HSH700G | Wacker Neuson HSH650 Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
164 Des pages
HSH700G | Wacker Neuson HSH650 Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Réchauffeur hydronique de surface
HSH 650G
HSH 700G
FR
5000188333
06
1212
Copyright
© Copyright 2012 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de
Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les
contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété
de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Version
traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version
originale est en anglais américain.
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas
LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines :
Machine
Numéro de référence
Revision
HSH 700G
0620243
211 et plus haut
HSH 650G
0620991
106 et plus haut
Type/Model
MADE IN
USA
Rev.
Manuf. Yr
Serial Number
172776
Item Number
wc_gr010023
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.
L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.
Numéro de série (N/S)
Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni
plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine.
Numéro de série :
Documentation de la machine
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„
Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
„
Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
wc_tx001600fr.fm
3
Avant-Propos
„
Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„
Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„
Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„
Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„
Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001600fr.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
HSH 650, HSH 700
Type de produit
Équipement de chauffage
Fonction du produit
Chauffer des surfaces
Référence
5000620991, 5000620243
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, EN 60204-1: 2006, ISO 12100-1: 2003, ISO 12100-2: 2003,
2006/95/EC
Mandataire pour documentation technique
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
2012_CE_HSH700G_HSH650G_2fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 17.09.12
Ed Jaroszewicz
Managing Director
Ed Jaroszewicz
Director of Business Development
John Lane
Project Engineer
Traduction de la déclaration de conformité originale
HSH 650 / HSH 700
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité CE
5
Informations sur la sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
2
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 16
Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion ... 17
Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs ............ 18
Consignes de sécurité pour remorquer la machine ............................ 20
22
Situation des autocollants .................................................................. 22
Signification des autocollants ............................................................. 24
Levage et transport
3.1
3.2
3.3
4
11
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
30
Levage de la machine ........................................................................ 30
Préparation de la machine pour le transport ...................................... 31
Liste de vérification avant remorquage .............................................. 32
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
33
Emplacement des commandes/composants ...................................... 33
Description des commandes/composants .......................................... 34
Panneau de commande ..................................................................... 35
Composants du panneau de commande ........................................... 36
Pompes, jauges et valves .................................................................. 37
Panneau de commande de groupe générateur .................................. 38
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 39
Rodage du groupe générateur ........................................................... 39
Ordre général des opérations ............................................................. 40
Carburant recommandé ..................................................................... 41
Utilisation du bouchon de carburant antivol ....................................... 42
Positionnement de la machine ........................................................... 44
Vérifications avant le démarrage ........................................................ 46
wc_bo5000188333_06TOC.fm
7
Table des matières
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
4.26
4.27
5
68
Accessoires disponibles ......................................................................68
Connexion de l’Échangeur thermique HX 200 ou HX 60™ .................69
Connexion de l’Échangeur thermique HX 100 ou HX 30 ....................71
Connexion de l’Échangeur thermique HX 50 ou HX 15™ ...................73
Utilisation de la machine avec un SMT et un EPD ..............................75
Configuration du brûleur
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7
Raccordement de l’alimentation de la machine ...................................48
Démarrage et arrêt du générateur .......................................................49
Préchauffage du FTC et déclenchement de l’écoulement du FTC .....50
Réglage de la température de marche ................................................53
Positionner les tuyaux et utilisation de la machine ..............................54
Surveillance des paramètres d’exploitation .........................................57
Arrêt temporaire de la machine ...........................................................58
Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................59
Enroulement des tuyaux ......................................................................60
Mise à l’arrêt et emballage de la machine ...........................................62
Réarmement d’une erreur de bas niveau de HTF ...............................63
Réinitialisation de la commande du brûleur ........................................65
Couplage à raccord rapide, usage et précautions ...............................66
Réinitialisation de l’interrupteur à rupture brusque ..............................67
Accessoires
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
HSH 650 / HSH 700
77
Réglages d’usine .................................................................................77
Mise en place du brûleur .....................................................................78
Déposer et installer le brûleur .............................................................81
Ajuster les électrodes du brûleur .........................................................83
Remplacement de la tuyère du brûleur ...............................................84
Ajustement de la tête ...........................................................................86
Ajustement de la pression de carburant ..............................................87
Ajustement du volet à air .....................................................................88
Entretien
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
90
Plan d’entretien périodique ..................................................................90
Entretien du tuyau ...............................................................................92
Inspecter le système FTC et le système de carburant ........................94
Inspection des cordons et des branchements électriques ..................95
Remplissage du réservoir de fluide caloporteur (HTF) ........................96
Nettoyage de la crépine du FTC .........................................................99
8
wc_bo5000188333_06TOC.fm
HSH 650 / HSH 700
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
7.15
8
Remplacement du filtre à carburant ................................................. 101
Lubrification du système du dévidoir enrouleur ................................ 103
Changement d’un turbulateur et nettoyage d’un tube
de turbulateur ................................................................................... 104
Inspection/remplacement du joint à corde ........................................ 106
Entreposage de la machine .............................................................. 108
Remisage du groupe générateur ...................................................... 109
Préparation de la machine à une utilisation saisonnière .................. 110
Renseignements supplémentaires concernant le FTC .................... 111
Branchement et entretien de la batterie ........................................... 112
Entretien du groupe électrogène
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
9
Table des matières
Plan d’entretien périodique ............................................................... 115
Vérification de l’huile moteur ............................................................ 116
Remplacement de l’huile moteur et du filtre à huile ......................... 117
Vérification du niveau du liquide de refroidissement du moteur ....... 119
Remplacement de l’élément filtrant .................................................. 120
Remplacement du filtre à carburant du moteur ................................ 121
Changement du réfrigérant moteur .................................................. 123
Codes d’arrêt de groupe générateur ................................................ 126
Recherche des pannes
9.1
130
Dépannage de la machine ............................................................... 130
10 Données techniques
10.1
10.2
10.3
10.4
115
133
Machine ............................................................................................ 133
Remorque ......................................................................................... 134
Mesures sonores .............................................................................. 134
Dimensions ....................................................................................... 135
MSDS: Dowfrost™ HD 50
136
MSDS: Dowcal™ 20-G
143
Omron E5CN
153
11 Schémas
11.1
154
Schéma électrique - Feuille 1 ........................................................... 154
wc_bo5000188333_06TOC.fm
9
Table des matières
11.2
11.3
11.4
HSH 650 / HSH 700
Schéma électrique - Feuille 2 ............................................................155
Schéma électrique - Parties Constituantes .......................................156
Câblage de la Remorque ..................................................................160
10
wc_bo5000188333_06TOC.fm
Informations sur la sécurité
1
1.1
HSH 650G / HSH 700G
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
11
wc_si000525fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
1.2
Informations sur la sécurité
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est un réchauffeur hydronique de surface. Les réchauffeurs
hydroniques de surface Wacker Neuson se composent de boîtiers montés sur
remorque qui renferment un groupe électrogène diesel en option, un réchauffeur
hydronique, des moteurs électriques, une ou plusieurs pompes fixes et leur
tuyauterie, un brûleur diesel, un réservoir à carburant et un dévidoir.
Le système de chauffage hydronique utilise un brûleur qui chauffe indirectement le
fluide de transfert de chaleur (HTF). Le HTF chauffé circule en continu dans un
système de tuyaux en circuit fermé avec mise à l’air libre. Une pompe volumétrique
pousse le HTF chauffé dans le système de tuyaux, rayonnant et transférant ainsi la
chaleur à la zone d’application requise.
Une couverture isolante pourra être posée sur les tuyaux pour augmenter
l’efficacité de la machine. Le dispositif de protection en cas de bas niveau de HTF
arrête la machine si le niveau de HTF chute en dessous de la capacité
opérationnelle minimum.
Cette machine s’utilise comme réchauffeur de surface pour dégeler les sols,
sécher le béton et empêcher le givre et le gel. En outre, quand elle est utilisée avec
d’autres accessoires Wacker Neuson, cette machine peut servir à chauffer l’air.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus.
L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon
permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se
trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation
n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ utilisation de la machine pour chauffer quelque chose d’autre que ce qui est
indiqué plus haut
„ utilisation de la machine pour pomper autre chose que le fluide de transfert
de chaleur recommandé par l’usine
„ utilisation du groupe électrogène (s’il y a lieu) pour alimenter autre chose
que la machine elle-même ou les accessoires Wacker Neuson comme indiqué
dans la Notice d’emploi
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ utilisation de la machine pour tracter d’autres machines
„ utilisation du groupe électrogène (s’il y a lieu) de manière non conforme à toutes
les réglementations et codes nationaux et locaux en vigueur
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales
les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin
pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité
wc_si000525fr.fm
12
Informations sur la sécurité
HSH 650G / HSH 700G
de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement.
Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures
de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine,
ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit et gaz d’échappement du moteur ou du réchauffeur hydronique
„ brûlures causées par le HTF ou la chaleur rayonnant des tuyaux
„ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement
en carburant
„ carburant et vapeurs de carburant
„ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
de la flèche de la remorque
„ risque de trébuchement sur les tuyaux
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant d’utiliser cette machine :
„ Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les manuels fournis
avec cette machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de toutes les
commandes et de tous les dispositifs de sécurité.
„ Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si nécessaire.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation suffisante utiliser
cette machine. Les personnes utilisant cette machine doivent connaître les
risques et les dangers qui lui sont associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
13
wc_si000525fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
„
Informations sur la sécurité
Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
Être conscient de la zone d’application.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
„ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
„ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
„ La machine est propre.
„ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
„ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
„ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
„ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette
machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
wc_si000525fr.fm
14
Informations sur la sécurité
1.4
HSH 650G / HSH 700G
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble
descommandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes
survenantsur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
„ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
„ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
„ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
15
wc_si000525fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
„
„
„
„
Informations sur la sécurité
Remplacer les composants usés ou endommagés.
Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
1.5
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
„ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
„ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
wc_si000525fr.fm
16
Informations sur la sécurité
„
„
HSH 650G / HSH 700G
Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
„ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
„ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
17
wc_si000525fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
1.6
Informations sur la sécurité
Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion
Lors de l’utilisation de la machine :
„ Nettoyer immédiatement tout carburant renversé.
„ Remettre en place le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein
de carburant.
„ Faire le plein de carburant dans une zone bien aérée.
„ Arrêter le générateur, s’il est présent, lorsqu’on fait le plein.
Lors de l’utilisation de la machine :
DANGER
Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, qui est
un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut causer la mort en
quelques minutes.
f Ne jamais faire marcher la machine à l’intérieur ou dans une zone confinée,
sauf si la machine est aérée correctement.
Lors du remplissage de la machine :
„ Ne pas remplir ou vidanger le réservoir de carburant près d’une flamme vive ou
lorsque la machine est en marche.
„ Ne pas fumer lorsqu’on fait le plein de carburant.
„ Ne pas utiliser d’essence, d’huile de carter, ou toute l’huile contenant de
l’essence.
wc_si000525fr.fm
18
Informations sur la sécurité
1.7
HSH 650G / HSH 700G
Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs
DANGER
Monoxyde de carbone. L’utilisation d’un générateur à l’intérieur comporte
un RISQUE DE MORT EN QUELQUES MINUTES. Les gaz d’échappement du
générateur contiennent du monoxyde de carbone (CO). Ceci est un poison invisible
et inodore. Si vous pouvez sentir les gaz d’échappement du générateur, vous respirez
du CO. Mais même si vous ne sentez pas les gaz d’échappement, vous pourriez
respirer du CO.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution! Les générateurs présentent des risques spéciaux pendant
le fonctionnement et l’entretien. Ceux-ci incluent le risque d’électrocution ou de
choc électrique grave. Ne pas suivre ces informations sur la sécurité ci-dessous
peut provoquer des blessures graves voire la mort.
f Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi.
Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements concernant le groupe générateur.
AVERTISSEMENT
L’utilisation et le ravitaillement des moteurs à combustion interne présentent des
dangers spéciaux. Ne pas suivre ces avertissements et ces consignes de sécurité
pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.
f Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi.
f Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements
concernant le groupe générateur.
Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ;
toutefois, comme tout autre appareil électrique, elle peut présenter
de graves dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications.
Suivre attentivement les instructions. Pour toute question sur l’utilisation ou l’entretien de
cet équipement, contacter votre concessionnaire Wacker Neuson.
Précautions générales
„ Garder un extincteur multi-classe de type ABC ou équivalent à portée de main lors de
l’utilisation du groupe générateur. Se reporter à la norme NFPA n° 10 pour plus de
renseignements concernant les extincteurs.
„ Ne pas utiliser de fluides de démarrage volatils. Ils sont hautement explosifs.
„ Ne pas ranger d’articles tels qu’un surplus d’huile, des chiffons imbibés d’huile, des
outils au sein du compartiment du groupe générateur. Les articles rangés au sein du
compartiment du groupe générateur présentent un risque d’incendie et peuvent
restreindre l’air de refroidissement.
Avant de faire fonctionner le groupe générateur
„
Savoir comment démarrer, faire fonctionner et arrêter le groupe générateur avant sa
mise en marche.
19
wc_si000525fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
„
„
„
Informations sur la sécurité
Obtenir la formation appropriée pour le fonctionnement du groupe générateur. Ne pas
laisser un personnel non formé utiliser ou effectuer l’entretien du
groupe générateur.
Vérifier les canalisations de carburant et le réservoir de carburant pour tout signe de
fuites et de fissures avant le démarrage du moteur.
Nettoyer tout carburant déversé sur le groupe générateur.
Fonctionnement du groupe générateur
„
„
„
„
„
„
„
„
„
Ne pas démarrer le moteur si du carburant a été déversé ou s’il y a une odeur de
carburant.
Maintenir l’aire autour du tuyau d’échappement libre de tout matériau inflammable.
Ne pas fumer en utilisant le groupe générateur.
Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques
et autres sources d’allumage.
Ne jamais toucher le moteur ou le pot d’échappement pendant que le moteur tourne ou
immédiatement après l’avoir coupé.
Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les couvercles
d’entretien retirés.
Ne pas surcharger le groupe générateur. L’ampérage total des outils et de l’équipement
fixés au groupe générateur ne doit pas dépasser la capacité nominale de charge du
groupe générateur.
Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les mains mouillées.
Ne pas retirer le bouchon de radiateur lorsque le groupe générateur tourne
ou s’il est chaud.
Ravitaillement en sécurité
Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant :
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas ravitailler lorsque le moteur en marche ou chaud.
Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant :
„ Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques
et autres sources d’allumage.
„ Remplir le réservoir de carburant uniquement dans un endroit bien ventilé.
„ Réinstaller le bouchon du réservoir de carburant après avoir refait le plein.
Sécurité d’entretien
„
„
„
„
„
wc_si000525fr.fm
Seul un technicien certifié devrait tenter de procéder à la réparation du
groupe générateur.
Les tests, exigeant que la génératrice soit en marche, doivent être exécutés avec
grande prudence.
S’assurer que les vêtements et chaussures sont secs, se tenir sur une plateforme en
bois sèche ou un tapis d’isolation en caoutchouc, et utiliser des outils avec des
poignées isolées lors de l’entretien du groupe générateur.
L’antigel moteur est toxique pour les êtres humains et les animaux. Nettoyer tout
déversement et mettre l’antigel moteur usagé au rebut conformément
aux règlements locaux sur l’environnement.
S’assurer que toutes les attaches sont bien fixées en place et serrées au
couple approprié.
20
Informations sur la sécurité
1.8
HSH 650G / HSH 700G
Consignes de sécurité pour remorquer la machine
.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure grave ou de mort. Une remorque en mauvais état ou une
technique de remorquage incorrecte peut conduire à un accident.
f Suivre les instructions du fabricant de la remorque et les instructions ci-dessous
pour réduire les risques d’accident.
Lors du remorquage de la machine :
„ Ne pas remorquer la machine si l’attelage du véhicule remorqueur ou
l’accouplement de la remorque est endommagé.
„ Ne pas remorquer la machine si l’un quelconque des écrous de roue de la
remorque est absent.
„ Ne pas remorquer la machine si les pneus de la remorque ont une bande
de roulement de moins de 1,5 mm (1/16 po).
„ Ne pas remorquer la machine si les freins de la remorque ne fonctionnent pas
correctement.
„ Ne pas dépasser les limites de vitesse indiquées par le fabricant de la
remorque.
Lors du remorquage de la machine :
„ Remorquer seulement la machine si les écrous de roue de la remorque sont
serrés à un couple correct.
„ Remorquer seulement la machine lorsque les pneus de la remorque sont
gonflés à une pression correcte.
„ Remorquer seulement la machine lorsque tous les feux de la remorque
fonctionnent correctement.
„ Remorquer seulement la machine lorsque les chaînes de sécurité de la
remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration
croisée.
„ Conserver une distance supplémentaire entre la véhicule remorqueur et les
autres véhicules.
„ Éviter les accotements meubles, les courbes et les changements brusques
de voie.
„ Satisfaire à toutes les exigences de permis dans la zone.
Si c’est la première fois que l’on conduit un véhicule remorqueur avec une
remorque, s’exercer à tourner, arrêter et conduire en marche arrière le véhicule
remorqueur avec la remorque dans un lieu éloigné de la circulation. Conduire le
véhicule remorqueur avec la remorque seulement lorsqu’on est confiant de pouvoir
le faire.
21
wc_si000525fr.fm
Autocollants
2
2.1
HSH 650G / HSH 700G
Autocollants
Situation des autocollants
wc_gr010036
22
wc_si000526fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Autocollants
wc_gr010037
wc_si000526fr.fm
23
Autocollants
2.2
HSH 650G / HSH 700G
Signification des autocollants
605
Tourner la poignée dans le sens horaire pour
engager le frein du dévidoir enrouleur.
Tourner la poignée dans le sens antihoraire
pour relâcher le frein du dévidoir enrouleur.
607
Guide de mélange de carburants :
cet autocollant indique les exigences
de mélange de carburant correctes en
fonction de l’alimentation et des plages
de température ambiante. Pour plus
d’informations, voir la Notice d’emploi.
620
Lire attentivement la Notice d’emploi.
621
AVERTISSEMENT !
Risque de décharge électrique. Reportezvous au manuel d’utilisation pour les instructions.
181146
24
wc_si000526fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Autocollants
638
Étiquette de valeur nominale de machine :
Cette étiquette indique les informations
nomi-nales pour la machine.
Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré.
Lire le manuel de l’opérateur.
640
ATTENTION!
Surface chaude !
641
ATTENTION !
Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré.
181145
642
DANGER !
Risque d’asphyxie. Ne pas utiliser la
machine à l’intérieur ou dans un lieu fermé.
Lire les instructions de la Notice d’emploi.
181144
643
wc_si000526fr.fm
AVERTISSEMENT !
Risque de coincement des mains !
Les pièces mobiles peuvent broyer
et couper. Ne pas utiliser sans
la protection en place.
25
Autocollants
HSH 650G / HSH 700G
644
Porter des gants de protection.
645
Porter une protection pour les yeux.
0183199
—
650
AVERTISSEMENT
„ Éviter toutes étincelles ou flammes nues
autour de la batterie.
„ Porter des lunettes de sécurité.
„ Garder loin des enfants.
„ L'acide de la batterie est toxique et corrosif.
„ Lire la Notice d'emploi.
„ Risque d'explosion.
Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux sur l'environnement. La batterie contient du mercure
(Hg), du cadmium (Cd), ou du plomb (Pb).
AVIS !
Point de levage.
Fixer l’appareil de levage à cet emplacement.
181148
26
wc_si000526fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Autocollants
651
Avertissement
Contenu sous pression. Arrêter la machine
avant de déconnecter les accouplements à
connexion rapide.
182943
wc_si000526fr.fm
652
Autocollant de poids/masse : cet autocollant
indique le poids total de la machine,
y compris la remorque et un réservoir
plein de carburant.
653
Avertissement. Surface chaude.
Porter des gants de protection.
Porter des lunettes de protection.
27
Autocollants
HSH 650G / HSH 700G
654
28
wc_si000526fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
654
Autocollants
Pour démarrer la machine (I) :
1. Vérifier le niveau du fluide de transfert de chaleur. Vérifier aussi le niveau du
carburant dans le réservoir de carburant diesel.
2. Démarrer le générateur.
3. Amener les deux disjoncteurs à la position MARCHE.
4. Appuyer sur l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT.
5. Régler le contrôleur de température à 80 °C.
6. Amener l’interrupteur du brûleur à la position de MARCHE.
7. Amener l’interrupteur de pompe 1 à la position de MARCHE.
8. Déverrouiller le dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T dans le sens
antihoraire.
9. Dérouler le tuyau jusqu’à ce que l’on atteigne l’accouplement à connexion
rapide qui
raccorde les deux tuyaux.
10. Amener les interrupteurs de pompe à la position ARRÊT.
11. Déconnecter les tuyaux au niveau de l’accouplement à connexion rapide.
12. Connecter le raccord mâle du tuyau 1 à la conduite de retour.
13. Connecter le raccord femelle du tuyau 2 à la conduite d’alimentation.
14. Amener les interrupteurs de pompe à la position MARCHE. Laisser l’interrupteur
du brûleur à la position MARCHE.
Surveiller le niveau de carburant pendant que la machine fonctionne.
Pour mettre la machine à l’arrêt (O) :
1. Amener l’interrupteur du brûleur à la position ARRÊT.
2. Régler le contrôleur de température à moins de 40 °C.
3. Amener les interrupteurs de pompe à la position ARRÊT.
4. Déconnecter le tuyau 1 de la conduite de retour.
5. Déconnecter le tuyau 2 de la conduite d’alimentation.
6. Enrouler le tuyau 2, puis connecter le tuyau 1 au tuyau 2.
7. Amener l’interrupteur d’enroulement de tuyau à la position MARCHE et
enrouler
le tuyau.
8. Verrouiller le dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T dans le sens
horaire.
9. Amener l’interrupteur d’enroulement de tuyau à la position ARRÊT.
10. Arrêter le générateur.
wc_si000526fr.fm
29
Levage et transport
3
3.1
HSH 650G / HSH 700G
Levage et transport
Levage de la machine
Exigences
„ Appareil de levage (grue ou palan) capable de supporter le poids de la machine
„ Crochets et chaînes de levage capables de supporter le poids de la machine
„ Machine arrêtée, refroidie et accessoires déposés. Voir la section Arrêt et
remballage de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Risque d’écrasement si l’appareil de levage est défaillant.
f Ne pas se tenir sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage
ou de déplacement.
f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine.
Procédure
Procéder comme suit pour lever la machine.
1. Seule la machine HSH 700G peut être levée avec une grue. Attacher le crochet
et la chaîne de levage de la grue à l’un des anneaux de levage (a) sur la
machine.
wc_gr008042
2. Lever la machine sur une distance courte.
3. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine et la repositionner.
Continuer les opérations de levage uniquement si la machine est stable.
4. Continuer à lever la machine au besoin.
30
wc_tx001601fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
3.2
Levage et transport
Préparation de la machine pour le transport
Exigences
„ Machine arrêtée. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine.
„ Camion à plateau ou remorque capable de supporter le poids de la machine.
„ Chaînes, crochets ou sangles capables de supporter le poids de la machine.
AVERTISSEMENT
Danger d’écrasement. Si la machine est mal sécurisée, cela peut conduire à un
danger d’écrasement.
f Utiliser uniquement les points d’attache désignés pour attacher la machine à un
camion ou une remorque.
Liste de vérification
Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants :
Machine
† Vérifier que tous les tuyaux sont complètement enroulés sur le dévidoir
enrouleur et que toutes les extrémités de tuyau sont sécurisées.
† Vérifier que tous les accessoires sont rangés en toute sécurité dans la machine.
† Vérifier que toutes les portes et tous les panneaux d’accès sont fermés.
† Vérifier que toute l’alimentation électrique est déconnectée de la machine.
† Pour les machines avec des alimentations de carburant extérieures, vérifier que
toutes les alimentations de carburant sont déconnectées de la machine.
† Pour les machines avec un groupe électrogène, s'assurer que le moteur du
groupe électrogène est arrêté.
Chargement et transport de l’équipement
† Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque peut supporter le poids de
la machine.
† Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est suffisamment large pour
supporter la machine.
† Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées
pendant le processus de chargement.
† Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et dépourvu de
graisse, d’huile, de glace ou de toute autre matière détachée.
† Vérifier que toutes les rampes utilisées pour le processus de chargement :
„ Peuvent supporter le poids de la machine.
„ Sont propres et dépourvues de graisse, d’huile, de glace ou de toute autre
matière détachée.
„ Sont connectées en toute sécurité au véhicule de transport ou à la remorque.
„ Ont une longueur suffisante pour conserver l’angle de chargement à 15° ou
moins.
En outre
† Vérifier que la zone de chargement est plane et que le sol est stable.
† Vérifier la hauteur totale de la machine lorsqu’elle est chargée. Planifier la route
de façon qu’il existe un dégagement suffisant pour les passages surélevés, la
signalisation routière, les immeubles, etc.
wc_tx001601fr.fm
31
Levage et transport
HSH 650G / HSH 700G
† Vérifier la réglementation locale concernant le transport et observer cette
réglementation.
3.3
Liste de vérification avant remorquage
Avant de remorquer la machine, vérifier les exigences de permis de remorque
dans la zone. Vérifier aussi les éléments suivants :
Attelage et accouplement
† Vérifier que le véhicule remorqueur et l’attelage ont une valeur nominale égale
ou supérieure au poids nominal brut de la machine. Voir la rubrique Données
techniques.
† Vérifier que l’attelage du véhicule remorqueur et l’accouplement de la remorque
sont compatibles.
† Vérifier la condition de l’accouplement et de l’attelage.
† Vérifier que toutes les fixations de l’accouplement sont sécurisées.
† Vérifier que l’accouplement a été enduit de graisse propre.
Roues
† Vérifier que tous les écrous de roue sont en place et serrés à un couple correct.
† Vérifier l’usure de la bande de roulement des pneus.
† Vérifier que tous les pneus sont gonflés à la pression correcte.
Fonctionnement de la remorque
† Vérifier que les feux de direction et les feux de marche de la remorque
fonctionnent correctement.
† Vérifier que les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au
véhicule remorqueur selon une configuration croisée.
† Vérifier que le câble de sécurité de la remorque est attaché au véhicule
remorqueur.
† Vérifier le fonctionnement des freins de la remorque en freinant le véhicule
remorqueur à basse vitesse. Le véhicule et la remorque doivent tous les deux
freiner sans à-coups. Si la remorque freine mal, vérifier le niveau de liquide
dans les freins à inertie ou le fonctionnement des freins électriques.
† Test du fonctionnement de système de rupture.
32
wc_tx001601fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4
Fonctionnement
Fonctionnement
4.1
Emplacement des commandes/composants
f
l
o
j
k
h
i
w
g
m
n
r
c
x
b
p
u
t
e
q
d
s
wc_tx001602fr.fm
a
v
33
wc_gr007771
Fonctionnement
4.2
HSH 650G / HSH 700G
Description des commandes/composants
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Détenteur du manuel
de l’opérateur
m
Bouton d’arrêt d’urgence
b
Panneau de commande
n
Porte d’accès arrière
c
Dévidoir enrouleur
o
Porte d'accès latérale
d
Générateur de batterie
p
Brûleur
e
Réceptacles d’accessoire
q
Bouton de MARCHE
f
Interrupteur de réinitialisation
du niveau bas de FTC
r
Filtre à carburant
g
Panneau d'accès de brûleur
s
Tuyau de remplissage
h
Générateur (représenté avec
le capot retiré)
t
Interrupteur de surchauffe
(interrupteur à rupture brusque)
i
Pompe 1
u
Commande de frein du dévidoir
enrouleur
j
Réchauffeur hydronique
v
Interrupteurs de commande
du dévidoir enrouleur
(pédale)
k
Jauge à carburant
w
Pompe 2
l
Stroboscope
x
Hublot du réservoir FTC
34
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4.3
Fonctionnement
Panneau de commande
n
a
b
1
2
o
0
l
o
o
c
d
k
e
f
j
m
g
h
i
wc_gr007775
wc_tx001602fr.fm
35
Fonctionnement
4.4
HSH 650G / HSH 700G
Composants du panneau de commande
Réf.
Description
Fonction
a
Compteur horaire
Comptabilise les heures d’utilisation de la
machine.
b
Coupe-circuit 1
Commande l’alimentation du circuit de commande (10A)
c
Voyant d’erreur de bas niveau
S’allume pour indiquer une erreur au niveau
du brûleur.
d
Témoin d’erreur de brûleur
S’allume pour indiquer un bas niveau de
HTF.
e
Interrupteur de remplissage de
HTF
Cet interrupteur à allumage momentané
dérive le dispositif d’arrêt pour cause de bas
niveau et alimente les pompes. Il est utilisé
pour le remplissage du réservoir de HTF
suite à une erreur de bas niveau.
f
Interrupteur de MARCHE/
ARRÊT de la pompe 1
Branche/Débranche l’alimentation de la
pompe 1.
g
Interrupteur de MARCHE/
ARRÊT de la pompe 2
Branche/Débranche l’alimentation de la
pompe 2.
h
Interrupteur de MARCHE/
ARRÊT du brûleur
Branche/Débranche l’alimentation du
brûleur.
i
Interrupteur de MARCHE/
ARRÊT de rembobinage de
tuyau
Branche/Débranche l’alimentation du moteur
de rembobinage de tuyau.
j
Interrupteur de MARCHE/
ARRÊT de l’éclairage de cabine
Branche/Débranche l’alimentation de l’éclairage de cabine.
k
Contrôleur de température
„
„
l
Permet à l’utilisateur de fixer la température d’application cible du HTF.
Indique la température réelle du HTF.
Coupe-circuit 2
Branche/Débranche l’alimentation de la
pompe et du circuit du brûleur (10A).
m
Bouton-poussoir Marche
Branche l’alimentation du relais de commande, qui, à son tour, branche l’alimentation des commandes.
n
Thermorupteur (interrupteur à
ressort)
Débranche l’alimentation du circuit du
brûleur en cas de surtempérature. Cet interrupteur s’ouvre à 70°C. Cet interrupteur doit
être réinitialisé manuellement.
o
Interrupteur de réinitialisation de
bas niveau de HTF (le module
est situé à l’intérieur du panneau
de commande auxiliaire)
Une pression sur cet interrupteur réinitialise
le dispositif d’arrêt pour cause de bas
niveau.
36
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4.5
Fonctionnement
Pompes, jauges et valves
a
h
b
c
d
5
i
e
1
2
f
g
3
wc_gr007816
Pompes et gauges
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Indicateur de débit de retour
f
Pompe 1
b
Température du débit de retour
de la spire 1
g
Pompe 2
c
Température du débit de retour
de la spire 2
h
Indicateur de débit de retour
auxiliaire
d
Pression du débit d’alimentation de la spire 1
i
Température du débit de retour auxiliaire
e
Pression du débit d’alimentation de la spire 2
–
–
Soupapes
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Alimentation d’ensemble de pompe
4
Soupape d’interconnexion
2
Soupape d’aspiration de pompe
5
Alimentation d’ensemble de pompe
3
Soupape de remplissage du FTC
–
–
wc_tx001602fr.fm
37
Fonctionnement
4.6
HSH 650G / HSH 700G
Panneau de commande de groupe générateur
a
b
f
c
e
d
wc_gr008140
Réf.
Description
a
Bouchon du goulot de remplissage d’huile
b
Panneau d’accès au réservoir de récupération
de réfrigérant
c
Voyant liquide de niveau de réfrigérant
d
Commutateur de commande et témoin
lumineux d’état
e
Disjoncteurs de ligne
f
Panneau d’accès à l’orifice de remplissage
de réfrigérant
38
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4.7
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance.
3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
4.8
Rodage du groupe générateur
Caractéristiques
Les nouveaux groupes générateurs requièrent une période de rodage pour le
moteur. Si vous êtes le premier propriétaire de cette machine, ou que le moteur
du groupe générateur vient d’être reconstruit, effectuer le rodage du moteur tel
qu’indiqué ci-dessous.
Procédure
1. Vérifier que le niveau d’huile moteur est correct. Vérifier que la viscosité de
l’huile moteur est appropriée pour la température ambiante. Changer l’huile
si elle n’est pas appropriée pour la température ambiante.
2. Faire fonctionner le groupe générateur à environ la moitié de sa puissance
nominale pendant les deux premières heures.
3. Faire fonctionner le groupe générateur à environ 3/4 de sa puissance nominale
pendant les deux heures suivantes.
4. Vérifier le niveau d’huile moteur toutes les quatre heures (ou deux fois par jour)
pendant les 24 premières heures de fonctionnement.
5. Changer l’huile moteur et le filtre après les 50 premières heures de
fonctionnement.
wc_tx001602fr.fm
39
Fonctionnement
4.9
HSH 650G / HSH 700G
Ordre général des opérations
Suivre la séquence d’opérations ci-dessous. Se reporter à la rubrique spécifique
pour des détails.
Voir la
rubrique
Tâche
Quand/Où
1. Vérifier le niveau du FTC.
4.13
2. Vérifier le niveau de carburant.
Avant de partir pour le site de
travail. Ou au site de travail
avant l’utilisation quotidienne.
3. Positionner la machine.
Au site de travail.
4.12
4.13
4. Brancher l’alimentation.
4.14
5. Effectuer les vérifications
« Avant le démarrage ».
4.13
6. Démarrer le générateur.
4.15
7. Préchauffer le FTC (si nécessaire)
et commencer l’écoulement du FTC.
4.16
8. Régler la température de marche.
4.17
9. Dérouler et positionner les tuyaux.
4.18
10.Surveiller les paramètres
d’exploitation.
4.19
11.Enrouler les tuyaux.
4.22
12.Arrêter la machine.
4.20
13.Mettre à l’arrêt et emballer
la machine.
4.23
40
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4.10
Fonctionnement
Carburant recommandé
Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants
gelés entraînent la panne d’allumage du brûleur et/ou l’endommagement de la
pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions.
Guide de mélange de carburants
Plus basse température
ambiante attendue °F (°C)
Alimentation par le
groupe électrogène
Moins de 5 (-15)
Mélange 50-50 de diesel
#2 et de diesel #1,
plus des additifs
OU
Mélange 50-50 de diesel
#2 et de kérosène K1,
plus des additifs
Alimentation à quai
100 % diesel #1,
plus des additifs
OU
100 % kérosène K1,
plus des additifs
5 à 25 (-15 à -4)
Mélange 70-30 de diesel #2 et de diesel #1,
plus des additifs
OU
Mélange 70-30 de diesel #2 et de kérosène K1
plus des additifs
Plus de 25 (-4)
Diesel mélange hiver
AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d’autre type de biodiesel dans cette machine.
ATTENTION
Risque de feu.
f Ne pas utiliser d’essence, d’huile de carter ou toute huile contenant de
l’essence.
wc_tx001602fr.fm
41
Fonctionnement
4.11
HSH 650G / HSH 700G
Utilisation du bouchon de carburant antivol
Contexte
Le bouchon du réservoir de carburant a été conçu pour éviter le vol de carburant.
Le bouchon inclut un mécanisme qui est facilement utilisable et se verrouille à
l’aide d’un cadenas standard (non fourni par la Wacker Neuson Corporation).
AVIS : Pour les carburants adaptés recommandés, consulter la section Carburants
recommandés.
Dépose
Procéder comme suit pour enlever le bouchon antivol du réservoir de carburant :
1. Déverrouiller et enlever le cadenas (non illustré).
2. Soulever le levier de verrouillage (a) et tourner dans le sens anti-horaire pour
libérer.
3. Sortir le bouchon du réservoir.
Installation
Procéder comme suit pour mettre en place le bouchon antivol du réservoir de
carburant :
1. Mettre le bouchon sur le trou d’accès.
Cette procédure continue sur la page suivante.
42
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
2. Tourner le levier de verrouillage (a) dans le sens horaire et abaisser le levier
vers l’œillet.
3. Installer et verrouiller le cadenas (non illustré).
wc_tx001602fr.fm
43
Fonctionnement
4.12
HSH 650G / HSH 700G
Positionnement de la machine
DANGER
Risque d’asphyxie.
Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel inodore et incolore. Une exposition au monoxyde de carbone peut
vous tuer en quelques minutes.
f Positionner la machine de sorte que les gaz d’échappement du brûleur ne
pénètrent aucune structure adjacente.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. Ne pas déplacer la machine pendant qu’elle fonctionne.
f Arrêter la machine avant de la déplacer ou de la repositionner.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. Les machines positionnées sur une colline ou une pente
risquent de glisser, de se rompre ou de se renverser.
f Ne pas positionner la machine sur une colline ou une pente.
Alarmes de CO
Etant donné que cette machine produit du monoxyde de carbone (CO), Wacker
Neuson recommande que des alarmes de CO soient installées dans toutes les
structures à proximité de la machine. Les alarmes de CO offrent un moyen de
protection supplémentaire contre ce poison inodore et incolore.
Installer des alarmes de CO à batterie ou à câble d’alimentation avec batterie de
secours, conformément aux instructions du fabricant. Les alarmes de CO doivent
être certifiées conformes aux exigences des normes les plus récentes en matière
de sécurité (UL 2034, IAS 6-96 ou CSA 6.19.01). Tester les batteries des alarmes
de CO tous les mois.
Exigences
Positionner la machine :
„ De sorte que les gaz d’échappement du brûleur ne pénètrent aucune structure
adjacente.
„ De sorte que la machine ne bloque pas la circulation.
„ De sorte que la machine ne se trouve pas à proximité de matériaux
combustibles.
„ De sorte qu’un accès à l’ensemble des portes/panneaux d’accès de la machine
soit possible.
Cette procédure continue sur la page suivante.
44
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
„
De sorte que les tuyaux de HTF ne représentent aucun risque de trébuchement
et qu’ils ne puissent pas être endommagés par des machines ou d’autres
équipements sur le chantier.
Procédure
Procéder comme suit pour positionner la machine.
1. Placer la machine près de la zone d’application (a) sur un sol plan, solide et
stable.
c
Fuel 150 Gal.
1 Gal. = 3,7854 l
Fuel = 568 l
1l = 0,85 kg
Fuel = 483 kg
b
wc_gr007783
2. Pour les machines avec des remorques, installer des cales (b) sous les roues.
Résultat
La machine est désormais correctement positionnée.
wc_tx001602fr.fm
45
Fonctionnement
4.13
HSH 650G / HSH 700G
Vérifications avant le démarrage
Conditions préalables
„ Machine correctement positionnée
Vérifications
Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants :
Système de carburant
Soupape de jauge visuelle
à carburant (a)
f Vérifier que la soupape de
jauge visuelle à carburant est
ouverte.
Jauge visuelle à carburant (b)
f Vérifier qu’il y a du carburant
dans le réservoir.
Connexions rapides (d)
f Vérifier que les accouplements à connexion rapide
sont sécurisés.
Système du fluide de transfert de chaleur (FTC)
Soupape d’aspiration (#2)
f Vérifier que la soupape
d’aspiration (#2) est ouverte.
Soupape d’alimentation du FTC
(#3)
#3
f Vérifier que la soupape de
remplissage du FTC (#3) est
fermée et verrouillée avec la
goupille de verrouillage.
wc_gr007784
AVIS : La soupape d’alimentation
du FTC doit rester fermée et verrouillée pendant le fonctionnement
normal. Une soupape d’alimentation
du FTC ouverte provoquera une
fuite du FTC.
46
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Fonctionnement
Jauge visuelle du FTC (c)
f Vérifier que le niveau du FTC
est dans sa plage opérationnelle.
c
AVIS : Le démarrage de la
machine avec un niveau bas de
FTC causera des dommages des
pompes.
wc_gr007780
Connexions des tuyaux du FTC
(e)
f Vérifier que tous les accouplements à connexion rapide
des tuyaux de FTC sont
sécurisés.
e
wc_gr007785
Réchauffeur hydronique (a)
f Vérifier s’il y a des signes de
fuites d’échappement. Voir la
rubrique Inspecter/remplacer le
joint à corde.
ghi_gr006509
Résultat
La machine est prête à être mise sous tension.
wc_tx001602fr.fm
47
Fonctionnement
4.14
HSH 650G / HSH 700G
Raccordement de l’alimentation de la machine
Conditions préalables
„ Générateur fonctionnel
„ Machine correctement positionnée. Voir la rubrique Positionnement
de la machine.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour brancher l’alimentation.
1. Ouvrir la porte d’accès (a).
b
a
wc_gr007782
wc_gr007781
2. Connecter les deux câbles entre le générateur et le câble/les prises du panneau
de commande (b).
Résultat
La machine est maintenant prête à démarrer.
48
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4.15
Fonctionnement
Démarrage et arrêt du générateur
Contexte
Seules les procédures générales de démarrage et d'arrêt du générateur sont
incluses dans ce manuel. Consulter le mode d'emploi du fabricant du générateur
pour des procédures détaillées.
Démarrage
Effectuer la procédure ci-dessous pour démarrer le générateur.
1. Amener les interrupteurs disjoncteurs du groupe générateur à la position
ARRÊT.
2. Amorcer le système de carburant si nécessaire. Le système de carburant doit
être amorcé si :
„ Le système de carburant a fonctionné jusqu'à épuisement du carburant
„ Le système de carburant a été vidangé
„ Le filtre à carburant a été changé
„ Le groupe générateur n'a pas été utilisé pendant plusieurs semaines
f Pour amorcer le système de carburant : Maintenir enfoncé l'interrupteur
de commande dans la position « Stop/Prime » (arrêt/amorce). La pompe à carburant démarre deux secondes après avoir initialement placé l'interrupteur
de commande dans la position « Stop/Prime ». Continuer à maintenir enfoncé
l'interrupteur de commande pendant au moins une minute.
Start /
Preheat
Stop /
Prime
O
wc_gr007811
3. Maintenir enfoncé l'interrupteur de commande dans la position « Start/Preheat »
(démarrage/préchauffage). Le groupe générateur est d'abord préchauffé
(jusqu'à 15 secondes en fonction de la température ambiante). Puis le
démarreur s'engage et le moteur démarre.
AVIS : Ne pas lancer le moteur pendant plus de 30 secondes consécutives.
Attendre au moins deux minutes avant de lancer le moteur à nouveau.
Arrêt
Effectuer la procédure ci-dessous pour arrêter le groupe générateur.
1. Amener les disjoncteurs du générateur à la position ARRÊT.
2. Laisser le groupe générateur en marche pendant deux minutes pour qu'il
refroidisse.
3. Appuyer sur l'interrupteur de commande pour l'amener à la position
« Stop/Prime ».
wc_tx001602fr.fm
49
Fonctionnement
4.16
HSH 650G / HSH 700G
Préchauffage du FTC et déclenchement de l’écoulement du FTC
Conditions préalables
„ Machine correctement positionnée. Voir la rubrique Positionnement
de la machine.
„ Vérifications « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique Vérifications
avant le démarrage.
AVIS : Si la machine est utilisée avec du fluide de transfert de chaleur (FTC) gelé,
elle sera endommagée de façon permanente. Préchauffer le FTC avant de mettre
en marche les pompes.
Préchauffage
Effectuer la procédure ci-dessous pour préchauffer le FTC.
1. Raccorder l’alimentation de la machine. Voir la rubrique Raccordement
de l’alimentation de la machine.
2. Amener les disjoncteurs (a) à la position ARRÊT.
1
a
2
0
b1
b2
o
0 0 0 0
HOURS
wc_gr007792
wc_gr007791
3. Amener les interrupteurs de pompe (b1 et b2) à la position ARRÊT.
4. Vérifier que la soupape de fonctionnement (2) est en position OUVERTE.
2
2
3
4
3
wc_gr007786
wc_gr007815
5. Vérifier que la soupape d’alimentation (3) est en position FERMÉE.
La verrouiller en position fermée avec la goupille de verrouillage.
6. Fermer la soupape d’interconnexion (4).
Cette procédure continue sur la page suivante.
50
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
7. Démarrer le générateur.
8. Amener les disjoncteurs à la position MARCHE.
9. Appuyer sur le bouton de MARCHE (c) pour mettre les commandes sous
tension.
ELECTRIC
d
c
PXR−4
wc_gr007793
wc_gr007794
10.Utiliser les flèches vers le haut et vers le bas (d) sur le contrôleur de
température pour régler le point de consigne (« SV ») sur 40 °C.
« SV » (valeur du point de consigne) est la température souhaitée du FTC.
Remarque : La température actuelle du FTC est affichée en rouge (« PV »).
11.Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (e) en position
de MARCHE. Les événements suivants se produisent :
„ Le moteur du brûleur démarre.
„ Après un délai court, le brûleur s’enflamme. Il fonctionne sans dégager
de fumée d’échappement visible.
e
wc_gr007795
Lorsque le FTC (« PV ») atteint 40 °C :
„ Les flammes du brûleur s’éteignent. Le brûleur s’enflammera à nouveau selon
les besoins pour maintenir le FTC à 40 °C.
„ La pompe 1 peut être activée.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001602fr.fm
51
Fonctionnement
HSH 650G / HSH 700G
Suite de la page précédente.
Mise en marche de la pompe 1
AVIS : Utiliser seulement la pompe 1 lorsque les deux spires de tuyau sont
connectées ensemble. La mise en marche de la pompe 1 et la pompe 2 – avec les
tuyaux connectées ensemble – peut causer des dommages de pompe.
Effectuer la procédure suivante pour faire écouler le FTC.
1. Connecter la spire de tuyau 1 (QC femelle) (f) à l’orifice d’alimentation
(QC mâle).
2. Connecter la spire de tuyau 2 (QC mâle) (g) à l’orifice de retour (QC femelle).
b1
b2
g
f
wc_gr007797
wc_gr007805
3. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 (b1) en position
MARCHE. Le FTC coule dans les deux spires.
4. Contrôler l’augmentation de pression en vérifiant le manomètre de (h) et
l’indicateur de débit (i) de la pompe 1.
h
i
wc_gr007799
wc_gr007798
Résultat
Le FTC est maintenant préchauffé. Les tuyaux peuvent ensuite être déroulés
et mis en position.
52
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4.17
Fonctionnement
Réglage de la température de marche
Température de marche
Une fois que le FTC est préchauffé, régler le contrôleur de température à la
température de marche. Utiliser le tableau ci-dessous comme guide.
Type d’utilisation
Dégel du sol
Durcissement du béton
Chauffage de l’air
wc_tx001602fr.fm
Réglage recommandé de température
80 °C
7 °C au-dessus de la température souhaitée du béton
80 °C
53
Fonctionnement
4.18
HSH 650G / HSH 700G
Positionner les tuyaux et utilisation de la machine
Conditions préalables
„ Vérifications de la rubrique « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique
Avant le démarrage.
„ FTC préchauffé. Voir la rubrique Préchauffage du FTC et Initier l’écoulement
du FTC.
ATTENTION
Les tuyaux peuvent être brûlants. On peut se brûler si on ne prend pas de
précautions adéquates.
f Porter des gants de protection pour manipuler les tuyaux et les composants
chauds.
AVIS : Cette machine utilise deux spires de tuyau pendant le fonctionnement
(durcissement, dégel, chauffage). Les spires de tuyau doivent être déconnectées
l’une de l’autre avant d’utiliser la machine. Ne pas mettre en marche les deux
pompes avec les tuyaux connectés l’un à l’autre.
Dérouler et positionner les tuyaux
Effectuer la procédure ci-dessous pour dérouler et positionner les tuyaux.
Remarque : Dérouler la spire de tuyau 1 avec la pompe 1 en marche.
1. Fermer la soupape d’interconnexion (4).
a
b
4
wc_gr007815
wc_gr007801
2. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens antihoraire
(a) pour desserrer le frein.
3. Dérouler la spire de tuyau 1 (positionner la spire de tuyau 1 dans la zone de
l’application tout en la déroulant) jusqu’à ce que l’accouplement à connexion
rapide qui connecte la spire 1 à la spire 2 soit exposé. Puis arrêter la pompe 1.
4. Laisser la pression baisser à 0 psig.
Cette procédure continue sur la page suivante.
54
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
5. Déconnecter la spire 1 de la spire 2.
e
c
wc_gr007803
wc_gr007800
6. Connecter la spire 1 (connexion rapide mâle) à l’orifice de retour (c).
7. Connecter la spire 2 (connexion rapide femelle) à l’orifice d’alimentation (e).
8. Dérouler la spire 2 du dévidoir enrouleur et la positionner dans la zone de
l’application. Faire attention lorsqu’on s’approche de l’extrémité de la spire de
tuyau de façon que la spire de tuyau ne soit pas endommagée à cause de la
rotation excessive du dévidoir enrouleur.
9. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens horaire (b)
pour serrer le frein.
10.Amener les interrupteurs MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 et la pompe 2 en
position MARCHE.
11.Régler le contrôleur de température à la température correspondant à
l’application. Voir la rubrique Réglage de la température de marche.
Espacement des tuyaux
Se reporter au tableau ci-dessous pour les spécifications des espacements
corrects des tuyaux.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001602fr.fm
55
Fonctionnement
HSH 650G / HSH 700G
Suite de la page précédente.
Pour augmenter la pénétration de la chaleur, recouvrir les tuyaux d’une barrière de
vapeur en plastique et de deux épaisseurs de couvertures isolantes. Pour le
durcissement du béton, recouvrir le béton de plastique, placer les tuyaux audessus du plastique, puis recouvrir les tuyaux de deux épaisseurs de couvertures
isolantes.
d
Loop 1
Loop 1
Loop 2
Loop 2
wc_gr007802
Distance (d)
Application
Description
91,5 cm
(36 po)
Prévention
du gel
Empêche la formation du gel dans la zone
d’application.
61 cm
(24 po)
Durcissement
du béton
Permet au béton de durcir.
46 à 61 cm
(18 à 24 po)
Dégel
d’excavation
Dégèle partiellement le sol pour l’excavation.
30,5 à 46 cm
(12 à 18 po)
Dégel
d’entrepreneur
Dégèle complètement le sol pour les travaux
de site.
Dégel
accéléré
Jusqu’à 50 % plus rapide que le dégel
d’entrepreneur.
15 cm
(6 po)
Résultat
La machine fonctionne maintenant. Surveiller les paramètres d’exploitation
pendant que la machine fonctionne. Voir la rubrique Surveillance des paramètres
d’exploitation.
56
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4.19
Fonctionnement
Surveillance des paramètres d’exploitation
Contexte
Surveiller la machine pendant qu’elle fonctionne pour garantir un fonctionnement
sûr et efficace.
Paramètres
Surveiller les paramètres suivants toutes les 8 à 24 heures :
wc_tx001602fr.fm
Paramètre
Remarques
Niveau de carburant
Ajouter du carburant au besoin.
Niveau de HTF
Ajouter du fluide de transfert de chaleur (HTF) au besoin.
Pression opératoire du HTF
Pression opératoire : 482 à 620 kPa
Si la pression opératoire est supérieure à 620 kPa, vérifier s’il n’y a pas de tuyaux coudés.
Si la pression opératoire est inférieure à 482 kPa,
vérifier le niveau de HTF.
Température de retour
du HTF
La température de retour du HTF vous indique la quantité
de chaleur transférée. Il pourra aussi indiquer la fin du
dégel, car la chaleur transférée à ce stade sera faible.
Pour des détails, consulter l’assistance produits Wacker
Neuson.
Lampe à éclats
La lampe à éclats signifie que tous les systèmes marchent correctement.
57
Fonctionnement
4.20
HSH 650G / HSH 700G
Arrêt temporaire de la machine
Précautions
AVIS : Cette procédure doit être utilisée pour arrêter temporairement la machine
pour effectuer des tâches courantes telles que le plein de carburant ou le
repositionnement des tuyaux. Ne pas utiliser cette procédure à d’autres fins.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour arrêter temporairement la machine.
1. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (a) à la position ARRÊT.
a
b1
wc_gr007804
b2
wc_gr007805
2. Amener les interrupteurs de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b1 et b2)
à la position ARRÊT.
3. Éteindre tous les accessoires, si applicable.
La machine est maintenant arrêtée temporairement.
Redémarrage de la machine
Pour redémarrer la machine :
1. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (a) en position
de MARCHE.
2. Amener les interrupteurs de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b1 et b2)
à la position de MARCHE.
3. Démarrer les accessoires le cas échéant.
58
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4.21
Fonctionnement
Procédure d’arrêt d’urgence
Contexte
Cette machine est équipée d’un bouton poussoir d’arrêt d’urgence. Lorsqu’il est
enfoncé, ce bouton poussoir met la machine à l’arrêt et coupe toute l’alimentation
des commandes de la machine.
AVIS : Ne pas utiliser le bouton poussoir d’arrêt d’urgence pour la mise à l’arrêt
normale.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine et débrancher l’alimentation des commandes :
1. Appuyer sur le bouton poussoir d’arrêt d’urgence.
2. Si la machine est équipée d’un générateur, appuyer sur le bouton ARRÊT sur le
panneau de commande du générateur.
Rebrancher l’alimentation
Pour rebrancher l’alimentation des commandes :
1. Tourner le bouton poussoir d’arrêt d’urgence dans le sens horaire et le tirer.
2. Continuer avec l’utilisation normale.
wc_tx001602fr.fm
59
Fonctionnement
4.22
HSH 650G / HSH 700G
Enroulement des tuyaux
Conditions préalables
„ Tous les accessoires arrêtés, si applicable
„ Machine en marche
ATTENTION
Danger de surface chaude. Les tuyaux peuvent être brûlants.
f Porter des gants de protection pour manipuler les tuyaux.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour enrouler le tuyau.
Remarque : Si le FTC qui circule dans le tuyau est tiède, cela facilitera
l’enroulement du tuyau.
1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens antihoraire pour déverrouiller le
dévidoir enrouleur.
b
a
wc_gr007885
wc_gr007886
2. Retirer la pédale (b) et la placer sur une surface ferme, plane et sèche.
3. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 2 (c) à la position
MARCHE.
c
d
wc_gr007893
wc_gr007892
4. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau (d) à la
position MARCHE.
Remarque : Le moteur d’enroulement démarre mais ne fait pas tourner le dévidoir
enrouleur tant que l’embrayage n’est pas engagé.
Cette procédure continue sur la page suivante.
60
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
5. Appuyer sur la pédale pour engager l’embrayage. Le dévidoir enrouleur tourne.
6. Guider la spire de tuyau 2 uniformément sur le dévidoir enrouleur à mesure qu’il
tourne.
AVIS : Désengager l’embrayage (relâcher la pédale) avant d’atteindre l’extrémité
du tuyau. Sinon, la machine pourrait être endommagée.
7. Relâcher la pédale pour désengager l’embrayage environ 2 mètres avant la fin
du tuyau.
8. Enrouler manuellement le reste du tuyau sur le dévidoir.
9. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 2 à la position ARRÊT.
10.Connecter la boucle de tuyau 1 à la boucle de tuyau 2.
e
wc_gr007803
wc_gr007895
11.Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 (e) à la position
MARCHE.
12.Enrouler la boucle de tuyau 1 de la même façon que la boucle de tuyau 2.
13.Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 à la position ARRÊT
14.Serrer le frein du dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T (a) dans le
sens horaire.
15.Ramener la pédale dans sa position de rangement.
Résultat
Les tuyaux sont maintenant enroulés sur le dévidoir enrouleur et la machine est
prête à être entreposée. Voir la rubrique Entreposage de la machine.
wc_tx001602fr.fm
61
Fonctionnement
4.23
HSH 650G / HSH 700G
Mise à l’arrêt et emballage de la machine
Mise à l’arrêt
Effectuer la procédure ci-dessous pour mettre la machine à l’arrêt.
1. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (a) à la position ARRÊT.
a
b1
b2
wc_gr007804
wc_gr007805
2. Amener les interrupteurs de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b1 et b2) à la
position ARRÊT.
3. Éteindre tous les accessoires, si applicable.
4. Enrouler les tuyaux. Voir la rubrique Enrouler les tuyaux.
5. Amener les interrupteurs disjoncteurs de MARCHE/ARRÊT (e) à la position
ARRÊT.
1
e
2
0
0 0 0 0
o
HOURS
wc_gr007806
La machine est maintenant arrêtée et prête à être emballée.
Emballage de la machine
Effectuer la procédure ci-dessous pour emballer la machine.
1. Débrancher et entreposer tous les accessoires.
2. Débrancher l’alimentation de la machine.
3. Fermer et verrouiller toutes les portes.
La machine est maintenant prête à être entreposée.
62
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4.24
Fonctionnement
Réarmement d’une erreur de bas niveau de HTF
Conditions préliminaires
„ Fluide caloporteur Wacker Neuson d’origine ou fluide caloporteur Dowcal 20
„ Machine branchée sur secteur
AVIS : Utiliser uniquement un fluide caloporteur (HTF) recommandé par le
fabricant. Dans le cas contraire, la machine risque d’être endommagée.
Contexte
Le réservoir de HTF comprend un capteur qui déclenche la commande de coupecircuit de bas niveau pour arrêter la machine si le HTF chute en dessous du niveau
minimum de fonctionnement. En cas de bas niveau de HTF, la séquence suivante
se déroule :
„ Le témoin d’erreur de bas niveau du panneau de commande s’allume
„ L’alimentation du brûleur est débranchée
„ L’alimentation des pompes est débranchée
Remplir le réservoir de HTF
1. Mettre le robinet de fonctionnement (2) à la position FERMEE.
2
2
3
3
wc_gr007807
2. Retirer la goupille et mettre le robinet de remplissage (3) à la position
OUVERTE.
3. Retirer le tuyau de remplissage de son lieu de stockage sous le dévidoir. Retirer
le capuchon du tuyau si un capuchon est fourni. Nettoyer le tuyau de
remplissage si nécessaire.
4. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un bidon de HTF.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001602fr.fm
63
Fonctionnement
HSH 650G / HSH 700G
Suite de la page précédente.
5. Mettre et maintenir le commutateur de dérivation (x) à la position MARCHE. Le
HTF commence à couler. Lorsque le niveau de HTF se trouve entre les repères
minimum et maximum du regard :
a. Retirer le tuyau de remplissage de l’alimentation en HTF.
b. Relâcher le commutateur de dérivation.
AVIS : Ne pas trop remplir el réservoir de HTF.
x
wc_gr008017
Préparer la machine à fonctionner
Après avoir rempli le réservoir de HTF, procéder comme suit pour préparer la
machine à fonctionner.
1. Appuyer sur le bouton de réinitialisation du dispositif d’arrêt pour cause de bas
niveau (a).
2
a
2
3
3
wc_gr007808
wc_gr007810
2. Mettre le robinet de remplissage (3) à la position FERMEE et insérer la goupille.
3. Mettre le robinet de fonctionnement (2) à la position OUVERTE.
4. Nettoyer le tuyau de remplissage et remettre le capuchon sur le tuyau de
remplissage si un capuchon est fourni.
5. Remettre le tuyau de remplissage à son lieu de stockage sous le dévidoir.
Résultat
La machine est à présent prête à fonctionner.
64
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4.25
Fonctionnement
Réinitialisation de la commande du brûleur
Description
Le mode de verrouillage est une fonction de sécurité de la commande du brûleur
pour limiter le nombre de tentatives de démarrage du brûleur afin de réduire au
minimum l’accumulation du carburant brut dans la chambre de combustion. Le
mode de verrouillage se déclenche après que la commande du brûleur ait mis à
l’arrêt le brûleur et ait essayé sans succès de le redémarrer.
Le mode de verrouillage est déclenché par la commande du brûleur lorsque le
dispositif de détection de flamme (cellule au cadmium) ne détecte pas et ne répond
pas à la présence des flammes (lumière jaune intense) à un moment où les
flammes devraient être présentes.
Pendant le mode de verrouillage, la commande du brûleur arrête toutes les
fonctions de brûleur jusqu’à ce que le bouton de réinitialisation du brûleur soit
enfoncé.
Remarque : Si l’alimentation de la machine est coupée, puis rétablie, cela ne
réinitialise pas la commande. Lorsqu’elle est dans le mode de verrouillage, la
commande reste dans ce mode indéfiniment. Elle peut être réinitialisée
uniquement en appuyant sur le bouton de réinitialisation lorsque la commande du
brûleur est sous tension ET il existe une demande de chaleur.
Comment identifier
Le mode de verrouillage est identifié par les conditions suivantes :
„ Il existe une demande de chaleur mais le brûleur ne s’allume pas
„ L’interrupteur (bouton) de réinitialisation est incandescent
Réinitialisation
Pour réinitialiser le brûleur :
1. Enfoncer et relâcher le bouton de réinitialisation (a).
a
wc_gr007812
AVIS : Ne pas appuyer sur le bouton de réinitialisation plus de deux fois. Si le
brûleur ne s’enflamme pas après avoir appuyé une deuxième fois sur le bouton de
réinitialisation (c’est-à-dire après deux tentatives de redémarrage), le brûleur a un
problème.
wc_tx001602fr.fm
65
Fonctionnement
4.26
HSH 650G / HSH 700G
Couplage à raccord rapide, usage et précautions
ATTENTION
Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie
pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves.
f Porter des gants pour manipuler des tuyaux et des composants de tuyauterie
chauds.
Précautions
„ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la jauge
de pression indique que les conduites sont sous pression.
„ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque
la température de HTF est inférieure à 48 °C (120 °F).
„ Ne pas utiliser de raccords rapides endommagés.
„ Ne pas utiliser de raccords rapides sales ou contaminés.
„ Ne pas lubrifier de raccords rapides.
Mode d’emploi
Procéder comme suit pour utiliser les raccords rapides.
1. Nettoyer les raccords mâle (a) et femelle (b) avant et après chaque utilisation.
2. Abaisser le collier de blocage (c) sur le raccord femelle (b) en poussant.
3. Insérer le raccord mâle (a).
4. Relâcher le collier de blocage pour verrouiller.
Instructions de nettoyage
Procéder comme suit pour nettoyer les raccords rapides.
1. Rincer chaque couplage avec de l’eau propre avant et après chaque utilisation.
Remarque : Veiller à ce que chaque couplage soit exempt de saletés et de débris.
2. Inspecter les joints et les manchons d’étanchéité avant et après chaque
utilisation.
3. Remettre les bouchons ou les couvercles de protection après chaque utilisation.
66
wc_tx001602fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
4.27
Fonctionnement
Réinitialisation de l’interrupteur à rupture brusque
Contexte
L’interrupteur de surchauffe (interrupteur à rupture brusque) s’ouvre lorsque la
température du fluide de transfert de chaleur (FTC) atteint 88 °C (190 °F). Lorsque
l’interrupteur à rupture brusque s’ouvre, l’alimentation électrique du brûleur est
coupée. L’interrupteur à rupture brusque doit être réinitialisé manuellement pour
rétablir l’alimentation du brûleur.
AVIS : Si l’interrupteur à rupture brusque s’ouvre, chercher et corriger la cause de
son ouverture avant d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure. La tuyauterie chaude et le FTC chaud peuvent causer des
brûlures.
f Laisser refroidir la machine avant d’essayer de réinitialiser l’interrupteur à rupture brusque.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour réinitialiser l’interrupteur à rupture brusque.
1. Chercher l’interrupteur à rupture brusque (a) en haut du réchauffeur hydronique.
a
wc_gr007878
2. Appuyer sur le bouton de réinitialisation.
Résultat
L’interrupteur à rupture brusque vient d’être réinitialisé.
wc_tx001602fr.fm
67
Accessoires
5
5.1
HSH 650G / HSH 700G
Accessoires
Accessoires disponibles
Pour améliorer la fonctionnalité et la capacité de la machine, les accessoires cidessous sont disponibles auprès du concessionnaire Wacker Neuson local :
„ (a) Système de manipulation de tuyau (SMT) (HHS 702)
„ (b) Ensemble de pompe double (EPD) (DPP 33)
„ (c) Échangeurs de chaleur (HX 15, HX 30, HX 60)
„ (e) Adaptateur 1-2
„ (f) Adaptateur 2-1
„ (g) Couvertures isolantes
„ (h) Tuyaux accessoires – disponibles en divers diamètres et longueurs
Configuration
Ces accessoires permettent d’obtenir les configurations d’application suivantes :
„ L’utilisation de la machine mère avec les Échangeurs de chaleur lui permet de
chauffer l’air.
„ L’utilisation de la machine mère avec un EPD et un SMT augmente les
capacités de chauffage, dégel et durcissement du sol de la machine mère.
„ Le revêtement des tuyaux de transfert de chaleur avec des couvertures
isolantes augmente la conservation et la pénétration de la chaleur.
„ Les adaptateurs 1-2 et 2-1 et les tuyaux accessoires permettent de connecter
correctement les accessoires à la machine mère.
68
wc_tx001604fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
5.2
Accessoires
Connexion de l’Échangeur thermique HX 200 ou HX 60™
Exigences
„ Machine arrêtée
„ Un Échangeur thermique (HX 60 ou HX 200)
„ Tuyau : 2 tronçons de 5/8 po de DI ou 1 po de DI avec raccords rapides
Limitations
„ Parcours maximal (distance horizontale entre le HX et la machine) :
228 m (750 pi)
„ Élévation maximale (distance verticale du HX au-dessus de la machine) :
76 m (250 pi)
„ Parcours maximal au point d’élévation maximale : 215 m (707 pi)
Remarque : Plus le HX est positionné loin de la machine mère, plus la quantité de
chaleur perdue à travers le tuyau sera importante. Cela peut affecter la performance
du HX.
0 – 76 m (250 ft)
0 – 215 m (707 ft)
0 – 228 m (750 ft)
wc_gr008096
AVIS : Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface avant de
connecter l’Échangeur thermique. L’Échangeur thermique requiert la totalité du débit de
HTF des deux pompes pour fonctionner à sa capacité nominale.
Procédure
Procéder comme suit pour connecter l’Échangeur thermique à la machine.
1. Arrêter la machine mère temporairement.
2. Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface de la machine
avant de connecter l’Échangeur thermique.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001604fr.fm
69
Accessoires
HSH 650G / HSH 700G
Suite de la page précédente.
3. Ouvrir la soupape (4).
4
HX 60
HX 200
wc_gr007814
4. Positionner l’Échangeur thermique dans l’espace à chauffer.
5. Connecter le tuyau d’alimentation de l’Échangeur thermique (a) à la conduite
d’arrivée de HTF (b).
6. Connecter le tuyau de retour de HTF de l’Échangeur thermique (c) à l’orifice
de retour de HTF accessoire (d).
7. Isoler les tuyaux d’alimentation et de retour.
8. Fermer les soupapes d’alimentation de HTF de l’ensemble de pompe (f).
9. Connecter l’Échangeur thermique à l’alimentation électrique appropriée.
AVIS : Activer les pompes uniquement lorsque l’Échangeur thermique
est connecté. Une activation des pompes lorsque l’Échangeur thermique n’est
pas connecté provoquera une pression du système excessive qui endommagera
les pompes.
10.Démarrer la machine mère. Utiliser la machine mère avec le régulateur
de température réglé sur 80 °C (180 °F).
11.Activer l’Échangeur thermique et ajuster son thermostat comme désiré.
70
wc_tx001604fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
5.3
Accessoires
Connexion de l’Échangeur thermique HX 100 ou HX 30
Exigences
„ Machine arrêtée
„ Un Échangeur thermique (HX 100 ou HX 30)
„ Tuyau : pour des parcours de plus de 12 m (40 pi) de long, 2 tronçons
de 5/8 po de DI avec raccords rapides
Limitations
„ Parcours maximal (distance horizontale entre le HX et la machine) :
228 m (750 pi)
„ Élévation maximale (distance verticale du HX au-dessus de la machine) :
76 m (250 pi)
„ Parcours maximal au point d’élévation maximale : 215 m (707 pi)
Remarque : Plus un HX est positionné loin de la machine mère, plus la quantité
de chaleur perdue à travers le tuyau sera importante. Cela peut affecter la performance
du HX.
0 – 76 m (250 ft)
0 – 215 m (707 ft)
0 – 228 m (750 ft)
wc_gr008096
AVIS : Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface avant de
connecter les Échangeurs thermiques. Les Échangeurs thermiques requièrent la
totalité du débit de HTF des deux pompes pour fonctionner à leur capacité nominale.
Procédure
Procéder comme suit pour connecter l’Échangeur thermique à la machine.
1. Arrêter la machine mère temporairement.
2. Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface de la machine
avant de connecter les Échangeurs thermiques.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001604fr.fm
71
Accessoires
HSH 650G / HSH 700G
Suite de la page précédente.
3. Fermer la soupape (4).
4
HX 30
HX 30
wc gr008217
4. Positionner les Échangeurs thermiques dans l’espace à chauffer.
5. Connecter les tuyaux d’alimentation de l’Échangeur thermique (a) à la conduite
d’arrivée de HTF (b).
6. Connecter les tuyaux de retour de l’Échangeur thermique (c) à l’orifice de retour de
HTF accessoire (d).
7. Isoler les tuyaux d’alimentation et de retour.
8. Fermer les soupapes d’alimentation de HTF de l’ensemble de pompe (f).
9. Connecter les Échangeurs thermiques aux alimentations électriques
appropriées.
AVIS : Activer les pompes uniquement lorsque les Échangeurs thermiques sont
connectés. Une activation des pompes lorsque les Échangeurs thermiques ne sont
pas connectés provoquera une pression du système excessive qui endommagera
les pompes.
10.Démarrer la machine mère. Utiliser la machine mère avec le régulateur
de température réglé sur 80 °C (180 °F).
11.Activer les Échangeurs thermiques et ajuster leurs thermostats comme désiré.
72
wc_tx001604fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
5.4
Accessoires
Connexion de l’Échangeur thermique HX 50 ou HX 15™
Exigences
„ Machine arrêtée
„ Un Échangeur thermique (HX 50 ou HX 15)
„ Tuyau : pour des parcours de plus de 12 m (40 pi) de long, 2 tronçons
de 5/8 po de DI avec raccords rapides
Limitations
„ Parcours maximal (distance horizontale entre le HX et la machine) : 228 m (750 pi)
„ Élévation maximale (distance verticale du HX au-dessus de la machine) :
76 m (250 pi)
„ Parcours maximal au point d’élévation maximale : 215 m (707 pi)
Remarque : Plus un HX est positionné loin de la machine mère, plus la quantité
de chaleur perdue à travers le tuyau sera importante. Cela peut affecter la performance
du HX.
0 – 76 m (250 ft)
0 – 215 m (707 ft)
0 – 228 m (750 ft)
wc_gr008096
AVIS : Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface avant de
connecter les Échangeurs thermiques. Les Échangeurs thermiques requièrent la
totalité du débit de HTF des deux pompes pour fonctionner à leur capacité nominale.
Procédure
Procéder comme suit pour connecter l’Échangeur thermique à la machine.
1. Arrêter la machine mère temporairement.
2. Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface de la machine
avant de connecter les Échangeurs thermiques.
Cette procédure continue à la page suivante.
wc_tx001604fr.fm
73
Accessoires
HSH 650G / HSH 700G
Suite de la page précédente.
3. Fermer la soupape (4).
4
HX 50
HX 15
HX 50
HX 15
HX 50
HX 15
HX 50
HX 15
wc_gr007818
4. Positionner les Échangeurs thermiques dans l’espace à chauffer.
5. Connecter les adaptateurs 1 - 2 (a) aux conduites d’alimentation (b).
6. Connecter les tuyaux d’alimentation d’Échangeur thermique (e)
aux adaptateurs 1 - 2 (a).
7. Connecter les tuyaux de retour de HTF d’Échangeur thermique (f)
aux adaptateurs 2 - 1 (c).
8. Fermer les soupapes d’alimentation de HTF de l’ensemble de pompe (h).
9. Isoler les tuyaux d’alimentation et de retour.
10.Connecter les Échangeurs thermiques aux alimentations électriques appropriées.
AVIS : Activer les pompes uniquement lorsque les Échangeurs thermiques sont
connectés. Une activation des pompes lorsque les Échangeurs thermiques ne sont
pas connectés provoquera une pression du système excessive qui endommagera
les pompes.
11.Démarrer la machine mère. Utiliser la machine mère avec le régulateur
de température réglé sur 80 °C (180 °F).
12.Activer les Échangeurs thermiques et ajuster leurs thermostats comme désiré.
74
wc_tx001604fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
5.5
Accessoires
Utilisation de la machine avec un SMT et un EPD
Exigences
„ Machine arrêtée
„ Système de manipulation de tuyau (SMT) (HHS 702)
„ Ensemble de pompe double (EPD) (DPP 33)
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour connecter un SMT et un EPD à la machine.
1. Dérouler et positionner normalement le tuyau de la machine mère (x).
2. Positionner le SMT et l’EPD (e) près de la machine.
x
1
c2
c1
e
a
g2
f2
g1
f1
wc_gr008216
3. Connecter le tuyau d’alimentation de l’EPD (a) à une soupape d’alimentation
accessoire (1). Ouvrir ensuite la soupape d’alimentation accessoire (1).
Spire de tuyau 1 de SMT
1. Connecter la spire de tuyau 1 du SMT (f1) à la conduite de retour accessoire
(c1).
2. Dérouler la spire de tuyau 1 du SMT et la positionner dans la zone de
l’application.
3. Déconnecter la spire de tuyau 1 du SMT de la spire de tuyau 2 du SMT.
4. Connecter la spire de tuyau 1 du SMT (f1) à un orifice de refoulement (g1)
de l’EPD.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001604fr.fm
75
Accessoires
HSH 650G / HSH 700G
Suite de la page précédente.
Spire de tuyau 2 de SMT
1. Connecter la spire de tuyau 2 du SMT (f2) à l’autre conduite de retour
accessoire (c2).
2. Continuer à dérouler la spire de tuyau 2 du SMT et placer la spire de tuyau 2
du SMT dans la zone de l’application.
3. Retirer la spire de tuyau 2 du SMT et ranger le SMT dans un lieu sûr.
4. Connecter la spire de tuyau 2 du SMT (f2) à l’autre orifice de refoulement (g2)
de l’EPD.
Fonctionne-ment
Les tuyaux FTC sont maintenant connectés.
1. Connecter le cordon d’alimentation électrique de l’EPD aux réceptacles
accessoires de la machine mère.
2. Démarrer la machine mère et la faire fonctionner normalement.
3. Démarrer les pompes de l’EPD, une à la fois.
4. Surveiller les débits, pressions et températures FTC à mesure que la machine
fonctionne.
76
wc_tx001604fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
6
6.1
Configuration du brûleur
Configuration du brûleur
Réglages d’usine
Taille de
tuyère
wc_tx001603fr.fm
Pression
de la pompe
gallons/heure
bar
psi
Réglage du
turbulateur
(réglage de la tête)
1,5 x 80°
10
145
4,0
77
Réglage
du volet à air
5,0
Configuration du brûleur
6.2
HSH 650G / HSH 700G
Mise en place du brûleur
Contexte
Le brûleur est constitué de plusieurs composants et sous-systèmes différents.
Chacun des composants ou sous-systèmes doit fonctionner correctement pour
que le brûleur marche correctement.
Carburant
Des températures ambiantes basses congèlent les carburants diesel. Les
carburants gelés causent une défaillance de l’allumage du brûleur et/ou des
dommages de la pompe à carburant du brûleur. Utiliser toujours le carburant
correspondant aux conditions existantes.
Guide de mélange de carburants
Plus basse température
ambiante anticipée °C (°F)
Alimentation par générateur
Inférieure à -15 (5)
Mélange 50/50 de diesel
n°2 et de diesel n°1,
plus additifs
OU
Mélange 50/50 de diesel
n°2 et de kérosène K1,
plus additifs
Alimentation terrestre
100 % de diesel n°1,
plus additifs
OU
100 % de kérosène K1,
plus additifs
-15 à -4 (5 à 25)
Mélange 70/30 de diesel n°2 et de diesel n°1,
plus additifs
OU
Mélange 70/30 de diesel n°2 et de kérosène K1,
plus additifs
Supérieure à -4 (25)
Mélange diesel d’hiver
Outils requis
Les outils suivants sont requis pour ajuster le brûleur :
„ Analyseur de combustion de bonne qualité
„ Testeur de tâche de fumée
„ Gauge de test de pression de carburant
„ Outils génériques à main
Exigences
„ Les ajustements doivent être effectués de façon que la machine soit conforme à
la réglementation légale et aux règlements industriels au lieu d’utilisation.
„ Les ajustements seront effectués au site.
Cette procédure continue sur la page suivante.
78
wc_tx001603fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
Quand
Ajuster le brûleur :
„ Avant d’utiliser la machine à des élévations de 305 m (1 000 pi) au-dessus ou
au-dessous du lieu des ajustements précédents
„ Avant de commencer les travaux dans un nouveau site
„ Après avoir effectué toute maintenance ou réparation
„ Si les performances du brûleur sont en doute.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour régler le brûleur.
1. Mettre la machine à l’arrêt.
2. Vérifier la tuyère du brûleur.
(Voir la rubrique Remplacement de la tuyère du brûleur.)
3. Régler les électrodes du brûleur.
(Voir la rubrique Vérification et ajustement des électrodes.)
4. Ajuster la tête.
(Voir la rubrique Ajustement de la tête.)
5. Démarrer la machine et le brûleur.
6. Vérifier/régler la pression du carburant.
(Voir la rubrique Ajustement de la pression de carburant.)
7. Régler le volet à air.
(Voir la rubrique Ajustement du volet à air.)
8. Effectuer un test de tâche de fumée. Suivre les instructions du fabricant du
testeur de tâche de fumée et les consignes générales ci-dessous.
„
„
„
Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’échappement.
Il faut prélever plusieurs échantillons à mesure que le réchauffeur s’échauffe.
L’échantillon final doit être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C
(160 °F).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001603fr.fm
79
Configuration du brûleur
HSH 650G / HSH 700G
Suite de la page précédente.
9. Analyser la combustion. Suivre les instructions du fabricant de l’analyseur de
combustion et les consignes générales ci-dessous.
„
„
„
Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’échappement.
Prélever plusieurs échantillons à mesure que le réchauffeur s’échauffe.
Prélever l’échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C
(160 °F).
10.Ajuster à nouveau le volet à air si nécessaire jusqu’à ce que le test de tâche de
fumée et l’analyse de la combustion soient conformes aux paramètres suivants
:
„ Concentration O2 : 6 à 7 %
„ Tâche de fumée : 1 ou moins
Résultat
Le brûleur est maintenant configuré.
80
wc_tx001603fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
6.3
Configuration du brûleur
Déposer et installer le brûleur
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Brûleur froid
Dépose
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster les électrodes du brûleur à
mazout.
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
2. Débrancher la machine du générateur.
3. Retirer le couvercle de l’ensemble de brûleur (a).
b2
a
b1
wc_gr007862
wc_gr007863
4. Déconnecter les conduites de carburant (b1 et b2).
5. Étiqueter, puis déconnecter le câblage (c), le fil de masse (d) et la bride (e).
c
f
d
e
wc_gr007864
6. Retirer l’écrou (f) et retirer le brûleur.
Installation
Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le brûleur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001603fr.fm
81
wc_gr007866
Configuration du brûleur
HSH 650G / HSH 700G
Suite de la page précédente.
1. Positionner les entretoises (g) comme indiqué (trou contre-alésé [h] en bas).
f
g
h
wc_gr007867
wc_gr007866
2. Installer le brûleur avec l’écrou (f).
3. Connecter le câblage (c), le fil de masse (d) et la bride (e).
c
b2
d
b1
e
wc_gr007864
wc_gr007863
4. Connecter les conduites de carburant (b1 et b2).
5. Remettre en place le couvercle du brûleur (a).
a
wc_gr007862
Résultat
Le brûleur est maintenant installé.
82
wc_tx001603fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
6.4
Configuration du brûleur
Ajuster les électrodes du brûleur
Exigences
„ Machine mise à l’arrêt et froide
„ Brûleur retiré
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster les électrodes.
1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur.
a
c
b
wc_gr007868
wc_gr007869
2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête
de combustion.
3. Desserrer la vis d’ajustement (d) et positionner les électrodes comme indiqué.
4 ± 0,3 mm
d
4,5 ± 0,5 mm
wc_gr007870
4. Serrer et ajuster la vis.
Résultat
Les électrodes sont maintenant ajustées.
wc_tx001603fr.fm
83
wc_gr007871
Configuration du brûleur
6.5
HSH 650G / HSH 700G
Remplacement de la tuyère du brûleur
Exigences
„ Machine mise à l’arrêt et froide
„ Brûleur retiré
Dépose
Effectuer la procédure ci-dessous pour remplacer la tuyère de brûleur.
1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur.
a
c
b
wc_gr007868
wc_gr007869
2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête
de combustion.
3. Desserrer la vis d’ajustement (d) et amener l’ensemble d’électrode hors de la
zone de la tuyère du brûleur.
e
d
wc_gr007872
4. Dévisser la tuyère du brûleur (e).
Installation
Effectuer la procédure ci-dessous pour installer la tuyère de brûleur.
1. Visser la nouvelle tuyère sur l’ensemble de brûleur.
2. Ajuster l’ensemble d’électrode. Voir la rubrique Ajustement des électrodes
du brûleur.
3. Remettre en place la tête de combustion.
4. Réinstaller le brûleur.
84
wc_tx001603fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
wc_tx001603fr.fm
Configuration du brûleur
85
Configuration du brûleur
6.6
HSH 650G / HSH 700G
Ajustement de la tête
Exigences
„ Machine mise à l’arrêt et froide
„ Brûleur retiré
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster la tête.
1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur.
a
c
b
wc_gr007868
wc_gr007869
2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête
de combustion.
3. Chercher le volet (d) et la tige d’ajustement (e).
4
2
e
5 3 1
e
d
d
wc_gr007873
wc_gr007874
4. Tourner la tige d’ajustement jusqu’à ce que le volet soit de niveau avec le point
de consigne 4.
5. Remettre en place la tête de combustion.
6. Réinstaller le brûleur. Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur.
Résultat
La tête est maintenant ajustée.
86
wc_tx001603fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
6.7
Configuration du brûleur
Ajustement de la pression de carburant
Contexte
Tous les orifices de pompe ont une conception de filetage British Parallel. Une
jauge avec des filets semblables ou un adaptateur approprié doit être utilisé.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster la pression de carburant.
1. Arrêter la machine.
2. Retirer le couvercle du brûleur.
3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant.
b
a
wc_gr007875
4. Introduire la jauge ou l’adaptateur à la place du bouchon.
5. Si la machine est munie d’un générateur, le démarrer.
6. Faire marcher la machine de façon que le brûleur s’enflamme.
7. Tourner la vis d’ajustement (b) dans le sens horaire pour augmenter la pression
de carburant ou dans le sens antihoraire pour diminuer la pression de
carburant. Voir Réglages d’usine.
8. À la fin de l’ajustement :
a. Arrêter la machine.
b. Retirer la gauge.
c. Remettre en place le bouchon.
d. Remettre en place le couvercle du brûleur.
Résultat
La procédure est maintenant terminée.
wc_tx001603fr.fm
87
Configuration du brûleur
6.8
HSH 650G / HSH 700G
Ajustement du volet à air
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Brûleur froid
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster le volet à air.
Remarque : Cette procédure doit être effectuée sur chaque nouveau site de
travail. Le réglage correct dépend des conditions environnementales du site de
travail.
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
2. Retirer le couvercle du brûleur.
3. Desserrer les deux vis (a) qui attachent la plaque d’ajustement d’air (b).
b
c
a
wcghi_gr005205
4. Tourner la plaque d’ajustement d’air de façon que le numéro souhaité sur la
plaque d’ajustement d’air soit aligné avec l’indicateur de réglage (c).
Remarque : L’ajustement final doit être fait de façon que le pourcentage d’oxygène
diminue pour entrer dans la plage sur le tableau des réglages d’usine. Utiliser
l’analyseur de combustion pour déterminer le pourcentage d’oxygène.
5. Une fois que la plaque d’ajustement d’air est réglée, serrer les deux vis (a).
6. Remettre en place le couvercle du brûleur.
Résultat
Le volet à air est maintenant ajusté.
88
wc_tx001603fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Configuration du brûleur
Remarques :
wc_tx001603fr.fm
89
Entretien
7
7.1
HSH 650G / HSH 700G
Entretien
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Interval*
(hours of service)
Task
Daily
Monthly
—
Yearly
Every 2
years
—
—
(150)
(500)
(1000)
Conduct a general inspection.
3
Check the engine oil level.
3
Check the engine coolant
level.
3
3
Clean and check battery.
Clean spark arrestor.^
3
Change engine oil and oil
filter **, ***.
3
Replace engine air filter element.
3
Replace engine fuel filter.
„
Flush coolant system.
„
Replace coolant system
pressure cap.
3
Replace engine V-belt.^
„
Replace coolant hoses and
thermostat.^
„
Adjust engine valve lash.^
„
Service fuel injectors.^
„
* Use whichever comes first, calendar time or service hours.
** Perform at least once per year.
*** Change oil and filter after first 50 hours of operation.
^ Must be performed by authorized Onan service representative.
90
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Entretien
Interval*
(hours of service)
Task
Daily
Monthly
—
Yearly
Every 2
years
—
—
(150)
(500)
(1000)
Check generator bearings,
drive belt, belt tensioner,
and drive coupling.^
„
* Use whichever comes first, calendar time or service hours.
** Perform at least once per year.
*** Change oil and filter after first 50 hours of operation.
^ Must be performed by authorized Onan service representative.
wc_tx001605fr.fm
91
Entretien
7.2
HSH 650G / HSH 700G
Entretien du tuyau
Conditions préliminaires
„ Mamelon de tuyau
„ Deux bagues d’extrémité pour tuyau
„ Tuyau de sertissage de tuyau flexible, Wacker Neuson numéro de référence
5000169002
Procédure
Procéder comme suit pour réparer un tuyau abîmé.
1. Arrêter la machine et laisser refroidir le fluide de transfert de chaleur (HTF).
2. Situer la partie endommagée du tuyau et serrer une pince-étau de part
et d’autre de la section abîmée.
3. Couper la partie endommagée du tuyau (a) à l’aide d’un petit couteau pointu
ou d’un outil similaire.
4. Installer une bague d’extrémité (b) à l’une ou l’autre extrémité du tuyau
fraîchement coupé.
5. Installer le mamelon (c) dans un des tuyaux.
AVIS : Ne pas utiliser de lubrifiant à base de pétrole pour lubrifier le mamelon. Si
une lubrification est nécessaire, utiliser du HTF.
6. Installer le mamelon dans le second tuyau avec la bague d’extrémité. Veiller à
pousser chaque extrémité de chaque tuyau jusqu’au rebord du mamelon.
Cette procédure continue sur la page suivante.
92
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Entretien
Suite de la page précédente.
7. Utiliser une sertisseuse Wacker Neuson (e) pour sertir les deux bagues
d’extrémité.
8. Tourner le tuyau de 90 degrés et sertir une fois encore les deux bagues
d’extrémité.
La procédure est terminée.
wc_tx001605fr.fm
93
Entretien
7.3
HSH 650G / HSH 700G
Inspecter le système FTC et le système de carburant
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Brûleur froid
Système FTC
Tuyaux :
1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens antihoraire
pour desserrer le frein.
2. Dérouler tout le tuyau du dévidoir. Inspecter le tuyau pour déceler les fuites
et/ou les dommages.
3. Réparer toute fuite et réparer/remplacer tout tuyau endommagé. Voir la rubrique
Réparation d’un tuyau.
4. Mettre en marche la machine et enrouler le tuyau sur le dévidoir.
5. Serrer le frein en tournant la poignée en T dans le sens horaire.
Pompe, moteur et réchauffeur hydronique :
1. Inspecter l’ensemble de pompe et de moteur et la tuyauterie associée pour
déceler les fuites et/ou les dommages.
2. Inspecter le réchauffeur hydronique et la tuyauterie associée pour déceler
les fuites et/ou les dommages.
3. Réparer/remplacer tout composant endommagé.
4. Réparer toute fuite.
Système de carburant
Brûleur :
1. Inspecter tous les tuyaux et connexions de carburant pour déceler les fuites
et/ou les dommages.
2. Inspecter le filtre à carburant et les tuyaux de carburant associés pour déceler
les fuites et/ou les dommages.
3. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé(e).
4. Réparer toute fuite.
Réservoir de carburant :
1. Inspecter tous les tuyaux de carburant qui entrent et sortent du réservoir
de carburant pour déceler les fuites et/ou les dommages.
2. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé(e).
3. Réparer toute fuite.
94
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
7.4
Entretien
Inspection des cordons et des branchements électriques
Conditions préliminaires
„ Machine arrêtée
„ Coupe-circuit désactivé
„ Alimentation entièrement débranchée de la machine
Procédure
1. Ouvrir toutes les portes d’accès et enlever tous les capots d’accès.
2. Inspecter le panneau de commande et les cordons électriques associés pour
voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés.
3. Inspecter la pompe et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
4. Inspecter le dévidoir et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
5. Inspecter le brûleur et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
6. Réparer ou remplacer les cordons usés ou endommagés. Se reporter aux
pièces de rechange dans le catalogue des pièces détachées.
wc_tx001605fr.fm
95
Entretien
7.5
HSH 650G / HSH 700G
Remplissage du réservoir de fluide caloporteur (HTF)
Conditions préliminaires
„ Fluide caloporteur Wacker Neuson d’origine ou fluide caloporteur Dowcal 20
„ La Machine se trouve sur une surface plane
AVIS : Utiliser uniquement un fluide caloporteur (HTF) recommandé par le
fabricant. Respecter cette consigne sous peine d’endommager la machine.
Contexte
La procédure pour un remplissage de routine du réservoir de HTF est légèrement
différente de la procédure lorsqu’une erreur de bas niveau se produit. Si une erreur
de bas niveau se produit sur la machine, voir la rubrique Réarmement d’une erreur
de bas niveau de HTF.
Remplir le réservoir de HTF
1. Retirer la goupille et mettre le robinet de remplissage (3) à la position
OUVERTE.
2
2
3
3
wc_gr007807
2. Mettre le robinet de fonctionnement (2) à la position FERMEE.
3. Retirer le tuyau de remplissage de son lieu de stockage sous le dévidoir. Retirer
le capuchon du tuyau si un capuchon est fourni.
4. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un bidon de HTF.
Cette procédure continue sur la page suivante.
96
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Entretien
Suite de la page précédente.
Remplir le réservoir de HTF
5. Mettre et maintenir le commutateur de dérivation (x) à la position MARCHE. Le
HTF commence à couler. Lorsque le niveau de HTF se trouve entre les repères
minimum et maximum (c) du regard :
a. Retirer le tuyau de remplissage de l’alimentation en HTF.
b. Relâcher le commutateur de dérivation.
AVIS : Ne pas trop remplir el réservoir de HTF. Cela risquerait d’endommager la
machine.
x
wc_gr007750
wc_gr008017
Préparer la machine à fonctionner
Après avoir rempli le réservoir de HTF, procéder comme suit pour préparer la
machine à fonctionner.
1. Appuyer sur le bouton de réinitialisation du dispositif d’arrêt pour cause de bas
niveau (a).
2
a
2
3
3
wc_gr007808
wc_gr007810
2. Mettre le robinet de fonctionnement (2) à la position OUVERTE.
3. Mettre le robinet de remplissage (3) à la position FERMEE et insérer la goupille.
4. Nettoyer le tuyau de remplissage et remettre le capuchon sur le tuyau de
remplissage si un capuchon est fourni.
5. Remettre le tuyau de remplissage à son lieu de stockage sous le dévidoir.
Résultat
La machine est à présent prête à fonctionner.
wc_tx001605fr.fm
97
Entretien
HSH 650G / HSH 700G
98
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
7.6
Entretien
Nettoyage de la crépine du FTC
Condition préalable
„ Machine mise à l’arrêt
„ De l’eau propre et tiède
Dépose
Effectuer la procédure ci-dessous pour nettoyer la crépine du FTC.
Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une feuille
en plastique et un conteneur sous la machine pour recueillir tout liquide qui
coulerait. Éliminer ce liquide conformément aux lois locales relatives à la protection
de l’environnement.
1. Desserrer sans la retirer la vis supérieure (a).
Remarque : Il existe une deuxième vis (b) sous le bidon (c). Immobiliser cette vis
tout en desserrant la vis (a).
2. Frapper la vis (a) avec un marteau pour dégager le joint d’étanchéité.
3. Retirer le bidon (c) en retirant la vis (a) – soutenir le bidon en le retirant.
4. Éliminer le FTC qui reste dans le bidon.
5. Retirer le joint (d) du bidon. Le remplacer s’il est endommagé.
6. Retirer le panier de crépine (e) du bidon.
7. Rincer le panier de crépine et le bidon avec de l’eau propre et tiède.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001605fr.fm
99
Entretien
HSH 650G / HSH 700G
Suite de la page précédente.
Installation
1. Inspecter le joint de crépine (f) et le remplacer s’il est endommagé.
2. Pour s’assurer du positionnement correct du joint de crépine (f), installer le
bidon (b) sur le panier de crépine (c).
3. Installer le joint (d) sur le bidon.
4. Installer le boîtier de crépine (y compris le panier de crépine) (c) dans la
machine à l’aide de la vis (a) et de la vis (b).
Résultat
La crépine du FTC est maintenant propre et prête à être utilisée.
100
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
7.7
Entretien
Remplacement du filtre à carburant
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Nouveau kit d’élément de filtre à carburant et de joint
Dépose
AVIS : Retirer l’ensemble de filtre à carburant de la machine seulement si le
capuchon du boîtier de filtre doit être remplacé. Les conduites de carburant sont
attachées de façon permanente à l’ensemble de filtre à carburant.
Pour retirer l’élément de filtre à carburant, effectuer la procédure ci-dessous :
Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une feuille
en plastique et un conteneur sous la machine pour recueillir tout liquide qui
coulerait. Éliminer ce liquide conformément aux lois locales relatives à la protection
de l’environnement.
1. Déconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion
rapide (a).
wc_gr007822
2. Desserrer (sans le retirer pour le moment) le boulon (b) d’attache du capuchon
du boîtier de filtre (c).
3. Immobiliser le boîtier de filtre (g) et frapper légèrement le boulon (b) avec un
marteau pour rompre l’étanchéité entre le joint (e) et le boîtier (g).
4. Retirer le boulon (b) et le joint (d).
5. Retirer le capuchon du boîtier de filtre (c) et le joint (e).
6. Tirer l’élément de filtre à carburant (f) hors du boîtier.
Installation
Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le nouveau filtre à carburant.
1. Retirer tout matériau de joint restant sur le capuchon du boîtier de filtre ou sur
le boîtier.
2. Placer le nouvel élément de filtre à carburant (f), avec la partie du tamis exposé
orientée vers le haut, dans le boîtier (g).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001605fr.fm
101
Entretien
HSH 650G / HSH 700G
Suite de la page précédente.
3. Placer le nouveau joint (e) sur la lèvre supérieure du boîtier.
4. Glisser le nouveau joint (d) sur le boulon (b).
5. Remettre en place le capuchon du boîtier de filtre (c) sur le boîtier (g) avec
le boulon (b).
6. Reconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion
rapide (a).
Résultat
Le filtre à carburant est maintenant changé.
102
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
7.8
Entretien
Lubrification du système du dévidoir enrouleur
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Machine froide
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour lubrifier le système du dévidoir enrouleur.
1. Débrancher l’alimentation électrique de la machine.
2. Enduire chaque roulement de graisse de roulement à basse température en
pompant plusieurs fois un pistolet de graissage (a).
b
wc_gr007823
3. Enduire la chaîne d’une couche fine d’huile lubrifiante à basse température (b).
Résultat
Le système du dévidoir enrouleur est maintenant lubrifié.
wc_tx001605fr.fm
103
Entretien
7.9
HSH 650G / HSH 700G
Changement d’un turbulateur et nettoyage d’un tube
de turbulateur
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Machine froide
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer/changer les tubes de turbulateur.
1. Laisser refroidir la machine.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure. Le réchauffeur hydronique est brûlant lorsque la machine
est en marche. Lorsqu’il est chaud, il peut causer des brûlures graves.
f Laisser refroidir la machine avant d’effectuer cette procédure.
2. Retirer les écrous (a) d’attache de la porte du boîtier de carneau.
3. Ouvrir la porte du boîtier de carneau (b).
AVIS : Si l’isolation du panneau de porte ne s’ouvre pas avec la porte, la retirer
avec soin de l’endroit où elle est attachée sur les boulons (c).
Cette procédure continue sur la page suivante.
104
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Entretien
Suite de la page précédente.
4. Rechercher les turbulateurs placés dans les tubes de brûleur.
5. Retirer les turbulateurs (d) en tirant sur la languette de turbulateur. Remplacer
tout turbulateur qui est sérieusement corrodé.
6. Nettoyer chaque tube de brûleur avec un écouvillon pour bouteille.
7. Aspirer pour nettoyer chaque tube de brûleur.
8. Retirer la cheminée d’échappement (e) (le panneau intérieur et le panneau
extérieur).
e
f
wc_gr007899
9. Aspirer pour nettoyer les conduits d’échappement (f) et le réchauffeur.
10.Remettre en place la cheminée d’échappement.
11.Remonter la machine.
Résultat
La procédure est maintenant terminée.
wc_tx001605fr.fm
105
Entretien
7.10
HSH 650G / HSH 700G
Inspection/remplacement du joint à corde
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Machine froide
Inspection d’intégrité
Suivre la procédure ci-dessous pour confirmer l’intégrité du joint à corde du boîtier
de carneau.
1. Laisser refroidir la machine.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure. Le réchauffeur hydronique est brûlant lorsque la machine est en
marche. Lorsqu’il est chaud, il peut causer des brûlures graves.
f Laisser refroidir la machine avant d’effectuer cette procédure.
2. Inspecter la zone autour de la porte du boîtier de carneau (a) pour déceler les
indications suivantes de fuite.
„ Un résidu blanc ou marron est visible.
„ Le joint à corde sort du boîtier de carneau.
„ Des bulles sont visibles sur la surface peinte en noir.
AVIS : Si l’un de ces symptômes existe, conduire une investigation et corriger la
cause.
ghi_gr006509
Remplacement du joint à corde
Suivre la procédure ci-dessous pour remplacer le joint à corde.
1. Retirer les écrous (b) d’attache de la porte du boîtier de carneau et retirer la
porte.
Cette procédure continue sur la page suivante.
106
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Entretien
Suite de la page précédente.
2. Retirer l’ancien joint (c) et le remplacer par un nouveau.
Remarque : Il peut être nécessaire d’utiliser un outil (tel qu’un tournevis) pour
retirer le joint.
La procédure est maintenant achevée. Remonter la machine.
wc_tx001605fr.fm
107
Entretien
7.11
HSH 650G / HSH 700G
Entreposage de la machine
Entreposage à court terme
1. Remplir le réservoir du FTC si le niveau est bas.
2. Arrêter la machine. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine.
3. Retirer et ranger tous les accessoires.
4. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur.
5. Vérifier que tous les interrupteurs de commande sont en position d’ARRÊT.
6. Remplir le réservoir de carburant si le niveau est bas. Laisser de la place dans
le réservoir de carburant pour accommoder la dilatation du carburant.
Entreposage à long terme
1. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant stabilisé et faire marcher le
brûleur pendant quinze minutes au moins pour s’assurer que le carburant
circule dans l’ensemble du système de carburant. Tout stabilisateur de
carburant est acceptable, quelle qu’en soit la marque.
2. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur. Recouvrir la cheminée et le
brûleur de feuilles plastiques d’emballage ou autre matériau étanche à l’eau.
Ceci empêchera l’accumulation de l’humidité corrosive et les obstructions
causées par les nids d’animaux.
3. Fermer et verrouiller toutes les portes.
4. Si la machine a une remorque, protéger les pneus de la remorque contre la
lumière directe du soleil.
5. Lors de sa sortie de l’entreposage, la machine doit être préparée pour la
marche. Voir la rubrique Préparation de la machine pour l’utilisation saisonnière.
108
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
7.12
Entretien
Remisage du groupe générateur
Court terme
Si le groupe générateur n’est pas utilisé pendant plus d’un mois, faire fonctionner
le groupe générateur pendant au moins deux heures en le faisant tourner à environ
la moitié de sa puissance nominale. Une seule période de fonctionnement de deux
heures est préférable à plusieurs périodes plus courtes.
Long terme
Si le groupe générateur n’est pas utilisé pendant plus de 120 jours :
1. Changer l’huile moteur.
2. Placer une étiquette sur le groupe générateur indiquant la viscosité de
l’huile moteur.
3. Débrancher la batterie.
4. Boucher le tuyau arrière d’échappement pour empêcher toute saleté, humidité,
insectes, etc. d’y pénétrer.
5. Nettoyer le groupe générateur.
Lors de la remise en service du groupe générateur :
1. Rebrancher la batterie.
2. Vérifier l’étiquette d’huile et changer l’huile moteur si la viscosité de l’huile
n’est pas appropriée pour la température anticipée.
3. Retirer le bouchon du tuyau arrière d’échappement.
4. Inspecter le groupe générateur.
5. Nettoyer le groupe générateur au besoin.
wc_tx001605fr.fm
109
Entretien
7.13
HSH 650G / HSH 700G
Préparation de la machine à une utilisation saisonnière
Contexte
Après un entreposage à long terme, la machine devra être préparée à l’utilisation.
Effectuer les procédures ci-dessous avant chaque utilisation saisonnière.
Avant la mise sous tension de la machine
Effectuer les procédures ci-dessus avant la mise sous tension de la machine.
Article
Intervention
Extérieur de la
machine
Nettoyer toutes les surfaces extérieures
Réchauffeur et brûleur
„
„
„
„
Commandes et câbles
„
„
Système HTF
„
„
Système de carburant
Retirer les protections de la cheminée
et du brûleur.
Retirer tout le carbone accumulé sur l’élément
chauffant et le brûleur.
Remplacer la buse du brûleur.
Vérifier la position de l’électrode du brûleur.
Inspecter l’état de tous les fils (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les fils abîmés.
Inspecter tous les composants électriques
(dommages, corrosion ou usure). Remplacer
les composants électriques abîmés.
Vérifier si tous les tuyaux et raccords ne
sont pas usés ou endommagés. Remplacer
les tuyaux et les raccords abîmés.
Nettoyer le panier-filtre à HTF.
Remplacer le filtre à carburant.
Avec la machine sous tension
Effectuer les procédures ci-dessous avec la machine sous tension.
Article
Intervention
Brûleur
„
„
Vérifier la pression de la pompe à carburant.
Vérifier la combustion du brûleur.
110
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
7.14
Entretien
Renseignements supplémentaires concernant le FTC
La machine peut contenir l’un de deux types de fluide de transfert de chaleur
(FTC) : Dowcal™ 20-G ou Dowfrost™ HD 50.
Dowcal™ 20-G et Dowfrost™ HD 50F sont compatibles l’un avec l’autre.
La machine est remplie à l’usine avec du Dowfrost HD 50.
Pour les machines vendues en Europe, utiliser le Dowcal 20-G lorsque du FTC
additionnel est nécessaire ou lors de la vidange du FTC.
Des fiches de données de sécurité (FDS) sont incluses dans ce manuel pour
le Dowcal™ 20-G et le Dowfrost™ HD 50F.
wc_tx001605fr.fm
111
Entretien
7.15
HSH 650G / HSH 700G
Branchement et entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre des gaz d’hydrogène explosifs.
f Éviter toutes étincelles ou flammes autour de la batterie.
f Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie.
AVERTISSEMENT
Le fluide de la batterie est toxique et corrosif.
f En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter un
médecin immédiatement.
Connexions de la batterie
Pour connecter la batterie :
„ Brancher le câble positif (+) à la borne positive de la batterie.
„ Brancher le câble négatif (-) à la borne négative de la batterie.
Pour déconnecter la batterie :
„ Arrêter le générateur.
„ Placer les interrupteurs électriques en position d’ARRÊT.
„ Débrancher le câble négatif (-) de la borne négative de la batterie.
„ Débrancher le câble positif (+) de la borne positive de la batterie.
Entretien de la batterie
„ Suivre les recommandations d’entretien du fabricant de la batterie.
„ Maintenir les bornes de la batterie propres et les connexions serrées.
„ Lorsque nécessaire, serrer les câbles et graisser les pinces de câble avec
de la gelée de pétrole.
„ Maintenir la batterie à pleine charge afin d’améliorer le démarrage par
temps froid.
Précautions
Suivre les précautions suivantes pendant l’utilisation de la machine.
„ Ne pas déconnecter la batterie pendant que la machine est en marche.
„ Ne pas essayer de faire fonctionner la machine sans batterie.
„ Ne pas utiliser de bloc d’alimentation comme démarrage de secours.
„ Si la batterie de la machine est complètement déchargée, la remplacer par une
batterie pleinement chargée ou charger la batterie à l’aide d’un chargeur de
batterie approprié. Voir Données techniques pour plus de renseignements sur la
spécification de batterie équivalente.
„ Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux
sur l’environnement.
112
wc_tx001605fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Entretien
Remarques :
wc_tx001605fr.fm
113
Entretien
HSH 650G / HSH 700G
114
wc_tx001605fr.fm
Onan Genset
8
8.1
Entretien du groupe électrogène
Entretien du groupe électrogène
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Intervalle*
(heures de service)
Tous les
jours
Mensuelle
—
Chaque
année
Tous les
2 ans
Intervention
—
—
(150)
(500)
(1 000)
Effectuer une inspection
générale.
3
Vérifier le niveau d’huile
moteur.
3
Vérifier le niveau du liquide
de refroidissement moteur.
3
Nettoyer et vérifier la batterie.
3
Vidanger l’huile moteur et
remplacer le filtre à huile **,
***.
3
Remplacer la cartouche du
filtre à air du moteur.
3
Remplacer le filtre à carburant du moteur.
„
Rincer le système de
refroidissement.
„
Remplacer le bouchon de
pression du système de
refroidissement.
3
* Terme à la première des échéances, calendrier ou nombre d’heures de service.
** Effectuer au moins une fois par an.
*** Remplacer l’huile moteur et le filtre à huile après les 50 premières heures d’utilisation.
wc_tx002068fr.fm
115
Entretien du groupe électrogène
8.2
Onan Genset
Vérification de l’huile moteur
Exigences
„ Groupe électrogène arrêté
„ Machine sur un sol plan
Vérification
Procéder comme suit pour vérifier l’huile moteur.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. La pression du carter peut projeter de l’huile chaude hors de
l’orifice de remplissage et provoquer des brûlures graves.
f Arrêter le groupe électrogène avant de retirer la réglette-jauge/le bouchon.
1. Retirer la réglette-jauge/le bouchon (a) hors de l’orifice de remplissage d’huile.
a
wc_gr008032
2. Nettoyer la réglette-jauge/le bouchon à l’aide d’un chiffon.
3. Réinsérer la réglette-jauge/le bouchon entièrement dans le moteur. La réglettejauge/Le bouchon s’enclenche en position.
4. Retirer la réglette-jauge/le bouchon et vérifier l’huile sur la réglette-jauge.
Ajout d’huile
AVIS : Un trop-plein d’huile risque de causer une consommation élevée d’huile.
Une insuffisance d’huile risque d’endommager gravement le moteur. Ajouter de
l’huile lorsque le niveau d’huile est proche du repère « ADD » (ajouter) sur la
réglette-jauge/le bouchon.
1. Ajouter de l’huile via l’orifice de remplissage jusqu’à ce que le niveau d’huile
atteigne le repère « FULL » (plein) sur la réglette-jauge/le bouchon.
2. Réinstaller la réglette-jauge/le bouchon entièrement dans le moteur.
116
wc_tx002068fr.fm
Onan Genset
8.3
Entretien du groupe électrogène
Remplacement de l’huile moteur et du filtre à huile
Exigences
„ Moteur chaud
„ Nouveau filtre à huile
„ Huile neuve et propre
wc_gr008138
Vidange d’huile
Procéder comme suit pour changer l’huile et le filtre à huile.
Remarque : Par souci de protection de l’environnement, poser une feuille de
plastique et un récipient sous la machine pour récupérer le liquide qui s’en écoule.
Mettre ce liquide au rebut conformément aux lois locales de protection de
l’environnement en vigueur.
1. Faire fonctionner le groupe électrogène jusqu’à ce qu’il soit chaud, puis arrêter
le moteur.
2. Sortir la réglette-jauge/le bouchon d’huile d’environ 5 cm pour permettre à l’huile
de se vidanger plus rapidement.
3. Retirer les couvercles d’accès avant et inférieur.
4. Placer le tuyau de vidange (a) dans un récipient.
a
b
wc_gr008036
5. Ouvrir le robinet de vidange (b) et vidanger l’huile usagée. Mettre l’huile usagée
au rebut conformément aux lois locales de protection de l’environnement en
vigueur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx002068fr.fm
117
Entretien du groupe électrogène
Onan Genset
Suite de la page précédente.
6. Fermer le robinet de vidange.
7. Dévisser le filtre à huile (c) et le retirer via l’orifice d’accès avant.
c
wc_gr008035
8. Nettoyer la surface de montage du filtre à huile du moteur.
Remplissage
1. Enduire le joint du filtre à huile neuf d’une fine couche d’huile propre.
2. Visser le filtre à huile sur le moteur jusqu’à ce que le joint touche le bloc. Tourner
ensuite le filtre à huile d’encore 180°–270°.
3. Remplir le moteur avec 1,9 litres d’huile.
4. Réinstaller les couvercles d’accès.
5. Démarrer le groupe électrogène et le laisser tourner pendant 1–3 minutes.
6. Vérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile selon le besoin.
Résultat
L’huile moteur et le filtre à huile ont désormais été remplacés.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
118
wc_tx002068fr.fm
Onan Genset
8.4
Entretien du groupe électrogène
Vérification du niveau du liquide de refroidissement du moteur
Exigences
„ Groupe électrogène arrêté
„ Moteur froid
Vérification
Procéder comme suit pour vérifier le niveau du liquide de refroidissement moteur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. Un contact avec des pièces mobiles et des gaz
d’échappement chauds peut provoquer des blessures graves.
f Ne pas faire tourner le groupe électrogène sans les couvercles d’accès.
1. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement moteur via l’orifice (a) dans le
panneau. A froid, le niveau de liquide de refroidissement doit être au niveau du
repère COLD (froid) sur le vase d’expansion (b).
b
a
wc_gr008033
2. Remplir le vase d’expansion avec le moteur à froid jusqu’au repère COLD (froid)
sur le vase d’expansion.
wc_tx002068fr.fm
119
Entretien du groupe électrogène
8.5
Onan Genset
Remplacement de l’élément filtrant
Exigences
„ Moteur arrêté
„ Elément filtrant neuf
Dépose
Procéder comme suit pour remplacer l’élément filtrant.
1. Débrancher la batterie.
2. Déposer le couvercle d’accès avant (a).
a
d
b
e
c
wc_gr008038
3. Déposer les écrous à oreilles (b), le support (c), le boîtier de filtre (d) et le filtre
(e).
Installation
1. Procéder comme suit pour installer l’élément filtrant.
2. Installer l’élément filtrant neuf à l’aide du boîtier de filtre, du support et des
écrous à oreilles. Serrer les écrous à oreilles à la main.
3. Réinstaller le couvercle d’accès avant.
4. Rebrancher la batterie.
Résultat
L’élément filtrant est désormais installé.
120
wc_tx002068fr.fm
Onan Genset
8.6
Entretien du groupe électrogène
Remplacement du filtre à carburant du moteur
Exigences
„ Le groupe générateur est arrêté et refroidi
„ Nouveau filtre à carburant
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. Le carburant diesel peut s’enflammer et provoquer des
brûlures graves.
f Garder un extincteur de type ABC (ou équivalent) à portée de main lors
de cette procédure.
Dépose
Effectuer la procédure ci-dessous pour retirer le filtre à carburant.
1. Fermer le robinet d’alimentation en carburant.
2. Débrancher la batterie.
3. Déconnecter les deux écrous évasés qui attachent le couvercle d’accès
au groupe générateur et retirer le couvercle d’accès.
4. Débrancher les conduites de carburant (a et b). Faire attention à ne pas
renverser de carburant.
a
g
d
b
e
f
wc_gr008031
5. Retirer l’écrou de montage du filtre (d) et les deux vis de montage du support
de filtre (e).
6. Retirer le support de filtre (f) et le filtre (g). Mettre le filtre au rebut
conformément aux règlements d’état et locaux.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx002068fr.fm
121
Entretien du groupe électrogène
Onan Genset
Suite de la page précédente.
Installation
Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le filtre à carburant.
1. Attacher le support de filtre (f), sans serrer, au nouveau filtre (g).
Placer le support de filtre et le nouveau filtre dans le générateur.
2. Attacher le filtre et le support de filtre (f), sans serrer, au générateur à l’aide
des deux vis de montage du support de filtre (e) et rebrancher les conduites
de carburant (a et b).
Remarque : Prendre soin de ne pas fausser les raccords de carburant.
Les visser manuellement et serrer d’un méplat après la position de serrage.
3. Serrer l’écrou de montage du filtre (d) et les deux vis de montage du support
de filtre (e).
4. Réinstaller le couvercle d’accès à l’aide des deux écrous évasés.
Préparer la machine
Préparer la machine pour l’opération.
1. Rebrancher la batterie.
2. Ouvrir le robinet d’alimentation en carburant.
3. Replacer tous les couvercles, protections ou panneaux d’accès.
4. Amorcer le circuit de carburant.
„ Maintenir le commutateur de commande en position STOP/AMORÇAGE
pendant au moins une minute.
Remarque : La séquence d’amorçage commencera après deux secondes.
Résultat
Le filtre à carburant a maintenant été changé.
122
wc_tx002068fr.fm
Onan Genset
8.7
Entretien du groupe électrogène
Changement du réfrigérant moteur
Exigences
„ Le groupe générateur est arrêté et refroidi
„ Mélange 50/50 d’éthylène glycol et d’eau
„ Contenant de 2 litres
„ Entonnoir
Caractéristiques
Le groupe générateur est rempli à l’usine avec un mélange 50/50 d’éthylène glycol
et d’eau. Cette formule est appropriée pour des températures de jusqu’à -37 °C (34 °F).
Utiliser la solution d’éthylène glycol de la meilleure qualité disponible, une solution
composée d’inhibiteurs de rouille et de stabilisateurs de réfrigérant. Utiliser de l’eau
distillée ou de l’eau douce contenant de très petites quantités de minéraux ou de
substances chimiques corrosives.
AVIS : Remplacer le bouchon de radiateur (x) tous les deux ans. Le bouchon
de radiateur permet une pression appropriée du système de refroidissement,
essentielle pour un refroidissement optimal du moteur.
Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une toile
de plastique et un contenant sous la machine pour recueillir tout liquide déversé.
Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation locale sur la
protection environnementale.
Vidange
Effectuer la procédure ci-dessous pour vidanger le réfrigérant.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Les projections de réfrigérant chaud peuvent causer des
brûlures graves.
f Laisser le moteur refroidir avant de changer le réfrigérant.
1. Débrancher la batterie.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx002068fr.fm
123
Entretien du groupe électrogène
Onan Genset
Suite de la page précédente.
2. Retirer le couvercle d’accès. L’ensemble de tuyau de remplissage (a) est
branché au couvercle d’accès. Débrancher le tuyau de remplissage du
couvercle d’accès.
x
z
a
y
wc_gr008040
3. Sortir l’ensemble de tuyau de remplissage hors du générateur aussi loin que
possible.
4. Libérer toute pression résiduelle en tournant le bouchon de radiateur (x)
lentement sans appuyer dessus. Puis, retirer le bouchon de radiateur en
le tournant tout en appuyant dessus.
5. Retirer le couvercle d’accès inférieur.
6. Placer le contenant de 2 litres sous le robinet de vidange (b).
b
wc_gr008039
7. Ouvrir le robinet de vidange et vidanger le réfrigérant. Environ 1,5 l sera
vidangé.
Nettoyage
Nettoyer et rincer le système de refroidissement avec des produits chimiques de
nettoyage du radiateur. Suivre les instructions de nettoyage et de rinçage qui sont
incluses avec les produits chimiques de nettoyage.
Cette procédure continue sur la page suivante.
124
wc_tx002068fr.fm
Onan Genset
Entretien du groupe électrogène
Suite de la page précédente.
Remplissage
Effectuer la procédure ci-dessous pour remplir le système de refroidissement.
1. Fermer le robinet de vidange du radiateur.
2. Remplir le système de refroidissement avec du réfrigérant à travers l’orifice
de remplissage, à l’aide d’un entonnoir.
Remarque : L’utilisation d’un entonnoir permettra d’éviter que du réfrigérant ne
pénètre dans le tuyau de passage (y). Si du réfrigérant pénètre dans le tuyau
de passage, cela peut empêcher l’air de s’échapper à mesure que le système se
remplit. Si le tuyau de passage est bloqué, le système paraîtra plein alors qu’il ne
l’est pas. Si le tuyau de passage est bloqué :
a. Pincer le tuyau de débordement (z) pour le fermer.
b. Souffler à travers le tuyau de passage pour le débloquer.
3. Rebrancher la batterie.
4. Démarrer le groupe générateur et faire fonctionner le groupe générateur
pendant quelques minutes, puis le couper.
5. Faire l’appoint en réfrigérant si nécessaire.
6. Réinstaller le bouchon de radiateur.
7. Réinstaller le couvercle d’accès.
8. Remplir le réservoir de récupération avec du réfrigérant jusqu’au repère
« COLD » (« FROID »).
wc_tx002068fr.fm
125
Entretien du groupe électrogène
8.8
Onan Genset
Codes d’arrêt de groupe générateur
Caractéristiques
Le contrôleur de groupe générateur inclut des fonctions de diagnostic intégrées.
Un problème de groupe générateur peut être diagnostiqué via le clignotement du
témoin lumineux sur le commutateur de commande. Après un arrêt suite à un
problème, le témoin lumineux clignotera d’une manière spécifique pour indiquer
le type de problème.
Start /
Preheat
Stop /
Prime
O
wc_gr007811
Le témoin lumineux clignotera sur plusieurs séquences de 1, 2, 3 ou 4 clignotements
par séquence.
„ Un clignotement signifie un arrêt dû à un problème de température élevée.
„
„
Deux clignotements indiquent un arrêt dû à une perte de pression d’huile
du moteur.
Trois clignotements indiquent un arrêt dû à un problème d’entretien.
Chaque type de problème d’entretien est indiqué par un code d’arrêt de deuxième niveau. Si le témoin clignote trois fois et que vous appuyez sur
Stop, le code d’arrêt de deuxième niveau à deux chiffres sera affiché.
(Si vous appuyez à nouveau sur Stop, le clignotement s’arrête.) Les codes
à deux chiffres consistent en 1, 2, 3, 4 ou 5 clignotements, une pause brève,
entre 1 et 9 clignotements, puis une pause longue. Le code se répète ensuite.
Par exemple, le code d’arrêt 36 est affiché de la manière suivante :
clignotement-clignotement-clignotement—pause—clignotement, clignotement,
clignotement, clignotement, clignotement, clignotement—pause longue—répétition
„
Quatre clignotements indiquent que le cycle de lancement du moteur a
dépassé le temps préréglé sans que le moteur ne démarre. Le temps préréglé
est de 20 secondes lorsque la température ambiante est supérieure à 0 °C (32
°F)
et de 30 secondes lorsque la température ambiante est inférieure à 0 °C (32 °F).
Remarque
„ Faire attention de ne pas interpréter les problèmes d’arrêt de premier niveau
numéros 3 et 4 comme des codes d’arrêt de deuxième niveau « 33 » et « 44 »,
qui n’ont pas été attribués comme codes d’arrêt.
126
wc_tx002068fr.fm
Onan Genset
„
„
Code
1
Entretien du groupe électrogène
Le contrôleur de groupe générateur arrête le clignotement de diagnostic de
problème après cinq minutes. Pour faire reprendre le clignotement, appuyer
et relâcher Stop trois fois rapidement (en l’espace de trois secondes).
Le dernier problème enregistré clignotera, même après que le problème qui
a causé l’arrêt ait été résolu.
Type de défaut
Action corrective
Problème de température élevée
1. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du moteur et ajoutez-en s'il s'avère
insuffisant.
Défaut de premier niveau; la température du
liquide de refroidissement du moteur a
dépassé 110°C (230°F).
2. Vérifiez et retirez tout objet obstruant les
ouvertures d'arrivée ou de sortie d'air au fond
et sur les côtés du genset.
3. Rincez le système de réfrigérant pour évacuer les débris pouvant obstruer les passages.
2
Défaut de basse pression d’huile
Défaut de premier niveau; le commutateur de
coupure de basse pression d'huile est ouvert.
3
Vérification de service
4
Défaut de démarrage
Code de défaut de premier niveau signifiant
qu'un code de deuxième niveau s'est produit.
Le délai de démarrage sans résultats a été
dépassé.
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur et ajoutez de
l’huile, au besoin.
2. Vidangez tout excès d'huile si le niveau
d'huile est au-delà du repère « FULL » (plein)
sur la jauge. (L'huile moussera si le niveau est
trop élevé, ce qui peut entraîner une perte de
la pression de l'huile.)
Vérifiez le code de défaut de deuxième niveau
en appuyant quelques instants sur Arrêt. Le
défaut de deuxième niveau apparaîtra.
1. Vérifiez le niveau de carburant; remplissez le
réservoir.
2. Recherchez des fuites de carburant et
réparez si nécessaire.
3. Amorcez le système de carburant du moteur
en maintenant le commutateur de contrôle sur
Arrêt pendant une minute.
4. Remplacez le filtre à air moteur.
5. Remplacez le filtre à carburant.
12
Défaut de surtension
13
Défaut de sous-tension
Le contrôleur n'est pas en mesure de réguler à
la tension nominale.
Le contrôleur n'est pas en mesure de réguler à
la tension nominale.
wc_tx002068fr.fm
127
Consultez un concessionnaire Cummins Onan
autorisé.
Désactivez le disjoncteur de circuit en ligne sur la
console. Si le genset démarre et tourne à
présent, la charge sur le genset est trop élevée.
Débranchez les charges supplémentaires.
Entretien du groupe électrogène
Code
14
15
Onan Genset
Type de défaut
Action corrective
Défaut de surfréquence
1. Débranchez toute charge supplémentaire.
Le contrôleur n'est pas en mesure de réguler à
la fréquence nominale.
2. Recherchez et réparez des éventuelles fuites
de carburant. La présence d'air dans l'alimentation en carburant peut perturber la
fréquence. Amorcez le système de carburant
du moteur en maintenant le commutateur de
contrôle sur Arrêt pendant une minute.
Défaut de sous-fréquence
1. Débranchez toute charge supplémentaire.
Le contrôleur n'est pas en mesure de réguler à
la fréquence nominale.
2. Vérifiez le niveau de carburant; remplissez le
réservoir.
3. Recherchez et réparez des éventuelles fuites
de carburant. La présence d'air dans l'alimentation en carburant peut perturber la
fréquence. Amorcez le système de carburant
du moteur en maintenant le commutateur de
contrôle sur Arrêt pendant une minute.
4. Remplacez le filtre à air moteur.
5. Remplacez le filtre à carburant.
19
Défaut de l'actionneur du régulateur
22
Défaut de surcharge du régulateur
1. Débranchez toute charge supplémentaire.
La durée de fonctionnement aux performances
maximales ou presque a dépassé la limite prévue.
2. Recherchez et réparez des éventuelles fuites
de carburant. La présence d'air dans l'alimentation en carburant peut perturber la
fréquence. Amorcez le système de carburant
du moteur en maintenant le commutateur de
contrôle sur Arrêt pendant une minute.
Consultez un concessionnaire Cummins Onan
autorisé.
Le contrôleur a détecté que le circuit de
l'actionneur est soit ouvert soit en court-circuit
3. Remplacez le filtre à air moteur.
4. Remplacez le filtre à air moteur.
5. Nettoyez le pare-étincelles.
6. Remplacez le filtre à carburant.
24
Défaut du transmetteur de température
27
Défaut détecté de tension CA
29
Défaut de tension élevée de la batterie
Le contrôleur a détecté que le circuit du transmetteur est soit ouvert soit en court-circuit
Le contrôleur n'a pas pu détecter la tension de
sortie.
Le contrôleur a détecté une tension du
système de la batterie supérieure à 19V.
Consultez un concessionnaire Cummins Onan
autorisé.
Consultez un concessionnaire Cummins Onan
autorisé.
Consultez un concessionnaire Cummins Onan
autorisé.
128
wc_tx002068fr.fm
Onan Genset
Code
32
Entretien du groupe électrogène
Type de défaut
Action corrective
Défaut de vitesse de démarrage lente
1. Nettoyez et serrez les raccordements de la
batterie.
Vitesse de démarrage inférieure à 100 tr/min
(2,5 Hz) pendant plus de 12 seconds.
2. Rechargez ou remplacez la batterie.
3. Remplacez l'huile moteur par de l'huile avec
un niveau de viscosité adapté à la température ambiante.
35
Défaut de la carte d'initialisation
36
Défaut de moteur arrêté
Erreur EEPROM du microprocesseur lors du
test automatique
Consultez un concessionnaire Cummins Onan
autorisé.
1. Vérifiez le niveau de carburant; remplissez le
réservoir.
Le genset s'est coupé sans envoi de commande par le contrôleur.
2. Recherchez et réparez des éventuelles fuites
de carburant. La présence d'air dans l'alimentation en carburant peut perturber la
fréquence. Amorcez le système de carburant
du moteur en maintenant le commutateur de
contrôle sur Arrêt pendant une minute.
3. Remplacez le filtre à air moteur.
4. Remplacez le filtre à carburant.
38
Défaut de surcharge du champ
41
Défaut de rotor en court-circuit
42
Défaut du processeur
43
Défaut du processeur
45
Défaut de détection de la vitesse
57
Consultez un concessionnaire Cummins Onan
autorisé.
La tension du champ a dépassé 150 VCC
Consultez un concessionnaire Cummins Onan
autorisé.
Le circuit du rotor est en court-circuit à la
masse.
Erreur ROM du microprocesseur lors du test
automatique
Erreur RAM du microprocesseur lors du test
automatique
Consultez un concessionnaire Cummins Onan
autorisé.
1. Vérifiez le niveau de carburant; remplissez le
réservoir.
Le contrôleur ne parvient pas à détecter la
fréquence de quadrature
2. Recherchez et réparez des éventuelles fuites
de carburant. La présence d'air dans l'alimentation en carburant peut perturber la
fréquence. Amorcez le système de carburant
du moteur en maintenant le commutateur de
contrôle sur Arrêt pendant une minute.
Défaut de sur-amorçage
Le mode d'amorçage a dépassé 3 minutes.
wc_tx002068fr.fm
Consultez un concessionnaire Cummins Onan
autorisé.
129
1. Vérifiez le commutateur de commande.
Retirez tout ce qui pourrait le maintenir en
position Amorçage.
Recherche des pannes
9
9.1
HSH 650G / HSH 700G
Recherche des pannes
Dépannage de la machine
Problème/symptôme
Cause
Solution
Le brûleur ne démarre pas.
Mauvaise position de l’interrupteur ou action de fonction protectrice.
Vérifier que le disjoncteur
est sur la position
MARCHE. Vérifier que le
niveau du FTC est dans sa
plage et que le dispositif
d’arrêt de niveau bas est
réinitialisé (le voyant indicateur de niveau bas doit être
éteint).
La commande principale
du brûleur est dans le mode
de verrouillage.
Réinitialiser la commande
du brûleur.
La limite de température
excessive s’est déclenchée.
Réinitialiser l’interrupteur
thermique.
Il n’y a pas de carburant.
Remplir le réservoir
de carburant.
La tuyère de brûleur est
endommagée ou usée.
Remplacer la tuyère
du brûleur.
Les électrodes sont
défectueuses.
Remplacer les électrodes.
La cellule de cadmium
est défaillante.
Remplacer la cellule
de cadmium.
La commande primaire
du brûleur est défaillante.
Remplacer la commande
primaire du brûleur.
La pression de carburant
est mal réglée.
Ajuster la pression
de carburant.
La tuyère de brûleur est
endommagée ou usée.
Remplacer la tuyère
du brûleur.
Le volet à air est mal réglé.
Ajuster le volet à air.
La cellule de cadmium
est défaillante.
Remplacer la cellule
de cadmium.
La commande primaire
du brûleur est défaillante.
Remplacer la commande
primaire du brûleur.
Le brûleur manque
d’air frais.
S’assurer qu’il existe une
alimentation d’air suffisante.
Le brûleur démarre; les
flammes ne s’allument pas.
Le brûleur démarre et les
flammes s’allument, mais
elles ne restent pas
allumées.
La combustion est mauvaise ou bruyante.
130
wc_tx001606fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Problème/symptôme
Cause
Solution
Le progrès du dégel est audessous de la capacité.
L’isolation est insuffisante.
Ajouter des couvertures
isolantes supplémentaires.
L’humidité est insuffisante.
Vérifier qu’il existe de l’eau
stagnante au site de travail.
Il n’y a pas de barrière
de vapeur.
Poser une barrière
de vapeur.
Le FTC ne coule pas.
Vérifier que la pression de
la pompe est minimale et
que les tuyaux ne sont pas
obstrués.
La commande de température est mal réglée.
Ajuster la commande de
température à son réglage
optimum. Ce réglage
dépend des conditions environnementales du site de
travail.
Les conditions du sol ne
sont pas celles qu’on anticipait.
Réévaluer le plan de dégel
en fonction des conditions
du site de travail.
Il n’y a pas d’alimentation.
Vérifier que l’interrupteur du
disjoncteur est sur la position MARCHE. Vérifier que
le niveau du FTC est dans
sa plage et que la commande d’arrêt de niveau
bas est réinitialisée (le voyant indicateur de niveau
bas doit être éteint).
La température du FTC est
inférieure à -26 °C (-15 °F).
Réchauffer le FTC et les
tuyaux avant de mettre en
marche les pompes; voir la
rubrique Préchauffage du
fluide de transfert de
chaleur (FTC) dans ce
manuel.
Le frein du dévidoir
enrouleur n’est pas complètement desserré.
Desserrer complètement le
frein du dévidoir enrouleur.
La température du moteur
est inférieure à sa valeur
nominale (<-18 °C [0 °F]).
Réchauffer l’enceinte en faisant marcher le brûleur
avec toutes les portes fermées ou réchauffer l’enceinte à l’aide d’une source
extérieure de chaleur.
L’interrupteur à pédale
est défaillant.
Remplacer l’interrupteur
à pédale.
La pompe ne
démarrera pas.
L’enroulement du tuyau ne
fonctionne pas.
wc_tx001606fr.fm
Recherche des pannes
131
Recherche des pannes
HSH 650G / HSH 700G
Problème/symptôme
Cause
Solution
La pompe est bruyante et le
débit du FTC est inférieur à
sa valeur nominale.
La soupape de fonctionnement n’est pas complètement ouverte.
Vérifier que la soupape de
fonctionnement est complètement ouverte.
La température du FTC est
inférieure à -26 °C (-15 °F).
Réchauffer le FTC et les
tuyaux avant de démarrer la
machine; voir la rubrique
Préchauffage du FTC dans
ce manuel.
Le panier de crépine
est encrassé.
Nettoyer le panier de
crépine; voir la rubrique
Nettoyage de la crépine du
FTC.
Spires de tuyau
non séparées.
Séparer les spires de tuyau.
132
wc_tx001606fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Données techniques
10 Données techniques
10.1
Machine
Numéro d’élément
Modèle
0620991
HSH 650G
Poids sans carburant
(avec remorque)
kg
2863
2600
Poids avec carburant
(avec remorque)
kg
3346
2950
Capacité du réservoir
L
568
435
Longueur du tuyau du FTC
m
700 (2 x 350)
636 (2 x 318)
Spires de circulation du FTC
Qté
2
Capacité du réservoir FTC
L
456
Marque/modèle du brûleur
–
Riello 40F10
Arrivée de carburant
kW
72,1
Sortie de chaleur
kW
62,7
Rendement du réchauffeur
%
87
Consommation de carburant
L/h
8,4
8,4
h
74
50 – 67
Temps de marche
wc_td000418fr.fm
0620243
HSH 700G
Débit de pompe FTC
L/h
2 X 1003
Pression de tuyau normale
bar
4,8 – 6,2
Capacité de dégel standard
m2
204 – 408
194 – 388
Capacité de dégel augmentée
m2
408 – 816
388 – 776
Capacité de durcissement
standard
m2
408
388
Capacité de durcissement
augmentée
m2
816
796
Prévention de gel standard
m2
614
582
Prévention de gel augmentée
m2
1228
1196
Capacité de chauffage de l’air
m3
10200
9684
133
Données techniques
10.2
HSH 650G / HSH 700G
Remorque
Numéro d’élément
Modèle
0620243
HSH 700G
Valeur nominale d’essieu
kg
Diamètre de roue
mm
355
Code de roue
–
5-1/2 J14 H2 ET 30
Valeur nominale de roue
kg
850
Code de pneu
–
195 R14 C - 102L
Pression de pneu
bar
4,25
Couple de serrage d’écrou
de roue
N·m
110
Poids nominal brut
kg
3 500
Type de frein
–
À inertie
Vitesse maximale de remorquage
10.3
1 800
km/h
100
Mesures sonores
Le niveau de pression acoustique des produits est testé conformément à 98/37/CE
– Émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à
l’extérieur des bâtiments.
„ le niveau de pression acoustique à un mètre (LpA) = 70,2 dB(A).
134
wc_td000418fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
10.4
Données techniques
Dimensions
5502 (L)
HSH 700G
751
2316
Fuel 150 Gal.
1 Gal. = 3,7854 l
Fuel = 568 l
1l = 0,85 kg
Fuel = 483 kg
2066 (L1)
536
460
536
1116
248
720
3518 (L2)
2775
2008
369
wc_gr007861
HSH 650G
614
494
520
394
120
2277
2802
1453
920
2946
1780
720
4873
1990
wc_gr008097
wc_td000418fr.fm
135
MSDS: Dowfrost™ HD 50
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Fiche signalétique
Dow Chemical Canada ULC
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Date d'impression: 19 Apr
2012
Dow Chemical Canada ULC vous encourage à lire cette fiche signalétique en entier et s’attend à ce
que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions
identifiées dans ce document à moins que vos conditions d’utilisation nécessitent d’autres méthodes
ou d’autres pratiques appropriées.
1.
Identification du produit et de l’entreprise
Nom du produit
DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
IDENTIFICATION DE LA SOCIETE
Dow Chemical Canada ULC
Une filiale de The Dow Chemical Company
Suite 2100
450 - 1st Street S.W
Calgary, AB T2P 5H1
Canada
Pour une mise à jour de la fiche ou de
l’information sur le produit:
Préparé par:
Révision
Date d’impression:
800-258-2436
Pour utilisation au Canada, préparé par les Services de
communication de renseignements sur les dangers Environnement, santé et sécurité.
2010.09.24
4/19/2012
Information aux clients:
800-258-2436
SDSQuestion@dow.com
NUMERO DE TELEPHONE D’URGENCE
Contact en cas d’urgence, 24 h sur 24:
Contact local en cas d’urgence:
2.
(989) 636-4400
989-636-4400
IDENTIFICATION DES DANGERS
Aperçu des dangers
Couleur: Jaune ou vert
État physique: Liquide
Odeur: Caractéristique
®(TM)*Marque déposée de The Dow Chemical Company ("Dow") ou d'une filliale de Dow
Page 1 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Dangers du produit:
Aucun danger immédiat d’importance nécessitant une intervention d’urgence n’est
connu.
Effets éventuels sur la santé
Contact avec les yeux: Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions
cornéennes sont peu probables.
Contact avec la peau: Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact
répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau.
Absorption cutanée: Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l’absorption de
doses nocives.
Inhalation: À température ambiante, l’exposition aux vapeurs est minime en raison du faible taux de
volatilité. Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et
gorge).
Ingestion: Toxicité très faible par ingestion. L’ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer
d’effets nocifs.
Risque d’aspiration: Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d’aspiration n’est à
craindre.
Effets d’une exposition répétée: Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au
propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central.
3.
COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS
Composant
Numéro CAS
Propylèneglycol
Eau
Phosphate de dipotassium
57-55-6
7732-18-5
7758-11-4
Quantité
W/W
> 48.0 - < 54.0 %
< 50.0 %
< 3.0 %
Les quantités sont exprimées en pourcentage poids/poids.
4.
PREMIERS SECOURS
Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l’eau pendant plusieurs minutes.
Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs
minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste.
Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau.
Inhalation: Sortir la personne à l’air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin.
Ingestion: Aucun traitement médical d’urgence nécessaire.
Information à l’usage du médecin: Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller
les symptômes et l’état clinique du patient.
Protection du personnel d’urgence: S’il existe une possibilité d’exposition référez-vous à la section
8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » pour les équipements de protection individuelle
spécifiques.
5.
MESURES DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE
Moyens d’extinction: Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard
d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse.
Techniques de lutte contre l’incendie: Tenir les gens à l’écart. Isoler la zone d’incendie et en
interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l’eau pulvérisée pour refroidir les contenants
Page 2 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
exposés et la zone affectée par l’incendie jusqu’à ce que le feu soit éteint et que tout danger de
reprise soit écarté. Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau,
du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse.
Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire
autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant
casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l’équipement de protection n’est pas
disponible ou non utilisé, combattre l’incendie d’un endroit protégé ou à distance sécuritaire.
Risques particuliers en cas d’incendie ou d’explosion: Ce produit ne brûlera pas tant que l’eau ne
se sera pas évaporée. Les résidus peuvent brûler.
Produits de combustion dangereux: Certains composants de ce produit peuvent se décomposer au
cours d’un incendie. La fumée peut contenir des composants non identifiés qui peuvent être toxiques
et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s’y limiter: Monoxyde de
carbone. Dioxyde de carbone.
Voir la Section 9 pour les propriétés physiques concernées
6.
MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL
Mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement: Petits déversements: Absorber avec des
matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des
contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le
déversement. Pour plus d’information, consulter la section 13 « Considérations relatives l’élimination
».
Précautions personnelles: Empêcher le personnel non nécessaire et non équipé de protection de
pénétrer dans la zone. Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d’information,
consulter la section 8 « Contrôle de l’exposition et protection individuelle ».
Précautions environnementales: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours
d’eau et l’eau souterraine. Voir section 12 « Informations écologiques ».
7.
MANIPULATION ET STOCKAGE
Manipulation
Manipulation générale: Aucune précaution spéciale requise. Les déversements de ces produits
organiques sur des matériaux d’isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des
températures d’auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la
Section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle »
Entreposage / Stockage
Ne pas entreposer dans ce qui suit: Acier galvanisé. Conteneurs ouverts ou non étiquetés.
Entreposer dans les matériaux suivants: Acier au carbone. Acier inoxydable. Entreposer dans le
contenant d’origine sans l’ouvrir. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 « Stabilité et
réactivé » Toute information complémentaire concernant l’entreposage et la manutention de ce
produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client.
8.
Contrôle de l’exposition/protection individuelle
Limites d’exposition
Composant
Liste
Type
Valeur
WEEL (USA)
VME
Aérosol.
VME
Vapeurs
totales et
aérosols.
10 mg/m3
|
Propylèneglycol
Ontario
155 mg/m3 50 ppm
|
Consulter les autorités locales quant aux limites d’exposition recommandées.
Page 3 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Protection personnelle
Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues.
-Protection des mains: Lorsqu’un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se
produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Des exemples de matières
préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel
(« latex »). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène (« nitrile » ou « NBR »). Polyéthylène.
Ethylvinylalcool laminé (« EVAL »). Alcool polyvinylique (« PVA »). Chlorure de polyvinyle
(« PVC » ou « vinyle »). AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l’application
donnée et pour la durée d’utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les
facteurs pertinents suivants (sans en exclure d’autres): autres produits chimiques utilisés,
exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection
thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les
directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants.
Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu’il y a une possibilité de
dépassement des valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable,
porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu’une irritation respiratoire, une
sensation d’inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l’évaluation des risques du poste
de travail. En présence de brouillards dans l’air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant
anti-aérosols homologué. Les types d’appareils respiratoires filtrants qui suivent devraient être
efficaces: Filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols.
Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la
zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger.
Mesures techniques
Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d’autres mesures d’ordre technique afin de
maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de
valeur limite d’exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des
opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s’avérer nécessaire pour certaines opérations.
9.
Propriétés physiques et chimiques
État physique
Couleur
Odeur
Seuil olfactif
Point d’éclair - coupelle
fermée
Inflammabilité (solide, gaz)
Limites d’inflammabilité
dans l’air
Température d’autoinflammation
Tension de vapeur
Point d’ébullition (760 mm
Hg)
Densité de vapeur (air = 1)
Densité (H2O=1)
Point de congélation
Point de fusion
Solubilité dans l’eau (en
poids)
pH
Température de
décomposition
Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow)
Taux d’évaporation (acétate
de butyle = 1)
Liquide
Jaune ou vert
Caractéristique
Aucune donnée d’essais disponible
Sans objet, l’eau s’évapore
Non applicable aux liquides
Inférieure: 2.6 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol)
Supérieure: 12.5 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol)
371 °C Bibliographie (Propylèneglycol)
15.5 mmHg @ 20 °C Bibliographie
104 °C Bibliographie .
>1.0 Bibliographie
1.06 20 °C/20 °C Bibliographie
-33.8 °C Bibliographie
Non applicable aux liquides
100 % Bibliographie
9.5 Bibliographie
Aucune donnée d’essais disponible
Pas de donnée disponible pour ce produit.
<0.5 Estimation
Page 4 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Viscosité cinématique
10.
Date de création: 2010.09.24
6.3 cSt Bibliographie
STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ
Stabilité/instabilité
Thermiquement stable aux températures et aux pressions recommandées.
Conditions à éviter: À des températures élevées, certains composants de ce produit peuvent se
décomposer. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les
systèmes en circuit fermé.
Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes.
Oxydants forts.
Polymérisation dangereuse
Ne se produira pas.
Décomposition thermique
Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l’air fourni et de la
présence d’autres produits.
11.
INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES
Toxicité aiguë
Ingestion
Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, rat > 20,000 mg/kg
Cutanée
Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, lapin > 20,000 mg/kg
Inhalation
Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère
saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4.1 mg/l
Dommage oculaire / irritation des yeux
Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu
probables.
Corrosion / irritation de la peau
Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer
une desquamation et un ramollissement de la peau.
Sensibilisation
Peau
Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors
d’essais chez les humains.
Respiratoire
Aucune information pertinente n’a été trouvée.
Toxicité à doses répétées
Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des
effets sur le système nerveux central.
Toxicité chronique et cancérogénicité
Des préparations semblables n’ont pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire.
Toxicité pour le développement
Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun
autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire.
Toxicité pour la reproduction
Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la
reproduction. Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la fécondité.
Toxicologie génétique
Page 5 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Pour le ou les
principaux composants: Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats
négatifs.
12.
INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES
DEVENIR DANS L’ENVIRONNEMENT
Mouvement et répartition
Pour le ou les principaux composants: Facteur de bioconcentration faible (FBC inférieur à 100 ou log
Pow inférieur à 3). Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50).
Persistance et dégradabilité
Pour le ou les principaux composants: Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité
immédiate de l’OCDE le confirment.
ÉCOTOXICITE
Pour le ou les principaux composants: Sur le plan aigü, ce produit est pratiquement non toxique pour
les organismes aquatiques (CL50/CE50/LE50/LL50 >100 mg/L chez les espèces les plus sensibles
soumises à des tests).
13.
CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L’ÉLIMINATION
NE PAS JETER À L’ÉGOUT, NI SUR LE SOL, NI DANS UN PLAN D’EAU. Toutes pratiques
concernant l’élimination doivent être conformes aux lois et règlements fédéraux et locaux, de même
qu’à ceux des provinces ou des états. Les règlements peuvent varier selon l’endroit. Seul le
producteur de déchets est responsable de la caractérisation des déchets et de la conformité aux lois
applicables. EN TANT QUE VOTRE FOURNISSEUR, NOUS N’AVONS PAS DE CONTRÔLE SUR
LES PRATIQUES DE MANAGEMENT NI SUR LES PROCÉDÉS DE FABRICATION DES PARTIES
QUI MANIPULENT OU UTILISENT CE PRODUIT. L’INFORMATION PRÉSENTÉE DANS CE
DOCUMENT SE RAPPORTE UNIQUEMENT AU PRODUIT TEL QU’EXPÉDIÉ DANS LES
CONDITIONS PRÉVUES DÉCRITES DANS LA SECTION DE LA FICHE SIGNALÉTIQUE:
Information sur la composition. POUR LES PRODUITS NON UTILISÉS ET NON CONTAMINÉS, les
choix privilégiés comprennent l’acheminement du produit vers un endroit approuvé ou un spécialiste
autorisé dans les domaines suivants: Recyclage. Récupération. Incinérateur ou appareil pour la
destruction thermique.
14.
INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT
TDG Petit conteneur
NON RÉGLEMENTÉ
TDG Grand conteneur
NON RÉGLEMENTÉ
IMDG
NON RÉGLEMENTÉ
OACI/IATA
NON RÉGLEMENTÉ
15.
INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES
Toxic Substances Control Act (TSCA)
Page 6 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Tous les composants de ce produit figurent dans l’inventaire du TSCA ou en sont exemptés en vertu
du règlement 40 CFR 720.30.LCPE - Liste intérieure des substances (LIS)
Ce produit contient au moins une substance qui n’apparaît pas sur la Liste intérieure des substances
(LIS). Pour plus d’information, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.Conformité avec le RPC
Ce produit a été classifié selon les critères de danger du RPC; la fiche signalétique contient toute
l’information requise par le RPC.
Information concernant la Loi sur les produits dangereux: classification SIMDUT
Selon le SIMDUT, ce produit n’est pas contrôlé.
16.
AUTRES DONNÉES
Système d’évaluation des dangers
NFPA
Santé
0
Feu
0
Réactivité
0
Utilisations recommandées et restrictions
Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons
d’utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à
d’autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.
Révision
Numéro d’identification: 50551 / 1002 / Date de création 2010.09.24 / Version: 2.0
Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d’une double barre dans la marge
de gauche.
Légende
N/D
P/P
VLEP
VLE
VME
»ACGIH »
»DOW IHG »
»WEEL »
HAZ DES
VOL/VOL
Non disponible
Poids/poids
Valeur Limite d’Exposition Professionnelle
Valeur Limite d’Exposition
Valeur limite de moyenne d’exposition
»American Conference of Governmental Industrial Hygienists, Inc. »
»Dow Industrial Hygiene Guideline » (valeur indicative Dow)
»Workplace Environmental Exposure Level »
Désignation du danger
Volume/volume
Dow Chemical Canada ULC recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette
fiche signalétique de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans
le domaine afin de prendre connaissance de l’information contenue dans cette fiche et de tous les
dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L’information donnée est fournie de bonne
foi et nous croyons qu’elle est exacte à la date d’entrée en vigueur mentionnée ci-haut. Cependant,
aucune garantie n’est offerte, qu’elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont
susceptibles d’être modifiées et peuvent différer selon l’endroit. Il est de la responsabilité de
l’acheteur/utilisateur de s’assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les
informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu’il est expédié. Les conditions
d’utilisation du produit n’étant pas sous le contrôle du fabricant, c’est le devoir de l’acheteur/utilisateur
de déterminer les conditions nécessaires à l’utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération
de sources d’information telles que des fiches signalétiques propres à un fabricant, nous ne sommes
pas responsable et ne pouvons être tenus pour responsable des fiches obtenues de sources
extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une telle fiche, ou si vous craignez
que votre fiche soit périmée, veuillez nous contacter afin d’obtenir la version la plus récente.
Page 7 de 7
MSDS: Dowcal™ 20-G
MSDS: Dowcal™ 20-G
Fiche de Données de Sécurité
The Dow Chemical Company
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Date d'impression: 19 Aug
2011
The Dow Chemical Company vous encourage à lire cette Fiche de Données de Sécurité en entier et
s'attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les
précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d'utilisation nécessitent d'autres
méthodes ou d'autres pratiques appropriées.
Section 1. IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE/PRÉPARATION ET DE LA
SOCIÉTÉ/ENTREPRISE
1.1 Identificateurs de produit
Nom du produit
DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations
déconseillées
Utilisations identifiées
Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons
d'utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à
d'autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.
1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
IDENTIFICATION DE LA SOCIETE
The Dow Chemical Company
2030 Willard H. Dow Center
48674 Midland, MI
USA
Information aux clients:
800-258-2436
SDSQuestion@dow.com
1.4 NUMERO DE TELEPHONE D'URGENCE
Contact en cas d'urgence, 24 h sur 24:
Contact local en cas d'urgence:
ORFILA: 01.45.42.59.59
Section 2.
989-636-4400
00 33 388 533 676
IDENTIFICATION DES DANGERS
2.1 Classification de la substance ou du mélange
®(TM)*Marque Déposée
Page 1 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Classification - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
Classification conformément aux Directives UE 67/548/CEE ou 1999/45/CE
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
Informations complémentaires
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels.
2.2 Éléments d'étiquetage
Étiquetage - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
2.3 Autres Dangers
Pas d'information disponible.
Section 3.
COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS
3.2 Mélange
Ce produit est un mélange.
No.-CAS / No.-CE /
Index
No REACH
Quantité
Composant
Classification
RÈGLEMENT (CE)
No 1272/2008
No.-CAS
57-55-6
No.-CE
200-338-0
—
>= 25,0 <= 96,0 %
Propylèneglycol#
Non classé.
No.-CAS
7732-18-5
No.-CE
231-791-2
—
<= 75,0 %
Eau##
Non classé.
No.-CAS
12045-78-2
No.-CE
601-707-2
—
< 3,0 %
Tétraborate de
potassium#
Non classé.
No.-CAS / No.-CE /
Index
Quantité
Composant
Classification
67/548/CEE
No.-CAS
57-55-6
No.-CE
200-338-0
>= 25,0 - <= 96,0 %
Propylèneglycol#
Non classé.
No.-CAS
7732-18-5
No.-CE
231-791-2
<= 75,0 %
Eau##
Non classé.
No.-CAS
12045-78-2
No.-CE
601-707-2
< 3,0 %
Tétraborate de
potassium#
Non classé.
Page 2 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
# Substance(s) avec une valeur limite d'exposition professionnelle.
## Composant(s) volontairement divulgué(s).
Pour le texte complet des Phrases-H mentionnées dans cette Section, voir Section 16.
Section 4.
PREMIERS SECOURS
4.1 Description des premiers secours
Conseils généraux: S'il existe une possibilité d'exposition référez-vous à la section 8 «Contrôle de
l'exposition/protection individuelle» pour les équipements de protection individuelle spécifiques.
Inhalation: Sortir la personne à l'air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin.
Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau.
Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l'eau pendant plusieurs minutes.
Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs
minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste.
Ingestion: Aucun traitement médical d'urgence nécessaire.
4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés
À l'exception des informations présentées au paragraphe Description de la section «Premiers
secours» (ci-dessus) et des indications concernant les soins médicaux immédiats à apporter, ainsi que
le traitement spécial nécessaire (ci-dessous), aucun autre symptôme ni aucun autre effet ne sont
envisagés.
4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers
nécessaires
Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l'état clinique du
patient.
Section 5.
MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE
5.1 Moyens d'extinction
Brouillard ou fin jet d'eau pulvérisée. Extincteurs à poudre chimique. Extincteurs à dioxyde de
carbone. Mousse. Il est préférable d'utiliser des mousses antialcool (de type A.T.C). Les mousses
synthétiques universelles (y compris celles de type A.F.F.F.) ou les mousses à base protéinique
peuvent fonctionner mais seront moins efficaces.
Moyens d'extinction à éviter: Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Peut propager le feu.
5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
Produits de combustion dangereux: Durant un incendie, la fumée peut contenir le produit d'origine
en plus de produits de combustion de composition variable qui peuvent être toxiques et/ou irritants.
Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s'y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de
carbone.
Risques particuliers en cas d'incendie ou d'explosion: Dans un feu, l'émission de gaz peut faire
éclater le contenant. L'application directe d'un jet d'eau sur des liquides chauds peut provoquer une
émission violente de vapeur ou une éruption
5.3 Conseils aux pompiers
Techniques de lutte contre l'incendie: Tenir les gens à l'écart. Isoler la zone d'incendie et en
interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l'eau pulvérisée pour refroidir les contenants
exposés et la zone affectée par l'incendie jusqu'à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise
soit écarté. Combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Envisager l'usage
d'une lance sur affût télécommandée ou lance monitor, ne nécessitant pas une présence humaine.
Evacuer immédiatement tout le personnel de la zone en cas d'augmentation du son provenant de la
Page 3 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
soupape de sécurité ou en cas de changement de couleur du contenant. Les liquides en feu peuvent
être éteints en les diluant avec de l'eau. Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Ceci peut
propager le feu. Déplacer le contenant hors de la zone de feu si cette manoeuvre ne comporte pas de
danger. Les liquides en feu peuvent être déplacés en les arrosant à grande eau afin de protéger le
personnel et de réduire les dommages matériels.
Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire
autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant
casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l'équipement de protection n'est pas
disponible ou non utilisé, combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire.
Section 6.
MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL
6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence: Pour des
mesures de précautions additionnelles, consulter la section 7 «Manipulation». Utiliser un équipement
de protection approprié. Pour plus d'information, consulter la section 8 «Contrôle de l'exposition et
protection individuelle».
6.2 Précautions pour la protection de l'environnement: Empêcher de pénétrer dans le sol, les
fossés, les égouts, les cours d'eau et l'eau souterraine. Voir section 12 «Informations écologiques».
6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage: Petits déversements: Absorber avec
des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans
des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le
déversement. Pour plus d'information, consulter la section 13 «Considérations relatives l'élimination».
Section 7.
MANIPULATION ET STOCKAGE
7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger
Manipulation
Manipulation générale: Bien se laver après manipulation. Tenir le contenant fermé. Utiliser dans un
endroit bien ventilé. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d'isolation
fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d'auto-inflammation, entraînant
éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 «Contrôle de l'exposition/protection
individuelle»
7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Entreposage / Stockage
Ne pas entreposer dans ce qui suit: Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Stocker dans un endroit
sec. Éviter l'humidité. Entreposer à l'écart de la lumière directe du soleil. Garder dans un contenant
fermé hermétiquement. Utiliser seulement avec une ventilation adéquate. Pour des informations plus
précises, voir la Section 10 «Stabilité et réactivité» Toute information complémentaire concernant
l'entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des
ventes ou le service client.
7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Pour des informations complémentaires sur ce produit, consulter la fiche technique.
Section 8.
Contrôle de l'exposition/protection individuelle
8.1 Paramètres de contrôle
Limites d'exposition
Page 4 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Composant
Date de révision: 2011/03/16
Liste
Type
Valeur
WEEL (USA)
VME
Aérosol.
10 mg/m3
ACGIH (USA)
VME
2 mg/m3
Fraction
inhalable.
VLE Fraction 6 mg/m3
inhalable.
|
Propylèneglycol
||
Tétraborate de potassium
ACGIH (USA)
8.2 Contrôles de l'exposition
Protection personnelle
Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes
de sécurité avec écrans latéraux doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme
équivalente. Si une exposition aux particules est susceptible de se produire et de provoquer une
sensation d'inconfort aux yeux, porter des lunettes protectrices contre les agents chimiques. Les
lunettes pour travaux chimiques doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme
équivalente.
Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues.
-Protection des mains: Lorsqu'un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se
produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Utiliser des gants
homologués EN 374 résistants aux produits chimiques: gants de protection contre les produits
chimiques et les micro-organismes. Des exemples de matières préférées pour des gants
étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel ("latex"). Néoprène.
Caoutchouc nitrile/butadiène ("nitrile" ou "NBR"). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé
("EVAL"). Chlorure de polyvinyle ("PVC" ou "vinyle"). Éviter de porter des gants en: Alcool
polyvinylique ("PVA"). Pour un contact prolongé ou fréquemment répété, des gants de classe
de protection 4 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 120 minutes selon la
norme EN 374) sont recommandés. Pour un contact bref, des gants de classe de protection 1
ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 10 minutes selon la norme EN 374)
sont recommandés. AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l'application donnée
et pour la durée d'utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs
pertinents suivants (sans en exclure d'autres): autres produits chimiques utilisés, exigences
physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique),
réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et
spécifications fournies par le fournisseur de gants.
Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu'il y a une possibilité de
dépassement des valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable,
porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu'une irritation respiratoire, une
sensation d'inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l'évaluation des risques du poste
de travail. En présence de brouillards dans l'air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant
anti-aérosols homologué. Utiliser l'appareil respiratoire filtrant homologué CE suivant: filtre combiné
contre les vapeurs organiques et les aérosols, type AP2.
Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la
zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger.
Mesures techniques
Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d'autres mesures d'ordre technique afin de
maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de
valeur limite d'exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des
opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s'avérer nécessaire pour certaines opérations.
Section 9.
Propriétés physiques et chimiques
9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles
Aspect
Page 5 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
État physique
Couleur
Odeur
Seuil olfactif
pH
Point de fusion
Point de congélation
Point d'ébullition (760 mm
Hg)
Point d'éclair - coupelle
fermée
Taux d'évaporation (acétate
de butyle = 1)
Inflammabilité (solide, gaz)
Limites d'inflammabilité
dans l'air
Tension de vapeur
Densité de vapeur (air = 1)
Densité (H2O=1)
Solubilité dans l'eau (en
poids)
Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow)
Température d'autoinflammation
Température de
décomposition
Viscosité cinématique
Propriétés explosives
Propriétés comburantes
Date de révision: 2011/03/16
Liquide
Incolore
Caractéristique
Aucune donnée d'essais disponible
7,2 - 8,2 (@ 50 %) Bibliographie
Non applicable aux liquides
-51 - -12 °C Bibliographie
102 - 166 °C Bibliographie .
101 °C Bibliographie (basé sur le composant principal)
<0,5 Estimation
Non applicable aux liquides
Inférieure: 2,6 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal)
Supérieure: 12,5 % (v) Bibliographie (basé sur le composant
principal)
3 mbar Bibliographie
>1,0 Bibliographie
1,045 - 1,055 20 °C/20 °C Bibliographie
Miscible en toutes proportions
Aucune donnée disponible pour ce produit. Voir la section 12 pour des
données sur les composants.
420 °C Bibliographie (Propylèneglycol)
Aucune donnée d'essais disponible
50 - 75 mm2/s @ 20 °C Bibliographie
Donnée non disponible
Donnée non disponible
9.2 Autres informations
Section 10. STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ
10.1 Réactivité
Pas de réactions dangereuses connues dans les conditions normales d'utilisation.
10.2 Stabilité chimique
Stable dans les conditions d'entreposage recommandées. Voir la Section 7 «Entreposage».
Hygroscopique.
10.3 Possibilité de réactions dangereuses
Polymérisation ne se produira pas.
10.4 Conditions à éviter: Le produit peut se décomposer à température élevée. La formation de
gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Éviter
la lumière directe du soleil ou les sources ultraviolettes.
10.5 Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases
fortes. Oxydants forts.
10.6 Produits de décomposition dangereux
Page 6 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l'air fourni et de la
présence d'autres produits. Les produits de décomposition peuvent comprendre, sans s'y limiter:
Aldéhydes. Alcools. Éthers. Acides organiques.
Section 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES
11.1 Informations sur les effets toxicologiques
Toxicité aiguë
Ingestion
Toxicité très faible par ingestion. L'ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d'effets
nocifs.
Comme produit. La DL50 pour une dose unique par voie orale n'a pas été établie.
Pour le ou les principaux composants: DL50, rat > 20.000 mg/kg
Risque d'aspiration
Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d'aspiration n'est à craindre.
Cutanée
Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l'absorption de doses nocives.
Comme produit. La DL50 par voie cutanée n'a pas été établie.
Pour le ou les principaux composants: DL50, lapin > 20.000 mg/kg
Inhalation
Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge).
Comme produit. La CL50 n'a pas été déterminée.
Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère
saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4,1 mg/l
Dommage oculaire / irritation des yeux
Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu
probables. Les brouillards peuvent irriter les yeux.
Corrosion / irritation de la peau
Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer
une desquamation et un ramollissement de la peau.
Sensibilisation
Peau
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors
d'essais chez les humains.
Respiratoire
Aucune donnée trouvée.
Toxicité à doses répétées
Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des
effets sur le système nerveux central. Pour le(s) composant(s) mineur(s) Chez les animaux, on a
noté des effets sur les organes suivants: Foie.
Toxicité chronique et cancérogénicité
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire.
Toxicité pour le développement
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun
autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire.
Toxicité pour la reproduction
Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la
reproduction. Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la fécondité.
Toxicologie génétique
Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des
résultats négatifs. Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats
négatifs.
Page 7 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Section 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES
12.1 Toxicité
Données pour le composant: Propylèneglycol
Matière non classée comme dangereuse pour les organismes aquatiques
(CL50/CE50/CI50/LL50/LE50 supérieure à 100 mg/L chez la plupart des espèces sensibles).
Toxicité aiguë et prolongée pour les poissons
CL50, truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), statique, 96 h: 40.613 mg/l
Toxicité aiguë pour les invertébrés aquatiques
CL50, cladocère Ceriodaphnia dubia, statique, 48 h: 18.340 mg/l
CL50, mysidacé Mysidopsis bahia, statique, 96 h: 18.800 mg/l
Toxicité pour les plantes aquatiques
CE50r, algue verte Pseudokirchneriella subcapitata (précédemment nommée Selenastrum
capricornutum), Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.000 mg/l
CE50r, diatomée Skeletonema costatum, statique, Inhibition du taux de croissance, 96 h:
19.100 mg/l
Toxicité pour les micro-organismes
CSEO, Méthode non disponible.; Pseudomonas putida, 18 h: > 20.000 mg/l
Valeur de toxicité chronique pour les invertébrés aquatiques
Ceriodaphnia (puce d'eau), semi-statique, 7 jr, reproduction, NOEC: 13020 mg/l
12.2 Persistance et dégradabilité
Données pour le composant: Propylèneglycol
Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l'OCDE le
confirment. La biodégradation peut se produire dans des conditions anaérobies (en l'absence
d'oxygène).
Tests de biodégradation de l'OCDE:
Biodégradation
Durée de
Méthode
Intervalle de temps
l'exposition
de 10 jours
81 %
28 jr
Test OCDE 301F
Réussi
96 %
64 jr
Test OCDE 306
Sans objet
12.3 Potentiel de bioaccumulation
Données pour le composant: Propylèneglycol
Bioaccumulation: Faible potentiel de bioconcentration (FBC < 100 ou Log Pow < 3).
Coefficient de partage, n-octanol/eau (log Pow): -1,07 Mesuré
Facteur de bioconcentration (FBC): 0,09; Estimation
12.4 Mobilité dans le sol
Données pour le composant: Propylèneglycol
Mobilité dans le sol: Étant donné sa très faible constante de Henry, la volatilisation à partir
d'étendues d'eau ou de sols humides ne devrait pas être un facteur important dans le devenir
du produit., Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50).
Coefficient de partage, carbone organique du sol/eau (Koc): < 1 Estimation
Constante de la loi d'Henry (H): 1,2E-08 atm*m3/mole Mesuré
12.5 Résultats des évaluations PBT et VPVB
Données pour le composant: Propylèneglycol
Cette substance n'est pas considérée comme persistante, ni bioaccumulable ni toxique (PBT).
Cette substance n'est pas considérée comme très persistante ni très bioaccumulable (vPvB).
Page 8 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
12.6 Autres effets néfastes
Données pour le composant: Propylèneglycol
Cette substance n'est pas dans l'annexe 1 de la réglementation Européenne (CE) nº
2037/2000 relative aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone.
Section 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION
13.1 Méthodes de traitement des déchets
Éliminer conformément aux réglementations nationales et locales. Ne pas rejeter dans les égouts, sur
le sol ou dans toute étendue d'eau.
Section 14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT
ROUTE & RAIL
NON RÉGLEMENTÉ
MER
NON RÉGLEMENTÉ
AIR
NON RÉGLEMENTÉ
VOIES DE NAVIGATION INTERIEURES
NON RÉGLEMENTÉ
Section 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES
15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en
matière de sécurité, de santé et d'environnement
Inventaire européen des produits chimiques commercialisés (EINECS)
Les composants de ce produit figurent dans l'inventaire EINECS ou en sont exemptés.
France. Tableaux des maladies
professionnelles
Propylèneglycol
Tableau:
66
Propylèneglycol
Tableau:
84
15.2 Évaluation de la sécurité chimique
Non applicable.
Section 16. AUTRES DONNÉES
Mention de danger dans la section 3 «Composition/Informations sur les composants»
Révision
Numéro d'identification: 56010 / 1001 / Date de création 2011/03/16 / Version: 5.0
Page 9 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d'une double barre dans la marge
de gauche.
The Dow Chemical Company recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de
cette Fiche de Données de Sécurité de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou
approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l'information contenue dans
cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L'information
donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu'elle est exacte à la date de révision mentionnée
ci-dessus. Cependant, aucune garantie n'est offerte, qu'elle soit explicite ou implicite. Les
prescriptions réglementaires sont susceptibles d'être modifiées et peuvent différer selon l'endroit. Il est
de la responsabilité de l'acheteur/utilisateur de s'assurer que ses activités sont conformes à la
législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu'il est
expédié. Les conditions d'utilisation du produit n'étant pas sous le contrôle du fabricant, c'est le devoir
de l'acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l'utilisation sûre de ce produit. En
raison de la prolifération des sources d'information comme par exemple des Fiches de Données de
Sécurité (FDS) propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsables et ne pouvons pas être
tenu pour responsables des FDS obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en
votre possession une FDS provenant d'une source extérieure, ou si vous craignez que votre FDS ne
soit pas à jour, veuillez nous contacter afin d'obtenir la version la plus récente.
Page 10 de 10
Omron E5CN
Maintenir enfoncé pendant
3 secondes au moins (oAPt s’affiche)
Utiliser les touches de
flèche pour changer la
valeur SV de 2 à 0
Maintenir enfoncé
(in-t s’affiche)
Appuyer deux fois (SL-H s’affiche)
Utiliser les touches de
flèche pour régler la limite
supérieure à 180°
Voir le tableau ci-dessous
Appuyer une fois
(iCPt s’affiche)
Utiliser les touches de
flèche pour changer la
valeur SV de 2 à 0
Maintenir enfoncé jusqu’à ce
que l’affichage de
température apparaisse
Utiliser les touches de flèche pour ajuster la valeur SV
E5CN
9 = thermocouple « T »
Appuyer une fois
(SL-L s’affiche)
E5CN
4 = thermocouple « T »
2 = thermocouple « J »
Utiliser les touches
de flèche pour régler la
limite inférieure à 50°
Appuyer pendant 1 seconde
(l’affichage de température
apparaît)
Verrouillage
Réglage de la limite haute
et la limite basse
Définition du type
de thermocouple
Déverrouillage
Omron E5CN
Fonctionnement
Maintenir enfoncé (oAPt s’affiche)
Maintenir enfoncé jusqu’à ce que
l’affichage de température apparaisse
Utiliser les touches de flèche
pour changer la valeur SV
de 0 à 2
Appuyer une fois
(iCPt s’affiche)
Utiliser les touches de
flèche pour changer la
valeur SV de 0 à 2
Schémas
HSH 650G / HSH 700G
11 Schémas
11.1
Schéma électrique - Feuille 1
L3
S8
L3
K11
T3
S9
K11
K11
K11
L2
T2
RECT
SOL1
wc_gr007777
154
wc_tx001607fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
11.2
Schémas
Schéma électrique - Feuille 2
B2
1
6
5
7
6
3
5
1
10
7
11
12
8
S10
13
X50
K9
M7
L5
N5
M6
K9
220VAC, 50HZ, 1Ø
DPP 2
X100
M5
X2
M4
DPP 1
SOL2
E2
C1
CAD
M4
wc_gr007778
wc_tx001607fr.fm
155
Schémas
11.3
HSH 650G / HSH 700G
Schéma électrique - Parties Constituantes
Symbole
Réf.
Description
F1
Fusible 1
F2
Fusible 2
F3
Fusible 3
F4
Fusible 4
F5
Fusible 5
F6A, F6B
Disjoncteur
F7A, F7B
Disjoncteur
F8
Dispositif d’arrêt de niveau bas
F11
Interrupteur thermique
S1
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT
de la pompe 1
S2
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT
de la pompe 2
B2
S10
156
wc_tx001607fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Symbole
Réf.
S8
S9
L3
K11
T3
K11
K2
wc_tx001607fr.fm
K11
K11
Schémas
Description
S3
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT
de brûleur
S4
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT
d’enroulement de tuyau
S5
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT
de l’éclairage de la cabine
S6
Interrupteur de dérivation de pompe
S7
Interrupteur à pied
S8
Interrupteur de MARCHE
(interrupteur à rappel)
S9
Interrupteur d’arrêt d’urgence
L2
T2
K1
Bobine de relais (K1)
K1
Contacts normalement ouverts
de relais (K1)
K2
Bobine de relais (K2)
K2
Contacts normalement fermés
de relais (K2)
K2
Contacts normalement ouverts
de relais (K2)
K3
Bobine de relais (K3)
157
Schémas
Symbole
K3
K4
K5
HSH 650G / HSH 700G
Réf.
Description
K3
Contacts normalement ouverts
de relais (K3)
K3
Contacts normalement fermés
de relais (K3)
K4
Bobine de relais (K4)
K5
Bobine de relais (K5)
K5
Contacts normalement fermés
de relais (K5)
K5
Contacts normalement ouverts
de relais (K5)
K6
Contrôleur de température
K9
Bobine de relais (K9)
K19
Contacts normalement ouverts
de relais (K9)
K11
Bobine de relais (K11)
K11
Contacts normalement ouverts
de relais (K11)
M1
Moteur de pompe 2
M2
Moteur de pompe 1
M3
Moteur d’enroulement de tuyau
K9
K9
K11
K11
158
wc_tx001607fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Symbole
Réf.
Schémas
Description
M4
Moteur de brûleur
4
T
RECT
Transformateur d’enroulement
de tuyau
Redresseur
RECT
B2
E1
B1
Thermocouple
B2
Sonde de commande de niveau bas
E1
Contrôleur de brûleur
E2
Électrodes
CAD
E2
CAD
Cellule au cadmium
(photorésistance)
P1
Compteur d’heures
P1
Lampe témoin, indicateur
de niveau bas
P2
Compteur d’heures
CAD
wc_tx001607fr.fm
159
Schémas
Symbole
HSH 650G / HSH 700G
Réf.
Description
P3
DPP 2
Lampe témoin, défaillance
de brûleur
Ensemble de pompe double
M7
M6
Moteur de pompe
M6
M7
Moteur de pompe
DPP 2
X50
Panneau de pompe auxiliaire
X100
Réceptacle de panneau
de commande
(alimentation accessoire)
X50
K9
L5
N5
K9
220VAC, 50HZ, 1Ø
H1
H1
Voyant de défaillance de brûleur
H2
Stroboscope
H3
Éclairage de cabine
C1
Condensateur de moteur de brûleur
H2
C1
SOL1
SOL 2
11.4
SOL 1
Solénoïde d’accouplement
d’enroulement de tuyau
SOL 2
Solénoïde de pompe à carburant
Câblage de la Remorque
160
wc_tx001607fr.fm
HSH 650G / HSH 700G
Schémas
b
12V
g
a
c
d
f
e
wc_gr008184
Réf.
wc_tx001607fr.fm
Description
a
Feu de position, droit
b
Feu de gabarit, droit
c
Feu arrière, droit
d
Feu de position, gauche
e
Feu de gabarit, gauche
f
Feu arrière, gauche
g
Prise, 13 pôles
161
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés