PT2H | PT3H | PT3A | PT2A | PT3 | Wacker Neuson PT2 Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
PT2H | PT3H | PT3A | PT2A | PT3 | Wacker Neuson PT2 Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Pompe
PT 2 / PT 2A / PT 2H
PT 3 / PT 3A / PT 3H
FR
5100016567
01
0515
Copyright
© Copyright 2015 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de
Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les
contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété
de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Version
traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version
originale est en anglais américain.
PT 2 / PT 3
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
N° d'article
PT 2
5000009318
PT 2A, PT 2A(I)
5000009092, 5000009095, 5000009237
PT 2(I)
5000620725
PT 2H, PT 2H(I)
5000009094, 5000009097
PT 3
5000009321, 5000009322
PT 3A, PT 3A(I)
5000009098, 5000009101, 5000009240, 5000620800
PT 3(I)
5000620726
PT 3H, PT 3H(I)
5000009100, 5000009103
Type/Model
kg
lbs
Rev.
kW
hp
gpm
Serial Number
ft
m
m3/hr
179096
Item Number
Manuf.Yr.
MADE IN USA
wc_gr012659
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.
L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.
Numéro de série (N/S)
Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni
plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la
réparation de cette machine.
Numéro de série :
wc_tx004018fr_FM10.fm
3
Avant-Propos
PT 2 / PT 3
Documentation de la machine
■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
■ Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
■ Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
■ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson
Corporation pour en commander un nouveau ou consulter
www.wackerneuson.com.
■ Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
■ Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le
droit de modifier toute information sans préavis.
■ Les illustrations, pièces, et procédures présentées dans cette notice renvoient
aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier
en fonction des spécifications de votre région.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
AVIS : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques
stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur
des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée
d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les
pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le
distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
4
wc_tx004018fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
Avant-Propos
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
■ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
wc_tx004018fr_FM10.fm
5
Avant-Propos
PT 2 / PT 3
6
wc_tx004018fr_FM10.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
PT 2, PT 2A, PT 2H
Type de produit
Pompe
Fonction du produit
Pomper le fluide
Référence
5000009095, 5000009097, 5000009237
Rendement utile installé
PT 2: 4.2 kW; PT 2A: 3.6 kW; PT 2H: 3.4 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
PT 2: 98 dB(A); PT 2A: 99 dB(A); PT 2H: 103 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
PT 2: 98 dB(A); PT 2A: 100 dB(A); PT 2H: 104 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/EC Annexe V
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC
Mandataire pour documentation technique
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2015-CE-PT2_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 27.03.15
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Dan Domanski
Technical Director
For Wacker Neuson
Travis Pound
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
PT 3, PT 3A, PT 3H
Type de produit
Pompe
Fonction du produit
Pomper le fluide
Référence
5000009101, 5000009240, 5000009103, 5000009322,
5000620800
Rendement utile installé
PT 3: 6.6 kW; PT 3A: 5.9 kW; PT 3H: 5.0 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
PT 3: 102 dB(A); PT 3A: 101 dB(A); PT 3H: 106 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
PT 3: 103 dB(A); PT 3A: 102 dB(A); PT 3H: 106 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/EC Annexe V
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC
Mandataire pour documentation technique
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2015-CE-PT3_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 27.03.15
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Dan Domanski
Technical Director
For Wacker Neuson
Travis Pound
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
PT 2 / PT 3
1
Avant-Propos
3
Déclaration de Conformité CE
7
Informations sur la sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
21
Situation des autocollants ................................................................. 21
Signification des autocollants ............................................................. 22
26
Levage de la machine ........................................................................ 26
Préparation de la machine au transport
sur une camion ou une remorque. ..................................................... 27
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
5
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 13
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 14
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 15
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 17
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 19
Levage et transport
3.1
3.2
4
13
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
29
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 29
Carburant recommandé ..................................................................... 30
Carburant recommandé ..................................................................... 31
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 32
Positionnement et préparation de la machine au fonctionnement ..... 33
Avant de faire démarrer la machine ................................................... 35
Démarrage et arrêt de la machine (WM 170 / WM 270) ..................... 36
Démarrage et arrêt de la machine (Honda) ........................................ 38
Démarrage et arrêt de la machine (Hatz) ........................................... 40
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 41
Maintenance générale
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
42
Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 42
Plan d’entretien périodique ................................................................. 42
Inspection de la turbine ...................................................................... 43
Stockage ............................................................................................ 45
Élimination / déclassement de la machine ......................................... 47
wc_bo5100016567_01_FM10TOC.fm
11
Table des matières
PT 2 / PT 3
6
Entretien de Moteur: WM 130 / WM 170 / WM 270
48
7
Entretien de Moteur: Honda GX160
50
8
Entretien de Moteur: Honda GX240
52
9
Entretien de Moteur: Hatz 1B 20 / 1B 30
54
10 Recherche des pannes
57
11 Données techniques
58
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
Moteur—PT 2 / PT 2(I) / PT 2H / PT 2H(I) .......................................... 58
Moteur—PT 2A / PT 2A(I) ................................................................... 59
Moteur—PT 3 / PT 3A / PT 3(I) / PT 3H ............................................. 60
Pompe—PT 2 / PT 2(I) / PT 2A / PT 2H ............................................. 61
Pompe—PT 3 / PT 3(I) / PT 3A / PT 3H ............................................. 62
Mesures du Bruit ................................................................................. 63
Dimensions ......................................................................................... 64
12 Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
12.1
65
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions ............. 65
12
wc_bo5100016567_01_FM10TOC.fm
PT 2 / PT 3
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
► Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000938fr_FM10.fm
13
Informations sur la sécurité
1.2
PT 2 / PT 3
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe centrifuge de chantier. La pompe de chantier
Wacker Neuson est constituée d'un bâti tubulaire en acier autour d'un moteur à
essence ou diesel, d'un réservoir de carburant et d'une pompe centrifuge
possédant des ports destinés à l'aspiration et à la décharge de l'eau. Le moteur fait
tourner la turbine pendant le fonctionnement. L'eau usée est aspirée dans la
pompe par le port d'aspiration et rejetée par le port de décharge. L'opérateur
connecte les tuyaux à la pompe et les place de façon à ce que l'eau et les solides
soient drainés du chantier et déchargés dans un lieu approprié.
Cette machine est destinée aux applications classiques d'évacuation d'eau. Cette
machine est conçue pour pomper l'eau claire ou l'eau contenant des solides dont la
taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques techniques du
produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et l'aspiration maximum
également indiqués dans les caractéristiques techniques du produit.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L'utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l'endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l'opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n'est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d'utilisation impropre :
■ pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
■ pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la pompe
■ utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit à
cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d'autres restrictions
d'arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de refoulement excessifs
■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
■ utilisation de la machine en dehors des spécifications d'usine
■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la notice d'emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l'opérateur
par le biais de protections et d'étiquettes d'avertissement. Il peut cependant
demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été
prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l'exposition aux éléments suivants :
■ chaleur, bruit, gaz d'échappement et monoxyde de carbone du moteur
■ risques d'incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
■ carburant et vapeurs de carburant
■ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
■ risque de projections lors de la décharge
■ risque d'écrasement dû au basculement ou à la chute d'une pompe
14
wc_si000938fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
Informations sur la sécurité
Pour votre protection et celle d'autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d'utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
■ enfants
■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz
toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les
dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
wc_si000938fr_FM10.fm
15
Informations sur la sécurité
PT 2 / PT 3
■ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
■ La machine est propre.
■ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette
machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
Utilisation sécurisée
■ NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le couvercle tant
que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou dévisser les raccords des
tuyaux d’admission ou d’écoulement tant que la pompe est chaude. L’eau
chaude qu’elle contient pourrait être sous pression, tout comme dans un
radiateur d’automobile. Laisser refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et
avant de desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou
d’écoulement.
■ NE JAMAIS placer la pompe sur une surface meuble, irrégulière ou instable
d’où elle risque de basculer, rouler, glisser ou tomber ! La pompe doit être bien
calée avant la mise en marche. Placer la pompe sur une surface plane et stable.
■ NE JAMAIS ouvrir le couvercle du carter de la pompe lorsque la pompe
fonctionne ni démarrer la pompe sans le couvercle. Des objets risquent de
tomber et d’être coupés ou endommagés par le rotor avec aubes en rotation à
l’intérieur de la pompe.
■ NE JAMAIS bloquer ou restreindre le débit en provenance de la conduite
d’aspiration ou de la conduite de refoulement. Éliminer les coudes de la
conduite de refoulement avant de démarrer la pompe. Si la pompe fonctionne
16
wc_si000938fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
■
■
■
■
1.4
Informations sur la sécurité
alors que la conduite d’aspiration ou de refoulement est bloquée, l’eau à
l’intérieur de la pompe risque de surchauffer.
NE JAMAIS mettre le bras ni insérer quelque chose dans la pompe pendant que
le moteur tourne ! La turbine à l’intérieur du carter de pompe tourne à chaque
fois que le moteur tourne.
NE LAISSER personne se tenir devant l’orifice de refoulement lors du
démarrage du moteur ou de l’amorçage de la pompe ! L’expulsion soudaine
d’eau risque de faire tomber quelqu’un.
TOUJOURS s’assurer que les flexibles sont solidement raccordés à la pompe.
Un mauvais raccordement risque de causer des projections d’eau ou la
déconnexion du flexible de la pompe en marche.
TOUJOURS s’assurer que l’eau qui sort de l’orifice de refoulement n’est pas
dirigée de manière à causer l’érosion du sol avoisinant ou des dommages ou
l’affaiblissement des structures adjacentes!
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
wc_si000938fr_FM10.fm
17
Informations sur la sécurité
PT 2 / PT 3
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
■ Remplacer les composants usés ou endommagés.
■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
■ nouer à l’arrière les cheveux longs.
■ retirer tout bijou (y compris les bagues).
Après utilisation
■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la
machine n’est pas en service.
18
wc_si000938fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
Informations sur la sécurité
■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit
être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
1.5
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
► Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
► NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
■ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
■ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
■ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
■ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
■ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
■ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
wc_si000938fr_FM10.fm
19
Informations sur la sécurité
PT 2 / PT 3
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
■ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
■ Ne pas fumer.
■ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
■ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
■ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible
ou un entonnoir).
■ Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une
protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le
carburant ou les vapeurs de carburant.
20
wc_si000938fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
2
2.1
Autocollants
Autocollants
Situation des autocollants
K
F
A
C
D
M
B
G
D
E
C
J
H
wc_gr012671
wc_si000939fr_FM10.fm
21
Autocollants
2.2
PT 2 / PT 3
Signification des autocollants
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
STOP
DANGER
117034
HONDA
A
STOP
DANGER
Risque d’asphyxie.
■ Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
■ Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans
un lieu fermé.
■ NE JAMAIS utiliser la machine dans une maison
ou un garage, MÊME avec les portes et les
fenêtres ouvertes.
■ Utiliser uniquement DEHORS et loin de
fenêtres, portes et bouches d’aération.
■ Lire attentivement la Notice d’emploi.
■ Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou
d’objets incandescents à proximité de la
machine.
■ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner
en carburant.
■ N’utilisez que du gas-oil propre et filtré.
178715
WARNING
AVERTISSEMENT
Surface chaude
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
B
117039
178713
CAUTION
VORSICHT
ATENCION
ATTENTION
C
110167
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre la Notice d’Emploi.
Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de
vous blesser et de blesser les autres.
178714
22
wc_si000939fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
Autocollants
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le
circuit est chaud !
AVERTISSEMENT
110164
D
5100015564
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
110164
5100015565
AVERTISSEMENT
Ne pomper des liquides volatiles, inflammables ou
à bas point d'eclair. Ces liquides pourraient
prendre feu ou exploser.
WARNING
NEVER PUMP VOLATILE,
FLAMMABLE OR LOW FLASH
POINT FLUIDS. THESE FLUIDS
COULD IGNITE OR EXPLODE.
WARNUNG
E
ADVERTENCIA
NUNCA BOMBEAR LIQUIDOS
VOLATILES INFLAMABLES O DE
PUNTO BAJO DE ENCENDIDO.
ESTOS FLUIDOS PUEDEN
ENCENDERSE O EXPLOTAR.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS POMPER DES
LIQUIDES VOLATILES,
INFLAMMABLES OU A BAS POINT
CES LIQUIDES
POURRAIENT PRENDRE FEU OU
EXPLOSER.
151049
178764
PRECAUTION
N’utilisez que du gas-oil propre et filtré
(uniquement pour les machines à entraînement
Hatz.)
F
181145
wc_si000939fr_FM10.fm
23
Autocollants
PT 2 / PT 3
AVIS
Point de levage
73 kg
(160 LBS)
91 kg
(200 LBS)
5200015473 PT2
5200015474 PT3
G
Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A)
H
Performance certifiée
Contractors Pump Bureau
Un Bureau d'AEM
Le fabricant de cette pompe atteste qu'elle a été
fabriquée en conformité avec les normes de
Contractors Pump Bureau.
J
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
K
AVERTISSEMENT
L'opération de cet équipement peut créer des
étincelles qui peuvent provoquer un incendie
autour de la végétation sèche. Un pare-étincelles
pourrait être exigé. L'opérateur devrait contacter
les services d’incendie locaux pour les lois ou les
règlements afférents aux précautions contre un
incendie.
24
wc_si000939fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
M
wc_si000939fr_FM10.fm
Autocollants
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
25
Levage et transport
3
3.1
PT 2 / PT 3
Levage et transport
Levage de la machine
Exigences
■ Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de
supporter le poids de la machine
■ Dispositifs de levage (crochets/manilles et chaînes) capables de supporter le
poids de la machine
■ Moteur coupé
Levage de la machine
Un œil de levage est utilisé pour soulever la machine.
wc_gr012660
Procéder comme suit pour soulever la machine.
1. Fixer les dispositifs et équipement de levage à l'œil de levage. Ne pas fixer
d'équipements de levage à une autre partie quelconque de la machine.
2. Lever la machine sur une petite distance.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des
appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Vérifier la stabilité avant de poursuivre.
3. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner les
dispositifs de levage et lever à nouveau la machine sur une petite distance.
4. Continuer à soulever la machine uniquement lorsqu'elle est stable.
26
wc_tx004019fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
3.2
Levage et transport
Préparation de la machine au transport
sur une camion ou une remorque.
Exigences
■ Machine arrêtée
■ Camion à plateforme ou remorque capable de supporter le poids de la machine.
■ Chaînes, crochets ou brides capables de supporter le poids de la machine.
Liste de contrôle
Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants :
 Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est capable de supporter le
poids de la machine.
 Vérifier que le véhicule de transport ou que la remorque est suffisamment large
pour supporter la machine.
 Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées
durant le processus de chargement.
 Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et libre de toute
graisse, huile, glace ou d'autres résidus.
 Vérifier que toutes les rampe utilisées durant le processus de chargement :
■ Peuvent supporter le poids de la machine.
■ Sont libres de toute graisse, huile, glace ou d'autres résidus.
■ Sont solidement fixées au véhicule de transport ou à la remorque.
■ Sont de longueur suffisante pour maintenir l'angle de chargement à 15 ° ou
moins.
En outre :
 Vérifier que la zone de chargement est plate et que le sol est stable.
 Vérifier la hauteur hors-tout de la machine une fois chargée sur le camion ou la
remorque.
 Planifier l'itinéraire de façon à ce qu'il y ait un espace suffisant pour les ponts,
les signaux routiers, les constructions etc.
 Vérifier la réglementation locale en matière de transport et s'y conformer.
wc_tx004019fr_FM10.fm
27
Levage et transport
PT 2 / PT 3
Remarques
28
wc_tx004019fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
4
4.1
Fonctionnement
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter des fluides le cas échéant, tels que du carburant et de l'huile moteur.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
wc_tx004020fr_FM10.fm
29
Fonctionnement
4.2
PT 2 / PT 3
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des
impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes
du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
30
wc_tx004020fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
4.3
Fonctionnement
Carburant recommandé
La basse température cause la gélification du carburant diesel. Toujours utiliser le
carburant approprié en fonction des conditions. Suivre les directives du tableau cidessous.
Température ambiante la
plus basse prévue
Carburant recommandé1
Au-dessus du gel
> 0°C (32°F)
Diesel Nº 2 plus additifs
En dessous du gel
< 0°C (32°F)
Mélange diesel d’hiver
1
Votre moteur peut nécessiter un carburant à très faible teneur en soufre. Consulter le manuel
d'utilisation du moteur.
ATTENTION
Danger d’incendie.
► Ne pas utiliser d’essence, d’huile moteur ou tout autre type d’huile contenant de
l’essence.
wc_tx004020fr_FM10.fm
31
Fonctionnement
4.4
PT 2 / PT 3
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Moteur froid
■ Machine/réservoir au niveau du sol
■ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le
carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures.
► Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites
le plein.
► Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant.
► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
► Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon (a) du réservoir.
a
wc_gr012714
2. Remplir le réservoir de carburant jusqu'à la base du col (a).
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
► Ne pas trop remplir le réservoir.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
32
wc_tx004020fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
4.5
Fonctionnement
Positionnement et préparation de la machine au fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Ne pas suivre les procédures listées risque de
causer des blessures au personnel ou d'endommager la machine.
► Toutes les personnes qui montent la machine doivent être entièrement formées
à l'installation de la machine.
Montage pré-opérationnel
Suivre la procédure ci-dessous afin de positionner la machine et de la préparer au
fonctionnement.
1. Installer la pompe aussi près de l'eau que possible, sur une surface plane et
ferme. Maintenir la pompe à niveau.
2. Brancher le tuyau d'aspiration (a) sur l'orifice d'aspiration(b).
■ Les flexibles d'aspiration doivent être suffisamment rigides pour ne pas
s'affaisser.
■ Au moins deux colliers à boulon en T sont recommandés pour raccorder le
flexible d'aspiration à l'orifice d'aspiration. Placer les colliers de serrage à des
intervalles de 90° pour une meilleure étanchéité.
g
f
b
a
e
c
d
wc_gr012715
wc_tx004020fr_FM10.fm
33
Fonctionnement
PT 2 / PT 3
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Un branchement desserré entre le tuyau
d'aspiration et l'orifice d'aspiration risque de causer des blessures corporelles si le
tuyau d'aspiration se libère alors que la pompe est en fonctionnement.
► Utiliser la machine uniquement lorsque le tuyau d'aspiration est solidement fixé
à l'orifice d'aspiration.
3. Brancher la crépine (c) au tuyau d'aspiration.
■ Toujours utiliser une crépine à l'extrémité du flexible d'aspiration pour éviter
d'aspirer de grosses particules qui risqueraient de boucher la pompe ou de
gripper la turbine.
■ Ne pas utiliser de crépine avec des trous supérieurs au diamètre maximum
des solides acceptables par la pompe.
Machine
Taille nominale maximum des
particules solides
PT 2
25 mm (1,0 po)
PT 3
38 mm (1,5 po)
4. Immerger la crépine.
■ Ne pas placer la crépine directement dans la boue ou le sable. Toujours
garder la crépine suspendue(d) dans le liquide pompé
5. Brancher le tuyau de refoulement (e) à l'orifice de refoulement (f).
Remarque : Disposer le flexible de refoulement le plus droit possible. Éviter les
coudes prononcés.
6. Amorcer la pompe. Pour cela :
a. Retirer le bouchon d'amorce (g).
b. Avec le tuyau d'aspiration immergé, remplir d'eau le carter de la pompe.
c. Fermer le bouchon d’amorce.
34
wc_tx004020fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
4.6
Fonctionnement
Avant de faire démarrer la machine
Avant de démarrer la machine, passer en revue chaque élément de la liste de
contrôle suivante.
Vérification de pré-fonctionnement
 Lire et assimiler le mode d'emploi du moteur.
 Consulter et suivre les instructions de sécurité mentionnées au début de la
présente notice d'emploi.
Inspections externes
 Vérifier que les tuyaux d'aspiration et de refoulement ne sont pas percés ou
usés.
 Vérifier que les accouplements de tuyaux et les colliers de serrage sont fixés.
 Vérifier que le bouchon d'amorce est fermé.
 Vérifier que les attaches externes sont serrées - et les resserrer le cas échéant.
Contrôles internes
 Vérifier les niveaux d'huile moteur et de carburant - remplir le cas échéant.
 Vérifier l'état du filtre à air - retirer les débris ou remplacer le filtre à air.
wc_tx004020fr_FM10.fm
35
Fonctionnement
4.7
PT 2 / PT 3
Démarrage et arrêt de la machine (WM 170 / WM 270)
Exigences
■ Tuyaux d'aspiration et de refoulement fixés et disposés correctement
■ Il se trouve du carburant dans le réservoir.
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Tourner le robinet de carburant en position ouverte (a1).
Remarque : Si le moteur est froid, déplacer le levier de starter en position fermée
(b1). Si le moteur est chaud, déplacer le starter en position ouverte (b2).
c1
a2
b2
a1
c2
b1
d1
d2
d3
e
wc_gr012716
2. Placer l'interrupteur du moteur en position MARCHE (c1).
3. Déplacer le levier des gaz légèrement vers la gauche (d2), , à environ 1/3 vers
la position de haute vitesse (d1).
4. Tirer sur le câble du démarreur (e).
Remarque : Si le niveau d’huile du moteur est bas, ce dernier ne démarrera pas.
Dans ce cas, ajouter de l’huile dans le moteur.
5. Ouvrir l’étrangleur (b1) lorsque le moteur chauffe.
6. Placer la manette des gaz sur la position haute vitesse (d1) pour utiliser la
machine.
36
wc_tx004020fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
Fonctionnement
Arrêt de la machine
Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine.
1. Réduire le régime moteur jusqu'au ralenti en amenant la manette des gaz à la
position de lente/ralenti (d3).
2. Placer l'interrupteur du moteur en position ARRÊT(c2).
3. Tourner le robinet de carburant en position fermée(a2).
wc_tx004020fr_FM10.fm
37
Fonctionnement
4.8
PT 2 / PT 3
Démarrage et arrêt de la machine (Honda)
Exigences
■ Tuyaux d'aspiration et de refoulement fixés et disposés correctement
■ Il se trouve du carburant dans le réservoir.
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Tourner le robinet de carburant en position ouverte (a1).
Remarque : Si le moteur est froid, déplacer le levier de starter en position fermée
(b1). Si le moteur est chaud, déplacer le starter en position ouverte (b2).
a1
b2
a2
d2
d3
d1
b1
f
c2
e
c1
wc_gr012718
2. Placer l'interrupteur du moteur en position MARCHE (c1).
3. Déplacer le levier des gaz légèrement vers la gauche (d2), à environ 1/3 vers la
position de haute vitesse (d1).
4. Tirer sur le câble du démarreur (e).
Remarque : Si le niveau d’huile du moteur est bas, ce dernier ne démarrera pas.
Dans ce cas, ajouter de l’huile dans le moteur. Certains moteurs sont équipés d’un
témoin de niveau d’huile (f) qui s’allume lorsqu’on tire la corde de démarrage.
5. Ouvrir l’étrangleur(b1) lorsque le moteur chauffe.
6. Placer la manette des gaz sur la position de haute vitesse (d1) pour utiliser la
machine.
38
wc_tx004020fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
Fonctionnement
Arrêt de la machine
Procéder comme suit pour arrêter la machine.
1. Réduire le régime moteur jusqu'au ralenti en amenant la manette des gaz à la
position de lente/ralenti (d3).
2. Placer l'interrupteur du moteur en position ARRÊT(c2).
3. Tourner le robinet de carburant en position fermée(a1).
wc_tx004020fr_FM10.fm
39
Fonctionnement
4.9
PT 2 / PT 3
Démarrage et arrêt de la machine (Hatz)
Exigences
■ Tuyaux d'aspiration et de refoulement fixés et disposés correctement
■ Il se trouve du carburant dans le réservoir.
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Régler le levier de commande du régime moteur (a) sur la position1/2
DÉMARRAGE ou DÉMARRAGE comme désiré ou nécessaire.
Remarque : Démarrer le moteur à un régime plus bas aide à réduire la fumée
d’échappement.
1/2
Stop
Start
b
a
wc_gr012719
2. Tirer sur la corde de démarrage (b) légèrement jusqu’à ressentir une
résistance.
3. Laisser le démarreur de retour rembobiner la corde de démarrage. Ceci permet
d’utiliser toute la longueur de la corde de démarrage pour démarrer le moteur.
4. Tenir à deux mains la poignée de la corde.
5. Tirer vivement sur le cordon du démarreur. Reprendre jusqu'au démarrage du
moteur.
Remarque : Si après plusieurs tentatives de démarrer le moteur l’échappement
commence à émettre de la fumée blanche, déplacer le levier de commande du
régime sur la position STOP. Tirer ensuite lentement sur la corde de démarrage 5
fois. Reprendre la procédure de démarrage de la machine à l’étape 1.
Arrêt de la machine
Régler le levier de commande du régime moteur sur la position STOP.
40
wc_tx004020fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
4.10
Fonctionnement
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d'accident en cours d'utilisation de la machine, procéder
comme suit.
1. Arrêter le moteur.
2. Dégager l'obstruction.
3. Redresser les flexibles.
4. Laisser refroidir la machine.
5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
wc_tx004020fr_FM10.fm
41
Maintenance générale
5
PT 2 / PT 3
Maintenance générale
AVERTISSEMENT
Une machine mal entretenue peut dysfonctionner, causer des blessures ou des
dommages irréparables à la machine.
► Maintenir la machine dans un état de bon fonctionnement en assurant un
entretien périodique et en effectuant des réparations le cas échéant.
5.1
Maintenance du système de contrôle d’émissions
Pour les machines vendues en Amérique du Nord :
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de
pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux
pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut
avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie.
5.2
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par
le fabricant.
Quotidiennement avant de
démarrer
Vérifier la visserie extérieure.

Ouvrir le couvercle de carter de pompe et éliminer les
saletés et débris de l'intérieur.

Vérifier l’absence de fuite entre la pompe et le moteur.

Vérifier l’état du chapeau de réservoir et du cache du
bouchon de vidange.

Vérifier les joints toriques du couvercle du carter.

Vérifier que les montures anti-vibration ne sont pas
endommagées.

42
wc_tx004021fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
5.3
Maintenance générale
Inspection de la turbine
Contexte
Le sable, les saletés et les débris causeront l'usure de la turbine. Si la performance
de la pompe baisse avec le temps, vérifier et ajuster le jeu entre la turbine et
l'organe élastique.
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Eau de Javel et eau propre
■ Cales (le cas échéant)
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel.
► Ne pas mettre le bras ni insérer quelque chose dans la pompe pendant que le
moteur tourne !
► Ne pas faire tourner la pompe sans le couvercle sur le carter de la pompe.
Procédure
Procéder comme suit pour inspecter la turbine.
1. Ouvrir le bouchon de vidange (a) et vidanger la pompe.
b
a
wc_gr012673
2. Retirer le couvercle sur le carter de la pompe (b) de l’avant de la pompe..
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Les bords de la turbine peuvent devenir coupants.
► Prendre soin de ne pas se couper lors du travail sur la pompe.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004021fr_FM10.fm
43
Maintenance générale
PT 2 / PT 3
Suite de la page précédente.
3. Retirer la volute (c) et nettoyer la turbine(d) avec un mélange 50-50 d'eau de
Javel et d'eau avant de travailler dessus.
d
e
c
wc_gr012674
4. Vérifier l’écartement entre la turbine et l’insertion en tirant doucement sur la
corde de démarrage afin de faire tourner la turbine. Si la corde de démarrage
est trop dure à tirer, ou qu’un frottement se fait entendre à l’intérieur de la
pompe, la turbine et l’insertion sont trop proches l’une de l’autre. Retirer une
cale (e) depuis l’arrière de l’insertion et vérifier à nouveau le frottement.
Continuer à retirer des cales jusqu’à ce que la turbine tourne aisément.
Remarque :
■ Il est important de ne pas retirer trop de cales sinon l’écartement entre la turbine
et l’insertion deviendra trop large et la performance de la pompe sera réduite.
■ Lorsque la turbine aubes est usée, il peut être nécessaire d’ajouter des cales
supplémentaires pour maintenir l’écartement entre la turbine et l’insertion.
5. Réinstaller le couvercle du carter de pompe.
Résultat
La turbine a maintenant été inspectée.
44
wc_tx004021fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
5.4
Maintenance générale
Stockage
Introduction
Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive.
Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que
la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne
s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base
restent les mêmes.
Périodicité
Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée
durant 30 jours ou plus.
Préparation au stockage
Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage.
■ Effectuer toutes les réparations nécessaires.
■ Refaire les niveaux ou changer les huiles (moteur, excitatrice, joint, carter du
roulement et carter d'engrenage) selon les intervalles indiqués dans le
calendrier d'entretien périodique.
■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements.
■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de
refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond
à la température moyenne de votre région.
■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant,
démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
■ Rincer la pompe et les conduites flexibles en pompant de l'eau propre durant
quelques minutes. Si la pompe a été utilisée pour pomper de l'eau salée, veiller
à utiliser de l'eau fraîche lors du rinçage.
■ Retirer les couvercles et nettoyer l'intérieur de la pompe. Essuyer toutes les
surfaces intérieures ou les vaporiser avec une huile antirouille.
■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la
préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le
réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant.
■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus
pour enduire/protéger les parois du cylindre.
■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans
votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne
pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà
(par exemple, E10).
■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin
de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons.
■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations
du fabricant.
wc_tx004021fr_FM10.fm
45
Maintenance générale
PT 2 / PT 3
Stockage de la machine
Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine.
■ Nettoyer la machine et la laisser sécher.
■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou
caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine.
■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal
exposé contre la rouille.
■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher.
AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer
des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est
pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans
un emplacement chaud.
■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés
doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide
facilement disponible.
46
wc_tx004021fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
5.5
Maintenance générale
Élimination / déclassement de la machine
Introduction
Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service.
L’élimination responsable des composants recyclables, comme le plastique et le
métal, assure que ces matériaux puissent être réutilisés, conservant ainsi l’espace
des décharges et les ressources naturelles de valeur.
L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques
d’endommager l’environnement. Les fluides de fonctionnement de cette machine,
incluant le carburant, l’huile à moteur, et la graisse, peuvent être considérés des
déchets dangereux à beaucoup d’endroits. Avant de déclasser cette machine, lire
et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur
l’élimination de l’équipement de construction.
Préparation
Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine.
 Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la
sécurité et sans accès par les personnes non autorisées.
 S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à
l’élimination.
 Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et liquide de
refroidissement.
 Sceller toutes fuites de fluides.
Élimination
Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine.
 Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
 Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux.
 Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
 Jeter tout carburant résiduaire, huile et graisse selon les règlements locaux de
protection de l’environnement.
wc_tx004021fr_FM10.fm
47
Entretien de Moteur: WM 130 / WM 170 / WM 270
6
Entretien de Moteur: WM 130 / WM 170 / WM 270
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la
viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le
tableau ci-dessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
CLASSIFICATION PAR VISCOSITÉ D’HUILE
SAE (Society of Automotive Engineers)
5W
10W
20W
#20
Monograde
#30
#40
10W -30
10W -40
Multigrade
Température
ambiante
770081_FR
48
wc_tx004022fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: WM 130 / WM 170 / WM 270
Les programmes d'entretien de moteur dans ce chapitre sont reproduits du manuel
du propriétaire de moteur. Pour des informations supplémentaires, consultez le
manuel du propriétaire de moteur.
QuotidienneAprès les
Toutes
ment
20 premières
les 2
avant de
heures
semaines ou
démarrer
50 heures.
Tous les
mois ou
toutes les
100 heures.
Chaque
Toutes les
année ou 500 heures.
toutes les
300 heures.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le niveau d'huile du moteur.
Examiner les conduits de carburant.
Examiner le filtre à air.
Remplacer si nécessaire.
Vérifier la visserie extérieure.
Nettoyer les éléments du filtre à air.
*
Remplacer l’huile moteur.
Nettoyer le séparateur et le
filtre de carburant.
Vérifier et nettoyer la bougie d’allumage.
Vérifier et régler le jeu aux soupapes.
Remplacer la bougie d’allumage.
* À réaliser initialement après les 20 premières heures de fonctionnement.
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes antipollution pourront être
réalisés par n’importe quel établissement d’entretien ou technicien réparateur.
770082_FR
wc_tx004022fr_FM10.fm
49
Entretien de Moteur: Honda GX160
7
Entretien de Moteur: Honda GX160
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Honda sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la
viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le
tableau ci-dessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
Huile recommandée
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les
spécifications API catégorie d'entretien SJ or ultérieure (ou
équivalente). Toujours vérifier l'étiquette de service API sur
le conteneur d'huile afin de vérifier qu'elle inclut les lettres
SJ (ou équivalent).
TEMPÉRATURE AMBIANTE
SAE 10W-30 est recommandé pour un usage général. D'autres
viscosités d'huile dans le tableau peuvent être utilisées lorsque
la température moyenne se trouve dans la plage indiquée.
770077_FR
50
wc_tx004023fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Honda GX160
Les programmes d'entretien de moteur dans ce chapitre sont reproduits du manuel
du propriétaire de moteur. Pour des informations supplémentaires, consultez le
manuel du propriétaire de moteur.
CALENDRIER D'ENTRETIEN
PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER (3) À chaque Le premier Tous les Tous les Chaque
Se
Opérer à chaque mois indiqué ou
utilisation mois ou 3 mois ou 6 mois année ou reporter
intervalle d'heure de fonctionnement,
après 20 toutes ou toutes toutes à la page
selon ce qui vient en premier.
heures
les 50 les 100 les 300
heures heures
heures
ÉLÉMENT
Huile moteur
Vérifier le niveau
9
9
Changer
Huile dans la boîte
réductrice (selon les
types applicable)
Vérifier le niveau
Changer
10
Filtre à air
Vérifier
10
Nettoyer
9–10
(1)
(1)
11–12
Remplacer
Séparateur
Nettoyer
Bougie
Vérifier-régler
12
12
Remplacer
Pare-étincelles (selon Nettoyer
les types applicable)
(4)
13
Régime ralenti
Vérifier-régler
(2)
Jeu des soupapes
Vérifier-régler
(2) Manuel de
réparation
Chambre de
combustion
Nettoyer
Réservoir de
carburant et filtre
Nettoyer
Conduite de carburant
Vérifier
*
Toutes les 500 heures (2)
13
Manuel de
réparation
(2)
Manuel de
réparation
Manuel de
réparation
Tous les 2 ans
(remplacer si nécessaire) (2)
Évent interne du carburateur avec type d’élément double uniquement.
Type cyclone tous les 6 mois ou toutes les 150 heures
ÉVENT INTERNE
TYPE DE CARBURATEUR
TUBE RENIFLARD
TYPE STANDARD
TUBE RENIFLARD
CROCHET DE FIXATION
**
Remplacement uniquement le type d’élément papier.
Type cyclone tous les 2 mois ou toutes les 600 heures
(1) Entretenir plus fréquemment en cas d'utilisation dans des
zones poussiéreuses.
(2) Ces éléments doivent être entretenus par votre agent d'entretien,
à moins de disposer des outils adéquats et des connaissances
mécaniques. Se reporter au manuel de réparation Honda pour
les procédures d'entretien.
(3) Pour une utilisation commerciale, consigner les heures
de fonctionnement afin de déterminer les intervalles de
maintenance appropriés.
(4) En Europe et dans d’autres pays où la directive Machines
2006/42/CE est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué
par votre concessionnaire réparateur.
Le non-respect de ce calendrier de maintenance risque
d'entraîner les pannes non couvertes par la garantie.
770078_FR
wc_tx004023fr_FM10.fm
51
Entretien de Moteur: Honda GX240
8
Entretien de Moteur: Honda GX240
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Honda sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la
viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le
tableau ci-dessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
Huile recommandée
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les
spécifications API catégorie d'entretien SJ or ultérieure (ou
équivalente). Toujours vérifier l'étiquette de service API sur
le conteneur d'huile afin de vérifier qu'elle inclut les lettres
SJ (ou équivalent).
TEMPÉRATURE AMBIANTE
SAE 10W-30 est recommandé pour un usage général. D'autres
viscosités d'huile dans le tableau peuvent être utilisées lorsque
la température moyenne se trouve dans la plage indiquée.
770079_FR
52
wc_tx004030fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Honda GX240
Les programmes d'entretien de moteur dans ce chapitre sont reproduits du manuel
du propriétaire de moteur. Pour des informations supplémentaires, consultez le
manuel du propriétaire de moteur.
CALENDRIER D'ENTRETIEN
PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER (3) À chaque Le premier Tous les Tous les Chaque
Se
Opérer à chaque mois indiqué ou
utilisation mois ou 3 mois ou 6 mois année ou reporter
intervalle d'heure de fonctionnement,
après 20 toutes ou toutes toutes à la page
selon ce qui vient en premier.
heures
les 50 les 100 les 300
heures heures
heures
ÉLÉMENT
Huile moteur
Vérifier le niveau
9
Changer
9
Huile dans la boîte
réductrice (selon les
types applicable)
Vérifier le niveau
Changer
10
Filtre à air
Vérifier
10
Nettoyer
9–10
(1)
(1)
11–12
Remplacer
Séparateur
Nettoyer
Bougie
Vérifier-régler
12
12
Remplacer
Pare-étincelles (selon Nettoyer
les types applicable)
(4)
13
Régime ralenti
Vérifier-régler
(2)
Jeu des soupapes
Vérifier-régler
(2) Manuel de
réparation
Chambre de
combustion
Nettoyer
Réservoir de
carburant et filtre
Nettoyer
Conduite de carburant
Vérifier
*
Toutes les 500 heures (2)
13
Manuel de
réparation
(2)
Manuel de
réparation
Manuel de
réparation
Tous les 2 ans
(remplacer si nécessaire) (2)
Évent interne du carburateur avec type d’élément double uniquement.
Type cyclone tous les 6 mois ou toutes les 150 heures
ÉVENT INTERNE
TYPE DE CARBURATEUR
TUBE RENIFLARD
TYPE STANDARD
TUBE RENIFLARD
CROCHET DE FIXATION
**
Remplacement uniquement le type d’élément papier.
Type cyclone tous les 2 mois ou toutes les 600 heures
(1) Entretenir plus fréquemment en cas d'utilisation dans des
zones poussiéreuses.
(2) Ces éléments doivent être entretenus par votre agent d'entretien,
à moins de disposer des outils adéquats et des connaissances
mécaniques. Se reporter au manuel de réparation Honda pour
les procédures d'entretien.
(3) Pour une utilisation commerciale, consigner les heures
de fonctionnement afin de déterminer les intervalles de
maintenance appropriés.
(4) En Europe et dans d’autres pays où la directive Machines
2006/42/CE est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué
par votre concessionnaire réparateur.
Le non-respect de ce calendrier de maintenance risque
d'entraîner les pannes non couvertes par la garantie.
770080_FR
wc_tx004030fr_FM10.fm
53
Entretien de Moteur: Hatz 1B 20 / 1B 30
9
Entretien de Moteur: Hatz 1B 20 / 1B 30
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Hatz sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la
viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le
tableau ci-dessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
Viscosité de l'huile
HUILE : SAE...
Choisir la viscosité recommandée en fonction du type de démarrage (rappel,
poignée de manivelle ou électrique) et de la température du moteur à laquelle
le moteur sera utilisé.
ATTENTION
Endommagement du moteur en cas d'huile moteur inappropriée.
L'utilisation d'huile moteur qui ne répond pas aux spécifications
ci-dessus raccourcit considérablement la longévité du moteur.
770062_FR
54
wc_tx003915fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Hatz 1B 20 / 1B 30
Les programmes d'entretien de moteur dans ce chapitre sont reproduits du manuel
du propriétaire de moteur. Pour des informations supplémentaires, consultez le
manuel du propriétaire de moteur.
Symbole
8-15h
Intervalle de
maintenance
Activité de Maintenance/
contrôle
Chaque 8-15 heures
de fonctionnement
ou chaque jour
avant le démarrage
Vérifier le niveau d’huile.
Vérifier le niveau d'huile moteur
dans la section inférieure du
filtre de bain d'huile et examiner
l'huile pour toute contamination.
Changer l'huile si celle-ci
est boueuse.
Dans les modèles avec un
prénettoyage de cyclone :
retirer le récipient à poussière.
Vérifier la zone d'admission
de la combustion et de l'air
de refroidissement.
Contrôler l'indicateur de
maintenance du filtre à air.
Vérifier le bon fonctionnement
du séparateur d'eau
6941
Toutes les 250 heures Faire l'entretien du filtre de
de fonctionnement
bain d'huile.
Vidanger l’huile moteur.
Vérifier et régler le jeu des
soupapes (pas dans les modèles
avec un réglage automatique
du jeu de soupape).
Nettoyer la zone d'air
de refroidissement.
Vérifier les connexions
des vis.
Nettoyer l'écran d'échappement.
770063_FR
wc_tx003915fr_FM10.fm
55
Entretien de Moteur: Hatz 1B 20 / 1B 30
Symbole
9441
1000h
Intervalle de
maintenance
Toutes les 500 heures
de fonctionnement
Activité de Maintenance/
contrôle
Chapitre
Changer le filtre à carburant.
8.2.11 Changement
du filtre à carburant,
page 68
Effectuer l'entretien du filtre
à air sec.
8.2.12 Entretien du
filtre à air sec,
page 73
Toutes les 1000 heures Nettoyer le filtre à huile.
de fonctionnement
8.2.5 Nettoyage du
filtre à huile,
page 54
Dans les nouveaux moteurs et les moteurs révisés, après 25 heures
de fonctionnement :
• Changer l’huile moteur
• Vérifier le jeu des soupapes et ajuster au besoin.
• Vérifier les raccords à vis (ne pas resserrer les vis pour fixer la culasse)
Dans le cas d'un faible nombre d'heures de service, changer l'huile moteur au
plus tard tous les 12 mois, peu importe le nombre d'heures de fonctionnement.
770064_FR
56
wc_tx003915fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
Recherche des pannes
10 Recherche des pannes
Problème/symptôme
Raison
Solution
Le moteur ne démarre
pas.
■ Pas de carburant dans le réservoir.
■ Carburant ancien
■ Faire le plein de carburant.
■ Vider le réservoir, remplacer le
■ Faible pression d'huile/niveau
filtre à carburant et refaire le plein
de carburant.
■ Ajouter de l'huile pour moteur.
d'huile du moteur
Moteur difficile à
démarrer.
■ Saletés ou débris dans le carter de
Le moteur démarre,
mais la pompe
n'aspire pas l'eau.
■ Carter de pompe non rempli d'eau.
■ Crépine d’aspiration partiellement
■ Nettoyer ou retirer les débris.
pompe empêchant le mouvement
de la turbine.
encrassée.
■ Tuyau d'aspiration endommagé.
■ Fuite d'air à l'orifice d'aspiration.
■ Pompe installée trop haut audessus de la conduite d'eau
■ Régime du moteur trop faible
■ Accumulation de débris dans le
■ Amorcer la pompe.
■ Nettoyer ou retirer les débris.
■ Réparer ou remplacer le tuyau
d'aspiration.
■ Réparer la fuite d'air.
■ Rapprocher la pompe de l'eau
■ Faire fonctionner la pompe à la
vitesse maximum.
■ Nettoyer ou retirer les débris.
carter de la pompe.
La pompe aspire l'eau,
mais peu ou pas de
refoulement.
■ Crépine d’aspiration partiellement
encrassée.
■ Turbine usée.
■ Flexible de refoulement coudé ou
bouché.
Le moteur s'arrête de
lui-même.
■ Régime du moteur trop faible
■ Pas de carburant dans le réservoir.
■ Faible pression d'huile/niveau
d'huile du moteur
■ Moteur trop chaud.
wc_tx004024fr_FM10.fm
■ Nettoyer ou retirer les débris.
■ Inspecter la turbine et ajouter des
cales le cas échéant.
■ Déplier le tuyau de refoulement
ou supprimer l'obstruction.
■ Faire fonctionner la pompe à la
vitesse maximum.
■ Faire le plein de carburant.
■ Ajouter de l'huile pour moteur.
■ Laisser refroidir le moteur.
Vérifier/ajouter du liquide de
refroidissement
57
Données techniques
PT 2 / PT 3
11 Données techniques
11.1
Moteur—PT 2 / PT 2(I) / PT 2H / PT 2H(I)
Machine
PT 2
5000009318
PT 2H
5000009094
5000009097
4 temps, soupape en
tête,
Cylindre simple
Diesel, à refroidissement
à air, 4 temps
Marque du moteur
Wacker Neuson
Hatz
Modèle du moteur
WM170
1B 20
4,2 (5,7) à 4 000 tr/min
3,4 (4,6) à 3 600 tr/min
169 (10,3)
232 (14,2)
(NGK) BR 6HS
Champion RL86C
—
0,6–0,7
(0,024–0,028)
—
Type de moteur
Puissance nominale max. à
régime nominal 1
Cylindrée
kW (ch)
cm³ (po³)
Bougie
Écartement des électrodes
mm (po)
Régime moteur
tr/min.
Vitesse maximum du moteurralenti
tr/min.
3 500
3 700 ± 100
Jeu des soupapes (froid)
Admission et échappement :
0,12–0,15
(0,005–0,006)
mm (po)
Filtre à air
type
Lubrification du moteur
Capacité en huile moteur
Carburant
Capacité du réservoir de
carburant
3 700 ± 50
Élément double
Papier-filtre plissé sec
grade
d’huile
SAE 10W30
Classe d’entretien SF,
SG
nominale CH, CI, CJ
L (qt)
0,60 (0,63)
0,90 (0,95)
type
Essence ordinaire sans
plomb
diesel n° 2
L (qt)
3,6 (3,8)
3,0 (3,2)
1
Puissance nominale de moteur nette conformément à SAE J1349 et ISO 3046. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
58
wc_td000650fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
11.2
Données techniques
Moteur—PT 2A / PT 2A(I)
Machine
PT 2A
5000009092 (100–200)
5000009095 (100–201)
5000009237 (100–201)
Type de moteur
PT 2A
5000009092 (201–)
5000009095 (202–)
5000009237 (202–)
4 temps, soupape en tête,
Cylindre simple
Marque du moteur
Honda
Modèle du moteur
GX 160 K1 TX2
Puissance nominale max. à
régime nominal 1
Cylindrée
kW (ch)
GX 160 UT2 TX2
3,6 (4,8) à 3 600 tr/min
cm³ (po³)
163 (9,9)
Bougie
(NGK) BPR 6ES
BOSCH WR7DC
Écartement des électrodes
mm (po)
0,7–0,8
(0,028–0,031)
Régime moteur
tr/min.
3 500
Vitesse maximum du moteurralenti
tr/min.
3 700 ± 100
Jeu des soupapes (froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
mm (po)
0.15 ± 0.02 (.006)
0.20 ± 0.02 (.008)
type
Lubrification du moteur
Capacité en huile moteur
Carburant
Capacité du réservoir de
carburant
Élément double
grade
d’huile
SAE 10W30
Classe d’entretien SJ, SL
L (qt)
0,6 (0,63)
type
Essence ordinaire sans plomb
L (qt)
3,1 (3,3)
1
Puissance nominale de moteur nette conformément à SAE J1349 et ISO 3046. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
wc_td000650fr_FM10.fm
59
Données techniques
11.3
PT 2 / PT 3
Moteur—PT 3 / PT 3A / PT 3(I) / PT 3H
Machine
PT 3
5000009321
5000009322
Type de moteur
PT 3A
5000009098
5000009101
5000009240
5000620800
4 temps, soupape en tête,
Cylindre simple
PT 3H
5000009100
5000009103
Moteur diesel, à
refroidissement à
air, 4 temps
Marque du moteur
Wacker Neuson
Honda
Hatz
Modèle du moteur
WM270
GX240 UT2PA2
1B 30
6,6 (9)
à 4 000 tr/min
5.9 (7,9)
à 3 600 tr/min
5,0 (6,8)
à 3 600 tr/min
265 (16,17)
270 (16,5)
347 (21.2)
(NGK) BR 6HS
Champion RL86C
(NGK) BPR 6ES
(DENSO) W20EPR-U
—
0,6–0,7
(0,024–0,028)
0,7–0,8
(0,028–0,031)
—
Puissance nominale
max. à régime nominal
kW (ch)
1
Cylindrée
cm³
(po³)
Bougie
Écartement des
électrodes
mm (po)
Régime moteur
tr/min.
Vitesse maximum du
moteur-ralenti
tr/min.
Jeu des soupapes
(froid)
Admission et
échappement
3 500
3 700 ± 100
3 700 ± 50
—
0.10 (0.004)
Élément double
Papier plissé sec
Cartouche
SAE 10W30
Classe d’entretien SJ
Homologué CD,
CE, CF, CG
mm (po)
Filtre à air
type
Lubrification du moteur
Capacité en huile
moteur
grade
d’huile
L (qt)
Carburant
type
Capacité du réservoir
de carburant
L (qt)
1,1
Essence ordinaire sans plomb
6
5,3 (5,6)
diesel n° 2
5,0 (5,3)
1
Puissance nominale de secours nette conformément à SAE 1Net et ISO 3046. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
60
wc_td000650fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
11.4
Données techniques
Pompe—PT 2 / PT 2(I) / PT 2A / PT 2H
Machine
PT 2(I)
5000620725
Dimensions
mm (po)
PT 2
5000009318
PT 2A
5000009092
5000009095
5000009237
550 x 465 x 500
(21,7 x 18,3 x 19,6)
Poids opérationnel
kg (lb)
Hauteur d’aspiration
maximum1
m (pi)
7,5 (25)
Aiguille totale maximum
m (pi)
32 (106)
bars (psi)
3,2 (46)
Pression maximum
Débit maximum2
—
43 (96)
L/min
(gpm)
652
(172)
Diamètre d’aspiration / de
refoulement
mm (po)
50 (2)
Taille maximum des
particules solides
mm (po)
25 (1)
1Pour
PT 2H
5000009094
5000009097
590 x 495 x 510
(23,2 x 19,4 x 20,0)
59 (131)
un fonctionnement de la pompe au niveau de la mer. La hauteur d'aspiration maximum
sera inférieure à des altitudes supérieures.
2Vide net zéro
wc_td000650fr_FM10.fm
61
Données techniques
11.5
PT 2 / PT 3
Pompe—PT 3 / PT 3(I) / PT 3A / PT 3H
Machine
PT 3(I)
5000620726
Dimensions
mm (po)
PT 3
5000009321
5000009322
5000009323
PT 3A
5000009098
5000009101
5000009240
5000620800
675 x 505 x 570
(26 x 20 x 23)
Poids opérationnel
kg (lb)
Hauteur d’aspiration maximum1
m (pi)
7,5 (25)
Aiguille totale maximum
m (pi)
29 (93)
bars (psi)
2,8 (40)
Pression maximum
Débit maximum2
PT 3H
5000009100
5000009103
5000009242
—
64 (140)
68 (149)
l/min
(gpm)
1350
(356)
Diamètre d’aspiration / de
refoulement
mm (po)
75 (3)
Taille maximum des particules
solides
mm (po)
38 (1.5)
77 (169)
1Pour
un fonctionnement de la pompe au niveau de la mer. La hauteur d'aspiration maximum
sera inférieure à des altitudes supérieures.
2Vide net zéro
62
wc_td000650fr_FM10.fm
PT 2 / PT 3
11.6
Données techniques
Mesures du Bruit
Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests,
conformément à la norme EN ISO 11201:2010.
Les tests de niveau de pression acoustique ont été effectués conformément à la
directive européenne 2000/14/EC - Emission de bruit dans l’environnement par un
équipement destiné à une utilisation en plein air.
Niveau de pression sonore à
l’endroit où se trouve
l’opérateur db(A)
Niveau de puissance
sonore garanti db(A)
PT 2 /...
87
98
PT 2A
89
100
PT 2H
94
104
PT 3
91
103
PT 3A
90
102
PT 3H
96
106
Machine
wc_td000650fr_FM10.fm
63
Données techniques
11.7
PT 2 / PT 3
Dimensions
C
A
B
wc_gr012713
Machine
A
B
C
550 (21,7)
465 (18,3)
500 (19,6)
590 (23.2)
495 (19.4)
510 (20,0)
675 (26,0)
505 (20,0)
570 (23.0)
PT 2
PT 2 (I)
PT 2A
mm (po)
PT 2H
PT 3
PT 3 (I)
PT 3A
mm (po)
PT 3H
64
wc_td000650fr_FM10.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence
12 Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
12.1
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
applicable d’émission par évaporation et d’échappement.
wc_tx001753fr_FM10.fm
65
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://
www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker
Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de
visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o
acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson
all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på
http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa
http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons
nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker
Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://
www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda
ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com/.
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub
skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte
webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a
Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому
представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή
επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson:
http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://
www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッカーノイソンウェブサイト
http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să
vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să
vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или
посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés