Watts CLX Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
47 Des pages
Watts CLX Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Résultat résiduel en ligne CLX
Moniteur de chlore
HF scientific
16260 Airport Park Drive
Suite 140
Ft. Myers, FL 33913
Téléphone : 239 337-2116
Télécopie : 239 454-0694
Numéro sans frais : 1 888 203-7248
Courriel : HF.Info@Wattswater.com
Site Web : www.hfscientific.com
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Application des normes de la directive du Conseil
auxquelles la conformité est déclarée :
Sécurité du produit – Testée et réussie :
Conforme aux normes : UL 61010-1 publiée le 11 mai 2012 Éd. 3 et CAN/CSA-C22.2#
61010-1 publiée le 11 mai 2012
Émissions et immunité – Testées et réussies :
EN61326-1 : 2013
Nom du fabricant :
HF scientific, inc.
Adresse du fabricant :
16260 Airport Park Drive, Suite 140, Fort Myers, Floride 33916-7597
Nom de l’importateur :
Adresse de l’importateur :
Type d’équipement :
Analyseur de procédé de chlore
Nº de modèle :
CLX
Je, soussigné(e), déclare par la présente que l’équipement spécifié ci-dessus est conforme aux
directives et normes ci-dessus.
Emplacement : Fort Myers, Floride, États-Unis
Date : 12 août 2020
Catalogue n° 24420 (8/20)
RÉV. 7.0
Diana Lafavi,
directrice, qualité de l’eau
mondiale
Catalogue n° 24420 (8/20)
RÉV. 7.0
Table des matières
Section
Page
Spécifications ....................................................................................................1
1.0
Aperçu ...............................................................................................................2
1.1
Déballage et inspection de l’instrument et des accessoires ..................2
1.2
L’affichage ............................................................................................3
1.3
Le pavé tactile .......................................................................................3
2.0
Sécurité..............................................................................................................4
2.1
Symboles utilisés dans ce manuel ..........................................................4
3.0
Théorie de fonctionnement..............................................................................5
4.0
Installation et mise en service ........................................................................7
4.1
Montage et sélection du site...................................................................7
4.2
Plomberie ..............................................................................................8
4.3
Connexions électriques .........................................................................9
4.3.1 Alimentation ...........................................................................10
4.3.2 RS-485 ...................................................................................10
4.3.3 Relais........................................................................................11
4.3.4 4-20 mA ..................................................................................11
4.3.5 Câble RS-485/4-20 mA ferrite .................................................11
4.4
Installation des réactifs .......................................................................12
5.0
Fonctionnement ..............................................................................................13
5.1
Mesures de routine ..............................................................................13
5.2
Caractéristique d’accès de sécurité ......................................................14
5.3
Le voyant DEL blanc ...........................................................................14
6.0
Étalonnage de l’instrument ..........................................................................15
6.1
Procédure d’étalonnage de pente (gain) ..............................................15
6.2
Procédure d’étalonnage de zéro (décalage) ........................................16
6.3
Restaurer les réglages d’usine..............................................................17
7.0
Configuration des instruments (mode CONFIG) .......................................18
7.1
Réglage de 4-20 mA ............................................................................18
7.2
Configuration du niveau d’erreur.........................................................19
7.3
Configuration du port RS-485 ............................................................ 19
7.4
Configuration des alarmes ...................................................................20
7.4.1 Alarme 1...................................................................................20
7.4.2 Alarme 2 ..................................................................................20
7.5
Permettre l’accès de sécurité ................................................................21
Table des matières (suite)
Section
Page
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
Réglages étendus ..................................................................................21
Unités de mesure ..................................................................................21
Moyenne et filtrage ..............................................................................22
Luminosité du rétroéclairage ACL ......................................................22
Réglages RS-485 ..................................................................................23
Durée du cycle ....................................................................................23
Conservation de l’eau .........................................................................23
Réglage 4 mA ......................................................................................24
Réglage 20 mA ....................................................................................24
8.0
Caractéristiques et options supplémentaires ..............................................25
8.1
Écran rétroéclairé ACL ........................................................................25
8.2
Sortie RS-485 ......................................................................................25
8.2.1 Communication en ligne HF ....................................................25
8.2.2 Communication simple ............................................................25
8.2.3 Communication Modbus..........................................................26
8.3
Compteur de panneau à distance..........................................................26
8.4
Cartouche de dessiccateur ....................................................................26
9.0
Dépannage ..................................................................................................27
9.1
Détection des défauts CLX ..................................................................27
9.2
Réglage du débit ..................................................................................28
9.3
Effacement des défauts ........................................................................28
9.4
Obstructions de réactif ........................................................................29
9.5
Tableau diagnostique ..........................................................................29
9.6
Assistance technique et assistance à la clientèle .................................30
10.0
Entretien de routine .......................................................................................31
10.1 Calendrier d’entretien normal .............................................................31
10.2 Calendrier d’entretien préventif ..........................................................33
10.3 Remplacement ou installation des réactifs ..........................................34
10.4 Trousse de rinçage du clapet antiretour ..............................................35
10.5 Rangement des instruments ................................................................35
10.6 Nettoyage du CLX ..............................................................................35
11.0
Liste des accessoires et des pièces de rechange ..........................................37
12.0
Garantie .........................................................................................................40
Spécifications
Plage de mesures
0 à 10,00 mg/l (PPM)
Exactitude
±5 % de la lecture ou ±0,03 mg/l (PPM), selon la valeur la plus élevée
pour la plage de 0 à 6,0 mg/l (PPM)
±10 % de la lecture entre 6,01 et 10,00 mg/l (PPM)
Résolution
0,01 mg/l (PPM)
Durée du cycle
Réglable; 110 secondes à 10 minutes (600 secondes)
Remarque : Le système est à 2,5 minutes par défaut.
Écran
Écran multi-lignes à cristaux liquides rétroéclairés
Alarmes
Deux relais programmables, 120-240 V c.a., 2 A, forme C
Sortie analogique
Alimenté 4-20 mA, 600 Ω entraînement, isolé
Port de communication
Bidirectionnel avec Modbus RS-485
Pression de l’eau
Régulateur de pression intégré 0,34 bar (5,0 PSI) à 10,3 bar (150 PSI).
Débit jusqu’au gaspillage
200 à 400 ml/min
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
PVC, verre borosilicaté, reslyn (FFKM), Viton® (FKM), polypropylène,
acier inoxydable, acétal, Noryl®, silicone
Plage de températures de 0 °C à 55 °C (32 °F à 131 °F)
l’échantillon
La température de fonctionnement pour une durée de vie de 30 jours est
de 0 à 40 °C (32 à 104 °F)
La durée de vie des réactifs sera < 30 jours s’ils sont conservés à des
températures supérieures à 40 °C
Matériaux sous eau
Bloc d’alimentation
100 – 240 V c.a., 47 – 63 Hz, 150 VA
100-240 V c.a. ±10 % numéros de série 201705625 ou supérieur
Facteur d’isolation
Double isolation, pollution de degré 2, surtension de catégorie II
Conditions environnementales
Non recommandé pour une utilisation à l’extérieur.
Jusqu’à 95 % HR (sans condensation)
Conformité réglementaire
et certifications
Homologué CE, répertorié par UL 61010-1 : Édition 3 2012
Certifié selon la norme CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1-12 : 2012
EMC à EN61326-1 : 2013
Poids à l’expédition
3,9 kg (8,6 lb) Réactifs expédiés séparément
Dimensions d’expédition
406 mm X 406 mm X 241 mm (16 po X 16 po X 9,5 po)
Garantie
2 ans à compter de la date de fabrication
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 1
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 2
1.0
Aperçu
L’analyseur de chlore en ligne CLX permet de lire les niveaux de chlore du procédé de
l’eau en ligne. Le CLX a été conçu pour répondre aux critères de conception spécifiés par
les méthodes standard pour l’examen de l’eau et des eaux usées (22e édition) Méthode
colorimétrique 4500-Cl G. DPD. Le CLX utilise une DEL de 515 nm comme source de
lumière de mesure.
Tous les efforts ont été déployés pour assurer l’exactitude de ce manuel. En raison du
développement et de l’amélioration continus de tous les instruments, il peut y avoir de légères
différences entre ce manuel et l’instrument reçu. Par conséquent, aucune réclamation légale ne
peut être faite contre toute divergence aux présentes. La dernière version du manuel peut être
téléchargée à partir de www.hfscientific.com.
1.1 Déballage et inspection de l’instrument et des accessoires
Le tableau ci-dessous indique les articles de l’expédition.
Pièce
Quantité
Analyseur CLX
1
Manuel d’instructions
1
Trousse de montage
1
Ensemble tubulure/cuve : 8 tubes de pompe noirs, 2 ensembles bouchon, 1
cuvette
1
Ensemble de crépines en ligne
1
Trousse de vidange pour clapet antiretour
1
Retirer l’instrument de la boîte d’emballage. Inspecter soigneusement tous les articles
pour s’assurer qu’aucun dommage visible n’a eu lieu lors de l’expédition. Si les articles
reçus ne correspondent pas à la commande, veuillez contacter immédiatement le
distributeur local ou le service à la clientèle de HF scientific.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 3
1.2 L’écran
La figure 1 illustre tous les éléments qui peuvent apparaître à l’écran. La rangée supérieure
de l’écran (1) est utilisée pour rapporter les niveaux de chlore et fournir des conseils à
l’utilisateur dans la routine de réglage du client. La rangée inférieure de l’écran (2) sert à
communiquer les messages d’erreur (file d’attente des messages) et à fournir des conseils
à l’utilisateur. L’affichage comporte deux icônes (3) utilisées pour indiquer l’utilisation du
code d’accès et du mode sans occupation. De plus, les flèches de mode (4) sont utilisées
pour indiquer le mode de fonctionnement actuel de l’instrument; AUTO (fonctionnement
normal), CAL (étalonnage) et CONFIG (configuration).
DÉCALAGE
Figure 1 : Écran utilisé dans l’instrument.
1.3 Le pavé tactile
La figure 2 illustre le pavé tactile. Le pavé tactile comporte six boutons : PRIME,
SERVICE, MODE/EXIT, ,  et 
Le bouton MODE/EXIT est utilisé pour passer entre les trois modes de fonctionnement de
l’instrument : Modes CAL, CONFIG et AUTO (mesure). Le bouton  permet de
sélectionner l’option ou le mode sélectionné. Les boutons  et  sont utilisés pour
modifier les réglages.
Les boutons PRIME et SERVICE sont des commandes spécialisées. Le bouton PRIME
lancera 75 pulsations de pompe à réactif pour amorcer la tubulure après un changement ou
l’ajout de bouteilles de réactif. Le bouton SERVICE vidangera l’instrument et
maintiendra toutes les opérations jusqu’à ce que le bouton SERVICE soit à nouveau
enfoncé ou que l’alimentation soit réinitialisée. Ce bouton doit être utilisé lors du
remplacement de la tubulure, de la cuvette de mesure ou des bouteilles de réactif.
Figure 2 : Le pavé tactile CLX.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 4
2.0
Sécurité
Ce manuel contient des instructions de base qui doivent être suivies pendant la mise en
service, l’utilisation, l’entretien et l’entretien de l’instrument. La protection de sécurité
fournie par cet équipement peut être altérée si elle est mise en service et/ou utilisée d’une
manière non décrite dans ce manuel. Par conséquent, tout le personnel responsable doit
lire ce manuel avant de travailler avec cet instrument.
Dans certains cas, des icônes ou des symboles ont été ajoutés pour clarifier davantage les
instructions. Reportez-vous à la Table des matières pour trouver facilement des sujets
spécifiques et pour en savoir plus sur des termes inconnus.
2.1 Symboles utilisés dans ce manuel
Ce symbole identifie les dangers qui, s’ils ne sont
pas évités, pourraient causer des blessures
mineures ou modérées ou endommager
l’équipement.
Ce symbole identifie les informations, les
pratiques ou les actions importantes.
Cette illustration vous avertit de la nécessité de
lire le manuel, possiblement dans une autre
section.
Cette illustration vous avertit de la présence
d’électricité, de risque d’électrocution ou de
décharges électriques.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 5
3.0
Théorie de fonctionnement
Le CLX est équipé de deux électrovannes, une pour l’échantillon d’eau (DÉBIT) et une
pour la vidange de la cuve (PURGE). Une troisième électrovanne, ainsi que quatre clapets
antiretour forment une pompe à réactif. Le débit d’eau d’échantillonnage est contrôlé par
l’électrovanne de DÉBIT. L’électrovanne de PURGE est utilisée pour vider la cuvette
dans la chambre de mesure.
La chambre de mesure se compose d’une vanne d’échantillonnage d’admission, d’une
vanne de purge et d’un égout de débordement. Le réactif est ajouté à partir des clapets
antiretour intégrés dans la partie inférieure. Une DEL verte fournit la lampe source de
515 nm, un voyant DEL rouge est utilisé pour la mesure du niveau d’échantillon et du
débit. Un seul détecteur est situé à 180 º du voyant DEL vert. Une cuvette en verre
remplaçable sépare les voyants DEL du détecteur et maintient la longueur du trajet de
mesure. L’eau d’échantillonnage s’écoule dans l’entrée au fond, à travers la cuvette de
mesure et par un égout de débordement. Ce débit est utilisé pour remplir la cuvette et
rincer le système.
Les réactifs sont distribués à partir de deux bouteilles remplaçables. Une bouteille possède
un tampon pour contrôler le pH; la seconde possède un indicateur qui contient le DPD, qui
produit de la couleur lorsque le chlore est présent dans l’échantillon. Le degré de couleur
dépend de la quantité de chlore dans l’eau de l’échantillon.
La chambre de mesure est ouverte pour visualiser les opérations. Un voyant DEL blanc
rétroéclaire la chambre pour une vue plus claire. Le voyant DEL blanc clignotera pour
attirer l’attention en cas d’avertissement ou de défaillance. La plupart des avertissements
et des défaillances sont également affichés à l’écran. Pour éviter les interférences, le
voyant DEL blanc est éteint pendant les mesures.
Pendant le fonctionnement normal, le CLX passera par un cycle chronométré. Un cycle
simplifié comprendra les séquences suivantes :
• Rinçage – débit d’échantillon continu
• Purge – La soupape de PURGE s’ouvre
• Mise à zéro – aucun écoulement lorsque la cuvette est pleine
• Ajout de réactifs – une pulsation de la pompe à réactif
• Mélange avec l’échantillon – pulsations de flux d’échantillon dans
• Lecture de l’échantillon résultant – aucun écoulement lorsque la cuvette est pleine
• Purge – La soupape de purge s’ouvre pour retirer l’échantillon réagi
Le cycle ci-dessus est simplifié et ne décrit pas toutes les actions et les tests qui se
produisent. Le CPU diagnostique continuellement l’ensemble du système pour un
fonctionnement correct et un débit d’eau d’échantillonnage. Si une erreur se produit, un
message est affiché dans la file d’attente des messages sur l’écran ACL.
Le réactif est ajouté par une seule pulsation de l’électrovanne de réactif. Lorsque les
réactifs doivent être remplacés, le bouton PRIME est enfoncé pour introduire de
nouveaux réactifs dans le système. Pendant le PRIME, l’électrovanne de réactif est pulsée
plusieurs fois pour aspirer le liquide des deux bouteilles de réactif et remplir les tubes avec
le nouveau réactif. Un PRIME complet prend moins d’une minute.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 6
Le bouton SERVICE vide la cuvette, arrête le débit d’échantillon d’eau et efface toute
erreur. Il s’agit d’un moyen pratique de remplacer les réactifs et la cuvette de mesure. Si
un entretien plus poussé est effectué, toute l’alimentation au CLX doit être coupée. Si le
CLX doit être éteint, il est recommandé de placer l’instrument en mode SERVICE avant
de couper l’alimentation. Cela garantit que la cuvette est vidée et que le débit est coupé.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 7
4.0
Installation et mise en service
Avant la première utilisation, l’un des réactifs (l’indicateur) devra être mélangé. Reportez-vous à
la section 10.2 Remplacement ou installation des réactifs.
4.1 Montage et sélection du site
L’instrument est conçu pour un montage mural. Si le montage mural n’est pas pratique,
l’instrument peut être monté sur n’importe quelle surface de niveau appropriée. Choisissez
un emplacement facilement accessible pour le fonctionnement et l’entretien et assurezvous que l’écran avant repose à la hauteur des yeux. Les raccords de plomberie doivent
être pris en considération. Les dimensions de montage globales de l’instrument sont
illustrées à la Figure 3.
219,08 mm
219.08mm
(8.625")
(8,625
po)
219,08 mm
219.08mm
(8,625
po)
(8.625")
298,45 mm
298.45mm
(11,750 po)
(11.750")
VUE
ARRIÈRE DE
REAR VIEW
L’APPAREIL
OF
THE
INSTRUMENT
289,45 mm
298.45mm
(11.750")
(11,750
po)
IT MAY BE
NECESSARY
TO DE
REMOVE
IL PEUT ÊTRE NÉCESSAIRE
DE RETIRER
CET ÉCROU
CLOISON
BULKHEAD
NUTINFÉRIEUR
TO ACCESS
THE
POUR ACCÉDERTHIS
AU TROU
DE MONTAGE
GAUCHE
BOTTOM LEFT MOUNTING HOLE WITH
AVEC LE SUPPORT DANS CETTE POSITION
THE BRACKET IN THIS POSITION.
Figure 3 : Dimensions de montage globales de l’instrument
Il est essentiel que l’instrument soit monté aussi près que possible du point
d’échantillonnage pour assurer un temps de réponse rapide (à 2 à 3 mètres (6 à 10 pieds)
du point d’échantillonnage).
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 8
Les pieds de montage fournis devront être installés avec les vis fournies. Ils peuvent être
tournés comme illustré ci-dessus. Vis de montage suggérées jusqu’à M6 (1⁄4 po).
4.2 Plomberie
La plomberie recommandée pour l’instrument est illustrée à la Figure 4. L’instrument est
conçu pour nécessiter très peu de pression de refoulement pour fonctionner, mais il
nécessitera environ 0,34 bar (5 psi). La pression maximale pour le bon fonctionnement ne
doit pas dépasser 10,3 bar (150 psi). La température maximale autorisée du liquide est de
40 °C (104 °F).
ONLINE CHLORINE MONITOR
MONITEUR DE CHLORE EN LIGNE
CABINET VENT
ÉVENT D'ARMOIRE
DRAIN CONNECTION
LE ACCEPTS
RACCORD DE
DRAIN
12,7
MM
(1/2") I. D.
ACCEPTE
UNTUBING
TUYAU
DE 12,7 MM
PRESSURE
RÉGULATEUR
DE
REGULATOR
PRESSION
WATER INLET
ACCEPTS
6,35
MM
L’ENTRÉE
D’EAU
(1/4") O. D. TUBING
ACCEPTE UN TUYAU
6,35 MM
1/4" OD PEDE
TUBING
TUYAU EN PE DE 6,35 MM (1/4 PO) DE DIAMÈTRE EXTÉRIEUR
INLINE T-STRAINER
CRÉPINE EN T EN LIGNE
NOTE DIRECTION OF ARROW
NOTER LE SENS DE LA FLÈCHE
IF NECESSARY, CHANGE
SI NÉCESSAIRE,
CHANGER
LE
THE
INLET FITTING
HERE
RACCORD D'ENTRÉE ICI
Figure 4 : Plomberie recommandée pour l’instrument
La crépine en T fournie doit toujours être utilisée pour éviter l’obstruction de l’instrument.
Des raccords à branchement rapide de 1⁄4 po sont fournis sur la crépine en T. Si un
changement de raccord de tuyau est nécessaire, cette adaptation doit être faite au niveau de
la crépine en T et non de l’instrument. Une tubulure opaque est recommandée si la
tubulure est exposée à la lumière du soleil, afin d’empêcher la croissance des algues.
Veuillez noter que les connecteurs fournis sont compatibles avec les tubulures semirigides ou rigides de 1⁄4 po de diamètre extérieur.
L’instrument est équipé d’un drain interne (évent) pour éviter tout dommage en cas de
défaillance de la tubulure.
Catalogue n° 110129 (2/21)
Page 9
RÉV. 0
Le tuyau de vidange se fixe à un raccord cannelé. La taille nominale de la tubulure est de
1⁄2 po de diamètre intérieur. Il est recommandé d’utiliser des tubulures opaques pour
empêcher la croissance des algues. Gardez cette tubulure aussi courte que possible. Ce
drain doit rester ouvert à l’atmosphère.
Les déchets liquides provenant du raccord de vidange de cet instrument contiennent
des réactifs dilués avec de grandes quantités d’échantillon d’eau. HF scientific
recommande que les opérateurs vérifient auprès des autorités locales au sujet de
l’élimination appropriée des liquides résiduaires. Ce liquide résiduaire ne doit
JAMAIS être réintroduit dans le flux d’eau entrant.
4.3 Connexions électriques
Toutes les connexions électriques à l’instrument sont effectuées à la zone de terminaison
située sur le côté gauche de l’instrument. Retirez le couvercle haute tension en desserrant
la vis imperdable. Se reporter à la figure 5. Les connexions sont étiquetées et sont autodescriptives (voir Figure 5). Veuillez suivre toutes les recommandations locales et
gouvernementales pour l’installation des connexions électriques entre l’instrument et
d’autres périphériques.
Captive Screw
Vis imperdable
High Voltage Cover
Couvercle haute tension
Power
Plaque
à bornes
Terminal
d’alimentation
Block
Power Cable
Ancrage
de
Strain
Relief
détendeur
de
Anchor
câble
Power
Cloison
Bulkhead
d’alimentation
Alarms
Bulkhead
Cloison
des
alarmes
Communication
Bulkhead
Cloison
de
communication
Alarm #2
Plaque
à
Terminal
bornes
Block de
l'alarme nº 2
Alarm #1
Plaque
à
Terminal
Block de
bornes
l'alarme nº 1
RS-485
Plaque
à bornes
Terminal
Block
RS-485
4-20mA
Terminal
Plaque
à
Block 4 À
bornes
20 mA
Figure 5 : Connexions électriques pour l’instrument
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 10
Les bouchons sont insérés dans les passe-câbles RS-485 et 4-20 mA lors de l’expédition,
afin d’assurer un joint étanche. Ces bouchons doivent être retirés et mis au rebut lors du
câblage de l’une ou l’autre de ces connexions.
Le passe-câble de l’alimentation accepte des diamètres de câble allant de 5,8 mm
(0,230 po) à 10 mm (0,395 po). Toutes les bornes sont conçues pour accepter des fils de
calibre allant de 14 à 28 AWG. Tous les fils doivent être dénudés à une longueur de 6 mm
(1⁄4 po). Une bride de retenue est fournie pour réduire la tension sur les bornes
d’alimentation.
Il incombe à l’utilisateur de s’assurer qu’un joint étanche est maintenu après que le CLX
ait été câblé pour fonctionner. Si l’un des passe-câbles n’est pas correctement serré autour
d’un câble ou d’une fiche, les valeurs nominales de l’instrument seront compromises et il
y a possibilité de créer un risque de choc électrique.
Seuls des électriciens qualifiés devraient être autorisés à effectuer l’installation de
l’instrument, car cela implique une tension de ligne qui pourrait mettre la vie en
danger.
4.3.1 Alimentation électrique
L’instrument est équipé d’alimentations électriques de 100 à 240 V c.a., 47-63 Hz
nécessitant 150 VA; veuillez vérifier que la tension de ligne est conforme à ces
spécifications. Il est recommandé de placer un disjoncteur avant la connexion
d’alimentation pour permettre l’entretien. Pour des raisons de sécurité, il est
recommandé que la connexion soit à moins de 2 mètres (six pieds) de l’instrument.
Lors des connexions, se reporter à la Figure 5.
Le CLX est conçu pour être raccordé à un cordon d’alimentation à trois fils non
verrouillable mis à la terre, mais des raccords de conduit rigides ou flexibles
peuvent être utilisés. Un cordon d’alimentation peut être acheté séparément à
l’usine (référence de catalogue 20779S). Le CLX n’est pas fourni avec un
cordon d’alimentation. Si le CLX doit être utilisé aux États-Unis ou au Canada,
le cordon d’alimentation doit être homologué UL et certifié CSA. Veuillez
consulter tous les codes électriques locaux pour une connexion adéquate.
Le bloc de connexion est marqué N pour neutre et L pour ligne le troisième
symbole indique une mise à la terre sécurisée. Le bornier amovible vert convient
aux calibres de fils de calibre 18 à 12 AWG.
4.3.2 RS-485
L’interface numérique semi-duplex RS-485 (2 fils) fonctionne avec des niveaux
différentiels qui ne sont pas sensibles aux interférences électriques. C’est pourquoi
des longueurs de câble allant jusqu’à 3 000 pi peuvent être installées. Le dernier
dispositif sur chaque bus peut nécessiter une terminaison avec une résistance de
120 ohms pour éliminer la réflexion du signal sur la ligne. Ne pas acheminer les
câbles RS-485 dans le même conduit que l’alimentation. La configuration du RS485 est couverte dans la section 7.3 Configuration du port RS-485
Pour éviter d’endommager l’instrument, assurez-vous que l’alimentation est
coupée avant d’effectuer les connexions. Pour faciliter la connexion, retirez le
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 11
bouchon du bornier. Les connexions sont étiquetées à côté de cette terminaison sur
la carte de circuit imprimé.
Le câble recommandé est une paire torsadée blindée de calibre 22 AWG. Le
bornier gris est amovible pour faciliter les connexions.
4.3.3 Relais
Les relais d’alarme 1 et 2 sont des relais mécaniques d’une tension nominale de
240 V c.a. 2A. Veuillez noter que les relais sont étiquetés NO (Normally Open Normalement ouvert), NC (Normally Closed - Normalement fermé) et C
(Common - Commun). Comme ces alarmes sont configurées à sécurité intégrée, la
condition normale est avec l’alimentation appliquée au CLX et en condition
d’absence d’alarme. Le fonctionnement de ces alarmes est abordé à la section 7.4
Configuration des alarmes.
Les borniers actionnés par levier sont conçus pour les calibres de fil 28-14.
4.3.4 4-20 mA
La sortie 4-20 mA est alimentée par une source d’alimentation de 15 V c.c. et peut
entraîner des charges d’enregistreur jusqu’à 600 ohms. L’isolation du
transformateur est fournie sur le CLX. N’acheminez pas de câbles de 4 à 20 mA
dans le même conduit que l’alimentation. Le fonctionnement de cette sortie est
couvert à la section 7.1 Réglage de 4-20 mA.
Pour éviter d’endommager l’instrument et pour des raisons de sécurité générale,
assurez-vous que l’alimentation du CLX est coupée avant d’effectuer toute
connexion. Les polarités des connexions sont étiquetées à côté de cette terminaison
sur la carte de circuit imprimé.
Le câble recommandé est une paire torsadée blindée de calibre 22 AWG. Pour
éviter les boucles de terre, branchez le bouclier soit au CLX ou à sa destination,
mais pas aux deux. Le bornier gris est amovible pour faciliter les connexions.
Le 4-20 mA est étalonné en usine. Un réglage est disponible sur le 4-20mA dans
les sections 7.13 et 7.14. En plus d’effectuer des réglages, ces menus produisent 4
mA ou 20 mA en continu et peuvent être utilisés comme test de signal. N’oubliez
pas que le mode de configuration s’arrêtera après 15 minutes.
4.3.5 Câble RS-485/4-20 mA Ferrite
Pour satisfaire aux exigences IEC en matière d’immunité par rayonnement RF, une
ferrite à pince est fournie dans la trousse d’accessoires. Elle doit être placée sur le
câble RS-485 ou 4-20 mA à l’extérieur aussi près que possible du CLX. Si les
deux sorties sont utilisées, une ferrite supplémentaire sera nécessaire et peut être
commandée à partir du numéro de catalogue 24560 de HF scientific.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 12
4.4
Installation des réactifs
Le CLX exigera que deux réactifs soient installés avant l’utilisation. Il s’agit d’une mémoire
tampon et d’un indicateur. Assurez-vous que les bons réactifs préparés sont à portée de main,
car différents réactifs sont nécessaires pour lire « résidu de chlore libre » par rapport au « résidu
de chlore total ». Pour la préparation des réactifs, reportez-vous à la section 10.3 Remplacement
et installation des réactifs.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 13
5.0
Fonctionnement
L’analyseur de chlore en ligne CLX permet de mesurer le chlore de l’eau traitée en ligne.
La valeur du chlore de l’eau traitée est habituellement rapportée en milligrammes par litre
(mg/l), ces unités sont équivalentes à parties par million (PPM).
Les lectures supérieures à 10,00 mg/l sont en dehors de la plage de cet instrument. Bien
que le CLX puisse afficher une concentration supérieure à 10,0 mg/l, ces lectures ne
seront pas dans la précision indiquée. À mesure que les réactifs se dégradent en raison du
vieillissement, les lectures au-dessus de 10,0 mg/l peuvent diminuer en valeur.
5.1 Mesure de routine
Tout d’abord, assurez-vous que toutes les connexions de plomberie et électriques sont
terminées avant de continuer.
Les étapes suivantes décrivent comment mesurer la valeur du chlore d’un échantillon à
l’aide de cet instrument :
1. Mettre l’instrument sous tension et laisser l’appareil se réchauffer (généralement de 45
minutes à une heure lors de la mise en service initiale).
2. Lorsqu’un flux de procédé continu circule à travers l’instrument, l’instrument affiche
le niveau de chlore mesuré de l’échantillon en l’affichant sur l’écran ACL. De plus, le
signal équivalent est fourni sur la sortie analogique (4-20 mA) ou la sortie numérique
(RS-485), selon les options sélectionnées.
Pendant le fonctionnement normal, la flèche à côté de AUTO sera mise en surbrillance
avec l’échelle actuelle affichée sur la ligne inférieure de l’écran et la lecture mesurée sur la
ligne supérieure de l’écran (voir l’illustration ci-dessous).
L’écran illustré ci-dessous indique que le système vient d’être démarré ou qu’il vient de
passer en mode AUTO à partir du mode Service et qu’aucune mesure n’a encore été prise.
Veuillez noter que l’étalonnage ne sera pas autorisé tant qu’une lecture n’est pas
affichée.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 14
5.2 Fonction d’accès sécurisé
L’instrument est équipé d’une fonctionnalité de code d’accès de sécurité qui peut être
activée en mode de configuration. Si la fonction de sécurité est activée, l’écran illustré cidessous apparaîtra lorsque vous appuierez sur le bouton MODE/EXIT
(MODE/QUITTER).
Le code de sécurité (333) doit être saisi pour accéder aux menus CAL ou CONFIG.
Remarquez que le premier chiffre du code clignote. Le clignotement indique qu’il s’agit
du numéro à modifier. Utilisez les flèches  ou  pour sélectionner le premier des trois
chiffres du code, puis appuyez sur le bouton  pour accepter le premier chiffre du code.
Entrez maintenant le deuxième numéro dans le code. Procédez comme avec le premier
numéro suivi de  . Répétez ensuite le processus pour le troisième numéro du code
d’accès et terminez avec le bouton  .
Si le code d’accès valide a été sélectionné, l’instrument sera dirigé vers le mode
d’étalonnage. Si le mauvais code d’accès est sélectionné, l’instrument reviendra au mode
AUTO. Reportez-vous à la section 7.5 Activation de l’accès de sécurité pour plus
d’informations.
5.3 Le voyant DEL blanc
Un voyant DEL blanc est utilisé pour éclairer la cuvette de mesure afin de faciliter la visualisation
des opérations de l’instrument. Pendant la partie Remise à zéro du cycle et la partie Mesure du
cycle, lorsque le voyant DEL vert est actif, le voyant DEL blanc est éteint pour réduire les
interférences. Ce fonctionnement normal de l’instrument ne représente pas une erreur ou un
problème.
Le voyant DEL blanc est également utilisé pour attirer l’attention sur un problème, comme décrit
dans la section 9.0 Détection des défauts CLX. Dans ces cas, le voyant DEL blanc clignote à un
rythme constant selon la gravité du problème, mais il est toujours éteint comme décrit ci-dessus.
Veuillez noter que toute défaillance est toujours affichée dans la file d’attente des messages sur
la partie inférieure de l’écran ACL.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 15
6.0
Étalonnage des instruments
L’instrument a été testé avant de quitter l’usine. L’instrument fonctionne à partir d’une
courbe d’étalonnage prédéterminée pour une haute précision de la concentration résiduelle
d’oxydant. Il n’est pas nécessaire de procéder à un nouvel étalonnage pour maintenir les
spécifications de précision.
Si un nouvel étalonnage est requis par une autorité réglementaire, il peut facilement être
effectué si nécessaire. La méthode se fait par comparaison avec un autre instrument,
comme un photomètre de laboratoire ou portatif (comme le photomètre de poche de chlore
de HF Scientific).
Il y a deux points d’étalonnage. La pente ou le gain et le zéro (décalage). Pour effectuer
l’étalonnage du zéro, l’instrument doit être raccordé à un échantillon d’eau exempte de
chlore connue, comme de l’eau désionisée pour un réglage du zéro.
6.1 Procédure d’étalonnage de la pente (gain)
Il est important que le niveau de chlore soit assez stable pour utiliser cette méthode. La
comparaison sera faite par rapport à une mesure fiable comme un photomètre au chlore,
un spectrophotomètre ou un titrage ampérométrique.
1. Obtenez un échantillon de prélèvement du débit avant d’entrer dans l’instrument.
2. Mesurez la valeur de l’échantillon avec l’une des méthodes indiquées ci-dessus.
3. Sur le CLX, appuyez une fois sur le bouton MODE/EXIT (MODE/QUITTER).
L’écran est illustré ci-dessous.
4. Appuyez sur  pour entrer le réglage d’étalonnage.
5. L’écran affichera la lecture actuelle sur le CLX. À l’aide des boutons  & ,
ajustez la lecture pour qu’elle corresponde à la méthode de laboratoire ou au
photomètre portable.
6. Appuyez sur  pour accepter le réglage d’étalonnage et revenir au mode de
mesure AUTO.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 16
Il y a une limite à la taille du changement qui peut être fait à une lecture actuelle. La
limite supérieure correspond à la lecture actuelle multipliée par 1,5. La limite
inférieure correspond à la lecture actuelle divisée par 1,5.
Assurez-vous qu’une lecture est affichée sur l’écran avant de procéder à l’étalonnage
pour éviter une erreur nOnE (Aucun).
6.2 Procédure d’étalonnage à zéro (décalage)
Généralement, cet étalonnage n’est requis que si les lectures devraient être inférieures à
1 mg/l ou si une autorité réglementaire l’exige. Pour effectuer cet étalonnage,
l’alimentation en eau du CLX doit être remplacée par de l’eau sans chlore comme de l’eau
désionisée. Cette eau sans chlore doit être passée dans l’instrument pendant au moins 5
minutes avant d’utiliser la procédure suivante.
1. Sur le CLX, appuyez une fois sur le bouton MODE/EXIT
(MODE/QUITTER). L’écran est illustré ci-dessous.
2. Appuyez sur les boutons  ou  pour afficher l’écran suivant.
3. Appuyez sur  pour accéder à l’écran d’étalonnage du zéro.
4. L’écran affichera la lecture actuelle sur le CLX. Comme il n’y a pas de chlore,
la seule lecture peut être un léger décalage en raison de l’absorbance des
réactifs. Aucune couleur rose ne doit être développée.
5. Appuyez sur  pour effectuer un étalonnage de zéro. Lorsque l’étalonnage est
terminé, l’instrument revient automatiquement au mode de mesure AUTO.
Il existe une limite de ±0,20 mg/l d’ajustement total disponible. Une valeur ZÉRO
Cal. supérieure à cette valeur entraînera un avertissement CAL et aucun étalonnage
n’aura eu lieu. Passez en mode SERVICE pour effacer cette erreur.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 17
6.3 Restauration des réglages d’usine
Si le CLX affiche une erreur CAL ou si l’étalonnage a été effectué incorrectement, il peut
être souhaitable de restaurer l’étalonnage d’usine. Tous les réglages d’usine, y compris les
configurations d’usine, peuvent être réinitialisés en maintenant le bouton  enfoncé, puis
en appuyant et en relâchant le bouton  , puis en relâchant le bouton .
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 18
7.0
Configuration de l’instrument (mode CONFIG)
L’instrument a été conçu pour permettre de personnaliser l’instrument selon les besoins en
tout temps pendant le fonctionnement normal. Ce mode a été divisé en sous-menus pour
faciliter la configuration de l’instrument. Cette section décrit comment utiliser chacun des
sous-menus pour configurer l’instrument. En mode de configuration, l’instrument dispose
d’une fonction de temporisation qui ramène automatiquement le fonctionnement du
système au mode AUTO après une période de quinze (15) minutes sans poussée de
bouton.
Accédez au mode CONFIG de l’instrument en appuyant sur le bouton MODE/EXIT
(MODE/QUITTER) jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton
↵ pour faire défiler les sous-menus.
Pour quitter le mode CONFIG, appuyez sur
(MODE/QUITTER) pour enregistrer les modifications.
le
bouton
MODE/EXIT
7.1 Réglage de la sortie 4-20 mA
La première sélection de configuration est de 4-20 pour la sortie 4-20 mA. À l’aide des
boutons On (Activé) ou Off (Désactivé) à l’aide des boutons  et . Une fois la sortie
désirée réglée, appuyez sur le bouton  pour l’accepter. Les prochaines invites dépendront
de la sortie sélectionnée. Voir aussi les sections 7.13 et 7.14.
Si la sortie 4-20 mA a été activée, des invites de réglage des limites de chlore de 4 mA
(4MA) et 20 mA (20MA) s’afficheront. Il y aura également un menu pour régler le niveau
d’erreur (ERLV). La première invite sera la limite de chlore attribuée au niveau de sortie
de 4 mA :
Sélectionnez le niveau de chlore à attribuer au 4MA à l’aide des boutons  et .
Une fois le niveau désiré réglé, appuyez sur le bouton  pour l’accepter.
Le 4MA peut être réglé à un niveau supérieur à 20MA pour inverser le courant de
sortie si nécessaire. Cela peut être nécessaire pour contrôler une pompe doseuse.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 19
L’invite suivante sera le niveau de chlore attribué au 20MA. Sélectionnez le niveau de
chlore à l’aide des boutons  et . Une fois le niveau désiré réglé, appuyez sur le bouton
 pour l’accepter.
7.2 Configuration du niveau d’erreur
En cas d’erreur dans le CLX, la lecture 4-20 mA peut être utilisée pour indiquer un
problème en envoyant le courant à 4,00 mA, 2,00 mA ou 0 mA. Le réglage par défaut est
OFF (DÉSACTIVÉ). Sélectionnez l’ERLV désiré à l’aide des boutons  et , puis
appuyez sur le bouton  pour accepter la réponse d’erreur souhaitée.
7.3 Configuration du port RS-485
L’instrument est équipé d’un port RS-485 qui fonctionne en bus simple, d’une
communication exclusive (pour HF Online) ou Modbus. Des invites s’afficheront pour
régler la vitesse en bauds, l’adresse et le mode de transmission Modbus (RTU ou ASCII).
Sélectionnez la vitesse en bauds adéquate (1200, 2400, 4800, 9600 ou 19200) pour le
fonctionnement du port I/O en appuyant sur les boutons  ou  pour modifier la vitesse
en bauds affichée.
Appuyez sur le bouton  pour continuer et sélectionnez l’adresse de l’instrument désiré à
l’aide des boutons  ou . Une fois la sélection effectuée, appuyez sur le bouton  .
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 20
Pour utiliser le mode Modbus, sélectionnez ASCII ou RTU. Consultez le manuel Modbus
disponible auprès de HF Scientific ou en ligne sur www.hfscientific.com.
7.4 Configuration des alarmes
Deux relais sont fournis et sont conçus pour fonctionner sous forme de deux alarmes
programmables indépendantes ou sous forme d’alarme de problème système. Veuillez
noter que les changements aux alarmes ne seront pas reconnus avant le début du prochain
cycle. Deux réglages doivent être sélectionnés pour programmer complètement chaque
alarme :
1. La fonction d’alarme (HI/Élevée, LO/Basse, OFF/Désactivée ou Error/Erreur)
2. Le point de consigne de l’alarme (niveau auquel l’alarme s’active)
Ces éléments sont décrits ci-dessous :
Fonction d’alarme : Les alarmes peuvent être désactivées ou sélectionnées pour
fonctionner de l’une des trois façons suivantes :
1. Alarme HI (Élevée) : le relais change d’état lorsque le niveau de chlore mesuré est
supérieur au niveau d’alarme programmé (point de consigne).
2. Alarme LO (Basse) : le relais change d’état lorsque le niveau de chlore mesuré est
inférieur au niveau d’alarme programmé (point de consigne).
3. Alarme d’erreur : En cas de défaillance ou de problème du système, l’alarme changera
d’état.
Point de consigne de l’alarme : Le niveau auquel une alarme s’active est appelé le point
de consigne de l’alarme. Sur l’instrument, le point de consigne de l’alarme est désigné
comme « S/P ». Le point de consigne est réglable à tout niveau de chlore valide sur la
plage de l’instrument par paliers de 0,01 mg/l. Ce paramètre n’est pas disponible si la
fonction Erreur est sélectionnée
7.4.1 Alarme 1
Fonction de l’alarme 1 : ALM1 s’affiche et indique la fonction actuelle de l’alarme 1
(HI/Élevée, LO/Basse, OFF/Désactivée ou Error/Erreur). Utilisez les boutons  ou 
pour faire défiler et sélectionner la fonction désirée. Appuyez sur le bouton  pour
accepter la sélection.
Si l’alarme a été désactivée, une invite apparaîtra pour configurer l’alarme 2, voir
la section 7.4.2).
Valeur de consigne de l’alarme 1 : Cette invite est utilisée pour sélectionner le
point de consigne de cette alarme; elle est indiquée par « S/P » sur la ligne
inférieure de l’écran. Sélectionnez le niveau d’alarme désiré à l’aide des boutons
 et . Une fois que le point de consigne désiré a été réglé, appuyez sur le bouton
 pour l’accepter.
7.4.2 Alarme 2
Répétez la procédure indiquée à la section 7.4.1 pour configurer les réglages de
l’alarme 2. Si une sélection a été faite pour désactiver l’alarme, la sélection
suivante pour la vitesse de réponse RESP (RÉPONSE) est affichée.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 21
En raison de la nature cyclique du CLX, le cliquetis des contacts de relais ne
représente pas de problème. Il n’est pas nécessaire de retarder les alarmes ou
l’hystérésis.
7.5 Activation de l’accès de sécurité
L’instrument est équipé d’un accès de sécurité. Si cette option est activée, l’utilisateur doit saisir
le code d’accès dans l’instrument pour accéder à un mode autre que AUTO. Le seul code est 333.
Ce code ne peut pas être modifié. Consultez la section 5.2 pour obtenir de plus amples
renseignements sur cette fonction de sécurité. L’icône de clé de sécurité sera visible et clignotera
sur l’écran chaque fois que l’option d’accès est sélectionnée à l’aide des boutons  ou . (On
(Activé) ou OFF (Désactivé)).
7.6 Réglages étendus
Les derniers réglages sont regroupés pour éviter qu’ils ne soient ajustés par accident. Pour
accéder aux paramètres étendus, sélectionnez On (Activé) à l’aide des boutons  ou et
appuyez sur le bouton  .
Si les réglages étendus sont réglés sur OFF (Désactivé), appuyer sur le bouton 
enregistrera tous les réglages et le CLX reviendra automatiquement au mode AUTO
normal de l’instrument.
7.7 Unités de mesure
L’unité de mesure peut être réglée à mg/l (milligrammes par litre) ou à PPM (parties par million).
Le réglage en usine est mg/l. Sélectionnez l’UNITÉ désirée à l’aide des boutons et , et
appuyez sur le bouton  pour l’accepter.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 22
Écran mg/l
Écran PPM
7.8 Moyenne et filtrage
Le CLX peut afficher et produire des lectures moyennes pour aider à lisser la réponse et
éliminer les variations de lecture importantes dans les processus en évolution rapide. Il y a
5 réglages pour la fonction de calcul de la moyenne :
1 = Aucune moyenne, chaque lecture est en « temps réel ».
2 = La moyenne des lectures actuelle et précédente est calculée.
3 = La moyenne des lectures actuelles et des 2 lectures précédentes est calculée.
4 = La moyenne des lectures actuelles et des 3 lectures précédentes est calculée.
5 = La moyenne des lectures actuelles et des 4 lectures précédentes est calculée.
Le réglage en usine est la moyenne de 2. Sélectionnez la valeur AVG (MOY) désirée à
l’aide des boutons  et  et appuyez sur le bouton  pour l’accepter.
En plus de la moyenne, le CLX est doté d’un filtre logiciel qui limite le changement entre les
lectures consécutives à 20 %. Par exemple, la lecture suivant une lecture de 1,00 ppm ne pouvait
pas être affichée comme supérieure à 1,20 ppm ou inférieure à 0,80 ppm. Ce filtre aide
également à lisser les changements importants et à éliminer les pointes de lecture. Après 3
lectures consécutives, on suppose que le changement important dans les lectures est « réel » et
que le filtre sera désactivé. Par exemple, le changement entre les lectures 1 et 2 et les lectures 2
et 3 sera limité à 20 %, mais le changement entre les lectures 3 et 4 ne sera pas limité.
Remarque : Ce filtre logiciel est complètement désactivé lorsque la moyenne
(AVG/MOY) est réglée sur 1.
7.9 Luminosité du rétroéclairage ACL
La luminosité du rétroéclairage ACL peut devoir être ajustée. Cela est particulièrement
intéressant si plusieurs instruments sont situés dans la même zone et qu’il est souhaitable
que l’ensemble du groupe ait la même apparence. Dix niveaux sont disponibles. La
luminosité réglée en usine est de 8.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 23
Modifiez la luminosité en appuyant sur le bouton  ou . Lorsque la luminosité désirée
a été sélectionnée, appuyez sur le bouton  .
7.10 Réglages RS-485
Ces menus apparaîtront uniquement si le RS-485 est activé (voir la section 7.3). Le
réglage en usine est 8 bits, pas de parité (nOnE/Aucun), 1 bit d’arrêt.
Faites vos sélections à l’aide des boutons  et , puis appuyez sur le bouton  pour
passer au menu suivant.
7.11 Durée du cycle
La durée du cycle peut être modifiée à l’aide de ce menu. Veuillez noter que la
modification de ce menu affectera directement le volume de réactif qui sera
consommé. La valeur par défaut est réglée à 150 secondes (2,5 minutes). En utilisant ce
réglage, les réactifs dureront 30 jours.
Faites vos sélections à l’aide des boutons  et , puis appuyez sur le bouton ↵. Le
réglage autorisé est de 110 à 600 secondes (10 minutes).
Les réactifs ont une durée de vie de 30 jours après avoir été mélangés, peu importe le
réglage de la durée du cycle.
7.12 Conservation de l’eau
Pour économiser l’eau, le temps de rinçage peut être ajusté en utilisant le moins d’eau possible.
L’instrument nécessite 110 secondes pour terminer son fonctionnement normal, lorsque le
WCON est activé, au moment du cycle d’usine, l’instrument reste inactif pendant environ 40
secondes. Cela se traduit par des économies d’eau d’environ 25 %. La quantité réelle de
conservation d’eau dépend de la pression d’eau entrante et du réglage de la durée du cycle.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 24
L’utilisation de cette option peut entraîner une légère perte d’exactitude. Le réglage par défaut
de cette option est OFF (désactivé).
Faites vos sélections à l’aide des boutons  et , puis appuyez sur le bouton ↵ pour quitter le
mode AUTO et enregistrer tous les paramètres de configuration. Si le 4-20 mA de la section 7.1
est activé, deux menus supplémentaires apparaîtront avant de revenir au mode AUTO.
7.13 Réglage 4 mA
Si le réglage 4-20 mA est activé (7.1 Réglage de la sortie 4-20 mA), les deux menus
suivants apparaîtront. Le premier menu produit un courant constant de 4 mA tout en
permettant une petite quantité de réglage. Le réglage peut être effectué à l’aide des
boutons  et . Ce réglage permettra à l’opérateur de faire en sorte que le CLX soit en
accord avec un automate programmable ou un système SCADA. Les limites de réglage
sont de ± 200 comptes ou d’environ ± 0,2 mA.
Ce réglage sera légèrement différent sur chaque instrument, car chaque CLX sera réglé en usine à
4,00 mA. Appuyez sur le bouton ↵ lorsque les réglages sont terminés pour enregistrer ce réglage
et passer au réglage de 20 mA.
7.14 Réglage 20 mA
Ce menu fonctionne comme le menu précédent. Ce menu produit un courant constant de 20 mA
tout en permettant un petit réglage. Le réglage peut être effectué à l’aide des boutons  et.
Les limites de réglage sont de ± 1 000 incréments ou d’environ ± 1 mA.
Ce réglage sera légèrement différent sur chaque instrument, car chaque CLX sera réglé en usine à
20,00 mA.
Une fois le réglage de 20 mA terminé, appuyez sur le bouton ↵ pour quitter le mode AUTO et
enregistrer tous les paramètres de configuration.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 25
8.0 Caractéristiques et options supplémentaires
8.1 Écran ACL rétroéclairé
L’écran ACL rétroéclairé permet une meilleure lisibilité de l’écran ACL dans des
conditions de faible luminosité ou d’absence de luminosité. Le rétroéclairage est conçu
pour un fonctionnement continu. La luminosité est réglable à partir d’un menu en mode
CONFIG.
8.2 Sorties RS-485
Le CLX a la capacité de fonctionner dans trois modes RS-485 différents. Un mode
d’interface est inclus dans le progiciel HF Online (section 8.2.1 ci-dessous), un mode de
communication simple et des communications Modbus. Tous les modes seront
automatiquement configurés et ne nécessiteront aucun changement ou sélection
8.2.1 HF Online (no de catalogue HF 19783)
Le CLX peut fonctionner comme un petit système SCADA avec un progiciel PC
optionnel, appelé HF ONLINE. Ce système permet une interface avec une
combinaison de micro TOL ou CLX, totalisant jusqu’à 255 unités, aux fins
d’enregistrement de données. Ce système interagira directement avec les logiciels
communs de base de données et de feuille de calcul.
8.2.2 Communication simple
Le CLX peut fournir des communications de base sur des programmes simples
comme le Hilgraeve HyperTerminal qui est inclus avec la plupart des progiciels
Microsoft Windows. L’utilisateur peut également utiliser Visual Basic ou d’autres
programmes. Les paramètres de communication réglés en usine sont 8 bits, aucune
parité et 1 bit d’arrêt. Ils peuvent être modifiés dans les menus CONFIG étendue
7.10 Paramètres RS-485.
L’ordinateur maître enverra :
•
Octet n° 1 : le caractère d’attention « : » dans ASCII ou 3A Hex
•
Octet n° 2 : l’adresse du CLX interrogé
•
Octet n° 3 et 4 CR LF ou 0D 0A dans hex
Le CLX répondra avec :
•
Le même caractère d’attention « : » dans ASCII ou 3A Hex
•
L’adresse du CLX
•
La lecture
•
L’unité (mg/l)
Un exemple de communication ressemblerait à ceci :
(Ordinateur principal demandant un rapport à
partir de l’adresse n° 1)
: 1 CRLF
(CLX réglé pour répondre à la première réponse)
:001 0,0249 mg/L
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 26
8.2.3 Communication Modbus
Le manuel de communication du protocole Modbus est disponible HF #24569. Ce
manuel est disponible gratuitement en ligne sur www.hfscientific.com.
8.3 Compteur de panneau à distance (référence de catalogue 19609)
Le compteur de panneau à distance permet une indication à distance de la lecture mg/l en
utilisant la boucle 4-20 mA du CLX. Aucune alimentation externe n’est requise, car le
compteur fonctionne à partir de la source 4-20 mA du CLX.
8.4 Option de cartouche déshydratante (catalogue n° 09944)
Une trousse de cartouche de déshydratant en option peut être achetée pour une utilisation
dans des applications où la condensation sur la cuvette en verre peut compromettre la
précision. Le dessiccateur change de couleur de bleu à brun clair lorsqu’il est épuisé. Les
instructions pour le remplacement sont incluses avec la trousse.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 27
9.0
Dépannage
9.1 Détection des défauts CLX
Le CLX effectue une surveillance diagnostique continue. Dans le CLX, il y a 4 niveaux de
gravité de détection de défaut. Les niveaux 4, 3 et 2 permettent un fonctionnement normal,
mais avertissent du problème. Le niveau 1 est une défaillance de l’instrument et
l’instrument ne fonctionnera pas. Toute défaillance est affichée sous forme de file
d’attente dans la rangée inférieure de l’écran ACL.
Une défaillance de niveau 4 est simplement une indication à l’écran qu’un des niveaux
d’alarme a été activé. Ce niveau de défaillance n’affectera pas les 4-20 mA et n’affectera
que l’alarme activée. Le rétroéclairage de l’échantillon clignote toutes les 4 secondes.
Une défaillance de niveau 3 indique une défaillance ou un problème qui peut
généralement être corrigé par l’opérateur. Consultez le tableau ci-dessous. Si l’une de ces
erreurs se produit, l’instrument affichera toujours les lectures et fonctionnera
probablement correctement. Ces défauts disparaîtront automatiquement lorsque le
problème sera corrigé. Si l’un de ces défauts se produit, il peut affecter le 4-20 mA et toute
alarme dépendant du réglage de détection de défaut (Erreur). Voir les sections 7.2 et 7.4.1
pour les paramètres d’erreur. Le rétroéclairage de l’échantillon clignote une fois toutes les
2,5 secondes pour indiquer une défaillance de niveau 3.
Conditions de défaut de niveau 3 (auto-élimination)
Message
Description du défaut
Mesure corrective
MA
4-20 mA activé et boucle ouverte
Vérifiez le câblage de 4-20 mA ou
désactivez 4-20 mA si non utilisé
CAL
Étalonnage non valide – non accepté
Étalonnez de nouveau au besoin
WATR
Pas d’écoulement d’eau
Vérifiez le débit d’eau
FAST
Débit d’eau d’admission trop rapide
Réglez le débit (voir la section 9.2)
SLOW Remplissage de la cuvette d’échantillon
Réglez le débit (voir la section 9.2)
trop lent
PURG
La cuvette de l’échantillon a une purge
Vérifiez les conduites de vidange
lente
NPRG
La cuvette de l’échantillon n’est pas
Vérifiez les conduites de vidange
vidangée
ISOL
Problème avec l’électrovanne
Vérifiez le câblage, vérifiez s’il y a une
d’admission
électrovanne obstruée
PSOL
Problème avec l’électrovanne de purge Vérifiez le câblage, vérifiez s’il y a une
électrovanne obstruée
GLAS
Cuve sale
Remplacez ou nettoyez la cuvette
WCAL Étalonnage du niveau d’eau non valide Effacez la valeur par défaut (voir section
9.3)
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 28
Une défaillance de niveau 2 indique un problème grave qui nécessite généralement une
assistance technique du service à la clientèle de HF scientific (voir la section 9.5).
L’affichage en file d’attente indiquera POST. Si cette se produit, elle affectera la tension
de 4-20 mA et toute alarme déclenchée pour la détection de défaillance (Erreur). Le
rétroéclairage de l’échantillon clignote une fois toutes les secondes.
Une défaillance de niveau 1 est un défaut de système. Il ne s’agit PAS d’un problème que
l’opérateur peut corriger et l’appareil doit être retourné à l’usine pour réparation (voir la
section 9.5). Ces défaillances consistent en des défaillances de CPU (unité centrale), de
l’appareil A/D, de l’EEPROM ou d’autres dispositifs internes à l’instrument. L’affichage
en file d’attente indiquera FAIL, l’affichage supérieur est un code à cinq chiffres. Si cette
défaillance se produit, elle affectera la 4-20 mA et toute alarme définie pour la détection
de défaillance (Erreur). L’instrument ne fonctionnera pas avec cette défaillance. Le
rétroéclairage de l’échantillon clignote une fois toutes les 0,4 secondes.
Si une condition de défaut se produit, le message indiquant la défaillance s’affichera sur la
rangée inférieure de l’écran.
9.2 Réglage du débit
Le débit sur le CLX a été réglé en usine et ne devrait pas nécessiter de réglage. Les écarts
d’installation peuvent affecter le flux. Le débit optimal à travers le CLX peut être réglé au
besoin. Le débit est réglé en retirant le capuchon en vinyle du régulateur et en tournant la
vis de réglage sur le régulateur de pression. Se reporter à la figure 4. Pour faciliter ce
réglage, suivez la procédure ci-dessous :
Appuyez sur le bouton SERVICE.
Attendez que l’écran affiche HOLD, puis appuyez sur Mode/Exit.
L’affichage indiquera FLOW avec le chiffre 0. Appuyez sur le bouton ou .
Le CLX se vidangera, puis procédera par impulsion dans l’eau pendant qu’un comptage
est affiché à l’écran.
5. L’affichage montrera l’un des trois messages HI (Élevé), LO (Bas) ou Good (Bon).
1.
2.
3.
4.
Le test de débit détermine si le débit convient au bon fonctionnement. Desserrez l’écrou
de blocage, puis ajustez le régulateur de pression à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un
tournevis à lame plate. Appuyez sur le bouton  ou  pendant la routine de FLOW pour
afficher un nouveau débit. Veuillez noter que seuls des réglages incrémentaux de 1⁄4 de
tour doivent être effectués au régulateur à chaque tentative.
Si le message est LO (Bas), tournez la commande du régulateur dans le sens des aiguilles
d’une montre. Si le message est HI (Élevé), tournez le régulateur dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Si le message est Good (Bon), aucune rectification n’est requise.
Serrez l’écrou de blocage après le réglage et replacez le capuchon en vinyle du régulateur.
Pour revenir au fonctionnement normal, appuyez sur le bouton ↵ .
9.3 Effacement des défauts
Chaque fois que le mode SERVICE est quitté, toutes les anomalies sont effacées. Si le
défaut d’origine ou un nouveau défaut se produit, il sera affiché.
Catalogue n° 110129 (2/21)
Page 29
RÉV. 0
9.4 Bouchons de réactifs
Si les réactifs ne s’écoulent pas ou ne s’amorcent pas, il se peut que cela soit dû à une
obstruction dans la tubulure ou à un clapet antiretour. Pour atténuer cela, vous devrez
peut-être rincer le système avec de l’eau sans chlore, de préférence de l’eau désionisée.
Voir la section 10.4 Trousse de rinçage du clapet antiretour.
9.5 Tableau de diagnostic
Symptôme
Cause
Traitement
L’affichage inférieur indique MA
Boucle ouverte de 4-20 mA
L’affichage inférieur indique FAIL
(DÉFAILLANCE)
Panne majeure du système
Vérifiez le câblage. Voir les
sections 4.3.4 et 7.2
Reportez-vous à la section 9.1
(1) Bulles dans la solution
(1) Voir ci-dessus.
Les lectures sont irrégulières
(2) Débris dans le débit
Les lectures sont plus basses que (1) Cuve de mesure de
condensat ou de fuite
prévu
(2) La cuvette de mesure est
sale
(3) Réactifs défectueux ou
expirés
(4) Réactif tampon non
distribué
L’affichage supérieur clignote
L’affichage supérieur affiche nOnE
(aucun) pendant la tentative
d’étalonnage
L’instrument affiche WCAL en
mode AUTO
L’instrument ne s’amorce pas
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
(2) Installer la crépine en T à
l’entrée
(1) Installer la trousse de
cartouche de dessiccateur
(2) Remplacer ou nettoyer la
cuvette
(3) Remplacer les réactifs
(4) Vérifier les lignes de tampons
et les clapets antiretour.
Échantillon supérieur à la Vérifiez l’échantillon.
gamme
L’échantillon peut être trop
élevé pour être lu.
Aucune
lecture
actuelle Attendez que CLX affiche une
lecture
affichée
L’eau ne coulait pas lorsque Assurez-vous que l’eau coule, puis
l’alimentation
était appuyez sur PRIME. Le système
corrige le problème en exécutant
appliquée.
une WCAL en mode CAL, puis
passe en mode AUTO.
Essayez d’utiliser la trousse de
Les clapets antiretour sont rinçage de clapet antiretour
(seringue) fournie ou une bouteille
obstrués
compressible remplie d’eau non
chlorée.
(1) Faites tremper le clapet
Les clapets antiretour sont
antiretour dans de l’eau non
défectueux
chlorée pendant 2 à 3 heures.
(2) Installez la trousse de rechange
de clapet antiretour 25017S
Page 30
9.6 Assistance technique et à la clientèle
Si, pour quelque raison que ce soit, vous avez besoin d’aide concernant cet instrument,
n’hésitez pas à communiquer avec le service technique de HF scientific ou le service à la
clientèle de HF scientific :
HF scientific
16260 Airport Park Drive, Suite 140
Fort Myers, Floride 33913
Téléphone : 239 337-2116
Télécopie : 239 454-0694
Numéro sans frais : 1 888 203-7248
Courriel : HF.Info@Wattswater.com
www.hfscientific.com
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 31
10.0
Entretien de routine
10.1 Calendrier d’entretien normal
Le calendrier recommandé est indiqué ci-dessous. Il est important de remplacer les réactifs
tous les mois pour obtenir des lectures fiables et précises du CLX.
Le CLX est livré avec une trousse de tubulure/cuvette CLX, pièce HF n° 09950. La trousse
comprend les éléments suivants :
Qté
Pièce
2
8
1
Assemblages de capuchon
Tubes de pompe
Cuvette
Deux ensembles complets de capuchons sont utilisés dans le CLX; un pour la mémoire tampon et
un pour l’indicateur.
La trousse fournie est conçue pour durer un an. Des trousses supplémentaires peuvent être
commandées auprès de votre distributeur ou représentant de HF scientific local. Il est recommandé
de garder une trousse à portée de main en tout temps.
En général, tous les tubes de pompe doivent être remplacés sur une base annuelle. Les ensembles
capuchon et cuvettes doivent être remplacés au besoin.
Chaque mois
1. Le réactif requis pour l’utilisation de cet instrument doit être changé mensuellement
(avec un cycle de 2,5 minutes).
2. La crépine externe doit être vérifiée et nettoyée si nécessaire
3. La cuvette en verre doit être inspectée. Vérifiez s’il y a trop de débris sur la surface
intérieure de la vitre. Il est suggéré de conserver une cuvette de rechange à remplacer
au besoin. L’ancienne cuvette peut être nettoyée, si possible, pour un remplacement
ultérieur.
Rinçage du système
Il est recommandé de chronométrer le remplacement des tubulures avec le remplacement des
réactifs. Appuyez sur le bouton SERVICE pour arrêter le débit d’eau. Retirez les anciens réactifs
et jetez-les. Placez les tubulures d’entrée dans un petit contenant d’eau propre. Appuyez sur
SERVICE pour revenir au mode de fonctionnement, appuyez sur PRIME, puis sur  pour rincer le
système avec de l’eau. Retirez les tubulures d’entrée de l’eau Appuyez sur PRIME, puis  pour
retirer la majeure partie de l’eau.
Après un PRIME, le CLX effectuera un étalonnage d’eau (WCAL). Il faudra quelques
minutes pour terminer cette procédure.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 32
Remplacement annuel de la tubulure de la pompe
La tubulure de la pompe peut nécessiter un remplacement plus fréquent en raison du fait qu’elle
est sujette à l’usure de la « Pompe » du réactif. Les clapets antiretour ne devraient pas avoir besoin
d’être remplacés et devraient être conservés. Veuillez noter que les clapets antiretour sont
directionnels et que le côté « IN » est de diamètre plus petit (voir le dessin).
Étapes :
1
Rincez le système comme décrit ci-dessus pour réduire le contact personnel avec les réactifs.
2
Appuyez sur SERVICE pour arrêter le débit d’eau d’échantillonnage et vidanger la cuvette.
3
Retirez et maintenez la vis de serrage sur le dessus de la pompe; tirez le bélier de la pompe et
ressortez-le vers le haut pour l’éloigner. Il n’est pas nécessaire de retirer complètement le
bélier et le clapet à ressort.
4
Travaillez sur un côté réactif à la fois. Remplacez la tubulure noire de la pompe entre l’entrée
de l’optique et la SORTIE du clapet antiretour. Jetez l’ancienne tubulure.
5
Assurez-vous que le clapet antiretour est placé dans son siège devant l’assemblage de la
pompe.
6
Répétez les étapes 4 et 5 pour l’autre réactif.
7
Remettez le bélier et le clapet à ressort en place et fixez-les avec la vis de serrage.
8
Vérifiez le dessin de la page suivante pour vous assurer que l’installation est correcte.
9
Remettez en marche comme décrit.
Remplacement de l’assemblage du capuchon
L’assemblage du capuchon peut être changé au besoin. Vérifiez l’état de la cuvette et changez-la si
elle semble très sale ou décolorée. Suivez les étapes ci-dessous :
Remplacement de la cuvette
Pour remplacer la cuvette, appuyez sur la touche SERVICE. Lorsque la mention
HOLD (Attente) apparaît à l’écran, le système est prêt.
Vérifiez l’état de la cuvette et changez-la si elle semble très sale ou décolorée. Suivez les étapes
ci-dessous :
1. Tournez le dessus moleté sur le système optique dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre (vu pour le dessus) jusqu’à ce que la cuvette sorte, mais ne retirez pas le dessus.
2. Lorsque la cuvette « ressort », déplacez le joint torique de retenue et retirez la cuvette. Vous
pourriez avoir besoin d’un fil rigide comme un trombone plié pour saisir la cuvette. Conservez
cette cuvette pour une utilisation ultérieure si elle peut être nettoyée.
3. Installez la nouvelle cuvette ou la cuvette propre en la poussant fermement en place et en
tournant la partie supérieure moletée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
cuvette soit solidement maintenue.
4. Vérifiez le dessin de la page suivante pour vous assurer que l’installation est correcte.
5. Remettez en marche comme décrit.
Retour au fonctionnement normal
Appuyez sur le bouton SERVICE pour renvoyer le débit d’échantillon au système. Vérifiez qu’il
n’y a pas de fuites. Si une fuite se produit, appuyez de nouveau sur SERVICE, réparez la fuite et
réessayez. Une fois que le système fonctionne correctement, retournez ou remplacez les réactifs et
appuyez sur PRIME, puis  une fois pour redémarrer le débit de réactif. Le système reviendra
automatiquement au fonctionnement normal.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 33
Les tubes peuvent s’assombrir en raison du contact avec le réactif. Cette condition
n’affecte pas le rendement de ces pièces.
ENSEMBLECAP
DE CAPUCHON
A»
ASSEMBLY« "A"
HAUT
MOLETÉ
KNURLED
TOP
OPTICS
SYSTÈME SYSTEM
OPTIQUE
VIS À
THUMB
SERRAGE
SCREW
À MAIN
PUMP
MARTEAU
ET
HAMMER
RESSORT
DE
AND SPRING
POMPE
CAP ASSEMBLY
"A" « A »
ENSEMBLE
DE CAPUCHON
JOINT
TORIQUE DE
CUVETTE
RETAINING
RETENUE
DE LA
O-RING
CUVETTE
REAGENT
ENSEMBLE
DE
PUMP
LA POMPE
DE
ASSY
RÉACTIF
FLOW
DÉBIT
INLET
OUTLET
ENTRÉE
SORTIE
INLET
CLAPETS
CHECK
VALVE
DETAIL
DÉTAIL
DU
CLAPET
CHECK
ANTIRETOUR
VALVES ANTIRETOUR
D'ENTRÉE
Figure 6 : Installation des tubulures de réactifs
10.2 Calendrier d’entretien préventif
Pour s’assurer que l’instrument fonctionnera de manière fiable, certains sites pourraient
souhaiter mettre en œuvre un entretien préventif. Le calendrier proposé est présenté cidessous :
Procédure
Changer les réactifs
Vérifier la cuvette
Vérifier l’écran de la
crépine en T
Remplacer les tubes de
pompe
Remplacer les ensembles
de capuchons
Remplacer les clapets
antiretour
Nettoyer l’écran de la
crépine en T
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Période d’entretien
Une fois par mois
Une fois par mois
Une fois par mois
Une fois tous les six
mois
Une fois par année
Une fois par année
Une fois par année
Page 34
Détail
Voir la liste des pièces de rechange
Nettoyer ou remplacer au besoin
Nettoyer ou remplacer si nécessaire
référence de catalogue 28625S
Inclus avec la trousse de
tubulures/cuvettes
Nécessaire de tubulure/cuvette
référence de catalogue 09950
Trousse de clapet antiretour, référence
de catalogue 25017S
Nettoyer ou remplacer au besoin
référence de catalogue 268625S
Suivez les procédures ci-jointes avec l’une des trousses ou pièces mentionnées cidessus.
10.3 Remplacement ou installation des réactifs
Les trousses de réactifs sont disponibles auprès de HF scientific pour le chlore libre et pour le
chlore total. Consultez la section 11.0 Pièces et accessoires de rechange pour les références de
catalogue appropriées. Il y a deux réactifs requis et fournis dans chaque trousse; le tampon et
l’indicateur.
Le tampon et les réactifs indicateurs sont fournis en tant que réactifs secs et nécessitent l’ajout
d’eau déionisée. Vous devrez avoir au moins 1 litre d’eau désionisée à portée de main avant de
préparer les solutions. Prévoyez environ une demi-heure pour préparer les réactifs.
Soyez prudent lorsque vous les préparez. Le réactif indicateur est corrosif et peut
tacher les vêtements. L’utilisation de gants de protection, de vêtements et de lunettes
de protection est recommandée.
Lors de la mise en service du CLX, il est recommandé de suivre la procédure décrite
à la section 10.4. Cette procédure ne doit être effectuée qu’une seule fois lors de la
première mise en service.
Préparation du réactif tampon
Ajoutez environ 400 ml d’eau déionisée dans la bouteille de tampon. Refermez bien et
agitez vigoureusement jusqu’à ce que la poudre soit complètement dissoute. Une fois
complètement dissoute, ajoutez suffisamment d’eau déionisée pour offrir du volume dans
le mélange de la bouteille jusqu’à la ligne de remplissage.
Préparation du réactif indicateur
Ajoutez environ 400 ml d’eau déionisée dans la bouteille de l’indicateur. Refermez bien et
agitez vigoureusement jusqu’à dissolution de la poudre. Retirez le bouchon et ajoutez le
contenu de la bouteille de poudre DPD (petite bouteille brune). Bouchez et secouez pour
dissoudre complètement la poudre. Une fois complètement dissoute, ajoutez suffisamment
d’eau déionisée pour offrir du volume dans le mélange de la bouteille jusqu’à la ligne de
remplissage.
Une fois mélangés, les réactifs ont une durée de vie prévue de 30 jours. Inscrivez la
date de mélange sur les étiquettes de la bouteille de réactif dans la zone fournie.
Éliminez correctement les réactifs périmés.
Pour remplacer les réactifs, appuyez sur le bouton SERVICE; cela videra la cuvette et
arrêtera tout débit d’eau. Retirez le bouchon des deux bouteilles et remplacez-le par le
bouchon fourni avec le CLX. Assurez-vous de remplacer les réactifs au bon endroit,
comme indiqué à l’intérieur du CLX. Le tampon est installé à gauche et l’indicateur est
installé à droite. Le tube d’aspiration des deux réactifs atteindra le fond des bouteilles.
Pour terminer la procédure de remplacement, appuyez sur le bouton PRIME, puis sur le
bouton . Cela permettra de prélever suffisamment de chaque réactif pour amorcer
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 35
complètement les tubes et remplacer toute ancienne solution. Le système reviendra
automatiquement au fonctionnement normal après l’amorçage.
Soyez prudent lorsque vous changez les réactifs, car ils sont corrosifs. Ces réactifs
tachent les vêtements et tout ce avec quoi ils entrent en contact. Après avoir changé
les réactifs, les opérateurs doivent se laver les mains.
10.4 Trousse de rinçage pour clapet antiretour
Il arrive parfois qu’au moment de la mise en service initiale, les clapets antiretour collent
et nécessitent un amorçage manuel. Cela ne devrait pas être nécessaire après la mise en
service. Faites attention lorsque vous utilisez cette trousse de n’utiliser que de l’eau sans
chlore. Des instructions complètes sont incluses dans la trousse.
Leur-Lok Barbed Adapter
Adaptateur cannelé Luer-Lok
10cc Syringe
Seringue de 10 cc
Figure 7 : Trousse de rinçage de clapet antiretour
10.5 Rangement des instruments
Si le CLX est déplacé ou sera inactif pendant plus de 48 heures, retirez les réactifs. Rincez
le système de réactif comme décrit dans la section 10.1. Calendrier d’entretien. Mettez
l’instrument en mode Service pour drainer le système, puis coupez l’alimentation en
débranchant la prise d’alimentation principale. Il est généralement préférable de
débrancher ou de couper l’alimentation en eau.
10.6 Nettoyage du CLX
Rincez le système comme mentionné à la section 10.1 Calendrier d’entretien . Lorsque le
rinçage est terminé, appuyez sur le bouton SERVICE jusqu’à ce que l’afficheur indique
HOLD (Attente).
Par mesure de sécurité, débranchez toujours toute source d’alimentation du CLX avant
d’essayer de nettoyer. Il est également recommandé de couper l’alimentation en eau.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 36
L’alcool isopropylique (alcool à friction) sur un chiffon de coton doux fonctionne très bien
pour éliminer les taches de réactif des pièces en plastique, du clavier et de l’écran. Faites
attention lorsque vous nettoyez autour des composants électriques. N’utilisez pas d’agents
nettoyants puissants, car ils pourraient endommager les composants de l’instrument.
Assurez-vous que le système est sec avant de le mettre sous tension.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 37
11.0
Liste des accessoires et des pièces de rechange
Les articles illustrés ci-dessous sont des accessoires et des pièces de rechange
recommandés.
Accessoire
Numéro
de
catalogue
J.A.W. Trousse de réactifs – Approvisionnement en chlore
gratuit suffisant pour 30 jours
09951
J.A.W. Trousse de réactifs – Approvisionnement total en
chlore suffisant pour 30 jours
09952
J.A.W. Trousse de réactifs – Approvisionnement gratuit
total en chlore suffisant pour 60 jours
J.A.W. Trousse de réactifs – Approvisionnement total en
chlore suffisant pour 60 jours
J.A.W. Trousse de réactifs – Approvisionnement gratuit
total en chlore suffisant pour 12 mois
J.A.W. Trousse de réactifs – Approvisionnement total en
chlore suffisant pour 12 mois
Manuel d’utilisation CLX
09953
Deux trousses de 09951
09954
Deux trousses de 09952
09955
12 trousses de 09951
09956
12 trousses de 09952
24420
S.O.
Trousse tubulure/cuvette
09950
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 38
Photo
Grille de rechange pour crépine en T
28625
Cuvette de remplacement
25018S
Ensemble de clapet antiretour
25017S
Ferrite pour 4-20 mA ou RS-485
24560
Trousse de vidange pour clapet antiretour
25096
Pour commander un accessoire ou une pièce de rechange, veuillez communiquer avec le
service à la clientèle de HF scientific. Si, pour quelque raison que ce soit, une assistance
technique est nécessaire concernant cet instrument, n’hésitez pas à communiquer avec les
services techniques de HF scientific.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 39
HF scientific
16260 Airport Park Drive, Suite 140
Fort Myers, Floride 33913
Téléphone : 239 337-2116
Télécopie : 239 454-0694
Numéro sans frais : 1 888 203-7248
Courriel : HF.Info@Wattswater.com
www.hfscientific.com
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 40
12.0 Garantie
HF Scientific, LLC (la « Société ») garantit que chaque instrument du marché municipal est exempt
de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions normales d’utilisation pendant une
période d’un (1) an à compter de la première utilisation ou de deux (2) ans à compter de la date de la
facture de la Société à compter de la vente originale du produit, selon la première éventualité. Si une
telle défaillance devait se produire au cours de la période sous garantie, la Société pourra, à sa
discrétion, remplacer le produit ou le remettre en état, sans frais pour le demandeur. Les pièces qui,
par leur nature, doivent normalement être remplacées périodiquement, conformément à l’entretien
normal, plus particulièrement les réactifs, le dessiccateur, les capteurs, les électrodes et les fusibles,
sont exclues. Les accessoires et les articles de type fourniture sont également exclus.
Une preuve d’achat de la Société (facture de la Société ou confirmation de commande payée) et/ou
une première utilisation (mise en service) doit être fournie lors de la présentation d’une réclamation de
garantie du produit.
LA PRÉSENTE GARANTIE EXPRESSE EST LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE,
RELATIVE AU PRODUIT, FOURNIE PAR LA SOCIÉTÉ. LA SOCIÉTÉ NE FORMULE
AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE. LA SOCIÉTÉ DÉCLINE
AUSSI FORMELLEMENT PAR LA PRÉSENTE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE
OU IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Le dédommagement précisé dans le premier paragraphe de cette garantie constitue la seule et unique
alternative en cas de service demandé au titre de cette garantie, et la Société ne pourra être tenue
responsable de dommages spéciaux ou indirects, incluant, sans s’y limiter : pertes de profit, coûts de
réparation ou de remplacement des autres biens ayant été endommagés si ce produit ne fonctionne pas
correctement, autres coûts afférents aux frais de main-d’œuvre, de retards, de vandalisme, de
négligence, d’engorgement causés par des corps étrangers, dommages causés par des propriétés de
l’eau défavorables, des produits chimiques, ou toute autre circonstance indépendante de la volonté de
la Société. En outre, la Société ne sera pas responsable de tous les coûts accessoires aux efforts
d’intervention de garantie de la Société, y compris, mais sans s’y limiter, les coûts associés au retrait
et au remplacement des systèmes, structures ou autres parties des installations, à la désinstallation, à la
décontamination et à la réinstallation des produits ou au transport des produits vers et depuis la
Société. Cette garantie sera invalidée par tout abus, mauvaise utilisation, mauvaise application,
installation inadéquate ou entretien inadéquat du produit, modification du produit ou utilisation de
pièces ou accessoires (y compris, mais sans s’y limiter, les réactifs) non fournis par la Société.
Certains États n’autorisent pas les limitations de durée d’une garantie tacite ou l’exclusion ou la
limitation des dommages accessoires ou indirects. En conséquence, les limitations susmentionnées
pourraient ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie limitée vous confère des droits spécifiques,
reconnus par la loi; vous pourriez également avoir d’autres droits, lesquels varient selon la loi en
vigueur. Vous devez donc prendre connaissance des lois applicables pour votre cas particulier. LA
DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE PRÉVUE PAR LA LOI EN APPLICATION
ET DEVANT DONC ÊTRE ASSUMÉE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE
À UN AN À PARTIR DE LA DATE DE L’EXPÉDITION D’ORIGINE.
Catalogue n° 110129 (2/21)
RÉV. 0
Page 41

Manuels associés