon ouvert pourrait présenter une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule. 202 AVERTISSEMENT! • Le système ParkSenseMD constitue une simple aide au stationnement et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment les petits obstacles. Les bordures de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du tout. Les obstacles au-dessus ou au-dessous des capteurs ne sont pas détectés s’ils sont trop près. • Vous devez conduire lentement lorsque vous utilisez le système ParkSenseMD afin de pouvoir arrêter le véhicule à temps lorsqu’un obstacle est détecté. Il est recommandé de regarder par-dessus votre épaule lors de l’utilisation du système ParkSenseMD. MISE EN GARDE! • Vous devez toujours être vigilant en marche arrière, même lorsque vous utilisez le système d’aide au recul ParkSenseMD. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule, regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité et vous devez toujours porter attention à votre environnement. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Avant d’utiliser le système d’aide au recul ParkSenseMD, il est fortement recommandé de retirer du véhicule le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage lorsque le véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’attelage est beaucoup plus près de l’obstacle que le bouclier arrière lorsque le haut-parleur émet une tonalité continue. De plus, les capteurs peuvent détecter le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage, en fonction de leur taille et de leur forme, donnant une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule. SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ET AU RECUL PARKSENSEMD – SELON L’ÉQUIPEMENT Le système d’aide au stationnement ParkSenseMD présente des indications visuelles et sonores de la distance entre le bouclier arrière ou avant et un obstacle détecté lorsque le véhicule recule ou avance, par exemple pendant une manœuvre de stationnement. Si votre véhicule est muni d’une transmission automatique, les freins du véhicule peuvent être automatiquement appliqués et relâchés lorsque vous effectuez une manœuvre de stationnement en marche arrière si le système détecte une collision possible avec un obstacle. NOTA : • Le conducteur peut annuler la fonction de freinage automatique en appuyant sur la pédale d’accélérateur, en désactivant le système ParkSenseMD au moyen du commutateur du système ParkSenseMD ou en changeant de rapport lorsque les freins automatiques sont serrés. • Les freins automatiques ne sont pas disponibles si la commande de stabilité électronique n’est pas disponible. • Les freins automatiques ne sont pas disponibles si une anomalie est détectée dans le système d’aide au stationnement ParkSenseMD ou dans le module du système de freinage. 203 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • La fonction de freinage automatique ne peut être appliquée que si la décélération du véhicule n’est pas suffisante pour éviter la collision avec un obstacle détecté. • La fonction de freinage automatique peut ne pas être appliquée assez rapidement pour les obstacles qui se déplacent vers l’arrière du véhicule des côtés gauche et droit. • La fonction de freinage automatique peut être activée ou désactivée au moyen du système UconnectMD sous les fonctions programmables de l’utilisateur. • Le système ParkSenseMD conserve sa dernière configuration connue pour la fonction de freinage automatique pendant les cycles d’allumage. 204 La fonction de freinage automatique est conçue pour aider le conducteur à éviter les collisions possibles avec les obstacles détectés lors de la MARCHE ARRIÈRE. Si votre véhicule est muni d’une transmission manuelle, la fonction de freinage automatique n’est pas disponible en MARCHE ARRIÈRE. NOTA : • Le conducteur est toujours responsable pour conserver la maîtrise du véhicule. • Le système est conçu pour aider le conducteur et non pour le remplacer. • Le conducteur doit contrôler complètement l’accélération et le freinage du véhicule et il est responsable des déplacements du véhicule. Consultez le paragraphe « Précautions sur l’utilisation du système ParkSenseMD » pour les limites de ce système et les recommandations le concernant. Le système ParkSenseMD rappelle le dernier état du système (activé ou désactivé) à partir du dernier cycle d’allumage lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). Le système ParkSenseMD ne peut s’activer que lorsque le levier de vitesses se trouve à la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou D (MARCHE AVANT) (pour les véhicules munis d’une transmission manuelle). Si le système ParkSenseMD est activé lorsque le levier de vitesses se trouve à l’une de ces positions, le système reste activé jusqu’à ce que la vitesse du véhicule atteigne au moins 11 km/h (7 mi/h) environ. Lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que la vitesse du véhicule est supérieure à la vitesse autorisée CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE pour l’activation du système, un avertissement s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) pour indiquer que la vitesse du véhicule est trop rapide. Le système est réactivé lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 9 km/h (6 mi/h) environ. NOTA : Si votre véhicule est muni du système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD, six capteurs sont situés dans le bouclier ou le pare-chocs arrière. Consultez le paragraphe « Système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD » pour obtenir de plus amples renseignements. Capteurs du système ParkSenseMD Les six capteurs du système ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le pare-chocs avant, contrôlent la zone à l’avant du véhicule dans le champ de vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une distance de 30 à 120 cm (12 à 47 po) environ du bouclier ou du pare-chocs avant, dans la direction horizontale, en fonction de l’emplacement, du type et de l’orientation de l’obstacle. Les quatre capteurs du système ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le pare-chocs arrière, surveillent la zone derrière le véhicule dans le champ de vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une distance de 30 à 200 cm (12 à 79 po) environ du bouclier ou du pare-chocs arrière, dans la direction horizontale, en fonction de l’emplacement, du type et de l’orientation de l’obstacle. Affichage d’avertissement du système ParkSenseMD L’écran d’avertissement du système ParkSenseMD s’affiche seulement si l’option « Sound and Display » (Son et affichage) est sélectionnée à l’écran du système UconnectMD sous les fonctions programmables de l’utilisateur. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. L’écran d’avertissement du système ParkSenseMD est situé dans le centre d’information électronique (EVIC) ou dans l’écran d’information du conducteur (DID). Il présente des avertissements visuels pour indiquer la distance entre le bouclier ou le pare-chocs arrière ou le bouclier ou le pare-chocs avant, et l’obstacle détecté. 205 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) de 7 po » pour obtenir de plus amples renseignements. Affichage du système ParkSenseMD Système d’aide au recul Lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE), l’état prêt du système d’aide au recul s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Le système indique qu’il a détecté un obstacle en affichant un arc dans une ou plusieurs zones en fonction de la distance et de l’emplacement de l’obstacle par rapport au véhicule. Si un obstacle est détecté dans la zone centrale arrière, l’affichage présente un arc non clignotant dans la zone centrale arrière, accompagné d’une tonalité d’une demi-seconde. À mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage présente l’arc se rapprochant du véhicule et la tonalité passe de lente à rapide, à continue. Si un obstacle est détecté dans la zone arrière gauche ou droite, l’affichage présente un arc clignotant dans la zone arrière gauche ou droite, accompagné d’une tonalité rapide. À mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage présente l’arc se rapprochant du véhicule et la tonalité passe de rapide à continue. Tonalité de 1/2 seconde et arc non clignotant Tonalité lente et arc non clignotant 206 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Le véhicule est à proximité de l’obstacle lorsque l’affichage d’avertissement présente un arc qui clignote, accompagné d’une tonalité continue. Le tableau suivant décrit le fonctionnement des signaux d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle : Tonalité lente et arc non clignotant Tonalité rapide et arc clignotant Tonalité rapide et arc clignotant Tonalité continue et arc clignotant 207 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE SIGNAUX D’AVERTISSEMENT 150 à 120 cm 120 à 100 cm (59 à 47 po) (47 à 39 po) Distance arrière cm (po) Arcs – zone gauche Arcs – zone centrale Arcs – zone droite Alarme sonore carillon Supérieure à 200 cm (79 po) Aucune 200 à 150 cm (79 à 59 po) Aucune Aucune Aucune 6e arc non clignotant Aucune 5e arc non clignotant Aucune Volume de la radio réduit Non 208 Aucune Aucune 100 à 65 cm (39 à 25 po) 65 à 30 cm (25 à 12 po) Aucune Aucune 4e arc non clignotant Aucune 3e arc clignotant Aucune 2e arc clignotant 2e arc clignotant 2e arc clignotant Rapide Inférieure à 30 cm (12 po) 1er arc clignotant 1er arc clignotant 1er arc clignotant Continue Oui Oui Tonalité unique Lente Lente Rapide de (pour la zone (pour la zone (pour la zone 1/2 seconde centrale arrière centrale arrière centrale arrière (pour la zone seulement) seulement) seulement) centrale arrière seulement) Oui Oui Oui Oui CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Si la radio est en fonction, le système ParkSenseMD réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité. Système d’aide au stationnement avant Lorsque le levier de vitesses d’un véhicule muni d’une transmission manuelle se trouve à la position D (MARCHE AVANT) et non à la position R (MARCHE ARRIÈRE), l’écran d’avertissement du système ParkSenseMD s’affiche si un obstacle est détecté. Le système indique qu’il a détecté un obstacle en affichant un arc dans une ou plusieurs zones en fonction de la distance et de l’emplacement de l’obstacle par rapport au véhicule. Si un obstacle est détecté dans la zone centrale avant, l’affichage montre un arc dans la zone centrale avant. À mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage montre l’arc se rapprochant du véhicule. Le système est accompagné d’une tonalité rapide lorsqu’il atteint le deuxième arc clignotant et passe à une tonalité continue lorsque le premier arc clignotant s’affiche. Aucune tonalité et arc non clignotant Si un obstacle est détecté dans la zone avant gauche ou droite, l’affichage montre un arc clignotant dans la zone avant gauche ou droite, accompagné d’une tonalité rapide. À mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage présente l’arc se rapprochant du véhicule et la tonalité passe de rapide à continue. Aucune tonalité et arc clignotant 209 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Le véhicule est à proximité de l’obstacle lorsque l’affichage d’avertissement présente un arc qui clignote, accompagné d’une tonalité continue. Le tableau suivant décrit le fonctionnement des signaux d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle : Tonalité rapide et arc clignotant Tonalité continue et arc clignotant 210 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE SIGNAUX D’AVERTISSEMENT Distance avant (cm/po) Supérieure à 120 cm (47 po) 120 à 100 cm (47 à 39 po) 100 à 65 cm (39 à 25 po) 65 à 30 cm (25 à 12 po) Inférieure à 30 cm (12 po) Arcs – zone gauche Aucune Aucune Aucune 2e arc clignotant 1er arc clignotant Arcs – zone centrale Aucune 4e arc non clignotant 3e arc clignotant 2e arc clignotant 1er arc clignotant Arcs – zone droite Aucune Aucune Aucune 2e arc clignotant 1er arc clignotant Alarme sonore carillon Aucune Aucune Aucune Rapide Continue Volume de la radio réduit Non Non Non Oui Oui NOTA : Si la radio est en fonction, le système ParkSenseMD réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité. 211 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Alarmes sonores du système d’aide au stationnement avant Le système ParkSenseMD éteint l’alarme sonore (carillon) du système d’aide au stationnement avant après environ trois secondes lorsqu’un obstacle a été détecté, si le véhicule est à l’arrêt et si la pédale de frein est serrée. Réglages du volume du signal sonore Les réglages du volume du carillon avant et arrière peuvent être sélectionnés au moyen du système UconnectMD sous les fonctions programmables par l’utilisateur. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Si le véhicule est muni du système UconnectMD, les réglages du volume du carillon ne sont pas accessibles depuis 212 L’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou L’écran d’information du conducteur (DID). Les réglages du volume du signal sonore incluent les niveaux BAS, MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par défaut d’origine est MOYEN. ParkSenseMD conserve sa dernière configuration connue pendant les cycles d’allumage. Activation et désactivation du système ParkSenseMD Vous pouvez activer et désactiver le système ParkSenseMD à l’aide du commutateur du système ParkSenseMD situé sur le panneau de commutateurs sous l’affichage du système UconnectMD. Commutateur du système ParkSenseMD Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système ParkSenseMD pour désactiver le système, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments pendant environ cinq secondes. Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le levier de vitesses est déplacé en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système est désactivé, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) tant que le levier de vitesses est en position R (MARCHE ARRIÈRE). Le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD est allumé lorsque le système est désactivé ou qu’il doit être réparé. Le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD est éteint lorsque le système est activé. Si vous appuyez sur le commutateur du système ParkSenseMD et qu’un entretien du système est nécessaire, le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD clignotera brièvement, puis il restera allumé. Entretien du système d’aide au stationnement ParkSenseMD Pendant le démarrage de véhicule, lorsque le système ParkSenseMD a détecté une anomalie, le groupe d’instruments émet un seul carillon par cycle d’allumage, puis il affiche le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) pendant cinq secondes. Lorsque le levier de vitesses est déplacé en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système a détecté une anomalie, le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) pendant cinq secondes. Après cinq secondes, un graphique de véhicule accompagné du message « UNAVAILABLE » (NON DISPONIBLE) s’affiche à l’emplacement du capteur avant ou arrière selon l’endroit où l’anomalie a été détectée. Le système continue 213 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE de fournir les alertes d’arc pour le côté qui fonctionne correctement. Ces alertes d’arc interrompent les messages « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) si un objet est détecté dans le délai de cinq secondes de l’affichage. Le graphique de véhicule reste affiché tant que le levier de vitesses demeure en position R (MARCHE ARRIÈRE). Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » pour obtenir de plus amples renseignements. 214 Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID), assurez-vous que la surface extérieure et le dessous du bouclier ou du pare-chocs arrière ou avant est propre et exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou toute autre obstruction, puis effectuez un cycle d’allumage. Si le message continue à s’afficher, consultez un concessionnaire autorisé. Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID), consultez un concessionnaire autorisé. Nettoyage du système ParkSenseMD Nettoyez les capteurs du système ParkSenseMD avec de l’eau, un produit de nettoyage pour automobile et un chiffon doux. Ne vous servez pas de chiffons rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin de ne pas égratigner ou perforer les capteurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus fonctionner. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Précautions concernant l’utilisation du système ParkSenseMD NOTA : • Pour que le système ParkSenseMD puisse fonctionner correctement, assurez-vous que les pare-chocs avant et arrière sont exempts de neige, de glace, de boue, de saleté ou d’autres débris. • Les marteaux perforateurs, les gros camions et les vibrations peuvent nuire au rendement du système ParkSenseMD. • Lorsque vous désactivez le système le message ParkSenseMD, « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments. De plus, une fois que vous désactivez le système ParkSenseMD, il demeure désactivé jusqu’à ce que vous le réactiviez, même si vous coupez et rétablissez le contact. • Lorsque vous déplacez le levier de vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système ParkSenseMD est désactivé, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments, tant que le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). • Lorsqu’il est activé, le système ParkSenseMD réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité. • Nettoyez régulièrement les capteurs du système ParkSenseMD en veillant à ne pas les égratigner ni les endommager. Les capteurs ne doivent pas être couverts de glace, de neige, de boue, de saletés ou de débris. Autrement, le système pourrait ne pas fonctionner correctement. Le système ParkSenseMD pourrait ne pas détecter un obstacle derrière ou devant le bouclier ou le pare-chocs, ou il pourrait présenter une fausse indication de présence d’un obstacle derrière ou devant le bouclier ou le pare-chocs. • Utilisez le commutateur du système ParkSenseMD pour désactiver le système ParkSenseMD si des objets tels que les porte-vélos, les attelages de remorque, etc., sont placés à 30 cm (12 po) du bouclier ou du pare-chocs arrière. Autrement, le système pourrait interpréter la proximité d’un objet comme une anomalie du capteur et provoquer l’affichage du message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) au groupe d’instruments. 215 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Le système ParkSenseMD doit être désactivé lorsque le hayon est en position ouverte. Un hayon ouvert pourrait présenter une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule. • Il peut y avoir un délai dans la vitesse de détection de l’objet si l’objet se déplace. Ceci causera un retard dans l’application automatique de freinage. 216 AVERTISSEMENT! • Le système ParkSenseMD constitue une simple aide au stationnement et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment les petits obstacles. Les bordures de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du tout. Les obstacles au-dessus ou au-dessous des capteurs ne sont pas détectés s’ils sont trop près. • Vous devez conduire lentement lorsque vous utilisez le système ParkSenseMD afin de pouvoir arrêter le véhicule à temps lorsqu’un obstacle est détecté. Il est recommandé de regarder par-dessus votre épaule lors de l’utilisation du système ParkSenseMD. MISE EN GARDE! • Vous devez toujours être vigilant en marche arrière, même lorsque vous utilisez le système d’aide au recul ParkSenseMD. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule, regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité et vous devez toujours porter attention à votre environnement. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Avant d’utiliser le système d’aide au recul ParkSenseMD, il est fortement recommandé de retirer du véhicule le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage lorsque le véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’attelage est beaucoup plus près de l’obstacle que le bouclier arrière lorsque le haut-parleur émet une tonalité continue. De plus, les capteurs peuvent détecter le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage, en fonction de leur taille et de leur forme, donnant une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule. SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ACTIF PARKSENSEMD Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD est conçu pour aider le conducteur pendant les manœuvres de stationnement parallèle et perpendiculaire en déterminant un espace de stationnement adéquat, en offrant des directives audibles et visuelles et en contrôlant le volant. Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD est défini comme étant « semi-automatique », car le conducteur maintient le contrôle de la pédale d’accélérateur, du levier de vitesses et des freins. En fonction de la sélection de manœuvres de stationnement du conducteur, le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD peut manœuvrer un véhicule dans un espace de stationnement parallèle ou perpendiculaire de chaque côté (côté conducteur ou côté passager). NOTA : • Le conducteur est toujours responsable de contrôler le véhicule, de vérifier la présence d’objets à proximité et d’intervenir au besoin. • Le système est conçu pour aider le conducteur et non pour le remplacer. • Pendant une manœuvre semiautomatique, si le conducteur touche le volant après avoir été averti de retirer les mains du volant, le système est désactivé et le conducteur devra terminer manuellement la manœuvre de stationnement. • Le système peut ne pas fonctionner dans toutes les conditions (par exemple, les conditions environnementales comme la forte pluie, la neige, etc., ou 217 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE lors de la recherche d’un espace de stationnement dont les surfaces absorbent les vagues de capteurs ultrasonores). • Les nouveaux véhicules qui se trouvent chez le concessionnaire doivent avoir au moins 30 miles accumulés avant que le système ParkSenseMD d’aide au stationnement actif soit bien étalonné et fonctionne avec précision. Ceci provient de l’étalonnage dynamique du système du véhicule pour améliorer la performance de cette fonction. Le système effectue continuellement l’étalonnage du véhicule dynamique pour tenir compte des différences comme le sous ou le surgonflage des pneus ainsi que des pneus neufs. Activation et désactivation du système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD peut être activé et désactivé à l’aide de la commande ParkSenseMD, située sur le panneau de commandes sous l’affichage du système UconnectMD. Pour désactiver le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD, appuyez de nouveau sur le commutateur du système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD (le voyant DEL s’éteint). Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD est désactivé automatiquement dans les cas suivants : • La manœuvre de stationnement est terminée. Commutateur du système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD 218 Pour activer le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD, appuyez une fois sur le commutateur du système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD (le voyant DEL s’allume). • La vitesse du véhicule est supérieure à 30 km/h (18 mi/h) lorsque vous recherchez un espace de stationnement. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • La vitesse du véhicule est supérieure à 7 km/h (5 mi/h) pendant le guidage actif de la direction dans l’espace de stationnement. • Vous touchez le volant pendant le guidage actif de la direction dans l’espace de stationnement. • Vous appuyez sur le commutateur du système d’aide au stationnement avant et arrière ParkSenseMD. • La portière du conducteur est ouverte. • Le hayon arrière est ouvert. • Une intervention est effectuée sur la commande de stabilité électronique ou sur le système de freinage antiblocage. • Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD permet six changements de vitesse maximaux entre la position D (MARCHE AVANT) (transmis- sion automatique) ou une position de marche avant (transmission manuelle) et la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si la manœuvre ne peut pas être effectuée dans les six changements de vitesse, le système est désactivé et le conducteur doit terminer manuellement la manœuvre, selon l’indication à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD ne peut fonctionner et chercher un espace de stationnement que si les conditions suivantes sont réunies : • Le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT) (transmission automatique) ou dans une position de marche avant (transmission manuelle). • Le commutateur d’allumage est à la position RUN (MARCHE). • Le commutateur du système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD est activé. • La portière du conducteur est fermée. • Le hayon arrière est fermé. • La vitesse du véhicule est inférieure à 25 km/h (15 mi/h). NOTA : Si la vitesse du véhicule est supérieure à 25 km/h (15 mi/h) environ, le conducteur doit ralentir, selon l’indication à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Si la vitesse du véhicule est supérieure à 30 km/h (18 mi/h) environ, le système est désactivé. Le conducteur 219 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE doit ensuite réactiver le système en appuyant sur le commutateur du système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD. Fonctionnement et affichage de l’aide au stationnement parallèle dans un espace • La surface extérieure et le dessous des boucliers ou des pare-chocs avant et arrière est propre et exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou toute autre obstruction. Lorsque le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD est activé, le message « Active ParkSense Searching – Press OK to Switch to Perpendicular » (Recherche du système d’aide au stationnement actif ParkSense, appuyer sur OK pour passer au stationnement perpendiculaire) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Vous pouvez passer au stationnement perpendiculaire si vous le souhaitez. Appuyez sur le bouton OK situé sur le commutateur du volant du côté gauche pour modifier le réglage de l’espace de stationnement. Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD, le voyant DEL du commutateur clignote brièvement, puis il s’éteint si une des conditions ci-dessus n’est pas présente. 220 NOTA : • Lorsque vous recherchez un espace de stationnement, utilisez le témoin de clignotant pour sélectionner le côté du véhicule dont vous voulez effectuer la manœuvre de stationnement. Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD cherchera automatiquement un espace de stationnement du côté passager du véhicule si le clignotant n’est pas activé. • Le conducteur doit s’assurer que l’espace de stationnement sélectionné pour la manœuvre soit exempt de tout obstacle (par exemple, piétons, bicyclettes, etc.). • Le conducteur est responsable de s’assurer que l’espace de stationnement sélectionné soit approprié pour la manœuvre et qu’il soit exempt d’objet en CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE saillie (par exemple, des échelles, des hayons, etc. se trouvant à proximité d’objets ou de véhicules). • Lors de la recherche d’un espace de stationnement, le conducteur doit conduire en position parallèle ou perpendiculaire (selon le type de manœuvre) aux autres véhicules autant que possible. • La fonction indique seulement le dernier espace de stationnement détecté (par exemple, en cas de plusieurs espaces de stationnement disponibles, le système indique seulement le dernier espace de stationnement détecté pour la manœuvre). Active ParkSense Searching (Recherche du système d’aide au stationnement actif) Space Found — Keep Moving Forward (Espace détecté – continuer d’avancer) Lorsqu’un espace de stationnement disponible est détecté et que le véhicule n’est pas en position, le système vous indiquera d’avancer afin de positionner le véhicule pour une séquence de stationnement parallèle. Une fois que le véhicule est en position, le système vous indiquera d’arrêter le véhicule et de retirer vos mains du volant. 221 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Space Found — Stop And Remove Hands From Wheel (Espace détecté – arrêter le véhicule et retirer vos mains du volant) Space Found — Shift To Reverse (Espace détecté – passer en position de marche arrière) Check Surroundings — Wait For Steering To Complete (Vérifier les environs immédiats – attendre la fin du braquage) Une fois que le véhicule est arrêté et que vous avez retiré vos mains du volant, le système vous indiquera de placer le levier de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE). Lorsque le conducteur place le levier de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE), il se peut que le système indique au conducteur d’attendre la fin du braquage. Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et de reculer. 222 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Lorsque le système indique au conducteur de retirer les mains du volant, le conducteur doit vérifier les environs immédiats et reculer lentement. Check Surroundings — Move Backward (Vérifier les environs immédiats – reculer) NOTA : • Il incombe au conducteur d’utiliser la pédale de frein et la pédale d’accélérateur pendant la manœuvre de stationnement semi-automatique. • Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD permet six changements de vitesse maximaux entre la position D (MARCHE AVANT) (transmission automatique) ou une position de marche avant (transmission manuelle) et la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si la manœuvre ne peut pas être effectuée dans les six changements de vitesse, le système est désactivé et le conducteur doit terminer manuellement la manœuvre, selon l’indication à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). • Le système annule la manœuvre si la vitesse du véhicule dépasse 7 km/h (5 mi/h) durant le guidage actif de la direction dans l’espace de stationnement. Le système fournit un avertissement au conducteur lorsque la vitesse atteint 5 km/h (3 mi/h) pour lui indiquer de ralentir. Il incombe alors au conducteur de terminer la manœuvre si le système est désactivé. • Si le système est désactivé pendant la manœuvre pour une raison quelconque, le conducteur doit prendre le contrôle du véhicule. Lorsque le véhicule a atteint la position finale de recul, le système indique au conducteur de vérifier les environs immédiats et d’arrêter le véhicule. 223 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Une fois que le véhicule est arrêté, le système indique au conducteur de placer le levier de vitesses dans la position D (MARCHE AVANT). Check Surroundings — STOP (Vérifier les environs immédiats – ARRÊTER) NOTA : Il incombe au conducteur d’utiliser la pédale de frein et d’arrêter le véhicule. Le conducteur doit vérifier les environs immédiats et être prêt à arrêter le véhicule lorsque le système l’indique ou lorsque l’intervention du conducteur est nécessaire. 224 Check Surroundings — Wait For Steering To Complete (Vérifier les environs immédiats – attendre la fin du braquage) Check Surroundings — Shift To Drive (Vérifier les environs immédiats – passer en position de marche avant) Lorsque le conducteur place le levier de vitesses en position D (MARCHE AVANT), il se peut que le système indique au conducteur d’attendre la fin du braquage. Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et d’avancer. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Une fois que le véhicule est arrêté, le système indique au conducteur de placer le levier de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE). Check Surroundings — Move Forward (Vérifier les environs immédiats – avancer) Check Surroundings — STOP (Vérifier les environs immédiats – ARRÊTER) Lorsque le véhicule atteint la position finale de marche avant, le système indique au conducteur de vérifier les environs immédiats et d’arrêter le véhicule. NOTA : Il incombe au conducteur d’utiliser la pédale de frein et d’arrêter le véhicule. Le conducteur doit vérifier les environs immédiats et être prêt à arrêter le véhicule lorsque le système l’indique ou lorsque l’intervention du conducteur est nécessaire. Check Surroundings — Shift To Reverse (Vérifier les environs immédiats – passer en position de marche arrière) Lorsque le conducteur place le levier de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE), il se peut que le système indique au conducteur d’attendre la fin du braquage. 225 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE système d’aide au stationnement ParkSense terminée, vérifier la position de stationnement) s’affiche brièvement. Check Surroundings — Wait For Steering To Complete (Vérifier les environs immédiats – attendre la fin du braquage) Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et de reculer. 226 Check Surroundings — Move Backward (Vérifier les environs immédiats – reculer) Votre véhicule se trouve à présent en position de stationnement parallèle. Lorsque la manœuvre est terminée, le système indique au conducteur de vérifier la position de stationnement du véhicule. Si le conducteur est satisfait de la position du véhicule, il doit déplacer le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT). Le message « Active ParkSense Complete – Check Parking Position » (Manœuvre du Active ParkSense Complete — Check Parking Position (Manœuvre du système d’aide au stationnement actif ParkSense terminée, vérifier la position de stationnement) CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Fonctionnement et affichage de l’aide au stationnement perpendiculaire dans un espace Lorsque le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD est activé, le message « Active ParkSense Searching Press OK to Switch to Perpendicular » (Recherche du système d’aide au stationnement actif ParkSense, appuyer sur OK pour passer au stationnement perpendiculaire) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Appuyez sur le bouton OK situé sur le commutateur du volant du côté gauche pour modifier le réglage de l’espace de stationnement pour une manœuvre perpendiculaire. Vous pouvez repasser au stationnement parallèle si vous le souhaitez. Une fois que vous appuyez sur le bouton OK pour effectuer une manœuvre de stationnement perpendiculaire, le message « Active ParkSense Searching Press OK to Switch to Parallel » (Recherche du système d’aide au stationnement actif ParkSense, appuyer sur OK pour passer au stationnement parallèle) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Affichage de la recherche du système d’aide au stationnement actif ParkSense NOTA : • Lorsque vous recherchez un espace de stationnement, utilisez le témoin de clignotant pour sélectionner le côté du véhicule dont vous voulez effectuer la manœuvre de stationnement. Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD cherchera automatiquement un espace de stationnement du 227 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE côté passager du véhicule si le clignotant n’est pas activé. • Le conducteur doit s’assurer que l’espace de stationnement sélectionné pour la manœuvre soit exempt de tout obstacle (par exemple, piétons, bicyclettes, etc.). • Le conducteur est responsable de s’assurer que l’espace de stationnement sélectionné soit approprié pour la manœuvre et qu’il soit exempt d’objet en saillie (par exemple, des échelles, des hayons, etc. se trouvant à proximité d’objets ou de véhicules). 228 • Lors de la recherche d’un espace de stationnement, le conducteur doit conduire en position parallèle ou perpendiculaire (selon le type de manœuvre) aux autres véhicules autant que possible. • La fonction indique seulement le dernier espace de stationnement détecté (par exemple, en cas de plusieurs espaces de stationnement disponibles, le système indique seulement le dernier espace de stationnement détecté pour la manœuvre). Lorsqu’un espace de stationnement disponible est détecté et que le véhicule n’est pas en position, le système vous indiquera d’avancer afin de placer le véhicule dans une séquence de stationnement perpendiculaire. Space Found — Keep Moving Forward (Espace détecté – continuer d’avancer) Une fois que le véhicule est en position, le système vous indiquera d’arrêter le véhicule et de retirer vos mains du volant. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Space Found — Stop And Remove Hands From Wheel (Espace détecté – arrêter le véhicule et retirer vos mains du volant) Une fois que le véhicule est arrêté et que vous avez retiré vos mains du volant, le système vous indiquera de placer le levier de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE). Space Found — Shift To Reverse (Espace détecté – passer en position de marche arrière) Lorsque le conducteur place le levier de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE), il se peut que le système indique au conducteur d’attendre la fin du braquage. Check Surroundings — Wait For Steering To Complete (Vérifier les environs immédiats – attendre la fin du braquage) Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et de reculer. 229 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Lorsque le système indique au conducteur de retirer les mains du volant, le conducteur doit vérifier les environs immédiats et reculer lentement. Check Surroundings — Move Backward (Vérifier les environs immédiats – reculer) NOTA : • Il incombe au conducteur d’utiliser la pédale de frein et la pédale d’accélérateur pendant la manœuvre de stationnement semi-automatique. 230 • Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD permet six changements de vitesse maximaux entre la position D (MARCHE AVANT) (transmission automatique) ou une position de marche avant (transmission manuelle) et la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si la manœuvre ne peut pas être effectuée dans les six changements de vitesse, le système est désactivé et le conducteur doit terminer manuellement la manœuvre, selon l’indication à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). • Le système annule la manœuvre si la vitesse du véhicule dépasse 7 km/h (5 mi/h) durant le guidage actif de la direction dans l’espace de stationnement. Le système fournit un avertissement au conducteur lorsque la vitesse atteint 5 km/h (3 mi/h) pour lui indiquer de ralentir. Il incombe alors au conducteur de terminer la manœuvre si le système est désactivé. • Si le système est désactivé pendant la manœuvre pour une raison quelconque, le conducteur doit prendre le contrôle du véhicule. Lorsque le véhicule a atteint la position finale de recul, le système indique au conducteur de vérifier les environs immédiats et d’arrêter le véhicule. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Une fois que le véhicule est arrêté, le système indique au conducteur de placer le levier de vitesses dans la position D (MARCHE AVANT). Check Surroundings — STOP (Vérifier les environs immédiats – ARRÊTER) NOTA : Il incombe au conducteur d’utiliser la pédale de frein et d’arrêter le véhicule. Le conducteur doit vérifier les environs immédiats et être prêt à arrêter le véhicule lorsque le système l’indique ou lorsque l’intervention du conducteur est nécessaire. Check Surroundings — Wait For Steering To Complete (Vérifier les environs immédiats – attendre la fin du braquage) Check Surroundings — Shift To Drive (Vérifier les environs immédiats – passer en position de marche avant) Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et d’avancer. Lorsque le conducteur place le levier de vitesses en position D (MARCHE AVANT), il se peut que le système indique au conducteur d’attendre la fin du braquage. 231 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Une fois que le véhicule est arrêté, le système indique au conducteur de placer le levier de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE). Check Surroundings — Move Forward (Vérifier les environs immédiats – avancer) Check Surroundings — STOP (Vérifier les environs immédiats – ARRÊTER) Lorsque le véhicule atteint la position finale de marche avant, le système indique au conducteur de vérifier les environs immédiats et d’arrêter le véhicule. NOTA : Il incombe au conducteur d’utiliser la pédale de frein et d’arrêter le véhicule. Le conducteur doit vérifier les environs immédiats et être prêt à arrêter le véhicule lorsque le système l’indique ou lorsque l’intervention du conducteur est nécessaire. 232 Check Surroundings — Shift To Reverse (Vérifier les environs immédiats – passer en position de marche arrière) Lorsque le conducteur place le levier de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE), il se peut que le système indique au conducteur d’attendre la fin du braquage. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE système d’aide au stationnement ParkSense terminée, vérifier la position de stationnement) s’affiche brièvement. Check Surroundings — Wait For Steering To Complete (Vérifier les environs immédiats – attendre la fin du braquage) Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et de reculer. Check Surroundings — Move Backward (Vérifier les environs immédiats – reculer) Votre véhicule est à présent en position de stationnement perpendiculaire. Lorsque la manœuvre est terminée, le système indique au conducteur de vérifier la position de stationnement du véhicule. Si le conducteur est satisfait de la position du véhicule, il doit déplacer le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT). Le message « Active ParkSense Complete – Check Parking Position » (Manœuvre du Active ParkSense Complete — Check Parking Position (Manœuvre du système d’aide au stationnement actif ParkSense terminée, vérifier la position de stationnement) 233 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! • Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD constitue une simple aide au stationnement et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment les petits obstacles. Les bordures de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du tout. Les obstacles au-dessus ou au-dessous des capteurs ne sont pas détectés s’ils sont trop près. 234 • Conduisez lentement lorsque vous utilisez le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD pour être en mesure de freiner à temps lorsqu’un obstacle est détecté. Il est recommandé aux conducteurs de regarder par-dessus l’épaule lorsqu’ils utilisent le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD. MISE EN GARDE! • Les conducteurs doivent toujours être vigilants lorsqu’ils effectuent des manœuvres de stationnement parallèle ou perpendiculaire, même si le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD est en fonction. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles avant d’avancer ou de reculer le véhicule, et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité et vous devez toujours porter attention à votre environnement. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Avant d’utiliser le système d’aide au stationnement ParkSenseMD, il est fortement recommandé de retirer le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage lorsque le véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’attelage est beaucoup plus près de l’obstacle que le bouclier arrière lorsque le haut-parleur émet une tonalité continue. De plus, les capteurs peuvent détecter le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage, en fonction de leur taille et de leur forme, donnant une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule. CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEWMD – SELON L’ÉQUIPEMENT Votre véhicule peut être équipé d’une caméra d’aide au recul ParkViewMD qui permet d’afficher une image de la zone extérieure arrière du véhicule lorsque vous placez le levier de vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à l’écran tactile accompagnée d’un avis d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq secondes, cet avertissement disparaît. La caméra ParkViewMD est située à l’arrière du véhicule au-dessus de la plaque d’immatriculation arrière. NOTA : La caméra d’aide au recul ParkViewMD est munie de modes de fonctionnement programmables que vous pouvez sélectionner à l’écran du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le levier de vitesses est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de pause d’exposition de la caméra désactivée), le système quitte le mode de caméra d’aide au recul et revient à l’écran de navigation ou du système audio. Lorsque le levier de vitesses est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de délai de la caméra activée), l’image diffusée par la caméra reste affichée pendant 235 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 10 secondes maximales après avoir déplacé le levier de vitesses hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE), à moins que la vitesse du véhicule soit supérieure à 13 km/h (8 mi/h), que le levier de vitesses soit placé à la position P (STATIONNEMENT) ou que le contact soit coupé. Lorsque cette fonction est activée, les lignes de guide actives sont superposées sur l’image pour illustrer la largeur du 236 véhicule et sa trajectoire de recul prévue en fonction de la position du volant. Une ligne centrale à tiret superposée indique le centre du véhicule pour faciliter le stationnement ou l’alignement d’un attelage ou d’un receveur. Les zones colorées différentes indiquent la distance à l’arrière du véhicule. Le tableau suivant présente les distances approximatives pour chaque zone : Lorsque cette fonction est activée, les lignes de guide fixes sont superposées sur l’image pour illustrer la largeur du véhicule. Zone Distance à l’arrière du véhicule Rouge 0 à 30 cm (0 à 1 pi) Jaune 30 cm à 1 m (1 à 3 pi) Vert 1 m ou plus (3 pi ou plus) CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Vous devez toujours être vigilant en marche arrière, même si la caméra d’aide au recul ParkViewMD est en fonction. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles, et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité dans les environs immédiats de votre véhicule et vous devez rester vigilant pendant la manœuvre de recul. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT! • Pour éviter d’endommager votre véhicule, utilisez la caméra ParkViewMD uniquement comme aide visuelle au stationnement. La caméra ParkViewMD ne peut détecter tous les obstacles qui pourraient se trouver dans votre rayon d’action. • Lorsque vous utilisez la caméra ParkViewMD, conduisez lentement pour être en mesure d’immobiliser rapidement le véhicule en cas d’un obstacle pour ne pas endommager le véhicule. Il est recommandé de regarder fréquemment par-dessus l’épaule lorsque vous utilisez la caméra ParkViewMD. NOTA : Si la lentille de la caméra est obstruée par de la neige, de la glace, de la boue ou toute substance étrangère, nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la lentille. OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT La télécommande HomeLinkMD remplace jusqu’à trois télécommandes portatives qui actionnent des appareils tels que des ouvre-portes de garage, des barrières motorisées et des systèmes d’éclairage ou de sécurité résidentiels. La télécommande HomeLinkMD est alimentée par la batterie de votre véhicule. 237 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Les boutons de la télécommande HomeLinkMD qui sont situés dans le revêtement du pavillon ou sur le pare-soleil désignent les trois différents canaux de la télécommande HomeLinkMD. Le témoin de la télécommande HomeLinkMD est situé au-dessus du bouton central. NOTA : La télécommande HomeLinkMD est désactivée lorsque le système d’alarme antivol est activé. Avant de commencer la programmation de la télécommande HomeLinkMD Assurez-vous que votre véhicule est stationné à l’extérieur du garage avant de commencer la programmation. Pour faciliter la programmation et transmettre plus précisément le signal de radiofréquence, il est recommandé d’installer une pile neuve dans la télécommande portative de l’appareil qui doit être programmé au système HomeLinkMD. Boutons de la télécommande HomeLinkMD, sur le pare-soleil et le revêtement du pavillon 238 Effacez tous les canaux avant de commencer la programmation. Pour effacer les canaux, placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE), puis maintenez les deux boutons extérieurs de la télécommande HomeLinkMD enfoncés (I et III) pendant 20 secondes maximales ou jusqu’au clignotement du témoin rouge. NOTA : • L’effacement de tous les canaux doit être effectué uniquement lors de la programmation initiale de la télécommande HomeLinkMD. N’effacez pas des canaux lors de la programmation de boutons supplémentaires. • Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 3. Maintenez simultanément enfoncés le bouton de la télécommande HomeLinkMD que vous souhaitez programmer et le bouton de la télécommande portative. Programmation d’un système à code roulant Pour programmer des ouvre-portes de garage qui ont été fabriqués après 1995. Ces ouvre-portes de garage peuvent être identifiés par le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAIN (PROGRAMMATION) situé au point de fixation de l’antenne à l’ouvre-porte de garage. Il ne s’agit PAS du bouton normalement utilisé pour ouvrir et fermer la portière. Le nom du bouton et la couleur peuvent varier selon le constructeur de l’ouvre-porte. Programmation de l’ouvre-porte de garage 1 – Ouvre-porte 2 – Bouton de programmation 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces) du bouton de la télécommande HomeLinkMD que vous souhaitez programmer, tout en observant le témoin de la télécommande HomeLinkMD. 4. Continuez à maintenir enfoncés les deux boutons et observez le témoin. Le témoin de la télécommande HomeLinkMD clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD a reçu le signal de fréquence provenant de la télécommande portative. Relâchez les deux boutons lorsque le témoin se met à clignoter plus rapidement. 5. Repérez le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION) situé sur le moteur de l’ouvre-porte de garage (dans le garage). Ce bouton se trouve généralement près du point de fixation du câble d’antenne sur le moteur 239 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE de l’ouvre-porte de garage ou de l’appareil. Appuyez fermement et brièvement sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION). Certains ouvre-portes de garage ou appareils peuvent comporter un témoin qui clignote lorsque l’ouvre-porte de garage ou l’appareil se trouve en mode APPRENTISSAGE ou PROGRAMMATION. NOTA : Si l’ouvre-porte de garage ou l’appareil ne s’active pas, appuyez sur le bouton une troisième fois (pendant deux secondes) pour terminer la programmation. NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour amorcer l’étape suivante une fois que vous avez appuyé sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE). Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLinkMD 6. Revenez au véhicule et appuyez deux fois sur le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD (en le maintenant enfoncé pendant deux secondes chaque fois). Si l’ouvre-porte de garage ou l’appareil s’active, la programmation est terminée. 240 Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes : 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton. 3. Sans relâcher le bouton, passez à l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code roulant », puis effectuez toutes les autres étapes. Programmation d’un système à code fixe Pour la programmation des ouvre-portes de garage fabriqués avant 1995. 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces) du bouton de la télécommande HomeLinkMD que vous souhaitez programmer, tout en observant le témoin de la télécommande HomeLinkMD. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 3. Maintenez simultanément enfoncés le bouton de la télécommande HomeLinkMD que vous souhaitez programmer et le bouton de la télécommande portative. • Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. 4. Continuez à maintenir enfoncés les deux boutons et observez le témoin. Le témoin de la télécommande HomeLinkMD clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD a reçu le signal de fréquence provenant de la télécommande portative. Relâchez les deux boutons lorsque le témoin se met à clignoter plus rapidement. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLinkMD Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes : 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 5. Maintenez enfoncé le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD et observez le témoin. 2. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton. • Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la télécommande HomeLinkMD. 3. Sans relâcher le bouton , passez à l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code fixe », puis effectuez toutes les autres étapes. Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée Pour programmer des télécommandes au Canada et aux États-Unis qui exigent la désactivation de la transmission des signaux d’un émetteur après quelques secondes. Les lois canadiennes sur les radiofréquences stipulent que les signaux d’un émetteur doivent s’interrompre automatiquement après quelques secondes de transmission, ce qui ne peut pas suffire pour que la télécommande HomeLinkMD capte le signal pendant la programmation. Certaines grilles motorisées fabriquées aux États-Unis disposent d’une technologie similaire et conforme à cette loi canadienne. Il est recommandé de débrancher l’appareil pendant le processus pour éviter une 241 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE surchauffe du mécanisme de la porte de garage ou du moteur de la grille d’entrée. 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces) du bouton de la télécommande HomeLinkMD que vous souhaitez programmer, tout en observant le témoin de la télécommande HomeLinkMD. 3. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD, tout en appuyant brièvement sur le bouton de votre télécommande portative toutes les deux secondes jusqu’à ce que la télécommande HomeLinkMD ait bien acquis le signal de fréquence. Le témoin clignote lentement, puis rapidement lorsque la programmation est terminée. 242 4. Assurez-vous que le clignotement du témoin de la télécommande HomeLinkMD est plus rapide. Si tel est le cas, la programmation est terminée. La procédure peut prendre jusqu’à 30 secondes, rarement plus. La porte de garage peut s’ouvrir et se fermer pendant la programmation. 5. Maintenez enfoncé le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD et observez le témoin. NOTA : • Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la télécommande HomeLinkMD. • Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Si vous avez débranché l’ouvre-porte de garage ou l’appareil pour la programmation, rebranchez-le à ce moment. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLinkMD Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes : 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 3. Sans relâcher le bouton , passez à l’étape 2 sous « Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée », puis effectuez toutes les autres étapes. Utilisation de la télécommande HomeLinkMD Pour utiliser la télécommande, appuyez brièvement sur le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD. L’appareil programmé est alors activé (ouvre-porte de garage, grille d’entrée, système de sécurité, serrure de porte d’entrée, éclairage de la maison ou du bureau, etc.). La télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée en tout temps. Sécurité Il est conseillé d’effacer tous les canaux avant de vendre ou de rendre votre véhicule. Pour ce faire, maintenez les deux boutons extérieurs enfoncés pendant 20 secondes jusqu’au clignotement du témoin rouge. Notez que tous les canaux seront effacés. Il n’est pas possible d’effacer les canaux individuellement. La télécommande universelle HomeLinkMD est désactivée lorsque le système d’alarme antivol est activé. Conseils de dépannage Voici quelques conseils si vous éprouvez des difficultés à programmer votre télécommande HomeLinkMD : • Remplacez la pile de la télécommande portative d’origine. • Appuyez sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) de l’ouvre-porte de garage pour conclure la programmation du système à code roulant. • Avez-vous débranché l’appareil pour la programmation et l’avez-vous rebranché? Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. MISE EN GARDE! Les gaz d’échappement du véhicule contiennent du monoxyde de carbone, un gaz dangereux. Ne laissez pas le moteur en marche dans un garage alors que vous programmez la télécommande. Les gaz d’échappement peuvent causer des blessures graves ou la mort. 243 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Votre porte de garage ou grille d’entrée motorisée s’ouvre et se ferme lorsque vous programmez votre télécommande universelle. Ne programmez pas la télécommande si des personnes, des animaux domestiques ou des objets se trouvent dans la trajectoire de la portière ou de la grille d’entrée. N’utilisez cette télécommande qu’avec un ouvre-porte de garage muni d’une fonction « arrêt et marche arrière » comme le stipulent les normes de sécurité fédérales. Cela concerne la plupart des modèles d’ouvre-porte de garage fabriqués après 1982. N’utilisez pas un ouvreporte de garage qui n’est pas muni de ces fonctions de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements ou 244 de l’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. Généralités Ce dispositif est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1. Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. 2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient en perturber le fonctionnement. NOTA : • Le transmetteur a été mis à l’essai et est conforme aux normes FCC et IC. Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la révocation du droit de l’utilisateur d’en faire usage. • L’acronyme « IC » qui précède le numéro de certification ou d’enregistrement confirme la conformité aux spécifications techniques d’Industrie Canada. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE AVEC PARE-SOLEIL – SELON L’ÉQUIPEMENT Les commutateurs de pare-soleil à commande électrique sont situés sur la console au pavillon, à la droite, entre les pare-soleil. Les commutateurs de toit ouvrant à commande électrique sont situés sur la console au pavillon, à la gauche, entre les pare-soleil. Commutateurs de pare-soleil à commande électrique MISE EN GARDE! • Ne laissez jamais d’enfants sans surveillance dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Ne laissez jamais la télécommande dans le véhicule, ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Les passagers du véhicule, et particulièrement les enfants laissés sans surveillance, peuvent se faire piéger par le toit ouvrant électrique en jouant avec son commutateur. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort. Commutateurs de toit ouvrant à commande électrique 245 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Lors d’une collision, un toit ouvrant qui est ouvert augmente les risques de projection hors du véhicule. Vous risquez de subir des blessures graves ou la mort. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les passagers du véhicule fassent de même. • Ne laissez jamais de jeunes enfants actionner le toit ouvrant. Ne permettez à aucun occupant de sortir les doigts ou toute autre partie du corps par l’ouverture du toit ouvrant, ni de laisser dépasser un objet. Des blessures pourraient s’ensuivre. 246 Ouverture rapide du toit ouvrant Une position de butée de confort et une position d’ouverture complète sont les butées automatiques programmées pour les positions d’ouverture du toit ouvrant. La position de butée de confort a été optimisée pour minimiser le tremblement dû au vent. Appuyez sur le commutateur vers l’arrière et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit ouvrant s’ouvre automatiquement à la position de butée de confort. (Si le rideau pare-soleil est en position de fermeture lorsque vous actionnez le toit ouvrant, le rideau pare-soleil s’ouvre automatiquement en position de demi-ouverture avant l’ouverture du toit ouvrant). Appuyez sur le commutateur vers l’arrière et relâchez-le de nouveau pour ouvrir complètement le toit ouvrant et l’arrêter automatiquement. Cette opération s’appelle l’ouverture rapide. Pendant l’ouverture rapide, le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si l’on appuie sur le commutateur. Ouverture du toit ouvrant – mode manuel Une position de butée de confort est une butée automatique programmée pour la position d’ouverture du toit ouvrant. La position de butée de confort a été optimisée pour minimiser le tremblement dû au vent. Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez le commutateur enfoncé vers l’arrière. Le toit ouvrant s’arrête automatiquement à la position de butée de confort (si le rideau pare-soleil est en position de fermeture lorsque vous actionnez le toit ouvrant, le CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE rideau pare-soleil s’ouvre automatiquement en position de demi-ouverture avant l’ouverture du toit ouvrant). Maintenez de nouveau le commutateur enfoncé vers l’arrière pour ouvrir complètement le toit ouvrant et l’arrêter automatiquement. Si vous relâchez le commutateur, l’ouverture du toit ouvrant s’interrompt. Le toit ouvrant et le pare-soleil demeurent partiellement ouvert jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé vers l’arrière. Fermeture rapide du toit ouvrant Pour fermer le toit ouvrant automatiquement à partir de n’importe quelle position, appuyez sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit se ferme complètement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une fermeture rapide. Pendant la ferme- ture rapide, le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si vous appuyez sur le commutateur. Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel Pour fermer le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’avant. Si vous relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompt et le toit ouvrant demeure partiellement fermé jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé vers l’avant. Ventilation du toit ouvrant – mode rapide Appuyez brièvement sur le bouton « Vent » (Ventilation) dans une demiseconde pour ouvrir le toit ouvrant en position de ventilation. Il s’agit de la fonction d’ouverture partielle rapide qui se produit peu importe la position du toit ouvrant. Si vous actionnez le commutateur pendant l’ouverture partielle rapide, le toit ouvrant s’arrête. NOTA : Si le pare-soleil est en position de fermeture lorsque vous appuyez sur le commutateur de ventilation, le pare-soleil passe automatiquement en position de demi-ouverture avant l’ouverture du toit ouvrant en position de ventilation. Ouverture rapide du pare-soleil électrique Appuyez sur le commutateur du paresoleil vers l’arrière, puis relâchez-le dans un délai d’une demi-seconde pour ouvrir automatiquement le pare-soleil en positon de demi-ouverture à partir de n’importe quelle position. Appuyez sur le commutateur une deuxième fois et le pare-soleil 247 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE s’ouvrira complètement et automatiquement. Il s’agit d’une ouverture rapide. Si vous actionnez le commutateur du paresoleil pendant l’ouverture rapide, le paresoleil s’arrête. Ouverture du pare-soleil électrique – mode manuel Pour ouvrir le pare-soleil, maintenez le commutateur du pare-soleil enfoncé vers l’arrière. Le pare-soleil s’ouvre et s’arrête automatiquement en position de demiouverture. Maintenez de nouveau le commutateur du pare-soleil enfoncé vers l’arrière pour ouvrir automatiquement et complètement le pare-soleil. Si vous relâchez le commutateur, l’ouverture s’interrompt et le pare-soleil demeure partiellement ouvert jusqu’à ce que vous mainteniez de nouveau enfoncé le commutateur vers l’arrière. 248 Fermeture rapide du pare-soleil électrique Fermeture du pare-soleil électrique – Mode manuel Appuyez sur le commutateur du paresoleil vers l’avant, puis relâchez-le dans un délai d’une demi-seconde pour fermer automatiquement le pare-soleil à partir de n’importe quelle position. Si le toit ouvrant est complètement fermé, le pare-soleil se ferme complètement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une fermeture rapide. Si vous actionnez le commutateur du pare-soleil pendant la fermeture rapide, le pare-soleil s’arrête. Pour fermer le pare-soleil, maintenez le commutateur enfoncé vers l’avant. Si vous relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompt et le pare-soleil demeure partiellement fermé jusqu’à ce que vous mainteniez de nouveau enfoncé le commutateur vers l’avant. NOTA : Si le toit ouvrant est ouvert, le pare-soleil se ferme en positon de demiouverture. Le toit ouvrant et le pare-soleil se ferment automatiquement et complètement si vous appuyez de nouveau sur le bouton de fermeture du pare-soleil. Fonction de détection des obstacles Cette fonction détecte un obstacle pendant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si un obstacle est détecté dans la course du toit ouvrant, le toit se rétracte automatiquement. Enlevez l’obstacle le cas échéant. Appuyez ensuite sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le pour passer en mode de fermeture rapide. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Si trois tentatives consécutives de fermeture du toit ouvrant entraînent l’activation de la fonction de détection des obstacles et la rétraction du toit, la quatrième tentative de fermeture se traduira par un déplacement de fermeture manuelle et la désactivation de la fonction de détection des obstacles. produit lorsque le toit ouvrant est ouvert, réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer le tremblement. Tremblement dû au vent Fonctionnement lorsque le contact est coupé L’assaut du vent est semblable à la pression que l’on ressent dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement peut être ressenti lorsque les glaces sont baissées ou que le toit ouvrant (selon l’équipement) est ouvert ou partiellement ouvert. Cela est normal et peut être atténué. Si le tremblement se produit lorsque les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour minimiser le tremblement. Si le phénomène se Entretien du toit ouvrant Utilisez uniquement un produit de nettoyage non abrasif et un chiffon doux pour nettoyer le panneau vitré. Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique reste alimenté jusqu’à environ dix minutes après avoir tourné le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ). L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. NOTA : Le délai de coupure de contact est programmable à l’écran du système UconnectMD. Reportez-vous à la section « Réglages du système UconnectMD/ Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. PRISES DE COURANT Votre véhicule est muni de prises de courant de 12 V (13 A) qui permettent d’alimenter des téléphones cellulaires, des petits appareils électroniques et d’autres accessoires électriques à faible consommation. Les prises de courant sont munies d’une étiquette portant le symbole d’une clé ou d’une batterie pour indiquer une source d’alimentation. Les prises de courant munies d’une étiquette portant le symbole d’une clé sont alimentées lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES), alors que les prises de courant 249 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE munies d’une étiquette portant le symbole d’une batterie sont directement branchées sur la batterie et alimentées en permanence. NOTA : • Tous les accessoires branchés sur ces prises alimentées par la « batterie » doivent être débranchés ou mis hors tension lorsque vous n’utilisez pas le véhicule afin d’éviter de décharger la batterie. AVERTISSEMENT! Les prises de courant sont prévues pour recevoir des fiches d’accessoires uniquement. N’insérez aucun autre objet dans la prise de courant, sans quoi vous endommagerez la prise et grillerez le fusible. Toute utilisation inadéquate de la prise de courant peut causer des dommages non couverts par la nouvelle garantie limitée de votre véhicule. • Pour assurer le bon fonctionnement de l’allume-cigare, utilisez un bouton et un élément MOPARMD. La prise de courant avant est située dans l’espace de rangement du bloc central du tableau de bord. 250 Prise de courant avant En plus de la prise de courant avant, une autre prise de courant se trouve dans l’espace de rangement de la console centrale. Une troisième prise de courant de 12 V protégée par fusible est située sur le panneau de garnissage de custode gauche, dans l’espace de chargement. Cette prise de courant est alimentée lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES). CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Prise de courant arrière NOTA : Vous pouvez commuter la prise de courant arrière sur l’alimentation par « batterie » continue en déplaçant le fusible de la prise de courant arrière dans la boîte à fusibles. Consultez votre concessionnaire Jeep autorisé local pour obtenir de plus amples renseignements. Fusible de la prise de courant arrière Emplacements des fusibles pour les prises de courant 1 – Fusible de 20 A jaune, F75 – prise de courant avant et allume-cigare du bac de rangement 2 – Fusible de 20 A jaune, F92 – prise de courant arrière 3 – Fusible de 20 A jaune, F60 – prise de courant de la console centrale 251 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Pour éviter des blessures graves ou la mort : • ne branchez dans la prise de 12 volts que des appareils conçus pour être utilisés avec ce type de prise de courant; • n’y touchez pas avec les mains mouillées; • fermez le capuchon quand la prise est inutilisée et quand le véhicule roule; • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. 252 AVERTISSEMENT! • Beaucoup d’accessoires consomment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que branchés (c’est le cas des téléphones cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps, la batterie peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de démarrer. • Les accessoires qui consomment plus d’énergie (comme les glacières, les aspirateurs, les lampes, etc.) réduiront la durée de la batterie d’autant plus. Ne les utilisez que de temps à autre et soyez vigilant. • Après avoir utilisé des accessoires à forte consommation de courant ou lorsque le véhicule n’a pas été démarré depuis une longue période (alors que des accessoires y étaient toujours branchés), vous devez rouler suffisamment longtemps pour permettre à l’alternateur de recharger la batterie. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE ONDULEUR D’ALIMENTATION – SELON L’ÉQUIPEMENT appareils à basse puissance exigeant jusqu’à 150 W. Certaines consoles de jeux vidéo haut de gamme, comme le Playstation3 et le XBox360 dépassent cette limite de puissance, tout comme la plupart des outils électriques. Pour activer la prise de l’onduleur d’alimentation, branchez simplement le dispositif. La prise se désactive automatiquement lorsque vous débranchez le dispositif. Emplacement de l’onduleur d’alimentation Une prise pour onduleur d’alimentation de 115 V, 150 W, située à l’arrière de la console centrale, convertit le courant continu en courant alternatif. Cette prise peut alimenter des téléphones cellulaires, des appareils électroniques et d’autres L’onduleur d’alimentation est muni d’un dispositif de protection intégré contre les surcharges. Si la puissance nominale de 150 W est dépassée, l’onduleur d’alimentation se coupera automatiquement. Une fois que le dispositif électrique a été retiré de la prise, l’onduleur d’alimentation devrait se réinitialiser automatiquement. Pour éviter de surcharger le circuit, véri- fiez la puissance nominale des dispositifs électriques avant d’utiliser l’onduleur. MISE EN GARDE! Pour éviter des blessures graves ou la mort : • n’insérez aucun objet dans les prises; • n’y touchez pas avec les mains mouillées; • fermez le capuchon lorsque la prise n’est pas utilisée; • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. 253 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE CONSOLE DE CHARGEMENT SANS FIL – SELON L’EQUIPEMENT Console de chargement sans fil Votre véhicule peut être équipé d’une console de chargement sans fil située dans la partie supérieure de la console centrale. Cette console de chargement est conçue pour charger sans fil votre téléphone mobile compatible Qi. Qi est 254 une norme qui utilise l’induction magnétique pour alimenter votre dispositif mobile. Fonctionnement de la console de chargement sans fil Votre téléphone mobile doit être conçu pour un chargement Qi sans fil, être équipé d’un accouplement de marché secondaire ou muni d’une plaque arrière provenant de votre fournisseur de téléphone mobile ou un détaillant en ligne ou local de produits électroniques. Pour utiliser la console de chargement sans fil, la bobine de votre téléphone mobile doit être alignée avec la console de chargement qui est située directement sous le logo Qi. Puisque chaque emplacement de bobine d’un téléphone mobile est différent, il peut être nécessaire d’effectuer quelques tentatives pour découvrir l’endroit correct pour votre téléphone mobile : La console de chargement sans fil est munie d’une surface antidérapante, d’un support réglable pour tenir en place votre téléphone mobile et d’un témoin indicateur à DÉL. NOTA : Visitez UconnectPhone.com pour connaître les téléphones mobiles pris en charge et les accouplements de marché secondaire compatibles. 1. Placez votre téléphone mobile sur la console de chargement, vers le logo Qi, pour que la DEL vire au rouge. Si la DEL ne devient pas rouge, prenez le téléphone mobile et changez-le d’emplacement. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 2. Une fois que la DEL est passée du rouge au vert clignotant, votre téléphone mobile est correctement placé et est en cours de chargement. prenez le téléphone et repositionnez-le sur la console de chargement. 4. Réglez le support de la console de chargement sans fil du téléphone mobile pour maintenir le téléphone mobile en place. Le support se déplace en appuyant sur les doigts de retenue et en réglant le support vers l’intérieur ou vers l’extérieur. La DÉL clignote en vert pendant que le téléphone mobile se charge. Le téléphone compatible Qi peut fonctionner normalement pendant qu’il se charge. AVERTISSEMENT! Ne placez pas la télécommande du véhicule sur la console de recharge sans fil, car la fonction d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC risque de ne pas fonctionner correctement. Alignement du téléphone mobile NOTA : Le téléphone mobile doit être aligné sur le logo Qi pour que la DEL passe du rouge au clignotant vert. 3. Si la DEL ne passe pas du rouge au vert clignotant et se met hors fonction, NOTA : Le réglage initial aura besoin d’être effectué une seule fois pourvu qu’un seul téléphone mobile soit utilisé. Si un téléphone mobile différent est utilisé, le support doit être réglé de nouveau. Support de la console de chargement du téléphone mobile réglable 255 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Ne placez pas d’objets en métal entre le téléphone mobile et la console de chargement sans fil. Les objets en métal comme les pièces de monnaie, les anneaux ou les clés deviendront très chauds. Si les objets en métal deviennent coincés entre le téléphone mobile et la console de chargement sans fil, retirez prudemment le téléphone mobile et laissez les objets en métal refroidir avant de les enlever. Si vous n’attendez pas que les objets refroidissent, vous pouvez vous blesser et même vous brûler. PORTE-GOBELETS La console centrale comporte deux portegobelets pour les passagers des sièges avant. Porte-gobelets arrière RANGEMENT Boîte à gants Porte-gobelets avant L’accoudoir central comprend deux porte-gobelets pour les passagers des sièges arrière. 256 La boîte à gants est située du côté passager du tableau de bord. Tirez vers l’extérieur sur le loquet pour ouvrir la boîte à gants. Un bac de rangement supplémentaire se trouve également au-dessus du tableau de bord, dans la partie centrale. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Boîte à gants Compartiment de rangement de la console Certains véhicules peuvent être équipés d’une console de chargement sans fil située dans la partie supérieure de la console centrale. Consultez le paragraphe « Console de chargement sans fil – selon l’équipement » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements. Console de chargement sans fil supérieure Console centrale Pour ouvrir la console, tirez vers le haut sur le loquet et soulevez le couvercle. La console centrale comporte un espace de rangement qui peut accommoder des téléphones cellulaires, des assistants électroniques de poche et d’autres petits articles. 257 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Espace de rangement du siège « Flip ’n StowMC » du passager avant – selon l’équipement Certains modèles peuvent être équipés d’un espace de rangement sous le coussin du siège passager avant. Tirez vers le haut sur la boucle du coussin de siège pour ouvrir le compartiment de rangement. Compartiment de rangement de la console centrale Compartiment de rangement du coussin du siège passager NOTA : Assurez-vous que les articles rangés dans le bac ne gênent pas la fermeture du siège. Refermez le siège et poussez le coussin vers le bas pour bien le verrouiller sur la base. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas le véhicule lorsque le couvercle du compartiment de la console est ouvert. Cela risquerait d’entraîner des blessures en cas d’une collision. Boucle du coussin du siège passager 258 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Assurez-vous que le coussin de siège est bien enclenché avant d’utiliser le siège. Sinon, le siège ne sera pas suffisamment stable pour accueillir des passagers. Un coussin de siège incorrectement enclenché peut causer des blessures graves. CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE CHARGEMENT Plancher de l’espace de chargement Le système de plancher de l’espace de chargement comporte une capacité de charge de 181 kg (400 lb). Pour fournir un espace de rangement supplémentaire, chaque siège arrière peut être rabattu à plat. Ceci permet d’augmenter l’espace de chargement sans compromettre l’utilisation de certains sièges arrière. Consultez le paragraphe « Sièges » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements. Panneaux de rallonge de l’espace de chargement Les panneaux de rallonge de l’espace de chargement peuvent être pliés et dépliés. Lorsque les sièges arrière sont avancés et que les dossiers des sièges arrière sont rabattus, les panneaux de rallonge peuvent être manuellement dépliés à la main (deux d’entre eux). Les panneaux de rallonge peuvent être utilisés pour rallonger le plancher de chargement des sièges arrière, pour dissimuler l’écart entre le plancher de chargement et les sièges arrière, ou pour faciliter le chargement d’articles volumineux dans l’espace de chargement. Crochets et boucles d’arrimage de l’espace de chargement Les points d’arrimage situés sur le plancher de l’espace de chargement doivent être utilisés pour fixer solidement les charges lorsque le véhicule est en mouvement. Les boucles d’arrimage de l’espace de chargement sont situées sur les panneaux de garnissage. 259 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Les sangles d’arrimage du chargement ne constituent pas un point d’ancrage sûr pour la courroie d’attache d’un siège d’enfant. En cas d’arrêt brusque ou d’accident, une sangle d’arrimage pourrait se desserrer et ne plus retenir le siège d’enfant. L’enfant risque alors d’être gravement blessé. N’utilisez donc que les ancrages fournis pour les courroies d’attache des sièges d’enfant. 260 • Pour éviter des blessures, les passagers ne doivent pas s’asseoir sur le plancher de l’espace de chargement arrière. Cet espace est en effet réservé uniquement au transport des charges et n’est pas destiné aux passagers, qui doivent s’asseoir sur les sièges et boucler leur ceinture de sécurité. MISE EN GARDE! Le poids et la position de la charge et des passagers peuvent modifier le centre de gravité et la maniabilité du véhicule. Pour éviter toute perte de maîtrise du véhicule risquant d’entraîner des blessures, suivez les directives décrites ci-après lorsque vous chargez votre véhicule. • Ne transportez pas des objets d’un poids qui dépasse la limite figurant sur l’étiquette apposée sur la portière gauche ou le pied milieu de la portière gauche. • Placez toujours les charges de façon uniforme sur le plancher de l’espace de chargement. Placez les objets les plus lourds aussi bas et aussi en avant que possible. • Placez autant de charges que possible à l’avant de l’essieu arrière. Une charge trop lourde ou mal placée sur l’essieu arrière ou derrière cet essieu risque de causer un louvoiement du véhicule. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Le couvre-bagages est rangé parfaitement dans son logement lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour augmenter l’espace de chargement, vous pouvez également retirer le couvre-bagages du véhicule. • N’empilez pas des bagages ou des charges plus haut que la partie supérieure du dossier. Ces bagages ou charges risqueraient d’altérer la visibilité ou de se transformer en projectiles dangereux en cas d’arrêt brusque ou d’accident. Couvre-bagages escamotable de l’espace de chargement – selon l’équipement NOTA : Ce couvre-bagages sert à dissimuler les objets et non à fixer les charges. Il ne prévient pas le déplacement des articles et ne protège pas les passagers contre des articles non fixés. Cache-bagages escamotable Le couvre-bagages escamotable et amovible de l’espace de chargement est installé dans l’espace de chargement derrière la partie supérieure des sièges arrière. Lorsque le couvre-bagages est déployé, il couvre l’espace de chargement pour dissimuler les articles qui s’y trouvent. Des encoches dans les panneaux de garnissage près de l’ouverture du hayon fixent le couvre-bagages déployé en place. Pour installer le couvre-bagages, placez-le dans le véhicule pour que le côté plat du logement soit orienté vers le haut. Insérez ensuite la traverse à ressort (situé sur l’extrémité du logement de couvercle) dans les points de fixation droits. Puis insérez l’extrémité opposée du logement de couvercle dans le point de fixation sur le côté opposé du véhicule. Saisissez ensuite la poignée du couvercle et tirez le couvercle vers vous. À mesure que le couvre-bagages s’approche de l’ouverture du hayon, guidez les traverses de fixation arrière (aux deux extrémités du couvre-bagages) dans les encoches des 261 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE panneaux de garnissage. Abaissez ensuite le couvre-bagages afin de positionner les traverses dans la base des encoches et relâchez la poignée. MISE EN GARDE! Lors d’une collision, des blessures pourraient survenir si un couvrebagages non fixé se trouvait propulsé dans le véhicule. Il risque en effet de se transformer en projectile en cas d’arrêt soudain et de frapper l’un des occupants. Ne rangez pas le couvre-bagages sur le plancher de l’espace utilitaire ni dans l’habitacle. Lorsqu’il est retiré de ses fixations, retirez-le du véhicule. Ne l’entreposez pas dans le véhicule. 262 Bacs de rangement arrière Les bacs de rangement arrière sont situés à l’arrière du véhicule sur les côtés du plancher de chargement. CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE Essuie-glace et lave-glace arrière Les commandes d’essuie-glace et de lave-glace arrière se trouvent sur le levier d’essuie-glaces et de lave-glace du côté droit de la colonne de direction. L’essuieglace et le lave-glace arrière sont actionnés par un commutateur rotatif, situé au milieu du levier. Bacs de rangement arrière CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Commutateur d’essuie-glace et de lave-glace arrière Tournez la partie centrale du levier vers le haut jusqu’au premier cran pour obtenir un balayage intermittent et jusqu’au deuxième cran pour obtenir un balayage continu de l’essuie-glace arrière. Pour actionner le lave-glace, appuyez sur le levier vers l’avant et maintenez-le dans cette position pour pulvériser la quantité de liquide voulue. Si vous appuyez sur le levier lorsque l’essuie-glace est en mode de balayage intermittent, l’essuie-glace s’active et effectue plusieurs cycles de balayage dès que vous relâchez l’extrémité du levier, puis il reprend le cycle intermittent préalablement sélectionné. Si vous appuyez sur le levier lorsque l’essuie-glace est en position d’arrêt, l’essuie-glace effectue plusieurs cycles de balayage, puis s’arrête automatiquement. NOTA : Par mesure de protection, la pompe s’arrête si le commutateur est maintenu dans cette position pendant plus de 20 secondes. Dès que vous relâ- chez le levier, la pompe reprend son fonctionnement normal. Si l’essuie-glace arrière fonctionne lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (HORS FONCTION), l’essuie-glace revient automatiquement à la position de repos. Dégivreur de lunette Le bouton du dégivreur de lunette est situé sur le bloc de commandes près des commandes manuelles du système de chauffageclimatisation. Appuyez sur ce bouton pour activer le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants. Un témoin situé dans le bouton s’allume lorsque le dégivreur de lunette est en fonction. Le dégivreur de lunette s’arrête automatiquement après environ 10 minutes. Pour le 263 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE faire fonctionner pendant cinq minutes supplémentaires, appuyez de nouveau sur le bouton. NOTA : Afin d’éviter de décharger la batterie, utilisez le dégivreur de lunette uniquement quand le moteur tourne. AVERTISSEMENT! Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants. • Nettoyez soigneusement l’intérieur de la lunette. N’utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède. • N’utilisez pas un grattoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. • Maintenez tous les objets à une distance sûre de la lunette. PORTE-BAGAGES DE TOIT – SELON L’ÉQUIPEMENT NOTA : Le porte-bagages de toit et les traverses ne peuvent pas être utilisés sur les véhicules équipés du toit Sky SliderMD. La charge sur le toit lorsqu’il est muni d’un porte-bagages de toit ne doit pas dépasser 68 kg (150 lb) et elle doit être uniformement distribuée dans l’espace de chargement. Utilisez toujours des traverses lorsqu’un chargement est placé sur le portebagages de toit. Vérifiez fréquemment les courroies pour vous assurer que la charge est bien fixée. NOTA : Vous pouvez acheter les traverses auprès d’un concessionnaire Chrysler, pièces MoparMD. 264 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Les porte-bagages externes n’augmentent pas la capacité de charge totale du véhicule. Assurez-vous que la charge totale comprenant les occupants et les bagages à l’intérieur du véhicule, ainsi que la charge du porte-bagages de toit, ne dépassent pas la capacité de charge maximale du véhicule. AVERTISSEMENT! • Afin d’éviter tout dommage au portebagages de toit et au véhicule, ne dépassez pas la charge maximale du porte-bagages. Assurez-vous de bien répartir toute charge lourde et de l’immobiliser convenablement. • Les objets longs qui dépassent le pare-brise, comme les panneaux en bois ou les planches de surf, doivent être solidement fixés à l’avant et à l’arrière du véhicule. • Placez une couverture ou une autre protection du même genre entre la surface du toit et la charge. • Circulez à vitesse réduite et négociez les virages prudemment lorsque vous transportez de grosses charges ou des charges d’une largeur excessive sur le portebagages de toit. La vélocité des vents ou les rafales causées par le passage des camions à proximité du véhicule peuvent augmenter la force exercée sur la charge. Ceci s’applique surtout aux charges plates et de grandes dimensions qui, dans de telles conditions, risquent d’endommager le chargement ou votre véhicule. MISE EN GARDE! Avant de prendre la route, assurezvous que le chargement est solidement arrimé. Les objets mal fixés risquent de s’envoler ou de tomber du véhicule, particulièrement à des vitesses élevées, causant ainsi des blessures ou des dommages matériels. Observez toutes les précautions énoncées précédemment lorsque vous transportez une charge sur le porte-bagages de toit. 265 266 SECTION 4 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD . . . . . 269 GROUPE D’INSTRUMENTS – DE BASE . . . . . . . . . . 270 GROUPE D’INSTRUMENTS – DE LUXE . . . . . . . . . . 271 DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS . . . . . 272 Centre d’information électronique (EVIC) . . . . . . . . . 280 • Réinitialisation de l’indicateur automatique de vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 • Options de menu sélectionnables à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . . . 291 • Écran d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . 296 • Réinitialisation de l’indicateur automatique de vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 • Options de menu sélectionnables à l’écran d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . . . 309 • RÉGLAGES DU SYSTÈME UconnectMD . . . . . . . . . . 312 • Boutons situés sur la plaque frontale . . . . . . . . . 313 • • • • • • • • • • • Boutons situés sur l’écran tactile . . . . . . . . . . . • Fonctions programmables par l’utilisateur et réglages personnalisés – réglages des systèmes UconnectMD 5.0 et 8.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RADIOS MUNIES DU SYSTÈME UconnectMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COMMANDE iPodMD/USB/MP3 – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COMMANDES AUDIO AU VOLANT – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . • Lecteur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ENTRETIEN DES CD/DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES TÉLÉPHONES MOBILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314 . 314 . 332 . 333 . 333 . 334 . 334 . 334 . 335 . 335 267 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION . . . . . • Système de chauffage-climatisation manuel sans écran tactile – selon l’équipement . . . . . . . . . . • Système de chauffage-climatisation manuel avec écran tactile – selon l’équipement . . . . . . . . . . • Système de chauffage-climatisation automatique à deux zones avec écran tactile – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Fonctions des commandes de chauffageclimatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Système de commande automatique de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ASTUCES – SYSTÈME DE RECONNAISSANCE VOCALE UconnectMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Introduction au système UconnectMD. . . . . . . . . • Lancez les applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 . 336 . 336 . 340 . 344 . 349 . 351 . 352 . 355 . 355 . 356 • • • • • • • • • • • • • • Commandes vocales de base . . . . . . . . . . . . . Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Multimédia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Téléphone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réponse texte-voix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système de chauffage-climatisation (systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . . . . . . . . . . . . . Système de navigation (8.4A ou 8.4AN) . . . . . . Système UconnectMD Access* (8.4A et 8.4AN) . . Inscription (8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . . . . . . . . Application mobile (8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . . Message texte par commande vocale (systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . . . . . . . . . . . . . YelpMD (systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . . . . . . . . SiriusXM Travel LinkMC (systèmes 8.4A et 8.4AN) . Renseignements supplémentaires. . . . . . . . . . . . . . . . 357 . 357 . 358 . 359 . 360 . . . . . . 362 . 362 . 363 . 364 . 365 . . . . . 365 . 366 . 367 . 368 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD 1 – Bouche du désembueur 2 – Bouche d’aération 3 – Commandes de l’EVIC 4 – Avertisseur sonore et sac gonflable du conducteur 5 6 7 8 – – – – Groupe d’instruments Contrôle électronique de vitesse Compartiment de rangement Radio 9 – Sac gonflable du passager 10 – Boîte à gants 11 – Bloc de commandes inférieur 12 – Commandes non-programmables du système UconnectMD, commandes du système de chauffage-climatisation et système d’arrêt et de démarrage électrique – selon l’équipement 13 – Bouton de démarrage et d’arrêt du moteur 14 – Bouton d’ouverture du coffre 15 – Commutateurs route-croisement 16 – Commutateur des phares 269 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD GROUPE D’INSTRUMENTS – DE BASE 270 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD GROUPE D’INSTRUMENTS – DE LUXE 271 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS 1. Compte-tours Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (TR/MIN x 1 000). 2. Témoin des feux de route Ce témoin indique que les feux de route sont allumés. 3. Témoin des phares antibrouillard avant – selon l’équipement Cet indicateur s’allume lorsque les phares antibrouillard avant sont allumés. 272 4. Témoin des feux de stationnement et des phares – selon l’équipement Ce témoin s’allume lorsque les feux de stationnement ou les phares sont allumés. 5. Témoin du système de freinage Ce témoin contrôle diverses fonctions de freinage, y compris le niveau de liquide pour freins et le serrage du frein de stationnement. L’allumage du témoin du système de freinage peut indiquer que le frein de stationnement est serré, que le niveau de liquide pour freins est bas ou que le réservoir du système de freinage antiblocage présente un problème. Si le témoin demeure allumé lorsque le frein de stationnement est desserré et que le réservoir de liquide pour freins du maître-cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique de frein ou un problème de servofrein détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le témoin reste allumé tant que la réparation nécessaire n’a pas été effectuée. Si le problème est lié au servofrein, la pompe du système de freinage antiblocage (ABS) fonctionne lorsque vous freinez et une pulsation de la pédale de frein pourrait être ressentie chaque fois que vous freinez. Le système de freinage double offre une capacité de freinage supplémentaire en cas de défaillance de l’un des éléments INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème d’une des parties du système de freinage double, et il s’allume lorsque le niveau de liquide pour freins dans le maître-cylindre chute sous un niveau donné. Le témoin reste allumé jusqu’à ce que vous corrigiez la cause du problème. NOTA : Le témoin peut clignoter brièvement pendant des virages serrés, ce qui entraîne une modification du niveau de liquide. L’entretien du véhicule doit être effectué et le niveau de liquide pour freins doit être vérifié. Si le témoin indique une défaillance du circuit de freinage, celui-ci doit être réparé immédiatement. MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de freinage est allumé. Une partie du système de freinage peut être défectueuse. L’arrêt complet du véhicule sera plus long. Vous pourriez avoir une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement. Les véhicules munis d’un système de freinage antiblocage (ABS) sont également munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du système de freinage s’allume en même temps que le témoin du système de freinage antiblocage (ABS). Vous devez faire réparer immédiatement le système de freinage antiblocage (ABS). Le fonctionnement d’avertissement du témoin du système de freinage peut être vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin devrait s’allumer pendant environ deux secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à moins que le frein de stationnement ne soit serré ou qu’une anomalie des freins ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume pas, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé. Ce témoin s’allume également lorsque vous serrez le frein de stationnement et que le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). NOTA : Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’indique toutefois pas à quel degré. 273 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Si le témoin indique une défaillance du circuit de freinage, celui-ci doit être réparé immédiatement. 6. Écran du centre d’information électronique (EVIC) et écran du compteur kilométrique L’affichage du compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule. Certaines juridictions exigent qu’au moment du transfert de propriété du véhicule, le vendeur certifie à l’acheteur le kilométrage exact parcouru. Si votre totalisateur doit être réparé ou entretenu, le technicien en réparations devrait conserver la même valeur de compteur kilométrique qu’avant la réparation ou l’entretien. S’il est impossible de le faire, alors le compteur kilométrique doit être remis à zéro, et un autocollant doit être placé dans 274 le jambage de portière déclarant la valeur du kilométrage avant la réparation ou l’entretien. C’est une bonne idée de créer un dossier contenant la valeur du compteur kilométrique avant le réparation/service, pour que vous puissiez être sûr qu’il est correctement réinitialisé, ou que l’autocollant de jambage de portière est précis si le totalisateur doit être réinitialisé à zéro. En présence de conditions appropriées, les messages du centre d’information électronique (EVIC) apparaissent sur cet affichage. Consultez le paragraphe « Centre d’information électronique ». 7. Témoin du système de freinage antiblocage (ABS) Ce témoin contrôle le fonctionnement du système de freinage antiblocage (ABS). Il s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes. Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) s’allume ou reste allumé pendant la conduite, cela indique que le dispositif antiblocage du système de freinage ne fonctionne pas et qu’il doit être réparé. Toutefois, si le témoin du système de freinage ne s’allume pas, le système de freinage conventionnel continue de fonctionner normalement. Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) est allumé, le système de freinage doit être réparé dès que possible pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avantages offerts par les freins antiblocage. Si le témoin ABS ne s’allume pas lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON/RUN (MARCHE), faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 8. Témoin de basse consommation (ECO) Ce témoin est activé à l’aide du bouton non-programmable sur le bloc de commandes central pour afficher vos habitudes de conduite. 9. Témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique – selon l’équipement Le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allume en continu lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans la commande de stabilité électronique. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendezvous chez votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème. NOTA : • Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allument brièvement chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). électronique est activée même si elle a été antérieurement désactivée. • Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque la commande de stabilité électronique est activée. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée à la suite d’une manœuvre qui a entraîné son activation. 10. Témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique – selon l’équipement Ce témoin indique que la commande de stabilité électronique est désactivée. • Chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE), la commande de stabilité 275 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 11. Compteur de vitesse Indique le compteur de vitesse numérique (km/h ou mi/h). 12. Témoin de sac gonflable Ce témoin s’allume pendant quatre à huit secondes lorsque le contact est établi pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin n’est pas allumé pendant le démarrage, s’il demeure allumé ou s’il s’allume pendant la conduite, confiez dès que possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». 276 13. Témoin de rappel des ceintures de sécurité Lorsque le contact est établi, ce témoin s’allume pendant quatre à huit secondes pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Pendant la vérification du fonctionnement de l’ampoule, si le conducteur n’a pas bouclé sa ceinture de sécurité, un avertissement sonore retentit. Après la vérification du fonctionnement de l’ampoule ou lors de la conduite, si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant n’est pas encore bouclée, le témoin de rappel de ceinture de sécurité clignote ou reste allumé en continu. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». 14. Témoin de clignotants Lorsque le levier des clignotants est actionné, les flèches clignotent en même temps que les clignotants extérieurs. Un carillon retentit et un message s’affiche à l’écran de l’EVIC si l’un des clignotants reste allumé pendant plus de 1,6 km (1 mi). NOTA : Si l’un des clignotants se met à fonctionner très vite, vérifiez si l’une des ampoules extérieures est défectueuse. 15. Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus Chaque pneu, y compris le pneu de secours (s’il est fourni), doit être vérifié mensuellement lorsqu’il est froid et gonflé à la pression de gonflage recommandée par le constructeur du véhicule, telle qu’indiquée sur la plaque INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD d’information du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est muni de pneus de dimensions autres que celles qui sont indiquées sur la plaque d’information du véhicule ou l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée pour ces pneus.) À titre de fonction de sécurité supplémentaire, votre véhicule est muni d’un système de surveillance de la pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque la pression de gonflage d’un ou de plusieurs pneus est insuffisante. Par conséquent, lorsque le témoin de basse pression de gonflage s’allume, vous devez vous arrêter et vérifier la pression des pneus dès que possible et les gonfler à la pression appropriée. Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut provo- quer la surchauffe du pneu et entraîner une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente l’économie de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule. Il est à noter que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus, et que le conducteur a la responsabilité de maintenir une pression de gonflage adéquate, même si le sous-gonflage n’est pas suffisant pour allumer le témoin de basse pression du système de surveillance de la pression de gonflage. Votre véhicule est également équipé d’un témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus, qui s’allume lorsque le système est défectueux. Le système de surveillance de la pression des pneus est combiné au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, il fait clignoter le témoin environ une minute, puis l’allume en continu. Cette séquence se répète à chaque démarrage tant que le problème subsiste. Lorsque le témoin est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou de signaler normalement une basse pression des pneus. Les anomalies du système de surveillance de la pression des pneus peuvent se produire pour diverses raisons, notamment l’installation de pneus ou de roues de rechange ou de modèles différents non compatibles. Vérifiez toujours le témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus après le remplacement d’un ou de plusieurs pneus ou roues de votre véhicule pour vous assurer qu’ils permettent au système de surveillance de la pression des pneus de fonctionner normalement. 277 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD AVERTISSEMENT! Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’origine. Les paramètres d’avertissement et de pression du système de surveillance de la pression des pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de type différents. Des roues provenant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs. N’utilisez pas de produit de scellement des pneus en aérosol ni de talon d’équilibrage si le véhicule est doté du système de surveillance de la pression des pneus, au risque d’endommager les capteurs. 278 16. Indicateur de niveau de carburant et rappel de trappe de carburant L’aiguille indique le niveau de carburant dans le réservoir de carburant lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). La flèche accompagnant le symbole de pompe à essence pointe vers le côté du véhicule où se situe la trappe de carburant. 17. Indicateur de température L’indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. Une lecture qui se maintient dans la plage normale indique que le circuit de refroidissement du moteur fonctionne de façon satisfaisante. L’aiguille risque d’indiquer une température plus élevée par temps chaud, si vous conduisez en montée, ou si vous tractez une remorque. Il ne faut pas laisser l’indica- teur dépasser les limites supérieures de la température normale de fonctionnement. AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’aiguille de l’indicateur de température atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez-vous en bordure de la route et immobilisez le véhicule. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l’aiguille de température demeure au repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE) et que l’avertissement sonore retentit sans arrêt, coupez immédiatement le moteur et communiquez avec un concessionnaire autorisé. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD MISE EN GARDE! Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant qui s’en échappent. Si votre véhicule surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous décidez de regarder vous-même sous le capot, consultez la section « Entretien de votre véhicule ». Observez les mises en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit de refroidissement ». 18. Témoin d’anomalie Le témoin d’anomalie fait partie d’un système de diagnostic de bord OBD II qui contrôle les systèmes de commande du moteur et de la transmission automati- que. Le témoin s’allume lorsque la clé est à la position ON/RUN (MARCHE) avant le démarrage du moteur. Si le témoin ne s’allume pas lorsque vous tournez la clé de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE), faites vérifier le véhicule sans tarder. Certaines situations, telles qu’un bouchon du réservoir de carburant desserré ou manquant ou une mauvaise qualité de carburant, peuvent provoquer l’activation du témoin après le démarrage du moteur. Le véhicule doit être inspecté si le témoin reste allumé pendant plusieurs cycles de conduite normaux. Dans la plupart des cas, le véhicule peut rouler normalement et un remorquage n’est pas nécessaire. AVERTISSEMENT! Si vous roulez longtemps alors que le témoin d’anomalie est allumé, vous risquez d’endommager le système de commande du moteur. Ceci pourrait également compromettre l’économie de carburant et la maniabilité du véhicule. Si le témoin d’anomalie clignote, cela indique que le catalyseur est sur le point de subir des dommages importants et qu’une perte de puissance substantielle est imminente. Une réparation immédiate est nécessaire. 279 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD MISE EN GARDE! Un catalyseur défectueux, tel que décrit précédemment, peut atteindre des températures encore plus élevées que dans des conditions de fonctionnement normales. Cette situation pourrait provoquer un incendie si vous conduisez lentement ou stationnez au-dessus de substances comme des plantes séchées, du bois ou du carton, etc. Ceci pourrait causer des blessures graves ou la mort au conducteur et aux passagers. 19. Témoin de sécurité du véhicule Ce témoin clignote rapidement pendant environ 15 secondes lorsque le système d’alarme antivol est en cours d’amorçage. Il clignote ensuite de façon continue mais à un rythme plus lent 280 une fois l’amorçage terminé. Le témoin s’allume aussi pendant environ trois secondes lorsque le contact est établi. Centre d’information électronique (EVIC) Les affichages du centre d’information électronique (EVIC) sont situés dans la partie centrale du groupe d’instruments et comporte huit sections : 1. Témoin d’anomalie du système de frein de stationnement électronique – selon l’équipement Ce témoin indique la présence d’une anomalie du système de frein de stationnement électronique. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de l’aide. 2. Témoin du système de freinage Ce témoin contrôle diverses fonctions de freinage, y compris le niveau de liquide pour freins et le serrage du frein de stationnement. L’allumage du témoin du système de freinage peut indiquer que le frein de stationnement est serré, que le niveau de liquide pour freins est bas ou que le réservoir du système de freinage antiblocage présente un problème. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Si le témoin demeure allumé lorsque le frein de stationnement est desserré et que le réservoir de liquide pour freins du maître-cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique de frein ou un problème de servofrein détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le témoin reste allumé tant que la réparation nécessaire n’a pas été effectuée. Si le problème est lié au servofrein, la pompe du système de freinage antiblocage (ABS) fonctionne lorsque vous freinez et une pulsation de la pédale de frein pourrait être ressentie chaque fois que vous freinez. Le système de freinage double offre une capacité de freinage supplémentaire en cas de défaillance de l’un des éléments du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème d’une des parties du système de freinage double, et il s’allume lorsque le niveau de liquide pour freins dans le maître-cylindre chute sous un niveau donné. Le témoin reste allumé jusqu’à ce que vous corrigiez la cause du problème. NOTA : Le témoin peut clignoter brièvement pendant des virages serrés, ce qui entraîne une modification du niveau de liquide. L’entretien du véhicule doit être effectué et le niveau de liquide pour freins doit être vérifié. Si le témoin indique une défaillance du circuit de freinage, celui-ci doit être réparé immédiatement. MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de freinage est allumé. Une partie du système de freinage peut être défectueuse. L’arrêt complet du véhicule sera plus long. Vous pourriez avoir une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement. Les véhicules munis d’un système de freinage antiblocage (ABS) sont également munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du système de freinage s’allume en même temps que le témoin du système de freinage antiblocage (ABS). Vous devez faire réparer immédiatement le système de freinage antiblocage (ABS). 281 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Le fonctionnement d’avertissement du témoin du système de freinage peut être vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin devrait s’allumer pendant environ deux secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à moins que le frein de stationnement ne soit serré ou qu’une anomalie des freins ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume pas, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé. Ce témoin s’allume également lorsque vous serrez le frein de stationnement et que le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). NOTA : Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’indique toutefois pas à quel degré. 282 3. Moteur Témoin d’avertissement de la température du moteur Ce témoin indique une surchauffe du moteur. Lorsque la température augmente et que l’aiguille s’approche du repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume et un avertissement sonore retentit une fois lorsqu’un seuil donné est atteint. Si le témoin s’allume pendant la conduite, rangez le véhicule en toute sécurité en bordure de la route et arrêtez-le. Si le climatiseur fonctionne, mettez-le hors fonction. Placez également la transmission à la position N (POINT MORT) et laissez le moteur tourner au ralenti. Si la température ne revient pas à la normale, coupez immédiatement le moteur et faites inspecter votre véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « En cas de surchauffe du moteur » dans la section « En cas d’urgence ». 4. Zone d’affichage du centre d’information électronique (EVIC) La zone d’affichage du centre d’information électronique (EVIC) présente normalement le menu principal ou les écrans d’une fonction sélectionnée du menu principal. La zone d’affichage du centre d’information électronique (EVIC) présente également les messages « contextuels » qui consistent en 60 messages d’avertissement ou d’information possibles environ. Ces messages contextuels se divisent en plusieurs catégories : • Messages de cinq secondes mémorisés Lorsque les conditions appropriées sont présentes, ce type de message s’affiche en INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD priorité dans la zone d’affichage principale pendant cinq secondes, avant que l’affichage revienne à l’écran précédent. La plupart de ces messages sont ensuite mémorisés (aussi longtemps que la condition qui l’a activé est toujours présente) et peuvent être réaffichés en sélectionnant l’option de menu principal « Messages ». Tant qu’un message est mémorisé, la lettre « i » sera affichée dans la ligne de boussole et de température extérieure du centre d’information électronique (EVIC). Les messages « Right Front Turn Signal Lamp Out » (Ampoule de clignotant avant droit grillée) et « Low Tire Pressure » (Basse pression des pneus) sont des exemples de ce type de message. • Messages non mémorisés Ce type de message est affiché en permanence ou jusqu’à ce que la condition qui l’a activé n’est plus présente. Les messages « Turn Signal On » (Clignotant allumé) (si un clignotant est toujours en fonction) et « Lights On » (Phares allumés) (si le conducteur a quitté le véhicule) sont des exemples de ce type de message. • Messages non mémorisés jusqu’à l’établissement du contact Ces messages sont liés principalement à la fonction de démarrage à distance. Ce type de message s’affiche jusqu’à ce que le contact soit établi. Les messages « Remote Start Aborted - Door Ajar » (Démarrage à distance annulé - portière ouverte) et « Press Brake Pedal and Push Button to Start » (Enfoncer la pédale de frein et appuyer sur le bouton pour démarrer) sont des exemples de ce type de message. • Messages de cinq secondes non mémorisés Lorsque les conditions appropriées sont présentes, ce type de message s’affiche en priorité dans la zone d’affichage principale pendant cinq secondes, avant que l’affichage revienne à l’écran précédent. Le message « Automatic High Beams On » (Feux de route automatiques activés) est un exemple de ce type de message. 5. Lane Departure Warning (LDW) (Système d’avertissement de sortie de voie) – selon l’équipement Le système d’avertissement de sortie de voie fournit au conducteur des avertissements de couple visuels et de direction lorsque le véhicule commence à dévier involontairement de sa voie sans utiliser un clignotant. 283 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Lorsque le système d’avertissement de sortie de voie est activé et prêt, les lignes de voie et le témoin du système d’avertissement de sortie de voie sont de couleur grise. Lorsque le système d’avertissement de sortie de voie est activé, les lignes de voie passent à la couleur blanche et le témoin du système d’avertissement de sortie de voie passe à la couleur verte. Lorsque le système d’avertissement de sortie de voie détecte une situation de sortie de voie, la ligne de voie en approche et le témoin du système d’avertissement de sortie de voie passent de la couleur blanche à la couleur jaune. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de sortie de voie » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». 284 6. Jauge de carburant L’indicateur de niveau de carburant affiche le niveau de carburant dans le réservoir de carburant lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). 7. Témoin de bas niveau de carburant Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant atteint environ 11,0 L (3,0 gallons US), ce témoin s’allume et reste allumé jusqu’au prochain ravitaillement. 8. Témoin de verrouillage de l’essieu arrière – selon l’équipement Ce témoin indique que le dispositif de verrouillage de l’essieu arrière est activé. 9. Affichage des témoins reconfigurables • Témoin d’avertissement de la température de la transmission Ce témoin indique que la température d’huile de transmission est excessivement élevée dans des conditions d’utilisation intense, par exemple en situation de traction de remorque. Cela peut également se produire lorsque les conditions de fonctionnement entraînent un glissement important du convertisseur de couple, tel que le mode 4 roues motrices (par exemple, le déneigement ou l’utilisation hors route). Si le témoin s’allume, immobilisez le véhicule, passez la transmission en position N (POINT MORT) et laissez tourner le moteur au ralenti ou plus rapidement, jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD AVERTISSEMENT! La conduite continue lorsque le témoin d’avertissement de température de la transmission est allumé causera éventuellement des dommages importants à la transmission ou une défaillance de celle-ci. MISE EN GARDE! Si vous continuez de faire fonctionner le véhicule lorsque le témoin d’avertissement de température de la transmission est allumé, cela risque d’entraîner l’ébullition du liquide, qui en contact avec le moteur chaud ou le système d’échappement provoquerait un incendie. • Témoin de bas niveau de liquide de refroidissement Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de liquide de refroidissement du véhicule est bas. • Témoin de bas niveau de liquide lave-glace Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de liquide lave-glace est bas. • Témoin d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif Ce témoin s’allume lorsque le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne pas et doit être réparé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Témoin d’anomalie du système de détection de changement de voie LaneSense – selon l’équipement Ce témoin s’allume pour indiquer que le système de détection de sortie de voie a détecté une anomalie. 285 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Témoin de message de bouchon du réservoir de carburant desserré Ce témoin s’allume pour indiquer que le bouchon du réservoir de carburant est desserré. 10. Témoin d’avertissement de vitesse du système d’assistance de vitesse manuel – selon l’équipement Cette zone affiche le témoin d’avertissement de vitesse du système d’assistance de vitesse manuel. 286 11. Vitesse pour le réglage du régulateur de vitesse électronique Cet affichage indique la vitesse de réglage du contrôle électronique de vitesse. 12. Zone des témoins reconfigurables • Témoin du limiteur de vitesse en descente – selon l’équipement Le témoin s’allume (est activé) lorsque le commutateur du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) est activé et que l’indicateur de gamme de la transmission est à la position LOW (GAMME BASSE) ou R (MARCHE ARRIÈRE) (mode hors route). • Témoin du système de régulateur de vitesse de sélection – selon l’équipement Le témoin s’allume et est actif seulement en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) lorsque le commutateur du limiteur de vitesse en descente au tableau de bord est sélectionné ou le mode ROCK (ROCHE) du système Selec-Terrain est sélectionné. Si la boîte de transfert n’est pas en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le message suivant s’affiche « Select Speed Unavailable » (Système de régulateur de vitesse de sélection non disponible). INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Contrôle électronique de vitesse activé 13. Affichage des témoins reconfigurables Ce témoin s’allume lorsque le contrôle électronique de vitesse est activé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Contrôle électronique de vitesse » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Température élevée du système de direction assistée – selon l’équipement • Contrôle électronique de vitesse réglé Ce témoin s’allume lorsque le contrôle électronique de vitesse est réglé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Contrôle électronique de vitesse » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Si le message « POWER STEERING SYSTEM OVER TEMP » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DU SYSTÈME DE DIRECTION ASSISTÉE) et un pictogramme s’affichent à l’écran de l’EVIC, cela indique que des manœuvres extrêmes de direction pourraient s’être produites qui ont provoqué une température élevée dans la direction assistée. Une perte de puissance de la direction assistée se produira temporairement jusqu’à ce que l’état de surchauffe ne soit plus présent. Dès que les conditions de conduite sont sécuritaires, rangez le véhicule en bordure de la route et laissez le moteur tourner au ralenti. Après cinq minutes, le système se refroidit et retourne à son fonctionnement normal. Consultez le paragraphe « Direction assistée » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : • Même si la direction assistée n’est plus fonctionnelle, il est encore possible de manœuvrer votre véhicule. Vous noterez cependant une augmentation importante de l’effort à fournir pour le manœuvrer, surtout à très basse vitesse et pendant les manœuvres de stationnement. • Si la condition persiste, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. 287 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Portière ouverte Ce témoin s’allume pour indiquer qu’au moins une portière est peut-être ouverte. • Hayon ouvert Ce témoin s’allume pour indiquer que le hayon est peut-être ouvert. • Témoin de pression d’huile Ce témoin indique que la pression d’huile moteur est basse. Il doit s’allumer brièvement au démarrage du moteur. Si le témoin s’allume pendant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur dès que possi288 ble. Un avertissement sonore retentit lorsque le témoin s’allume. N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la cause de l’anomalie soit supprimée. Le témoin ne vous indique pas la quantité d’huile présente dans le moteur. Vous devez vérifier le niveau d’huile moteur en soulevant le capot. • Témoin du circuit de charge Ce témoin indique l’état de la tension du circuit électrique. Si le témoin reste allumé ou s’allume lors de la conduite, éteignez certains accessoires électriques non essentiels ou augmentez le régime du moteur (s’il tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de charge reste allumé, cela indique une panne du circuit de charge. FAITES RÉPARER LE CIRCUIT SANS TARDER. Consultez un concessionnaire autorisé. Si le démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint est nécessaire, consultez le paragraphe « Directives de démarrage d’appoint » dans la section « En cas d’urgence ». • Témoin de la commande électronique de l’accélérateur Ce témoin indique une anomalie de la commande électronique de l’accélérateur. Le témoin s’allume à l’établissement du contact et demeure brièvement allumé pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Si une anomalie est détectée, le témoin s’allume pendant que le moteur est en INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD marche. Immobilisez complètement le véhicule, placez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT), puis coupez et rétablissez le contact. Le témoin devrait s’éteindre. Vous pouvez continuer à rouler si ce témoin demeure allumé pendant que le moteur est en marche. Toutefois, faites vérifier votre véhicule chez un concessionnaire autorisé dès que possible. Si le témoin clignote lorsque le moteur est en marche, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Vous pourriez constater un rendement réduit, un régime du moteur irrégulier ou plus élevé, ou un calage du moteur et vous devrez peut-être faire remorquer votre véhicule. • Témoin d’avertissement de la température d’huile Ce témoin indique que la température d’huile moteur est élevée. Si le témoin s’allume pendant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur dès que possible. • Témoin de sac gonflable auxiliaire Si le témoin s’allume pendant la conduite, confiez dès que possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». 14. Témoin 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) – selon l’équipement Ce témoin signale au conducteur que le véhicule est en mode 4 roues motrices gamme basse. Les arbres de transmission avant et arrière sont mécaniquement verrouillés ensemble, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. La gamme basse fournit un rapport de démultiplication plus grand afin de fournir un couple plus élevé sur les roues. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode 4 roues motrices et l’utilisation appropriée, consultez le paragraphe « Mode 4 roues motrices – selon l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite ». 289 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 15. Témoin de vérification du système à quatre roues motrices – selon l’équipement Ce témoin signale au conducteur que le système à quatre roues motrices doit être réparé. Si ce témoin s’allume, consultez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. 16. Indicateur de température L’indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. Une lecture qui se maintient dans la plage normale indique que le circuit de refroidissement du moteur fonctionne de façon satisfaisante. L’aiguille risque d’indiquer une température plus élevée par temps chaud, si vous conduisez en montée, ou si vous tractez une remorque. Il ne faut pas laisser l’indica- 290 teur dépasser les limites supérieures de la température normale de fonctionnement. AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’aiguille de l’indicateur de température atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez-vous en bordure de la route et immobilisez le véhicule. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l’aiguille de température demeure au repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE) et que l’avertissement sonore retentit sans arrêt, coupez immédiatement le moteur et communiquez avec un concessionnaire autorisé. MISE EN GARDE! Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant qui s’en échappent. Si votre véhicule surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous décidez de regarder vous-même sous le capot, consultez la section « Entretien de votre véhicule ». Observez les mises en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit de refroidissement ». INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Réinitialisation de l’indicateur automatique de vidange d’huile Oil Change Due (Vidange d’huile requise) Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile moteur. Le message « Oil Change Due » (Vidange d’huile requise) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) pendant cinq secondes après le retentissement d’un seul carillon pour indiquer la prochaine vidange d’huile prévue au calendrier d’entretien. Les calculs de l’indicateur automatique de vidange d’huile moteur sont fondés sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte de l’intervalle de vidange d’huile moteur peut varier selon le style de conduite adopté. À moins que l’indicateur ne soit remis à zéro, le message reste affiché chaque fois que vous mettez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). Pour faire disparaître temporairement le message, appuyez brièvement sur le bouton OK. Pour réinitialiser l’indicateur automatique de vidange d’huile (une fois que la vidange prévue a été effectuée), procédez de la façon indiquée ci-dessous. 1. Sans appuyer sur la pédale de frein, appuyez sur le bouton ENGINE START/ STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) et tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE), sans faire démarrer le moteur. 2. Enfoncez complètement et lentement la pédale d’accélérateur trois fois en moins de 10 secondes. 3. Sans appuyer sur la pédale de frein, appuyez une fois sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) pour remettre le commutateur d’allumage à la position OFF/LOCK (ARRÊT et ANTIVOL-VERROUILLÉ). NOTA : Si le message de vidange d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro de l’indicateur automatique de vidange d’huile a échoué. S’il le faut, recommencez cette procédure. Options de menu sélectionnables à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’icône de menu sélectionnable voulue soit en surbrillance à l’écran du centre 291 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Compteur de vitesse Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option de menu Speedometer (Compteur de vitesse) soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (EVIC). Appuyez sur le bouton OK pour passer des unités de vitesse mi/h à km/h (ou vice versa). Information sur le véhicule (Renseignements pour l’utilisateur) Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option de menu Vehicle Info (Information sur le véhicule) soit en surbrillance à l’écran de l’EVIC. Appuyez sur le bouton 292 fléché de DROITE ou de GAUCHE pour parcourir parmi les sous-menus de Vehicle Info (Information sur le véhicule) et suivez les messages-guides de chaque écran au besoin. Pression des pneus Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option « Tire Pressure » (Pression des pneus) soit en surbrillance à l’écran de l’EVIC. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de DROITE pour afficher un des éléments suivants : Si tous les pneus sont gonflés à la pression appropriée, une ICÔNE de véhicule s’affiche avec les valeurs de pression des pneus dans chaque coin de l’ICÔNE. Si la pression d’au moins un pneu est basse, le message « Inflate Tire To XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affiche, accompagné de l’ICÔNE de véhicule et des valeurs de pression dans chaque coin de l’ICÔNE, avec la valeur de pression du pneu dont la pression est basse dans une couleur différente de la valeur de pression des autres pneus. Si le système de surveillance de la pression des pneus doit être réparé, le message « Service Tire Pressure System » (Réparer le système de surveillance de la pression des pneus) s’affiche à l’écran. L’option « Tire PSI » (Pression des pneus) est une fonction informative seulement qui ne peut être réinitialisée. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de gauche pour retourner au menu principal. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de surveillance de la pression des pneus » dans la section « Démarrage et conduite ». Appuyez sur le bouton de MARCHEARRÊT du RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF du volant jusqu’à ce qu’un des messages suivants s’affiche à l’écran de l’EVIC : Température du liquide de refroidissement du moteur Régulateur de vitesse adaptatif désactivé Température de la transmission Vie utile de l’huile Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est désactivé, l’écran affiche « Adaptive Cruise Control Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé). Battery Voltage (Tension de la batterie) Régulateur de vitesse adaptatif activé Aide au conducteur Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé, mais que le réglage de la vitesse du véhicule n’a pas été sélectionné, l’écran affiche « Adaptive Cruise Control Ready » (Régulateur de vitesse adaptatif activé). Température de l’huile Menu du régulateur de vitesse adaptatif L’EVIC affiche les réglages courants du régulateur de vitesse adaptatif. L’information affichée dépend de l’état du régulateur de vitesse adaptatif. Appuyez sur le bouton SET+ (RÉGLAGE +) ou SET- (RÉGLAGE -) du volant jusqu’à ce que le message suivant s’affiche à l’écran de l’EVIC : ACC SET (RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF PROGRAMMÉ) Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est programmé, la vitesse programmée s’affiche dans le groupe d’instruments. L’écran du régulateur de vitesse adaptatif peut s’afficher de nouveau si une des activités suivantes relatives au régulateur de vitesse adaptatif se produit : • Modification du réglage de distance • Annulation du système • Priorité conducteur • Système désactivé 293 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Avertissement de proximité du régulateur de vitesse adaptatif • Avertissement de non-disponibilité du régulateur de vitesse adaptatif • L’écran d’information du conducteur (DID) revient au dernier affichage sélectionné après cinq secondes d’inactivité dans l’affichage du régulateur de vitesse adaptatif. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». LaneSense Les réglages actuels du système de détection de changement de voie LaneSense s’affichent à l’écran du centre d’information électronique (EVIC). Les données affichées 294 dépendent de l’état du système de détection de changement de voie LaneSense et des conditions qui doivent être présentes. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de détection de changement de voie LaneSense – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Économie de carburant Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option de menu Fuel Economy (Économie de carburant) soit en surbrillance. Maintenez le bouton OK enfoncé pour réinitialiser la fonction. • Autonomie • Average Fuel Economy (Consommation moyenne de carburant) • Économie de carburant actuelle (L/ 100 km ou mi/gal) Information relative au trajet à l’ordinateur de bord Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option de menu de trajet soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) (basculez vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Trip A [Trajet A] ou Trip B [Trajet B]). Les renseignements relatifs au trajet affichent ce qui suit : • Distance • Average Fuel Economy (Consommation moyenne de carburant) • Elapsed Time (Temps écoulé) Maintenez le bouton OK enfoncé pour réinitialiser les données de la fonction. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Audio Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option de menu Audio soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (EVIC). Messages mémorisés Configuration de l’écran Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option de menu Screen Setup (Configuration de l’écran) soit en surbrillance à l’écran de l’EVIC. Appuyez brièvement sur le bouton OK pour accéder aux sous-menus, puis suivez les messages-guides à l’écran au besoin. La fonction de configuration de l’écran vous permet de modifier l’information affichée au groupe d’instruments ainsi que l’emplacement d’affichage de l’information. Coin supérieur droit Configuration de l’écran – options sélectionnables du conducteur • Température extérieure Coin supérieur gauche • Autonomie de carburant • Boussole • Consommation moyenne de carburant en L/100 km ou mi/gal • Température extérieure (Réglage par défaut) • Boussole (réglage par défaut) • Heure • Heure • Consommation actuelle en L/100 km ou mi/gal • Autonomie de carburant • Aucune • Consommation moyenne de carburant en L/100 km ou mi/gal Centrale • Consommation actuelle en L/100 km ou mi/gal • Boussole • Aucune • Titre des menus (réglage par défaut) • Température extérieure • Heure • Autonomie de carburant 295 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Consommation moyenne de carburant en L/100 km ou mi/gal • Consommation actuelle en L/100 km ou mi/gal • Totalisateur partiel A • Trajet B • Information relative au système audio • Aucune Rétablir aux réglages par défaut (rétablit tous les réglages aux réglages par défaut) • OK • Annulation Écran d’information du conducteur (DID) Les affichages de l’écran d’information du conducteur (DID) se trouvent dans la partie centrale du groupe d’instruments et comporte huit sections : 1. Lane Departure Warning (LDW) (Système d’avertissement de sortie de voie) – selon l’équipement Le système d’avertissement de sortie de voie fournit au conducteur des avertissements de couple visuels et de direction lorsque le véhicule commence à dévier involontairement de sa voie sans utiliser un clignotant. Lorsque le système d’avertissement de sortie de voie est activé et prêt, les lignes de voie et le témoin du système d’avertissement de sortie de voie sont de couleur grise. Lorsque le système d’avertissement de sortie de voie est activé, les lignes de voie passent à la couleur blanche et le témoin du système d’avertissement de sortie de voie passe à la couleur verte. 296 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Lorsque le système d’avertissement de sortie de voie détecte une situation de sortie de voie, la ligne de voie en approche et le témoin du système d’avertissement de sortie de voie passent de la couleur blanche à la couleur jaune. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de sortie de voie » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». 2. Zone d’affichage sélectionnable de l’écran d’information du conducteur (DID) Cette zone affiche des données sélectionnables (boussole, température, autonomie de carburant, trajet, consommation moyenne de carburant en L/100 km ou mi/gal). 3. Témoin d’anomalie du système de frein de stationnement électronique Ce témoin indique la présence d’une anomalie du système de frein de stationnement électronique. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de l’aide. 4. Témoin du système de freinage Ce témoin contrôle diverses fonctions de freinage, y compris le niveau de liquide pour freins et le serrage du frein de stationnement. L’allumage du témoin du système de freinage peut indiquer que le frein de stationnement est serré, que le niveau de liquide pour freins est bas ou que le réservoir du système de freinage antiblocage présente un problème. Si le témoin demeure allumé lorsque le frein de stationnement est desserré et que le réservoir de liquide pour freins du maître-cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique de frein ou un problème de servofrein détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le témoin reste allumé tant que la réparation nécessaire n’a pas été effectuée. Si le problème est lié au servofrein, la pompe du système de freinage antiblocage (ABS) fonctionne lorsque vous freinez et une pulsation de la pédale de frein pourrait être ressentie chaque fois que vous freinez. Le système de freinage double offre une capacité de freinage supplémentaire en cas de défaillance de l’un des éléments 297 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème d’une des parties du système de freinage double, et il s’allume lorsque le niveau de liquide pour freins dans le maître-cylindre chute sous un niveau donné. Le témoin reste allumé jusqu’à ce que vous corrigiez la cause du problème. NOTA : Le témoin peut clignoter brièvement pendant des virages serrés, ce qui entraîne une modification du niveau de liquide. L’entretien du véhicule doit être effectué et le niveau de liquide pour freins doit être vérifié. Si le témoin indique une défaillance du circuit de freinage, celui-ci doit être réparé immédiatement. 298 MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de freinage est allumé. Une partie du système de freinage peut être défectueuse. L’arrêt complet du véhicule sera plus long. Vous pourriez avoir une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement. Les véhicules munis d’un système de freinage antiblocage (ABS) sont également munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du système de freinage s’allume en même temps que le témoin du système de freinage antiblocage (ABS). Vous devez faire réparer immédiatement le système de freinage antiblocage (ABS). Le fonctionnement d’avertissement du témoin du système de freinage peut être vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin devrait s’allumer pendant environ deux secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à moins que le frein de stationnement ne soit serré ou qu’une anomalie des freins ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume pas, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé. Ce témoin s’allume également lorsque vous serrez le frein de stationnement et que le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). NOTA : Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’indique toutefois pas à quel degré. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 5. Écran d’information du conducteur (DID) La zone d’affichage de l’écran d’information du conducteur (DID) affiche normalement le menu principal ou les écrans d’une fonction sélectionnée du menu principal. La zone d’affichage de l’écran d’information du conducteur (DID) affiche également les messages « contextuels » qui consistent en 60 messages d’avertissement ou d’information possibles environ. Ces messages contextuels se divisent en plusieurs catégories : • Messages de cinq secondes mémorisés Lorsque les conditions appropriées sont présentes, ce type de message s’affiche en priorité dans la zone d’affichage principale pendant cinq secondes, avant que l’affichage revienne à l’écran précédent. La plupart de ces messages sont ensuite mémorisés (aussi longtemps que la condition qui l’a activé est toujours présente) et peuvent être réaffichés en sélectionnant l’option de menu principal « Messages ». Tant qu’un message est mémorisé, la lettre « i » sera affichée au milieu de la ligne supérieure de l’écran d’information du conducteur (DID). Les messages « Right Front Turn Signal Lamp Out » (Ampoule de clignotant avant droit grillée) et « Low Tire Pressure » (Basse pression des pneus) sont des exemples de ce type de message. • Messages non mémorisés Ce type de message est affiché en permanence ou jusqu’à ce que la condition qui l’a activé n’est plus présente. Les messages « Turn Signal On » (Clignotant allumé) (si un clignotant est toujours en fonction) et « Lights On » (Phares allumés) (si le conducteur a quitté le véhicule) sont des exemples de ce type de message. • Messages non mémorisés jusqu’à l’établissement du contact Ces messages sont liés principalement à la fonction de démarrage à distance. Ce type de message s’affiche jusqu’à ce que le contact soit établi. Les messages « Remote Start Aborted - Door Ajar » (Démarrage à distance annulé - portière ouverte) et « Press Brake Pedal and Push Button to Start » (Enfoncer la pédale de frein et appuyer sur le bouton pour démarrer) sont des exemples de ce type de message. 299 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Messages de cinq secondes non mémorisés Lorsque les conditions appropriées sont présentes, ce type de message s’affiche en priorité dans la zone d’affichage principale pendant cinq secondes, avant que l’affichage revienne à l’écran précédent. Le message « Automatic High Beams On » (Feux de route automatiques activés) est un exemple de ce type de message. 6. Témoin d’avertissement de vitesse du système d’assistance de vitesse manuel – selon l’équipement Cette zone affiche le témoin d’avertissement de vitesse du système d’assistance de vitesse manuel. 300 7. Vitesse pour le réglage du régulateur de vitesse électronique Cet affichage indique la vitesse de réglage du contrôle électronique de vitesse. la température du moteur peut également avoir une incidence sur la température affichée, l’affichage de la température n’est pas mis à jour lorsque le véhicule est immobilisé. 9. Zone des témoins reconfigurables 8. Zone d’affichage sélectionnable de l’écran d’information du conducteur (DID) Cette zone affiche des données sélectionnables (boussole, température, autonomie de carburant, trajet, consommation moyenne de carburant en L/100 km ou mi/gal). NOTA : Lors du démarrage du moteur, le système affiche la dernière température extérieure connue et il peut être nécessaire de conduire le véhicule pendant quelques minutes avant que la température mise à jour s’affiche. Étant donné que • Témoin du limiteur de vitesse en descente – selon l’équipement Le témoin s’allume (est activé) lorsque le commutateur du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) est activé et que l’indicateur de gamme de la transmission est à la position LOW (GAMME BASSE) ou R (MARCHE ARRIÈRE) (mode hors route). INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Témoin du système de régulateur de vitesse de sélection – selon l’équipement Le témoin s’allume et est actif seulement en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) lorsque le commutateur du limiteur de vitesse en descente au tableau de bord est sélectionné ou le mode ROCK (ROCHE) du système Selec-Terrain est sélectionné. Si la boîte de transfert n’est pas en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le message suivant s’affiche « Select Speed Unavailable » (Système de régulateur de vitesse de sélection non disponible). • Contrôle électronique de vitesse activé • Affichage du réglage de distance du régulateur de vitesse adaptatif Ce témoin s’allume lorsque le contrôle électronique de vitesse est activé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Contrôle électronique de vitesse » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Cet affichage indique le réglage de distance du régulateur de vitesse adaptatif. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Contrôle électronique de vitesse réglé Ce témoin s’allume lorsque le contrôle électronique de vitesse est réglé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Contrôle électronique de vitesse » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». 10. État du levier de vitesses (PRNDL) L’état du levier de vitesses « P, R, N, D, L, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 » est affiché pour indiquer la position du levier de vitesses. Consultez la section « Démarrage et conduite ». 11. Zone informative Cette zone affiche le texte des avertissements visuels (par exemple, « Push Brake To Start » [Appuyer sur la pédale de frein pour démarrer]). 301 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 12. Affichage des témoins reconfigurables de couleur ambre • Témoin d’avertissement de la température de la transmission Ce témoin indique que la température d’huile de transmission est excessivement élevée dans des conditions d’utilisation intense, par exemple en situation de traction de remorque. Cela peut également se produire lorsque les conditions de fonctionnement entraînent un glissement important du convertisseur de couple, tel que le mode 4 roues motrices (par exemple, le déneigement ou l’utilisation hors route). Si le témoin s’allume, immobilisez le véhicule, passez la transmission en position N (POINT MORT) et laissez tourner le moteur au ralenti ou plus rapidement, jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. 302 AVERTISSEMENT! • Témoin de bas niveau de carburant La conduite continue lorsque le témoin d’avertissement de température de la transmission est allumé causera éventuellement des dommages importants à la transmission ou une défaillance de celle-ci. Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant atteint environ 11,0 L (3,0 gallons US), ce témoin s’allume et reste allumé jusqu’au prochain ravitaillement. MISE EN GARDE! Si vous continuez de faire fonctionner le véhicule lorsque le témoin d’avertissement de température de la transmission est allumé, cela risque d’entraîner l’ébullition du liquide, qui en contact avec le moteur chaud ou le système d’échappement provoquerait un incendie. Ce témoin indique que le dispositif de verrouillage de l’essieu arrière est activé. • Témoin de verrouillage de l’essieu arrière – selon l’équipement • Témoin de bas niveau de liquide de refroidissement Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de liquide de refroidissement du véhicule est bas. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Témoin de bas niveau de liquide lave-glace Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de liquide lave-glace est bas. • Témoin 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) – selon l’équipement Ce témoin signale au conducteur que le véhicule est en mode 4 roues motrices gamme basse. Les arbres de transmission avant et arrière sont mécaniquement verrouillés ensemble, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. La gamme basse fournit un rapport de démultiplication plus grand afin de fournir un couple plus élevé sur les roues. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode 4 roues motrices et l’utilisation appropriée, consultez le paragraphe « Mode 4 roues motrices – selon l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite ». • Témoin de vérification du système à quatre roues motrices – selon l’équipement Ce témoin signale au conducteur que le système à quatre roues motrices doit être réparé. Si ce témoin s’allume, consultez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. • Témoin d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif Ce témoin s’allume lorsque le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne pas et doit être réparé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Témoin d’anomalie du système de détection de changement de voie LaneSense – selon l’équipement Ce témoin s’allume pour indiquer que le système de détection de sortie de voie a détecté une anomalie. 303 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Témoin de message de bouchon du réservoir de carburant desserré Ce témoin s’allume pour indiquer que le bouchon du réservoir de carburant est desserré. 13. Affichage du compteur kilométrique, indicateur de niveau de carburant, indicateur de température et zone des sous-menus L’affichage du compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule. Certaines juridictions exigent qu’au moment du transfert de propriété du véhicule, le vendeur certifie à l’acheteur le kilométrage exact parcouru. Si votre totalisateur doit être réparé ou entretenu, le technicien en réparations devrait conser304 ver la même valeur de compteur kilométrique qu’avant la réparation ou l’entretien. S’il est impossible de le faire, alors le compteur kilométrique doit être remis à zéro, et un autocollant doit être placé dans le jambage de portière déclarant la valeur du kilométrage avant la réparation ou l’entretien. C’est une bonne idée de créer un dossier contenant la valeur du compteur kilométrique avant le réparation/service, pour que vous puissiez être sûr qu’il est correctement réinitialisé, ou que l’autocollant de jambage de portière est précis si le totalisateur doit être réinitialisé à zéro. En présence de conditions appropriées, les messages et les sous-menus de l’écran d’information du conducteur (DID) apparaissent sur cet affichage. • Jauge de carburant L’indicateur de niveau de carburant affiche le niveau de carburant dans le réservoir de carburant lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). • Indicateur de température L’indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. Une lecture qui se maintient dans la plage normale indique que le circuit de refroidissement du moteur fonctionne de façon satisfaisante. L’aiguille risque d’indiquer une température plus élevée par temps chaud, si vous conduisez en montée, ou si vous tractez une remorque. Il ne faut pas laisser l’indicateur dépasser les limites supérieures de la température normale de fonctionnement. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’aiguille de l’indicateur de température atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangezvous en bordure de la route et immobilisez le véhicule. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l’aiguille de température demeure au repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE) et que l’avertissement sonore retentit sans arrêt, coupez immédiatement le moteur et communiquez avec un concessionnaire autorisé. MISE EN GARDE! Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant qui s’en échappent. Si votre véhicule surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous décidez de regarder vous-même sous le capot, consultez la section « Entretien de votre véhicule ». Observez les mises en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit de refroidissement ». 14. Affichage des témoins reconfigurables rouges • Moteur Témoin d’avertissement de la température du moteur Ce témoin indique une surchauffe du moteur. Lorsque la température augmente et que l’aiguille s’approche du repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume et un avertissement sonore retentit une fois lorsqu’un seuil donné est atteint. Si le témoin s’allume pendant la conduite, rangez le véhicule en toute sécurité en bordure de la route et arrêtez-le. Si le climatiseur fonctionne, mettez-le hors fonction. Placez également la transmission à la position N (POINT MORT) et laissez le moteur tourner au ralenti. Si la température ne revient pas à la normale, coupez immédiatement le moteur et faites 305 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD inspecter votre véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « En cas de surchauffe du moteur » dans la section « En cas d’urgence ». • Température élevée du système de direction assistée – selon l’équipement Si le message « POWER STEERING SYSTEM OVER TEMP » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DU SYSTÈME DE DIRECTION ASSISTÉE) et une icône s’affichent à l’écran d’information du conducteur (DID), cela indique que des manœuvres extrêmes de direction pourraient s’être produites qui ont provoqué une température élevée dans la direction assistée. Une perte de puissance de la direction assistée se produira temporairement jusqu’à ce que l’état de surchauffe ne soit plus présent. 306 Dès que les conditions de conduite sont sécuritaires, rangez le véhicule en bordure de la route et laissez le moteur tourner au ralenti. Après cinq minutes, le système se refroidit et retourne à son fonctionnement normal. Consultez le paragraphe « Direction assistée » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : • Même si la direction assistée n’est plus fonctionnelle, il est encore possible de manœuvrer votre véhicule. Vous noterez cependant une augmentation importante de l’effort à fournir pour le manœuvrer, surtout à très basse vitesse et pendant les manœuvres de stationnement. • Si la condition persiste, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. • Portière ouverte Ce témoin s’allume pour indiquer qu’au moins une portière est peut-être ouverte. • Hayon ouvert Ce témoin s’allume pour indiquer que le hayon est peut-être ouvert. • Témoin de pression d’huile Ce témoin indique que la pression d’huile moteur est basse. Il doit s’allumer brièvement au démarrage du moteur. Si le témoin s’allume pendant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD le moteur dès que possible. Un avertissement sonore retentit pendant quatre minutes lorsque ce témoin s’allume. N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la cause de l’anomalie soit supprimée. Le témoin ne vous indique pas la quantité d’huile présente dans le moteur. Vous devez vérifier le niveau d’huile moteur en soulevant le capot. • Témoin du circuit de charge Ce témoin indique l’état de la tension du circuit électrique. Si le témoin reste allumé ou s’allume lors de la conduite, éteignez certains accessoires électriques non essentiels ou augmentez le régime du moteur (s’il tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de charge reste allumé, cela indique une panne du circuit de charge. FAITES RÉ- PARER LE CIRCUIT SANS TARDER. Consultez un concessionnaire autorisé. Si le démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint est nécessaire, consultez le paragraphe « Directives de démarrage d’appoint » dans la section « En cas d’urgence ». • Témoin de la commande électronique de l’accélérateur Ce témoin indique une anomalie de la commande électronique de l’accélérateur. Le témoin s’allume à l’établissement du contact et demeure brièvement allumé pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Si une anomalie est détectée, le témoin s’allume pendant que le moteur est en marche. Immobilisez complètement le véhicule, placez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT), puis coupez et rétablissez le contact. Le témoin devrait s’éteindre. Vous pouvez continuer à rouler si ce témoin demeure allumé pendant que le moteur est en marche. Toutefois, faites vérifier votre véhicule chez un concessionnaire autorisé dès que possible. Si le témoin clignote lorsque le moteur est en marche, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Vous pourriez constater un rendement réduit, un régime du moteur irrégulier ou plus élevé, ou un calage du moteur et vous devrez peut-être faire remorquer votre véhicule. 307 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Témoin d’avertissement de la température d’huile Ce témoin indique que la température d’huile moteur est élevée. Si le témoin s’allume pendant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur dès que possible. • Témoin de sac gonflable Ce témoin s’allume pendant quatre à huit secondes lorsque le contact est établi pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin n’est pas allumé pendant le démarrage, s’il demeure allumé ou s’il s’allume pendant la conduite, confiez dès que possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système. Pour obtenir de plus amples rensei308 gnements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». Réinitialisation de l’indicateur automatique de vidange d’huile Oil Change Due (Vidange d’huile requise) Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile moteur. Le message « Oil Change Due » (Vidange d’huile requise) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) pendant cinq secondes après le retentissement d’un seul carillon pour indiquer la prochaine vidange d’huile prévue au calendrier d’entretien. Les calculs de l’indicateur automatique de vidange d’huile moteur sont fondés sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte de l’intervalle de vidange d’huile moteur peut varier selon le style de conduite adopté. À moins que l’indicateur ne soit remis à zéro, le message reste affiché chaque fois que vous mettez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). Pour faire disparaître temporairement le message, appuyez brièvement sur le bouton OK. Pour réinitialiser l’indicateur automatique de vidange d’huile (une fois que la vidange prévue a été effectuée), procédez de la façon indiquée ci-dessous. 1. Sans appuyer sur la pédale de frein, appuyez sur le bouton ENGINE START/ STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) et tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE), sans faire démarrer le moteur. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 2. Enfoncez complètement et lentement la pédale d’accélérateur trois fois en moins de 10 secondes. que l’option de menu sélectionnable souhaitée soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID). 3. Sans appuyer sur la pédale de frein, appuyez une fois sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) pour remettre le commutateur d’allumage à la position OFF/LOCK (ARRÊT et ANTIVOL-VERROUILLÉ). Suivez les messages-guides des menus ou des sous-menus souhaités. NOTA : Si le message de vidange d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro de l’indicateur automatique de vidange d’huile a échoué. S’il le faut, recommencez cette procédure. Options de menu sélectionnables à l’écran d’information du conducteur (DID) Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce Compteur de vitesse sur le véhicule) soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID). Appuyez sur le bouton fléché de DROITE ou de GAUCHE pour naviguer dans les sousmenus de Vehicle Info (Information sur le véhicule); suivez les messages-guides sur chaque écran au besoin. Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option de menu Speedometer (Compteur de vitesse) soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID). Appuyez sur le bouton OK pour changer les unités de vitesse de km/h à mi/h (ou vice versa). Pression des pneus Information sur le véhicule (Renseignements pour l’utilisateur) • Si tous les pneus sont gonflés à la pression appropriée, une ICÔNE de véhicule s’affiche avec les valeurs de pression des pneus dans chaque coin de l’ICÔNE. Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option de menu Vehicle Info (Information Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option « Tire Pressure » (Pression des pneus) soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID). Appuyez brièvement sur le bouton fléché de DROITE pour afficher un des éléments suivants : 309 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Si la pression d’au moins un pneu est basse, le message « Inflate Tire To XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affiche, accompagné de l’ICÔNE de véhicule et des valeurs de pression dans chaque coin de l’ICÔNE, avec la valeur de pression du pneu dont la pression est basse dans une couleur différente de la valeur de pression des autres pneus. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de surveillance de la pression des pneus » dans la section « Démarrage et conduite ». Appuyez sur le bouton de MARCHEARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF du volant jusqu’à ce qu’un des messages suivants s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) : Température du liquide de refroidissement du moteur Régulateur de vitesse adaptatif désactivé Température de la transmission • Si le système de surveillance de la pression des pneus doit être réparé, le message « Service Tire Pressure System » (Réparer le système de surveillance de la pression des pneus) s’affiche à l’écran. Température de l’huile Vie utile de l’huile Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est désactivé, l’écran affiche « Adaptive Cruise Control Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé). Battery Voltage (Tension de la batterie) Régulateur de vitesse adaptatif activé Aide au conducteur Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé, mais que le réglage de la vitesse du véhicule n’a pas été sélectionné, l’écran affiche « Adaptive Cruise Control Ready » (Régulateur de vitesse adaptatif activé). L’option « Tire PSI » (Pression des pneus) est une fonction informative seulement qui ne peut être réinitialisée. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de gauche pour retourner au menu principal. 310 Menu du régulateur de vitesse adaptatif L’écran d’information du conducteur (DID) affiche les réglages actuels du régulateur de vitesse adaptatif. L’information affichée dépend de l’état du régulateur de vitesse adaptatif. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Appuyez sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -) du volant jusqu’à ce que le message suivant s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) : ACC SET (RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF PROGRAMMÉ) Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est programmé, la vitesse programmée s’affiche dans le groupe d’instruments. • Avertissement de proximité du régulateur de vitesse adaptatif • Avertissement de non-disponibilité du régulateur de vitesse adaptatif • L’écran d’information du conducteur (DID) revient au dernier affichage sélectionné après cinq secondes d’inactivité dans l’affichage du régulateur de vitesse adaptatif. L’écran du régulateur de vitesse adaptatif peut s’afficher de nouveau si une des activités suivantes relatives au régulateur de vitesse adaptatif se produit : Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Modification du réglage de distance LaneSense • Annulation du système L’écran d’information du conducteur (DID) affiche les réglages actuels du système de détection de changement de voie LaneSense. Les données affichées dépendent • Priorité conducteur • Système désactivé de l’état du système de détection de changement de voie LaneSense et des conditions qui doivent être présentes. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de détection de changement de voie LaneSense – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Économie de carburant Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option de menu Fuel Economy (Économie de carburant) soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID). Maintenez le bouton OK enfoncé pour réinitialiser la fonction. • Autonomie • Average Fuel Economy (Consommation moyenne de carburant) 311 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Économie de carburant actuelle (L/ 100 km ou mi/gal) Information relative au trajet à l’ordinateur de bord Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option de menu Trip (Trajet) soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID) (basculez vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Trip A [Trajet A] ou Trip B [Trajet B]). Les renseignements relatifs au trajet affichent ce qui suit : • Distance • Average Fuel Economy (Consommation moyenne de carburant) • Elapsed Time (Temps écoulé) Maintenez le bouton OK enfoncé pour réinitialiser les données de la fonction. 312 Audio Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que le menu Audio s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Messages mémorisés Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option de menu Messages soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID). Cette fonction indique le nombre de messages d’avertissement mémorisés. Appuyez sur le bouton fléché de droite pour afficher les messages mémorisés. Configuration de l’écran Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que le menu Screen Setup (Configuration de l’écran) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Appuyez brièvement sur le bouton OK pour accéder aux sous-menus. La fonction de configuration de l’écran vous permet de modifier l’information affichée au groupe d’instruments ainsi que l’emplacement d’affichage de l’information. RÉGLAGES DU SYSTÈME UconnectMD Le système UconnectMD utilise une combinaison de boutons situés sur l’écran tactile et de boutons situés sur la plaque frontale au centre du tableau de bord qui vous permettent d’accéder et de modifier les fonctions programmables par l’utilisateur. Plusieurs des caractéristiques peuvent varier en fonction du véhicule. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Boutons situés sur la plaque frontale Boutons situés sur l’écran tactile et boutons situés sur la plaque frontale du système UconnectMD 5.0 1 – Boutons situés sur l’écran tactile du système UconnectMD 2 – Boutons situés sur la plaque frontale du système UconnectMD Boutons situés sur la plaque frontale et boutons situés sur l’écran tactile des systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN 1 – Boutons situés sur l’écran tactile du système UconnectMD 2 – Boutons situés sur la plaque frontale du système UconnectMD Les boutons situés sur la plaque frontale se trouvent sous l’écran du système UconnectMD au centre du tableau de bord. De plus, un bouton de commande « Scroll/Enter » (Défilement-Entrée) se trouve sur le côté droit du système de chauffage-climatisation au centre du tableau de bord. Tournez le bouton de commande pour faire défiler les menus et modifier les réglages (c.-à-d., 30, 60, 90), appuyez sur le centre du bouton de commande une ou plusieurs fois pour sélectionner ou modifier un réglage (c.-à-d., ON [ACTIVÉ], OFF [DÉSACTIVÉ]). Le système UconnectMD peut également être muni des boutons Screen Off (Écran éteint) et Back (Retour) situés sous l’écran du système. 313 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Appuyez sur le bouton Screen Off (Écran éteint) pour éteindre l’écran du système UconnectMD. Appuyez une deuxième fois sur le bouton Screen Off (Écran éteint) pour allumer l’écran. Appuyez sur le bouton Back (Retour) pour quitter un menu ou une certaine option du système UconnectMD. Boutons situés sur l’écran tactile Les boutons situés sur l’écran tactile sont accessibles à l’affichage du système UconnectMD. Fonctions programmables par l’utilisateur et réglages personnalisés – réglages des systèmes UconnectMD 5.0 et 8.4 Système UconnectMD 5.0 – Appuyez sur le bouton SETTINGS (RÉGLAGES) situé sur la plaque frontale pour afficher l’écran des 314 réglages de menu. Système UconnectMD 8.4 – Appuyez sur le bouton Apps (Applications) à l’écran tactile, puis sur le bouton Settings (Réglages) à l’écran tactile pour afficher l’écran des réglages de menu. Dans ce mode, le système UconnectMD permet d’accéder aux fonctions programmables telles que Display (Affichage), Clock (Horloge), Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide à la conduite) (selon l’équipement), Lights (Feux), Doors & Locks (Portières et serrures), Auto-On Comfort (Mode confort automatique activé) (selon l’équipement), Engine Off Options (Options avec moteur arrêté), Audio, Phone/Bluetooth® (Téléphone/BluetoothMD), SiriusXM Setup (Configuration de SiriusXM) (selon l’équipement), Restore Settings (Restaurer les réglages) (selon l’équipement), Clear Personal Data (Supprimer les données per- sonnelles) (selon l’équipement) et System Information (Information sur le système). NOTA : Seulement une catégorie peut être sélectionnée à la fois. Lorsque vous sélectionnez une option, appuyez sur le bouton à l’écran tactile pour accéder au mode voulu. Une fois le mode voulu sélectionné, appuyez brièvement sur le réglage préféré jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Une fois le réglage effectué, appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile ou le bouton Back (Retour) situé sur la plaque frontale pour revenir au menu précédent, ou appuyez sur le bouton X à l’écran tactile pour quitter l’écran des réglages. Appuyez sur les boutons fléchés vers le haut ou vers le bas à la droite de l’écran tactile pour parcourir vers le haut ou vers le bas parmi la liste des réglages disponibles. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Display (Affichage) Lorsque vous appuyez sur le bouton Display (Affichage) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Display Mode (Mode d’affichage) Cette fonction permet de sélectionner un des réglages d’affichage automatique. Pour modifier l’état de mode, appuyez brièvement sur le bouton Auto (Automatique) ou Manual (Manuel) à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile ou sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. NOTA : Lorsque l’option Day (Jour) ou Night (Nuit) est sélectionnée pour le mode d’affichage, l’utilisation de la fonction Mode défilé provoquera l’activation de la commande de luminosité de l’affichage de jour à l’écran de la radio même si les phares sont activés. • Display Brightness With Headlights ON (Luminosité de l’affichage avec les phares allumés) Cette fonction vous permet de choisir la luminosité de l’affichage lorsque les phares sont allumés. Réglez la luminosité à l’aide des boutons « + » et « – » à l’écran tactile ou en choisissant n’importe quel point sur l’échelle entre les boutons « + » et « – » à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile ou sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. • Display Brightness With Headlights OFF (Luminosité de l’affichage avec les phares éteints) À partir de cet affichage, vous pouvez régler la luminosité de l’affichage avec les phares éteints. Réglez la luminosité à l’aide des boutons « + » et « – » à l’écran tactile ou en choisissant n’importe quel point sur l’échelle entre les boutons « + » et « – » à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile ou sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. • Set Language (Définir la langue) À partir de cet affichage, vous pouvez sélectionner l’une des nombreuses langues disponibles (anglais, français, espagnol) pour la nomenclature de tous les affichages, y compris les fonctions de l’ordinateur de bord et le système de navigation (selon l’équipement). Appuyez sur le bouton Set Language (Définir la langue) à l’écran tactile, puis sur le bouton de langue souhaitée à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté de la langue, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de 315 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Unités À partir de cet affichage, vous pouvez sélectionner l’affichage des unités de mesures américaines ou métriques de l’écran d’information du conducteur (DID), du compteur kilométrique et du système de navigation (selon l’équipement). Appuyez sur l’option US (États-Unis) ou Metric (métrique) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Voice Response Length (Longueur de réponse vocale) À partir de cet affichage, vous pouvez modifier les réglages de longueur de réponse vocale. Pour modifier la longueur 316 de réponse vocale, appuyez sur la touche Brief (Bref) ou Detailed (Détaillé) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Touchscreen Beep (Signal sonore de l’écran tactile) À partir de cet affichage, vous pouvez activer ou désactiver le son émis lorsque vous appuyez sur un bouton à l’écran tactile. Appuyez sur le bouton Touchscreen Beep (Signal sonore de l’écran tactile) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Navigation Turn-By-Turn in Cluster (Navigation de guidage détaillé au groupe d’instruments) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les indications à chaque virage apparaissent à l’affichage lorsque le véhicule s’approche d’un virage désigné sur un itinéraire programmé. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Navigation Turn-By-Turn in Cluster (Navigation de guidage détaillé au groupe d’instruments) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Horloge • Set Time Hours (Régler les heures) Lorsque vous appuyez sur le bouton Clock (Horloge) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : Cette fonction permet de régler les heures. Le bouton Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran tactile doit être décoché. Pour faire votre sélection, appuyez sur les boutons + ou à l’écran tactile pour régler les heures vers le haut ou vers le bas. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton X à l’écran tactile pour quitter l’écran des réglages. • Sync Time With GPS (Synchroniser l’heure avec le système GPS) Grâce à cette fonction, le réglage de l’heure peut être effectué automatiquement par la radio. Pour modifier le réglage Sync Time (Synchroniser l’heure), appuyez sur le bouton Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. • Set Time Minutes (Régler les minutes) Cette fonction permet de régler les minutes. Le bouton Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran tactile doit être décoché. Pour faire votre sélection, appuyez sur les boutons + ou à l’écran tactile pour régler les minutes vers le haut ou vers le bas. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton X à l’écran tactile pour quitter l’écran des réglages. • Time Format (Format de l’heure) Cette fonction permet de sélectionner le réglage d’affichage du format de l’heure. Appuyez sur le bouton Time Format (Format de l’heure) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté de 12 h ou de 24 h, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. 317 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Show Time in Status Bar (Afficher l’heure dans la barre d’état) – selon l’équipement Cette fonction permet d’activer ou de désactiver l’horloge numérique dans la barre d’état. Pour modifier le réglage Show Time Status (Afficher l’état de l’heure), appuyez sur le bouton Show Time in Status Bar (Afficher l’heure dans la barre d’état) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide à la conduite) Lorsque vous appuyez sur le bouton Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide 318 à la conduite) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Forward Collision Warning (FCW) (Système d’avertissement de collision frontale) – selon l’équipement Le système d’avertissement de collision frontale peut être réglé à « Far » (Éloigné) ou « Near » (Proche). Le réglage « Far » (Éloigné) est l’état par défaut du système d’avertissement de collision frontale. Cela signifie que le système vous avertit de la possibilité d’une collision avec le véhicule qui vous précède lorsque vous êtes à une distance plus éloignée. Ce réglage assure le plus grand temps pour réagir. Afin de modifier le réglage pour une conduite plus dynamique, sélectionnez le réglage Near (Proche). Ceci vous avertit d’une collision potentielle lorsque vous êtes beaucoup trop près du véhicule qui vous précède. Pour modifier l’état du système d’avertissement de collision frontale, appuyez brièvement sur le bouton Near (Proche) ou Far (Éloigné). Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Forward Collision Warning (FCW) Active Braking (Système d’avertissement de collision frontale et de freinage actif) – selon l’équipement Le système d’avertissement de collision frontale comprend le système d’assistance au freinage évolué. Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système applique les freins pour ralentir votre véhicule en cas de collision frontale potentielle. Le système d’assistance au freinage INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD évolué applique une pression de freinage supplémentaire lorsque le conducteur sollicite une pression de frein insuffisante pour éviter une collision frontale potentielle. Le système d’assistance au freinage évolué est activé lorsque la vitesse du véhicule est de 8 km/h (5 mi/h). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Lane Sense Warning (Avertissement du système de détection de changement de voie) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système règle la distance à laquelle le volant fournira la rétroaction pour les sorties de voie potentielles. La sensibilité du système de détection de changement de voie peut être réglée à « early » (prématuré), « medium » (moyen) ou « late » (retardé) pour fournir un point de départ de zone d’avertissement. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Avertissement du système de détection de changement de voie (LDW) » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Lane Sense Strength (Niveau de rétroaction lié au système de détection de changement de voie) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système règle le niveau de rétroaction du volant pour les sorties de voie potentielles. La quantité de couple directionnel que le système de direction assistée peut appliquer au volant pour corriger la sortie de voie de véhicule peut être réglée à Low (Bas), Medium (Moyen) ou High (Élevé). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de sortie de voie » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • ParkSense® (Système ParkSenseMD) – selon l’équipement Le système d’aide au recul recherche la présence d’objets derrière le véhicule lorsque le levier de vitesses de la transmission est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que la vitesse du véhicule est inférieure à 18 km/h (11 mi/h). Le système peut être activé avec le son seulement ou avec le son et l’affichage. Pour modifier l’état du système d’aide au recul, appuyez brièvement sur la touche Sound (Son) ou Sound and Display (Son et affichage). 319 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. Consultez le paragraphe « Système d’aide au recul ParkSenseMD » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour connaître les fonctions du système et obtenir des renseignements sur le fonctionnement. • Front ParkSense® Volume (Volume du système d’aide au stationnement ParkSenseMD avant) – selon l’équipement Les réglages du volume du carillon du système d’aide au stationnement avant peuvent être sélectionnés à partir de l’EVIC ou du système UconnectMD (selon l’équipement). Les réglages du volume de carillon comprennent LOW (BAS), MEDIUM (MOYEN) et HIGH (ÉLEVÉ). Le réglage du volume par défaut d’origine est MEDIUM (MOYEN). 320 • Rear ParkSense® Volume (Volume du système d’aide au stationnement ParkSenseMD arrière) – selon l’équipement Les réglages du volume du carillon du système d’aide au recul peuvent être sélectionnés à partir de l’EVIC ou du système UconnectMD (selon l’équipement). Les réglages du volume de carillon comprennent LOW (BAS), MEDIUM (MOYEN) et HIGH (ÉLEVÉ). Le réglage du volume par défaut d’origine est MEDIUM (MOYEN). • Rear ParkSense® Braking Assist (Système d’aide au stationnement ParkSenseMD arrière et système d’assistance au freinage) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système d’aide au stationnement détecte des objets situés derrière le véhicule et utilise le freinage autonome pour arrêter le véhicule. Consultez le paragraphe « Système d’aide au recul ParkSenseMD » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour connaître les fonctions du système et obtenir des renseignements sur le fonctionnement. • Tilt Mirrors In Reverse (Rétroviseurs inclinables en marche arrière) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les rétroviseurs extérieurs s’inclinent vers le bas lorsque le commutateur d’allumage est à la position MARCHE et que le levier de vitesses de la transmission est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Les rétroviseurs reviennent à leur position précédente lorsque vous déplacez le levier de INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD vitesses de la transmission hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Tilt Mirrors In Reverse (Inclinaison des rétroviseurs en marche arrière) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Blind Spot Alert (Alarme d’angle mort) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, la fonction d’alarme d’angle mort peut être réglée à « Off » (Désactivée), « Lights » (Phares) ou « Lights and Chime » (Phares et carillon). La fonction d’alarme d’angle mort peut être activée en mode d’éclairage. Lorsque ce mode est sélectionné, le système de surveillance des angles morts transmet uniquement une alarme visuelle dans les rétroviseurs extérieurs. Lorsque le mode de phares et carillon est activé, le système de surveillance des angles morts affiche une alarme visuelle dans les rétroviseurs extérieurs et fait retentir une alarme sonore quand le clignotant est activé. Lorsque l’option Off (Désactivé) est sélectionnée, le système de surveillance des angles morts est désactivé. Pour modifier l’état de l’alarme d’angle mort, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), Lights (Témoins) ou Lights & Chime (Témoins et carillon) à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. NOTA : Si votre véhicule a subi des dommages à proximité de l’emplacement du capteur, malgré que le bouclier avant semble intact, le capteur pourrait être dé- saligné. Confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier l’alignement du capteur. Un capteur désaligné ne peut assurer le bon fonctionnement du système de surveillance des angles morts. • ParkView® Backup Camera Active Guide Lines (Lignes de grille actives de la caméra d’aide au recul ParkViewMD) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est activée, les lignes de grille actives (dynamiques) sont superposées sur l’image de la caméra d’aide au recul pour illustrer la largeur du véhicule et sa trajectoire de recul prévu selon la position du volant. Une ligne centrale à tiret superposée indique le centre du véhicule pour faciliter le stationnement ou l’alignement d’un attelage ou d’un receveur. 321 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • ParkView® Backup Camera Fixed Guide Lines (Lignes de grille fixes de la caméra d’aide au recul ParkViewMD) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est activée, les lignes de grille fixes (statiques) sont superposées sur l’image de la caméra d’aide au recul pour illustrer la largeur du véhicule. • ParkView® Backup Camera Delay (Délai de la caméra d’aide au recul ParkViewMD) Lorsque cette fonction est activée, la caméra d’aide au recul ParkViewMD reste affichée pendant 10 secondes maximales ou 13 km/h (8 mi/h) quand le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT). 322 • Rain Sensing Auto Wipers (Essuieglaces automatiques à détection de pluie) Si vous sélectionnez cette fonction, les essuie-glaces se mettent en marche automatiquement lorsque le système détecte de l’humidité sur le pare-brise. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Rain Sensing (Système de détection de pluie) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Electric Park Brake Service Mode (Mode d’entretien du frein de stationnement électrique) Cette fonction permet au technicien ou au propriétaire du véhicule d’utiliser un système commandé par des menus intégrés au véhicule, de commander la rétraction de frein de stationnement électrique et de réparer les freins de base arrière (plaquettes de frein, étriers, disques, etc.). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Frein de stationnement électrique » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Lights (Feux) Lorsque vous appuyez sur le bouton Lights (Feux) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles. • Headlights Off Delay (Délai d’extinction des phares) Lorsque cette fonction est sélectionnée, elle permet le réglage de la durée d’allumage des phares après l’arrêt du moteur. Pour modifier le réglage de la fonction Headlights Off Delay (Délai d’extinction INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD des phares), appuyez sur le bouton Headlights Off Delay (Délai d’extinction des phares) à l’écran tactile et choisissez entre 0, 30, 60 ou 90 secondes. Une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Headlight Illumination On Approach (Éclairage des phares à l’approche) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument et restent allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand les portières sont déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Pour modifier l’état de l’éclairage des phares à l’approche, appuyez sur le bouton « + » ou « – » à l’écran tactile afin de sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Headlights With Wipers (Phares avec essuie-glaces) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée et que le commutateur des phares est à la position AUTO (AUTOMATIQUE), les phares s’allument pendant environ 10 secondes après l’activation des essuie-glaces. Si les phares ont été allumés par cette fonction, ils s’éteignent lorsque les essuieglaces sont mis hors fonction. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Headlights With Wipers (Phares avec essuie-glaces) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Auto Dim High Beams (Feux de route à antiéblouissement automatique) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les feux de route sont automatiquement activés/désactivés dans certaines conditions. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Auto High Beams (Feux de route automatiques) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Consultez le paragraphe « Auto Dim High Beams (Feux de route à antiéblouissement automatique) – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. 323 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Feux de jour – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument lorsque le moteur est en marche. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Daytime Running Lights (Feux de jour) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Flash Lights With Lock (Clignotement des feux au verrouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage. Pour 324 faire votre sélection, appuyez sur le bouton Flash Lights with Lock (Clignotement des feux au verrouillage) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Doors & Locks (Portières et serrures) Lorsque vous appuyez sur le bouton Doors & Locks (Portières et serrures) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Auto Unlock On Exit (Déverrouillage automatique à la sortie) Lorsque cette fonction est sélectionnée, toutes les portières se déverrouillent quand le véhicule est arrêté et que le levier de vitesses de la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) et que la portière du conducteur est ouverte. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Auto Unlock On Exit (Déverrouillage automatique à la sortie) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Auto Door Lock (Verrouillage automatique des portières) Lorsque cette fonction est sélectionnée, toutes les portières se verrouillent automatiquement quand la vitesse du véhicule atteint 24 km/h (15 mi/h). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Auto Lock (Verrouillage automatique) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Sound Horn With Lock (Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit quand les serrures de portière sont activées. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Sound Horn With Lock (Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Sound Horn With Remote Start (Retentissement de l’avertisseur sonore au démarrage à distance) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit quand le système de démarrage à distance est activé. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Sound Horn with Remote Start (Retentissement de l’avertisseur sonore au démarrage à distance) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • 1st Press Of Key Fob Unlocks (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande) Lorsque l’option « 1st Press Of Key Fob Unlocks » (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande) est sélectionnée, seule la portière du conducteur se déverrouille en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Lorsque l’option « 1st Press Of Key Fob Unlocks » (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande) est sélectionnée, vous devez appuyer deux fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage pour déverrouiller les portières des passagers. Lorsque la fonction « Unlock All Doors On 1st Press (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est sélectionnée, toutes les portières se déverrouillent en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. 325 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD NOTA : Si cette fonction est programmée, toutes les portières se déverrouillent peu importe quelle poignée de portière, munie du déverrouillage passif, vous saisissez. Si cette fonction est programmée, seule la portière du conducteur se déverrouille lorsque vous saisissez la poignée de la portière du conducteur. Si le véhicule est équipé du système de déverrouillage passif et que cette fonction est programmée, seule la portière du conducteur s’ouvre même si vous saisissez la poignée de la portière du conducteur de façon répétée. Si l’option « Driver Door 1st Press » (Portière du conducteur à la première pression du bouton) est sélectionnée, vous pouvez déverrouiller toutes les portières au moyen du commutateur de verrouillage ou de déverrouillage de portière intérieur (ou au moyen de la télécommande de déverrouillage) une fois que la portière du conducteur est ouverte. 326 • Entrée passive Cette fonction vous permet de verrouiller et de déverrouiller les portières du véhicule sans avoir à appuyer sur les boutons de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande de déverrouillage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Passive Entry (Entrée passive) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». • Memory To FOB (Réglages mémorisés associés à la télécommande) – selon l’équipement Cette fonction offre un positionnement automatique du siège du conducteur améliorant la mobilité de ce dernier lorsqu’il entre ou sort du véhicule. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Memory Linked To FOB (Mémoire associée à la télécommande) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. NOTA : Le siège retourne à la position mémorisée (si la fonction Recall Memory with Remote Key Unlock [Rappel de mémoire lors du déverrouillage à distance] est activée) lorsque la télécommande de INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD déverrouillage est utilisée pour déverrouiller la portière. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Auto-On Comfort (Mode confort automatique activé) ton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Lorsque vous appuyez sur le bouton Auto-On Comfort (Mode confort automatique activé) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : Engine Off Options (Options avec moteur arrêté) • Power Lift Gate Alert (Alarme du hayon à commande électrique) – selon l’équipement • Siège du conducteur et volant chauffants à activation automatique au démarrage du véhicule – selon l’équipement Cette fonction déclenche une alarme lorsque le hayon à commande électrique se soulève ou s’abaisse. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Power Lift Gate Alert (Alarme du hayon à commande électrique) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Lorsque cette fonction est sélectionnée, le siège chauffant du conducteur et le volant chauffant sont automatiquement activés lorsque la température est inférieure à 4,4 °C (40 °F). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Auto Heated Seats (Sièges chauffants automatiques) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bou- Lorsque vous appuyez sur le bouton Engine Off Options (Options avec moteur arrêté) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Easy Exit Seats (Sièges à recul automatique) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le siège du conducteur se déplace automatiquement vers l’arrière après la coupure du moteur. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Easy Exit Seats » (Sièges à recul automatique) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché 327 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. • Engine Off Power Delay (Alimentation temporisée à la coupure du moteur) • Headlight Off Delay (Délai d’extinction des phares) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les commutateurs de glace à commande électrique, la radio, le système UconnectMD Phone (selon l’équipement), le système vidéo DVD (selon l’équipement), le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) et les prises de courant demeurent sous tension jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. Pour modifier l’état de l’alimentation temporisée à la coupure du moteur, appuyez sur le bouton 0 seconds (0 seconde), 45 seconds (45 secondes), 5 minutes ou 10 minutes à 328 Lorsque cette fonction est sélectionnée, le conducteur peut choisir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand il quitte le véhicule. Pour modifier l’état de l’éclairage des phares à l’approche, appuyez sur le bouton « + » ou « – » à l’écran tactile afin de sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Compass Settings (Réglages de la boussole) Lorsque vous appuyez sur le bouton Compass Settings (Réglages de la boussole) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles. • Variance (Déclinaison magnétique) La déclinaison magnétique est la différence entre le nord magnétique et le nord géographique. Pour compenser cette différence, réglez la déclinaison en fonction de la zone de conduite du véhicule, selon la carte de zone. Une fois réglée, la boussole pourra compenser automatiquement cette différence et assurer la meilleure précision possible. NOTA : Tenez les appareils magnétiques, tels que les iPod, les téléphones mobiles, les ordinateurs portables et les détecteurs de radar, éloignés de la partie supérieure du tableau de bord. Étant donné que le module de la boussole est logé à cet endroit, ces appareils pourraient gêner le fonctionnement du capteur de la boussole et fausser les indications. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Carte de déclinaison magnétique • Perform Compass Calibration (Exécution de l’étalonnage de la boussole) Appuyez sur le bouton « Calibration » (Étalonnage) à l’écran tactile pour modifier ce réglage. L’étalonnage automatiquement de cette boussole nous évite de devoir la réinitialiser manuellement. Lorsque le véhicule est neuf, la lecture de la boussole peut paraître instable et elle peut avoir besoin d’être étalonnée. Vous pou- vez également étalonner la boussole en appuyant sur le bouton « ON » (ACTIVÉ) à l’écran tactile et en effectuant avec le véhicule un ou plusieurs cercles complets (dans un endroit exempt de grandes structures ou d’objets métalliques) jusqu’à ce que la mention CAL (ÉTALONNAGE) ne soit plus affichée à l’écran de l’EVIC. La boussole fonctionnera alors normalement. • Equalizer (Égaliseur) Audio NOTA : Les fréquences basses, médianes et aiguës vous permettent de glisser simplement votre doigt vers le haut ou vers le bas pour modifier le réglage ou d’appuyer directement sur le réglage voulu. Lorsque vous appuyez sur le bouton Audio à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Balance/Fade (Équilibre gauchedroit et équilibre avant-arrière) À partir de cet affichage, vous pouvez régler les fréquences basses, médianes et aiguës. Effectuez les réglages à l’aide des boutons « + » et « – » à l’écran tactile ou en choisissant n’importe quel point sur l’échelle entre les boutons « + » et « – » à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. À partir de cet affichage, vous pouvez régler les fréquences d’équilibre gauchedroit et d’équilibre avant-arrière. 329 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Speed Adjusted Vol. (Volume asservi à la vitesse) Cette fonction augmente ou diminue le volume en fonction de la vitesse du véhicule. Pour modifier le volume asservi à la vitesse, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), 1, 2 ou 3 de l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. • Surround Sound (Son ambiophonique) Cette fonction procure un mode simulé de son ambiophonique. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Surround Sound (Son ambiophonique) à l’écran tactile, sélectionnez On (Activé) ou Off (Désactivé), puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. 330 • AUX Volume Match (Correspondance du volume AUX) – selon l’équipement Cette fonction permet de syntoniser le niveau audio des dispositifs portatifs branchés sur une prise AUX (AUXILIAIRE). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton AUX Volume Match (Correspondance du volume AUX) à l’écran tactile, sélectionnez On (Activé) ou Off (Désactivé), puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. • Loudness (Intensité du volume) – selon l’équipement La radio s’allume automatiquement lorsque le contact est établi ou se rappelle l’état dans laquelle elle se trouvait à la dernière coupure du contact, notamment si elle était allumée ou éteinte. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Loudness » (Intensité du volume) à l’écran tactile, sélectionnez On (Activé) ou Off (Désactivé), puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. Phone/Bluetooth® (Téléphone/ BluetoothMD) Lorsque vous appuyez sur le bouton Phone/Bluetooth® (Téléphone/ BluetoothMD) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Téléphones jumelés Cette fonction permet d’afficher les téléphones qui sont jumelés au système de téléphone/BluetoothMD. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système UconnectMD. • Appareils audio jumelés Cette fonction permet d’afficher les appareils audio qui sont jumelés au système de INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD téléphone/BluetoothMD. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système UconnectMD. SiriusXM Setup (Configuration de SiriusXM) – selon l’équipement Lorsque vous appuyez sur le bouton SiriusXM Setup (Configuration SIRIUS) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles. • Channel Skip (Saut de chaînes) La radio SiriusXM peut être programmée pour désigner un groupe de chaînes qui sont les plus désirables pour l’écoute ou pour exclure les chaînes indésirables pendant le balayage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Channel Skip (Saut de chaînes) à l’écran tactile, sélectionnez les chaînes que vous souhaitez sauter, puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. • Subscription Information (Information sur l’abonnement) Chaque véhicule neuf acheté ou loué comprend un abonnement gratuit d’une durée limitée à la radio satellite SiriusXM. À la fin de l’abonnement gratuit, il est possible de le renouveler en accédant aux renseignements à l’écran d’information sur l’abonnement. 1. Appuyez sur le bouton Subscription Info (Information sur l’abonnement)à l’écran tactile pour accéder à l’écran Subscription Information (Information sur l’abonnement). 2. Prenez note des numéros d’identification SIRIUS de votre récepteur. Pour réactiver le service, composez le numéro affiché ou visitez le site Web du fournisseur. NOTA : Le service Travel Link de SiriusXM est un abonnement distinct et est disponible aux États-Unis seulement. Restore Settings (Restaurer les réglages) – Selon l’équipement Lorsque vous appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Restore Settings (Restaurer les réglages) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les réglages par défaut de l’affichage, de l’horloge, du système audio et de la radio sont réinitialisés. Pour restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages). Une fenêtre contextuelle s’affiche avec ce message : « Are you sure you want to reset your settings to default? » (Voulez-vous rétablir 331 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD les réglages par défaut). Sélectionnez « Yes » (Oui) pour rétablir ou « Cancel » (Annuler) pour quitter. Une fois les réglages restaurés, une fenêtre contextuelle s’affiche avec ce message : « settings reset to default » (réglages par défaut rétablis). Appuyez sur le bouton okay (d’accord) à l’écran tactile pour quitter. Clear Personal Data (Suppression des données personnelles) Lorsque vous appuyez sur le bouton « Clear Personal Data Settings » (Suppression des données personnelles) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Clear Personal Data (Suppression des données personnelles) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les données personnelles sont supprimées, y compris les dispositifs BluetoothMD et les préréglages. Pour supprimer les données 332 personnelles, appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages). Une fenêtre contextuelle s’affiche avec ce message : « Are you sure you want to reset your settings to factory default? » (Voulez-vous rétablir les réglages par défaut). Sélectionnez « Yes » (Oui) pour effacer ou « Cancel » (Annuler) pour quitter. Une fois les données supprimées, appuyez sur le bouton X à l’écran tactile pour quitter. • System Information (Information sur le système) Lorsque vous choisissez l’option System Information (Information sur le système), un écran System Information (Information sur le système) indique la version logicielle du système. System Information (Information sur le système) RADIOS MUNIES DU SYSTÈME UconnectMD – SELON L’ÉQUIPEMENT Lorsque vous appuyez sur le bouton System Information (Information sur le système) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : Pour obtenir des renseignements détaillés concernant votre radio munie du système UconnectMD, consultez le supplément du système UconnectMD. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD COMMANDE iPodMD/USB/ MP3 – SELON L’ÉQUIPEMENT La commande iPodMD est compatible avec les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano, 5G iPodMD et iPhoneMD. Certaines versions du logiciel iPodMD pourraient ne pas être totalement compatibles avec les fonctions de commande iPodMD. Visitez le site Web d’Apple pour les mises à jour logicielles. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le guide d’utilisateur du système UconnectMD. Passerelle multimédia 1 – Port USB 2 – Fente de carte mémoire flash 3 – Port AUX Situé dans l’espace de rangement avant, cette caractéristique permet de brancher un iPodMD ou un dispositif USB externe sur le port USB. COMMANDES AUDIO AU VOLANT – SELON L’ÉQUIPEMENT Les commandes à distance du système audio sont situées sur la surface arrière du volant. Accédez aux commandes à l’arrière du volant. Commandes à distance du système audio (vue arrière du volant) La commande droite est de type à bascule, avec un bouton-poussoir au centre; cette commande vous permet de sélectionner le niveau de volume de même que le mode du système audio. Appuyez sur la partie supérieure de la commande à bascule pour augmenter le volume, et sur la partie inférieure pour le diminuer. 333 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Appuyez sur le bouton central pour alterner entre les divers modes offerts par votre autoradio (AM, FM, SXM, lecteur de CD, AUX, etc.). La commande de gauche est un commutateur à bascule doté d’un boutonpoussoir central. La fonction de la commande de gauche varie selon le mode dans lequel se trouve la chaîne audio. Le fonctionnement de la commande de gauche dans chaque mode est indiqué ci-après. Fonctionnement de la radio Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour rechercher la prochaine station audible vers le haut de la bande de fréquences et appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour rechercher la prochaine station audible vers le bas de la bande de fréquences. 334 La partie centrale du commutateur de gauche permet de syntoniser la prochaine station présélectionnée et programmée au moyen des touches de présélection de la radio. Lecteur de CD Lorsque vous appuyez une fois sur la partie supérieure du commutateur, le lecteur de CD passe à la piste suivante du disque compact. Lorsque vous appuyez une fois sur la partie inférieure du commutateur, le lecteur retourne au début de la piste en cours de lecture, ou au début de la piste précédente si le lecteur se trouvait dans les huit secondes de lecture de la piste en cours. Si vous appuyez deux fois sur le commutateur, vers le haut ou vers le bas, le lecteur passe à la deuxième piste. Si vous appuyez trois fois, il passe à la troisième piste, et ainsi de suite. Le bouton central de la commande à bascule de gauche n’offre aucune fonction dans le cas d’un lecteur de CD à un disque. Il permet toutefois de sélectionner le prochain CD disponible dans le cas d’un lecteur de CD à disques multiples. ENTRETIEN DES CD/DVD Prenez les précautions suivantes pour préserver l’état de vos CD et DVD : 1. Tenez le disque par les bords extérieurs. Évitez d’en toucher la surface. 2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux, en l’essuyant du centre vers le bord. 3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif sur le disque. Évitez de le rayer. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 4. N’utilisez pas de solvants tels que le benzène, des diluants, des nettoyants ou des aérosols antistatiques. 5. Rangez le disque dans son boîtier après l’avoir écouté. 6. N’exposez pas le disque directement aux rayons du soleil. 7. Ne laissez pas le disque dans un endroit où la température pourrait devenir très élevée. NOTA : Si la lecture d’un disque s’avère difficile, cela peut indiquer qu’il est endommagé ou sale (par exemple, disque rayé, revêtement réfléchissant usé, présence d’un cheveu, humidité ou rosée sur le disque), qu’il est d’une dimension inappropriée ou qu’il possède un encodage antivol. Entamez la lecture d’un disque que vous savez en bon état avant de faire réparer le lecteur de CD. FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES TÉLÉPHONES MOBILES Dans certaines situations, un téléphone mobile en fonction dans votre véhicule peut causer des parasites ou le mauvais fonctionnement de la radio. Ce problème peut être amoindri ou supprimé en déplaçant l’antenne du téléphone mobile. Cette situation n’est pas dommageable pour votre autoradio. Si le rendement de la radio relatif à la « clarté » du son ne s’améliore pas après avoir déplacé l’antenne, il est recommandé de baisser le volume de la radio ou de l’éteindre lorsque le téléphone mobile est en fonction et que le système UconnectMD n’est pas utilisé (selon l’équipement). Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : • Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. • Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. 335 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD SYSTÈME DE CHAUFFAGECLIMATISATION La climatisation et le chauffage sont conçus pour vous apporter le plus grand confort, quelles que soient les conditions météorologiques. Vous pouvez actionner ce système au moyen des commandes situées sur le tableau de bord ou au moyen de l’écran du système UconnectMD. Lorsque le système UconnectMD se trouve dans des modes différents (radio, lecteur, réglages, plus, etc.), les réglages de température du côté conducteur et du côté passager sont indiqués en haut de l’affichage. 336 Système de chauffage-climatisation manuel sans écran tactile – selon l’équipement Les commandes du système de chauffage-climatisation à commande manuelle dans ce véhicule consistent en une série de boutons rotatifs extérieurs et de boutons-poussoirs intérieurs. Vous pouvez régler ces commandes pour obtenir les conditions de confort intérieur voulues. Commandes du système de chauffageclimatisation manuelles 1 – Commande de RECIRCULATION 2 – Commande du ventilateur avant 3 – Climatisation MAXIMALE (MAX A/C) 4 – Commande de température 5 – Climatisation (A/C) 6 – Mode de DÉGIVRAGE ARRIÈRE 7 – Commande de MODE INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Commande du ventilateur avant Commande de température Climatisation maximale (MAX A/C) Le ventilateur dispose de 7 vitesses. Cette commande sert à régler la quantité d’air dans le système, quel que soit le mode sélectionné. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre, à partir de la position OFF (ARRÊT), pour augmenter la vitesse du ventilateur. Utilisez cette commande pour contrôler la température de l’air dans l’habitacle. Tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, à partir de la partie centrale supérieure dans la zone bleue de l’échelle, pour obtenir de l’air plus froid. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, dans la zone rouge, pour obtenir de l’air plus chaud. Pour un refroidissement maximal, la climatisation est automatiquement activée et l’air est recirculé lorsque la position MAX AC (CLIMATISATION MAXIMALE) est sélectionnée. Mode de climatisation Appuyez sur le bouton A/C (climatisation) pour activer la climatisation. Un voyant DEL s’allume pour indiquer l’activation du système de climatisation. NOTA : La climatisation ne peut pas être annulée lorsque la commande est en position MAX AC (CLIMATISATION MAXIMALE). Le voyant DEL clignote trois fois si vous appuyez sur le bouton A/C (climatisation). Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence de saleté ou d’insectes à l’avant du condensateur de climatisation (situé devant le radiateur). Pour le nettoyer, vaporisez un peu d’eau à partir de l’arrière du radiateur et à travers le condensateur. Les protecteurs de bouclier avant peuvent réduire le débit d’air au condensateur et diminuer ainsi le rendement de la climatisation. 337 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Commande de mode (Direction de l’air) Cette commande de mode permet de choisir un des nombreux modes de distribution de l’air. Vous pouvez sélectionner un mode primaire, comme l’indiquent les pictogrammes de la commande, ou un mélange de deux de ces modes. Plus la commande se rapproche d’un mode en particulier, plus l’air sera distribué en fonction de ce mode. Mode tableau de bord L’air est propulsé à travers les bouches d’aération situées sur le tableau de bord. Ces bouches d’aération peuvent être réglées pour orienter le débit d’air. 338 Mode deux niveaux L’air est dirigé vers le tableau de bord et les sorties d’air au plancher. NOTA : Il y a une différence de température (sauf en positions de refroidissement et de chauffage maximal) entre les bouches supérieures et inférieures pour augmenter le confort. De l’air plus chaud sort par les bouches du plancher. Cela offre un plus grand confort lorsque le temps est très ensoleillé mais frais. Mode plancher L’air est acheminé par les bouches du plancher et une petite quantité est acheminée par les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. Mode mixte L’air de l’extérieur sort par les bouches d’aération du plancher, les bouches de dégivrage et les désembueurs de glaces latérales. Utilisez ce mode lorsqu’il fait froid ou qu’il neige et qu’il faut chauffer le pare-brise. Ce mode assure le confort des occupants tout en réduisant la buée sur le pare-brise. Mode de dégivrage L’air est acheminé par les bouches d’air du pare-brise et par les bouches de désembuage des glaces latérales. Pour dégivrer plus rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez le mode de DÉGIVRAGE et réglez le ventilateur et le chauffage à la position maximale. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD NOTA : Le compresseur de climatisation fonctionne en modes MIXTE et DÉGIVRAGE, ou en combinant ces modes, même si le bouton A/C (CLIMATISATION) n’est pas enfoncé. Cela permet de déshumidifier l’air et d’assécher le pare-brise. Pour améliorer l’économie de carburant, n’utilisez ces modes que si nécessaire. NOTA : • Si vous appuyez sur le bouton de RECIRCULATION lorsque le système se trouve en mode de dégivrage, le voyant DEL de recirculation clignote trois fois, puis s’éteint pour indiquer que le mode de recirculation n’est pas permis. Mode de recirculation • L’utilisation continue du mode de recirculation d’air peut rendre l’air de l’habitacle vicié et embuer les glaces. Nous vous recommandons de ne pas utiliser ce mode sur de longues périodes. Appuyez sur ce bouton pour choisir entre la prise d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans l’habitacle. Un voyant DEL s’allume pour indiquer que le système est en mode de recirculation. N’utilisez le mode de recirculation que pour empêcher temporairement les odeurs, la fumée et la poussière provenant de l’extérieur de pénétrer dans l’habitacle, ou pour refroidir rapidement l’habitacle au démarrage par temps très chaud ou très humide. • Par temps froid ou humide, l’utilisation du mode de recirculation provoque l’embuage des glaces en raison de l’accumulation d’humidité dans le véhicule. Pour vous assurer d’un désembuage maximal, sélectionnez la position d’air extérieur. • Vous pouvez annuler manuellement le mode de climatisation sans modifier la sélection de la commande de mode en appuyant sur le bouton A/C (Climatisation). Bouches d’air Vous pouvez diriger le débit d’air de chacune des bouches d’aération du tableau de bord et activer ou désactiver le débit d’air. NOTA : Pour obtenir un débit d’air maximal à l’arrière, les bouches d’air centrales du tableau de bord peuvent être réglées de sorte que l’air soit dirigé vers les passagers des sièges arrière. 339 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Mode économie Si vous souhaitez utiliser le mode ÉCONOMIE, appuyez sur le bouton A/C (Climatisation) pour éteindre le voyant DEL et désactiver le compresseur de climatisation. Tournez le bouton de commande de température à la position souhaitée. Assurez-vous aussi de choisir uniquement les modes Tableau de bord, Deux niveaux ou Plancher. Système de chauffage-climatisation manuel avec écran tactile – selon l’équipement Boutons situés sur la plaque frontale du système UconnectMD Boutons situés sur l’écran tactile du système UconnectMD Les boutons situés sur l’écran tactile sont accessibles à l’écran du système UconnectMD. Les boutons situés sur la plaque frontale se trouvent sous l’écran du système UconnectMD. Système d’arrêt et de démarrage – selon l’équipement En mode d’arrêt automatique, le système de chauffage-climatisation peut régler automatiquement le débit d’air pour maintenir le confort dans l’habitacle. Les réglages de l’utilisateur seront maintenus lorsque le moteur redémarre. 340 Commandes de réglage manuel de la température du système UconnectMD 5.0 – boutons situés sur l’écran tactile Commandes de chauffage-climatisation à réglage manuel du système UconnectMD – boutons situés sur la plaque frontale INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD lume lorsque la climatisation maximale est en fonction. Lorsque vous appuyez de nouveau sur ce bouton, le fonctionnement de la climatisation maximale passe en mode manuel et le témoin de climatisation maximale s’éteint. Commandes de réglage manuel de la température du système UconnectMD 8.4 – boutons situés sur l’écran tactile Description des boutons (s’applique aux boutons situés sur la plaque frontale et aux boutons situés sur l’écran tactile) 1. Bouton MAX A/C (CLIMATISATION MAXIMALE) Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’al- 2. Bouton A/C (CLIMATISATION) Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque la climatisation est en fonction. Lorsque vous appuyez de nouveau sur ce bouton, le fonctionnement de la climatisation passe en mode manuel et le témoin s’éteint. 3. Bouton de recirculation Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque ce mode est en fonction. 4. Bouton de dégivrage avant Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage de débit d’air actuel au mode de dégivrage. Le témoin s’allume lorsque cette fonction est activée. L’air provient des bouches d’aération du pare-brise et des bouches de désembuage des glaces latérales. Lorsque le bouton de dégivrage est sélectionné, le niveau du ventilateur augmente. Pour dégivrer et désembuer plus rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez le mode de dégivrage et réglez le chauffage à la position maximale. 5. Bouton du dégivreur de lunette Appuyez brièvement sur ce bouton pour activer le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin s’allume lorsque le dégivreur de lunette est activé. Le dégivreur de lunette s’éteint automatiquement 341 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD après 10 minutes. Cinq minutes supplémentaires sont ajoutées à la fonction de minuterie chaque fois que vous appuyez consécutivement sur ce bouton. • N’utilisez pas un grattoir, un instru- AVERTISSEMENT! ment coupant ou un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. • Maintenez tous les objets à une distance sûre de la lunette. Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants. • Nettoyez soigneusement l’intérieur de la lunette. N’utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède. 6. Commande du ventilateur La commande du ventilateur sert à régler la quantité d’air entrant dans le système de chauffage-climatisation. Le ventilateur dispose de sept vitesses. Le mode de fonctionnement automatique passera au mode de fonctionnement manuel lorsque vous réglez le ventilateur. Vous pouvez sélectionner les vitesses à l’aide des boutons situés sur la plaque frontale ou des boutons situés sur l’écran tactile comme suit : 342 Bouton de commande du ventilateur situé sur la plaque frontale La vitesse du ventilateur augmente lorsque vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre à partir du réglage le plus bas. La vitesse du ventilateur diminue lorsque vous tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Boutons situés sur l’écran tactile Utilisez la petite icône de ventilateur pour réduire le réglage du ventilateur et la grande icône de ventilateur pour augmenter le réglage. Le ventilateur peut aussi être sélectionné en appuyant sur la zone de barre du ventilateur entre les icônes. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 7. Modes Le mode de répartition du débit d’air peut être réglé de sorte que l’air provienne des bouches d’aération du tableau de bord, du plancher, de désembuage et de dégivrage. Voici les réglages de mode : • Mode tableau de bord L’air provient des bouches d’aération intégrées au tableau de bord. Chacune de ces bouches d’aération est réglable pour permettre d’orienter l’air. Vous pouvez déplacer les ailettes des bouches d’air centrales et latérales vers le haut et vers le bas ou d’un côté à l’autre pour contrôler le débit d’air. Une mollette de coupure se trouve sous les ailettes pour couper ou régler le débit d’air provenant de ces bouches. • Mode deux niveaux L’air provient des bouches d’aération du tableau de bord et des sorties d’air. Une légère quantité d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. NOTA : Le mode deux niveaux est conçu en vue du confort pour produire de l’air plus frais par les bouches d’aération du tableau de bord et de l’air plus chaud par les bouches d’aération du plancher. • Mode plancher L’air provient des bouches d’aération du plancher. Une légère quantité d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. • Mode mixte L’air provient des bouches d’aération du plancher, de dégivrage et de désembuage des glaces latérales. Ce mode fonctionne bien par temps froid ou lorsqu’il y a de la neige. NOTA : Le compresseur de climatiseur fonctionne en mode MIXTE et DÉGIVRAGE même si le bouton A/C (Climatisation) n’est pas enfoncé. Cela permet de déshumidifier l’air et d’assécher le pare-brise. Pour améliorer l’économie de carburant, n’utilisez ces modes que si nécessaire. 8. Bouton OFF (HORS FONCTION) du système de chauffage-climatisation Appuyez brièvement sur ce bouton pour mettre en fonction ou hors fonction le système de chauffage-climatisation. 343 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 9. Bouton fléché vers le bas de la commande de température (système UconnectMD 8.4) Ce bouton permet de régler la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque frontale pour obtenir de l’air plus froid ou sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser le bouton sur la barre de température de l’écran tactile vers le bouton fléché bleu de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus froid. 10. Bouton fléché vers le haut de la commande de température (système UconnectMD 8.4) Ce bouton permet de régler la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque frontale pour obtenir de l’air plus chaud ou sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser le bouton sur la barre de température de l’écran tactile vers le bou344 ton fléché rouge de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus chaud. 11. Commande de température (système UconnectMD 5.0) Appuyez sur le bouton de température situé sur l’écran tactile pour contrôler la température de l’air dans l’habitacle. Déplacez la barre de température dans la zone rouge pour obtenir de l’air plus chaud. Déplacez la barre de température dans la zone bleue pour obtenir de l’air plus froid. Système de chauffage-climatisation automatique à deux zones avec écran tactile – selon l’équipement Boutons situés sur la plaque frontale du système UconnectMD Les boutons situés sur la plaque frontale se trouvent sous l’écran du système UconnectMD. Commandes de chauffage-climatisation à réglage automatique du système UconnectMD – boutons situés sur la plaque frontale Boutons situés sur l’écran tactile du système UconnectMD Les boutons situés sur l’écran tactile sont accessibles à l’écran du système UconnectMD. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD lume lorsque la climatisation maximale est en fonction. Lorsque vous appuyez de nouveau sur ce bouton, le fonctionnement de la climatisation maximale passe en mode manuel et le témoin de climatisation maximale s’éteint. Commandes de réglage automatique de la température du système UconnectMD 8.4 – boutons situés sur l’écran tactile Description des boutons (s’applique aux boutons situés sur la plaque frontale et aux boutons situés sur l’écran tactile) 1. Bouton MAX A/C (CLIMATISATION MAXIMALE) Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’al- 2. Bouton A/C (CLIMATISATION) Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque la climatisation est en fonction. Lorsque vous appuyez de nouveau sur ce bouton, le fonctionnement de la climatisation passe en mode manuel et le témoin s’éteint. 3. Bouton de recirculation Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque ce réglage est en fonction. 4. Bouton de fonctionnement AUTO (AUTOMATIQUE) Ce bouton permet de contrôler automatiquement la température de l’habitacle en réglant la répartition du débit d’air et la quantité. Lorsque vous appuyez sur ce bouton, le système alterne entre les modes manuel et automatique. Consultez le paragraphe « Fonctionnement automatique » pour obtenir de plus amples renseignements. 5. Bouton de dégivrage avant Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage de débit d’air actuel au mode de dégivrage. Le témoin s’allume lorsque cette fonction est activée. L’air provient des bouches d’aération du parebrise et des bouches de désembuage des glaces latérales. Lorsque le bouton de dégivrage est sélectionné, le niveau du ventilateur augmente. Pour dégivrer et désembuer plus rapidement le pare-brise et 345 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD les glaces latérales, utilisez le mode de dégivrage et réglez le chauffage à la position maximale. La commande de réglage automatique de la température permet de passer en mode manuel lorsque cette fonction est sélectionnée. Si le mode de dégivrage avant est désactivé, le système de chauffage-climatisation reprendra le réglage précédent. 6. Bouton du dégivreur de lunette Appuyez brièvement sur ce bouton pour activer le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin s’allume lorsque le dégivreur de lunette est activé. Le dégivreur de lunette s’éteint automatiquement après 10 minutes. Cinq minutes supplémentaires sont ajoutées à la fonction de minuterie chaque fois que vous appuyez consécutivement sur ce bouton. 346 AVERTISSEMENT! Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants. • Nettoyez soigneusement l’intérieur de la lunette. N’utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède. • N’utilisez pas un grattoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. • Maintenez tous les objets à une distance sûre de la lunette. 7. Bouton fléché vers le haut de commande de température du côté passager Ce bouton permet au passager de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque frontale pour obtenir de l’air plus chaud ou sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser le bouton sur la barre de température de l’écran tactile vers le bouton fléché rouge de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus chaud. NOTA : Si vous appuyez sur ce bouton lorsque le système est en mode de synchronisation, le mode sera automatiquement désactivé. 8. Bouton fléché vers le bas de commande de température du côté passager Ce bouton permet au passager de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD frontale pour obtenir de l’air plus froid ou sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser le bouton sur la barre de température de l’écran tactile vers le bouton fléché bleu de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus froid. de la température du côté passager avec le réglage de la température du côté conducteur. Si le réglage de la température du côté passager est modifié lorsque le mode de synchronisation est activé, cette fonction est automatiquement désactivée. NOTA : Si vous appuyez sur ce bouton lorsque le système est en mode de synchronisation, le mode sera automatiquement désactivé. 10. Commande du ventilateur La commande du ventilateur sert à régler la quantité d’air entrant dans le système de chauffage-climatisation. Le ventilateur dispose de sept vitesses. Le mode de fonctionnement automatique passera au mode de fonctionnement manuel lorsque vous réglez le ventilateur. Vous pouvez sélectionner les vitesses à l’aide du bouton de commande du ventilateur situé sur la plaque frontale ou des boutons situés sur l’écran tactile comme suit : 9. SYNC (SYNCHRONISATION) Appuyez sur le bouton SYNC (SYNCHRONISATION) de l’écran tactile pour alterner entre l’activation et la désactivation de la fonction de synchronisation. Le témoin de synchronisation s’allume lorsque cette fonction est activée. Le mode de synchronisation est utilisé pour synchroniser le réglage Bouton de commande du ventilateur situé sur la plaque frontale La vitesse du ventilateur augmente lorsque vous tournez le bouton de commande du ventilateur dans le sens des aiguilles d’une montre à partir du réglage le plus bas. La vitesse du ventilateur diminue lorsque vous tournez le bouton de commande du ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Bouton situé sur l’écran tactile Utilisez la petite icône de ventilateur pour réduire le réglage du ventilateur et la grande icône de ventilateur pour augmenter le réglage. Le ventilateur peut aussi être sélectionné en appuyant sur la zone de barre du ventilateur entre les icônes. 347 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 11. Modes Le mode de répartition du débit d’air peut être réglé de sorte que l’air provienne des bouches d’aération du tableau de bord, du plancher et de désembuage. Voici les réglages de mode : • Mode tableau de bord L’air provient des bouches d’aération intégrées au tableau de bord. Chacune de ces bouches d’aération est réglable pour permettre d’orienter l’air. Vous pouvez déplacer les ailettes des bouches d’air centrales et latérales vers le haut et vers le bas ou d’un côté à l’autre pour contrôler le débit d’air. Une mollette de coupure se trouve sous les ailettes pour couper ou régler le débit d’air provenant de ces bouches. 348 • Mode deux niveaux • Mode mixte L’air provient des bouches d’aération du tableau de bord et des sorties d’air. Une légère quantité d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. L’air provient des bouches d’aération du plancher, de dégivrage et de désembuage des glaces latérales. Ce mode fonctionne bien par temps froid ou lorsqu’il y a de la neige. NOTA : Le mode deux niveaux est conçu en vue du confort pour produire de l’air plus frais par les bouches d’aération du tableau de bord et de l’air plus chaud par les bouches d’aération du plancher. 12. Bouton OFF (HORS FONCTION) du système de chauffage-climatisation Appuyez brièvement sur ce bouton pour mettre en fonction ou hors fonction le système de chauffage-climatisation. • Mode plancher 13. Bouton fléché vers le bas de commande de température du côté conducteur Ce bouton permet au conducteur de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque frontale pour obtenir de l’air plus froid ou sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser L’air provient des bouches d’aération du plancher. Une légère quantité d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD le bouton sur la barre de température de l’écran tactile vers le bouton fléché bleu de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus froid. NOTA : En mode de synchronisation, ce bouton permet aussi de régler automatiquement la température du côté passager en même temps. NOTA : En mode de synchronisation, ce bouton permet aussi de régler automatiquement la température du côté passager en même temps. Fonctions des commandes de chauffage-climatisation 14. Bouton fléché vers le haut de commande de température du côté conducteur Ce bouton permet au conducteur de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque frontale pour obtenir de l’air plus chaud ou sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser le bouton sur la barre de température de l’écran tactile vers le bouton fléché rouge de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus chaud. Climatisation (A/C) Le bouton de climatisation (A/C) permet à l’utilisateur de mettre en marche et d’arrêter manuellement le système de climatisation. Lorsque le système de climatisation est en fonction, de l’air froid déshumidifié sort des bouches d’aération dans l’habitacle. Pour optimiser l’économie de carburant, appuyez sur le bouton A/C (Climatisation) pour désactiver la climatisation et pour régler manuellement le ventilateur et les réglages de mode de débit d’air. Assurez-vous aussi de choisir uniquement les modes Tableau de bord, Deux niveaux ou Plancher. NOTA : • Si de la buée ou du givre se forme sur le pare-brise ou les glaces latérales, sélectionnez le mode de dégivrage et réglez la vitesse du ventilateur au besoin. • Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence de saleté ou d’insectes à l’avant du condensateur de climatisation (situé devant le radiateur). Pour le nettoyer, vaporisez un peu d’eau à partir de l’arrière du radiateur et à travers le condensateur. Les protecteurs de bouclier avant peuvent réduire le débit d’air au condensateur et diminuer ainsi le rendement de la climatisation. 349 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE) Recirculation Le mode Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE)permet de régler la commande pour un refroidissement maximal. Lorsque l’air extérieur contient de la fumée, des odeurs, un taux d’humidité élevé, ou que vous souhaitez refroidir rapidement l’habitacle, vous pouvez recycler l’air de l’habitacle en appuyant sur le bouton de commande de recirculation. Le témoin de recirculation s’allume lorsque vous sélectionnez ce bouton. Appuyez de nouveau sur le bouton pour désactiver le mode de recirculation et laisser pénétrer l’air extérieur dans l’habitacle. Appuyez sur ce bouton pour passer de la climatisation maximale aux réglages précédents. Le bouton s’allume à l’écran lorsque la climatisation maximale est en fonction. En mode Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE), le niveau de ventilateur et la position de mode peuvent être réglés aux réglages définis par l’utilisateur. Si vous appuyez sur d’autres réglages, cela entraînera le passage de la climatisation maximale au réglage sélectionné. 350 NOTA : Par temps froid, l’utilisation du mode de recirculation peut conduire à l’embuage excessif des glaces. La fonction de recirculation peut ne pas être disponible (bouton à l’écran tactile grisé) si les conditions qui pourraient provoquer une buée à l’intérieur du pare-brise sont présentent. Sur les systèmes munis des commandes de chauffage-climatisation manuelles, le mode de recirculation n’est pas permis dans le mode de dégivrage pour améliorer le désembuage des glaces. La recirculation sera désactivée automatiquement lorsque vous sélectionnez ce mode. Si vous tentez d’activer la fonction de recirculation dans ce mode, le voyant DEL du bouton de commande se met à clignoter, puis s’éteint. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Système de commande automatique de la température Fonctionnement automatique 1. Appuyez sur le bouton AUTO (AUTOMATIQUE) situé sur la plaque frontale ou sur le bouton AUTO (AUTOMATIQUE) situé sur l’écran tactile. 2. Réglez ensuite la température voulue au moyen des boutons situés sur la plaque frontale ou des boutons situés sur l’écran tactile pour la température du côté conducteur et du côté passager. Lorsque la température souhaitée s’affiche, le système atteindra ce niveau de confort et le maintiendra automatiquement. 3. Il n’est pas nécessaire de modifier la température si le niveau de confort vous convient. Vous profiterez d’un rendement optimal simplement en permettant au système de fonctionner automatiquement. NOTA : • Il n’est pas nécessaire de modifier les réglages de température. Le système règle automatiquement la température, le mode et la vitesse du ventilateur pour vous offrir un maximum de confort le plus rapidement possible. • La température peut être affichée en unités anglo-saxonnes ou métriques, en sélectionnant la fonction programmable par l’utilisateur UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans cette section du guide. Afin d’offrir un confort maximal en mode automatique, le ventilateur fonctionnera à vitesse réduite lors d’un démarrage à froid jusqu’à ce que le moteur se réchauffe. La vitesse du ventilateur augmentera et le ventilateur passera en mode automatique. Neutralisation manuelle du fonctionnement Le système permet de sélectionner manuellement la vitesse du ventilateur, le mode de répartition d’air, l’état du climatiseur et la commande de recirculation. 351 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Vous pouvez définir la vitesse du ventilateur au régime voulu en réglant la commande du ventilateur. Le ventilateur fonctionne alors au régime choisi jusqu’à ce que vous choisissiez un autre réglage. Cette caractéristique permet aux occupants avant de commander le débit d’air circulant dans le véhicule et d’annuler le mode automatique. L’utilisateur peut aussi choisir la direction du débit d’air en sélectionnant un des réglages de mode disponibles. Le fonctionnement du climatiseur et la commande de recirculation peuvent aussi être sélectionnés manuellement à partir du fonctionnement manuel. 352 Conseils utiles Fonctionnement en hiver NOTA : Le tableau présenté à la fin de cette section suggère des réglages pour diverses conditions météorologiques. Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode de recirculation de l’air durant les mois d’hiver à cause du risque d’embuage des glaces. Fonctionnement en été Le circuit de refroidissement du moteur doit être protégé à l’aide d’un liquide de refroidissement (antigel) de qualité supérieure pour offrir une protection adéquate contre la corrosion et la surchauffe du moteur. Une solution de 50 % de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler, et de 50 % d’eau est recommandée. Pour la sélection d’un liquide de refroidissement adéquat, consultez le paragraphe « Directives d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ». Entreposage du véhicule Chaque fois que vous entreposez votre véhicule ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le climatiseur, moteur au ralenti, pendant environ cinq minutes en mode d’air extérieur avec le ventilateur réglé à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Embuage des glaces Pour éliminer rapidement la buée sur la glace intérieure du pare-brise, sélectionnez le mode de dégivrage. Vous pouvez utiliser le mode de dégivrage-plancher pour maintenir le pare-brise exempt de buée et obtenir un niveau de chaleur suffisant. Si la buée sur les glaces latérales rend la conduite difficile, augmentez la vitesse du ventilateur pour améliorer le débit d’air et désembuer ces vitres. Les glaces d’un véhicule ont tendance à s’embuer de l’intérieur par temps doux mais pluvieux ou humide. NOTA : • N’utilisez pas le mode de recirculation sans climatisation sur de longues périodes, car les glaces pourraient s’embuer. • Le système de chauffage-climatisation à réglage automatique règle automatiquement les paramètres de chauffageclimatisation afin de réduire ou d’éliminer la buée sur le pare-brise. Quand ceci se produit, le mode de recirculation n’est pas disponible. Arrivée d’air de l’extérieur Assurez-vous que la prise d’air, située directement devant le pare-brise, est exempte d’obstructions telles que des feuilles mortes. Les feuilles mortes qui obstruent la prise d’air peuvent réduire le débit d’air et entrer dans la chambre d’admission, puis bloquer les drains servant à évacuer l’eau. Durant les mois d’hiver, assurez-vous que la prise d’air n’est pas obstruée par de la glace ou de la neige. Filtre à air du climatiseur Le système de commande de chauffageclimatisation filtre la poussière, le pollen et certaines odeurs en suspension dans l’air. Les odeurs fortes ne peuvent pas toutes être filtrées. Consultez le paragraphe « Directives d’entretien » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour les instructions de remplacement du filtre. 353 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Réglages suggérés pour diverses conditions météorologiques 354 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD ASTUCES – SYSTÈME DE RECONNAISSANCE VOCALE UconnectMD Introduction au système UconnectMD Commencez à utiliser la reconnaissance vocale du système UconnectMD grâce à ces astuces rapides et utiles. Les commandes vocales principales et les conseils présentés ci-dessous vous permettront de contrôler votre système UconnectMD 5.0 ou 8.4A/8.4AN. Système UconnectMD 5.0 Caractéristiques clés : • Écran tactile de 5 po • Trois boutons d’un côté ou de l’autre de l’affichage Système UconnectMD 8.4AN sur votre écran Si vous voyez l’icône tactile, vous avez un système UconnectMD 8.4AN. Si non, vous avez un système UconnectMD 8.4A. 355 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Lancez les applications Tout ce dont vous avez besoin pour commander de manière vocale votre système UconnectMD sont les boutons sur votre volant. 1. Visitez le site UconnectPhone.com pour vérifier la compatibilité de l’appareil mobile et la fonction et pour trouver les directives de jumelage du téléphone. 2. Réduisez le bruit de fond. Le vent et les conversations du passager sont des exemples de bruit qui peuvent nuire à la reconnaissance. 356 3. Parlez clairement à un rythme normal, sans élever la voix et en regardant tout droit vers l’avant. Le microphone est positionné sur le rétroviseur et est adapté au conducteur. 4. Chaque fois que vous initiez une commande vocale, appuyez d’abord sur le bouton VR ou sur le bouton Phone (Téléphone), attendez le signal sonore, puis dites votre commande vocale. 5. Vous pouvez interrompre le message d’aide ou les messages-guides du système en appuyant sur le bouton VR ou sur le bouton Phone (Téléphone) et en énonçant une commande vocale à partir de la catégorie actuelle. Commandes vocales UconnectMD 1 – Appuyez pour initier, répondre à un appel téléphonique, envoyer ou recevoir un texte. 2 – Pour toutes les radios : appuyez sur ce bouton pour activer les fonctions de radio ou de multimédia. Pour les systèmes 8.4A et 8.4AN seulement : appuyez sur ce bouton pour activer la navigation, les applications et les fonctions de chauffage-climatisation. 3 – Appuyez pour terminer un appel. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Commandes vocales de base Radio Les commandes vocales de base cidessous peuvent être fournies à tout moment lorsque vous utilisez votre système UconnectMD. Utilisez votre voix pour accéder rapidement aux stations AM, FM ou SiriusXM Satellite RadioMD que vous voulez entendre. (Abonnement ou essai de SiriusXM Satellite RadioMD inclus requis.) Appuyez sur le bouton de commande . Après le signal sonore, vocale dites{ • Annuler pour arrêter une session vocale courante; Système UconnectMD 5.0 • Syntoniser quatre-vingt-quinze-pointcinq FM; • Aide pour entendre une liste de commandes vocales suggérées; • Syntoniser la chaîne Hits 1 de radio satellite. • Répéter pour réécouter les messagesguides du système. Remarquez les indicateurs visuels qui vous informent de l’état de votre système de reconnaissance vocale. Les repères s’affichent à l’écran tactile. Appuyez sur le bouton de commande vocale . Après le signal sonore, dites{ Systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN ASTUCE : A tout moment, si vous n’êtes pas sûr de la commande à énoncer ou que vous souhaitez apprendre une commande vocale, appuyez sur le bouton VR et dites « Help » (Aide). Le système vous fournira une liste de commandes. 357 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Multimédia MD Radio – système UconnectMD 5.0 Le système Uconnect offre des connexions au moyen des ports USB, SD, BluetoothMD et auxiliaire (selon l’équipement). Le fonctionnement vocal est seulement disponible pour les dispositifs USB et iPodMD connectés. (Le lecteur de disques compacts télécommandé est en option et n’est pas disponible sur tous les véhicules). Appuyez sur le bouton de commande . Après le signal sonore, dites vocale l’une des commandes suivantes et suivez les messages-guides pour changer votre source multimédia ou choisir un artiste. • Change source to Bluetooth® (Changer la source à BluetoothMD); Radio – systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN 358 • Change source to iPod® (Passer à la source iPodMD); • Change source to USB (Passer à la source USB); • Play artist Beethoven (Lire l’artiste Beethoven); Play album Greatest Hits (Lire l’album Greatest Hits); Play song Moonlight Sonata (Lire le morceau Sonate au clair de lune); Play genre Classical (Lire le genre classique). Appuyez sur le bouton ASTUCE : « Browse » (Parcourir) sur l’écran tactile pour afficher toutes les musiques sur votre dispositif iPodMD ou USB. Votre commande vocale doit correspondre exactement à la méthode d’affichage des renseignements relatifs à l’artiste, à l’album, à la chanson et au genre. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Téléphone Multimédia – système UconnectMD 5.0 Les appels et les réponses aux appels au moyen du dispositif mains-libres sont faciles avec le système UconnectMD. Lorsque le bouton Phonebook (Répertoire téléphonique) s’allume sur votre écran tactile, votre système est prêt. Vérifiez le site UconnectPhone.com pour connaître la compatibilité des téléphones mobiles et pour obtenir les directives de jumelage. . Appuyez sur le bouton de téléphone Après le signal sonore, énoncez une des commandes suivantes{ • Call John Tremblay); Smith (Appeler • Redial (Recomposer) (appeler le numéro de téléphone sortant précédent); • Call back (Rappeler) (appeler le numéro de téléphone entrant précédent). ASTUCE : Lorsque vous énoncez une commande vocale, appuyez sur le bouton et dites « Call », (Appede téléphone ler), puis prononcez le nom exactement comme il s’affiche dans votre répertoire. Lorsqu’un contact a plusieurs numéros de téléphone, vous pouvez dire « Call (Appeler) John Smith au travail ». Jean • Dial 123-456-7890 (Composer le 123 456-7890) et suivez les messagesguides du système; Multimédia – systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN 359 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Réponse texte-voix Le système UconnectMD annoncera les télémessages reçus. Appuyez sur le bouet dites « Listen » ton de téléphone (Écouter). (Doit avoir un téléphone mobile compatible jumelé au système UconnectMD.) UconnectMD Phone 5.0 1. Une fois qu’un message texte reçu est lu pour vous, appuyez sur le bouton de téléphone . Après le signal sonore, dites{ « Reply » (Répondre). 2. Écoutez les messages-guides du système UconnectMD. Après le signal sonore, répétez l’un des messages prédéfinis et suivez les messages-guides du système. UconnectMD Phone 8.4A et 8.4AN 360 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD RÉPONSE TEXTE-VOIX PRÉFORMATÉE « Yes. » (Oui.) « Stuck in traffic. » (Je suis dans un embouteillage.) « See you later. » (À plus tard.) « No. » (Non.) « Start without me. » (Commence sans moi.) « I’ll be late. » (Je vais être en retard.) « Okay. » (D’accord.) « Where are you? » (Où êtes-vous?) « Call me » (Appelle-moi.) « Are you there yet? » (Es-tu arrivé?) « I’ll call you later. » (Je vous appellerai plus tard.) « I need directions. » (J’ai besoin d’indications.) « See you in <number> minutes. » (Je te verrai dans <nombre> minutes.) « I’m on my way. » (Je suis en chemin.) « Can’t talk right now. » (Je ne peux pas parler maintenant.) « Thanks. » (Merci.) « I’m lost. » (Je suis perdu.) « I will be <number> minutes late. » (Je serai en retard de <nombre> minutes.) 361 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD ASTUCE : Votre téléphone mobile doit avoir l’implémentation complète du profil d’accès aux messages (MAP) pour exploiter de cette caractéristique. Pour les détails relatifs au profil d’accès aux messages (MAP), visitez UconnectPhone.com. iPhoneMD iOS6 de Apple ou la version la plus récente offre seulement la lecture des messages textes entrants. Système de chauffage-climatisation (systèmes 8.4A et 8.4AN) Trop chaud? Trop froid? Réglez l’appareil mains libres qui contrôle la température du véhicule et assurez le confort de tout le monde tout en continuant de conduire. (Si le véhicule est équipé d’un système de chauffage-climatisation). 362 Appuyez sur le bouton de commande . Après le signal sonore, vocale énoncez une des commandes suivantes : • Set driver temperature to 70 degrees (Régler la température à 70 °C pour le conducteur) • Set passenger temperature to 70 degrees (Régler la température à 70 °C pour le passager) • Set both temperatures to 70 degrees (Régler les deux températures à 70 °C) ASTUCE : La commande vocale du système de chauffage-climatisation peut être utilisée seulement pour régler la température à l’intérieur de votre véhicule. Les sièges ou le volant chauffants (selon l’équipement) ne peuvent être réglés à l’aide de la commande vocale. Système de chauffage-climatisation des systèmes Uconnect 8.4A et 8.4AN Système de navigation (8.4A ou 8.4AN) La fonction UconnectMD Navigation vous aide à économiser du temps et à être plus productif lorsque vous savez exactement comment parvenir là où vous voulez aller. (La fonction de navigation est optionnelle INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD sur le système UconnectMD 8.4A. Communiquez avec votre concessionnaire pour activer la fonction de navigation à tout moment.) 1. Pour entrer une destination, appuyez sur le bouton de commande vocale . Après le signal sonore, dites : ASTUCE : Pour entrer une recherche de point d’intérêt, appuyez sur le bouton VR . Après le signal sonore, dites « Find nearest coffee shop » (Trouver le café le plus proche). • Pour le système UconnectMD 8.4A, dites{ « Enter state » (Entrer l’État). • Pour le système UconnectMD 8.4AN, dites « Navigate to 800 Chrysler Drive Auburn Hills, Michigan » (Naviguer jusqu’à 800 Chrysler Drive Auburn Hills, Michigan). 2. Suivez ensuite les messages-guides du système. Système UconnectMD Access* (8.4A et 8.4AN) Un essai ou un abonnement inclus est requis pour profiter des services du système UconnectMD Access dans la prochaine section de ce guide. Pour vous inscrire au système UconnectMD Access, appuyez sur le bouton Apps (Applications) sur l’écran tactile de 8,4 po pour commencer. Vous pouvez trouver des instructions détaillées relatives à l’inscription à la page suivante. UconnectMD Navigation 8.4A/8.4AN 363 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD *Le système UconnectMD Access est disponible seulement sur les véhicules qui en sont équipés, achetés dans la zone continentale des États-Unis continentaux et en Alaska. Les services peuvent seulement être utilisés où la couverture est disponible, reportez-vous à la carte de couverture pour plus de détails. Service d’appel 9-1-1 Notification d’alarme antivol Verrouillage et déverrouillage des portières à distance Service d’assistance pour véhicule volé Démarrage à distance du véhicule** Fonction d’activation de l’avertisseur sonore et des phares à distance Recherche Yelp 364 MD Message texte par commande vocale Appel d’assistance routière Zone d’accès sans fil Wi-Fi*** **Si le véhicule est équipé. ***Les charges supplémentaires s’appliquent. Inscription (8.4A et 8.4AN) 4. Vérifiez dans votre boîte de réception si vous avez reçu un courriel du système UconnectMD Access. 5. Cliquez sur le lien à l’intérieur du courriel dans les 72 heures et effectuez le processus d’inscription en ligne pour créer un compte personnel MoparMD Owner Connect relié à votre véhicule. 1. Appuyez sur le bouton Apps (Applications) au bas de l’écran tactile de 8,4 po. 2. Si un message contextuel s’affiche, appuyez sur Register (Inscrire) ou allez au menu Favorite Apps (Applications préférées) et appuyez sur Uconnect® Registration (Inscription à UconnectMD). 3. Lisez les instructions relatives à l’inscription. Entrez et confirmez votre adresse électronique personnelle. Appuyez ensuite sur Send (Envoyer). Inscription au système UconnectMD 8.4A ou 8.4AN INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 2. Sur la page de tableau de bord, entrez votre numéro de téléphone mobile pour recevoir un lien pour télécharger l’application sur votre dispositif mobile. Ou allez à iTunesMD ou Google Play et recherchez l’application du système UconnectMD Access. Application mobile (8.4A et 8.4AN) Reliez de façon sécuritaire votre dispositif mobile à votre véhicule au moyen de l’application du système UconnectMD Access. Une fois que vous avez téléchargé l’application, vous pouvez démarrer votre véhicule ou le verrouiller à partir de presque n’importe quelle distance. (Le véhicule doit être équipé adéquatement d’un système de démarrage à distance installé en usine.) Application mobile Téléchargez l’application du système UconnectMD Access sur un dispositif mobile compatible AppleMD ou AndroidMD. Voici ce que vous devez faire : 1. Après vous être inscrit au système UconnectMD Access, ouvrez une session dans votre compte MoparMD Owner Connect à MoparOwnerConnect.Com. 3. Pour activer l’application, entrez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe de Mopar Owner Connect et ouvrez une session. Votre véhicule est alors connecté à votre dispositif mobile. Message texte par commande vocale (systèmes 8.4A et 8.4AN) 1. Pour envoyer un message, appuyez . Après le sur le bouton de téléphone signal sonore, énoncez la commande suivante{ « Send message to John Smith » (Envoyer un message à Jean Tremblay). 365 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 2. Écoutez les messages-guides. Après le signal sonore, dictez le message que vous voulez envoyer. Patientez pendant que le système UconnectMD traite votre message. 3. Le système UconnectMD répète votre message et fournit plusieurs options : ajouter à, supprimer, envoyer, répéter le message. Après le signal sonore, dites au système UconnectMD ce que vous voulez faire. Par exemple, si vous êtes satisfait de votre message, après le signal sonore, dites « Send » (Envoyer). Vous devez être inscrit au système UconnectMD Access et avoir un téléphone intelligent compatible MAP (Profil d’accès aux messages) pour utiliser votre voix pour envoyer un message texte personnalisé. 366 ASTUCE : • Non compatible avec iPhoneMD. • Les messages sont limités à 140 caractères. • Le bouton de messagerie sur l’écran tactile doit être allumé pour utiliser la fonction. YelpMD (systèmes 8.4A et 8.4AN) Une fois inscrit au système UconnectMD Access, vous pouvez utiliser votre voix pour chercher les endroits les plus populaires ou les choses autour de vous. 1. Appuyez sur le bouton VR . Après le signal sonore, dites « Launch YELP ». 2. Une fois que l’écran d’accueil du système YELPMD s’affiche sur l’écran tactile, appuyez sur le bouton de commande , puis dites « YELP search » vocale (Recherche YELP). 3. Écoutez les messages-guides du système et après le signal sonore, dites au système UconnectMD l’endroit ou l’entreprise que vous voulez qu’il trouve. Une fois que vous avez ASTUCE : effectué une recherche, vous pouvez réorganiser les résultats en sélectionnant l’onglet Best Match (Meilleure correspondance), Rating (Classification) ou Distance sur la partie supérieure de l’affichage de l’écran tactile. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD au moyen du système UconnectMD 8.4AN. (Non disponible pour le système 8.4A.) Appuyez sur le bouton de commande vocale . Après le signal sonore, énoncez une des commandes suivantes : ASTUCE : Les alertes de circulation ne sont pas accessibles au moyen de la commande vocale. • Show fuel prices (Afficher les prix du carburant); YelpMD SiriusXM Travel LinkMC (systèmes 8.4A et 8.4AN) Vous avez besoin de trouver une stationservice, afficher la liste des films locaux, vérifier le pointage des matchs ou les prévisions météo sur cinq jours? Le système SiriusXM Travel LinkMC est une suite de services qui permet d’obtenir plusieurs données utiles que vous pouvez afficher • Show 5 - day weather forecast (Afficher les prévisions météo sur cinq jours); • Show extended weather (Afficher les prévisions prolongées). SiriusXM Travel LinkMC 367 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Renseignements supplémentaires © 2015 Chrysler Group LLC. Tous droits réservés. Mopar et Uconnect sont des marques déposées et Mopar Owner Connect est une marque de commerce de Chrysler Group LLC. Android est une marque de commerce de Google Inc. SiriusXM et toutes les marques et les logos connexes sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. Yelp, Yelp logo, Yelp burst et les marques connexes sont des marques déposées de Yelp. DriveUconnect.ca DriveUconnect.ca 368 Service à la clientèle relatif au système UconnectMD : • Les résidents américains doivent composer le 1-877-855-8400. • Les résidents canadiens doivent composer le 1 800 465-2001 (Anglais) ou le 1 800 387-9983 (Français). Lun – Ven : 7 h à minuit, HE Sam : 8 h à 22 h, HE Dim : 9 h à 17 h, HE Numéro de téléphone (1 855 792-4241) du service à la clientèle relatif aux services UconnectMD Access. Préparez votre NIP de sécurité UconnectMD lorsque vous appelez. SECTION 5 DÉMARRAGE ET CONDUITE • PROCÉDURES DE DÉMARRAGE . . . . . . . . . . • Démarrage normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Températures extrêmement froides (inférieures à -20 °F ou -29 °C) . . . . . . . . . . • Démarrage après un stationnement prolongé • Si le moteur ne démarre pas . . . . . . . . . . . • Après le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . • CHAUFFE-MOTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT . • TRANSMISSION AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . • Système de verrouillage de clé de contact/ position de stationnement . . . . . . . . . . . . . • Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Mode d’économie de carburant (ECO) . . . . . • Transmission automatique à neufs rapports • Plage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373 . . . . 374 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 . 374 . 375 . 376 . 376 . 377 . . . . 379 . . . . . . . . . . . . . 379 . 379 . 380 . 381 • FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME À QUATRE ROUES MOTRICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Système à quatre roues motrices à une vitesse – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Système à quatre roues motrices à deux vitesses – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . • Positions de changement de vitesse . . . . . . . . . • Procédures de passage des rapports . . . . . . . . • Système de verrouillage électronique arrière – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SYSTÈME SELEC-TERRAINMC . . . . . . . . . . . . . . . • Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • CONSEILS DE CONDUITE SUR ROUTE . . . . . . . . . • CONSEILS DE CONDUITE HORS ROUTE . . . . . . . . • Conditions d’utilisation du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) . . . . . . . . 388 . 388 . 389 . 391 . 392 . 395 . 396 . 396 . 398 . 399 . 399 369 DÉMARRAGE ET CONDUITE • • • • • Conduite dans l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . • Conduite dans la neige, la boue et le sable. • Montée de pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Traction en descente . . . . . . . . . . . . . . . • Après la conduite hors route . . . . . . . . . . DIRECTION ASSISTÉE . . . . . . . . . . . . . . . . SYSTÈME DE FREIN DE STATIONNEMENT ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Frein de stationnement automatique . . . . . • Sauvegarde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Mode d’entretien des freins . . . . . . . . . . . SYSTÈME DE FREINAGE . . . . . . . . . . . . . . SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE DES FREINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Système de freinage antiblocage . . . . . . . • Système antipatinage (TCS) . . . . . . . . . . • Système d’assistance au freinage (BAS) . . • Dispositif électronique antiroulis (ERM) . . • Assistance au départ en pente (HSA) . . . . • Limiteur de vitesse en descente (HDC) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . • Régulateur de vitesse de sélection (SSC) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399 . 400 . 400 . 401 . 402 . 403 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404 . 408 . 408 . 409 . 410 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411 . 411 . 414 . 414 . 415 . 416 . . . . . 418 . . . . . 421 • Commande de stabilité électronique (ESC) . . . . . 425 • Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique et témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique (ESC OFF) . . . 429 • Dispositif antilouvoiement de la remorque . . . . . . 430 • Système d’anticipation au freinage d’urgence (RAB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431 • Système de freinage par temps de pluie (RBS) . . . 432 • RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432 • Inscriptions sur les pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 432 • Numéro d’identification du pneu (TIN) . . . . . . . . . 436 • Terminologie et définitions des pneus . . . . . . . . . 438 • Charge et pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . 439 • PNEUS – GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443 • Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443 • Pressions de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . 444 • Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445 • Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446 • Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446 • Pneus à affaissement limité – selon l’équipement. . . 448 DÉMARRAGE ET CONDUITE • • • • • Roues de secours — selon l’équipement . . . . . • Patinage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Indicateurs d’usure des pneus . . . . . . . . . . . • Durée de vie utile des pneus . . . . . . . . . . . . . • Pneus de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE TRACTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA PERMUTATION DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Système de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Système de catégorie supérieure – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT . . . . . • Essence reformulée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Essences à mélange oxygéné . . . . . . . . . . . . • Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte. . . . . . . . . . • MMT dans l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448 . 451 . 451 . 452 . 452 • . . 454 . . 456 • . . 458 . . 460 • . . . . . . 463 . 468 . 468 . 469 . 470 • . . 470 . . 471 . . 471 • Avertissements relatifs au circuit d’alimentation . . 472 • Mises en garde concernant le monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473 AJOUT DE CARBURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473 • Ouverture d’urgence de la trappe du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475 • Message de bouchon du réservoir de carburant desserré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476 CHARGEMENT DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 476 • Étiquette d’homologation du véhicule . . . . . . . . . 476 TRACTAGE DE REMORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . 478 • Terminologie du remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 478 • Classification des attelages de remorque . . . . . . 481 • Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482 • Poids de la remorque et poids sur l’attelage . . . . 483 • Exigences de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 484 • Conseils pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 488 REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) . . . . 490 • Remorquage du véhicule derrière un autre . . . . . . 490 • Remorquage derrière un véhicule de loisir – modèles à traction avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 491 371 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Remorquage de loisir – modèles à quatre roues motrices avec unité de transfert de puissance à 1 vitesse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492 372 • Remorquage de loisir – modèles à quatre roues motrices avec unité de transfert de puissance à 2 vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492 DÉMARRAGE ET CONDUITE PROCÉDURES DE DÉMARRAGE Avant de démarrer le moteur, réglez votre siège, réglez les rétroviseurs intérieur et extérieurs, et bouclez votre ceinture de sécurité. MISE EN GARDE! • Lorsque vous quittez le véhicule, retirez toujours la télécommande du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. • Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. Démarrez le moteur lorsque le levier de vitesses est à la position N (POINT MORT) ou P (STATIONNEMENT). Appuyez sur la pédale de frein avant de passer à un autre rapport de conduite. 373 DÉMARRAGE ET CONDUITE Démarrage normal NOTA : Le démarrage normal d’un moteur chaud ou froid s’effectue sans qu’il soit nécessaire de pomper la pédale d’accélérateur ni d’appuyer sur cette dernière. Mettez le commutateur d’allumage en position START (DÉMARRAGE), puis relâchez-le lorsque le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas en l’espace de 10 secondes, mettez le commutateur d’allumage à la position LOCK/OFF (ANTIVOL-VERROUILLÉ ET ARRÊT), attendez de 10 à 15 secondes, puis répétez la procédure de démarrage normal. Fonction de démarrage facilité Mettez le commutateur d’allumage à la position START (DÉMARRAGE) et relâchez-le dès que le démarreur se met en marche. Le moteur de démarreur conti374 nue de fonctionner mais il s’arrête automatiquement lorsque le moteur est en marche. Si le moteur ne démarre pas, le démarreur se désactive automatiquement après 10 secondes. Dans ce cas, mettez le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ), attendez de 10 à 15 secondes, puis répétez la procédure de démarrage normal. Températures extrêmement froides (inférieures à -20 °F ou -29 °C) Pour assurer le démarrage par temps froid, nous vous recommandons l’utilisation d’un chauffe-moteur électrique à alimentation extérieure (disponible auprès de votre concessionnaire autorisé). Démarrage après un stationnement prolongé NOTA : Une condition de démarrage après un stationnement prolongé survient lorsque le véhicule n’a pas été démarré ou conduit depuis plus de 35 jours. 1. Installez un chargeur de batterie ou des câbles d’appoint à la batterie pour vous assurer d’une pleine charge de batterie durant la phase de lancement. 2. Mettez le commutateur d’allumage à la position START (DÉMARRAGE), puis relâchez-le lorsque le moteur démarre. 3. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de dix secondes, mettez le commutateur d’allumage à la position STOP (OFF/ LOCK) (ARRÊT ET ANTIVOLVERROUILLÉ), attendez cinq secondes DÉMARRAGE ET CONDUITE pour permettre le refroidissement du démarreur, puis répétez la procédure de démarrage après un stationnement prolongé. 4. Si le moteur ne démarre pas après huit tentatives, laissez le démarreur refroidir pendant au moins dix minutes, puis répétez la procédure. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager le démarreur, ne lancez pas sans arrêt le moteur pendant plus de 15 secondes à la fois. Attendez 10 à 15 secondes avant d’essayer de nouveau. Si le moteur ne démarre pas MISE EN GARDE! • N’essayez jamais de faire démarrer le véhicule en versant du carburant ou d’autres liquides inflammables dans l’ouverture d’admission d’air du corps de papillon. Cela pourrait déclencher un incendie instantané et vous infliger des blessures graves. • Il ne faut pas essayer de faire démarrer le moteur en poussant ou en remorquant le véhicule. Les véhicules munis d’une transmission automatique ne peuvent pas être démarrés de cette façon. Le carburant non brûlé pourrait pénétrer dans le catalyseur et, une fois le moteur démarré, s’enflammer et endommager le catalyseur ainsi que le véhicule. • Si la batterie du véhicule est déchargée, on peut faire démarrer le moteur en se raccordant à l’aide de câbles volants à une batterie d’appoint ou à la batterie d’un autre véhicule. Ce type de démarrage peut être dangereux s’il n’est pas effectué correctement. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Démarrage d’appoint » de la section « En cas d’urgence ». Avec la fonction de démarrage facilité Si le moteur ne démarre pas après avoir effectué les opérations de démarrage normal ou de démarrage par temps très froid, il se peut qu’il soit noyé. Pour éliminer le 375 DÉMARRAGE ET CONDUITE surplus de carburant, enfoncez complètement la pédale d’accélérateur et maintenez-la dans cette position. Mettez ensuite le commutateur d’allumage à la position START (DÉMARRAGE) et relâchez-le dès que le démarreur se met en marche. Le moteur de démarreur se désactive automatiquement après 10 secondes. Lorsque cela se produit, relâchez la pédale d’accélérateur, mettez le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ), attendez entre 10 et 15 secondes, puis répétez la procédure de démarrage normal. AVERTISSEMENT! Pour prévenir les dommages au démarreur, attendez de 10 à 15 secondes avant d’essayer de nouveau. 376 Le régime de ralenti diminue automatiquement à mesure que le moteur se réchauffe. Le cordon d’alimentation du chauffemoteur passe sous le capot, derrière le phare du côté conducteur. Suivez les étapes ci-dessous pour utiliser correctement le chauffe-moteur : CHAUFFE-MOTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT 1. Situez le cordon du chauffe-moteur (derrière le phare du côté conducteur). Le chauffe-moteur réchauffe le moteur et permet le démarrage plus rapide par temps froid. 2. Détachez les courroies de Velcro qui fixent le cordon de chauffage en place. Après le démarrage Branchez le cordon d’alimentation dans une prise c.a. de 110 à 115 V au moyen d’une rallonge trifilaire mise à la terre. Lorsque la température ambiante est inférieure à -18 °C (0 °F), le chauffe-moteur est recommandé. Lorsque la température ambiante est inférieure à -29 °C (-20 °F), le chauffe-moteur est requis. 3. Tirez le cordon à l’avant du véhicule et branchez-le dans une rallonge trifilaire mise à la terre. 4. Après que le véhicule soit en marche, refixez le cordon sur la courroie de Velcro et rangez correctement à l’écart, derrière le phare du côté conducteur. DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : • Le cordon du chauffe-moteur est une option installée à l’usine. Ces cordons de chauffage sont disponibles auprès de votre concessionnaire MOPARMD autorisé si votre véhicule n’est pas muni de cette option. • Le chauffe-moteur nécessite une tension de 110 V c.a. et une intensité de 6,5 A pour activer l’élément chauffant. • Le chauffe-moteur doit être alimenté pendant au moins une heure pour que le moteur soit adéquatement chauffé. MISE EN GARDE! N’oubliez pas de débrancher le cordon du chauffe-moteur avant la conduite. Un fil électrique de 110 à 115 V endommagé pourrait provoquer un choc électrique. TRANSMISSION AUTOMATIQUE MISE EN GARDE! • Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein. • Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez la télécommande. Lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK/OFF (ANTIVOLVERROUILLÉ ET ARRÊT) (retrait de la clé), le levier de vitesses de la transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément. 377 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Lorsque vous quittez le véhicule, assurez-vous toujours que le contact est coupé, retirez la télécommande du véhicule et verrouillez les portières. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses de la transmission. 378 • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC en position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. AVERTISSEMENT! Vous pourriez endommager votre transmission si vous ne prenez pas les précautions suivantes : • Passez en position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE), et quittez ces positions, uniquement lorsque le véhicule est complètement immobilisé. • Ne passez pas à la position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) ou D (MARCHE AVANT) lorsque le moteur tourne à un régime supérieur au régime de ralenti. • Avant tout changement de vitesses, assurez-vous que la pédale de frein est bien enfoncée. DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : Vous devez maintenir enfoncée la pédale de frein pendant que vous déplacez le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT). Système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement Ce véhicule est muni d’un système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement qui exige que vous placiez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT) avant de pouvoir tourner le commutateur d’allumage à la position LOCK/OFF (ANTIVOL-VERROUILLÉ et ARRÊT) (retrait de la clé). La télécommande ne peut être retirée du commutateur d’allumage que lorsque celui-ci se trouve à la position LOCK/OFF (ANTIVOLVERROUILLÉ et ARRÊT) et que le levier de vitesses de la transmission est verrouillé à la position P (STATIONNEMENT). Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein Ce véhicule est muni d’un dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein qui maintient le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT) tant que les freins ne sont pas serrés. Pour déplacer le levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT), le commutateur d’allumage doit être tourné à la position ON/RUN (MARCHE) (moteur en marche ou à l’arrêt) et la pédale de frein doit être enfoncée. Mode d’économie de carburant (ECO) Le mode d’économie de carburant (ECO) peut améliorer la consommation de carburant dans des conditions de conduite normales. Pour activer le mode d’économie de carburant (ECO), appuyez sur le bouton « Controls » (Commandes) puis sur le bouton « ECO » (ÉCONOMIE DE CARBURANT) sur l’écran tactile. Lorsque le mode d’économie de carburant est activé, un témoin vert s’allume dans le bloc de commandes central du tableau de bord et un témoin vert de basse consommation (ECO) s’allume également à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Le mode d’économie de carburant (ECO) est activé seulement en mode de conduite 4WD Auto (4 roues motrices gamme automatique). Si vous passez à un autre mode de conduite, le bouton ECO (ÉCONOMIE DE CARBURANT) passe à la couleur grise et le témoin de basse consommation (ECO) au tableau de bord disparaît pour indiquer que le mode d’économie de carburant 379 DÉMARRAGE ET CONDUITE (ECO) est désactivé. Le mode d’économie de carburant (ECO) sera automatiquement réactivé lorsque vous repassez au mode de conduite 4WD Auto (4 roues motrices gamme automatique). Transmission automatique à neufs rapports La plage de rapports de transmission (PRND) s’affiche sur le levier de vitesses et à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Pour sélectionner une plage de rapports, appuyez sur le bouton de verrouillage situé sur le levier de vitesses et déplacez le levier vers l’arrière ou vers l’avant. Vous devez également appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT) ou pour passer de la position N 380 (POINT MORT) à la position D (MARCHE AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque le véhicule est à l’arrêt ou se déplace à basse vitesse. (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section.) Sélectionnez la gamme D (MARCHE AVANT) pour la conduite normale. Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque la pédale d’accélérateur est desserrée et que le véhicule est immobilisé. Assurezvous de maintenir votre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier entre les vitesses. La transmission commandée électroniquement offre un programme de passage des vitesses précis. Les composants électroniques de la transmission sont étalonnés automatiquement; par conséquent, les premiers passages de rapports d’un véhicule neuf peuvent sembler un peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapports deviendra plus précis au bout de quelques centaines de kilomètres (milles). Le levier de vitesses de la transmission comporte les positions P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT), D (MARCHE AVANT) et des positions de changement de vitesse du système de sélection électronique des rapports. Des rétrogradations manuelles peuvent être effectuées au moyen de la commande de sélection de vitesse du système de sélection électronique des rapports. (Consultez le paragraphe « Fonctionnement du système de sélection électronique des rapports » dans DÉMARRAGE ET CONDUITE cette section pour obtenir de plus amples renseignements.) Déplacez le levier de vitesses à la position (-/+) du système de sélection électronique des rapports (à côté de la position D [MARCHE AVANT]) pour afficher le rapport actuel dans le groupe d’instruments et empêcher les passages supérieurs automatiques audelà de ce rapport. En mode de sélection électronique des rapports, appuyez sur le levier de vitesses vers l’avant (-) ou vers l’arrière (+) pour modifier le rapport disponible le plus élevé. NOTA : Si le levier de vitesses ne peut pas être déplacé de la position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE) ou N (POINT MORT) (lorsqu’il est poussé vers l’avant), il se trouve probablement en position (-/+) du système de sélection électronique des rapports (à côté de la position D [MARCHE AVANT]). En mode de sélection électronique des rapports, le rapport de transmission limité (1, 2, 3, etc.) s’affiche dans le groupe d’instruments. Déplacez le levier de vitesses vers la droite (en position D [MARCHE AVANT]) pour accéder aux positions P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE) et N (POINT MORT). Plage de rapports N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à une autre plage de rapports. NOTA : Après avoir sélectionné une plage de rapports, attendez un moment afin de permettre à l’engrenage de bien s’engager avant d’accélérer. Cela est particulièrement important lorsque le moteur est froid. P (STATIONNEMENT) Levier de vitesses Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’essayez jamais de passer à la position P (STATIONNEMENT) lorsque le véhicule 381 DÉMARRAGE ET CONDUITE est en mouvement. Serrez le frein de stationnement lorsque vous quittez le véhicule et que le levier de vitesses est dans cette position. êtes stationné dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes stationné dans une pente ascendante. Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvez mettre d’abord le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), puis serrer le frein de stationnement. MISE EN GARDE! • N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages. Lorsque vous stationnez le véhicule sur une pente, serrez le frein de stationnement avant de déplacer le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT); autrement, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT). À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir lorsque vous 382 • Votre véhicule risque de se déplacer et de vous blesser ou de blesser d’autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n’est pas complètement en prise. Vérifiez en essayant de déplacer le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein. • Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez la télécommande. Lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK/OFF (ANTIVOLVERROUILLÉ ET ARRÊT) (retrait de la clé), le levier de vitesses de la transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément. • Lorsque vous quittez le véhicule, assurez-vous toujours que le contact est coupé, retirez la télécommande du véhicule et verrouillez les portières. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. 383 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC en position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. 384 AVERTISSEMENT! • Avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT), vous devez tourner le commutateur d’allumage de la position LOCK/OFF (ANTIVOLVERROUILLÉ/ARRÊT) à la positon ON/RUN (MARCHE), puis appuyez également sur la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endommager le levier de vitesses. • N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) vers une autre plage de rapports, car vous risqueriez d’endommager la transmission. Pour vous assurer que le levier de vitesses de la transmission est en position P (STATIONNEMENT), procédez comme suit : • Lorsque vous déplacez le levier de vitesses en position P (STATIONNEMENT), appuyez sur le bouton de verrouillage du levier de vitesses et déplacez le levier de vitesses complètement vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’arrête et qu’il soit bien engagé. • Observez l’affichage de la position du rapport de transmission, puis assurezvous qu’il indique la position P (STATIONNEMENT). • Desserrez la pédale de frein et assurezvous que le levier de vitesses ne peut être déplacé de la position P (STATIONNEMENT). DÉMARRAGE ET CONDUITE R (MARCHE ARRIÈRE) Cette position permet de faire marche arrière. Ne passez à la position R (MARCHE ARRIÈRE) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé. Position N (POINT MORT) Passez à la position N (POINT MORT) lorsque vous immobilisez le véhicule pour une longue période sans arrêter le moteur. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT) si vous devez quitter le véhicule. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à la position N (POINT MORT) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions changeantes de la circulation et de l’état de la route. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et être impliqué dans une collision. AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour quelque raison que ce soit avec la transmission à la position N (POINT MORT) peut endommager gravement la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » et le para- graphe « Remorquage d’un véhicule en panne » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements. D (MARCHE AVANT) Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapports supérieurs et inférieurs et d’optimiser l’économie de carburant. La transmission passe automatiquement aux rapports supérieurs dans toutes les positions de marche avant. La position D (MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal. 385 DÉMARRAGE ET CONDUITE Lorsque de fréquents changements de rapports de transmission surviennent (par exemple, lorsque le véhicule est soumis à une forte charge, sur une route vallonnée, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez la commande de sélection de vitesse du système de sélection électronique des rapports (pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Fonctionnement du système de sélection électronique des rapports » dans cette section) pour sélectionner une plage de rapports inférieure. Dans ces conditions, l’utilisation d’une plage de rapports inférieure améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et les surchauffes. Si la température de la transmission dépasse les limites de fonctionnement nor386 males, le module de la transmission modifie le programme de changement de vitesse de la transmission, réduit le couple moteur et augmente la gamme d’engagement d’embrayage du convertisseur de couple. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dommageable. Si la transmission surchauffe, le témoin d’avertissement de température de la transmission peut s’allumer et la transmission peut fonctionner de façon inhabituelle jusqu’à ce qu’elle refroidisse. Par temps froid, il est possible que le fonctionnement de la transmission soit modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission ainsi que de la vitesse du véhicule. Cette fonction permet d’accélérer le réchauffement du moteur et de la transmission afin d’optimiser l’efficacité du véhicule. L’engagement de l’embrayage du convertisseur de couple et les passages au 8e ou au 9e rapport sont neutralisés jusqu’au réchauffement de l’huile de transmission. (Consultez la « Nota » sous le paragraphe « Embrayage du convertisseur de couple » dans cette section.) Le fonctionnement normal de la transmission reprend lorsque la température de la transmission atteint un niveau acceptable. SPORT – SELON L’ÉQUIPEMENT Ce mode modifie le programme de changement de vitesse automatique de la transmission pour la conduite plus sportive. Les passages à la vitesse supérieure sont augmentés pour utiliser la pleine puissance du moteur. Le mode SPORT est activé à l’aide du commutateur rotatif situé sur la console DÉMARRAGE ET CONDUITE centrale. Consultez le paragraphe « Système Selec-Terrain » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements. Mode de fonctionnement de secours de la transmission Le fonctionnement de la transmission est contrôlé électroniquement pour la détection des états anormaux. Si une condition susceptible d’endommager la transmission est détectée, le mode de fonctionnement de secours de la transmission est activé. Dans ce mode, la transmission reste au quatrième rapport peu importe le rapport de marche avant sélectionné. Les rapports P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE) et N (POINT MORT) continueront de fonctionner. Le témoin d’anomalie peut s’allumer. Le mode de fonctionnement de secours vous permet 2. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). NOTA : Même si la transmission peut être réinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Votre concessionnaire autorisé possède l’équipement de diagnostic qui lui permet de déterminer si le problème peut se reproduire. Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effectuer les réparations nécessaires. 3. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). Fonctionnement du système de sélection électronique des rapports 4. Attendez environ 10 secondes. La commande de sélection de vitesse du système de sélection électronique des rapports vous permet de limiter le rapport disponible le plus élevé. Par exemple, si vous déplacez la transmission au cinquième rapport, la transmission ne passera pas à un de vous rendre chez un concessionnaire autorisé pour faire réparer votre véhicule sans endommager la transmission. Si un problème temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablir tous les rapports de marche avant en effectuant les étapes suivantes : 1. Immobilisez le véhicule. 5. Redémarrez le moteur. 6. Passez à la plage de rapports voulue. Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonctionnement normal de la transmission sera rétabli. 387 DÉMARRAGE ET CONDUITE rapport supérieur, mais elle rétrogradera normalement aux rapports inférieurs. Vous pouvez passer du mode D (MARCHE AVANT) au mode du système de sélection électronique des rapports, et vice-versa, peu importe la vitesse du véhicule. Lorsque le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT), la transmission fonctionne automatiquement, en utilisant tous les rapports disponibles. Déplacez le levier de vitesses à la position du système de sélection électronique des rapports (près de la position D [MARCHE AVANT]) pour activer le mode de sélection électronique des rapports, pour afficher le rapport actuel dans le groupe d’instruments et pour maintenir ce rapport comme le rapport disponible le plus élevé. Une fois en mode de système de sélection électronique des rapports, dé388 placez le levier de vitesses vers l’avant (-) ou vers l’arrière (+) pour modifier le rapport disponible le plus élevé. Pour quitter le mode du système de sélection électronique des rapports, replacez simplement le levier de vitesses à la position D (MARCHE AVANT). MISE EN GARDE! Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les roues motrices pourraient perdre leur adhérence et le véhicule pourrait déraper et entraîner une collision ou des blessures graves. NOTA : Pour sélectionner le rapport approprié pour une décélération maximale (freinage moteur), déplacez le levier de vitesses en position du système de sélec- tion électronique des rapports, puis maintenez-le simplement enfoncé vers l’avant (-). La transmission passera au rapport le mieux adapté pour ralentir le véhicule. FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME À QUATRE ROUES MOTRICES Système à quatre roues motrices à une vitesse – selon l’équipement Ce système vous permet d’utiliser sur demande le mode 4 roues motrices. Il s’agit d’un système automatique qui n’exige ni action, ni connaissances particulières en matière de conduite de la part du conducteur. En condition normale, la majeure partie de l’adhérence est fournie par les roues avant. Si les roues avant commencent à perdre de l’adhérence, la DÉMARRAGE ET CONDUITE puissance est automatiquement transférée aux roues arrière. Plus la perte d’adhérence des roues avant est grande, plus la puissance transférée aux roues arrière est importante. De plus, si vous accélérez vivement sur des routes pavées sèches (patinage des roues peu probable), le couple est transféré à l’arrière afin d’optimiser le démarrage du véhicule et ses performances. AVERTISSEMENT! Les roues doivent être de même dimension et équipées du même type de pneu. Il ne faut jamais utiliser des pneus de dimensions différentes. Des pneus de dimensions différentes peuvent causer la défaillance de l’unité de transfert de puissance. Système à quatre roues motrices à deux vitesses – selon l’équipement Commutateur du système à quatre roues motrices à deux vitesses Commutateur du système à quatre roues motrices à une vitesse 389 DÉMARRAGE ET CONDUITE • DIFFÉRENTIEL ARRIÈRE DE CAGE (selon l’équipement) BLO- • N (POINT MORT) Commutateur du système à quatre roues motrices à deux vitesses (avec différentiel arrière de blocage) Le système à quatre roues motrices est entièrement automatique en mode de conduite normale. Les boutons du système Selec-Terrain offrent trois positions de mode sélectionnables : • 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) 390 Lorsqu’une traction supplémentaire est nécessaire, le mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) fournit un rapport de démultiplication plus grand, ce qui permet d’augmenter le couple aux roues avant et arrière. Le mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) est conçu pour les chaussées meubles ou glissantes seulement. La conduite en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) sur des chaussées pavées sèches peut entraîner l’usure rapide des pneus et des dommages aux organes de transmission. En mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé qu’en mode de conduite normale à une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence nuira au changement de rapport et endommagera les composants de la transmission. Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vitesses imposées par l’état de la route. DÉMARRAGE ET CONDUITE Positions de changement de vitesse Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l’utilisation appropriée de chaque position de mode du système à quatre roues motrices, consultez les renseignements ci-dessous : N (POINT MORT) Cette gamme désengage la transmission de la transmission. Cette gamme est utile pour remorquer le véhicule avec toutes les roues au sol derrière un autre véhicule. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que l’unité de transfert de puissance est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. La position N (POINT MORT) dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer, même si le levier de vitesses de la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule. 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) Cette gamme est utilisée pour la conduite à basse vitesse en mode 4 roues motrices. Elle fournit un rapport de démultiplication plus grand, ce qui permet de procurer un couple plus élevé aux roues avant et arrière tout en fournissant un couple maximal pour les surfaces meubles ou glissantes seulement. Ne dépassez pas la vitesse de 40 km/h (25 mi/h). NOTA : Consultez le paragraphe « Système Select-TerrainMD – selon l’équipement » pour obtenir de plus amples renseignements. 391 DÉMARRAGE ET CONDUITE du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Procédures de passage des rapports Passage au mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) Lorsque le véhicule roule à une vitesse de 0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h), que le contact est établi ou que le moteur est en marche, placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT), puis appuyez une fois sur le bouton 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Le témoin « 4WD LOW » (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du groupe d’instruments commence à clignoter, puis demeure allumé lorsque le passage est terminé. 392 Passage hors du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) Commutateur du système Selec-Terrain NOTA : Si les conditions de changement de gamme ne sont pas présentes ou si les gammes sont verrouillées, un message s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) contenant les directives pour terminer le passage des rapports sollicité. Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information Lorsque le véhicule roule à une vitesse de 0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h), que le contact est établi et que le moteur est en marche, placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT), puis appuyez une fois sur le bouton 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Le témoin « 4WD LOW » (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du groupe d’instruments clignote et s’éteint lorsque le passage des vitesses est terminé. NOTA : • Si les conditions de changement de gamme ne sont pas présentes ou si les gammes sont verrouillées, un message DÉMARRAGE ET CONDUITE s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) contenant les directives pour terminer le passage des vitesses sollicité. Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. • Il est possible d’engager ou de quitter le mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) lorsque le véhicule est immobile, mais cela peut s’avérer difficile en raison du désalignement des dents d’embrayage. Il faudra peutêtre répéter plusieurs fois la manœuvre afin d’aligner correctement les dents et de terminer le passage de gamme. Il est recommandé que la vitesse du vé- hicule soit de 0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h). Le système à quatre roues motrices ne permet pas le changement de gamme si le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h). Procédure de passage à la position N (POINT MORT) MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que l’unité de transfert de puissance est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. La position N (POINT MORT) dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer, même si le levier de vitesses de la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule. 1. Immobilisez complètement le véhicule et déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). 2. Coupez le moteur. 3. Mettez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE), mais ne faites pas démarrer le moteur. 4. Maintenez la pédale de frein enfoncée. 5. Mettez la transmission au POINT MORT (N). 393 DÉMARRAGE ET CONDUITE 6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) encastré de l’unité de transfert de puissance (située près du sélecteur) pendant quatre secondes. Le témoin derrière le symbole N (POINT MORT) clignote pour indiquer que le passage de rapport est en cours. Le témoin cesse de clignoter (s’allume en continu) lorsque le passage à la position N (POINT MORT) est terminé. 10. Relâchez la pédale de frein pendant cinq secondes et assurez-vous que le véhicule demeure immobile. 11. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT). 12. Serrez le frein de stationnement. Commutateur de point mort (N) 7. Au terme du passage et lorsque le témoin N (POINT MORT) s’allume, relâchez le bouton N (POINT MORT). 8. Faites démarrer le moteur. 9. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position R (MARCHE ARRIÈRE). 394 13. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur, puis retirez la télécommande. Répétez les étapes 1 à 7 pour déplacer le levier de vitesses hors de la position N (POINT MORT). DÉMARRAGE ET CONDUITE Système de verrouillage électronique arrière – selon l’équipement Le système de verrouillage électronique arrière comprend un différentiel arrière de blocage mécanique afin d’assurer une meilleure adhérence en position 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Le bouton « REAR LOCK » (VERROUILLAGE ARRIÈRE) se trouve sur le bouton du système Selec-Terrain. Activation du système de verrouillage électronique arrière Pour activer le système de verrouillage électronique arrière, les conditions suivantes doivent être présentes : 1. Le système à quatre roues motrices doit être en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). 2. Le commutateur d’allumage doit être dans la position ON (MARCHE) ou le moteur doit être en marche. 2. Le commutateur d’allumage doit être dans la position ON (MARCHE) ou le moteur doit être en marche. 3. La vitesse du véhicule doit être inférieure à 24 km/h (15 mi/h). 3. Pour désactiver le système de verrouillage électronique arrière, appuyez une fois sur le bouton REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE). 4. Pour engager le système de verrouillage électronique arrière, appuyez une fois sur le bouton REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE). Désactivation du système de verrouillage électronique arrière Pour désactiver le système de verrouillage électronique arrière, les conditions suivantes doivent être présentes : 1. Le système de verrouillage électronique arrière doit être activé et le témoin REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE) doit être allumé. NOTA : • Il peut être aussi nécessaire de conduire lentement, de louvoyer, pour activer ou désactiver complètement le système de verrouillage électronique arrière. • Lorsque vous activez le système de verrouillage électronique arrière, les témoins au groupe d’instruments et sur le bouton REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE) commencent à clignoter. Lorsque le passage des rapports est terminé, les témoins REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE) resteront allumés. 395 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Lorsque vous désactivez le système de verrouillage électronique arrière, les témoins au groupe d’instruments et sur le bouton REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE) commencent à clignoter. Lorsque le passage des rapports est terminé, les témoins REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE) resteront éteints. • Il est possible d’activer ou de quitter le système de verrouillage électronique arrière lorsque le véhicule est complètement immobilisé; toutefois, cela peut s’avérer difficile en raison du désalignement des dents d’embrayage. Il faudra peut-être répéter plusieurs fois la manœuvre afin d’aligner correctement les dents et de terminer le passage de gamme. Il est recommandé que la vitesse du véhicule soit inférieure à 24 km/h (15 mi/h) tout en effectuant les 396 manœuvres de direction vers la droite et vers la gauche pour permettre l’alignement des dents d’embrayage. • Le système de verrouillage électronique arrière doit être désactivé avant de quitter le mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Si les conditions de passage en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) ne sont pas présentes, un message s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) contenant les directives pour terminer le passage des rapports sollicité. SYSTÈME SELEC-TERRAINMC Description Le système Selec-TerrainMC allie les capacités des systèmes de maîtrise du véhicule aux données fournies par le conducteur, afin d’offrir le meilleur rendement sur tous les types de surfaces de roulement. Tournez le bouton du système SelecTerrainMC pour sélectionner le mode souhaité. DÉMARRAGE ET CONDUITE Commutateur du système Selec-TerrainMC Le système Selec-TerrainMC offre les modes suivants : • AUTO (AUTOMATIQUE) – Ce réglage est destiné à la conduite sur route et hors route lorsque le véhicule est en mode 4 roues motrices gamme automatique à prise permanente. Il combine une adhérence optimale et une direction sans effort pour assurer une mania- bilité et une accélération améliorées par rapport aux véhicules à deux roues motrices. la vitesse supérieure sont augmentés pour utiliser la pleine puissance du moteur. • SNOW (NEIGE) – Ce réglage est destiné à la conduite par temps froid pour assurer une plus grande stabilité. Utilisez ce réglage lors de la conduite sur route et hors route sur des surfaces d’adhérence instables telles que de la neige. Lorsque le mode SNOW (NEIGE) est sélectionné (selon certaines conditions d’utilisation), la transmission pourrait passer au deuxième rapport (plutôt qu’au premier rapport) pendant le lancement pour minimiser le patinage des roues. NOTA : Le mode SPORT n’est pas disponible lorsque la position 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) est sélectionnée. • SPORT – Ce mode modifie le programme de changement de vitesse automatique de la transmission pour la conduite plus sportive. Les passages à • SAND/MUD (SABLE-BOUE) – Ce réglage est destiné à la conduite hors route sur des surfaces d’adhérence faible, telles que la boue, le sable ou l’herbe mouillée. La transmission est optimisée aux fins d’adhérence. Certaines secousses peuvent se produire lorsque le véhicule roule sur un terrain accidenté. Les systèmes de commande électronique des freins sont réglés pour limiter la gestion de contrôle de l’adhérence de l’accélération et du patinage des roues. 397 DÉMARRAGE ET CONDUITE • ROCK (ROCHE) – Ce réglage est destiné à la conduite hors route et est offert uniquement en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Ce réglage en fonction de l’adhérence offre une direction améliorée et est destiné à la conduite hors route à adhérence élevée. Utilisez ce réglage lors de la conduite à basse vitesse en présence d’obstacles tels que de grosses roches, des rigoles profondes, etc. NOTA : Le mode ROCK (ROCHE) est seulement disponible sur les véhicules équipés de l’ensemble hors route. Messages à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) En présence des conditions appropriées, un message s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. CONSEILS DE CONDUITE SUR ROUTE Les véhicules utilitaires sont dotés d’une garde au sol plus élevée et d’une voie plus étroite qui les rend capables de meilleures 398 performances dans diverses conditions de conduite tout terrain. Des caractéristiques particulières de conception leur confèrent un centre de gravité plus élevé que celui des voitures ordinaires. Un des avantages de la garde au sol plus élevée est la meilleure vue que vous avez sur la route, ce qui vous permet de parer aux problèmes. En revanche, cette garde au sol élevée fait en sorte que les véhicules n’ont pas été conçus pour virer aux mêmes vitesses que les véhicules à 2 roues motrices conventionnels, tout comme les voitures sport surbaissées ne sont pas conçues pour fonctionner de manière satisfaisante dans des conditions tout terrain. Autant que possible, évitez les virages serrés et les manœuvres brusques. Comme pour tout autre véhicule de DÉMARRAGE ET CONDUITE ce type, vous risquez une perte de maîtrise et un capotage si vous ne conduisez pas correctement ce véhicule. CONSEILS DE CONDUITE HORS ROUTE Conditions d’utilisation du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) En conduite hors route, passez au mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) pour obtenir une meilleure adhérence et le contrôle sur les terrains accidentés ou glissants, sur les pentes abruptes ascendantes ou descendantes et pour augmenter l’adhérence à basse vitesse. (Consultez le paragraphe « Fonctionnement de la transmission intégrale et du système à quatre roues motrices » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements.) Cette gamme devrait se limiter aux situations extrêmes comme la neige, la boue ou le sable profonds où une adhérence supplémentaire est nécessaire à basse vitesse. Évitez la conduite à une vitesse supérieure à 40 km/h (25 mi/h) en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Conduite dans l’eau Bien que votre véhicule puisse traverser des nappes d’eau, vous devriez prendre certaines précautions avant d’entrer dans l’eau : AVERTISSEMENT! Lorsque vous conduisez dans l’eau, ne roulez pas à plus de 8 km/h (5 mi/h). Vérifiez toujours la profondeur de l’eau avant d’y pénétrer et vérifiez tous les liquides par la suite. La conduite dans l’eau peut causer des dommages qui peuvent ne pas être couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. La conduite dans l’eau d’une profondeur supérieure à quelques centimètres (pouces) exige des précautions additionnelles pour assurer la sécurité et prévenir les dommages à votre véhicule. Si vous devez traverser une accumulation d’eau, tentez de déterminer la profondeur et l’état du fond (et l’emplacement des obstacles) avant d’y pénétrer. Procédez avec prudence et maintenez une vitesse contrôlée stable de moins de 8 km/h (5 mi/h) dans l’eau profonde pour minimiser les effets de vagues. 399 DÉMARRAGE ET CONDUITE Nappe d’eau Entretien Si l’eau s’écoule rapidement et s’élève (comme les écoulements lors d’un orage), évitez de la traverser jusqu’à ce que le niveau d’eau et le débit diminuent. Si vous devez traverser l’eau qui s’écoule, évitez des profondeurs dépassant 22 cm (9 po). L’eau qui s’écoule peut éroder le lit et entraîner votre véhicule dans des eaux plus profondes. Déterminez des points de sortie en aval du point d’entrée pour tenir compte de la dérive. Après avoir traversé de l’eau profonde, vérifiez les liquides et les lubrifiants de votre véhicule (moteur, transmission, unité de transfert d’énergie et module de conduite arrière) pour vous assurer qu’ils n’ont pas été contaminés. Les liquides et les lubrifiants contaminés (laiteux, mousseux en apparence) doivent être le plus tôt possible rincés et vidangés pour éviter d’endommager les organes. Eau stagnante Conduite dans la neige, la boue et le sable Évitez de rouler dans l’eau stagnante d’une profondeur supérieure à 51 cm (20 po) et réduisez la vitesse en conséquence pour minimiser les effets de vagues. La vitesse maximale dans 51 cm (20 po) d’eau est de moins de 8 km/h (5 mi/h). Dans la neige abondante, lorsque vous remorquez une charge ou pour une maîtrise accrue à basse vitesse, passez à un rapport inférieur, puis placez le système à quatre roues motrices au mode de terrain approprié à l’aide de la gamme 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) 400 au besoin. Consultez le paragraphe « Système à quatre roues motrices » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Ne rétrogradez pas plus qu’il n’est nécessaire pour maintenir l’espacement entre les véhicules. Un surrégime du moteur peut causer le patinage des roues et faire perdre la motricité. Évitez de rétrograder brusquement sur les routes glacées ou glissantes, car le freinage moteur peut causer un patinage et une perte de maîtrise du véhicule. Montée de pente NOTA : Avant de tenter de monter une pente, déterminez les conditions au niveau de la crête et de l’autre côté. DÉMARRAGE ET CONDUITE Avant de monter une pente abrupte, passez à un rapport inférieur de la transmission, puis passez en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du système à quatre roues motrices. Utilisez le premier rapport et le mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) pour la conduite sur des pentes très abruptes. Si le moteur cale ou si vous perdez votre élan lors de la conduite sur une pente ascendante abrupte, immobilisez le véhicule et serrez immédiatement les freins. Redémarrez le moteur et passez à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Reculez lentement vers le bas de la pente en laissant le frein sur échappement vous aider à réguler votre vitesse. Appuyez légèrement sur les freins si vous en avez besoin pour maîtriser la vitesse du véhicule afin d’éviter le blocage ou le patinage des pneus. MISE EN GARDE! Si le moteur s’étouffe ou si vous perdez votre élan et n’arrivez pas à atteindre le sommet d’une colline ou d’une pente raide, n’essayez jamais de faire demi-tour. Le véhicule pourrait se renverser et faire des tonneaux. En MARCHE ARRIÈRE, reculez toujours prudemment en ligne droite vers le bas de la pente. Ne reculez jamais dans une pente en plaçant la transmission en position N (POINT MORT) et en n’utilisant que les freins du véhicule. N’oubliez pas qu’il ne faut jamais conduire en diagonale sur une pente. Conduisez toujours tout droit, en montant ou en descendant. Si les roues commencent à patiner à mesure que vous approchez d’une pente, relâchez la pédale d’accélérateur et maintenez l’élan en tournant les roues avant lentement vers la gauche et vers la droite. Cette manœuvre fait adhérer les roues à la surface et assure généralement une adhérence suffisante pour terminer la montée. Traction en descente Passez à un rapport inférieur de la transmission et mettez le système à quatre roues motrices au mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) ou au mode de limiteur de vitesse en 401 DÉMARRAGE ET CONDUITE descente de sélection, selon l’équipement. (Consultez le paragraphe « Système de commande électronique des freins » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements.) Laissez le véhicule descendre lentement la pente avec les quatre roues tournant contre la résistance de compression du moteur. Cela vous permettra de maîtriser la vitesse et la direction du véhicule. Lorsque vous descendez des pentes ou des collines, un freinage répété peut entraîner la surchauffe des freins et la perte éventuelle de la capacité de freinage. Évitez des freinages répétés et appuyés en rétrogradant autant que possible. Après la conduite hors route La conduite hors route impose plus de contraintes sur votre véhicule que la conduite sur la plupart des routes. Après avoir conduit hors route, il est toujours avisé de vérifier s’il y a des dommages. Vous pouvez ainsi remédier immédiatement aux problèmes et maintenir votre véhicule prêt quand vous en avez besoin. • Inspectez en détail la sous-carrosserie de votre véhicule. Vérifiez si les pneus, la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système d’échappement sont endommagés. • Vérifiez la présence de boue ou de débris dans le radiateur et nettoyez-le au besoin. • Vérifiez si les attaches filetées ne sont pas desserrées, particulièrement sur le châssis, les composants du groupe 402 motopropulseur, la direction et la suspension. Resserrez-les au besoin au couple de serrage spécifié dans le manuel de réparation. • Vérifiez l’accumulation de végétation ou de broussailles. De tels débris constituent un risque d’incendie. De plus, ils peuvent dissimuler des dommages aux canalisations de carburant, aux flexibles de freins, aux joints de planétaire et aux arbres de transmission. • Après une utilisation prolongée dans la boue, le sable, l’eau ou des conditions salissantes similaires, faites vérifier le radiateur, le ventilateur, les disques et les garnitures de frein, les roues et les chapes d’essieu, puis faites-les nettoyer dès que possible. DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Un matériau abrasif dans une partie quelconque des freins peut causer une usure excessive ou un freinage imprévisible. Vous pourriez ne pas bénéficier de la puissance de freinage nécessaire pour éviter une collision. Si vous avez utilisé votre véhicule dans des conditions de poussière et de saleté, faites vérifier et nettoyer vos freins dès que possible. • Si vous ressentez des vibrations inhabituelles après avoir conduit dans la boue, la neige fondante ou autres éléments similaires, vérifiez la présence de matières compactées sur les jantes. Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues; dégagez donc celles-ci pour corriger la situation. DIRECTION ASSISTÉE Le système électrique de direction assistée améliore la réponse du véhicule et la manœuvrabilité en espace restreint. Le système varie son servofrein d’assistance pour les efforts légers pendant une manœuvre de stationnement et offre une bonne sensation lors de la conduite. Si le système de direction assistée électrique manifeste une anomalie qui réduit ou empêche le véhicule de fournir l’assistance, vous aurez toujours la possibilité de diriger le véhicule manuellement. MISE EN GARDE! La conduite prolongée avec une assistance moindre pourrait mettre en danger votre sécurité et celle des autres. Vous devez la faire réparer dès que possible. Si le message « SERVICE POWER STEERING » (RÉPARER LA DIRECTION ASSISTÉE) et qu’une icône de volant s’affichent à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID), confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour le faire réparer. Il est probable que le véhicule a subi une perte de puissance de la direction assistée. Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. 403 DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : • Même si la direction assistée n’est plus fonctionnelle, il est encore possible de manœuvrer votre véhicule. Vous noterez cependant une augmentation importante de l’effort à fournir pour le manœuvrer, surtout à très basse vitesse et pendant les manœuvres de stationnement. • Si la condition persiste, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. SYSTÈME DE FREIN DE STATIONNEMENT ÉLECTRIQUE Votre véhicule est équipé d’un système de frein de stationnement électrique qui offre un fonctionnement simple et plusieurs fonctions supplémentaires assurant un frein de stationnement plus pratique et utile. 404 Le frein de stationnement est destiné principalement à empêcher le véhicule de se déplacer inopinément lorsqu’il est stationné. Avant de quitter le véhicule, assurez-vous que le frein de stationnement est serré. Assurez-vous également de laisser la transmission en position P (STATIONNEMENT). Vous pouvez engager le frein de stationnement de deux façons : • Manuellement, en utilisant le commutateur du frein de stationnement. • Automatiquement, en activant la fonction de frein de stationnement automatique sous les fonctions programmables par l’utilisateur à partir des réglages du système UconnectMD. Le commutateur de frein de stationnement se trouve dans la console centrale. Commutateur de frein de stationnement électrique Pour appliquer manuellement le frein de stationnement, tirez brièvement vers le haut sur le commutateur. Vous pouvez entendre un léger bruit de vrombissement provenant de l’arrière du véhicule pendant le serrage du frein de stationnement. Une fois que le frein de stationnement est complètement serré, le témoin des freins au groupe d’instruments et un témoin situé sur le commutateur s’allument. Si votre DÉMARRAGE ET CONDUITE pied repose sur la pédale de frein pendant que vous serrez le frein de stationnement, vous pourriez remarquer un léger mouvement de la pédale de frein. Vous pouvez serrer le frein de stationnement même lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT) mais le témoin des freins ne s’allume pas; toutefois, le frein de stationnement ne peut être desserré que lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). NOTA : Le témoin d’anomalie s’allume si le commutateur de frein de stationnement électrique est maintenu pendant plus de 20 secondes en position serrée ou desserrée. Le témoin s’éteint dès que vous relâchez le commutateur. Si la fonction de frein de stationnement automatique est activée, le frein de sta- tionnement est automatiquement serré chaque fois que la transmission est placée en position P (STATIONNEMENT), ou dans le cas d’une transmission manuelle, lorsque le contact est coupé. Si votre pied repose sur la pédale de frein pendant que vous serrez le frein de stationnement, vous pourriez remarquer un léger mouvement de la pédale de frein. Le frein de stationnement est desserré automatiquement lorsque le contact est établi, que le levier de vitesses de la transmission est en position D (MARCHE AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE), que la ceinture de sécurité du conducteur est bouclée et qu’une tentative est effectuée pour démarrer. Pour desserrer manuellement le frein de stationnement, le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (MARCHE). Placez votre pied sur la pédale de frein, puis appuyez brièvement vers le bas sur le commutateur de frein de stationnement. Vous pouvez entendre un léger bruit de vrombissement provenant de l’arrière du véhicule pendant le desserrage du frein de stationnement. Vous pouvez également remarquer un léger mouvement de la pédale de frein. Une fois que le frein de stationnement est complètement desserré, le témoin des freins au groupe d’instruments et le voyant DEL situé sur le commutateur s’éteignent. NOTA : Lorsque vous stationnez, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir si vous êtes dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes dans une pente ascendante. Serrez le frein de stationnement avant de placer le 405 DÉMARRAGE ET CONDUITE levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT); autrement, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur quitte le véhicule. MISE EN GARDE! • N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages. 406 • Lorsque vous quittez le véhicule, retirez toujours la télécommande du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule, ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants) et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. • Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement relâché avant de rouler, sous peine d’entraîner une défaillance du frein et de causer une collision. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Avant de quitter le véhicule, assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré, car votre véhicule pourrait se mettre en mouvement et ainsi causer des blessures ou des dommages matériels. Assurez-vous également de laisser la transmission en position P (STATIONNEMENT). Le nonrespect de cette consigne pourrait faire en sorte que le véhicule se mette en mouvement et cause des blessures ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT! Si le témoin d’avertissement du système de freinage reste allumé une fois que le frein de stationnement est des- serré, cela indique une défectuosité du système de freinage. Faites immédiatement réparer le système de freinage par un concessionnaire autorisé. Si en raison de circonstances exceptionnelles il est nécessaire de serrer le frein de stationnement pendant que le véhicule est en mouvement, maintenez une pression vers le haut sur le commutateur de frein de stationnement électrique aussi longtemps que le serrage est souhaité. Le témoin des freins s’allume, accompagné d’un carillon continu. Les feux d’arrêt arrière s’allument également automatiquement pendant que le véhicule est en mouvement. Pour desserrer le frein de stationnement pendant que le véhicule est en mouvement, relâchez le commutateur. Si le véhicule est immobilisé complètement à l’aide du frein de stationnement, le frein de sta- tionnement reste serré lorsque le véhicule atteint environ 5 km/h (3 mi/h). MISE EN GARDE! Conduire le véhicule avec le frein de stationnement serré, ou utiliser le frein de stationnement de manière répétée pour ralentir le véhicule peut endommager gravement le système de freinage. Dans le cas peu probable d’une anomalie du système de frein de stationnement électrique, un témoin d’anomalie jaune du système de frein de stationnement électrique s’allume. Il se peut que ce témoin soit accompagné du témoin des freins clignotant. Dans ce cas, une réparation urgente du système de frein de stationnement électrique est nécessaire. Ne vous fiez pas au frein de stationnement pour maintenir le véhicule immobilisé. 407 DÉMARRAGE ET CONDUITE Frein de stationnement automatique Sauvegarde Le frein de stationnement électrique peut être programmé pour être automatiquement serré lorsque le véhicule est à l’arrêt et que le levier de vitesses de la transmission automatique est placé en position P (STATIONNEMENT) ou dans le cas d’une transmission manuelle, lorsque le contact est coupé. Le frein de stationnement automatique est activé et désactivé au moyen de la fonction programmable sélectionnée par l’utilisateur à partir des réglages du système UconnectMD. La fonction de sauvegarde est une fonction de sécurité du système de frein de stationnement électrique qui permet d’activer automatiquement le frein de stationnement si le véhicule n’est pas dans un état sécuritaire d’immobilisation alors que le commutateur d’allumage est en position RUN (MARCHE). Toute application individuelle de frein de stationnement automatique peut être contournée en appuyant sur le commutateur de frein de stationnement électrique en position de déverrouillage lorsque la transmission est placée en position P (STATIONNEMENT). • Le véhicule est immolisé. 408 Dans le cas des transmissions automatiques, le frein de stationnement est activé automatiquement si toutes les conditions suivantes sont présentes : • Aucune tentative n’est effectuée pour enfoncer la pédale de frein ou la pédale d’accélérateur. • La ceinture de sécurité est débouclée. • La portière du conducteur est ouverte. Dans le cas des transmissions manuelles, le frein de stationnement est activé automatiquement si toutes les conditions suivantes sont présentes : • Le véhicule est immolisé. • Aucune tentative n’est effectuée pour enfoncer la pédale de frein ou la pédale d’accélérateur. • La pédale d’embrayage n’est pas enfoncée. • La ceinture de sécurité est débouclée. • La portière du conducteur est ouverte. La fonction de sauvegarde peut être temporairement contournée en appuyant sur le commutateur de frein de stationnement électrique lorsque la portière du conducteur est ouverte. Une fois que la fonction est contournée manuellement, la fonction de sauvegarde sera réactivée lorsque la DÉMARRAGE ET CONDUITE vitesse du véhicule atteint 20 km/h (12 mi/h) ou lorsque le contact est coupé puis rétabli. Mode d’entretien des freins Nous vous recommandons de faire réparer les freins par votre concessionnaire autorisé. Vous devriez effectuer uniquement les réparations pour lesquelles vous êtes familiers et pour lesquelles vous possédez les outils nécessaires. Vous devriez accéder uniquement au mode d’entretien des freins durant l’entretien des freins. Lors de l’entretien des freins arrière, il peut être nécessaire pour vous ou pour votre technicien d’enfoncer le piston arrière dans l’alésage de l’étrier arrière. Dans le cas du système de frein de stationnement électrique, ceci ne peut être effectué qu’après avoir rétracté l’actionneur du frein de stationnement électrique. Heureu- sement, la rétraction d’actionneur peut facilement être effectuée en accédant au mode d’entretien des freins au moyen des réglages du système UconnectMD de votre véhicule. Ce système aux menus intégrés vous guidera parmi les étapes nécessaires pour rétracter l’actionneur du système de frein de stationnement électrique afin d’effectuer l’entretien des freins arrière. En mode d’entretien, le témoin d’anomalie du frein de stationnement électrique clignote continuellement pendant que le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE). Le mode d’entretien comporte des exigences qui doivent être remplies afin de l’activer : • Assurez-vous que le véhicule est à l’arrêt. Lorsque les travaux d’entretien des freins sont terminés, les étapes suivantes doivent être effectuées pour réinitialiser le système de frein de stationnement en mode de fonctionnement normal : • Le véhicule doit être à l’arrêt. • Appuyez sur la pédale de frein de façon modérée. • Le frein de stationnement doit être desserré. • Actionnez le commutateur de frein de stationnement électrique. • La transmission doit être en position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT). 409 DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations d’entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes et de l’outillage approprié. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié. SYSTÈME DE FREINAGE Votre véhicule est équipé de deux systèmes de freinage hydraulique. Même si l’un des circuits hydrauliques tombe en panne, l’autre continue de fonctionner normalement. Dans ce cas, 410 vous perdez une partie du pouvoir de freinage. Ceci sera évident par une course accrue de la pédale lors du serrage des freins et une plus grande force nécessaire pour ralentir ou immobiliser le véhicule. De plus, si l’anomalie provient d’une fuite dans le circuit hydraulique, le témoin du système de freinage s’allumera dès qu’il y aura une baisse du niveau de liquide pour freins dans le maître-cylindre. Dans l’éventualité d’une défaillance des freins assistés pour une raison quelconque (par exemple, des serrages répétés des freins alors que le contact est coupé), les freins continueront à fonctionner. Toutefois, l’effort requis pour freiner le véhicule sera beaucoup plus exigeant que lorsque le système des freins assistés est fonctionnel. MISE EN GARDE! • L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine d’une collision. Le fait de conduire en gardant le pied sur la pédale de frein peut causer la surchauffe des freins, user de façon excessive les garnitures et même endommager le circuit de freinage. En cas d’urgence, la pleine puissance de vos freins pourrait ne pas être disponible. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de freinage est allumé. Une baisse significative du rendement des freins ou de la stabilité du véhicule pendant le freinage du véhicule peut se produire. Dans un tel cas, vous nécessiterez plus de temps pour immobiliser le véhicule ou votre véhicule sera plus difficile à conduire. Vous pourriez avoir une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement. SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE DES FREINS Votre véhicule est équipé d’un système avancé de commande électronique des freins communément appelé commande de stabilité électronique. Ce système comprend le système de freinage antiblocage (ABS), le système antipatinage (TCS), le système d’assistance au freinage (BAS), l’assistance au départ en pente (HSA), le dispositif électronique antiroulis (ERM) et la commande de stabilité électronique (ESC). Ces systèmes fonctionnent de concert pour améliorer la stabilité et la maîtrise du véhicule dans différentes conditions de conduite. Votre véhicule est aussi équipé du dispositif antilouvoiement de la remorque (TSC), du système d’anticipation au freinage d’urgence (RAB) et du système de freinage par temps de pluie (RBS). De plus, tous les véhicules équipés d’une unité de transfert de puissance à deux vitesses comportent le limiteur de vitesse en descente (HDC) et certains véhicules peuvent également être équipés du système de régulateur de vitesse de sélection (SCC). Système de freinage antiblocage Le système de freinage antiblocage est conçu pour aider le conducteur à garder la maîtrise du véhicule dans des conditions de freinage difficiles. Le système fonctionne à l’aide d’un ordinateur distinct qui permet d’adapter la pression hydraulique afin de prévenir le blocage des roues, pour vous éviter de déraper sur des surfaces glissantes. Les roues et les pneus du véhicule doivent être de même taille et de même type, et les pneus doivent être correctement gonflés pour permettre à l’ordinateur de recevoir des signaux précis. 411 DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Des pneus trop gonflés ou sousgonflés, ou l’utilisation de différentes tailles de pneus ou de roues peuvent engendrer une perte d’efficacité du circuit de freinage. Le système de freinage antiblocage exécute un autodiagnostic de basse vitesse à environ 20 km/h (12 mi/h). Si votre pied repose légèrement sur le frein pendant l’exécution de cet essai, vous pouvez ressentir un léger mouvement de la pédale. Le mouvement peut être plus apparent sur la glace et la neige. Ceci est normal. 412 Le moteur de la pompe du système de freinage antiblocage fonctionne durant l’autodiagnostic à 20 km/h (12 mi/h) et lors d’une situation de freinage nécessitant l’activation du système de freinage antiblocage. Lorsque la pompe fonctionne, son moteur émet un léger bourdonnement; ce qui est tout à fait normal. MISE EN GARDE! • Le pompage de la pédale de frein diminue le rendement du système de freinage antiblocage et peut provoquer une collision. Le pompage allonge la distance de freinage. Il suffit d’appuyer fermement sur la pédale de frein lorsque vous devez ralentir ou immobiliser le véhicule. • Le système de freinage antiblocage (ABS) ne peut empêcher les effets des lois naturelles de la physique sur le comportement d’un véhicule, pas plus qu’il ne peut augmenter la capacité de freinage ou de direction au-delà de ce que la condition des freins, des pneus ou l’adhérence du véhicule ne le permettent. • Le système ABS ne peut empêcher les collisions, y compris celles causées par une vitesse excessive en virage, une distance insuffisante entre deux véhicules ou par l’effet d’aquaplanage. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Il ne faut jamais abuser des capacités du système de freinage antiblocage (ABS) en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres personnes. AVERTISSEMENT! Des interférences électroniques issues de systèmes audio ou de téléphones acquis du marché secondaire et installés de façon inadéquate peuvent nuire au fonctionnement du système de freinage antiblocage (ABS). NOTA : Lors de situations de freinage d’urgence, vous pourriez ressentir une pulsation de la pédale et un bruit de cliquetis se fera entendre. Ces conditions sont normales et indiquent que le système de freinage antiblocage fonctionne normalement. • Ne maintenez pas les freins activés en laissant votre pied sur la pédale. Cela pourrait faire surchauffer les freins et causer un freinage imprévisible, entraîner de plus grandes distances de freinage ou endommager les freins. • Lorsque vous descendez des pentes ou des collines, un freinage répété peut entraîner la surchauffe des freins et la perte éventuelle de la capacité de freinage. Évitez des freinages répétés et appuyés en rétrogradant la transmission ou en verrouillant la surmultipliée autant que possible. • Les moteurs peuvent tourner au ralenti à un régime plus élevé pendant le réchauffement, ce qui pourrait causer le patinage des roues arrière et entraîner la perte de maîtrise du véhicule. Faites surtout preuve de vigilance lorsque vous conduisez sur des chaussées glissantes, lors de manœuvres serrées, lors du stationnement ou de l’arrêt. • Ne conduisez pas trop vite pour l’état de la route, surtout quand la chaussée est mouillée ou boueuse. Un coussin d’eau peut s’accumuler entre la bande de roulement du pneu et la route. Cet aquaplanage peut causer une perte de la traction, des capacités de freinage et de la maîtrise du véhicule. • Lorsque le véhicule passe dans de l’eau profonde ou dans un lave-auto, les garnitures de freins deviennent mouillées et l’efficacité des freins s’en trouve réduite. Séchez les freins en appuyant doucement sur la pédale de façon intermittente tout en conduisant à très basse vitesse. 413 DÉMARRAGE ET CONDUITE Système antipatinage (TCS) Le système antipatinage contrôle le degré de patinage de chacune des roues motrices. Si un patinage excessif est détecté, le système applique la pression de freinage aux roues en cause tout en diminuant la puissance du moteur qui leur est appliquée, en vue d’améliorer l’accélération et la stabilité. Le différentiel électronique par action sur les freins est une fonction du système antipatinage, qui s’apparente à un différentiel autobloquant et contrôle le patinage des roues d’un essieu moteur. Si l’une des roues de l’essieu moteur tourne plus vite que l’autre, le système serre le frein de la roue qui patine. Le système peut alors transmettre plus de couple à la roue qui ne patine pas. Cette fonction reste activée même si le système antipatinage et la commande de stabilité électronique sont en mode de 414 désactivation partielle ou de désactivation complète. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Commande de stabilité électronique » dans la présente section. Système d’assistance au freinage (BAS) Le BAS (système d’assistance au freinage) est conçu pour maximiser la capacité de freinage du véhicule en cas de manœuvres de freinage d’urgence. Le système détecte une situation de freinage d’urgence en captant la fréquence et la pression de freinage et en exerçant la pression optimale sur les freins. La distance de freinage s’en trouve ainsi réduite. Le système d’assistance au freinage est un complément du système de freinage antiblocage. L’application très rapide des freins produit un rendement optimal du dispositif d’assistance au freinage (BAS). Pour profiter des avantages de ce système, vous devez appliquer une pression uniforme sur la pédale pendant le freinage (sans « pomper » les freins). Ne relâchez pas la pression sur la pédale de freins à moins de ne plus vouloir freiner. Le BAS se désactive lorsque la pédale de frein est relâchée. MISE EN GARDE! Le BAS (SYSTÈME D’ASSISTANCE AU FREINAGE) ne peut pas empêcher les lois de la physique d’influer sur la tenue de route du véhicule et ne peut pas accroître la traction offerte par l’état de la route. Le système d’assistance au freinage ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont causées par une DÉMARRAGE ET CONDUITE vitesse excessive dans les virages, par la chaussée glissante ou l’aquaplanage. Il ne faut jamais abuser des capacités du système d’assistance au freinage en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres personnes. Dispositif électronique antiroulis (ERM) Ce système anticipe la possibilité de soulèvement des roues en surveillant les mouvements du volant et la vitesse du véhicule. Lorsque le dispositif électronique antiroulis calcule que le taux de changement de l’angle de direction et la vitesse du véhicule sont suffisants pour causer le soulèvement des roues, il serre le frein approprié et peut aussi réduire la puissance du moteur pour diminuer le risque de soulèvement des roues. Le dispositif électronique antiroulis est programmé pour n’intervenir que lors de manœuvres d’évitement ou de changements de trajectoire subits. Il ne peut qu’atténuer les risques de soulèvement des roues pendant ce type de manœuvres. Il ne peut pas prévenir le soulèvement des roues causé par d’autres facteurs comme l’état des routes, les sorties de route ou les collisions avec des objets ou d’autres véhicules. NOTA : Le dispositif électronique antiroulis est désactivé chaque fois que la commande de stabilité électronique est en mode de désactivation complète. Consultez le paragraphe « Commande de stabilité électronique (ESC) » pour prendre connaissance des modes de commande de stabilité électronique offerts. MISE EN GARDE! De nombreux facteurs, dont la charge du véhicule, l’état de la route et les conditions de conduite, peuvent influer sur les risques de soulèvement des roues ou de capotage. Le dispositif électronique antiroulis ne peut prévenir tous les soulèvements de roue et les capotages, surtout lorsque le véhicule quitte la route ou frappe un obstacle ou un autre véhicule. Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule muni du dispositif électronique antiroulis en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes. 415 DÉMARRAGE ET CONDUITE Assistance au départ en pente (HSA) Le système d’assistance au départ en pente est conçu pour aider le conducteur à accélérer le véhicule à partir d’un arrêt complet pendant qu’il se trouve sur une pente. Si le conducteur relâche la pédale de frein pendant que le véhicule est arrêté sur une pente, le système d’assistance au départ en pente continuera à maintenir la pression de freinage pendant un bref moment. Si le conducteur n’appuie pas sur la pédale d’accélérateur avant la fin de ce délai, le système relâche la pression de freinage et le véhicule se met à descendre la pente comme d’habitude. Le système relâche la pression de freinage proportionnellement à l’accélération commandée. 416 Les conditions suivantes doivent être présentes pour l’activation du système d’assistance au départ en pente : • Le véhicule doit être immobilisé. • Le véhicule doit se trouver dans une pente de 7 % (environ) ou plus. • La position de la transmission correspond à la direction du véhicule (par exemple, le véhicule orienté vers la pente ascendante est en marche avant; le véhicule qui recule dans la pente ascendante est en MARCHE ARRIÈRE). • Pour les véhicules équipés d’une transmission automatique, le système d’assistance au départ en pente fonctionne lorsque le véhicule est en MARCHE ARRIÈRE et lorsque le levier de vitesses se trouve dans tous les rapports de marche avant. Le système ne s’active pas si le levier de vitesses est à la position P (STATIONNEMENT). MISE EN GARDE! L’assistance au départ en pente peut ne pas entrer en fonction et un léger roulis peut survenir dans des pentes peu prononcées lorsque le véhicule est chargé ou lorsqu’une remorque est tractée. L’assistance au départ en pente ne remplace pas une conduite active de votre part. Il incombe au conducteur d’être attentif à la distance qui le sépare des autres véhicules, des personnes et des objets et il est très important de manœuvrer les freins en toute sécurité durant la conduite, peu importe l’état de la route. Votre attention complète est toujours requise durant la conduite DÉMARRAGE ET CONDUITE afin de conserver la maîtrise du véhicule. L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision ou des blessures graves. Remorquage avec le système d’assistance au départ en pente Le système d’assistance au départ en pente aide le conducteur pendant l’accélération sur une pente lors de la traction d’une remorque. MISE EN GARDE! • Si vous utilisez un régulateur de freins de remorque, les freins de remorque peuvent se serrer et se desserrer avec le contacteur de freinage. Le cas échéant, la pression de freinage peut être insuffisante pour maintenir le véhicule et la remorque en pente lorsque la pédale de frein est relâchée. Pour empêcher le recul de l’ensemble véhicule-remorque dans une pente lorsque vous commencez à accélérer, serrez manuellement les freins de remorque ou augmentez la pression de freinage avant de relâcher la pédale de frein. • Le système d’assistance au départ en pente ne remplace pas le frein de stationnement. Serrez toujours le frein de stationnement à fond lorsque vous quittez votre véhicule. Assurez-vous également de laisser la transmission en position P (STATIONNEMENT). • L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision ou des blessures graves. Désactivation et activation du système d’assistance au départ en pente Si vous souhaitez désactiver le système d’assistance au départ en pente, utilisez les réglages du système UconnectMD Access. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD Access » 417 DÉMARRAGE ET CONDUITE dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Limiteur de vitesse en descente (HDC) – selon l’équipement de vitesse en descente maintient la vitesse du véhicule en descente pendant les situations de conduite diverses. Le limiteur de vitesse en descente contrôle la vitesse du véhicule en contrôlant activement les freins. Le limiteur de vitesse en descente comporte trois états : 1. Désactivation (la fonction n’est pas dans un état d’activation en attente et ne s’activera pas) Limiteur de vitesse en descente Le limiteur de vitesse en descente est destiné à la conduite hors route à basse vitesse en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Le limiteur 418 2. Désactivation en attente (la fonction est dans un état d’activation en attente et prête mais les conditions d’activation ne sont pas présentes, ou le conducteur neutralise activement la fonction par l’application de la pédale du frein ou de la pédale d’accélérateur) 3. Activation en cours (la fonction est activée et contrôle activement la vitesse du véhicule) Activation en attente du limiteur de vitesse en descente Le limiteur de vitesse en descente est activé en appuyant sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente, mais les conditions suivantes doivent aussi être présentes pour activer le limiteur de vitesse en descente : • La transmission est en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). • La vitesse du véhicule est inférieure à 8 km/h (5 mi/h). • Le frein de stationnement est desserré. • La portière du conducteur est fermée. DÉMARRAGE ET CONDUITE • 3e = 3 km/h (1,8 mi/h) est en fonction, la transmission passera au rapport approprié pour la vitesse programmée sélectionnée par le conducteur et les conditions de conduite correspondantes. • 4e = 4 km/h (2,5 mi/h) Priorité conducteur : Activation en cours du limiteur de vitesse en descente • D (MARCHE AVANT) = 1 km/h (0,6 mi/h) Une fois que le limiteur de vitesse en descente est dans un état d’activation en attente, il s’activera automatiquement dans une pente d’inclinaison suffisante (supérieure à 8 % environ). La vitesse programmée du limiteur de vitesse en descente est sélectionnable par le conducteur et peut être réglée à l’aide du levier de vitesses. Les vitesses programmées du limiteur de vitesse en descente sont indiquées ci-dessous : • 2e = 2 km/h (1,2 mi/h) • P = Aucune vitesse programmée. Le limiteur de vitesse en descente peut être dans un état d’activation en attente mais il ne s’activera pas. • R (MARCHE ARRIÈRE) = 1 km/h (0,6 mi/h) • N (POINT MORT) = 2 km/h (1,2 mi/h) re • 1 = 1 km/h (0,6 mi/h) • 5e = 5 km/h (3,1 mi/h) • 6e = 6 km/h (3,7 mi/h) • 7e = 7 km/h (4,3 mi/h) • 8e = 8 km/h (5,0 mi/h) Le conducteur peut neutraliser l’activation du limiteur de vitesse en descente par l’application de la pédale de frein ou de la pédale d’accélérateur à tout moment. • 9e = 9 km/h (5,6 mi/h) Désactivation du limiteur de vitesse en descente NOTA : Lorsque le limiteur de vitesse en descente est en fonction, l’entrée du levier de vitesses + /- du système de sélection électronique des rapports est utilisée pour la sélection de vitesse cible du limiteur de vitesse en descente mais n’affectera pas le rapport sélectionné par la transmission. Lorsque le limiteur de vitesse en descente Le limiteur de vitesse en descente est désactivé mais reste disponible si une des conditions suivantes est présente : • Le conducteur neutralise la vitesse programmée du limiteur de vitesse en descente par l’application de la pédale de frein ou de la pédale d’accélérateur. 419 DÉMARRAGE ET CONDUITE • La vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h) mais reste inférieure à 64 km/h (40 mi/h). • Le véhicule se trouve sur une pente descendante d’inclinaison insuffisante (moins de 8 % environ), sur une surface plane ou sur une pente ascendante. • Le levier de vitesses est déplacé à la position P (STATIONNEMENT). Désactivation du limiteur de vitesse en descente • Le frein de stationnement est serré. • La portière du conducteur s’ouvre. • Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h) pendant plus de 70 secondes. • Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 64 km/h (40 mi/h) (le limiteur de vitesse en descente est annulé immédiatement). Rétroaction au conducteur : • Le conducteur appuie sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente. Le groupe d’instruments comporte un pictogramme de limiteur de vitesse en descente et le commutateur du limiteur de vitesse en descente est muni d’un voyant DEL qui offre une rétroaction au conducteur sur l’état actuel du limiteur de vitesse en descente. • La transmission est déplacée hors du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur s’allument et restent allumés lorsque le Le limiteur de vitesse en descente est désactivé et reste indisponible si une des conditions suivantes est présente : 420 limiteur de vitesse en descente est dans un état d’activation en attente ou d’activation en cours. Il s’agit du fonctionnement normal du limiteur de vitesse en descente. • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s’éteignent lorsque le conducteur appuie sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente mais les conditions d’activation ne sont pas présentes. • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s’éteignent lorsque le limiteur de vitesse en descente se désactive en raison de la vitesse excessive. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur clignotent lorsque le limiteur de vitesse en descente se désactive en raison de la surchauffe des freins. Le clignotement s’arrête et le limiteur de vitesse en descente se réactive lorsque les freins sont refroidis suffisamment. Régulateur de vitesse de sélection (SSC) – selon l’équipement 1. Désactivation (la fonction n’est pas dans un état d’activation en attente et ne s’activera pas) Le commutateur de limiteur de vitesse en descente est situé sur le bouton de SelecTerrain dans la position supérieure droite. MISE EN GARDE! Le limiteur de vitesse en descente est uniquement destiné à maintenir la vitesse du véhicule en descente. Le conducteur doit demeurer à l’affût des conditions de conduite et rouler à une vitesse sécuritaire. Le régulateur de vitesse de sélection comporte trois états : Commutateur du régulateur de vitesse de sélection Le régulateur de vitesse de sélection est conçu pour la conduite hors route en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) seulement. Le régulateur de vitesse de sélection maintient la vitesse du véhicule en contrôlant activement le couple moteur et les freins. 2. Désactivation en attente (la fonction est dans un état d’activation en attente et prête mais les conditions d’activation ne sont pas présentes, ou le conducteur neutralise activement la fonction par l’application de la pédale du frein ou de la pédale d’accélérateur) 3. Activation en cours (la fonction est activée et contrôle activement la vitesse du véhicule) 421 DÉMARRAGE ET CONDUITE automatiquement réduite en pente ascendante et le niveau de réduction de vitesse programmée dépend du degré d’inclinaison. Les vitesses programmées du régulateur de vitesse de sélection sont indiquées ci-dessous : Activation en attente du régulateur de vitesse de sélection Activation en cours du régulateur de vitesse de sélection Le régulateur de vitesse de sélection est activé en appuyant sur le commutateur du régulateur de vitesse de sélection, mais les conditions suivantes doivent aussi être présentes pour activer le régulateur de vitesse de sélection : Une fois que le régulateur de vitesse de sélection est activé, il s’activera automatiquement si les conditions suivantes sont présentes : • La transmission est en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). • Le conducteur desserre la pédale de frein. • La vitesse du véhicule est inférieure à 8 km/h (5 mi/h). • La transmission n’est pas à la position P (STATIONNEMENT). • Le frein de stationnement est desserré. • La vitesse du véhicule est inférieure à 32 km/h (20 mi/h). • 4e = 4 km/h (2,5 mi/h) La vitesse programmée du régulateur de vitesse de sélection est sélectionnable et peut être réglée à l’aide du levier de vitesses. De plus, la vitesse programmée du régulateur de vitesse de sélection est • 6e = 6 km/h (3,7 mi/h) • La portière du conducteur est fermée. • Le conducteur n’appuie pas sur la pédale d’accélérateur. 422 • Le conducteur desserre la pédale d’accélérateur. Vitesses programmées 4WD LOW (4 ROUES GAMME BASSE) • 1re = 1 km/h (0,6 mi/h) • 2e = 2 km/h (1,2 mi/h) • 3e = 3 km/h (4 mi/h) • 5e = 5 km/h (3,1 mi/h) • 7e = 7 km/h (4,3 mi/h) • 8e = 8 km/h (5 mi/h) • 9e = 9 km/h (5,6 mi/h) en mode MOTRICES DÉMARRAGE ET CONDUITE • R (MARCHE ARRIÈRE) = 1 km/h (0,6 mi/h) • N (POINT MORT) = 2 km/h (1,2 mi/h) • P (STATIONNEMENT) = Le régulateur de vitesse de sélection demeure actif mais n’intervient pas. NOTA : Ces vitesses programmées par défaut du régulateur de vitesse de sélection reposent sur le degré d’inclinaison de la pente. C’est-à-dire, plus la pente sur laquelle le véhicule se déplace est prononcée et moindre seront les valeurs de la vitesse programmée pour tous les rapports indiqués, avec la valeur minimale de 1 km/h (0,6 mi/h). NOTA : • Lorsque le régulateur de vitesse de sélection est en fonction, l’entrée du levier de vitesses +/- du système de sélection électronique des rapports est utilisée pour la sélection de vitesse cible du régulateur de vitesse de sélection mais n’affectera pas le rapport sélectionné par la transmission. Lorsque le régulateur de vitesse de sélection est en fonction, la transmission passera au rapport approprié pour la vitesse programmée sélectionnée par le conducteur et les conditions de conduite correspondantes. • La performance du régulateur de vitesse de sélection est influencée par le mode Selec-Terrain. Cette différence peut être importante pour le conducteur et peut être perçue comme un niveau variable d’agressivité. Priorité conducteur : Le conducteur peut neutraliser l’activation du régulateur de vitesse de sélection par l’application de la pédale de frein ou de la pédale d’accélérateur à tout moment. Désactivation du régulateur de vitesse de sélection Le régulateur de vitesse de sélection est désactivé mais reste disponible si une des conditions suivantes est présente : • Le conducteur neutralise la vitesse programmée du régulateur de vitesse de sélection par l’application de la pédale de frein ou de la pédale d’accélérateur. • La vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h) mais reste inférieure à 64 km/h (40 mi/h). • Le levier de vitesses est déplacé à la position P (STATIONNEMENT). 423 DÉMARRAGE ET CONDUITE Désactivation du régulateur de vitesse de sélection Le régulateur de vitesse de sélection se désactivera et sera désactivé si une des conditions suivantes est présente : • Le conducteur appuie sur le régulateur de vitesse de sélection. • La transmission est déplacée hors du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Rétroaction au conducteur : Le groupe d’instruments comporte un pictogramme de régulateur de vitesse de sélection et le commutateur du régulateur de vitesse de sélection est muni d’un voyant DEL qui offre une rétroaction au conducteur sur l’état actuel du régulateur de vitesse de sélection. • Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h) pendant plus de 70 secondes. • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur s’allument et restent allumés lorsque le régulateur de vitesse de sélection est dans un état d’activation en attente ou d’activation en cours. Il s’agit du fonctionnement normal du régulateur de vitesse de sélection. • Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 64 km/h (40 mi/h) (le régulateur de vitesse de sélection est annulé immédiatement). • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s’éteignent lorsque le conduc- • Le frein de stationnement est serré. • La portière du conducteur s’ouvre. 424 teur appuie sur le commutateur du régulateur de vitesse de sélection mais les conditions d’activation ne sont pas présentes. • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s’éteignent lorsque le régulateur de vitesse de sélection se désactive en raison de la vitesse excessive. • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur clignotent lorsque le régulateur de vitesse de sélection se désactive en raison de la surchauffe des freins. MISE EN GARDE! Le système régulateur de vitesse (SSC) est destiné uniquement à aider le conducteur à contrôler la vitesse DÉMARRAGE ET CONDUITE du véhicule en conditions hors route. Le conducteur doit demeurer à l’affût des conditions de conduite et rouler à une vitesse sécuritaire. Commande de stabilité électronique (ESC) La commande de stabilité électronique améliore la stabilité directionnelle du véhicule et en facilite la maîtrise sous diverses conditions de conduite. La commande de stabilité électronique corrige le survirage ou le sous-virage du véhicule en serrant les freins à la roue appropriée en vue d’aider à contrer le survirage ou le sousvirage. Elle peut également restreindre la puissance du moteur en vue d’aider le véhicule à conserver sa trajectoire. La commande de stabilité électronique fait appel à des capteurs intégrés au véhicule pour déterminer la trajectoire désirée par le conducteur et compare ensuite ces données à la trajectoire réelle du véhicule. Lorsque la trajectoire du véhicule ne correspond pas à celle qui est choisie par le conducteur, la commande de stabilité électronique applique les freins à la roue appropriée en vue d’aider à contrer le survirage ou le sous-virage. • Survirage – Tendance de l’arrière du véhicule à sortir d’un virage trop rapidement par rapport au braquage du volant. • Sous-virage – Tendance du véhicule à continuer tout droit dans un virage par rapport au braquage du volant. Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique situé dans le groupe d’instruments se met à clignoter dès que les roues sont en perte d’adhérence et que la commande de stabilité électronique entre en fonction. Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique clignote également lorsque le système antipatinage est en fonction. Si le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique se met à clignoter pendant l’accélération, relâchez la pédale d’accélérateur et diminuez l’accélération autant que possible. Veillez à toujours adapter votre vitesse et votre style de conduite à l’état de la route. MISE EN GARDE! La commande de stabilité électronique ne peut empêcher les lois de la physique d’influer sur la tenue de route du véhicule et ne peut accroître la traction offerte par l’état de la 425 DÉMARRAGE ET CONDUITE route. La commande de stabilité électronique ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont causées par une vitesse excessive dans les virages, par la chaussée glissante ou l’aquaplanage. La commande de stabilité électronique ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont provoquées par la perte de maîtrise du véhicule causée par une intervention inappropriée du conducteur pour les conditions en vigueur. Seul un conducteur prudent, attentif et habile peut éviter les collisions. Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule muni de la commande de stabilité électronique en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes. 426 Modes de fonctionnement de la commande de stabilité électronique Selon le modèle et le mode de fonctionnement, la commande de stabilité électronique comporte trois modes de fonctionnement : « commande de stabilité électronique activée », « désactivation partielle » et « désactivation complète ». Commande de stabilité électronique activée – véhicules à deux roues motrices et à quatre roues motrices dans les modes 2WD (2 ROUES MOTRICES) et 4WD HIGH (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) Il s’agit du mode de fonctionnement normal de la commande de stabilité électronique d’un véhicule à deux roues motrices. Il s’agit également du mode de fonctionnement normal d’un véhicule à quatre roues motrices en mode 2WD (2 ROUES MOTRICES) ou 4WD HIGH (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE). La commande de stabilité électronique est en mode de commande de stabilité électronique activée lors du démarrage du moteur ou lorsque l’unité de transfert de puissance (selon l’équipement) est déplacée hors de la position 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Il s’agit du mode à employer dans la plupart des conditions de conduite. La commande de stabilité électronique ne doit être placée en mode de désactivation partielle ou en mode de désactivation complète que dans les conditions précises indiquées ci-dessous. Consultez le paragraphe « Désactivation partielle » et « Désactivation complète » pour obtenir de plus amples renseignements. DÉMARRAGE ET CONDUITE Désactivation partielle – véhicules à deux roues motrices et à quatre roues motrices dans les modes 2WD (2 ROUES MOTRICES) et 4WD HIGH (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) Ce mode sert pour la conduite dans la neige profonde, le sable ou le gravier. Ce mode accroît le seuil pour l’activation du système antipatinage et de la commande de stabilité électronique, alors que les roues doivent patiner davantage, plus que ne le permet normalement la commande de stabilité électronique. Le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique est situé dans le bloc de commandes inférieur, au-dessus du système de chauffageclimatisation. Pour activer le mode de désactivation partielle, appuyez brièvement sur le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique et le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique s’allume. Pour réactiver la commande de stabilité électronique, appuyez brièvement sur le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique et le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique s’éteint. Le mode d’activation du système électronique d’antidérapage est alors rétabli. MISE EN GARDE! • En mode de désactivation partielle, la fonction antipatinage de la commande de stabilité électronique, sauf la fonction d’autoblocage décrite dans la section relative au système antipatinage, est désactivée et le témoin « ESC Off » (Commande de stabilité électronique désactivée) est allumé. En mode de désactivation partielle, la fonction de réduction de la puissance du moteur du système antipatinage est désactivée, et la stabilité améliorée du véhicule offerte par la commande de stabilité électronique est réduite. 427 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Le dispositif antilouvoiement de la remorque est désactivé lorsque la commande de stabilité électronique est en mode de désactivation partielle. NOTA : Pour améliorer la motricité d’un véhicule muni de chaînes à neige ou pour faciliter les départs dans la neige profonde, le sable ou le gravier, il est recommandé de passer en mode de désactivation partielle en appuyant brièvement sur le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique. Lorsque les conditions qui justifiaient le mode de désactivation partielle ne sont plus présentes, réactivez la commande de stabilité électronique en appuyant brièvement sur le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique. Cette opération peut être exécutée pendant que le véhicule roule. 428 Désactivation complète – véhicules à quatre roues motrices en mode 4WD HIGH (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) Le mode de désactivation complète est destiné à une utilisation hors route et ne doit pas être utilisé sur les voies publiques et les routes lorsque la fonction de stabilité de la commande de stabilité électronique risque de réduire la maniabilité du véhicule à cause de l’état des pistes. Le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique est situé dans le bloc de commandes inférieur, au-dessus du panneau du système de chauffage-climatisation. Pour passer au mode de désactivation complète, maintenez le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique enfoncé pendant cinq secondes lorsque le véhicule est immobilisé et que le moteur est en marche. Après cinq secondes, le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique s’allume et le message « ESC Off » (Commande de stabilité électronique désactivée) s’affiche au compteur kilométrique. Dans ce mode, la commande de stabilité électronique et le système antipatinage (à l’exception de la fonction d’autoblocage décrite au paragraphe « Système antipatinage ») sont désactivés jusqu’à ce que la vitesse du véhicule atteigne 64 km/h (40 mi/h). À la vitesse de 64 km/h (40 mi/h), la commande de stabilité électronique revient automatiquement au mode de désactivation partielle, décrit ci-dessus. Lorsque la vitesse du véhicule atteint moins de 56 km/h (35 mi/h), la DÉMARRAGE ET CONDUITE commande de stabilité électronique retourne au mode de « Désactivation complète ». Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique est toujours allumé lorsque la commande de stabilité électronique est désactivé. Pour réactiver la commande de stabilité électronique, appuyez brièvement sur le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique. Le mode d’activation du système électronique d’antidérapage est alors rétabli. MISE EN GARDE! Lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée, la stabilité accrue du véhicule offerte par ce système n’est plus disponible. Lors d’une manœuvre d’évitement d’urgence, la commande de stabilité électronique ne s’activera pas pour assurer la stabilité du véhicule. Le mode complètement désactivé n’est conçu que pour la conduite hors autoroute ou hors route. NOTA : • Le mode de désactivation complète est le seul mode de fonctionnement de la commande de stabilité électronique en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Le commande de stabilité électronique est dans ce mode lors du démarrage du moteur en position 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) ou lorsque l’unité de transfert de puissance est placée en position 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). • Le message « ESC OFF » (Commande de stabilité électronique désactivée) s’affiche et le carillon retentit lorsque le levier de vitesses est placé à la position P (STATIONNEMENT) à partir de toute autre position, puis est déplacé hors de la position P (STATIONNEMENT). Cette situation se présente même si le message a déjà été effacé. Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique et témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique (ESC OFF) Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique au groupe d’instruments s’allume lorsque le contact est établi. Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité 429 DÉMARRAGE ET CONDUITE électronique s’allume en continu lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans la commande de stabilité électronique. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendezvous chez votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème. Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique (situé dans le groupe d’instruments) commence à clignoter dès que les pneus perdent de l’adhérence et que la commande de stabilité électronique est activée. Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique clignote également lorsque le système antipatinage est activé. Si le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabi430 lité électronique se met à clignoter pendant l’accélération, relâchez la pédale d’accélérateur et diminuez l’accélération autant que possible. Veillez à toujours adapter votre vitesse et votre style de conduite à l’état de la route. NOTA : • Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique et le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique s’allument brièvement chaque fois que le contact est établi. • Lorsque le contact est mis, la commande de stabilité électronique (ESC) est en fonction même s’il a été antérieurement mis hors fonction. • Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque la commande de stabilité électronique est activée. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée à la suite d’une manœuvre qui a entraîné son activation. Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique indique que la commande de stabilité électronique est en mode de désactivation partielle ou en mode de désactivation complète. Dispositif antilouvoiement de la remorque Le dispositif antilouvoiement de la remorque utilise des capteurs intégrés au véhicule pour détecter le louvoiement de la remorque et prend les mesures appropriées pour éliminer le louvoiement. Le dispositif peut réduire la puissance du moteur et appliquer le frein approprié pour DÉMARRAGE ET CONDUITE éliminer le louvoiement de la remorque. Il peut également être activé automatiquement s’il détecte un louvoiement excessif de la remorque. Faites toujours preuve de prudence lorsque vous tirez une remorque et observez les recommandations concernant le poids au timon de la remorque. Lorsque le dispositif antilouvoiement de la remorque est en fonction, le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique clignote, la puissance du moteur peut être réduite et vous pouvez constater que le véhicule applique le frein à une roue spécifique afin d’éliminer le louvoiement. Le dispositif antilouvoiement de la remorque n’est actif qu’en mode d’activation de la commande de stabilité électronique par défaut. Le dispositif antilouvoiement de la remorque peut être désactivé en appuyant sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique et en passant au mode de désactivation partielle de la commande de stabilité électronique. Il n’est pas activé dans les modes de désactivation partielle de la commande de stabilité électronique ou de désactivation complète de la commande de stabilité électronique. Consultez le paragraphe se rapportant à la commande de stabilité électronique dans cette section pour obtenir des renseignements sur les différents modes de fonctionnement de la commande de stabilité électronique. NOTA : Le dispositif ne peut empêcher le louvoiement de toutes les remorques. MISE EN GARDE! Si le dispositif antilouvoiement de la remorque s’active pendant la conduite, ralentissez, immobilisez-vous à l’endroit sécuritaire le plus près et répartissez la charge de la remorque afin d’éliminer le louvoiement. Système d’anticipation au freinage d’urgence (RAB) Le système d’anticipation au freinage d’urgence peut réduire le temps requis pour que les freins atteignent leur pleine puissance en cas de freinage d’urgence. Il anticipe une situation de freinage d’urgence en contrôlant la rapidité du conducteur pour relâcher la pédale d’accélérateur. Lorsque la pédale d’accélérateur est relâchée très rapidement, le système d’anticipation au freinage d’urgence applique une légère pression sur les freins. Cette pression de frein n’est pas perceptible par le conducteur. Le système de 431 DÉMARRAGE ET CONDUITE freinage utilise cette pression de freinage pour permettre une réaction de freinage rapide si le conducteur serre les freins. RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ DES PNEUS Système de freinage par temps de pluie (RBS) Inscriptions sur les pneus Le système de freinage par temps de pluie peut améliorer le rendement de freinage lors de la conduite sur chaussée mouillée. Il applique régulièrement une légère pression de freinage pour retirer toute accumulation d’eau sur les disques de frein avant. Il est déclenché par le réglage des essuieglaces avant et fonctionne seulement lorsque les essuie-glaces sont activés. L’absence d’indication visuelle et sonore permet au système de freinage par temps de pluie de fonctionner sans que le conducteur constate sa présence lorsque le système est activé. 432 1 – Code des normes de sécurité U.S. DOT (N° d’identification du pneu) 2 – Référence dimensionnelle 3 – Description d’entretien 4 – Charge maximale 5 – Pression maximale 6 – Indices d’usure, d’adhérence et de température NOTA : • Le classement par dimensions de pneu P (véhicule de tourisme) métrique est établi en fonction des normes de construction américaines. La lettre « P » est moulée dans le flanc des pneus P-métriques devant la référence dimensionnelle. Exemple : P215/65R15 95H. • Le classement par dimensions de pneu métrique européen est établi en fonction des normes de construction européennes. La dimension des pneus conçus selon ces normes est moulée dans le flanc des pneus, en commençant par la largeur de section. La lettre « P » ne fait pas partie de la référence dimensionnelle de ces pneus. Exemple : 215/65R15 96H. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Le classement par dimensions de pneu LT (camion Léger) métrique est établi en fonction des normes de construction américaines. La référence dimensionnelle des pneus LT-métriques est inscrite de la même façon que celle utilisée pour les pneus P-métriques à part le fait que ce sont les lettres « LT » qui sont moulées dans le flanc des pneus avant la référence. Exemple : LT235/85R16. • Les roues de secours temporaires sont conçues uniquement pour une utilisation temporaire en cas d’urgence. La lettre « T » ou « S » est moulée dans le flanc des pneus des roues de secours compactes temporaires haute pression devant la référence dimensionnelle. Exemple : T145/80D18 103M. • Les dimensions des pneus à portance élevée sont établies en fonction des normes de construction américaines et sont moulées dans le flanc des pneus, en commençant par le diamètre du pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT. 433 DÉMARRAGE ET CONDUITE Tableau de référence dimensionnelle des pneus EXEMPLE : Exemple de référence dimensionnelle : P215/65R15XL 95H, 215/65R15 96H, LT235/85R16C, T145/80D18 103M, 31x10.5 R15 LT P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou « ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes, ou LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou T ou S = Pneu d’une roue de secours temporaire ou 31 = Diamètre extérieur en pouces (po) 215, 235, 145 = Largeur de section en millimètres (mm) 65, 85, 80 = Rapport d’aspect en pourcentage (%) – Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu, ou 10,5 = Largeur de la section en pouces (po) R = Code de construction – « R » indique qu’il s’agit d’une construction radiale, ou – « D » indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais 15, 16, 18 = Diamètre de jante en pouces (po) 434 DÉMARRAGE ET CONDUITE EXEMPLE : Description d’entretien : 95 = Indice de charge – Code numérique associé à la charge maximale que peut supporter un pneu H = Symbole de vitesse – Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement – La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des conditions précises sont en vigueur (c.-à-d., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maximales indiquées) Identification de la charge : L’absence des symboles suivants d’identification de charge sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL) : • XL = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé), ou • LL = Pneu pouvant transporter une charge légère ou • C, D, E, F, G = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression donné Charge maximale – Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter Pression maximale – Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu 435 DÉMARRAGE ET CONDUITE Numéro d’identification du pneu (TIN) Le numéro d’identification du pneu est inscrit sur un flanc ou les deux flancs du pneu. La date, quant à elle, ne peut être inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas des pneus dont le flanc est blanc d’un côté, le numéro d’identification complet du pneu, incluant le code de date, est inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus dont les flancs sont noirs, le numéro d’identification peut se trouver sur le bord extérieur du flanc du pneu tel que ce dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le bord intérieur du pneu. EXEMPLE : DOT MA L9 ABCD 0301 DOT = Department of Transportation (Département des Transports) – Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des transports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres) L9 = Code représentant la dimension des pneus (2 chiffres) 436 DÉMARRAGE ET CONDUITE EXEMPLE : DOT MA L9 ABCD 0301 ABCD = Code utilisé par le constructeur de pneus (de 1 à 4 chiffres) 03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres). – 03 signifie la troisième semaine 01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres) – 01 signifie l’année 2001 – Avant le mois de juillet 2000, les constructeurs de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représenter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991. 437 DÉMARRAGE ET CONDUITE Terminologie et définitions des pneus Terme Pied milieu Définition Le pied milieu du véhicule est l’élément de la structure de la carrosserie situé derrière la portière avant. Pression de gonflage à froid du pneu La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté immobile pendant au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation minimale de trois heures. La pression de gonflage est mesurée en kPa (kilopascals) ou en lb/po2 (livres par pouce carré). Pression de gonflage maximale La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du pneu. Pression de gonflage à froid recommandée Pression de gonflage à froid des pneus recommandée par le constructeur du véhicule et indiquée sur l’étiquette des pneus. Étiquette des pneus 438 Une étiquette apposée en permanence sur le véhicule indiquant la capacité de charge du véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pression de gonflage à froid des pneus recommandée. DÉMARRAGE ET CONDUITE Étiquette d’information sur les pneus et la charge Charge et pression des pneus Emplacement de l’étiquette d’information sur les pneus et la charge NOTA : La pression de gonflage à froid adéquate est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le bord arrière de la portière du côté conducteur. Emplacement de l’étiquette des pneus (pied milieu) Étiquette d’information sur les pneus et la charge Cette étiquette fournit des renseignements importants concernant : 1. le nombre de personnes pouvant être transportées dans le véhicule; Emplacement de l’étiquette des pneus (portière) 2. le poids total que votre véhicule peut porter; 439 DÉMARRAGE ET CONDUITE 3. la dimension des pneus conçus pour votre véhicule; 4. les pressions de gonflage à froid pour les pneus avant, arrière et pour le pneu de la roue de secours. Chargement La charge maximale appliquée sur les pneus par votre véhicule ne doit pas dépasser la capacité de transport de charge des pneus de ce dernier. La charge maximale pouvant être transportée par vos pneus ne sera pas dépassée si vous respectez les spécifications de conditions de charge, de dimension des pneus et de pressions de gonflage à froid dont il est question sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge et dans le paragraphe « Chargement du véhicule » de ce guide. 440 NOTA : Lorsque la charge maximale est atteinte, le poids nominal brut sur les essieux (PNBE) avant et arrière ne doit pas être dépassé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le PNBE, le chargement du véhicule et la traction d’une remorque, consultez le paragraphe « Chargement du véhicule » dans cette section. Pour déterminer les conditions de charge maximale de votre véhicule, repérez l’énoncé « The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX lbs or XXX kg » (le poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge. Le poids combiné des occupants, des bagages et le poids au timon de la remorque (s’il y a lieu) ne doivent jamais dépasser le poids dont il est question dans le cas présent. Méthode permettant de déterminer la limite de charge appropriée 1. Trouvez la déclaration « The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs. » (le poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette d’information de votre véhicule. 2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prennent place à bord de votre véhicule. 3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb. DÉMARRAGE ET CONDUITE 4. Le résultat correspond à la capacité de charge des bagages que le véhicule peut transporter. Par exemple, si le montant « XXX » est égal à 1 400 lb (635 kg) et que cinq passagers de 150 lb (68 kg) chacun prennent place dans votre véhicule, la capacité de chargement disponible de votre véhicule est de 650 lb (295 kg). Calcul : 5 x 150 lb (68 kg) = 750 lb (340 kg) et 1 400 lb (635 kg) – 750 lb (340 kg) = 650 lb (295 kg). 5. Déterminez le poids combiné des bagages et de la cargaison chargés dans le véhicule. Ce poids ne peut dépasser la capacité de charge disponible (chargement et bagages) calculée à l’étape 4. NOTA : • Si vous comptez tracter une remorque, la charge de celle dernière sera transférée à votre véhicule. Le tableau suivant illustre la façon de calculer la charge totale, la capacité de charge en bagages et la capacité de remorquage de votre véhicule selon différentes configurations des sièges, ainsi qu’en fonction du nombre et de la taille des occupants. Ce tableau n’est fourni qu’à des fins explicatives et peut ne pas être précis quant à la configuration et aux capacités de transport de charge de votre véhicule. • Dans l’exemple suivant, le poids combiné des occupants et de la cargaison ne devrait jamais dépasser 392 kg (865 lb). 441 DÉMARRAGE ET CONDUITE 442 DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Il est dangereux de surcharger les pneus. La surcharge des pneus peut entraîner une défaillance, nuire au comportement routier du véhicule et augmenter sa distance de freinage. Vous devez utiliser pour votre véhicule des pneus conformes à la capacité de charge recommandée. Ne les surchargez jamais. PNEUS – GÉNÉRALITÉS Pression des pneus Une pression de gonflage adéquate est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Voici les quatre principaux problèmes qui découlent d’une pression de gonflage inadéquate des pneus : • Sécurité et stabilité du véhicule • Économie • Usure • Confort Sécurité MISE EN GARDE! • Des pneus mal gonflés sont dangereux et peuvent provoquer des collisions. • Le sous-gonflage accroît la flexion du pneu et peut entraîner une crevaison. • Le gonflement excessif d’un pneu lui fait perdre sa capacité d’amortissement. Les objets jonchant la route et les nids-de-poule peuvent endommager les pneus et provoquer une crevaison. • Une pression des pneus trop faible ou trop élevée peut nuire à la tenue du véhicule et causer une défaillance subite des pneus qui vous ferait perdre la maîtrise du véhicule. • Une pression des pneus inégale des pneus peut provoquer des problèmes de direction. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule. • Une pression des pneus inégale des pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite. 443 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Conduisez toujours avec des pneus gonflés à la pression de gonflage à froid recommandée. Le sous-gonflement ou le gonflement excessif des pneus peut influer sur la stabilité du véhicule et donner une impression de décalage ou de réponse trop directe de la direction. NOTA : • Une pression des pneus inégale sur un même essieu peut provoquer une réaction imprévisible de la direction. • Une pression des pneus inégale des pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite. 444 Économie Pressions de gonflage des pneus Une pression insuffisante des pneus accroît la résistance au roulement et contribue à une plus forte consommation de carburant. La pression de gonflage à froid adéquate des pneus est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le rebord arrière de la portière du conducteur. Usure Au moins une fois par mois : Le mauvais gonflage à froid des pneus peut causer des modèles d’usure anormale et réduire la durée de la bande de roulement, entraînant un remplacement prématuré du pneu. • Vérifiez et réglez la pression des pneus à l’aide d’un manomètre de poche de bonne qualité. Ne faites pas de jugement visuel en déterminant le gonflage approprié. Les pneus peuvent sembler être correctement gonflés même lorsqu’ils sont insuffisamment gonflés. Confort et stabilité du véhicule Lorsque les pneus sont gonflés à la pression prescrite, le confort de la suspension est au maximum. Par contre un gonflement excessif rend la suspension trop ferme, ce qui nuit au confort. • Vérifiez les pneus pour y découvrir des signes d’usure ou des dommages visibles. DÉMARRAGE ET CONDUITE AVERTISSEMENT! Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Cela empêchera l’humidité et la saleté de pénétrer dans le corps de valve, ce qui pourrait l’endommager. Les pressions de gonflage précisées sur l’étiquette sont toujours des pressions de gonflage à froid, c’est-à-dire, la pression des pneus d’un véhicule inutilisé pendant au moins trois heures ou conduit sur moins de 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation minimale de trois heures. La pression de gonflage à froid des pneus ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu. Il faut vérifier les pressions des pneus plus souvent lorsqu’il y a de grandes variations de température extérieure, car la pression des pneus varie avec les changements de température. La pression des pneus change d’environ 7 kPa (1 lb/po2) pour chaque variation de 7 °C (12 °F) de la température ambiante. Tenez-en compte lorsque vous vérifiez la pression des pneus à l’intérieur d’un garage, particulièrement l’hiver. Exemple : si la température à l’intérieur du garage est de 20 °C (68 °F) et si la température extérieure est de 0 °C (32 °F), augmentez la pression de gonflage à froid des pneus de 21 kPa (3 lb/po2), ce qui équivaut à 7 kPa (1 lb/po2) par tranche de 7 °C (12 °F) de différence entre les températures intérieure et extérieure. La pression des pneus peut augmenter de 13 à 40 kPa (2 à 6 lb/po2) lorsque le véhicule roule. Ne réduisez PAS cette aug- mentation normale de la pression, sinon la pression des pneus sera trop basse. Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée Le constructeur vous conseille de conduire aux vitesses réglementaires indiquées sur les panneaux de signalisation. Lorsque les limites de vitesse ou les conditions sont telles que le véhicule peut rouler à des vitesses élevées, il est très important que les pneus soient gonflés à la bonne pression. Il peut être nécessaire d’augmenter la pression de gonflage des pneus et de réduire la charge du véhicule pour la conduite à grande vitesse. Consultez votre marchand de pneus ou d’équipement d’origine de véhicule autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus. 445 DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire à haute vitesse lorsque le véhicule est chargé au maximum. La pression exercée sur les pneus pourrait les endommager. Vous pourriez subir une collision grave. Ne conduisez pas un véhicule chargé à pleine capacité à une vitesse continue de plus de 120 km/h (75 mi/h). sion. Utilisez toujours les pneus radiaux en jeux de quatre. Ne les combinez jamais à d’autres types de pneus. Réparation des pneus Si votre pneu devient endommagé, il peut être réparé s’il se conforme aux critères suivants : • le pneu n’a pas roulé lorsqu’il était à plat; Pneus radiaux MISE EN GARDE! La combinaison de pneus à carcasse radiale avec d’autres types de pneus sur votre véhicule procurera une piètre tenue de route. L’instabilité ainsi créée pourrait provoquer une colli446 • les dommages se situent seulement sur la chape du pneu (les dommages sur les flancs ne sont pas réparables); • la crevaison ne dépasse pas 6 mm (¼ po); Consultez un marchand de pneus autorisé pour les réparations de pneu et des informations supplémentaires. Les pneus à affaissement limité endommagés, ou les pneus à affaissement limité qui ont subi une perte de pression devraient être remplacés immédiatement par un autre pneu à affaissement limité de taille et de catégorie de service identiques (indice de charge et symbole de vitesse). Types de pneus Pneus toutes saisons – Selon l’équipement Les pneus toutes saisons procurent une traction en toutes saisons (printemps, été, automne et hiver). Les niveaux de traction peuvent varier entre les différents types de pneus toutes saisons. Les pneus toutes-saisons respectent ces exigences et peuvent être identifiés par les désignations M+S, M&S, M/S ou MS moulées sur DÉMARRAGE ET CONDUITE le flanc du pneu. Utilisez des pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. Pneus d’été ou trois saisons – Selon l’équipement Les pneus d’été procurent une traction dans les conditions mouillées ou sèches et ne sont pas conçus pour être utilisés dans la neige ou la glace. Si votre véhicule est équipé avec des pneus d’été, souvenezvous que ces pneus ne sont pas conçus pour l’hiver ou les conditions de conduite froides. Pour plus d’informations, communiquez avec un concessionnaire autorisé. Les pneus d’été ne comprennent pas la désignation « toutes saisons », ni le pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du pneu. Utilisez les pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. MISE EN GARDE! N’utilisez pas les pneus d’été sur les chaussées recouvertes de neige ou de glace. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et provoquer des blessures graves ou mortelles. Une conduite trop rapide compte tenu des circonstances peut également entraîner une perte de maîtrise du véhicule. Pneus d’hiver Certaines régions exigent l’utilisation de pneus d’hiver. Les pneus à neige sont identifiés par un pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du pneu. Si vous devez monter des pneus d’hiver, choisissez des dimensions et un type équivalents à ceux des pneus d’origine. Montez les pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive peut altérer la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. Les pneus d’hiver ont en général des cotes de vitesse plus basses que celles 447 DÉMARRAGE ET CONDUITE des pneus d’origine de votre véhicule et ne devraient pas être utilisés pendant des périodes prolongées à des vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h), consultez l’équipement d’origine ou adressez-vous à un marchand de pneus autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus. Bien que les pneus cloutés améliorent la performance du véhicule sur la glace, leur performance en matière d’adhérence et de traction sur une chaussée sèche ou mouillée s’avère moindre que celle des pneus non cloutés. Les pneus cloutés sont interdits dans certaines régions. Il est donc important de vérifier la réglementation locale avant d’installer ce type de pneus. 448 Pneus à affaissement limité – selon l’équipement Les pneus à affaissement limité vous donnent la possibilité de rouler 80 km (50 mi) à 80 km/h (50 mi/h) après une perte rapide de pression. Cette perte rapide de pression est désignée comme mode de conduite à plat. Un mode de conduite à plat se produit lorsque la pression du pneu est égale ou inférieure à 96 kPa (14 psi). Une fois qu’un pneu à affaissement limité en arrive à rouler à plat, ses capacités de roulement sont limitées et il doit être remplacé immédiatement. Un pneu à affaissement limité n’est pas réparable. Il n’est pas recommandé de conduire un véhicule chargé à plein ou de remorquer une remorque pendant qu’un pneu est en mode à plat. Consultez la section Surveillance de la pression des pneus pour obtenir de plus amples renseignements. Roues de secours — selon l’équipement NOTA : Dans le cas des véhicules équipés d’une trousse d’entretien des pneus au lieu d’une roue de secours, consultez le paragraphe « Trousse d’entretien des pneus » à la section « En cas d’urgence » pour plus d’informations. AVERTISSEMENT! À cause de la garde au sol réduite, ne faites pas passer votre véhicule dans un lave-auto avec une roue compacte, pleine grandeur ou à usage limité et temporaire installée. Cela pourrait endommager votre véhicule. DÉMARRAGE ET CONDUITE Ensemble de pneu et roue de secours assortis d’origine – Selon l’équipement La roue de secours de votre véhicule peut être équivalente en apparence aux pneus et à la roue de secours d’origine se trouvant sur l’essieu avant ou l’essieu arrière de votre véhicule. Cette roue de secours pourrait être utilisée dans la permutation des roues pour votre véhicule. Si votre véhicule est muni de cette option, consultez un marchand de pneus autorisé pour connaître le schéma de permutation des pneus recommandé. Roue de secours compacte – selon l’équipement Les roues de secours compactes servent en cas d’urgence seulement. Vous pouvez vérifier si votre véhicule est équipé d’une roue de secours compacte en re- gardant la description de roue de secours sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge située sur l’ouverture de portière du conducteur ou sur le flanc du pneu. Les descriptions de roues de secours compactes commencent avec la lettre « T » ou « S » précédent l’identification des dimensions du pneu. Exemple : T145/80D18 103M. T, S = roue de secours temporaire Puisque ce pneu a une durée de vie limitée, le pneu d’origine doit être réparé (ou remplacé) et réinstallé sur votre véhicule dès que possible. N’installez pas d’enjoliveur à la roue de secours compacte et n’essayez pas d’y installer un pneu ordinaire, car cette roue a été conçue spécifiquement comme roue de secours compacte. N’installez pas plus d’un pneu ou d’une roue de secours compacts à la fois sur votre véhicule. MISE EN GARDE! Les roues de secours compactes sont destinées à un usage temporaire seulement. Ne conduisez pas à plus de 80 km/h (50 mi/h) avec ces roues de secours. La bande de roulement de la roue de secours temporaire a une durée de vie limitée. La roue de secours temporaire doit être remplacée si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Assurez-vous d’observer les mises en garde relatives à la roue de secours. À défaut de quoi, la roue de secours pourrait s’endommager subitement, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. 449 DÉMARRAGE ET CONDUITE Roue de secours pleine grandeur — selon l’équipement Roue de secours à usage limité – selon l’équipement La roue de secours pleine grandeur sert en cas d’urgence seulement. Ce pneu peut ressembler au pneu d’origine de l’essieu avant ou arrière de votre véhicule, mais il ne l’est pas. La bande de roulement de cette roue de secours peut avoir une durée de vie limitée. La roue de secours pleine grandeur temporaire doit être remplacée si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Comme cette roue n’est pas de la même taille que le pneu d’origine, remplacez ou réparez le pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule le plus tôt possible. La roue de secours à usage limité sert en cas d’urgence seulement. Ce pneu est identifié par une étiquette située sur la roue de secours à usage limité. Cette étiquette comporte les limitations de conduite pour cette roue de secours. Cette roue peut ressembler à celle d’origine de l’essieu arrière ou avant de votre véhicule, mais elle n’est pas identique. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du véhicule. Comme cette roue n’est pas de la même taille que le pneu d’origine, remplacez ou réparez le pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule le plus tôt possible. 450 MISE EN GARDE! Les roues de secours à usage limité servent en cas d’urgence seulement. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du véhicule. Avec ce pneu, ne conduisez pas au-delà de la limite de vitesse indiquée sur la roue de secours à usage limité. Gardez le pneu gonflé à la pression de gonflage à froid des pneus indiquée sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge située sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le bord arrière de la portière du côté conducteur. Remplacez (ou réparez) le pneu d’origine à la première occasion et réinstallez-le sur votre véhicule. Vous pourriez sinon perdre la maîtrise du véhicule. DÉMARRAGE ET CONDUITE Patinage des roues Si le véhicule s’enlise dans la boue, le sable, la neige ou la glace, ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes sans interruption. Consultez le paragraphe « Pour dégager un véhicule coincé » dans la section « En cas d’urgence » pour de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. La force que génère une vitesse excessive des roues peut endommager les pneus et causer une défaillance. Les pneus pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) continuel- lement pendant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’approcher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse. Indicateurs d’usure des pneus Les pneus d’origine de votre véhicule sont dotés d’indicateurs d’usure de la bande de roulement pour vous aider à déterminer le moment où ils devront être remplacés. 1 – Pneu usé 2 – Pneu neuf Ces indicateurs sont intégrés au fond des rainures de la bande de roulement du pneu. Ils ont l’aspect de bandes unies quand la profondeur de la semelle est inférieure à 2 mm (1/16 po). Le pneu doit être remplacé si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. 451 DÉMARRAGE ET CONDUITE Consultez le paragraphe « Pneus de rechange » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements. Durée de vie utile des pneus La durée de vie utile d’un pneu est liée à différents facteurs, qui comprennent notamment : • les habitudes de conduite; • Pression des pneus – Le mauvais gonflage à froid des pneus peut causer l’usure irrégulière de la bande de roulement. Ce genre d’anomalie réduit la durée de la bande de roulement, entraînant un remplacement prématuré du pneu. • la distance parcourue. • Les pneus performants, les pneus avec un indice de vitesse de V ou plus, et les pneus d’été ont une bande de roulement dont la durée de vie est réduite. 452 Une permutation de ces pneus conformément au calendrier d’entretien du véhicule est fortement recommandée. MISE EN GARDE! Les pneus et les roues de secours doivent être remplacés au bout de six ans, sans égard à l’usure de la bande de roulement. Le non-respect de cette directive pourrait entraîner la défaillance soudaine du pneu. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et provoquer une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Remisez les pneus démontés dans un endroit frais et sec et évitez le plus possible de les exposer à la lumière. Protégezles de tout contact avec de l’huile, de la graisse et de l’essence. Pneus de rechange Les pneus dont votre véhicule est chaussé assurent l’équilibre de plusieurs éléments. Ils doivent être inspectés régulièrement pour vérifier qu’il n’y a pas de signes d’usure et que les pressions de gonflage à froid sont adéquates. Le constructeur recommande fortement que vous utilisiez des pneus de taille, de qualité et de performance équivalentes aux pneus d’origine lorsque vous devez les remplacer. Consultez le paragraphe sur les indicateurs d’usure de la bande de roulement. Consultez l’étiquette d’information sur les pneus et la charge ou l’étiquette d’homologation du véhicule pour connaître les dimensions des pneus de votre véhicule. L’indice de charge et le symbole de vitesse de vos pneus se trouvent sur le flanc des pneus d’origine. Pour obtenir de plus amples renseignements DÉMARRAGE ET CONDUITE sur l’indice de charge et le symbole de vitesse, consultez le tableau de référence dimensionnelle des pneus se trouvant à la section de renseignements concernant la sécurité des pneus de ce guide. Il est recommandé de remplacer les deux pneus avant ou les deux pneus arrière par paires. Le remplacement d’un seul pneu peut compromettre grandement la maniabilité de votre véhicule. Si jamais vous remplacez une roue, assurez-vous que les spécifications de la roue correspondent à celles de la roue d’origine. Nous vous recommandons de consulter votre concessionnaire ou un marchand de pneus autorisé pour les questions concernant les spécifications ou les capacités des pneus. La pose de pneus qui ne correspondent pas aux pneus d’origine pourrait nuire à la sécurité, à la tenue de route et au confort du véhicule. MISE EN GARDE! • Respectez les spécifications de votre véhicule quant au choix des pneus, des capacités de charge ou des dimensions de roues. Certaines combinaisons de pneus et de roues non approuvées peuvent changer les caractéristiques de dimension et de performance de la suspension, et modifier la direction, la tenue de route et le freinage de votre véhicule. Cela pourrait provoquer une conduite imprévisible et imposer des tensions aux composants de direction et de suspension. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et provoquer une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Utilisez uniquement les dimensions de pneus et de roues correspondant aux capacités de charge approuvées pour votre véhicule. • N’utilisez jamais de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs ou autres que ceux des pneus montés à l’origine sur votre véhicule. La pose de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs pourrait entraîner la surcharge et une défaillance des pneus. Vous pourriez perdre la maîtrise du volant et provoquer une collision. 453 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Si votre véhicule est équipé de pneus qui ne sont pas conformes aux limites de vitesses prescrites pour ce type de véhicule, vous vous exposez à des risques de défaillance subite des pneus, ce qui peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule. AVERTISSEMENT! Le remplacement des pneus d’origine par des pneus de taille différente peut fausser la lecture du compteur de vitesse et du compteur kilométrique. 454 CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE TRACTION) L’utilisation de dispositifs de traction exige un dégagement suffisant entre le pneu et la carrosserie. Suivez les recommandations ci-dessous pour éviter des dommages. • Le dispositif de traction doit être de taille appropriée pour le pneu, tel que recommandé par le fabricant du dispositif de traction. • Utilisez-les uniquement sur les pneus avant. • En raison du jeu limité, les dispositifs de traction suivants sont recommandés : Modèles à traction avant • Les chaînes ne doivent pas être utilisées sur les pneus d’origine de taille 225/60R17 et 225/55R18. • L’utilisation de chaînes à neige de 7 mm est permise sur les pneus 215/ 60R17 et les roues de taille 17 x 7,0 ET41. Modèles à quatre roues motrices (sauf les modèles Trailhawk) sans une prise de force à deux vitesses • Les chaînes ne doivent pas être utilisées sur les pneus d’origine de taille 225/65R17 et 225/60R18. • L’utilisation de chaînes à neige de 9 mm est permise sur les pneus 215/ 60R17 et les roues de taille 17 x 7,0 ET41. DÉMARRAGE ET CONDUITE Modèles à quatre roues motrices (sauf les modèles Trailhawk) avec une prise de force à deux vitesses • L’utilisation de chaînes à neige de 7 mm est permise sur les pneus 225/ 65R17 et 225/60R18. Modèles Trailhawk à quatre roues motrices • L’utilisation de chaînes à neige de 9 mm est permise sur les pneus 225/ 65R17 et les roues de taille 17 x 7,5 ET31. AVERTISSEMENT! • Utilisez-les uniquement sur les pneus avant. • Il peut se produire des dommages aux modèles à traction avant si des chaînes antidérapantes ou des dispositifs de traction sont utilisés avec des pneus de taille d’équipement d’origine. • Il peut se produire des dommages aux modèles 4WD (4 ROUES MOTRICES) sans prise de force à deux vitesses si des chaînes antidérapantes ou des dispositifs de traction sont utilisés avec des pneus de taille d’équipement d’origine. • Il peut se produire des dommages aux modèles Trailhawk 4WD (4 ROUES MOTRICES) si des chaînes antidérapantes ou des dispositifs de traction sont utilisés avec des pneus de taille d’équipement d’origine. MISE EN GARDE! L’utilisation de pneus de taille et de type différents (M+S, pneus d’hiver) entre les essieux avant et arrière peut provoquer une conduite imprévisible. Vous pourriez perdre la maîtrise du volant et provoquer une collision. 455 DÉMARRAGE ET CONDUITE AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager votre véhicule ou les pneus, prenez les précautions suivantes : • En raison du jeu restreint du dispositif de traction entre les pneus et les autres composants de la suspension, il est important de n’utiliser que des dispositifs de traction en bon état. Les dispositifs brisés peuvent endommager gravement le véhicule. Arrêtez le véhicule immédiatement si un bruit se produit qui pourrait indiquer le bris du dispositif de traction. Avant d’utiliser le dispositif, retirez les pièces qui sont endommagées. • Installez le dispositif aussi serré que possible, puis resserrez-le après environ 0,8 km (0,5 mi). 456 • Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h). • Conduisez prudemment et évitez les virages brusques et les bosses, surtout lorsque le véhicule est chargé. • Ne roulez pas longtemps sur une chaussée sèche. • Suivez les directives du constructeur du dispositif de traction relatives à la méthode d’installation, à la vitesse de fonctionnement et aux critères d’utilisation. Utilisez toujours la vitesse de fonctionnement recommandée par le constructeur du dispositif si la vitesse est inférieure à 48 km/h (30 mi/h). • N’utilisez pas de dispositifs de traction sur une roue de secours compacte. RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA PERMUTATION DES PNEUS Les pneus avant et arrière d’un véhicule sont assujettis à des charges différentes et remplissent des fonctions de direction, de tenue de route et de freinage différentes. C’est pourquoi ils s’usent de façon inégale. Vous pouvez minimiser cette inégalité d’usure en procédant à la permutation des pneus aux intervalles requis. La permutation présente des avantages, particulièrement dans le cas de pneus à sculpture profonde, comme les pneus de type route ou hors route. La permutation des pneus améliore la longévité de la bande de roulement, aide à maintenir un bon niveau de traction dans la boue, la neige ou sur des DÉMARRAGE ET CONDUITE surfaces mouillées, et contribue à une conduite agréable et en douceur. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. En cas d’usure rapide ou inhabituelle, vous devriez en trouver la cause et la corriger avant de permuter les pneus. Le diagramme suivant illustre la méthode de permutation des pneus « croisée vers l’arrière » recommandée pour les véhicules à traction avant. Ce modèle de permutation ne s’applique pas à certains pneus directionnels qui ne doivent pas être inversés. Permutation des pneus pour les véhicules à traction avant Le diagramme suivant illustre la méthode de permutation des pneus « croisée vers l’avant » recommandée pour les véhicules à quatre roues motrices. Permutation des pneus pour les véhicules à quatre roues motrices AVERTISSEMENT! Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence dans la dimension des pneus est susceptible d’endommager l’unité de transfert de puissance. Le calendrier 457 DÉMARRAGE ET CONDUITE de permutation des pneus doit être respecté pour que l’usure des pneus soit équilibrée. SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS Le système de surveillance de la pression des pneus est conçu pour avertir le conducteur que la pression de l’un des pneus est trop basse comparativement aux valeurs à froid recommandées sur l’étiquette d’information du véhicule. La pression des pneus varie en fonction de la température, d’environ 7 kPa (1 lb/ po2) par tranche de 6,5 °C (12 °F). Autrement dit, à mesure que diminue la température, la pression des pneus baisse proportionnellement. La pression des 458 pneus doit toujours être réglée en fonction de la pression de gonflage à froid. La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule a été immobilisé pendant au moins trois heures ou lorsqu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation de trois heures. La pression de gonflage à froid des pneus ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu. Consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir des renseignements sur la méthode appropriée de gonflage des pneus du véhicule. La pression des pneus augmente également pendant la conduite du véhicule. Ce phénomène est normal et vous ne devez pas retirer d’air des pneus. Le système de surveillance de la pression des pneus avertit le conducteur que la pression des pneus est insuffisante si, pour une raison quelconque, elle chute sous le seuil d’avertissement pour manque de pression, y compris en raison du temps froid ou d’une perte naturelle de pression par le pneu. Le système de surveillance de la pression des pneus maintient son message d’avertissement tant que la pression demeure inférieure au seuil d’alerte, qui ne s’arrête que si elle atteint ou dépasse de nouveau la valeur recommandée sur l’étiquette de pression à froid des pneus. Lorsque le témoin de surveillance de basse pression des pneus s’allume, la pression des pneus doit être augmentée jusqu’au seuil de pression à froid recommandée pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteigne. Le système met automatiquement les données à jour et le témoin du système de DÉMARRAGE ET CONDUITE surveillance de la pression des pneus s’éteint dès la réception des données de pression mises à jour. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données. Prenons l’exemple d’un véhicule dont la pression recommandée de gonflage à froid (stationné depuis plus de trois heures) est de 227 kPa (33 lb/po2). Si la pression des pneus est de 193 kPa (28 lb/ po2) à une température ambiante de 20 °C (68 °F), une chute de température jusqu’à -7 °C (20 °F) diminuera la pression des pneus jusqu’à environ 165 kPa (24 lb/po2). Cette pression est suffisamment basse pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume. Lorsque le véhicule roule, la pression remonte à environ 193 kPa (28 lb/po2), mais le témoin reste allumé. En pareil cas, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteindra uniquement lorsque les pneus seront gonflés à la pression à froid recommandée. AVERTISSEMENT! • Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’origine. Les paramètres d’avertissement et de pression du système de surveillance de la pression des pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de type dif- férents. Des roues provenant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs. L’utilisation d’un scellant à pneu de marché secondaire peut désactiver le capteur de système de surveillance de la pression des pneus (TPMS). Après l’utilisation d’un scellant à pneu de marché secondaire, il est recommandé de confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le fonctionnement du capteur. 459 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Cela empêchera l’humidité et la saleté de pénétrer dans le corps de valve, ce qui pourrait endommager le capteur du système de surveillance de la pression des pneus. NOTA : • Le système n’est pas conçu pour se substituer à l’entretien normal des pneus, ni pour signaler une défaillance ou un autre problème d’un pneu. • Il ne faut pas non plus s’en servir comme d’un manomètre pendant le gonflage des pneus. • Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut 460 provoquer la surchauffe du pneu et entraîner une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente l’économie de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule. • Le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus, et le conducteur a la responsabilité de maintenir une pression des pneus adéquate, même si la pression n’est pas suffisamment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus. • Les variations de température saisonnières influencent la pression des pneus, et le système de surveillance de la pression des pneus surveille la pression réelle des pneus. Système de base Pour mesurer la pression des pneus, le système de surveillance de la pression des pneus utilise une technologie sans fil avec capteurs électroniques montés sur les jantes des roues. Les capteurs, installés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un module récepteur. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression des pneus de tous les pneus mensuellement et de les maintenir à une pression des pneus appropriée. Le système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) comporte les éléments suivants : • Un module récepteur DÉMARRAGE ET CONDUITE • Des capteurs de surveillance de la pression des pneus aux 4 roues • Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus Lorsque la pression d’au moins un des quatre pneus actifs est basse, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume dans le groupe d’instruments, le message « LOW TIRE PRESSURE » (BASSE PRESSION DES PNEUS) s’affiche au groupe d’instruments, le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affiche et un carillon retentit. Si cela se produit, immobilisez le véhicule dès que possible, vérifiez la pression de tous les pneus et les gonfler à la valeur de pres- sion de gonflage à froid recommandée sur l’étiquette d’information du véhicule tel qu’indiqué dans le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX). Lorsque le système reçoit les nouvelles pressions de gonflage des pneus, il met à jour les données automatiquement et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données. Avertissement d’entretien du système de surveillance de la pression des pneus Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu si une anomalie du système est détectée. L’anomalie du système fait également retentir un avertissement sonore. Si le contact est coupé puis rétabli, la séquence se répète, à condition que l’anomalie du système est toujours présente. Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint une fois que l’anomalie a été éliminée. Une anomalie du système peut se produire dans les cas suivants : 1. Brouillage causé par des dispositifs électroniques ou voisinage d’installations émettrices de radiofréquences identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus. 2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques. 461 DÉMARRAGE ET CONDUITE 3. Accumulation de neige ou de glace autour des roues ou des passages de roue. 4. Utilisation de chaînes antidérapantes. 5. Utilisation de pneus ou de roues non munis de capteurs de système de surveillance de la pression des pneus. Véhicules munis d’une roue de secours correspondante pleine grandeur 1. La roue de secours pleine grandeur de même taille est munie d’un capteur de surveillance de la pression des pneus qui peut être contrôlé par le système de surveillance de la pression des pneus. 2. Si vous installez la roue de secours pleine grandeur de même taille à la place d’un pneu route dont la pression est sous le seuil d’avertissement pour manque de pression, un carillon retentit, le témoin du 462 système de surveillance de la pression des pneus s’allume et les messages « LOW TIRE PRESSURE » (BASSE PRESSION DES PNEUS) et « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affichent au prochain cycle d’allumage. teur de surveillance de la pression des pneus. Par conséquent, le système de surveillance de la pression des pneus ne mesure pas la pression de la roue de secours. Véhicules avec roue de secours compacte ou roue de secours pleine grandeur non-correspondante 2. Si vous installez la roue de secours compacte ou la roue de secours pleine grandeur non-correspondante à la place d’un pneu route dont la pression est sous le seuil d’avertissement pour manque de pression, un carillon retentit, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume et les messages « LOW TIRE PRESSURE » (BASSE PRESSION DES PNEUS) et « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affichent au prochain cycle d’allumage. 1. La roue de secours compacte ou roue de secours pleine grandeur noncorrespondante ne possède pas de cap- 3. Après avoir roulé pendant 20 minutes à plus de 24 km/h (15 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression 3. Vous devez rouler pendant 20 minutes à plus de 24 km/h (15 mi/h) pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteigne, à condition que la pression de gonflage des quatre pneus de route actifs soit supérieure au seuil d’avertissement pour manque de pression. DÉMARRAGE ET CONDUITE des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu. tème de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données. 4. À chaque cycle d’allumage suivant, un carillon retentit et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu. Système de catégorie supérieure – selon l’équipement 5. Lorsqu’un pneu route d’origine est réparé ou remplacé puis remonté sur le véhicule à la place de la roue de secours compacte ou pleine grandeur noncorrespondante, le système de surveillance de la pression des pneus met automatiquement à jour les données et éteint le témoin, à condition que la pression des quatre pneus de route actifs soit supérieure au seuil d’avertissement pour manque de pression. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le sys- Pour mesurer la pression des pneus, le système de surveillance de la pression des pneus utilise une technologie sans fil avec capteurs électroniques montés sur les jantes des roues. Les capteurs, installés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un module récepteur. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression des pneus de tous les pneus mensuellement et de les maintenir à une pression des pneus appropriée. Le système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) comporte les éléments suivants : • Un module récepteur; • Des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus aux 4 roues; • Divers messages du système de surveillance de la pression des pneus, qui s’affichent à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID); • Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus. 463 DÉMARRAGE ET CONDUITE La roue de secours pleine grandeur de même taille (selon l’équipement) est munie d’un capteur de surveillance de la pression des pneus. La roue de secours pleine grandeur peut être utilisée à la place de l’une des quatre pneus route. Une roue de secours dont la pression se situe sous la limite de basse pression ne causera pas l’allumage du « témoin du système de surveillance de la pression des pneus » ni le retentissement du carillon lorsqu’elle est rangée dans l’emplacement de roue de secours. Toutefois, il entraînera l’affichage du message « SPARE LOW PRESSURE » (BASSE PRESSION DE LA ROUE DE SECOURS) à l’écran d’information du conducteur (DID). 464 Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume dans le groupe d’instruments et un carillon retentit lorsque la pression de gonflage d’au moins un des quatre pneus route actifs est basse. De plus, l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « Tire Low » (Basse pression des pneus) pendant au moins cinq secondes ainsi que le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX), puis présente un affichage graphique des valeurs de pression avec la valeur de pression du pneu dont la pression est basse dans une couleur différente. Avertissement de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus En pareil cas, vous devriez immobiliser le véhicule aussitôt que possible et gonfler les pneus dont la pression est basse (ceux de couleur différente sur le graphique de l’écran du centre d’information électronique [EVIC] ou l’écran d’information du conducteur [DID]) à la valeur à froid de pression de gonflage recommandée, comme indiqué dans le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX). DÉMARRAGE ET CONDUITE Lorsque le système reçoit les nouvelles pressions de gonflage des pneus, le système met à jour les données automatiquement, les valeurs de pression dans l’affichage graphique de l’écran du centre d’information électronique [EVIC] ou l’écran d’information du conducteur (DID) reviennent à leur couleur d’origine, et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 25 km/h (15,5 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données. Avertissement d’entretien du système de surveillance de la pression des pneus Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu si une anomalie du système est détectée. L’anomalie du système fait également retentir un avertissement sonore. De plus, l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant au moins cinq secondes, puis des tirets (- -) à la place de la valeur de pression pour indiquer la position des capteurs défectueux. Avertissement d’entretien du système de surveillance de la pression des pneus Si le contact est coupé puis rétabli, la séquence se répète, à condition que l’anomalie du système est toujours présente. Si l’anomalie du système n’est plus présente, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus ne clignote plus, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) ne s’affiche plus et une valeur de 465 DÉMARRAGE ET CONDUITE pression est affichée à la place des tirets. Une anomalie du système peut se produire dans les cas suivants : 1. Brouillage causé par des dispositifs électroniques ou voisinage d’installations émettrices de radiofréquences identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus. 2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques. 3. Accumulation de neige ou de glace autour des roues ou des passages de roue. 4. Utilisation de chaînes antidérapantes. 5. Utilisation de pneus ou de roues non munis de capteurs de système de surveillance de la pression des pneus. 466 Véhicules munis d’une roue de secours pleine grandeur correspondante d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). 1. La roue de secours pleine grandeur de même taille est munie d’un capteur de surveillance de la pression des pneus qui peut être contrôlé par le système de surveillance de la pression des pneus. 3. Vous devez rouler pendant 20 minutes à plus de 25 km/h (15,5 mi/h) pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteigne, à condition que la pression de gonflage des quatre pneus de route actifs soit supérieure au seuil d’avertissement pour manque de pression. 2. Si vous installez la roue de secours pleine grandeur à la place d’un pneu route dont la pression est sous le seuil d’avertissement pour manque de pression, un carillon retentit et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume au prochain cycle d’allumage. De plus, les messages « Low Pressure » (Basse pression de gonflage) et « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affichent et un graphique indiquant la valeur de basse pression de gonflage du pneu change de couleur à l’écran du centre 4. L’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran d’information du conducteur (DID) affiche un graphique indiquant la valeur de pression des pneus dans la même couleur que celle des autres valeurs de pression à la place de la valeur de basse pression des pneus de couleur différente. L’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran d’information du conducteur (DID) affiche DÉMARRAGE ET CONDUITE également le message « SPARE LOW PRESSURE » (BASSE PRESSION DE LA ROUE DE SECOURS) pour vous rappeler de faire réparer le pneu crevé. Véhicules avec roue de secours compacte ou roue de secours pleine grandeur non correspondante 1. La roue de secours compacte ou la roue de secours pleine grandeur non correspondante n’est pas munie d’un capteur de surveillance de la pression des pneus. Par conséquent, le système de surveillance de la pression des pneus ne mesure pas la pression de la roue de secours compacte. 2. Si vous installez la roue de secours compacte ou la roue de secours pleine grandeur non correspondante à la place d’un pneu route dont la pression se situe sous le seuil d’avertissement pour man- que de pression, au prochain cycle d’allumage, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus reste allumé et un carillon retentit. De plus, le graphique à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) continue d’afficher une valeur de pression de couleur différente et le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX). 3. Après avoir roulé pendant 20 minutes à plus de 25 km/h (15,5 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu. De plus, l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant cinq se- condes, puis affiche des tirets (- -) à la place de la valeur de pression. 4. À chaque cycle d’allumage suivant, un carillon retentit et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu, et l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant cinq secondes, puis des tirets (- -) à la place de la valeur de pression. 5. Lorsqu’un pneu route d’origine est réparé ou remplacé puis remonté sur le véhicule à la place de la roue de secours compacte ou pleine grandeur non correspondante, le système de surveillance de 467 DÉMARRAGE ET CONDUITE la pression des pneus met automatiquement à jour les données. De plus, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint et l’affichage graphique de l’EVIC indique une nouvelle valeur de pression au lieu des tirets (- -), pourvu qu’aucun des quatre pneus de route actifs ne soit sous le seuil d’avertissement pour manque de pression. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 25 km/h (15,5 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données. 468 Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : • Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. Les capteurs du système de surveillance de la pression des pneus sont réglementés par l’une des licences suivantes : États-Unis GQ4-61T Canada 1470A-42T EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT Moteur 2.4L Ces moteurs sont conçus en conformité avec tous les règlements antipollution et offrent une économie de carburant et un rendement excellents avec de l’essence « ordinaire » sans plomb de qualité supérieure d’un indice d’octane de 87. Il n’est pas conseillé d’utiliser du supercarburant puisqu’il n’offre aucun avantage supplémentaire par rapport à l’essence ordinaire dans ce type de moteur. Des cognements légers à bas régime ne présentent aucun danger pour votre moteur. Cependant, si ces cognements perdurent et s’amplifient à haut régime, votre DÉMARRAGE ET CONDUITE moteur peut subir des dommages. Faites corriger le problème immédiatement. Une essence de qualité inférieure peut causer des problèmes, notamment des difficultés de démarrage, le calage ou le fonctionnement irrégulier du moteur. Si votre véhicule présente un de ces problèmes, essayez une autre marque d’essence avant de faire inspecter votre véhicule. Plus de 40 constructeurs automobiles dans le monde ont participé à l’élaboration de la Charte universelle sur l’essence (World Wide Fuel Charter, WWFC) pour définir les propriétés de carburant nécessaires à la réduction des émissions de même qu’à l’amélioration de la performance et de la durabilité de votre véhicule. Dans la mesure du possible, le constructeur recommande l’utilisation d’essence conforme aux spécifications de la WWFC. Moteur 3.2L Ces moteurs sont conçus en conformité avec les règlements antipollution et offrent une économie de carburant et un rendement satisfaisants avec de l’essence sans plomb de qualité supérieure d’un indice d’octane de 87 à 89. Pour vous assurer d’un rendement optimal, le constructeur recommande l’utilisation d’un supercarburant d’un indice d’octane de 89. Des cognements légers à bas régime ne présentent aucun danger pour votre moteur. Cependant, si ces cognements perdurent et s’amplifient à haut régime, votre moteur peut subir des dommages et vous devrez faire corriger le problème immédiatement par votre concessionnaire. Les dommages au moteur qui sont le résultat de ces cognements pourraient ne pas être couverts par la garantie de véhicule neuf. Essence reformulée L’utilisation d’essence à combustion plus propre, appelée « essence reformulée », est obligatoire dans de nombreuses régions du pays. Les essences reformulées sont des mélanges oxygénés spéciaux destinés à réduire les émissions des véhicules et à améliorer la qualité de l’air. Chrysler vous recommande d’utiliser des essences reformulées. Les essences reformulées adéquatement mélangées offrent d’excellentes performances et prolongent la durée de vie du moteur et des composants du circuit d’alimentation. 469 DÉMARRAGE ET CONDUITE Essences à mélange oxygéné Certains fournisseurs de carburant mélangent l’essence sans plomb à des composés oxygénés tels que l’éthanol. Ces mélanges peuvent être utilisés dans votre véhicule. AVERTISSEMENT! N’utilisez PAS d’essence contenant du méthanol ou d’essence contenant plus de 10 % d’éthanol. Ces mélanges peuvent nuire au démarrage et au comportement routier du véhicule, endommager des pièces essentielles du circuit d’alimentation en carburant ou provoquer l’allumage du témoin d’anomalie. De plus, les normes antipollution en vigueur pourraient également ne pas être respectées. Les étiquettes apposées sur 470 les pompes doivent indiquer clairement si le carburant contient plus de 10 % d’éthanol. Le constructeur n’est pas responsable des problèmes causés par l’utilisation d’essence contenant du méthanol ou d’essence contenant plus de 10 % d’éthanol. De plus, les dommages encourus pourraient ne pas être couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte Les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte peuvent utiliser une essence contenant 10 % d’éthanol (E10). L’utilisation d’une essence contenant plus de 10 % d’éthanol pourrait annuler la garantie limitée de véhicule neuf. Un véhicule qui n’est pas à carburant mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85 montrera un ou plusieurs symptômes tels que décrit ciaprès : • un fonctionnement en mode de mélange appauvri; • l’activation du témoin d’anomalie (OBD II); • une perte de rendement du moteur; • un démarrage à froid laborieux et une qualité de conduite à froid dégradée; • un risque accru de corrosion des composants du circuit d’alimentation. DÉMARRAGE ET CONDUITE Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carburant mixte a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85, vous pouvez corriger la situation comme suit : • Vidangez le réservoir de carburant (consultez votre concessionnaire autorisé). • Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. • Débranchez et rebranchez la batterie pour réinitialiser la mémoire du module de commande du moteur. L’utilisation prolongée de carburant E-85 peut entraîner des dommages importants. MMT dans l’essence Additifs Le MMT (Méthylcyclopentadiényle manganèse tricarbonyle) est un additif métallique contenant du manganèse qui est mélangé à certaines essences pour en augmenter l’indice d’octane. Les essences contenant du MMT n’offrent aucun avantage par rapport aux essences d’indice équivalent sans MMT. L’essence mélangée à du MMT réduit la vie utile des bougies d’allumage et la performance du système antipollution dans certains véhicules. Le constructeur vous recommande d’utiliser des essences sans MMT dans votre véhicule. Étant donné que la présence de MMT peut ne pas être indiquée sur la pompe, il est important de demander au préposé de la station-service si l’essence qu’il vend en contient. Toutes les essences vendues aux ÉtatsUnis doivent contenir des additifs détergents. L’usage d’autres détergents ou additifs n’est donc pas nécessaire dans des conditions de conduite normale, et ne ferait qu’occasionner des frais supplémentaires. Vous ne devriez pas avoir à en ajouter au carburant. 471 DÉMARRAGE ET CONDUITE Avertissements relatifs au circuit d’alimentation AVERTISSEMENT! Consignes à suivre pour conserver les performances de votre véhicule : • La loi fédérale interdit l’utilisation d’essence contenant du plomb. L’utilisation d’essence contenant du plomb peut nuire au bon fonctionnement du moteur et endommager le système antipollution. • Un moteur mal réglé, l’usage d’un carburant inadéquat ou des défectuosités d’allumage peuvent causer la surchauffe du catalyseur. Si votre moteur produit une odeur âcre de brûlé ou une légère fumée, il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il nécessite une réparation immédiate. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé. • Il est déconseillé d’utiliser des additifs destinés à augmenter l’indice d’octane du carburant vendus sur le marché. La plupart de ces produits possèdent une forte teneur en méthanol. Le constructeur n’est pas responsable des dommages causés au circuit d’alimentation en carburant ou des problèmes de rendement du véhicule découlant de l’utilisation de ces types de carburant ou d’additif. NOTA : La modification intentionnelle du système antipollution peut entraîner des sanctions civiles contre vous. 472 DÉMARRAGE ET CONDUITE Mises en garde concernant le monoxyde de carbone MISE EN GARDE! Le monoxyde de carbone (CO) contenu dans les gaz d’échappement est mortel. Observez les précautions indiquées ci-après pour éviter tout risque d’empoisonnement par monoxyde de carbone : • Ne respirez pas les gaz d’échappement. Ils contiennent du monoxyde de carbone, substance incolore, inodore et potentiellement mortelle. Ne faites jamais fonctionner votre moteur dans un espace clos, tel qu’un garage, et ne restez jamais dans un véhicule stationné durant une longue période pendant que le moteur tourne. Si vous devez vous immobiliser dans un espace ouvert et si le moteur fonctionne pendant plus de quelques minutes, réglez le système de ventilation pour faire pénétrer de l’air frais dans l’habitacle. • Évitez les problèmes liés au monoxyde de carbone en effectuant des entretiens adéquats. Faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est monté sur un élévateur. Faites immédiatement réparer toute défectuosité. Roulez avec les glaces latérales entièrement baissées tant que la réparation n’a pas eu lieu. AJOUT DE CARBURANT Le bouchon du réservoir de carburant est situé derrière la trappe du réservoir de carburant, du côté passager du véhicule. Si le bouchon est perdu ou endommagé, veillez à le remplacer par un bouchon prévu pour ce modèle de véhicule. 473 DÉMARRAGE ET CONDUITE 2. Ouvrez la trappe du réservoir de carburant, puis retirez le bouchon du réservoir de carburant. Bouchon du réservoir de carburant NOTA : Lorsque vous dévissez le bouchon du réservoir de carburant, placez le cordon de retenue sur le crochet situé dans le renfort de la trappe du réservoir de carburant. 1. Appuyez sur le commutateur de déverrouillage de la trappe du réservoir de carburant (situé sur le garnissage de la portière du côté conducteur). 474 NOTA : • Il se peut dans certains cas, par temps froid, que de la glace empêche l’ouverture de la trappe de carburant. Si ceci se produit, appuyez légèrement sur la trappe de carburant pour briser l’accumulation de glace et déverrouillez de nouveau la trappe de carburant au moyen du bouton intérieur de déverrouillage. Ne forcez pas la trappe. • Lorsque le pistolet de la pompe à carburant émet un déclic ou se ferme, le réservoir de carburant est plein. • Resserrez le bouchon du réservoir de carburant d’un quart de tour jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Ceci indique que le bouchon est serré adéquatement. • Le témoin d’anomalie risque également de s’allumer si le bouchon du réservoir de carburant n’est pas bien fermé. Assurez-vous que le bouchon de remplissage du réservoir de carburant est bien serré à chaque fois que vous remettez du carburant. DÉMARRAGE ET CONDUITE AVERTISSEMENT! • Un bouchon du réservoir de carburant inadéquat peut causer des dommages au circuit d’alimentation en carburant ou au système antipollution. Un bouchon mal adapté peut laisser des impuretés s’infiltrer dans le circuit d’alimentation en carburant. Un bouchon de rechange du marché secondaire mal ajusté peut faire allumer le témoin d’anomalie, en raison des fuites de vapeurs de carburant. • Un bouchon du réservoir de carburant inapproprié peut entraîner l’activation du témoin d’anomalie. • Pour éviter les débordements et les remplissages excessifs, ne remplissez pas « à ras bord » le réservoir de carburant après avoir fait le plein. MISE EN GARDE! • Ne fumez jamais à proximité ou à l’intérieur du véhicule lorsque le bouchon du réservoir de carburant est retiré ou lorsque le réservoir est en cours de remplissage. • N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Une telle pratique peut constituer une infraction à certaines lois ou réglementations locales ou fédérales sur les incendies et entraîner l’allumage du témoin d’anomalie. • Vous risquez de causer un incendie si vous remplissez d’essence un bidon portable placé à l’intérieur du véhicule. Vous pourriez subir des brûlures. Posez toujours les bidons au sol lorsque vous les remplissez. Ouverture d’urgence de la trappe du réservoir de carburant Si vous êtes incapable d’ouvrir la trappe du réservoir de carburant, utilisez l’ouverture d’urgence de la trappe du réservoir de carburant. 1. Ouvrez le hayon. 2. Retirez le volet d’accès situé sur le panneau de garnissage intérieur du câble de déverrouillage à l’aide de la pointe de votre clé. 475 DÉMARRAGE ET CONDUITE 3. Saisissez l’attache du câble de déverrouillage et tirez-la vers le haut pour déverrouiller la trappe du réservoir de carburant. Message de bouchon du réservoir de carburant desserré Si le système de diagnostic du véhicule détermine que le bouchon du réservoir de carburant est desserré, installé incorrectement ou endommagé, le message « CHECK GASCAP » (VÉRIFIER LE BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples ren476 seignements. Serrez le bouchon du réservoir de carburant jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Il confirme que le bouchon du réservoir de carburant est correctement serré. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de diagnostic de bord » dans la section « Entretien de votre véhicule ». CHARGEMENT DU VÉHICULE Étiquette d’homologation du véhicule Conformément aux règlements de la NHTSA, une étiquette d’homologation est apposée sur le pied de la porte du conducteur ou sur la porte même. Cette étiquette comporte le mois et l’année de fabrication, le poids nominal brut du véhicule (PNBV), le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) avant et arrière ainsi que le numéro d’identification du véhicule (NIV). Les mois, jour et heure de fabrication du véhicule figurent également sur cette étiquette. Le code à barres qui figure au bas de cette étiquette représente le NIV. Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total autorisé du véhicule qui comprend le poids du conducteur, des passagers, du véhicule, des équipements et de la charge transportée. Cette étiquette informe également sur les capacités de poids maximales des essieux avant et arrière (PNBE). La charge totale doit être limitée de façon que le PNBV des essieux avant et arrière ne dépasse pas le PNBE. DÉMARRAGE ET CONDUITE Charge utile La charge utile d’un véhicule représente la charge totale qu’un camion peut transporter, incluant le poids du conducteur, des passagers, des équipements et des articles transportés. Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Le PNBE est la charge maximale autorisée sur les essieux avant et arrière. La charge doit être répartie dans l’espace de chargement de façon à ne pas dépasser le PNBE de chaque essieu. Le PNBE de chaque essieu est déterminé en fonction des composants du système offrant la plus faible capacité de charge (essieu, ressorts, pneus ou jantes). Des essieux ou composants de suspension plus robustes qu’achètent parfois les propriétaires en vue d’accroître la durabilité ne signifient pas nécessairement une augmentation du PNBV. Dimensions des pneus Les dimensions des pneus indiquées sur l’étiquette d’homologation correspondent à la taille réelle des pneus de votre véhicule. Les pneus de rechange doivent être capables de supporter la même charge que cette dimension de pneus. Dimensions des jantes Il s’agit de la dimension de jante appropriée pour la dimension de pneu indiquée. Pression de gonflage des pneus Il s’agit de la pression de gonflage à froid des pneus de votre véhicule pour toutes les conditions de charge jusqu’à un poids égal au PNBE. Poids à vide Le poids à vide d’un véhicule est défini comme étant le poids total du véhicule avec tous les liquides, incluant le plein de carburant, mais sans occupant ni charge. Les valeurs du poids à vide avant et arrière sont déterminées en pesant votre véhicule sur une balance commerciale avant d’y faire monter des occupants ou de le charger. Chargement Le poids total réel ainsi que le poids de l’avant et de l’arrière de votre véhicule sont plus faciles à déterminer lorsque ce dernier est chargé et prêt à démarrer. Vous devez d’abord peser le véhicule au complet sur une balance commerciale pour vous assurer qu’il ne dépasse pas le 477 DÉMARRAGE ET CONDUITE PNBV. Vous devez ensuite déterminer séparément le poids sur l’essieu avant, puis sur l’essieu arrière du véhicule pour vous assurer que la charge est répartie correctement sur les essieux avant et arrière. Peser le véhicule peut révéler que la charge sur l’un ou l’autre des essieux, avant ou arrière, dépasse le PNBE alors que la charge totale reste inférieure au PNBV. Si tel est le cas, vous devez déplacer la charge de l’avant vers l’arrière ou inversement de façon à respecter les limitations spécifiées. Placez les articles plus lourds le plus près possible du plancher et assurez-vous que la charge est bien répartie. Avant de conduire, arrimez solidement tous les articles. Des charges mal réparties peuvent nuire au comportement directionnel et routier du véhicule ainsi qu’aux performances du système de freinage. 478 AVERTISSEMENT! Ne chargez en aucun cas votre véhicule à un poids supérieur au PNBV et aux PNBE avant et arrière. Vous risqueriez de provoquer la rupture de certaines pièces de votre véhicule ou encore de modifier le comportement de ce dernier. Vous pourriez alors perdre la maîtrise de votre véhicule. La durée de vie d’un véhicule surchargé peut être raccourcie. TRACTAGE DE REMORQUE Vous trouverez dans cette section des consignes de sécurité et des renseignements relatifs aux limites à ne pas dépasser lorsque vous voulez tracter une remorque. Lisez attentivement ces renseignements avant de tracter une re- morque, afin de le faire dans des conditions aussi efficaces et sécuritaires que possible. Pour être couvert par la garantie limitée de véhicule neuf, vous devez respecter les exigences et les recommandations formulées dans ce guide au sujet du remorquage. Terminologie du remorquage Les termes et définitions ci-après vous aideront à mieux comprendre les principes du remorquage avec un véhicule : Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total permis de votre véhicule. Cette valeur correspond au poids combiné du conducteur, des passagers et du chargement, auquel est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut DÉMARRAGE ET CONDUITE limiter la charge totale afin de ne pas dépasser le PNBV. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et conduite ». Poids brut de la remorque (PBR) Le poids brut de la remorque (PBR) correspond au poids de la remorque, auquel est ajouté le poids de tous les objets, les bagages et les équipements (permanents ou temporaires) chargés dans la remorque en situation de remorquage effectif. Le meilleur moyen de déterminer le poids brut de la remorque est de la peser sur un pont-bascule lorsqu’elle est entièrement chargée. Tout le poids de la remorque doit reposer sur le pont-bascule. MISE EN GARDE! Si le poids brut de la remorque est de 1 587 kg (3 500 lb) ou plus, vous devez utiliser un attelage répartiteur de charge pour assurer la stabilité de votre véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule et provoquer une collision si vous utilisez un attelage porteur standard. Poids nominal brut combiné (PNBC) Le PNBC est le poids combiné maximal autorisé de votre véhicule et de la remorque. Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) également entre les essieux avant et arrière. Assurez-vous de ne pas dépasser le poids nominal brut sur l’essieu avant ou sur l’essieu arrière. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et conduite ». MISE EN GARDE! Il est important que vous ne dépassiez pas le PNBE maximal avant ou arrière. Les conditions de conduite pourraient devenir dangereuses si vous dépassez les limites permises. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir une collision. Le poids nominal brut sur l’essieu représente la capacité maximale des essieux avant et arrière. Répartissez la charge 479 DÉMARRAGE ET CONDUITE Poids au timon de la remorque Le poids au timon de la remorque est la force descendante qu’exerce la remorque sur la boule d’attelage. Dans la plupart des cas, le poids au timon ne doit pas être inférieur à 10 % de la charge de la remorque. Vous devez tenir compte de cette charge comme faisant partie de la charge de votre véhicule. Surface frontale La surface frontale représente la hauteur maximale multipliée par la largeur maximale de l’avant de la remorque. Dispositif antilouvoiement de la remorque – mécanique Le dispositif antilouvoiement de la remorque consiste en une tige coulissante qui peut être installée entre le support de boule et le timon de la remorque. Cette 480 tige assure un effet de frottement réglable qui, jumelé au mouvement télescopique, réduit le roulis de la remorque sur la route. Attelage porteur Un attelage porteur supporte le poids au timon de la remorque, tout comme s’il s’agissait de bagages placés au niveau d’une boule d’attelage ou à un autre point de jonction avec le véhicule. Ce type d’attelage, le plus populaire sur le marché aujourd’hui, est couramment utilisé pour la traction de remorques de taille compacte et intermédiaire. Attelage répartiteur de charge Le fonctionnement du système de répartition de la charge repose sur l’effet de levier exercé par des barres à ressort (de charge). Celles-ci sont généralement utili- sées pour supporter des charges très lourdes en répartissant le poids au timon de la remorque entre l’essieu avant du véhicule tracteur et les essieux de la remorque. S’il est utilisé conformément aux directives du fabricant, le système répartiteur assure un roulement équilibré, des caractéristiques de conduite et de freinage uniformes, tout en augmentant la sécurité du remorquage. L’ajout d’un dispositif antiroulis hydraulique ou à friction réduit également le roulis causé par les autres véhicules et les vents latéraux et contribue à accroître la stabilité du véhicule tracteur et de la remorque. Le dispositif anti-louvoiement et l’attelage répartiteur de charge sont recommandés pour supporter des poids sur l’attelage plus élevés. Ils peuvent même être obligatoires, selon la configuration et la charge du véhicule et de la remorque, pour respecter les exigences en matière de poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! • Un mauvais réglage de l’attelage répartiteur de charge peut affecter les caractéristiques de tenue de route, de stabilité et de freinage du véhicule et même provoquer une collision. • Les systèmes de répartition de la charge peuvent ne pas être compatibles avec les coupleurs de frein à inertie. Pour de plus amples renseignements, consultez le constructeur de la remorque et de l’attelage ou un concessionnaire de véhicules récréatifs digne de confiance. Classification des attelages de remorque morque donnée peut tracter, vise à vous aider à sélectionner l’attelage de remorque convenant à vos besoins de remorquage. Définition des classes d’attelage de remorque Classe Valeurs maximales de l’attelage de remorque (normes de l’industrie) Classe I – service léger 2 000 lb (907 kg) Classe II – service moyen 3 500 lb (1 587 kg) Définition des classes d’attelage de remorque Classe III – service intensif 2 268 kg (5 000 lb) Classe IV – service très intensif 4 540 kg (10 000 lb) Consultez le tableau des capacités de remorquage (Poids maximal de la remorque) pour connaître le poids maximal brut de la remorque (PBR) que vous pouvez tracter en fonction de la transmission de votre véhicule. L’installation de l’attelage de remorque sur votre véhicule devrait être effectuée par un professionnel. Le tableau suivant, qui présente les normes de l’industrie quant au poids maximal de la remorque qu’une classe d’attelage de re481 DÉMARRAGE ET CONDUITE Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque) Le tableau suivant présente le poids maximal de la remorque admissible en fonction de la transmission de votre véhicule. Moteur et transmission Modèle Surface frontale Poids maximal brut de la remorque (poids brut de la remorque) Poids maximal au timon (consultez la nota) 2.4L, automatique avec ou sans ensemble de remorquage TRACTION AVANT ou 4WD (4 roues motrices) 2,97 m2 (32 pi2) 2 000 lb (907 kg) 200 lb (91 kg) 3.2L, automatique TRACTION AVANT ou 4WD (4 roues motrices) 2,97 m2 (32 pi2) 2 000 lb (907 kg) 200 lb (91 kg) 3.2L, automatique avec ensemble de remorquage TRACTION AVANT ou 4WD (4 roues motrices) 2,97 m2 (32 pi2) 2 041 kg (4 500 lb) 204 kg (450 lb) Consultez les règlementations locales pour les vitesses maximales de remorquage. 482 DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : Le poids au timon de la remorque doit être considéré comme faisant partie du poids combiné des passagers et de la charge (c.-à-d., le PNBV), et le PNBV ne doit jamais dépasser le poids indiqué sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge. Consultez le paragraphe « Information concernant la sécurité des pneus » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Poids de la remorque et poids sur l’attelage Chargez toujours une remorque avec 60 % à 65 % du poids sur l’avant de la remorque. Entre 10 % et 15 % du poids brut de la remorque (PBR) est ainsi placé sur l’attelage de votre véhicule. De fortes charges sur les roues ou des charges plus lourdes à l’arrière peuvent causer un im- portant roulis de la remorque, ce qui risque de provoquer la perte de la maîtrise du véhicule et de la remorque. L’omission de charger plus lourdement la remorque à l’avant est la cause de nombreuses collisions impliquant une remorque. Ne dépassez jamais le poids maximal sur l’attelage estampé sur le pare-chocs ou l’attelage de remorque de votre véhicule. Tenez compte des éléments suivants pour calculer le poids appliqué sur l’essieu arrière du véhicule : • Le poids sur l’attelage de la remorque. • Le poids de tout autre chargement ou équipement se trouvant dans votre véhicule ou sur ce dernier. • Le poids du conducteur et celui de tous les passagers. NOTA : N’oubliez pas que toute charge ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de votre véhicule. Également, des équipements optionnels installés à l’usine ou par un concessionnaire doivent être pris en compte en regard de la charge maximale de votre véhicule. Consultez l’étiquette d’information sur les pneus et la charge pour connaître le poids maximal combiné des occupants et de la charge pour votre véhicule. 483 DÉMARRAGE ET CONDUITE Exigences de remorquage Il est recommandé de suivre les consignes suivantes pour favoriser le rodage approprié des composants de la transmission de votre nouveau véhicule. MISE EN GARDE! Un remorquage inadéquat peut provoquer une collision. Suivez ces directives pour rendre la traction de votre remorque la plus sécuritaire possible. 484 • Assurez-vous que la charge est correctement arrimée dans la remorque et qu’elle ne bougera pas durant vos déplacements. Si la charge de remorquage n’est pas arrimée solidement, les mouvements dynamiques possibles de la charge pourraient nuire à la conduite du véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir une collision. • Lorsque vous transportez des objets ou tractez une remorque, ne surchargez jamais votre véhicule ou la remorque. Une surcharge peut causer une perte de la maîtrise, un manque de performance ou des dommages aux freins, à l’essieu, au moteur, à la transmission, à la direction, à la suspension, au châssis ou aux pneus. • Vous devez toujours fixer des chaînes de sécurité entre votre véhicule et la remorque. Reliez toujours les chaînes au châssis ou aux points de fixation du crochet de l’attelage du véhicule. De plus, croisez les chaînes sous le timon de la remorque et prévoyez un jeu suffisant pour les virages. • Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain en pente. Lorsque vous stationnez un véhicule avec une remorque, appliquez toujours le frein de stationnement du véhicule tracteur. Placez le levier de vitesses du véhicule tracteur à la position P (STATIONNEMENT). Bloquez toujours les roues de la remorque ou placez-y une cale pour éviter son déplacement. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Ne dépassez pas le poids nominal brut combiné (PNBC). • Le poids total doit être distribué entre le véhicule tracteur et la remorque de manière à ne jamais dépasser les quatre valeurs nominales suivantes : 1. PNBV 2. PBR 3. PNBE 4. Poids au timon de la remorque pour l’attelage de remorque utilisé. AVERTISSEMENT! • Ne tractez pas une remorque pendant les premiers 805 km (500 mi) d’utilisation de votre nouveau véhicule. Le moteur, l’essieu ou d’autres pièces risqueraient d’être endommagés. • Donc, au cours des premiers 805 km (500 mi) parcourus, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à plein régime. Ceci permet de procéder au rodage du moteur et des autres pièces du véhicule lorsque des charges plus lourdes sont remorquées. Exigences de remorquage – pneus • Ne tractez pas de remorque lorsque vous roulez avec une roue de secours compacte. • Une pression de gonflage adéquate des pneus est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Pour savoir comment gonfler correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et conduite ». • Vérifiez la pression de gonflage des pneus de la remorque avant de l’utiliser. 485 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Avant de tracter une remorque, inspectez soigneusement les pneus du véhicule pour vérifier l’usure de la bande de roulement et la présence éventuelle de dommages. Pour savoir comment inspecter correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et conduite ». • Pour savoir comment remplacer correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » de la section « Démarrage et conduite ». Le remplacement des pneus d’origine par des pneus possédant une capacité de charge plus élevée n’augmentera pas le PNBV ni le PNBE du véhicule. 486 Exigences de remorquage – freins de remorque • Ne branchez pas le système de freinage hydraulique ou le circuit de dépression de votre véhicule à celui de la remorque. Le fonctionnement du circuit de freinage pourrait s’en trouver compromis et vous risqueriez de vous blesser. • Un dispositif de contrôle électronique des freins de la remorque doit être utilisé si la remorque est munie de freins à commande électronique. Un tel dispositif n’est pas requis si la remorque est munie d’un système de commande électronique des freins. • Il est conseillé de disposer d’un système de freinage sur les remorques de plus de 454 kg (1 000 lb); un tel système est obligatoire sur les remorques de plus de 907 kg (2 000 lb). MISE EN GARDE! • Ne raccordez jamais les freins de remorque au circuit de freinage hydraulique de votre véhicule. Cela risquerait de surcharger et d’endommager le système de freinage. Cela pourrait donner lieu à une perte de la capacité de freinage et provoquer une collision. • Le remorquage accroît inévitablement les distances de freinage. Lorsque vous tractez une remorque, prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui vous précède. Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer une collision. DÉMARRAGE ET CONDUITE AVERTISSEMENT! Si le poids de la remorque chargée dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci doit être équipée de ses propres freins et la capacité de freinage de ceux-ci doit être adéquate. La nonobservation de cette règle pourrait entraîner une usure prématurée des garnitures de freins, exiger un effort supplémentaire sur la pédale de frein et prolonger les distances de freinage. Exigences de remorquage – feux et câblage de la remorque Si vous tractez une remorque, quelle que soit sa taille, il est obligatoire, par mesure de sécurité, d’y installer des feux d’arrêt et des clignotants. L’ensemble de remorquage peut comprendre un faisceau de câblage à quatre et à sept broches. Utilisez toujours un faisceau de câblage et un connecteur pour remorque approuvés par le constructeur de votre véhicule. NOTA : Ne coupez pas ou ne faites pas d’épissures dans le faisceau de câblage du véhicule. Connecteur à quatre broches 1 – Broches femelles 2 – Broche mâle 3 – Masse 4 – Feux de stationnement 5 – Feu de freinage et clignotant gauche 6 – Feu de freinage et clignotant droit Toutes les connexions électriques sont effectuées, mais vous devez relier le faisceau à un connecteur pour remorque. Consultez les illustrations suivantes. 487 DÉMARRAGE ET CONDUITE Conseils pour le remorquage Avant d’entreprendre un voyage avec une remorque, il est recommandé de pratiquer les virages, les arrêts et les manœuvres de marche arrière dans un endroit peu fréquenté. Transmission automatique - selon l’équipement Connecteur à sept broches 1 – Batterie 2 – Feux de recul 3 – Feu de freinage et clignotant droit 4 – Freins électriques 488 5 – Masse 6 – Feu de freinage et clignotant gauche 7 – Feux de jour La gamme D (MARCHE AVANT) peut être utilisée pour tracter une remorque. Les commandes de transmission comprennent une stratégie de conduite pour éviter de changer souvent de rapports pendant le remorquage. Toutefois, si vous devez changer souvent de rapports pendant que le levier de vitesses se trouve en position D (MARCHE AVANT), utilisez la commande de sélection de vitesse du système de sélection électronique des rapports pour sélectionner une plage de rapports inférieure. NOTA : L’utilisation d’une plage de rapports inférieure lors de la conduite dans des conditions de lourdes charges permet d’améliorer les performances du véhicule et de prolonger la durée de vie utile de la transmission, en réduisant les passages de rapport excessifs et la surchauffe. De plus, vous obtiendrez ainsi une meilleure performance du frein moteur. DÉMARRAGE ET CONDUITE Contrôle électronique de vitesse – selon l’équipement • N’utilisez pas le contrôle électronique de vitesse en terrain montagneux ou pour le déplacement de charges lourdes. • Si vous utilisez le contrôle électronique de vitesse en remorquage et faites face à des décélérations supérieures à 16 km/h (10 mi/h), désactivez-le et attendez de rouler de nouveau à une vitesse de croisière pour le réactiver. Système de refroidissement Conduite sur route Vous pouvez réduire les risques de surchauffe du moteur et de la transmission en procédant comme suit : Réduisez la vitesse. Conduite urbaine Climatisation Arrêtez-la temporairement. Lorsque le véhicule est temporairement immobilisé, placez la transmission en position N (point mort) et augmentez le régime de ralenti du moteur. • L’utilisation du contrôle électronique de vitesse en terrain plat et avec des charges légères favorisera l’économie de carburant. 489 DÉMARRAGE ET CONDUITE REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) Remorquage du véhicule derrière un autre Modèles à quatre roues motrices Conditions de remorquage Roue soulevée du sol Modèles à traction avant Unité de transfert de puissance à 1 vitesse Unité de transfert de puissance à 2 vitesse Remorquage à plat AUCUNE NON PERMIS NON PERMIS Consultez les directives : • Transmission à la position P (STATIONNEMENT) • Unité de transfert de puissance au POINT MORT (N) • Remorquage en direction vers l’avant 490 DÉMARRAGE ET CONDUITE Modèles à quatre roues motrices Conditions de remorquage Roue soulevée du sol Modèles à traction avant Unité de transfert de puissance à 1 vitesse Unité de transfert de puissance à 2 vitesse Chariot roulant Avant OK NON PERMIS NON PERMIS Arrière NON PERMIS NON PERMIS NON PERMIS TOUTES OK OK OK Sur la remorque Remorquage derrière un véhicule de loisir – modèles à traction avant pour véhicule. Si vous utilisez un chariot roulant, suivez les étapes ci-dessous : Ne remorquez PAS ce véhicule avec les quatre roues au sol. Vous risqueriez d’endommager la transmission. 1. Fixez solidement le chariot au véhicule tracteur en suivant les directives du fabricant de chariot. Le remorquage derrière un véhicule de loisir (pour les modèles à traction avant) est permis SEULEMENT si les roues avant sont SOULEVÉES du sol. Pour ce faire, utilisez un chariot roulant ou une remorque 2. Placez les roues avant sur le chariot roulant. 3. Serrez le frein de stationnement. Placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT). 4. Fixez solidement les roues avant au chariot en suivant les directives du fabricant de chariot. 5. Desserrez le frein de stationnement. 491 DÉMARRAGE ET CONDUITE AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule avec les roues avant au sol endommagera gravement la transmission. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. Remorquage de loisir – modèles à quatre roues motrices avec unité de transfert de puissance à 1 vitesse Le remorquage de loisir n’est pas permis. L’unité de transfert de puissance de ces modèles ne comporte pas la position N (POINT MORT). 492 NOTA : Ce véhicule peut être remorqué sur camion-plateau ou une remorque pour véhicule à condition que les quatre roues ne touchent PAS le sol. AVERTISSEMENT! Le remorquage de ce véhicule avec UNE de ses roues sur le sol peut endommager gravement la transmission et l’unité de transfert de puissance. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. Remorquage de loisir – modèles à quatre roues motrices avec unité de transfert de puissance à 2 vitesses L’unité de transfert de puissance à commande électrique doit être à la position N (POINT MORT) et la transmission doit être à la position P (STATIONNEMENT) pour le remorquage derrière un véhicule de loisir. Le bouton de sélection de la position N (POINT MORT) se trouve à proximité du sélecteur de l’unité de transfert de puissance à commande électrique. Vous pouvez passer à la position N (POINT MORT) ou en sortir, quelle que soit la position de mode du sélecteur. DÉMARRAGE ET CONDUITE AVERTISSEMENT! • NE REMORQUEZ PAS sur chariot roulant un véhicule 4 x 4 (4 roues motrices). Le remorquage avec seulement un ensemble de roues au sol (avant ou arrière) endommagera gravement la transmission et/ou l’unité de transfert de puissance. Remorquez le véhicule avec les quatre roues SUR le sol, ou SOULEVÉES du sol (à l’aide d’une remorque pour véhicule). • Le remorquage doit être effectué uniquement en direction vers l’avant. Le remorquage du véhicule vers l’arrière peut endommager gravement l’unité de transfert de puissance. • La transmission doit être en position P (STATIONNEMENT) pour le remorquage derrière un véhicule de loisir. • Avant de remorquer votre véhicule derrière un véhicule de loisir, effectuez la procédure décrite sous le paragraphe « Passage à la position N (POINT MORT) » pour vous assurer que l’unité de transfert de puissance est bien en position N (POINT MORT). Autrement, des dommages internes pourraient survenir. • Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dommages à la transmission ou à l’unité de transfert de puissance. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. • N’utilisez pas une barre de remorquage à pince montée sur le parechocs de votre véhicule. Cela endommagera la barre frontale du pare-chocs. 493 DÉMARRAGE ET CONDUITE Passage à la position N (POINT MORT) MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que l’unité de transfert de puissance est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. La position N (POINT MORT) dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer, même si le levier de vitesses de la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule. 494 Utilisez la procédure suivante pour préparer votre véhicule au remorquage derrière un véhicule de loisir. AVERTISSEMENT! Afin d’éviter d’endommager les pièces internes, vous devez suivre ces étapes pour vous assurer que l’unité de transfert de puissance est entièrement engagée à la position N (POINT MORT) avant le remorquage derrière un véhicule de loisir. 1. Immobilisez complètement le véhicule et déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). 2. Coupez le moteur. 3. Mettez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE), mais ne faites pas démarrer le moteur. 4. Maintenez la pédale de frein enfoncée. 5. Mettez la transmission au POINT MORT (N). 6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) (situé près du sélecteur) pendant quatre secondes. Le témoin derrière le symbole N (POINT MORT) clignote pour indiquer que le passage de rapport est en cours. Le témoin cesse de clignoter (s’allume en continu) lorsque le passage à la position N (POINT MORT) est terminé. DÉMARRAGE ET CONDUITE 11. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT). 12. Serrez le frein de stationnement. 13. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur, puis retirez la télécommande. Commutateur de point mort (N) 7. Au terme du passage et lorsque le témoin N (POINT MORT) s’allume, relâchez le bouton N (POINT MORT). 8. Faites démarrer le moteur. 9. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position R (MARCHE ARRIÈRE). 10. Relâchez la pédale de frein pendant cinq secondes et assurez-vous que le véhicule demeure immobile. 14. Fixez le véhicule au véhicule tracteur au moyen d’une barre de remorquage appropriée. 15. Desserrez le frein de stationnement. NOTA : • Les conditions des étapes 1 à 5 doivent être présentes avant que vous n’appuyiez sur le bouton N (POINT MORT) et doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n’est pas présente avant d’appuyer sur le bouton N (POINT MORT) ou n’est plus en vigueur, le témoin N (POINT MORT) clignotera continuellement jusqu’à ce que toutes les conditions soient présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton N (POINT MORT). • Le commutateur d’allumage doit se trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la position ON/ RUN (MARCHE), le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera. • Le clignotement du témoin N (POINT MORT) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies. 495 DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : Lorsque vous déplacez l’unité de transfert de puissance hors de la position N (POINT MORT), le moteur doit rester coupé afin d’éviter un grincement des engrenages. Passage hors de la position N (POINT MORT) Utilisez la procédure suivante pour préparer votre véhicule à l’usage normal. 1. Immobilisez complètement le véhicule et maintenez-le fixé au véhicule tracteur. 9. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Mettez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE), mais ne faites pas démarrer le moteur. 4. Maintenez la pédale de frein enfoncée. 5. Mettez la transmission au POINT MORT (N). 6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) encastré de l’unité de transfert de puissance (située près du sélecteur) pendant une seconde. 496 10. Relâchez la pédale de frein. Commutateur de point mort (N) 7. Lorsque le témoin N (POINT MORT) s’éteint, relâchez le bouton N (POINT MORT). 8. Lorsque vous avez relâché le bouton N (POINT MORT), l’unité de transfert de puissance passe à la position indiquée par le sélecteur. 11. Débrochez le véhicule du véhicule tracteur. 12. Faites démarrer le moteur. 13. Maintenez la pédale de frein enfoncée. 14. Desserrez le frein de stationnement. 15. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position D (MARCHE AVANT), relâchez la pédale de frein, puis vérifiez si le véhicule fonctionne normalement. DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : • Les conditions des étapes 1 à 5 doivent être présentes avant que vous n’appuyiez sur le bouton N (POINT MORT) et doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n’est pas présente avant d’appuyer sur le bouton N (POINT MORT) ou n’est plus en vigueur, le témoin N (POINT MORT) clignotera continuellement jusqu’à ce que toutes les conditions soient présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton N (POINT MORT). • Le commutateur d’allumage doit se trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la position ON/ RUN (MARCHE), le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera. • Le clignotement du témoin N (POINT MORT) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies. 497 498 SECTION 6 EN CAS D’URGENCE • FEUX DE DÉTRESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR . . . . . . . . • SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE SERRAGE DES ROUES ET DES PNEUS . . . . . . . . • Spécifications relatives au couple de serrage . . • TROUSSE D’ENTRETIEN DES PNEUS — SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Rangement de la trousse de réparation des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Composants et fonctionnement de la trousse d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Précautions relatives à l’utilisation de la trousse d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Obturation d’un pneu à l’aide de la trousse d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501 . 501 . 502 . 503 . 504 . 504 . 505 . 506 . 509 • MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET REMPLACEMENT D’UN PNEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Emplacement du cric et rangement de la roue de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Préparatifs de levage sur cric . . . . . . . . . . . . . • Directives de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Installation des pneus route. . . . . . . . . . . . . . . • PROCÉDURES DE DÉMARRAGE D’APPOINT . . . . . • Préparations pour un démarrage d’appoint. . . . . • Démarrage d’appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • POUR DÉGAGER UN VÉHICULE COINCÉ . . . . . . . • SANGLE DE REMORQUAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • NEUTRALISATION DU LEVIER DE VITESSES . . . . . • REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE . . . . . • Modèles à traction avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 514 . 514 . 516 . 517 . 521 . 522 . 522 . 523 . 525 . 527 . 528 . 528 . 531 499 EN CAS D’URGENCE • Modèles quatre roues motrices avec unité de transfert de puissance une vitesse . . . . . . . . . . . 531 500 • Modèles quatre roues motrices avec unité de transfert de puissance deux vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . 532 EN CAS D’URGENCE FEUX DE DÉTRESSE Le commutateur des feux de détresse est situé dans le bloc de commandes sous l’écran de la radio. Appuyez sur le commutateur pour allumer les feux de détresse. À ce moment, tous les clignotants s’allument afin d’alerter les autres automobilistes d’une situation d’urgence. Appuyez sur l’interrupteur une deuxième fois pour éteindre les multiclignotants d’urgence. Il s’agit d’un système d’urgence qui ne devrait pas être utilisé lorsque le véhicule est en mouvement. Ne l’utilisez que lorsque votre véhicule est en panne et présente un danger pour la sécurité des autres conducteurs. Lorsque vous devez quitter le véhicule pour aller chercher de l’aide, les feux de détresse continuent de clignoter même si le commutateur d’allumage se trouve à la position OFF (ARRÊT). NOTA : L’utilisation prolongée des feux de détresse risque de décharger la batterie. EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR Vous pouvez réduire les risques de surchauffe du moteur survenant dans les cas suivants en prenant les mesures appropriées. • Sur la route – Ralentissez. • En ville – Lorsque le véhicule est arrêté, placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT), sans augmenter le régime de ralenti du moteur. AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroidissement à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’indicateur de température atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez le véhicule en bordure de la route et immobilisez-le. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l’aiguille de température demeure dans la zone « H » et que l’avertissement sonore retentit sans arrêt, coupez immédiatement le contact et faites appel à une dépanneuse. 501 EN CAS D’URGENCE NOTA : Vous pouvez prendre les mesures suivantes pour atténuer une surchauffe imminente : • Si le climatiseur est en marche, mettez-le hors fonction. Le système de climatisation réchauffe le circuit de refroidissement du moteur; en désactivant le climatiseur, vous éliminez une source de chaleur. • Vous pouvez également mettre la commande de température à la chaleur maximale, la commande de mode à l’aération au plancher et la commande du ventilateur à la vitesse maximale. Toutes ces actions permettent au radiateur de chauffage d’agir en complémentarité avec le radiateur et contribuent à évacuer la chaleur du circuit de refroidissement du moteur. 502 MISE EN GARDE! Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel) chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la vapeur s’échapper de sous le capot, attendez que le radiateur soit refroidi avant d’ouvrir le capot. N’essayez jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement lorsque le radiateur ou le vase d’expansion est chaud. SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE SERRAGE DES ROUES ET DES PNEUS Un couple de serrage approprié des écrous de roue et des boulons est très important pour garantir que la roue est correctement montée sur le véhicule. Chaque fois qu’une roue est enlevée puis réinstallée sur le véhicule, les écrous de roue et les boulons doivent être serrés à l’aide d’une clé dynamométrique correctement étalonnée. EN CAS D’URGENCE Spécifications relatives au couple de serrage Couple de serrage des écrous de roue et des boulons **Taille des écrous de roue et des boulons Douilles des écrous de roue et des boulons 135 N·m (100 lb-pi) M12 x 1,25 19 mm **Utilisez uniquement les écrous de roue/ boulons recommandés par Chrysler et nettoyez ou enlevez toute saleté ou huile avant le serrage. Surface de montage de la roue Modèles de couple de serrage Serrez les écrous de roue/boulons en étoile jusqu’à ce que chacun d’entre eux ait été serré deux fois. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de serrage des écrous de roue/boulons pour vous assurer que tous les écrous de roue/ boulons sont bien calés contre la roue. Vérifiez la surface de montage de la roue avant de monter le pneu et enlevez toute corrosion ou particules desserrées. 503 EN CAS D’URGENCE MISE EN GARDE! Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des blessures si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. utilisée à des températures extérieures jusqu’à environ -20 °C (-4 °F). Cet outil permet de réparer temporairement un pneu, ce qui permet de rouler sur une distance d’environ 160 km (100 mi) à une vitesse maximale de 90 km/h (55 mi/h). 2. Soulevez le couvercle d’accès à l’aide de la poignée de plancher de chargement. Rangement de la trousse de réparation des pneus TROUSSE D’ENTRETIEN DES PNEUS — SELON L’ÉQUIPEMENT La trousse de réparation des pneus est rangée sous le plancher de chargement derrière le siège arrière. Les petites perforations, c’est-à-dire jusqu’à 6 mm (¼ po), dans la bande de roulement peuvent être obturées avec la trousse d’entretien des pneus. Les corps étrangers (comme des vis ou des clous) ne doivent pas être retirés du pneu. La trousse d’entretien des pneus peut être 1. Ouvrez le hayon. 504 Poignée de plancher de chargement EN CAS D’URGENCE Composants et fonctionnement de la trousse d’entretien des pneus Utilisation du sélecteur de mode et des tuyaux Votre trousse d’entretien des pneus est équipée des symboles suivants pour indiquer le mode d’air ou le produit d’étanchéité. Composants de la trousse d’entretien des pneus 1 – Bouteille d’enduit d’étanchéité 2 – Bouton de dégonflage 3 – Manomètre 4 – Commande de mise sous tension 5 – Sélecteur de mode 6 – Flexible d’enduit d’étanchéité (transparent) 7 – Tuyau de pompe à air (noir) 8 – Fiche d’alimentation électrique (située dans la partie inférieure de la trousse d’entretien des pneus) Sélection du mode pompe à air Poussez le sélecteur de mode (5) et tournez-le à cette position pour utiliser l’appareil comme pompe à air uniquement. Utilisez le tuyau de pompe à air noir (7) lorsque vous sélectionnez ce mode. Sélection du mode enduit d’étanchéité Poussez le sélecteur de mode (5) et tournez à cette position pour injecter le scellant de la trousse d’entretien des pneus et gonfler le pneu. Utilisez le flexible d’enduit d’étanchéité (flexible transparent) (6) lorsque vous sélectionnez ce mode. Utilisation de la commande de mise sous tension Appuyez une fois sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien des pneus sous tension. Appuyez de nouveau sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien des pneus hors tension. 505 EN CAS D’URGENCE • Lorsque l’enduit d’étanchéité de la trousse d’entretien des pneus est sous forme liquide, vous pouvez l’éliminer des surfaces du véhicule ou des pneus avec de l’eau propre et un linge humide. Une fois sec, il se pèle facilement pour être jeté dans un contenant à déchet. Utiliser le bouton de dégonflage Appuyez sur le bouton de dégonflage (2) pour réduire la pression d’air dans le pneu s’il devient surgonflé. Précautions relatives à l’utilisation de la trousse d’entretien des pneus • Remplacez la bouteille (1) et le flexible d’enduit d’étanchéité de la trousse d’entretien des pneus (6) avant la date de péremption (imprimée dans le coin inférieur droit sur l’étiquette de la bouteille) pour préserver la pleine efficacité du système. Consultez la rubrique « Obturation d’un pneu à l’aide de la trousse d’entretien des pneus » (F) sous « Remplacement de la bouteille et du flexible d’enduit d’étanchéité ». 506 Emplacement de la date de péremption de la trousse d’entretien des pneus • La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) et le flexible d’enduit d’étanchéité (6) ne peuvent servir qu’à une seule application et doivent être remplacés après chaque utilisation. Remplacez toujours immédiatement ces composants chez votre concessionnaire d’équipement d’origine de véhicule autorisé. • Pour optimiser le rendement du produit, assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le corps de valve avant de brancher la trousse d’entretien des pneus. • Vous pouvez utiliser la pompe à air de la trousse d’entretien des pneus pour gonfler les pneus de vélo. La trousse comporte aussi deux aiguilles qui se trouvent dans le compartiment de rangement des accessoires (situé au bas de la pompe à air) pour gonfler les ballons, les radeaux ou d’autres articles EN CAS D’URGENCE gonflables. N’utilisez toutefois que le boyau de la pompe à air (7) et assurezvous que le sélecteur de mode (5) est en mode air pour éviter d’injecter du scellant pendant le gonflage. L’enduit d’étanchéité de la trousse d’entretien des pneus est uniquement destiné à obturer les petites perforations de moins de 6 mm (¼ po) de diamètre, dans la bande de roulement de votre véhicule. • Ne soulevez pas et ne transportez pas la trousse d’entretien des pneus par les flexibles. MISE EN GARDE! • Ne tentez jamais de réparer un pneu du côté de la circulation lorsque vous êtes garé près de la voie de circulation. Garez-vous assez loin sur l’accotement pour éviter le risque de collision lorsque vous utilisez la trousse d’entretien des pneus. • N’utilisez pas la trousse d’entretien des pneus et ne conduisez pas le véhicule dans les circonstances suivantes : – Si la crevaison dans la bande de roulement est d’environ 6 mm (1/4 po) ou plus grand. – Si le flanc du pneu présente des dommages de quelque nature que ce soit. – Si le flanc du pneu présente des dommages de quelque nature que ce soit causés par le roulement à une pression des pneus très faible. – Si le flanc du pneu présente des dommages de quelque nature que ce soit causés par la conduite sur un pneu crevé. – Si la roue présente des dommages de quelque nature que ce soit. – Si vous avez des doutes quant à l’état du pneu ou de la roue. • Éloignez la trousse d’entretien des pneus de la flamme nue ou de la source thermique. 507 EN CAS D’URGENCE • Si la trousse d’entretien des pneus est mal fixée, elle risque d’être projetée en avant lors d’une collision ou d’un arrêt brusque et de blesser les occupants du véhicule. Rangez toujours la trousse d’entretien des pneus à l’endroit prévu à cet effet. En ignorant ces mises en garde, vous vous exposez, vous, vos passagers et les gens qui vous entourent, à des blessures graves ou risquer la mort. 508 • Évitez tout contact du contenu de la trousse d’entretien des pneus avec les cheveux, les yeux ou les vêtements. La trousse d’entretien des pneus est nocive si elle est inhalée, ingurgitée ou absorbée par la peau. Elle cause des irritations cutanées, oculaires et respiratoires. En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincez immédiatement à grande eau. En cas de contact avec les vêtements, changez de vêtement dès que possible. • La solution du produit d’étanchéité de la trousse d’entretien des pneus contient du latex. En cas de réaction allergique ou d’éruption cutanée, consultez immédiatement un médecin. Gardez la trousse d’entretien des pneus hors de portée des enfants. Si elle est avalée, rincez la bouche immédiatement à grande eau et buvez beaucoup d’eau. Ne provoquez pas le vomissement! Consultez tout de suite un médecin. EN CAS D’URGENCE Obturation d’un pneu à l’aide de la trousse d’entretien des pneus (A) Lorsque vous immobilisez votre véhicule pour utiliser la trousse d’entretien des pneus : 1. Rangez-vous en bordure de la route, dans un endroit sécuritaire, et allumez les feux de détresse du véhicule. 2. Assurez-vous que le corps de valve du pneu à obturer se trouve près du sol. Les tuyaux (6) et (7) de la trousse d’entretien des pneus pourront ainsi l’atteindre sans lever l’appareil du sol. C’est là la position idéale pour injecter l’enduit d’étanchéité dans le pneu crevé et assurer le bon fonctionnement de sa pompe à air. S’il le faut, déplacez le véhicule pour rapprocher le corps de valve du sol avant de continuer. 3. Mettez la transmission à la position P (STATIONNEMENT) (transmission automatique) ou en prise (transmission manuelle) et coupez le contact. 4. Serrez le frein de stationnement. (B) Préparation pour l’utilisation de la trousse d’entretien des pneus : 1. Poussez le sélecteur de mode (5) et tournez-le à la position du mode enduit d’étanchéité. 2. Déroulez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) et retirez le capuchon du raccord à son extrémité. 3. Placez la trousse d’entretien des pneus à plat sur le sol, à côté du pneu dégonflé. 4. Retirez le capuchon du corps de soupape, puis vissez-y le raccord du flexible d’enduit d’étanchéité (6) au corps de valve. 5. Déroulez la fiche d’alimentation électrique (8) et insérez la fiche dans la prise de courant de 12 volts du véhicule. NOTA : Ne retirez pas les corps étrangers (vis, clous, etc.) du pneu. (C) Injection du scellant de la trousse d’entretien des pneus dans le pneu dégonflé : • Faites toujours démarrer le moteur avant d’allumer la trousse d’entretien des pneus. NOTA : Dans le cas des véhicules munis d’une transmission manuelle, le frein de stationnement doit être serré et le levier de vitesses doit être à la position N (POINT MORT). • Après que vous ayez appuyé sur la commande de mise sous tension (4), le liquide s’écoule de la bouteille d’enduit 509 EN CAS D’URGENCE d’étanchéité (1) au pneu par le flexible d’enduit d’étanchéité (6). pour mettre la trousse d’entretien des pneus sous tension. NOTA : Un peu d’enduit d’étanchéité peut fuir par la perforation du pneu. 2. Branchez la fiche du cordon électrique (8) dans une autre prise de courant de 12 V du véhicule ou dans un autre véhicule, s’il y en a un de disponible. Assurez-vous que le moteur tourne avant d’allumer la trousse d’entretien des pneus. Si l’enduit d’étanchéité (liquide blanc) ne coule pas dans le flexible d’enduit d’étanchéité (6) dans les 10 secondes : 1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien des pneus hors tension. Débranchez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) du corps de valve. Assurez-vous qu’il n’y a pas de corps étranger obstruant le corps de valve. Rebranchez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) au corps de valve. Vérifiez que le bouton de sélection de mode (5) est en position de mode enduit d’étanchéité et non pas de mode pompe à air. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) 510 3. La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) peut avoir été vidée lors d’une précédente utilisation. Demandez de l’aide. NOTA : Si le bouton de sélection de mode (5) est en mode pompe à air et que la pompe fonctionne, l’air s’échappera du flexible de la pompe à air (7) seulement, et non pas du flexible d’enduit d’étanchéité (6). Si l’enduit d’étanchéité (liquide blanc) coule dans le flexible d’enduit d’étanchéité (6) : 1. Continuez de faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que l’enduit d’étanchéité ne s’écoule plus du flexible (ce qui prend habituellement de 30 à 70 secondes). Alors que le produit d’étanchéité coule par le flexible d’enduit d’étanchéité (6), le manomètre (3) peut lire une valeur aussi élevée que 4,8 bars (70 lb/ po2). Une fois que la bouteille d’enduit d’étanchéité (1) est vide, la pression indiquée au manomètre (3) chute rapidement de 4,8 bars (70 lb/po2) à la pression de gonflage réelle. EN CAS D’URGENCE 2. La pompe commence à injecter de l’air dans le pneu aussitôt que la bouteille d’enduit d’étanchéité (1) est vide. Continuez de faire fonctionner la pompe pour gonfler le pneu à la pression indiquée sur l’étiquette de pression des pneus située sur le montant de portière du conducteur (pression recommandée). Vérifiez la pression des pneus à l’aide du manomètre (3). Si le pneu ne se gonfle pas jusqu’à au moins 1,8 bar (26 lb/po2) dans les 15 minutes : • Le pneu est trop endommagé. Ne tentez pas de conduire le véhicule de nouveau. Demandez de l’aide. NOTA : Si le pneu est trop gonflé, appuyez sur le bouton de dégonflage pour réduire la pression de gonflage à la pression de gonflage recommandée avant de continuer. Si le pneu se gonfle jusqu’à la pression recommandée ou que la pression de gonflage atteint au moins 1,8 bar (26 lb/ po2) dans les 15 minutes : 1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien des pneus hors tension. 2. Décollez l’étiquette de limite de vitesse de la face supérieure de la bouteille d’enduit d’étanchéité (1) et collez-la sur le tableau de bord. 3. Débranchez immédiatement le flexible d’enduit d’étanchéité (6) du corps de valve, remettez le capuchon sur le raccord à l’extrémité du flexible, puis rangez la trousse d’entretien des pneus dans le compartiment de rangement du véhicule prévu à cet effet. Procédez rapidement à l’étape (D) « Conduire le véhicule ». AVERTISSEMENT! • Le raccord d’extrémité en métal de la fiche d’alimentation électrique (8) peut être très chaud après son utilisation. Il faut donc le manipuler avec prudence. • Si vous ne remettez pas le capuchon sur le raccord de l’extrémité du flexible d’enduit d’étanchéité (6), de l’enduit pourrait entrer en contact avec votre peau, vos vêtements et l’intérieur du véhicule. L’enduit pourrait aussi entrer en contact avec les composants de la trousse d’entretien des pneus et causer des dommages permanents. 511 EN CAS D’URGENCE (D) Conduire le véhicule : Immédiatement après avoir injecté l’enduit d’étanchéité et gonflé le pneu, conduisez le véhicule sur une distance de 8 km (5 mi) ou 10 minutes pour bien répartir l’enduit d’étanchéité de la trousse d’entretien des pneus dans le pneu. Ne dépassez pas 90 km/h (55 mi/h). MISE EN GARDE! La trousse d’entretien des pneus ne constitue pas une réparation permanente d’une crevaison. Faites examiner et réparer ou remplacer le pneu après l’avoir obturé à l’aide de la trousse d’entretien des pneus. Ne dépassez pas 90 km/h (55 mi/h) tant que le pneu n’a pas été réparé ou remplacé. En ignorant cette mise en garde, vous vous exposez, vous, vos passagers et les gens qui vous en512 tourent, à des blessures graves ou risquer la mort. 4. Vérifiez la pression du pneu à l’aide du manomètre (3). Si la pression des pneus est inférieure à 1,3 bar (19 lb/po2) : (E) Après avoir conduit le véhicule : Rangez-vous en bordure de la route dans un endroit sécuritaire. Consultez le paragraphe « Lorsque vous immobilisez votre véhicule pour utiliser la trousse d’entretien des pneus » avant de continuer. 1. Poussez le sélecteur de mode (5) et tournez à la position Air Mode (Mode air). 2. Déroulez le cordon d’alimentation électrique et insérez la fiche dans la prise de courant de 12 volts du véhicule. 3. Déroulez le flexible de la pompe à air (7) (de couleur noire) et vissez le raccord à l’extrémité du flexible (7) sur le corps de valve. Le pneu est trop endommagé. Ne tentez pas de conduire le véhicule de nouveau. Demandez de l’aide. Si la pression est de 1,3 bar (19 lb/po2) ou plus : 1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre sous tension la trousse d’entretien des pneus et gonflez le pneu à la pression indiquée sur l’étiquette de renseignements sur les pneus et la charge située dans l’ouverture de la portière du conducteur. EN CAS D’URGENCE NOTA : Si le pneu est trop gonflé, appuyez sur le bouton de dégonflage pour réduire la pression de gonflage à la pression de gonflage recommandée avant de continuer. 2. Débranchez la trousse d’entretien des pneus de la tige de soupape, réinstallez le bouchon sur le corps de valve et débranchez la sortie de 12 V. 3. Rangez la trousse d’entretien des pneus à l’endroit prévu à cet effet dans le véhicule. 4. Faites vérifier et, le cas échéant, réparer ou remplacer le pneu dès que possible par un concessionnaire autorisé ou par un centre de service de pneus. 5. Faites remplacer la bouteille (1) et le flexible d’enduit d’étanchéité (6) chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Consultez le paragraphe (F) « Remplacement de la bouteille et du flexible d’enduit d’étanchéité ». NOTA : Lorsque vous faites réparer le pneu, indiquez au concessionnaire autorisé ou au centre de service que le pneu a été scellé à l’aide de la trousse d’entretien des pneus. (F) Remplacement de la bouteille et du flexible d’enduit d’étanchéité : 1. Déroulez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) (de couleur transparente). libérera. Enlevez la bouteille et mettez-la au rebut adéquatement. 4. Nettoyez tout résidu d’enduit du logement de la trousse d’entretien des pneus. 5. Placez la nouvelle bouteille d’enduit d’étanchéité (1) dans le logement de façon à aligner le flexible d’enduit d’étanchéité (6) avec la fente de flexible à l’avant du logement. Appuyez sur la bouteille pour l’encastrer dans son logement. Un déclic se fera entendre, indiquant que la bouteille est verrouillée en place. 2. Repérez le bouton de déverrouillage circulaire de la bouteille d’enduit d’étanchéité dans l’espace encastré sous la bouteille. 6. Vérifiez que le bouchon est installé sur le raccord à l’extrémité du flexible d’enduit d’étanchéité (6) et replacez le flexible dans son espace de rangement (situé au bas de la pompe à air). 3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la bouteille d’enduit d’étanchéité. La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) se 7. Rangez la trousse d’entretien des pneus à l’endroit prévu à cet effet dans le véhicule. 513 EN CAS D’URGENCE MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET REMPLACEMENT D’UN PNEU MISE EN GARDE! • N’essayez pas de changer un pneu qui se trouve du côté du véhicule qui est exposé à la circulation. Éloignez-vous autant que possible de la voie de circulation pour éviter un accident lors de l’utilisation du cric ou du remplacement de la roue. • Se glisser sous un véhicule soutenu par un cric est dangereux. Le cric pourrait se déplacer et faire tomber le véhicule. Vous pourriez être écrasé. Aucune partie du corps ne doit se trouver sous un véhicule hissé sur un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule sur un élévateur. • Ne démarrez jamais et ne faites jamais tourner le moteur lorsque le véhicule est soutenu par un cric. • Le cric est un outil conçu uniquement pour changer des pneus. Le cric ne doit pas servir à soulever le véhicule pour procéder à une réparation. Le véhicule doit toujours être soulevé sur une surface plane et ferme. Évitez les zones glacées ou glissantes. Emplacement du cric et rangement de la roue de secours Le cric, les cales de roue et la roue de secours sont rangés sous le plancher de chargement derrière le siège arrière. 1. Ouvrez le hayon. 2. Soulevez le couvercle d’accès à l’aide de la poignée de plancher de chargement. 514 EN CAS D’URGENCE Poignée de plancher de chargement 3. Retirez la pièce de fixation qui retient le cric et la roue de secours. Pièce de fixation du cric et de la roue de secours 4. Retirez les cales. 5. Retirez en bloc le cric à parallélogramme et la clé à boulons de la roue de secours. Tournez la vis du cric vers la gauche pour desserrer la clé à boulons de roue et retirez la clé du cric. Montage du cric et des outils NOTA : La poignée de manœuvre du cric s’attache sur le côté du cric à deux points d’attache. Lorsque le cric est partiellement déployé, la tension entre ces deux points maintient en place la poignée de manœuvre du cric. 6. Retirez la roue de secours. 515 EN CAS D’URGENCE MISE EN GARDE! Si un pneu ou un cric est mal fixé, il risque d’être projeté en avant en cas de collision ou d’arrêt brusque et de blesser ainsi les occupants du véhicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet. Faites réparer ou remplacer le pneu dès que possible. Préparatifs de levage sur cric 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane et ferme, le plus loin possible du bord de la route. Évitez les zones glacées ou glissantes. 516 MISE EN GARDE! Ne tentez pas de changer un pneu du côté du véhicule près de la circulation en mouvement, éloignez-vous suffisamment de la route pour éviter d’être frappé en utilisant le cric ou lors d’un changement de pneu. 2. Allumez les feux de détresse. 3. Serrez le frein de stationnement. 4. Placez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT) (transmission automatique) ou à la position R (MARCHE ARRIÈRE) (transmission manuelle). 5. Tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ). 6. Calez l’avant et l’arrière de la roue diagonalement opposée à la position de levage. Par exemple, si vous changez le pneu avant droit, bloquez la roue arrière gauche. NOTA : Les occupants ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque ce dernier est soulevé par un cric. EN CAS D’URGENCE Directives de levage MISE EN GARDE! Respectez soigneusement les mises en garde ci-après concernant le changement d’un pneu. Elles vous aideront à éviter de vous blesser ou d’endommager le véhicule. • Avant de soulever le véhicule, stationnez-le sur une surface plane et ferme, le plus loin possible de la route. • Allumez les feux de détresse. • Calez la roue qui est diagonalement opposée à celle qui doit être changée. • Serrez fermement le frein de stationnement, puis placez le levier de vitesses de la transmission automatique en position P (STATIONNEMENT). • Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner lorsque le véhicule est levé au moyen d’un cric. • Ne laissez personne s’asseoir dans le véhicule lorsqu’il est soulevé sur un cric. • Ne vous glissez pas sous le véhicule lorsqu’il est soutenu par un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule sur un élévateur. • Ne placez le cric qu’aux positions de levage indiquées et pour soulever ce véhicule afin de remplacer un pneu. • Si vous changez un pneu sur la route ou à proximité d’une route, faites très attention aux véhicules qui y circulent. • Pour ranger de façon sécuritaire le pneu crevé ou la roue de secours dans son logement, assurez-vous que le corps de valve est dirigé vers le sol. Étiquette d’avertissement du cric 517 EN CAS D’URGENCE AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de soulever le véhicule en procédant au levage par cric sur d’autres emplacements que ceux indiqués dans les directives de levage pour ce véhicule. 1. Sortez la roue de secours, le cric et la clé à boulons de roue. 4. Placez le cric sous la zone de soulèvement la plus proche du pneu crevé. Tournez la vis du cric dans le sens des aiguilles d’une montre pour enclencher fermement la selle du cric dans la zone de soulèvement du rebord de seuil, puis centrez la selle du cric à l’intérieur de la découpe dans le placage de seuil. Emplacement de levage arrière 2. Si le véhicule est équipé de roues en aluminium munies de couvre-moyeux qui recouvrent les boulons de roue, utilisez une clé à boulons de roue pour enlever délicatement le couvre-moyeu avant de soulever le véhicule. 3. Avant de soulever le véhicule, utilisez la clé à boulons de roue pour desserrer (sans les retirer) les boulons de la roue du pneu crevé. Pendant que la roue est encore au sol, tournez les boulons d’un tour en sens antihoraire. 518 Emplacements de levage Point d’engagement de levage arrière EN CAS D’URGENCE 5. Soulevez le véhicule juste assez pour pouvoir retirer le pneu crevé. Emplacement de levage avant MISE EN GARDE! Plus la roue est loin du sol, moins le véhicule est stable. Le véhicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu’un se trouvant à proximité. Soulevez le véhicule juste ce qu’il faut pour retirer le pneu. AVERTISSEMENT! Assurez-vous de monter la roue de secours de sorte que le corps de valve soit orienté vers l’extérieur. Le véhicule pourrait être endommagé si la roue de secours est montée incorrectement. 6. Déposez les boulons de roue et le pneu. 7. Retirez la goupille de positionnement du cric et faites passer la goupille dans le moyeu de roue pour faciliter le montage de la roue de secours. Montage de la roue de secours 8. Installez la roue de secours. Point d’engagement de levage avant 519 EN CAS D’URGENCE NOTA : • Pour les véhicules munis de cet équipement, ne tentez pas d’installer un couvre-moyeu ou un enjoliveur sur la roue de secours compacte. • Pour obtenir plus de détails sur les mises en garde, les avertissements et les renseignements relatifs à la roue de secours et son utilisation, consultez les paragraphes « Roue de secours compacte » et « Roue de secours à usage limité », sous « Pneus – Généralités », dans la section « Démarrage et conduite ». 9. Posez les boulons de roue en dirigeant leur extrémité filetée vers la roue. Serrez légèrement les boulons de roue. 520 MISE EN GARDE! Ne serrez pas les boulons de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des blessures si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. dans cette section pour connaître le couple de serrage approprié des écrous de roue. Si vous n’êtes pas certain d’avoir bien serré les écrous, faites-les vérifier par un concessionnaire autorisé ou une station-service au moyen d’une clé dynamométrique. 10. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en tournant la poignée de manœuvre du cric dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 11. Terminez le serrage des boulons de roue. Appuyez sur la clé en la prenant par l’extrémité de sa poignée pour augmenter la force de levier. Serrez les boulons de roue en étoile jusqu’à ce que chacun d’entre eux ait été serré deux fois. Reportez-vous au paragraphe « Spécifications relatives au couple de serrage » Cric assemblé 12. Rangez de façon sécuritaire le cric, les outils, les cales et le pneu crevé. EN CAS D’URGENCE Installation des pneus route 1. Installez le pneu route sur l’essieu. 2. Posez les boulons de roue restants en dirigeant leur extrémité filetée vers la roue. Serrez légèrement les boulons de roue. Pneu, cric et cale rangés MISE EN GARDE! Si un pneu ou un cric est mal fixé, il risque d’être projeté en avant en cas de collision ou d’arrêt brusque et de blesser ainsi les occupants du véhicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet. Faites réparer ou remplacer le pneu dès que possible. MISE EN GARDE! Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des blessures si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. 3. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en tournant la poignée de manœuvre du cric dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 4. Terminez le serrage des boulons de roue. Appuyez sur la clé en la prenant par l’extrémité de sa poignée pour augmenter la force de levier. Serrez les boulons de roue en étoile jusqu’à ce que chacun d’entre eux ait été serré deux fois. Reportez-vous au paragraphe « Spécifications relatives au couple de serrage » dans cette section pour connaître le couple de serrage approprié des écrous de roue. Si vous n’êtes pas certain d’avoir bien serré les écrous, faites-les vérifier par un concessionnaire autorisé ou une station-service à l’aide d’une clé dynamométrique. 5. Abaissez le cric jusqu’à ce qu’il soit dégagé. Retirez les cales de roue. Rassemblez la clé à écrou et le cric et rangez le tout dans le logement de la roue de secours. Fixez l’ensemble de cric à l’aide des pièces prévues. Desserrez le frein de stationnement avant de déplacer le véhicule. 521 EN CAS D’URGENCE 6. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de serrage des boulons de roue avec une clé dynamométrique pour vous assurer que tous les boulons de roue sont bien calés contre la roue. PROCÉDURES DE DÉMARRAGE D’APPOINT AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de batterie portative d’amorçage ou autre source d’appoint sur système dont la tension est supérieure à 12 V, vous risquez d’endommager la batterie, le moteur de démarreur, l’alternateur ou le système électrique. Si la batterie de votre véhicule est déchargée, vous pouvez démarrer au moyen de câbles volants branchés à la batterie d’un autre véhicule ou à une batterie d’amorçage portative. Tout démarrage d’appoint mal exécuté peut être dangereux; suivez à la lettre les procédures de la présente section. MISE EN GARDE! Ne tentez pas de faire un démarrage d’appoint si la batterie est gelée. Elle pourrait se briser ou exploser, entraînant des blessures. NOTA : Si vous utilisez une batterie portative d’amorçage, suivez les instructions et précautions d’utilisation du constructeur. 522 Préparations pour un démarrage d’appoint La batterie dans votre véhicule se trouve à l’avant du compartiment moteur derrière le phare avant gauche. NOTA : La borne positive de la batterie est recouverte d’un capuchon protecteur. Soulevez le capuchon pour accéder à la borne positive de la batterie. MISE EN GARDE! • Prenez garde au ventilateur de refroidissement du radiateur lorsque le capot est levé. Il peut se mettre en marche à tout moment lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE). Vous pouvez vous blesser en déplaçant les pales du ventilateur. EN CAS D’URGENCE • Retirez tous vos bijoux métalliques, tels que les montres ou les bracelets, afin d’éviter de créer par inadvertance un contact électrique. Sinon, vous risquez de subir des blessures graves. • Les batteries contiennent l’acide sulfurique qui peut vous brûler la peau ou les yeux et produire de l’hydrogène, un gaz inflammable et explosif. Tenez la batterie éloignée des flammes nues ou des étincelles. 1. Serrez le frein de stationnement, placez la transmission automatique à la position P (STATIONNEMENT) ou la transmission manuelle à la position N (POINT MORT), puis tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ). 2. Éteignez le chauffage, la radio et tous les accessoires électriques inutiles. 3. Si vous utilisez un autre véhicule pour le démarrage d’appoint, stationnez le véhicule à portée des câbles volants, serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le contact est coupé. MISE EN GARDE! Ne laissez pas les véhicules se toucher, car il pourrait se produire une mise à la masse et des blessures pourraient en résulter. Démarrage d’appoint MISE EN GARDE! Le non-respect de ces directives de démarrage d’appoint peut entraîner des blessures ou des dommages à la propriété en raison de l’explosion de la batterie. 523 EN CAS D’URGENCE AVERTISSEMENT! Ne pas suivre cette procédure pourrait se traduire par des dommages au circuit de charge du véhicule d’appoint ou de celui dont la batterie est déchargée. Branchement des câbles volants 1. Connectez une extrémité du câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée. 2. Branchez l’autre extrémité du câble volant positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie d’appoint. 3. Branchez l’extrémité du câble volant négatif (-) sur la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 4. Connecter l’autre extrémité du câble volant négatif (-) à une bonne masse du 524 moteur (une partie métallique exposée du moteur du véhicule dont la batterie est déchargée) loin de la batterie et le système d’injection de carburant. 6. Une fois que le moteur a démarré, retirez les câbles volants dans l’ordre inverse : MISE EN GARDE! Ne branchez pas le câble volant sur la borne négative (-) de la batterie déchargée. Cela produirait une étincelle électrique qui pourrait faire exploser la batterie ou vous blesser. Utilisez seulement le point de masse spécifique, n’utilisez aucune autre partie métallique exposée. 1. Débranchez l’extrémité du câble volant négatif (-) de la masse du moteur du véhicule dont la batterie est déchargée. 5. Démarrez le moteur du véhicule qui possède la batterie d’appoint, laissez le tourner au ralenti pendant quelques minutes, puis démarrez le moteur du véhicule dont la batterie est déchargée. Débranchement des câbles volants 2. Débranchez l’autre extrémité du câble volant négatif (-) de la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 3. Débranchez l’extrémité positive (+) du câble volant de la borne positive (+) de la batterie d’appoint. 4. Débranchez l’autre extrémité du câble volant positif (+) de la borne positive (+) du véhicule dont la batterie est déchargée. EN CAS D’URGENCE Si vous devez souvent effectuer un démarrage d’appoint pour faire démarrer votre véhicule, faites inspecter la batterie et le circuit de charge par votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! Les accessoires qui peuvent être branchés sur les prises de courant du véhicule tirent leur alimentation de la batterie du véhicule, même lorsqu’ils ne sont pas utilisés (par exemple, les téléphones cellulaires, etc.). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps et que le moteur est à l’arrêt, la batterie du véhicule peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de démarrer. POUR DÉGAGER UN VÉHICULE COINCÉ Si votre véhicule est enlisé dans la boue, le sable ou la neige, vous pouvez, dans la plupart des cas, le sortir de sa position en lui faisant exécuter un mouvement de vaet-vient. Tournez le volant de droite à gauche pour dégager la zone entourant les roues avant. Maintenez le bouton de verrouillage du levier de vitesses enfoncé. Passez ensuite plusieurs fois de la position D (MARCHE AVANT) à la position R (MARCHE ARRIÈRE) tout en appuyant légèrement sur la pédale d’accélérateur. NOTA : Les passages entre la position D (MARCHE AVANT) et la position R (MARCHE ARRIÈRE) ne peuvent être effectués que lorsque la vitesse est égale ou inférieure à 8 km/h (5 mi/h). Lorsque le levier de vitesses de la transmission demeure à la position N (POINT MORT) pendant plus de deux secondes, vous devez appuyer sur la pédale de frein pour engager la position D (MARCHE AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE). Il est plus efficace de n’appuyer que légèrement sur la pédale d’accélérateur pour maintenir le mouvement de va-et-vient, sans faire patiner les roues ni emballer le moteur. 525 EN CAS D’URGENCE AVERTISSEMENT! • Évitez d’emballer le moteur et de faire patiner les roues pour ne pas provoquer la surchauffe de la transmission ou l’endommager. Laissez le moteur tourner au ralenti avec la transmission à la position N (POINT MORT) pendant au moins une minute après chaque cycle de cinq mouvements de va-et-vient. Ceci réduira la possibilité de surchauffe et le risque d’endommager la transmission si vous insistez longtemps pour dégager votre véhicule enlisé. 526 • Lorsque vous tentez de dégager votre véhicule enlisé par un mouvement de « va-et-vient » en passant de la position D (MARCHE AVANT) à la position R (MARCHE ARRIÈRE), ne faites pas patiner les roues à plus de 24 km/h (15 mi/h), car vous risqueriez d’endommager la transmission. • Le fait d’emballer le moteur ou de faire patiner les roues trop rapidement peut causer une surchauffe ou une défaillance de la transmission. Vous pourriez également endommager les pneus. Évitez de faire patiner les roues au-dessus de 48 km/h (30 mi/h) pendant que le rapport est engagé (aucun changement de vitesse de transmission en cours). NOTA : Appuyez sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique (au besoin) pour la placer en mode de désactivation partielle avant de faire osciller le véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de commande électronique des freins » dans la section « Démarrage et conduite ». Une fois le véhicule libéré, appuyez de nouveau sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique pour restaurer le mode d’activation de la commande de stabilité électronique. MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. Les forces engendrées par une vitesse excessive des roues peuvent endommager EN CAS D’URGENCE l’essieu ou les pneus. Les pneus pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’approcher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse. SANGLE DE REMORQUAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT Votre véhicule peut être muni d’une sangle de remorquage. Les sangles de remorquage n’agissent pas comme les sangles de remorquage classiques, des chaînes ou des câbles de treuil. MISE EN GARDE! Les sangles de remorquage ne devraient être utilisées qu’en cas d’urgence pour venir en aide à des véhicules seulement utilisées dans les urgences pour secourir des véhicules en panne. N’utilisez des sangles de remorquage que sur des véhicules qui se situe dans les limites du PBV (Poids brut du véhicule) recommandées par votre sangle de remorquage. Ne fixez les sangles de remorquage qu’aux points d’ancrage recommandés par le fabriquant ou aux points d’ancrage de remorquage d’urgence. Ne fixez jamais les sangles aux boules de remorquage ni aux crochets d’arrimage. Ils n’ont pas été conçus à cet effet. Ne fixez jamais les sangles à la direction du véhicule, à la transmission ou à tout autre composant de suspension. NE tirez JAMAIS une sangle sur des bords coupants ou des surfaces abrasives qui pourraient endommager la sangle de remorquage. N’utilisez JAMAIS de sangles endommagées, car leur résistance est amoindrie. NE TENTEZ PAS de réparer des sangles. SEULES les personnes impliquées dans le remorquage doivent se trouver dans un des véhicules. Il ne doit pas y avoir de passager. Toute personne à l’intérieur des véhicules pourrait être blessée grièvement par l’effet de recul de la sangle. FAITES DÉPLACER les passants à au moins 40 pieds de la zone de remorquage lorsque la sangle de remorquage est utilisée. 527 EN CAS D’URGENCE Utilisation de la sangle de remorquage 1. Étudiez d’abord tous les avertissements et toutes les instructions. 2. Positionnez le véhicule de dépannage. 3. Fixez la sangle de remorquage. 4. Ajoutez un amortisseur ou une couverture. NEUTRALISATION DU LEVIER DE VITESSES Si une anomalie se produit et que le levier de vitesses ne peut pas être déplacé de la position P (STATIONNEMENT), vous pouvez utiliser la procédure suivante pour déplacer temporairement le levier de vitesses : 1. Coupez le moteur. 5. Dégagez la zone de danger. 2. Serrez le frein de stationnement. 6. Commencez à tirer lentement et sûrement. 3. À l’aide d’un tournevis ou d’un outil similaire, séparez soigneusement l’ensemble d’enjoliveur et de soufflet du levier de vitesses de la garniture de la console centrale. 7. Détachez la sangle de remorquage lorsque les deux véhicules sont stationnés en toute sécurité. 4. Enfoncez et maintenez fermement la pédale de frein. 5. Insérez un petit tournevis ou un outil similaire dans le trou d’accès de neutrali- 528 sation du levier de vitesses (au coin avant droit), puis maintenez enfoncé le levier de neutralisation. 6. Déplacez le levier de vitesses en position N (POINT MORT). 7. Le véhicule peut alors être démarré en position N (POINT MORT). 8. Réinstallez le soufflet du levier de vitesses. REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE Cette section contient les procédures de remorquage d’un véhicule en panne au moyen d’une dépanneuse lourde commerciale. Si la transmission est fonctionnelle, les véhicules à quatre roues motrices en panne peuvent aussi être remorqués comme il est décrit au paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite ». EN CAS D’URGENCE Modèles 4X4 (4 roues motrices) Conditions de remorquage Remorquage à plat Roues soulevées du sol MODÈLES À TRACTION AVANT 1–VITESSE UNITÉ DE TRANSFERT DE PUISSANCE À COMMANDE ÉLECTRIQUE 2–VITESSE UNITÉ DE TRANSFERT DE PUISSANCE À COMMANDE ÉLECTRIQUE AUCUNE NON PERMIS NON PERMIS Consultez les directives au paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite ». • Transmission à la position P (STATIONNEMENT) • Unité de transfert de puissance à la position N (POINT MORT) • Remorquage en direction vers l’avant 529 EN CAS D’URGENCE Modèles 4X4 (4 roues motrices) Conditions de remorquage Lève-roues ou chariot roulant Camion à plateau Roues soulevées du sol MODÈLES À TRACTION AVANT 1–VITESSE UNITÉ DE TRANSFERT DE PUISSANCE À COMMANDE ÉLECTRIQUE 2–VITESSE UNITÉ DE TRANSFERT DE PUISSANCE À COMMANDE ÉLECTRIQUE Arrière NON PERMIS NON PERMIS NON PERMIS Avant OK NON PERMIS NON PERMIS TOUTES MEILLEURE MÉTHODE OK MEILLEURE MÉTHODE Il est important de posséder le bon équipement de remorquage ou de levage pour éviter d’endommager votre véhicule. N’utilisez que des barres de remorquage et autre équipement conçu à cet effet et suivez les directives du constructeur de l’équipement en question. L’utilisation de chaînes de sécurité est obligatoire. Fixez 530 la barre de remorquage ou un autre dispositif de remorquage à la structure principale du véhicule, et non aux pare-chocs ou aux supports de pare-chocs. Il faut observer les lois provinciales et locales s’appliquant aux véhicules remorqués. S’il est nécessaire d’utiliser certains accessoires en cours de remorquage (essuie-glaces, dégivreurs, etc.), le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (MARCHE), et non à la position ACC (ACCESSOIRES). EN CAS D’URGENCE Si la télécommande n’est pas disponible ou si la batterie du véhicule est déchargée, consultez le paragraphe « Neutralisation du levier de vitesses » dans cette section pour obtenir les directives de déplacement du levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT) afin de déplacer le véhicule. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas d’accessoires tels que des élingues pour le remorquage. Cela risque d’endommager le véhicule. Lorsque vous arrimez votre véhicule sur un camion à plateau, ne fixez rien aux éléments de suspension arrière ou avant du véhicule. Un remorquage inapproprié risque d’endommager votre véhicule. AVERTISSEMENT! Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dommages à la transmission. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. Modèles à traction avant Le constructeur recommande que votre véhicule soit remorqué avec les quatre roues SOULEVÉES du sol en utilisant un camion à plateau. Si aucun camion-plateau n’est disponible, ce véhicule doit être remorqué avec les roues SOULEVÉES du sol (à l’aide d’un chariot roulant ou d’une dépanneuse à paniers porteurs avec les roues avant soulevées). Modèles quatre roues motrices avec unité de transfert de puissance une vitesse Le constructeur exige de faire remorquer le véhicule avec les quatre roues SOULEVÉES du sol. 531 EN CAS D’URGENCE Les méthodes acceptables consistent à transporter le véhicule sur un camion à plateau ou à remorquer le véhicule par l’avant ou par l’arrière en faisant reposer l’autre extrémité sur un chariot de remorquage. AVERTISSEMENT! • NE remorquez PAS ce véhicule avec UNE de ses roues sur le sol. Vous risqueriez d’endommager la transmission. • Ne remorquez pas le véhicule au moyen de paniers porteurs de roues avant ou arrière. L’utilisation de paniers porteurs avant ou arrière entraînera des dommages internes à la transmission ou à l’unité de transfert de puissance pendant un remorquage. 532 • Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dommages à la transmission ou à l’unité de transfert de puissance. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. Modèles quatre roues motrices avec unité de transfert de puissance deux vitesses Le constructeur recommande de faire remorquer le véhicule avec les quatre roues SOULEVÉES du sol. Les méthodes acceptées pour le remorquage consistent à faire transporter le véhicule sur un camion à plate-forme ou à remorquer le véhicule par l’avant ou par l’arrière, en faisant reposer les roues libres sur un chariot de remorquage. Si aucun camion-plateau n’est disponible et que l’unité de transfert de puissance est fonctionnelle, les véhicules équipés d’une unité de transfert de puissance à deux vitesses peuvent être remorqués (vers l’avant, avec TOUTES les roues au sol), dans les conditions suivantes : • L’unité de transfert de puissance doit être à la position N (POINT MORT). • La transmission doit être en position P (STATIONNEMENT). Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir des directives détaillées. EN CAS D’URGENCE AVERTISSEMENT! • Ne remorquez pas le véhicule au moyen de paniers porteurs de roues avant ou arrière. L’utilisation de paniers porteurs avant ou arrière entraînera des dommages internes à la transmission ou à l’unité de transfert de puissance pendant un remorquage. • Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dommages à la transmission ou à l’unité de transfert de puissance. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. 533 534 SECTION 7 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 2.4L . . . . . • COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 3.2L . . . . . • SYSTÈME DE DIAGNOSTIC EMBARQUÉ – OBD II . • Message de bouchon du réservoir de carburant desserré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . • PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE . . • DIRECTIVES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . • Huile Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Filtre à huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vérification des courroies d’entraînement des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Batterie sans entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . • Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537 . . 538 . . 539 . . 539 . . . . . . . . 540 . 541 . 541 . 542 . 543 . 545 . 546 . . 548 . . 549 . . 551 Graissage des articulations de la carrosserie Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . Ajout de liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . Système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . Transmission automatique . . . . . . . . . . . . Entretien de la capote Sky SliderMC . . . . . . Entretien extérieur et protection contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Centrale de servitudes . . . . . . . . . . . . . . . • Fusibles intérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . ENTREPOSAGE DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . REMPLACEMENT DES AMPOULES . . . . . . . . REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE . . . . . . . . • Feux de croisement et feux de route . . . . . • • • • • • • • • • • • • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 554 . 555 . 559 . 560 . 562 . 569 . 571 . 572 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 574 . 580 . 580 . 597 . 599 . 599 . 600 . 600 535 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • • • • • 536 Clignotants avant et feux de gabarit avant . . . Phares antibrouillard avant . . . . . . . . . . . . . Phare antibrouillard avant (Trailhawk) . . . . . . Feu de recul monté sur la carrosserie latérale Feu de recul monté sur le hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602 . 602 . 603 . 603 . 604 • Éclairage de la plaque d’immatriculation . . . . • LIQUIDES ET CONTENANCES . . . . . . . . . . . . . • LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE • Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604 . 605 . 606 . 606 . 609 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 2.4L 1 2 3 4 – Filtre à air — Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement du moteur — Bouchon de remplissage d’huile – Réservoir de liquide pour freins 5 6 7 8 – – – – Centrale de servitudes (fusibles) Batterie Réservoir de liquide lave-glace Jauge d’huile moteur 537 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 3.2L 1 2 3 4 – – – – Réservoir de liquide de refroidissement du moteur Couvercle d’accès du filtre à huile moteur Réservoir de liquide pour freins Centrale de servitudes (fusibles) 538 5 6 7 8 – – – – Réservoir de liquide lave-glace Jauge d’huile moteur Bouchon de remplissage d’huile moteur Filtre à air ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE SYSTÈME DE DIAGNOSTIC EMBARQUÉ – OBD II Votre véhicule est équipé d’un système complexe de diagnostic de bord appelé OBD II. Ce système contrôle le fonctionnement des systèmes antipollution, de contrôle du moteur et de la transmission automatique. Lorsque ceux-ci fonctionnent correctement, votre véhicule est en mesure de vous fournir d’excellentes performances en matière de conduite et de consommation d’essence, ainsi qu’un niveau d’émissions nettement inférieur à celui exigé par le gouvernement. Lorsqu’un de ces systèmes nécessite une réparation, l’OBD II allume le témoin de panne. Il enregistre également les codes de diagnostic et d’autres renseignements qui aideront le technicien automobile à effectuer les réparations. Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas nécessaire de faire remorquer le véhicule, adressez-vous à votre concessionnaire aussitôt que possible. AVERTISSEMENT! • Une utilisation prolongée de votre véhicule alors que le témoin d’anomalie est allumé risque d’endommager davantage le système antipollution. Cela pourrait également nuire à l’économie de carburant et à la maniabilité. Faites réparer votre véhicule avant de passer le test de contrôle antipollution. • Si le témoin d’anomalie clignote pendant que le moteur tourne, une perte de puissance ou de graves dommages au catalyseur sont sur le point de se produire. Une réparation immédiate est nécessaire. Message de bouchon du réservoir de carburant desserré Si le système de diagnostic du véhicule détermine que le bouchon du réservoir de carburant est desserré, installé incorrectement ou endommagé, le message « CHECK GASCAP » (VÉRIFIER LE BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Serrez le bouchon du réservoir de carburant jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Il confirme que le bouchon du réservoir de carburant est correctement serré. Pour obtenir de plus amples 539 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE renseignements, consultez le paragraphe « Système de diagnostic de bord » dans la section « Entretien de votre véhicule ». INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET PROGRAMMES D’ENTRETIEN Dans certaines provinces, la loi peut exiger la vérification du système antipollution de votre véhicule. Tout manquement à cette obligation peut entraîner la suspension de l’immatriculation. Dans les provinces où prévaut une exigence d’inspection et d’entretien, cette vérification a pour but de vérifier si le témoin d’anomalie fonctionne, s’il demeure éteint lorsque le moteur tourne et si le système de diagnostic embarqué OBD II est prêt pour le contrôle. 540 En général, le système OBD II est prêt. Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si un entretien a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est récemment déchargée, ou si la batterie a été remplacée. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt pour le contrôle, votre véhicule échouera le test. Avant de vous rendre au centre de contrôle, vous pouvez effectuer un test simple à l’aide de votre clé de contact. Pour vérifier le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule, faites ce qui suit : 1. Mettez le commutateur d’allumage à la position ON (MARCHE), mais sans lancer ou faire démarrer le moteur. NOTA : Si vous lancez ou démarrez le moteur, vous devrez recommencer le test. 2. Dès que vous placez le commutateur d’allumage à la position ON (MARCHE), le témoin d’anomalie s’allume. Il s’agit de la vérification normale du fonctionnement de l’ampoule. 3. Environ 15 secondes plus tard, l’une des deux situations suivantes se produit : • Le témoin d’anomalie clignote durant 10 secondes, puis reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou démarriez le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule n’est pas prêt et que vous ne devriez pas vous rendre au centre de contrôle. • Le témoin d’anomalie ne clignote pas et reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou que vous démarriez ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule est prêt et que vous pouvez vous rendre au centre de contrôle. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt, vous devriez consulter votre concessionnaire ou un atelier de réparation autorisé. Si un entretien a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est déchargée ou a été remplacée, il vous suffit d’attendre que le système de diagnostic embarqué OBD II se mette à jour. Si vous repassez le test de routine indiqué plus haut, il est fort probable qu’il indique que le système est maintenant prêt. Que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule soit prêt ou non, si le témoin d’anomalie s’allume lorsque vous roulez, faites vérifier votre véhicule avant de vous rendre au centre de contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y être refusé si le témoin d’anomalie est allumé pendant que le moteur tourne. PIÈCES DE RECHANGE Il est fortement recommandé, afin de garantir la performance prévue du véhicule, d’utiliser des pièces d’origine MOPARMD pour effectuer l’entretien régulier et les réparations. La garantie limitée de véhicule neuf ne couvre pas les dommages et les défaillances qui découlent de l’utilisation de pièces et de produits autres que MOPARMD pour effectuer l’entretien et les réparations. SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE Votre concessionnaire dispose d’une équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage spécialisé et de l’équipement nécessaire pour exécuter toutes les opérations d’entretien, de façon experte et professionnelle. Vous pouvez vous procurer des manuels d’atelier qui contiennent toutes les informations détaillées concernant l’entretien de votre véhicule. Veuillez consulter les manuels d’atelier avant d’entreprendre vous-même toute procédure sur votre véhicule. NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution peut annuler la garantie et est condamnée par la loi et passible de poursuites judiciaires. 541 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations d’entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes et de l’outillage nécessaire. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié. DIRECTIVES D’ENTRETIEN Les pages qui suivent traitent des services d’entretien obligatoires déterminés par les ingénieurs qui ont conçu votre véhicule. 542 En plus des éléments d’entretien prescrits dans le calendrier d’entretien prévu, il se peut que l’entretien ou le remplacement d’autres composants soit requis ultérieurement. AVERTISSEMENT! • Si vous n’effectuez pas l’entretien ou les réparations requises pour votre véhicule, cela pourrait entraîner l’augmentation des coûts des réparations, l’endommagement d’autres composant ou la diminution du rendement du véhicule. Assurez-vous de faire inspecter immédiatement les anomalies par un concessionnaire autorisé ou par un centre de réparations qualifié. • Votre véhicule a été rempli de liquides à formule améliorée qui protègent le rendement et la durabilité de votre véhicule et permettent de réduire la fréquence des entretiens. Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé, car ces produits risquent d’endommager le moteur, la transmission ou la climatisation. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Si un rinçage est requis par suite de la défaillance d’un composant, utilisez uniquement le liquide prescrit par la procédure de rinçage. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Huile Moteur Vérification du niveau d’huile Pour assurer la bonne lubrification du moteur, l’huile moteur doit être maintenue au niveau approprié. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement, par exemple, à chaque plein de carburant. Le meilleur moment pour vérifier le niveau d’huile moteur est environ cinq minutes après l’arrêt du moteur, alors qu’il était à sa température normale de fonctionnement. Pour obtenir une lecture précise du niveau d’huile, la vérification doit se faire lorsque le véhicule se trouve sur une surface plane. Maintenez toujours le niveau d’huile dans la zone du repère SAFE (NIVEAU ADÉQUAT) de la jauge d’huile. L’ajout de 0,9 L (1 pinte US) lorsque le relevé se situe dans la partie inférieure de la zone du repère SAFE (NIVEAU ADÉ- QUAT) entraînera un relevé dans la partie supérieure de la zone du repère sur ces moteurs. AVERTISSEMENT! Un remplissage excessif ou insuffisant du carter entraînera une aération ou une perte de pression d’huile. Cela pourrait endommager votre moteur. Vidange de l’huile moteur NOTA : Les intervalles de vidange d’huile ne doivent en aucun cas dépasser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la première éventualité. Choix de l’huile moteur Pour bénéficier du meilleur rendement possible et d’une protection maximale, peu importe les conditions de conduite, le constructeur recommande d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées par l’API et conformes aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler. L’indicateur automatique de vidange d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Consultez le « calendrier d’entretien » pour obtenir de plus amples renseignements. 543 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Pictogramme identifiant les huiles moteur conformes à l’API Ce pictogramme signifie que l’huile a été homologuée par l’American Petroleum Institute (API). Le constructeur recommande d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées par l’API. 544 AVERTISSEMENT! Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé dans l’huile moteur, car cela pourrait endommager le moteur de votre véhicule. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Viscosité de l’huile moteur (indice SAE) – moteur 2.4L L’huile moteur SAE 0W-20 de MOPARMD ou une huile équivalente PennzoilMD ou Shell HelixMD est recommandée pour toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile moteur facilite les démarrages par temps froid et améliore l’économie de carburant. Le bouchon de remplissage d’huile du moteur indique aussi l’indice de viscosité d’huile recommandée pour le moteur de votre véhicule. Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche pas l’indice correct de viscosité SAE et qui ne sont pas certifiés selon les critères de l’API ne doivent pas être utilisés. Viscosité de l’huile moteur (indice SAE) – moteur 3.2L L’huile moteur SAE 5W-20 de MOPARMD ou une huile équivalente PennzoilMD ou Shell HelixMD est recommandée pour toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile moteur facilite les démarrages par temps froid et améliore l’économie de carburant. La viscosité de l’huile moteur recommandée pour le véhicule est aussi inscrite sur le bouchon de ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE remplissage d’huile moteur. Pour connaître l’emplacement du bouchon de remplissage d’huile moteur, consultez le paragraphe « Compartiment moteur » dans la section « Entretien de votre véhicule ». les colorants pour la détection des fuites) à l’huile moteur. L’huile moteur est un produit techniquement modifié et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement. Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche pas l’indice correct de viscosité SAE et qui ne sont pas certifiés selon les critères de l’API ne doivent pas être utilisés. Mise au rebut de l’huile moteur et des filtres à huile usagés Huiles moteur synthétiques Vous pouvez utiliser des huiles moteur synthétiques à condition qu’elles répondent aux exigences décrites ci-dessus. En outre, vous devez respecter les intervalles recommandés de vidange d’huile et de remplacement du filtre à huile. Additifs pour huile moteur Le constructeur déconseille fortement l’ajout de toute forme d’additif (autres que Prenez les précautions nécessaires pour vous défaire de l’huile moteur usagée et du filtre provenant de votre véhicule. L’huile et les filtres usagés abandonnés sans précaution aucune peuvent causer un préjudice à l’environnement. Adressezvous à votre concessionnaire autorisé, votre station-service ou une agence gouvernementale pour savoir comment et à quel endroit dans votre région vous pouvez vous débarrasser en toute sécurité des huiles et des filtres usagés. Filtre à huile moteur Vous devez remplacer le filtre à huile à chaque vidange. NOTA : Pour accéder plus facilement au filtre à huile, utilisez un pont élévateur à prise sous roues au lieu d’un pont élévateur pour châssis. Choix du filtre à huile Les moteurs de ce constructeur possèdent un filtre à huile à passage total de type jetable. Les filtres de rechange doivent être du même type. La qualité des filtres de rechange varie considérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. Les filtres à huile de haute qualité MOPARMDsont recommandés. 545 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Filtre à air du moteur Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. NOTA : Assurez-vous de suivre l’intervale d’entretien relatif à l’utilisation du véhicule dans des « conditions poussiéreuses ou hors route », le cas échéant. MISE EN GARDE! Le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) peut également assurer une protection en cas de retour de flamme du moteur. Ne retirez pas le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne soit nécessaire pour la réparation ou l’entretien. Assurez-vous que personne ne se trouve près du compar- 546 timent moteur avant de démarrer le moteur lorsque le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est retiré. Des blessures graves pourraient en résulter. de présence de saleté ou de débris, vous devez remplacer le filtre à air. Dépose du filtre à air du moteur 1. Retirez les vis du couvercle du filtre à air. Sélection de filtre à air du moteur La qualité des filtres à air du moteur de remplacement varie considérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. Les filtres à air de moteur MOPARMD sont des filtres de haute qualité et sont recommandés. Vérification et remplacement du filtre à air du moteur Vérifiez la présence de saleté ou de débris dans le filtre à air du moteur. En cas Couvercle du filtre à air 1 – Collier de tuyau d’air propre 2 – Tuyau d’air 3 – Vis ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 2. Appuyez sur l’agrafe à branchement rapide avec votre pouce, puis retirez le tuyau d’air du couvercle du filtre à air en le tirant. 3. Soulevez le couvercle du filtre à air pour accéder au filtre à air. Filtre à air Ouverture de l’ensemble de filtre à air Tuyau d’air du filtre à air 1 – Couvercle du filtre à air 2 – Tuyau d’air 3 – Agrafe à branchement rapide 1 – Filtre à air 2 – Surface de vérification du filtre à air 1 – Couvercle du filtre à air 2 – Filtre à air 4. Retirez l’élément du filtre à air de l’ensemble de boîtier. 547 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Installation du filtre à air du moteur NOTA : Vérifiez et nettoyez le boîtier si de la saleté ou des débris sont présents avant de remplacer l’élément du filtre à air. 1. Installez l’élément du filtre à air dans l’ensemble de boîtier avec la surface de vérification du filtre à air orientée vers le bas. 2. Installez le couvercle du filtre à air sur les pattes de positionnement de l’ensemble de boîtier. 3. Installez les vis pour fixer le couvercle du filtre à air sur l’ensemble de boîtier, puis posez le tuyau d’air. 548 Vérification des courroies d’entraînement des accessoires MISE EN GARDE! • Ne tentez pas de vérifier une courroie d’entraînement des accessoires lorsque le moteur tourne. • Lorsque vous travaillez à proximité du ventilateur de refroidissement, débranchez le fil d’alimentation du moteur du ventilateur. Le ventilateur est commandé par la température et peut se mettre en marche à tout moment peu importe la position du commutateur d’allumage. Vous pourriez être blessé par les pales du ventilateur en mouvement. • Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations d’entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes et de l’outillage nécessaire. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié. Lors de la vérification des courroies d’entraînement des accessoires, des petites fissures qui traversent transversalement la surface nervurée de la courroie sont considérées normales. Dans le cas de ce genre de fiissures, le remplacement de la courroie n’est pas nécessaire. Toutefois, des fissures qui apparaissent le long d’une nervure (non transversalement) ne sont pas normales. Toute courroie qui ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE présente des fissures apparaissant le long d’une nervure doit être remplacée. Remplacez également la courroie si elle présente une usure excessive, un lissage important ou si les cordons sont effilochés. Le remplacement est nécessaire dans les cas suivants : • arrachement de nervure (séparation d’une ou de plusieurs nervures du corps de courroie); • usure de la nervure ou de la courroie; • fissure longitudinale de la courroie (fissures entre deux nervures); • glissement de courroie; • instabilité de la rainure (la ceinture ne maintient pas la position appropriée sur la poulie); Courroie des accessoires (courroie multifonction) • courroie brisée (remarque : déterminez le problème et corrigez-le avant d’installer la nouvelle courroie); • bruit (crissement, grincement ou grondement perturbant perçu ou entendu lors du fonctionnement de la courroie d’entraînement). Certaines conditions peuvent être causées par un composant défectueux tel qu’une poulie de courroie. Les poulies de courroie doivent être vérifiées soigneusement pour s’assurer qu’elles ne sont pas endommagées et qu’elle sont bien alignées. Le remplacement des courroies sur certains modèles nécessite l’utilisation d’outils spéciaux; nous recommendons donc de confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé. Batterie sans entretien Votre véhicule est doté d’une batterie sans entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter d’eau ni à en effectuer l’entretien périodique normalement requis. 549 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Le liquide de la batterie est une solution acide corrosive qui peut causer des brûlures et même la cécité. Évitez tout contact du liquide de batterie avec les yeux, la peau ou les vêtements. Ne vous penchez pas au-dessus d’une batterie lorsque vous fixez les cosses. En cas d’éclaboussures d’acide dans les yeux ou sur la peau, rincez immédiatement et abondamment la zone affectée à l’eau. Consultez le paragraphe « Procédures de démarrage d’appoint » de la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements. 550 • Les émanations de la batterie sont inflammables et explosives. Tenez la batterie éloignée des flammes ou des étincelles. N’utilisez pas une batterie d’appoint, ni aucune source d’appoint produisant une tension de sortie supérieure à 12 V. Ne laissez pas les cosses des câbles se toucher. • Les bornes de batterie, les cosses de câbles et leurs accessoires contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez-vous les mains après les avoir touchés. AVERTISSEMENT! • Lorsque vous remplacez les câbles de la batterie, il est essentiel que le câble positif soit raccordé à la borne positive et que le câble négatif soit raccordé à la borne négative. Les bornes positive et négative sont identifiées respectivement par les signes (+) et (-) sur le boîtier de la batterie. Les cosses des câbles doivent être bien serrées sur les bornes et ne doivent pas être rouillées. • Si vous utilisez un « chargeur rapide » avec la batterie dans le véhicule, débranchez les deux câbles de batterie avant de raccorder le chargeur à la batterie. N’utilisez pas un « chargeur rapide » pour produire la tension de démarrage. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Entretien du climatiseur Pour assurer le bon fonctionnement du climatiseur, faites-le vérifier au début de la saison chaude par un concessionnaire autorisé. Ce service comprend généralement le nettoyage des ailettes du condenseur et la vérification du rendement. La tension de la courroie d’entraînement doit aussi être vérifiée au même moment. MISE EN GARDE! • N’utilisez pour votre système de climatisation que des fluides frigorigènes et des lubrifiants pour le compresseur approuvés par le constructeur. Certains fluides frigorigènes non approuvés sont inflammables et peuvent exploser, vous causant ainsi des blessures. D’autres fluides frigorigènes ou lubrifiants non approuvés peuvent causer une défaillance du système qui nécessiterait des réparations coûteuses. Pour de plus amples renseignements sur la garantie, consultez le manuel d’informations sur la garantie, situé sur le DVD. • Le système de climatisation contient du fluide frigorigène sous haute pression. Afin d’éviter les risques de dommages au système ou les blessures, confiez à un mécanicien compétent toute réparation nécessitant l’ajout de fluide frigorigène ou le débranchement des canalisations. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans le système de climatisation car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. 551 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Récupération et recyclage du fluide frigorigène, R134a – selon l’équipement Récupération et recyclage du fluide frigorigène, HFO 1234yf – selon l’équipement Le fluide frigorigène de climatisation, le R-134a, est un hydrofluorocarbure (HFC) approuvé par la Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis et il est sans danger pour la couche d’ozone. Toutefois, le constructeur recommande que l’entretien du système de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé ou par un autre établissement de service utilisant du matériel approprié de récupération et de recyclage. Le fluide frigorigène de climatisation, HFO 1234yf, est un hydrofluorocarbure (HFC) approuvé par l’Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis et il est sans danger pour la couche d’ozone, comportant un faible potentiel de réchauffement de la planète. Toutefois, le constructeur recommande que l’entretien du système de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé ou par un autre établissement de service utilisant du matériel approprié de récupération et de recyclage. NOTA : N’utilisez que de l’huile pour compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de climatisation. 552 NOTA : N’utilisez que de l’huile pour compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de climatisation. Remplacement du filtre de climatisation (filtre à air du climatiseur) MISE EN GARDE! Ne retirez pas le filtre à air du climatiseur pendant le fonctionnement du ventilateur afin d’éviter des blessures. Le filtre à air du climatiseur se trouve à l’avant de l’évaporateur dans la partie inférieure droite de la console centrale. Procédez comme suit pour remplacer le filtre : 1. Retirez le couvercle de fermeture de la console du côté passager. 2. Tirez le couvercle de la console vers l’arrière pour dégager la languette de retenue avant, puis retirez le couvercle. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Panneau de fermeture de la console Panneau d’insonorisation Emplacement du couvercle du filtre à air 3. Tirez vers le bas le panneau d’insonorisation du côté passager sous le tableau de bord. 4. Retirez la trappe d’accès au filtre en appuyant vers le bas sur la languette sur la partie supérieure de la trappe pour déverrouiller le couvercle, puis tournez la trappe vers l’extérieur et soulevez-la. 5. Retirez le filtre à air du climatiseur en le tirant tout droit hors du boîtier. Prenez note des indicateurs de position du filtre à air. 553 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 7. Installez le panneau d’insonorisation du côté passager sous le tableau de bord et le couvercle de la console. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Graissage des articulations de la carrosserie Filtre à air du climatiseur 6. Installez le filtre à air du climatiseur de sorte que les indicateurs de position du filtre à air soient orientés dans la même direction qu’au moment de la dépose. AVERTISSEMENT! Une flèche est apposée sur le filtre à air du climatiseur pour indiquer dans quel sens le débit d’air doit circuler. Un filtre mal installé pourrait nécessiter un remplacement plus fréquent. 554 Les serrures et tous les points d’articulation de la carrosserie, comme les glissières des sièges, de même que les galets et les charnières des portières, du hayon, des portières coulissantes et du capot, doivent être régulièrement graissés avec une graisse au lithium, telle que Spray White Lube de MOPARMD, pour assurer un fonctionnement silencieux et régulier et les protéger contre la rouille et l’usure. Avant d’appliquer le lubrifiant, essuyez les pièces afin d’enlever toutes les saletés et impuretés. Essuyez ensuite l’excédent d’huile ou de graisse après avoir terminé la lubrification des pièces. Portez une attention particulière aux composants de fermeture du capot pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement. Lorsque vous ouvrez le capot pour l’entretien d’autres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les mécanismes de fermeture et d’ouverture de même que le crochet de sécurité. Graissez les barillets des serrures extérieures deux fois par an, de préférence à l’automne et au printemps. Introduisez directement dans le barillet de serrure une petite quantité de lubrifiant de haute qualité tel que le lubrifiant pour barillets de serrure MOPARMD. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Balais d’essuie-glace Nettoyez régulièrement les bords en caoutchouc des balais d’essuie-glace et le pare-brise à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon doux et d’un détergent non abrasif et doux. Vous enlèverez ainsi les dépôts de sel et la saleté. L’utilisation prolongée des essuie-glaces sur un pare-brise sec détériore les balais. Envoyez toujours un peu de liquide laveglace avant d’actionner les essuie-glaces pour enlever le sel et la saleté d’un parebrise sec. Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace pour enlever le givre ou la glace du parebrise. Évitez de mettre le caoutchouc des lames de balai en contact avec des dérivés pétroliers tels que de l’huile moteur, de l’essence, etc. NOTA : La durée utile des balais d’essuie-glace varie selon la région et la fréquence d’utilisation. Le broutage, les marques, les lignes d’eau ou les traces d’humidité peuvent entraver le rendement des balais d’essuie-glace. Si une de ces conditions est présente, nettoyez les balais d’essuie-glace ou remplacez-les au besoin. Vous devez vérifier régulièrement les balais et les bras d’essuie-glace, non seulement lorsque les essuie-glaces présentent des problèmes de performance. Cette vérification doit comprendre les points suivants : • usure ou bords inégaux; • corps étrangers; • durcissement ou fissure; Si un balai ou un bras d’essuie-glace est endommagé, remplacez le balai ou le bras d’essuie-glace pertinent. Ne tentez pas de réparer un balai ou un bras d’essuie-glace qui est endommagé. Dépose et pose du balai d’essuieglace avant AVERTISSEMENT! Ne laissez pas le bras d’essuie-glace rebondir contre la glace sans le balai d’essuie-glace en place pour éviter d’endommager la glace. 1. Levez le bras d’essuie-glace pour soulever le balai d’essuie-glace de la glace, jusqu’à ce que le bras d’essui glace est complètement relevée. • déformation ou fatigue. 555 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE balai d’essui-glace, vers la base du bras d’essuie-glace. Balai d’essuie-glace avec patte de déverrouillage en position verrouillée 1 – Essuie-glace 2 – Patte de déverrouillage 3 – Bras d’essuie-glace 2. Pour dégager le balai d’essuie-glace du bras d’essuie-glace, relevez la patte de déverrouillage du balai d’essuie-glace et, tout en maintenant d’une main le bras d’essuie-glace, faites glisser vers le bas le 556 Balai d’essuie-glace avec patte de déverrouillage en position déverrouillée 1 – Balai d’essuie-glace 2 – Patte de déverrouillage 3 – Bras d’essuie-glace 3. Avec le balai d’essuie-glace dégagé, retirez le balai d’essuie-glace du bras d’essuie-glace en maintenant d’une main le bras d’essuie-glace et en séparant avec l’autre main le balai d’essuie-glace du bras d’essuie-glace (déplacez le balai d’essuie-glace vers le côté droit du véhicule pour séparer le balai d’essuie-glace du bras d’essuie-glace). ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Installation des essuie-glaces avant 1. Soulevez le bras d’essuie-glace de la glace, jusqu’à ce que le bras d’essuieglace soit complètement relevé. Balai d’essuie-glace retiré du bras d’essuieglace 1 – Balai d’essuie-glace 2 – Bras d’essuie-glace 3 – Patte de déverrouillage 4. Abaissez doucement le bras d’essuieglace sur la glace. 2. Placez le balai d’essuie-glace près du crochet sur l’extrémité du bras d’essuieglace avec la patte de déverrouillage d’essuie-glace ouverte et le côté du balai d’essuie-glace orienté vers le haut et éloigné du pare-brise. 3. Insérez le crochet sur l’extrémité du bras dans l’ouverture du balai d’essuieglace sous la patte de déverrouillage. 4. Faites glisser le balai d’essuie-glace vers le haut dans le crochet sur le bras d’essuie-glace et tournez le balai d’essuie-glace jusqu’à ce qu’il se trouve bien au niveau du bras d’essuie-glace. Rabattez la patte de déverrouillage du loquet et enclenchez-la à sa position verrouillée. L’enclenchement du loquet est accompagné d’un déclic. 5. Abaissez doucement le balai d’essuieglace sur la glace. Dépose et pose du balai d’essuieglace arrière 1. Relevez le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace arrière en l’éloignant de la glace afin de permettre au balai d’essuieglace arrière d’être soulevé de la glace. NOTA : Le bras d’essuie-glace arrière ne peut pas être soulevé complètement de la glace si le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace n’est pas d’abord détaché. Toute tentative de relever complètement le bras d’essuie-glace arrière sans détacher le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace risque d’endommager le véhicule. 557 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE le balai d’essuie-glace et en l’éloignant suffisamment du bras d’essuie-glace audelà de sa butée, pour détacher la goupille d’axe du réceptable sur l’extrémité du bras d’essuie-glace. NOTA : Un déclic se produit lors de résistance. Capuchon d’axe de l’essuie-glace en position déverrouillée 1 – Capuchon d’axe du bras d’essuie-glace 2 – Bras d’essuie-glace 3 – Balai d’essuie-glace 1 – Capuchon d’axe du bras d’essuie-glace 2 – Bras d’essuie-glace 2. Relevez complètement le d’essuie-glace arrière de la glace. 558 Balai d’essuie-glace en position rabattue bras 3. Pour retirer le balai d’essuie-glace du bras d’essuie-glace, saisissez avec votre main droite l’extrémité inférieure du balai d’essuie-glace la plus rapprochée du bras d’essuie-glace. Avec votre main gauche, maintenez le bras d’essuie-glace en tirant 4. Tout en continuant de saisir l’extrémité inférieure du balai d’essuie-glace, déplacez le balai d’essuie-glace vers le haut en l’éloignant du bras d’essuie-glace pour le libérer. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Installation de l’essuie-glace arrière 1. Relevez le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace arrière en l’éloignant de la glace afin de permettre au balai d’essuieglace arrière d’être soulevé de la glace. Balai d’essuie-glace retiré du bras d’essuie-glace 1 2 3 4 – – – – Balai d’essuie-glace Goupille d’axe du balai d’essuie-glace Bras d’essuie-glace Réceptable du bras d’essuie-glace 5. Abaissez doucement l’extrémité du bras d’essuie-glace sur la glace. NOTA : Le bras d’essuie-glace arrière ne peut pas être soulevé complètement de la glace si le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace n’est pas d’abord détaché. Toute tentative de relever complètement le bras d’essuie-glace arrière sans détacher le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace risque d’endommager le véhicule. 2. Relevez complètement le d’essuie-glace arrière de la glace. bras 3. Insérez la goupille d’axe du balai d’essuie-glace dans l’ouverture sur l’extrémité du bras d’essuie-glace. Saisissez d’une main l’extrémité inférieure du bras d’essuie-glace, puis appuyez sur le balai d’essuie-glace en le plaçant de niveau avec le bras d’essuie-glace jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. 4. Abaissez le balai d’essuie-glace sur la glace et réenclenchez le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace en place. Ajout de liquide lave-glace Les lave-glaces de pare-brise et de lunette partagent le même réservoir de liquide. Le réservoir de liquide est situé à l’avant du compartiment moteur. Assurezvous de vérifier périodiquement le niveau de liquide dans le réservoir. Remplissez le réservoir de liquide lave-glace (et non d’antigel pour radiateur) et faites fonctionner le système durant quelques secondes pour purger l’eau résiduelle. 559 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Lorsque vous faites l’appoint du réservoir de liquide lave-glace, imbibez un chiffon ou une serviette de liquide lave-glace pour nettoyer les balais d’essuie-glace et ainsi en améliorer l’efficacité. Pour éviter le gel du lave-glace par temps froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de température qui correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace. 560 MISE EN GARDE! Les liquides lave-glace vendus dans le commerce sont inflammables. Ils peuvent s’enflammer et vous causer des brûlures. Veillez à prendre les précautions qui s’imposent lorsque vous remplissez le réservoir ou lorsque vous travaillez à proximité de la solution de liquide lave-glace. Système d’échappement Un système d’échappement bien entretenu représente la meilleure protection contre la pénétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. Si vous remarquez un changement dans la sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule a été endommagé, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties voisines de la carrosserie par un mécanicien compétent afin de repérer les pièces cassées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange d’huile ou un graissage. Remplacez des pièces s’il y a lieu. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer du monoxyde de carbone (CO), consultez les paragraphes « Conseils de sécurité » et « Gaz d’échappement » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule », pour obtenir de plus amples renseignements. • Si vous stationnez votre véhicule sur des matières combustibles alors que votre système d’échappement est chaud, vous risquez de provoquer un incendie. Il peut s’agir d’herbes ou de feuilles entrant en contact avec votre système d’échappement. Ne stationnez pas votre véhicule et ne le conduisez pas là où votre système d’échappement risque d’être en contact avec des matières combustibles. AVERTISSEMENT! • Le catalyseur nécessite l’utilisation exclusive de carburant sans plomb. L’essence au plomb empêche le catalyseur d’agir comme dispositif antipollution et peu réduire le rendement du moteur ou l’endommager de façon significative. • Vous risquez d’endommager le catalyseur si le véhicule n’est pas maintenu en bon état de fonctionnement. Si le moteur présente des signes de défaillance, tels que des ratés ou une baisse évidente des performances, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Le catalyseur risque de surchauffer si vous continuez de rouler avec un véhicule défaillant, ce qui risque d’endommager le catalyseur et le véhicule. 561 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Dans des conditions normales d’utilisation, le catalyseur ne nécessite aucun entretien. Toutefois, il importe que le moteur soit toujours bien réglé pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et éviter que ce dernier ne se détériore. NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution est condamnée par la loi et passible de poursuites judiciaires. Dans les cas exceptionnels où le moteur est vraiment en mauvais état, une odeur de roussi peut signifier une surchauffe importante et anormale du catalyseur. Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, coupez le moteur et laissez-le refroidir. Faites alors effectuer immédiatement une mise au point, conformément aux spécifications du constructeur. 562 Pour éviter d’endommager le catalyseur : • n’éteignez jamais le moteur ou ne coupez jamais le contact lorsque la transmission est en prise et que le véhicule roule; • n’essayez pas de faire démarrer le moteur en poussant ou en remorquant le véhicule; • ne faites pas tourner le moteur au ralenti quand des câbles de bougie d’allumage sont débranchés ou enlevés, comme durant des essais de diagnostic, durant de longues périodes de régime de ralenti très instable ou dans des conditions de mauvais fonctionnement. Circuit de refroidissement MISE EN GARDE! Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel) chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la vapeur s’échapper de sous le capot, attendez que le radiateur soit refroidi avant d’ouvrir le capot. N’essayez jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement lorsque le radiateur ou le vase d’expansion est chaud. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Vérifications du liquide de refroidissement Vérifiez le liquide de refroidissement du moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arrivée du temps froid, s’il y a lieu). Si le liquide de refroidissement (antigel) est sale, le système doit être vidangé, rincé et rempli de liquide de refroidissement OAT frais (conforme à la norme MS-12106) par un concessionnaire autorisé. Assurezvous que l’avant du condensateur du climatiseur n’est pas obstrué par l’accumulation d’insectes, de feuilles mortes, etc. S’il est sale, nettoyez-le en vaporisant doucement de l’eau au moyen d’un boyau d’arrosage, en un mouvement vertical, sur la face avant du condensateur. Assurez-vous que les flexibles en caoutchouc du circuit de refroidissement du moteur ne sont pas friables, craquelés, déchirés ou coupés et que les raccords au vase d’expansion et au radiateur sont solides. Vérifiez la présence de fuites dans l’ensemble du système. Lorsque le moteur est à la température normale de fonctionnement (mais à l’arrêt), vérifiez l’étanchéité du bouchon à pression du circuit de refroidissement en créant une dépression par la vidange d’une petite quantité de liquide de refroidissement (antigel) au moyen du robinet de vidange du radiateur. Si le bouchon est bien étanche, le liquide de refroidissement du moteur (antigel) devrait commencer à s’évacuer du vase d’expansion. NE RETIREZ EN AUCUN CAS LE BOUCHON À PRESSION DU CIRCUIT DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT EST CHAUD. Circuit de refroidissement – vidange, rinçage et remplissage Si le liquide de refroidissement du moteur (antigel) est sale ou contient du sédiment visible, confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour le faire nettoyer et rincer à l’aide du liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) (antigel) (conforme à la norme MS-12106). Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. NOTA : Pour certains véhicules, des outils spéciaux sont nécessaires pour ajouter correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de ces systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur. Dès que du liquide de refroidissement doit être 563 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE ajouté, veuillez prendre contact avec votre concessionnaire autorisé local. Choix d’un liquide de refroidissement Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule ». AVERTISSEMENT! • Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE OR- 564 GANIQUE) est différent et ne doit pas être mélangé avec du liquide de refroidissement (antigel) de technologie de l’acide organique hybride (HOAT) ou n’importe quel liquide de refroidissement (antigel) « mondialement compatible ». Si un liquide de refroidissement (antigel) qui n’est pas de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit de refroidissement en cas d’urgence, le circuit de refroidissement doit être vidangé, rincé et rempli de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible. • N’utilisez pas uniquement de l’eau ou un liquide de refroidissement (antigel) à base d’alcool. N’utilisez pas d’autres produits inhibiteurs de rouille ou antirouille, car ils pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur. • Ce véhicule n’est pas conçu pour utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol. L’utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol n’est pas recommandée. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Ajout de liquide de refroidissement Votre véhicule est doté d’un liquide de refroidissement amélioré (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la norme MS-12106) qui prolonge les intervalles d’entretien. Le liquide de refroidissement (antigel) peut être utilisé jusqu’à 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi) avant d’être remplacé. Pour éviter de raccourcir cet intervalle d’entretien prolongé, il est important d’utiliser le même liquide de refroidissement (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la norme MS-12106) pendant toute la durée de vie utile du véhicule. Consultez les recommandations ci-après sur l’utilisation du liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler. Lorsque vous ajoutez du liquide de refroidissement (antigel) : • Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement et antigel MOPARMD 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler. • Mélangez une solution minimale de 50 % de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler, et d’eau distillée. Utilisez des concentrations plus élevées (sans dépasser 70 %) si des températures inférieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues. • N’utilisez que de l’eau très pure, comme de l’eau distillée ou déionisée, lorsque vous mélangez la solution d’eau et de liquide de refroidissement (antigel). L’utilisation d’une eau de qualité moindre réduit la protection contre la corrosion du circuit de refroidissement du moteur. Veuillez noter qu’il incombe au propriétaire d’assurer le niveau de protection approprié contre le gel, en fonction des températures propres à la région où il compte utiliser son véhicule. NOTA : • Pour certains véhicules, des outils spéciaux sont nécessaires pour ajouter correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de ces systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur. 565 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Dès que du liquide de refroidissement doit être ajouté, veuillez prendre contact avec votre concessionnaire autorisé local. • Le mélange de types de liquide de refroidissement (antigel) n’est pas recommandé et peut endommager le circuit de refroidissement. Si les liquides de refroidissement de formule HOAT (Technologie de l’acide organique hybride) et de formule OAT(Technologie de l’acide organique) sont mélangés en cas d’urgence, faites vidanger, rincer et remplir de nouveau le réservoir avec du liquide de refroidissement de formule OAT (Technologie de l’acide organique), conforme à la norme MS-12106, aussitôt que possible par un concessionnaire autorisé. 566 Bouchon à pression du circuit de refroidissement Le bouchon doit être complètement serré pour empêcher la perte de liquide de refroidissement (antigel) et pour s’assurer que le liquide de refroidissement (antigel) retourne du vase d’expansion au radiateur. Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y a des dépôts de substances étrangères sur les surfaces de contact devant assurer l’étanchéité. MISE EN GARDE! • N’ouvrez pas le circuit de refroidissement du moteur chaud. N’ajoutez jamais de liquide de refroidissement (antigel) lorsque le moteur surchauffe. Ne desserrez pas ou n’enlevez pas le bouchon pour essayer de refroidir un moteur surchauffé. La chaleur cause une augmentation de la pression dans le circuit de refroidissement. Afin d’éviter de vous ébouillanter ou de vous blesser, ne dévissez pas le bouchon de radiateur tant que le circuit est chaud ou sous pression. • N’utilisez pas un bouchon de radiateur autre que celui fabriqué pour votre véhicule. Vous risquez de vous blesser ou d’endommager le moteur. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Mise au rebut du liquide de refroidissement usagé Le liquide de refroidissement (antigel) à base d’éthylène glycol usagé est une substance dont la mise au rebut est réglementée. Informez-vous auprès des autorités locales pour connaître les règlements pertinents en matière d’élimination des déchets. Pour empêcher les enfants et les animaux d’ingérer du liquide de refroidissement à base d’éthylène glycol, ne l’entreposez pas dans des récipients ouverts et ne laissez pas le liquide s’accumuler au sol. Si un enfant ou un animal ingère du liquide de refroidissement, communiquez immédiatement avec les secours d’urgence. Nettoyez immédiatement tout renversement de liquide. Niveau du liquide de refroidissement Le vase d’expansion permet de vérifier rapidement si le niveau du liquide de refroidissement est adéquat. Lorsque le moteur est coupé et froid, le niveau du liquide de refroidissement (antigel) dans le vase d’expansion doit se trouver entre les repères du vase. Lorsque vous devez rétablir le niveau du liquide de refroidissement (antigel), vous devez ajouter dans le vase d’expansion seulement le liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler. Ne remplissez pas trop le carter. Le radiateur demeure normalement plein, il n’est donc pas nécessaire de retirer le bouchon du radiateur ou le bouchon à pression du circuit de liquide de refroidissement sauf pour vérifier le point de congélation du liquide de refroidissement (antigel) ou pour remplacer le liquide de refroidissement. Informez toute personne devant assurer l’entretien de votre véhicule à ce sujet. Tant que la température de fonctionnement du moteur demeure satisfaisante, une vérification mensuelle du vase d’expansion suffit. 567 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Points à ne pas oublier NOTA : Lorsque le véhicule est arrêté après avoir parcouru quelques kilomètres (ou quelques milles), il est possible que de la vapeur s’échappe de l’avant du compartiment moteur. Cette vapeur résulte en général de la vaporisation de l’eau produite par la pluie, la neige ou l’humidité accumulée sur le radiateur. Le phénomène se produit lorsque le thermostat s’ouvre et laisse entrer le liquide de refroidissement (antigel) chaud dans le radiateur. Si l’examen du compartiment moteur ne vous permet pas de déceler de trace de fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur, vous pouvez utiliser le véhicule en toute sécurité. La vapeur se dissipera peu après. • Ne remplissez pas trop le vase d’expansion. 568 • Vérifiez le point de congélation du liquide de refroidissement dans le radiateur et dans le vase d’expansion. Si vous devez ajouter du liquide de refroidissement (antigel), le contenu du vase d’expansion doit être également protégé contre le gel. • Si vous devez ajouter souvent du liquide de refroidissement (antigel), le circuit de refroidissement doit faire l’objet d’un essai de pression servant à détecter les fuites. • Maintenez la concentration du liquide de refroidissement (antigel) à un mimimum de 50 % de liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-12106, et d’eau distillée pour bien protéger le moteur qui comprend des composants en aluminium contre la corrosion. • Assurez-vous que les flexibles de tropplein du vase d’expansion ne sont ni tordus, ni obstrués. • Gardez l’avant du radiateur propre. Si votre véhicule possède un système de climatisation, préservez la propreté de l’avant du condensateur. • Ne remplacez pas le thermostat pour l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de remplacer le thermostat, posez SEULEMENT le type de thermostat approuvé. Les autres types peuvent entraîner un rendement insatisfaisant du liquide de refroidissement (antigel), une consommation médiocre et une augmentation des émissions. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Système de freinage Maître-cylindre de frein Tous les éléments du système de freinage doivent faire l’objet d’un contrôle régulier afin d’assurer la performance du système. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Le niveau de liquide dans le maîtrecylindre doit être vérifié lors de toute intervention sous le capot ou immédiatement lorsque le témoin d’avertissement du système de freinage s’allume. MISE EN GARDE! L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine d’une collision. Le fait de conduire en gardant le pied sur la pédale de frein peut causer la surchauffe des freins, user de façon excessive les garnitures et même endommager le circuit de freinage. En cas d’urgence, la pleine puissance de vos freins pourrait ne pas être disponible. Nettoyez toujours le dessus du maîtrecylindre avant de dévisser le bouchon. Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le niveau à la hauteur recommandée et indiquée sur le réservoir de liquide pour freins. Dans le cas de freins à disque, le niveau de liquide baisse à mesure que les plaquettes s’usent. Le niveau de liquide de frein doit être vérifié lors du remplacement des plaquettes. Toutefois, une fuite peut aussi être la cause de la baisse du niveau de liquide pour freins. Une vérification s’impose alors. Utilisez seulement du liquide pour freins recommandé par le constructeur. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. 569 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Utilisez seulement du liquide pour freins recommandé par le constructeur. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. L’utilisation du mauvais type de liquide de frein peut endommager gravement votre système de freinage ou affecter son rendement. Le type adéquat de liquide de frein pour votre véhicule est aussi indiqué sur le réservoir d’origine du maître-cylindre hydraulique installé en usine. 570 • N’utilisez que du liquide pour freins provenant d’un bidon hermétiquement fermé afin d’éviter sa contamination par des substances étrangères ou l’humidité. Garder le chapeau de réservoir du maîtrecylindre fixé en permanence. Le liquide de frein dans un récipient ouvert absorbe l’humidité de l’air et aboutit avec un point d’ébullition inférieur. Ceci pourrait faire bouillir subitement le liquide pendant un freinage dur ou prolongé, et résulter en une panne du système de freinage. Ceci pourrait provoquer une collision. • Si le réservoir de liquide pour freins est rempli de façon excessive, du liquide pour freins peut se déverser et prendre feu au contact des pièces chaudes du moteur. Le liquide pour freins peut aussi endommager les surfaces peintes et en vinyle. Prenez soin d’éviter tout contact du liquide avec ces surfaces. • Évitez toute contamination du liquide pour freins avec un dérivé de pétrole. Les composants de joint de frein pourraient être endommagés, causant une anomalie des freins partielle ou complète. Ceci pourrait provoquer une collision. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Transmission automatique Choix du lubrifiant Il est important d’utiliser le liquide de transmission adéquat pour assurer une performance et une durée de vie optimales de la transmission. Utilisez uniquement le liquide de transmission prescrit par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour connaître les spécifications du liquide transmission. Il est important de maintenir le niveau exact du liquide de transmission en utilisant le liquide recommandé. NOTA : Aucun fluide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans une transmission; utilisez uniquement un lubrifiant homologué. AVERTISSEMENT! L’utilisation d’une huile pour transmission différente de celle recommandée par le constructeur risque de détériorer la qualité du passage des vitesses ou de causer des vibrations dans le convertisseur de couple. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour connaître les spécifications du liquide de transmission. Additifs spéciaux Le constructeur déconseille l’utilisation d’additifs spéciaux dans la transmission. L’huile à transmission automatique est un produit fabriqué en usine et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement. N’ajoutez aucun additif liquide à la transmission. La seule exception à cette règle touche l’usage de teintures spéciales facilitant la détection des fuites de liquide. Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité pour transmission, car ce type de produit risque d’endommager les joints. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans la transmission car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Vérification du niveau de liquide Le niveau de liquide est établi en usine et ne nécessite aucune modification dans 571 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE des conditions normales d’utilisation. Les vérifications régulières du niveau de liquide ne sont pas nécessaires, donc la transmission n’est pas munie d’une jauge d’huile. Votre concessionnaire autorisé peut vérifier le niveau de liquide de votre transmission au moyen d’outils spécialisés. Si vous remarquez une fuite de liquide ou une anomalie de la transmission, consultez un concessionnaire autorisé sans tarder pour faire vérifier le niveau de liquide. L’utilisation d’un véhicule dont le niveau de liquide est inadéquat peut endommager gravement la transmission. AVERTISSEMENT! Si l’huile de la transmission fuit, rendez-vous immédiatement chez votre concessionnaire autorisé. De graves problèmes de transmission 572 pourraient en résulter. Votre concessionnaire autorisé dispose des outils nécessaires au réglage du niveau de liquide. Vidange de l’huile et remplacement du filtre Dans des conditions normales d’utilisation, l’huile avec laquelle la transmission a été remplie à l’usine permet d’assurer une lubrification suffisante pour toute la durée de vie utile du véhicule. Les vidanges d’huile et les remplacements de filtre réguliers ne sont pas nécessaires. Vidangez toutefois l’huile et remplacez le filtre si l’huile est contaminée (par de l’eau, etc.) ou si la transmission est démontée pour une raison quelconque. Entretien de la capote Sky SliderMC Il est recommandé de retirer toute impureté immédiatement. Une capote nettoyée régulièrement durera plus longtemps, aura une meilleure apparence et restera plus facile à laver. N’exposez pas la capote à des chaleurs excessives. Utilisez fréquemment un aspirateur pour nettoyer la capote et les glissières. Enlevez régulièrement à la main la poussière et la saleté de la capote et à l’intérieur des glissières à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool. Lavage Il est souhaitable de laver la capote à la main ou d’utiliser un lave-auto automatique muni d’un système à chiffon doux. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! Évitez de pointer le jet d’une lance portative haute pression directement sur les côtés de la capote, car vous pourriez endommager les joints et faire pénétrer de l’eau par les caoutchoucs d’étanchéité. Nettoyage général Le nettoyage de la capote à l’aide d’un aspirateur avant de la laver permet de retirer la poussière et les substances étrangères qui s’y trouvent. En cas de lavage à la main : • Effectuez le lavage à l’ombre plutôt qu’au soleil direct. • Mouillez tout le véhicule avant de laver la capote. • Lavez la capote avec une brosse en soies naturelles douce et une solution de savon doux comme du savon à vaisselle liquide. N’utilisez pas de détergent. • Frottez dans toutes les directions, en couvrant une zone d’environ 0,2 mètres carrés (deux pieds carrés) à la fois. Évitez d’exercer une pression sur la brosse lorsque vous frottez la capote. • Rincez tout le véhicule à l’eau pour retirer le savon et la saleté du tissu de la capote et pour prévenir la formation de traînées sur les surfaces peintes et chromées. • Avant d’ouvrir la capote, assurez-vous qu’elle soit sèche. L’utilisation d’un aspirateur d’atelier pour les liquides et les poussières permet de réduire le temps de séchage de la capote, de s’assurer de retirer toute la saleté et d’enlever toutes traînées présentes sur le tissu. • Le retrait des taches tenaces peut nécessiter plusieurs nettoyages. Si vous n’arrivez pas à enlever les taches, communiquez avec votre concessionnaire autorisé local pour obtenir d’autres suggestions. AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de nettoyant abrasif ou d’agent de blanchiment. Les nettoyants ne doivent pas contenir de silicone, de solvants organiques, de distillats de pétrole ni de plastifiants. Attendez toujours que la capote soit complètement sèche avant de l’ouvrir. 573 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Autres procédures de nettoyage Protection Si les taches tenaces sont difficiles à éliminer, appliquez le nettoyant pour les capotes en tissu MOPARMD Convertible Cloth Top Cleaner ou un produit équivalent sur toute la tache, en couvrant une surface de 50 mm (2 po) autour de celleci. Frottez la tache dans toutes les directions à l’aide d’une brosse en soies douces. Évitez d’exercer une pression sur la brosse lorsque vous frottez la capote. Rincez la zone nettoyée à l’eau tiède. Si la tache est toujours apparente, répétez la procédure de nettoyage. Rincez toute la capote à l’eau tiède lorsque la tache n’est plus apparente. Avant d’ouvrir la capote, assurez-vous qu’elle soit sèche. À des fins d’apparence, vous souhaiteriez peut-être protéger la capote acrylique (tissu) régulièrement. Le produit d’entretien pour tissus ScotchguardMD est recommandé. La capote doit être propre et sèche avant d’appliquer le produit. AVERTISSEMENT! Évitez de mettre de l’enduit ScotchguardMD sur les caoutchoucs d’étanchéité, les moulures, la peinture ou les surfaces de verre. Ces éléments risquent de s’abîmer. Entretien des bourrelets d’étanchéité Lubrifiez les bourrelets d’étanchéité régulièrement avec du lubrifiant pour bourrelets d’étanchéité MOPARMD ou un produit équivalent pour les garder souples et pliables. 574 Entretien extérieur et protection contre la corrosion Protection de la carrosserie et de la peinture contre la corrosion Les précautions à prendre varient en fonction du type d’utilisation et de la région géographique. Les produits chimiques répandus sur les routes pour les rendre praticables en hiver et ceux qu’on pulvérise sur les arbres et sur les routes lors des autres saisons sont très corrosifs pour la carrosserie de votre véhicule. Le stationnement à l’extérieur, qui expose le véhicule à la pollution atmosphérique, les chaussées sur lesquelles vous roulez, les températures extrêmes et toutes les autres conditions hors normes ont un effet néfaste sur la peinture, les garnitures métalliques et le soubassement. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Les recommandations d’entretien qui suivent vous permettront de bénéficier au maximum du traitement anticorrosion que reçoivent les véhicules au moment de leur fabrication. Causes de la corrosion La corrosion résulte de la détérioration ou de la disparition de la peinture et des couches protectrices appliquées sur votre véhicule. Les causes les plus courantes sont : • l’accumulation de sel, de poussière et d’humidité; • l’impact des cailloux et du gravier; • les insectes, la sève des arbres et le goudron; • l’air salin à proximité des côtes; • la pollution atmosphérique, notamment dans les régions industrielles. Lavage • Lavez régulièrement votre véhicule. Lavez toujours votre véhicule à l’ombre, à l’aide du concentré de lave-auto MOPARMD Car Wash ou d’un savon doux pour l’auto et rincez-le à grande eau. • Pour éliminer les traces d’insectes, de goudron ou d’autres résidus tenaces, utilisez le dissolvant pour goudron et insectes MOPARMD Super Kleen Bug and Tar Remover. • Utilisez une cire de haute qualité, par exemple la cire nettoyante MOPARMD Cleaner Wax, pour enlever les saletés de la route et les taches, et pour protéger le fini de la peinture. Prenez garde à ne jamais rayer la peinture. • Évitez d’utiliser des composés abrasifs ou une polisseuse mécanique qui risquent d’éliminer le fini brillant de votre carrosserie. AVERTISSEMENT! • N’utilisez pas de produits abrasifs ni de produits de nettoyage tels qu’une laine d’acier ou de la poudre à récurer, qui rayent les surfaces métalliques et peintes. • L’utilisation d’un pulvérisateur d’une puissance supérieure à 8 274 kPa (1 200 lb/po2) peut endommager ou enlever la peinture et les bandes autocollantes. Entretien exceptionnel • Si vous roulez sur des routes salées ou poussiéreuses, ou encore au bord de la mer, lavez au jet le soubassement de votre véhicule au moins une fois par mois. 575 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • Les trous d’écoulement au bas des portières, des bas de caisse et du coffre ne doivent jamais être obstrués. • Retouchez immédiatement les impacts de pierres et les rayures sur la peinture. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire. • Si la peinture et les couches protectrices de votre véhicule ont été endommagées à la suite d’une collision ou d’un événement similaire, faites réparer votre véhicule dans les plus brefs délais. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire. • Si vous devez transporter des chargements particuliers tels que des produits chimiques, des fertilisants, du sel routier, etc., assurez-vous que ces matières sont bien emballées dans des contenants étanches. 576 • Si vous roulez souvent sur des routes en gravier, pensez à installer des bavettes garde-boue ou des boucliers derrière chaque roue. • Appliquez de la peinture de retouche MOPARMD sur les rayures dès que possible. Votre concessionnaire autorisé vous fournira la peinture de retouche dans la teinte exacte de votre véhicule. Entretien des roues et des enjoliveurs de roue • Toutes les roues et tous les enjoliveurs, particulièrement les roues chromées et en aluminium, doivent être régulièrement nettoyés avec un savon doux et de l’eau pour prévenir la corrosion. • Pour enlever la saleté tenace et la poussière de frein, utilisez le nettoyant pour roues MOPARMD Wheel Cleaner. NOTA : Si votre véhicule est équipé de roues chromées à vapeur foncée, N’UTILISEZ PAS de produits de nettoyage de roue, de composés abrasifs ou polissants. Ils endommageront le fini de façon permanente et de tels dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. UTILISEZ UNIQUEMENT DU SAVON DOUX ET DE L’EAU ET NETTOYEZ AVEC UN CHIFFON DOUX. Si vous utilisez régulièrement cette méthode de nettoyage, vos roues conserveront leur fini. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de tampons à récurer, de laines d’acier, de brosses en soies ni de produits d’entretien pour les métaux. N’utilisez pas de nettoyant pour le four. Ces produits peuvent ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE endommager le fini protecteur des roues. Évitez les lave-autos automatiques qui utilisent des solutions acides ou des brosses rugueuses qui peuvent endommager le fini protecteur des roues. Seul le nettoyant pour roues MOPARMD ou un produit équivalent est recommandé. Procédure de nettoyage du tissu de revêtement anti-taches – selon l’équipement Les sièges en tissu anti-taches peuvent être nettoyés de la façon suivante : • Enlevez le plus possible de la tache en tapotant avec une serviette propre et sèche. • Tapotez le reste de la tache avec une serviette humide et propre. • Pour les taches tenaces, appliquez le nettoyant MOPARMD Total Clean ou une solution de savon doux sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une serviette propre et humide pour enlever les résidus de savon. • Pour les taches de graisse, appliquez le nettoyant tout usage MOPARMD MultiPurpose Cleaner sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une serviette propre et humide pour enlever les résidus de savon. • N’utilisez pas de solvants trop puissants ou ni aucune autre forme de liquide protecteur sur les produits antitaches. Entretien de l’habitacle Surface du tableau de bord La surface du tableau de bord est antireflet, ce qui permet de réduire les reflets sur le pare-brise. N’utilisez pas de produits d’entretien qui pourraient causer des reflets indésirables. Utilisez de l’eau tiède et du savon pour restaurer la surface antireflet. Nettoyage du garnissage intérieur Nettoyez le garnissage intérieur avec un chiffon humide et le nettoyant MOPARMD Total Clean ou un produit équivalent, suivi au besoin du détachant MOPARMD Spot & Stain Remover ou un produit équivalent. N’utilisez ni nettoyants puissants ni Armor AllMD. Utilisez le nettoyant pour tissu de MOPARMD Total Clean pour traiter les tissus de vinyle de votre véhicule. 577 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Nettoyage de la sellerie en cuir MD Le nettoyant MOPAR (Total Clean) ou l’équivalent est précisément conçu pour les garnitures de cuir. Le nettoyage régulier à l’aide d’un chiffon doux et humide constitue la meilleure façon de préserver l’apparence du cuir. Les petites particules de poussière agissent comme un abrasif et endommagent le cuir de la sellerie; vous devez les éliminer rapidement à l’aide d’un chiffon humide. Enlevez les saletés tenaces au moyen d’un chiffon doux et du nettoyant Total Clean de MOPARMD ou l’équivalent. Vous devez faire attention de ne pas imbiber la sellerie en cuir avec quelque liquide que ce soit. Veuillez ne pas vous servir de cires, d’huiles, de liquides de nettoyage, de détergents, de solvants ou de produits à base d’ammoniaque pour nettoyer votre 578 sellerie en cuir. Il n’est pas nécessaire d’appliquer de traitement pour le cuir pour conserver celui-ci dans son état d’origine. Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le nettoyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment. MISE EN GARDE! N’utilisez aucun solvant volatil pour effectuer le nettoyage. Nombre d’entre eux sont potentiellement inflammables et peuvent également entraîner des lésions respiratoires si vous les utilisez dans des espaces clos. Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d’en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les. Nettoyage Phares Votre véhicule est équipé de phares et de phares antibrouillard en plastique, plus légers et plus résistants aux projections de cailloux que les phares en verre. N’utilisez pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d’acier ou d’autres matériaux agressifs pour nettoyer les phares. Surfaces vitrées Toutes les surfaces vitrées doivent être nettoyées régulièrement à l’aide du nettoyant pour vitres de MOPARMD ou de tout produit domestique équivalent. N’utilisez ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE jamais de nettoyant de type abrasif. Faites attention lors du nettoyage de l’intérieur de la lunette munie de dégivreurs électriques ou la glace de custode arrière droite dotée de l’antenne radio. N’utilisez pas de grattoir ni autre instrument pointu qui pourrait égratigner les éléments. Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, vaporisez le nettoyant sur la serviette ou le chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez pas le nettoyant directement sur le miroir. Nettoyage des glaces de diffusion en plastique du groupe d’instruments Les glaces qui se trouvent devant les instruments du tableau de bord sont moulées en plastique transparent. Lorsque vous les nettoyez, prenez garde de ne pas en rayer le plastique. 1. Utilisez un chiffon doux et humide. Vous pouvez utiliser une solution de savon doux, mais jamais de produits à haute teneur en alcool ou de produits abrasifs. Si vous utilisez du savon, nettoyez avec un chiffon propre et humide. Si vous devez nettoyer les ceintures de sécurité, utilisez une solution à base de savon doux ou tout simplement de l’eau tiède. Ne retirez pas les ceintures du véhicule pour les laver. Séchez ensuite avec un autre chiffon doux. 2. Séchez ensuite avec un autre chiffon doux. Remplacez les ceintures de sécurité si elles paraissent usées ou effilochées, ou encore si les boucles sont défectueuses. Entretien des ceintures de sécurité N’utilisez aucun solvant chimique ou nettoyant abrasif pour javelliser, teindre ou nettoyer les ceintures de sécurité. De tels produits affaibliraient la résistance du tissu dont elles sont faites. Les rayons du soleil peuvent également affaiblir la résistance du tissu. MISE EN GARDE! Si la ceinture est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en cas de collision et donc de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation 579 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système. Il faut remplacer les ensembles de ceinture de sécurité arrière qui ont été endommagés lors d’une collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.). FUSIBLES MISE EN GARDE! • Un fusible grillé doit toujours être remplacé par un fusible de la même intensité que le fusible d’origine. Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d’intensité plus élevée. Ne remplacez jamais un fu580 sible grillé par des fils métalliques ou tout autre matériau. Si vous n’utilisez pas les fusibles adéquats, vous risquez de provoquer des blessures, un incendie ou des dommages à la propriété. • Avant de remplacer un fusible, assurez que l’allumage est coupé et que tous les autres services sont coupés et/ou désengagés. • Si le fusible remplacé grille à nouveau, prenez contact avec un concessionnaire autorisé. • Si un fusible de protection générale des systèmes de sécurité (système de sacs gonflables, système de freinage), des unités de puissance (circuit moteur, circuit de boîte de vitesses) ou du système de direction assistée, prenez contact avec un concessionnaire autorisé. Centrale de servitudes La centrale de servitudes se trouve dans le compartiment moteur, à proximité de la batterie. Le module contient des fusibles à cartouche, des fusibles miniatures et des relais. Une étiquette identifiant chaque composant est apposée à l’intérieur du couvercle. Centrale de servitudes ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F06 – – Pas utilisé F07 15 A bleu – Module de commande du groupe motopropulseur – PCM F08 25 A transparent – Module de commande du moteur F09 – – Pas utilisé F10 20 A jaune – Unité de transfert de puissance (PTU) F11 – – Pas utilisé F12 20 A jaune – Pompe à dépression pour freins – selon l’équipement F13 10 A rouge – Module de commande du moteur 581 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 582 Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F14 10 A rouge – Module de commande de la transmission, unité de prise de force, module du système de freinage – selon l’équipement F15 – – Pas utilisé F16 20 A jaune – Groupe motopropulseur F17 – – Pas utilisé F18 – – Pas utilisé F19 – 40 A vert F20 10 A rouge – Embrayage du compresseur de climatisation F21 – – Pas utilisé Solénoïde du démarreur ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F22 5 A Beige – Ventilateur F23 50 A rouge – Module de commande fonctionnel – alimentation 1, module de stabilisateur de tension nº 2 – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en option F24 20 A jaune – Essuie-glace arrière – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en option F25 20 A jaune – Lave-glace arrière – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en option 583 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 584 Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F26 – 30 A rose Dispositif de chauffage du carburant – moteur diesel seulement F27 – – Pas utilisé F28 15 A bleu – Module de commande de la transmission (TCM) F29 – – Pas utilisé F30 10 A rouge – Module de commande du moteur F31 – – Pas utilisé F32 – – Pas utilisé F33 – 30 A rose Module de portière du conducteur – selon l’équipement ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F34 – 30 A rose F35 – – Pas utilisé F36 – – Pas utilisé F37 – 50 A rouge Module de stabilisateur de tension – selon l’équipement avec l’option Engine Start/Stop (Démarrage et arrêt du moteur) F38 – 50 A rouge Ventilateur F38 – 60 A jaune Bougies de préchauffage (diesel seulement) – selon l’équipement F39 – 40 A vert Module de commande fonctionnel – alimentation 3 Moteur de ventilateur CVC 585 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 586 Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F40 – 30 A rose Feux de stationnement de traction de remorque, pompe de lavephare – selon l’équipement F41 – 50 A rouge Module de commande fonctionnel – alimentation 2, module de stabilisateur de tension nº 1 – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en option F42 – 30 A rose Module de frein électrique de traction de remorque F43 20 A jaune – Moteur de pompe à carburant F44 – 30 A rose Traction de remorque, connecteur à sept voies – selon l’équipement ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F45 – 30 A rose Module de portière du passager – selon l’équipement F46 – 25 A transparent Toit ouvrant, Skyslider – selon l’équipement F47 – 30 A rose Module de commande de la transmission F48 – 30 A rose Module de portière du conducteur – selon l’équipement F49 – 30 A rose Onduleur d’alimentation (115 V c.a.) – selon l’équipement F50 – 30 A rose Hayon à commande électrique – selon l’équipement F51 – – Pas utilisé 587 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 588 Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F52 – 30 A rose Essuie-glaces avant – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en option F53 – 30 A rose Module du système de freinage et soupapes F54 – 30 A rose Module de commande de la carrosserie F55 10 A rouge – Capteurs d’angle mort, boussole, caméra de recul, commutateurs des sièges chauffants arrière, lampe du coffre avec chargeur de lampe de poche – selon l’équipement ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F56 15 A bleu – Module d’allumage sans fil, module d’allumage sans clé, noyau RF, verrouillage de la colonne de direction F57 20 A jaune – Feux de traction de remorque du côté gauche – selon l’équipement F58 10 A rouge – Module de classification des occupants F59 – 30 A rose Module de commande de la transmission – selon l’équipement F60 20 A jaune – Prise de courant – console centrale F61 – – Pas utilisé 589 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 590 Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F62 20 A jaune – Dégivreur de pare-brise – selon l’équipement F63 20 A jaune – Sièges chauffants avant – selon l’équipement F64 20 A jaune – Volant de direction chauffant F65 10 A rouge – Capteur de température de l’habitacle, détecteur d’humidité, module des systèmes d’aide à la conduite, module d’aide au stationnement – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en option F66 15 A bleu – Système de chauffage, ventilation et climatisation, groupe d’instruments du tableau de bord ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F67 10 A rouge – Capteur de température de l’habitacle, détecteur d’humidité, module des systèmes d’aide à la conduite, module d’aide au stationnement – si le véhicule n’est pas équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en option F68 – – Pas utilisé F69 10 A rouge – Sélecteur de boîte de transfert, volet de calandre actif – selon l’équipement F70 5 A Beige – Capteur de batterie intelligent – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en option 591 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 592 Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F71 20 A jaune – Phare à décharge à haute intensité droit – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en option F72 10 A rouge – Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement F72 10 A rouge – Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement F73 – 20 A bleu Traction de remorque – selon l’équipement F74 – 30 A rose Dégivreur de lunette F75 20 A jaune – Allume-cigare F76 20 A jaune – Module de différentiel arrière – selon l’équipement ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F77 10 A rouge – Commande d’ouverture de la trappe de carburant, commutateur de pédale de frein F78 10 A rouge – Port de diagnostic F79 10 A rouge – Bloc de commandes central intégré, système de chauffage, ventilation et climatisation, module de bloc de commandes auxiliaires, groupe d’instruments du tableau de bord F80 20 A jaune – Radio, CD – selon l’équipement F81 20 A jaune – Prise de courant arrière F82 – – Pas utilisé 593 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 594 Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F83 – 20 A bleu Module de commande du moteur (à essence) F84 – 30 A rose Frein de stationnement électrique – gauche F84 – 20 A bleu Feux de recul de traction de remorque – selon l’équipement avec les moteurs à essence F85 – – Pas utilisé F86 20 A jaune – Avertisseurs sonores – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en option F87 20 A jaune – Phare à décharge à haute intensité gauche – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en option ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F88 15 A bleu – Module d’avertissement de collision avec assistance au freinage, rétroviseur électrochromatique, module de caméra intelligente – selon l’équipement F89 10 A rouge – Réglage du niveau des phares – selon l’équipement F90 – – Pas utilisé F91 20 A jaune – Prise de courant arrière F92 20 A jaune – Prise de courant arrière F93 – 40 A vert Module de système de freinage – moteur de pompe F94 – 30 A rose Frein de stationnement électrique – côté droit 595 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 596 Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description F95 10 A rouge – Rétroviseur électrochromatique, capteur de pluie, toit ouvrant – selon l’équipement F96 10 A rouge – Module de commande des dispositifs de retenue des occupants F97 10 A rouge – Module de commande des dispositifs de retenue des occupants F98 25 A transparent – Amplificateur audio – selon l’équipement F99 – 30 A rose Module de traction de remorque – selon l’équipement avec les moteurs à essence F100 – – Pas utilisé ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Fusibles intérieurs Le porte-fusible de l’habitacle est situé dans l’habitacle, du côté gauche, sous le tableau de bord. Porte-fusibles Fusible de balai d’essuieglace Description F13 15 A bleu Feu de croisement gauche F32 10 A rouge Éclairage intérieur F36 10 A rouge Module d’intrusion/sirène – selon l’équipement F38 20 A jaune Pêne dormant – Déverrouillage complet F43 20 A jaune Pompe de lave-glace Avant F48 25 A transparent Phare antibrouillard arrière gauche / droit – selon l’équipement F49 7,5 A Brun Support lombaire 597 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 598 Porte-fusibles Fusible de balai d’essuieglace Description F50 7,5 A Brun Console de chargement sans fil – Selon l’équipement F51 10 A rouge Commutateur de glace/rétroviseurs à commande électrique du conducteur – Selon l’équipement F53 7,5 A Brun Port UCI (USB et AUX) F89 10 A rouge Serrures des portières – Déverrouillage par le conducteur F91 7,5 A Brun Phare antibrouillard avant gauche F92 7,5 A Brun Phare antibrouillard avant droit F93 10 A rouge Feu de croisement droit ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE ENTREPOSAGE DU VÉHICULE Si vous n’utilisez pas votre véhicule pendant plus de 21 jours, vous pouvez prendre certaines précautions pour protéger la batterie. Vous pouvez procéder comme suit : • Débranchez le câble négatif de la batterie. • Chaque fois que vous entreposez votre véhicule, ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le système de climatisation au ralenti pendant cinq minutes environ à l’air frais de l’extérieur en réglant le ventilateur à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer. REMPLACEMENT DES AMPOULES Ampoules d’éclairage intérieur Numéro d’ampoule Éclairage de l’espace de chargement TL212–2 Éclairage de la console au pavillon PLW214–2A Lampe de lecture WL212–2 Ampoules d’éclairage extérieur Numéro d’ampoule Feux de croisement, feux de route (à bihalogène) HIR2LL Feux de croisement, feux de route (au bixénon) D3S (réparation auprès d’un concessionnaire autorisé) Feux de stationne- Voyant DEL (répament avant, feux ration auprès d’un de jour concessionnaire autorisé) 599 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Numéro d’ampoule Clignotants avant WY21W ou 7440NA Phares antibrouillard avant H11LL Feux de gabarit avant 194 Phares antibrouillard avant (Trailhawk) PSX24W Feux arrière, clignotants, feux d’arrêt Voyant DEL (réparation auprès d’un concessionnaire autorisé) 600 Numéro d’ampoule Feu de freinage central surélevé Voyant DEL (réparation auprès d’un concessionnaire autorisé) Feux de recul W16W ou 921 Éclairage de la plaque d’immatriculation W5W REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE NOTA : Certaines conditions atmosphériques peuvent causer l’embuage des lentilles. L’embuage s’évapore généralement lorsque les conditions changent de manière à permettre à la condensation de se transformer en vapeur. Allumez les feux pour accélérer le processus d’évaporation de l’embuage. Feux de croisement et feux de route Phares à décharge à haute intensité au bi-xénon – selon l’équipement Les phares sont composés d’une source lumineuse à décharge à haute tension. Le circuit peut être sous une tension élevée même si le commutateur des phares est en position éteinte. Par conséquent, ne tentez pas de remplacer vous-même une ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE source lumineuse de phare à décharge à haute intensité. Si une source lumineuse de phare à décharge à haute intensité est défectueuse, confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour la faire réparer. NOTA : Si votre véhicule est doté de phares à décharge à haute intensité, vous noterez que ces phares projettent un faisceau bleuté lorsque vous les allumez. Ce phénomène s’estompe après environ dix secondes, le temps que le projecteur se charge. L’ampoule devient alors blanche. MISE EN GARDE! Lorsque le commutateur des phares est actionné en position allumée, un courant transitoire de haute tension se crée au niveau des douilles d’am- poule des phares à décharge à haute intensité. Un entretien inapproprié peut occasionner d’importantes secousses électriques ou des risques d’électrocution. Confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. Phares à halogène 1. Déverrouillez le volet d’accès supérieur dans la garniture de passage de roue. 2. Passez votre main derrière le boîtier de phare pour accéder au bouchon d’ampoule de phare. 3. Saisissez fermement le bouchon et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le déverrouiller. 4. Saisissez fermement l’ensemble d’ampoule et de connecteur et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer du boîtier. 5. Débranchez l’ampoule du connecteur électrique, puis branchez l’ampoule de rechange. AVERTISSEMENT! Ne touchez pas à l’ampoule neuve avec les doigts. La contamination de l’ampoule par l’huile aura pour effet de raccourcir grandement la durée de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est entrée en contact avec une surface grasse ou huileuse, nettoyez l’ampoule avec de l’alcool à friction. 601 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 6. Installez l’ensemble d’ampoule et de connecteur dans le boîtier de phare et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. 7. Installez le bouchon d’ampoule dans le boîtier de phare et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. 8. Verrouillez le volet supérieur dans la garniture de passage de roue. Clignotants avant et feux de gabarit avant 1. Ouvrez le capot. NOTA : Il peut être nécessaire de retirer le boîtier de filtre à air avant de remplacer les ampoules dans le bloc optique supérieur du côté passager du véhicule. 602 2. Tournez l’ensemble d’ampoule et de douille approprié dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis retirez l’ensemble d’ampoule et de douille du boîtier de feu. 3. Tirez l’ampoule hors de la douille et insérez l’ampoule de rechange. 2. Passez votre main derrière le boîtier de phare antibrouillard pour accéder à l’ampoule. 3. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis retirez l’ensemble d’ampoule et de douille du boîtier de phare antibrouillard. 4. Installez l’ensemble ampoule et douille dans le boîtier et tournez la douille dans le sens des aiguilles d’une montre pour la verrouiller en place. 4. Tirez l’ampoule hors de la douille et insérez l’ampoule de rechange. 5. Réinstallez le boîtier de filtre à air, s’il a été retiré. Ne touchez pas à l’ampoule neuve avec les doigts. La contamination de l’ampoule par l’huile aura pour effet de raccourcir grandement la durée de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est entrée en contact avec une surface grasse ou huileuse, nettoyez l’ampoule avec de l’alcool à friction. Phares antibrouillard avant 1. Déverrouillez le volet d’accès inférieur dans la garniture de passage de roue. AVERTISSEMENT! ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 5. Installez l’ensemble d’ampoule et de douille dans le boîtier de phare antibrouillard, puis tournez le connecteur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. 6. Verrouillez le volet inférieur dans la garniture de passage de roue. Phare antibrouillard avant (Trailhawk) 1. Déverrouillez le volet d’accès inférieur dans la garniture de passage de roue. 2. Passez votre main derrière le boîtier de phare antibrouillard pour accéder à l’ampoule. 3. Serrez les deux pattes sur le côté de la douille d’ampoule, puis retirez-la du phare antibrouillard sans la tourner. 4. Débranchez le faisceau de câblage de l’ampoule. AVERTISSEMENT! Ne touchez pas à l’ampoule neuve avec les doigts. La contamination de l’ampoule par l’huile aura pour effet de raccourcir grandement la durée de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est entrée en contact avec une surface grasse ou huileuse, nettoyez l’ampoule avec de l’alcool à friction. 5. Rebranchez le faisceau de câblage sur la nouvelle ampoule et réinstallez-le en insérant la nouvelle ampoule dans le boîtier du phare antibrouillard jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. 6. Verrouillez le volet inférieur dans la garniture de passage de roue. Feu de recul monté sur la carrosserie latérale 1. Ouvrez le hayon. 2. Retirez les vis qui fixent le boîtier du feu arrière au véhicule. 3. Saisissez le feu arrière et tirez-le fermement vers l’arrière pour le dégager du véhicule. 4. Débranchez le connecteur électrique. 5. Tournez la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-la du boîtier. 6. Tirez l’ampoule pour l’enlever de la douille. 7. Remplacez l’ampoule et installez la douille. 8. Rebranchez le connecteur électrique. 603 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 9. Réinstallez le boîtier du feu arrière et les vis. 10. Fermez le hayon. Feu de recul monté sur le hayon 5. Débranchez le connecteur électrique. 6. Tournez la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-la du feu. 1. Ouvrez le hayon. 7. Tirez l’ampoule pour l’enlever de la douille. 2. Utilisez une baguette en fibre ou un tournevis à lame plate pour déloger le garnissage inférieur du hayon. 8. Remplacez l’ampoule, puis réinstallez la douille. 3. Une fois le garnissage délogé, tirez-le vers l’arrière pour exposer le panneau de garnissage. 4. À l’aide d’une baguette en fibre ou d’un tournevis à lame plate, ouvrez le panneau de garnissage pour exposer l’arrière de la lampe de hayon. 604 9. Branchez le connecteur électrique. 10. Réinstallez le panneau de garnissage et le garnissage inférieur. 11. Fermez le hayon. Éclairage de la plaque d’immatriculation 1. À l’aide d’un petit tournevis, appuyez vers l’intérieur sur la patte de blocage du côté du bloc optique et tirez le bloc optique vers le bas pour le retirer. 2. Retirez l’ampoule de la douille, insérez une nouvelle ampoule, puis réinstallez le bloc optique en vous assurant que la patte de blocage est solidement engagée. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE LIQUIDES ET CONTENANCES Mesures impériales Carburant (quantité approximative) Moteurs 2.4L et 3.2L 15,8 gallons US Huile moteur avec filtre Moteur 2.4L (SAE 0W-20, certifié par l’API) 5,5 pintes US Moteur 3.2L (SAE 5W-20, certifié par l’API) 6 pintes US Circuit de refroidissement* Moteur 2.4L (antigel et liquide de refroidis7,2 pintes US sement MOPARMD de formule 10 ans ou 240 000 km [150 000 mi]) Moteur 3.2L (antigel et liquide de refroidis10 pintes US sement MOPARMD de formule 10 ans ou 240 000 km [150 000 mi]) * Comprend le réchauffeur et le vase d’expansion remplis jusqu’au repère MAX (maximum). Mesures métriques 60 L 5,2 L 5,6 L 6,8 L 9,5 L 605 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE Moteur Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Liquide de refroidissement du moteur Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement (Antigel) MOPARMD 10 ans ou 150 000 mi de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler. Huile moteur – moteur 2.4L Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 0W-20 certifiée par l’API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler, telle que MOPARMD, PennzoilMD et Shell HelixMD. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée. 606 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Huile moteur – moteur 3.2L Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l’API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler, telle que MOPARMD, PennzoilMD et Shell HelixMD. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée. Filtre à huile moteur Nous vous recommandons d’utiliser un filtre à huile moteur MOPARMD. Bougies d’allumage – moteur 2.4L Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPARMD. Bougies d’allumage – moteur 3.2L Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPARMD. Sélection du carburant – moteurs 2.4L et 3.2L Indice d’octane 87 607 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! • Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est différent et ne doit pas être mélangé avec du liquide de refroidissement (antigel) de technologie de l’acide organique hybride (HOAT) ou n’importe quel liquide de refroidissement (antigel) « mondialement compatible ». Si un liquide de refroidissement (antigel) qui n’est pas de formule OAT 608 (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit de refroidissement en cas d’urgence, le circuit de refroidissement doit être vidangé, rincé et rempli de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible. • N’utilisez pas uniquement de l’eau ou un liquide de refroidissement (antigel) à base d’alcool. N’utilisez pas d’autres produits inhibiteurs de rouille ou antirouille, car ils pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur. • Ce véhicule n’est pas conçu pour utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol. L’utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol n’est pas recommandée. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Châssis Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Transmission automatique Utilisez seulement l’huile à transmission automatique ATFMC ZF 8 et 9 rapports de MOPARMD ou une huile équivalente. Si l’huile appropriée n’est pas utilisée, vous risquez de compromettre le fonctionnement ou le rendement de la transmission. Maître-cylindre de frein Nous recommandons l’utilisation du liquide pour freins DOT 3, SAE J1703 de MOPARMD. Si vous ne disposez pas de liquide DOT 3, SAE J1703, vous pouvez utiliser du liquide DOT 4. N’utilisez que les liquides pour freins recommandés. 609 610 SECTION 8 PROGRAMMES D’ENTRETIEN • CALENDRIER D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . 612 • Tableau d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 614 611 PROGRAMMES D’ENTRETIEN CALENDRIER D’ENTRETIEN Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile. L’indicateur automatique de vidange d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Le message de vidange d’huile s’affichera selon les conditions de fonctionnement du moteur. Ce message indique la nécessité de faire exécuter l’entretien de votre véhicule. L’affichage du message « Oil Change Required » (Vidange d’huile requise) varie en fonction des conditions de fonctionnement, telles que les trajets fréquents de courte durée, la traction d’une remorque et les températures ambiantes très chaudes ou très froides. Le message s’affichera plus rapidement lors de conditions d’utilisation difficiles, soit à 5 600 km (3 500 mi) depuis la dernière réinitialisation. Faites faire l’en612 tretien de votre véhicule dans les plus brefs délais, c’est-à-dire avant d’avoir parcouru 805 km (500 mi). Votre concessionnaire autorisé remettra à zéro l’indicateur de vidange d’huile après avoir effectué une vidange d’huile. Si la vidange d’huile prévue est effectuée par un établissement autre que votre concessionnaire autorisé, le message peut être réinitialisé en suivant les étapes décrites aux paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Les intervalles de vidange d’huile ne doivent jamais dépasser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la première éventualité. Tous les modèles pour service intensif Vidangez l’huile moteur à 6 500 km (4 000 mi) si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses ou hors route. Ce type d’utilisation de véhicule est désigné service intensif. Une fois par mois ou avant un long trajet : • Vérifiez le niveau d’huile moteur. • Vérifiez le niveau du liquide lave-glace. • Vérifiez la pression des pneus assurezvous qu’il n’y a ni signe d’usure, ni dommage inhabituel. Permutez les pneus au premier signe d’usure irrégulière, même si cela se produit avant que le message de vidange d’huile s’affiche. PROGRAMMES D’ENTRETIEN • Vérifiez le niveau des réservoirs de liquide de refroidissement et de maîtrecylindre de frein et les remplir au besoin. • Vérifiez le bon fonctionnement de tous les feux et phares et de toutes les lampes intérieures. Intervalles d’entretien requis. Consultez les calendriers d’entretien aux pages suivantes pour connaître les intervalles d’entretien requis. À chaque intervalle de vidange d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange d’huile : • Changez l’huile et le filtre. À chaque intervalle de vidange d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange d’huile : À chaque intervalle de vidange d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange d’huile : • Permutez les pneus. Permutez-les au premier signe d’usure irrégulière, même si cela se produit avant que le message de vidange d’huile s’affiche. • Vérifiez la protection et les flexibles du circuit de refroidissement du moteur. • Vérifiez la batterie et l’état des bornes (nettoyez et resserrez les bornes s’il y a lieu). • Si vous utilisez votre véhicule dans des conditions poussiéreuses ou hors route, vérifiez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. • Vérifiez le système d’échappement. • Vérifiez les plaquettes de frein, les segments, les rotors, les tambours, les flexibles et le frein de stationnement. 613 PROGRAMMES D’ENTRETIEN Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité) 20 000 30 000 40 000 50 000 60 000 70 000 80 000 90 000 100 000 110 000 120 000 130 000 140 000 150 000 Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Ou kilomètres : 32 000 48 000 64 000 80 000 96 000 112 000 128 000 144 000 160 000 176 000 192 000 208 000 224 000 240 000 Tableau d’entretien Vérifications supplémentaires Vérifiez les joints homocinétiques. Vérifiez la suspension avant, les soufflets, les embouts de biellette de direction et remplacez-les au besoin. Vérifiez les garnitures de frein et le fonctionnement du frein de stationnement. Entretien supplémentaire Remplacez le filtre à air du moteur. Remplacez le filtre d’habitacle et de climatisation. 614 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité) 20 000 30 000 40 000 50 000 60 000 70 000 80 000 90 000 100 000 110 000 120 000 130 000 140 000 150 000 Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Ou kilomètres : 32 000 48 000 64 000 80 000 96 000 112 000 128 000 144 000 160 000 176 000 192 000 208 000 224 000 240 000 PROGRAMMES D’ENTRETIEN Remplacez les bougies d’allumage – moteur 2.4L ** Remplacez les bougies d’allumage – moteur 3.2L ** Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement du moteur à 10 ans ou à 240 000 km (150 000 mi), selon la première éventualité. Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter (RGC) et remplacez-la au besoin. X X X X X ** L’intervalle pour le remplacement des bougies d’allumage ne s’applique qu’au kilométrage (millage) et non à l’année. 615 PROGRAMMES D’ENTRETIEN MISE EN GARDE! • Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. N’effectuez que les travaux d’entretien qui vous sont familiers ou pour lesquels vous possédez les outils nécessaires. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié. • La vérification et l’entretien inadéquats de votre véhicule risquent d’entraîner la défaillance des composants et de compromettre la maniabilité et le rendement du véhicule. Par ailleurs, un accident pourrait survenir. 616 SECTION 9 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE • POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ DROIT POUR VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . 618 • Préparation pour la visite d’entretien . . . . . . . . . . 618 • Préparation d’une liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618 • Faites des demandes raisonnables . . . . . . . . . . . 618 • SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE . . . . . . . . . . . . . . . 618 • Chrysler Group LLC Customer Center . . . . . . . . . 619 • Centre de service à la clientèle de Chrysler Canada Inc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619 • Au Mexique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619 • Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur). . . . . . . . . . . . . 619 • Contrat de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 620 • RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE . . • PIÈCES MOPARMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . • Dans les 50 États américains et à Washington, D.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Au Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION . . . . . . • NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS . . . . . • Indice d’usure de la bande de roulement . . . . . • Indice d’adhérence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Résistance à la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621 . . 621 . . 621 . . 621 . . 622 . . 622 . . . . . 623 . 623 . 623 . 624 617 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ DROIT POUR VOTRE VÉHICULE Préparation pour la visite d’entretien Pour une opération sous garantie, assurez-vous d’apporter toutes les pièces justificatives. Apportez votre dossier de garantie. Toute intervention à effectuer peut ne pas être couverte par la garantie. Discutez des frais supplémentaires avec le directeur du service d’entretien. Maintenez à jour un carnet des services d’entretien effectués sur votre véhicule. L’information qu’il contient facilitera généralement la résolution du problème. 618 Préparation d’une liste SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE Dressez une liste écrite des problèmes à résoudre ou des réparations précises à effectuer sur votre véhicule. Si vous avez eu un accident ou si vous avez fait faire des réparations qui n’apparaissent pas dans votre carnet d’entretien, mentionnez-le au préposé au service. Le constructeur et ses concessionnaires autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur plus grand désir est donc que leurs produits et services vous conviennent. Faites des demandes raisonnables Si votre liste de services à effectuer est longue et si vous voulez récupérer votre véhicule à la fin de la journée, parlez-en au conseiller technique et établissez un ordre de priorité des travaux. De nombreux concessionnaires autorisés peuvent vous fournir un véhicule de location moyennant un léger supplément quotidien. Si cette possibilité vous intéresse, mentionnez-le lorsque vous prenez un rendez-vous. L’entretien sous garantie doit être effectué par un concessionnaire autorisé. Nous vous recommandons fortement de confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé. Ces gens vous connaissent, ils savent ce qui convient le mieux à votre véhicule et ils s’efforceront de vous offrir un service rapide et de première qualité. Les concessionnaires autorisés du constructeur possèdent les locaux, les techniciens formés en usine, les outils spécialisés et l’information la plus récente pour vous assurer une réparation adéquate de votre véhicule dans des délais raisonnables. ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE Ce sont les raisons pour lesquelles nous vous conseillons de toujours commencer par consulter le directeur du service après-vente de votre concessionnaire autorisé. Il vous aidera à résoudre la plupart de vos problèmes. • Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes toujours pas satisfait, adressezvous au gérant ou au propriétaire de l’établissement concessionnaire autorisé. Il se fera un devoir de vous aider. • Si un concessionnaire autorisé ne parvient toujours pas à résoudre le problème, communiquez avec le service à la clientèle du constructeur. • Numéros de téléphone du propriétaire (domicile et travail) • Nom du concessionnaire autorisé • Le numéro d’identification du véhicule (NIV). • Date de livraison et kilométrage du véhicule Au Mexique : Chrysler Group LLC Customer Center À l’extérieur de la ville de Mexico : 1 800 505-1300 Assurez-vous d’inclure les renseignements suivants lors de toutes les communications avec le service à la clientèle du constructeur : • Nom et adresse du propriétaire P.O. Box 1621 P.O. Box 21–8004 Auburn Hills, MI 48321-8004 États-Unis Téléphone : 1 877 426–5337 Centre de service à la clientèle de Chrysler Canada Inc. Windsor (Ontario) N9A 4H6 Téléphone : 1 800 465–2001 anglais/ 1 800 387–9983 français Av. Prolongacion Paseo de la Reforma, 1240 Sante Fe C.P. 05109 Mexico, D. F. Dans la ville de Mexico : 5081-7568 Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur) Pour offrir de l’assistance aux personnes malentendantes, le constructeur a installé des appareils de télécommunication pour personnes sourdes (ATS) dans son centre de service à la clientèle. Par conséquent, 619 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE les personnes malentendantes qui résident aux États-Unis et qui ont accès à un ATS ou à un téléimprimeur conventionnel peuvent communiquer avec le constructeur au 1-800-380-CHRY. Les résidents canadiens malentendants qui ont besoin d’assistance peuvent se prévaloir des services adaptés et des services de relais offerts par Bell Canada. Pour communiquer avec un agent des services de relais de Bell, les utilisateurs d’un téléimprimeur peuvent composer le 711, tandis que les appelants peuvent composer le 1 800 855-0511. 620 Contrat de service MISE EN GARDE! Le système d’échappement (moteurs à combustion interne seulement), certains de ses constituants et certains composants du véhicule contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme pouvant entraîner des cancers, des malformations à la naissance et des problèmes de fécondité. De plus, certains liquides contenus dans les véhicules et certains produits issus de l’usure des composants contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme pouvant entraîner des cancers, des malformations à la naissance et des problèmes de fécondité. Vous avez peut-être souscrit à une protection complémentaire par l’intermédiaire d’un contrat de service. Chrysler Canada Inc. en répond sans réserve. Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original. Nous ne sommes pas responsables des contrats de service émis par d’autres entreprises. Si vous avez souscrit à un contrat autre qu’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original et que des réparations sont nécessaires, vous devrez contacter le gestionnaire de ce contrat. Si vous avez des questions relatives au contrat de service, utilisez la ligne directe nationale destinée aux clients des contrats de service du constructeur au 1 800 465–2001 (Anglais) ou 1 800 387–9983 (Français). ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE Nous comprenons l’importance de l’investissement que vous avez effectué en faisant l’achat d’un véhicule neuf. Un concessionnaire autorisé a également beaucoup investi dans des locaux, des outils et dans la formation technique de son personnel pour vous assurer le meilleur service qui soit. Nous sommes convaincus que vous apprécierez ses efforts et sa volonté de résoudre tout problème couvert par la garantie ou toute préoccupation connexe. RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE Veuillez consulter le livret de renseignements sur la garantie pour prendre connaissance des modalités pertinentes de Chrysler Canada Inc. relatives à ce véhicule et au marché. PIÈCES MOPARMD Vous pouvez vous procurer les liquides, les lubrifiants, les pièces et les accessoires MOPARMD chez votre concessionnaire autorisé. Ils sont recommandés pour votre véhicule afin d’aider à en maintenir le bon fonctionnement. POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ Dans les 50 États américains et à Washington, D.C. Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait causer un accident ou des blessures graves ou mortelles, communiquez avec la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) en plus du constructeur de véhicules. Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Cependant, la NHTSA ne peut s’impliquer dans les situations problématiques individuelles pouvant survenir entre vous, votre concessionnaire autorisé et le constructeur. Pour communiquer avec la NHTSA, composez sans frais le numéro de la ligne directe au 1–888–327-4236 (ATS : 1–800– 424-9153), visitez le site Web http:// www.safercar.gov, ou écrivez à : Administrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE., West Building, Washington, D.C. 20590. Le site Web http:// www.safercar.gov permet également 621 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile. Au Canada Si vous pensez que votre véhicule présente des défauts de sécurité, communiquez immédiatement avec le service à la clientèle de Chrysler. Les clients canadiens qui souhaitent signaler un défaut lié à la sécurité au gouvernement canadien doivent communiquer avec Transports Canada, Enquêtes sur les défauts et rappels des véhicules au 1 800 333-0510 ou visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/ roadsafety/. BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un des numéros de téléphone énumérés ci622 après pour vous procurer les manuels énumérés ci-après. Nous acceptons les cartes Visa, MasterCard, American Express et Discover. Si vous préférez nous transmettre votre paiement par la poste, communiquez avec nous par téléphone pour obtenir le formulaire de commande. NOTA : Une adresse municipale est nécessaire pour commander des publications (aucune case postale). Manuels de réparation Ces manuels de réparation détaillés à l’intention des étudiants et des techniciens professionnels offrent des renseignements sur le diagnostic, le dépannage, la résolution de problèmes, l’entretien et la réparation des véhicules Chrysler Group LLC. Toutes les connaissances pratiques sur le véhicule, les systèmes et les pièces y sont clairement exposées et sont accompagnées d’illustrations, de schémas et de tableaux. Manuels de diagnostic Les manuels de diagnostic comprennent des schémas, des tableaux et des illustrations détaillées. Ces manuels pratiques aident les étudiants et les techniciens à repérer et à corriger les problèmes relatifs aux fonctions et aux systèmes contrôlés par ordinateur. La façon précise de déterminer et de résoudre le problème du premier coup y est indiquée au moyen de procédures de dépannage et de conduite pas-à-pas, d’essais diagnostiques éprouvés et d’une liste complète des différents outils et équipements. Guides de l’automobiliste Préparés en collaboration avec les spécialistes de l’entretien et de l’ingénierie, ces manuels vous permettent de vous ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE familiariser avec les groupes de véhicules particuliers à Chrysler Group LLC. Des procédures de démarrage, de conduite, d’urgence et d’entretien comprenant les fiches techniques et les capacités du véhicule y sont présentées ainsi que certains conseils sur la sécurité. Téléphonez sans frais au numéro : • 1 800 890-4038 (É.-U.) • 1 800 387-1143 (Canada) Ou Visitez notre site Web à l’adresse : NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS Les catégories de pneus suivantes ont été établies par la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) des ÉtatsUnis. Les indices attribués par le fabricant de pneus pour chaque catégorie figurent sur le flanc des pneus de votre véhicule. Tous les pneus des voitures de tourisme doivent être conformes aux normes de sécurité fédérales en plus de ces indices. • www.techauthority.com Indice d’usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une mesure comparative basée sur l’usure d’un pneu lors d’essais effectués dans un environnement contrôlé, soit sur une piste d’essai gouvernementale spécifique. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur un circuit d’essai gouvernemental. Le rendement relatif des pneus dépend toutefois des conditions réelles d’utilisation et peut différer grandement de la norme en raison des habitudes de conduite, de l’entretien, des caractéristiques de la route et du climat. Indice d’adhérence Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée en conditions contrôlées par le gouvernement sur 623 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu d’indice C peut présenter une adhérence inférieure. MISE EN GARDE! L’indice d’adhérence attribué à ce pneu est basé sur des essais d’adhérence au freinage en ligne droite qui ne tiennent pas compte des caractéristiques de tenue en accélération, en virage et en aquaplanage, ni de la traction maximale. 624 Résistance à la chaleur L’indice de température (A, B ou C, en ordre décroissant) représente la résistance d’un pneu à la production de chaleur et sa capacité de dissiper la chaleur produite, valeurs mesurées en environnement contrôlé au moyen d’un tambour d’essai intérieur soumis à des normes précises. Une exposition prolongée à de hautes températures peut provoquer la dégénérescence des matériaux composant un pneu et réduire sa durée de vie. Des températures excessives peuvent même provoquer l’éclatement du pneu. En vertu de la norme de sécurité automobile 109, tous les pneus pour voitures de tourisme doivent au moins afficher l’indice de température C. Les indices A et B sont attribués aux pneus ayant démontré lors des essais sur tambour une performance supérieure au minimum exigé par la loi. MISE EN GARDE! L’indice de température de ce pneu est établi lorsque celui-ci est correctement gonflé et non surchargé. La conduite à vitesse excessive, une pression insuffisante ou en surcharge, ou la combinaison de ces facteurs peut entraîner la surchauffe du pneu et une crevaison. SECTION 10 INDEX 625 INDEX ABS (Système de freinage antiblocage). . . . . . . . . . . . . . .411 Additifs, Carburant . . . . . . . . . . . .471 Ajout de liquide de refroidissement du moteur (Antigel) . . . . . . . . . .565 Alarme Amorçage du système . . . . . . . .17 Alarme (alarme de sécurité) . . . . . . .17 Alarme de sécurité . . . . . . . . . . . . .17 Alarme d’urgence. . . . . . . . . . . . . .22 Alarme, Panique . . . . . . . . . . . . . .22 Allumage Clé de contact . . . . . . . . . . . . .11 Altérations/Modifications, Véhicule . . . .8 Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Ampoules de remplacement . . . . . .599 Ampoules, Éclairage . . . . . . . . . . .105 Animaux de compagnie . . . . . . . . .101 Antidémarreur (Sentry Key). . . . . . . .15 ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD Programmation des clés . . . . . . .16 Renseignements généraux concernant la FCC . . . . . . . . . .16 626 Antigel (Liquide de refroidissement du moteur). . . . . . . . . . . . . . . .564 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .567 Appel de phares . . . . . . . . . . . . .146 Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Assistance à la clientèle . . . . . . . . .618 Assistance au départ en pente . . . .416 Assistance, Démarrage en côte . . . .416 Attelages Traction de remorque . . . . . . . .481 Au sujet des freins . . . . . . . . . . . .410 Automatic High Beams (Feux de route automatiques) . . . . . . . . . .143 Avertissement, Capotage . . . . . . . . . .4 Avertissement de capotage . . . . . . . .4 Balais d’essuie-glace. . . . . . . . . . .555 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .549 Remplacement de la télécommande de télédéverrouillage . . . . . . . . .23 Batterie sans entretien . . . . . . . . . .549 Baudriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Boîte de transfert Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . Boîte-pont . . . . . . . . . . . . . . . . . Automatique . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement . . . . . . . . . . . Boîte-pont automatique . . . . . . . . Bouchon de radiateur (Bouchon du circuit de liquide de refroidissement) . . . . . . . . . . . Bouchon du circuit de liquide de refroidissement (Bouchon de radiateur) . . . . . . . . . . . . . . . Bouchon du réservoir de carburant (Bouchon de remplissage de carburant) . . . . . . . . . . . . . . . Bouchons, Remplissage Carburant . . . . . . . . . . . . . . Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . . Radiateur (Pression du liquide de refroidissement) . . . . . . . . Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . .609 .377 .377 .377 .377 .566 .566 .473 .473 .537 .566 .606 Cache-bagages escamotable . . . . .261 INDEX Calendrier d’entretien . . . . . . . Caméra d’aide au recul . . . . . . Caméra, Recul . . . . . . . . . . . . Caractéristiques de la lunette arrière. . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . Carburant . . . . . . . . . . . . . . . Additifs . . . . . . . . . . . . . . Antipollution . . . . . . . . . . . Bouchon du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . Contenance du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . Essence . . . . . . . . . . . . . Éthanol . . . . . . . . . . . . . . Indice d’octane . . . . . . . . . Jauge . . . . . . . . . . . . . . . Méthanol . . . . . . . . . . . . . Mode d’économie . . . . . . . Spécifications . . . . . . . . . . . . .612 . . .235 . . .235 . . .262 . . . . . . . . .259 .468 .471 .469 . . .473 . . . . . . . . . . . . . . . . .605 .468 .470 .468 .278 .470 .379 .468 Ceinture de sécurité Activation du mode de blocage automatique . . . . . . . . . . . . . . .57 Ancrage supérieur de baudrier réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Ceinture de sécurité à absorption d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Ceintures à trois points d’ancrage . .49 Désactivation du mode de blocage automatique . . . . . . . . . . . . . . .58 Femmes enceintes . . . . . . . . . .55 Fonctionnement des ceintures à trois points d’ancrage . . . . . . . . .52 Marche à suivre pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage . .53 Mode d’enrouleur à blocage automatique (EBA) . . . . . . . . . . .56 Prétendeur de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Rallonge de ceinture de sécurité . .54 Rappel de ceinture de sécurité . . .47 Rappel de ceinture de sécurité . . .48 Système de ceinture de sécurité . .45 Ceintures à trois points d’ancrage . . .49 Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .47 Ancrage supérieur du baudrier réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Baudrier réglable . . . . . . . . . . .54 Ensemble de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Femmes enceintes . . . . . . . . . .55 Inspection . . . . . . . . . . . . . . .104 Marche à suivre pour détordre une ceinture de sécurité . . . . . . . . . .53 Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . .52 Prétendeurs . . . . . . . . . . . . . . .55 Rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Rappel . . . . . . . . . . . . . . . . .276 Siège arrière . . . . . . . . . . . . . .49 Siège avant . . . . . . . . . . . . . . .47 Ceintures de sécurité, Siège . . . . . .104 Centre d’information électronique (EVIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 Options de menu sélectionnables . .291 Vidange de l’huile moteur . . . . . .291 627 INDEX Chaînes antidérapantes (Chaînes pour pneus) . . . . . . . . . . . . . . . . . .454 Changement de voie . . . . . . . . . . .146 Changement de voie et clignotants . .145 Chargement du véhicule. . . . . . . . .440 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . .439 Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . .376 Choix du liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .606 Circuit de refroidissement . . . . . . . .562 Ajout de liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .565 Bouchon à pression . . . . . . . . .566 Bouchon de radiateur . . . . . . . .566 Choix du liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .564 Contenance de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . .605 Inspection . . . . . . . . . . . . . . .563 Mise au rebut du liquide de refroidissement usé . . . . . . . . .567 Niveau du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . .567 628 Points à ne pas oublier . . . . . . .568 Vidange, rinçage et remplissage . .563 Classification uniformisée des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .623 Clé, Remplacement . . . . . . . . . . . .16 Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Clés de rechange. . . . . . . . . . . . . .16 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Feux de détresse . . . . . . . . . . .501 Feux de direction . . . . . . . . . . .105 Clignotants d’urgence, Danger. . . . .501 Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . .336 Climatisation, Conseils d’utilisation . .352 Colonne de direction inclinable . . . .153 Colonne de direction télescopique . .153 Commande automatique de la température . . . . . . . . . . . . . . .344 Commande de réglage automatique de la température . . . . . . . . . . .336 Commande de stabilité électronique (ESC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425 Commande électrique Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . .410 Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Onduleur . . . . . . . . . . . . . . . .253 Prise de courant (Prise électrique auxiliaire) . . . . . . . . . . . . . . . .249 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . .117 Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . .245 Toit ouvrant (Sky Slider) . . . . . . .572 Verrouillage des portières . . . . . .31 Commandes audio sur le volant . . . .333 Commandes de la climatisation . . . .336 Commandes du système audio montées sur le volant . . . . . . . . .333 Commandes vocales UconnectMD . .355 Commutateur route-croisement, Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . .272 Compteur de vitesse . . . . . . . . . . .276 Compteur kilométrique . . . . . . . . . .274 Trajet . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . .398 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . .102 Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 INDEX Console au plancher . . . . . . . . Console de chargement sans fil . Console, Plancher. . . . . . . . . . Contenance en liquides . . . . . . Contenance, Liquide . . . . . . . . Contrat de service . . . . . . . . . Contrôle électronique de vitesse (Régulateur de vitesse) . . . . . Contrôleur, Pression des pneus . Couvre-bagages. . . . . . . . . . . Crochets d’arrimage de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 .254 .257 .605 .605 .620 . . .155 . . .458 . . .261 . . .259 Défauts reliés à la sécurité, Signalement . . . . . . . . . . . . . . .621 Dégagement d’un véhicule enlisé . . .525 Dégivreur de lunette arrière . . . . . . .263 Dégivreur de pare-brise . . . . . . . . .104 Dégivreur, Lunette arrière . . . . . . . .263 Dégivreur, Pare-brise . . . . . . . . . . .104 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Par temps froid . . . . . . . . . . . .374 Si le moteur ne démarre pas . . .375 Système de démarrage à distance . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Démarrage d’appoint. . . . . . . . . . .522 Démarrage d’un moteur noyé . . . . .375 Démarrage et conduite . . . . . . . . .373 Démarrage facilité. . . . . . . . . . . . .374 Déploiement du sac gonflable . . . . . .58 Désembourbement d’un véhicule . . .525 Déverrouillage automatique, Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Déverrouillage du levier de vitesses au frein/transmission . . . . . . . . .379 Direction Colonne de direction inclinable . .153 Commandes de la colonne . . . .145 Volant, Chauffant . . . . . . . . . . .154 Volant, Réglage de l’inclinaison . .153 Directives de levage . . . . . . . . . . .517 Directives d’entretien . . . . . . . . . . .542 Dispositif antilouvoiement de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . .480 Dispositif de chauffage . . . . . . . . .336 Dispositif de fermeture automatique des glaces . . . . . . . . . . . . . . . .40 Dispositif d’ouverture des glaces à commande électrique . . . . . . . . .39 Dispositif électronique antiroulis . . . .415 Dispositifs de retenue des occupants . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Dispositifs de retenue, Enfant . . . . . .81 Dispositifs de retenue, Occupants . . .45 Durée utile des pneus . . . . . . . . . .452 ÉBMT/ÉÉTB. . . . . . . . . . . . . . . . .470 Éclairage d’accueil . . . . . . . . . . . . .19 Éclairage et témoins Alarme de sécurité . . . . . . . . . .280 Appel de phares . . . . . . . . . . .146 Avertisseur de phares allumés . . .144 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . .105 Commutateur des phares . . . . .141 Commutateur route-croisement . .145 Éclairage d’accueil . . . . . . . . . .19 Éclairage du miroir de courtoisie . .119 Éclairage intérieur . . . . . . . . . .147 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .599 629 INDEX Entretien des feux arrière . . . . . .603 Entretien du moteur à prévoir (Témoin d’anomalie) . . . . . . . . .279 Feux arrière . . . . . . . . . . . . . .603 Feux de détresse . . . . . . . . . . .501 Feux de gabarit . . . . . . . . . . . .602 Feux de jour . . . . . . . . . . . . . .144 Feux de recul . . . . . . . . . . . . .603 Feux de route . . . . . . . . . . . . .146 Feux extérieurs . . . . . . . . . . . .105 Freins antiblocage . . . . . . . . . .274 Groupe d’instruments . . . . . . . .141 Inverseur route-croisement . . . . .146 Mode défilé (Fonction de luminosité de jour) . . . . . . . . . . . . . . . . .148 Phares . . . . . . . . . . . . . . . . .141 Phares allumés avec les essuie-glaces . . . . . . . . . . . . .142 Phares antibrouillard . . . . . . . . .144 Phares automatiques . . . . . . . .142 Plaque d’immatriculation . . . . . .604 Protection antidécharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . .149 630 Rappel sonore des phares . . . . .144 Remplacement d’ampoule . . . . .599 Rhéostat d’intensité lumineuse . .147 Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . .78 Système antipatinage . . . . . . . .429 Système de surveillance de la pression des pneus . . . . . . . . .276 Témoin d’anomalie (Vérification du moteur) . . . . . . . . . . . . . . .279 Témoin de rappel de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .276 Témoin des feux de route . . . . .272 Témoin des freins . . . . . . . . . .272 Témoin du limiteur de vitesse en descente . . . . . . . . . . . . . . . .418 Témoin du système d’assistance au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . .429 Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . .105 Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . .147 Écran d’information du conducteur Affichage du groupe d’instruments . . . . . . . . . . . . . .309 DID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 Écran d’information du conducteur (DID) Groupe d’instruments . . . . . . . .291 Vidange d’huile . . . . . . . . . . . .291 Écrous de roue . . . . . . . . . . . . . .502 Embuage des glaces. . . . . . . . . . .353 Emplacement du cric. . . . . . . . . . .514 Emplacement du pied milieu . . . . . .439 Enregistreur de données d’événement . . . . . . . . . . . . . . .80 Enregistreur de données, Événement . . . . . . . . . . . . . . . .80 Enregistreur, Données d’événement . .80 Ensemble de retenue pour enfants . . .81 Ensembles de retenue pour enfants Ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant . . . .89 Emplacement des ancrages LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Ensembles de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 INDEX Ensembles de retenue pour enfants et porte-bébés . . . . . . . .84 Ensembles de retenue pour enfants plus grands . . . . . . . . . . . . . . .85 Installation du siège d’enfant . . . . .99 Places assises . . . . . . . . . . . . . .88 Pose d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule . . . . . . . .97 Pose d’un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Positions du système LATCH pour les ensembles de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Rangement approprié d’une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisée . . . . . . . . .96 Sièges d’appoint . . . . . . . . . . . .86 Entreposage du véhicule . . . . . . . .352 Entretien, Calendrier . . . . . . . . . . .612 Entretien de la peinture . . . . . . . . .574 Entretien de la sellerie . . . . . . . . . .577 Entretien de la sellerie en toile . . . . .577 Entretien des ceintures de sécurité . .579 Entretien des phares antibrouillard . .602 Entretien des roues et des enjoliveurs de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . .576 Entretien des sacs gonflables . . . . . .80 Entretien du climatiseur . . . . . . . . .551 Entretien du fini intérieur . . . . . . . . .577 Entretien du lecteur de disque compact (CD). . . . . . . . . . . . . .334 Entretien du système antipollution . . .540 Espace de chargement . . . . . . . . .259 Essence antipollution . . . . . . . . . . .469 Essence, Antipollution . . . . . . . . . .469 Essence (Carburant) . . . . . . . . . . .468 Essence reformulée. . . . . . . . . . . .469 Essence, Reformulée . . . . . . . . . . .469 Essence sans plomb . . . . . . . . . . .468 Essuie-glace et lave-glace arrière . . .262 Essuie-glace/Lave-glace de la lunette de hayon. . . . . . . . . . . . . . . . .262 Essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . .149 Essuie-glaces à balayage intermittent (Essuie-glaces à cadence variable) . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Essuie-glaces, Balayage intermittent. . . . . . . . . . . . . . . .150 Essuie-glaces, Pare-brise . . . . . . . .149 Essuie-glaces sensibles à la pluie. . .151 Essuie-glaces, Sensibles à la pluie . .151 Esthétique. . . . . . . . . . . . . . . . . .574 Éthanol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .470 Étiquette d’homologation du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .476 Étiquette d’information sur les pneus et la charge . . . . . . . . . . . . . . .439 Étiquette, Informations sur les pneus et la charge . . . . . . . . . . . . . . .439 Feux de détresse . . . . . . . . . . Feux de gabarit . . . . . . . . . . . Feux de jour . . . . . . . . . . . . . Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à air, Moteur (Filtre à air du moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .501 .602 .144 .546 . . .546 631 INDEX Filtre à huile, Choix . . . . . . . . . . . .545 Filtre à huile, Remplacement . . . . . .545 Filtre de climatisation . . . . . . . . . . .353 Filtres Climatisation . . . . . . . . . . . . . .353 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . .546 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .545 Mise au rebut des huiles moteur usées . . . . . . . . . . . . . . . . . .545 Fluide frigorigène . . . . . . . . . . . . .552 Fluide frigorigène de climatisation. . .551 Fonction de mémoire (Siège à mémoire). . . . . . . . . . . . . . . . .136 Fonction de réaction améliorée en cas d’accident . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Fonctionnement de la radio . . . . . . .335 Fonctionnement par temps froid . . . .374 Frein de stationnement. . . . . . . . . .404 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .410 Fuites de liquide. . . . . . . . . . . . . .106 Fuites, Liquides . . . . . . . . . . . . . .106 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .580 Fusibles intérieurs . . . . . . . . . . . . .597 632 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . .335 Glaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Commande électrique . . . . . . . .38 Groupe d’instruments . . . . . . . . . .270 Groupe d’instruments . . . . . . . .291 Guide de l’automobiliste . . . . . . . . . .5 Guide de traction de remorque . . . .482 Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 HomeLinkMD (Ouvre-porte de garage). . . . . . . . . . . . . . . . . .237 Huile, Moteur . . . . . . . . . . . . . . . .543 Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . .545 Conseils pour le choix . . . . . . .543 Contenance . . . . . . . . . . . . . .605 Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .545 Intervalle entre les vidanges . . . .543 Jauge d’huile . . . . . . . . . . . . .543 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .545 Mise au rebut du filtre . . . . . . . .545 Symbole d’identification . . . . . . .544 Synthétique . . . . . . . . . . . . . .545 Vérification . . . . . . . . . . . . . . .543 Viscosité . . . . . . . . . . . . . . . .544 Huile moteur synthétique . . . . . . . .545 Indicateur de température, Liquide de refroidissement du moteur . . . .278 Indicateurs Carburant . . . . . . . . . . . . . . .278 Compte-tours . . . . . . . . . . . . .272 Compteur de vitesse . . . . . . . .276 Température de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . .278 Indicateurs d’usure . . . . . . . . . . . .451 Indice d’octane de l’essence (Carburant) . . . . . . . . . . . . . . .468 Inscriptions sur les pneus . . . . . . . .432 Intensité, Éclairage intérieur . . . . . .147 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Inverseur route-croisement . . . . . . .146 Jauges d’huile Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . . .543 Key, Sentry (Antidémarreur) . . . . . . .15 INDEX Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . .575 Lave-auto . . . . . . . . . . . . . . . . . .575 Lave-glace Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .559 Le numéro d’identification du véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . .7 Levier du dispositif d’inclinaison du dossier de siège du conducteur . .130 Levier multifonction . . . . . . . . . . . .145 Lights (Feux) . . . . . . . . . . . . . . . .105 Limiteur de vitesse en descente . . . .286 Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . .609 Liquide, Frein. . . . . . . . . . . . . . . .609 Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . .149 Liquide pour essieux . . . . . . . . . . .609 Liquides, Lubrifiants et pièces d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . .606 Lubrification, Carrosserie . . . . . . . .554 Lubrification des essieux . . . . . . . .609 Lubrification des mécanismes de carrosserie. . . . . . . . . . . . . . . .554 Luminosité de jour, Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . .148 Maître-cylindre (Freins). . . . . . . . . .569 Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . .622 Manuels d’entretien . . . . . . . . . . . .622 Marche à suivre pour détordre une ceinture de sécurité. . . . . . . . . . .53 Mémoire de position de siège et de réglage de la radio . . . . . . . . . .136 Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . . . .470 Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . .119 Mise au rebut Antigel (Liquide de refroidissement du moteur) . . . . . . . . . . . . . . .567 Mise en garde concernant le monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . .103 Mises en garde et avertissements . . . .7 Mode d’économie (Carburant) . . . . .379 Modifications/Altérations du véhicule . .8 Modifications/Altérations, Véhicule . . . .8 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .537 Bouchon de remplissage d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .537 Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . .376 Choix de carburant . . . . . . . . . .468 Choix de l’huile . . . . . . . . . . Démarrage . . . . . . . . . . . . . Démarrage d’appoint . . . . . . Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . Filtre à huile . . . . . . . . . . . . Huile . . . . . . . . . . . . . . . . Huile synthétique . . . . . . . . . Indicateur de température . . . Liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . Noyé, Démarrage . . . . . . . . . Précautions concernant les gaz d’échappement . . . . . . . . . . Recommandations pour le rodage . . . . . . . . . . . . . . . Si le moteur ne démarre pas . . Surchauffe . . . . . . . . . . . . . Système de refroidissement . . Vérification du niveau d’huile . . . . . . . . . . .543 .373 .522 .546 .545 .543 .545 .278 . .606 . .375 . .103 . . . . . .101 .375 .501 .562 .543 Nettoyage Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . .576 633 INDEX Nettoyage des lentilles du tableau de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .579 Nettoyage des surfaces vitrées . . . .578 Neutralisation du levier de vitesses . .528 Onduleur, Alimentation . Ouverture, Capot . . . . Ouverture du capot . . . Ouvre-porte de garage (HomeLinkMD). . . . . Ouvre-porte, Garage . . . . . . . . . . .253 . . . . . . . . .140 . . . . . . . . .140 . . . . . . . . .237 . . . . . . . . .237 Passage des rapports Transmission automatique . . . Période de rodage d’un nouveau véhicule . . . . . . . . . . . . . . . Permutation, Pneus . . . . . . . . . . Phares Allumage avec les essuie-glaces Appel de phares . . . . . . . . . Automatiques . . . . . . . . . . . Commutateur . . . . . . . . . . . Inverseur route-croisement . . . 634 . .380 . .101 . .456 . . . . . .142 .146 .142 .141 .146 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . Rappel sonore des phares . . . Remplacement . . . . . . . . . . Remplacement d’ampoule . . . Temporisateur . . . . . . . . . . . Temporisation . . . . . . . . . . . Phares antibrouillard . . . . . . . . . Phares automatiques . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . Pièces Mopar . . . . . . . . . . . . . Plage de rapports . . . . . . . . . . . Plancher de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . . Plancher, Espace de chargement . PNBV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capacité de charge . . . . . . . Chaînes . . . . . . . . . . . . . . . Classe de qualité . . . . . . . . . Durée utile des pneus . . . . . . Généralités . . . . . . . . . . . . Haute vitesse . . . . . . . . . . . Indicateurs d’usure des pneus . . . . . . . . . . . .578 .144 .600 .601 .143 .143 .144 .142 .541 .541 .381 . . . . . . . . . . . .259 .259 .476 .105 .439 .454 .623 .452 .443 .445 .451 Mise sur cric . . . . . . . . . . Patinage . . . . . . . . . . . . . Permutation des roues . . . . Pneus d’hiver . . . . . . . . . . Pression de gonflage . . . . . Radiaux . . . . . . . . . . . . . . Remplacement . . . . . . . . . Roue de secours compacte . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . Système de surveillance de la pression des pneus . . . . . . Tailles . . . . . . . . . . . . . . . Témoin d’avertissement de pression . . . . . . . . . . . . . Traction de remorque . . . . . Vieillissement (Durée utile des pneus) . . . . . . . . . . . . . . Pneus de rechange . . . . . . . . . Pneus d’hiver. . . . . . . . . . . . . Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . Poids au timon/Poids de la remorque . . . . . . . . . . . . . Poids de remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .514 .451 .456 .447 .443 .446 .452 .449 .432 . . .458 . . .434 . . .276 . . .485 . . . . . . . . .452 .452 .447 .446 . . .483 . . .482 INDEX Poids nominal brut du véhicule (PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .478 Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) . . . . . . . . . . . . . . . . . .479 Port de la ceinture de sécurité par les femmes enceintes . . . . . . . . .55 Porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . .264 Porte-bagages de toit . . . . . . . . . .264 Porte-gobelet. . . . . . . . . . . . . . . .256 Pour ouvrir le capot . . . . . . . . . . . .140 Pour signaler un défaut relié à la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . .621 Précautions concernant les gaz d’échappement. . . . . . . . . . . . .103 Précautions d’utilisation . . . . . . . . .539 Préparation pour la mise sur cric . . .516 Pression de gonflage, Pneus . . . . . .444 Prétendeurs Ceintures de sécurité . . . . . . . . .55 Prise de courant auxiliaire . . . . . . . .249 Prise électrique auxiliaire (Prise de courant) . . . . . . . . . . . . . . . . .249 Prise électrique, Auxiliaire (Prise de courant) . . . . . . . . . . . . . . . . .249 Procédures de démarrage . . . . . . .373 Programmation de la télécommande (Télédéverrouillage) . . . . . . . . . . .20 Programmation des télécommandes (Télédéverrouillage) . . . . . . . . . . .20 Protection contre la corrosion. . . . . .574 Radio (Système audio) . . . . . . . . . .332 Rallonge de pare-soleil . . . . . . . . .120 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . .258 Range-monnaie . . . . . . . . . . . . . .257 Rappel, Ceinture de sécurité. . . . . . .48 Rappel de ceinture de sécurité . . . . .48 Rappel de clé de contact . . . . . . . . .13 Rappel, Phares allumés . . . . . . . . .144 Réglage du rétroviseur extérieur . . . .117 Réglages du système UconnectMD . . .21 Régulateur de vitesse . . . . . . . . . .155 Régulateur de vitesse adaptatif (Régulateur de vitesse) . . . . . . . .159 Régulateur de vitesse (Contrôle de la vitesse) . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . .478 Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . .482 Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . .490 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . .482 Véhicule en panne . . . . . . . . . .528 Remorquage de loisir . . . . . . . . . .490 Passage au point mort (N) de boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . .494 Passage hors du point mort (N) de boîte de transfert . . . . . . . . . . .496 Remorquage d’un véhicule derrière une autocaravane . . . . . . . . . . . . . .490 Remorquage d’un véhicule en panne. . . . . . . . . . . . . . . . . . .528 Remplacement de l’antidémarreur Sentry Key . . . . . . . . . . . . . . . .16 Remplacement des ampoules . . . . .599 Remplacement des balais d’essuie-glaces. . . . . . . . . . . . .555 Remplacement des piles de la télécommande (Télédéverrouillage) . . . . . .23 635 INDEX Remplacement d’un pneu crevé . . . .514 Renseignements concernant la garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .621 Renseignements concernant la sécurité des pneus . . . . . . . . . . . . . . . .432 Renseignements concernant la sécurité, Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .432 Rétroviseur intérieur. . . . . . . . . . . .112 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . .112 Rétroviseurs commandés à distance . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Rétroviseurs et miroirs Chauffants . . . . . . . . . . . . . . .119 Commande électrique . . . . . . . .117 Commandés à distance . . . . . .117 Extérieurs . . . . . . . . . . . . . . .117 Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Miroirs de courtoisie . . . . . . . . .119 Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . .117 Rétroviseurs extérieurs chauffants . . .119 Roue de secours . . . . . . . . . . . . .449 Roue de secours compacte . . . . . .449 Roue et enjoliveur de roue . . . . . . .576 636 Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . Composants de sac gonflable . . . Enregistreur de données d’événement . . . . . . . . . . . . . . Entretien du système de sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement des sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . Module de classification de l’occupant . . . . . . . . . . . . . . . Passagers de poids plus léger . . Protège-genoux . . . . . . . . . . . Sac gonflable avant . . . . . . . . . Sac gonflable avant évolué . . . . Sac gonflable de protection pour les genoux du conducteur . . . . . Sac gonflable de protection pour les genoux du passage avant . . . Sacs gonflables latéraux . . . . . . Si un déploiement se produit . . . . Système de réponse améliorée en cas d’accident . . . . . . . . . . . . . .58 .58 .80 .80 .61 .62 .65 .69 .58 .59 .70 .70 .70 .76 .77 Témoin de sac gonflable . . . . . . .62 Témoin redondant de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Transport d’animaux domestiques . . . . . . . . . . . . . .101 Sangles d’arrimage de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . . . .259 Sécurité, Gaz d’échappement . . . . .103 Selec-Terrain . . . . . . . . . . . . . . . .396 Sentry Key (Antidémarreur). . . . . . . .15 Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Automatiques de portirèe . . . . . .32 Déverrouillage automatique . . . . .32 Portière . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Portières à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . .31 Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . .33 Service à la clientèle . . . . . . . . . . .618 Service offert par le concessionnaire . . . . . . . . . . . .541 Siège à mémoire . . . . . . . . . . . . .136 Siège arrière à dossiers rabattables . . . . . . . . . . . . . . .134 INDEX Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 Accès facile . . . . . . . . . . . . . .139 Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . .132 Arrière à dossier rabattable . . . .134 Basculement . . . . . . . . . . . . .130 Déverrouillage de dossier . . . . .130 Mémoire . . . . . . . . . . . . . . . .136 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . .127 Sièges arrière, Dossiers rabattables . . . . . . . . . . . . . . .134 Spécifications Carburant (Essence) . . . . . . . .606 Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .606 Surchauffe, Moteur . . . . . . . . . . . .278 Surface du tableau de bord . . . . . .577 Surveillance des angles morts . . . . .120 Système antipatinage . . . . . . . . . .414 Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go . . . . .34 Système d’alarme (Alarme de sécurité) . . . . . . . . . . . . . . . .17 Système d’alarme antivol Amorçage du système . . . . . . . .17 Système d’alarme antivol (Alarme de sécurité) . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Système d’amorçage (Alarme de sécurité) . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Système d’assistance au freinage . . .414 Système d’avertissement de basse pression des pneus . . . . . . . . . .458 Système d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 Système d’échappement . . . . . . . .103 Système de chauffage-climatisation. .336 Automatique . . . . . . . . . . . . . .336 Système de climatisation . . . . . . . .336 Système de commande des freins, Électronique . . . . . . . . . . . . . . .411 Système de commande électronique des freins . . . . . . . . . . . . . . . .411 Système de démarrage à distance . . .26 Fonctions programmables par l’utilisateur du système UconnectMD . . . .29 Pour quitter le mode de démarrage à distance . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Réglages du système UconnectMD . . . . . . . . . . . . . . .29 Système de diagnostic de bord . . . .539 Système de freinage . . . . . . . . . . .410 Antiblocage des roues (ABS) . . .411 Maître-cylindre . . . . . . . . . . . .569 Témoin d’avertissement . . . . . . .272 Vérification du liquide . . . . . . . .569 Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 Système de frein de stationnement électrique . . . . . . . . . . . . . . . .404 Système de retenue complémentaire – Sac gonflable. . . . . . . . . . . . . . .59 Système de sélection électronique des rapports . . . . . . . . . . . . . . . . .387 Système de surveillance de circulation en marche arrière . . . . . . . . . . .124 Système ParkSense arrière . . . . . . .194 Système ParkSenseMD, arrière . . . . .194 Système UconnectMD Fonctions programmables par l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . .29 637 INDEX Réglages du système UconnectMD . . . . . . . . . . . . . . .22 Tableau de bord et commandes . . . .269 Tableau de référence, Dimension des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .434 Tableau de viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .544 Télécommande Alarme d’urgence . . . . . . . . . . .22 Amorçage de l’alarme . . . . . . . . .17 Programmation de télécommandes additionnelles . . . . . . . . . . . . . .16 Système de démarrage à distance . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Télécommande de la radio . . . . . . .333 Télécommande du système audio (Radio) . . . . . . . . . . . . . . . . . .333 Télécommande, Ouvre-porte de garage (HomeLinkMD). . . . . . . . .237 Télécommande, Télédéverrouillage. . .20 Télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . .20 Alarme d’urgence . . . . . . . . . . .22 638 Amorçage de l’alarme . . . . . . . . .17 Programmation de télécommandes additionnelles . . . . . . . . . . . . . .16 Renseignements généraux concernant la FCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Téléphone cellulaire . . . . . . . . . . .335 Témoin d’anomalie du moteur (Témoin d’anomalie). . . . . . . . . .540 Témoin d’anomalie (Vérification du moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 Témoin d’avertissement de freinage antiblocage . . . . . . . . . . . . . . .274 Témoin des feux de route . . . . . . . .272 Témoin des sacs gonflables . . . . . . .78 Témoin du limiteur de vitesse en descente . . . . . . . . . . . . . . . . .418 Temporisateur, Phares . . . . . . . . . .143 Toit Sky Slider à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . .572 Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . .245 Traction de remorque. . . . . . . . . . .478 Attelages . . . . . . . . . . . . . . . .481 Câblage . . . . . . . . . . . . . . Conseils concernant le circuit de refroidissement . . . . . . . . Exigences minimales . . . . . . Poids de la remorque et au timon . . . . . . . . . . . . . . . . Traction intégrale . . . . . . . . . . . Transmetteur universel . . . . . . . . Transmission . . . . . . . . . . . . . . Automatique . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . Liquide . . . . . . . . . . . . . . . Transmission automatique . . . . . . Additifs spéciaux . . . . . . . . . Ajout d’huile . . . . . . . . . . . . Remplacement de l’huile et du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . Type de liquide . . . . . . . . . . Vérification du niveau de liquide . . . . . . . . . . . . . . . Vidange de liquide . . . . . . . . Transmission intégrale . . . . . . . . Transport d’animaux domestiques. . .487 . .489 . .484 . . . . . . . . . . .483 .396 .237 .380 .380 .571 .609 .380 .571 .572 . .572 . .571 . . . . .571 .572 .388 .101 INDEX Tremblement dû au vent. . . . . . . . . .41 Trousse d’entretien des pneus . . . . .504 UconnectMD Fonctionnement . . . . . . . . . . . .332 Fonctions activées au moyen de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Urgence Démarrage d’appoint . . . . . . . .522 Feux de détresse . . . . . . . . . . .501 Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . .501 Utilisation du cric . . . . . . . . . . .514 Utilisation du cric . . . . . . . . . . . . .514 Vérifications de la sécurité de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Vérifications de niveau de liquide Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . .569 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .543 Vérifications de sécurité à l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Vérifications, Sécurité . . . . . . . . . .102 Verrouillage automatique des portières . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Verrouillage des portières Télécommande . . . . . . . . . . . . .30 Télédéverrouillage . . . . . . . . . . .30 Verrouillage des portières . . . . . . .30 Verrouillage des portières arrière à l’épreuve des enfants. . . . . . . . . .33 Verrouillage des portières, Automatique . . . . . . . . . . . . . . .32 Verrous . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 Viscosité de l’huile moteur. . . . . . . .544 Viscosité, Huile moteur. . . . . . . . . .544 639 INSTALLATION D’UN ÉMETTEUR-RADIO Les systèmes électroniques se trouvant à bord du présent véhicule ont été conçus de façon à ne pas perturber les ondes radio. Les émetteurs-récepteurs radio et les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié. Respectez les consignes suivantes lors de l’installation. Les raccords électriques devraient être branchés directement à la batterie et être muni