Solé Diesel 4 GSCH v1 Marine Generator Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
50 Des pages
Solé Diesel 4 GSCH v1 Marine Generator Manuel utilisateur | Fixfr
U_GQNG_FR
Rév. 0
Introduction
PRÉSENTATION
Chers clients,
Avant tout, nous vous remercions d'avoir opté pour un produit Solé Diesel. Nous vous
recommandons de lire attentivement le présent manuel avant de procéder aux opérations décrites, et
de le garder à portée de main, à proximité du Genset, car il peut s'avérer fort utile.
En tant qu'entreprise de construction d'équipements, notre objectif est que vous soyez satisfait
du produit, quelle que soit l'utilisation que vous en faites. L'équipement fabriqué dans les usines Solé
Diesel est conçu pour offrir les performances les plus élevées dans les conditions de fonctionnement les
plus exigeantes et de réaliser une unité diesel alimentée par la source d'alimentation habituellement
fournie dans un petit appartement, d'une taille compacte et d'un poids léger. Il n'est pas nécessaire de
prévoir un grand espace sur votre bateau, et même si l'emplacement choisi est éloigné de l'axe médian
du bateau, le poids réduit du 4 GSCH n'influencera pas la stabilité.
REMARQUE
Les images, textes et informations contenus dans le présent manuel reflètent les caractéristiques du
produit au moment de la publication. Solé Diesel se réserve le droit d'apporter des modifications à ce document
sans avis préalable.
ABRÉVIATIONS
BTDC : Avant le point mort haut / PMH (acronyme de « Before Top Dead Center »)
ATDC : Après le point mort haut / PMH (acronyme de « After Top Dead Center »)
BBDC : Avant le point mort bas / PMB (acronyme de « Before Bottom Dead Center »)
ABDC : Après le point mort bas / PMB (acronyme de « After Bottom Dead Center »)
API : Organisme américain en charge des normes relatives à l'industrie pétrolière (acronyme de
« American Petroleum Institute »)
ACEA : Association des Constructeurs Européens d'Automobiles
ASTM : Société américaine pour les essais et les matériaux (acronyme de « American Society for
Testing Materials »)
TBD : À déterminer (acronyme de « To Be Determined »)
UNITÉS DE MESURE
Les mesures sont exprimées en unités du Système international d'unités (SI) et leurs valeurs
métriques converties sont indiquées entre parenthèses (). Les facteurs suivants sont utilisés pour la
conversion métrique :
-
Pression : 1 Pa = 1,0197 · 10-5 kgf/cm2 = 1 · 10-5 bar
Couple : 1 Nm = 0,10197 kgf·m
Force : 1 N = 0,10197 kgf
Puissance : 1 W = 1,341 · 10-3 HP
2
TABLE DES MATIÈRES
Introduction .................................................................................................................................. 2
Précautions et instructions de sécurité......................................................................................... 7
Assistance entretien .................................................................................................................... 12
Section 1. Informations relatives au Genset ............................................................................... 13
1.1.
Identification du Genset .............................................................................................. 13
1.2.
Caractéristiques techniques ........................................................................................ 14
1.3.
Garantie limitée Genset .............................................................................................. 15
Restrictions .......................................................................................................................... 15
Contact de Service après-vente .......................................................................................... 16
Section 2. Transport, maniement et stockage ............................................................................ 17
2.1. Réception ......................................................................................................................... 17
2.2. Transport et maniement du Genset emballé ................................................................... 17
2.3. Transport et maniement du Genset déballé .................................................................... 18
2.4. Stockage du Genset emballé et déballé ........................................................................... 18
Section 3. Installation .................................................................................................................. 19
3.1
Fonctionnement en inclinaison ................................................................................... 19
3.2
Installation du Genset ................................................................................................. 19
3.2.1. Démarrage manuel du moteur à la manivelle, en cas d'urgence ............................. 19
3.2.2. Renouvellement adéquat de l'air .............................................................................. 20
3.2.3. Fixation du Genset sur une planche .......................................................................... 20
3.2.4. Raccordements externes ........................................................................................... 22
3.2.5. Liste de contrôle préalable au démarrage ................................................................ 23
3.2.6. Panneau de commande Solé Diesel – SPA 10 ........................................................... 24
Section 4. Fonctionnement ......................................................................................................... 25
4.1. Mise en marche du Genset .............................................................................................. 25
4.1.1. Mise en marche électrique ....................................................................................... 25
4.1.2. Démarrage avec une batterie électrique déchargée ................................................ 26
4.1.3. Dispositif auxiliaire au démarrage après une longue période d'inactivité ............... 27
4.1.4. Démarrage manuel.................................................................................................... 27
4.2. Mise à l'arrêt du Genset ................................................................................................... 29
4.3. Fonctionnement du Genset à basse température ........................................................... 30
4.4. Hivérisation et préservation ............................................................................................. 31
4.5. Restauration des conditions de fonctionnement............................................................. 31
Section 5. Entretien des systèmes et plan d'entretien ............................................................... 32
5.1
Description pratique ................................................................................................... 32
5.2
Plan d'entretien périodique ........................................................................................ 34
5.3.
Système de lubrification.............................................................................................. 36
5.4.
Système d'échappement ............................................................................................. 36
5.4. Système de refroidissement ............................................................................................ 38
5.5. Système de carburant ...................................................................................................... 40
5.6. Système électrique ........................................................................................................... 41
Détection de panne ..................................................................................................................... 44
AVERTISSEMENTS ........................................................................................................................ 46
Installation du robinet d'eau de mer ...................................................................................... 46
Installation d'admission d'eau de mer .................................................................................... 47
Installation de la conduite d'échappement ............................................................................ 48
4
TABLE DES FIGURES
Fig. 1. Étiquette d'avertissement. Mesures de sécurité générales............................................................... 8
Fig. 2. Avertissement. Monoxyde de carbone .............................................................................................. 9
Fig. 3. Avertissement. Chargement de la batterie ........................................................................................ 9
Fig. 4. Avertissement. Moteur très chaud .................................................................................................. 10
Fig. 5. Étiquette de mise en garde. Conséquences d'un surdémarrage ..................................................... 10
Fig. 6. Étiquette de mise en garde. Ne pas l'utiliser comme une marche .................................................. 10
Fig. 7. Genset emballé ................................................................................................................................ 17
Fig. 8. 4 Boulons à œil GSCH ...................................................................................................................... 18
Fig. 9. Manœuvre du moteur ..................................................................................................................... 19
Fig. 10. Espace libre .................................................................................................................................... 20
Fig. 11. Fixation du Genset ......................................................................................................................... 20
Fig. 12. Vue du Genset ................................................................................................................................ 21
Fig. 13. Supports du Genset........................................................................................................................ 21
Fig. 14. Vue du dessus du Genset ............................................................................................................... 22
Fig. 15. Châssis du Genset .......................................................................................................................... 22
Fig. 16. Raccordements externes ............................................................................................................... 22
Fig. 17. Panneau de commande SPA-10 – Instruments .............................................................................. 24
Fig. 18. Panneau de commande SPA-10 – dimensions ............................................................................... 24
Fig. 19. Panneau de commande SPA-10 ..................................................................................................... 25
Fig. 20. Panneau de commande SPA-10 – témoin jaune Fig. 21. Panneau de commande SPA-10 –
témoin vert
25
Fig. 22. Dispositif de décompression automatique .................................................................................... 26
Fig. 23. Dispositif de décompression automatique .................................................................................... 27
Fig. 24. Dispositif à carburant supplémentaire .......................................................................................... 27
Fig. 25. Démarrage manuel ........................................................................................................................ 28
Fig. 27. Panneau de commande SPA-10 ..................................................................................................... 29
Fig. 28. 4 Composants du GSCH.................................................................................................................. 33
Fig. 29. 4 Composants du GSCH.................................................................................................................. 33
Fig. 30. Huile Solé Diesel SAE 15W40 ......................................................................................................... 36
Fig. 31. Système d'échappement 1 ............................................................................................................. 37
Fig. 32. Système d'échappement 2 ............................................................................................................. 37
Fig. 33. Système de refroidissement .......................................................................................................... 38
Fig. 34. Prise d'eau de refroidissement ...................................................................................................... 39
Fig. 35. Système de récupération de chaleur ............................................................................................. 39
Fig. 36. Système de carburant .................................................................................................................... 40
Fig. 37. Chargeur de batterie ...................................................................................................................... 41
Fig. 39. Ligne de station terrestre/bord ..................................................................................................... 42
Fig. 40. Sortie principale ............................................................................................................................. 42
Fig. 41. Électromoteur ................................................................................................................................ 43
Fig. 42. Détection de panne........................................................................................................................ 45
LISTE DES TABLES
Tableau 1. Caractéristiques techniques 4 GSCH ......................................................................................... 14
Tableau 2. Périodes couvertes par la garantie limitée ............................................................................... 15
Tableau 3. Amplitude angulaire ................................................................................................................. 19
Tableau 4. Plan d'entretien périodique ...................................................................................................... 35
Tableau 5. Détection de panne .................................................................................................................. 44
6
Précautions et instructions de sécurité
Solé Diesel se préoccupe de votre sécurité et de l'état de votre machine. Les mesures et
instructions de sécurité constituent l'un des premiers moyens permettant de vous rendre attentif aux
dangers potentiels associés au fonctionnement de notre Genset. Pour assurer votre sécurité, celle des
autres et le bon fonctionnement de votre Genset, suivez les mesures de sécurité mentionnées dans
l'ensemble du manuel avant et en cours du fonctionnement et des procédures d'entretien.
Types de mesures de sécurité :
-
AVERTISSEMENT : indique la présence d'un danger qui peut causer de graves blessures
des personnes, la mort ou d'importants dommages matériels.
-
ATTENTION : indique la présence d'un danger qui causera ou peut causer de légères
blessures des personnes ou des dommages matériels.
-
REMARQUE : communique des informations relatives à l'installation, au fonctionnement
et à l'entretien ayant trait à la sécurité mais pas forcément liées à un danger.
AVERTISSEMENT
Entretien du système de carburant et matières combustibles. Un feu à inflammation
instantané peut provoquer des blessures graves ou la mort.
Ne pas fumer et veiller à ce qu'aucune flamme ni étincelles ne parviennent à proximité du
système d'injection de carburant, conduite de carburant, filtre à carburant, pompe à carburant, ou
d'autres sources potentielles de déversement de carburants ou de vapeurs de carburant.
Ne jamais ajouter du carburant au réservoir alors que le moteur est en marche, car le carburant
déversé risque de s'enflammer au contact avec des parties chaudes ou de former des étincelles.
Collecter les carburants dans un conteneur approprié lors du retrait de la conduite de carburant ou du
système de carburant. Maintenir les conduites de carburant et raccords bien serrés et en bon état. Ne
pas remplacer des conduites de carburant flexibles par des conduites rigides, et utiliser des sections
flexibles pour éviter des ruptures de conduite de carburant causées par des vibrations.
Conserver le compartiment et le Genset propres et exempts de débris afin de minimiser le risque
d'incendie.
Entretien du filtre à air. Un retour de flamme soudain peut causer de graves blessures voire la mort.
Ne pas faire fonctionner le Genset si le filtre à air/silencieux a été enlevé.
Matières combustibles. Un feu peut provoquer des blessures graves ou la mort.
Les carburants Genset, vapeurs de carburant et matériaux combustibles sont inflammables et
explosifs. Manipuler prudemment ces matières afin de limiter le risque d'incendie ou d'explosion.
Équiper le compartiment ou la zone à proximité d'un extincteur d'incendie entièrement chargé.
En cas d'incendie, ne pas ouvrir le compartiment à cloison antibruit et suivre les instructions suivantes :
1.
2.
Arrêter le(s) Genset(s)
Décharger immédiatement en continu le contenu entier d'un extincteur d'incendie portable au
halon ou CO2 (ou autre dispositif adéquat).
Fig. 1. Étiquette d'avertissement. Mesures de sécurité générales
Il convient de prendre les aspects suivants en considération :
Obligations :
Manuel d'utilisation du Genset. Veiller à lire entièrement et comprendre le manuel avant de
faire fonctionner le Genset ou de procéder à son entretien afin d'assurer de bien suivre les pratiques de
fonctionnement et procédures d'entretien. Mise à la terre de l'équipement électrique. Raccorder le
Genset à une mise à la terre. Protection auriculaire antibruit. À utiliser pour éviter toute perte auditive
lors du fonctionnement du Genset.
Interdictions :
Accès limité. Seul le personnel autorisé peut accéder à l'espace où se trouve le Genset.
Ne pas brûler les déchets. Les déchets doivent être déchargés du Genset dans un emplacement
spécifique.
Ne pas fumer et veiller à ce qu'aucune flamme ni étincelle ne parviennent à proximité de sources
potentielles de déversement de carburants ou de vapeurs de carburant.
Dangers :
Tension dangereuse. Faire fonctionner le Genset uniquement si tous les dispositifs de
protection et carters de protection électriques sont en place.
Avant d'intervenir sur le Genset, le déconnecter de la charge en commutant le disjoncteur de
ligne.
Pièces chaudes, liquide de refroidissement et vapeur. Arrêter le Genset et le laisser refroidir
avant de toucher ou d'enlever une pièce Genset quelconque.
8
Pièces en mouvement. En cours de fonctionnement du Genset, tenir les mains, les pieds, les
cheveux, les vêtements et les câbles de liaison d'essai éloignés des courroies et poulies. Remplacer les
dispositifs de protection, les écrans et les couvercles avant de faire fonctionner le Genset.
Avant d'intervenir sur le Genset ou de connecter un équipement, désactivez le Genset comme suit :
(1) Réglez le contrôleur Genset sur le mode OFF.
(2) Débranchez l'entrée de puissance de la batterie.
(3) Débranchez les câbles de batterie. Enlevez d'abord le conducteur négatif (-) puis déconnectez la
batterie. Rebranchez le conducteur négatif (-) en dernier en reconnectant la batterie.
Suivez ces mesures de précaution pour éviter la mise en marche du Genset par le contrôleur Genset,
le contacteur de mise en marche/arrêt à distance, ou à partir d'une commande de mise en marche du
moteur à partir d'un ordinateur distant.
AUTRES AVERTISSEMENTS (PAS D'ÉTIQUETTE ADHÉSIVE) :
Le monoxyde de carbone (CO) peut provoquer de graves nausées, une perte de connaissance voire la
mort.
-
Les gaz d'échappement Genset contiennent du monoxyde de
carbone. Le monoxyde de carbone est un gaz inodore, incolore, insipide, non
irritant pouvant entraîner la mort en cas d'inhalation même pendant un
temps très court.
Si une personne présente des signes d'intoxication par le monoxyde
de carbone et de somnolence, l'amener à l'air frais, ne pas la faire asseoir,
mais l'allonger. Les symptômes sont notamment :
Légers maux de tête, vertiges
Fatigue physique, faiblesse des articulation et des muscles
Somnolences, fatigue mentale, incapacité à se concentrer,
troubles de l'élocution et de la vision
Maux d'estomac, vomissements, nausées
Fig. 2. Avertissement. Monoxyde de carbone
Veiller à ce que la zone autour de la batterie soit suffisamment ventilée.
Lors du fonctionnement du moteur ou du chargement de la batterie, il se forme
de l'hydrogène, gaz hautement inflammable.
Ne jamais laisser l'électrolyte (la batterie contient de l'acide sulfurique) venir en
contact avec des habits, la peau ou les yeux. Toujours porter des gants de
sécurité et des vêtements de protection pour procéder à l'entretien de la
batterie. Si l'électrolyte de batterie entre en contact avec les yeux et/ou la peau,
rincer immédiatement la zone contaminée avec une grande quantité d'eau
propre et s'enquérir sans attendre d'un traitement médical adéquat.
Fig. 3. Avertissement. Chargement de la batterie
Ne jamais retirer le capuchon du refroidisseur si le moteur est chaud. La vapeur
d'eau et le liquide de refroidissement du moteur brûlant risquent de jaillir et de
vous blesser sérieusement. Laisser le moteur refroidir avant d'essayer d'enlever
le capuchon du refroidisseur.
Fig. 4. Avertissement. Moteur très chaud
ATTENTION
Si le Genset ne démarre pas après 3 tentatives de démarrer à la main, un surdémarrage est détecté :
1) Fermez la soupape de fond
2) Purgez entièrement l'eau du système
d'échappement au niveau du joint étanche.
3) Ne pas essayer de redémarrer le Genset tant
que la cause de l'échec de démarrage n'a pas été
identifiée
Fig. 5. Étiquette de mise en garde. Conséquences d'un surdémarrage
Ne pas utiliser la cabine du Genset
comme marche.
Le fait de l'utiliser comme une marche
risque d'endommager la cabine et, à
fortiori, le fait de se tenir debout sur le
Genset peut nuire à son fonctionnement.
Fig. 6. Étiquette de mise en garde. Ne pas l'utiliser comme une marche
REMARQUE
1.
L'installateur / l'opérateur du Genset doit porter des VÊTEMENTS adaptés pour le travail et la
situation ; en particulier, il convient d'éviter de porter des habits amples, chaînes, bracelets,
bagues et autres accessoires susceptibles d'entraver les mouvements de pièces.
10
2.
3.
L'installateur / l'opérateur du Genset doit porter un équipement de protection individuelle tels
que des gants, des chaussures de travail, des lunettes de protection ainsi que des protections
auriculaires comme requis pour ce type de tâche.
La zone d'intervention de l'opérateur doit être tenue propre et exempte d'huile et autres
projections de liquide et déchets solides (copeaux de métal, etc.).
Assistance entretien
Pour connaître la liste de notre réseau de distribution international, consultez la section
Revendeurs de notre site Internet www.solediesel.com.
Ou demandez cette information auprès de Solé Diesel en les contactant par :
E-mail : info@solediesel.com
Téléphone : +34 93 775 14 00
12
Section 1. Informations relatives au Genset
1.1. Identification du Genset
CONSTRUCTEUR :
MODÈLE GENSET :
SOLÉ, S.A.
Road from Martorell to Gelida, km 2
08760 MARTORELL
(BARCELONE) ESPAGNE
4 GSCH (3000 tr/min)
Le Groupe dispose d'une petite plaque à la cabine et tora la plaque plus descriptive dans l'alternateur
principale
1.2. Caractéristiques techniques
4GSCH
MOTEUR DIESEL
Constructeur du moteur diesel
Type
Informations
générales
Vitesse continue (tr/min)
FARYMANN DIESEL – Allemagne
Refroidi à l'eau par le biais de l'enveloppe en
acier inoxydable de l'échangeur thermique
3000
Consommation spécifique de carburant
0,35 l/kW/h
Moteur électrique 12 V à commande à
distance
4
Système de démarrage
Alimentation continue (kW) DIN 6271 B
Système de
refroidissement
Système
électrique
ALTERNATEUR
Informations
générales
Type
Contrôle thermostatique de l'eau de mer
Johnson, à amorçage automatique, à
entraînement direct
Pompe de refroidissement
Tension auxiliaire pour le démarrage de la batterie
12V 8A
Constructeur de générateur CA sans balais
V.T.E. - Italie
Type de générateur
Synchrone, CA - Monophase
GENSET
4 kVA
Alimentation continue
Informations
générales
3,5 kW
Fréquence
50 Hz
Tension
230 V auto-régulé
Commande à distance
Panneau de commande Solé Diesel – SPA 10-
Doté d'un compteur horaire, indicateur de
charge, d'un dispositif de mise hors
tension automatique en cas de baisse de
pression d'huile et de surtempérature,
débrayage automatique du moteur de
démarrage, 10 m de câble et cosses
Niveau de bruit à 7 m (dB(A))
52
Poids (kg)
83
Tableau 1. Caractéristiques techniques 4 GSCH
14
1.3. Garantie limitée Genset
Le Genset est conçu et construit en tant qu'unité d'alimentation en énergie électrique : TOUTE
UTILISATION AUTRE QUE L'APPLICATION PRESCRITE DÉGAGE AUTOMATIQUEMENT SOLÉ S.A. DE SES
RESPONSABILITÉS QUANT AUX DOMMAGES ÉVENTUELLEMENT CONSÉCUTIFS. Dans tous les cas, toute
utilisation de produits différents de ceux convenus au moment de l'achat DÉGAGE SOLÉ S.A. DE TOUTES
SES RESPONSABILITÉS QUANT AUX DOMMAGES PROVOQUÉS SUR LE GENSET OU DOMMAGES
MATÉRIELS OU DES BLESSURES AUX PERSONNES.
Solé Diesel garantit qu'au moment de l'expédition, tous ses Genset sont conformes aux
spécifications fournies et ne présentent aucun défaut de construction.
La garantie limitée fournie par Solé Diesel entre en vigueur à compter de la date d'achat de
premier acheteur ou utilisateur final du Genset. Si le produit n'est pas immédiatement livré au
consommateur final, la garantie entre en vigueur 6 mois après la date à laquelle la vente a été conclue.
Toute période de garantie limitée non échue peut être transférée à l'/aux acheteur(s) suivants.
Sauf autorisation divergente de Solé Diesel, la période de garantie s'applique en temps écoulé
en mois à compter de la date d'achat ou de la limite en heures de fonctionnement (selon ce qui
intervient en premier).
USAGE RÉCRÉATIF DU
GENSET
MOIS
HEURES
PÉRIODE COUVERTE PAR LA GARANTIE
LIMITÉE
PÉRIODES DE COUVERTURE ÉTENDUE
TOTAL
24
1000
36
1000
60
2000
Tableau 2. Périodes couvertes par la garantie limitée
La couverture étendue s'applique aux composants suivants :
-
Bloc moteur
Culasse
Vilebrequin
Arbre à cames
Carter du volant
Pignon de synchronisation – Carter d'engrenages
Pignon de synchronisation
Bielle motrice
Restrictions
Couverture :
a) La garantie couvre tout dysfonctionnement du produit survenu dans des conditions
d'utilisation normales, consécutif à un défaut de construction.
b) La garantie couvre le coût de la main d'œuvre nécessaire au remplacement et/ou à la
réparation des composants défectueux d'origine, conformément aux standards d'excellence de
Solé Diesel. La durée couverte pour ces travaux est limitée à 4 heures.
c) La garantie couvre également tous les frais de transport raisonnables tels que requis pour
mener à bien ces interventions. La distance du trajet est limitée à 300 kilomètres, soit 3 heures
de trajet.
Cas exclus de la couverture de garantie :
a) Si les produits Solé Diesel sont installés et utilisés conjointement avec d'autres produits non
conçus ou construits par Solé Diesel, susceptibles de nuire à leur bon fonctionnement, la
garantie s'applique EXCLUSIVEMENT aux produits Solé Diesel et ne s'applique pas si les produits
de tout autre constructeur s'avèrent inappropriés à être utilisés avec les produits Solé Diesel ou
causent une panne ou des dysfonctionnements de nos produits.
b) La garantie ne s'applique pas si les révisions et les services de maintenance indiqués dans le
présent manuel n'ont pas été respectés comme il se doit.
c) Les détériorations résultant d'une durée de stockage supérieure à 6 mois et/ou de conditions
de stockage non compatibles avec les procédures décrites dans le présent manuel.
d) Les détériorations résultant de la non-conformité à la procédure de stockage hivernal alors
que le moteur n'est pas utilisé, telle que décrite dans le présent manuel.
e) Les défauts dus à des négligences, un défaut d'entretien, des accidents, une utilisation
anormale ou un entretien ou une installation inadéquats.
f) Les défauts dus à l'utilisation de composants non construits ou vendus par Solé Diesel.
g) Les défauts provoqués par des installations électriques non conformes aux spécifications de
conception de Solé Diesel ou qui n'ont pas été expressément approuvées par Solé Diesel.
h) Les défauts consécutifs à l'utilisation de carburants, huiles ou lubrifiants qui ne sont pas
autorisés par Solé Diesel.
i) Les défauts provoqués par une pénétration d'eau dans le(s) cylindre(s) à travers le système
d'échappement.
j) Les défauts consécutifs à un manquement général aux procédures décrites dans le présent
manuel.
k) Les composants soumis à une usure et des déchirures normales.
l) Les frais de communication téléphonique, de dédommagement pour perte de temps ou
pécuniaire, d'inconfort, de lancement, de halage, de retrait ou de remplacement de pièces ou
de matériel du bateau rendus nécessaires du fait de la conception du bateau pour accéder au
Genset, ainsi que des dommages et/ou accidents consécutifs à un dysfonctionnement.
Pour plus d'informations, consultez la notice relative à la garantie.
Contact de Service après-vente
Vous pouvez contacter le revendeur Solé Diesel le plus proche (voir le répertoire des
revendeurs Solé Diesel à la section Assistance de service).
16
Section 2. Transport, maniement et stockage
2.1. Réception
À la livraison du Genset, assurez-vous que l'emballage n'a pas été endommagé lors du transport,
qu'il n'a pas été altéré ou que les composants à l'intérieur de l'emballage ont été enlevés (se reporter
aux informations inscrites sur les couvercles, bases et cartons).
Placez le Genset emballé aussi proche que possible du lieu d'installation et enlevez le matériel
d'emballage, vérifiez que les marchandises fournies correspondent aux spécifications de la commande.
REMARQUE
Si vous constatez des dommages ou des pièces endommagées, informez immédiatement les
départements après-vente SOLÉ S.A. et le transporteur, et fournissez des preuves photographiques du
dommage.
Si vous constatez des dommages après inspection des marchandises, inscrivez une réserve sur
le bordereau de livraison. Demandez au transporteur de contresigner le bordereau et informez SOLÉ
S.A., de préférence par e-mail (sole@solediesel.com).
2.2. Transport et maniement du Genset emballé
Pour lever et transporter le Genset, utilisez EXCLUSIVEMENT un élévateur à fourche ou pont
roulant de la charge admissible appropriée, avec des élingues équipées de crochets de sécurité
convenant pour lever une telle charge.
L'utilisation de tout autre système invalide automatiquement la garantie d'assurance contre des
dommages du Genset.
Pour déballer le Genset, procédez comme suit :
1.
2.
3.
4.
5.
Enlevez la caisse en carton.
Levez le Genset à l'aide d'un élévateur à fourche et d'élingues appropriées, avec des
crochets fixés aux boulons à œil du Genset.
Transférez le Genset à la position d'installation
souhaitée.
Enlevez le socle en bois.
Entamez les opérations d'installation.
Fig. 7. Genset emballé
2.3. Transport et maniement du Genset déballé
Si le Genset est déballé et prêt à être transporté, utilisez EXCLUSIVEMENT les boulons à œil de
levage appropriés.
Fig. 8. 4 Boulons à œil GSCH
2.4. Stockage du Genset emballé et déballé
Si le Genset est laissé au repos pendant des temps prolongés, le client doit contrôler les
conditions de conservation possibles relativement à l'emplacement de stockage.
Si le Genset est inutilisé et stocké pendant des temps prolongés, observez l'ensemble des
spécifications techniques relatives.
Le traitement du Genset en cas stockage est garanti pendant 6 mois après la date de livraison
(comme stipulé à la Section 1.3 ou la notice relative à la garantie).
REMARQUE
Si l'utilisateur décide de démarrer le Genset après une période prolongée, ceci doit être fait en
présence d'un technicien agréé.
18
Section 3. Installation
3.1 Fonctionnement en inclinaison
Assurez-vous que le moteur est installé sur une surface de niveau. Si tel n'est pas le cas,
l'amplitude d'opération angulaire suivante est admise :
Longitudinalement
15°
Angle maximal
Transversalement
15°
Tableau 3. Amplitude angulaire
3.2 Installation du Genset
Prévoyez un espace suffisant autour de l'unité pour les opérations suivantes :
3.2.1. Démarrage manuel du moteur à la manivelle, en cas d'urgence
Cette opération doit être prise en compte si le bateau reste de nombreux mois sans entretien
et qu'il y a un risque que les différentes batteries à bord soient complètement vides.
CLOISON
CLOISON
GÉNÉRATEUR
GÉNÉRATEUR
MANIVELLE
STANDARD
MANIVELLE
ÉTENDUE
Fig. 9. Manœuvre du moteur
!
Avant d'utiliser la manivelle, le démarrage peut être tenté au moyen du démarreur
électrique, mais assisté par le dispositif de décompression automatique : l'effort est
considérablement réduit de sorte que même avec une batterie déchargée, mais pas
complètement morte, le démarrage est possible. (Voir le Manuel Farymann pour de plus
amples descriptions).
3.2.2. Renouvellement adéquat de l'air
Autour du 4GSCH, prévoir au moins les tolérances suivantes ; il va de soi que le local doit être
suffisamment ventilé naturellement, avec plus d'un raccordement externe.
ÉVACUATION DE
L'AIR CHAUD
COMPARTIMENT
DU GÉNÉRATEUR
COMPARTIMENT
DU GÉNÉRATEUR
GÉNÉRATEUR
ADMISSION DE L'AIR
DE REFROIDISSEMENT
ADMISSION
TROUS
DE L'AIR DE
REFROIDISSEMENT
D'ADMISSION
D'AIR
VENTILATION
Fig. 10. Espace libre
3.2.3. Fixation du Genset sur une planche
Une plateforme de montage, solide et à niveau, est primordiale pour assurer le bon
fonctionnement de notre groupe électrogène. Choisissez un emplacement laissant suffisamment de
place sur tous les côtés pour assurer une bonne ventilation et permettre l'entretien. Le groupe
électrogène doit être installé éloigné de tout espace de vie, et des éclaboussures et vapeurs de fond de
cale.
La plateforme de montage peut être en bois, en métal ou en fibres de verre. Elle doit être à
l'horizontale et doit être aussi petite que possible pour minimiser les vibrations. Une plateforme de
montage basse est préférable parce qu'elle sera plus stable et plus facile à construire ; une plateforme
de montage haute doit être très robuste pour éviter toute résonance et vibrations (voir les illustrations).
PLATEFORME DE
MONTAGE HAUTE
(NON CONSEILLÉE)
PLATEFORME DE
MONTAGE BASSE
(PRIVILÉGIÉE)
COQUE DU
BATEAU
COQUE DU
BATEAU
Fig. 11. Fixation du Genset
20
BATTERIE
(12 V)
Fig. 12. Vue du Genset
Suspenseur / supports amortisseurs de vibrations
(Réf. : 605B0034)
Fig. 13. Supports du Genset
Si les supports amortisseurs de vibrations fournis avec le groupe électrogène ne sont pas
appropriés pour compenser les vibrations ou les résonances d'une installation dans laquelle la surface
de montage n'est pas idéale, il peut être envisagé d'ajouter une plaque entre le groupe électrogène et la
plateforme de montage du bateau. Ceci permet également d'améliorer l'isolation sonore. Utilisez pour
cette plaque une planche de bois de 3 cm d'épaisseur pesant de 10 à 15 kg, ainsi que des supports de
montage souples de forme rectangulaire. Positionnez ces supports de sorte qu'ils soient en diagonal et
non alignés avec les supports de montage du groupe électrogène (voir l'illustration).
Les supports de montage du groupe électrogène peuvent être tournés dans tous les sens.
Montez la plaque sur la plateforme du bateau, puis montez le groupe électrogène sur la plaque.
GÉNÉRATEUR
PLAQUE
AMORTISSEURS
DE VIBRATIONS
VUE DU
DESSUS
SUPPORTS SOUPLES
RECTANGULAIRES
Fig. 14. Vue du dessus du Genset
PLATEFORME
DE MONTAGE
DU BATEAU
GÉNÉRATEUR
Fig. 15. Châssis du Genset
3.2.4. Raccordements externes
Fig. 16. Raccordements externes
22
PLAQUE
!
Le diamètre interne des conduites doit être respecté afin d'éviter tout desserrage et fuite,
mais le diamètre externe est tout aussi important, car un dimensionnement correct
permet d'éviter toute sortie de son de la capsule insonorisée.
3.2.5. Liste de contrôle préalable au démarrage
Suivez les instructions de contrôle et d'inspections suivantes pour assurer le bon
fonctionnement du Genset. En outre, certains contrôles requièrent une vérification après le démarrage
de l'unité.
FILTRE À AIR : Vérifiez que l'élément de filtre à air est propre et installé afin d'éviter toute
pénétration d'air non filtré dans le Genset.
ADMISSIONS D'AIR : Vérifiez que les admissions d'air sont propres et non obstruées.
BATTERIE : Vérifiez que les connexions de batterie sont bien serrées.
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT : Vérifiez l'absence de fuites et de blocages de l'échappement.
Contrôlez l'état du silencieux et de la tuyauterie, et vérifiez que les raccordements du système
sont bien serrés.
Vérifiez que la sortie d'échappement n'est pas obstruée.
NIVEAU DE CARBURANT : Contrôlez le niveau de carburant et conservez le(s) réservoir(s) plein(s)
pour assurer un approvisionnement adéquat en carburant.
NIVEAU D'HUILE : Maintenez le niveau d'huile en dessous de la marque supérieure de la jauge
d'huile et au-dessus de la marque inférieure de la jauge d'huile.
ZONE D'INTERVENTION : Vérifiez l'absence de toute obstruction susceptible de bloquer l'air
d'admission.
AMORÇAGE DE LA POMPE À L'EAU DE MER : Amorcez la pompe à l'eau de mer avant de
procéder au démarrage initial. Pour amorcer la pompe :
-
Fermez la soupape de fond
Retirez le flexible de la sortie de filtre à eau de mer
Remplissez le flexible et la pompe à l'eau de mer avec de l'eau propre
Raccordez à nouveau le flexible à la sortie de filtre à eau
Fermez la soupape de fond
Confirmez que la pompe à l'eau de mer est prête à être mise en marche comme indiqué dans la
procédure d'évacuation de l'eau par l'orifice d'évacuation d'eau.
LIGNES D'ALIMENTATION : Vérifiez que les valves des tuyaux d'alimentation suivants s'ouvrent
correctement :
-
eau de mer de refroidissement
aspiration de carburant
retour de flux de carburant
CONTACTEUR DE SÉCURITÉ : Vérifiez que le contacteur de sécurité CA principal est COUPÉ
PERMUTATEUR (STATION TERRESTRE / GÉNÉRATEUR) : Vérifiez la position du contacteur. Ceci
permet d'éviter de passer simultanément de l'alimentation au quai à la sortie du groupe
électrogène.
3.2.6. Panneau de commande Solé Diesel – SPA 10
Il sert à mettre en marche et arrêter l'unité, à vérifier l'absence de tout défaut de
refroidissement ou de pression d'huile (si tel est le cas, le moteur est automatiquement coupé) et à
contrôler l'alimentation fournie.
REMARQUE
L'indicateur de charge est conçu pour éviter de surcharger l'unité alors qu'elle alimente de trop
nombreuses charges électriques ; il commence à indiquer la charge après la première moitié
d'alimentation fournie et peut être considéré comme normale lorsque la barre est verte. La dernière
LED rouge allumée signale une surcharge : coupez la charge excessive afin de revenir aux conditions
normales.
Pensez à commuter le bouton du démarreur sur ON si le moteur ne tourne pas pour
abandonner toute éventuelle tentative de démarrage (LED jaune clignotante), car la valve de coupure
du moteur reste sous tension et consomme inutilement de l'énergie de la batterie de démarrage.
Si la LED jaune continue de clignoter lorsque le Genset fonctionne normalement, cela signifie
que la protection du chargeur de batterie interne est hors tension, et que par conséquent la batterie de
démarrage n'est plus chargée. Dans ces conditions, le système de mise hors tension automatique de la
protection n'étant pas opérationnel, ne mettez pas le Genset en marche si la LED jaune clignote.
Réinitialisez le dispositif en appuyant sur le bouton situé dans l'angle du boîtier gris monté sur le Genset.
Si l'opérateur actionne le bouton de démarrage par inadvertance alors que le moteur est déjà
en marche, un dispositif de sécurité électrique empêche le réengagement des engrenages, afin d'éviter
tout endommagement du moteur de démarrage.
TÉMOIN D'AVERTISSEMENT TEMPÉRATURE DE
REFROIDISSEMENT / PRESSION D'HUILE (ROUGE)
INDICATEUR LED DE CHARGE PROPORTIONNEL
COMPTEUR HORAIRE
BOUTON D'ARRÊT
TÉMOIN SOLÉNOÏDE DE COUPURE DE
CARBURANT (JAUNE)
TÉMOIN “ON” DU
MOTEUR/GÉNÉRATEUR (JAUNE)
Fig. 17. Panneau de commande SPA-10 – Instruments
Fig. 18. Panneau de commande SPA-10 – dimensions
24
Section 4. Fonctionnement
4.1. Mise en marche du Genset
1.
OUVREZ LA SOUPAPE DE FOND. Avant de mettre le Genset en marche, ouvrez la soupape
de fond pour permettre le passage de l'eau de refroidissement. Si tel n'est pas le cas, la
turbine de la pompe à l'eau de mer risque d'être endommagée, ce qui risque
d'endommager gravement le moteur pour cause de surchauffe.
2.
APPUYEZ SUR LE BOUTON START sur le panneau
de commande Solé Diesel – SPA 10. Le Genset
prend quelques secondes pour démarrer (ce délai
est variable selon le modèle du Genset).
Fig. 19. Panneau de commande SPA-10
4.1.1. Mise en marche électrique
1.
Tous les consommateurs CA doivent être mis hors tension avant de procéder à la mise en
marche. Cette mesure de précaution empêche tout dommage causé par une mise en marche
imprévue de l'installation CA et empêche un moteur froid de caler.
2.
Pour mettre le groupe électrogène en marche, appuyez sur le bouton START sur le panneau de
commande Solé Diesel – SPA 10. Ce groupe électrogène est doté d'un démarreur électrique
12 V CC. Le témoin de démarrage jaune s'allume et commence à clignoter (A). Une fois que le
moteur s'allume et tourne, le témoin de démarrage jaune s'éteint et le témoin de marche vert
s'allume (B).
A
B
Fig. 20. Panneau de commande SPA-10 – témoin jaune
Fig. 21. Panneau de commande SPA-10 – témoin vert
Si une tentative de mise en marche est interrompue, le témoin jaune continue à clignoter. Pour
réinitialiser le circuit, appuyez sur le bouton Stop.
Soumettez le groupe électrogène à une petite charge et laissez le moteur chauffer jusqu'à la
température de fonctionnement avant d'appliquer des charges plus lourdes.
Le fonctionnement peut être instable lorsque le moteur est froid. Cette condition
disparaît progressivement au fur et à mesure que le moteur monte en température et
que les charges sont appliquées.
!
4.1.2. Démarrage avec une batterie électrique déchargée
Si la batterie est déchargée et trop faible pour un démarrage électrique normal, sans être
complètement à plat, une tentative de démarrage électrique peut être faite à l'aide du dispositif de
décompression automatique. Ce dispositif fonctionne en maintenant la soupape d'échappement
ouverte, et est normalement utilisé pour le démarrage manuel du moteur (manivelle à main).
1.
2.
3.
Ce dispositif de décompression automatique ne s'utilise pas pour un démarrage électrique
normal. Lors du fonctionnement du moteur, le pointeur sur ce dispositif est positionné sur la
position opérationnelle (à 9 heures).
Utilisez une clé de 10 mm, tournez le boulon à tête hexagonale sur le dispositif de sorte que le
pointeur se trouve sur la position de démarrage manuel (voir l'illustration).
Appuyez sur le bouton Start sur le panneau de commande Solé Diesel – SPA 10. Ceci alimentera
le solénoïde de carburant sur le panneau de commande Solé Diesel – SPA 10. Une fois que le
moteur a démarré, le pointeur sur le dispositif de décompression automatique se déplace
automatiquement dans le sens horaire sur la position opérationnelle (à 9 heures).
POINTEUR EN
POSITION
OPÉRATIONNELLE
POINTEUR EN
POSITION DE
DÉMARRAGE
MANUEL
BOULON À TÊTE
HEXAGONALE
DISPOSITIF DE
DÉCOMPRESSION
AUTOMATIQUE
Fig. 22. Dispositif de décompression automatique
L'avantage réside dans le fait que le moteur est libre de démarrer 6 tours à une vitesse
supérieure avant que la compression ne se reproduise, de sorte que le couple du volant aide la tentative
de démarrage.
Si cette tentative de démarrage électrique ne permet pas de démarrer le moteur, un actionnement
manuel à la manivelle s'avère nécessaire.
26
1. Position de démarrage
2. Position neutre
3. Position opérationnelle
Fig. 23. Dispositif de décompression automatique
4.1.3. Dispositif auxiliaire au démarrage après une longue période d'inactivité
Si le moteur reste inutilisé pendant une période prolongée, l'huile de lubrification des
coussinets de palier chute complètement dans le carter d'huile, de sorte qu'il devient difficile de
parvenir à une compression suffisante au démarrage. Le dispositif à carburant supplémentaire aide au
fonctionnement, fournissant plus de carburant provenant de la pompe à injection. Il y a deux positions
sur le bouton : en haut (désactivé) et en bas (activé), tirez vers le bas pour activer.
Après démarrage, le bouton revient automatiquement à la position d'origine.
BOUTON DE DÉMARRAGE À
FROID
Fig. 24. Dispositif à carburant supplémentaire
4.1.4. Démarrage manuel
Suivez la procédure décrite ci-après pour démarrer manuellement le moteur.
1. Réglez le pointeur du dispositif de décompression automatique sur la position neutre (voir
l'illustration). La compression est relâchée sitôt que le pointeur est dans cette position.
2. Insérez la manivelle à main dans le guide pour manivelle à main (voir l'illustration). Démarrez à l'aide
du bouton Start dans l'angle supérieur droit sur le boîtier de commande et saisissez la manivelle à main
de votre main gauche, avec le pouce de votre main
gauche positionné comme sur l'illustration.
3. Démarrez le moteur dans le sens antihoraire
environ 10 à 20 fois jusqu'à ce que le moteur
tourne librement. Puis retirez la manivelle à main.
BOÎTIER DE COMMANDE
4. Appuyez sur le bouton START.
5. Vérifiez si le témoin ON du solénoïde de
carburant est allumé sur le panneau de commande
Solé Diesel – SPA 10. S'il est allumé, c'est que la
tension est suffisante pour un démarrage manuel.
6. Réglez le pointeur du dispositif de
décompression automatique sur la position de
démarrage manuel (voir l'illustration). Une fois la
manivelle à main dans cette position, la
décompression automatique se produit.
POSITION DU
POUCE
MANIVELLE À
MAIN
GUIDE MANIVELLE À
MAIN
Fig. 25. Démarrage manuel
7. Tirez le dispositif de démarrage à froid.
8. Insérez la manivelle à main dans le guide à manivelle à main (voir l'illustration). En vous tenant à
droite de la manivelle à main, mettez votre main droite sur le haut du boîtier de commande et saisissez
la manivelle à main de votre main gauche, avec le pouce de votre main gauche positionné comme sur
l'illustration.
9. Démarrez lentement à la main le moteur dans le sens antihoraire en le lançant 4 fois, puis démarrez le
moteur à la main aussi rapidement que possible. Le pointeur sur le dispositif de décompression
automatique se déplace automatiquement dans le sens horaire à chaque démarrage. La compression se
produit après 8 démarrages. Continuez à démarrer manuellement après compression jusqu'à ce que le
moteur commence à s'allumer. À la fin de la décompression et de la compression, le pointeur s'arrête
automatiquement sur la position opérationnelle (à 9 heures).
Une fois le moteur démarré, la manivelle à main se désengage automatiquement. Puis retirez la
manivelle à main.
10. Si le moteur n'a pas démarré, répétez les étapes de 5 à 9 ci-avant, et envisagez un démarrage à la
main à vitesse supérieure.
!
Le fait de prolonger les intervalles de démarrage du moteur sans démarrer le moteur peut
entraîner le remplissage du système d'échappement du moteur par de l'eau brute. Ceci
peut se produire si la pompe de l'eau brute à travers le système de refroidissement d'eau
brute lors du démarrage manuel. Cette eau brute risque d'entrer dans le cylindre du
moteur lors du remplissage du système d'échappement. Pour empêcher que cela se
produise, fermez le robinet d'arrêt de l'approvisionnement passe-coque en eau brute,
purgez le silencieux d'échappement, et remédiez à la cause de surdémarrage du moteur.
Souvenez-vous que les dommages moteur résultant d'une pénétration d'eau brute ne
sont pas couverts par la garantie Solé Diesel.
28
Purge des bulles d'air dans la conduite carburant
Pour réaliser cette opération, procédez comme suit :
1. Placez le dispositif de décompression conformément
au schéma.
2. Appuyez brièvement sur le bouton START pour
alimenter et laisser la valve à carburant s'ouvrir.
3. Tirez le dispositif de démarrage à froid.
4. Poussez le levier de levage de la pompe à carburant
jusqu'à atteindre une certaine résistance.
POINTEUR EN POSITION
NEUTRE
5. Remettez le dispositif de décompression en position
démarrage et faites une tentative de démarrage
électrique normal.
6. En l'absence de résultat, répétez l'opération.
Fig. 26. Dispositif de décompression automatique
EXAMEN APRÈS DÉMARRAGE
FUITES : Contrôlez l'intérieur de la capsule afin de vérifier l'absence de fuites au niveau des
raccords des différentes conduites.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT : Vérifiez si l'eau de refroidissement circule correctement à
partir de la sortie d'échappement, hors-bord.
Si tout est en ordre, fermez prudemment la capsule et votre 4 GSCH est prêt à alimenter en électricité
sans encombre.
4.2. Mise à l'arrêt du Genset
1.
2.
3.
DÉCHARGER LE GENSET.
APPUYEZ SUR LE BOUTON STOP sur le panneau de
commande Solé Diesel – SPA 10.
FERMEZ LA SOUPAPE DE FOND.
Fig. 27. Panneau de commande SPA-10
4.3. Fonctionnement du Genset à basse température
Si les températures atmosphériques chutent en dessous de zéro, il se produit les événements
suivants :





Le liquide de refroidissement (eau de mer dans le système de refroidissement) peut
geler.
L'huile s'épaissit.
Il y a une chute de tension aux bornes de la batterie.
La température de l'air d'admission est inférieure et le Genset a du mal à démarrer.
Le carburant perd en fluidité.
Pour éviter tout dommage causé par un fonctionnement par des températures basses, le Genset doit
être préparé :
1.
2.
3.
4.
5.
Fermez le robinet d'eau de mer alors que le Genset est arrêté. Ouvrez le couvercle du filtre
à eau de mer et démarrez le Genset en ajoutant un mélange d'eau fraîche et une
concentration d'agent antigel appropriée (voir étiquettes sur l'emballage) jusqu'à ce que le
circuit d'eau de mer soit complètement rempli. Arrêtez le Genset et remettez le couvercle
du filtre à eau de mer en place. Avant de redémarrer le Genset ouvrez le robinet d'eau de
mer.
Répétez toujours cette opération lorsque le Genset est utilisé à des températures
inférieures à 0 °C.
Utilisez de l'huile de qualité et viscosité adéquates. SAE 15W40 est recommandée.
Couvrez la batterie avec un matériau adéquat pour la protéger du froid. Vérifiez que la
batterie est complètement chargée.
Il est également conseillé de vaporiser un fluide diélectrique en spray sur les
raccordements électriques.
Au démarrage du Genset, assurez-vous que les bougies de préchauffage deviennent
suffisamment chaudes.
Si nécessaire, remplacer le carburant diesel par un type de diesel spécifiquement étudié
pour des basses températures. L'accumulation d’impuretés dans le réservoir de carburant
peut engendrer des ratés d'allumage.
REMARQUE
Tous les Gensets inutilisés sont susceptibles de rouiller et sont soumis à la corrosion des
surfaces usinées qui ne sont pas protégées par une couche de peinture. Le degré de corrosion dépend
des variations météorologiques et des conditions climatiques. Les recommandations suivantes, qui
s'appliquent par conséquent de manière générale, contribueront à prévenir ou réduire le risque de
dommages dus à la rouille.
30
4.4. Hivérisation et préservation
Si le bateau ne sera pas utilisé pendant une période prolongée ou pendant l'hiver, il convient de
procéder à certaines tâches afin de maintenir un état parfaitement opérationnel. Suivez rigoureusement
les étapes suivantes :
1.
2.
Nettoyez la surface extérieure du moteur.
Purgez le circuit d'eau de mer en le remplissant d'eau fraîche. Remplissez à nouveau le
circuit d'eau de mer avec un mélange d'eau fraîche et d'agent antigel.
3. Retirez la turbine de la pompe à l'eau de mer, nettoyez-la à l'eau fraîche et rangez-la à un
endroit à l'abri de l'humidité et du rayonnement solaire.
4. Vidangez l'huile dans le moteur.
5. Couvez l'admission d'air.
6. Si le réservoir de carburant est petit, videz-le entièrement et nettoyez-le ; remplissez-le à
nouveau d'un mélange de diesel et d'additif anti-corrosion. Solé S.A. recommande DIECYL
PLUS. Ajoutez une mesure de cet additif pour 25 litres de diesel. En revanche, si le réservoir
de carburant est grand, ajoutez 1 litre de cet additif pour 500 litres de diesel.
7. Nettoyez et séchez la zone dans laquelle le moteur est installé.
8. Desserrez les sangles.
9. Appliquez le fluide diélectrique en spray sur le raccordement électrique, désassemblez la
batterie et chargez-la plusieurs fois pendant le temps d'inutilisation.
10. Appliquez un hydrofuge en spray sur le moteur.
4.5. Restauration des conditions de fonctionnement
Certaines opérations doivent être réalisées au moment du redémarrage du moteur après
l'hivernage. Suivez les étapes suivantes :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Remplissez le réservoir de carburant avec du diesel propre. Le mélange de diesel et additif
anti-corrosion laissé dans le réservoir pendant l’hiver peut être utilisé pour faire
fonctionner le Genset.
Contrôlez le filtre à carburant. Si le filtre est colmaté, remplacez le filtre.
Vidangez l'huile dans le moteur.
Contrôlez l'état des tuyaux en caoutchouc du circuit de refroidissement.
Reconnectez la batterie et appliquez une couche de vaseline neutre sur les bornes de la
batterie.
Enlevez les supports de tuyère et nettoyez-les. Si possible, vérifiez l'ajustement des tuyères
à l'atelier. Puis installez des tuyères propres.
Raccordez le système de refroidissement et d'échappement. Ouvrez le robinet d'eau de
mer.
Vérifiez l'absence de fuite dans les circuits de carburant, refroidissement et d'huile.
Section 5. Entretien des systèmes et plan d'entretien
5.1 Description pratique
Pour procéder à l'entretien prévu, il est nécessaire de retirer certains capotages. C'est pourquoi,
tous les capotages ne sont pas représentés sur la figure.
Informations sur les outils spéciaux requis et mesures de sécurité de base.
Désassemblage :






Utilisez les outils et instruments appropriés. L'utilisation d'outils et d'instruments inappropriés peut
engendrer de graves endommagements du moteur.
Si nécessaire, utilisez un support ou un bâti de travail. Utilisez également des bacs pour regrouper les
pièces de moteur démontées en vue de les remonter.
Déposez les pièces déassemblées ou nettoyées dans l'ordre dans lequel elles ont été démontées. Cela
vous fera gagner du temps lors du réassemblage.
Tenez compte des repères de positionnement ou de sens de montage sur les ensembles, composants
et pièces. Le cas échéant, inscrivez vos propres repères pour faciliter le réassemblage.
Contrôlez scrupuleusement chaque pièce lors de son démontage ou du nettoyage. Les signes d'usure
anormale sont révélateurs de dysfonctionnement des pièces ou des ensembles.
Pour lever ou porter des pièces lourdes, faites-vous aider par une autre personne si la pièce est trop
difficile à manier. Le cas échéant, utilisez des vérins de levage et palans à chaîne.
Réassemblage :





Lavez toutes les pièces de moteur, excepté les joints d'huile, les joints toriques, les joints d'étanchéité
de caoutchouc, etc. avec un solvant de nettoyage et séchez-les.
Utilisez uniquement les outils et instruments appropriés.
Utilisez uniquement des huiles de lubrification et graisses de bonne qualité. Assurez-vous de
recouvrir d'huile, de graisse ou de produit d'étanchéité les pièces comme spécifié.
Utilisez une clé dynamométrique pour serrer les pièces si des couples de serrage spécifiques sont
requis.
Remplacez tous les joints et garnitures d'étanchéité. Si nécessaire, appliquez une quantité d'adhésif
ou d'enduit liquide pour joints d'étanchéité.
REMARQUE





Augmentez la fréquence des entretiens en cas de conditions d’utilisation intensives (arrêts et
démarrages fréquents, environnements poussiéreux, saison hivernale qui se prolonge,
fonctionnement sans charge).
Il y a risque de brûlures lors de la réalisation des opérations d'entretien si le Genset est chaud. Portez
des vêtements de sécurité adéquats.
Il est strictement interdit de nettoyer le Genset à l'air comprimé.
Il est strictement interdit de procéder à des opérations d'entretien/ de nettoyage en présence de
pièces en mouvement.
Utilisez des gants, combinaisons, etc. pour protéger votre corps d'éventuelles brûlures.
32
DÉMARREUR AVEC
SOLÉNOÏDE
THERMOSTAT
CONTACTEUR DE
TEMPÉRATURE DE
REFROIDISSEMENT
DÉCHARGE D'EAU BRUTE AU SIPHON
AMORÇAGE MANUEL DU
CARBURANT
COUDE D'ÉJECTION D'EAU
INJECTÉE
VIDANGE D'HUILE
MANUELLE
RACCORDEMENT D'EAU BRUTE
DU SIPHON
CLOISON ANTIBRUIT
SOLÉNOÏDE DE COUPURE
POMPE
DE CARBURANT
D'INJECTION DE
CARBURANT
JAUGE D'HUILE
LUBRIFIANTE
DÉMARRAGE À FROID
Fig. 28. 4 Composants du GSCH
INJECTEUR DE
CARBURANT
CONDUITE DE RETOUR
DE CARBURANT
REMPLISSAGE D'HUILE
FILTRE À CARBURANT
BOÎTIER DE
COMMANDE
POMPE À EAU BRUTE
RACCORD
D'ADMISSION
D'EAU BRUTE
DISPOSITIF DE
DÉCOMPRESSION
AUTOMATIQUE
FILTRE D'ALIMENTATION
EN CARBURANT
FICHE DU PANNEAU
DE COMMANDE
POMPE ASPIRANTE DE
CARBURANT
LEVIER DE CONTRÔLE
DE DÉBIT
Fig. 29. 4 Composants du GSCH
5.2 Plan d'entretien périodique
Les procédures d'entretien et de diagnostic des défaillances tiennent compte des risques
pouvant causer de graves blessures voire même la mort. Ces procédures devraient exclusivement être
réalisées par des électriciens spécialisés qualifiés. Avant de procéder à une tâche d'entretien et de
nettoyage, assurez-vous qu'aucun composant n'est en mouvement, que le capotage du groupe
électrogène est refroidi à la température ambiante, que le groupe électrogène ne peut pas être
accidentellement mis en marche et que toutes les procédures sont rigoureusement observées.
34
Intervalles
Élément à examiner
Quotidiennement
Serrage des vis et fixations.
En général
Système de
lubrification*
Les 1ères
20 h à
50 h
Toutes
les 200 h
I
Toutes
les 400 h
Toutes
les 800 h
Bloc moteur.
I
I
Huile Genset.
I
Niveau de carburant.
I
I
C
C
C
E
C
I
I
I
Filtre à air.
I
C
C
I
Robinet d'eau de mer.
I
CL
Turbine de la pompe d'eau salée.
CL
I/C
I
I/CL
I
Moteur de démarrage
Niveau de batterie.
I
I/CL
Filtre à eau.
Instruments.
E/CL/I
C
Circuit d'eau de mer.
Système électrique
C
CL
Filtre à carburant.
Filtre de séparateur d'eau (si
applicable).
Pompe à injection.
Purge du système d'alimentation.
Système de
refroidissement
Hivernage et préservation
CL
Jeu de soupape.
Gaz d'échappement, bruits et
vibrations.
Pression de compression.
Injecteur.
Système d'admission
Tous les
2 ans
I
Réservoir de carburant.
Système de carburant
Une fois
par an
I
I
I
C
Alternateur – Isolation électrique.
I
I
Alternateur – Nettoyage et lubrification
I
I
Tableau 4. Plan d'entretien périodique
*Utilisez une huile d'une viscosité 15W40 et d'une qualité au moins égale à ACEA E5 ou API
CH-4/SJ.
I : Inspection, ajustement ou remplissage. E : Vidange. C : Remplacement.
CL : Nettoyage.
5.3. Système de lubrification
Système de lubrification à alimentation forcée en huile à pompe à engrenages sans filtre à huile.
SPÉCIFICATIONS DE L'HUILE
Utilisez une huile d'une viscosité 15W40 (il s'agit d'une huile toute saison pour une plage de
températures comprise entre -15 °C et +40 °C) ou choisissez une huile de viscosité la plus adaptée aux
températures atmosphériques envisagées pour l'utilisation du Genset. En revanche, n'utilisez pas d'huile
de qualité inférieure à ACEA E5/E3 ou API CH-4/SJ. Des huiles moteurs différentes peuvent entraîner le
grippage interne des composants Genset et/ou un raccourcissement de la durée de service du Genset,
ce qui n'est pas couvert par la garantie.
Ne mélangez jamais des types d'huile Genset différentes. Ceci peut avoir une incidence
défavorable sur les propriétés lubrifiantes de l'huile Genset.
Fig. 30. Huile Solé Diesel SAE 15W40
5.4. Système d'échappement
SYSTÈME STANDARD : Le meilleur résultat d'amortissement est obtenu avec 3 silencieux
d'échappement typiques : le premier en tant que sas rempli d'eau pour éviter le risque de retour d'eau
dans le moteur et amortir 50 % du bruit, il doit donc impérativement être installé ; le second réduit le
bruit de 20 % supplémentaires et doit être équipé d'une déclivité vers la sortie pour éviter tout retour
d'eau ; le troisième amortit le bruit de 10 % supplémentaires et écarte le risque d'entrée d'eau de mer
externe à cause des vagues.
36
SILENCIEUX EN COL-DE-CYGNE
SIPHON
SILENCIEUX
THERMOSTAT
DÉCHARGE
D'ÉCHAPPEMENT
50 cm
MINIMUM
COUDE D'ÉJECTION
D'EAU INJECTÉE
SAS D'EAU PLUS
BAS QUE LE
GENSET
GÉNÉRATEUR
SIPHON NÉCESSAIRE
LE PLUS HAUT
POSSIBLE
CONDUITE D'EAU
POMPE À EAU DE MER
CRÉPINE
SIPHON NON NÉCESSAIRE
Fig. 31. Système d'échappement 1
SYSTÈME OPTIMISÉ : une amélioration supplémentaire en termes d'amortissement du bruit
peut être obtenue par un raccord au lieu du troisième silencieux du séparateur d'eau. L'eau de
refroidissement s'écoulant tranquillement est séparée par un trou à part afin d'éviter toute production
de bruit par l'eau de mer entrante, vaporisée, provenant alternativement du tuyau d'éjection.
SÉPARATEUR D'EAU
D'ÉJECTION
SIPHON
50 cm
MINIMUM
THERMOSTAT
COUDE D'ÉJECTION
D'EAU INJECTÉE
SAS D'EAU PLUS
BAS QUE LE
GENSET
GÉNÉRATEUR
SIPHON NÉCESSAIRE
CONDUITE D'EAU
POMPE À EAU DE MER
CRÉPINE
SIPHON NON NÉCESSAIRE
Fig. 32. Système d'échappement 2
Une installation erronée risque d'endommager le moteur. Voir la section Avertissements.
5.4. Système de refroidissement
SIPHON
50 cm MINIMUM
THERMOSTAT
COUDE D'ÉJECTION D'EAU
INJECTÉE
GÉNÉRATEUR
SIPHON NÉCESSAIRE
CONDUITE D'EAU
POMPE À EAU DE
MER
SOUPAPE DE
SÛRETÉ
CRÉPINE
SIPHON NON NÉCESSAIRE
FLUX D'EAU
Fig. 33. Système de refroidissement
REMARQUE
L'unité peut être installée en dessous du niveau de la mer ; si tel est le cas, la soupape de
dépression de refroidissement de sécurité doit être montée sur une paroi côté groupe électrogène, au
moins à 50 cm au-dessus du niveau de la mer. Deux orifices additionnels sont prévus sur les capotages
pour les conduites de siphon.
La prise d'eau de mer est généralement de forme asymétrique, de sorte qu'en fonction du sens
de montage, si le bateau avance, elle permet d'ajuster la pression ou le vide dans les circuits d'eau
raccordés. Pour un groupe électrogène, l'entrée d'eau doit être fixée dans le sens provoquant le vide ;
en effet, dans le cas d'un montage dans le sens inverse, une entrée d'eau spontanée peut se produire si
le bateau avance, et le Genset ne fonctionne pas, remplissant la conduite d'échappement d'eau qui finit
par atteindre le moteur carter d'huile, ce qui risque d'endommager gravement le moteur
Si l’orifice dans la coque pour l'admission d'eau n'est pas souhaitable, la conduite d'eau peut
être raccordée en parallèle à l'admission d'eau du moteur principal. Si quelques vannes de blocage
s'avèrent nécessaires, compte tenu d'une défaillance du moteur principal, la pompe peut influencer le
refroidissement du Genset et vice-versa.
Une installation erronée risque d'endommager le moteur. Voir la section Avertissements.
38
MOTEUR PRINCIPAL
GÉNÉRATEUR
Fig. 34. Prise d'eau de refroidissement
Système de récupération de chaleur (sur demande)
Pour chauffer le bateau ou produire de l'eau chaude, en récupérant la chaleur perdue du
système de refroidissement moteur un tuyau doit être raccordé selon le schéma.
SORTIE D'EAU CHAUDE
EAU DE RETOUR
Fig. 35. Système de récupération de chaleur
!
Si la capsule en fibres de verre ne présente pas deux orifices pour les conduites, il faut
percer au préalable selon l’électromoteur embarqué.
5.5. Système de carburant
Il est généralement utilisé pour le réservoir de carburant principal du bateau : la pompe
d'alimentation entraînée par le moteur assure l'aspiration d'une hauteur maximale de 1 m, sans limite
de longueur. Une conduite séparée, venant du réservoir, évite les turbulences de bulles d'air, mais dans
de nombreux cas, le carburant peut être pris de la conduite provenant du moteur principal : des vannes
de blocage sont requises car la moindre panne dans le clapet de non-retour de la pompe d'alimentation
du moteur principal risque d'influencer le Genset et hors-champ.
CONDUITE DE RETOUR
DE DÉPASSEMENT
MOTEUR PRINCIPAL
LIGNE
D'ALIMENTATION
GÉNÉRATEUR
RÉSERVOIR DE CARBURANT
PRINCIPAL
SÉPARATEUR D'EAU ET
CRÉPINE
Fig. 36. Système de carburant
REMARQUE
La pompe à injection du 4 GSCH est dotée d'un dispositif de purge automatique, cela signifie
que si le moteur s'arrête à cause d'une panne de carburant après avoir rempli le réservoir de carburant,
il n'est pas nécessaire de déconnecter les conduites de purge, car cette opération s'obtient simplement
en actionnant le levier de la pompe d'alimentation à la main.
Même si un petit filtre à carburant se trouve dans la capsule, nous suggérons d'utiliser une
crépine extérieure et un séparateur d'eau pour repousser le temps auquel le remplacement s'avère
nécessaire.
40
5.6. Système électrique
Le 4GSCH est relié à une prise de masse de polarité négative, et peut être raccordé aux
batteries de bord 12 V ou à une batterie plus petite de 12 V d'environ 60 Ah ; dans ce second cas, son
dispositif de charge interne se charge d'alimenter la batterie en 8 A.
!
S'il existe une connexion aux batteries principales à bord, les 8 A sont également
disponibles mais ne suffisent pas pour les charger : un chargeur de batterie statique de
grande puissance, alimenté en 230 V du Genset, doit être disponible à bord (sur
demande).
CHARGEUR DE BATTERIE
CA
GÉNÉRATEUR
BATTERIE DE BATEAU
CHARGE DE
LA BATTERIE
Fig. 37. Chargeur de batterie
Commutateur permutateur (alimentation au quai/groupe électrogène)
Les deux lignes, ou au minimum la ligne du groupe
électrogène seulement, doivent être protégées par un
contacteur de sécurité magnétothermique monté sur le
panneau de commande principal.
Dans tous les cas, du côté du boîtier gris du moteur, un
contacteur de sécurité se situe sur le conducteur principal
de 230 V qui doit être considéré comme dernière
protection complémentaire si celui sur le panneau de
commande est inopérationnel.
NOIR
BLANC
Un commutateur de sécurité manuel (sur demande), ou
commutateur de sécurité automatique (sur demande) doit
être prévu.
VERT
Comme la plupart des bateaux sont pourvus d'une ligne d'alimentation 230 V pour l'alimentation au
quai, il faut absolument éviter que le conducteur principal
et le groupe électrogène restent simultanément connectés
à l’électromoteur du bateau.
PERMUTATEUR GÉNÉRATEUR /
STATION TERRESTRE
CHARGE DU
BATEAU
(NEUTRE)
MISE À LA TERRE DE
L'ALIMENTATION
VIA LA STATION
TERRESTRE
Fig. 38. Commutateur permutateur
MISE À LA TERRE
DU BATEAU
LIGNE DE STATION
TERRESTRE
LIGNES À BORD
CONTACTEUR DE
SÉCURITÉ
COMMUTATEUR
CONTACTEUR DE
SÉCURITÉ
GÉNÉRATEUR
Fig. 39. Ligne de station terrestre/bord
TRANSFORMATEUR
DE COURANT POUR
L'INDICATEUR DE
CHARGE (LEDs)
OUVERTURE
RÉGULATEUR DU
D'ADMISSION D'AIR CHARGEUR DE
BATTERIE
FUSIBLE DU
CHARGEUR
DE BATTERIE
RÉSISTANCE
RELAIS DE DÉMARRAGE
CONDENSATEUR
BLOC TERMINAL CA
CONNEXION DU
PANNEAU DE
COMMANDE
COUVERCLE LATÉRAL DU BOÎTIER
DE COMMANDE
Fig. 40. Sortie principale
42
BLEU
BLANC
JAUNE
NOIR
VERT
GRIS
BRUN
ROUGE
PANNEAU DE COMMANDE À DISTANCE
CÂBLE BLEU À 8 CONDUCTEURS ENTRE LE
PANNEAU DE COMMANDE À DISTANCE
ET LE GÉNÉRATEUR
CONNECTEUR À 8 BROCHES (TYPE
PÉRITEL)
BOÎTIER GRIS MÉTALLISÉ DE
L'ÉLECTROMOTEUR
BLEU FIN
ALTERNATEUR
BLEU FIN
ROUGE
CONTACTEUR DE
TEMPÉRATURE
ÉCHAPPEMENT
CONTACTEUR DE
TEMPÉRATURE MOTEUR
CONTACTEUR DE PRESSION
D'HUILE
DÉMARREUR AVEC
SOLÉNOÏDE
RELAIS DE DÉMARRAGE
VALVE DE COUPURE
CHARGE DE LA BATTERIE
ROUGE
VERT FIN
230 V CA
50 Hz
VERT FIN
JAUNE / VERT
JAUNE FIN
CONDENSATEUR
S DE CHAMP
Fig. 41. Électromoteur
Détection de panne
Chaque unité est soigneusement testée dans notre usine et ses performances sont vérifiées ;
malgré cela, un réajustement peut s'avérer certaines fois nécessaire selon les suggestions suivantes.
DYSFONCTIONNEMENT DU
GENSET
CAUSES PROBABLES
Faible régime moteur
Défaut d'excitation de
l'alternateur
Condensateur défectueux
Câbles défectueux
Tension élevée sans charge
(supérieure à 240 V)
Tension faible sans charge
(inférieure à 230 V)
Tension correcte sans charge,
mais faible sous charge
Tension instable
Groupe électrogène bruyant
ACTIONS RECOMMANDÉES
Contrôlez les tr/min et réglez la valeur
nominale à 3100 tr/min sans charge (3700
pour 60 cycles)
Contrôlez et remplacez
Contrôlez la résistance de bobinage comme
suit :
- STATOR 0,8 Ohm
- ROTOR 3,9 Ohm
- EXCITATION 3,2 Ohm
Contrôlez et ajustez les tr/min
Régime moteur trop élevé
Capacité de condensateur trop
Contrôlez et remplacez
élevée
Régime moteur trop faible
Contrôlez et ajustez les tr/min
Diodes rotatives défectueuses Contrôlez et remplacez
Contrôlez la résistance des bobinages
Défaillance dans les bobinages
comme ci-dessus
Capacité de condensateur trop
Contrôlez et remplacez de 16 à 25 µF
faible
Faible régime moteur sous
Filtre à carburant encrassé
charge
Surcharge
Contrôlez l'indicateur de charge
Diodes rotatives courtContrôlez et remplacez
circuitées
Contacts desserrés
Contrôlez les connexions
Contrôlez l'uniformité de la vitesse de
Rotation irrégulière
rotation
(filtre à carburant encrassé)
Roulements cassés
Remplacez
Accouplement lâche
Contrôlez et réparez
Tableau 5. Détection de panne
44
LA TENSION PRINCIPALE (230V CA) FAIT DÉFAUT :
PROBLÈME :
CAUSES :
REMÈDES :
Le groupe électrogène fonctionne à 3120 tr/min sans charge, mais la ligne 230 V
n'est pas alimentée.
L'alternateur a perdu le magnétisme résiduel parce qu'il a été longtemps
inutilisé, à cause d'un orage, etc.
Si le groupe électrogène fournit < 5 V, il est
nécessaire de disposer de 230 V en externe
pour rétablir le magnétisme résiduel
Si le groupe électrogène fournit ≥ 5 V
Si le groupe électrogène fonctionne,
connecter une
charge élevée (dans
tous les cas,
n'excédant pas la
puissance délivrable
par le groupe
électrogène)
Si le groupe
électrogène
fonctionne, faire un
court-circuit
temporaire de type
« touch & go » avec
la ligne 230 V
Si le groupe
électrogène
fonctionne, établir
une connexion
temporaire, de type
« touch & go », avec
le condensateur à
l'intérieur du boîtier
gris
Si, après les opérations précédentes, la tension principale 230 V fait défaut,
remplacez le condensateur par un neuf.
Si aucun des remèdes proposés n'est efficace, le problème réside dans les diodes
rotatives qui doivent être remplacées
Fig. 42. Détection de panne
Si le groupe
électrogène
s'arrête, établir une
connexion
temporaire, de type
« touch & go », avec
la ligne 230 V
AVERTISSEMENTS
Un grand nombre de groupes électrogènes de types et constructeurs différents sont envahis
par l'eau de mer dès la première installation à bord, ce qui provoque de graves dommages à l'unité, avec
des coûts de remplacement et réparation élevés, des demandes d'application de garantie refusées par
défaut de couverture, car l'origine réside dans une installation critique, compromettant quelques règles
physiques.
Installation du robinet d'eau de mer
Les admissions d'eau de mer orientées dans le sens de la navigation créent une pression
dynamique telle que, si le groupe électrogène ne fonctionne pas, l'eau de mer traverse la pompe de
refroidissement, parvenant au tuyau d'échappement, puis à la soupape d'échappement du moteur, qui
s'ensuit, noyant le cylindre et le carter d'huile.
Sur un bateau à moteur très rapide, une admission d'eau à rinçage neutre montée sur la coque
peut causer tant une pression dynamique compte tenu de la déclivité de la coque comparée à la surface
de la mer, qu'une baisse du niveau de la ligne d'eau avant d'atteindre l'assiette appropriée.
46
Pour écarter tout risque, l'entrée de l'admission d'eau doit être installée en face de la position
arrière et même de sorte que, dans des conditions de navigation critiques, la vanne interne doit être
fermée lorsque le groupe électrogène n'est pas en cours de fonctionnement.
Installation d'admission d'eau de mer
Considérant que la prise d'eau / soupape de sécurité / crépine et que partiellement le tuyau
d'eau de mer sont installés en dessous de la ligne de flottaison et que à l'intérieur il reste d'eau de mer,
il faut tenir compte la hauteur entre la ligne d'eau de mer et de la pompe à eau monté sur le générateur
qui ne doit être pas plus de 60 cm. Si la hauteur excède les 60cm, il doit être considérée soit un col de
cygne pour piéger l'eau de mer ou d'installer une pompe supplémentaire d'eau de mer électrique.
Installation en dessous du niveau de mer sans col-de-cygne approprié du tuyau de
refroidissement ni valve de frein de siphon à dépression.
Si la surface d'installation du groupe électrogène est juste un peu inférieure au niveau de la mer
extérieur, mais qu'on peut s'attendre à ce qu'en cours de navigation, cette différence augmentera, il
faut prévoir un tuyau en col-de-cygne externe avec une vanne d'arrêt du siphon, et inversement, une
fuite interne goutte à goutte à travers la cavité de la pompe, remplit le tuyau d'échappement avec le
même résultat que décrit précédemment. Dans le cas de différence de niveau probant, la fuite se
produit aussi lorsque le bateau ne navigue pas.
La vanne d'arrêt du siphon à dépression doit être installée hors capot, sur un tuyau prolongé,
aussi haut que possible, et impérativement au-dessus du niveau de la mer, raccordée à un tuyau de
refroidissement côté refoulement de la pompe moteur, notamment dans la zone de pression. Sur
plusieurs groupes électrogènes, le tuyau devant être prolongé peut être différent, pour peu qu'il soit
choisi sur le côté refoulement de la pompe.
Installation de la conduite d'échappement
La conduite d'échappement peut contenir un excès d'eau pour sa longueur ou une déclivité
négative qui revient dans le moteur à l'arrêt.
Le premier sas d'eau est précisément conçu pour écarter le risque, mais s'il n'est pas installé
suffisamment plus bas que le manifold du moteur, soit en inversant l'entrée avec la sortie, soit avec une
capacité trop réduite pour que le volume qu'il doit contenir ne puisse retourner, ce problème peut être
inévitable.
Une attention particulière doit être accordée à la conception du parcours du tuyau
d'échappement, en privilégiant les alternatives qui maintiennent la purge automatique vers l'extérieur
car un plus grand parcours de tuyau est possible.
Dans tous les cas, assurez-vous que l'installation est correcte et sûre, en particulier lors de la
première saison d'utilisation, contrôlez régulièrement la qualité de l'huile de lubrification en surveillant
le niveau le d'huile du moteur : une huile jaune transparente si elle est neuve ou de couleur noire si elle
est usagée signifie qu'il n'y a pas de pénétration d'eau, mais une émulsion laiteuse blanche/jaune
opaque, ou pire, un niveau croissant dans le carter d'huile signifie une submersion par l'eau.
D'autres signes de présence d'eau peuvent être des difficultés au démarrage dues à de la rouille
sur la soupape d'échappement, la compression ne permettant alors pas d'atteindre la valeur de
combustion adéquate. Si vous vaporisez de l'huile lubrifiante sur le cylindre tout en insistant sur le
démarreur, très souvent, le moteur parvient à démarrer. Il est néanmoins préférable d'actionner le
dispositif de décompression pour faire marcher le moteur, en laissant tourner le moteur quelques tours
à vide afin d'assurer une meilleure distribution de l'huile et accroître l'énergie cinétique du volant. Au
démarrage, la vanne s'auto-nettoie, mais dans certains cas, si l'eau est restée trop longtemps, de même
que si les segments de piston sont bloqués par la rouille, le moteur doit être déposé et réparé.
48
Dans certains cas, le moteur ne démarre pas pour des raisons externes, telles qu'un manque de
carburant, des bulles d'air, une batterie quasi déchargée. En insistant, la pompe à l'eau délivre une
certaine quantité d'eau qui n'est pas éjectée par la pression d'échappement du moteur, qui reste alors
emprisonnée dans le tuyau d'échappement même si l'installation est correcte. Si cela arrive, purgez le
tuyau d'échappement après avoir abandonné les tentatives de démarrage infructueuses.
Si l'installation est correctement conçue et réalisée, et que vous surveillez le résultat lors de la
première saison d'utilisation, diverses raisons de dysfonctionnement du groupe électrogène embarqué
nécessitent seulement une vidange de l'huile lubrifiante et un remplacement du filtre à carburant, alors
que d'autres opérations de conservation peuvent considérablement contribuer à prolonger la durée de
service de l'unité. Il s'agit de la procédure d'hivernage, très utile également en été, si le groupe
électrogène n'est pas utilisé pendant une période supérieure à deux mois.
Compte tenu de la différence de température entre la nuit et le jour, l'eau restant dans le tuyau
d'échappement et le sas d'eau cause de la condensation, qui provoque de la rouille sur la soupape
d'échappement du moteur.
Pour écarter tout risque de corrosion sur une longue période, il suffit de vaporiser de l'huile
lubrifiante dans la chambre de combustion, débrancher le tuyau d'échappement, déplacer le piston à la
main ou encore de procéder à une rapide tentative de démarrage.
Considérant que sur les groupes électrogènes nautiques mis en œuvre pour les moteurs marins,
il n'y a pas de rapport critique entre l'eau de refroidissement et la zone de combustion, nous pouvons
conclure qu'en cas de rupture de joint, il y a de projection d'eau hors du moteur, autour dans le capot,
mais que l'eau n'entrera jamais dans la zone du piston ou du carter d'huile.
Notre équipe technique reste à la disposition des clients pour toutes questions
complémentaires, ou pour résoudre des cas standard, afin d'assurer un résultat entièrement satisfaisant,
qui peut être obtenu de manière régulière en accordant davantage d'attention à l’électromoteur, ou en
ajoutant des accessoires spéciaux tels qu'un tuyau d'échappement sec et analogue.
U_GQNG_FR
50
Rév. 0

Manuels associés