BV35A-P EU | BV35A-P | Wacker Neuson BV50A-P EU Backpack & Pole Vibrator Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels30 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
30
0171881fr 0908 Vibrateur en sac à dos BV 35A-P BV 50A-P NOTICE D’EMPLOI 0 1 7 1 8 8 1 F R 003 BV Table des matières 1. Avant-propos 5 2. Informations sur la sécurité 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. Fonctionnement 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 4. Lois relatives aux pare-étincelles ......................................................... 6 Sécurité d’utilisation ............................................................................. 7 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 8 Sécurité lors de l’entretien .................................................................... 9 Position des autocollants .................................................................... 10 Autocollants d’avertissement et d’information .................................... 11 12 Application .......................................................................................... 12 Carburant recommandé ..................................................................... 12 Démarrage du moteur (BV 35A-P) ..................................................... 12 Arrêt du moteur (BV 35A-P) ............................................................... 13 Démarrage du moteur (BV 50A) ......................................................... 14 Arrêt du moteur (BV 50A) ................................................................... 14 Mode d’emploi de la machine ............................................................. 15 Une fois les vibrations terminées ....................................................... 16 Entretien 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 17 Calendrier d’entretien périodique ....................................................... 17 Huile moteur ....................................................................................... 18 Filtre à air ........................................................................................... 19 Bougie d’allumage .............................................................................. 21 Démontage de la tête et de l’arbre ..................................................... 22 Entreposage ....................................................................................... 26 Recherche d’origine des pannes ........................................................ 26 wc_bo0171881fr_003TOC.fm 3 Table des matières 5. BV Caractéristiques techniques 5.1 5.2 5.3 28 Moteur ................................................................................................ 28 Bloc d’alimentation ............................................................................. 29 Caractéristiques sonores et vibratoires .............................................. 29 wc_bo0171881fr_003TOC.fm 4 BV 1. Avant-propos Avant-propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker Neuson. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Neuson Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Neuson Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2008 - Wacker Neuson Corporation. Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite préalable expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l’objet de poursuites. Wacker Neuson Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm 5 Informations sur la sécurité 2. BV Informations sur la sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle voire la mort. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort. DANGER AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort. AVERTISSEMENT PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. PRÉCAUTION ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. 2.1 Lois relatives aux pare-étincelles Remarque : les règles officielles d’hygiène et sécurité et les codes des organismes de sécurité sociale stipulent que des pare-étincelles doivent être utilisés sur les moteurs à combustion interne fonctionnant avec des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour empêcher que l’échappement du moteur émette accidentellement des étincelles ou des flammes. Les pare-étincelles sont homologués et évalués par l’office des forêts des États-Unis pour cet usage. Afin de respecter la réglementation locale relative aux pare-étincelles, consulter le distributeur des moteurs ou le responsable de l’hygiène et de la sécurité. wc_si000230fr.fm 6 BV Informations sur la sécurité 2.2 Sécurité d’utilisation AVERTISSEMENT wc_si000230fr.fm De bonnes connaissances et une formation adaptée sont nécessaires pour une utilisation de la machine en toute sécurité. Des machines mal utilisées ou utilisées par un personnel non qualifié peuvent être dangereuses. Lire les instructions d’utilisation contenues dans ce manuel et dans le manuel du moteur, et se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation appropriée de toutes les commandes. Les opérateurs non expérimentés doivent recevoir des instructions données par une personne qui connaît bien la machine avant d’être autorisés à l’utiliser. 2.2.1 NE JAMAIS laisser personne utiliser ce matériel sans une formation adaptée. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les risques et les dangers qui lui sont associés. 2.2.2 NE JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. Ces surfaces deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 2.2.3 NE JAMAIS utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires qui ne sont pas recommandés par Wacker Neuson. Ceci pourrait endommager le matériel ou blesser l’utilisateur. 2.2.4 NE JAMAIS laisser la machine tourner sans surveillance. 2.2.5 NE JAMAIS utiliser cette machine dans des applications pour lesquelles elle n’est pas conçue. 2.2.6 TOUJOURS porter une tenue de protection adaptée au chantier lors de l’utilisation de la machine. 2.2.7 TOUJOURS rester attentif aux pièces en mouvement et éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. 2.2.8 TOUJOURS lire, assimiler et appliquer les procédures figurant dans la Notice d’Emploi avant de tenter d’utiliser la machine. 2.2.9 TOUJOURS ranger correctement la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. 2.2.10 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n’est pas en service. 2.2.11 TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier ni bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. 2.2.12 TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaît les précautions de sécurité et les techniques de fonctionnement adaptées avant d’utiliser la machine. 7 Informations sur la sécurité 2.3 BV Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur DANGER Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les consignes de sécurité ci-dessous sous peine de blessures graves, voire mortelles. 2.3.1 NE PAS utiliser la machine à l’intérieur ou dans un espace confiné comme les tranchées profondes sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d’évacuation, par exemple) est prévue. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz nocif ; une exposition au monoxyde de carbone peut provoquer une perte de connaissance et peut s’avérer fatale. 2.3.2 NE PAS fumer lors de l’utilisation de la machine. 2.3.3 NE PAS fumer lors du ravitaillement en carburant. 2.3.4 NE PAS faire le plein si le moteur est chaud ou s’il est en marche. 2.3.5 NE PAS faire le plein à proximité d’une flamme nue. 2.3.6 NE PAS renverser de carburant en faisant le plein. 2.3.7 NE PAS faire tourner le moteur à proximité de flammes nues. 2.3.8 TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. 2.3.9 TOUJOURS remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. 2.3.10 TOUJOURS vérifier les éventuelles fuites et fissures des conduits et du réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. wc_si000230fr.fm 8 BV Informations sur la sécurité 2.4 Sécurité lors de l’entretien AVERTISSEMENT wc_si000230fr.fm Une machine mal entretenue peut devenir dangereuse ! Un entretien préventif et des réparations occasionnelles sont nécessaires pour pouvoir utiliser la machine correctement et en toute sécurité à long terme. 2.4.1 NE PAS essayer de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la machine pendant qu’elle fonctionne. Les pièces en rotation peuvent provoquer de graves blessures. 2.4.2 Pour les moteurs à essence, NE PAS lancer un moteur noyé après avoir déposé la bougie d’allumage. Le carburant bloqué dans le cylindre va gicler par l’ouverture de la bougie d’allumage. 2.4.3 NE PAS tester la bougie sur les moteurs à essence si le moteur est noyé ou si une odeur d’essence est présente. Une étincelle de la bougie pourrait mettre le feu aux vapeurs d’essence. 2.4.4 NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans des espaces confinés. Les vapeurs des carburants et solvants peuvent devenir explosives. 2.4.5 TOUJOURS s’assurer que la zone qui entoure le pot d’échappement est exempte de débris tels que des feuilles, du papier, des cartons, etc. Un pot d’échappement brûlant pourrait enflammer ces débris et déclencher un incendie. 2.4.6 TOUJOURS remplacer les composants usés ou endommagés par les pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker Neuson Corporation. 2.4.7 TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs à essence avant de procéder à l’entretien pour éviter tout démarrage accidentel. 2.4.8 TOUJOURS veiller à garder la machine propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficilement lisibles. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes et avertissent des dangers et des risques. 9 Informations sur la sécurité 2.5 BV Position des autocollants wc_gr004419 wc_si000230fr.fm 10 BV Informations sur la sécurité 2.6 Autocollants d’avertissement et d’information Des autocollants portant des pictogrammes internationaux sont apposés sur les machines Wacker Neuson lorsque cela s’avère nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous : Autocollant Signification DANGER ! Les moteurs émettant du monoxyde de carbone, utiliser uniquement dans un endroit bien ventilé. Lire attentivement la Notice d’Emploi. Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets incandescents à proximité de la machine. Couper le moteur avant de faire le plein. AVERTISSEMENT ! Surface chaude ! AVERTISSEMENT ! Toujours porter des protections oculaires et auditives lors de l’utilisation de cette machine. Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Prendre note des informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il est toujours demandé de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. wc_si000230fr.fm 11 Fonctionnement 3. BV Fonctionnement 3.1 Application Cette machine s’utilise pour la vibration du béton pour les fondations, les murs, les colonnes, les dalles, etc. Le concept de sac à dos autonome donne une grande liberté de mouvement sur le chantier, sans les restrictions d’un cordon électrique. 3.2 Carburant recommandé Ce moteur fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l’essence propre et neuve. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagerait le circuit de carburant. Consulter le manuel du fabricant du moteur pour connaître toutes les spécifications relatives au carburant. 3.3 Démarrage du moteur (BV 35A-P) Voir l’illustration : wc_gr004491 wc_tx000776fr.fm 3.3.1 Si le moteur est froid, mettre le levier d’étrangleur (a) en position FERMÉE (a1). Si le moteur est chaud, mettre l’étrangleur en position OUVERTE (a2). 3.3.2 Appuyer plusieurs fois sur la poire d’amorçage au démarrage (b) jusqu’à ce que de l’essence soit visible dans le tube de retour d’essence en plastique transparent (c). 3.3.3 Tourner le contact du moteur sur position MARCHE (d1). 3.3.4 Tirer légèrement sur la poignée du démarreur (e) jusqu’à ce qu’une résistance soit perceptible, puis tirer brusquement. Ramener la poignée du démarreur doucement à sa position de départ. 3.3.5 Ouvrir progressivement l’étrangleur à mesure que le moteur chauffe (a2). 3.3.6 Ouvrir à fond le papillon des gaz pour utiliser la machine. (Pour plus d’informations, voir « Mode d’emploi de la machine ».) 12 BV Fonctionnement d2 d1 wc_gr004491 3.4 Arrêt du moteur (BV 35A-P) Voir l’illustration : wc_gr004365 wc_tx000776fr.fm 3.4.1 Ramener le régime moteur au ralenti en déplaçant le levier des gaz à fond à droite. 3.4.2 Mettre le contact du moteur sur ARRÊT (d2). 13 Fonctionnement 3.5 BV Démarrage du moteur (BV 50A) Voir les illustrations : wc_gr004370 et wc_gr004375 3.5.1 Si le moteur est froid, mettre le levier d’étrangleur (a) en position FERMÉE (a1). Si le moteur est chaud, mettre l’étrangleur en position OUVERTE (a2). 3.5.2 Déplacer le levier du robinet de carburant (b) sur position MARCHE. 3.5.3 Tourner le contact du moteur (d) (épaule droite) sur MARCHE. 3.5.4 Tirer légèrement sur la poignée du démarreur (e) jusqu’à ce qu’une résistance soit perceptible, puis tirer brusquement. Ramener la poignée du démarreur doucement à sa position de départ. 3.5.5 Ouvrir progressivement l’étrangleur à mesure que le moteur chauffe (a2). 3.5.6 Ouvrir à fond le papillon des gaz pour utiliser la machine. (Pour plus d’informations, voir « Mode d’emploi de la machine ».) a a2 a1 b e 3.6 wc_tx000776fr.fm wc_gr004370 Arrêt du moteur (BV 50A) 3.6.1 Ramener le régime moteur au ralenti en déplaçant le levier des gaz à fond à droite. 3.6.2 Mettre le contact du moteur sur ARRÊT (d2). 14 BV Fonctionnement 3.7 Mode d’emploi de la machine Voir l’illustration : wc_gr004375 Le vibrateur en sac à dos Wacker Neuson est de conception unique en pendule. Étant donné cette conception, le vibrateur fait un bruit de crécelle et pourra sembler excentré en rotation. Ceci est normal ; le vibrateur n’est pas cassé ni endommagé. Préparatifs et commandes : k d h j g f wc_gr004375 Pour préparer la machine au fonctionnement : wc_tx000776fr.fm 3.7.1 S’assurer que le moteur (f) a de l’huile. 3.7.2 Faire tourner le moteur de sorte que le raccord rapide (g) pointe vers le côté gauche ou le côté droit du sac à dos, selon la préférence de l’opérateur. 3.7.3 Tourner le raccord rapide dans le sens horaire et insérer le vibrateur. Une fois le vibrateur inséré, tourner le raccord rapide dans le sens antihoraire pour bloquer le vibrateur en position. 3.7.4 Soulever le harnais (h) et le placer sur les épaules de l’opérateur. Enrouler la ceinture abdominale (j) autour de la taille de l’opérateur et la fixer par le panneau de déchirure. La ceinture doit être bien serrée, mais sans couper ou scier le ventre. 3.7.5 Tester le levier du papillon des gaz (k) et le câble pour s’assurer qu’ils bougent librement. 15 Fonctionnement BV Pour utiliser la machine : 3.7.6 Tourner le contact du moteur (d) sur position MARCHE. 3.7.7 Démarrer le moteur et le laisser chauffer pendant 5 à 7 minutes. 3.7.8 Amener le moteur à plein régime (9 000 tr/min environ pour le BV 35A-P et 6 000 tr/min environ pour le BV 50A-P). 3.7.9 Activer l’action du vibrateur en frappant le côté de sa tête contre un objet solide. 3.7.10 ATTENTION : Éviter de frapper le nez de la tête du vibrateur contre des objets solides. Les chocs frontaux risquent d’endommager la machine. 3.7.11 Commencer les vibrations en plaçant la tête du vibrateur dans le béton. 3.7.12 ATTENTION : Ne pas plonger la tête et l’arbre au-dessus du raccord. Conseils d’utilisation : 3.7.13 NE JAMAIS éteindre le vibrateur pendant qu’il est plongé dans le béton. 3.7.14 En cours d’utilisation, insérer la tête rapidement dans le mélange, puis l’en retirer progressivement. Son retrait rapide est la cause principale d’une mauvaise consolidation du béton. Pour les meilleurs résultats, plonger entièrement la tête et essayer d’établir un motif symétrique pour l’insertion et le retrait de la tête. 3.7.15 Lors des déplacements sur le chantier, ne pas laisser traîner par terre la tête et l’arbre du vibrateur. 3.7.16 Éviter de toucher les coffrages et les barres d’armature en insérant la tête du vibrateur dans le mélange sous peine de transmettre des vibrations à d’autres zones du mélange qui sont peut-être déjà en train de prendre. 3.7.17 Quand le vibrateur est hors du béton pendant longtemps, laisser le moteur retourner au ralenti ou éteindre tout simplement la machine. 3.8 Une fois les vibrations terminées Une fois l’utilisation du vibrateur terminée : wc_tx000776fr.fm 3.8.1 Ramener le moteur au ralenti. 3.8.2 Soulever la tête du béton. 3.8.3 Arrêter le moteur en plaçant le contacteur sur ARRÊT. 3.8.4 Déconnecter l’arbre du vibrateur du moteur. 3.8.5 Rincer minutieusement la tête et l’arbre du vibrateur à l’eau propre. Ne pas laisser durcir le béton sur ces composants. 3.8.6 Pour les procédures de stockage prolongé, voir le chapitre « Maintenance ». 16 BV 4. Entretien Entretien 4.1 Calendrier d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine et du moteur. Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour des informations supplémentaires sur l’entretien du moteur. Tous les Après Après Toutes jours les 10 les 25 les 50 avant de premières premières heures démarrer heures heures Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le niveau d’huile moteur. Examiner le filtre à air. Remplacer si nécessaire. Remplacer l’huile moteur. Nettoyer le filtre à air. Toutes les 100 heures Vérifier les ailettes de refroidissement du moteur (le cas échéant). Vérifier et nettoyer la bougie d’allumage. Vérifier le filtre à carburant. Nettoyer le réservoir de carburant. Nettoyer le pare-étincelles (le cas échéant). Vérifier et régler le jeu aux soupapes. wc_tx000777fr.fm Toutes les 300 heures 17 Entretien 4.2 BV Huile moteur Voir l’illustration : wc_gr001077 4.2.1 La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud. 4.2.2 Tourner le moteur de 90° de sorte que le réservoir de carburant soit tourné vers le bas. S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant (a) est bien serré. 4.2.3 Retirer le bouchon de remplissage d’huile (b) et faire la vidange d’huile dans un bac en inclinant le moteur vers la goulotte de l’orifice de remplissage (c). Remarque : par souci de protection de l’environnement, poser une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour récupérer le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation de protection de l’environnement en vigueur. wc_tx000777fr.fm 4.2.4 Remplir le carter moteur avec l’huile recommandée jusqu’à l’ouverture du bouchon (d). Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. 4.2.5 Installer le bouchon de remplissage d’huile (b). 18 BV Entretien 4.3 Filtre à air Voir l’illustration : wc_gr004366 eu wc_gr004371 Le moteur est équipé d’un filtre à air à élément en mousse. Entretenir souvent le filtre à air afin d’éviter un dysfonctionnement du carburateur. ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le moteur serait sérieusement endommagé NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer AVERTISSEMENT un incendie ou une explosion. Maintenance du filtre à air (moteur GX35) : 4.3.1 Appuyer sur la patte de fixation (a) sur le couvercle du filtre à air (b) et retirer le couvercle. Retirer la pièce de mousse (c) et rechercher les éventuels trous ou déchirures. Remplacer la pièce de mousse si elle est endommagée. 4.3.2 Laver le filtre dans une solution de détergent doux et d’eau chaude. Rincer soigneusement à l’eau propre. Laisser la cartouche sécher parfaitement. Tremper la mousse dans de l’huile moteur propre et la presser pour éliminer l’excédent d’huile. Le moteur fume s’il démarre et qu’il reste trop d’huile dans la mousse. 4.3.3 À l’aide d’un chiffon humide, essuyer les salissures du corps du filtre à air et du couvercle. Veiller à éviter que des salissures n’entrent dans le carburateur. 4.3.4 Réinstaller la pièce de mousse et le couvercle du filtre à air. a b a c wc_gr004366 wc_tx000777fr.fm 19 Entretien BV Maintenance du filtre à air (moteur GXH50) : 4.3.5 Déposer le couvercle du filtre à air (a). Retirer la pièce de mousse (b) et rechercher les éventuels trous ou déchirures. Remplacer la pièce de mousse si elle est endommagée. 4.3.6 Laver le filtre dans une solution de détergent doux et d’eau chaude. Rincer soigneusement à l’eau propre. Laisser la cartouche sécher parfaitement. Tremper la mousse dans de l’huile moteur propre et la presser pour éliminer l’excédent d’huile. Le moteur fume s’il démarre et qu’il reste trop d’huile dans la mousse. 4.3.7 À l’aide d’un chiffon humide, essuyer les salissures du corps du filtre à air (c) et du couvercle. Veiller à éviter que des salissures n’entrent dans le carburateur. 4.3.8 Réinstaller la pièce de mousse et le couvercle du filtre à air. c a b wc_gr004371 wc_tx000777fr.fm 20 BV Entretien 4.4 Bougie d’allumage Voir l’illustration : wc_gr000028 Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage si nécessaire pour garantir un bon fonctionnement. Consulter la notice d’emploi du moteur Le silencieux d’échappement devient brûlant en cours d’utilisation et le reste pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Ne pas toucher le silencieux d’échappement lorsqu’il est chaud. AVERTISSEMENT Remarque : se reporter aux Caractéristiques techniques pour connaître le type de bougie d’allumage et le réglage de l’écartement de l’électrode recommandés. 4.4.1 Déposer la bougie d’allumage et l’inspecter. 4.4.2 Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou écaillé. 4.4.3 Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage à l’aide d’une brosse métallique. 4.4.4 Régler l’écartement de l’électrode (a). 4.4.5 Bien serrer la bougie d’allumage. ATTENTION : une bougie d’allumage desserrée peut devenir brûlante et risque d’endommager le moteur. wc_tx000777fr.fm 21 Entretien 4.5 BV Démontage de la tête et de l’arbre Voir le graphique : wc_gr005377 f j q k m t v p d s e g h r b c a u w l o n x wc_gr005377 4.5.1 Démontage de la gaine flexible et du mandrin : 4.5.1.1 Placer l’assemblage de la tête du vibrateur (a) dans un étau équipé d’une paire de pinces en « V ». 4.5.1.2 Dévisser l’assemblage de la gaine (b) de la tête du vibrateur en utilisant une clé de 32 mm ou une clé à tuyau. Remarque : les filets de l’assemblage de la gaine sont de main gauche et il faut une chaleur uniforme pour l’enlever. 4.5.1.3 Tirer sur la gaine pour l’éloigner de la tête et du mandrin (c). 4.5.1.4 Dévisser le mandrin de la tête en utilisant une clé de 12 mm ou une clé ajustable. Remarque : utiliser une clé supplémentaire ou des pinces pour tenir l’articulation de l’arbre (d) en desserrant le mandrin. wc_tx000777fr.fm 22 BV Entretien 4.5.2 Lubrification du mandrin : 4.5.2.1 4.5.3 Il est recommandé d’appliquer une légère couche de graisse (c.-à-d. Dubois TPG, pièce Wacker Neuson n° 0161045) sur toute la longueur du mandrin. Appliquer de la graisse au mandrin au moins deux fois par année. Démontage de l’entraînement de la gaine : 4.5.3.1 Déposer les anneaux de retenue (e) en utilisant des pinces pour anneaux de retenue. 4.5.3.2 Déposer l’entretoise du joint d’entraînement (f) et l’assemblage du joint d’entraînement (g, h, j). ATTENTION : Pour éviter d’endommager le joint d’entraînement (g), faire attention en déposant l’assemblage du joint d’entraînement. 4.5.3.3 Dévisser le joint d’entraînement (g) du joint d’entraînement (j) à l’aide d’une clé de 3/8 po pour l’hexadécimale et un cliquet carré de 1/4 po. 4.5.3.4 4.5.4 Déposer les roulements (h) du joint d’entraînement (g). Désassemblage de la tête du vibrateur : 4.5.4.1 Placer la tête du vibrateur dans un étau équipé d’une paire de pinces en « V ». 4.5.4.2 Dévisser le connecteur de boyau (k) de la gaine du roulement (l) en utilisant une clé de 38 mm ou une grosse clé à tuyau. Remarque : les filets de l’assemblage de la gaine sont de main gauche et il faut une chaleur uniforme pour l’enlever. 4.5.4.3 Déposer le joint flexible (m) dans le joint d’entraînement (u). 4.5.4.4 Dévisser le boîtier du roulement du corps (n) à l’aide d’une clé de 41 mm ou d’une grosse clé à tuyau. 4.5.4.5 Dévisser le boîtier (o) du corps à l’aide d’une clé de 1 1/4 po ou d’une grosse clé à tuyau. Remarque : les filets de l’assemblage de la gaine sont de main gauche et il faut une chaleur uniforme pour l’enlever. 4.5.5 Désassemblage du connecteur de boyau : 4.5.5.1 Déposer l’anneau à pression supérieur (p) à l’aide des pinces pour anneau à pression. 4.5.5.2 Déposer le joint de l’arbre (d) du connecteur de boyau (k). 4.5.5.3 Déposer l’anneau à pression inférieur (q). 4.5.5.4 Dévisser le joint d’entraînement (r) du joint de l’arbre à l’aide d’un cliquet carré de 1/4 po. Tenir le joint de l’arbre avec une clé de 12 mm ou des pinces. Remarque : les filets sont de main droite. wc_tx000777fr.fm 23 Entretien BV Voir le graphique : wc_gr005377 a f j q k m t v p d s e g h r b c u w l o n x wc_gr005377 4.5.6 Désassemblage de l’excentrique : 4.5.6.1 Placer le boîtier du roulement (l) dans un étau standard avec les filets mâles placés vers haut. 4.5.6.2 À l’aide d’un marteau, taper doucement sur la partie supérieure du poids excentrique (t). Remarque : placer votre main en-dessous du boîtier de roulement pour attraper le poids excentrique lorsqu’il se séparera du boîtier de roulement. 4.5.7 4.5.6.3 Dévisser le joint d’entraînement (u) du poids excentrique à l’aide d’un cliquet carré de 1/4 po. 4.5.6.4 Déposer le roulement (v), l’entretoise (w), et le joint étanche à huile (x) de l’excentrique. Réassemblage de la tête et de l’arbre : Effectuer les étapes 4.5.1 à 4.5.6 en ordre inverse. wc_tx000777fr.fm 24 BV Entretien 4.5.8 wc_tx000777fr.fm Notes de maintenance : 4.5.8.1 Le roulement (v) et le joint étanche à huile (x) devraient être remplacés toutes les 200 heures d’utilisation. Le roulement doit être graissé avec de la graisse Orelube G-1/3 ou équivalente. 4.5.8.2 Inspecter l’extrémité angulaire du poids excentrique (t) pour toutes traces d’usure. Si de l’usure visible existe, le poids excentrique devrait être remplacé. 4.5.8.3 Inspecter le nez (o) pour toute trace d’usure. Si de l’usure visible existe, le nez devrait être remplacé. 25 Entretien 4.6 BV Entreposage Si l’alimentation est stockée pendant plus de 30 jours : 4.7 4.6.1 Remplacer l’huile moteur et suivre les procédures de stockage du moteur décrites dans le manuel du moteur. 4.6.2 Nettoyer l’alimentation et le moteur. 4.6.3 Couvrir toute la machine et la stocker à un endroit sec et propre. Recherche d’origine des pannes Problème / symptôme Cause / solution Le vibrateur n’atteint pas le plein régime. • Des dépôts se sont accumulés dans le moteur. • Nettoyer ou remplacer le filtre à air du moteur. • Le papillon des gaz est défectueux ou déréglé. Le vibrateur arrête de vibrer ; il continue à tourner sans reprendre ses secousses. • Des poussières de métal se sont peut-être accumulées aux points de contact entre l’excentrique et le nez. • Nettoyer les points de contact. Le moteur tourne ; vibrations irrégulières. • Tête ou arbre flexible peut-être endommagés. Le vibrateur fait un bruit de crécelle. • Courant avec les machines neuves. L’excentrique semble centré dans la tête. • Courant avec les machines neuves. Le moteur ne tourne pas ou tourne mal. • Vérifier le niveau de carburant. • Vérifier l’usure de l’embrayage. • Ce bruit devrait disparaître au fil des utilisations. • Au démarrage, tapoter par terre la tête du vibrateur ou sur un objet solide pour excentrer l’excentrique. • Vérifier la bougie d’allumage. • Nettoyer le filtre à air. • Régler le carburateur. wc_tx000777fr.fm 26 BV Entretien Remarques : wc_tx000777fr.fm 27 Caractéristiques techniques 5. BV Caractéristiques techniques 5.1 Moteur 5.1.1 Puissance nominale du moteur Puissance nominale nette selon SAE J1349. La puissance effective en sortie varie selon les conditions d’utilisation spécifiques. Réf. BV 35A-P 0620398 BV 50A-P 0620399 Moteur Type de moteur 4 temps, soupape en tête, Cylindre simple Constructeur du moteur Honda Modèle du moteur GX35 GXH50 Max. puissance nominale @ vitesse nominale kW 1,0 à 7 000 tr/min 1,6 à 7 000 tr/min Cylindrée cm³ 35,8 49 NGK CM5H ou NGK CMR5H NGK CR5HSB ou Denso U16FSR-UB mm 0,60 à 0,70 0,60 à 0,70 tr/min 3 100 ± 200 2 500 ± 200 Élément en mousse Élément en mousse SAE 10W-30, API SJ ou SL SAE 10W-30, API SJ ou SL 100 250 Essence ordinaire sans plomb Essence ordinaire sans plomb 0,7 0,8 Bougie d’allumage Écartement des électrodes Régime moteur - ralenti Filtre à air Lubrification du moteur Capacité en huile moteur Carburant Capacité du réservoir wc_td000232fr.fm type grade d’huile ml type l 28 BV Caractéristiques techniques 5.2 Bloc d’alimentation Référence : BV 35A-P 0620398 BV 50A-P 0620399 Bloc d’alimentation Dimensions (L x l x h) mm Poids 584 x 483 x 584 11,4 15,4 9 000 6 000 kg Régime (à vide) 5.3 635 x 483 x 584 tr/min Caractéristiques sonores et vibratoires La spécification de son requise, Paragraphe 1.7.4.f de la Directive de machinerie 89/392/EEC, est : • le niveau de pression acoustique à l’emplacement de l’opérateur (LpA) : BV 35A-P BV 50A-P • 94,5 dB(A) 91,1 dB(A) le niveau puissance sonore garanti (LWA) : BV 35A-P 101,0 dB(A) BV 50A-P 101,6 dB(A) Ces valeurs acoustiques sont déterminées selon la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et selon la norme ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) à l’emplacement de l’opérateur. Le niveau vibratoire pour les mains/bras (VMB) des produits sont vérifiés selon la norme ISO 5349 Partie 1 et la norme ISO 8662 Partie 1. La valeur pondérée de l’accélération effective, déterminée selon la norme ISO 5349, est : BV 35A-P 9,1 m/s2 BV 50A-P 9,0 m/s2 Les mesures sonores et vibratoires sont obtenues lorsque l’unité fonctionne à sa pleine vitesse. Les valeurs vibratoires varieront selon la position de l’accélérateur, les conditions de fonctionnement et la position des mains. wc_td000232fr.fm 29 Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90 Wacker Neuson Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21