Cannondale Claymore Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Cannondale Claymore Manuel du propriétaire | Fixfr
126585
READ THIS SUPPLEMENT AND YOUR CANNONDALE BICYCLE OWNER’S MANUAL.
Both contain important safety information. Keep both for future reference.
CANNONDALE USA
CANNONDALE EUROPE
CANNONDALE UK
Cycling Sports Group, Inc.
172 Friendship Road,
Bedford, Pennsylvania, 15522-6600, USA
(Voice): 1-800-BIKE-USA
(Fax): 814-623-6173
custserv@cyclingsportsgroup.com
Cycling Sports Group Europe, B.V.
mail: Postbus 5100
visits: Hanzepoort 27
7570 GC, Oldenzaal, Netherlands
(Voice): +41 61.4879380
(Fax): 31-5415-14240
servicedeskeurope@cyclingsportsgroup.com
Cycling Sports Group
Vantage Way, The Fulcrum,
Poole, Dorset, BH12 4NU
(Voice): +44 (0)1202 732288
(Fax): +44 (0)1202 723366
sales@cyclingsportsgroup.co.uk
CANNONDALE AUSTRALIA
CANNONDALE JAPAN
WWW.CANNONDALE.COM
Cycling Sports Group
Unit 8, 31-41 Bridge Road
Stanmore NSW 2048
Phone: +61 (0)2 8595 4444
Fax: +61 (0) 8595 4499
askus@cyclingsportsgroup.com.au
Namba Sumiso Building 9F,
4-19, Minami Horie 1-chome,
Nishi-ku, Osaka 550-0015, Japan
(Voice): 06-6110-9390
(Fax): 06-6110-9361
cjcustserv@cannondale.com
© 2011 Cycling Sports Group
126585 (03/11)
CLAYMORE OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT
WARNING
CLAYMORE.
OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT.
126585.PDF
CLAYMORE
OwNER’S MANuAL SuPPLEMENT
FRANçAIS
FR - 03/11
À PROPOS dE CE SuPPLéMENT
Les suppléments au manuel du propriétaire Cannondale
fournissent des informations importantes et spécifiques
aux modèles concernant la sécurité, la maintenance et la
technique. Ils ne remplacent pas votre manuel du propriétaire
d’un vélo Cannondale.
Il se peut que ce supplément ne soit pas le seul pour votre vélo.
Assurez-vous de tous les avoir et de tous les lire.
Si vous avez besoin d’un manuel ou d’un supplément ou
si vous avez une question concernant votre vélo, veuillez
immédiatement contacter votre revendeur Cannondale ou
nous appeler à l’un des numéros de téléphone figurant au dos
de ce manuel.
Vous pouvez télécharger des versions PDF Adobe Acrobat de
n’importe quel manuel du propriétaire Cannondale ou supplément
depuis notre site Web : http://www.cannondale.com/.
VOTRE REVENdEuR CANNONdALE
Afin de vous assurer que votre vélo est correctement entretenu
et réparé, et pour bénéficier des garanties applicables, veuillez
confier toutes les opérations d’entretien et de réparation à un
revendeur Cannondale agréé.
INFORMATION
Toute opération d’entretien ou de réparation effectuée
autrement que par un mécanicien agréé risque de
provoquer des dommages importants et d’annuler la
garantie.
2
INFORMATIONS SuR LA
SéCuRITé
uTILISATION PRéVuE
ASTM F2043
Pour utilisation
de type toutterrain extrême
Tous les modèles sont conçus pour une
utilisation tout-terrain de type ASTM CONDITION 4.
AVERTISSEMENTS
VOuS dEVEZ CONNAÎTRE VOTRE VéLO ET SON uTILISATION
PRéVuE. TOuTE uTILISATION NON PRéVuE dE VOTRE VéLO
EST dANGEREuSE.
Veuillez lire le Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale
pour plus d’informations au sujet de l’utilisation prévue et
des Conditions 1 à 5.
126585.PDF
PASSAGE dES CâbLES
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
5
Dérailleur arrière
Dérailleur avant
Frein arrière
Commande de l'amortisseur
Commande sur la tige de selle
4
5
2
3
4
1
4
3
1
3
4
3
bOÎTIER dE PédALIER
Le boîtier de pédalier est compatible avec la norme BB30. Voir le site Web : www.bb30standard.com/.
L’adaptateur de boîtier de pédalier SI permet d’installer des jeux de pédaliers au standard anglais de 73 mm.
3
4
a
2
1
Loctite™ 609
5
73mm
KT010/
KF368/
73mm
KF366/
KT011/
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
4
Boîtier de pédalier
Fixation ISCG03
Circlip
Roulement
Adaptateur 73 mm
a. Rainure de circlip
b. Rainure de l’adaptateur côté transmission
b
126585.PDF
Entretien des roulements
Vérifiez l’état des roulements une fois par an (au minimum) et à chaque fois que le boîtier de pédalier est déposé pour réparation
ou entretien. Lorsque le pédalier est retiré, faites tourner la bague de roulement intérieure de chacun des deux roulements pour
vérifier qu’elle tourne facilement et sans à-coup. Vérifiez qu’il n’existe aucun jeu ou mouvement à l’intérieur du boîtier de pédalier.
Si un roulement est endommagé, remplacez les deux roulements par des nouveaux.
dépose/Installation des roulements (par un mécanicien vélo professionnel uniquement)
Déposez les anciens roulements à l’aide de l’outil d’extraction de roulement KT011/.
Réinstallez les roulements à l’aide de l’accessoire de pose de roulement et de l’outil KT010/. Nettoyez l’intérieur du boîtier
de pédalier et appliquez de la graisse de haute qualité pour vélo sur la surface intérieure. Posez un seul roulement à la fois.
Maintenez la pression sur chaque roulement jusqu’à ce qu’il soit installé en appui contre le circlip. Une fois le roulement installé,
appliquez une légère couche de graisse de haute qualité pour roulements de vélo sur les deux côtés de chacun des roulements,
afin de les protéger contre l’humidité.
CONSEIL : Il n est pas nécessaire de retirer le circlip lors de la dépose d’un roulement, sauf si le circlip est endommagé. Pour cela,
utilisez un tournevis mince ou une pointe fine pour soulever l’extrémité à crochet du circlip, puis retirez-le en poussant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
dépose/Installation de l’adaptateur (par un mécanicien vélo professionnel uniquement)
Pour effectuer l’installation, commencez par déposer les roulements et les circlips et nettoyez l’intérieur du boîtier de pédalier
ainsi que l’adaptateur. Utilisez un chiffon d’atelier non pelucheux imbibé d’alcool. Appliquez soigneusement de la Loctite™ 609
sur les portées de roulement du boîtier de pédalier et de l’adaptateur. Installez l’adaptateur à l’aide d’un accessoire de pose de
roulement et de l’outil de montage KF368/. La rainure de l’adaptateur doit être située côté transmission (couronnes de pédalier).
Poussez sur l’adaptateur jusqu’à ce que le côté rainure arrive à raz du bord du boîtier de pédalier, côté transmission. Laissez reposer
pendant au moins 12 heures (à 22 °C) afin que la Loctite soit sèche avant de monter le jeu de pédalier et le pédalier standard.
Suivez les instructions de la fiche technique Loctite : http://tds.loctite.com/tds5/docs/609-FR.PDF
Pour la dépose, utilisez l’outil KF366/ en combinaison avec un accessoire de pose de roulement, comme indiqué. Après la
dépose, il est nécessaire d’éliminer toute trace de Loctite résiduelle avant de réinstaller les circlips et les roulements SI. Employez
du nettoyant Loctite 768. Servez-vous d’un cure-dent pour éliminer les résidus d’adhésif dans les rainures. Pour consulter les
instructions de nettoyage Loctite : http://tds.loctite.com/
INFORMATION
ROuLEMENTS - Il est déconseillé de remplacer, lors des opérations d’entretien par exemple, les roulements qui ne sont pas usés ou
endommagés. La répétition des opérations de dépose et de remontage risque d’endommager les surfaces internes du boîtier de pédalier
et d’affecter l’ajustement du roulement. Ne surfacez pas, ne moletez pas et n’usinez pas le boîtier de pédalier, en aucun cas. Ceci pourrait
causer des dommages importants, voire irrémédiables au cadre du vélo.
AdAPTATEuRS - Utilisez uniquement des adaptateurs/outils recommandés par Cannondale. Les autres adaptateurs/outils existant sur le
marché risquent d’endommager les éléments. Voir la section “Pièces de rechange”. Un adaptateur n’est pas une “pièce de réparation”. Pour
cette raison, le boîtier de pédalier doit être en bon état. Le fait de déposer et de réinstaller un adaptateur plusieurs fois et/ou d’utiliser des
outils inappropriés peut endommager les différents éléments. Pour cela, de telles pratiques sont déconseillées.
Loctite 609. Le contact prolongé de la Loctite avec le cadre risque de le décolorer ou de l’endommager. Veillez à nettoyer immédiatement les
taches et à essuyer les traces éventuelles de Loctite sur les parties peintes du cadre.
N’utilisez pas d’outil coupant, n’usinez pas la surface, n’employez pas de produits abrasifs pour nettoyer l’intérieur du boîtier de pédalier.
Nous vous recommandons fortement de faire effectuer ces opérations par un revendeur agréé Cannondale. Les dommages éventuels causés
par une installation/dépose mal effectuée ne sont pas couverts par la garantie.
5
bIELLETTE d’AMORTISSEuR
c
8
= 5.0 Nm, 44.0 InLbs - Loctite™ 242 (blue)
9
= 8.0 Nm, 71.0 InLbs - Loctite™ 242 (blue)
2
d
9
5
a
1
4
KP169/
M8X35
a
7
a
a
4
8
9
6
M5X16 (4X)
b
10
9
6
b
M6X35
11
d
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
a.
b.
c.
d.
6
Biellette d’amortisseur
Axe d'articulation des haubans
Axe d'articulation biellette/tube
diagonal
Entretoise principale
Outil pour biellette (inc. KP169/)
Roulement (61802-2RS, 15X24X5)
Hauban
Boulons de blocage
Boulon de fixation de l'amortisseur
Gemini Nut
SAG Indicator
espace
bague intérieure de roulement
grande extrémité
petite extrémité
3
c
Veillez à desserrer les boulons de blocage des articulations avant l’installation.
Vérifiez, également avant l’installation, l’état des tous les roulements.
Remplacez si nécessaire. Nettoyez et appliquez de la Loctite 242 (bleue) sur
les filetages des boulons de blocage.
Serrez à 5 N.m. Nettoyez et appliquez une légère couche de graisse sur les
axes d’articulation et sur les entretoises principales.
Faites passer les câbles correctement autour de l’articulation.
Voir la section “Passage des câbles”.
126585.PDF
INFORMATION
Un montage incorrect (axe/entretoise) peut créer un jeu au
niveau de l’articulation, une usure prématurée ou endommager
les éléments.
Ne serrez pas de manière excessive. Utilisez une clé dynamométrique.
Veuillez utiliser l’outil KP169/ pour presser l’axe du pivot de la bielette avec la rondelle principale comme indique. Avant de
serrer l’ensemble, veuillez vous assurer que la rondelle et l’axe soient positionnes contre le roulement superieur et que l’espace
entre la biellette et le roulement soit identique de chaque cote (fleches).
7
utiliser l’indicateur de SAG
L’indicateur de SAG est insere sur le cote gauche de l’axe du pivot principal, sur le tube oblique.
1. Mettez l’amortisseur sous pression comme indique en
page 16
2. Faites pivoter l’indicateur de SAG jusqu’a la butee du
cadre, voir ci dessus
3.
Asseyez vous sur le velo, les pieds poses sur les pedales
en position de roulage
Si le repere du SAG se situe au dessus de la butee fixee sur
le cadre, le SAG est superieur a 40%. Pour adjuster le SAG,
veuillez vous reporter au tableau des pressions.
8
4. Descendez du velo et controler la position de l’indicateur
de SAG. Si le SAG recommande est compris entre 33% et
40%, le repere “SAG” sera positionne en face de la butee
fixee sur le cadre -> voir ci dessus
Le repere de SAG peut etre demonte du pivot du tube
oblique en le tirant soigneusement vers l’exterieur.
126585.PDF
Modification de la position de l’amortisseur / hauteur boitier de pedalier:
La hauteur du boitier de pedalier peut etre modifiee en changeant le point d’ancrage de l’amortisseur. Veuillez vous referer a la
section “Geometrie” dans ce manuel pour connaitre les hauteurs de boitier de pedalier en fonction de la position d’ancrage de
l’amortisseur (mentionnee HI ou LO)
Positionnez le contre ecrou de cette maniere
pouraugmenterla hauteur de boitier.
Positionnez le contre ecrou de cette maniere
pourdiminuerla hauteur de boitier.
9
MAIN PIVOT
2
b
6
3
5
1
M5X20
a
3
M5X20
d
4
c
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
Axe d’articulation principal
Entretoise principale
Boulons de blocage
Bearing (61802-2RS, 15X24X5)
Roulement (61802-2RS, 15X24X5)
6.
a.
b.
c.
d.
Vis du pivot principal
espace
bague intérieure de roulement
grande extrémité
petite extrémité
Desserrez toujours les boulons de blocage en premier.
Avant installation, vérifiez l’état des tous les roulements. Remplacez les roulements, si nécessaire.
Vous devez toujours nettoyer et appliquer de la Loctite 242 (bleue) sur les filetages des boulons de blocage.
Utilisez toujours une clé dynamométrique et serrez à un couple de 5 N.m
INFORMATION
Un montage incorrect des entre-toises peut créer un jeu au
niveau de l’ar ticulation et provoquer une usure prématurée
et/ou endommager les éléments.
Ne serrez pas excessivement les boulons de blocage.
10
126585.PDF
ATTACHE
5
1
5
10
11 12
4
4
9
3
2
6
M4X8
8
M4X16
M4X12
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Hauban
Attache gauche
Attache droite
Bagues d’espacement
Boulons-pivots
Coupelles de moyeu 135mm
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Patte de derailleur
Axe 12mm roue arriere
Adaptateur de frein
Vis de fixation d’etrier de frein
Circlip
Roulement
7
Vérifiez les roulements avant montage afin de vous assurer qu’ils sont en bon état.
Vérifiez les haubans. Dans le cas où les roulements sont endommagés, déposez-les et remplacez-les par des roulements neufs.
Insérez toujours la petite extrémité des bagues d’espacement dans les roulements.
La face plate des bagues d’espacement doit être orientée vers l’extérieur.
Insérez toujours la clé hexagonale de 5 mm à fond dans les boulons-pivots afin d’éviter de les endommager en les tournant.
Utilisez toujours une clé dynamo.métrique et serrez au couple indiqué.
Pour installer les coupelles pour axe de 135mm, veuillez enlever celles prevue pour la version 142mm.
11
GéOMéTRIE / SPéCIFICATIONS
G
B
C
F
K
E
A
J
D
I
L
M
H
N
CLAYMORE
Géométrie
A
b
C
d
d
E
F
F
G
H
I
J
K
K
L
L
M
N
Longueur du tube de selle (cm/pouces)
Longueur du tube horizontal (cm/pouces)
Longueur effective du tube supérieur (cm/pouces)
Angle du tube de direction Hi BB
Angle du tube de direction Lo BB
Angle effectif du tube de selle
Longueur du tube de direction Hi BB (cm/pouces)
Hauteur en surplomb Lo BB (cm/pouces)
Longueur du tube de direction (cm/pouces)
Empattement (cm/in)
Cote horiz. axe de pédalier - axe de roue avant (cm/pouces)
Longueur des bases arrière (cm/pouces)
Abaissement du boîtier de pédalier Hi BB (cm/pouces)
Abaissement du boîtier de pédalier Lo BB (cm/pouces)
Hauteur du jeu de pédalier Hi BB (cm/pouces)
Hauteur du jeu de pédalier Lo BB (cm/pouces)
Déport de fourche (cm/pouces)
Chasse (cm/pouces)
SMALL
MEdIuM
LARGE
x-LARGE
39.5/15.6
54.9/21.6
52.9/20.8
66.5°
65.5°
73.0°
73.7/29.0
72.6/28.6
11.5/4.5
110.9/43.7
67.6/26.6
43.3/17.0
2.0/0.8
0.8/0.3
35.8/14.1
34.6/13.6
3.9/1.5
10.5/4.1
43.0/16.9
58.2/22.9
55.6/21.9
67.0°
66.0°
72.6°
75.6/29.8
74.5/29.8
13.0/5.1
113.2/44.6
69.9/27.5
«
«
«
«
«
«
10.2/4.0
47.0/18.5
61.1/24.1
58.2/22.9
«
«
72.1°
78.2/30.8
77.1/30.3
14.0/5.5
115.7/45.6
72.4/28.5
«
«
«
«
«
«
10.2/4.0
51.0/20.1
64.3/25.3
61.3/24.1
«
«
71.8°
80.7/31.8
79.6/31.3
15.0/5.9
118.5/46.7
75.2/29.6
«
«
«
«
«
«
10.2/4.0
Pour consulter les dernières informations sur nos produits, visitez le site http://www.cannondale.com/tech_center/
12
126585.PDF
Spécifications
Types de cadre
Tube de direction
Ligne de chaîne
Largeur du boîtier de pédalier
Modes de débattement arrière
(sélectionnable par manette)
Amortisseur arrière
Diamètre de la tige de selle
Dérailleur avant
Espacement des pattes
Frein arrière
SmartFormed Alloy
Intégré SI
50 mm
BB30 73 mm
FLOW (descente) : 180 mm
ELEVATE (montée) : 110 mm
Amortisseur à piston FOX DYAD RT2
Utilisez uniquement une tige de selle de 31,6 mm de diamètre.
N’utilisez pas d’autres tailles de tige de selle. N’utilisez pas une tige de
selle en combinaison avec une entretoise ou un adaptateur.
Shimano Direct Mount
142 mm (convertible à 135 mm)
Adaptateurs de fixation 160/180/185/203mm
AVERTISSEMENT
Pour plus d’informations sur les spécifications suivantes, veuillez consulter le Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale :
Utilisation prévue
Largeur de pneu maximum
Extension maximale de la fourche
Profondeur d’insertion minimum de la tige de selle
ATSM - Condition 4, VTT, tout-terrain
2.5”
570 mm
100 mm
Couples de serrage
Le serrage correct des éléments de fixation (boulons, vis, écrous) de votre vélo est très important pour votre sécurité, ainsi que
pour la durabilité et le bon fonctionnement de votre vélo. Nous vous recommandons vivement de demander à votre revendeur
d’effectuer le serrage correct tous les éléments de fixation à l’aide d’une clé dynamométrique. Si vous décidez d’effectuer le serrage
des éléments de fixation vous-même, utilisez toujours une clé dynamométrique de bonne qualité !
dESCRIPTION
N.m
In Lbs
Adaptateur de frein arrière (Maximum)
10.0
88.5
Boulons de fixation de l’amortisseur
8.0
71.0
Boulons-pivots
7.0
62.0
5.0
44.0
2.5
22.0
Boulons de blocage de la biellette d’amortisseur
Boulons de blocage de l’axe d’articulation principal
Vis de fixation du dérailleur arrière
Loctite™
242 (blue)
13
AMORTISSEuR À PISTON FOx dYAd RT2
L’amortisseur arrière DYAD RT2 a été conçu et fabriqué par Fox Racing Shox, en coopération avec Cannondale. Le présent manuel
contient des informations de sécurité, ainsi que des instructions d’installation et d’utilisation de l’amortisseur sur le cadre. Pour
consulter les instructions d’entretien spécifiques du fabricant, veuillez visiter la page de documentation technique du site Web de
Fox Racing Shox : http://www.foxracingshox.com/fox_tech_center/owners_manuals/09/custprod/index.html (en anglais)
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
15
5-10 InLbs
Position ELEVATE (montée) - Détente 110mm
Position FLOW (descente) - Détente 180mm
Valve d'air "négatif"
Valve d'air "positif"
Capuchon de valve
Chambre à débattement court
Corps de commande
Capuchon du corps de commande
Œillet inférieur
Œillet supérieur
Ancrage du câble
Vis de réglage du câble
Câble de manette de commande
Capuchon d'extrémité de câble
Butée de gaine
Gaine de câble de manette de commande
Pont
Bague
Réducteur
Bague
13
14
11
1
12
8
19
2
7
8
9
6
4
18
INFORMATION
Installez l’amortisseur comme indiqué sur la photo
en page suivante. Ne montez pas l’amortisseur
dans une position différente. Cela pourrait causer
des dommages importants au cadre, à la biellette
et provoquer des chocs.
14
20
9
16
Nettoyez uniquement à l’eau et au savon. N’utilisez
jamais de système de nettoyage haute pression
pour nettoyer.
. 5”
3
5
17
10
126585.PDF
Informations et instructions d’entretien
AVERTISSEMENTS
dANGER RELATIF Aux HAuTES PRESSIONS - N’ouvrez pas l’amortisseur, ne le démontez pas, ne le modifiez pas et
ne tentez pas d’effectuer l’entretien des éléments internes de l’amortisseur. L’entretien de l’amortisseur DYAD RT2
ne doit PAS être effectué par l’utilisateur. Ne tentez jamais de démonter les capuchons d’extrémités du corps de commande, en
aucun cas ! Le fait de tenter d’effectuer des opérations d’entretien mécanique sur cet amortisseur peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles. L’installation de la manette de commande doit être effectuée par un mécanicien vélo professionnel.
Toutes les opérations d’entretien et de réparation doivent être réalisées uniquement par FOX Racing Shox ou par un Centre
d’entretien agréé par FOX.
Pour plus d’informations, visitez la page Contact du site web : http://www.foxracingshox.com/fox/contact
Installation sur le cadre
Veuillez noter que l’amortisseur DYAD RT2 doit être installé sur le cadre uniquement dans la position indiquée ci-dessous.
Inspection avant utilisation
1. Nettoyez l’extérieur de l’amortisseur à l’eau savonneuse et essuyez avec un chiffon doux et sec. Examinez toutes les parties
extérieures de l’amortisseur. N’uTILISEZ PAS L’AMORTISSEuR SI VOuS REMARQuEZ dES SIGNES d’ENdOMAGEMENT.
Dans ce cas, contactez votre revendeur pour faire vérifiez et réparer votre amortisseur.
2. Réglage du SAG. Voir la section “Réglage du SAG”.
3. Réglez la détente. Voir la section “Réglage de la détente”.
15
Réglage du SAG :
1. Réglez l’amortisseur sur le mode FLOw - 180 mm
(débattement long) à l’aide de la manette de
commande.
2. dans ce mode, vous réglez le SAG à sa valeur
maximale (100 %). Lorsque l’amortisseur DYAD RT2
est réglé sur le mode ELEVATE - 110 mm, le SAG est
automatiquement réduit de 60 %.
ELEVATE mode
(short travel)
110 mm
FLOW mode
(long travel)
180 mm
FWD
Le réglage de la manette gauche est montré ici.
3. Retirez le capuchon de la valve d’air négatif
.
Raccordez la pompe (Cannondale 1MP01/SLV)
à la valve d’air négative, appuyez sur le bouton
de décharge jusqu’à ce que la pression d’air
soit entièrement tombée. Remettez en place le
capuchon de valve.
4. Retirez le capuchon de la valve d’air positif .
Raccordez la pompe à la valve d’air positive.
Réglez la pression d’air positif en fonction de votre
poids, en vous référant au tableau de pression
recommandée pour l’amortisseur dYAd RT2.
Remettez en place le capuchon de valve.
5. de nouveau, raccordez la pompe à la valve de la
chambre d’air négative et réglez la pression
d’air négative pour la même valeur de poids du
cycliste. Remettez en place le capuchon de valve.
Si après avoir réglé la contraction, vous souhaitez obtenir plus ou moins de SAG, choisissez la valeur de
poids immédiatement inférieure ou supérieure dans
le tableau. Répétez les étapes 1 à 5.
16
126585.PDF
Pressions d’air recommandées
La plage de SAG permettant d’obtenir les meilleures performances avec l’amortisseur DYAD RT2 s’étend de 33 à 40 % du
débattement total. Le tableau ci-dessous indique les valeurs de pression correspondant à cette plage recommandée. Si après
avoir réglé le SAG, vous souhaitez obtenir plus ou moins de SAG, choisissez la valeur de poids immédiatement inférieure ou
supérieure dans le tableau. Répétez les étapes 1 à 5 de réglage du SAG.
POIdS TOTAL du CYCLISTE
lbs
kg
100 - 109
45 - 49
110 - 119
50 - 54
120 - 129
54 - 59
130 - 139
59 -63
140 - 149
64 - 68
150 - 159
68 - 72
160 - 169
73 - 77
170 - 179
77 - 81
180 - 189
82 - 86
190 - 199
86 - 90
200 - 209
91 - 95
210 - 219
95 - 99
220 - 229
100 - 104
230 - 239
104 - 108
240 - 249
109 - 113
LIMITE DE PRESSION INFÉRIEURE :
LIMITE DE PRESSION SUPÉRIEURE :
PRESSION d’AIR
VALVE d’AIR “POSITIVE”
VALVE d’AIR “NéGATIVE”
psi
bar
psi
bar
188
13.0
159
11.0
207
14.3
175
12.0
226
15.6
191
13.1
245
16.9
206
14.2
264
18.2
222
15.3
282
19.5
238
16.4
301
20.8
254
17.5
320
22.1
270
18.6
339
23.4
286
19.7
358
24.7
302
20.8
376
26.0
318
21.9
395
27.3
334
23.0
414
28.6
349
24.1
433
29.8
365
25.2
450
31.1
381
26.3
100
6.9
0
0
450
31.1
400
27.6
INFORMATION
POuR éVITER d’ENdOMMAGER L’AMORTISSEuR : 1. Suivez dans l’ordre la procédure de réglage du SAG.
2. Respectez les limites de pression supérieure et inférieure et maintenez la pression dans ces limites. 3. Veillez à ce que
l’embout de la pompe pour suspension et les valves de l’amortisseur DYAD RT2 soient propres avant de les raccorder.
AVERTISSEMENTS
uTILISEZ uNIQuEMENT uNE POMPE HAuTE PRESSION CANNONdALE – 1MP01/SLV POuR RéGLER Ou VéRIFIER
LA PRESSION. L’utilisation d’une pompe non compatible (ou non conçue pour la plage de haute pression de l’amortisseur),
peut causer des blessures graves ou produire un réglage ou une lecture de pression incorrects pouvant contribuer à la perte de
contrôle du cycliste et provoquer un accident.
17
Réglage de la détente
La détente contrôle la vitesse à laquelle l’amortisseur (roue arrière) revient en position après avoir été comprimé. Le réglage de la
détente est une question de préférence personnelle, et varie selon le poids du cycliste, le style et les conditions de conduite. Une
règle de base consiste à régler la détente la plus rapide possible sans ressentir de force d’éjection au niveau de la selle.
Pour régler la détente :
1. Les circuits de détente fonctionnent de manière indépendante. Vérifiez que la manette de commande de l’amortisseur est
bien réglée sur le mode que vous souhaitez régler. Voir la section “Réglage du débattement”
2. Tournez la mollette de réglage de la détente dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en bout de course. Tournez-la
alors dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, en comptant chaque clic. Pour commencer, tournez de 7 clics. Chaque
molette de détente possède environ 13 positions (clics) de réglage.
ELEVATE (montée) : 110 mm
FLOw (descente) : 180 mm
INFORMATION
Ne forcez pas la mollette de détente au-delà de sa position limite.
AVERTISSEMENT
éLOIGNEZ LES MAINS ET LES dOIGTS dES éLéMENTS MObILES TELS QuE LA bIELLETTE.
Pour effectuer les réglages, ne montez pas sur la selle, ne roulez pas et ne vous asseyez/
appuyez pas sur le vélo. Le fait d’essayer de régler la détente en étant assis sur le vélo ou en
roulant peut causer des blessures graves aux mains/doigts ou contribuer à la perte de contrôle
du cycliste et provoquer un accident grave, voir mortel.
18
126585.PDF
Réglage du débattement
L’amortisseur DYAD RT2 possède deux modes de débattement, qui peuvent être sélectionnés à l’aide de la manette de commande
installée sur le guidon. Le changement de mode de débattement modifie également le SAG et la hauteur du boîtier de pédalier,
plus haut et avec une géométrie plus fermée pour la montée, ou plus bas et avec une géométrie plus ouverte pour la descente,
afin de placer le coureur dans la position la mieux adaptée au terrain. Cela revient exactement à disposer de deux vélos différents,
d’une simple action de manette.
Pour utiliser la manette de commande :
Poussez la manette vers l’avant jusqu’à ce qu’elle se bloque en position ELEVATE (montée) 110 mm.
Appuyez sur le bouton de la manette pour libérer la tension du câble et laisser la manette revenir en position FLOW (descente) 180 mm
ELEVATE (montée) : 110 mm
FLOw (descente) : 180 mm
Mode de débattement court avec un faible volume d’air
dans l’amortisseur pour une réponse ferme avec une
compression progressive, correspondant aux circuits
d’amortisseurs XC, aux terrains roulant et aux montées.
La technologie L.A.S. (linear airspring technology) de
l’amortisseur DYAD RT2 permet d’obtenir une courbe de
compression pratiquement identique à celle d’un ressort
hélicoïdal tout en l’associant aux circuits d’amortisseur de
type Downhill sensibles à la vitesse, mis au point pour des
performances maximales en descente.
La compression est plus ferme
Le SAG est réduit de 60 % du SAG du mode Flow
Le boîtier de pédalier est plus haut / L’angle de direction
est plus fermé
La compression est plus souple.
Le Sag est maximum
Le boîtier de pédalier est plus bas / L’angle de direction
est plus ouvert
19
Installation du câble de commande
Fixez le câble de commande sur l’amortisseur non monté sur
le cadre.
1. Placez le vélo sur un support d’atelier avec la roue arrière
soutenue de manière à ce que la biellette ne bouge pas et
que l’amortisseur puisse être positionné et réinstallé.
2. Déterminez la longueur nécessaire de gaine de câble.
Laissez suffisamment de longueur libre pour permettre
le fonctionnement correct de l’amortisseur et la rotation
complète du guidon. Une longueur de gaine trop importante
peut interférer avec les pièces mobiles du cadre.
3. Installez les butées de gaine à chaque extrémité de la gaine.
4. Réglez la manette sur le mode FLOW - 180 mm. Insérez
un câble de dérailleur neuf (1,2 mm) dans la manette,
faites-le passer dans la gaine jusqu’à l’autre extrémité
côté amortisseur.
5. Faites passer la gaine (avec le câble) sous le pont de
l’amortisseur, puis en bas du corps de commande et
faites-le ressortir à travers l’ancrage de câble. Veillez à
utiliser un câble neuf ou coupé proprement et à faire
ressortir la vis d’ancrage suffisamment pour passer le
câble. Dans le cas contraire, vous pourriez avoir des
difficultés à faire passer le câble à travers le corps de
commande et sous la vis d’ancrage.
AVERTISSEMENT
dANGER RELATIF Aux HAuTES PRESSIONS - Ne retirez
jamais les capuchons d’extrémités de la chambre à tiroir, en
aucun cas ! La très haute pression présente dans la chambre
de commande peut expulser les capuchons d’extrémités
avec une force et une vitesse extrêmes, ce qui constitue un
risque de blessure grave, voire mortelle.
6. Tout en tendant le câble, serrez fermement la vis d’ancrage
(1,5 mm) du câble à un couple de 0,5 à 1,1 N.m.
7. Coupez le câble à environ 13 mm au-dessus de l’ancrage,
et protégez l’extrémité du câble.
20
126585.PDF
8. Réinstallez l’amortisseur Dyad RT2 sur le cadre.
Nettoyez et appliquez de la Loctite 242 (bleue) sur les
filetages des boulons de fixation et serrez à un couple de
8,0 N.m.
9. Fixez la gaine aux guide-câbles du tube diagonal.
10. Testez le fonctionnement de la manette entre les modes
de débattement 180 mm et 110 mm.
ÉCROU SUPÉRIEUR
9
NLG1-2
(Surface extérieure
uniquement)
DOUILLE
11
BUTÉE DE GAINE
12
MANETTE PRINCIPALE
BOUTON DE
LIBÉRATION DE
LA MANETTE
câble vers
l'amortisseur
6
RESSORT
1
Goupille
7
Pin
er
align
Évidement
NLG1-2
SUPPORT
DE COLLIER
10
SHCS M3X10 2
3 SFHS M3X6
2.5 N.m, Loctite 242 (bleue)
8
PLATINE
POIGNéE dE GuIdON GAuCHE
SFHS M6X8
5 N.m, Loctite 262 (rouge)
4
POIGNéE dE GuIdON dROITE
21
PIÈCES dE RECHANGE
Les kits de pièces de rechange suivants sont disponibles auprès de votre revendeur Cannondale :
KP180/
KP202/ 1.5”
KF103/
KF115/
KP054/
B
B
KP018/
KB6180/
KF368/
73mm
QC616/
NO. (QTY)
22
KIT
dESCRIPTION
KP170/BLK
KP170/RED
KP180/
KP183/
KP189/
KP054/
KF103/
KIT,SEATBINDER,MTN QR,34.9,BLK
KIT,SEATBINDER,MTN QR,34.9,RED
KIT,LEVER,TRAVEL ADJUST
KIT,ZIP TIES, CABLEGUIDE /25
KIT,GUIDE,HOUSING,BOLT-ON 3
KIT,GUARD, SCUFFGUARD, DWN TBE
KIT,GUARD,SCUFFGUARD-8PK
NO. (QTY)
KIT
dESCRIPTION
KP202/
KP018/
KB6180/
QC616/
KP010/
KF368/
KF366/
KIT,HEADSET,INT HSHOK TO 1.5
KIT,BEARING,BB-SI,CERAMIC,2PCS
KIT,BEARING,BB-SI,2PCS
KIT,CIRCLIPS (2) BB-SI
KIT,ADAPTER,SIBB TO 73MM TAP
KIT,TOOL,SIBB/73 ADP.INSTALL
KIT,TOOL,SIBB ADPAPTER EXTRACT
126585.PDF
KP169/
A
B
A
B
M5X16
M5X16
M6X30
A
KP179/
KP181/
M6X30
A
A
M5X20
M5X20
B
KP186/
KP175/
KP176/
KP177/
KP178/
M5X12
KP187/
KP190/
1MP01/SLV
B
KP174/
NO. (QTY)
KP173/
KIT
dESCRIPTION
NO. (QTY)
KIT
dESCRIPTION
KP173/
KIT,DER.HANGER;SI12
KP198/
KIT,SHOCK,CLAYMORE DYAD RT2
KP174/
KIT,SPACER,SI12,142 TO 135MM
KP199/
KIT,SHOCK MOUNT HWARE, CLAYMORE
KP175
KIT,ADAPTER,SI12 PM/160
KP176
KIT,ADAPTER,SI12 PM/180
KP201/
KIT,LINK,HWARE,CLAYMORE --BEARINGS SOLD SEPERATELY---
KP177
KIT,ADAPTER,SI12 PM/185
KP185/
KP178/
KIT,ADAPTER,SI12 PM/203
KIT,BEARINGS,PIVOT,JEKYLL W/
CIR-CLIPS
KP190/
KIT,AXLE,SYNTACE,X12,142X12MM
1MP01/SLV
KIT,PUMP,HP DYAD RT2
KP169/
KIT,TOOL,JEKYLL PIVOT
23
ENTRETIEN
Le tableau ci-dessous contient uniquement les opérations d’entretien supplémentaires. Pour plus d’informations sur les opérations
d’entretien de base, veuillez consulter le Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale. Consultez votre revendeur pour établir avec son aide
un programme d’entretien complet adapté à vos composants, à votre style de conduite et à vos conditions d’utilisation. N’oubliez pas de
suivre les recommandations d’entretien fournies par les fabricants respectifs des différents composants de votre vélo, autres que Cannondale.
ÉLÉMENT
FRÉQUENCE
CâbLES ET GAÎNES dE CâbLE – De petits adhésifs de protection du cadre sont
fournis avec votre vélo. Placez ces protections sur le cadre, là où les câbles et les
gaines de câble frottent en raison des mouvements du vélo. Avec le temps, le
frottement des câbles peut user et endommager sérieusement le cadre.
REMARQUE : Les dommages causés au vélo par le frottement des câbles et gaines
de câble n’est pas couvert par la garantie. En outre, les protections adhésives ne sont pas
destinées à remédier à une mauvaise installation des câbles et/ou des gaines de câble. Si vous
découvrez que les protections s’usent rapidement, consultez votre revendeur Cannondale afin
qu’il vérifie le montage et le passage des câbles et gaines de câble de votre vélo.
AVANT LA PREMIÈRE uTILISATION
INSPECTION du CAdRE – Nettoyez et inspectez soigneusement l’ensemble cadre/bras
oscillant/articulations, afin de détecter les fissures ou les dommages éventuels. Consultez
la section “Inspection de sécurité” du Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale.
AVANT ET APRÈS CHAQuE SORTIE
VéRIFICATION dES COuPLES dE SERRAGE – En plus des couples de serrage
spécifiques des autres composants du vélo. Serrez selon les indications de COUPLES DE
SERRAGE fournies dans ce supplément.
RéGuLIÈREMENT, APRÈS
QuELQuES SORTIES
PLAQuE dE CHAÎNE – Remplacez cette protection si elle est endommagée. Voir la
section “Pièces de rechange”, Référence KP187/.
INSPECTION dES ROuLEMENTS, REMPLACEMENT dES PIÈCES uSéES Ou
ENdOMMAGéES :
• SHOCK LINK ASSEMBLY
• SEAT STAY
• CHAIN STAY
• FRAME
• DROPOUT PIVOT
TOuTES LES 25 HEuRES dANS dES
CONdITIONS d’uTILISATION AVEC
HuMIdITé, bOuE Ou SAbLE.
TOuTES LES 50 HEuRES dANS
dES CONdITIONS d’uTILISATION
SÈCHES ET SANS SAbLE.
FOuRCHE – Pour consulter les instructions d’entretien de la fourche, veuillez vous reporter au guide d’utilisation du fabricant respectif.
Amortisseur arrière à piston dYAd RT2 – Voir page 14.
AVERTISSEMENT
LE MANQuE d’ENTRETIEN ET/Ou LE MAuVAIS ENTRETIEN d’uN VéLO PEuT ENTRAÎNER LE dYSFONCTIONNEMENT
ET/Ou LA RuPTuRE dE N’IMPORTE QuELLE(S) PIÈCE(S) ET PEuT CAuSER uN ACCIdENT, uNE PARALYSIE ET/Ou dES
bLESSuRES GRAVES, VOIRE MORTELLES. Demandez à votre revendeur Cannondale de vous aider à établir un programme
d’entretien complet, avec la liste des pièces de votre vélo que VOUS devez inspecter régulièrement. Il est important d’effectuer
des vérifications fréquentes pour déceler les problèmes qui peuvent provoquer un accident.
24
126585
READ THIS SUPPLEMENT AND YOUR CANNONDALE BICYCLE OWNER’S MANUAL.
Both contain important safety information. Keep both for future reference.
CANNONDALE USA
CANNONDALE EUROPE
CANNONDALE UK
Cycling Sports Group, Inc.
172 Friendship Road,
Bedford, Pennsylvania, 15522-6600, USA
(Voice): 1-800-BIKE-USA
(Fax): 814-623-6173
custserv@cyclingsportsgroup.com
Cycling Sports Group Europe, B.V.
mail: Postbus 5100
visits: Hanzepoort 27
7570 GC, Oldenzaal, Netherlands
(Voice): +41 61.4879380
(Fax): 31-5415-14240
servicedeskeurope@cyclingsportsgroup.com
Cycling Sports Group
Vantage Way, The Fulcrum,
Poole, Dorset, BH12 4NU
(Voice): +44 (0)1202 732288
(Fax): +44 (0)1202 723366
sales@cyclingsportsgroup.co.uk
CANNONDALE AUSTRALIA
CANNONDALE JAPAN
WWW.CANNONDALE.COM
Cycling Sports Group
Unit 8, 31-41 Bridge Road
Stanmore NSW 2048
Phone: +61 (0)2 8595 4444
Fax: +61 (0) 8595 4499
askus@cyclingsportsgroup.com.au
Namba Sumiso Building 9F,
4-19, Minami Horie 1-chome,
Nishi-ku, Osaka 550-0015, Japan
(Voice): 06-6110-9390
(Fax): 06-6110-9361
cjcustserv@cannondale.com
© 2011 Cycling Sports Group
126585 (03/11)
CLAYMORE OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT
WARNING
CLAYMORE.
OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT.

Manuels associés