▼
Scroll to page 2
of
34
icarex 35183558 icarex 35 TM* icarex 355 TM* Appareils reflex pour films petit format Format du négatif 24 x 36 mm Le présent mode d'emploi est valable pour les deux types d'appareils, dans leurs versions noire et chromée. Ces appareils se différencient uniquement par la dis- position du viseur et par le posemèêtre qui y est associé. Chaque division du présent mode d'emploi comporte une indication qui permet de déterminer à quel type d'appareil le texte sc rapporte. Nous vous recomman- dons de vous familiariser avec le maniement de l'ICAREX avant de mettre votre premier film en place. Pour votre facilité, ouvrez le dépliant formant la couverture; il vous permettra de situer la position des organes de com- mande au fur et a mesure que vous progressez dans la lecture du présent mode d'emploi. *« TM» - thread-mount - : monture filetée (objectifs) 2 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ICAREX 35 ICAREX 3¢ ICAREX-35 ICAREX 35 ICAREX 35 ICAREX 35 ICAREX 35 ICAREX 35 ICAREX 35 ICARFY 96 ICAREX 355 ICAREX 355 ICAREX 355 ICAREX 355 ICAREX 355 ICAREX 355 ICAREX 355 ICAREX 355 4 Disposition des organes de commande pour l'ICAREX 35 TM et l'ICAREX 35 S TM (Les repêres ne comportant aucune indication sont valables pour les deux modèles) OO O oh ¿An E CO Mo — — 13 Toit 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Touche, située sur l'objectif, commandant la ferme- ture du diaphragme (Pour le contrôle de la pro- fondeur de champ, lorsque l'objectif est utilisé sur un autre type d'appareil non muni du dispositif spécial de fermeture du diaphragme). Bague de réglage du diaphragme avec échelle de diaphragmes et manettes de commande Baque servant au réglage de la distance Echelle des distances en mètres et en pieds Hepére de réglage de la distance et du diaphragme Echelle des profondeurs de champ Visière interchangeable Bouton commandant l'ouvérture de la visière Tringtette supportant là loupe de mise au point Disque aide-mémoire relatif à la sensibilité de la pellicule, avec échelles DH et ASA Index pour le réglage du disque aide-mémoire repris “ous 10 Bout poussoir permeftant de procéder à l'échange des éléments de visée Prisme interchangeable avec griffe d'accessoires Oculaire Indication « prét a l'emploi - fpoint vert) Bouton de déclenchement avec filetage Interieur pour le déclencheur souple Bague moletée servant au réglage du disque aide-mémoire relatif au type de film Voyant du disaue aide-memoire relatif au tvpe de fitm Baque de réglage des temps d'exposition Disque aide-mémoire relatif au type de film Bouton de rebobinage avec manivelle en position de rebobinage Lecture extérieure des indications du posemêtre Levier pour masquer l’oculaire. Position normale « droite » (point rouge caché) Repère pour le réglage du disque aide-mémoire repris sous 20 Griffe à accessoires Bague moletée pour le réglage de sensibilité en fonction de la pellicule Voyant servant au contrôle du réglage de sensibilité de la pellicule Index pour le réglage du temps d'exposition Interrupteur principal du circuit électrique 30 Levier d'armement rapide (écarté en position « prêt à l'emploi ») Les repères qui suivent se rapportent aux illustrations de la page 30. 31 Oeillets de fixation de la lanière 32 Levier du retardement (déclencheur automatique) 33 Touche de fermeture du diaphragme 34 Prise pour torche-éclair à lampes flash ~ 35 Prise pour torche-éclair électronique 35 Touche de débrayagé du rebobinage ICAREX 35 S 37 Oculaire avec œilleton 38 Ecrou de pied ICAREX 35 S 39 Logement de la pile (pile mise en place) ICAREX 35 S 40 Couvercle du logement de la pile Chargement et déchargement (Illustration page 6) (Effectuer ces manipulations à l'abri du rayonnement solaire) ICAREX 35 Tirer le bouton de rebobinage 21 pour provoquer l'ouver- ICAREX 35 S ture de la paroi dorsale. Introduire ensuite l'amorce du film - qui dépasse de la cartouche - dans la fente 45 de la bobine réceptrice et l'accrocher, à l'aide d'une perforation, à l'ergot de la fente. (Si la fente 45 n'était pas apparente, faire tourner la bobine en agissant sur la bague moletée 46). Tirer ensuite la cartouche par-dessus le couloir de gui- dage du film et l’introduire dans son logement 42 ; à cet effet, il faut, une fois encore, tirer le bouton de rebo- binage 21 jusquà butée. On peut alors le repousser entierement dans l'appareil. (Le cas échéant, donner un peu de jeu). Faire tourner la bobine réceptrice, à l'aide de la bague moletée 46, jusqu'au moment où le film s'engrène, avec sa double perforation, sur les couronnes dentées de l'axe d'entrainement 44 Refermer l'appareil et presser le dos de manière que son encliquetage soit nettement audible. Actionner ensuite alternativement l'armement rapide 30 et le déclencheur 16, jusqu'au moment où le chiffre 1 s'inscrit sur le comp- teur 43 en regard de l'index. Aussi longtemps qu'un chiffre apparait dans le voyant du compteur de vues, l'appareil contient un film (contrôle du chargement). Si le compteur de vues progresse d'un chiffre à l'autre, la film a été effectivement transporté (contrôle de l'entraine- ment). Le compteur de vues indique le nombre de vues déja exposées. 41 42 43 44 45 46 41 Fourche entraineuse (a insérer dans la découpe ménagée au bas de la cartouche) 42 Logement de la cartouche de pellicule 43 Compteur de vues 44 Axe d'entrainement avec couronnes dentées venant s'engrener dans les perforations du film 45 Fente et ergot pour introduire et fixer l'amorce du film 46 Disque moleté pour faire tourner la bobine réceptrice Après la dernière exposition (le compteur de vues est arrêté sur le chiffre correspondant au nombre de vues du film), ne plus actionner l'armement rapide mais rebo- biner le film. Déchargement Libérer le verrou du rebobinage en pressant la touche 36 et tourner la manivelle de rebobinage 21 dans le sens de la flèche jusqu'à ce que le compteur d'images soit revenu à son point de départ et qu'une légère résistance se manifeste. Le film se détache de la bobine réceptrice. Ce n'est qu'alors que l'on peut ouvrir l'appareil en tirant le bouton de rebobinage vers le haut ; extraire la car- touche. Veiller à maintenir la bobine réceptrice et le couloir de guidage du film en parfait état de propreté ! ICAREX 35S ICAREX 35 Réglage en fonction de la sensibilité de la pellicule Aussitôt après mise en place du film, régler l'appareil sur la sensibilité de la pellicule ou vérifier si le réglage effectué précédemment est conforme. En agissant sur la bague moletée 26, amener la valeur requise en concordance avec lun des reperes triangu- laires de couleur rouge, dans le voyant 27. Lorsque la valeur requise ne figure pas sur l'échelle, choisir la valeur intermédiaire adéquate. L'indice de sensibilité en valeurs DIN ou ASA est indiqué sur l'emballage du film ou dans le mode d'emploi qui l'accompagne. Réglage en fonction de la sensibilité de la pellicule Immédiatement après mise en place du film, régler ou verifier la sensibilité, soit sur le posemetre séparé ou bien, si l'appareil est muni dun prisme posemetrique, sur le disque 51 (cfr. page 17). L'indice de sensibilité est indiqué en valeurs DIN ou ASA sur l'emballage du film ou dans le mode d'emploi qui l'accompagne. ICAREX 35 ICAREX 35 S Les disques aide-mémoire ls constituent des moyens purement mnémotechniques et n'exercent aucune influence sur le fonctionnement de l'appareil. Sur le disque aide-mémoire 10 figurent les indices de sensibilité exprimés en valeurs DIN et ASA. Ces valeurs se règlent cran par cran en regard de l'index de réglage 11. Le disque apparaissant dans le voyant 18 comporte des symboles relatifs au lype de film contenu dans l'appareil. On le règle à l'aide de la bague moletée 17. La signification des symboles est la suivante : L'appareil n'est pas chargé Film noir et blanc Film négatif en couleur Film couleur inversible pour photographie au flash Film couleur inversible pour photographie à la lumière du jour 6 Film couleur inversible pour lumière artificielle 1-8-0 Q- 08 Les symboles se réglent exactement en regard du point de repere 24 lorsqu'on tourne le disque 20. Leur signification est la suivante : an La Lo M — Film couleur inversible pour lumiére du jour — Film noir et blanc Film negatif en couleur Film couleur inversible pour photographie au flash Film infrarouge Film couleur inversible lumière artificielle ICAREX 355 ICAREX 35 ICAREX 35 Le systeme de visée Contrairement à l'ICAREX 35, l'ICAREX 35 S est équipé d'un viseur non interchangeable. Un verre dépoli comportant un anneau à microprismes et un indicateur à lentilles cylindriques est utilisé pour la mise au point: l'appareil étant tenu en position de prise de vue, on peut observer le sujet - agrandi et sans inversion latérale de gauche à droite - à travers un pentaprisme. Les éléments de visée interchangeables - а la fois inter- nes et externes - constituent une caractéristique essen- нее de cet appareil. Les éléments internes (verres de mise au point} captent l'image projetée par l'objectif, tandis que les éléments externes permettent une obser- vation aisée de l'image agrandie. La faculté de pouvoir procéder soi-même à l'échange permet d'adapter la mise au point aux conditions parti- culiéres de prise de vue. Eléments internes de visée (verres de mise au point) L'appareil est fourni avec un verre dépoli doté dun spot à microprismes et d'un indicateur à lentilles cylindriques, en guise d'éelément standard de mise au point; ce sys- teme permet de résoudre la quasi-totalité des problémes qui se posent. || convient particulièrement pour apprécier la profondeur de champ lorsque l'objectif est diaphragmé. Le verre dépoli doté d'un spot à microprismes répond au même domaine d'application. || permet une mise au point précise, même dans des conditions d'éclairage défavora- bles. Le verre dépoli est recommandé lorsqu'on cherche à apprécier la répartition de la netteté sur l'entièreté du champ de visée. C'est généralement le cas pour les vues rapprochées et macroscopiques. Lorsque l'éclaire- ment est suffisant, on peut apprécier la profondeur de champ alors même que l'objectif est diaphragmé. La lentille de Fresnel avec spot à microprismes et stig- mométre permet une mise au point rapide et précise grâce à la grande clarté de l'image de visée. Le verre clair à réticule et la lentille de Fresnel à double réticule sont destinés aux prises de vues sur microscope et endoscope. lls sont également utiles lorsque l'indica- teur du verre de mise au point standard n'est pas suffi- samment éclairé en raison d'une ouverture trop faible de l'objectif ou lorsque les conditions d'éclairage sont insuffisantes pour mettre au point sur verre dépoli. 9 | = il 2 10 ICAREX 35 ICAREX 35 Verre dépoli avec spot a microprismes et indicateur á lentilles cylindriques Verre dépoli avec spot a microprismes Verre dépoli Lentille de Fresnel avec spot à microprismes et stigmometre” Lentille de Fresnel á double réticule (verre micro)" Verre clair à réticule (verre micro)” OU > nm Ces verres ne peuvent être utilisés pour la mesure du temps d'exposition en combinaison avec la mon- ture à prisme munie d'un posemétre au CdS Visiere Monture à prisme Monture à prisme avec posemêtre au CdS - то Elements externes de visee La visière 7 est utilisée pour l'observation directe par le haut de l'image sur le verre de mise au point; cette image subit toutefois une inversion latérale. Cet acces- soire permet d'éliminer la lumière parasite. La visière s'ouvre moyennant une pression sur le bouton 8 Une loupe, mise en position lorsqu'on releve la tringlette- support 9, facilite la mise au point. La monture à prisme permet d'observer l'image sans inversion latérale. Cet accessoire devrait normalement faire partie de l'équipement de l'appareil. La monture à prisme avec posemètre au CdS permet, au surplus, de mesurer l'éclairement à travers l'objectif. Echange des éléments de visée Les éléments externes de visée s'enlèvent vers l'arrière moyennant une pression simultanée sur la touche 12. Pour mettre d'autres éléments en place, les faire coulis- ser vers l'avant jusqu'au moment où la touche 12 reprend d'une façon audible sa position d'encliquetage. L'élément interne (verre de mise au point) s enlève, une fois que l'on a retiré l'élément externe, en dévissant les quatre vis ; il peut alors être échangé contre un autre. Les éléments de visée sont de conception symétrique. La partie la plus étroite doit être orientée vers le miroir lors du montage et la pièce rapportée où l'on a ménagé des trous pour les vis doit reposer bien à plat. 11 Mise au point a l'aide de l'indi- cateur à lentilles cylindriques Mise au point à l'aide du spot à microprismes et du verre dépoli ICAREX 35 5 ICAREX 35 ICAREX 35 S ICAREX 35 Réglage de la distance S'il advenait que la visée soit entravée, déplacer le petit levier 23 vers la droite au-dessus du point rouge. Observer le sujet dans le viseur et viser si possible une arête verticale ou horizontale ou toute autre ligne du sujet, de maniére qu'elle passe par le centre du viseur. Corriger l'obliquité de la ligne apparaissant dans la lentille cylindrique, en agissant sur la bague de réglage 3. L'objectif est ainsi réglé sur la distance exacte et la ligne qui précédemment s'inscrivait en flou sur le dépoli et dans le spot à microprismes apparait maintenant avec un maximum de netteté. La distance réglée peut être lue sur l'échelle 4 en regard du repère de couleur orange 5. Là où il n'est pas possible de mettre au point sur une ligne droite, on se sert alors du spot à microprismes ou du dépoli. Lorsqu'on fait usage de la lentille de Fresnel avec anneau a microprismes et stigmomeétre, il convient d'amener en coincidence les deux parties decalées de l'image, appa- raissant au centre du viseur, ou bien, lorsque le sujet ne comporte pas de lignes saillantes, de mettre au point sur l'anneau à microprismes jusqu'au moment où l'image du sujet se dessine de façon parfaitement nette. 6 10 20 ft со 1,5 2 3 6 m Le | | рр] г 16 11 8 56 28 | 28 568 11 16 Diaphragm et profondeur de champ ICAREX 35 Présélectionner le diaphragme en agissant sur la bague ICAREX 355 de réglage 2. La valeur desirée doit étre amenée en regard de l'index 5. Le réglage du diaphragme est fonc- tion de la profondeur de champ requise. Plus petite est la valeur du diaphragme, plus grande est l'ouverture de l'objectif et d'autant plus faible la profondeur de champ. La profondeur de champ résultant de la sélection du diaphragme peut être lue directement sur l'échelle des profondeurs de champ 6 figurant sur l'objectif. Elle s'étend depuis la distance gravée du côté gauche de l'objectif, en regard de la valeur du diaphragme sélectionné, jusqu'à la distance figurant du côté droit de l'objectif, lue en regard de la même valeur du dia- phragme. On peut également contrôler la profondeur de champ sur le verre dépoli du viseur. En pressant |a touche 33, le diaphragme se ferme en raison de la valeur présélectionnée. ce qui permet d'adapter exacte- ment le réglage du diaphragme ou de la mise au point aux exigences de la prise de vue. En appuyant à nouveau sur Ta touche 33, le diaphragme reprend immediatement sa position de pleine ouverture. Au moment du dé- clenchement, | зе referme automatiquement jusqu'à l'ouverture présélectionnée. On peut également régler la distance à l’aide de l'échelle des profondeurs de champ (à conseiller pour ,les prises de vue sur le vif). On fixe la profondeur de champ désirée à l’aide de la bague 3 et de l'échelle 6 et l'on adopte le diaphragme qui résulte de ce réglage à l'aide de la bague 2 que l'on déplace vis-à-vis du repère 5. Le recueil de tables fourni avec l'appareil renseigne exactement l'utilisateur sur l'étendue de la profondeur de champ. 13 ICAREX 35 ICAREX 35S ICAREX 35 avec visière ou monture à prisme ICAREX 35 avec posemetre dans la monture a prisme ICAREX 355 14 Réglage du temps d'exposition Pour effectuer ce réglage, on agit sur le disque 19 jusqu'au moment où le temps d'exposition requis pour la prise de vue est amené en coïncidence exacte avec l'index 28. Il n'est pas permis d'adopter une position intermédiaire de réglage. Le temps d'exposition dépend des conditions d'éclairage et de la mobilité du sujet à photographier. Plus sa mobilité est grande, d'autant plus courte sera l'exposition. Les valeurs gravées sur la bague 19 correspondent à des fractions de seconde (60 — 1/60e de sec, etc... .). Les valeurs indiquées par des chiffres de couleur orange ont pour but d'attirer l'attention de l'opérateur sur la nêces- sité de faire usage d'un trépied. Temps d’exposition et diaphragme sont fonction l'un de l'autre. Plus le temps d'exposition est court, d'autant plus grande sera l'ouverture du dia- phragme et vice-versa. Le couple « temps - diaphragme » dépend de la sensibilité de la pellicule, de la clarté ambiante et, lorsqu'on utilise des filtres, de leur facteur de prolongation. Le réglage du temps et du diaphragm peut être déterminé à partir des tables ou, de façon plus précise encore, à l'aide d’un posemèêtre photo-électrique ZEISS IKON-VOIGTLANDER. La mesure correcte du temps d'exposition est particulièrement importante dans le cas de la photographie en couleurs, étant donné que les films couleurs exigent une exposition précise. Opérations préliminaires à la mesure du temps d'exposition Indications relatives à la pile La pile du type Mallory PX 13 destinée à alimenter le posemétre, a une durée de vie d'un an environ en ser- vice normal. Aussi longtemps que l'aiguille du posemétre oscille sur l'entièreté du champ de mesure lorsqu'on agit sur la bague des diaphragmes, dans les conditions suivantes : luminosité extérieure moyenne, temps d'expositions réglé sur 1/60e de sec., touche de fermeture du diaphragme en position basse et - uniquement dans le cas de l'ICAREX 35 - levier d'armement rapide écarté en posi- tion « prêt à l'emploi », la pile est toujours bonne. S'il n'en était pas ainsi, il est temps de la remplacer. Des Aiguille du posemeétre Repère triangulaire ICAREX 35 avec posemetre dans la monture a prisme ICAREX 355 ICAREX 355 Diaphragmes piles de rechange sont en vente dans les magasins specialises en appareils et accessoires photographiques. Remplacement de la pile On a accés a la pile en faisant pivoter le logement de la pile 54 vers l'extérieur. Veiller au respect de la polarité lors de la mise en place de la pile; les poles de la pile doivent coincider avec les indications figurant dans le logement. La pile est logée en-dessous du volet 40 qui s enleve lorsqu'on le fait pivoter vers la gauche, Lors de la mise en place de la nouvelle pile, veiller au respect de la polarité, conformément aux indications contenues dans le couvercle. Mesure du temps d'exposition Ne pas oublier le réglage en fonction de la sensibilité de la pellicule. Pour mettre le posemêtre en marche, il est nécessaire que l'interrupteur principal 29 soit commuté en déplaçant le levier d'armement rapide 30 en position «pret a l'emploi » et que la touche ‘de fermeture du diaphragme 33 soit enfoncée. Apres avoir présélectionné le temps d exposition, diriger l'appareil sur le sujet en le tenant horizontalement, même si l'on compte ensuite photographier en hauteur. Agir ensuite sur la bague des diaphragmes 2 jusqu'à ce que l'aiguille du posemêtre coincide exactement avec le centre du repère triangulaire, soit dans le voyant 22, soit dans le viseur. 15 ICAREX 35 avec posemetre dans la monture a prisme 16 Le diaphragme réglé peut être lu sur l'objectif ou dans le viseur, en regard du repère orange. Si la prise de vue exige un diaphragme déterminé, présé- lectionner le diaphragme en question et amener l'aiguille du posemêtre au centre du repère triangulaire au moyen du disque des temps d'exposition 19. |! doit en résulter un temps d'exposition correspondant à un cran de réglage, sinon il y a lieu de modifier légèrement le réglage du diaphragme. Lorsqu'on passe à des temps d'exposition de plus longue durée, on atteint - en un endroit déterminé qui est fonction de la sensibilité préréglée - la limite in- férieure du posemétre (rapportée à la pleine ouverture de l'objectif). Par exemple : À 21 DIN, lorsqu'on passe de Ya de sec. à Yı sec. ou, à 24 DIN, lorsqu'on passe de '/%e de sec. a a de sec. etc.... Pour éviter tout dépassement de cette limite, le circuit du courant de mesure est inversé électriquement, ce qui rend tout équilibrage impossible. Cette inversion est visible, même lorsque le posemètre est hors circuit car, pour des raisons techniques, un faible courant homopolaire circule encore dans le circuit de mesure; ce dernier est cependant sans influence sur la durée de vie de la pile. En position de réglage sur le symbole « flash », lc posemétre est de toute facon inversé, ce qui rend toute mesure impossible. Lorsqu'on se base sur les indications du voyant 22 fournies par le posemètre à lecture extérieure, comme lorsqu'on opére sur trépied, il convient d'occulter l'oculaire sinon des rayons lumineux parasites risqueraient de fausser les résultats de mesure dans le sens d'une sousexposition. En pareil cas, déplacer le levier 23 vers la gauche (le point rouge devient apparent). Voir également « Indications relatives à la mesure du temps d'expositions » page 19. Mesure du temps d'exposition Pour procéder à la mesure, l'un ou l'autre des trois verres de mise au point, À, B ou C, doit être en place dans l'appareil (cfr. page 10 et 11). Réglage en fonction de la sensibilité de la pellicule Régler le disque 48 sur 1/60e de seconde. Déverrouiller le disque 51 en exerçant une pression par le haut et le faire tourner à l'aide des deux petites chevilles pour amener l'indice de sensibilité du film (indiqué sur | em- ballage ou dans le mode d'emploi accompagnant le film) en regard du repère 47 ou 53. Au cas où le chiffre requis ne figurerait pas sur l'échelle, adopter une valeur intermédiaire. Disposition des organes de commande 47 48 49 50 51 52 53 54 Repére pour la sensibilité de la pellicule en indices ASA Disque de réglage avec échelle des temps d'exposition Repères pour les temps d'exposition et indications relatives aux corrections Echelle des sensibilités en indices ASA Disque commandant le réglage en fonction de [a sensibilité de la pellicule Echelle des sensibilités en indices DIN Repère pour la sensibilité de la pellicule en indices DIN Logement de la pile (en position écartée) et pile 17 Repere de réglage ———— Aiguille du posemétre Diaphragmes N. B. Le posemètre de la monture à prisme fonctionne uniquement en liaison avec l'appareil, lorsqu'on presse la touche 33 de fermeture du diaphragme. Réglage des valeurs d'exposition Il faut d'abord reporter sur le posemétre le temps d'ex- position que l'on a choisi en fonction des conditions de prise de vue et que l'on a réglé sur l'appareil. À cet effet, agir sur le disque 48 et amener la valeur en question exactement en regard de l'index 49. Diriger l'appareil sur le sujet en le tenant horizontalement, même si l'on compte ensuite photographier en hauteur. Presser la touche de fermeture du diaphragme (ce qui a pour effet de mettre le posemètre en circuit) et agir sur la bague de commande du diaphragme jusqu'au moment où l'aiguille du posemètre, dans le viseur, coincide avec le repère zéro. Le diaphragme ainsi obtenu peut être lu sur l'objectif ou dans le viseur. La valeur du diaphragme figurant en regard du repère orange est valable. Si l'on ne parvient pas à amener l'aiguille du posemèêtre sur le repère zéro, en agissant sur la bague des diaphragmes, choisir une autre valeur du temps d'exposition. Lorsqu'on règle la sensibilité entre 21 DIN et 33 DIN (ou 100 ASA et 1600 ASA), les temps d'exposition du disque 48 sont mécaniquement limités à des durées de plus courtes car on atteint la limite inférieure de mesure et cela, dans le but d'éviter des erreurs d'exposition. Au départ de ces réglages limite (moyennant la pleine ouver- ture du diaphragme), on peut aisément arrêter d'autres combinaisons « temps-diaphragme » par voie de calcul. ICAREX 35 ICAREX 355 ICAREX 35 avec monture a prisme el posemetre au CdS Si la prise de vue nécessite un diaphragme détermine, on inverse alors le processus de mesure. On prése- lectionne l'ouverture sur la bague de commande des diaphragmes, on presse la touche de fermeture du dia- phragme et l'on amène l'aiguille du posemétre vis-a-vis du repère zéro, en agissant sur le disque des temps d'exposition 48. | doit en résulter une valeur du temps d'exposition correspondant à un cran de réglage, sinon il y a lieu de modifier légèrement l'ouverture du dia- phragme. On lit le temps d'exposition en regard de l'index 49 et on le reporte sur le disque des temps de pose de l'appareil. Les chiffres de couleur orange ont pour but d'attirer l'attention de l'opérateur sur la neces- sité d'utiliser un trépied. Indications relatives à la mesure du temps d'exposition Faire usage de l'œilleton pour procéder à la mesure. Cet accessoire donne la certitude qu'aucune lumière parasite ne viendra perturber les résultats de mesure. Ne pas retrousser l'œilleton. Nous recommandons aux porteurs de lunettes de visser des verres correcteurs de la vue (cfr. Accessoires) dans l'oculaire. La mesure du temps d'exposition a lieu derrière l'objectif (mesure interne). Deux photorésistances au CdS captent la lumière. Elles commandent le courant de décharge d'une pile en proportion de la lumière reçue. Le posemètre est étalonné selon les normes. |! indique l'exposition exacte dans des conditions moyennes. Dans le cas des contre- jours, ou lorsqu'on photographie des objets sombres sur un fond clair ou, encore, lorsqu'il s'agit de sujets faiblement contrastés (temps gris, paysage enneigé), il y a lieu de faire intervenir une correction. En pareil cas, ouvrir le diaphragme, postérieurement à la mesure, d'un demi-cran à un cran supplémentaire. Lorsque le sujet comporte de vifs contrastes, surtout pour les sujets très clairs sur un fond sombre, fermer le diaphragme, postérieurement à la mesure, dun demi- cran à un cran supplémentaire. Sur cet appareil, on peut effectuer les corrections voulues, en utilisant - en lieu et place du repère 49 - l'index «+1» (prolongation de l'exposition) ou «+ — 1» (гас- courcissement de l'exposition) et en équilibrant á nou- veau le diaphragme. Le réglage effectué sur le disque des temps d'exposition ne doit pas subir de modification à cette occasion. Si l'on ne désire pas modifier l'ouverture du diaphragme, lire - après équilibrage du posemètre - le temps figurant en regard de «+1» ou de «—1» et le reporter sur le disque des temps d'exposition de l'appareil. 19 ICAREX 35 S ICAREX 35 ICAREX 355 ICAREX 35 ICAREX 35 5 ICAREX 35 ICAREX 355 ICAREX 35 ICAREX 355 20 On procède ici, comme indiqué précédemment, en ouvrant ou €n fermant le diaphragme, après la mesure, ou en faisant varier le temps d'exposition vers le haut ou vers le bas. Dans le cas d'une pause prolongée entre deux séries de photos, déconnecter le posemêtre dans le but d'économiser le courant. Le posemêtre est déconnecté lorsque la touche de fermeture du diaphragme est en position haute ou, dans le cas de l'ICAREX 35 S, lorsque l'interrupteur principal 29 reprend sa position de repos, en repoussant le levier d'armement rapide. Prise de vue Pour exposer, presser le bouton de déclenchement 16 d'une manière ferme, non saccadée. Le miroir bascule alors vers le haut, le diaphragme présélectionné se positionne sur l'ouverture choisie et l'obturateur à rideau s'ouvre durant le laps de temps imposé. Après cela, le miroir regagne aussitôt sa position de visée et le dia- phragme reprend son ouverture maximale. Lorsque la touche de fermeture est en position basse, le diaphragme reste constamment fermé sur l'ouverture sélectionnée, aussi bien après avoir déclenché qu'après avoir réarmé. Cette façon d'opérer avec la touche du diaphragme en position basse est particulièrement recommandée lorsque le posemetre nécessite des ajustements fréquents en raison des variations de l'éclairage. Pour armer, veiller toujours à actionner le levier d'armement rapide 30 jusqu'à butée. Après déclenchement, le point vert 15 s'escamote pour indiquer que l'appareil doit être réarmé pour prendre la photographie suivante. Après déclenchement, une marque de couleur apparait à gauche dans le bas du viseur, pour indiquer que l'appareil doit être réarmé pour prendre la photographie suivante. Prises de vues à retardement Armer d'abord l'obturateur à l'aide du levier d'armement rapide et déplacer le levier 32 vers le haut, jusqu'à butée. Une fois le levier relâché, 8 secondes environ s'écoulent jusqu'au déclenchement automatique. Durant ce laps de temps, le levier regagne sa position de repos. Les expositions de longue durée (Obturateur en position «B») ne sont pas possibles en liaison avec le dispositif de retardement. | ICAREX 35 avec posemetre dans la monture a prisme ICAREX 355 ICAREX 35 ICAREX 355 Prises de vues avec filtres Les filtres disponibles pour l'ICAREX: jaune, vert, orange et rouge, ne sont utilisables que pour les films en noir et blanc, tandis que les filtres UV, lkolor-À, lkolor-B, Skylight et CONTAPOL, conviennent également pour la couleur. Les filtres insérés dans une monture à baïonnette B 50 s'adaptent à tous les objectifs ICAREX de 35 à 135 mm. Le facteur de prolongation résultant de l'emploi d'un filtre est généralement pris automatiquement en con- sidération par le fait de la mesure de l'éclairement à travers l'objectif. Toutefois, il est recommandé, lorsqu'il s'agit de filtres de forte densité pour films en noir et blanc, d'ouvrir le diaphragme d'un cran supplémentaire ou de prolonger de temps d'exposition d'une valeur (ce qui correspond à un facteur filtre 2x). Sur la monture à prisme avec posemetre s'adaptant à l'ICAREX 35, cette prolongation s'effectue en procédant au réglage sur la valeur de correction « + 1», Prises de vues au flash En amenant le symbole de ['éclair du disque 19 en regard du repère 28, limpulsion de contact ‘est réglée de telle façon que les lampes-éclair et les flashes électroniques s'allument en synchronisme avec l'exposition. Pour l'allu- mage des lampes-éclair, du type AG, par exemple, on raccorde la torche a la prise 34 (portant le symbole d'une lampe-éclair), tandis que la torche-éclair électronique est raccordée à la prise 35 (portant le symbole de l'éclair). La torche-éclair elle-même peut être montée sur la griffe 13 dans’ le cas de l'ICAREX 35 (n'est possible qu'avec la monture à prisme) ou, sur la griffe 25 dans le cas de l'ICAREX 35 S ou, encore, sur les deux appareils, à l'aide d‘une piece intermédiaire servant de support qui s'adapte à l'écrou de pied 38. Pour les torches-éclair munies d'un contact central (c'est-à-dire sans cable), la liaison électrique avec l'appareil se fait par l'intermédiaire d'un adaptateur en vente dans le commerce spécialisé et dont le câble doit être raccordé a l'une des deux prises flash. 21 ICAREX 35 avec posemetre dans la monture á prisme ICAREX 355 ICAREX 35 ICAREX 35 S ICAREX 35 ICAREX 355 22 Prises de vues avec le monoculaire 8 x30 B Lorsqu'on utilise le monoculaire 8 x 30 B qui s'adapte au ZEISS TESSAR 28/50 mm moyennant une bague intermédiaire, l'objectif est diaphragmé optiquement sur une ouverture plus petite et invariable. C'est pourquoi, il faut régler la bague des diaphragmes sur l'ouverture maximale pour procéder à la mesure de l'exposition. La mesure elle-même intervient en agissant sur la bague des temps d'exposition 48 ou 19. Changement d'objectif Les objectifs de l'ICAREX s'adaptent à l'appareil au moyen de leur monture filetée. Pour monter cu démonter les objectifs, la touche de fermeture du diaphragme 33 doit se trouver en position de repos, c'est-à-dire en position haute, dans le but d'éviter d'endommager le mécanisme de fermeture du diaphragme. Vues rapprochées Au-delà de l'intervalle de réglage des objectifs, on a la possibilité de prendre des vues rapprochées et cela, jusqu'à l'échelle 3:1, à l'aide de lentilles additionnelles, tubes allonge et soufflet de mise au point adaptable. Outre les tables indispensables, un graphique figurant dans le recueil de tables, renseigne l'utilisateur sur les domaines de prise de vue que l’on peut aborder avec ces accessoires. Démontage des objectifs Dévisser dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Montage des objectifs Ne pas forcer! Présenter l'objectif de façon parfaitement parallèle au boîtier et visser dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à butée. Comme la faible profondeur de champ des vues rappro- chées exige que l'on diaphragme davantage, ce qui a généralement pour effet de prolonger le temps de pose, l'usage d'un trépied et d'un déclencheur souple s'impose. Dans cet ordre d'idées, nous attirons l'attention du lecteur sur notre dispositif de reproduction de table ainsi que sur le REPROPHOT, système universel de repro- duction. Ce dernier est équipé d'un chariot de mise au point, accessoire pratiquement indispensable pour les vues rapprochées. Mesure du temps d'exposition dans le domaine des vues rapprochées Lorsqu'on fait usage de lentilles additionnelles, de tubes allonge 1:4, 1:2 et 1:1, du soufflet adaptable les objec- tifs Luminar ou de l'adaptateur de microphotographie, la mesure du temps d'exposition s'effectue, en principe, de la manière décrite précédemment. Les facteurs de prolongation, indiqués dans le recueil de tables, en liaison avec l'emploi des tubes allonge, du 23 Accessoires pour prises de vues rapprochées (Explication des numéros de catalogue voir page 31 et 32.) 11.3510 += 3 11.3501++ 3 § 200850 20.0847} | 11.3502+* $? «нии [7 20.0849 $ , 1.3511 +023 i 2008483 20.0846 } o 11.1206 ams 200831 ны iam 20.0834 20.0835 (11.3510) 11.3501 11.3502 11.3511 24 Accessoires pour prises de vues de la microphotographie (Explication des numeéros de catalogue voir page 31 et 32.) + Bl 1 201659 20.1616 ICAREX 35 ICAREX 35S ICAREX 35 ICAREX 355 ICAREX 35 ICAREX 35 5 26 soufflet de mise au point et des objectifs Luminar ne sont valables que lorsqu'on opère avec un posemètre séparé. Lentilles additionnelles Elles s'adaptent toutes sur les objectifs ICAREX de 35 à 135 mm, grâce à leur monture à baïonnette © B 50. Pour obtenir une profondeur de champ suffisante, il est nécessaire de diaphragmer au moins jusqu'à 5,6. Lors- qu'au surplus, on utilise des filtres, on monte ces derniers devant la lentille additionnelle. Le monoculaire 8 x 30 B peut également être équipé de lentilles additionnelles spéciales. Les échelles de repro- duction auxquelles on peut arriver à l'aide de ces lentilles sont indiquées dans le graphique contenu dans le recueil de tables. On trouvera toutes les indications désirables dans le mode d'emploi du monoculaire. Tubes allonge Les tubes allonge elargissent le domaine de mise au point de l'ICAREX jusqu'à l'échelle 1:4, 1:2 et 1:1 (par- ticulièrement intéressant pour la copie de diapositives). Les échelles indiquées: 1:4, 1:2 et 1:1, ne sont toute- fois valables que pour les prises de vues en combinai- son avec les objectifs de 50 mm. Ces valeurs ne sont pas applicables aux autres objectifs. Le montage des tubes allonge se fait comme décrit précédemment pour substituer un objectif à un autre. Ici aussi, la touche de fermeture du diaphragme ne doit pas se trouver en position basse. Les objectifs se fixent de la même manière sur le filetage antérieur des tubes. Ni la présélection du diaphragme, ni le contrôle de la profondeur de champ a l'aide de la touche 33 ne sont affectés par l'utilisation des tubes allonge. ll va de soi que les tubes peuvent aussi être utilisés conjointement et montés au surplus sur le soufflet de mise au point. Le recueil de tableaux contient une repré- sentation graphique explicitant toutes les combinaisons possibles en liaison avec le TESSAR 2,8/50 mm. S'y trouve aussi un tableau simplifié permettant de déterminer la profondeur de champ associée à l'échelle de reproduction choisie. Les facteurs de prolongation également indiqués sont valables lorsqu'on opère avec un posemêtre séparé. Soufflet de mise au point Disposition des organes de commande 55 Bague filetée pour le montage de l'appareil photo- graphique 56 57 58 59 60 56 Coulisse de trépied avec molettes de réglage 57 Ecrou de pied 58 Chariot de mise au point avec molettes de réglage 59 Levier d'armement du diaphragme 60 Raccord fileté pour le montage des objectifs Le soufflet de mise au point élargit le domaine des prises de vue rapprochées et macrophotographiques de l'ICAREX. || permet de réaliser des reproductions à une échelle légèrement réduite, à l'échelle 1:1 et a une êèchelle agrandie. Ce dispositif élargit la distance entre le sujet et le plan de la pellicule et règle ainsi la mise au point - selon la focale - sur une distance plus courte que si l'on montait directement l'objectif sur l'ICAREXÆ L'objectif de 35 mm ne peut pas être utilisé en liaison avec le soufflet de mise au point car le sujet serait alors photographié entre les colonnes de guidage du dispositif Assemblage des appareils Le soufflet de mise au point se monte sur l'appareil, tout comme les objectifs, à l'aide de la bague filetée 55. La fixation des objectifs sur le soufflet de mise au point s'effectue de la même façon à l'aide de la bague filetee 60. Ne pas enfoncer la touche de fermeture du diaphragme lorsqu'on procède à cette opération. Lorsqu'on monte ou démonte le soufflet de mise au point en liaison avec l'ICAREX 35 équipé de la monture à prisme avec pose- 27 28 metre, reculer légèrement celle-ci pour pouvoir faire pivoter le soufflet sans difficulté. Au cas ou | appareil ne se présenterait pas exactement en position horizontale après avoir vissé le soufflet, déserrer les trois vis de réglage de la bague 55 avec un tournevis de 1,5 mm de largeur max. et redresser ensuite l'appareil photographique. Ne pas oublier de reserrer les vis. Mise au point La mise au point s'effectue dans le viseur de l'ICAREX, en agissant sur la molette située à gauche du chariot de mise au point 58, portant l'inscription «DRIVE>; on peut, au surplus, faire usage de la mise au point de l'objectif proprement dit. La molette de droite («LOCK») sert a bloquer la mise au point en position de réglage, lorsqu'on la fait tourner dans le sens indiqué par la flèche. Dans la mesure du possible, proceder á la mise au point moyennant la pleine ouverture du diaphragme. Si le diaphragme est ferme, déplacer le levier d'armement du diaphragme 59 vers le bas. || revient en position de repos, après armement. La touche de fermeture du diaphragme ne doit pas être enfoncée durant cette opération, sauf si l'on désire apprécier la profondeur de champ, ce qui n'est possible que si le sujet est vivement éclairé. Comme - dans le cas des vues rapprochees - la mise au point peut s'avérer malaisée par suite de lallonge- ment du tirage puisque, outre le tirage, la distance du sujet varie également, on a avantage a faire usage de la coulisse de trépied 56. Elle permet de rapprocher ou d'éloigner l'ICAREX du sujet, le tirage restant inchangé. Ce déplacement s'effectue en agissant sur la molette de droite «DRIVE», tandis que la molette de gauche «LOCK» sert à fixer la coulisse de trépied en position. Il n'est pas possible de faire basculer l'appareil pour photographier en hauteur avec le dispositif à soufflet, pour des raisons techniques. Procéder à ce basculement en agissant sur la rotule du trépied. Prise de vue Procèder de la façon usuelle à la mesure du temps d'exposition - dans le cas des modèles ICAREX dotés d'un posemèêtre incorporé - le diaphragme étant fermé, c'est- à-dire sur la valeur choisie (presser la touche de ferme- ture du diaphragme). II est à noter qu'il ne faut pas ouvrir trop fortement le diaphragme de l'objectif lors de la mesure du temps de pose, pour ne pas réduire davantage la profondeur de champ qui est déjà très faible. || est préférable de choisir, si possible, un temps de pose plus long. ICAREX 35 ICAREX 355 ICAREX 35 ICAREX 355 Deux possibilités se présentent pour la prise de vue : Ou l'on déclenche immédiatement après la mesure du temps de pose, la touche de fermeture du diaphragme étant en position basse. En pareil cas, il n'est pas nécessaire d'actionner le levier d'armement du dia- phragme 59, puisque le diaphragme de l'objectif est déjà fermé. Ou bien, après avoir mesuré le temps de pose, on désire contrôler à nouveau la mise au point à la pleine ouverture. À cet effet, il est nécessaire de relâcher la touche de fermeture du diaphragme et d'ouvrir ce dernier en armant le levier 59, Lorsqu'on prendra la vue suivante, le diaphragme se fermera alors automatiquement sur la valeur présélectionnée. La bague rétro Pour les vues rapprochées dans lesquelles le sujet est reproduit sur la pellicule plus grand que nature (>1:1), nous recommandons l'usage de la baque rétro. Elle permet une inversion de l'objectif qui se révèle avan- tageuse pour des raisons d'optique. On sépare d'abord les deux pièces constitutives de la baque en les dévis- sant. La pièce comportant le raccord argenté à baion- nette est fixée sur le filetage 60 du soufflet de mise au point. Monter ensuite l'objectif en sens inverse (inscrip- tions orientées en direction de l'appareil) sur la baion- nette de la bague rétro en le faisant tourner jusqu'à butée dans le sens des aiquilles dune montre. Visser ensuite le second élément constitutif de la baque sur le raccord fileté de l'objectif; le diaphragme est ainsi maintenu en position. Le dispositif automatique de fermeture du diaphragme du soufflet de mise au point ne peut plus être utilisé en combinaison avec la bague rétro. || faut ouvrir ou fermer le diaphragme manuellement pendant les dif- fèrentes phases du processus. Objectifs ZEISS Luminar Objectifs spéciaux pour vues rapprochées permettant notamment des échelles de reproduction exceptionnelles (jusqu'à 16:1 max.). Leur montage nécessite une bague intermédiaire que l'on peut visser sur le soufflet de mise au point ou sur les tubes allonge. La mise au point s'effectue en faisant varier la distance du sujet (utiliser le chariot de mise au point). La commande du diaphragme se fait manuellement. Les ouvertures de diaphragme coordonnées aux valeurs d'échelle de la bague de réglage sont consignées dans les tables. La mesure du temps d'exposition se fait ou bien à l'aide du posemêtre incorporé, ou bien avec un instrument de mesure séparé. 29 30 e iii AE TENE Je Iicarex 355 Foor y IE e = т и Lo = = arn a Aes qe AIN 39 M1 07H | k TTT @ ICAREX 35 ICAREX 35 ICAREX 35 ICAREX 35 ICAREX 35 ICAREX 35 ICAREX 35 ICAREX 35 ICAREX 35 Accessoires (sur l'ICAREX 35 et 35 S) (Les numéros de catalogue ne sont valables que pour ces deux modèles) Objectifs interchangeables 11.3510 11.3501 11.3502 11.3511 11.1206 20.1644 Skoparex 3,4/35 Tessar 2,8/50 Ultron 1,8/50 Super-Dynarex 4/135 avec parasoleil incorporé Monoculaire ZEISS 8 x 30 B (f = 400 mm) Bague intermediaire pour dito Accessoires de visee 20.1519 20.1520 20.1521 20.1304 20.1305 20.1306 20.1307 20.1308 20.1308 20.1614 35.0207 20.0504 Visière Monture à prisme Monture à prisme avec posemêtre au CdS Verre clair à réticule Verre dépoli Verre dépoli avec spot à microprismes Verre dépoli avec spot à microprismes et indicateur à lentilles cylindriques Lentille de Fresnel à double réticule (verre pour microphotographie) Lentille de Fresnel avec anneau à microprismes et stigmometre Viseur dangle Oeilleton Verres correcteurs de +05 a +5 dioptries (préciser la valeur au moment de la commande) Parasoleils 20.0718 Filtres 20.1051 20.1052 20.1053 20.1054 20.1055 20.1056 20.1057 20.1058 20.1208 Parasoleil (souple) pour objectifs de 35 et 50 mm S56 @ Jaune Vert Orange Rouge Uv Ikolor A pour objectifs de 35 à 135 mm B 50 © pour objectifs de 35 à 135 mm B 50 © pour objectifs de 35 à 135 mm B 50 © pour objectifs de 35 à 135 mm B 50 © pour objectifs de 35 а 135 тт В 50 © pour objectifs de 35 à 135 mm B 50 © Ikolor B pour objectifs de 35 á 135 mm B 509 Skylight pour objectifs de 35 à 135 mm B 50 © Filtre de polarisation (Contapol) pour objectifs de 35 à 135 mm В 50 & Accessoires pour vues rapprochées et macrophotographies 20.0846 20.0847 Lentille additionnelle f — 2,0 m/0,5 dioptrie Lentille additionnelle f == 1,0 m/1,0 dioptries B 50 9 31 B 50 © ICAREX 35 ICAREX 35 32 20.0848 20.0849 20.0850 20.1657 20.1658 20.1667 20.1668 20.1662 20.1659 20.1616 20.1853 20.0205 20.1669 46.2511 46.2513 46.2515 46.2517 Lentille additionnelle Е = 0,5 m/2,0 dioptries B 50 © Lentille additionnelle Е = 0,3 m/3,0 dioptries B 50 © Lentille additionnelle f -- 2,0 m/5,0 dioptries B 50 © Tube allonge 1:1 pour objectifs de 35 à 135 mm Tube allonge 1:2 pour objectifs de 35 à 135 mm Tube allonge 1:4 pour objectifs de 35 à 135 mm Bague rêtro avec bague de fermeture du diaphragme Soufflet de mise au point à diaphragme auto- matique pour objectifs de 50 et 135 mm Tube allonge pour microscope Adaptateur de microphotographie REPROPHOT, système universel de reproduction Plaque intermédiaire pour raccorder l'ICAREX aux dispositifs de reproduction Bague intermédiaire pour les objectifs Luminar ZEISS Luminar 1:2,5/16 mm ZEISS Luminar 1: 3,5/25 mm ZEISS Luminar 1: 4,5/40 mm ZEISS Luminar 1: 4,5/63 mm Nos de référence de la firme Carl Zeiss Lentilles additionnelles pour monoculaire ZEISS 8x 30 B 20.0831 20.0832 20.0833 20.0834 20.0835 f=1 m/l dioptrie jusqu'al'échelle 1:1, f = 05 m/2 dioptries jusqu'à l'échelle 1,2 : f = 0,35 m/3 dioptries jusqu'à l'échelle 1,7 : f - 02 m/5 dioptries jusqu'à l'échelle 2,5: f -= 0,12 m/8 dioptries jusqu'à l'échelle 3,6 : EE TE BE Sacs et etuis 23.0017 23.0016 23.0013 23.0215 23.0207 23.0211 23.1004 23.1005 23.2006 23.2011 23.1012 23.2007 23.0633 Sac « toujours prêt », en cuir souple Sac « toujours prêt », exécution normale Sac « toujours prêt », exécution de luxe Petite sacoche universelle Sacoche universelle Lanière (cuir véritable) avec anneaux de fixation pour l'appareil sans le sac Etui en cuir pour objectifs de 35 et 50 mm (au choix) et 1 filtre ou 1 lentille additionnelle Etui en cuir pour Super-Dynarex 135 et 1 filtre ou | lentille additionnelle Etui pour visière ou monture à prisme Etui pour monture à prisme avec posemetre au CdS Etui pour monoculaire ZEISS 8 x 30 B Etui pour 3 filters ou 3 lentilles additionnelles Coiffe protectrice postérieure pour objectifs Entretien de l'appareil 1 est recommandé de depoussierer de temps a autre le couloir de guidage du film et les paliers de transport du film de l'ICAREX ainsi que l'intérieur de la paroi dorsale à l'aide d'un pinceau à soies douces. (Veiller à ne pas égratigner le rideau de l'obturateur!) Les pous- sières ou particules adhérant aux surfaces de mise au point ou au miroir sont éliminées à l'aide d'un pinceau à soies douces, l'objectif étant dévissé. Les empreintes digitales sur les faces des lentilles ou du viseur s'éliminent à l'aide d'un chiffon doux en toile. Enlever d'abord les poussières à l'aide d'un pinceau à soies douces. Numéro de fabrication Tout appareil ICAREX comporte un numéro de fabrica- tion, gravé sur la face inférieure. L'objectif est également muni d'un numéro. Notez soigneusement ces numéros pour faire valoir vos droits de propriété en cas de perte ou de contestation. Un dernier mot .. . Le Département Photo-Conseil de la firme ZEISS IKON - VOIGTLANDER, sprl, 7 Stuttgart, Boite postale 540, et votre fournisseur habituel, se tiennent bien volontiers à votre disposition pour tous conseils et documentation en matière de photographie, à titre entièrement gratuit. ZEISS IKON-VOIGTLANDER vous offre une garantie mondiale, celle d'un service impeccable s'étendant par- delà les frontières. Tout appareil est accompagné d'un carnet de garantie au verso duquel le vendeur est tenu d'apposer la date de la fourniture et sa signature. Dans votre intérêt, conservez soigneusement ce petit carnet, il renferme la liste des adresses des ateliers agréés, dans le monde entier, pour la réparation des appareils et accessoires ZEISS IKON - VOIGTLANDER. Sous réserve de modifications dans l'intérêt de la technique. 33 ZEISS IKON VOIGTLANDER E | GA/10.3511-12, 10.3521-22. 10.3531-32, 10.3611-12 iranzosisch Printed in West-Germany 5 1069/05-1 A by Druckerei Hornung, Stuttgart