▼
Scroll to page 2
of
26
126585 READ THIS SUPPLEMENT AND YOUR CANNONDALE BICYCLE OWNER’S MANUAL. Both contain important safety information. Keep both for future reference. CANNONDALE USA CANNONDALE EUROPE CANNONDALE UK Cycling Sports Group, Inc. 172 Friendship Road, Bedford, Pennsylvania, 15522-6600, USA (Voice): 1-800-BIKE-USA (Fax): 814-623-6173 custserv@cyclingsportsgroup.com Cycling Sports Group Europe, B.V. mail: Postbus 5100 visits: Hanzepoort 27 7570 GC, Oldenzaal, Netherlands (Voice): +41 61.4879380 (Fax): 31-5415-14240 servicedeskeurope@cyclingsportsgroup.com Cycling Sports Group Vantage Way, The Fulcrum, Poole, Dorset, BH12 4NU (Voice): +44 (0)1202 732288 (Fax): +44 (0)1202 723366 sales@cyclingsportsgroup.co.uk CANNONDALE AUSTRALIA CANNONDALE JAPAN WWW.CANNONDALE.COM Cycling Sports Group Unit 8, 31-41 Bridge Road Stanmore NSW 2048 Phone: +61 (0)2 8595 4444 Fax: +61 (0) 8595 4499 askus@cyclingsportsgroup.com.au Namba Sumiso Building 9F, 4-19, Minami Horie 1-chome, Nishi-ku, Osaka 550-0015, Japan (Voice): 06-6110-9390 (Fax): 06-6110-9361 cjcustserv@cannondale.com © 2011 Cycling Sports Group 126585 (03/11) CLAYMORE OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT WARNING CLAYMORE. OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT. 126585.PDF CLAYMORE OwNER’S MANuAL SuPPLEMENT FRANçAIS FR - 03/11 À PROPOS dE CE SuPPLéMENT Les suppléments au manuel du propriétaire Cannondale fournissent des informations importantes et spécifiques aux modèles concernant la sécurité, la maintenance et la technique. Ils ne remplacent pas votre manuel du propriétaire d’un vélo Cannondale. Il se peut que ce supplément ne soit pas le seul pour votre vélo. Assurez-vous de tous les avoir et de tous les lire. Si vous avez besoin d’un manuel ou d’un supplément ou si vous avez une question concernant votre vélo, veuillez immédiatement contacter votre revendeur Cannondale ou nous appeler à l’un des numéros de téléphone figurant au dos de ce manuel. Vous pouvez télécharger des versions PDF Adobe Acrobat de n’importe quel manuel du propriétaire Cannondale ou supplément depuis notre site Web : http://www.cannondale.com/. VOTRE REVENdEuR CANNONdALE Afin de vous assurer que votre vélo est correctement entretenu et réparé, et pour bénéficier des garanties applicables, veuillez confier toutes les opérations d’entretien et de réparation à un revendeur Cannondale agréé. INFORMATION Toute opération d’entretien ou de réparation effectuée autrement que par un mécanicien agréé risque de provoquer des dommages importants et d’annuler la garantie. 2 INFORMATIONS SuR LA SéCuRITé uTILISATION PRéVuE ASTM F2043 Pour utilisation de type toutterrain extrême Tous les modèles sont conçus pour une utilisation tout-terrain de type ASTM CONDITION 4. AVERTISSEMENTS VOuS dEVEZ CONNAÎTRE VOTRE VéLO ET SON uTILISATION PRéVuE. TOuTE uTILISATION NON PRéVuE dE VOTRE VéLO EST dANGEREuSE. Veuillez lire le Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale pour plus d’informations au sujet de l’utilisation prévue et des Conditions 1 à 5. 126585.PDF PASSAGE dES CâbLES Identification 1. 2. 3. 4. 5. 5 Dérailleur arrière Dérailleur avant Frein arrière Commande de l'amortisseur Commande sur la tige de selle 4 5 2 3 4 1 4 3 1 3 4 3 bOÎTIER dE PédALIER Le boîtier de pédalier est compatible avec la norme BB30. Voir le site Web : www.bb30standard.com/. L’adaptateur de boîtier de pédalier SI permet d’installer des jeux de pédaliers au standard anglais de 73 mm. 3 4 a 2 1 Loctite™ 609 5 73mm KT010/ KF368/ 73mm KF366/ KT011/ Identification 1. 2. 3. 4. 5. 4 Boîtier de pédalier Fixation ISCG03 Circlip Roulement Adaptateur 73 mm a. Rainure de circlip b. Rainure de l’adaptateur côté transmission b 126585.PDF Entretien des roulements Vérifiez l’état des roulements une fois par an (au minimum) et à chaque fois que le boîtier de pédalier est déposé pour réparation ou entretien. Lorsque le pédalier est retiré, faites tourner la bague de roulement intérieure de chacun des deux roulements pour vérifier qu’elle tourne facilement et sans à-coup. Vérifiez qu’il n’existe aucun jeu ou mouvement à l’intérieur du boîtier de pédalier. Si un roulement est endommagé, remplacez les deux roulements par des nouveaux. dépose/Installation des roulements (par un mécanicien vélo professionnel uniquement) Déposez les anciens roulements à l’aide de l’outil d’extraction de roulement KT011/. Réinstallez les roulements à l’aide de l’accessoire de pose de roulement et de l’outil KT010/. Nettoyez l’intérieur du boîtier de pédalier et appliquez de la graisse de haute qualité pour vélo sur la surface intérieure. Posez un seul roulement à la fois. Maintenez la pression sur chaque roulement jusqu’à ce qu’il soit installé en appui contre le circlip. Une fois le roulement installé, appliquez une légère couche de graisse de haute qualité pour roulements de vélo sur les deux côtés de chacun des roulements, afin de les protéger contre l’humidité. CONSEIL : Il n est pas nécessaire de retirer le circlip lors de la dépose d’un roulement, sauf si le circlip est endommagé. Pour cela, utilisez un tournevis mince ou une pointe fine pour soulever l’extrémité à crochet du circlip, puis retirez-le en poussant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. dépose/Installation de l’adaptateur (par un mécanicien vélo professionnel uniquement) Pour effectuer l’installation, commencez par déposer les roulements et les circlips et nettoyez l’intérieur du boîtier de pédalier ainsi que l’adaptateur. Utilisez un chiffon d’atelier non pelucheux imbibé d’alcool. Appliquez soigneusement de la Loctite™ 609 sur les portées de roulement du boîtier de pédalier et de l’adaptateur. Installez l’adaptateur à l’aide d’un accessoire de pose de roulement et de l’outil de montage KF368/. La rainure de l’adaptateur doit être située côté transmission (couronnes de pédalier). Poussez sur l’adaptateur jusqu’à ce que le côté rainure arrive à raz du bord du boîtier de pédalier, côté transmission. Laissez reposer pendant au moins 12 heures (à 22 °C) afin que la Loctite soit sèche avant de monter le jeu de pédalier et le pédalier standard. Suivez les instructions de la fiche technique Loctite : http://tds.loctite.com/tds5/docs/609-FR.PDF Pour la dépose, utilisez l’outil KF366/ en combinaison avec un accessoire de pose de roulement, comme indiqué. Après la dépose, il est nécessaire d’éliminer toute trace de Loctite résiduelle avant de réinstaller les circlips et les roulements SI. Employez du nettoyant Loctite 768. Servez-vous d’un cure-dent pour éliminer les résidus d’adhésif dans les rainures. Pour consulter les instructions de nettoyage Loctite : http://tds.loctite.com/ INFORMATION ROuLEMENTS - Il est déconseillé de remplacer, lors des opérations d’entretien par exemple, les roulements qui ne sont pas usés ou endommagés. La répétition des opérations de dépose et de remontage risque d’endommager les surfaces internes du boîtier de pédalier et d’affecter l’ajustement du roulement. Ne surfacez pas, ne moletez pas et n’usinez pas le boîtier de pédalier, en aucun cas. Ceci pourrait causer des dommages importants, voire irrémédiables au cadre du vélo. AdAPTATEuRS - Utilisez uniquement des adaptateurs/outils recommandés par Cannondale. Les autres adaptateurs/outils existant sur le marché risquent d’endommager les éléments. Voir la section “Pièces de rechange”. Un adaptateur n’est pas une “pièce de réparation”. Pour cette raison, le boîtier de pédalier doit être en bon état. Le fait de déposer et de réinstaller un adaptateur plusieurs fois et/ou d’utiliser des outils inappropriés peut endommager les différents éléments. Pour cela, de telles pratiques sont déconseillées. Loctite 609. Le contact prolongé de la Loctite avec le cadre risque de le décolorer ou de l’endommager. Veillez à nettoyer immédiatement les taches et à essuyer les traces éventuelles de Loctite sur les parties peintes du cadre. N’utilisez pas d’outil coupant, n’usinez pas la surface, n’employez pas de produits abrasifs pour nettoyer l’intérieur du boîtier de pédalier. Nous vous recommandons fortement de faire effectuer ces opérations par un revendeur agréé Cannondale. Les dommages éventuels causés par une installation/dépose mal effectuée ne sont pas couverts par la garantie. 5 bIELLETTE d’AMORTISSEuR c 8 = 5.0 Nm, 44.0 InLbs - Loctite™ 242 (blue) 9 = 8.0 Nm, 71.0 InLbs - Loctite™ 242 (blue) 2 d 9 5 a 1 4 KP169/ M8X35 a 7 a a 4 8 9 6 M5X16 (4X) b 10 9 6 b M6X35 11 d Identification 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. a. b. c. d. 6 Biellette d’amortisseur Axe d'articulation des haubans Axe d'articulation biellette/tube diagonal Entretoise principale Outil pour biellette (inc. KP169/) Roulement (61802-2RS, 15X24X5) Hauban Boulons de blocage Boulon de fixation de l'amortisseur Gemini Nut SAG Indicator espace bague intérieure de roulement grande extrémité petite extrémité 3 c Veillez à desserrer les boulons de blocage des articulations avant l’installation. Vérifiez, également avant l’installation, l’état des tous les roulements. Remplacez si nécessaire. Nettoyez et appliquez de la Loctite 242 (bleue) sur les filetages des boulons de blocage. Serrez à 5 N.m. Nettoyez et appliquez une légère couche de graisse sur les axes d’articulation et sur les entretoises principales. Faites passer les câbles correctement autour de l’articulation. Voir la section “Passage des câbles”. 126585.PDF INFORMATION Un montage incorrect (axe/entretoise) peut créer un jeu au niveau de l’articulation, une usure prématurée ou endommager les éléments. Ne serrez pas de manière excessive. Utilisez une clé dynamométrique. Veuillez utiliser l’outil KP169/ pour presser l’axe du pivot de la bielette avec la rondelle principale comme indique. Avant de serrer l’ensemble, veuillez vous assurer que la rondelle et l’axe soient positionnes contre le roulement superieur et que l’espace entre la biellette et le roulement soit identique de chaque cote (fleches). 7 utiliser l’indicateur de SAG L’indicateur de SAG est insere sur le cote gauche de l’axe du pivot principal, sur le tube oblique. 1. Mettez l’amortisseur sous pression comme indique en page 16 2. Faites pivoter l’indicateur de SAG jusqu’a la butee du cadre, voir ci dessus 3. Asseyez vous sur le velo, les pieds poses sur les pedales en position de roulage Si le repere du SAG se situe au dessus de la butee fixee sur le cadre, le SAG est superieur a 40%. Pour adjuster le SAG, veuillez vous reporter au tableau des pressions. 8 4. Descendez du velo et controler la position de l’indicateur de SAG. Si le SAG recommande est compris entre 33% et 40%, le repere “SAG” sera positionne en face de la butee fixee sur le cadre -> voir ci dessus Le repere de SAG peut etre demonte du pivot du tube oblique en le tirant soigneusement vers l’exterieur. 126585.PDF Modification de la position de l’amortisseur / hauteur boitier de pedalier: La hauteur du boitier de pedalier peut etre modifiee en changeant le point d’ancrage de l’amortisseur. Veuillez vous referer a la section “Geometrie” dans ce manuel pour connaitre les hauteurs de boitier de pedalier en fonction de la position d’ancrage de l’amortisseur (mentionnee HI ou LO) Positionnez le contre ecrou de cette maniere pouraugmenterla hauteur de boitier. Positionnez le contre ecrou de cette maniere pourdiminuerla hauteur de boitier. 9 MAIN PIVOT 2 b 6 3 5 1 M5X20 a 3 M5X20 d 4 c Identification 1. 2. 3. 4. 5. Axe d’articulation principal Entretoise principale Boulons de blocage Bearing (61802-2RS, 15X24X5) Roulement (61802-2RS, 15X24X5) 6. a. b. c. d. Vis du pivot principal espace bague intérieure de roulement grande extrémité petite extrémité Desserrez toujours les boulons de blocage en premier. Avant installation, vérifiez l’état des tous les roulements. Remplacez les roulements, si nécessaire. Vous devez toujours nettoyer et appliquer de la Loctite 242 (bleue) sur les filetages des boulons de blocage. Utilisez toujours une clé dynamométrique et serrez à un couple de 5 N.m INFORMATION Un montage incorrect des entre-toises peut créer un jeu au niveau de l’ar ticulation et provoquer une usure prématurée et/ou endommager les éléments. Ne serrez pas excessivement les boulons de blocage. 10 126585.PDF ATTACHE 5 1 5 10 11 12 4 4 9 3 2 6 M4X8 8 M4X16 M4X12 Identification 1. 2. 3. 4. 5. 6. Hauban Attache gauche Attache droite Bagues d’espacement Boulons-pivots Coupelles de moyeu 135mm 7. 8. 9. 10. 11. 12. Patte de derailleur Axe 12mm roue arriere Adaptateur de frein Vis de fixation d’etrier de frein Circlip Roulement 7 Vérifiez les roulements avant montage afin de vous assurer qu’ils sont en bon état. Vérifiez les haubans. Dans le cas où les roulements sont endommagés, déposez-les et remplacez-les par des roulements neufs. Insérez toujours la petite extrémité des bagues d’espacement dans les roulements. La face plate des bagues d’espacement doit être orientée vers l’extérieur. Insérez toujours la clé hexagonale de 5 mm à fond dans les boulons-pivots afin d’éviter de les endommager en les tournant. Utilisez toujours une clé dynamo.métrique et serrez au couple indiqué. Pour installer les coupelles pour axe de 135mm, veuillez enlever celles prevue pour la version 142mm. 11 GéOMéTRIE / SPéCIFICATIONS G B C F K E A J D I L M H N CLAYMORE Géométrie A b C d d E F F G H I J K K L L M N Longueur du tube de selle (cm/pouces) Longueur du tube horizontal (cm/pouces) Longueur effective du tube supérieur (cm/pouces) Angle du tube de direction Hi BB Angle du tube de direction Lo BB Angle effectif du tube de selle Longueur du tube de direction Hi BB (cm/pouces) Hauteur en surplomb Lo BB (cm/pouces) Longueur du tube de direction (cm/pouces) Empattement (cm/in) Cote horiz. axe de pédalier - axe de roue avant (cm/pouces) Longueur des bases arrière (cm/pouces) Abaissement du boîtier de pédalier Hi BB (cm/pouces) Abaissement du boîtier de pédalier Lo BB (cm/pouces) Hauteur du jeu de pédalier Hi BB (cm/pouces) Hauteur du jeu de pédalier Lo BB (cm/pouces) Déport de fourche (cm/pouces) Chasse (cm/pouces) SMALL MEdIuM LARGE x-LARGE 39.5/15.6 54.9/21.6 52.9/20.8 66.5° 65.5° 73.0° 73.7/29.0 72.6/28.6 11.5/4.5 110.9/43.7 67.6/26.6 43.3/17.0 2.0/0.8 0.8/0.3 35.8/14.1 34.6/13.6 3.9/1.5 10.5/4.1 43.0/16.9 58.2/22.9 55.6/21.9 67.0° 66.0° 72.6° 75.6/29.8 74.5/29.8 13.0/5.1 113.2/44.6 69.9/27.5 « « « « « « 10.2/4.0 47.0/18.5 61.1/24.1 58.2/22.9 « « 72.1° 78.2/30.8 77.1/30.3 14.0/5.5 115.7/45.6 72.4/28.5 « « « « « « 10.2/4.0 51.0/20.1 64.3/25.3 61.3/24.1 « « 71.8° 80.7/31.8 79.6/31.3 15.0/5.9 118.5/46.7 75.2/29.6 « « « « « « 10.2/4.0 Pour consulter les dernières informations sur nos produits, visitez le site http://www.cannondale.com/tech_center/ 12 126585.PDF Spécifications Types de cadre Tube de direction Ligne de chaîne Largeur du boîtier de pédalier Modes de débattement arrière (sélectionnable par manette) Amortisseur arrière Diamètre de la tige de selle Dérailleur avant Espacement des pattes Frein arrière SmartFormed Alloy Intégré SI 50 mm BB30 73 mm FLOW (descente) : 180 mm ELEVATE (montée) : 110 mm Amortisseur à piston FOX DYAD RT2 Utilisez uniquement une tige de selle de 31,6 mm de diamètre. N’utilisez pas d’autres tailles de tige de selle. N’utilisez pas une tige de selle en combinaison avec une entretoise ou un adaptateur. Shimano Direct Mount 142 mm (convertible à 135 mm) Adaptateurs de fixation 160/180/185/203mm AVERTISSEMENT Pour plus d’informations sur les spécifications suivantes, veuillez consulter le Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale : Utilisation prévue Largeur de pneu maximum Extension maximale de la fourche Profondeur d’insertion minimum de la tige de selle ATSM - Condition 4, VTT, tout-terrain 2.5” 570 mm 100 mm Couples de serrage Le serrage correct des éléments de fixation (boulons, vis, écrous) de votre vélo est très important pour votre sécurité, ainsi que pour la durabilité et le bon fonctionnement de votre vélo. Nous vous recommandons vivement de demander à votre revendeur d’effectuer le serrage correct tous les éléments de fixation à l’aide d’une clé dynamométrique. Si vous décidez d’effectuer le serrage des éléments de fixation vous-même, utilisez toujours une clé dynamométrique de bonne qualité ! dESCRIPTION N.m In Lbs Adaptateur de frein arrière (Maximum) 10.0 88.5 Boulons de fixation de l’amortisseur 8.0 71.0 Boulons-pivots 7.0 62.0 5.0 44.0 2.5 22.0 Boulons de blocage de la biellette d’amortisseur Boulons de blocage de l’axe d’articulation principal Vis de fixation du dérailleur arrière Loctite™ 242 (blue) 13 AMORTISSEuR À PISTON FOx dYAd RT2 L’amortisseur arrière DYAD RT2 a été conçu et fabriqué par Fox Racing Shox, en coopération avec Cannondale. Le présent manuel contient des informations de sécurité, ainsi que des instructions d’installation et d’utilisation de l’amortisseur sur le cadre. Pour consulter les instructions d’entretien spécifiques du fabricant, veuillez visiter la page de documentation technique du site Web de Fox Racing Shox : http://www.foxracingshox.com/fox_tech_center/owners_manuals/09/custprod/index.html (en anglais) Identification 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 15 5-10 InLbs Position ELEVATE (montée) - Détente 110mm Position FLOW (descente) - Détente 180mm Valve d'air "négatif" Valve d'air "positif" Capuchon de valve Chambre à débattement court Corps de commande Capuchon du corps de commande Œillet inférieur Œillet supérieur Ancrage du câble Vis de réglage du câble Câble de manette de commande Capuchon d'extrémité de câble Butée de gaine Gaine de câble de manette de commande Pont Bague Réducteur Bague 13 14 11 1 12 8 19 2 7 8 9 6 4 18 INFORMATION Installez l’amortisseur comme indiqué sur la photo en page suivante. Ne montez pas l’amortisseur dans une position différente. Cela pourrait causer des dommages importants au cadre, à la biellette et provoquer des chocs. 14 20 9 16 Nettoyez uniquement à l’eau et au savon. N’utilisez jamais de système de nettoyage haute pression pour nettoyer. . 5” 3 5 17 10 126585.PDF Informations et instructions d’entretien AVERTISSEMENTS dANGER RELATIF Aux HAuTES PRESSIONS - N’ouvrez pas l’amortisseur, ne le démontez pas, ne le modifiez pas et ne tentez pas d’effectuer l’entretien des éléments internes de l’amortisseur. L’entretien de l’amortisseur DYAD RT2 ne doit PAS être effectué par l’utilisateur. Ne tentez jamais de démonter les capuchons d’extrémités du corps de commande, en aucun cas ! Le fait de tenter d’effectuer des opérations d’entretien mécanique sur cet amortisseur peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. L’installation de la manette de commande doit être effectuée par un mécanicien vélo professionnel. Toutes les opérations d’entretien et de réparation doivent être réalisées uniquement par FOX Racing Shox ou par un Centre d’entretien agréé par FOX. Pour plus d’informations, visitez la page Contact du site web : http://www.foxracingshox.com/fox/contact Installation sur le cadre Veuillez noter que l’amortisseur DYAD RT2 doit être installé sur le cadre uniquement dans la position indiquée ci-dessous. Inspection avant utilisation 1. Nettoyez l’extérieur de l’amortisseur à l’eau savonneuse et essuyez avec un chiffon doux et sec. Examinez toutes les parties extérieures de l’amortisseur. N’uTILISEZ PAS L’AMORTISSEuR SI VOuS REMARQuEZ dES SIGNES d’ENdOMAGEMENT. Dans ce cas, contactez votre revendeur pour faire vérifiez et réparer votre amortisseur. 2. Réglage du SAG. Voir la section “Réglage du SAG”. 3. Réglez la détente. Voir la section “Réglage de la détente”. 15 Réglage du SAG : 1. Réglez l’amortisseur sur le mode FLOw - 180 mm (débattement long) à l’aide de la manette de commande. 2. dans ce mode, vous réglez le SAG à sa valeur maximale (100 %). Lorsque l’amortisseur DYAD RT2 est réglé sur le mode ELEVATE - 110 mm, le SAG est automatiquement réduit de 60 %. ELEVATE mode (short travel) 110 mm FLOW mode (long travel) 180 mm FWD Le réglage de la manette gauche est montré ici. 3. Retirez le capuchon de la valve d’air négatif . Raccordez la pompe (Cannondale 1MP01/SLV) à la valve d’air négative, appuyez sur le bouton de décharge jusqu’à ce que la pression d’air soit entièrement tombée. Remettez en place le capuchon de valve. 4. Retirez le capuchon de la valve d’air positif . Raccordez la pompe à la valve d’air positive. Réglez la pression d’air positif en fonction de votre poids, en vous référant au tableau de pression recommandée pour l’amortisseur dYAd RT2. Remettez en place le capuchon de valve. 5. de nouveau, raccordez la pompe à la valve de la chambre d’air négative et réglez la pression d’air négative pour la même valeur de poids du cycliste. Remettez en place le capuchon de valve. Si après avoir réglé la contraction, vous souhaitez obtenir plus ou moins de SAG, choisissez la valeur de poids immédiatement inférieure ou supérieure dans le tableau. Répétez les étapes 1 à 5. 16 126585.PDF Pressions d’air recommandées La plage de SAG permettant d’obtenir les meilleures performances avec l’amortisseur DYAD RT2 s’étend de 33 à 40 % du débattement total. Le tableau ci-dessous indique les valeurs de pression correspondant à cette plage recommandée. Si après avoir réglé le SAG, vous souhaitez obtenir plus ou moins de SAG, choisissez la valeur de poids immédiatement inférieure ou supérieure dans le tableau. Répétez les étapes 1 à 5 de réglage du SAG. POIdS TOTAL du CYCLISTE lbs kg 100 - 109 45 - 49 110 - 119 50 - 54 120 - 129 54 - 59 130 - 139 59 -63 140 - 149 64 - 68 150 - 159 68 - 72 160 - 169 73 - 77 170 - 179 77 - 81 180 - 189 82 - 86 190 - 199 86 - 90 200 - 209 91 - 95 210 - 219 95 - 99 220 - 229 100 - 104 230 - 239 104 - 108 240 - 249 109 - 113 LIMITE DE PRESSION INFÉRIEURE : LIMITE DE PRESSION SUPÉRIEURE : PRESSION d’AIR VALVE d’AIR “POSITIVE” VALVE d’AIR “NéGATIVE” psi bar psi bar 188 13.0 159 11.0 207 14.3 175 12.0 226 15.6 191 13.1 245 16.9 206 14.2 264 18.2 222 15.3 282 19.5 238 16.4 301 20.8 254 17.5 320 22.1 270 18.6 339 23.4 286 19.7 358 24.7 302 20.8 376 26.0 318 21.9 395 27.3 334 23.0 414 28.6 349 24.1 433 29.8 365 25.2 450 31.1 381 26.3 100 6.9 0 0 450 31.1 400 27.6 INFORMATION POuR éVITER d’ENdOMMAGER L’AMORTISSEuR : 1. Suivez dans l’ordre la procédure de réglage du SAG. 2. Respectez les limites de pression supérieure et inférieure et maintenez la pression dans ces limites. 3. Veillez à ce que l’embout de la pompe pour suspension et les valves de l’amortisseur DYAD RT2 soient propres avant de les raccorder. AVERTISSEMENTS uTILISEZ uNIQuEMENT uNE POMPE HAuTE PRESSION CANNONdALE – 1MP01/SLV POuR RéGLER Ou VéRIFIER LA PRESSION. L’utilisation d’une pompe non compatible (ou non conçue pour la plage de haute pression de l’amortisseur), peut causer des blessures graves ou produire un réglage ou une lecture de pression incorrects pouvant contribuer à la perte de contrôle du cycliste et provoquer un accident. 17 Réglage de la détente La détente contrôle la vitesse à laquelle l’amortisseur (roue arrière) revient en position après avoir été comprimé. Le réglage de la détente est une question de préférence personnelle, et varie selon le poids du cycliste, le style et les conditions de conduite. Une règle de base consiste à régler la détente la plus rapide possible sans ressentir de force d’éjection au niveau de la selle. Pour régler la détente : 1. Les circuits de détente fonctionnent de manière indépendante. Vérifiez que la manette de commande de l’amortisseur est bien réglée sur le mode que vous souhaitez régler. Voir la section “Réglage du débattement” 2. Tournez la mollette de réglage de la détente dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en bout de course. Tournez-la alors dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, en comptant chaque clic. Pour commencer, tournez de 7 clics. Chaque molette de détente possède environ 13 positions (clics) de réglage. ELEVATE (montée) : 110 mm FLOw (descente) : 180 mm INFORMATION Ne forcez pas la mollette de détente au-delà de sa position limite. AVERTISSEMENT éLOIGNEZ LES MAINS ET LES dOIGTS dES éLéMENTS MObILES TELS QuE LA bIELLETTE. Pour effectuer les réglages, ne montez pas sur la selle, ne roulez pas et ne vous asseyez/ appuyez pas sur le vélo. Le fait d’essayer de régler la détente en étant assis sur le vélo ou en roulant peut causer des blessures graves aux mains/doigts ou contribuer à la perte de contrôle du cycliste et provoquer un accident grave, voir mortel. 18 126585.PDF Réglage du débattement L’amortisseur DYAD RT2 possède deux modes de débattement, qui peuvent être sélectionnés à l’aide de la manette de commande installée sur le guidon. Le changement de mode de débattement modifie également le SAG et la hauteur du boîtier de pédalier, plus haut et avec une géométrie plus fermée pour la montée, ou plus bas et avec une géométrie plus ouverte pour la descente, afin de placer le coureur dans la position la mieux adaptée au terrain. Cela revient exactement à disposer de deux vélos différents, d’une simple action de manette. Pour utiliser la manette de commande : Poussez la manette vers l’avant jusqu’à ce qu’elle se bloque en position ELEVATE (montée) 110 mm. Appuyez sur le bouton de la manette pour libérer la tension du câble et laisser la manette revenir en position FLOW (descente) 180 mm ELEVATE (montée) : 110 mm FLOw (descente) : 180 mm Mode de débattement court avec un faible volume d’air dans l’amortisseur pour une réponse ferme avec une compression progressive, correspondant aux circuits d’amortisseurs XC, aux terrains roulant et aux montées. La technologie L.A.S. (linear airspring technology) de l’amortisseur DYAD RT2 permet d’obtenir une courbe de compression pratiquement identique à celle d’un ressort hélicoïdal tout en l’associant aux circuits d’amortisseur de type Downhill sensibles à la vitesse, mis au point pour des performances maximales en descente. La compression est plus ferme Le SAG est réduit de 60 % du SAG du mode Flow Le boîtier de pédalier est plus haut / L’angle de direction est plus fermé La compression est plus souple. Le Sag est maximum Le boîtier de pédalier est plus bas / L’angle de direction est plus ouvert 19 Installation du câble de commande Fixez le câble de commande sur l’amortisseur non monté sur le cadre. 1. Placez le vélo sur un support d’atelier avec la roue arrière soutenue de manière à ce que la biellette ne bouge pas et que l’amortisseur puisse être positionné et réinstallé. 2. Déterminez la longueur nécessaire de gaine de câble. Laissez suffisamment de longueur libre pour permettre le fonctionnement correct de l’amortisseur et la rotation complète du guidon. Une longueur de gaine trop importante peut interférer avec les pièces mobiles du cadre. 3. Installez les butées de gaine à chaque extrémité de la gaine. 4. Réglez la manette sur le mode FLOW - 180 mm. Insérez un câble de dérailleur neuf (1,2 mm) dans la manette, faites-le passer dans la gaine jusqu’à l’autre extrémité côté amortisseur. 5. Faites passer la gaine (avec le câble) sous le pont de l’amortisseur, puis en bas du corps de commande et faites-le ressortir à travers l’ancrage de câble. Veillez à utiliser un câble neuf ou coupé proprement et à faire ressortir la vis d’ancrage suffisamment pour passer le câble. Dans le cas contraire, vous pourriez avoir des difficultés à faire passer le câble à travers le corps de commande et sous la vis d’ancrage. AVERTISSEMENT dANGER RELATIF Aux HAuTES PRESSIONS - Ne retirez jamais les capuchons d’extrémités de la chambre à tiroir, en aucun cas ! La très haute pression présente dans la chambre de commande peut expulser les capuchons d’extrémités avec une force et une vitesse extrêmes, ce qui constitue un risque de blessure grave, voire mortelle. 6. Tout en tendant le câble, serrez fermement la vis d’ancrage (1,5 mm) du câble à un couple de 0,5 à 1,1 N.m. 7. Coupez le câble à environ 13 mm au-dessus de l’ancrage, et protégez l’extrémité du câble. 20 126585.PDF 8. Réinstallez l’amortisseur Dyad RT2 sur le cadre. Nettoyez et appliquez de la Loctite 242 (bleue) sur les filetages des boulons de fixation et serrez à un couple de 8,0 N.m. 9. Fixez la gaine aux guide-câbles du tube diagonal. 10. Testez le fonctionnement de la manette entre les modes de débattement 180 mm et 110 mm. ÉCROU SUPÉRIEUR 9 NLG1-2 (Surface extérieure uniquement) DOUILLE 11 BUTÉE DE GAINE 12 MANETTE PRINCIPALE BOUTON DE LIBÉRATION DE LA MANETTE câble vers l'amortisseur 6 RESSORT 1 Goupille 7 Pin er align Évidement NLG1-2 SUPPORT DE COLLIER 10 SHCS M3X10 2 3 SFHS M3X6 2.5 N.m, Loctite 242 (bleue) 8 PLATINE POIGNéE dE GuIdON GAuCHE SFHS M6X8 5 N.m, Loctite 262 (rouge) 4 POIGNéE dE GuIdON dROITE 21 PIÈCES dE RECHANGE Les kits de pièces de rechange suivants sont disponibles auprès de votre revendeur Cannondale : KP180/ KP202/ 1.5” KF103/ KF115/ KP054/ B B KP018/ KB6180/ KF368/ 73mm QC616/ NO. (QTY) 22 KIT dESCRIPTION KP170/BLK KP170/RED KP180/ KP183/ KP189/ KP054/ KF103/ KIT,SEATBINDER,MTN QR,34.9,BLK KIT,SEATBINDER,MTN QR,34.9,RED KIT,LEVER,TRAVEL ADJUST KIT,ZIP TIES, CABLEGUIDE /25 KIT,GUIDE,HOUSING,BOLT-ON 3 KIT,GUARD, SCUFFGUARD, DWN TBE KIT,GUARD,SCUFFGUARD-8PK NO. (QTY) KIT dESCRIPTION KP202/ KP018/ KB6180/ QC616/ KP010/ KF368/ KF366/ KIT,HEADSET,INT HSHOK TO 1.5 KIT,BEARING,BB-SI,CERAMIC,2PCS KIT,BEARING,BB-SI,2PCS KIT,CIRCLIPS (2) BB-SI KIT,ADAPTER,SIBB TO 73MM TAP KIT,TOOL,SIBB/73 ADP.INSTALL KIT,TOOL,SIBB ADPAPTER EXTRACT 126585.PDF KP169/ A B A B M5X16 M5X16 M6X30 A KP179/ KP181/ M6X30 A A M5X20 M5X20 B KP186/ KP175/ KP176/ KP177/ KP178/ M5X12 KP187/ KP190/ 1MP01/SLV B KP174/ NO. (QTY) KP173/ KIT dESCRIPTION NO. (QTY) KIT dESCRIPTION KP173/ KIT,DER.HANGER;SI12 KP198/ KIT,SHOCK,CLAYMORE DYAD RT2 KP174/ KIT,SPACER,SI12,142 TO 135MM KP199/ KIT,SHOCK MOUNT HWARE, CLAYMORE KP175 KIT,ADAPTER,SI12 PM/160 KP176 KIT,ADAPTER,SI12 PM/180 KP201/ KIT,LINK,HWARE,CLAYMORE --BEARINGS SOLD SEPERATELY--- KP177 KIT,ADAPTER,SI12 PM/185 KP185/ KP178/ KIT,ADAPTER,SI12 PM/203 KIT,BEARINGS,PIVOT,JEKYLL W/ CIR-CLIPS KP190/ KIT,AXLE,SYNTACE,X12,142X12MM 1MP01/SLV KIT,PUMP,HP DYAD RT2 KP169/ KIT,TOOL,JEKYLL PIVOT 23 ENTRETIEN Le tableau ci-dessous contient uniquement les opérations d’entretien supplémentaires. Pour plus d’informations sur les opérations d’entretien de base, veuillez consulter le Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale. Consultez votre revendeur pour établir avec son aide un programme d’entretien complet adapté à vos composants, à votre style de conduite et à vos conditions d’utilisation. N’oubliez pas de suivre les recommandations d’entretien fournies par les fabricants respectifs des différents composants de votre vélo, autres que Cannondale. ÉLÉMENT FRÉQUENCE CâbLES ET GAÎNES dE CâbLE – De petits adhésifs de protection du cadre sont fournis avec votre vélo. Placez ces protections sur le cadre, là où les câbles et les gaines de câble frottent en raison des mouvements du vélo. Avec le temps, le frottement des câbles peut user et endommager sérieusement le cadre. REMARQUE : Les dommages causés au vélo par le frottement des câbles et gaines de câble n’est pas couvert par la garantie. En outre, les protections adhésives ne sont pas destinées à remédier à une mauvaise installation des câbles et/ou des gaines de câble. Si vous découvrez que les protections s’usent rapidement, consultez votre revendeur Cannondale afin qu’il vérifie le montage et le passage des câbles et gaines de câble de votre vélo. AVANT LA PREMIÈRE uTILISATION INSPECTION du CAdRE – Nettoyez et inspectez soigneusement l’ensemble cadre/bras oscillant/articulations, afin de détecter les fissures ou les dommages éventuels. Consultez la section “Inspection de sécurité” du Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale. AVANT ET APRÈS CHAQuE SORTIE VéRIFICATION dES COuPLES dE SERRAGE – En plus des couples de serrage spécifiques des autres composants du vélo. Serrez selon les indications de COUPLES DE SERRAGE fournies dans ce supplément. RéGuLIÈREMENT, APRÈS QuELQuES SORTIES PLAQuE dE CHAÎNE – Remplacez cette protection si elle est endommagée. Voir la section “Pièces de rechange”, Référence KP187/. INSPECTION dES ROuLEMENTS, REMPLACEMENT dES PIÈCES uSéES Ou ENdOMMAGéES : • SHOCK LINK ASSEMBLY • SEAT STAY • CHAIN STAY • FRAME • DROPOUT PIVOT TOuTES LES 25 HEuRES dANS dES CONdITIONS d’uTILISATION AVEC HuMIdITé, bOuE Ou SAbLE. TOuTES LES 50 HEuRES dANS dES CONdITIONS d’uTILISATION SÈCHES ET SANS SAbLE. FOuRCHE – Pour consulter les instructions d’entretien de la fourche, veuillez vous reporter au guide d’utilisation du fabricant respectif. Amortisseur arrière à piston dYAd RT2 – Voir page 14. AVERTISSEMENT LE MANQuE d’ENTRETIEN ET/Ou LE MAuVAIS ENTRETIEN d’uN VéLO PEuT ENTRAÎNER LE dYSFONCTIONNEMENT ET/Ou LA RuPTuRE dE N’IMPORTE QuELLE(S) PIÈCE(S) ET PEuT CAuSER uN ACCIdENT, uNE PARALYSIE ET/Ou dES bLESSuRES GRAVES, VOIRE MORTELLES. Demandez à votre revendeur Cannondale de vous aider à établir un programme d’entretien complet, avec la liste des pièces de votre vélo que VOUS devez inspecter régulièrement. Il est important d’effectuer des vérifications fréquentes pour déceler les problèmes qui peuvent provoquer un accident. 24 126585 READ THIS SUPPLEMENT AND YOUR CANNONDALE BICYCLE OWNER’S MANUAL. Both contain important safety information. Keep both for future reference. CANNONDALE USA CANNONDALE EUROPE CANNONDALE UK Cycling Sports Group, Inc. 172 Friendship Road, Bedford, Pennsylvania, 15522-6600, USA (Voice): 1-800-BIKE-USA (Fax): 814-623-6173 custserv@cyclingsportsgroup.com Cycling Sports Group Europe, B.V. mail: Postbus 5100 visits: Hanzepoort 27 7570 GC, Oldenzaal, Netherlands (Voice): +41 61.4879380 (Fax): 31-5415-14240 servicedeskeurope@cyclingsportsgroup.com Cycling Sports Group Vantage Way, The Fulcrum, Poole, Dorset, BH12 4NU (Voice): +44 (0)1202 732288 (Fax): +44 (0)1202 723366 sales@cyclingsportsgroup.co.uk CANNONDALE AUSTRALIA CANNONDALE JAPAN WWW.CANNONDALE.COM Cycling Sports Group Unit 8, 31-41 Bridge Road Stanmore NSW 2048 Phone: +61 (0)2 8595 4444 Fax: +61 (0) 8595 4499 askus@cyclingsportsgroup.com.au Namba Sumiso Building 9F, 4-19, Minami Horie 1-chome, Nishi-ku, Osaka 550-0015, Japan (Voice): 06-6110-9390 (Fax): 06-6110-9361 cjcustserv@cannondale.com © 2011 Cycling Sports Group 126585 (03/11) CLAYMORE OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT WARNING CLAYMORE. OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT.