PDT2 | PDI2 | PDI3 | Wacker Neuson PDT3 Diaphragm Pump Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels34 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
34
0160360fr 0309 Pompe PDT 2 PDI 2 PDT 3 PDI 3 NOTICE D’EMPLOI 0 1 6 0 3 6 0 F R 002 PD 2/3 Table des matières 1 Avant-Propos 5 2 Informations sur la sécurité 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 Données Techniques 3.1 3.2 3.3 4 13 Moteur ................................................................................................ 13 Pompe ................................................................................................ 14 Mesures du Bruit ................................................................................ 15 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 5 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles .............................................. 6 Sécurité d’utilisation ............................................................................. 7 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 8 Sécurité lors de l’entretien .................................................................... 9 Situation des Etiquettes ...................................................................... 10 Etiquettes de sécurité ......................................................................... 11 16 Application .......................................................................................... 16 Carburant Recommandé .................................................................... 16 Transport ............................................................................................ 17 Amorçage de la pompe ...................................................................... 18 Avant de Démarrer ............................................................................. 19 Pour Démarrer .................................................................................... 20 Pour Arrêter ........................................................................................ 20 Fonctionnement .................................................................................. 21 Accessoires ........................................................................................ 21 Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 22 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 23 Plan d’Entretien Périodique ................................................................ 23 Changer l’huile ................................................................................... 24 Nettoyage de la coupelle a carburant ................................................. 24 Filtre à Air Auto-Nettoyant .................................................................. 25 wc_bo0160360fr_002TOC.fm 3 Table des matières 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 PD 2/3 Bougie d’allumage ...............................................................................26 Carter d’engrenage .............................................................................27 Coussinet de la bielle ..........................................................................28 Nettoyage de la pompe .......................................................................28 Stockage .............................................................................................29 Recherches d’Origine des Pannes ......................................................30 Mise hors service ................................................................................31 wc_bo0160360fr_002TOC.fm 4 Avant-Propos 1 Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2008 - Wacker Corporation. Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l’objet de poursuites. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm 5 Informations sur la sécurité 2 PD 2/3 Informations sur la sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort. DANGER AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la AVERTISSEMENT mort. PRECAUTION PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. ATTENTION : Utilisé sans le symbole de la sécurité, ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. 2.1 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pareétincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. wc_si000144fr.fm 6 PD 2/3 2.2 Informations sur la sécurité Sécurité d’utilisation DANGER wc_si000144fr.fm LLes moteurs à combustion interne présentent des dangers spécifiques pendant l’utilisation et l’alimentation. Lire et suivre les mises en garde exposées dans le manuel du propriétaire du moteur ainsi que les consignes de sécurités énumérées au-dessous. Le non respect des mises en garde et des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou mortelles. 2.2.1 Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés. 2.2.2 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 2.2.3 Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas recommandés par Wacker. L’équipement peut être endommagé et l’utilisateur peut se blesser. 2.2.4 NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser. 2.2.5 NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales. 2.2.6 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel. 2.2.7 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine. 2.2.8 TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface plane, horizontale et stable. 2.2.9 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n'est pas utilisée. 2.2.10 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. 7 Informations sur la sécurité 2.3 PD 2/3 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. wc_si000144fr.fm 2.3.1 NE PAS fumer en utilisant la machine. 2.3.2 NE PAS fumer en réalimentant le moteur. 2.3.3 NE PAS réalimenter un moteur chaud ou en marche. 2.3.4 NE PAS réalimenter le moteur près d’un feu. 2.3.5 NE PAS renverser de carburant lors de la réalimentation du moteur. 2.3.6 NE PAS faire fonctionner le moteur près de feux. 2.3.7 TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. 2.3.8 TOUJOURS remettre le chapeau de réservoir après réalimentation. 8 PD 2/3 2.4 Informations sur la sécurité Sécurité lors de l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. wc_si000144fr.fm 2.4.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 2.4.2 NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. 2.4.3 NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. 2.4.4 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 2.4.5 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine. 2.4.6 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 2.4.7 TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises au point par Wacker Corporation. 2.4.8 TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné. 9 Informations sur la sécurité Situation des Etiquettes CAUTION VORSICHT GREASE CONNECTING ROD BEARING MONTHLY PLEUELLAGER JEDEN MONAT SCHMIEREN PRECAUCION PRECAUTION ENGRASE RODAMIENTO DE LA BIELA MENSUALMENTE GRAISSER ROULEMENT DE LA BIELLE TOUS LES MOIS 30744 2.5 PD 2/3 WARNING DO NOT OPERATE WITHOUT SAFETY GUARDS. READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION BOOK. WARNUNG NICHT OHNE SCHUTZVORRICHTUNG BETREIBEN. BEDIENUNGSANWEISUNG GENAU DURCHLESEN. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT NE PAS OPERER SANS DEFLECTEUR PROTECTIF. LIRE ET COMPRENDRE LES INSTRUCTIONS DE SERVICE. wc_si000144fr.fm 10 117431 NO OPERE SIN LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD. LEA Y ENTIENDA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES. PD 2/3 Informations sur la sécurité 2.6 Etiquettes de sécurité Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits cidessous : Pictogramme Signification DANGER ! Les moteurs émettant du monoxyde de carbone, la machine doit fonctionner dans un endroit bien ventilé. Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur. Pas d’étincelles, de flammes ou d’objets en feu à proximité de la machine. Eteindre le moteur avant réalimentation. AVERTISSEMENT ! Surface chaude ! PRÉCAUTION ! Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. AVERTISSEMENT ! Point de rapprochement! Ne pas operer sans deflecteur protectif. Lire et comprendre les instructions de service dans la notice d’emploi. WARNING DO NOT OPERATE WITHOUT SAFETY GUARDS. READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION BOOK. WARNUNG NICHT OHNE SCHUTZVORRICHTUNG BETREIBEN. BEDIENUNGSANWEISUNG GENAU DURCHLESEN. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT NE PAS OPERER SANS DEFLECTEUR PROTECTIF. LIRE ET COMPRENDRE LES INSTRUCTIONS DE SERVICE. VORSICHT GREASE CONNECTING ROD BEARING MONTHLY PLEUELLAGER JEDEN MONAT SCHMIEREN PRECAUCION PRECAUTION ENGRASE RODAMIENTO DE LA BIELA MENSUALMENTE GRAISSER ROULEMENT DE LA BIELLE TOUS LES MOIS wc_si000144fr.fm PRECAUTION ! Graisser roulement de la bielle tous les mois. 30744 CAUTION 117431 NO OPERE SIN LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD. LEA Y ENTIENDA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES. 11 Informations sur la sécurité Pictogramme PD 2/3 Signification PRÉCAUTION ! Point de levage Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). wc_si000144fr.fm 12 PD 2/3 3 Données Techniques Données Techniques 3.1 Moteur Numére de référence : PDI/PDT 2 0009489, 0009494 PDI/PDT 3 0009491, 0009492, 0009495 Moteur Marque du moteur Wacker Modèle du moteur WM 130 Déplacement Vitesse du moteur Puissance max. 126 cm3 2800 tours/min. kW 3,2 Bougie type NGK BR6HS (Champion RL86C) Ecartement des électrodes mm 0,6–0,7 Filtre à air type Elément double Lubrification du moteur huile SAE10W30 - SE ou plus haut Capacité du carter d’huile 600 ml Carburant type Essence régulière sans plomb Capacité du réservoir litres 2,7 Consommation carburant l/hr. 1,1 Temps de fonctionnement hr. 2,5 wc_td000144fr.fm 13 Données Techniques 3.2 PD 2/3 Pompe Numére de référence : PDI/PDT 2 0009494 (révisions 101) PDI/PDT 3 0009495 (révisions 101) Pompe Dimensions (L x W x H) mm 1015 x 635 x 610 1015 x 760 x 635 52 61 Poids en fonctionnement kg *Hauteur d’aspiration max. m 7,5 Hauteur de refoulement max. m 7,5 Max. Déplacement 189 l/m 333 Lubrification du carter de la pompe type ml Diamètre des raccords mm 50 75 Dimension max. des corps solides mm 32 45 SAE 80W-90 532 Limites de température d'air ambiant °C (°F) -17 to 40 (0 to 105) -17 to 40 (0 to 105) Limites de température de fluide pompé °C (°F) -17 to 65 (0 to 150) -17 to 65 (0 to 150) *Lorsque la pompe fonctionne au niveau de la mer. La hauteur de refoulement maximale baisse lorsque l’altitude augmente. wc_td000144fr.fm 14 PD 2/3 Données Techniques Référence : PDI/PDT 2 0009489, 0009494 (révisions 100) PDI/PDT 3 0009491, 0009492, 0009495 (révisions 100) Pompe Dimensions (L x l x h) mm 1010 x 630 x 570 1010 x 745 x 605 52 61 Poids net kg *Hauteur d'aspiration max. m 7,5 Hauteur de refoulement max. m 7,5 Hauteur max. 189 l/min Lubrification du carter d'engrenage 333 SAE 80W-90 532 grade d'huile ml Diamètre d'aspiration/de refoulement mm 50 75 Taille maximum des particules solides mm 32 45 -17 à 40 -17 à 40 -17 à 65 -17 à 65 Limites de température d'air ambiant °C Limites de température de fluide pompé °C * Pour un fonctionnement de la pompe au niveau de la mer. La hauteur d'aspiration maximum sera inférieure à des altitudes supérieures. 3.3 Mesures du Bruit Les spécifications acoustiques demandées suivant Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation 89/392/CEE pour machines sont: • Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 96 dB(A) • Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA): PDT 2 = 78,8, PDT 3 = 82. Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) à l’oreille de l’opérateur. wc_td000144fr.fm 15 Fonctionnement 4 PD 2/3 Fonctionnement 4.1 Application Cette pompe est destinée à aspirer de l’eau claire et de l’eau contenant de grandes quantités de débris et de particules solides en suspension. Le modèle PD 2 permet d’aspirer de l’eau contenant des particules dont le diamètre va jusqu’à 30 mm de diamètre. Le modèle PD 3A permet d’aspirer de l’eau contenant des particules d’un diamètre maximum de 45 mm. Les pompes à diaphragme sont idéales pour l’aspiration des boues et des infiltrations. Parmi leurs applications typiques, citons l’assèchement des tranchées, des égouts, des conduites, des fosses septiques, des réservoirs, des étangs, des champs et des excavations dont l’eau peut contenir de grandes quantités de corps solides. 4.2 Carburant Recommandé Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. wc_tx000405fr.fm 16 PD 2/3 4.3 Fonctionnement Transport Voir Dessin : wc_gr005011 AVERTISSEMENT Risque d'incendie. Un déversement de carburant peut s'enflammer et causer des brûlures graves. Soulever et transporter la machine à la verticale. Avant de soulever et transporter cette machine : • Fermer le robinet de carburant. • Soulever et transporter la machine à la verticale. • Utiliser le crochet de levage (a) pour soulever la machine. • Utiliser un équipement de levage capable de soulever au moins 70 kg. • Utiliser le crochet de levage, la barre d'attache arrière (b) et la poignée (c) pour fixer la machine au véhicule de transport. • Ne pas utiliser les roues ou l'essieu comme points d'attache. c b wc_tx000405fr.fm 17 Fonctionnement 4.4 PD 2/3 Amorçage de la pompe Voir Dessin : wc_gr001064 Les pompes à diaphragme sont à amorçage automatique et leur démarrage nécessite rarement que l’on y ajoute de l’eau. Toutefois, si la pompe n’a pas été utilisée pendant plusieurs semaines et que les joints en caoutchouc sont secs, l’addition d’eau dans la chambre de compensation (f) contribuera à assurer l’étanchéité des valves et à abréger le temps nécessaire pour que la pompe soit amorcée. f e b a a b c b d wc_tx000405fr.fm 18 w c _ g r0 0 1 0 6 4 PD 2/3 4.5 Fonctionnement Avant de Démarrer Voir Dessin : wc_gr001064 4.5.1 Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice. 4.5.2 Placer la pompe aussi près de l’eau que possible, sur une surface plane, horizontale et stable. 4.5.3 Vérifier que les tuyaux sont solidement fixés à la pompe. Le tuyau d’aspiration (c) ne doit comporter aucune fuite d’air. Bien fixer tous les colliers de serrage (b) et les manchons d’accouplement (a). Vérifier que le couvercle de la chambre de compensation (f) est bien fermé. 4.5.4 Vérifier que le tuyau d’écoulement (e) n’est pas bloqué. Dérouler le tuyau pour qu’il soit aussi rectiligne que possible. Eliminer tous les vrillages et les noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau. Remarque : Si une section quelconque du tuyau d’écoulement se trouve à une hauteur de plus de 7,5 m au-dessus du niveau de la pompe, l’eau peut refluer dans le corps de la pompe et endommager ses composants. 4.5.5 S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (d) est propre et solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger la pompe en empêchant l’aspiration des corps solides de taille excessive. Positionner la crépine de manière à ce qu’elle soit submergée pendant toute la durée de l’opération de pompage. 4.5.6 wc_tx000405fr.fm Vérifier le niveau de carburant et d’huile du moteur, et l’état du filtre à air. 19 Fonctionnement 4.6 PD 2/3 Pour Démarrer Voir Dessin : wc_gr000655 4.6.1 Ouvrir le robinet de carburant en basculant le levier vers le bas (a1). Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position fermée (d2). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position ouverte (d1). 4.6.2 Placer l’interrupteur sur la position “ON” (b2). 4.6.3 Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrement vers la gauche (c2). 4.6.4 Tirer sur la corde de démarrage (e). Remarque : Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne démarre pas. Le cas échéant, ajouter de l’huile au moteur. 4.6.5 Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (d1). 4.6.6 Ouvrir complètement la manette des gaz pour que fonctionne (c1). b2 a2 c3 c1 c2 b1 a1 d1 d2 e wc_gr000655 4.7 Pour Arrêter Voir Dessin : wc_gr000655 wc_tx000405fr.fm 4.7.1 Réduire le régime du moteur en basculant la manette des gaz à fond vers la droite (c3). 4.7.2 Placer l’interrupteur sur “OFF” (b1). 4.7.3 Fermer le robinet de carburant (a2). 20 PD 2/3 4.8 Fonctionnement Fonctionnement La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction de la longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par rapport au niveau de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus long que le tuyau est long. Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des raccords et l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration. S’assurer que la crépine n’est pas colmatée. Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service. AVERTISSEMENT 4.9 NE PAS pomper de liquides inflammables, de produits chimiques corrosifs ou de liquides contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent des risques pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales. Accessoires WACKER propose une gamme complète de raccords, de tuyaux et de colliers de serrage permettant d’effectuer toutes les connexions nécessaires en fonction des conditions de travail. wc_tx000405fr.fm 21 Fonctionnement PD 2/3 4.10 Tuyaux et colliers de serrage Voir Dessin : wc_gr001065 Tuyau d’aspiration Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas s’aplatir pendant que la pompe fonctionne. Tuyau d’écoulement Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à parois minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyaux d’aspiration. Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles chez WACKER. Contacter le distributeur pour de plus amples informations. Couplage tuyau d’aspiration-orifice d’entrée Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la chambre d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c). Remarque: Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air du côté de l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe. Autres raccords de tuyaux Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans certains cas, de légères différences entre le diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité des connexions. b a wc_gr001065 c wc_tx000405fr.fm 22 PD 2/3 5 Entretien Entretien 5.1 Plan d’Entretien Périodique Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de la machine et du moteur. Se référer à la Notice d’Emploi du constructeur du moteur pour de plus amples informations sur l’entretien de celui-ci. Tous les Après les Toutes Chaque Tous les 3 jours 20 les 2 mois ou mois ou avant le premières semaines toutes les toutes les démarrage heures ou toutes 100 300 d’utilisation les 25 heures heures heures Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le niveau d’huile du moteur. Vérifier le filtre à air. Remplacer si nécessaire. Vérifier la visserie extérieure. Changer l’huile du moteur. Vérifier le niveau d’huile dans le carter d’engrenage de la pompe. Graisser le coussinet de la bielle de la pompe Nettoyer le séparateur de crasse du filtre à carburant. Vérifier et nettoyer la bougie. Vérifier et régler l’ouverture du clapet de retenue. Changer l’huile du carter d’engrenage de la pompe. wc_tx000406fr.fm 23 Entretien 5.2 PD 2/3 Changer l’huile Voir Dessin : wc_gr000087 5.2.1 Vidanger l’huile lorsque le moteur est encore chaud. Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. 5.2.2 Enlever le bouchon de vidange (a). 5.2.3 Vidanger le carter. 5.2.4 Revisser le bouchon de vidange. 5.2.5 Remplir le carter-moteur à travers de l’orifice de remplissage (b) avec une huile appropriée jusque le niveau supérieur du jauge d’huile (c). Ne pas serrer le jauge d’huile pour vérifier le niveau. Voir la Données Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile. 5.2.6 Après le remplissage, revisser le jauge d’huile. c b a w c _ g r0 0 0 0 8 7 5.3 Nettoyage de la coupelle a carburant Voir Dessin : wc_gr001093 wc_tx000406fr.fm 5.3.1 Pour nettoyer toute trace d’eau et de saleté, fermer le robinet de carburant et déposer la coupelle. 5.3.2 Vérifier l’absence d’eau et de saleté dans la coupelle à carburant (a). 5.3.3 Après avoir nettoyé l’eau et la saleté, laver la coupelle dans un solvant ininflammable. 5.3.4 Reposer en serrant soigneusement pour éviter les fuites. 24 PD 2/3 5.4 Entretien Filtre à Air Auto-Nettoyant Voir Dessin : wc_gr000656 NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le moteur en serait gravement endommagé. Le moteur est doté d'un filtre à air à deux éléments. Sous les conditions de fonctionnement normales, les éléments devraient être nettoyés une fois par semaine. Sous les conditions graves, sèches et poussiéreuses, les éléments devraient être entretenus chaque jour. Remplacer un élément quand celui-ci est saturé avec des saletés qui ne peuvent pas être ôtées. 5.4.1 Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer l’ensemble de filtre en le soulevant verticalement. Rechercher les éventuels trous ou déchirures sur les deux cartouches. Remplacer les cartouches endommagées. 5.4.2 Elément en mousse (b) : Nettoyer à l’aide d’une solution détergente diluée ou d’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser sécher complètement. 5.4.3 Elément en papier (c) : Taper avec précaution l’élément pour éliminer l’excès de poussières ou insuffler de l’air comprimé dans le filtre, de l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il est trop souillé. a b c wc_gr000656 wc_tx000406fr.fm 25 Entretien 5.5 PD 2/3 Bougie d’allumage Voir Dessin : wc_gr000028 Nettoyez ou remplacez la bougie lorsque c’est nécessaire pour garantir un fonctionnement correct. Le tuyau d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté AVERTISSEMENT le moteur. Ne touchez pas le tuyau d’échappement lorsqu’il est chaud. Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie recommandée et ecartement des électrodes. 5.5.1 Retirez la bougie et inspectez-la. 5.5.2 Remplacez la bougie si l’isolant est fissuré ou éclaté. 5.5.3 Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique. 5.5.4 Réglez l’écartement des électrodos (a). 5.5.5 Serrez fermement la bougie. ATTENTION : Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le moteur. wc_tx000406fr.fm 26 PD 2/3 5.6 Entretien Carter d’engrenage Voir Dessin : wc_gr001066 Vérifier le niveau d’huile dans le carter d’engrenage une fois par semaine ou toutes les 25 heures de fonctionnement. Dévisser le bouchon de l’orifice de contrôle du niveau d’huile (h). L’huile doit affleurer l’ouverture. Si le niveau d’huile est inférieur, ajouter de l’huile par l’ouverture situé au sommet du carter (g). Ne pas dépasser le niveau recommandé. Remplacer l’huile dans le carter d’engrenage une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Vidanger l’huile par le bouchon de vidange (f) situé sur la face inférieure du carter. Ajouter de l’huile par l’ouverture situé au sommet du carter. Voir la Données Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile. g h f wc_tx000406fr.fm 27 w c _ g r0 0 1 0 6 6 Entretien 5.7 PD 2/3 Coussinet de la bielle Voir Dessin : wc_gr001067 Graisser le coussinet de la bielle une fois par semaine ou toutes les 25 heures de fonctionnement. Utiliser une pompe à graisse manuelle. Ajouter la graisse par le graisseur à clapet situé derrière le trou d’accès (j) qui se trouve sur le capot avant. j k w c _ g r0 0 1 0 6 7 5.8 Nettoyage de la pompe Voir Dessin : wc_gr001067 Le nettoyage de la pompe sera d’autant plus fréquent que les boues et l’eau que l’on pompe seront chargées. Les débris et les particules solides qui pourraient sécher dans la pompe peuvent durcir et endommager les valves ou le diaphragme lors de la prochaine mise en service. Pour nettoyer la pompe: wc_tx000406fr.fm 5.8.1 Pomper de l’eau claire pendant quelques minutes après chaque utilisation afin de chasser les crasses accumulées dans la pompe et les tuyaux. 5.8.2 Enlever les crasses coincées dans les ailettes de refroidissement du moteur afin de prévenir leur accumulation. Cette précaution évitera la surchauffe du moteur. 5.8.3 Déposer le capot avant (k) et éliminer la crasse et la graisse accumulées par la bielle à l’intérieur du capot avant de la pompe. 28 PD 2/3 5.9 Entretien Stockage Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours : NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le couvercle tant que la pompe est chaude. AVERTISSEMENT wc_tx000406fr.fm 5.9.1 Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer toute l’eau résiduelle. 5.9.2 Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la pompe. Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De l’huile en atomiseur convient très bien pour cet usage. 5.9.3 Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe. 5.9.4 Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la notice d’emploi du moteur concernant son stockage. 5.9.5 Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et sec. 29 Entretien PD 2/3 5.10 Recherches d’Origine des Pannes Problème/symptôme Le moteur ne démarre pas. Cause/remède • Problème de moteur. Consulter le manuel d’entretien du constructeur pour le dépannage et les réparations. • Niveau d’huile trop bas. Ajouter de l’huile moteur. • La chambre d’aspiration est remplie de crasse et de corps solides. Démonter et nettoyer la pompe. • Carter de la pompe endommagé. Vérifier et réparer. Le moteur démarre, mais la pompe n’aspire pas d’eau. • La pompe est située trop haut ou trop loin de l’eau. Rapprocher la pompe de l’eau. • Fuite d’air du côté aspiration de la pompe. Vérifier l’étanchéité des raccords et du couvercle de la chambre de compensation. • Tuyau d’aspiration endommagé ou aplati. Réparer ou remplacer le tuyau. • La crépine est colmatée. Nettoyer ou remplacer la crépine. • Accumulation de crasse dans la pompe et les tuyaux bloquant l’écoulement. Nettoyer la pompe et rincer les tuyaux. • Régime du moteur trop faible. Vérifier la vitesse et moteur et régler si nécessaire. Voir “Caractéristiques techniques” pour le réglage du moteur. • Clapets de retenue endommagés ou non étanches. Vérifier l’absence de corps solides dans les clapets. Remplacer si nécessaire. • Le diaphragme a du jeu ou est abîmé. Vérifier l’état du diaphragme. Remplacer et serrer. Le débit de la pompe est anormalement bas. • Pompe située trop haut ou trop loin de l’eau. Rapprocher la pompe de l’eau. • Crépine ou tuyau d’aspiration partiellement bouché. Nettoyer le tuyau d’aspiration et la crépine. • Le tuyau d’évacuation est vrillé ou son orifice est bouché. vérifier que le tuyau est rectiligne et que l’eau puisse s’écouler normalement. • Le diamètre du tuyau d’écoulement est trop petit. Utiliser un tuyau d’écoulement de même diamètre que le tuyau d’aspiration. wc_tx000406fr.fm 30 PD 2/3 Entretien 5.11 Mise hors service Une fois que cette machine aura atteint la fin de sa vie utile, la recycler de manière écologique. wc_tx000406fr.fm • Ne pas la jeter dans des bennes à ordures ménagères. • Mettre la machine au rebut conformément aux réglementations locales de recyclage écologique. • Déposer la machine au centre de recyclage local indiqué. 31 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER NEUSON CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Water Pump Units Wasserpumpen Equipos de Bomba de Agua Groupe Motopompe à Eau 2. Type - Typ - Tipo - Type PDT 2A, PDT 3A, PDI 2A, PDI 3A, PDT 2, PDT 3 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0007610, 0007614, 0007624, 0007625, 0007628, 0007629, 0009407, 0009494, 0009495 4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette : PDT 2A, PDT 3A, PDI 2A, PDI 3A 2,6 kW PDT 2, PDT 3 3,2 kW Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE : Conformity Assessment Procedure / Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento para ensayar conformidad / Procédé pour l’épreuve de conformité Annex V / Anhang V Anexo V / Annexe V Measured sound power level / Gemessener Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica determinado / Niveau de puissance acoustique fixé 95 dB(A) Guaranteed sound power level/ Garantierter Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica garantizado / Niveau de puissance acoustique garanti 96 dB(A) and has been produced in accordance with the following standards: und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 2000/14/EC 2002/88/EC 89/336/EEC 98/37/EEC 30.07.08 Date / Datum / Fecha / Date 2008-CE-PD2_PD3_Q.fm William Lahner Vice President of Engineering Dan Domanski Manager, Product Engineering WACKER NEUSON CORPORATION Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90 Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21