Microlife WatchBP O3 Ambulatory (2G) Professional 24-hour blood pressure monitor Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
36
WatchBP O3 Moniteur ambulatoire de mesure de la tension artérielle sur 24h BP 3SZ1-1 Manuel d’instructions FR 75 Le moniteur ambulatoire de tension artérielle Microlife WatchBP 03 (BP3SZ1-1) est conçu pour mesurer la pression artérielle systolique et diastolique, la pression artérielle moyenne (MAP) et la fréquence cardiaque à l’aide d’une technique non invasive utilisant un brassard gonflable enroulé autour de la partie supérieure du bras. L’appareil WatchBP O3 a été validé cliniquement conformément aux normes ESH et ISO 81060-2 : Protocole 2013 (équivalence). L’appareil peut être connecté à un ordinateur (PC) exécutant le logiciel WatchBP Analyzer. Les données mesurées du patient peuvent être transférées depuis le moniteur de pression artérielle vers le PC à l’aide d’une connexion par câble USB ou d’une connexion Bluetooth. La connectivité Bluetooth 4.2 permet le transfert des données depuis l’appareil vers un PC, un smartphone ou une tablette. L’appareil détecte l’apparence d’une fibrillation auriculaire pendant la mesure si la fibrillation auriculaire est détectée (en option). L’appareil fournit des paramètres de pression artérielle aortique, dont la pression artérielle systolique centrale (cSYS), pression pulsée centrale (cPP) et pression diastolique centrale (cDIA), de manière non invasive via l’utilisation d’un brassard brachial (en option). Support pour le produit WatchBP: https://www.microlife.com/professional-products Support pour le logiciel du WatchBP: https://www.microlife.com/support/software-professional-products Support pour les développeurs: https://www.microlife.com/developers1 76 Table des matières Description du produit Parties principales ....................................................... 78-79 Présentation du produit................................................ 80-81 Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois Activation de l’appareil .......................................................82 Programmation des mesures Connexion de l’appareil à un ordinateur...............................83 Démarrer le programme .....................................................83 Intervalles de mesure programmables.................................84 Période de jour et de nuit (deux périodes de mesure)............84 Réglage de la pression maximale de gonflage......................85 Réglage des options ambulatoires......................................85 Préparation pour une mesure de la pression artérielle Confirmer la taille du brassard.............................................86 Branchement du tuyau du brassard à l’appareil...................86 Préparation du bras avant la mesure...................................87 Positionnement du brassard et de l’appareil........................87 WatchBP O3 Prendre une mesure de la pression artérielle Indicateur de mesure suivante............................................88 Rappel de mesure..............................................................88 Pendant les mesures de la pression artérielle.......................89 Démarrer manuellement une prise de la mesure de la pression artérielle.............................................................................90 Fonctions spéciales Dépistage de la fibrillation auriculaire lors de la mesure de la pression artérielle...............................................................91 Paramètres de la pression artérielle centrale........................91 Comment la pression artérielle centrale est-elle mesurée?...92 Enregistrement des médicaments pris................................93 Mise à jour de la version de l’appareil...................................94 Transférer et supprimer les données des mesures...............95 Annexe Comment faire pour remplacer les piles...............................96 Connectivité Bluetooth.......................................................97 Sécurité, soin, test de précision et élimination......................98 Messages d’erreur................................................... 101-104 Spécifications techniques................................................105 77 FR Description du produit Le système ABPM WatchBP O3 se compose de deux parties principales • L’appareil principal, les brassards et les accessoires. Type de modèle • Le logiciel de l’Analyseur WatchBP. Il existe trois types d’appareil : Grâce au logiciel de l’Analyseur WatchBP 1) L’appareil peut être programmé pour mesurer la pression artérielle. • La version standard: Un ABPM standard 2) Les valeurs de la pression artérielle peuvent être téléchargées sur un PC. 3) Un rapport PDF et une feuille de calcul Microsoft Excel (ou au format .csv) peuvent être générés avec les données mesurées. 78 L’appareil peut être mis à niveau pour obtenir des fonctions spéciales. • AFIB: Monitoring ambulatoire avancé de la pression artérielle avec Microlife auriculaire Détecteur de fibrillation et mesure de la pression artérielle centrale • Central: Monitoring ambulatoire avancé de la pression artérielle avec Microlife auriculaire Détecteur de fibrillation et mesure de la pression artérielle centrale Le Détecteur de fibrillation auriculaire et la fonction de mesure de la Pression artérielle centrale peuvent être activés sur l’appareil via le logiciel Analyseur WatchBP. Reportez-vous à la section Mise à jour de la version de l’appareil pour plus de détails. WatchBP O3 Contenu 1. Moniteur WatchBP O3 (dépend selon la version achetée) 2. Brassard WatchBP O3 - Taille M 3. Brassard WatchBP O3 - Taille L 4. Pochette de transport 5. Câble de données 6. Piles alcalines AAA x 4 7. Porte tuyau x 3 8. Tuyau de brassard de 100 cm x2 9. Manuel d’instructions 10. Journal du patient 11. Guide de démarrage rapide la dernière version du logiciel * Téléchargez Analyseur WatchBP sur le site Web de Microlife. https://www.microlife.com/support/ softwareprofessional-products 79 FR Description du produit Présentation du produit SYS. mmHg DIA. mmHg PUL. /min START STOP Port USB Bouton de médicament Connecteur du brassard Bouton Démarrer/ Arrêter Bouton Marche/ Arrêt 80 Compartiment des piles WatchBP O3 Indicateur Bluetooth Indicateur des piles Indicateur AF Indicateur de compte à rebours Indicateur de médicament Indicateur cPP Indicateur du cœur Heure SYS/ cSBP DIA/ cDIA/ Compte avant rebours en min avant la prochaine esure Fréquence cardiaque / CPP 81 FR Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois Activation de l’appareil Ouvrez le compartiment des piles au dos de l’appareil et installez 4 piles alcalines AAA en respectant le sens de la polarité (+/-) puis refermez le compartiment. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt l’appareil. pour activer L’appareil affiche, l’un après l’autre, l’affichage en plein écran, la puissance des piles, le nombre de mesures enregistrées sur l’instrument et le compte à rebours en minutes avant la prochaine mesure, basé sur le programme par défaut programmé sur l’instrument. l’instrument et effacez toutes les mesures existantes Programmez actuellement sur l’instrument avant toute nouvelle session de patient. de mesure par défaut est 30 minutes pour les heures de jour et 60 L’intervalle minutes pour les heures de nuit. 82 Installation du programme Téléchargez la dernière version du logiciel Analyseur WatchBP sur le site Web de Microlife. https://www.microlife.com/support/softwareprofessional-products Double-cliquez sur le programme d’installation du téléchargement et suivez simplement les instructions fournies dans la fenêtre d’installation sur l’écran de l’ordinateur. Programmation des mesures Connexion de l’appareil à un ordinateur Raccordez l’appareil au PC avec le câble USB fourni avec l’appareil. WatchBP O3 Démarrer le programme Démarrez le programme. La date et l’heure de l’appareil se synchroniseront automatiquement avec la date et l’heure du PC lorsque la connexion au logiciel Analyseur WatchBP du PC a été établi avec succès. Lorsque l’appareil et le logiciel Analyseur WacthBP ont été connecté avec succès : • <USb> s’affiche sur l’écran LCD de l’appareil. • L’ID de l’appareil, le modèle, la version de l’appareil et l’état des piles, etc. sont tous affichés sur le logiciel Analyseur WatchBP. également le manuel d’ instructions de l’Analyseur WatchBP pour plus Voir de détails. Le manuel d’instructions de l’Analyseur WatchBP se trouve dans le logiciel, en cliquant sur <À propos de> dans la barre des fonctions. 83 FR Programmation des mesures Intervalles de mesure programmables Période de jour et de nuit (deux périodes de mesure) Entrez le nom, le numéro d’identité et la date de naissance pour créer un nouvel enregistrement (si nécessaire). Sélectionnez un patient et cliquez sur <Programmer Appareil>. La période de mesure éveillée (Jour) peut être programmée pour commencer à n’importe quelle heure entre 00 et 23, et la période de mesure endormie (Nuit) peut être réglée sur n’importe quelle heure entre 00 et 23. Les intervalles entre les mesures peuvent être réglés sur 5, 10, 15, 20, 30 ou 60 minutes pour les périodes de mesure éveillée et endormie. L’appareil peut prendre automatiquement des mesures à des intervalles fixes de 5, 10, 15, 20, 30 ou 60 minutes, cela peut être programmé facilement. Setting Day and Night Period Day Period 06 ~ 22 with 30 minutes interval Central BP measurement 30 minutes interval ~ 06 with 60 minutes interval Central BP measurement 60 minutes interval Night Period 22 également le manuel d’ instructions de l’Analyseur WatchBP pour plus pour prendre la mesure de la pression artérielle centrale est Voir L’option de détails. sélectionnable si la fonction de l’appareil est activée. 84 WatchBP O3 Réglage de la pression maximale de gonflage Cliquez sur le cercle à gauche pour « Activer » et cliquez sur la flèche pour choisir la pression maximale de gonflage. « Désactiver » signifie que l’appareil choisira automatiquement la pression appropriée de gonflage (par défaut). Réglage des options ambulatoires Par défaut, les données de la pression artérielle sont masquées et l’appareil fonctionne en mode silencieux. Pour afficher les valeurs de la pression artérielle mesurées sur l’écran LCD et pour sonner un bip avant chaque mesure, cochez les cases à gauche. Setting Highest Inflation pressure Enable 180 160 180 200 220 Disable(auto) mmHg * ”Disable” is recommended Setting ambulatory options. Hiding BP data Silent mode des valeurs de la pression artérielle sur l’écran LCD peut être L’affichage activé ou désactivé. Les bips sonore peuvent être activés ou désactivés. vous avez fini avec les réglages, appuyez sur « Programmer » pour Lorsque programmer le planning sur l’appareil. plus d’instructions, voir le manuel d’instructions de l’Analyseur Pour WatchBP 85 FR Préparation pour une mesure de la pression artérielle Confirmer la taille du brassard Une variété de tailles de brassard différentes sont disponibles. N’utilisez que les brassards de Microlife ! Les brassards lavables sont disponibles en nylon et en coton. S 14 - 22 cm (5.5 - 8.7 pouces) M 22 - 32 cm (8.7 - 12.6 pouces) L 32-42 cm (12.6-16.5 pouces) XL 32-52 cm (12.6-20.5 pouces) Les tailles S, XL de brassard peuvent être commandés en option. Des brassards de taille M & L sont fournis avec l’appareil en standard. 86 Branchement du tuyau du brassard à l’appareil Enfoncez l’extrémité du tuyau fermement dans le connecteur métallique de l’appareil pour le brassard. WatchBP O3 Préparation du bras avant la mesure – Retirez tous les vêtements qui recouvrent ou contractent le bras où vous voulez mesurer. Positionnement du brassard et de l’appareil – Ajustez le brassard pour qu’il soit suffisamment serrée, mais pas trop serré. Assurez-vous que le brassard est placé à 2~3 cm (1 pouce) minimum du coude avec le tuyau vers l’intérieur du bras. Le tuyau du brassard doit être pointé vers le haut et doit reposer sur l’épaule du patient de l’autre coté du corps. 2–3cm de retrousser les manches longues, car ceci pourrait réduire la Évitez circulation du sang du bras où vous voulez mesurer. Ajoutez la pochette à la ceinture pour transporter l'appareil. le porte-tube sur la ceinture de la pochette de manière à ce qu’il Ajustez soit correctement positionné sur l’épaule. 87 FR Prendre une mesure de la pression artérielle 2-3 cm h) (3/4 to 1 inc Indicateur de mesure suivante Rappel de mesure L’appareil affichera l’heure de la mesure suivante, indiquée par un compte à rebours en minutes sur l’écran. Une minute avant la prochaine mesure qui a été programmée, l’appareil gonfle partiellement, à environ 50 mm de Hg, et dégonfle alors immédiatement le brassard pour rappeler au patient que la prochaine mesure va être prise. rappels de mesure seront Les désactivées pendant les heures de sommeil. Cinq secondes avant le début de la prochaine mesure programmée, l’appareil va émettre une courte série de bips sonores pour avertir le patient que la prochaine mesure va être prise (optionnel). Le bip sonore est désactivé par défaut et peut être activé via le menu du logiciel. (Voir le manuel d’instructions de l’Analyseur WatchBP) montre un compte à rebours de 2 minutes avant la prise de la L’exemple mesure suivante. 88 Le bip est désactivé pour les mesures pendant le sommeil WatchBP O3 Pendant les mesures de la pression artérielle Il faut rappeler au patient de rester immobile, de ne pas parler et de respirer normalement pendant la mesure. Si le patient est occupé au début d’une mesure, le patient doit, lorsque possible, essayer de détendre le bras où la mesure est prise. Stockage des données de mesure – L’appareil peut enregistrer jusqu’à 330 données dans sa mémoire, y compris les mesures, les enregistrements de médicaments, les erreurs et les événements Marche/ Arrêt. mesure peut être arrêtée n’importe quand en appuyant simplement Une sur le bouton Démarrer/Arrêter ou MARCHE/ARRET. Répéter la mesure de la pression artérielle s’il y a eu une erreur – L’appareil répète automatiquement la mesure après un compte à rebours de deux minutes si une erreur est survenue pendant la mesure. deuxième mesure rencontre à nouveau une erreur, l’appareil essayera Sidelafaire une mesure de plus après un compte à rebours de quatre minutes. Si la nouvelle mesure a aussi échouée, l’appareil enregistrera un message d’erreur. l’appareil arrête de prendre des mesures, le patient doit retourner Sil’appareil pour déterminer la cause du problème. la mémoire est pleine, l’écran LCD de l’appareil affiche le message Lorsque « Plein » et aucune autre mesure ou enregistrement de médicament ne pourra être effectué. Téléchargez les données des mesures et effacez la mémoire pour réinitialiser la mémoire de l’appareil. 89 FR Démarrer manuellement une prise de la mesure de la pression artérielle Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt en mode veille pour Les lectures sont affichées à la fin de la mesure de la pression artérielle démarrée manuellement. prendre une mesure. Lorsque la mesure est terminée, la valeur de la mesure est automatiquement enregistrée et peut être vérifiée avec le logiciel. de commencer à prendre une mesure, vérifiez que la taille correcte Avant pour le brassard est utilisée et qu’il est correctement mis sur le bras. « Pression maximale de gonflage » est activée (elle est désactivée par Sidéfaut), la « Pression maximale de gonflage » sélectionnée s’affiche sur l’appareil avant de commencer la mesure. Setting Highest Inflation pressure Enable 180 Disable(auto) mmHg * ”Disable” is recommended 90 mesure de la pression artérielle centrale est effectuée. L’écran Lorsqu’une LCD bascule après la mesure toutes les 2 secondes pour afficher les valeurs de la pression artérielle centrale et brachiale (périphérique). WatchBP O3 Fonctions spéciales Dépistage de la fibrillation auriculaire lors de la mesure de la pression artérielle L’appareil est conçu pour détecter la fibrillation auriculaire lors de la mesure de la pression artérielle (optionnel) avec une haute précision : une sensibilité de 98% et une spécificité de 92% *. Si une fibrillation auriculaire est détectée, cela sera indiqué dans le rapport. Au sujet de la fibrillation auriculaire La fibrillation auriculaire est un problème courant du rythme cardiaque et une cause fréquente d’accidents vasculaires cérébraux majeurs. Elle touche 8% des personnes âgées de plus de 65 et environ 20% de tous les accidents vasculaires cérébraux sont causés par la fibrillation auriculaire. La fibrillation auriculaire est un problème du rythme cardiaque qui peut durer de quelques minutes à plusieurs jours, plusieurs semaines, même plusieurs années. La fibrillation auriculaire peut causer la formation de caillots sanguins dans le cœur. Ces caillots peuvent se détacher et aller dans le cerveau, provoquant un AVC. L’un des signes de fibrillation auriculaire est des palpitations. Cependant, de nombreuses personnes ne présentent aucun symptôme et peuvent donc ne pas le savoir ; le diagnostic précoce de la fibrillation auriculaire, suivi d’un traitement adéquat, peut largement réduire les risques d’accident vasculaire cérébral. et al. Dépistage de la fibrillation auriculaire avec mesure automatique * Verberk de la pression artérielle : Recherche de preuves et recommandations en pratique. Int J Cardiol 2016: 465–473 Paramètres de la pression artérielle centrale L’appareil est conçu pour mesurer les paramètres de la pression artérielle centrale (optionnel). La pression artérielle centrale est la pression dans l’aorte ascendante, la grande artère du ventricule gauche du cœur et d’où l’oxygène est distribué à toutes les parties du corps via la circulation systémique. La Pression artérielle systolique centrale et la Pression pulsée centrale mesurées par ce moniteur sont déterminées directement par analyse de la forme d’onde de pléthysmographie volumique (PVP). La Pression artérielle diastolique centrale mesurée par ce moniteur est calculée en soustrayant la Pression artérielle systolique centrale et la Pression pulsée centrale. 91 FR Fonctions spéciales Comment la pression artérielle centrale est-elle mesurée? L’appareil mesure la pression artérielle systolique et diastolique brachiale normalement. Cependant, lorsque le brassard normalement se dégonfle après la mesure de la pression artérielle, le brassard arrête de se dégonfler à une pression d’environ 60 mmHg pour maintenir une pression stable sur l’artère brachiale pendant environ 10 secondes, ce qui est nécessaire pour obtenir la forme d’onde de pléthysmographie volumique (PVP) (enregistrement du volume des impulsions). Pendant ces 10 secondes, 10 formes d’onde PVP sont enregistrées et une forme d’onde PVP moyenne est déterminée et analysée. À partir de cette forme d’onde PVP moyenne, certains points caractéristiques (paramètres) sont identifiés ; ils sont directement liés à la conformité artérielle (rigidité) et à la réflexion des ondes. Avec ces paramètres et la pression sanguine périphérique (régulière) préalablement mesurée, la valeur de la pression sanguine systolique centrale et la valeur de la pression pulsée centrale sont ensuite déterminées1. Le temps nécessaire pour déterminer la valeur de la pression artérielle centrale peut varier entre les patients ; 92 avec une fréquence cardiaque plus rapide, il faut moins de temps pour collecter le nombre de formes d’onde PVP requises. Il est très important que le bras reste immobile pendant la collecte des formes d’onde PVP. Précision des paramètres de la pression artérielle centrale La précision des paramètres de la pression artérielle centrale mesurés avec cet appareil ne peut être déterminée de manière fiable que par mesure de la pression artérielle intra-artérielle. L’appareil est une équivalence certifiée avec le Bureau central WatchBP qui a été validé par des mesures simultanées de la pression artérielle intra-artérielle chez 85 sujets et a montré une grande précision2 . 1. Sung, S.H., et al., Mesure de la pression systolique centrale par pléthysmographie volumétrique avec un tensiomètre non invasif. Am J Hypertens, 2012. 25: 542-8. 2. Cheng, H.M., et al., Précision des mesures d’un moniteur de tenion artérielle central oscillométrique autonome : un rapport de validation pour le Bureau central WatchBP de Microlife. Am J Hypertens, 2013. 26: 42-50. WatchBP O3 Enregistrement des médicaments pris Le patient peut enregistrer l’heure de la prise des médicaments en appuyant et maintenant le bouton de médicament pendant 2 secondes. L’icône de la pilule clignote deux fois et reste affiché pendant 1 min avant que l’écran LCD ne retourne à l’affichage du compte à rebours (min) avant la mesure suivante. 93 FR Mise à jour de la version de l’appareil L’appareil peut être mis à jour pour accéder à des fonctionnalités spéciales. About Il y a trois versions différentes pour l’appareil: WatchBP Analyzer: Version 1.0.0.2 • La version standard : Un ABPM standard • La version AFIB : Un ABPM standard avec le Détecteur de fibrillation auriculaire de Microlife • La version CBP : Un ABPM standard avec le Détecteur de fibrillation auriculaire de Microlife et une fonction de mesure de la Pression artérielle centrale Le Détecteur de fibrillation auriculaire et la fonction de mesure de la Pression artérielle centrale peuvent être activés sur l’appareil via l’Analyseur WatchBP. Une clé d’activation avec 16 chiffres est nécessaire pour faire correspondre l’identifiant de l’appareil pour l’activation. Veuillez contacter Microlife ou votre distributeur local pour plus d’informations. User Manual Device ID: 112233445566 Firmware version: RE1.2018.10.07 Options: AFIB Central BP activate Please consult Microlife or local distributor on the options activation Okay Central BP Activation Device ID: 112233445566 Please insert a 16-digit activation key Confirm 94 activate Cancel Transférer et supprimer les données des mesures WatchBP O3 Transférer les données des mesures Supprimer les données des mesures Connectez l’appareil à un PC. Démarrez le programme. Cliquez sur <Download> et suivez la procédure de l’Analyseur WatchBP pour transférer les données de mesure sur un ordinateur. Les données des mesures enregistrées sur l’appareil seront automatiquement supprimées lorsque vous cliquez sur <Programmer Appareil> dans le logiciel de l’Analyseur WatchBP pour programmer un programme de mesure pour le patient suivant. le manuel d’ instructions de l’Analyseur WatchBP pour plus de Voir détails. 95 FR Annexe Les piles alcalines « AAA » sont la principale source d’alimentation de l’appareil. Si la puissance des piles est faible, l’alarme sonore de l’appareil émet un signal sonore pour avertir l’utilisateur que les piles doivent être remplacées. L’alarme sonore continue de faire des bips jusqu’à ce que les piles soient remplacées. L’icône des piles et le numéro de la tension sont également affichés sur l’écran LCD de l’appareil. Comment faire pour remplacer les piles Ouvrez le compartiment des piles au dos de l’appareil. Remplacez les piles - vérifiez le sens de la polarité, qui est indiqué par les symboles dans le compartiment. N’utilisez pas des piles rechargeables. Utilisez 4 piles alcalines AAA neuves de 1,5 V. N’utilisez pas des piles expirées. les piles si vous n’allez pas utiliser l’appareil pendant une période Retirez prolongée. 96 Connectivité Bluetooth WatchBP O3 Jumelage de l’appareil Maintenez le bouton Marche/Arrêt enfoncé pendant 7 secondes, l’icône Bluetooth clignotera et le mode de jumelage démarrera. L’identifiant unique à 6 chiffres de l’appareil est affiché. Connectez l’appareil et confirmez le processus de jumelage. L’icône Bluetooth s’affiche sur l’écran LCD du moniteur de tension artérielle, indiquant que la connexion Bluetooth a été détecté. le bouton Marche/Arrêt enfoncé pendant 5 secondes pour Maintenez annuler la connexion. 97 FR Sécurité, soin, test de précision et élimination Sécurité et protection Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins décrites dans ce manuel d’instructions. Cet appareil comprend des composants sensibles et doit être manipulé avec soin. Le fabricant n’accepte aucune responsabilité pour les dommages causés par une application incorrecte. Suivez les instructions d’utilisation. Ce manuel contient des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité lors de l’utilisation de ce Moniteur de tension artérielle . Veuillez lire attentivement ce document avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour référence ultérieure. • Faites attention à ne pas laisser des enfants utiliser l’appareil sans surveillance ; certaines parties de l’appareil sont petites et pourraient être avalées. • N’activez la pompe que lorsque le brassard a été installé. Protégez l’appareil de l’eau et de l’humidité. Protégez l’appareil des rayons directs du soleil. Protégez l’appareil de la chaleur et du froid extrême • N’utilisez pas l’appareil si il semble avoir été endommagé ou vous remarquez quelque chose d’inhabituel. Évitez la proximité aux champs électromagnétiques, tels que ceux produits par les téléphones mobiles • Lisez toutes les instructions de sécurité, y compris celles dans les autres sections de ce manuel d’instructions. Ne démonter jamais l’appareil. • Ne connectez pas l’appareil à un ordinateur avant que le logiciel vous le demande. 98 Respectez les conditions de stockage et d’utilisation décrites dans la section « Spécifications techniques » de ce manuel. Protégez l’appareil des chocs et les chutes WatchBP O3 Soins de l’appareil Nettoyage du brassard Utilisez un chiffon doux avec l’une des solutions de nettoyage recommandées suivantes pour essuyer l’extérieur de l’appareil: • De l’eau avec du savon doux. Retirez l’intérieur gonflable. Pliez et placez le brassard dans un sac de lavage. Lavez le brassard avec de l’eau tiède (43 °C; 110 °F) et un détergent doux dans une machine à laver. • Une solution de peroxyde d’hydrogène (diluée à 3% dans de l’eau). Pasteurisation: lavez la couverture du brassard à 75 °C (167 °F) avec de l’eau chaude pendant 30 minutes. • Une solution d’hypochlorite de sodium (eau de Javel diluée dans de l’eau 1:10). • De l’alcool isopropylique (solution à 70%). Puis essuyez l’extérieur de l’appareil en utilisant un chiffon doux et sec. Ne repassez jamais le brassard ! 99 FR Sécurité, soin, test de précision et élimination Test de précision Nous recommandons de tester la précision de l’appareil tous les 2 ans ou après un impact mécanique (par exemple, suite à une chute). Veuillez contacter Microlife pour organiser un test de précision. Élimination Les piles et les instruments électroniques doivent être éliminés conformément aux réglementations locales applicables, ils ne sont pas des déchets domestiques. 100 WatchBP O3 Messages d’erreur Si une erreur est survenue pendant la mesure, la mesure s’arrête et un message d’erreur « Er» s’affiche. Erreur Description Problème probable et solution "Er 1" Signal trop Les signaux du brassard sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure. faible "Er 2" • L’appareil essayera de prendre automatiquement une autre mesure suite à une erreur. • Veuillez consulter votre médecin si ce problème ou tout autre problème persiste. • Si vous pensez que les résultats sont bizarres, veuillez lire attentivement les informations contenues dans ce manuel d’instructions. Signal d’erreur Pendant la mesure, des signaux d’erreur ont été détectés par le brassard, qui ont été causés probablement par un mouvement ou une tension musculaire. Répétez la mesure en essayant de garder le bras aussi immobile que possible. 101 FR Messages d’erreur "Er 3" Pas de pression dans le brassard "Er 5" Résultat anormal 102 Une pression adéquate ne peut pas être obtenue dans le brassard. Il peut y avoir un fuite. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure. "Er 11" Les signaux de mesure sont incorrects et aucun résultat ne peut donc être affiché. Lisez la liste de contrôle pour effectuer des mesures fiables, puis répétez la mesure. "Er 12" Signal trop faible pendant la mesure de la pression artérielle Les signaux du brassard sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure. centrale Signal d’erreur pendant la mesure de la pression artérielle centrale Pendant la mesure, des signaux d’erreur ont été détectés par le brassard, qui ont été causés probablement par un mouvement ou une tension musculaire. Répétez la mesure en essayant de garder le bras aussi immobile que possible. WatchBP O3 "Er 13" Erreurs avec la pression du brassard lors de la mesure de la pression artérielle centrale "Er 15" Résultat anormal lors de la lecture de la pression artérielle centrale Une pression adéquate ne peut pas être obtenue dans le brassard. Il peut y avoir un fuite. Vérifiez que le brassard est correctement connecté et n’est pas trop lâche. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure. Les signaux de mesure sont incorrects et aucun résultat ne peut donc être affiché. Lisez la liste de contrôle pour effectuer des mesures fiables, puis répétez la mesure. "Er F" L’appareil a changé au mode « Condition de défaut unique » Une condition de défaut unique signifie que la mesure a été annulée pour protéger le patient contre les blessures ou pour éviter d’endommager l’appareil. Repositionnez le brassard et répétez la mesure. Remplacez les piles si nécessaire. Si l’erreur persiste, contactez Microlife ou votre distributeur local. "Er A" Erreur avec la mémoire flash Défaut matériel possible. Veuillez réessayez. Si l’erreur persiste, contactez Microlife ou votre distributeur local. 103 FR Messages d’erreur "HI" Pression cardiaque ou dans le brassard trop élevée "LO" Pouls trop faible 104 La pression dans le brassard est trop élevée (plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop élevé (plus de 239 battements par minute). Détendezvous pendant 5 minutes et répétez la mesure. Le pouls est trop faible (moins de 30 battements par minute). Répétez la mesure. WatchBP O3 Spécifications techniques Température de fonctionnement: • 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Source d’énergie: • 4X piles 1,5 V ; type AAA Température de stockage: • 20 à 55 °C / -4 à 131 °F • 15 à 90% d’humidité relative Durée de vie: • 2 ans maximale Poids: • 240g (piles incluses) Dimensions: • 113 x 77.5 x 33 mm Procédure de mesure: • oscillométrique, correspondant à Korotkoff Méthode: • Phase I systolique, hase V diastolique Plage de mesure: • SYS: 60~255 mmHg DIA: 40~200 mmHg • Pouls: 30 - 239 battements par Référence aux normes L’appareil rencontre les exigences de la norme pour les moniteur de tension suivantes artérielle non invasifs. EN 1060-1 EN 1060-3 EN 1060-4 IEC 60601-1 IEC 60601-1-2 Les stipulations de la directive européenne 93/42/EEC relative à la classe des dispositifs médicaux sont toutes satisfaites. Pièce appliquée de type BF minute Affichage de la pression du brassard: • Plage: 0 - 299 mmHg • Résolution: 1 mmHg • Précision statique : pression dans les Microlife se réserve le droit de modifier les présentes spécifications techniques sans préavis écrit. ± 3 mmHg • Précision du pouls : ±5 % de la valeur de lecture 105 FR 106 WatchBP O3 Carte de garantie Cet appareil est couvert par une garantie de deux ans, qui commence à partir de la date d’achat. Cette garantie n’est valable que sur présentation de la carte de garantie dument complétée par le propriétaire et confirmant la date d’achat ou le reçu d’achat. Les piles et les pièces pouvant s’user ne sont pas couvertes par cette garantie. Nom : Adresse : Date : Téléphone : Email : Produit: WatchBP O3 Numéro de produit: BP3SZ1-1 Numéro de série: Date: 107 FR Europe / Moyen-Orient / Afrique Microlife AG Asie Microlife Corporation Amérique du Nord / Centrale / du Sud 9F., No.431, Ruiguang Rd., Neihu Dist., Microlife USA, Inc. Espenstrasse 139 Taipei City 114, Taiwan (R.O.C.) 9443 Widnau, Switzerland Tel. +886 2 8797 1288 Tel. +41 71 727 7000 Fax +886 2 8797 1283 Fax. +41 71 727 7011 Email: watchbp@microlife.com.tw Email: watchbp@microlife.ch www.watchbp.com www.watchbp.com 1617 Gulf to Bay Blvd 2nd Floor, Suite A Clearwater, FL 33755, USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email: msa@microlifeusa.com www.watchbp.com Microlife UAB P. Lukšio g. 32, 08222 Vilnius, Lithuania www.watchbp.com IB WatchBP O3 BP3SZ1-1 FR 0521 WatchBP O3 109 FR 110