RT82-SC | Wacker Neuson RT56-SC Trench Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
82 Des pages
RT82-SC | Wacker Neuson RT56-SC Trench Roller Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0154652fr
0108
Rouleau
RT 56-SC
RT 82-SC
NOTICE D’EMPLOI
0
1
5
4
6
5
2
F
R
013
RT /...
Table des matières
1.
Avant-Propos
5
2.
Informations sur la sécurité
6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles .............................................. 6
Sécurité à l’utilisation ............................................................................ 7
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 9
Sécurité à l’entretien ............................................................................. 9
Situation des Etiquettes ...................................................................... 11
Signalétique relative à la sécurité et le fonctionnement ..................... 12
Fonctionnement
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
16
Emplacement des commandes et entretien ....................................... 16
Applications ........................................................................................ 20
Caractéristiques de la commande ...................................................... 20
Accès au Compartiment Moteur ou à Celui des Composants Hydrauliques 21
Accès au Compartiment de Commande ............................................ 21
Panneau de commande ..................................................................... 22
L’émetteur SmartControl™ ................................................................. 24
Système infrarouge et canaux de commande .................................... 28
Avant le démarrage ............................................................................ 31
Démarrage ......................................................................................... 32
Arrêt .................................................................................................... 33
Fonctionnement .................................................................................. 34
Position de l’opérateur ........................................................................ 35
Portée utile ......................................................................................... 36
Caractéristiques de fonctionnement ................................................... 36
Batteries aux Ni-Cd ............................................................................ 37
Remplace les batteries ....................................................................... 37
Charge des batteries de l’émetteur .................................................... 38
Utilisation sur des terrains en pente ................................................... 39
Retournements ................................................................................... 40
Barra de Seguro de la Articulación ..................................................... 41
wc_bo0154652_012frTOC.fm
3
Table des matières
RT /...
4.
42
Entretien
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
4.26
4.27
5.
Transport de la machine ......................................................................42
Levage de la machine .........................................................................42
Entreposage sur le chantier ................................................................43
Stockage .............................................................................................44
Machines neuves ................................................................................44
Calendrier des entretiens périodiques .................................................45
Spécification de l’huile hydraulique .....................................................47
Niveau d’huile hydraulique ..................................................................47
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique .................................48
Joint à Articulation, Cylindre de Direction, Charnières de Capot ........49
Nettoyage de l’émetteur SmartControl™ ............................................49
Différentiel ...........................................................................................50
Lubrification de l’excitateur ..................................................................51
Racleurs ..............................................................................................52
Silent-blocs ..........................................................................................52
Remplacement des tambours .............................................................53
La batterie ...........................................................................................54
Circuit d’huile moteur ...........................................................................55
Huile moteur et filtre ............................................................................56
Filtre à air ............................................................................................57
Entretien du système d’injection de carburant ....................................58
Filtre à carburant .................................................................................58
Amorçage du système d’injection de carburant ..................................59
Liquide de refroidissement ..................................................................59
Ouverture des soupapes .....................................................................60
Réglage de la courroie de ventilateur du moteur ................................61
Guide de base de recherche d’origine des pannes .............................63
Données Techniques
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
66
Moteur .................................................................................................66
Rouleau ...............................................................................................67
Lubrification .........................................................................................67
Mesures du Bruit et de la Vibration .....................................................68
Dimensions—0009025, 0009026, 0620365, 0620366, 0620397 ........69
Dimensions—0620324 ........................................................................69
Schéma de câblage (Revisions 121 et plus bas) ................................70
Schéma de câblage (Revisions 122 et plus haut) ...............................72
Schéma de câblage - Parties Constituantes .......................................74
wc_bo0154652_012frTOC.fm
4
Avant-Propos
1.
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2007 - Wacker Corporation.
Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite
préalable expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l’objet de poursuites. Wacker Corporation se réserve expressément le
droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
5
Informations sur la sécurité
2.
RT /...
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion
corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort.
DANGER
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la
AVERTISSEMENT mort.
PRECAUTION
PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou
modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole de la sécurité, ATTENTION
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
2.1
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des
ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pareétincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne
qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis
au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes
émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles
sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles,
consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre
localité.
wc_si000080fr.fm
6
RT /...
2.2
Informations sur la sécurité
Sécurité à l’utilisation
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
wc_si000080fr.fm
2.2.1
TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections
de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier
ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les
appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non
opérationnels.
2.2.2
TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation du
renvoi de direction avant de démarrer la machine. Il est impossible de
diriger cette machine lorsque le goujon est en place.
2.2.3
TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes
immédiatement après la mise en marche! NE PAS utiliser la machine
si toutes les commandes ne fonctionnent pas correctement.
2.2.4
TOUJOURS tenir compte de la position et des mouvements des autres
engins et autres personnes sur le chantier.
2.2.5
TOUJOURS rester en contact visuel avec la machine pendant toute la
durée des opérations.
2.2.6
TOUJOURS être conscient de l’état changeant des surfaces et
redoubler de prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol
irrégulier, sur des collines ou sur une surface meuble ou grossière. Un
déplacement ou un glissement inopiné de la machine peut se produire.
2.2.7
TOUJOURS faire très attention lorsque la machine est utilisée près
d’un puits, d’une tranchée ou d’une plate-forme. S’assurer que la
surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la
machine et que celle-ci ne court aucun risque de dévalement, de chute
ou de renversement.
2.2.8
TOUJOURS adopter une position de sécurité lorsque la machine se
déplace en marche arrière ou sur un terrain en pente. Laisser assez
de place entre vous et la machine pour être à l’abri d’un glissement ou
d’un renversement de celle-ci.
2.2.9
TOUJOURS utiliser la bandoulière fournie par Wacker pour l’émetteur
SmartControl™ pour toute utilisation avec le câble de commande
branché. Cette bandoulière est conçue pour se détacher de manière à
éviter à l’opérateur d’être emporté par la machine si celle-ci venait à
glisser, à basculer ou à tomber.
7
Informations sur la sécurité
RT /...
2.2.10 TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de
travail lors de l'utilisation du matériel.
2.2.11 TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les
pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du
matériel.
2.2.12 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
2.2.13 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
2.2.14 Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation
appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel
doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés.
2.2.15 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
2.2.16 Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas
recommandés par Wacker. L’équipement peut être endommagé et
l’utilisateur peut se blesser.
2.2.17 Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
2.2.18 NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un
entretien ou une réparation.
2.2.19 Ne JAMAIS faire fonctionner la machine si le bouchon de carburant est
desserré ou manquant.
2.2.20 NE JAMAIS faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 14m les
uns des autres sur un même site, sans avoir au préalable vérifié que
ces rouleaux et leur émetteur respectif ont bien été réglés sur des
canaux de commande distincts. Pour de plus amples informations, se
reporter à la section Réglage des canaux de commande.
wc_si000080fr.fm
8
RT /...
2.3
Informations sur la sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
DANGER
2.4
LLes moteurs à combustion interne présentent des dangers
spécifiques pendant l’utilisation et l’alimentation. Lire et suivre les
mises en garde exposées dans le manuel du propriétaire du moteur
ainsi que les consignes de sécurités énumérées au-dessous. Le non
respect des mises en garde et des consignes de sécurité peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
2.3.1
NE PAS utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos tel
qu’une fosse profonde, à moins qu’une ventilation appropriée ne soit
garantie par le biais de ventilateurs ou de tuyaux d’échappement. Les
gaz d’échappement émanant du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique et l’exposition au monoxyde de carbone peut
provoquer une perte de connaîssance et peut entraîner la mort.
2.3.2
NE PAS fumer en utilisant la machine.
2.3.3
NE PAS fumer en réalimentant le moteur.
2.3.4
NE PAS réalimenter un moteur chaud ou en marche.
2.3.5
NE PAS réalimenter le moteur près d’un feu.
2.3.6
NE PAS renverser de carburant lors de la réalimentation du moteur.
2.3.7
NE PAS faire fonctionner le moteur près de feux.
2.3.8
TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
2.3.9
TOUJOURS remettre le chapeau de réservoir après réalimentation.
2.3.10
TOUJOURS contrôler les tuyaux d’essence et le réservoir, et les
remplacer si elles présentent des fissures ou des fuites. Ne pas mettre
en route la machine si de l’essence a été repandue.
2.3.11
TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre
de toutes impuretés pour éviter les risques d’incendie.
Sécurité à l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
wc_si000080fr.fm
2.4.1
TOUJOURS remplacer les dispositifs et les protections de sécurité
après la réparation et l’entretien.
2.4.2
Coupez TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de contact de la
machine avant toute opération d’entretien ou de réparation, ceci pour
éviter tout démarrage intempestif à distance.
9
Informations sur la sécurité
RT /...
2.4.3
TOUJOURS verrouiller l’articulation du renvoi de direction à l’aide du
goujon de blocage avant de lever la machine ou de la mettre sur un
cric. Dans le cas contraire, les deux moitiés de la machine pourraient
se replier subitement et provoquer des blessures graves.
2.4.4
TOUJOURS remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à
lire. Voir la Liste des Pièces Détachées.
2.4.5
TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les crochets, les
rampes, les crics ou tout autre engin de levage soient bien fixés et
possèdent une résistance suffisante pour lever ou supporter la
machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des
autres personnes présentes lors du levage de la machine.
2.4.6
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
2.4.7
TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou
endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises
au point par Wacker Corporation.
2.4.8
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
2.4.9
NE PAS ouvrir les conduites ou desserrer les connexions hydrauliques
pendant que le moteur tourne! Le fluide hydraulique sous pression
peut pénétrer sous la peau, provoquer des brûlures, aveugler ou
présenter d’autres risques potentiels. Placer toutes les commandes au
point mort et couper le moteur avant de démonter les conduites
hydrauliques.
2.4.10 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
2.4.11 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
2.4.12 NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans l’autorisation
écrite explicite du fabricant.
2.4.13 NE PAS laisser l’émetteur SmartControl™ en marche sans
surveillance pendant l’entretien de la machine.
2.4.14 TOUJOURS arrêter le moteur avant d’intervenir sur le machine. Si le
moteur est équipé d’un démarreur électrique, débranchez la borne
négative de la batterie.
wc_si000080fr.fm
10
RT /...
2.5
Informations sur la sécurité
Situation des Etiquettes
T
wc_si000080fr.fm
11
Informations sur la sécurité
2.6
RT /...
Signalétique relative à la sécurité et le fonctionnement
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines
Wacker lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits cidessous :
Réf.
Pictogramme
Signification
A
AVERTISSEMENT !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir
lorsque le circuit est chaud !
B
AVERTISSEMENT !
Surface chaude !
C
AVERTISSEMENT!
Point de rapprochement.
D
Tube de remplissage de l’huile
hydraulique
E
Radiateur/Huile à moteurs
RADIATOR
KUEHLER
RADIADOR
RADIATEUR
ENGINE OIL
MOTOROEL
ACEITE DE MOTOR
HUILE À MOTEURS
wc_sy0154325
wc_si000080fr.fm
12
RT /...
Réf.
Informations sur la sécurité
Pictogramme
Signification
F
DANGER !
Les moteurs émettant du monoxyde de
carbone, utiliser uniquement dans un
endroit bien ventilé.
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cette machine, lire
attentivement et assimiler le Manuel de
l’opérateur. Dans le cas contraire, le
risque de se blesser ou de blesser les
autres augmente.
AVERTISSEMENT !
Pour éviter une perte d’audition portez un
dispositif de protection des oreilles en
utilisant la machine.
G
AVERTISSEMENT !
Signal à infrarouge : Toujours pointer
l'émetteur directement à la cellule
receptrice au sommet de la machine.
1. Marche avant ou arrière n'est pas
possible à moins de 1 m.
2. C'est possible que la machine reçoit
les signaux perdus si utilisée dans le
voisinage des objets solides.
H
PRÉCAUTION !
Clean transmitter
and receiving
elements prior
to operation.
CAUTION
Use only breakaway neck strap
provided by Wacker to avoid
possible operator injury.
Vor Inbetriebnahme
Sendegerät
und Empfänger
reinigen.
VORSICHT
Nur den von Wacker ausgestatteten
ausloeseschultergurt verwenden,
um moegliche verletzung der
bedienungsperson zu vermeiden.
Limpie el aparato
emisor-receptor
antes del
funcionamiento.
PRECAUCION
Solo use la correa al cuello
proporcionada por Wacker para
evitar posibles lesiones al
operador.
Nettoyer
l'émetteur et le
récepteur avant
l'opération.
PRECAUTION
Utiliser seulement la bretelle
munie par Wacker pour eviter
blessures eventuelles a
L'utilisateur.
Utiliser seulement la bretelle munie par
Wacker pour éviter blessures éventuelles
à l’utilisateur.
I
wc_si000080fr.fm
Nettoyer l'émetteur et le récepteur avant
l'opération
Le Manuel de l’utilisateur doit être rangé
sur la machine. Un manuel de rechange
peut être commandé auprès du
distributeur Wacker local.
13
Informations sur la sécurité
Réf.
RT /...
Pictogramme
Signification
J
AVERTISSEMENT !
Débrancher la batterie avant toute
maintenance.
Lire le manuel d’utilisation.
K
Point d’attache
L
PRÉCAUTION !
Point de levage
M
Une plaque signalétique mentionnant le
numéro de modèle, le numéro de
référence, le niveau de révision et le
numéro de série est apposée sur chaque
machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce
qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue
ou endommagée. Lorsque vous
commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente,
on vous demandera toujours de préciser
le numéro de modèle, le numéro de
référence, le niveau de révision et le
numéro de série de la machine.
N
Cette machine peut être protégée sous
des brevets d’invention.
wc_si000080fr.fm
14
RT /...
Réf.
Informations sur la sécurité
Pictogramme
Signification
O
Couple des écrous de retenue de la
batterie à 3,5 Nm max.
P
PRECAUTION !
C'est possible que l'huile moteur entre
dans les cylindres si la machine bascule,
occasionnant des dommages au moteur.
Avant de redemarrer, reportez-vouz a la
notice d’emploi du consultez une station
de service apres-vente Wacker.
Q
Niveau de puissance acoustique garanti
en dB(A).
R
AVERTISSEMENT !
Risque de pincement. Mécanisme rotatif.
S
PRÉCAUTION !
Ne vous tenez pas à moins de 1m de la
machine quand les lumières ambres de
commande clignotent. Le rouleau
répondra aux signaux à distance quand
la lumière
clignote.
T
Purge de l’huile hydraulique
HYDRAULIC OIL
HYDRAULIKÖL
ACEITE HIDRÁULICO
HUILE HYDRAULIQUE
wc_si000080fr.fm
15
Fonctionnement
3.
RT /...
Fonctionnement
3.1
Emplacement des commandes et entretien
Voir Dessin : wc_gr000234 et wc_gr000235
Réf.
Description
Réf.
1
Jauge d’huile
25
2
Bouchon de vidange d’huile à
moteurs
Yeux d’attache
26
28
29
30
31
Récepteur/Anneau lumineux
32
Refroidisseur à l’huile
33
34
35
36
37
38
Prise de charge
Cylindre de direction
Module de décodage
Module de contrôle de moteur
Loquet
Attache pour manuel
39
40
Patte de verrouillage du capot
Fusible du système - 20 A
41
42
Disjoncteur à réarmement automatique - 50 A
Câble de charge / coffret embrochable
43
Commutateur de pression d’huile
44
21
22
Dépurateur d’air
Racleur
Bouchon de remplissage du carter
de commande
Bouchon de vidange du carter de
commande
Bouchon de niveau d’huile du carter
de commande
Pompe de l’excitatrice
Pompe d’entraînement
Radiateur
Loquet du capot
Anneau de levage
Barre de blocage de joint à articulation
Réservoir hydraulique
Filtre de conduite de retour de l’huile
hydraulique
Jauge visuelle du niveau de l’huile
hydraulique
Bouchon de vidange de l’huile
hydraulique
Raccord graisseur de joint à articulation
Raccords graisseurs du cylindre de
direction
Réservoir de carburant
Bouchon de vidange de radiateur
Bouchon de niveau de l’huile de l’excitatrice
Affichage numérique
Émetteur-récepteur SmartControl™
Câble de charge
23
Collecteur hydraulique
Commutateur de l’indication de colmatage du filtre à air
--Sélecteur d’eau chaude / temporisateur de bougie de préchauffage
Raccord graisseur de charnière de
capot
24
Batterie
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
wc_tx000534fr.fm
27
46
47
16
Description
Bouchon de remplissage de l’excitatrice
Bouchon de vidange de l’excitatrice
RT /...
wc_tx000534fr.fm
Fonctionnement
17
Fonctionnement
RT /...
Réf.
Description
Réf.
1
Jauge d’huile
25
2
Bouchon de vidange d’huile à
moteurs
Yeux d’attache
26
28
29
30
31
Récepteur/Anneau lumineux
32
Refroidisseur à l’huile
33
34
35
36
37
38
Prise de charge
Cylindre de direction
Module de décodage
Module de contrôle de moteur
Loquet
Attache pour manuel
39
40
Patte de verrouillage du capot
Fusible du système - 20 A
41
42
Disjoncteur à réarmement automatique - 50 A
Câble de charge / coffret embrochable
43
Commutateur de pression d’huile
44
21
22
Dépurateur d’air
Racleur
Bouchon de remplissage du carter
de commande
Bouchon de vidange du carter de
commande
Bouchon de niveau d’huile du carter
de commande
Pompe de l’excitatrice
Pompe d’entraînement
Radiateur
Loquet du capot
Anneau de levage
Barre de blocage de joint à articulation
Réservoir hydraulique
Filtre de conduite de retour de l’huile
hydraulique
Jauge visuelle du niveau de l’huile
hydraulique
Bouchon de vidange de l’huile
hydraulique
Raccord graisseur de joint à articulation
Raccords graisseurs du cylindre de
direction
Réservoir de carburant
Bouchon de vidange de radiateur
Bouchon de niveau de l’huile de l’excitatrice
Affichage numérique
Émetteur-récepteur SmartControl™
Câble de charge
23
Collecteur hydraulique
Commutateur de l’indication de colmatage du filtre à air
--Sélecteur d’eau chaude / temporisateur de bougie de préchauffage
Raccord graisseur de charnière de
capot
24
Batterie
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
wc_tx000534fr.fm
27
46
47
18
Description
Bouchon de remplissage de l’excitatrice
Bouchon de vidange de l’excitatrice
RT /...
wc_tx000534fr.fm
Fonctionnement
19
Fonctionnement
3.2
RT /...
Applications
Cette machine est destinée au compactage des fonds de fouille et des
remblais pour les fondations, les routes, les aires de stationnement,
etc. Un choix de tambours de différents types et de différentes tailles,
et deux modes de vibration permettent un excellent compactage des
sols cohérents. Les tambours font saillie de part et d’autre du châssis
de la machine, ce qui en fait l’outil idéal pour travailler le long des
parois des tranchées, des excavations, des pipelines et des couches
de fondation.
3.3
Caractéristiques de la commande
Voir Dessin : wc_gr000957
Cette machine a été spécifiquement conçue pour être commandée à
distance. Cette possibilité protège l’opérateur en lui permettant de se
tenir à distance de la machine et de la zone de travail pendant le
fonctionnement. Lorsque cette machine est utilisée dans des
tranchées, l’opérateur peut ainsi se tenir au bord de la tranchée en
toute sécurité plutôt que de descendre dans celle-ci.
L’émetteur SmartControl™ (a) a été conçu pour les opérations
infrarouges (IR) à distance uniquement. Le câble en couronne (b) ne
sert qu’à la charge des batteries de l’émetteur ou à l’alimentation
électrique de l’émetteur lorsqu’il n’est pas muni de batteries. Aucun
signal de commande ne transite par ce câble.
Le système à infrarouges comprend un émetteur et deux optiques de
réception. Ce système permet un fonctionnement sans fil à portée
visuelle jusqu’à une distance de 14m. Il emploie un émetteur portable
qui émet des signaux vers les optiques de réception sur la machine
pour commander le fonctionnement de la machine. Pour un
fonctionnement correct, il suffit qu’un seul optique reçoive un signal.
Si plusieurs rouleaux fonctionnent sur le même site à moins de 14m
les uns des autres, l'émetteur d'un de ces rouleaux risque par
inadvertance de prendre le contrôle d'un autre rouleau. Cela peut se
produire si plusieurs rouleaux sont réglés sur le même canal de
commande que cet émetteur. Pour éviter que l'émetteur d'un rouleau
ne prenne par inadvertance le contrôle d'un autre rouleau, veiller à
régler chaque rouleau utilisé sur le site ainsi que son émetteur
respectif sur un canal de commande distinct. Pour de plus amples
informations, se reporter à la section Réglage des canaux de
commande.
a
b
wc_gr000957
wc_tx000534fr.fm
20
RT /...
Fonctionnement
3.4 Accès au Compartiment Moteur ou à Celui des Composants
Hydrauliques
Voir Dessin : wc_gr001725
Pour accéder au compartiment moteur ou à celui des
composants hydrauliques :
3.4.1
Utiliser la fente prévue dans le couvercle pour appuyer sur le dispositif
de déblocage du verrou (a) jusqu’à ce que celui-ci s’ouvre.
3.4.2
Lever le couvercle à charnière et le placer en position ouverte.
Pour le fermer :
3.5
3.4.3
Positionner le couvercle au-dessus du compartiment, presque en
position fermée.
3.4.4
En prenant garde de ne pas se pincer les doigts ou les mains, relâcher
le couvercle de manière à ce que le verrou s’engage sous son poids.
Accès au Compartiment de Commande
Voir Dessin : wc_gr001726
Pour accéder au compartiment de commande :
Le couvercle du compartiment de commande, retenu par un ressort,
s’ouvre en tirant d’une force modérée. S’écarter du couvercle avant de
l’ouvrir. Une personne qui se tient trop près du couvercle risque d’être
PRECAUTION
heurtée par le couvercle à son ouverture.
Ne placer aucun objet sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ces objets
pourraient être éjectés.
3.5.1
Tirer la poignée (a) pour relâcher le verrou.
Pour le refermer :
wc_tx000534fr.fm
3.5.2
Placer le couvercle juste au-dessus du compartiment, presque en
position fermée.
3.5.3
En prenant garde de ne pas se pincer les doigts ou les mains, et en
plaçant une main en haut de la partie latérale du couvercle (b), forcer
le couvercle en position fermée jusqu’à ce que le verrou s’enclenche.
21
Fonctionnement
3.6
RT /...
Panneau de commande
Voir Dessin : wc_gr001728
Le panneau de commande est monté sur le tableau de bord, sous le
capot arrière de la machine. Il contient les fonctions suivantes :
3.6.1
PRECAUTION
3.6.2
Témoin du système de charge (a)
Le moteur est équipé d’un alternateur et d’un régulateur pour
reconstituer la charge des batteries. Le témoin du système de charge
s’allume en cas de défaillance. Bien qu’il soit possible de continuer à
utiliser la machine pendant une courte période alors que le voyant
s’est allumé, les batteries risqueraient de se décharger complètement
et les commandes de la machine risqueraient de ne plus répondre.
Si le témoin s’allume alors que la machine est utilisée dans une
tranchée étroite ou une autre zone confinée, conduire la machine le
plus rapidement possible dans une zone plus sûre pour éviter de
tomber en panne dans un endroit dangereux ou inaccessible.
Voyant de la bougie de préchauffage (b)
Le moteur est équipé d’un système de bougies de préchauffage
automatique qui préchauffe la chambre de combustion pour améliorer
les démarrages par temps normal ou froid. Le témoin de préchauffage
s’allume lorsqu’on positionne l’interrupteur à clé et l’interrupteur de
l’émetteur sur l (MARCHE). Il s’éteint dès que les chambres de
combustion ont terminé.
Remarque: Compter 5 minutes de préchauffage avant d’utiliser le
rouleau.
3.6.3
Voyant du filtre à air (c)
Le voyant du filtre à air s’allume si la cartouche du filtre à air doit être
remplacée.
wc_tx000534fr.fm
22
RT /...
Fonctionnement
3.6.4
Horomètre (d)
L’horomètre comptabilise la durée de fonctionnement réelle du
moteur. Se reporter à l’horomètre pour toute maintenance préventive.
3.6.5
Voyant de pression d’huile moteur (e)
Le voyant d’avertissement de pression d’huile indique que la pression
d’huile est inférieure à la pression recommandée par le fabricant.
3.6.6
Voyant de température du liquide de refroidissement (f)
Le voyant d’avertissement de température du liquide de
refroidissement indique que sa température est trop élevée 110°C. Le
moteur s’arrête automatiquement.
Remarque : Attendre que la température descende à moins de 100°C
avant d’essayer de redémarrer.
3.6.7
Témoin du niveau d’agent réfrigérant (g)
Le témoin du niveau d’agent réfrigérant s’allume lorsque le niveau est
trop bas. Dans ce cas, le moteur est automatiquement coupé.
3.6.8
Témoin de stabilité (h)
Le témoin de stabilité s’allume lorsque le degré d’inclinaison du
rouleau excède 45°. La machine est équipée de disjoncteurs qui dans
ce cas coupent le moteur.
3.6.9
Interrupteur à clé (j)
Lorsque l’interrupteur à clé est positionné sur I (MARCHE) la machine
est mise sous tension. Le témoin vert d’alimentation (k) s’allume pour
indiquer que la machine est sous tension.
L’interrupteur à clé est doté d’une fonction automatique qui arrête
l’électronique au bout d’une heure d’inactivité du moteur. Pour réarmer
la machine, tourner l’interrupteur à clé sur O (ARRÊT), puis la remettre
sur I (MARCHE).
Remarque : Le réarmement de la machine est possible au cours de
ce délai d’une heure si l’émetteur est mis hors tension, avant d’être
remis sous tension. Les bougies de préchauffage s’activeront si
nécessaire.
Toutes les fonctions d’arrêt comprennent la caractéristique suivante :
lorsqu’une erreur est détectée, la DEL et les anneaux lumineux rouges
restent allumés après l’arrêt de la machine, jusqu’à la correction de
l’erreur et le positionnement de l’interrupteur à clé sur O (ARRÊT).
Toutes les fonctions d’arrêt et le circuit de restriction du filtre à air
comprennent un circuit intégré qui détecte un capteur défectueux,
débranché ou dont le fil est coupé ou abîmé. Si une de ces erreurs se
produit, le témoin correspondant du panneau de commande se met à
clignoter.
wc_tx000534fr.fm
23
Fonctionnement
3.7
RT /...
L’émetteur SmartControl™
Voir Dessin : wc_gr003568
•
Commande sans câble
•
Fonctionnement à vue
•
Choix de 3 canaux différents
•
Transmissions claires en plein soleil, jusqu’à 100 000 Lux
•
Portée utile : 14 m
•
Autonomie : 8 heures
•
Temps de rechargement -: ≤ 40 minutes
•
Batterie : Ni-Cad
L’émetteur SmartControl™ standard se compose des éléments
suivants :
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Connecteur de câble
h
Poussoir de démarrage du moteur
b
Diodes infrarouges
j
Interrupteur à bascule ON/OFF
c
Commutateurs à tige
k
Poussoir FAIBLE vibration
d
Voyant de charge de la batterie
(DEL verte)
l
Poussoir ARRÊT vibration
e
Voyant de défault batterie (DEL
rouge)
m
Poussoir FORTE vibration
f
Voyant de MARCHE (DEL verte)
n
Voyant de transmission des
signaux
g
Voyant de charge insuffisante
(DEL rouge)
o
Sélecteur canal de commande
l mk j h g f e d
n
o
c
a
b
wc_gr003568
wc_tx000534fr.fm
24
RT /...
Fonctionnement
3.7.1
Connecteur (a)
Le connecteur permet de brancher de recharger la batterie. La batterie
de l’émetteur se recharge à l’aide du câble pendant que le moteur
fonctionne ou pendant le temps de repos sur sa prise de charge.
3.7.2
Diodes émettrices d’infra-rouges (b)
Les diodes émettent les signaux codés à infra-rouges à destination de
la cellule de la machine. Assurer en permanence la propreté de la
fenêtre de protection des diodes afin d’assurer une puissance
maximale du signal.
3.7.3
Commutateurs à tige (c)
Deux commutateurs à tige permettent de commander le déplacement
et la vitesse (lente ou rapide) du rouleau. Le commutateur à tige de
gauche commande le déplacement latéral. Le commutateur à tige droit
commande le déplacement avant/arrière. Déplacer le commutateur à
tige dans la direction désirée. Le rouleau passe en vitesse rapide
lorsque le comutateur à tige est complètement tiré vers l’avant ou
poussé vers l’arrière.
3.7.4
Voyant de charge de la batterie (DEL verte) (d)
Lorsque ce voyant est ÉTEINT et que l’émetteur est utilisé, il indique
que les batteries sont chargées. Si ce voyant clignote, il indique
l’absence d’une batterie, une panne interne (capteur de température)
ou une batterie trop chaude. Lorsque le voyant est ALLUMÉ (sans
clignoter), il indique que les batteries sont en cours de recharge via le
câble de charge ou la prise de charge.
3.7.5
DEL de défaillance de la batterie (rouge) (e)
Cette DEL s’allume si la batterie est déchargée, endommagée ou
défaillante.
l mk j h g f e d
n
o
c
a
b
wc_gr003568
wc_tx000534fr.fm
25
Fonctionnement
3.7.6
RT /...
Voyant de MARCHE (DEL verte) (f)
Lorsque le commutateur à bascule (j) est sur position I, ce voyant
clignote, indiquant que l’émetteur SmartControl™ est sous tension et
prêt à fonctionner.
3.7.7
Nécessité de charger (DEL rouge) (g)
La DEL rouge sert à indiquer la capacité de la batterie de l’émetteur
SmartControl™. Elle commencera à clignoter lorsque la capacité de la
batterie chute à 20 % de sa charge nominale pour signaler qu’elle a
besoin d’être rechargée. La portée de la télécommande peut alors
diminuer. Si la charge de la batterie tombe à 10 % de la charge
nominale ou moins, la DEL rouge restera allumée en permanence et
l’émission des signaux est coupée. Cette fonction permet d’éviter
d’éventuels dysfonctionnements dus à la faiblesse des signaux.
•
Témoin éteint : Piles chargées
•
Témoin clignotant : Piles chargées à 20 %
•
Témoin allumé : Piles chargées à 10 %, la machine s’éteint
Lorsque le câble de commande est raccordé au SmartControl™ Box,
la batterie sera automatiquement chargée suivant le besoin.
Remarque: Si la batterie de l’émetteur est complètement déchargée,
ni la DEL rouge ni la DEL verte ne s’allumeront.
3.7.8
Poussoir de démarrage du moteur (h)
Appuyer sur ce bouton poussoir pour faire démarrer le moteur. Un
dispositif d’inhibition évite d’actionner le démarreur lorsque le moteur
tourne déjà.
3.7.9
Interrupteur à bascule ON/OFF (j)
Si ce commutateur est positionné sur O (position avant), le rouleau
s’arrête complètement et le moteur se coupe.
Si ce commutateur est positionné sur l (position arrière), l’émetteur
SmartControl™ est mis sous tension. Dans cette position, le témoin
d’alimentation MARCHE (DEL verte) (f) s’allume.
3.7.10 Poussoir FAIBLE vibration (k)
Pression sur ce bouton provoque des vibrations FAIBLES.
3.7.11 Poussoir FORTE vibration (m)
Pression sur ce bouton provoque des vibrations FORTES.
3.7.12 Poussoirs de commande des vibrations (k ou m)
Une pression sur l’un de ces boutons) fera automatiquement passer le
rouleau en vitesse lente s’il se trouve en vitesse rapide ; de même, il
sera impossible de passer en vitesse rapide si les vibrations sont
activées.
wc_tx000534fr.fm
26
RT /...
Fonctionnement
Lors du passage du mode vibration vers un autre, les balourds de
l’excitateur doivent effectuer un arrêt complet et inverser leur sens.
Une temporisation de 7 secondes a donc été intégrée dans le circuit
de commande.
3.7.13
Poussoir ARRÊT vibration (l)
Une pression sur ce bouton arrête toutes les vibrations.
3.7.14
Voyant de transmission des signaux (n)
Cette DEL apporte une aide au diagnostic en clignotant chaque fois
qu’un signal est transmis au rouleau.
Sélecteur de canal SmartControlTM (o) (si la machine en est
équipée)
3.7.15
Ce sélecteur, s’il est réglé sur le même canal que le décodeur, permet
au transmetteur SmartControlTM de commander la machine.
3.7.16
l mk j h g f e d
n
o
c
a
b
wc_gr003568
wc_tx000534fr.fm
27
Fonctionnement
3.8
RT /...
Système infrarouge et canaux de commande
Voir Dessin : wc_gr003569
Le système infrarouge (IR) est constitué de trois composants
principaux : le transmetteur SmartControlTM (a), les récepteurs (b) et
le décodeur (c).
Les récepteurs se trouvent en haut de la machine et s’accompagnent
de lentilles de protection. Ils reçoivent, filtrent et amplifient la
transmission infrarouge. Ils comprennent :
•
Un préamplificateur intégré pour renforcer l’entrée audio
•
Une correction IR pour filtrer l’interférence lumineuse extérieure
•
Une bande de fréquences de 500 kHz
Une DEL verte (d) se trouve sur la base (partie inférieure) de chaque
récepteur. Lorsqu’elle est allumée, la DEL verte indique :
•
que le récepteur est alimenté en courant électrique. La DEL
s’allume pendant les 2 premières secondes suivant l’activation
du courant (le commutateur à clé est en position marche).
•
que le récepteur reçoit un signal du transmetteur
SmartControlTM. La DEL demeure allumée durant le
fonctionnement.
Le décodeur se trouve derrière le collecteur hydraulique à l’arrière de
la machine. Il reçoit, décode et émet le signal transmis par le
transmetteur. Il sert également d’alimentation électrique pour tous les
solénoïdes hydrauliques.
Le système IR peut être réglé sur l’un des trois différents canaux de
commande. L’utilisation de différents canaux permet de faire
fonctionner plusieurs rouleaux sur un même site sans interférence.
Avant de faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 14mètres les
uns des autres sur un même site, vérifier que ces rouleaux et leur
transmetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux de
commande distincts.
Les microrupteurs de sélection de canaux (e1 et e2) sont compris à la
fois sur le transmetteur et sur le décodeur. Les microrupteurs viennent
d’une usine choisie au hasard. Pour un fonctionnement correct, les
DEUX microrupteurs doivent être réglés sur le MÊME canal. Le canal
est déterminé par la position du microrupteur.
wc_tx000534fr.fm
28
RT /...
Fonctionnement
Pour changer le canal de commande :
wc_tx000534fr.fm
3.8.1
Pour les machines dont le numéro de série est inférieur à
5626398 : retirer les quatre vis qui maintiennent le transmetteur et le
démonter soigneusement. Placer le microrupteur du transmetteur sur
l’une des trois positions. Fermer le boîtier et le fixer à l’aide de quatre
vis.
Pour les machines dont le numéro de série est supérieur à 5626397,
déposer la batterie du transmetteur et tourner le sélecteur dans la
position souhaitée. Remettre la batterie du transmetteur en place.
3.8.2
Placer le microrupteur du décodeur dans la même position que celle
de l’interrupteur du transmetteur.
3.8.3
Pour déterminer si le décodeur et le transmetteur sont réglés sur le
même canal, mettre le commutateur à clé en position ON (MARCHE)
et placer l’interrupteur à bascule ON/OFF (MARCHE/ARRÊTE) du
transmetteur en position ON (MARCHE). Les voyants ambre sur
l’anneau de la machine doivent clignoter à vitesse lente, ce qui indique
que la machine reçoit des signaux du transmetteur. Si les voyants
ambre s’allument mais ne clignotent pas, le transmetteur et le
décodeur ne sont pas réglés sur le même canal. Essayer une autre
position jusqu'à ce que les DEL clignotent.
3.8.4
Une fois réglé, étiqueter le réglage du canal de commande à la fois sur
le rouleau et sur son transmetteur.
29
Fonctionnement
RT /...
b
d
e2
c
e1
a
e2
e1
e2
wc_gr003569
wc_tx000534fr.fm
30
RT /...
3.9
Fonctionnement
Avant le démarrage
Voir Dessin : wc_gr003062
Avant de démarrer, vérifier les points suivants :
•
Niveau de l’huile du moteur
•
Niveau de l’huile hydraulique
•
État des tuyaux d’essence
•
État du filtre à air
•
Niveau de carburant
•
Niveau d’eau
•
Les barres du racleur sont propres et bien réglées
•
Vérifier que le transmetteur SmartControlTM et que le décodeur
de la machine sont réglés sur le même canal de commande.
Remarque: Les niveaux de tous les liquides doivent être vérifiés
lorsque la machine se trouve sur une surface plane.
Il faut s’assurer que l’entretien régulier est bien effectué.
wc_gr003062
wc_tx000534fr.fm
31
Fonctionnement
RT /...
3.10 Démarrage
Voir Dessin : wc_gr0001662 et wc_gr001727
3.10.1 Mettre la manette des gaz (b) en position de ralenti .
3.10.2 Tourner l’interrupteur à clé (a) de la machine sur position I (MARCHE).
Tous les voyants de l’affichage/panneau de commande et les anneaux
lumineux s’allument pendant 5 secondes, durée de leur auto-test. Au
bout de 5 secondes, le voyant de marche (MARCHE) (h), le voyant de
charge (i), et le voyant de pression d’huile moteur (l) restent allumés.
L’anneau lumineux (q) aura une couleur orange et s’allumera en
continu.
3.10.3 Mettre l’interrupteur à bascule (d) de l’émetteur SmartControl™ sur
position I (MARCHE). S’assurer que le voyant orange des anneaux
lumineux (q) clignote lentement. Ceci indique la réception de la
lumière infrarouge, et que l’émetteur se trouve à une distance correcte
de la machine. S’ils ne clignotent pas, ou s’ils clignotent rapidement,
positionner l’émetteur SmartControl™ de manière à ce qu’ils
clignotent lentement et régulièrement. Avant d'utiliser plusieurs
rouleaux sur un même site, vérifier que chaque rouleau et son
émetteur respectif est bien réglé sur un canal de commande distinct.
3.10.4 Au bout de 2 secondes environ, si l’état du moteur l’exige (température
de l’agent réfrigérant trop basse), le voyant des bougies de
préchauffage (j) s’allume pour indiquer le fonctionnement des bougies
de préchauffage. Plus la température de l’agent réfrigérant du moteur
est basse, plus le voyant des bougies de préchauffage (j) restera
allumé longtemps. Il restera allumé pendant 30 secondes environ à
0 °C. Ne pas démarrer le moteur tant que le voyant ne s’est pas éteint.
Remarque : Un anneau de voyants rouges se met également à
clignoter dans l’anneau lumineux (q) pour indiquer que les bougies de
préchauffage se sont activées.
3.10.5 Juste après l’extinction du voyant des bougies de préchauffage (j) et
des anneaux lumineux rouges (q), appuyez sur le bouton de
démarrage du moteur (g) et maintenez-le enfoncé jusqu’au démarrage
du moteur. S’il ne démarre pas dans les 20 secondes du lancement,
remettre l’interrupteur à bascule sur O (ARRÊT). Attendre 30
secondes avant de recommencer la procédure.
Remarque : Un temps d’attente de 30 secondes est obligatoire pour
permettre le réarmement du cycle anti-redémarrage.
3.10.6 Après démarrage, dès que la pression de l’huile est correcte, le témoin
de pression d’huile s’éteint.
3.10.7 Laisser chauffer le moteur pendant 5 minutes minimum avant de
pousser à fond la manette des gaz (b).
wc_tx000534fr.fm
32
RT /...
Fonctionnement
3.11 Arrêt
Voir Dessin : wc_gr001662 et wc_gr001727
3.11.1
Couper la vibration en positionnant le bouton-poussoir (f) sur off.
3.11.2
Basculer le commutateur de commande des gaz (b) en position de
ralenti.
Remarque : la commande des gaz ne permet pas de couper le
moteur. Elle permet uniquement de faire passer le moteur du régime
rapide au ralenti.
3.11.3
Positionner l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (d) de l’émetteur sur O
(ARRÊT) pour couper le moteur.
3.11.4
Tourner l’interrupteur à clé (a) de la machine sur position O (ARRÊT).
Remarque : l’interrupteur à clé est équipé d’un minuteur de coupure
intégrée. Si l’interrupteur à clé est laissé sur ON alors que le moteur ne
tourne pas, le minuteur coupe l’alimentation du panneau de
commande au bout d’une heure.
Le tambour arrière est muni d’un frein de stationnement. Ce frein est
relié au système hydraulique par le biais du robinet de freinage de la
tubulure. Le frein est actionné par ressort mais se désengage
hydrauliquement. L’alimentation du frein en huile hydraulique est
initiée dès le démarrage du moteur. Par conséquent, lorsque le moteur
tourne, le frein est désengagé ; et lorsque le moteur ne tourne pas, le
frein est engagé.
wc_tx000534fr.fm
33
Fonctionnement
RT /...
3.12 Fonctionnement
Voir Dessin : wc_gr000959
Pour continuer l’opération, orienter toujours l’émetteur vers un des
optiques de réception de la machine. Les DELs de l’anneau lumineux
orange clignotent pour indiquer que la machine reçoit des signaux de
l’émetteur.
Remarque : Avant toute opération, nettoyer les optiques de l’émetteur
et du récepteur.
Le système infrarouge est équipé d’un système de détection de
distance de l’opérateur. Si l’opérateur se tient à 1 m ou moins de la
machine, le voyant orange se met à clignoter rapidement. La machine
n’avance ni ne recule, et elle ne vibre pas tant que l’opérateur ne se
soit pas éloigné à plus d’un mètre. Les voyants oranges clignotent
lentement pour indiquer que la machine peut désormais être utilisée.
Remarque : Le câble de commande n’est pas indispensable à
l’utilisation du système infrarouge.
La batterie de l’émetteur SmartControlTM peut être rechargée à la fin
des opérations en connectant la fiche de l’émetteur (b) à la prise de
charge de la batterie (c). Voir Recharge de la batterie de l’émetteur.
Le système de commande par câble ne charge les batteries de
l’émetteur que si le câble de commande est connecté à prise de
l’émetteur (b) et branché sur la prise (a) située à l’arrière du rouleau.
Ne pas faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 14m les uns
des autres sur un même site, sans avoir au préalable vérifié que les
rouleaux et leur émetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux
PRECAUTION de commande distincts. Pour de plus amples informations, se reporter
à la section Réglage des canaux de commande. Si chaque rouleau
n'est pas réglé sur un canal de commande distinct, un émetteur peut
dans certaines circonstances prendre par inadvertance le contrôle de
plusieurs rouleaux.
Utilisez toujours la courroie de cou de l’émetteur SmartControlTM
fournie par Wacker. Cette courroie de cou est conçue pour s’ouvrir afin
d’empêcher les blessures de l’opérateur si la machine venait à glisser,
AVERTISSEMENT
basculer ou tomber.
c
a
b
wc_gr000959
wc_tx000534fr.fm
34
RT /...
Fonctionnement
3.13 Position de l’opérateur
Voir Dessin : wc_gr000961
Bien que chaque cellule de la machine puisse recevoir des signaux de
toutes les directions, les commutateurs de la télécommande sont
situés de manière à ce que leurs mouvements correspondent aux
mouvements de la machine lorsque l’opérateur se tient DERRIERE
celle-ci.
Par exemple, si l’on se tient derrière la machine (a), le fait de pousser
le commutateur à tige de marche avant/arrière vers l’avant fera
avancer la machine vers l’avant (elle s’éloigne de l’opérateur); le fait
de pousser le commutateur à tige de direction vers la gauche fait
tourner la machine à gauche, etc.
Si l’opérateur doit changer de position par rapport à la machine, il est
important qu’il en comprenne les conséquences sur les déplacements
de celle-ci.
Au contraire, si l’opérateur se tient devant la machine (b), celle-ci se
déplace dans la direction opposée au mouvement des commutateurs.
Le fait de pousser le commutateur avant/arrière vers l’avant fait
avancer la machine vers l’opérateur, le fait de pousser le commutateur
de direction vers la gauche fait tourner la machine vers la droite de
l’opérateur.
Le rouleau s’arrêtera s’il s’approche de l’opérateur, mais il ne
s’arrêtera pas s’il approche des autres personnes. Assurez-vous
AVERTISSEMENT TOUJOURS que les autres personnes se trouvent à une distance de
sécurité de la machine. Arrêtez la machine si des personnes se
trouvent dans sa zone de travail.
wc_tx000534fr.fm
35
Fonctionnement
RT /...
3.14 Portée utile
Voir Dessin : wc_gr001615
Le signal de l’émetteur reste en contact avec la machine jusqu’à une
distance de 14m. Toutefois, la portée peut diminuer lorsque la
machine est utilisée en plein soleil ou lorsque les batteries sont
déchargées.
Si la machine est hors de portée, le témoin orange s’arrête de clignoter
et reste allumé en permanence. La machine s’arrête immédiatement.
L’opérateur doit alors se rapprocher de la machine pour rétablir le
contact. En l’absence d’un contact sous 30 secondes, le moteur
s’arrête.
Remarque : La machine arrête de se déplacer et de vibrer si
l’opérateur s’approche à moins de 1m de la machine.
1m (3.3ft)
wc_gr001615
3.15 Caractéristiques de fonctionnement
Dans une zone fermée (telle qu’un entrepôt ou un atelier) ou dans une
zone entourée de structures de grande taille, les signaux infra-rouges
sont susceptibles de se réfléchir sur les surfaces avoisinantes et d’être
captées par la machine même lorsqu’on ne dirige pas la
télécommande vers elle. Quand ceci se produit, la machine s’arrête. Si
le signal n'est pas rétabli sous 30 secondes, le moteur s’arrête.
Dans certains cas, et en particulier à grande distance, les objets qui se
trouvent entre la machine et l’émetteur (une grue, par exemple)
AVERTISSEMENT peuvent bloquer le signal. Dans ce cas, la vanne d’injection se ferme
et coupe le moteur, à moins que le signal ne soit rétabli dans les 5 à
10 secondes.
Au fur et à mesure que la distance entre l’émetteur et la machine
augmente, l’intensité du signal diminue.
wc_tx000534fr.fm
36
RT /...
Fonctionnement
3.16 Batteries aux Ni-Cd
La batterie utilisée dans la télécommande est une batterie
rechargeable au nickel-cadmium d’une puissance nominale de 1100
mAh, capable de supporter des centaines de cycles de rechargement.
Si la machine ne fonctionne pas pendant la période d’autonomie
normale, même après une décharge suivie d’une recharge complète
de la batterie, il est alors nécessaire de remplacer la batterie.
3.17 Remplace les batteries
Voir Dessin : wc_gr001666
La batterie (a) à l’arrière de l’émetteur doit être remplacée une fois par
an ou si elle ne tient plus la pleine charge. Pour remplacer la batterie,
appuyer sur la languette orange (b) et faire glisser la batterie pour
l’extraire.
Remarque : Une batterie neuve n’est pas complètement chargée.
Après avoir remplacé la batterie, la laisser en charge pendant environ
une heure pour s’assurer qu’elle dispose de sa pleine capacité.
Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
éliminez les batteries usagées conformément à la réglementation. Ne
pas les jeter avec les ordures ménagères ni les incinérer.
wc_tx000534fr.fm
37
Fonctionnement
RT /...
3.18 Charge des batteries de l’émetteur
Voir Dessin : wc_gr001031
Les batteries de l’émetteur (b) possèdent une capacité suffisante pour
assurer 8 heures de fonctionnement continu. Pour reconstituer la
charge de la batterie, charger celle-ci en dehors des heures de travail
en utilisant la prise de charge embarquée.
Procédez comme suit pour charger la batterie :
•
Brancher la prise de l’émetteur (a) sur la prise de charge (b). Glisser
l’émetteur vers l’avant jusqu’à ce que le voyant de charge de la batterie s’allume.
•
Brancher une extrémité du câble de commande sur la prise de
l’émetteur (a) et l’autre sur la prise (c) à l’arrière de la machine.
Remarque : Pour la deuxième méthode la machine doit être en
marche ou la clé tournée sur la position « ON ».
La charge complète de la batterie de l’émetteur nécessite environ 40
minutes (au maximum). C’est la manière la plus efficace de charger la
batterie. L’émetteur peut très bien fonctionner en charge partielle, mais
son autonomie s’en trouvera réduite en conséquence.
Remarque : Le circuit de charge de l’émetteur est à autorégulation et
limite le courant de charge de la batterie afin qu’elle ne puisse pas être
surchargée.
wc_tx000534fr.fm
38
RT /...
Fonctionnement
3.19 Utilisation sur des terrains en pente
Voir Dessin : wc_gr000238
Lorsqu’on utilise la machine sur des rampes ou des terrains en pente,
il faut veiller à réduire au minimum le risque de dommage corporel et
celui d’endommager l’équipement. Chaque fois que c’est possible,
utiliser la machine dans le sens de la pente, et non
perpendiculairement à celle-ci, afin d’améliorer la stabilité et réduire le
risque de renversement. La machine est équipée de commutateurs de
sécurité qui coupent le moteur si l’angle de fonctionnement latéral est
supérieur à 45°. L’inclinaison vers l’avant ou l’arrière n’est pas limitée
par les commutateurs de sécurité. Pour des raisons de sécurité, nous
recommandons de restreindre l’utilisation de la machine aux pentes de
14° (25 %) maximum.
Ne JAMAIS utiliser la machine sur des pentes de plus de 26° (50 %).
À des pentes plus fortes, la machine peut se renverser, même sur un
terrain
ferme.
DANGER
wc_tx000534fr.fm
39
Fonctionnement
RT /...
3.20 Retournements
L’utilisation adéquate de la machine sur les pentes empêche les
retournements et les renversements. Si une machine se retourne ou
se renverse, de l’huile provenant du carter moteur peut s’écouler dans
la chambre de combustion, ce qui risque d’endommager gravement le
moteur au prochain démarrage. Si la machine s’est retournée sur le
côté, il est impératif de la redresser immédiatement.
AVIS : Pour éviter d’endommager le moteur après un retournement, la
machine NE doit PAS être démarrée immédiatement ! Commencer
par suivre la procédure ci-dessous pour éliminer l’huile susceptible
d’être prisonnière de la chambre de combustion. Pour toute question
sur cette procédure, contacter le concessionnaire Wacker local.
3.20.1 Remettre la machine en position verticale sur une surface plane.
3.20.2 Déconnecter et retirer les bougies de préchauffage.
3.20.3 Déconnecter le robinet de carburant.
3.20.4 Recouvrir les orifices ouverts des bougies de préchauffage d’un
chiffon capable d’absorber l’huile.
3.20.5 Ne pas rester à proximité des orifices des bougies de préchauffage et
lancer le moteur pour éjecter l’huile prisonnière de la chambre de
combustion.
3.20.6 Laisser tourner le moteur cinq secondes supplémentaires après que
l’huile a cessé de couler pour s’assurer qu’il ne reste plus d’huile sur
les bagues.
3.20.7 Réinstaller et serrer les bougies de préchauffage à 25 Nm.
3.20.8 Reconnecter le robinet de carburant.
3.20.9 Inspecter le moteur pour rechercher d’éventuels dommages tels que
pales de ventilateur fissurées ou tordues, interférences entre pièces
mobiles ou mauvais alignement du collecteur d’admission. Si vous
constatez le moindre dommage, NE PAS redémarrer le moteur.
Contacter le concessionnaire Wacker local pour un entretien.
3.20.10 S’il n’y a aucun dommage, redémarrer le moteur.
wc_tx000534fr.fm
40
RT /...
Fonctionnement
3.21 Barra de Seguro de la Articulación
Voir Dessin : wc_gr000239
Une barre permet de bloquer l’articulation et empêche les deux moitiés
de la machine de basculer l’une vers l’autre.
Pour lever la machine ou la mettre sur cric, bloquer le joint articulé à
l’aide du goujon (a), comme indiqué sur l’illustration. Maintenir le
goujon en place à l’aide de la clavette fournie.
Lors de l’utilisation de la machine, ranger le goujon dans la pince de
rangement (b) comme illustré.
a
b
wc_gr000239
wc_tx000534fr.fm
41
Entretien
4.
Réparations de RT SC
Entretien
4.1
Transport de la machine
Voir Dessin : wc_gr000980
Lors du transport de la machine, placer des blocs devant et derrière
chaque rouleau et utiliser les anneaux d’arrimage (a) pour fixer
solidement la machine sur la remorque.
S’assurer que la barre de blocage articulaire (b) est enclenchée en
position.
4.2
Levage de la machine
Voir Dessin : wc_gr000980
Solidariser les deux moitiés avant et arrière de la machine en plaçant
la barre de blocage du joint (b) au niveau de l’articulation du renvoi de
direction de la machine. Veiller à utiliser un dispositif de levage à la
capacité de levage suffisante. Lever la machine à partir de l’étrier de
suspension (c).
TOUJOURS bloquer l’articulation du renvoi de direction avant de lever
la machine.
wc_tx000419fr.fm
42
Réparations de RT SC
4.3
Entretien
Entreposage sur le chantier
Voir Dessin : wc_gr000983
Pendant la nuit, ne jamais laisser la machine dans un fossé, une
tranchée ou toute autre zone en contre-bas qui pourrait se remplir
d’eau en cas de fortes pluies. Parquer la machine sur une surface
plane, écarté d’autres machines et embouteillages. Si la machine doit
être parquée sur une rampe ou pente, mettre des cales de freinage
contre les tambours pour éviter aucun mouvement.
Si le rouleau est laissé sur le chantier, se rappeler de retirer la clé
après avoir verrouillé le panneau de commande et le capot du moteur
pour empêcher que quelqu’un n’y touche. Les capots avant et arrière
sont tous deux équipés d’un anneau de blocage (a) pour y glisser un
cadenas.
Si on le souhaite, l’émetteur SmartControl peut être retiré de la
machine et entreposé dans un endroit séparé, à distance de la
machine.
wc_tx000419fr.fm
43
Entretien
4.4
Réparations de RT SC
Stockage
Si la machine doit être remisée pendant plus de 30 jours, il est
recommandé d’effectuer les opérations suivantes.
4.4.1
Changer l’huile du moteur.
4.4.2
Nettoyer ou changer les éléments du filtre à air.
4.4.3
Vidanger et nettoyer le réservoir de carburant. Remplacer le filtre à
carburant. Remplir le réservoir de diesel N° 2.
Note: Le diesel favorise la prolifération des bactéries, qui peuvent
contaminer les conduites de carburant. Le fait de laisser le réservoir
vide pendant des périodes prolongées favorise l’apparition de la flore
bactérienne. Il est recommandé d’ajouter un biocide au diesel afin
d’inhiber la prolifération des bactéries et de protéger le système
d’alimentation du moteur.
4.4.4
4.5
Remiser la machine à l’intérieur, dans une zone propre et sèche. Si la
machine doit être remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche.
Machines neuves
Remplacer l’huile et le filtre comme ci-dessous. Se conformer ensuite
les calendriers des entretiens périodiques.
wc_tx000419fr.fm
4.5.1
Changer l’huile du moteur et remplacer le filtre à huile après les 50
premières heures d’utilisation.
4.5.2
Remplacer le filtre de la conduite de retour du circuit hydraulique après
le premier mois ou les 100 premières heures d’utilisation.
44
Réparations de RT SC
4.6
Entretien
Calendrier des entretiens périodiques
Rouleau
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier l’huile hydraulique. Remettre à
niveau.
Nettoyer le boitier de commande câblé
et/ou la télécommande à infra-rouges.
Graisser le joint articulé.
Graisser le cylindre de direction.
Graisser les charnières des capots.
Changer l’huile du différentiel.
Changer le filtre de la conduite de retour
du système hydraulique.
Changer le fluide hydraulique.
Changer l’huile de l’excitateur.
wc_tx000419fr.fm
Tous
les
300
heures
Tous
les
500
heures
Une
fois
par an
Tous
les
deux
ans
•
•
•
•
•
•
•
•
•
45
Entretien
Réparations de RT SC
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la moteur.
Reportez-vous à manuel d’utilisation du constructeur du moteur pour
des informations supplémentaires sur l’entretien du moteur.
Lombardini Moteur
Vérifier l’huile moteur. Remettre à
niveau.
Remplacer le filtre à air si le voyant
s’allume.
Vérifier l'état et la tension de la
courroie du ventilateur.
Nettoyer la tête du moteur et les
ailettes du cylindre.
Changer l’huile du carter moteur.
Remplacer le filtre à huile du moteur.
Vérifier et ajuster la courroie de
ventilateur.
Remplacer la cartouche du filtre à
carburant.
Nettoyer les injecteurs et vérifier la
pression des injecteurs.
Remplacer la courroie de ventilateur.
Vérifier le réglage des soupapes.
wc_tx000419fr.fm
Tous les
jours
avant
usage
Tous
les 100
heures
Tous
les 125
heures
Tous
les 250
heures
Tous
les 300
heures
Tous
les 500
heures
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
46
Réparations de RT SC
4.7
Entretien
Spécification de l’huile hydraulique
Wacker recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de haute
qualité à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les bonnes
huiles anti-usure contiennent certains additifs qui permettent de
réduire l’oxydation, d’empêcher la formation de mousse et possèdent
de grandes qualités hydrofuges.
Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile
disposant de bonnes propriétés anti-usure. La plupart des
distributeurs peuvent vous assister dans ce choix.
Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes.
La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs
viscosités.
Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa
viscosité. Il n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur,
hydraulique, différentiel etc.).
Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE
spécifié et qu’il s’agit bien d’une huile destinée à un installation
hydraulique. Voir Caractéristiques Techniques - Lubrification.
4.8
Niveau d’huile hydraulique
Voir Dessin : wc_gr000979
La jauge d’huile hydraulique (c) est située sur le réservoir hydraulique,
à l’intérieur et à l’arrière de la machine.
Vérifier que le niveau d’huile se situe à 25 mm maximum du sommet
de la jauge. Ajouter de l’huile si nécessaire, par le boîtier du filtre situé
au sommet du réservoir hydraulique.
S’il est nécessaire d’ajouter continuellement de l’huile hydraulique,
inspecter les durites à la recherche d’une fuite éventuelle. Réparer les
fuites immédiatement afin d’éviter d’endommager les composants
hydrauliques.
wc_tx000419fr.fm
47
Entretien
4.9
Réparations de RT SC
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique
Voir Dessin : wc_gr000979
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer
sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et
une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur.
4.9.1
Enlever le bouchon de vidange situé en-dessous du réservoir
hydraulique et vidanger le fluide hydraulique.
4.9.2
Nettoyer le couvercle du filtre. Enlever le couvercle du boîtier de filtre
et déposer l’élément filtrant (a).
Eviter à tout prix de laisser tomber quoi que ce soit dans le boîtier du
filtre pendant que le couvercle est ôté.
PRECAUTION
wc_tx000419fr.fm
4.9.3
Revisser le bouchon de vidange.
4.9.4
Remplir le réservoir hydraulique, par le boîtier du filtre (b), avec de
l’huile hydraulique neuve.
4.9.5
Installez un nouvel élément filtrant avec la poignée de levage (a) vers
le haut comme illustré. Remplacez le couvercle du boîtier.
48
Réparations de RT SC
Entretien
4.10 Joint à Articulation, Cylindre de Direction, Charnières de Capot
Voir Dessin : wc_gr001665
Lubrifier les coussinets d’appui (a), les rotules du cylindre (b), et les
charnières de capot (d) toutes les 100 heures, au moyen d’une pompe
à graisse. L’accès aux charnières du cylindre se fait à travers les trous
sur le côté de la machine (c).
Utiliser de la graisse Shell Alvania RL2 ou de la graisse tous usages
équivalente.
4.11 Nettoyage de l’émetteur SmartControl™
L’émetteur et les commutateurs sont entièrement hermétiques afin de
les protéger contre la poussière et l’humidité. Il faut tout de même
éviter au maximum tout contact avec l’eau. Même un faible taux
d’humidité peut provoquer une corrosion des raccords et des contacts.
Évitez d’immerger l’émetteur dans l’eau et ne le nettoyez pas au jet
haute pression.
Pour nettoyer l’émetteur :
wc_tx000419fr.fm
4.11.1
Pour nettoyer l’émetteur, lavez-le avec un chiffon humide et laissez-le
sécher à l’air.
4.11.2
Éliminez la poussière et les impuretés incrustées autour des
contacteurs avec de l’air comprimé à basse pression.
49
Entretien
Réparations de RT SC
4.12 Différentiel
Voir Dessin : wc_gr000479
Effectuer tout démontage de la boîte d'engrenages de la transmission
sur le côté opposé du dessin wc_gr000479.
Changer l’huile du différentiel une fois par an ou toutes les 500 heures
PRECAUTION d’utilisation.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer
sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et
une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur.
Changement de l’huile:
4.12.1 Déposer la bille située du côté du différentiel. Sur la bille avant, il
s’agira du côté gauche, sur la bille arrière, du côté droit.
4.12.2 Ouvrir le bouchon de remplissage (c) pour ménager une prise d’air,
puis enlever le bouchon de vidange (b) situé au bas de l’assemblage
de la bille.
4.12.3 Revisser le bouchon de vidange et enlever le bouchon de niveau (a)
du carter.
4.12.4 Ajouter de l’huile SAE 10W30 par le trou de remplissage jusqu’à ce
que l’huile s’écoule par l’indicateur de niveau (capacité 370 ml
environ).
4.12.5 Revisser les bouchons et remonter la bille.
wc_tx000419fr.fm
50
Réparations de RT SC
Entretien
4.13 Lubrification de l’excitateur
Voir Dessin : wc_gr000975
L’excitateur est une unité scellée et, dans des conditions normales, ne
nécessite aucun entretien. Toutefois, il est recommandé de remplacer
l’huile tous les deux ans pour assurer la longévité des roulements.
Effectuer l’entretien de l’excitatrice seulement sur le tambour à la
droite/front (a) et sur le tambour à la gauche/arrière (b).
PRECAUTION
Le remplacement de l’huile du vibrateur nécessite des outils spéciaux
et ne doit être effectué que par un mécanicien expérimenté.
Ref.
wc_tx000419fr.fm
Remarque
a
Bouchon de remplissage de l’excitatrice
b
Bouchon de vidange de l’excitatrice
c
Bouchon de niveau de l’huile de l’excitatrice (Maintenir l’huile à ce niveau.)
51
Entretien
Réparations de RT SC
4.14 Racleurs
Voir Dessin : wc_gr000976
Les quatre tambours sont munis de racleurs qui empêchent
l’accumulation de terre sur leur surface. Ces racleurs doivent être
inspectés et ajustés périodiquement au fur et à mesure de l’usure des
tambours.
Pour ajuster les racleurs :
Desserrer les trois boulons (a) qui fixent les racleurs sur le châssis des
tambours. Positionner le racleur 3–6 mm du tambour. Resserrer les
boulons et démarrer la machine pour vérifier que le racleur ne frotte
pas contre la surface du tambour.
4.15 Silent-blocs
Voir Dessin : wc_gr000978
Inspecter les silent-blocs (a) des billes toutes les 300 heures pour
vérifier l’absence de fissure, de fendillement ou d’arrachement.
Remplacer les silent-blocs si nécessaire.
ATTENTION : Les silent-blocs isolent la partie supérieure de la
machine des vibrations violentes produites dans les billes. Si l’on
utilise la machine pendant des périodes prolongées avec des silentblocs défectueux, d’autres parties de la machine peuvent également
être endommagées.
wc_tx000419fr.fm
52
Réparations de RT SC
Entretien
4.16 Remplacement des tambours
Voir Dessin : wc_gr000981
Il est possible de changer les tambours et ainsi de modifier la largeur
utile de la machine. Les tambours sont proposés en deux tailles
différentes qui offrent respectivement une largeur de travail de 560 mm
et de 820 mm.
Remplacement des tambours:
wc_tx000419fr.fm
4.16.1
Bloquer le joint articulé.
4.16.2
Déposer les racleurs.
4.16.3
Utiliser un cric hydraulique, un treuil ou tout autre engin de levage pour
soulever les tambours à 25–50 mm du sol. Ne lever qu’une extrémité
de la machine à la fois. Laisser l’autre extrémité reposer sur le sol pour
une meilleure stabilité.
4.16.4
A l’aide d’un clé de 22 mm, déposer les six boulons qui maintiennent
le tambour sur son support.
4.16.5
Enlever les trois bouchons (a) qui couvrent les trous de démontage.
4.16.6
Insérer un boulon de fixation dans chacun des trois trous et serrer de
façon symétrique pour démonter le tambour.
4.16.7
Installer le nouveau tambour et le fixer au support. Garnir les boulons
de fixation de frein filet moyen.
4.16.8
Remettre en place les bouchons des trous de démontage. Monter des
racleurs d’une taille correspondant à celle du tambour.
53
Entretien
Réparations de RT SC
4.17 La batterie
La puissance nominale de la batterie dont cette machine est équipée
est de 12V, avec une capacité de démarrage à froid de 800 Amp. Elle
bénéficie d’une conception scellée, sans évent, qui lui permet de
résister aux vibrations et lui assure une plus longue durée de service.
PRECAUTION
NE PAS utiliser de batteries de type automobile sur cette machine. Les
batteries de type automobile ne sont pas conçues pour supporter les
fortes vibrations produites par cette machine. La défaillance de
batteries de type automobile provoquerait une fuite d’acide.
Inspecter régulièrement la batterie. Maintenir les bornes de la batterie
en état de propreté et les branchement bien serrés.
Maintenir la batterie à pleine charge pour un démarrage plus facile par
temps froid.
ATTENTION : les instructions suivantes doivent être respectées, sous
peine d’endommager gravement le système électrique de la machine :
AVERTISSEMENT
wc_tx000419fr.fm
•
Ne jamais débrancher la batterie alors que la machine est en
marche.
•
Ne jamais tenter de faire tourner la machine sans batterie.
•
Ne jamais tenter de forcer le démarrage d’une machine.
•
Lorsqu’une batterie est déchargée, la remplacer par une batterie
pleine, ou recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté.
Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre du gaz hydrogène
explosif. Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie.
Ne pas court-circuiter les montants de la batterie. Ne pas toucher le
châssis de la machine ou la borne négative de la batterie en travaillant
sur la borne positive.
54
Réparations de RT SC
Entretien
4.18 Circuit d’huile moteur
Voir Dessin : wc_gr000971
Vérifier le niveau d’huile du moteur journellement. Ajouter de l’huile si
nécessaire.
Vérification du niveau d’huile :
Placer la machine sur une surface plane, extraire la jauge d’huile et
vérifier que le niveau d’huile est au maximum. Ajouter de l’huile par le
bouchon de remplissage d’huile (a) situé au sommet du moteur, en
vérifiant de temps en temps le niveau à l’aide de la jauge. NE PAS
dépasser le niveau maximum.
Qualités d’huile recommandées :
Utiliser exclusivement de l’huile CD pour moteurs diesel ou équivalent.
wc_tx000419fr.fm
55
Entretien
Réparations de RT SC
4.19 Huile moteur et filtre
Voir Dessin : wc_gr000971
Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 125 heures. Sur les
machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de
marche. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud.
Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique
et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule.
Mettre ce liquide au rebut conformément aux règlements.
Pour remplacer l’huile :
4.19.1 Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le
bouchon de vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté.
4.19.2 Réinstaller le bouchon de vidange et serrer.
4.19.3 Déposer et remplacer le filtre à huile (b).
4.19.4 Déposer le bouchon de l’orifice remplissage d’huile (a) et remplir la
carter moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques
techniques pour connaître la quantité et le type d’huile.
4.19.5 Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile.
wc_tx000419fr.fm
56
Réparations de RT SC
Entretien
4.20 Filtre à air
Voir Dessin : wc_gr000968
Remplacer la cartouche du filtre à air lorsque le voyant du panneau de
commande s’allume. Voir la section Fonctions du panneau de
commande.
L’épurateur d’air contient une cartouche filtrante d’une pièce (a).
Pour remplacer la cartouche filtrante :
4.20.1
Retirer le capot terminal (b), puis jeter l’ensemble de la cartouche.
4.20.2
Insérer une cartouche neuve:
4.20.3
Remonter le capot terminal en s’assurant que le capuchon cachepoussière (c) est propre et dirigé vers le haut.
S’assurer périodiquement que le tuyau d’arrivée (d) est dépourvu
d’obstructions.
PRECAUTION
wc_tx000419fr.fm
Vérifier le serrage de tous les raccordements. Toute fuite d’air au
niveau du collier de serrage du col ou du tuyau d’admission risque
d’aboutir rapidement à des réparations coûteuses.
•
S’assurer que le tuyau d’admission (e) recouvre bien le col du
filtre pour une bonne étanchéité.
•
Si le boîtier du filtre, le col ou le tuyau d’admission est écrasé ou
endommagé, le remplacer immédiatement.
57
Entretien
Réparations de RT SC
4.21 Entretien du système d’injection de carburant
La maintenance du système d’injection du moteur doit être réalisée par
un mécanicien connaissant bien les moteurs diesel. Pour les
procédures de maintenance détaillées du circuit d’injection, se référer
au manuel du moteur fourni avec la machine.
4.22 Filtre à carburant
Voir Dessin : wc_gr000973
Remplacer le filtre à carburant toutes les 300 heures d’utilisation.
Pour remplacer le filtre à carburant :
4.22.1 Déposer le filtre (a) du bloc moteur.
4.22.2 Monter un filtre neuf. Si nécessaire, amorcer les conduites de
carburant en suivant les instructions du paragraphe suivant.
wc_tx000419fr.fm
58
Réparations de RT SC
Entretien
4.23 Amorçage du système d’injection de carburant
Voir Dessin : wc_gr000973
Si le réservoir de carburant a été entièrement vidé, ou vidangé en vue
d’un entretien, il sera nécessaire d’amorcer le système d’injection à la
main.
Amorçage du système d’injection:
4.23.1
Placer le contacteur d’allumage de la machine et l’interrupteur marche/
arrêt du boîtier de commande sur la position “ON” pour ouvrir les
vannes de carburant.
4.23.2
Dévisser la vis de purge du filtre à carburant et le levier de la pompe
d’injection (b) jusqu’à ce que le carburant s’écoule librement de la vis.
Resserrer la vis de purge.
4.23.3
Répéter l’opération pour la vis de purge de la conduite de carburant
(c).
4.24 Liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
Vérifier chaque jour le niveau d’agent réfrigérant du radiateur lorsque
le moteur est froid. Le niveau d’agent réfrigérant doit atteindre le
repère de niveau à froid (ligne inférieure) de la bouteille de trop plein.
Si nécessaire, ajouter de l’agent réfrigérant dans un mélange composé
à 50 % d’eau et à 50 % de glycol.
NE JAMAIS enlever le bouchon du radiateur ou le bouchon de vidange
lorsque le moteur est chaud ! L’agent réfrigérant sous pression peut
causer de graves brûlures.
S’il s’avérait nécessaire d’ouvrir le radiateur, couper d’abord le moteur
et attendre que l’agent réfrigérant ait suffisamment refroidi pour être
manipulé à mains nues. Desserrer lentement le bouchon pour relâcher
la pression, avant de l’enlever complètement.
wc_tx000419fr.fm
59
Entretien
Réparations de RT SC
4.25 Ouverture des soupapes
Voir Dessin : wc_gr002366
Vérifier l’écartement des soupapes toutes les 500 heures et le régler
si nécessaire. Le réglage de l’écartement des soupapes s’effectue sur
un moteur froid. Remplacer le joint du couvercle de soupape/de
culbuteur à chaque contrôle de l’écartement des soupapes. Pour plus
de détails, se reporter au manuel d’entretien du fabricant du moteur.
Pour régler l’écartement des soupapes :
4.25.1 Déposer le couvercle de soupape/de culbuteur
4.25.2 Mener chaque piston au point mort haut de la course de compression
et régler l’écartement.
4.25.3 Ecartement des soupapes (A) : 0,20mm.
Ecartement des soupapes (B) : 0,15mm.
4.25.4 Eliminer toute trace de joint de la culasse.
4.25.5 Appliquer une petite bande de silicone RTV sur la culasse pour fixer
les extrémités du joint. Mettre doucement le joint en place sur la
culasse.
4.25.6 Remettre le couvercle de soupape/de culbuteur en place. Serrer les
vis au couple de 9Nm.
wc_gr002366
wc_tx000419fr.fm
60
Réparations de RT SC
Entretien
4.26 Réglage de la courroie de ventilateur du moteur
Voir Dessin : wc_gr002377
wc_tx000419fr.fm
4.26.1
Retirer le refroidisseur d’huile hydraulique. Voir
Remplacement du refroidisseur d’huile hydraulique.
4.26.2
Déposer le radiateur et la tôle de protection. Voir la section
Remplacement du radiateur et de la tôle de protection.
4.26.3
Retirer les quatre vis (a) qui fixent le ventilateur au moteur, puis
déposer le ventilateur.
4.26.4
Déposer la plaque de poulie extérieure (b).
4.26.5
Insérer le nombre approprié de cales (c) pour obtenir la tension
correcte de la courroie. Moins il y aura de cales, plus la courroie sera
tendue. Un fléchissement d’environ 6–12mm est recommandé.
4.26.6
A la repose du ventilateur, placer les cales non utilisées entre la plaque
de poulie extérieure et le ventilateur. Fixer le ventilateur au moteur à
l’aide des quatre vis (a).
61
la
section
Entretien
wc_tx000419fr.fm
Réparations de RT SC
62
Réparations de RT SC
Entretien
4.27 Guide de base de recherche d’origine des pannes
Problème / Symptôme
Raison / remède
LE MOTEUR NE
DÉMARREPAS
• Le réservoir est vide. Remplir avec du diesel no 2 et
amorcer le circuit d’injection.
• Type de carburant non adapté.
• Carburant trop vieux. Vidanger le réservoir, changer
le filtre à carburant et remplir le réservoir de
carburant neuf.
• Le circuit d’injection n’est pas amorcé.
• Le filtre à carburant est colmaté ou bouché.
Remplacer.
• Les connexions avec la batterie sont desserrées ou
corrodées. La batterie est déchargée.
• Le niveau de l’huile moteur est trop bas.
• L’élément filtrant du filtre à air est sale.
• Le démarreur est défectueux.
• Le starter du boîtier de commande ou de la
télécommande est défectueux.
• Les solénoïdes des relais d’injection du moteur sont
défectueux.
• Le relais du démarreur est défectueux.
• Des connexions électriques sont desserrées ou
rompues.
LE MOTEUR S’ARRÊTE
DE LUI-MÉME
• Le réservoir de carburant est vide.
• Le filtre à carburant est bouché.
• Les conduites d’alimentation sont rompues ou
desserrées.
• Machine hors de portée du faisceau infrarouge.
PAS DE VIBRATIONS
• La machine est en vitesse rapide.
• Interrupteur défectueux ou faux contact dans le
boîtier de commande ou la télécommande.
• Le solénoïde du relais de vibration est inopérant.
• L’assemblage de l’excitateur est endommagé.
• Le couplage du moteur de l’excitateur est
endommagé.
• Le moteur de l’excitateur est usé ou endommagé.
• La pompe de l’excitateur est usée ou endommagée.
wc_tx000419fr.fm
63
Entretien
Réparations de RT SC
Problème / Symptôme
Raison / remède
PAS DÉ DEPLACEMENT OU
DÉPLACEMENT DANS UN
SEUL SENS
• Interrupteur défectueux ou mauvais contactdans le
boîtier de commande ou la télécommande.
• Le solénoïde du relais de déplacement ne
fonctionne pas.
• L’interrupteur de la barre de sécurité est ouvert ou
défectueux.
• L’assemblage du différentiel est endommagé.
• Connexions desserrées, brisées ou corrodées.
• Moteur usé ou défectueux.
• Pompe usée ou défectueuse.
PAS DE DÉPLACEMENT
RAPIDE
• Interrupteur défectueux ou mauvais contact dans le
boîtier de commande ou la télécommande.
• Le solénoïde situé sur le collecteur ne fonctionne
pas.
• Connexions desserrées, brisées ou corrodées.
• La pompe de l’excitateur est usée ou endommagée.
• Vibrations activées.
PAS DE DIRECTION
• Interrupteur défectueux ou mauvais contact dans le
boitierde commande ou la télécommande.
• Le solénoïde du relais de direction ne fonctionne
pas.
• Connexions desserrées, brisées ou corrodées.
• Cylindre de direction endommagé.
• Le levier de blocage est enclenché.
wc_tx000419fr.fm
64
Réparations de RT SC
Entretien
Remarques:
wc_tx000419fr.fm
65
Données Techniques
5.
RT /...
Données Techniques
5.1
Moteur
Numéro de référence :
RT 56-SC (0009026),
RT 82-SC (0009025)
Revisions 108 et plus
bas
RT 56-SC (0620366)
RT 56-SC (0009026)
RT 82-SC (0009025)
RT 82-SC (0620480)
RT 82-SC (0620481)
RT 82-SC (0620482)
Revisions 109 et plus
haut
RT 82-SC (0620324)
RT 82-SC (0620365)
RT 82-STC (0620397)
Moteur
Type du moteur
Moteur diesel tricylindre, 4 temps,
à refroidissement par eau
Constructeur
Lombardini
Modèle
Puissance
Alternateur
kW
LDW 903
LDW 1003
15,6 @ 3600 tours/
min.
15,5 @ 2600 tours/
min.
23,8 / 16,5 @ 2600 tours/min.
Amp / V
Vitesse du moteur-à pleine
tours/min.
2600
Vitesse du moteurralenti
tours/min.
1300
Réglage des soupapes
(froid)
admission:
échapp:
mm
0,15
0,20
Filtre à air
type
Filtre papier avec pré-filtre
Batterie
Carburant
Capacité du réservoir
Consommation de
carburant
Capacité du radiateur
wc_td000077fr.fm
V / CCA
12V - Etanche - 800 ampères départ à froid
No. 2 Diesel
type
24
l
l/hr.
5,64
l
4,75
66
RT /...
5.2
Données Techniques
Rouleau
Numéro de référence :
RT 82-SC
0009025
0620365
0620480
0620481
0620482
RT 82-STC
0620397
RT 82-SC
0620324
1391
1473
1434
668
1,9
972
1,6
--1.6 (63)
RT 56-SC
0009026
0620366
Rouleau
Poids en charge
kg
Capacité de surface
m²/ hr.
Rayon de braquage
m
Vitesse
Fréquence de vibration
Rampe gravissable avec
vibrations
Rampe gravissable
sans vibrations
wc_td000077fr.fm
41,66 rapide
20 lente
m/min.
37,5
19
41,7
Hz
%
50
---
%
45
30
67
Données Techniques
5.3
RT /...
Lubrification
Numéro de référence :
RT 56-SC
0009026
0620366
RT 82-SC
0009025
0620365
0620480
0620481
0620482
RT 82-STC
0620397
RT 82-SC
0620324
Lubrification
Carter du moteur
type
l
SAE 15W40 Type CD - voir Paragraphe
2,5
Système hydraulique
type
l
Huile hydraulique SAE 10W30
30
Excitateur
type
ml
SAE 10W30
950
Différential
type
ml
SAE 10W30
370
Joint articulé
type
qté.
Shell Alvania RL2
selon les besoins
Cylindre de direction
type
qté.
Shell Alvania RL2
selon les besoins
Radiateur
5.4
type
qté. %
Eau / Glycol
50 / 50
Mesures du Bruit et de la Vibration
Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests,
conformément à la norme EN ISO 11204. Les tests de niveau de
puissance sonore ont été effectués conformément à la directive
européenne 2000/14/CE - Emissions sonores dans l’environnement
par un équipement destiné à une utilisation en plein air.
Niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur
(LpA) = 83dB(A).
Niveau de puissance sonore garantie (LWA) = 109dB(A).
Comme cette machine est pilotée au moyen d’une télécommande,
l’opérateur n’est pas exposé aux vibrations.
wc_td000077fr.fm
68
RT /...
5.5
Données Techniques
Dimensions—0009025, 0009026, 0620365, 0620366, 0620397,
0620480, 0620481, 0620482
mm (po.)
5.6
Dimensions—0620324
mm (po.)
wc_td000077fr.fm
69
Données Techniques
5.7
RT /...
Schéma de câblage (Revisions 121 et plus bas)
wc_gr004253
wc_td000077fr.fm
70
BLACK (14 GA)
RED/BLACK (10 GA)
BLACK
SOLENOID EXCITATION
RED (10 GAGE)
RED/WHITE (10 GA)
B
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
PINK/GREEN
PINK/PURPLE (16 GA)
BLACK (14 GA)
PINK/RED
TAN/YELLOW
GREEN
GREEN/BLACK
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/YELLOW
GREEN/PURPLE
GREEN/WHITE
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(14 GA)
PINK/GRAY
GREEN/LT BLUE
BLACK/YELOW
TAN
PINK/BLACK
TAN/GREEN
BLACK/WHITE
TAN/BLUE
GREEN/PINK
TAN/WHITE
BROWN
PINK
AMBER SIGNAL
RED SIGNAL
GROUND
(NOT USED)
FRONT LIGHT RING
SIGNAL
GROUND/SHIELD
12VDC
FRONT RECEIVING EYE
RED/BLUE (14 GA)
CONNECTOR
2 PIN DEUTSCH
DT06-2S-P012
CONNECTOR (BLACK)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SB
OIL PRESSURE LAMP
GLOW PLUG LAMP
ROLL OVER LAMP
AIR FILTER LAMP
WATER TEMP LAMP
COOLANT LEVEL LAMP
HOUR METER ENABLE
THROTTLE PULL
THROTTLE HOLD
STARTER SOLENOID
GLOW PLUG RELAY
FUEL SOLENOID
ENGINE
GROUND
L C
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
VOLTAGE
REGULAOR
G G
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
CONTROL MODULE
ALT.
KEY SWITCH (IN)
POWER ON (OUT)
RED LED LIGHT RING
START (IN)
FUEL (IN)
THROTTLE (IN)
OIL PRESSURE SENSOR (IN)
BLOCK TEMP SENSOR (IN)
WATER TEMP SENSOR (IN)
AIR FILTER SENSOR (IN)
COOLANT LEVEL SENSOR (IN)
GROUND
STARTER
SOL
CONNECTORS
2 PIN DEUTSCH
DT04-2P
14 GAGE
YELLOW
YELLOW
YELLOW
YELLOW
RED
WHITE
PINK/WHITE
(2) GREEN
(1) PURPLE
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
1
2
3
4
86
85
50 AMP FUSE
wc_gr004295
THROTTLE
SOLENOID
T
85
86
87
30
G
GREEN/LT BLUE
GREEN/BROWN
GREEN/TAN
BROWN
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
B
C
A
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT
1
GREEN/TAN
RED (14 GA)
BROWN
PINK/GREEN
BROWN
RED/WHITE
PINK/GREEN
PINK/WHITE
PINK
GLOW PLUGS
BROWN
PINK/BLUE
BROWN
RED/BLACK
PINK
PINK (10 GA)
3
2
85
86
87
30
PINK/GRAY
INT.
GROUND
BROWN
P
RED/BLUE (14 GA)
PINK/YELLOW (14 GA)
20 AMP FUSE
30
87
INT.
GROUND
PINK\TAN
TAN/YELLOW
FUEL
SOLENOID
N.C.
BROWN
GRN (3) BLACK
PINK/BROWN
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
PINK/YELLOW (14 GA)
COOLANT
LEVEL
SWITCH
B+ (1) RED
TAN/WHITE
SIG (2) WHITE
RED/PINK (14 GA)
4
BROWN
HIGH AIR
RESTRICTION
N.O.
GREEN/PINK
RED/GREEN
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
BLACK/WHITE
PINK/TAN
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
(2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER
(3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL
DUAL FUNCTION
TEMP SWITCH
TAN/BLUE
(3) PINK
RED (BATTERY CABLE)
BROWN
PINK/PURPLE (16 GA)
PINK/GREEN (16 GA)
(3) BLACK
G
(1) RED
H
(2) WHITE
P
BROWN
(4) BLACK
71
(2) PURPLE
wc_td000077fr.fm
B+ (1) RED
TAN/GREEN
BROWN
LOW OIL
PRESSURE
N.C.
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
5
RT /...
Données Techniques
1
wc_td000077fr.fm
2
72
RED/YELLOW (14 GA)
3
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
-
20 AMP FUSE
A
B
C
D
1
2
3
4
PINK/GRAY
PINK/BLACK
1
2
4
1
2
3
5
6
7
8
9
THROTTLE SWITCH
12VDC INPUT
12VDC SWITCHED OUTPUT
4
1
2
3
WHITE
BLACK
012
12VDC INPUT
(NOT USED)
(NOT USED)
12VDC SWITCHED OUTPUT
KEY SWITCH
12VDC-1.85 AMP FUSE
(NOT USED)
(NOT USED)
GROUND
CHARGE PORT WITH
1.85 AMP FUSE
GROUND
12VDC INPUT
MULTI PIN TRAILER PLUG
CONNECTOR
10 PIN CARLINGSWITCH
VCI
PINK (14 GA)
RED/YELLOW (14 GA)
CONNECTOR
4 PIN METRIPACK 280
PACKARD #1205 2856
BROWN
RED/GREEN
BATTERY
+
REAR FRAME GROUND.
ATTACH TO HYD VALVE.
1C
2C
3C
4C
5C
6C
7C
8C
9C
10C
11C
12C
CONNECTOR (BROWN)
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SD-CE04
WITH SHRINK BOOT
1A
2A
3A
4A
5A
6A
7A
8A
9A
10A
11A
12A
GROUND
12VDC INPUT
DECODER HAS 10 SECOND
STARTER
SWITCHOVER DELAY FOR FUEL VALVES
EXCITER OUTPUTS
CONTROL LIGHT
CONTROL LIGHT
FRONT EYE 12VDC
FRONT EYE GROUND
FRONT EYE DATA
REAR EYE 12VDC
REAR EYE GROUND
REAR EYE DATA
GREEN/BLUE
GREEN/BROWN
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
5
BROWN
PINK/YELLOW (14 GA)
BLACK/YELLOW
TAN
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-E008
WITH SHRINK BOOT
1B
2B
3B
4B
5B
6B
7B
8B
9B
10B
11B
12B
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
CONNECTOR (GREEN)
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SC-CE04
WITH SHRINK BOOT
HIGH SPEED
STEERING-RIGHT
STEERING-LEFT
BRAKE
VIBRATION-LOW
VIBRATION-HIGH
FORWARD
REVERSE
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
12VDC OUTPUT
DECODER MODULE
WHITE
PINK/BLUE
GREEN
GREEN/BLACK
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/YELLOW
GREEN/PURPLE
GREEN/WHITE
BROWN
3
4
12
5
8
10
1
11
6
2
9
7
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
GREEN/BLUE
GREEN/LT BLUE
BROWN
AMBER SIGNAL
RED SIGNAL
GROUND
(NOT USED)
REAR LIGHT RING
12VDC
GROUND/SHIELD
SIGNAL
DISPLAY MODULE
1
2
3
4
A
C
B
REAR RECEIVING EYE
MANIFOLD GROUNDED
TO BATTERY DISCONECT
SWITCH
HIGH SPEED
STEERING-RIGHT
STEERING-LEFT
BRAKE
VIBRATION-LOW
VIBRATION-HIGH
FORWARD
REVERSE
HYDRAULIC VALVES
wc_gr004296
GROUND
(NOT USED)
(NOT USED)
ALTERNATOR LAMP (IN)
SWITCHED POWER ON (IN)
OIL PRESSURE LAMP (IN)
GLOW PLUG LAMP (IN)
ROLL OVER LAMP (IN)
AIR FILTER LAMP (IN)
WATER TEMP LAMP (IN)
LOW COOLANT LAMP (IN)
HOUR METER ENABLE (IN)
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT
CONNECTORS
DIN 43650
5.8
PINK/GRAY
FRAME GROUND WIRE
Données Techniques
RT /...
Schéma de câblage (Revisions 122 et plus haut)
BLACK (14 GA)
RED/BLACK (10 GA)
BLACK
SOLENOID EXCITATION
RED (10 GAGE)
RED/WHITE (10 GA)
B
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
PINK/GREEN
PINK/PURPLE (16 GA)
BLACK (14 GA)
PINK/RED
TAN/YELLOW
GREEN
GREEN/BLACK
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/YELLOW
GREEN/PURPLE
GREEN/WHITE
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(14 GA)
PINK/GRAY
GREEN/LT BLUE
BLACK/YELOW
TAN
PINK/BLACK
TAN/GREEN
BLACK/WHITE
TAN/BLUE
GREEN/PINK
TAN/WHITE
BROWN
PINK
AMBER SIGNAL
RED SIGNAL
GROUND
(NOT USED)
FRONT LIGHT RING
SIGNAL
GROUND/SHIELD
12VDC
FRONT RECEIVING EYE
RED/BLUE (14 GA)
CONNECTOR
2 PIN DEUTSCH
DT06-2S-P012
CONNECTOR (BLACK)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SB
OIL PRESSURE LAMP
GLOW PLUG LAMP
ROLL OVER LAMP
AIR FILTER LAMP
WATER TEMP LAMP
COOLANT LEVEL LAMP
HOUR METER ENABLE
THROTTLE PULL
THROTTLE HOLD
STARTER SOLENOID
GLOW PLUG RELAY
FUEL SOLENOID
ENGINE
GROUND
L C
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
VOLTAGE
REGULAOR
G G
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
CONTROL MODULE
ALT.
KEY SWITCH (IN)
POWER ON (OUT)
RED LED LIGHT RING
START (IN)
FUEL (IN)
THROTTLE (IN)
OIL PRESSURE SENSOR (IN)
BLOCK TEMP SENSOR (IN)
WATER TEMP SENSOR (IN)
AIR FILTER SENSOR (IN)
COOLANT LEVEL SENSOR (IN)
GROUND
STARTER
SOL
CONNECTORS
2 PIN DEUTSCH
DT04-2P
14 GAGE
YELLOW
YELLOW
YELLOW
YELLOW
RED
WHITE
PINK/WHITE
(2) GREEN
(1) PURPLE
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
1
2
3
4
86
85
50 AMP FUSE
wc_gr004295
THROTTLE
SOLENOID
T
85
86
87
30
G
GREEN/LT BLUE
GREEN/BROWN
GREEN/TAN
BROWN
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
B
C
A
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT
1
GREEN/TAN
RED (14 GA)
BROWN
PINK/GREEN
BROWN
RED/WHITE
PINK/GREEN
PINK/WHITE
PINK
GLOW PLUGS
BROWN
PINK/BLUE
BROWN
RED/BLACK
PINK
PINK (10 GA)
3
2
85
86
87
30
PINK/GRAY
INT.
GROUND
BROWN
P
RED/BLUE (14 GA)
PINK/YELLOW (14 GA)
20 AMP FUSE
30
87
INT.
GROUND
PINK\TAN
TAN/YELLOW
FUEL
SOLENOID
N.C.
BROWN
GRN (3) BLACK
PINK/BROWN
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
PINK/YELLOW (14 GA)
COOLANT
LEVEL
SWITCH
B+ (1) RED
TAN/WHITE
SIG (2) WHITE
RED/PINK (14 GA)
4
BROWN
HIGH AIR
RESTRICTION
N.O.
GREEN/PINK
RED/GREEN
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
BLACK/WHITE
PINK/TAN
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
(2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER
(3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL
DUAL FUNCTION
TEMP SWITCH
TAN/BLUE
(3) PINK
RED (BATTERY CABLE)
BROWN
PINK/PURPLE (16 GA)
PINK/GREEN (16 GA)
(3) BLACK
G
(1) RED
H
(2) WHITE
P
BROWN
(4) BLACK
73
(2) PURPLE
wc_td000077fr.fm
B+ (1) RED
TAN/GREEN
BROWN
LOW OIL
PRESSURE
N.C.
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
5
RT /...
Données Techniques
Données Techniques
5.9
RT /...
Schéma de câblage - Parties Constituantes
Voici ci-dessous une liste alphabétique des composants figurant sur le
schéma électrique. Cette liste vous aidera à identifier les composants
électriques.
Anglais
Français
(Not used)
(Non utilisé)
“L” to ground when charging fault
« L » vers la masse en cas de
problème de charge
12VDC input
Entrée 12V en CC
12VDC input
Entrée 12V en CC
12VDC output
Sortie12V en CC
12VDC switched output
Sortie commutée 12V en CC
12VDC-1.85 Amp fuse
12V en CC-fusible 1,85 Amp
20 Amp fuse
Fusible 20 Amp
50 Amp fuse
Fusible 50 Amp
5VDC input
Entrée 5V en CC
5VDC output
Sortie 5V en CC
Air filter lamp (in)
Témoin filtre à air (signal entrant)
Air filter lamp (out)
Témoin filtre à air (signal sortant)
Air filter sensor (in)
Capteur filtre à air (signal entrant)
ALT (alternator)
ALT (alternateur)
Alternator lamp (in)
Témoin alternateur (signal entrant)
Amber signal
Témoin orange
Any color
Toute couleur
Battery
Batterie
Battery cable
Câble de la batterie
Block temp sensor (in)
Capteur de temp du bloc (signal
entrant)
Brake
Frein
Brake (in 5V)
Frein (signal entrant 5V)
wc_td000077fr.fm
74
RT /...
Données Techniques
Anglais
Français
Charge port with 1.85 Amp fuse
Prise de charge avec fusible
1,85 Amp
Connector (black)
12-pin DEUTSCH
Connecteur (noir)
12-broches DEUTSCH
Connector (black)
4-pin DEUTSCH
Connecteur (noir)
4-broches DEUTSCH
Connector (brown)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur (marron)
12-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connector (gray)
12-pin DEUTSCH
Connecteur (gris)
12-broches DEUTSCH
Connector (gray)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur (gris)
12-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connector (gray)
2-pin DEUTSCH
Connecteur (gris)
2-broches DEUTSCH
Connector (green)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur (vert)
12-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connector
10-pin CARLINGSWITCH
Connecteur
10-broches CARLINGSWITCH
Connector
12-pin DEUTSCH
Connecteur
12-broches DEUTSCH
Connector
2-pin DEUTSCH
Connecteur
2-broches DEUTSCH
Connector
2-pin METRIPACK
Connecteur
2-broches METRIPACK
Connector
3-pin DEUTSCH
Connecteur
3-broches DEUTSCH
Connector
3-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur
3-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connector
4-pin DEUTSCH
Connecteur
4-broches DEUTSCH
Connector
4-pin METRIPACK
Connecteur
4-broches METRIPACK
wc_td000077fr.fm
75
Données Techniques
RT /...
Anglais
Français
Connectors
DIN 43650
Connecteurs
DIN 43650
Control light
Témoin de commande
Control module
Module de commande
Coolant level lamp (out)
Témoin de niveau d’agent
réfrigérant (signal sortant)
Coolant level sensor (in)
Capteur de niveau d’agent
réfrigérant (signal entrant)
Coolant level switch
Commutateur de niveau d’agent
réfrigérant
Decoder has 10 second switchover
delay for exciter outputs
Le décodeur dispose d’un délai de
commutation de 10 secondes pour
les sorties de l’excitatrice
Decoder module
Module décodeur
Display module
Module d’affichage
Dual-function temp switch
Thermostat double fonction
Engine ground
Masse du moteur
Forward
Marche avant
Forward (in 5V)
Marche avant (signal entrant 5V)
Forward (out 5V)
Marche avant (signal sortant 5V)
Frame ground wire
Câble de masse du châssis
Front eye 12VDC
Récepteur avant 12V en CC
Front eye data
Données du récepteur avant
Front eye ground
Masse du récepteur avant
Front light ring
Anneau lumineux avant
Front receiving eye
Optique de réception avant
Fuel (in)
Carburant (signal entrant)
Fuel solenoid (NC)
Solénoïde de carburant (contact de
repos)
Fuel solenoid (out)
Solénoïde de carburant (signal
sortant)
Fuel valves
Robinets de carburant
wc_td000077fr.fm
76
RT /...
Données Techniques
Anglais
Français
Fuel/brake (out 5V)
Carburant/frein (signal sortant 5V)
Glow plug lamp (in)
Témoin bougie de préchauffage
(signal entrant)
Glow plug lamp (out)
Témoin bougie de préchauffage
(signal sortant)
Glow plug relay (out)
Relais bougie de préchauffage
(signal sortant)
Glow plugs
Bougies de préchauffage
Ground
Masse
Ground/shield
Masse/écran
High air restriction (NO)
Restriction d’air haute (contact
normalement ouvert)
High speed
Vitesse rapide
Hour meter enable (in)
Compteur horaire activé (signal
entrant)
Hour meter enable (out)
Compteur horaire activé (signal
sortant)
Hydraulic valves
Soupapes hydrauliques
Int. (intermediate) ground
Int. Masse (auxilliaire)
Key switch
Clé de contact
Key switch (in)
Clé de contact (signal entrant)
Low coolant lamp (in)
Témoin niveau d’agent réfrigérant
trop bas (signal entrant)
Low oil pressure (NC)
Pression d’huile trop basse (contact
de repos)
Manifold grounded to battery
disconnect switch
Collecteur relié à la masse par
l’interrupteur de la batterie
Multi-pin trailer plug
Prise remorque multi-broches
Not used
Non utilisé
Oil pressure lamp (in)
Témoin de pression d’huile (signal
entrant)
Oil pressure lamp (out)
Témoin de pression d’huile (signal
sortant)
wc_td000077fr.fm
77
Données Techniques
RT /...
Anglais
Français
Oil pressure sensor (in)
Capteur de pression d’huile (signal
entrant)
Pink=high temp signal
Rose=signal temp trop élevée
Power on (out)
En marche (signal sortant)
Purple=glow plug timer
Pourpre=minuterie bougie de
préchauffage
Rear eye 12VDC
Optique arrière 12V en CC
Rear eye data
Données optique arrière
Rear eye ground
Masse optique arrière
Rear frame ground. Attach to
hydraulic valve
Masse châssis arrière. Fixer à la
soupape hydraulique
Rear light ring
Anneau lumineux arrière
Rear receiving eye
Optique de réception arrière
Red LED light ring
Anneau lumineux rouge
Red signal
Signal rouge
Reverse
Marche arrière
Reverse (in 5V)
Marche arrière (signal entrant 5V)
Reverse (out 5V)
Marche arrière (signal sortant 5V)
Roll over lamp (in)
Témoin de retournement (signal
entrant)
Roll over lamp (out)
Témoin de retournement (signal
sortant)
Shielding
Ecran de protection
Signal
Signal
SOL (solenoid)
SOL (solénoïde)
Solenoid excitation
Excitation solénoïde
Start (in)
Démarrage (signal entrant)
Starter
Démarreur
Starter (in 5V)
Démarreur (signal entrant 5V)
Starter (out 5V)
Démarreur (signal sortant 5V)
wc_td000077fr.fm
78
RT /...
Données Techniques
Anglais
Français
Starter solenoid (out)
Solénoïde démarreur (signal
sortant)
Steering-left
Direction à gauche
Steering-right
Direction à droite
Steering-left (in 5V)
Direction à gauche (signal entrant
5V)
Steering-left (out 5V)
Direction à gauche (signal sortant
5V)
Steering-right (in 5V)
Direction à droite (signal entrant 5V)
Steering-right (out 5V)
Direction à droite (signal sortant 5V)
Switched power on (in)
Alimentation MARCHE (signal
entrant)
Throttle (in)
Commande des gaz (signal entrant)
Throttle hold (out)
Commande des gaz maintenue
(signal sortant)
Throttle pull (out)
Commande des gaz tirée (signal
sortant)
Throttle solenoid
Solénoïde commande des gaz
Throttle switch
Commutateur commande des gaz
Vibration-high
Vibration trop forte
Vibration-low
Vibration trop faible
Voltage regulator
Régulateur
Water temp lamp (in)
Témoin temp d’eau (signal entrant)
Water temp lamp (out)
Témoin temp d’eau (signal sortant)
Water temp sensor (in)
Capteur temp d’eau (signal entrant)
wc_td000077fr.fm
79
Données Techniques
RT /...
Remarques
wc_td000077fr.fm
80
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Vibrating Walk-Behind Rollers / Geführte Vibrationswalzen /
Rodillos Vibrantes con Conductor a Pie / Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur à Pied
RT 56-SC, RT 82-SC
2.
Type / Typ / Tipo / Type
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
4.
Net installed power / Absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
0009026, 0009025, 0620324, 0620353, 0620480, 0620481, 0620482
13,5 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
Conformity Assessment
Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren /
Procedimiento para
ensayar conformidad /
Procédé pour l’épreuve
de conformité
Name and address of
notified body /
Bei folgender einbezogener
Prüfstelle / Oficina
matriculadora / Organisme
agrée
Annex VIII
Anhang VIII
Anexo VIII
Annexe VIII
BSI, 389 Chiswick High
Road, London W4 4AL
United Kingdom
Measured sound power level on cohesive
soil; does not comply when operated on
gravel specified in EN 500-4 / Gemessemer
Schallleistungspegel auf bindigen Böden;
stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn
auf Kies betrieben / Nivel de potencia
acústica determinado sobre suelos de tipo
cohesivos; no es en conformidad con EN
500-4 cuando opere sobre grava / Niveau
de puissance acoustique fixé sur des sols
cohérents; ne conforme pas à EN 500-4
pendant l’opération sur des graviers
108 dB(A)
Guaranteed sound power level on cohesive soil;
does not comply when operated on gravel
specified in EN 500-4 / Garantierter
Schallleistungspegel auf bindigen Böden;
stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn auf
Kies betrieben / Nivel de potencia acústica
garantizado sobre suelos de tipo cohesivos; no
es en conformidad con EN 500-4 cuando opere
sobre grava / Niveau de puissance acoustique
garanti sur des sols cohérents; ne conforme pas
à EN 500-4 pendant l’opération sur des graviers
109 dB(A)
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après:
2000/14/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
EN 500-1
EN 500-4
09.01.08
Date / Datum / Fecha / Date
2008-CE-RT56_82-SC-Q.fm
William Lahner
Vice President of Engineering
Paul Sina
Acting Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

Manuels associés