Mode d'emploi | Pentax Série P30 T Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Mode d'emploi | Pentax Série P30 T Manuel utilisateur | Fixfr
 FF Asahi Optical Co, Ltd CE 5, Té
Pentax Europe nv, Wenekdiaan 3-5 143
Pentax Handelsgesellschaft mbH. Ju
Pentax UK Limited. Pentax House, South H
| | Pentax France Z | Armen! 12, nee An
Pontax Banmnalux (Br no Fentas Eu
| Vs 16 x ; i E в E
| E i ñ . . E 1
| Pontax (Schwekz) AG Industresta 83
Fentax Scandinavia AB Fil
Fentax Corporation 3 | ; oe Eas |
Fentax Canada Inc. 3137 Uk
5202 FRE
Asahi Optical Brasileira Ind. @ Com. Ltda. Rua |
Merci d’avoir choisi l'un de nos appareils
24 x 36 réflex Pentax. Avant de commencer à
photographier, lisez soigneusement ce
manuel pour vous familiariser avec chaque
détail, caractéristique ou fonction. Nous
nous souhaitons beaucoup de plaisir et
beaucoup de bonnes photos pendant de très
longues années,
Les objectifs et accessoires commer-
cialisés par d'autres fabricants ne sont
pas construits selon nos normes spéci-
fiques, ils peuvent mal fonctionner et
parfois endommager votre appareil
Pentax. Nous déclinons toute responsa-
bilité pour tout problème résultant de
l'utilisation d'objectifs ou d'accessoires
conçus par d'autres fabricants.
SOMMAIRE
Caractéristiques principales 1.212020 0000 una ua u 2
Descriptif technique 11.22.0000 00e una neue un uns ‚ 4
PREFARATION A LA PRISE DE VUE
Mise en place des piles .......e.esrcersrcremao 6
Montage/retrait de Tobjectif ......_..e.—..ensserano 8
Levier d'armement 1122200080 ee seau ne een u nu 0 9
Interrupteur général, déclencheur,
Sélecteur dé vILBSSe .........e2.s........ e... 10
=] [1 ho ti ANS e Et EE EE 11
Chargement du film ........ccvvvivrrnnsernnns 12
Déchargement du [ИМ = в каза ьвазьвая жввазьвиа хз 15
Bretelle el sac souple L...22.2 00000 a neue num un n 16
MODE D'EMPLOI SIMPLIFIE
Affichage dans le viseur 1. ..24884 100000 ea een nn 0 17
Misa AU POIL 1.181105 s seu as su us ua sa 6 GE SUUS 18
Prise en main de l'appareil 1.121201 0000 ua a nav un 19
Prise de vue en mode priorité ouverture ........... 20
Frise de vue en mode Automatique Programme ..... 22
Prisé de vue en mode semi-automatique .......e.e.. 24
MODE D'EMPLOI DETAILLE
Utilisation des flashes automatiques dédiés ........ 27
Utilisation du mode Flash Auto Programmé ........ 28
Mémorisalion de l'exposition ....12200800 00000 un 30
FRélardateur 1.182055 10001000 a ua 500555000008 31
Utilisation du réglage « 100 $ + ...e..eemarenaana Je
Utilisation du réglage « B + .....ee—.eesrrrescrroa 33
Frofondeur de Champ ....2200000000ea uma um mn 34
Levier de contrôle dé lá profondeur de champ ...... 36
Repère Infra-Rouge ..112220000000 en nee 0000006 37
Témoins d'affichage 282080000000 0000 . 38-39
Diagramme du mode Programme, zone de couplage
de la mesure de l'exposition, zone de couplage
DT 208150506005 sua 06e sauna uun 40
Correction diopirique de l'oculaire, adaptateur K..... 42
Précautions concernant les piles ................ 43
Caractéristiques techniques . .....2.-.e.esxesxnena 44
Entretien devolre appareil .......cvcvvnenerenns 46
CA aaa aa AAN Mesa A ee 48
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
Lorsque le Pentax P30r est équipé d'un objectif SMC
Pentax-A ou d'un objectif SMC Pentax-F il offre quatre
modes d'exposition: automalisme programmé, semi-
automatisme, automatique priorité ouverture et Flash-
Auto-Programmé.
En réglant l'objectif sur la position « À = vous pouvez tra-
vailler en mode automatique « programme » ou en mode
automatique priorité ouverture. En réglant l'objectif sur
uné autre position, vous passez en mode semi-
automatique.
* Avec les objectifs traditionnels en monture K, l'appareil
fonctionne en mode Automatique priorité ouverture et en
mode semi-automatique.
Mode automatique « programme »
L'appareil sélectionne automatiquement la combinaison
optimale vitesse dobturation'ouverture dé diaphragme
pour obtenir une exposition correcte. Cette combinaison
se modifie automaliquement en fonction de la luminosité
du sujet. C'est le mode de fonctionnement parlait pour
ceux qui souhaitent photographier sans souci technique,
Mode automatique priorité ouverture
Quand l'ouverture es! choisie manuellement, l'appareil
choisit automatiquement une vitesse d'obluration correcte
pour que le sujet soil parfaitement exposé.
Ce mode est très pralique pour toutes les prises de vue
où un contrôle de la profondeur dé champ est souhaitable
elles que les portraits, etc.
Mode flash-auto-programmé
Si vous montez un flash dédié Fentax sur votre appareil
en mode flash-auto-programmé, le boîtier sélectionne
automatiquement l'ouverture qui convient el la vitesse
d'obduralion, tout en contrôlant la puissance de l'éclair du
flash de manière à obtenir une exposition correcte,
Ce que vous devez savoir en priorité concernant cet
appareil
# L'appareil ne fonctionne pas si les piles sont mal
placées. Avant toute prise de vue, vérifiez toujours que la
polarité des piles est respectée, Vérifiez aussi que l'inter-
rupteur général est réglé sur « ON = @t non sur « OFF ».
# Vous pouvez montér Sur cé boîtier là plupart des
llashes fabriqués par d'autres marques, cependant, seuls
les flashes dédiés Pentax vous offriront toutés les fonc-
tions accessibles. Même si vous utilisez un flash à
système de mesure TTL, vous ne pourrez pas utiliser ce
mode de fonctionnement.
® Lorsque vous utilisez des accessoires comme les
tubes-allonge, le soufflet automatique. qui se montent
entre l'objectif et le boîtier, l'appareil ne fonctionne quen
mode semi-automalique et mode automatique priorité
ouverture. Le mode Programme nest pas accessible.
a
[Ta
|
Jed bE
J ÉL r
TE
DESCRIPTIF TECHNIQUE
Compte-vues
E Manivelle de rebobinage
o 6) © © Lampe témoin de retardateur Le & Oculaire du viseur
A \ Sélecteur de vitesse a X ie E) Grilles dentrainement
N Déclencheur \ \ \ D Bobine réceplrice
Levier d'armement I % , © Fresse-lilm
\, Sabot contact i \
Levier relardaleur
Intérrupteur général
Molette de rebobinage 8
Bouton de mémorisation de
l'exposition
Prise pour déclencheur souple
Repère de monture
Léviér de contrôle de la
profondeur de champ
Levier de déverrquillage de = : ja jen =
l'objectil = в >
Foignée К
X €) Temoin de chargement
\ 4
|
E Repere dextrémité damornce
Ju film
Attache pour dragonng \ @ Bouton de rebobinage
Repère d'alignement de
т. N À \ N \ & Rideaux de l'obturateur
l'objectif EE к, \ Q Filetage pour pied
® Sh > % \, E 4 @ Chambre des piles
a сео o Logement du film
€ Bouton de déverrouillage de ® © © @ Logem
la position «ouverture Autos
€ Bague de mise au point
сое 6 666 6666660000
MISE EN PLACE DES PILES
Cet appareil est alimenté par deux piles alcalines type LR44 ou à
l'oxyde d'argent type SR44, de 1,5 V (Les piles au lithium ne sont pas
utilisables).
« Ouvrez le couvercle du compartiment pile en le poussant vers la
flèche.
® Introduisez les deux piles dans leur logement en dirigeant les pôles
« + » vers |@ haut et refermez le couvercle,
« Meiltez l'appareil sous tension en agissant sur l'interrupteur
principal dans la direction de la flèche.
# Appuyez sur le déclencheur jusqu'à mi-course et vérifiez que l'indication
d'une vitesse d'obturation apparait à la qauché du viseur.
Coupe-circuit automatique
Un coupe-circuit interrompt automatiquement l'alimentation de l'appareil
dix secondes environ après que vous âvéz appuyé sur le déclencheur.
Contrôle des piles
Si, après une légère pression sur le déclencheur, aucune indication de
vitesse n'apparaît dans le viseur, c'est que les piles sont usées ou qu'elles ont
été improprement introduites dans leur logément.
Piles usées
Lorsque les piles commencent à être usées l'affichage clignofe doucement
dans le viseur une fois par seconde. Lorsque c'est le cas, remplacez immé-
diatement les piles. Lorsque les piles sont totalement épuisées, l'oblurateur
né se déclenche pas lorsque l'on appuie sur le déclencheur,
FIXATION/RETRAIT DE LOBJECTIF
« 8
Suivez la procédure ci-dessous pour monter ou retirer un objectif en monture
K, Ka et Kar
* Retirez le bouchon de boitier el le bouchon arriére de lobjectil Si le bou-
chon doculaire est encore en place, retirez-le aussi,
# Alignez les points rouges de la monture arrière de l'objectif et du boîtier
[voir @ et | Introduisez la monture de l'objectif dans celle du boîtier et
faites pivoter l'objectif dans le sens horaire jusqu'à encliquetage. Si vous
devez monter un objectif en faible éclairement, utilisez la mélhode ©) qui
vous permet de monter un objectif en place au simple toucher,
Alignez au toucher la petite hémisphère située sur l'objectif avec le levier de
déverrouillagé de l'objectif, Introduisez l'objectif et faites-le pivoler comme
précédemment.
# Four retirer le bouchon frontal de l'objectif, appuyez sur les deux ressorts
latéraux,
# Pour retirer l'objectil, tournez celui-ci dans le sens contraire aux aiquilles
d'uné montre en appuyant sur lé bouton de déverrcuillage de l'objectil
# Après avoir retiré un objectif du boîtier, noubliez pas de mettre les bou-
chons avant et arrière pour lui assurer une bonne protection contre la pous-
sière el la salelé,
Note: prenez garde à ne pas salir ni endommager les points de contact élec-
Irique Silues sur là monture. S'ils sont sales, néttoyez-les soigneusement
avec un chiffon doux, propre et sec.
LEVIER D'ARMEMENT
Débattement
Réglage du levier d'armement pour prise de vue
rapide
Le levier d'armement peut rester dans sa position au delà
du débaltement ce qui permet de le faire fonctionner plus
rapidement. Même si vous retirez votre pouce, il restera
dans celte position, prêt pour là photo suivante. Lorsque
votre serie de prise de vues est terminée, repliez-le sur le
boîtier,
—Comples-vues
Léchelle est repérés comme suil:
Sees(e2ege ® 20 ®......
24 Фе... ® 36.
Ce compteur, couplé au système
d'armement du film, indique
le nombre de vue exposées.
Armement
A chaque armement vous devez agir á fond sur le levier,
Note: lorsque le film est terminé, le levier d'armement
peut se bloquer au milieu de sa course. Ne lorcez pas
pour ne pas déchirer le film et réembobinez le film en
laissant le levier dans celte position.
INTERRUPTEUR PRINCIPAL, DECLENCHEUR, SELECTEUR DE VITESSE FILM
e Interrupteur principal Fo i FILM CODE DX
Avant toute prise de vue, vérifiez que l'interrupteur principal est sur « ON »,
Lorsqu'il est sur « OFF =, il est impossible de déclencher et la cellule est
hors sérvice.
1000000000000,
=
‘tr
+ Panneau de codage DX
# Déclencheur
Lorsque l'interrupteur est sur « ON » et que vous appuyez légèrement sur
le déclencheur, la cellule entre en fonction; une pression plus forte entraine
la prisé de vue,
Cet appareil est conçu de sorte que la sensibilité du film
se règle automatiquement lorsqu'on le charge avec un
film codé « DX =. Nous ne recommandons pas l'utilisation
Tous les films codés DX dont la sensibilité s'étend de 25 à
1600 ISO peuvent équiper ce boîtier. N'utilisez qué des
films dans celle gamme de sensibilités.
de films non codés DX car l'appareil afficherail automati-
quement la sensibilité de 100 ISO quelle que soit la sensi-
bilité réelle du film. En d'autres termes, Si vous devez utili-
ser un film non-DX, choisissez exclusvement un film de
100 150)
® Sélecteur de vitesse
Si vous photographiez en mode semi-automatique ou en mode automati-
que priorité ouverture, agissez sur le sélecteur de vilesse jusqu'à l'affi-
chage de là vitesse souhaitée face à l'index (ligne rouge).
À = Automatique priorité ouvérture
1000 - 1 = 1/1000 - 15. (Manuel avec mesure).
B- pose B (longue exposition)
100 * = 1/100 s (vitesse de synchronisation au flash).
* 10 11.
CHARGEMENT DU FILM
oS
fe
X
Chargez et déchargez votre appareil en lumière atténuée
ou protégez-le avec votre corps des rayons direcis du
soleil,
# Dépliez là manivelle de rebobinage avec votre ongle
[woir illustration);
e Tirez la molelle de rebobinage vers le haut jusqu'à
ouverture du dos,
e Introduisez la cartouche de film dans son logement, la
partie plate vers l'extérieur, Enloncez la molette de rebobi-
nage pour verrouiller la cartouche en place. Agissez
légèrement sur la manivelle de rebobinage pour vérifier
qu'elle embraye bien sur l'axe de là cartouche.
e 127
(T) Logement dé là cartouche (4) Gritfes de la bobine réceptric
de him (5) Repère d'extrémité de l'amor
Ras guide-him (6) Plots d'information = DX =
Dents dé l'axe
d'entraînement
Eviter de salir ou de rayer les plots de transmission de l'infor-
mation DX.
« Tirez la languette de film jusqu'à ce que son extrémité
coincide avec le repère (5) du boîtier (barre rouge; voir
illustration).
® Vérifiez que les perforations en bas du film sont
engagées dans les griffes (3) de la bobine réceptrice.
e Vérifiez aussi que le film est en place entré les rails de
guidage (2)
e Agissez légerement sur la manivelle de rebobinage
pour réduire le jeu du film de manière à ce qu'il soit bien
tendu le long du boîtiér, (Voir illustration).
+ Lorsqu'un film de sensibilité très élevée est chargé
dans l'appareil, ne laissez pas cé dérnier séjourner long-
temps hors de son sac.
13 *
®* 14
e Fermez le dos en vérifiant qu'il est bien verrouillé en place.
# Agissez sur le levier d'armement en vérifiant que la manivéllé de rebobi-
nage tourne dans le sèns contraire à la flèche.
+ Déclenchez et répétez l'opération jusqu'à ce que lé chiffre « Ü » apparaisse
dans la fenêtre. Vous pourrez photographier dès la vue suivante.
+ Le témoin de chargement, au dos du boîtier, vous indique si l'appareil est
chargé ou non,
+ La fenêtre d'identification du film sur le dos de l'appareil vous indique si le
film est chargé ou non,
DECHARGEMENT DU FILM
Lorsque vous atteindrez la fin du fiim, le levier d'armement va se bloquer
brutalement (peut-être en plein milieu de sa course). Ne lentéz pas de forcer
pour aller au delà du nombre de vues indiqué sur là cartouche de film.
« Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l'appareil situé sous le boîtier.
« Dépliez la manivelle de réembobinage et faites-la lourner dans le sens
horaire jusqu'à ce que vous sentiez que là tension due au film a cesse, ce
qui signifie que le film s'est libéré de la bobine réceptricé.
+ Lorsque le réembobinage est terminé, tirez la molette de réembobinagé
vers le haut pour ouvrir le dos et retirez là cartouche de film.
Si, par accident, vous ouvriez le dos alors que le film ma pas été réembobine,
refermez-le aussi vite que possible. La plupart des vues, a lexceplion des
dernières, devraient être sauvées.
BRETELLE ET SAC SOUPLE
# Pour fixer la bretelle a 'appareil, faites d'abord passer
l'extrémité de celle-ci dans l'oeillet silué sur l'appareil;
pliez-la vers l'arrière et introduisez-la dans l'anneau plas-
tique et enfin dans le fermoir et le dernier anneau plasti-
que (vous pouvez la passer indifféremment par l'intérieur
ou l'extérieur du fermoir),
® Commencez par retirer l'abattant, Introduisez l'appareil
dans le bloc arrière et fermez les crochets de fixation
autour des oeillets de l'appareil. Le boîtier est maintenant
parfaitement fixé au sac. Remeltez l'abattant
« || existe deux modèles de sac-souple optionnels pour
cet appareil:
le modèle P-S pour l'appareil équipé d'un objectif
standard de 50 mm el
le modèle F-L2 pour l'appareil équipé d'un zoom
(par exemple 28-80 mm).
«16
AFFICHAGE DANS LE VISEUR
Des informations variées (voir ci-contre) concernant lexposi-
tion sont alfichées a la gauche du viseur.
DEL = Diode émettrice de lumière
Microprismes
Téléméêtre à
champ coupé
Champ dépoli mat
PF ‘cus=ucsu cc 0 sua Mode automatique
programme
M au i me Mode semi-automatique
1000-1 ........ Vitesse de 1/1000s à 15
A Témoin de charge du flash
« 1000 » x
clignotant ...... Témoin de surexposition
(clignote 8 fois par
seconde)
« 1 » clignotant . . Témoin de sousexpositon
[clignote 8 fois par
seconde)
(Deux autres indications apparaissent aussi
au dessus lorsque la combinaison d'exposi-
tion est au-delá de la gamme de couplage
vitesse/ouverturé ou de l'échelle de
mesure).
Témoin de risque de bougé (vitesses lentes):
Avertissement . . . 30- 1 apparaissentenñ orange.
Vitesse utilisée
(clignotant) .... Mémorisalion,
17.
MISE AU POINT PRISE EN MAIN DE L' APPAREIL
Vous pouvez faire la mise au point de trois manières: en
; Four éviter de faire bouger l'appareil - ce qui donne des respiration. Une pression brutale sur le déclencheur est
ee ee aan “are ar lod Por ae so oreo
dépoli mat Pour faire la mise au point avec le stigmo- indispensable de bien le tenir en main, Entrainez-vous à position bien équilibrée el décontractée, sans vous
mètre, faites tourner la bague de mise au point jusqu'à ce la prise en main de votre bohier avant de charger votre crisper. Appuyez vos coudes (0) sur votre corps; el,
que les deux images du stigmomètre soient parfaitement premier film, || existe trois manières de tenir l'appareil pour éventuellement, appuyéz-vous contre un Mur, un arbre ou
alignées au centre du viseur. Avec la couronne dé micro- la prise de vue générale. Dans ЮР les cas, appuyez-le tout autre support. Pour les poses longues, ou lorsque
prismes, la mise au point est réalisés lorsque leur scintil- fermement sur votré visage. La poignée sur le boîtier vous employez un téléobjectif, utilisez un pied pour
facilitera sa prise en main. Pour photographier, appuyez réduire le bougé de l'appareil à son minimum.
lement disparait. Enfin, elle est aussi réalisée lorsque
l'image apparaît trés détaillée sur le fond dépoli,
Note: Si un objéctif d'ouverture maximale inférieure à
1/56 (par exemple [/8) est monté sur l'appareil (cest le
cas de certains super-téléobjectifs), Il faudra faire la mise ee = a
au point sur le fond dépoli car stigmomètre et micro- — | E A
doucement sur le déclencheur en rétenant votre
prismes s'obscurcissent. — 42101 7 MEN
Za PC ( Ed » A|
Réglage dioptrique de l'oculaire | (С JE => \ E \
Certains porteurs de luneltes (rmyopes, presbytes, hyper-
métropes) ont parfois des difficultés à les utiliser pour faire
la mise au point ou pour cadrer, Il existe pour eux des len-
tilles dé correction dioptrique qui peuvent se fixer directe-
ment sur l'oculaire (voir page 42).
18 19 *
PRISE DE VUE EN MODE AUTOMATIQUE PROGRAMME
=
Mel
= [| а E р
=
LL 35 5 В
SS)
у”,
« 20
e || suffit de régler la bague de l'objectif sur là position « À » pour que
l'appareil soil réglé en mode = programme »,
« Le sélecteur de vitesse peut être sur n'importe quelle position.
« Actionnez l'interrupteur [« ON ») puis appuyez légérément sur le déclen-
cheur pour activer le système de mésure. Un « P » apparaît dans le viseur,
Déclenchez en pressant à fond sur le déclencheur.
e Si le sujel est trop lumineux ou au contraire, trop sombre, les affichages
1000 » OÙ « 1 = vont clignoter pour vous le signaler. Quand uné vitesse
égale ou inférieure à 1/30s apparaît dans le viseur, il y a un risque de
bougé. Four plus de détails, voyéz page 36
21e
PRISE DE VUE AUTOMATIQUE PRIORITE OUVERTURE
Не ВН
© 10 15 3 8 26 4
2216" 8,448" 16 27
1221 16 11 8564 28
+ Choisissez l'ouverture désirée en tournant la bague des diaphragmes,
Avec un objectif 50 mm 2,0, vous pouvez choisir nimporte qu elle ouver-
ture de 1/20 à 1/22.
# Placez là bague des Vilesses Sur « À »,
« En pressant lé déclencheur à mi-course, une vitesse dobluration s'affiche
dans le viseur, En pressant le déclencheur à fond, l'obturateur se
déclenche.
« Quand le sujet est trop sombre ou trop brillant les lémoins « 1000 = où « 1
clignotent dans le viseur. Fermez le diaphragme [vers 1/22] ou ouvréz lé
[vers 1/2). Quand « 1000 » ou « 1 » cesse de clignoler, vous pouvez
déclencher.
Quand le sujet est dans l'ombre, utilisez le flash dédié Pentax. (Pour plus
de détails voir page 28).
ГИ IL
2218" "904%
2216 11 8 5.6
с
ТИ TT Tg
gba a 16/29
11 8564282
—
a
23.
PRISE DE VUE EN MODE SEMI-AUTOMATIQUE
FETT
2216 8 404 8 162)
1221611 8 56 42.8
+
® 24
# Choisissez le diaphragme que vous voulez en faisant tournér la bague des
ouvertures. Et choisissez la vitesse d'obluration de 1/1000—1sec. en
tournant la molellé des vitesses. 51 l'objectif est réglé sur « À », appuyez
d'abord sur le bouton de déverrouillage el faités tourner la bague jusqu'à la
valeur choisie.
+ Appuyez légèrement sur le déclencheur pour activer le système de mésuré
après avoir poussé l'interrupteur général sur « ON » La mention « M»
apparaît dans lé viseur ainsi que l'indication dune vitesse, Lorsque deux
indications de vitesse apparaissent simullanément dont l'une clignotanté
comme indiqué ci-contre, cela signifie qu'il y a risque de Surexposilion ou
de sousexposilion. Modifiez la vitesse ou l'ouverture sélectionnée jusqu'à
l'obtention de l'exposition correcte.
Sélection préalable de la vitesse:
Réglez le sélecteur de vitesse sur la valeur choisie. Faités pivoter la bague
de réglage dé l'ouverture jusqu'à ce que l'affichage clignotant se confonde
avec l'affichage fixe de vitesse, dans le viseur, pour obtenir uné exposition
correcte. Si une indication de vitesse continué de clignoter même en lour-
nant là baque de diaphragme, modifiez la vitesse affichée en tournant le
sélecieur de vilesse.
Note:
Il vous est possible de faire des photos intentionnellement sous ou
sur-exposées, comme vous le désirez.
[LE IRL ELLE NA LL LL]
© 10 15 3 8 2
6 1
216 'g 404 8 16
2216 11 8 5.6 5 5,6 4 281
22
=
Sélection préalable de l'ouverture:
Réglez la bague de l'objectif sur l'ouverture choisie. Four obtenir une exposi-
tion correcte, faites ensuite tourner le sélecteur de vitesse jusqu'à cé que l'af-
fichage clignotant disparaisse du viseur comme indiqué ci-dessus, c'est-à-
dire que l'affichage clignotant se confonde avec la diode fixe. Si une diode
continué dé clignoter, Sélectionnez une autre ouverturé en agissant sur la
bague de diaphragme.
e En mode semi-automatique aussi, les affichages « 1000 = et « 1 » cligno-
tent à titre de signaux de sur ou sousexposition. Réglez la vitesse ou lou-
verture en conséquence pour que l'exposition soit corrécte.
# Si une vitesse est plus longue ou égale a 1/30s, il y a danger de bougé:
utilisez un pied ou un flash (pour plus de détails, voir page 38).
UTILISATION DES FLASHES AUTOMATIQUES DEDIES PENTAX
Lorsque l'appareil est réglé en mode Programme, les
flashes AF200SA, AF2407 et AF150SA permetient de tra-
vailler en mode Flash Auto Programmé. Réglez l'appareil
en mode Frogramme et poussez l'interrupteur du flash
sur « ON », Les flashes AF200T, AF280T et AF400T per-
mettent aussi de photographier en mode Flash Auto Pro-
grammé, Le tableau ci-contre vous indique les différentes
fonétions « dédiées = qui sont accessibles avec les
flashes Pentax.
Attention:
a 5i les flashes AF200T, AF200T et AF400T sont régles
sur le mode Flash Auto TTL, l'affichage des fonctions
dédiées apparaîtra correct dans le viseur, mais la totalité
de la puissance de l'éclair sera émise, ce qui se traduira
par une exposition incorrecte.
e Les flashes AF2005A, AF2407 et AF1605A ne dispo-
sent pas des fonctions dédiées décrites en 3.
* Les llashes AFOSOC, AF2005 et AF160S ne disposent
que des fonctions dédiées décrites en 1 et Z lorsque le
boîtier fonctionne en mode semi-aulomaliqué ou en
mode automatique priorité ouverturé.
e Si le flash auto dédié Pentax est réglé sur le mode M.
les fonctions dédiées ne fonctionnent pas en mode
programme automatique (AE).
Fonctions dédiéés [en mode Flash Autó
Programme)
Témoin de charge du flash: le signe $ s'al-
lume dans lé VISEUF.
Lorsque le flash est chargé, а vitesse dioblu-
ration se commuté automatiquement Sur
X = [17100 5), vitesse de synchronisation,
Lorsque l'exposition à été correcte, le signé
& disparait péndant vñ instant après la prisé de
wud ou clignote commé témoin «Пейн са de
l'éclair.
En mode Programme, louverturé &51 aussi réglee
| UL CT OLE
UTILISATION DU MODE FLASH AUTO PROGRAMME
Les flashes dédiés Pentax peuvent équiper cet appareil
aussi bien en mode Programme qu'en mode semi-
automalique ou en mode automalique priorité ouverture.
1. Fixez le flash sur l'appareil,
2. Héglez le flash sur l'une de ses positions AUTO (rouge.
verte ou jaune). Cela ne s'applique pas aux flashes
AFZ00SA, AF2402 et AF160SA),
3. Meltez le flash en fonction.
4. Lorsque le flash est chargé, le témoin s'allume dans le
viseur (si le système de mesure de l'appareil est désac-
tivé, le signal ne s'allume pas).
* 75
Fonctionnement en mode Programme
e Les flashes AFZ00SA, AF240Z, AF160SA, AFZSOT el
AF400T sont compatibles avec cé mode de fonclionne-
ment de l'appareil.
# Dès que le flash est chargé, la vitesse d'obturation de
l'appareil 5e commute automatiquement sur la vilesse
de synchronisation de 1/100s. L'ouverture est elle
aussi réglée autoratiquernent sur là valeur indiquée
dans le tableau ci-contre en fonction de la plage
« AUTO » sélectionnée,
{à 100 150)
AF200T AFZ80T AF400T
Rouge 12,8 1/4 td
Vert {156 18 18
Jaune — a 11
(AF200S5A/ AF240Z/AFT605A: f/4 a 100 150)
* [ ouverlure change automatiquement en fonclion de la
sensibilité du film.
# Comme vous pouvez le voir sur le tableau, l'ouverture
esi réglée sur 172.8 lorsque l'on utilise le flash AF200T
sur la position Rouge. Si l'on utilise un objectif dont
louverure maximale est plus petite (par exemple 1/4),
l'exposition ne sera pas correcle (sous-exposition),
Fonctionnement en mode automatique priorité dia-
phragme ou manuel avec mesure
# Réglez l'objectif sur la valeur indiquée par le calculateur
au dos du flash.
e Dés que le flash est chargé la vitesse dobturalion sé
commute automatiquement sur la vitesse de synchronisa-
tion [1/100 s). (En mode semi-automatique. il est aussi
possible de synchroniser l'appareil aux vilesses lentes.
Voir plus loin).
Témoin d'efficacité de l'éclair { % )
Lorsque l'exposition au flash a été correcte, le signe dis-
paraît pendant un instant juste après l'éclair puis réappa-
raît ou clignote signalant que l'exposition à été correcte.
Ceci nest valable qu'avec les flashes Pentax AF200T,
AF280T et AF400T. Le flash AF200SA ne dispose pas de
cette fonction.
Synchronisation aux vitesses
lentes
Lorsque lappareil est en mode
semi-automatique, et que la
vitesse est comprise entre 1/60 5
et 1 5, il est possible de synchroni-
sar le flash aux vitesses lentes.
Das que le flash est chargé. le
viseur affiche la lettre M, le témoin
« 4% » ét là vilesse sélectionnée.
Lorsque la vitesse présélectionnée est comprise entre
1/1000 5 et 1/125 s, celle vitesse se commute autoô-
matiguement sur la vilesse de synchronisation
[1/100 8) des que le flash esl chargé. (Dans ce cas,
aucuné indication de vitesse n'apparait dans le
viseur).
29 *
MEMORISATION DE L'EXPOSITION
Sans mémorisation
Le système de mémorisation de l'exposition vous permet
de mésurér l'exposition en mode AE Programme ou en
mode Automatique priorité diaphragme, de mémoriser
celle mesure, de changer votre position et de prendre la
photo avéc là mesuré mémorisée.
Ceci est particulièrement utile dans des conditions de fort
contraste comme par exemple lorsque votre sujet est en
contre-jour ou dévant un arriéré-plan sombre.
1. Si vous faites un portrait, vous pouvez vous rappro-
cher du sujet pour faire là mesure sur son visage. Pour
conserver cette mesure, appuyez sur lé bouton dé
mémorisation, la mesure sera conservée environ
10 secondes et simultanément la vitésse d'obluration
(DEL) que vous utilisez se mettra à clignoter à grande
fréquence dans le viseur.
2. Aussi longlemps que vous appuyez sur le déclencheur
® 30
Avec mémorisation
à mi-course pendant que le système de mémorisation
est en fonclion, ce système sera maintenu, en d'autres
termes, l'exposition restera inchangée. Si vous souhai-
tez interrompre la mémonsation, 11 sulfit de mettre l'in-
terrupteur général sur arrët
3. Recomposez votre photo el décienchez: le sujel sera
correctement expose. La memonsation sera automati-
quement annulée dès que vous aurez réalisé
loburation,
Attention
® Larsque vous utilisez un flash automatique asservi
PENTAX le système de mémorisation est hors fonction.
® Si par inadvertancé vous appuyez sur le bouton de
mémorisation alors que l'appareil estén mode manuel,
l'indicateur de vitesse sera verrouillé sans raison.
RETARDATEUR
Le retardateur &st un dispositif qui intéressera le photographe qui voudra
apparaître sur sa photo,
ñ
Pour le mettre en fonction, appuyez sur le levier du retardateur et faites glis-
ser l'interrupteur général sur là position « ST ». Une fois que l'appareil est
armé, il se déclenchera environ 12 s après que vous ayez appuyé sur le
déclencheur. La lampe témoin de retardateur clignote pour signaler que le
relardateur est en marche, Deux secondes environ avant la prise de vue, le
clignotement s'accélère, Vous pouvez annuler le retardateur à tout instant,
même après qu'il ait commencé à fonctionner, en raménant l'interrupteur
général sur sa position normale.
e Le rétardateur ne peut fonctionner lorsque le sélecteur de vitesse est sur
“B=
Attention: lorsque vous utilisez le retardateur ét que votre oeil nest plus
collé à l'oculaire, il peut se produire des erreurs d'exposition dues à la lumièré
parasite qui pénètre alors dans le viseur. Four éviter cela, glissez lobturateur
d'oculaire sur cé dernier pour éviter toute pénétration de lumière indésirable.
UTILISATION DE LA POSITION 100 4
Lorsque vous utilisez un flash classique à semelle-
contact, réglez le sélecteur de vilesse Sur « 100 4 »
(1/100 5).
Attention: certains flashes prétendus « dédiés » non
fabriqués par Pentax, peuvent détériorer le système
électronique!
Pour céla, comme il est indiqué sur la photo, alignez
= 100 $ » avec le repère rouge. Vérifiez que la bague de
réglage de l'ouverture de votre objectif SMC Pentax A/F
nest pas sur là position « Am.
# Avec un flash conventionnel, choisissez une ouverture
de diaphragme qui convienne à la puissance du flash
el à la distance du sujet (reportez-vous au mode dem-
plod du flash}
® Si le flash dispose d'un cordon de synchronisation utili-
sez l'adaptateur pour sabot contact 2 P disponible en
option.
* La position = 100 $ » peut aussi étre ulilisée pour la
photographie normale mais aucune indication d'exposi-
tion n'est rappelée dans le viseur.
UTILISATION DE LA POSITION « B »
La pose B est utilisée pour la réalisation d'exposition de
longue durée, par exemple des feux d'artifice, ou dés
vues nocturnes élec...
# Comme indiqué sur la photo, alignez le « B » du sélec-
teur de vitesse et le repère (trait rouge). Vérifiez que la
bague de diaphragme de votre objectif est sur une
position autre que À L'obturatéur restera ouvert tant
que vous maintiendrez la pression sur le déclencheur.
e L'exposition longue consomme unñé quantité importante
d'Énergie: à température normale les piles neuves
seront vidées approximativement en 10 heures.
# Pour ce genre de photographie utilisez un pied robuste
et comme indiqué, utilisez également le cable de
déclenchement À ou le déclencheur 50 optionnel,
+ Assurez-vous de ne jamais tordre ou nouer le déclen-
cheur 50 sinon il y à risque de mauvais fonctionné-
ment. Appuyez toujours fermément sur l'extrémité du
cable pour déclencher, Le cable de déclenchement 30
ne convient pas.
35.
PROFONDEUR DE CHAMP
avec 50 mm 172.0
0
Ц 1 | Ц < | ne A
co 15 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
5 Distance (m)
15.6 |
MT |
122
La profondeur de champ est la zone qui s'étend en avant
et en arnere du sujel, dans laquelle la neltelé esl accepta-
ble. Plus louverure de Tobjectif est petite, plus [a profon-
deur de champ est étendue. La distance du sujet influe
aussi sur la profondeur de champ: elle augmente quand
le sujet s'éloigne. En outre, la focale de l'objectif intervient
aussi: plus la distance focale de l'objectif est courte, plus
grande est la profondeur de champ.
«34
UZ0 [279 — 324m)
a
Ee TN. + PE ttt,
NEUE
a
|)
В:
mi
fim © 40 15 b EEE
a 18" ГЫ
ARIE ETN WEY:
Pa К
НИ
=
Le EE M RE SECTOR
ii =] 1 1 и 3
pr La
Fly Г
|.
— pe — НЕ
tm 0040 15 38 ALO т
22 18° y "e ua La) |
EA EE SITE
LEVIER DE CONTROLE DE LA PROFONDEUR DE CHAMP REPERE INFRAROUGE
Vous pouvez fermer l'objectif à son ouverture présélectionnée en appuyant Si vous voulez photographier avec un film sensible à
sur lé levier de contrôle de la profondeur de champ. Vous pouvez alors l’infra-rouge et un filtre 02 ou R2, il vous faudra compen-
contrôler la netteté de l'image dans le viseur par observation directe sur le ser la dérive du plan de mise au point entre la lumièré
dépoli de tous les éléments de la photo, Après ce contrôle, le diaphragme visible et l'infra-rouge. Repérez la distance affichée pour -
s'ouvre à nouveau à sa plus grande ouverture dés que vous relachez la pres- la mise au point en lumière normale [voir illustration) puis > ESA
sión sur le levier. Il est impossible de contróler la profondeur de champ lors- faites pivoter la bague de mise au point pour amener la EE HET Ч X
que l'appareil est en mode « programme ». valeur de cette distance face au repère infra-rouge. Par | AEE. 10 . A 15
Note: lexposilion ne sera pas cormrecte si vous déclenchez tout en appuyant exemple, sur l'illustration ci-contre, l'objectif est réglé sur 3 ар A | A A и | 2 |
sur le levier de contrôle de la profondeur de champ. l'infini en lumière visible. m
Pour plus de détails concernant le réglage de l'exposition AN 8 56 J 7 y | | EE E
avec du film sensible 4 linfra-rouge, reportez-vous a la
notice technique fournie avec le film.
Table de diri de champ: SMC Pentax-A ou -F de 50 mm. unité = mètre
Distance LTL Er UTA ma a iE 1/1. 1/18 UT
pe a OB Da 0445 04 0.443 “OAM ga} 2.47 0414
— = 4 = 0454 - 0455 = 0457 = OO = 0 Ei = TU == ОА = В
0 em ATP 040, 0404 041 QAUBT E od Fg mea 454,
~ 050 = 0505 = 0507 = 0509 = 0813 - 0619 - OTI „ олыф = @ $5?
т Eo 043 OO 0555 0.55 mer [E de 05637
= = dar = #610 = OS = QF = бу = Dr = 6) =
cam 0 701 QT 0.781 e OT à 745 ord Oro Ours
= 16 = ÉD = © = OR = 0845 = GER = GUE) = 427 =
om © NTE gore ous cor 2419 Os DES! ca A | r | (TER |
= 1008 = 1,083 = 10 = 10445 = Hô == ПР = 1,140 = 17 = 1.379 7 8 h A 8 1
1.5m 1.46 1.44) 1.455 1.60% Е 116 1 5.174 1.00 j
В = 15M = 1.5 = 1.58 = 1813 = 04 = 0,744 = НЫ = = TT 4
a 195 а ей 1.874 12% E 1819 E 5440 1.514 ETA MY] Y 3) 5, 7 А Li
/ - TOR > To! = = 2515 = FNP - FAM = TIM - 35 = ob Hick : a
TES] a. Fd ra | Fiat PAST "E a. 137 trs т a E |
20m = 1164 = 17H = 1 - 38 - im - 45 - 507 - PAU „ле в) УВВ mi 4
OÖ B.453 1911 sir Gi) 5.55 цы, 415i 1.31% TE
= 11M = a E 15 “т А = 15. 1G1 [3 = = == = = =
55.370 Ju, 792 SRT 10 408 1387 1.1 à Co 4 2
== = Во == — = "x — “= = ls "= а = а = E =
e 36 37.
TEMOINS D'AFFICHAGE
e Tous ces témoins clignotent par des DEL dans le viseur,
« « Hors de la zône de mesure » signifie que le sujét ést trop brillant ou trop
sombre pour être mesuré par la cellule incorporé de l'appareil,
Vitesse Remarques
: E , 7 - — = » Signifi la combinaison vilessé
1000 Indique que la brillance du sujet dépasse là zone de mesure en mode automatique pro- se Pos OC aus il du suiet
Е 88 grammé. Déclencher à cé moment donnerait une mauvaise exposition ouverture est hors des limites d'utilisation même si la brillance du suje
IT О о Pa - tient dans la zone de mesure.
MP к о e Pour plus de détails dans les zones de couplage el de mesure, voir
| a e 56.
LLE Indique que la brillance du sujet dépasse la zone de mesure ou que la combinaison a TT indique un clignotement. Quand le
1000 — vilesse/ouverture dépasse la zone de couplage en mode automatique priorité ouverture. | y Ш dar le A. E PA: gs /de la zone de cou-
7 DS E ie age le pa d'obluration clignote à la cadence de 4 impulsions par
MPA clignotement ne disparaîtra pas si l'ouverture nest pas modifiée. Déclencher à ce moment ile н 9
1 : donnerail ung mauvaise exposition, | pros
м Е : - — Quand la brillance du sujet est en dehors de la zone de mesure,
125 Indique que la brillance du sujet est hors de la zone de mesure en mode manuel avec Е en est Пана es un filtre ND.
es mesure. Modifiez l'ouverture et là vilésse et lorsque le clignotement disparaît et qu’une 5 a dla e el est trop sombre, il est nécéssaire d'utiliser un flash ou une
vitesse reste allumée, vous neher, : ce
50 EPR autre source de lumière d'appoint.
M 1000 Indique que l'exposition choisie est incorrecte pour la luminosité du sujet
- Le clignotement ne disparaîtra qu'en modifiant là vitesse et l'ouverture.
M 1 Décléncher à ce moment donnerait une mauvaise exposition.
PA 125 Quand on cia mémorisation de l'exposition, ces DEL clignotent rapidement.
P 260 Quand les piles sont usées, ces DEL clignotent lentement à la cadence d'une impulsion par
Tris seconde.
м 250
mp 3ge
DIAGRAMME DU MODE PROGRAMME, ZONE DE COUPLAGE DE LA MESURE,
ZONE DE COUPLAGE VITESSE/OUVERTURE
Hors couplage de la
Le ee ee —
| Hors couplage —
Ouverture — vitesse/ouverture
в Ee
pi | faa fa em о ?
22 | Co me | ee
72 | ; en = — -
a, po _
16 — x
№ “=
| vilesselouverture | rs
bn E | |
7
E— B— 15 20 50 10
Tc
r
Vitesse d'obturation Hors couplage € Ss 2 S
vitesse/ouverture e E =
Hors couplage de la mesure “e SEL
o == № = Es
$8 7°
Sup к
as FI
(Avec film 100 ISO, et f/1,4 de 50 mm}
» 40
Les combinaisons de vilesse el douvenure en mode
automatique « programme = sont indiquées dans le
tableau ci-contre. La ligne rouge indique les variations du
couple vitesse/ouverture avec un objectif de f/1,4.
Remarquez que seule la vitesse est modifiée lorsque l'ou-
verture maximale de 1/1,4 à été atteinte à une vitesse
approximative de 1/30 $, Avec un objectif d'ouverture
maximale différente, vitesse ét ouverture varient simul-
tanément jusqu'à ce que l'ouverture atleigné sa valeur
maximale. Par exemple, avec un objectif d'ouverturé
maximale (/2,6, la variation dés couples vitesse ouver-
ture correspond à la ligne rouge pointillée. La encore,
seule la vitesse varie lorsque l'ouverture maximale a été
atteinte. La fine ligne rouge sur le diagramme indique la
zoné de contrôle automatique de l'exposition avec un
objectil dont l'ouverture minimalé esi plus petite que 1/22
ou pour un film dont la sensibilité est différente de 100
ISO La fine ligne rouge pointillée correspond aux
objectifs dont l'ouverture maximale est plus grande que
{11,4 ou pour un film de sensibilité différente de 100 ISO.
Zones de couplage vitesse'ouverture её de la mesure
La zone de couplage de la mesure signifie la zone de
lumination dans laquelle la cellule donne une mesure fa-
ble du sujet. La zone de couplage vitesse/ouverture est la
zone située à l'intérieur de la zone précédente où l'on
peut combiner vitesse el ouverture pour obtenir une
exposition correcte. Lorsque vous utilisez un objectif de
50 mm {/1,4 et un film de 100 ISO, la zone de couplage dé
la mesuré s'étend de IL1 (c'est-à-dire 15 à f/1,4 ou 25 à f
2) jusqu'à IL18 (1/1000 5 á 1/16 0u 1/500 a 1/22). Cate
zone varie en fonction de la sensibilité ISO du film.La
variation de cette zoné de couplage dé la mesure esl
indiquée par les traits inclinés situés à l'extrémité des
flèches indiquant la sensibilité ISO. Le cadre, à l'intériéur
indique la zone de couplage vitessé/ouverture.
IL (Indice de Lumination)
Les IL représentent la combinaison de vitesse el d'ouver-
ture qui correspond à la sensibilité du film et la brillance
du sujet.
41
CORRECTION DIOPTRIQUE, ADAPTATEUR K, OEILLETON P
#4;
Des lentilles de correction dioptrique de la puissance de l'oculaire sont dis-
ponibles pour votre appareil.Si votre vue vous rend difficile La lecture el l'ob-
sarvalion de l'image de visée, montez sur l'oculaire l'une des huit lentilles
correctrices type M de puissance -5, -4, -3, -2, -1, + 1, + 2 OÙ + 3 dioptries.
Glissez la simplement dans les raînures situées sur le coté de l'oculaire.
Avant d'acquérir une lentille, essayez-la avec un objectif monté sur l'appareil,
Adaptateur K
Si vous souhaitez monter Sur votre appareil un ancien objectif Takumar à
monture à vis, vous pouvez utiliser la bague adaptatrice K&, Cet adaptateur
optionnel se monté entré le boîtier et l'objectif,
Notez cependant que:
6 La présélection automatique du diaphragme ne fonctionne pas en raison
des systèmes de couplage qui sont différents;
* La mesure de la lumière doit se faire au diaphragme de travail,
® Le réglage automatique dé l'ouverture avec les flashes Pentax dédiés nest
pas possible.
Oellleton P
L'éeilleton P est fixé dans la rainure porte accessoire du viseur. Quand on
utilise des accessoires tels que le correcteur dioptrique M, l'obluratéur de
viseur, elc... enlevez l'oeilleton P de l'appareil,
PRECAUTIONS CONCERNANT LES PILES
+ Des,piles mal utilisées peuvent causer des dommages:
elles peuvent couler, voire exploser, Respectez soigneu-
sement les polarités indiquées chaque fois qué vous
changez les piles. Il suffit d'une pile mal positionnée pour
que votre appareil ne fonctionne plus.
e Changez toutés les piles en même temps et ne mélan-
gez pas des piles de marqué, d'origine, de moôdélé ou
d'âge différents.
# Si vous n'utilisez pas voire appareil pendant une assez
longue durée, retirez les piles. Les piles ancrénnes peu-
vent couler &t oxyder leur compartiment, Rangez les pilés
hors de portée des enfants.
# Ne tentez pas d'ouvrir les piles, ni de les recharger, Ne
les jetez pas dans le feu, elles pourraient exploser.
# Four dviter une pere de leurs performances, Conservez
toujours les piles au chaud lorsqu'il fait très froid.
« Four photographier à l'extérieur ou lorsque vous voya-
gez, prévoyez d'emporter un jeu de piles de rechange.
+ En utilisation moyenne, un jeu de piles alcalines dure
environ six mois et un jeu de piles a loxyde d'argent envi-
гоп уп ап.
* Lorsque votre appareil est rangé dans un sac óu un
élui, pensez á placer linterrupteur général sur « OFF »
pour éviter une inutile consommation d'énergie.
43e
CARACTERISTIQUES
Type:
Film:
Monture d'objectif:
Modes d'exposition:
Obturateur:
Viseur:
Indication d'exposition dans le
viseur:
Synchronisation au flash:
Retardateur:
Miroir:
Chargement du film:
Transport du film:
Compteur de vues:
® 44
Appareil réflex à exposition automatique à travers l'objectif (TTL).
35 mm, 24 X 35 mm. Sélection automatique de la sensibilité de 25 à 1600 ISO [par
1/3 de valeur) avec film DX,
Monture à baïonnette Pentax KA
Automatisme Frogramme - Automatique priorité ouverture.
Seiko MFC E7, plan focal métallique à défilement vertical el déclenchement électro-
magnétique, Contrôle électronique des vitesses en continu de 1 5 a 1/1000 5 en
automatique. Sélection manuelle des vitesses de 1 s à 1/1000 5 [11 valeurs) et de la
pose BL
A pentaprisme argenté avec verre de visée dépoli/ microprismes/stigmometre
[Clear-Bright-Matte). Montre 92% de l'image avec un rapport de grossissement de
0,82X pour un objectif de 50 mm réglé sur l'infini - correction de l'oculaire de -10.
Témoins par DEL pour = 4 = [charge de flash), « P » (mode Programme), « M»
(mode Semi-Auto), et 11 valeurs de vitesse [DEL vertes pour « 1000 » à « 60 =,
jaunes pour « 30 = & « 1 |, Témoins pour fonctionnement hors des limites de cou-
plage ouverture/vitesse d'obturation (DEL = 1000 » du « 1 »clignotant à (4 Hz).
Sur griffe (Contacts de syncho X et de couplage pour falshes dédiós) Synchro X au
1/100 5.
A contróle électrique - durée 12 5 - fonctionnement rappelé par DEL clignotante -
Fossibilité d'arrét á tout moment - Retardaleur commandé par le déclencheur.
À articulation arrière el retour instantané.
Système de chargément à accrochage automatique.
Par levier d'armement rapide à simple action et course de 135° avec 35° de course
initiale,
De type additif avec remise à 0 automatique.
Réembobinage du film:
Mesure de l'exposition:
Champ de couplage:
Mémorisation de l'exposition:
Contrôle des piles:
Source d'énergie:
Dimensions el poids:
Far manivelle.
À pleine ouverture, à travers l'objectif (TTL) Mesure moyenne à prépondérancé cen-
trale avec cellule GPD.
IL1 (11,4 15) alL18 (1/16, 17/1000 s) avec objectif 50 mm f/1,4 et film 100 150.
Avec touche de mémorisation.
Si les piles faiblissent, les DEL clignotent. Lorsque lès piles sont déchargées les DEL
ne s'allument plus et l'obturateur ne peut être actionné,
Deux piles 1,5 V à l'oxyde d'argent ou alcalines
137 (L) x 89 (H) x 50,5 (P) mm
500 q (17,5 oz) sans piles.
SPECIFICATIONS SUJETTES A MODIFICATION SANS NOTICE.
45.
E
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
Votre appareil Pentax est un instrument sophistiqué, de
précision construit pour vous donner des années de bons
et loyaux services, Traitez-le comme il convient, avec un
minimum dé soins. II court les principaux risques
suivants :
1. Une chute ou un choc contre un objet immobile peut
lendommager de mulliples fagons.
3, L'eau peut le détériorer, en particulier s'il plonge dans
l'eau salée, Votre appareil nest pas élanche! Protégez-le
du sel, des embruns et de la brise marine, des éclabous-
sures de toute sorte ainsi que de là pluie. Si votre appa-
reil se mouille, essuyez-le rapidement et faites-le parvenir
4 un service aprés-vente agréó Pentax.
3. La poussière et le sable peuvent endommager sérieu-
sement l'obturateur et les autres pièces mobiles de l'ap-
pareil. Nettoyez-le régulièrement pour qu'il continue a
fonctionner parfaitement. Pour cela, il vous faut un liquide
de nettoyage spécial pour objectifs, du tissu spécial [non
tissé], des cotons-tiges, une petité brosse en poils dé
chameau. N'utilisez jamais de solvant ni d'aléool pour le
nétioyer.
à. Evitez-lui humidité @t des températures extrémement
élevées ou extrémement basses.
Entreposez-le hors de la lumière solaire directe, et jamais
dans la boîte à gant de votre voiture ni dans le coîfre.
Vous pourrez avoir des difficultés pour photographier, à
l'extérieur, en hiver, dans là mésure où la puissance des
piles diminue lorsque la température est res basse.
S'il fait très froid, transportez votre appareil sous votre
mantéau pour que les pilés restent au chaud, Votre appa-
reil fonctionne"correctement entre -10°C et 50°C environ.
Des variations rapides de température peuvent être à
l'origine de dépôt de buée à l'extérieur comme à l'intérieur
de l'appareil. C'est une cause potentielle de rouille nuisi-
ble au mécanisme. Evitez donc, autant que possible,
toute variation brutale de température, A titre dexemple, il
faut environ 30 min pour compenser convenablement une
variation de 10°C. Les chocs thermiques sont allénués en
conservant l'appareil dans son sac ou dans une sacoche.
5. Les vibrations que l'on rencontre én voyage (voiture,
avion, moto, bateau...) peuvent desserrer les vis de votre
appareil. Pour I'éviter, posez-le, en voyage, sur un laps
de mousse plastique de 2 a 3 cm d'épaisseur (ou mettez
cé tapis au fond de votre sacoche).
6. Si vous utilisez une vis de fixation plus longue, vous
pouvez endommager le pas de fication sur la semelle du
boîtier et votre appareil ne fontionnera pas correctement.
7. || faut toujours mettre les bouchons sur l'objectif où sur
l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas. Afin d'éviter d'en-
dommager accidentellement le rideau d'obturation par le
soleil, nexposez pas votre appareil au soleil pendant une
longue période.
47 +
GARANTIE
Tout appareil Pentax acquis par Nintermédicire de canaux
de distribution normaux él agréés est garanti contre tout
vice de matière ou de fabrication pendant douze mois à
partir de la date de l'achat. Pendant celte période, les
réparations seront effectuées et les pièces défeclueusés
remplacées à titre gratuit à condition que l'équipement ne
porte pas de traces de choc, qu'il n'ait pas été endom-
magé par du sable ou des liquides, par de mauvais traite-
ments de modifications, de corrosion chimique ou de cor-
rosion provoquée par les piles, de manipulations
contraires au mode d'emploi ou de modifications
apportées par un atelier non-agréé, Etant donné que les
tolérances, la qualité et la compatibilité обес! de
toute marque autre que Pentax sont hors de notre
contrôle, tout dommage provoqué par l'emploi de tels
objectifs ne Sera pas couvert par la garantie,
Le fabricant et ses représentants agrées nencourent
aucune responsabilité du fait de réparations ou de modi-
fications nayant pas fait l'objet de leur accord écrit Ils ne
seront redevables d'aucun dommage, ni intérels pour
rétards, privation de jouissance ou autres dommages
indirects ou consécutifs dé tôuté nature résultant d'un
vice de matière ou de labricalion ou de toute autre
cause: il est expressément convenu que là responsabilité
du fabricant ou des représentant dans le cadre de toute
garantié expresse ou implicite est strictement limitée au
a
remplacement des pièces défectueusés dans les condi-
tions spécifiées ci-dessus.
Procédure à suivre pendant la période de garantie de
12 mois
Tout appareil Pentax qui serait affecté d'une défectuosité
pendant la période de garantie de 12 mois devra êtré ren-
voyé au revendeur ou au fabricant. S'il néxisté pas de
réprésentant Pentax dans votre pays, renvoyer l'appareil
au fabricant, en port payé, Dans ce cas, vous ne pourréz
disposer à nouveau de votre appareil qu'au bout d'un
temps très long en raison de la complexité de la régle-
mentation douanière.
Si l'article est couvert par la garantie, la reparation et le
remplacement des pièces défectueuses seront gratuits et
l'article vous sera renvoyé dès l'achèvement dé ces
opérations. Si l’article n'est plus couvert par la garantié,
les réparations seront effectuées au laril fixé par le fabri-
cant ou se5 représentants. Les frais de transport sont à
charge du client. Si votre appareil où objectif Fentäx à
été acheté dans un pays autre que celui dans lequel vous
désirez le faire réparer pendant là période de garantie, le
prix normal de la réparation et de l'entretien pourra vous
être demandé par les représentants du fabricant de ce
pays.
Toutefois, tout appareil ou objectifs Pentax renvoyé au
fabricant sera réparé gratuitement dans les conditions
exposées ci-dessus. Les frais de transport et les droits de
douane seront en tout étal dé causé à charge du client
Four prouver, &ñ cas de besoin, la date d'achat, garder
l&s reçus ou factures d'achat pendant un an au moins.
Avant d'expédier votre matériel pour réparation,
assurez-vous qué vous l'adresserez bien à un représen-
tant agréé par le fabricant ou à un alélier de réparation
accrédité (dans le cas 00 vous ne l'enverriez pas directe-
ment au fabricant). Demandez toujours un devis el ne
faites procéder à la réparation que si vous êles d'accord
avec celui-ci.
49 =

Manuels associés