▼
Scroll to page 2
of
82
www.wackergroup.com 0154652fr 0108 Rouleau RT 56-SC RT 82-SC NOTICE D’EMPLOI 0 1 5 4 6 5 2 F R 013 RT /... Table des matières 1. Avant-Propos 5 2. Informations sur la sécurité 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles .............................................. 6 Sécurité à l’utilisation ............................................................................ 7 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 9 Sécurité à l’entretien ............................................................................. 9 Situation des Etiquettes ...................................................................... 11 Signalétique relative à la sécurité et le fonctionnement ..................... 12 Fonctionnement 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.20 3.21 16 Emplacement des commandes et entretien ....................................... 16 Applications ........................................................................................ 20 Caractéristiques de la commande ...................................................... 20 Accès au Compartiment Moteur ou à Celui des Composants Hydrauliques 21 Accès au Compartiment de Commande ............................................ 21 Panneau de commande ..................................................................... 22 L’émetteur SmartControl™ ................................................................. 24 Système infrarouge et canaux de commande .................................... 28 Avant le démarrage ............................................................................ 31 Démarrage ......................................................................................... 32 Arrêt .................................................................................................... 33 Fonctionnement .................................................................................. 34 Position de l’opérateur ........................................................................ 35 Portée utile ......................................................................................... 36 Caractéristiques de fonctionnement ................................................... 36 Batteries aux Ni-Cd ............................................................................ 37 Remplace les batteries ....................................................................... 37 Charge des batteries de l’émetteur .................................................... 38 Utilisation sur des terrains en pente ................................................... 39 Retournements ................................................................................... 40 Barra de Seguro de la Articulación ..................................................... 41 wc_bo0154652_012frTOC.fm 3 Table des matières RT /... 4. 42 Entretien 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 4.25 4.26 4.27 5. Transport de la machine ......................................................................42 Levage de la machine .........................................................................42 Entreposage sur le chantier ................................................................43 Stockage .............................................................................................44 Machines neuves ................................................................................44 Calendrier des entretiens périodiques .................................................45 Spécification de l’huile hydraulique .....................................................47 Niveau d’huile hydraulique ..................................................................47 Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique .................................48 Joint à Articulation, Cylindre de Direction, Charnières de Capot ........49 Nettoyage de l’émetteur SmartControl™ ............................................49 Différentiel ...........................................................................................50 Lubrification de l’excitateur ..................................................................51 Racleurs ..............................................................................................52 Silent-blocs ..........................................................................................52 Remplacement des tambours .............................................................53 La batterie ...........................................................................................54 Circuit d’huile moteur ...........................................................................55 Huile moteur et filtre ............................................................................56 Filtre à air ............................................................................................57 Entretien du système d’injection de carburant ....................................58 Filtre à carburant .................................................................................58 Amorçage du système d’injection de carburant ..................................59 Liquide de refroidissement ..................................................................59 Ouverture des soupapes .....................................................................60 Réglage de la courroie de ventilateur du moteur ................................61 Guide de base de recherche d’origine des pannes .............................63 Données Techniques 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 66 Moteur .................................................................................................66 Rouleau ...............................................................................................67 Lubrification .........................................................................................67 Mesures du Bruit et de la Vibration .....................................................68 Dimensions—0009025, 0009026, 0620365, 0620366, 0620397 ........69 Dimensions—0620324 ........................................................................69 Schéma de câblage (Revisions 121 et plus bas) ................................70 Schéma de câblage (Revisions 122 et plus haut) ...............................72 Schéma de câblage - Parties Constituantes .......................................74 wc_bo0154652_012frTOC.fm 4 Avant-Propos 1. Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2007 - Wacker Corporation. Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l’objet de poursuites. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm 5 Informations sur la sécurité 2. RT /... Informations sur la sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort. DANGER AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la AVERTISSEMENT mort. PRECAUTION PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. ATTENTION : Utilisé sans le symbole de la sécurité, ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. 2.1 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pareétincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. wc_si000080fr.fm 6 RT /... 2.2 Informations sur la sécurité Sécurité à l’utilisation Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. wc_si000080fr.fm 2.2.1 TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. 2.2.2 TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation du renvoi de direction avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette machine lorsque le goujon est en place. 2.2.3 TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes immédiatement après la mise en marche! NE PAS utiliser la machine si toutes les commandes ne fonctionnent pas correctement. 2.2.4 TOUJOURS tenir compte de la position et des mouvements des autres engins et autres personnes sur le chantier. 2.2.5 TOUJOURS rester en contact visuel avec la machine pendant toute la durée des opérations. 2.2.6 TOUJOURS être conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou sur une surface meuble ou grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné de la machine peut se produire. 2.2.7 TOUJOURS faire très attention lorsque la machine est utilisée près d’un puits, d’une tranchée ou d’une plate-forme. S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et que celle-ci ne court aucun risque de dévalement, de chute ou de renversement. 2.2.8 TOUJOURS adopter une position de sécurité lorsque la machine se déplace en marche arrière ou sur un terrain en pente. Laisser assez de place entre vous et la machine pour être à l’abri d’un glissement ou d’un renversement de celle-ci. 2.2.9 TOUJOURS utiliser la bandoulière fournie par Wacker pour l’émetteur SmartControl™ pour toute utilisation avec le câble de commande branché. Cette bandoulière est conçue pour se détacher de manière à éviter à l’opérateur d’être emporté par la machine si celle-ci venait à glisser, à basculer ou à tomber. 7 Informations sur la sécurité RT /... 2.2.10 TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de travail lors de l'utilisation du matériel. 2.2.11 TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du matériel. 2.2.12 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel. 2.2.13 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. 2.2.14 Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés. 2.2.15 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 2.2.16 Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas recommandés par Wacker. L’équipement peut être endommagé et l’utilisateur peut se blesser. 2.2.17 Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance. 2.2.18 NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un entretien ou une réparation. 2.2.19 Ne JAMAIS faire fonctionner la machine si le bouchon de carburant est desserré ou manquant. 2.2.20 NE JAMAIS faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 14m les uns des autres sur un même site, sans avoir au préalable vérifié que ces rouleaux et leur émetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux de commande distincts. Pour de plus amples informations, se reporter à la section Réglage des canaux de commande. wc_si000080fr.fm 8 RT /... 2.3 Informations sur la sécurité Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur DANGER 2.4 LLes moteurs à combustion interne présentent des dangers spécifiques pendant l’utilisation et l’alimentation. Lire et suivre les mises en garde exposées dans le manuel du propriétaire du moteur ainsi que les consignes de sécurités énumérées au-dessous. Le non respect des mises en garde et des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou mortelles. 2.3.1 NE PAS utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos tel qu’une fosse profonde, à moins qu’une ventilation appropriée ne soit garantie par le biais de ventilateurs ou de tuyaux d’échappement. Les gaz d’échappement émanant du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique et l’exposition au monoxyde de carbone peut provoquer une perte de connaîssance et peut entraîner la mort. 2.3.2 NE PAS fumer en utilisant la machine. 2.3.3 NE PAS fumer en réalimentant le moteur. 2.3.4 NE PAS réalimenter un moteur chaud ou en marche. 2.3.5 NE PAS réalimenter le moteur près d’un feu. 2.3.6 NE PAS renverser de carburant lors de la réalimentation du moteur. 2.3.7 NE PAS faire fonctionner le moteur près de feux. 2.3.8 TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. 2.3.9 TOUJOURS remettre le chapeau de réservoir après réalimentation. 2.3.10 TOUJOURS contrôler les tuyaux d’essence et le réservoir, et les remplacer si elles présentent des fissures ou des fuites. Ne pas mettre en route la machine si de l’essence a été repandue. 2.3.11 TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre de toutes impuretés pour éviter les risques d’incendie. Sécurité à l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. wc_si000080fr.fm 2.4.1 TOUJOURS remplacer les dispositifs et les protections de sécurité après la réparation et l’entretien. 2.4.2 Coupez TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de contact de la machine avant toute opération d’entretien ou de réparation, ceci pour éviter tout démarrage intempestif à distance. 9 Informations sur la sécurité RT /... 2.4.3 TOUJOURS verrouiller l’articulation du renvoi de direction à l’aide du goujon de blocage avant de lever la machine ou de la mettre sur un cric. Dans le cas contraire, les deux moitiés de la machine pourraient se replier subitement et provoquer des blessures graves. 2.4.4 TOUJOURS remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Voir la Liste des Pièces Détachées. 2.4.5 TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics ou tout autre engin de levage soient bien fixés et possèdent une résistance suffisante pour lever ou supporter la machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des autres personnes présentes lors du levage de la machine. 2.4.6 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 2.4.7 TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises au point par Wacker Corporation. 2.4.8 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. 2.4.9 NE PAS ouvrir les conduites ou desserrer les connexions hydrauliques pendant que le moteur tourne! Le fluide hydraulique sous pression peut pénétrer sous la peau, provoquer des brûlures, aveugler ou présenter d’autres risques potentiels. Placer toutes les commandes au point mort et couper le moteur avant de démonter les conduites hydrauliques. 2.4.10 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 2.4.11 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 2.4.12 NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans l’autorisation écrite explicite du fabricant. 2.4.13 NE PAS laisser l’émetteur SmartControl™ en marche sans surveillance pendant l’entretien de la machine. 2.4.14 TOUJOURS arrêter le moteur avant d’intervenir sur le machine. Si le moteur est équipé d’un démarreur électrique, débranchez la borne négative de la batterie. wc_si000080fr.fm 10 RT /... 2.5 Informations sur la sécurité Situation des Etiquettes T wc_si000080fr.fm 11 Informations sur la sécurité 2.6 RT /... Signalétique relative à la sécurité et le fonctionnement Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits cidessous : Réf. Pictogramme Signification A AVERTISSEMENT ! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! B AVERTISSEMENT ! Surface chaude ! C AVERTISSEMENT! Point de rapprochement. D Tube de remplissage de l’huile hydraulique E Radiateur/Huile à moteurs RADIATOR KUEHLER RADIADOR RADIATEUR ENGINE OIL MOTOROEL ACEITE DE MOTOR HUILE À MOTEURS wc_sy0154325 wc_si000080fr.fm 12 RT /... Réf. Informations sur la sécurité Pictogramme Signification F DANGER ! Les moteurs émettant du monoxyde de carbone, utiliser uniquement dans un endroit bien ventilé. AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler le Manuel de l’opérateur. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. AVERTISSEMENT ! Pour éviter une perte d’audition portez un dispositif de protection des oreilles en utilisant la machine. G AVERTISSEMENT ! Signal à infrarouge : Toujours pointer l'émetteur directement à la cellule receptrice au sommet de la machine. 1. Marche avant ou arrière n'est pas possible à moins de 1 m. 2. C'est possible que la machine reçoit les signaux perdus si utilisée dans le voisinage des objets solides. H PRÉCAUTION ! Clean transmitter and receiving elements prior to operation. CAUTION Use only breakaway neck strap provided by Wacker to avoid possible operator injury. Vor Inbetriebnahme Sendegerät und Empfänger reinigen. VORSICHT Nur den von Wacker ausgestatteten ausloeseschultergurt verwenden, um moegliche verletzung der bedienungsperson zu vermeiden. Limpie el aparato emisor-receptor antes del funcionamiento. PRECAUCION Solo use la correa al cuello proporcionada por Wacker para evitar posibles lesiones al operador. Nettoyer l'émetteur et le récepteur avant l'opération. PRECAUTION Utiliser seulement la bretelle munie par Wacker pour eviter blessures eventuelles a L'utilisateur. Utiliser seulement la bretelle munie par Wacker pour éviter blessures éventuelles à l’utilisateur. I wc_si000080fr.fm Nettoyer l'émetteur et le récepteur avant l'opération Le Manuel de l’utilisateur doit être rangé sur la machine. Un manuel de rechange peut être commandé auprès du distributeur Wacker local. 13 Informations sur la sécurité Réf. RT /... Pictogramme Signification J AVERTISSEMENT ! Débrancher la batterie avant toute maintenance. Lire le manuel d’utilisation. K Point d’attache L PRÉCAUTION ! Point de levage M Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. N Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. wc_si000080fr.fm 14 RT /... Réf. Informations sur la sécurité Pictogramme Signification O Couple des écrous de retenue de la batterie à 3,5 Nm max. P PRECAUTION ! C'est possible que l'huile moteur entre dans les cylindres si la machine bascule, occasionnant des dommages au moteur. Avant de redemarrer, reportez-vouz a la notice d’emploi du consultez une station de service apres-vente Wacker. Q Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). R AVERTISSEMENT ! Risque de pincement. Mécanisme rotatif. S PRÉCAUTION ! Ne vous tenez pas à moins de 1m de la machine quand les lumières ambres de commande clignotent. Le rouleau répondra aux signaux à distance quand la lumière clignote. T Purge de l’huile hydraulique HYDRAULIC OIL HYDRAULIKÖL ACEITE HIDRÁULICO HUILE HYDRAULIQUE wc_si000080fr.fm 15 Fonctionnement 3. RT /... Fonctionnement 3.1 Emplacement des commandes et entretien Voir Dessin : wc_gr000234 et wc_gr000235 Réf. Description Réf. 1 Jauge d’huile 25 2 Bouchon de vidange d’huile à moteurs Yeux d’attache 26 28 29 30 31 Récepteur/Anneau lumineux 32 Refroidisseur à l’huile 33 34 35 36 37 38 Prise de charge Cylindre de direction Module de décodage Module de contrôle de moteur Loquet Attache pour manuel 39 40 Patte de verrouillage du capot Fusible du système - 20 A 41 42 Disjoncteur à réarmement automatique - 50 A Câble de charge / coffret embrochable 43 Commutateur de pression d’huile 44 21 22 Dépurateur d’air Racleur Bouchon de remplissage du carter de commande Bouchon de vidange du carter de commande Bouchon de niveau d’huile du carter de commande Pompe de l’excitatrice Pompe d’entraînement Radiateur Loquet du capot Anneau de levage Barre de blocage de joint à articulation Réservoir hydraulique Filtre de conduite de retour de l’huile hydraulique Jauge visuelle du niveau de l’huile hydraulique Bouchon de vidange de l’huile hydraulique Raccord graisseur de joint à articulation Raccords graisseurs du cylindre de direction Réservoir de carburant Bouchon de vidange de radiateur Bouchon de niveau de l’huile de l’excitatrice Affichage numérique Émetteur-récepteur SmartControl™ Câble de charge 23 Collecteur hydraulique Commutateur de l’indication de colmatage du filtre à air --Sélecteur d’eau chaude / temporisateur de bougie de préchauffage Raccord graisseur de charnière de capot 24 Batterie 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 wc_tx000534fr.fm 27 46 47 16 Description Bouchon de remplissage de l’excitatrice Bouchon de vidange de l’excitatrice RT /... wc_tx000534fr.fm Fonctionnement 17 Fonctionnement RT /... Réf. Description Réf. 1 Jauge d’huile 25 2 Bouchon de vidange d’huile à moteurs Yeux d’attache 26 28 29 30 31 Récepteur/Anneau lumineux 32 Refroidisseur à l’huile 33 34 35 36 37 38 Prise de charge Cylindre de direction Module de décodage Module de contrôle de moteur Loquet Attache pour manuel 39 40 Patte de verrouillage du capot Fusible du système - 20 A 41 42 Disjoncteur à réarmement automatique - 50 A Câble de charge / coffret embrochable 43 Commutateur de pression d’huile 44 21 22 Dépurateur d’air Racleur Bouchon de remplissage du carter de commande Bouchon de vidange du carter de commande Bouchon de niveau d’huile du carter de commande Pompe de l’excitatrice Pompe d’entraînement Radiateur Loquet du capot Anneau de levage Barre de blocage de joint à articulation Réservoir hydraulique Filtre de conduite de retour de l’huile hydraulique Jauge visuelle du niveau de l’huile hydraulique Bouchon de vidange de l’huile hydraulique Raccord graisseur de joint à articulation Raccords graisseurs du cylindre de direction Réservoir de carburant Bouchon de vidange de radiateur Bouchon de niveau de l’huile de l’excitatrice Affichage numérique Émetteur-récepteur SmartControl™ Câble de charge 23 Collecteur hydraulique Commutateur de l’indication de colmatage du filtre à air --Sélecteur d’eau chaude / temporisateur de bougie de préchauffage Raccord graisseur de charnière de capot 24 Batterie 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 wc_tx000534fr.fm 27 46 47 18 Description Bouchon de remplissage de l’excitatrice Bouchon de vidange de l’excitatrice RT /... wc_tx000534fr.fm Fonctionnement 19 Fonctionnement 3.2 RT /... Applications Cette machine est destinée au compactage des fonds de fouille et des remblais pour les fondations, les routes, les aires de stationnement, etc. Un choix de tambours de différents types et de différentes tailles, et deux modes de vibration permettent un excellent compactage des sols cohérents. Les tambours font saillie de part et d’autre du châssis de la machine, ce qui en fait l’outil idéal pour travailler le long des parois des tranchées, des excavations, des pipelines et des couches de fondation. 3.3 Caractéristiques de la commande Voir Dessin : wc_gr000957 Cette machine a été spécifiquement conçue pour être commandée à distance. Cette possibilité protège l’opérateur en lui permettant de se tenir à distance de la machine et de la zone de travail pendant le fonctionnement. Lorsque cette machine est utilisée dans des tranchées, l’opérateur peut ainsi se tenir au bord de la tranchée en toute sécurité plutôt que de descendre dans celle-ci. L’émetteur SmartControl™ (a) a été conçu pour les opérations infrarouges (IR) à distance uniquement. Le câble en couronne (b) ne sert qu’à la charge des batteries de l’émetteur ou à l’alimentation électrique de l’émetteur lorsqu’il n’est pas muni de batteries. Aucun signal de commande ne transite par ce câble. Le système à infrarouges comprend un émetteur et deux optiques de réception. Ce système permet un fonctionnement sans fil à portée visuelle jusqu’à une distance de 14m. Il emploie un émetteur portable qui émet des signaux vers les optiques de réception sur la machine pour commander le fonctionnement de la machine. Pour un fonctionnement correct, il suffit qu’un seul optique reçoive un signal. Si plusieurs rouleaux fonctionnent sur le même site à moins de 14m les uns des autres, l'émetteur d'un de ces rouleaux risque par inadvertance de prendre le contrôle d'un autre rouleau. Cela peut se produire si plusieurs rouleaux sont réglés sur le même canal de commande que cet émetteur. Pour éviter que l'émetteur d'un rouleau ne prenne par inadvertance le contrôle d'un autre rouleau, veiller à régler chaque rouleau utilisé sur le site ainsi que son émetteur respectif sur un canal de commande distinct. Pour de plus amples informations, se reporter à la section Réglage des canaux de commande. a b wc_gr000957 wc_tx000534fr.fm 20 RT /... Fonctionnement 3.4 Accès au Compartiment Moteur ou à Celui des Composants Hydrauliques Voir Dessin : wc_gr001725 Pour accéder au compartiment moteur ou à celui des composants hydrauliques : 3.4.1 Utiliser la fente prévue dans le couvercle pour appuyer sur le dispositif de déblocage du verrou (a) jusqu’à ce que celui-ci s’ouvre. 3.4.2 Lever le couvercle à charnière et le placer en position ouverte. Pour le fermer : 3.5 3.4.3 Positionner le couvercle au-dessus du compartiment, presque en position fermée. 3.4.4 En prenant garde de ne pas se pincer les doigts ou les mains, relâcher le couvercle de manière à ce que le verrou s’engage sous son poids. Accès au Compartiment de Commande Voir Dessin : wc_gr001726 Pour accéder au compartiment de commande : Le couvercle du compartiment de commande, retenu par un ressort, s’ouvre en tirant d’une force modérée. S’écarter du couvercle avant de l’ouvrir. Une personne qui se tient trop près du couvercle risque d’être PRECAUTION heurtée par le couvercle à son ouverture. Ne placer aucun objet sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ces objets pourraient être éjectés. 3.5.1 Tirer la poignée (a) pour relâcher le verrou. Pour le refermer : wc_tx000534fr.fm 3.5.2 Placer le couvercle juste au-dessus du compartiment, presque en position fermée. 3.5.3 En prenant garde de ne pas se pincer les doigts ou les mains, et en plaçant une main en haut de la partie latérale du couvercle (b), forcer le couvercle en position fermée jusqu’à ce que le verrou s’enclenche. 21 Fonctionnement 3.6 RT /... Panneau de commande Voir Dessin : wc_gr001728 Le panneau de commande est monté sur le tableau de bord, sous le capot arrière de la machine. Il contient les fonctions suivantes : 3.6.1 PRECAUTION 3.6.2 Témoin du système de charge (a) Le moteur est équipé d’un alternateur et d’un régulateur pour reconstituer la charge des batteries. Le témoin du système de charge s’allume en cas de défaillance. Bien qu’il soit possible de continuer à utiliser la machine pendant une courte période alors que le voyant s’est allumé, les batteries risqueraient de se décharger complètement et les commandes de la machine risqueraient de ne plus répondre. Si le témoin s’allume alors que la machine est utilisée dans une tranchée étroite ou une autre zone confinée, conduire la machine le plus rapidement possible dans une zone plus sûre pour éviter de tomber en panne dans un endroit dangereux ou inaccessible. Voyant de la bougie de préchauffage (b) Le moteur est équipé d’un système de bougies de préchauffage automatique qui préchauffe la chambre de combustion pour améliorer les démarrages par temps normal ou froid. Le témoin de préchauffage s’allume lorsqu’on positionne l’interrupteur à clé et l’interrupteur de l’émetteur sur l (MARCHE). Il s’éteint dès que les chambres de combustion ont terminé. Remarque: Compter 5 minutes de préchauffage avant d’utiliser le rouleau. 3.6.3 Voyant du filtre à air (c) Le voyant du filtre à air s’allume si la cartouche du filtre à air doit être remplacée. wc_tx000534fr.fm 22 RT /... Fonctionnement 3.6.4 Horomètre (d) L’horomètre comptabilise la durée de fonctionnement réelle du moteur. Se reporter à l’horomètre pour toute maintenance préventive. 3.6.5 Voyant de pression d’huile moteur (e) Le voyant d’avertissement de pression d’huile indique que la pression d’huile est inférieure à la pression recommandée par le fabricant. 3.6.6 Voyant de température du liquide de refroidissement (f) Le voyant d’avertissement de température du liquide de refroidissement indique que sa température est trop élevée 110°C. Le moteur s’arrête automatiquement. Remarque : Attendre que la température descende à moins de 100°C avant d’essayer de redémarrer. 3.6.7 Témoin du niveau d’agent réfrigérant (g) Le témoin du niveau d’agent réfrigérant s’allume lorsque le niveau est trop bas. Dans ce cas, le moteur est automatiquement coupé. 3.6.8 Témoin de stabilité (h) Le témoin de stabilité s’allume lorsque le degré d’inclinaison du rouleau excède 45°. La machine est équipée de disjoncteurs qui dans ce cas coupent le moteur. 3.6.9 Interrupteur à clé (j) Lorsque l’interrupteur à clé est positionné sur I (MARCHE) la machine est mise sous tension. Le témoin vert d’alimentation (k) s’allume pour indiquer que la machine est sous tension. L’interrupteur à clé est doté d’une fonction automatique qui arrête l’électronique au bout d’une heure d’inactivité du moteur. Pour réarmer la machine, tourner l’interrupteur à clé sur O (ARRÊT), puis la remettre sur I (MARCHE). Remarque : Le réarmement de la machine est possible au cours de ce délai d’une heure si l’émetteur est mis hors tension, avant d’être remis sous tension. Les bougies de préchauffage s’activeront si nécessaire. Toutes les fonctions d’arrêt comprennent la caractéristique suivante : lorsqu’une erreur est détectée, la DEL et les anneaux lumineux rouges restent allumés après l’arrêt de la machine, jusqu’à la correction de l’erreur et le positionnement de l’interrupteur à clé sur O (ARRÊT). Toutes les fonctions d’arrêt et le circuit de restriction du filtre à air comprennent un circuit intégré qui détecte un capteur défectueux, débranché ou dont le fil est coupé ou abîmé. Si une de ces erreurs se produit, le témoin correspondant du panneau de commande se met à clignoter. wc_tx000534fr.fm 23 Fonctionnement 3.7 RT /... L’émetteur SmartControl™ Voir Dessin : wc_gr003568 • Commande sans câble • Fonctionnement à vue • Choix de 3 canaux différents • Transmissions claires en plein soleil, jusqu’à 100 000 Lux • Portée utile : 14 m • Autonomie : 8 heures • Temps de rechargement -: ≤ 40 minutes • Batterie : Ni-Cad L’émetteur SmartControl™ standard se compose des éléments suivants : Réf. Description Réf. Description a Connecteur de câble h Poussoir de démarrage du moteur b Diodes infrarouges j Interrupteur à bascule ON/OFF c Commutateurs à tige k Poussoir FAIBLE vibration d Voyant de charge de la batterie (DEL verte) l Poussoir ARRÊT vibration e Voyant de défault batterie (DEL rouge) m Poussoir FORTE vibration f Voyant de MARCHE (DEL verte) n Voyant de transmission des signaux g Voyant de charge insuffisante (DEL rouge) o Sélecteur canal de commande l mk j h g f e d n o c a b wc_gr003568 wc_tx000534fr.fm 24 RT /... Fonctionnement 3.7.1 Connecteur (a) Le connecteur permet de brancher de recharger la batterie. La batterie de l’émetteur se recharge à l’aide du câble pendant que le moteur fonctionne ou pendant le temps de repos sur sa prise de charge. 3.7.2 Diodes émettrices d’infra-rouges (b) Les diodes émettent les signaux codés à infra-rouges à destination de la cellule de la machine. Assurer en permanence la propreté de la fenêtre de protection des diodes afin d’assurer une puissance maximale du signal. 3.7.3 Commutateurs à tige (c) Deux commutateurs à tige permettent de commander le déplacement et la vitesse (lente ou rapide) du rouleau. Le commutateur à tige de gauche commande le déplacement latéral. Le commutateur à tige droit commande le déplacement avant/arrière. Déplacer le commutateur à tige dans la direction désirée. Le rouleau passe en vitesse rapide lorsque le comutateur à tige est complètement tiré vers l’avant ou poussé vers l’arrière. 3.7.4 Voyant de charge de la batterie (DEL verte) (d) Lorsque ce voyant est ÉTEINT et que l’émetteur est utilisé, il indique que les batteries sont chargées. Si ce voyant clignote, il indique l’absence d’une batterie, une panne interne (capteur de température) ou une batterie trop chaude. Lorsque le voyant est ALLUMÉ (sans clignoter), il indique que les batteries sont en cours de recharge via le câble de charge ou la prise de charge. 3.7.5 DEL de défaillance de la batterie (rouge) (e) Cette DEL s’allume si la batterie est déchargée, endommagée ou défaillante. l mk j h g f e d n o c a b wc_gr003568 wc_tx000534fr.fm 25 Fonctionnement 3.7.6 RT /... Voyant de MARCHE (DEL verte) (f) Lorsque le commutateur à bascule (j) est sur position I, ce voyant clignote, indiquant que l’émetteur SmartControl™ est sous tension et prêt à fonctionner. 3.7.7 Nécessité de charger (DEL rouge) (g) La DEL rouge sert à indiquer la capacité de la batterie de l’émetteur SmartControl™. Elle commencera à clignoter lorsque la capacité de la batterie chute à 20 % de sa charge nominale pour signaler qu’elle a besoin d’être rechargée. La portée de la télécommande peut alors diminuer. Si la charge de la batterie tombe à 10 % de la charge nominale ou moins, la DEL rouge restera allumée en permanence et l’émission des signaux est coupée. Cette fonction permet d’éviter d’éventuels dysfonctionnements dus à la faiblesse des signaux. • Témoin éteint : Piles chargées • Témoin clignotant : Piles chargées à 20 % • Témoin allumé : Piles chargées à 10 %, la machine s’éteint Lorsque le câble de commande est raccordé au SmartControl™ Box, la batterie sera automatiquement chargée suivant le besoin. Remarque: Si la batterie de l’émetteur est complètement déchargée, ni la DEL rouge ni la DEL verte ne s’allumeront. 3.7.8 Poussoir de démarrage du moteur (h) Appuyer sur ce bouton poussoir pour faire démarrer le moteur. Un dispositif d’inhibition évite d’actionner le démarreur lorsque le moteur tourne déjà. 3.7.9 Interrupteur à bascule ON/OFF (j) Si ce commutateur est positionné sur O (position avant), le rouleau s’arrête complètement et le moteur se coupe. Si ce commutateur est positionné sur l (position arrière), l’émetteur SmartControl™ est mis sous tension. Dans cette position, le témoin d’alimentation MARCHE (DEL verte) (f) s’allume. 3.7.10 Poussoir FAIBLE vibration (k) Pression sur ce bouton provoque des vibrations FAIBLES. 3.7.11 Poussoir FORTE vibration (m) Pression sur ce bouton provoque des vibrations FORTES. 3.7.12 Poussoirs de commande des vibrations (k ou m) Une pression sur l’un de ces boutons) fera automatiquement passer le rouleau en vitesse lente s’il se trouve en vitesse rapide ; de même, il sera impossible de passer en vitesse rapide si les vibrations sont activées. wc_tx000534fr.fm 26 RT /... Fonctionnement Lors du passage du mode vibration vers un autre, les balourds de l’excitateur doivent effectuer un arrêt complet et inverser leur sens. Une temporisation de 7 secondes a donc été intégrée dans le circuit de commande. 3.7.13 Poussoir ARRÊT vibration (l) Une pression sur ce bouton arrête toutes les vibrations. 3.7.14 Voyant de transmission des signaux (n) Cette DEL apporte une aide au diagnostic en clignotant chaque fois qu’un signal est transmis au rouleau. Sélecteur de canal SmartControlTM (o) (si la machine en est équipée) 3.7.15 Ce sélecteur, s’il est réglé sur le même canal que le décodeur, permet au transmetteur SmartControlTM de commander la machine. 3.7.16 l mk j h g f e d n o c a b wc_gr003568 wc_tx000534fr.fm 27 Fonctionnement 3.8 RT /... Système infrarouge et canaux de commande Voir Dessin : wc_gr003569 Le système infrarouge (IR) est constitué de trois composants principaux : le transmetteur SmartControlTM (a), les récepteurs (b) et le décodeur (c). Les récepteurs se trouvent en haut de la machine et s’accompagnent de lentilles de protection. Ils reçoivent, filtrent et amplifient la transmission infrarouge. Ils comprennent : • Un préamplificateur intégré pour renforcer l’entrée audio • Une correction IR pour filtrer l’interférence lumineuse extérieure • Une bande de fréquences de 500 kHz Une DEL verte (d) se trouve sur la base (partie inférieure) de chaque récepteur. Lorsqu’elle est allumée, la DEL verte indique : • que le récepteur est alimenté en courant électrique. La DEL s’allume pendant les 2 premières secondes suivant l’activation du courant (le commutateur à clé est en position marche). • que le récepteur reçoit un signal du transmetteur SmartControlTM. La DEL demeure allumée durant le fonctionnement. Le décodeur se trouve derrière le collecteur hydraulique à l’arrière de la machine. Il reçoit, décode et émet le signal transmis par le transmetteur. Il sert également d’alimentation électrique pour tous les solénoïdes hydrauliques. Le système IR peut être réglé sur l’un des trois différents canaux de commande. L’utilisation de différents canaux permet de faire fonctionner plusieurs rouleaux sur un même site sans interférence. Avant de faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 14mètres les uns des autres sur un même site, vérifier que ces rouleaux et leur transmetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux de commande distincts. Les microrupteurs de sélection de canaux (e1 et e2) sont compris à la fois sur le transmetteur et sur le décodeur. Les microrupteurs viennent d’une usine choisie au hasard. Pour un fonctionnement correct, les DEUX microrupteurs doivent être réglés sur le MÊME canal. Le canal est déterminé par la position du microrupteur. wc_tx000534fr.fm 28 RT /... Fonctionnement Pour changer le canal de commande : wc_tx000534fr.fm 3.8.1 Pour les machines dont le numéro de série est inférieur à 5626398 : retirer les quatre vis qui maintiennent le transmetteur et le démonter soigneusement. Placer le microrupteur du transmetteur sur l’une des trois positions. Fermer le boîtier et le fixer à l’aide de quatre vis. Pour les machines dont le numéro de série est supérieur à 5626397, déposer la batterie du transmetteur et tourner le sélecteur dans la position souhaitée. Remettre la batterie du transmetteur en place. 3.8.2 Placer le microrupteur du décodeur dans la même position que celle de l’interrupteur du transmetteur. 3.8.3 Pour déterminer si le décodeur et le transmetteur sont réglés sur le même canal, mettre le commutateur à clé en position ON (MARCHE) et placer l’interrupteur à bascule ON/OFF (MARCHE/ARRÊTE) du transmetteur en position ON (MARCHE). Les voyants ambre sur l’anneau de la machine doivent clignoter à vitesse lente, ce qui indique que la machine reçoit des signaux du transmetteur. Si les voyants ambre s’allument mais ne clignotent pas, le transmetteur et le décodeur ne sont pas réglés sur le même canal. Essayer une autre position jusqu'à ce que les DEL clignotent. 3.8.4 Une fois réglé, étiqueter le réglage du canal de commande à la fois sur le rouleau et sur son transmetteur. 29 Fonctionnement RT /... b d e2 c e1 a e2 e1 e2 wc_gr003569 wc_tx000534fr.fm 30 RT /... 3.9 Fonctionnement Avant le démarrage Voir Dessin : wc_gr003062 Avant de démarrer, vérifier les points suivants : • Niveau de l’huile du moteur • Niveau de l’huile hydraulique • État des tuyaux d’essence • État du filtre à air • Niveau de carburant • Niveau d’eau • Les barres du racleur sont propres et bien réglées • Vérifier que le transmetteur SmartControlTM et que le décodeur de la machine sont réglés sur le même canal de commande. Remarque: Les niveaux de tous les liquides doivent être vérifiés lorsque la machine se trouve sur une surface plane. Il faut s’assurer que l’entretien régulier est bien effectué. wc_gr003062 wc_tx000534fr.fm 31 Fonctionnement RT /... 3.10 Démarrage Voir Dessin : wc_gr0001662 et wc_gr001727 3.10.1 Mettre la manette des gaz (b) en position de ralenti . 3.10.2 Tourner l’interrupteur à clé (a) de la machine sur position I (MARCHE). Tous les voyants de l’affichage/panneau de commande et les anneaux lumineux s’allument pendant 5 secondes, durée de leur auto-test. Au bout de 5 secondes, le voyant de marche (MARCHE) (h), le voyant de charge (i), et le voyant de pression d’huile moteur (l) restent allumés. L’anneau lumineux (q) aura une couleur orange et s’allumera en continu. 3.10.3 Mettre l’interrupteur à bascule (d) de l’émetteur SmartControl™ sur position I (MARCHE). S’assurer que le voyant orange des anneaux lumineux (q) clignote lentement. Ceci indique la réception de la lumière infrarouge, et que l’émetteur se trouve à une distance correcte de la machine. S’ils ne clignotent pas, ou s’ils clignotent rapidement, positionner l’émetteur SmartControl™ de manière à ce qu’ils clignotent lentement et régulièrement. Avant d'utiliser plusieurs rouleaux sur un même site, vérifier que chaque rouleau et son émetteur respectif est bien réglé sur un canal de commande distinct. 3.10.4 Au bout de 2 secondes environ, si l’état du moteur l’exige (température de l’agent réfrigérant trop basse), le voyant des bougies de préchauffage (j) s’allume pour indiquer le fonctionnement des bougies de préchauffage. Plus la température de l’agent réfrigérant du moteur est basse, plus le voyant des bougies de préchauffage (j) restera allumé longtemps. Il restera allumé pendant 30 secondes environ à 0 °C. Ne pas démarrer le moteur tant que le voyant ne s’est pas éteint. Remarque : Un anneau de voyants rouges se met également à clignoter dans l’anneau lumineux (q) pour indiquer que les bougies de préchauffage se sont activées. 3.10.5 Juste après l’extinction du voyant des bougies de préchauffage (j) et des anneaux lumineux rouges (q), appuyez sur le bouton de démarrage du moteur (g) et maintenez-le enfoncé jusqu’au démarrage du moteur. S’il ne démarre pas dans les 20 secondes du lancement, remettre l’interrupteur à bascule sur O (ARRÊT). Attendre 30 secondes avant de recommencer la procédure. Remarque : Un temps d’attente de 30 secondes est obligatoire pour permettre le réarmement du cycle anti-redémarrage. 3.10.6 Après démarrage, dès que la pression de l’huile est correcte, le témoin de pression d’huile s’éteint. 3.10.7 Laisser chauffer le moteur pendant 5 minutes minimum avant de pousser à fond la manette des gaz (b). wc_tx000534fr.fm 32 RT /... Fonctionnement 3.11 Arrêt Voir Dessin : wc_gr001662 et wc_gr001727 3.11.1 Couper la vibration en positionnant le bouton-poussoir (f) sur off. 3.11.2 Basculer le commutateur de commande des gaz (b) en position de ralenti. Remarque : la commande des gaz ne permet pas de couper le moteur. Elle permet uniquement de faire passer le moteur du régime rapide au ralenti. 3.11.3 Positionner l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (d) de l’émetteur sur O (ARRÊT) pour couper le moteur. 3.11.4 Tourner l’interrupteur à clé (a) de la machine sur position O (ARRÊT). Remarque : l’interrupteur à clé est équipé d’un minuteur de coupure intégrée. Si l’interrupteur à clé est laissé sur ON alors que le moteur ne tourne pas, le minuteur coupe l’alimentation du panneau de commande au bout d’une heure. Le tambour arrière est muni d’un frein de stationnement. Ce frein est relié au système hydraulique par le biais du robinet de freinage de la tubulure. Le frein est actionné par ressort mais se désengage hydrauliquement. L’alimentation du frein en huile hydraulique est initiée dès le démarrage du moteur. Par conséquent, lorsque le moteur tourne, le frein est désengagé ; et lorsque le moteur ne tourne pas, le frein est engagé. wc_tx000534fr.fm 33 Fonctionnement RT /... 3.12 Fonctionnement Voir Dessin : wc_gr000959 Pour continuer l’opération, orienter toujours l’émetteur vers un des optiques de réception de la machine. Les DELs de l’anneau lumineux orange clignotent pour indiquer que la machine reçoit des signaux de l’émetteur. Remarque : Avant toute opération, nettoyer les optiques de l’émetteur et du récepteur. Le système infrarouge est équipé d’un système de détection de distance de l’opérateur. Si l’opérateur se tient à 1 m ou moins de la machine, le voyant orange se met à clignoter rapidement. La machine n’avance ni ne recule, et elle ne vibre pas tant que l’opérateur ne se soit pas éloigné à plus d’un mètre. Les voyants oranges clignotent lentement pour indiquer que la machine peut désormais être utilisée. Remarque : Le câble de commande n’est pas indispensable à l’utilisation du système infrarouge. La batterie de l’émetteur SmartControlTM peut être rechargée à la fin des opérations en connectant la fiche de l’émetteur (b) à la prise de charge de la batterie (c). Voir Recharge de la batterie de l’émetteur. Le système de commande par câble ne charge les batteries de l’émetteur que si le câble de commande est connecté à prise de l’émetteur (b) et branché sur la prise (a) située à l’arrière du rouleau. Ne pas faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 14m les uns des autres sur un même site, sans avoir au préalable vérifié que les rouleaux et leur émetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux PRECAUTION de commande distincts. Pour de plus amples informations, se reporter à la section Réglage des canaux de commande. Si chaque rouleau n'est pas réglé sur un canal de commande distinct, un émetteur peut dans certaines circonstances prendre par inadvertance le contrôle de plusieurs rouleaux. Utilisez toujours la courroie de cou de l’émetteur SmartControlTM fournie par Wacker. Cette courroie de cou est conçue pour s’ouvrir afin d’empêcher les blessures de l’opérateur si la machine venait à glisser, AVERTISSEMENT basculer ou tomber. c a b wc_gr000959 wc_tx000534fr.fm 34 RT /... Fonctionnement 3.13 Position de l’opérateur Voir Dessin : wc_gr000961 Bien que chaque cellule de la machine puisse recevoir des signaux de toutes les directions, les commutateurs de la télécommande sont situés de manière à ce que leurs mouvements correspondent aux mouvements de la machine lorsque l’opérateur se tient DERRIERE celle-ci. Par exemple, si l’on se tient derrière la machine (a), le fait de pousser le commutateur à tige de marche avant/arrière vers l’avant fera avancer la machine vers l’avant (elle s’éloigne de l’opérateur); le fait de pousser le commutateur à tige de direction vers la gauche fait tourner la machine à gauche, etc. Si l’opérateur doit changer de position par rapport à la machine, il est important qu’il en comprenne les conséquences sur les déplacements de celle-ci. Au contraire, si l’opérateur se tient devant la machine (b), celle-ci se déplace dans la direction opposée au mouvement des commutateurs. Le fait de pousser le commutateur avant/arrière vers l’avant fait avancer la machine vers l’opérateur, le fait de pousser le commutateur de direction vers la gauche fait tourner la machine vers la droite de l’opérateur. Le rouleau s’arrêtera s’il s’approche de l’opérateur, mais il ne s’arrêtera pas s’il approche des autres personnes. Assurez-vous AVERTISSEMENT TOUJOURS que les autres personnes se trouvent à une distance de sécurité de la machine. Arrêtez la machine si des personnes se trouvent dans sa zone de travail. wc_tx000534fr.fm 35 Fonctionnement RT /... 3.14 Portée utile Voir Dessin : wc_gr001615 Le signal de l’émetteur reste en contact avec la machine jusqu’à une distance de 14m. Toutefois, la portée peut diminuer lorsque la machine est utilisée en plein soleil ou lorsque les batteries sont déchargées. Si la machine est hors de portée, le témoin orange s’arrête de clignoter et reste allumé en permanence. La machine s’arrête immédiatement. L’opérateur doit alors se rapprocher de la machine pour rétablir le contact. En l’absence d’un contact sous 30 secondes, le moteur s’arrête. Remarque : La machine arrête de se déplacer et de vibrer si l’opérateur s’approche à moins de 1m de la machine. 1m (3.3ft) wc_gr001615 3.15 Caractéristiques de fonctionnement Dans une zone fermée (telle qu’un entrepôt ou un atelier) ou dans une zone entourée de structures de grande taille, les signaux infra-rouges sont susceptibles de se réfléchir sur les surfaces avoisinantes et d’être captées par la machine même lorsqu’on ne dirige pas la télécommande vers elle. Quand ceci se produit, la machine s’arrête. Si le signal n'est pas rétabli sous 30 secondes, le moteur s’arrête. Dans certains cas, et en particulier à grande distance, les objets qui se trouvent entre la machine et l’émetteur (une grue, par exemple) AVERTISSEMENT peuvent bloquer le signal. Dans ce cas, la vanne d’injection se ferme et coupe le moteur, à moins que le signal ne soit rétabli dans les 5 à 10 secondes. Au fur et à mesure que la distance entre l’émetteur et la machine augmente, l’intensité du signal diminue. wc_tx000534fr.fm 36 RT /... Fonctionnement 3.16 Batteries aux Ni-Cd La batterie utilisée dans la télécommande est une batterie rechargeable au nickel-cadmium d’une puissance nominale de 1100 mAh, capable de supporter des centaines de cycles de rechargement. Si la machine ne fonctionne pas pendant la période d’autonomie normale, même après une décharge suivie d’une recharge complète de la batterie, il est alors nécessaire de remplacer la batterie. 3.17 Remplace les batteries Voir Dessin : wc_gr001666 La batterie (a) à l’arrière de l’émetteur doit être remplacée une fois par an ou si elle ne tient plus la pleine charge. Pour remplacer la batterie, appuyer sur la languette orange (b) et faire glisser la batterie pour l’extraire. Remarque : Une batterie neuve n’est pas complètement chargée. Après avoir remplacé la batterie, la laisser en charge pendant environ une heure pour s’assurer qu’elle dispose de sa pleine capacité. Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, éliminez les batteries usagées conformément à la réglementation. Ne pas les jeter avec les ordures ménagères ni les incinérer. wc_tx000534fr.fm 37 Fonctionnement RT /... 3.18 Charge des batteries de l’émetteur Voir Dessin : wc_gr001031 Les batteries de l’émetteur (b) possèdent une capacité suffisante pour assurer 8 heures de fonctionnement continu. Pour reconstituer la charge de la batterie, charger celle-ci en dehors des heures de travail en utilisant la prise de charge embarquée. Procédez comme suit pour charger la batterie : • Brancher la prise de l’émetteur (a) sur la prise de charge (b). Glisser l’émetteur vers l’avant jusqu’à ce que le voyant de charge de la batterie s’allume. • Brancher une extrémité du câble de commande sur la prise de l’émetteur (a) et l’autre sur la prise (c) à l’arrière de la machine. Remarque : Pour la deuxième méthode la machine doit être en marche ou la clé tournée sur la position « ON ». La charge complète de la batterie de l’émetteur nécessite environ 40 minutes (au maximum). C’est la manière la plus efficace de charger la batterie. L’émetteur peut très bien fonctionner en charge partielle, mais son autonomie s’en trouvera réduite en conséquence. Remarque : Le circuit de charge de l’émetteur est à autorégulation et limite le courant de charge de la batterie afin qu’elle ne puisse pas être surchargée. wc_tx000534fr.fm 38 RT /... Fonctionnement 3.19 Utilisation sur des terrains en pente Voir Dessin : wc_gr000238 Lorsqu’on utilise la machine sur des rampes ou des terrains en pente, il faut veiller à réduire au minimum le risque de dommage corporel et celui d’endommager l’équipement. Chaque fois que c’est possible, utiliser la machine dans le sens de la pente, et non perpendiculairement à celle-ci, afin d’améliorer la stabilité et réduire le risque de renversement. La machine est équipée de commutateurs de sécurité qui coupent le moteur si l’angle de fonctionnement latéral est supérieur à 45°. L’inclinaison vers l’avant ou l’arrière n’est pas limitée par les commutateurs de sécurité. Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de restreindre l’utilisation de la machine aux pentes de 14° (25 %) maximum. Ne JAMAIS utiliser la machine sur des pentes de plus de 26° (50 %). À des pentes plus fortes, la machine peut se renverser, même sur un terrain ferme. DANGER wc_tx000534fr.fm 39 Fonctionnement RT /... 3.20 Retournements L’utilisation adéquate de la machine sur les pentes empêche les retournements et les renversements. Si une machine se retourne ou se renverse, de l’huile provenant du carter moteur peut s’écouler dans la chambre de combustion, ce qui risque d’endommager gravement le moteur au prochain démarrage. Si la machine s’est retournée sur le côté, il est impératif de la redresser immédiatement. AVIS : Pour éviter d’endommager le moteur après un retournement, la machine NE doit PAS être démarrée immédiatement ! Commencer par suivre la procédure ci-dessous pour éliminer l’huile susceptible d’être prisonnière de la chambre de combustion. Pour toute question sur cette procédure, contacter le concessionnaire Wacker local. 3.20.1 Remettre la machine en position verticale sur une surface plane. 3.20.2 Déconnecter et retirer les bougies de préchauffage. 3.20.3 Déconnecter le robinet de carburant. 3.20.4 Recouvrir les orifices ouverts des bougies de préchauffage d’un chiffon capable d’absorber l’huile. 3.20.5 Ne pas rester à proximité des orifices des bougies de préchauffage et lancer le moteur pour éjecter l’huile prisonnière de la chambre de combustion. 3.20.6 Laisser tourner le moteur cinq secondes supplémentaires après que l’huile a cessé de couler pour s’assurer qu’il ne reste plus d’huile sur les bagues. 3.20.7 Réinstaller et serrer les bougies de préchauffage à 25 Nm. 3.20.8 Reconnecter le robinet de carburant. 3.20.9 Inspecter le moteur pour rechercher d’éventuels dommages tels que pales de ventilateur fissurées ou tordues, interférences entre pièces mobiles ou mauvais alignement du collecteur d’admission. Si vous constatez le moindre dommage, NE PAS redémarrer le moteur. Contacter le concessionnaire Wacker local pour un entretien. 3.20.10 S’il n’y a aucun dommage, redémarrer le moteur. wc_tx000534fr.fm 40 RT /... Fonctionnement 3.21 Barra de Seguro de la Articulación Voir Dessin : wc_gr000239 Une barre permet de bloquer l’articulation et empêche les deux moitiés de la machine de basculer l’une vers l’autre. Pour lever la machine ou la mettre sur cric, bloquer le joint articulé à l’aide du goujon (a), comme indiqué sur l’illustration. Maintenir le goujon en place à l’aide de la clavette fournie. Lors de l’utilisation de la machine, ranger le goujon dans la pince de rangement (b) comme illustré. a b wc_gr000239 wc_tx000534fr.fm 41 Entretien 4. Réparations de RT SC Entretien 4.1 Transport de la machine Voir Dessin : wc_gr000980 Lors du transport de la machine, placer des blocs devant et derrière chaque rouleau et utiliser les anneaux d’arrimage (a) pour fixer solidement la machine sur la remorque. S’assurer que la barre de blocage articulaire (b) est enclenchée en position. 4.2 Levage de la machine Voir Dessin : wc_gr000980 Solidariser les deux moitiés avant et arrière de la machine en plaçant la barre de blocage du joint (b) au niveau de l’articulation du renvoi de direction de la machine. Veiller à utiliser un dispositif de levage à la capacité de levage suffisante. Lever la machine à partir de l’étrier de suspension (c). TOUJOURS bloquer l’articulation du renvoi de direction avant de lever la machine. wc_tx000419fr.fm 42 Réparations de RT SC 4.3 Entretien Entreposage sur le chantier Voir Dessin : wc_gr000983 Pendant la nuit, ne jamais laisser la machine dans un fossé, une tranchée ou toute autre zone en contre-bas qui pourrait se remplir d’eau en cas de fortes pluies. Parquer la machine sur une surface plane, écarté d’autres machines et embouteillages. Si la machine doit être parquée sur une rampe ou pente, mettre des cales de freinage contre les tambours pour éviter aucun mouvement. Si le rouleau est laissé sur le chantier, se rappeler de retirer la clé après avoir verrouillé le panneau de commande et le capot du moteur pour empêcher que quelqu’un n’y touche. Les capots avant et arrière sont tous deux équipés d’un anneau de blocage (a) pour y glisser un cadenas. Si on le souhaite, l’émetteur SmartControl peut être retiré de la machine et entreposé dans un endroit séparé, à distance de la machine. wc_tx000419fr.fm 43 Entretien 4.4 Réparations de RT SC Stockage Si la machine doit être remisée pendant plus de 30 jours, il est recommandé d’effectuer les opérations suivantes. 4.4.1 Changer l’huile du moteur. 4.4.2 Nettoyer ou changer les éléments du filtre à air. 4.4.3 Vidanger et nettoyer le réservoir de carburant. Remplacer le filtre à carburant. Remplir le réservoir de diesel N° 2. Note: Le diesel favorise la prolifération des bactéries, qui peuvent contaminer les conduites de carburant. Le fait de laisser le réservoir vide pendant des périodes prolongées favorise l’apparition de la flore bactérienne. Il est recommandé d’ajouter un biocide au diesel afin d’inhiber la prolifération des bactéries et de protéger le système d’alimentation du moteur. 4.4.4 4.5 Remiser la machine à l’intérieur, dans une zone propre et sèche. Si la machine doit être remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche. Machines neuves Remplacer l’huile et le filtre comme ci-dessous. Se conformer ensuite les calendriers des entretiens périodiques. wc_tx000419fr.fm 4.5.1 Changer l’huile du moteur et remplacer le filtre à huile après les 50 premières heures d’utilisation. 4.5.2 Remplacer le filtre de la conduite de retour du circuit hydraulique après le premier mois ou les 100 premières heures d’utilisation. 44 Réparations de RT SC 4.6 Entretien Calendrier des entretiens périodiques Rouleau Tous les jours avant usage Vérifier l’huile hydraulique. Remettre à niveau. Nettoyer le boitier de commande câblé et/ou la télécommande à infra-rouges. Graisser le joint articulé. Graisser le cylindre de direction. Graisser les charnières des capots. Changer l’huile du différentiel. Changer le filtre de la conduite de retour du système hydraulique. Changer le fluide hydraulique. Changer l’huile de l’excitateur. wc_tx000419fr.fm Tous les 300 heures Tous les 500 heures Une fois par an Tous les deux ans • • • • • • • • • 45 Entretien Réparations de RT SC Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la moteur. Reportez-vous à manuel d’utilisation du constructeur du moteur pour des informations supplémentaires sur l’entretien du moteur. Lombardini Moteur Vérifier l’huile moteur. Remettre à niveau. Remplacer le filtre à air si le voyant s’allume. Vérifier l'état et la tension de la courroie du ventilateur. Nettoyer la tête du moteur et les ailettes du cylindre. Changer l’huile du carter moteur. Remplacer le filtre à huile du moteur. Vérifier et ajuster la courroie de ventilateur. Remplacer la cartouche du filtre à carburant. Nettoyer les injecteurs et vérifier la pression des injecteurs. Remplacer la courroie de ventilateur. Vérifier le réglage des soupapes. wc_tx000419fr.fm Tous les jours avant usage Tous les 100 heures Tous les 125 heures Tous les 250 heures Tous les 300 heures Tous les 500 heures 46 Réparations de RT SC 4.7 Entretien Spécification de l’huile hydraulique Wacker recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de haute qualité à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les bonnes huiles anti-usure contiennent certains additifs qui permettent de réduire l’oxydation, d’empêcher la formation de mousse et possèdent de grandes qualités hydrofuges. Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile disposant de bonnes propriétés anti-usure. La plupart des distributeurs peuvent vous assister dans ce choix. Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes. La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs viscosités. Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa viscosité. Il n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur, hydraulique, différentiel etc.). Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE spécifié et qu’il s’agit bien d’une huile destinée à un installation hydraulique. Voir Caractéristiques Techniques - Lubrification. 4.8 Niveau d’huile hydraulique Voir Dessin : wc_gr000979 La jauge d’huile hydraulique (c) est située sur le réservoir hydraulique, à l’intérieur et à l’arrière de la machine. Vérifier que le niveau d’huile se situe à 25 mm maximum du sommet de la jauge. Ajouter de l’huile si nécessaire, par le boîtier du filtre situé au sommet du réservoir hydraulique. S’il est nécessaire d’ajouter continuellement de l’huile hydraulique, inspecter les durites à la recherche d’une fuite éventuelle. Réparer les fuites immédiatement afin d’éviter d’endommager les composants hydrauliques. wc_tx000419fr.fm 47 Entretien 4.9 Réparations de RT SC Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique Voir Dessin : wc_gr000979 Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. 4.9.1 Enlever le bouchon de vidange situé en-dessous du réservoir hydraulique et vidanger le fluide hydraulique. 4.9.2 Nettoyer le couvercle du filtre. Enlever le couvercle du boîtier de filtre et déposer l’élément filtrant (a). Eviter à tout prix de laisser tomber quoi que ce soit dans le boîtier du filtre pendant que le couvercle est ôté. PRECAUTION wc_tx000419fr.fm 4.9.3 Revisser le bouchon de vidange. 4.9.4 Remplir le réservoir hydraulique, par le boîtier du filtre (b), avec de l’huile hydraulique neuve. 4.9.5 Installez un nouvel élément filtrant avec la poignée de levage (a) vers le haut comme illustré. Remplacez le couvercle du boîtier. 48 Réparations de RT SC Entretien 4.10 Joint à Articulation, Cylindre de Direction, Charnières de Capot Voir Dessin : wc_gr001665 Lubrifier les coussinets d’appui (a), les rotules du cylindre (b), et les charnières de capot (d) toutes les 100 heures, au moyen d’une pompe à graisse. L’accès aux charnières du cylindre se fait à travers les trous sur le côté de la machine (c). Utiliser de la graisse Shell Alvania RL2 ou de la graisse tous usages équivalente. 4.11 Nettoyage de l’émetteur SmartControl™ L’émetteur et les commutateurs sont entièrement hermétiques afin de les protéger contre la poussière et l’humidité. Il faut tout de même éviter au maximum tout contact avec l’eau. Même un faible taux d’humidité peut provoquer une corrosion des raccords et des contacts. Évitez d’immerger l’émetteur dans l’eau et ne le nettoyez pas au jet haute pression. Pour nettoyer l’émetteur : wc_tx000419fr.fm 4.11.1 Pour nettoyer l’émetteur, lavez-le avec un chiffon humide et laissez-le sécher à l’air. 4.11.2 Éliminez la poussière et les impuretés incrustées autour des contacteurs avec de l’air comprimé à basse pression. 49 Entretien Réparations de RT SC 4.12 Différentiel Voir Dessin : wc_gr000479 Effectuer tout démontage de la boîte d'engrenages de la transmission sur le côté opposé du dessin wc_gr000479. Changer l’huile du différentiel une fois par an ou toutes les 500 heures PRECAUTION d’utilisation. Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. Changement de l’huile: 4.12.1 Déposer la bille située du côté du différentiel. Sur la bille avant, il s’agira du côté gauche, sur la bille arrière, du côté droit. 4.12.2 Ouvrir le bouchon de remplissage (c) pour ménager une prise d’air, puis enlever le bouchon de vidange (b) situé au bas de l’assemblage de la bille. 4.12.3 Revisser le bouchon de vidange et enlever le bouchon de niveau (a) du carter. 4.12.4 Ajouter de l’huile SAE 10W30 par le trou de remplissage jusqu’à ce que l’huile s’écoule par l’indicateur de niveau (capacité 370 ml environ). 4.12.5 Revisser les bouchons et remonter la bille. wc_tx000419fr.fm 50 Réparations de RT SC Entretien 4.13 Lubrification de l’excitateur Voir Dessin : wc_gr000975 L’excitateur est une unité scellée et, dans des conditions normales, ne nécessite aucun entretien. Toutefois, il est recommandé de remplacer l’huile tous les deux ans pour assurer la longévité des roulements. Effectuer l’entretien de l’excitatrice seulement sur le tambour à la droite/front (a) et sur le tambour à la gauche/arrière (b). PRECAUTION Le remplacement de l’huile du vibrateur nécessite des outils spéciaux et ne doit être effectué que par un mécanicien expérimenté. Ref. wc_tx000419fr.fm Remarque a Bouchon de remplissage de l’excitatrice b Bouchon de vidange de l’excitatrice c Bouchon de niveau de l’huile de l’excitatrice (Maintenir l’huile à ce niveau.) 51 Entretien Réparations de RT SC 4.14 Racleurs Voir Dessin : wc_gr000976 Les quatre tambours sont munis de racleurs qui empêchent l’accumulation de terre sur leur surface. Ces racleurs doivent être inspectés et ajustés périodiquement au fur et à mesure de l’usure des tambours. Pour ajuster les racleurs : Desserrer les trois boulons (a) qui fixent les racleurs sur le châssis des tambours. Positionner le racleur 3–6 mm du tambour. Resserrer les boulons et démarrer la machine pour vérifier que le racleur ne frotte pas contre la surface du tambour. 4.15 Silent-blocs Voir Dessin : wc_gr000978 Inspecter les silent-blocs (a) des billes toutes les 300 heures pour vérifier l’absence de fissure, de fendillement ou d’arrachement. Remplacer les silent-blocs si nécessaire. ATTENTION : Les silent-blocs isolent la partie supérieure de la machine des vibrations violentes produites dans les billes. Si l’on utilise la machine pendant des périodes prolongées avec des silentblocs défectueux, d’autres parties de la machine peuvent également être endommagées. wc_tx000419fr.fm 52 Réparations de RT SC Entretien 4.16 Remplacement des tambours Voir Dessin : wc_gr000981 Il est possible de changer les tambours et ainsi de modifier la largeur utile de la machine. Les tambours sont proposés en deux tailles différentes qui offrent respectivement une largeur de travail de 560 mm et de 820 mm. Remplacement des tambours: wc_tx000419fr.fm 4.16.1 Bloquer le joint articulé. 4.16.2 Déposer les racleurs. 4.16.3 Utiliser un cric hydraulique, un treuil ou tout autre engin de levage pour soulever les tambours à 25–50 mm du sol. Ne lever qu’une extrémité de la machine à la fois. Laisser l’autre extrémité reposer sur le sol pour une meilleure stabilité. 4.16.4 A l’aide d’un clé de 22 mm, déposer les six boulons qui maintiennent le tambour sur son support. 4.16.5 Enlever les trois bouchons (a) qui couvrent les trous de démontage. 4.16.6 Insérer un boulon de fixation dans chacun des trois trous et serrer de façon symétrique pour démonter le tambour. 4.16.7 Installer le nouveau tambour et le fixer au support. Garnir les boulons de fixation de frein filet moyen. 4.16.8 Remettre en place les bouchons des trous de démontage. Monter des racleurs d’une taille correspondant à celle du tambour. 53 Entretien Réparations de RT SC 4.17 La batterie La puissance nominale de la batterie dont cette machine est équipée est de 12V, avec une capacité de démarrage à froid de 800 Amp. Elle bénéficie d’une conception scellée, sans évent, qui lui permet de résister aux vibrations et lui assure une plus longue durée de service. PRECAUTION NE PAS utiliser de batteries de type automobile sur cette machine. Les batteries de type automobile ne sont pas conçues pour supporter les fortes vibrations produites par cette machine. La défaillance de batteries de type automobile provoquerait une fuite d’acide. Inspecter régulièrement la batterie. Maintenir les bornes de la batterie en état de propreté et les branchement bien serrés. Maintenir la batterie à pleine charge pour un démarrage plus facile par temps froid. ATTENTION : les instructions suivantes doivent être respectées, sous peine d’endommager gravement le système électrique de la machine : AVERTISSEMENT wc_tx000419fr.fm • Ne jamais débrancher la batterie alors que la machine est en marche. • Ne jamais tenter de faire tourner la machine sans batterie. • Ne jamais tenter de forcer le démarrage d’une machine. • Lorsqu’une batterie est déchargée, la remplacer par une batterie pleine, ou recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté. Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre du gaz hydrogène explosif. Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. Ne pas court-circuiter les montants de la batterie. Ne pas toucher le châssis de la machine ou la borne négative de la batterie en travaillant sur la borne positive. 54 Réparations de RT SC Entretien 4.18 Circuit d’huile moteur Voir Dessin : wc_gr000971 Vérifier le niveau d’huile du moteur journellement. Ajouter de l’huile si nécessaire. Vérification du niveau d’huile : Placer la machine sur une surface plane, extraire la jauge d’huile et vérifier que le niveau d’huile est au maximum. Ajouter de l’huile par le bouchon de remplissage d’huile (a) situé au sommet du moteur, en vérifiant de temps en temps le niveau à l’aide de la jauge. NE PAS dépasser le niveau maximum. Qualités d’huile recommandées : Utiliser exclusivement de l’huile CD pour moteurs diesel ou équivalent. wc_tx000419fr.fm 55 Entretien Réparations de RT SC 4.19 Huile moteur et filtre Voir Dessin : wc_gr000971 Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 125 heures. Sur les machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de marche. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud. Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément aux règlements. Pour remplacer l’huile : 4.19.1 Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le bouchon de vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté. 4.19.2 Réinstaller le bouchon de vidange et serrer. 4.19.3 Déposer et remplacer le filtre à huile (b). 4.19.4 Déposer le bouchon de l’orifice remplissage d’huile (a) et remplir la carter moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. 4.19.5 Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. wc_tx000419fr.fm 56 Réparations de RT SC Entretien 4.20 Filtre à air Voir Dessin : wc_gr000968 Remplacer la cartouche du filtre à air lorsque le voyant du panneau de commande s’allume. Voir la section Fonctions du panneau de commande. L’épurateur d’air contient une cartouche filtrante d’une pièce (a). Pour remplacer la cartouche filtrante : 4.20.1 Retirer le capot terminal (b), puis jeter l’ensemble de la cartouche. 4.20.2 Insérer une cartouche neuve: 4.20.3 Remonter le capot terminal en s’assurant que le capuchon cachepoussière (c) est propre et dirigé vers le haut. S’assurer périodiquement que le tuyau d’arrivée (d) est dépourvu d’obstructions. PRECAUTION wc_tx000419fr.fm Vérifier le serrage de tous les raccordements. Toute fuite d’air au niveau du collier de serrage du col ou du tuyau d’admission risque d’aboutir rapidement à des réparations coûteuses. • S’assurer que le tuyau d’admission (e) recouvre bien le col du filtre pour une bonne étanchéité. • Si le boîtier du filtre, le col ou le tuyau d’admission est écrasé ou endommagé, le remplacer immédiatement. 57 Entretien Réparations de RT SC 4.21 Entretien du système d’injection de carburant La maintenance du système d’injection du moteur doit être réalisée par un mécanicien connaissant bien les moteurs diesel. Pour les procédures de maintenance détaillées du circuit d’injection, se référer au manuel du moteur fourni avec la machine. 4.22 Filtre à carburant Voir Dessin : wc_gr000973 Remplacer le filtre à carburant toutes les 300 heures d’utilisation. Pour remplacer le filtre à carburant : 4.22.1 Déposer le filtre (a) du bloc moteur. 4.22.2 Monter un filtre neuf. Si nécessaire, amorcer les conduites de carburant en suivant les instructions du paragraphe suivant. wc_tx000419fr.fm 58 Réparations de RT SC Entretien 4.23 Amorçage du système d’injection de carburant Voir Dessin : wc_gr000973 Si le réservoir de carburant a été entièrement vidé, ou vidangé en vue d’un entretien, il sera nécessaire d’amorcer le système d’injection à la main. Amorçage du système d’injection: 4.23.1 Placer le contacteur d’allumage de la machine et l’interrupteur marche/ arrêt du boîtier de commande sur la position “ON” pour ouvrir les vannes de carburant. 4.23.2 Dévisser la vis de purge du filtre à carburant et le levier de la pompe d’injection (b) jusqu’à ce que le carburant s’écoule librement de la vis. Resserrer la vis de purge. 4.23.3 Répéter l’opération pour la vis de purge de la conduite de carburant (c). 4.24 Liquide de refroidissement AVERTISSEMENT Vérifier chaque jour le niveau d’agent réfrigérant du radiateur lorsque le moteur est froid. Le niveau d’agent réfrigérant doit atteindre le repère de niveau à froid (ligne inférieure) de la bouteille de trop plein. Si nécessaire, ajouter de l’agent réfrigérant dans un mélange composé à 50 % d’eau et à 50 % de glycol. NE JAMAIS enlever le bouchon du radiateur ou le bouchon de vidange lorsque le moteur est chaud ! L’agent réfrigérant sous pression peut causer de graves brûlures. S’il s’avérait nécessaire d’ouvrir le radiateur, couper d’abord le moteur et attendre que l’agent réfrigérant ait suffisamment refroidi pour être manipulé à mains nues. Desserrer lentement le bouchon pour relâcher la pression, avant de l’enlever complètement. wc_tx000419fr.fm 59 Entretien Réparations de RT SC 4.25 Ouverture des soupapes Voir Dessin : wc_gr002366 Vérifier l’écartement des soupapes toutes les 500 heures et le régler si nécessaire. Le réglage de l’écartement des soupapes s’effectue sur un moteur froid. Remplacer le joint du couvercle de soupape/de culbuteur à chaque contrôle de l’écartement des soupapes. Pour plus de détails, se reporter au manuel d’entretien du fabricant du moteur. Pour régler l’écartement des soupapes : 4.25.1 Déposer le couvercle de soupape/de culbuteur 4.25.2 Mener chaque piston au point mort haut de la course de compression et régler l’écartement. 4.25.3 Ecartement des soupapes (A) : 0,20mm. Ecartement des soupapes (B) : 0,15mm. 4.25.4 Eliminer toute trace de joint de la culasse. 4.25.5 Appliquer une petite bande de silicone RTV sur la culasse pour fixer les extrémités du joint. Mettre doucement le joint en place sur la culasse. 4.25.6 Remettre le couvercle de soupape/de culbuteur en place. Serrer les vis au couple de 9Nm. wc_gr002366 wc_tx000419fr.fm 60 Réparations de RT SC Entretien 4.26 Réglage de la courroie de ventilateur du moteur Voir Dessin : wc_gr002377 wc_tx000419fr.fm 4.26.1 Retirer le refroidisseur d’huile hydraulique. Voir Remplacement du refroidisseur d’huile hydraulique. 4.26.2 Déposer le radiateur et la tôle de protection. Voir la section Remplacement du radiateur et de la tôle de protection. 4.26.3 Retirer les quatre vis (a) qui fixent le ventilateur au moteur, puis déposer le ventilateur. 4.26.4 Déposer la plaque de poulie extérieure (b). 4.26.5 Insérer le nombre approprié de cales (c) pour obtenir la tension correcte de la courroie. Moins il y aura de cales, plus la courroie sera tendue. Un fléchissement d’environ 6–12mm est recommandé. 4.26.6 A la repose du ventilateur, placer les cales non utilisées entre la plaque de poulie extérieure et le ventilateur. Fixer le ventilateur au moteur à l’aide des quatre vis (a). 61 la section Entretien wc_tx000419fr.fm Réparations de RT SC 62 Réparations de RT SC Entretien 4.27 Guide de base de recherche d’origine des pannes Problème / Symptôme Raison / remède LE MOTEUR NE DÉMARREPAS • Le réservoir est vide. Remplir avec du diesel no 2 et amorcer le circuit d’injection. • Type de carburant non adapté. • Carburant trop vieux. Vidanger le réservoir, changer le filtre à carburant et remplir le réservoir de carburant neuf. • Le circuit d’injection n’est pas amorcé. • Le filtre à carburant est colmaté ou bouché. Remplacer. • Les connexions avec la batterie sont desserrées ou corrodées. La batterie est déchargée. • Le niveau de l’huile moteur est trop bas. • L’élément filtrant du filtre à air est sale. • Le démarreur est défectueux. • Le starter du boîtier de commande ou de la télécommande est défectueux. • Les solénoïdes des relais d’injection du moteur sont défectueux. • Le relais du démarreur est défectueux. • Des connexions électriques sont desserrées ou rompues. LE MOTEUR S’ARRÊTE DE LUI-MÉME • Le réservoir de carburant est vide. • Le filtre à carburant est bouché. • Les conduites d’alimentation sont rompues ou desserrées. • Machine hors de portée du faisceau infrarouge. PAS DE VIBRATIONS • La machine est en vitesse rapide. • Interrupteur défectueux ou faux contact dans le boîtier de commande ou la télécommande. • Le solénoïde du relais de vibration est inopérant. • L’assemblage de l’excitateur est endommagé. • Le couplage du moteur de l’excitateur est endommagé. • Le moteur de l’excitateur est usé ou endommagé. • La pompe de l’excitateur est usée ou endommagée. wc_tx000419fr.fm 63 Entretien Réparations de RT SC Problème / Symptôme Raison / remède PAS DÉ DEPLACEMENT OU DÉPLACEMENT DANS UN SEUL SENS • Interrupteur défectueux ou mauvais contactdans le boîtier de commande ou la télécommande. • Le solénoïde du relais de déplacement ne fonctionne pas. • L’interrupteur de la barre de sécurité est ouvert ou défectueux. • L’assemblage du différentiel est endommagé. • Connexions desserrées, brisées ou corrodées. • Moteur usé ou défectueux. • Pompe usée ou défectueuse. PAS DE DÉPLACEMENT RAPIDE • Interrupteur défectueux ou mauvais contact dans le boîtier de commande ou la télécommande. • Le solénoïde situé sur le collecteur ne fonctionne pas. • Connexions desserrées, brisées ou corrodées. • La pompe de l’excitateur est usée ou endommagée. • Vibrations activées. PAS DE DIRECTION • Interrupteur défectueux ou mauvais contact dans le boitierde commande ou la télécommande. • Le solénoïde du relais de direction ne fonctionne pas. • Connexions desserrées, brisées ou corrodées. • Cylindre de direction endommagé. • Le levier de blocage est enclenché. wc_tx000419fr.fm 64 Réparations de RT SC Entretien Remarques: wc_tx000419fr.fm 65 Données Techniques 5. RT /... Données Techniques 5.1 Moteur Numéro de référence : RT 56-SC (0009026), RT 82-SC (0009025) Revisions 108 et plus bas RT 56-SC (0620366) RT 56-SC (0009026) RT 82-SC (0009025) RT 82-SC (0620480) RT 82-SC (0620481) RT 82-SC (0620482) Revisions 109 et plus haut RT 82-SC (0620324) RT 82-SC (0620365) RT 82-STC (0620397) Moteur Type du moteur Moteur diesel tricylindre, 4 temps, à refroidissement par eau Constructeur Lombardini Modèle Puissance Alternateur kW LDW 903 LDW 1003 15,6 @ 3600 tours/ min. 15,5 @ 2600 tours/ min. 23,8 / 16,5 @ 2600 tours/min. Amp / V Vitesse du moteur-à pleine tours/min. 2600 Vitesse du moteurralenti tours/min. 1300 Réglage des soupapes (froid) admission: échapp: mm 0,15 0,20 Filtre à air type Filtre papier avec pré-filtre Batterie Carburant Capacité du réservoir Consommation de carburant Capacité du radiateur wc_td000077fr.fm V / CCA 12V - Etanche - 800 ampères départ à froid No. 2 Diesel type 24 l l/hr. 5,64 l 4,75 66 RT /... 5.2 Données Techniques Rouleau Numéro de référence : RT 82-SC 0009025 0620365 0620480 0620481 0620482 RT 82-STC 0620397 RT 82-SC 0620324 1391 1473 1434 668 1,9 972 1,6 --1.6 (63) RT 56-SC 0009026 0620366 Rouleau Poids en charge kg Capacité de surface m²/ hr. Rayon de braquage m Vitesse Fréquence de vibration Rampe gravissable avec vibrations Rampe gravissable sans vibrations wc_td000077fr.fm 41,66 rapide 20 lente m/min. 37,5 19 41,7 Hz % 50 --- % 45 30 67 Données Techniques 5.3 RT /... Lubrification Numéro de référence : RT 56-SC 0009026 0620366 RT 82-SC 0009025 0620365 0620480 0620481 0620482 RT 82-STC 0620397 RT 82-SC 0620324 Lubrification Carter du moteur type l SAE 15W40 Type CD - voir Paragraphe 2,5 Système hydraulique type l Huile hydraulique SAE 10W30 30 Excitateur type ml SAE 10W30 950 Différential type ml SAE 10W30 370 Joint articulé type qté. Shell Alvania RL2 selon les besoins Cylindre de direction type qté. Shell Alvania RL2 selon les besoins Radiateur 5.4 type qté. % Eau / Glycol 50 / 50 Mesures du Bruit et de la Vibration Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests, conformément à la norme EN ISO 11204. Les tests de niveau de puissance sonore ont été effectués conformément à la directive européenne 2000/14/CE - Emissions sonores dans l’environnement par un équipement destiné à une utilisation en plein air. Niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) = 83dB(A). Niveau de puissance sonore garantie (LWA) = 109dB(A). Comme cette machine est pilotée au moyen d’une télécommande, l’opérateur n’est pas exposé aux vibrations. wc_td000077fr.fm 68 RT /... 5.5 Données Techniques Dimensions—0009025, 0009026, 0620365, 0620366, 0620397, 0620480, 0620481, 0620482 mm (po.) 5.6 Dimensions—0620324 mm (po.) wc_td000077fr.fm 69 Données Techniques 5.7 RT /... Schéma de câblage (Revisions 121 et plus bas) wc_gr004253 wc_td000077fr.fm 70 BLACK (14 GA) RED/BLACK (10 GA) BLACK SOLENOID EXCITATION RED (10 GAGE) RED/WHITE (10 GA) B BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 PINK/GREEN PINK/PURPLE (16 GA) BLACK (14 GA) PINK/RED TAN/YELLOW GREEN GREEN/BLACK GREEN/RED GREEN/ORANGE GREEN/YELLOW GREEN/PURPLE GREEN/WHITE CONNECTOR (GRAY) 12 PIN DEUTSCH DMT06-12SA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (14 GA) PINK/GRAY GREEN/LT BLUE BLACK/YELOW TAN PINK/BLACK TAN/GREEN BLACK/WHITE TAN/BLUE GREEN/PINK TAN/WHITE BROWN PINK AMBER SIGNAL RED SIGNAL GROUND (NOT USED) FRONT LIGHT RING SIGNAL GROUND/SHIELD 12VDC FRONT RECEIVING EYE RED/BLUE (14 GA) CONNECTOR 2 PIN DEUTSCH DT06-2S-P012 CONNECTOR (BLACK) 12 PIN DEUTSCH DMT06-12SB OIL PRESSURE LAMP GLOW PLUG LAMP ROLL OVER LAMP AIR FILTER LAMP WATER TEMP LAMP COOLANT LEVEL LAMP HOUR METER ENABLE THROTTLE PULL THROTTLE HOLD STARTER SOLENOID GLOW PLUG RELAY FUEL SOLENOID ENGINE GROUND L C "L" TO GROUND WHEN CHARGING FAULT VOLTAGE REGULAOR G G 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 CONTROL MODULE ALT. KEY SWITCH (IN) POWER ON (OUT) RED LED LIGHT RING START (IN) FUEL (IN) THROTTLE (IN) OIL PRESSURE SENSOR (IN) BLOCK TEMP SENSOR (IN) WATER TEMP SENSOR (IN) AIR FILTER SENSOR (IN) COOLANT LEVEL SENSOR (IN) GROUND STARTER SOL CONNECTORS 2 PIN DEUTSCH DT04-2P 14 GAGE YELLOW YELLOW YELLOW YELLOW RED WHITE PINK/WHITE (2) GREEN (1) PURPLE ANY COLOR SHIELDING ANY COLOR 1 2 3 4 86 85 50 AMP FUSE wc_gr004295 THROTTLE SOLENOID T 85 86 87 30 G GREEN/LT BLUE GREEN/BROWN GREEN/TAN BROWN CONNECTOR 4 PIN DEUTSCH DT06-4S-P012 B C A CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-EE01 WITH SHRINK BOOT 1 GREEN/TAN RED (14 GA) BROWN PINK/GREEN BROWN RED/WHITE PINK/GREEN PINK/WHITE PINK GLOW PLUGS BROWN PINK/BLUE BROWN RED/BLACK PINK PINK (10 GA) 3 2 85 86 87 30 PINK/GRAY INT. GROUND BROWN P RED/BLUE (14 GA) PINK/YELLOW (14 GA) 20 AMP FUSE 30 87 INT. GROUND PINK\TAN TAN/YELLOW FUEL SOLENOID N.C. BROWN GRN (3) BLACK PINK/BROWN CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 PINK/YELLOW (14 GA) COOLANT LEVEL SWITCH B+ (1) RED TAN/WHITE SIG (2) WHITE RED/PINK (14 GA) 4 BROWN HIGH AIR RESTRICTION N.O. GREEN/PINK RED/GREEN CONNECTOR 2 PIN METRIPACK 280 P/N 1204 0753 BLACK/WHITE PINK/TAN CONNECTOR 4 PIN DEUTSCH DT06-4S-P012 (2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER (3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL DUAL FUNCTION TEMP SWITCH TAN/BLUE (3) PINK RED (BATTERY CABLE) BROWN PINK/PURPLE (16 GA) PINK/GREEN (16 GA) (3) BLACK G (1) RED H (2) WHITE P BROWN (4) BLACK 71 (2) PURPLE wc_td000077fr.fm B+ (1) RED TAN/GREEN BROWN LOW OIL PRESSURE N.C. CONNECTOR 2 PIN METRIPACK 280 P/N 1204 0753 5 RT /... Données Techniques 1 wc_td000077fr.fm 2 72 RED/YELLOW (14 GA) 3 CONNECTOR 4 PIN DEUTSCH DT06-4S-P012 - 20 AMP FUSE A B C D 1 2 3 4 PINK/GRAY PINK/BLACK 1 2 4 1 2 3 5 6 7 8 9 THROTTLE SWITCH 12VDC INPUT 12VDC SWITCHED OUTPUT 4 1 2 3 WHITE BLACK 012 12VDC INPUT (NOT USED) (NOT USED) 12VDC SWITCHED OUTPUT KEY SWITCH 12VDC-1.85 AMP FUSE (NOT USED) (NOT USED) GROUND CHARGE PORT WITH 1.85 AMP FUSE GROUND 12VDC INPUT MULTI PIN TRAILER PLUG CONNECTOR 10 PIN CARLINGSWITCH VCI PINK (14 GA) RED/YELLOW (14 GA) CONNECTOR 4 PIN METRIPACK 280 PACKARD #1205 2856 BROWN RED/GREEN BATTERY + REAR FRAME GROUND. ATTACH TO HYD VALVE. 1C 2C 3C 4C 5C 6C 7C 8C 9C 10C 11C 12C CONNECTOR (BROWN) 12 PIN DEUTSCH DT06-12SD-CE04 WITH SHRINK BOOT 1A 2A 3A 4A 5A 6A 7A 8A 9A 10A 11A 12A GROUND 12VDC INPUT DECODER HAS 10 SECOND STARTER SWITCHOVER DELAY FOR FUEL VALVES EXCITER OUTPUTS CONTROL LIGHT CONTROL LIGHT FRONT EYE 12VDC FRONT EYE GROUND FRONT EYE DATA REAR EYE 12VDC REAR EYE GROUND REAR EYE DATA GREEN/BLUE GREEN/BROWN ANY COLOR SHIELDING ANY COLOR ANY COLOR SHIELDING ANY COLOR 5 BROWN PINK/YELLOW (14 GA) BLACK/YELLOW TAN CONNECTOR (GRAY) 12 PIN DEUTSCH DT06-12SA-E008 WITH SHRINK BOOT 1B 2B 3B 4B 5B 6B 7B 8B 9B 10B 11B 12B BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK CONNECTOR (GREEN) 12 PIN DEUTSCH DT06-12SC-CE04 WITH SHRINK BOOT HIGH SPEED STEERING-RIGHT STEERING-LEFT BRAKE VIBRATION-LOW VIBRATION-HIGH FORWARD REVERSE GROUND GROUND GROUND GROUND GROUND 12VDC OUTPUT DECODER MODULE WHITE PINK/BLUE GREEN GREEN/BLACK GREEN/RED GREEN/ORANGE GREEN/YELLOW GREEN/PURPLE GREEN/WHITE BROWN 3 4 12 5 8 10 1 11 6 2 9 7 CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH DT06-12SB-P012 GREEN/BLUE GREEN/LT BLUE BROWN AMBER SIGNAL RED SIGNAL GROUND (NOT USED) REAR LIGHT RING 12VDC GROUND/SHIELD SIGNAL DISPLAY MODULE 1 2 3 4 A C B REAR RECEIVING EYE MANIFOLD GROUNDED TO BATTERY DISCONECT SWITCH HIGH SPEED STEERING-RIGHT STEERING-LEFT BRAKE VIBRATION-LOW VIBRATION-HIGH FORWARD REVERSE HYDRAULIC VALVES wc_gr004296 GROUND (NOT USED) (NOT USED) ALTERNATOR LAMP (IN) SWITCHED POWER ON (IN) OIL PRESSURE LAMP (IN) GLOW PLUG LAMP (IN) ROLL OVER LAMP (IN) AIR FILTER LAMP (IN) WATER TEMP LAMP (IN) LOW COOLANT LAMP (IN) HOUR METER ENABLE (IN) CONNECTOR 4 PIN DEUTSCH DT06-4S-P012 ANY COLOR SHIELDING ANY COLOR CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-EE01 WITH SHRINK BOOT CONNECTORS DIN 43650 5.8 PINK/GRAY FRAME GROUND WIRE Données Techniques RT /... Schéma de câblage (Revisions 122 et plus haut) BLACK (14 GA) RED/BLACK (10 GA) BLACK SOLENOID EXCITATION RED (10 GAGE) RED/WHITE (10 GA) B BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 PINK/GREEN PINK/PURPLE (16 GA) BLACK (14 GA) PINK/RED TAN/YELLOW GREEN GREEN/BLACK GREEN/RED GREEN/ORANGE GREEN/YELLOW GREEN/PURPLE GREEN/WHITE CONNECTOR (GRAY) 12 PIN DEUTSCH DMT06-12SA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (14 GA) PINK/GRAY GREEN/LT BLUE BLACK/YELOW TAN PINK/BLACK TAN/GREEN BLACK/WHITE TAN/BLUE GREEN/PINK TAN/WHITE BROWN PINK AMBER SIGNAL RED SIGNAL GROUND (NOT USED) FRONT LIGHT RING SIGNAL GROUND/SHIELD 12VDC FRONT RECEIVING EYE RED/BLUE (14 GA) CONNECTOR 2 PIN DEUTSCH DT06-2S-P012 CONNECTOR (BLACK) 12 PIN DEUTSCH DMT06-12SB OIL PRESSURE LAMP GLOW PLUG LAMP ROLL OVER LAMP AIR FILTER LAMP WATER TEMP LAMP COOLANT LEVEL LAMP HOUR METER ENABLE THROTTLE PULL THROTTLE HOLD STARTER SOLENOID GLOW PLUG RELAY FUEL SOLENOID ENGINE GROUND L C "L" TO GROUND WHEN CHARGING FAULT VOLTAGE REGULAOR G G 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 CONTROL MODULE ALT. KEY SWITCH (IN) POWER ON (OUT) RED LED LIGHT RING START (IN) FUEL (IN) THROTTLE (IN) OIL PRESSURE SENSOR (IN) BLOCK TEMP SENSOR (IN) WATER TEMP SENSOR (IN) AIR FILTER SENSOR (IN) COOLANT LEVEL SENSOR (IN) GROUND STARTER SOL CONNECTORS 2 PIN DEUTSCH DT04-2P 14 GAGE YELLOW YELLOW YELLOW YELLOW RED WHITE PINK/WHITE (2) GREEN (1) PURPLE ANY COLOR SHIELDING ANY COLOR 1 2 3 4 86 85 50 AMP FUSE wc_gr004295 THROTTLE SOLENOID T 85 86 87 30 G GREEN/LT BLUE GREEN/BROWN GREEN/TAN BROWN CONNECTOR 4 PIN DEUTSCH DT06-4S-P012 B C A CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-EE01 WITH SHRINK BOOT 1 GREEN/TAN RED (14 GA) BROWN PINK/GREEN BROWN RED/WHITE PINK/GREEN PINK/WHITE PINK GLOW PLUGS BROWN PINK/BLUE BROWN RED/BLACK PINK PINK (10 GA) 3 2 85 86 87 30 PINK/GRAY INT. GROUND BROWN P RED/BLUE (14 GA) PINK/YELLOW (14 GA) 20 AMP FUSE 30 87 INT. GROUND PINK\TAN TAN/YELLOW FUEL SOLENOID N.C. BROWN GRN (3) BLACK PINK/BROWN CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 PINK/YELLOW (14 GA) COOLANT LEVEL SWITCH B+ (1) RED TAN/WHITE SIG (2) WHITE RED/PINK (14 GA) 4 BROWN HIGH AIR RESTRICTION N.O. GREEN/PINK RED/GREEN CONNECTOR 2 PIN METRIPACK 280 P/N 1204 0753 BLACK/WHITE PINK/TAN CONNECTOR 4 PIN DEUTSCH DT06-4S-P012 (2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER (3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL DUAL FUNCTION TEMP SWITCH TAN/BLUE (3) PINK RED (BATTERY CABLE) BROWN PINK/PURPLE (16 GA) PINK/GREEN (16 GA) (3) BLACK G (1) RED H (2) WHITE P BROWN (4) BLACK 73 (2) PURPLE wc_td000077fr.fm B+ (1) RED TAN/GREEN BROWN LOW OIL PRESSURE N.C. CONNECTOR 2 PIN METRIPACK 280 P/N 1204 0753 5 RT /... Données Techniques Données Techniques 5.9 RT /... Schéma de câblage - Parties Constituantes Voici ci-dessous une liste alphabétique des composants figurant sur le schéma électrique. Cette liste vous aidera à identifier les composants électriques. Anglais Français (Not used) (Non utilisé) “L” to ground when charging fault « L » vers la masse en cas de problème de charge 12VDC input Entrée 12V en CC 12VDC input Entrée 12V en CC 12VDC output Sortie12V en CC 12VDC switched output Sortie commutée 12V en CC 12VDC-1.85 Amp fuse 12V en CC-fusible 1,85 Amp 20 Amp fuse Fusible 20 Amp 50 Amp fuse Fusible 50 Amp 5VDC input Entrée 5V en CC 5VDC output Sortie 5V en CC Air filter lamp (in) Témoin filtre à air (signal entrant) Air filter lamp (out) Témoin filtre à air (signal sortant) Air filter sensor (in) Capteur filtre à air (signal entrant) ALT (alternator) ALT (alternateur) Alternator lamp (in) Témoin alternateur (signal entrant) Amber signal Témoin orange Any color Toute couleur Battery Batterie Battery cable Câble de la batterie Block temp sensor (in) Capteur de temp du bloc (signal entrant) Brake Frein Brake (in 5V) Frein (signal entrant 5V) wc_td000077fr.fm 74 RT /... Données Techniques Anglais Français Charge port with 1.85 Amp fuse Prise de charge avec fusible 1,85 Amp Connector (black) 12-pin DEUTSCH Connecteur (noir) 12-broches DEUTSCH Connector (black) 4-pin DEUTSCH Connecteur (noir) 4-broches DEUTSCH Connector (brown) 12-pin DEUTSCH with shrink boot Connecteur (marron) 12-broches DEUTSCH à têtine rétrécie Connector (gray) 12-pin DEUTSCH Connecteur (gris) 12-broches DEUTSCH Connector (gray) 12-pin DEUTSCH with shrink boot Connecteur (gris) 12-broches DEUTSCH à têtine rétrécie Connector (gray) 2-pin DEUTSCH Connecteur (gris) 2-broches DEUTSCH Connector (green) 12-pin DEUTSCH with shrink boot Connecteur (vert) 12-broches DEUTSCH à têtine rétrécie Connector 10-pin CARLINGSWITCH Connecteur 10-broches CARLINGSWITCH Connector 12-pin DEUTSCH Connecteur 12-broches DEUTSCH Connector 2-pin DEUTSCH Connecteur 2-broches DEUTSCH Connector 2-pin METRIPACK Connecteur 2-broches METRIPACK Connector 3-pin DEUTSCH Connecteur 3-broches DEUTSCH Connector 3-pin DEUTSCH with shrink boot Connecteur 3-broches DEUTSCH à têtine rétrécie Connector 4-pin DEUTSCH Connecteur 4-broches DEUTSCH Connector 4-pin METRIPACK Connecteur 4-broches METRIPACK wc_td000077fr.fm 75 Données Techniques RT /... Anglais Français Connectors DIN 43650 Connecteurs DIN 43650 Control light Témoin de commande Control module Module de commande Coolant level lamp (out) Témoin de niveau d’agent réfrigérant (signal sortant) Coolant level sensor (in) Capteur de niveau d’agent réfrigérant (signal entrant) Coolant level switch Commutateur de niveau d’agent réfrigérant Decoder has 10 second switchover delay for exciter outputs Le décodeur dispose d’un délai de commutation de 10 secondes pour les sorties de l’excitatrice Decoder module Module décodeur Display module Module d’affichage Dual-function temp switch Thermostat double fonction Engine ground Masse du moteur Forward Marche avant Forward (in 5V) Marche avant (signal entrant 5V) Forward (out 5V) Marche avant (signal sortant 5V) Frame ground wire Câble de masse du châssis Front eye 12VDC Récepteur avant 12V en CC Front eye data Données du récepteur avant Front eye ground Masse du récepteur avant Front light ring Anneau lumineux avant Front receiving eye Optique de réception avant Fuel (in) Carburant (signal entrant) Fuel solenoid (NC) Solénoïde de carburant (contact de repos) Fuel solenoid (out) Solénoïde de carburant (signal sortant) Fuel valves Robinets de carburant wc_td000077fr.fm 76 RT /... Données Techniques Anglais Français Fuel/brake (out 5V) Carburant/frein (signal sortant 5V) Glow plug lamp (in) Témoin bougie de préchauffage (signal entrant) Glow plug lamp (out) Témoin bougie de préchauffage (signal sortant) Glow plug relay (out) Relais bougie de préchauffage (signal sortant) Glow plugs Bougies de préchauffage Ground Masse Ground/shield Masse/écran High air restriction (NO) Restriction d’air haute (contact normalement ouvert) High speed Vitesse rapide Hour meter enable (in) Compteur horaire activé (signal entrant) Hour meter enable (out) Compteur horaire activé (signal sortant) Hydraulic valves Soupapes hydrauliques Int. (intermediate) ground Int. Masse (auxilliaire) Key switch Clé de contact Key switch (in) Clé de contact (signal entrant) Low coolant lamp (in) Témoin niveau d’agent réfrigérant trop bas (signal entrant) Low oil pressure (NC) Pression d’huile trop basse (contact de repos) Manifold grounded to battery disconnect switch Collecteur relié à la masse par l’interrupteur de la batterie Multi-pin trailer plug Prise remorque multi-broches Not used Non utilisé Oil pressure lamp (in) Témoin de pression d’huile (signal entrant) Oil pressure lamp (out) Témoin de pression d’huile (signal sortant) wc_td000077fr.fm 77 Données Techniques RT /... Anglais Français Oil pressure sensor (in) Capteur de pression d’huile (signal entrant) Pink=high temp signal Rose=signal temp trop élevée Power on (out) En marche (signal sortant) Purple=glow plug timer Pourpre=minuterie bougie de préchauffage Rear eye 12VDC Optique arrière 12V en CC Rear eye data Données optique arrière Rear eye ground Masse optique arrière Rear frame ground. Attach to hydraulic valve Masse châssis arrière. Fixer à la soupape hydraulique Rear light ring Anneau lumineux arrière Rear receiving eye Optique de réception arrière Red LED light ring Anneau lumineux rouge Red signal Signal rouge Reverse Marche arrière Reverse (in 5V) Marche arrière (signal entrant 5V) Reverse (out 5V) Marche arrière (signal sortant 5V) Roll over lamp (in) Témoin de retournement (signal entrant) Roll over lamp (out) Témoin de retournement (signal sortant) Shielding Ecran de protection Signal Signal SOL (solenoid) SOL (solénoïde) Solenoid excitation Excitation solénoïde Start (in) Démarrage (signal entrant) Starter Démarreur Starter (in 5V) Démarreur (signal entrant 5V) Starter (out 5V) Démarreur (signal sortant 5V) wc_td000077fr.fm 78 RT /... Données Techniques Anglais Français Starter solenoid (out) Solénoïde démarreur (signal sortant) Steering-left Direction à gauche Steering-right Direction à droite Steering-left (in 5V) Direction à gauche (signal entrant 5V) Steering-left (out 5V) Direction à gauche (signal sortant 5V) Steering-right (in 5V) Direction à droite (signal entrant 5V) Steering-right (out 5V) Direction à droite (signal sortant 5V) Switched power on (in) Alimentation MARCHE (signal entrant) Throttle (in) Commande des gaz (signal entrant) Throttle hold (out) Commande des gaz maintenue (signal sortant) Throttle pull (out) Commande des gaz tirée (signal sortant) Throttle solenoid Solénoïde commande des gaz Throttle switch Commutateur commande des gaz Vibration-high Vibration trop forte Vibration-low Vibration trop faible Voltage regulator Régulateur Water temp lamp (in) Témoin temp d’eau (signal entrant) Water temp lamp (out) Témoin temp d’eau (signal sortant) Water temp sensor (in) Capteur temp d’eau (signal entrant) wc_td000077fr.fm 79 Données Techniques RT /... Remarques wc_td000077fr.fm 80 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Vibrating Walk-Behind Rollers / Geführte Vibrationswalzen / Rodillos Vibrantes con Conductor a Pie / Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur à Pied RT 56-SC, RT 82-SC 2. Type / Typ / Tipo / Type 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 4. Net installed power / Absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette : 0009026, 0009025, 0620324, 0620353, 0620480, 0620481, 0620482 13,5 kW Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE : Conformity Assessment Procedure / Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento para ensayar conformidad / Procédé pour l’épreuve de conformité Name and address of notified body / Bei folgender einbezogener Prüfstelle / Oficina matriculadora / Organisme agrée Annex VIII Anhang VIII Anexo VIII Annexe VIII BSI, 389 Chiswick High Road, London W4 4AL United Kingdom Measured sound power level on cohesive soil; does not comply when operated on gravel specified in EN 500-4 / Gemessemer Schallleistungspegel auf bindigen Böden; stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn auf Kies betrieben / Nivel de potencia acústica determinado sobre suelos de tipo cohesivos; no es en conformidad con EN 500-4 cuando opere sobre grava / Niveau de puissance acoustique fixé sur des sols cohérents; ne conforme pas à EN 500-4 pendant l’opération sur des graviers 108 dB(A) Guaranteed sound power level on cohesive soil; does not comply when operated on gravel specified in EN 500-4 / Garantierter Schallleistungspegel auf bindigen Böden; stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn auf Kies betrieben / Nivel de potencia acústica garantizado sobre suelos de tipo cohesivos; no es en conformidad con EN 500-4 cuando opere sobre grava / Niveau de puissance acoustique garanti sur des sols cohérents; ne conforme pas à EN 500-4 pendant l’opération sur des graviers 109 dB(A) and has been produced in accordance with the following standards: und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après: 2000/14/EC 89/336/EEC 98/37/EEC EN 500-1 EN 500-4 09.01.08 Date / Datum / Fecha / Date 2008-CE-RT56_82-SC-Q.fm William Lahner Vice President of Engineering Paul Sina Acting Manager, Product Engineering WACKER CORPORATION Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90 Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21