Manuel du propriétaire | Lexicon MPX550 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
96 Des pages
Manuel du propriétaire | Lexicon MPX550 Manuel utilisateur | Fixfr
INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
• Suivez toutes ces instructions et tenez compte de tous les avertissements indiqués sur l’appareil et dans la documentation fournie avec l’appareil.
• Utilisez toujours la tension secteur correcte. Consultez les instructions du fabricant précisant les caractéristiques d’alimentation à respecter. Attention, le type
de cordon secteur et/ou de prise secteur peut varier selon des tensions en vigueur dans l’installation.
• N’installez pas l’appareil dans un Rack mal ventilé ou directement au-dessus d’un appareil dégageant de la chaleur comme un amplificateur de puissance.
Respectez la température maximale de fonctionnement précisée dans les caractéristiques techniques.
• Les ouvertures dans le boîtier assurent la bonne ventilation de l’appareil, évitent toute surchauffe et assurent le bon fonctionnement du système. Veillez à ne
pas obstruer, couvrir ou insérer d’objets dans ces ouvertures. Veillez à ne pas renverser de liquide sur l’appareil.
• Ne reliez jamais directement les sorties audio des amplificateurs de puissance aux connecteurs de l’appareil.
• Afin d’éviter tout risque d’électrocution ou d’incendie, n’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité ; ne l’utilisez pas dans des endroits exposés aux
projections de liquides.
• N’essayez pas d’utiliser l’appareil si celui-ci est tombé, a été endommagé, exposé à des projections de liquides ou si vous constatez des dysfonctionnements
nécessitant l’intervention d’un technicien spécialisé.
• Respectez la mise à la terre et la polarisation du cordon secteur.
Le symbole de l’ clair fl ch dans un triangle
quilat ral sert alerter l’utilisateur sur la
pr sence l’int rieur de l’appareil de tensions
non isol es susceptibles de constituer un
risque d’ lectrocution.
ATTENTION
RISQUE D’ LECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Le point d’exclamation dans un triangle
quilat ral sert alerter l’utilisateur
sur la pr sence de nombreuses
instructions de maintenance dans le
manuel fourni avec l’appareil.
• Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, respectez la capacité admissible par les prises secteur et les rallonges électriques.
• Disposez les cordons secteur de manière à ce que ceux-ci ne puissent pas être écrasés ou pincés. Veillez en particulier à leur intégrité au niveau des prises
secteur et de l’embase secteur de l’appareil.
• Nettoyez l’appareil en respectant les recommandations du fabricant.
• Utilisez une prise secteur avec dispositif de protection contre les surtensions. Pour plus de sécurité, débranchez l’appareil de la prise secteur durant les orages
ou lorsque l’appareil doit rester inutilisé durant une période prolongée.
ATTENTION : RISQUE D’ÉLECTROCUTION ! NE PAS OUVRIR !
• Afin d’éviter tout risque d’électrocution, respectez la polarisation du cordon secteur, n’utilisez pas de rallonge sans borne de mise à la terre.
• Assurez-vous que la prise secteur (courant alternatif) est correctement reliée à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur avec cet appareil.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même ; l’ouverture du boîtier entraîne un risque d’électrocution et annule la garantie. Confiez toute réparation à un
technicien spécialisé ou à un distributeur Lexicon agréé.
COMMUNICATIONS NOTICE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with manufacturer’s instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient the receiving antenna.
• Relocate the computer with respect to the receiver.
• Move the computer away from the receiver.
• Plug the computer into a different outlet so that the computer and receiver are on different branch circuits.
If necessary, the user should consult the dealer or an experienced radio/television technician for additional suggestions. The user may find the
following booklet prepared by the Federal Communications Commission helpful: "How to identify and Resolve Radio/TV Interference Problems."
This booklet is available from the U.S. Government Printing Office, Washington, DC 20402, Stock No. 004-000-00345-4.
A Harman International Company
Lexicon, Inc.
3 Oak Park
Bedford, MA 01730-1441 USA
Tel 781-280-0300
Fax 781-280-0490
www.lexicon.com
Customer Support
Tel 781-280-0300
Fax 781-280-0495 (Sales)
Fax 781-280-0499 (Service)
Lexicon Part No. 070-14912 | Rev 1 | 02/02
© 2002 Lexicon, Inc. Tous droits réservés.
Ce document ne peut pas être considéré comme un engagement de responsabilité de Lexicon, Inc. Les informations contenues sont
sujettes à modifications sans préavis. Lexicon, Inc. ne reconnait aucune responsabilité dans la présence d’erreurs dans ce document.
Introduction
Introduction
Lexicon
Section 1 : Tour d’horizon
À propos du MPX 550 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
US Important Safety Instructions. . . . . . . . . . . . . . . iv
DE Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . iv
ES Instrucciones de seguridad importantes . . . . . . . v
FR Instructions importantes relatives à la sécurité . . . v
IT
Importanti norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . vi
PT Instruções Importantes de Segurança. . . . . . . . . vi
DK Vigtig Information om Sikkerhed . . . . . . . . . . . .vii
FI
Généralités
Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Affichage de la face avant
Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Pédalier • Connexion type avec une console de mixage
Réglage des niveaux audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Entrées • Sorties
Tärkeitä Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . .vii
NO Viktig Informasjon om Sikkerhet . . . . . . . . . . . .viii
Section 2 : Utilisation élémentaire
SE Viktiga Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . .viii
Sélection et chargement des programmes . . . . . . . . 2-2
Édition des programmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
US Important User Information. . . . . . . . . . . . . . . . ix
La fonction "Adjust" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
DE Wichtige Benutzerinformation . . . . . . . . . . . . . . x
Sauvegarde des programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
ES Información importante para el usuario . . . . . . . xi
Le compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
FR Important - Informations Utilisateur . . . . . . . . . xii
Fonction Tap Tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
IT
Importanti informazioni per l’utente. . . . . . . . . xiii
PT
Informações Importantes ao usuário. . . . . . . . . xiv
ii
Adaptation du rythme • Audio Tap • Tempo global
Bypass. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Introduction
MPX 550
Section 3: Mode système
Section 6: Gestion MIDI
Fonction du mode système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Mode par apprentissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Paramètres • Dumps MIDI • Restauration par Défaut
Section 4: Description des programmes
Affectation du canal MIDI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Messages de Program Change . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Chargement • Fonction Bypass ou Tap Functions
Programmes simples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Contrôleurs continus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Plate • Gate/Inv • Hall • Chamber • Ambience • Room •
Tremolo • Rotary • Chorus • Flange • Detune • Pitch • Dly/Eko
Horloge MIDI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Special FX (Effets Spéciaux) . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Dumps MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Stereo Stage
Programmes doubles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Efx Bal • Flng-Dly • Pch-Dly • Chor-Dly • Dly-Rvb • Flng-Rvb •
Pch-Rvb • Chor-Rvb • MSplit Dly • MSplit Rvb • Dual Mono
Messages Sysex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Tableau d’implémentation MIDI . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Cmprssr (Banque Compresseur) . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Annexes
Dynamics (Traitement de la Dynamique) . . . . . . . . 4-32
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Expansion des crêtes • Compression • Saturation à bande •
VU mètres • Réglages types en Mastering Façade (scène)
Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
Live-FOH (Façade) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Section 5: Description des paramètres
Graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
iii
Introduction
US
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Lexicon
US
Save these instructions for later use.
• Follow all instructions and adhere to warnings marked on the unit and in the operating
instructions.
• Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer’s operating
instructions for power requirements. Be advised that different operating voltages may
require the use of a different line cord and/or attachment plug.
• Do not install the unit in an unventilated rack, or directly above heat producing
equipment such as power amplifiers. Observe the maximum ambient operating
temperature listed in the product specification.
• Slots and openings on the case are provided for ventilation - to ensure reliable
operation and prevent the unit from overheating. Do not block, cover, or insert objects
into the openings. Never spill a liquid of any kind on the unit.
• Never attach audio power amplifier outputs directly to any of the unit’s connectors.
• To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate
it where it will be exposed to water.
• Do not attempt to operate the unit if it has been dropped, damaged, exposed to
liquids, or if it exhibits a distinct change in performance indicating the need for
service.
• Take precautions not to defeat the grounding or polarization of the unit’s power cord.
This triangle, which appears on your component, alerts you to the presence
of uninsulated, dangerous voltage inside the enclosure - voltage that may be
sufficient to constitute a risk of shock.
This triangle, which appears on your component, alerts you to important
operating and maintenance instructions in this accompanying literature.
DE
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DE
Heben Sie sich diese Sicherheitsanweisungen auch für später auf.
• Befolgen Sie alle auf der Vorrichtung stehenden Anweisungen und Warnungen.
• Immer nur mit der richtigen Spannung verwenden! Die Gebrauchsanweisungen des
Herstellers informieren Sie über die elektrischen Anforderungen. Vergessen Sie nicht
daß bei verschiedenen Betriebsspannungen ggf. auch verschiedene Leitungskabel
und/oder Verbindungsstecker zu verwenden sind.
• Stellen Sie die Vorrichtung nicht in ein unbelüftetes Gestell oder unmittelbar über
wärmeerzeugende Geräte wie z.B. Tonverstärker. Halten Sie die in den
Produktspezifikationen angegebene maximale Umgebungstemperatur bei Betrieb ein.
• Schlitze und Öffnungen im Gehäuse dienen der Belüfung; um verläßlichen Betrieb
sicherzustellen und Überheizen zu vermeiden dürfen diese Öffnungen nich verstopft
oder abgedeckt werden. Stecken Sie nie irgend einen Gegenstand durch die
Belüftungsschlitze. Vergießen Sie keine Flüssigkeiten auf den Apparat.
• Dieses Produkt is mit einem 3-drahtigen Erdungsstecker ausgerüstet. Diese
Sicherheitsmaßnahme darf nicht unwirksam gemacht werden.
• Schließen Sie nie Tonverstärker unmittelbar an einen Anschluß des Apparates an.
• Um elektrischen Schlag oder Feuer zu vermeiden, setzen Sie den Apparat weder Regen
noch Feuchtigkeit aus und betreiben Sie ihn nicht dort wo Wasser eindringen könnte.
• Versuchen Sie nicht den Apparat zu betreiben falls er fallen gelassen, beschädigt, oder
Flüssigkeiten ausgesetzt wurde, oder falls sich seine Arbeitsweise derart ändert daß
daraus ein Bedarf nach Raparatur zu schließen ist.
• Dieser Apparat sollte nur von qualifizierten Fachleuten geöffnet werden. Das
Abnehmen von Abdeckungen setzt Sie gefährlichen Spannungen aus.
ü Dieses Dreieck, welches auf Ihrem Bauteil angebracht ist, warnt Sie vor dem
Vorhandensein nicht isolierter gefährlicher Spannung im Gerät. Diese
Spannung kann so hoch sein, dass das Risiko eines Stromschlags besteht.
ü Dieses Dreieck, welches auf Ihrem Bauteil angebracht ist, macht Sie auf
wichtige Betriebs- und Wartungshinweise in diesen Hinweisen aufmerksam.
iv
Introduction
MPX 550
ES
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ES
Guarde esta instrucciones para uso posterior.
• Utilice siempre el voltaje correcto. Diríjase a las instrucciones de operación del
fabricante para obtener las especificaciones de potencia. Esté al tanto de que voltajes
de operación distintos requieren el uso de cables y/o enchufes distintos.
• No instale esta unidad en un estante sin ventilación, ni tampoco directamente encima
de equipos que generen calor tales como amplificadores de potencia. Fíjese en las
temperaturas ambientales máximas de operación que se mencionan en las
especificaciones del producto.
• Las aperturas y ranuras del chasis sirven para proveer la ventilación necesaria para
operar la unidad con seguridad y para prevenir sobrecalentamiento, y por lo tanto no
pueden ser obstruidas o cubiertas. No introduzca objetos de ningún tipo a través de las
ranuras de ventilación, y nunca deje caer ningún líquido sobre la unidad.
• Este producto está equipado con un enchufe de 3 clavijas con conexión a
tierra. Éste es un elemento de seguridad que no debe ser eliminado.
• Nunca conecte ningún tipo de salida de amplificadores de sonido directamente a los
conectores de la unidad.
• Para prevenir descargas eléctricas o incendios, mantenga la unidad alejada de la lluvia,
humedad o cualquier lugar en el que pueda entrar en contacto con agua.
• No trate de hacer funcionar la unidad si se ha caído, está dañada, ha entrado en
contacto con líquidos, o si nota cualquier cambio brusco en su funcionamiento que
indique la necesidad de hacerle un servicio de mantenimiento.
• Esta unidad deberá ser abierta únicamente por personal calificado. Si usted quita las
coberturas se expondrá a voltajes peligrosos.
Este triángulo que aparece en su componente le advierte sobre la existencia
dentro del chasis de voltajes peligrosos sin aislantes - voltajes que son lo
suficientemente grandes como para causar electrocución.
Este triángulo que aparece en su componente lo alerta sobre las instrucciones
de operación y mantenimiento importantes que están en los materiales de
lectura que se incluyen.
FR
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
FR
Gardez ces instructions pour réference future.
• Observez toutes les instructions et tous les avertissements marqués sur l’appareil.
• Branchez uniquements sur un réseau de tension indiquée. Consultez le manuel
d’instruction du fabriquant pour les spécifications de courant. N’oubliez pas que
différentes tensions peuvent nécessiter l’utilisation de cables et/ou de fiches de
connexion différents.
• N’installez pas l’appareil en un compartiment non-aéré ou directement au-dessus
d’équipements générateurs de chaleur, tels qu’amplificateurs de courants, etc. Ne
dépassez pas la température ambiante maximale de fonctionnement indiquée dans les
spécifications du produit.
• Des fentes et ouvertures sont prévues dans le boîtier pour l’aération; Pour assurer le bon
fonctionnement et pour prévenir l’échauffement, ces ouvertures ne doivent pas être
couvertes ou bloquées. N’insérez pas d’objets dans les fentes d’aération. Empêchez
tout liquide de se répandre sur l’appareil.
• Ce produit est muni d’une fiche à trois fils pour la mise à terre. Ceci est une mesure de
sécurité et ne doit pas être contrariée.
• Ne connectez jamais d’amplificateurs audio directement aux connecteurs de l’appareil.
• Pour empêcher les chocs électriques et le danger d’incendie, évitez d’exposer l’appareil
à la pluie ou à l’humidité, et ne le mettez pas en marche en un endroit où il serait
exposé aux éclaboussures d’eau.
• N’essayez pas de faire fonctionner l’appareil s’il est tombé à terre, a été endommangé,
exposé à un liquide, ou si vous observez des différences nettes dans son
fonctionnement, indiquant la nécessité de réparations.
• Cet appareil ne doit être ouvert que par un personnel de service qualifié. En enlevant
les couvercles vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses.
Ce triangle, sur votre appareil vous avertit de la présence de tension
dangereuse, non-isolée à l’intérieur du boîtier - une tension suffisante pour
représenter un danger d’électrocution.
Ce triangle sur sur votre appareil vous invite de suivre d’importantes
instructions d’utilisation et d’entretien dans la documentation livrée avec le
produit.
v
Introduction
IT
ITALIANO
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Lexicon
IT
Conservare le presenti norme per l’utilizzo futuro.
• Osservare tutte le istruzioni e le avvertenze apposte sull’unità.
• Utilizzare esclusivamente con la tensione di rete corretta. Consultare le istruzioni
operative fornite dal fabbricante per i dati riguardanti la tensione e l’assorbimento di
corrente. Potrebbe essere necessario l’uso di cavi di rete e/o di spine diverse a seconda
della tensione utilizzata.
• Non installare l’unità in uno scaffale privo di ventilazione oppure direttamente sopra
una fonte di calore, come, ad esempio, un amplificatore. Non superare la temperatura
ambientale massima di funzionamento riportata nei dati tecnici del prodotto.
• Le fessure e le altre aperture nella scatola servono alla ventilazione. Per un
funzionamento affidabile, e per evitare un eventuale surriscaldamento, queste aperture
non vanno ostruite o coperte in nessun modo. Evitare in tutti i casi di inserire oggetti
di qualsiasi genere attraverso le fessure di ventilazione. Non versare mai del liquido di
nessun tipo sull’unità.
• Questo prodotto viene fornito con una spina a 3 fili con massa. Tale dispositivo di
sicurezza non va eliminato.
• Evitare sempre di collegare le uscite dell’amplificatore audio direttamente ai connettori
dell’unità.
• Per prevenire il pericolo di folgorazione e di incendio non esporre l’unità alla pioggia o
ad un’umidità eccessiva; evitare di adoperare l’unità dove potrebbe entrare in contatto
con acqua.
• Evitare di adoperare l’unità se la stessa è stata urtata violentemente, se ha subito un
danno, se è stata esposta ad un liquido o in caso di un evidente cambiamento delle
prestazioni che indichi la necessità di un intervento di assistenza tecnica.
• Ogni intervento sull’unità va eseguito esclusivamente da personale qualificato. La
rimozione della copertura comporta l’esposizione al pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte della presenza di
tensioni pericolose non isolate all’interno della copertura - tali tensioni
rappresentano un pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte l’utente della presenza
nella documentazione allegata di importanti istruzioni relative al funziona
ento ed alla manutenzione.
vi
PT
PORTUGUESE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
PT
Economize estas instruções para uso posterior.
• Siga todas as instruções e advertências marcadas na unidade.
• Sempre use com a voltagem de linha correta. Se refira ao fabricante está operando
instruções para as exigências de poder. Seja aconselhado que voltagens operacionais
diferentes requeiram para o uso uma corda de linha diferente ou tomada de anexo.
• Não instale esta unidade em uma prateleira de unventilated, nem diretamente sobre
artigos que geram calor, como amplificadores de poder. Observe o máximo que
temperatura operacional ambiente listou na especificação de produto.
• São providas as aberturas no caso para ventilação; assegurar operação segura e impedir
isto de aquecer demais, não devem ser bloqueadas estas aberturas ou devem ser
cobertas. Nunca empurre objetos de qualquer amável por quaisquer das aberturas de
ventilação. Nunca derrame qualquer líquido na unidade.
• Nunca prenda amplificador de poder auditivo produz diretamente a quaisquer dos
conectores da unidade.
• Prevenir choque ou perigo de incêndio, não exponha a unidade para chover ou
umidade, ou opera isto onde será exposto a umidade. Não tente operar a unidade se
foi derrubado, estragado, exposto a líquidos, ou se exibe uma mudança distinta em
desempenho que indica a necessidade por serviço. Esta unidade só deveria ser aberta
através de pessoal de serviço qualificado. Removendo coberturas o exporão a voltagens
perigosas.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta à presença de
uninsulated, voltagem perigosa dentro do enclosure - voltage que pode ser
suficiente para constituir um risco de choque.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta a operando
importantes e instruções de manutenção nesta literatura acompanhante.
Introduction
MPX 550
DK
DANSK
VIGTIG INFORMATION OM SIKKERHED
DK
Gem denne vejledning til senere brug.
• Følg alle anvisninger og advarsler på apparatet.
• Apparatet skal altid tilsluttes den korrekte spænding. Der henvises til brugsanvisningen,
der indeholder specifikationer for strømforsyning. Der gøres opmærksom på, at ved
varierende driftsspændinger kan det blive nødvendigt at bruge andre lednings- og/eller
stiktyper.
• Apparatet må ikke monteres i et kabinet uden ventilation eller lige over andet udstyr,
der udvikler varme, f.eks. forstærkere. Den maksimale omgivelsestemperatur ved drift,
der står opført i specifikationerne, skal overholdes.
• Der er ventilationsåbninger i kabinettet. For at sikre apparatets drift og hindre
overophedning må disse åbninger ikke blokeres eller tildækkes. Stik aldrig noget ind
igennem ventilationsåbningerne, og pas på aldrig at spilde nogen form for væske på
apparatet.
• Dette apparat er forsynet med et stik med jordforbindelse. Denne sikkerhedsforan
staltning må aldrig omgås.
• Udgangsstik fra audioforstærkere må aldrig sættes direkte i apparatet.
• Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt og må ikke bruges i nærheden af vand
for at undgå risiko for elektrisk stød og brand.
• Apparatet må aldrig bruges, hvis det er blevet stødt, beskadiget eller vådt, eller hvis
ændringer i ydelsen tyder på, at det trænger til eftersyn.
• Dette apparat må kun åbnes af fagfolk. Hvis dækslet tages af, udsættes man for livsfarlig
højspænding.
Denne mærkat på komponenten advarer om uisoleret, farlig spænding i
apparatet - høj nok til at give elektrisk stød.
Denne mærkat på komponenten advarer om vigtig driftsog vedligeholdsinformation i den tilhørende litteratur.
FI
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
FI
Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
• Seuraa kaikkia yksikköön merkittyjä ohjeita ja varoituksia.
• Käytä aina oikeaa verkkojännitettä. Tehovaatimukset selviävät valmistajan
käyttöohjeista. Huomaa, että eri käyttöjännitteet saattavat vaatia toisenlaisen
verkkojohdon ja/tai -pistokkeen käytön.
• Älä asenna yksikköä telineeseen jossa ei ole tuuletusta, tai välittömästi lämpöä
tuottavien laitteiden, esim. tehovahvistimien, yläpuolelle. Ympäristön lämpötila
käytössä ei saa ylittää tuotespesifikaation maksimilämpötilaa.
• Kotelo on varustettu tuuletusreiillä ja -aukoilla. Luotettavan toiminnan varmistamiseksi
ja ylilämpenemisen välttämiseksi näitä aukkoja ei saa sulkea tai peittää. Mitään esineitä
ei saa työntää tuuletusaukkoihin. Mitään nesteitä ei saa kaataa yksikköön.
• Tuote on varustettu 3-johtimisella maadoitetulla verkkopistokkeella. Tämä on
turvallisuustoiminne eikä sitä saa poistaa.
• Älä kytke audiotehovahvistimen lähtöjä suoraan mihinkään yksikön liittimeen.
• Sähköiskun ja palovaaran välttämiseksi yksikkö ei saa olla sateessa tai kosteassa, eikä sitä
saa käyttää märässä ympäristössä.
• Älä käytä yksikköä jos se on pudonnut, vaurioitunut, kostunut, tai jos sen suorituskyky
on huomattavasti muuttunut, mikä vaatii huoltoa.
• Yksikön saa avata vain laitteeseen perehtynyt huoltohenkilö. Kansien poisto altistaa
sinut vaarallisille jännitteille.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, varoittaa sinua eristämättömän
vaarallisen jännitteen esiintymisestä yksikön sisällä. Tämä jännite saattaa olla
riittävän korkea aiheuttamaan sähköiskuvaaran.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, kertoo sinulle, että tässä
tuotedokumentoinnissa esiintyy tärkeitä käyttö- ja ylläpito-ohjeita.
vii
Introduction
NO
NORSK
VIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET
Lexicon
NO
SE
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SE
Ta vare på denne veiledningen for senere bruk.
• Følg alle anvisningene og advarslene som er angitt på apparatet.
• Apparatet skal alltid anvendes med korrekt spenning. Produktbeskrivelsen inneholder
spesifikasjoner for strømkrav. Vær oppmerksom på at det ved ulike driftsspenninger kan
være nødvendig å bruke en annen ledning- og/eller støpseltype.
• Apparatet skal ikke monteres i skap uten ventilasjon, eller direkte over
varmeproduserende utstyr, som for eksempel kraftforsterkere. Den maksimale
romtemperaturen som står oppgitt i produktbeskrivelsen, skal overholdes.
• Apparatet er utstyrt med ventilasjonsåpninger. For at apparatet skal være pålitelig i bruk
og ikke overopphetes, må disse åpningene ikke blokkeres eller tildekkes. Stikk aldri noe
inn i ventilasjonsåpningene, og pass på at det aldri søles noen form for væske på
apparatet.
• Dette apparatet er utstyrt med et jordet støpsel. Dette er en sikkerhetsforanstaltning
som ikke må forandres.
• Utgangsplugger fra audioforsterkere skal aldri koples direkte til apparatet.
• Unngå brannfare og elektrisk støt ved å sørge for at apparatet ikke utsettes for regn eller
fuktighet og ikke anvendes i nærheten av vann.
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har blitt utsatt for støt, er skadet eller blitt vått, eller
hvis endringer i ytelsen tyder på at det trenger service.
• Dette apparatet skal kun åpnes av fagfolk. Hvis dekselet fjernes, utsettes man for
livsfarlig høyspenning.
Spara dessa föreskrifter för framtida bruk.
• Följ alla anvisningar och varningar som anges på enheten.
• Använd alltid rätt nätspänning. Se tillverkarens bruksanvisningar för information om
effektkrav. Märkväl, att andra matningsspänningar eventuellt kräver att en annan typs
nätsladd och/eller kontakt används.
• Installera inte enheten i ett oventilerat stativ, eller direkt ovanför utrustningar som avger
värme, t ex effektförstärkare. Se till att omgivningens temperatur vid drift inte
överskrider det angivna värdet i produktspecifikationen.
• Behållaren är försedd med hål och öppningar för ventilering. För att garantera
tillförlitlig funktion och förhindra överhettning får dessa öppningar inte blockeras eller
täckas. Inga föremål får skuffas in genom ventilationshålen. Inga vätskor får spillas på
enheten.
• Produkten är försedd med en jordad 3-trådskontakt. Detta är en säkerhetsfunktion som
inte får tas ur bruk.
• Anslut aldrig audioeffektförstärkarutgångar direkt till någon av enhetens kontakter.
• För att undvika elstöt eller brandfara får enheten inte utsättas för regn eller fukt, eller
användas på ställen där den blir våt.
• Använd inte enheten om den har fallit i golvet, skadats, blivit våt, eller om dess
prestanda förändrats märkbart, vilket kräver service.
• Enheten får öppnas endast av behörig servicepersonal. Farliga spänningar blir
tillgängliga när locken tas bort.
Komponenten er merket med denne trekanten, som er en advarsel om at det
finnes uisolert, farlig spenning inne i kabinettet - høy nok til å utgjøre en fare
for elektrisk støt.
Denna triangel, som visas på din komponent, varnar dig om en oisolerad
farlig spänning inne i enheten. Denna spänning är eventuellt så hög att fara
för elstöt föreligger.
Komponenten er merket med denne trekanten, som betyr at den tilhørende
litteraturen inneholder viktige opplysninger om drift og ved
Denna triangel, som visas på din komponent, anger att viktiga
bruksanvisningar och serviceanvisningar ingår i dokumentationen i fråga.
viii
Introduction
MPX 550
US
Important User Information
Lexicon is pleased to present its user guides on CD-ROM.
By utilizing CD-ROM technology we are able to provide
our documentation in multiple languages.
The printed edition of the user guide is in English only.
The enclosed CD-ROM includes the user guide in
multiple languages (French, German, Italian, Portuguese,
and Spanish) in easy-to-use PDF format. The CD-ROM
also includes Adobe® Acrobat® Readers for both PC and
Macintosh platforms, enabling printing of all or any part
of the documents. In addition, we have included dry
audio tracks for product demonstrations. (Track 1
contains non-audio data.)
Unpacking and Inspection
After unpacking the unit, save all packing materials in
case the unit ever needs to be shipped. Thoroughly
inspect the modules and packing materials for signs of
damage. Report any damage to the carrier at once;
report equipment malfunction to the dealer.
Please take a moment to read through the important
safety information. For additional information about
Lexicon, Inc., our products and support, please visit our
web site at www.lexicon.com.
ix
Introduction
DE
Wichtige Benutzerinformation
Lexicon ist erfreut, seine Benutzerhandbücher nun auch
auf CD-ROM vorlegen zu können. Durch den Einsatz von
CD-ROM-Technologie können wir unsere Dokumentation
in verschiedenen Sprachen zur Verfügung stellen.
Die gedruckte Ausgabe des Benutzerhandbuchs ist nur in
englischer Sprache verfügbar. Die beigelegte CD-ROM
enthält das Benutzerhandbuch in verschiedenen
Sprachen (spanisch, französisch, italienisch, deutsch und
portugiesisch) im leicht zu benutzenden PDF-Format.
Die CD-ROM enthält auch Adobe® Acrobat® Reader
sowohl für PC wie auch für Macintosh; mit ihm ist es
möglich, das gesamte Dokument oder Teile davon
auszudrucken. Darüber hinaus befinden sich auf der
CD-ROM Audio-Tracks zur Produktdemonstration.
(Track 1 enthält keine Audio-Daten.)
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und lesen
Sie die wichtigen Sicherheitshinweise. Weitere
Informationen über Lexicon, Inc., sowie über unsere
Produkte und unseren Support finden Sie auf unserem
Website unter www.lexicon.com.
x
Lexicon
Auspacken und Überprüfung
Bewahren Sie nach dem Auspacken des Geräts das
Verpackungsmaterial für den Fall auf, dass Sie das Gerät
wieder versenden müssen. Überprüfen Sie die Module
und die Verpackung sorgfältig auf Anzeichen von
Beschädigung. Etwaige Schäden sind dem Transporteur
unverzüglich anzuzeigen; Funktionsstörungen sind dem
zuständigen Händler zu melden.
Introduction
MPX 550
ES
Información importante para el
usuario
Lexicon se complace en presentar sus manuales de
usuario en CD-ROM. Gracias a la utilización de la
tecnología de CD-ROM, nosotros podemos ofrecer
nuestra documentación en múltiples idiomas.
La edición impresa del manual del usuario sólo está
disponible en inglés. El CD-ROM que se entrega incluye
el manual del usuario en múltiples idiomas (español,
francés, italiano, alemán y portugués) en formato PDF. El
CD-ROM también incluye Adobe® Acrobat® Readers
para plataformas tanto PC como Macintosh, lo cual
permite la impresión de todos o parte de los
documentos. Además, hemos incluido pistas de audio
sin efectos para demostraciones de los productos. (La
pista 1 contiene información que no es de audio.)
Desembalaje e inspección
Después de desembalar la unidad, guarde todos los
materiales de embalaje por si alguna vez transportar la
unidad. Inspeccione con atención los módulos y los
materiales de embalaje para comprobar que no
muestren desperfectos. Informe inmediatamente de
cualquier desperfecto al transportista; informe de
cualquier problema de funcionamiento del equipo a su
distribuidor.
Dedique unos momentos a leer la información de
seguridad importante. Si desea información adicional
acerca de Lexicon, Inc., nuestros productos o nuestra
asistencia, visite nuestro sitio web en www.lexicon.com.
xi
Introduction
FR
Important - Informations Utilisateur
Nous sommes fiers de présenter nos modes d’emploi en
version CD-ROM. L’utilisation des CD-ROM nous
per-mettent de décliner nos manuels en plusieurs
langues.
La version imprimée de ce manuel existe uniquement en
anglais. Le CD-ROM regroupe les versions espagnole,
française, italienne, allemande et portugaise au format
PDF. Le CD-ROM comprend également Adobe®
Acrobat® Reader pour PC et Macintosh, ce qui vous
permet d’imprimer les documents en toute ou partie. De
plus, nous avons ajouté des pistes audio sans traitement
pour la démonstration du produit (la piste 1 contient des
données non audio).
Prenez le temps de lire les informations relatives à la
sécurité. Pour obtenir de plus amples informations sur
Lexicon, Inc., nos produits et notre service clientèle,
consultez notre site web à l’adresse : www.lexicon.com.
xii
Lexicon
Contenu de l’emballage et inspection
Après avoir ouvert l’emballage, conservez-le pour tout
retour. Inspectez avec soin les modules et les matériaux
d’emballage pour tout signe de dommage. Veuillez
rapporter immédiatement les dommages auprès du
transporteur. Les dysfonctionnements du matériel
doivent être signalés à votre revendeur.
Introduction
MPX 550
IT
Importanti informazioni per l’utente
Lexicon è lieta di presentare i propri manuali su CDROM. Utilizzando la tecnologia su CD-ROM siamo stati
capaci offrire la nostra documentazione in più lingue.
L’edizione stampata del manuale è solamente in inglese.
Il CD-ROM contiene il manuale in diverse lingue
(Spagnolo, Francese, Italiano, Tedesco, e Portoghese)in
formato PDF, facile da utilizzare. Il CD-ROM include
anche Adobe‚, Acrobat‚ Reader per PC e per Macintosh,
rendendo possibile la stampa di tutta la
documentazione. Inoltre Sono incluse tracce audio per
dimostrazioni del prodotto. (La Traccia 1 contiene dati
non audio).
Disimballaggio ed ispezione
Dopo aver disimballato l’unità, salvi tutto il materiale
d’imballaggio, in caso Lei abbia bisogno di spedire
l’unità. Ispezioni attentamente i moduli ed il materiale
d’imballaggio per vedere se riportano segni di danno.
Riporti subito ogni segno di danno al corriere; riferisca il
malfunzionamento dell’attrezzatura al suo rivenditore.
Si prega di prendere un momento per leggere le
importanti norme di sicurezza. Per ulteriori informazioni
riguardo Lexicon, Inc., i nostri prodotti e la nostra
assistenza, visiti il nostro sito internet www.lexicon.com.
xiii
Introduction
PT
Informações Importantes ao usuário
A Lexicon tem o prazer de apresentar o Guia do Usuário
em CD-ROM. Através da tecnologia CD-ROM temos a
possibilidade de fornecer nossa documentação em vários
idiomas.
A versão impressa do Guia do Usuário está apenas em
Inglês. O CD-ROM contém o Guia do Usuário em vários
idiomas (Espanhol, Francês, Italiano, Alemão e
Português) em formato PDF. Também inclui o aplicativo
Adobe Acrobat Reader para as plataformas Macintosh e
PC, possibilitanto a impressão de qualquer parte da
documentação. Além disso, incluimos faixas no CD com
áudio sem processamento para a demosntração dos
produtos. (A faixa 1 do CD não contém informação de
áudio.)
Por favor separe uns instantes para ler as informações
sobre segurança. Elas são muito importantes. Para
informações adicionais sobre a Lexicon, Inc., nossos
produtos e suporte, acesse nosso web site em
www.lexicon.com.
xiv
Lexicon
Retirando a embalagem e Inspecionando
Depois de desembalar a unidade, guarde a embalagem
caso precise enviar a unidade para manutenção.
Inspecione cuidadosamente o módulo e a embalagem
procurando sinais de dano. Avise à loja qualquer tipo de
dano ou mal funcionamento do equipamento.
2
Utilisation élémentaire
Sélection et chargement des programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Édition des programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
La fonction "Adjust" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Sauvegarde des programmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Le compresseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Fonction Tap Tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Adaptation du rythme • Audio Tap • Tempo global
Bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Utilisation élémentaire
Lexicon
SÉLECTION ET CHARGEMENT DES
PROGRAMMES
Lors de la mise sous tension, l’appareil charge le dernier
programme utilisé. Pour sélectionner un autre
programme, utilisez le bouton PROGRAM.
Tournez le bouton vers la droite pour faire défiler les
programmes de la banque sélectionnée. Tournez vers la
gauche pour faire défiler les programmes de la banque
sélectionnée ainsi que ceux de la banque précédente.
Appuyez sur le bouton PROGRAM tout en tournant pour
faire défiler les banques.
Tournez le bouton PROGRAM vers la
droite pour faire défiler tous les
programmes par ordre croissant.
2-2
Le nom et le numéro du programme sélectionné
apparaissent dans l’afficheur. La led Load
s’allume pour indiquer que le programme
sélectionné est en attente de chargement. Après quatre
secondes, l’écran affiche à nouveau le nom et le numéro
du programme chargé. Cependant, la led Load reste
allumée pour indiquer le programme en attente de
chargement. Le numéro du programme en attente est
affiché en vidéo inverse sous le numéro du programme
chargé. Pour charger le programme en attente, appuyez
sur la touche LOAD.
L’appareil peut être configuré pour charger le
programme en attente 3/4 de seconde après que vous
ayez fini d’utiliser le bouton PROGRAM. Pour cela, placez
le paramètre Auto Load du mode système sur Enabled.
Tournez le bouton PROGRAM vers la
gauche pour les faire défiler tous les
programmes par ordre décroissant.
Appuyez et tournez le bouton
PROGRAM pour sélectionner
une banque de programmes.
MPX 550
Utilisation élémentaire
ÉDITION DES PROGRAMMES
LA FONCTION "ADJUST"
Chaque programme contient jusqu’à 20 paramètres
regroupés dans les pages Edit, avec quatre paramètres par
page. Appuyez sur la touche Edit pour faire
défiler les pages de paramètres du
programme sélectionné.
Nous avons créé un paramètre spécial "Adjust", adapté à
la majorité des programmes. Dans la plupart des cas, ce
réglage contrôle plusieurs effets à la fois, simplifiant
l’édition. Par exemple, le réglage "Adjust" contrôle la
vivacité ("liveness") de l’espace acoustique des
programmes Chamber et Room, en modifiant à la fois les
paramètres de chute, de correction et les premières
réflexions.
Les paramètres de la page d’édition s’affichent sur la
ligne inférieure de l’écran. Le chiffre indiqué sous chaque
paramètre correspond au numéro de chaque bouton
Edit utilisé pour modifier le paramètre. Lorsqu’un
paramètre est modifié, il apparaît en vidéo inverse à
l’écran et la led Edit s’allume pour indiquer que le
programme a été modifié. La led séteint lorsque un autre
programme est chargé ou si la version modifiée est
sauvegardée.
Si vous sélectionnez un autre programme avant que le
programme modifié ne soit sauvegardé, la version éditée
apparaît toujours. Cependant, la led LOAD
s’allume pour indiquer qu’un nouveau
programme est en attente de chargement.
Le paramètre "Adjust" est situé sur la page
d’édition 1 et se règle à l’aide du bouton
EDIT 1. Livenes apparaît entre parenthèses
lors du chargement d’un programme, la
ligne inférieure de l’écran affichant une
description plus détaillée de la fonction du paramètre de
ce programme. Le paramètre "Adjust" peut être contrôlé
par MIDI.
2-3
Utilisation élémentaire
SAUVEGARDE DES PROGRAMMES
La banque utilisateur est vide lors du départ du
processeur de nos usines. Ces 64 emplacements
mémoire vous permettent de sauvegarder vos propres
programmes.
Pour sauvegarder un programme:
1. Appuyez sur la touche Store. Les leds
Store et Tap/Cancel s’allument pour
indiquer que la fonction de sauvegarde est
activée. Le premier emplacement utilisateur est
automatiquement sélectionné.
Pour annuler la sauvegarde, appuyez sur la
touche Tap/Cancel. Il est possible d’annuler
à tout moment.
2. Utilisez le bouton PROGRAM pour sélectionner
un emplacement utilisateur La zone d’affichage
à l’écran indique si l’emplacement mémoire
sélectionné est vide ou non. .
2-4
Lexicon
3. Le programme apparaît en face avant avec son nom
et son numéro. Si vous le souhaitez, utilisez les
boutons Edit 1 et 3 pour modifier le nom du
programme.
4. Appuyez sur la touche Store pour sauvegarder le
programme . La led Store clignote jusqu’à la fin de la
sauvegarde. La led Edit s’éteint dès que la version
sauvegardée devient le programme chargé.
Remarque:
Lors de la sauvegarde d'un programme utilisateur,
laisser le temps au processeur de terminer
entièrement le processus de sauvegarde avant de
placer l'appareil hors tension. Si l'appareil est placé
hors tension lors de la sauvegarde, tous les
programmes déjà sauvegardés risquent d'être
perdus.
MPX 550
LE COMPRESSEUR
Le compresseur est disponible sur tous les programmes
sauf le programme Dynamics (ce programme utilise un
système de compression différent). Le compresseur est
appliqué au signal non traité en amont des effets. Il est
contrôlé par quatre paramètres : CmpRatio, Threshld,
CmpAttk, et CmpRels. Ces paramètres sont situés sur la
dernière page d’édition de chaque programme, sauf
pour les programmes de la banque Cmprssr.
Le taux (CmpRatio) est réglable : 1:1 (off), 2:1, 3:1, 4:1,
5:1, et 10:1. Le seuil (Threshld) est réglable de -0 dB
à -32 dB range. Ces valeurs sont relatives au 0 dBFS
(saturation numérique). Le compresseur est inactif si le
taux est réglé sur 1:1 ou si le seuil est réglé suffisamment
haut pour que le signal d’entrée ne déclenche la
compression.
L’attaque (CmpAttk) et le rétablissement (CmpRels)
déterminent la vitesse de réaction de compression dans
une plage de 3 dB par rapport au niveau d’entrée. Pour
la plupart des morceaux de musique, le temps de
rétablissement doit être quatre fois supérieur au temps
Utilisation élémentaire
d’attaque. Les deux paramètres doivent être
suffisamment longs pour prendre en compte le contenu
basses fréquences du morceau.
Si le compresseur est réglé pour réagir plus rapidement
que la musique, les variations résultantes dans le niveau
de sortie risquent de devenir audibles et gênantes. Par
exemple, un signal de 80 Hz correspond à un cycle de 12
ms. Si cette fréquence est dominante dans le morceau,
réglez l’attaque et le rétablissement sur une valeur
supérieure à 12 ms, voire plus pour obtenir de bons
résultats. Le compresseur agit de façon identique sur les
canaux gauche et droit, utilisant la somme des signaux
des deux canaux comme signal de déclenchement de la
compression.
Vous trouverez des Presets de compression dans la
banque Cmprssr. Pour obtenir d’autres effets basés
uniquement sur la compression, affectez la sortie du
compresseur en entrée d’un programme Dly/Eko en
réglant le paramètre Delay sur 0. Le compresseur
n’ajoute pas de retard au trajet du signal (remarquez que
les convertisseurs induisent un retard d’environ 2 ms).
2-5
Utilisation élémentaire
FONCTION TAP TEMPO
ADAPTATION DU RYTHME
La fonction Tap Tempo permet d’adapter les temps de
retard et les vitesses de modulation sur le tempo de la
musique. La led Tap clignote lorsqu’un Preset nécessitant
la saisie d’un tempo est chargé. Le tempo apparaît dans
le coin supérieur droit de l’écran.
Il n’est ainsi pas nécessaire de saisir la valeur du
retard en millisecondes. Il vous suffit d’appuyer
deux fois sur la touche Tap pour que le
processeur calcule automatiquement le temps de retard.
Pour modifier le tempo appuyez à nouveau deux fois sur
la touche.
Le tempo peut être saisi à l’aide du pédalier (page 1-10)
ou par un contrôleur MIDI (page 6-4).
2-6
Lexicon
AUDIO TAP
Pour utiliser le signal d’entrée audio pour le calcul
automatique du tempo:
1. Maintenez la touche Tap/Cancel enfoncée jusqu’à ce
que le message "Detecting audio..." apparaisse en
haut de l’écran (le pédalier optionnel permet au
musicien de continuer à jouer pendant qu’il appuie
sur le contacteur Tap).
Les paramètres de Tempo disponibles pour le
programme sélectionné apparaissent à l’écran.
2. Tout en maintenant la touche Tap/Cancel enfoncée,
jouez deux notes courtes en rythme.
3. Relâchez la touche Tap/Cancel. Le message "Knob 3
to change" apparaît à l’écran pour indiquer que le
bouton EDIT 3 permet maintenant de régler le
tempo.
Utilisation élémentaire
MPX 550
4. Utilisez le bouton EDIT 3 pour régler le tempo en
bpm.
5. Appuyez sur la touche Tap/Cancel pour quitter ce
mode.
La fonction Audio Tap est indispensable sur scène. Elle
offre une méthode simple du réglage des temps de
retard et de la vitesse de modulation en fonction du
morceau.
TEMPO GLOBAL
La led de la touche Tap/Cancel clignote lorsqu’un
programme à base de tempo est chargé. La plupart des
Presets d’usine sont sauvegardés avec des tempos
individuels qui peuvent être modifiés pour répondre à
vos besoins. Tapez le nouveau tempo puis sauvegardez
la version modifiée du programme dans la banque
utilisateur.
Pour recharger le tempo sauvegardé avec chaque
programme, placez le paramètre Tempo Mode du mode
système sur Program. L’appareil utilise ainsi les tempos
de chaque programme lors du chargement. Pour
appliquer le tempo courant à tous les programmes,
placez le paramètre Tempo Mode du mode système sur
Global. L’appareil ignore alors le tempo de chaque
programme pour appliquer le tempo global.
BYPASS
La touche Bypass peut être utilisée pour forcer
l’appareil à ne transmettre que le signal non
traité en sortie, à couper immédiatement le
signal de sortie ou à couper les entrées du programme
chargé. Cette fonction dépend du réglage du paramètre
Bypass du mode système. Lorsque le mode Bypass est
réglé sur Dry, l’appareil ne transmet en sortie que le
signal non traité. Avec le réglage Full Mute, l’appareil
coupe les sorties. Avec le réglage Input Mute, l’appareil
ne coupe que les entrées. Les effets en cours finissent
d’appliquer leur traitement au signal.
Les fonctions de Bypass peuvent également être activées
à l’aide d’un pédalier (voir page 1-10) ou par MIDI (voir
page 6-4).
2-7
3
Mode système
Fonction du mode système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Paramètres • Dumps MIDI • Restauration par Défaut
Mode système
Lexicon
FONCTION DU MODE SYSTÈME
Paramètre
Réglages
Le mode système permet de configurer les
paramètres du processeur, d’exécuter des
Dumps MIDI et d’accéder aux fonctions
internes. Pour passer en mode système, appuyez sur la
touche System. La led System s’allume pour indiquer que
le mode système est actif.
Output Level
(Niveau de sortie)
0dB* à -31dB
Off
Input Source
(Source d’entrée)
Analog Stereo
(Stéréo analogique)*
Analog Mono L
(Mono analogique L)
Analog Mono R
(Mono analogique R)
S/PDIF Digital
(Numérique S/PDIF)
Clock Source
(Source d’horloge)
Internal 44.1kHz
(Interne 44,1kHz)*
Internal 48kHz
(Interne 48kHz)
External (S/PDIF)
[Externe (S/PDIF)]
Digital Output
(Sortie numérique)
Processed (Traité)*
Dry (Non traité)
Mix Mode
(Mode Mix)
Program (Programme)*
Global
Bypass Mode
(Mode Bypass)
Dry (Non traité)*
Full Mute (Mute Total)
Input Mute (Mute Entrées)
Le tableau ci-dessous répertorie les fonctions du mode
système. Le bouton Edit 1 sélectionne la fonction et le
bouton Edit 3 modifie le paramètre (lorsque cela est
possible). Les modifications apportées aux paramètres du
mode système sont effectives immédiatement – à
l’exception de la restauration des commandes par défaut
et des Dumps MIDI qui requièrent une confirmation
avant l’exécution.
Vous trouverez la description des paramètres du mode
système en page 3-4.
3-2
Mode système
MPX 550
Paramètre
Réglages
Paramètre
Réglages
Program Load Mode
(Mode de chargement)
Bypass Dry
(Bypass non traité)*
Full Mute (Mute Total)
Memory Protect
(Protection de mémoire)
Enabled (Activé)
Disabled (Désactivé)*
Tempo Mode
(Mode Tempo)
Program (Programme)*
Global
Auto Load
(Auto chargement)
Enabled (Activé)
Disabled (Désactivé)*
Program (Programme)*
Global
Display Brightness
(Contraste écran)
–
Compressor Mode
(Mode compresseur)
MIDI Patches
(Patching MIDI)
Enabled (Activé)*
Disabled (Désactivé)
Dumps MIDI
Réglages
MIDI Channel
(Canal MIDI)
Off
1* à 16
Omni
Dump User Bank
(Dump banque utilisateur)
1-16*
17-32
33-48
49-64
MIDI Program Change
(Program Change MIDI)
Enabled (Activé)*
Disabled (Désactivé)
R1-MPX1
MIDI Clock In
(Horloge MIDI)
Enabled (Activé)*
Disabled (Désactivé)
MIDI Out/Thru
Out*
Thru
Restauration par Défaut
Operating Mode
(Mode d’utilisation)
Normal*
Demo (Démo)
Locked (Verrouillé)
Factory Init (Ré-initialisation usine)
Dump Current Program
–
(Dump programme courant)
Dump System Data
(Dump données système)
–
Clear User Bank (Effacre banque utilisateur)
* Réglages par défaut
3-3
Mode système
Lexicon
PARAMÈTRES
Output Level
(0 à -31dB, Off)
Détermine l’atténuation du niveau de sortie sur une
plage de 0 à-31 dB range, ou Off.
Input Source
(Analog Stereo; Analog Mono L et R; S/PDIF Digital)
Sélectionne le type d’entrée. La sélection courante est
indiquée dans le coin inférieur gauche de l’écran. "S"
si-gnifie analogique stéréo, "L" signifie analogique mono
L (gauche), "R" signifie analogique mono R (droit) et "D"
signifie S/PDIF. La valeur exprimée aprés le préfixe
indique la fréquence d’échantillonnage. "NoD" indique
qu’aucun signal numérique valide n’est détecté.
En mode Analog Stereo, l’appareil traite les signaux des
deux entrées analogiques. Avec le mode Analog Mono L,
l’appareil utilise le signal de l’entrée gauche (LEFT) en
entrées des deux canaux de traitement. Avec le mode
Analog Mono R, l’appareil utilise le signal de l’entrée
droite (RIGHT) en entrées des deux canaux de traitement.
3-4
Avec le mode S/PDIF Digital, l’appareil traite le signal de
l’entrée S/PDIF. En absence de signal numérique valide,
l’appareil coupe le signal et affiche un message
d’avertissement.
Remarque:
Lorsque le paramètre Input Source est réglé sur
S/PDIF Digital, le paramètre d’horloge Clock Source
passe sur External (S/PDIF).
Clock Source
(Internal 44.1kHz and 48kHz, External (S/PDIF))
Sélectionne la source d’horloge interne ou externe. Avec
la sélection interne à 44,1 kHz, le processeur utilise une
horloge interne à 44,1 kHz. Avec la valeur de paramètre
Internal 48 kHz, l’appareil utilise une horloge interne à
48 kHz. Avec le paramètre External (S/PDIF), l’appareil
utilise l’horloge du signal de l’entrée S/PDIF, même si la
source audio sélectionnée est l’entrée analogique. "NoD"
apparaît dans le coin inférieur gauche de l’écran en
absence de signal numérique valide.
Mode système
MPX 550
Digital Output
(Processed, Dry)
Sélectionne la source de la sortie numérique. Avec la
valeur de paramètre Processed, la sortie numérique est
identique au signal des sorties analogiques. Le niveau de
mélange reflète le réglage du paramètre Mix. Avec la
valeur Dry, la sortie numérique transmet le signal
d’entrée. Ce réglage est utile pour enregistrer des pistes
sans traitement tout en traitant le signal des sorties
analogiques.
Mix Mode
(Program, Global)
Contrôle le mélange appliqué lorsqu’un nouveau
programme est chargé. Les niveaux de Mix sont
sauve-gardés avec chaque programme. Lorsque le
paramètre Mix Mode est réglé sur Program, l’appareil
applique le niveau de mélange sauvegardé avec chaque
programme. Avec la valeur Global, l’appareil ignore les
niveaux de mixage sauvegardés et applique le niveau
courant à tous les programmes.
Bypass Mode
(Dry, Full Mute, Input Mute)
Détermine le fonctionnement du Bypass. Avec la valeur
Dry, l’appareil ne transmet que le signal non traité en
sortie. Avec la valeur Full Mute, l’appareil coupe les sorties. Avec la valeur Input Mute, l’appareil coupe uniquement les entrées. Les effets terminent leur traitement.
Program Load Mode
(Bypass Dry, Full Mute)
Avec la valeur Bypass Dry, l’appareil ne transmet que le
signal non traité en sortie. La fonction Full Mute coupe le
signal lors du chargement du programme.
Tempo Mode
(Program, Global)
Contrôle comment le tempo est appliqué aux
programmes lors du chargement. Avec la valeur
Program, l’appareil utilise le tempo spécifique à chaque
programme. Avec la valeur Global, le processeur utilise le
tempo courant sur tous les programmes
Compressor Mode
(Program, Global)
Contrôle les réglages de compression appliqués lors du
chargement d’un nouveau programme. Les réglages de
compression sont sauvegardés avec chaque programme.
Lorsque le mode compresseur est réglé sur Program,
l’appareil applique les réglages de chaque programme.
3-5
Mode système
Lexicon
Avec la valeur Global, l’appareil applique les réglages
courants de compression à tous les programmes lors de
leur chargement.
l’appareil ne répond pas à ces messages. Lorsque la
fonction est activée, l’appareil répond à ces messages.
MIDI Clock In (Horloge MIDI)
MIDI Patches
(Enabled, Disabled)
(Enabled, Disabled)
Active et désactive les Patches par apprentissage.
Lorsque la fonction est désactivée, l’appareil ignore les
Patches par apprentissage. Lorsque la fonction est active,
l’appareil reconnaît tous les patches par apprentissage.
Active ou désactive les messages MIDI Clock. Avec la
valeur Enabled, le Tap Tempo varie avec les messages
MIDI reçus. Avec la valeur Disabled, l’appareil ignore les
messages de MIDI Clock, évitant toute modification
accidentelle.
MIDI Channel
MIDI Out/Thru
(Off, 1 à 16, Omni)
Sélectionne le canal MIDI utilisé par le MPX 550 pour la
transmission des messages. Avec la valeur Off, l’appareil
ignore les messages MIDI transmis sur tous les canaux.
Avec une valeur de 1 à 16, l’appareil répond aux
messages MIDI transmis sur le canal sélectionné. Le
paramètre Omni permet à l’appareil de répondre aux
messages MIDI, quel que soit le canal de transmission.
MIDI Program Change (Enabled, Disabled, R1-MPX 1)
Détermine si l’appareil doit répondre aux messages de
Program Change MIDI. Lorsque la valeur est inactive
3-6
(Out, Thru)
Contrôle la fonction du connecteur MIDI OUT/THRU
situé en face arrière. Avec la valeur Out, l’appareil ne
transmet que les messages MIDI de l’appareil comme les
Dumps MIDI. Avec la valeur THRU, le processeur
transmet les messages identiques à ceux reçus en entrée.
Operating Mode
(Normal, Demo, Locked)
Contrôle les touches et boutons de façade. Avec la valeur
Normal, les réglages de façades fonctionnent normalement. Avec la valeur Demo, les réglages de façade chargent tous les programmes de façon continue (démon-
Mode système
MPX 550
stration). Avec la valeur Locked, les réglages de façade
sont verrouillés sur leurs réglages courants. Lorsque les
réglages de façade sont verrouillés :
•
Le bouton PROGRAM ne permet que la sélection de
programmes
utilisateur.
Les
programmes
sauve-gardés dans la banque utilisateur restent
disponibles, mais ils ne peuvent pas être modifiés.
•
Le paramètre Auto chargement du mode système est
réglé sur Activé.
•
Les fonctions de Bypass restent disponibles.
•
Le tempo et les patches ne peuvent être modifiés.
•
Le mode système peut être activé. Seul le paramètre
Operating Mode peut être modifié, vous permettant
de déverrouiller les réglages de façade.
Les modifications du paramètre Operating Mode ne sont
effectives qu’à la prochaine mise sous tension.
Memory Protect
(Enabled, Disabled)
toute modification de la banque utilisateur. Ceci
n’empêche néanmoins pas les modifications des
paramètres du mode système ou la restauration des
paramètres d’usine. La restauration des paramètres par
défaut efface tous les programmes de la banque
utilisateur. Avec la valeur Disabled, l’appareil permet la
modification de la banque utilisateur.
Auto Load
(Enabled, Disabled)
Détermine si le bouton Load permet le chargement
automatique des programmes sélectionnés. Avec la
valeur Enabled, les programmes se chargent
automatiquement 3/4 de seconde après que l’utilisateur
ait fini de tourner le bouton PROGRAM. Avec la valeur
Disabled, les programmes ne se chargent que lorsque le
bouton est enfoncé.
Display Brightness
Contrôle le contraste de l’écran. Tournez le bouton EDIT
3 vers la droite pour que l’écran soit plus sombre ou vers
la gauche pour obtenir un écran plus lumineux.
Protège la banque utilisateur contre les modifications
accidentelles. Avec la valeur Enabled, l’appareil empêche
3-7
Mode système
Lexicon
DUMPS MIDI
Dump User Bank
(1-16, 17-32, 33-48, 49-64)
Lance un Dump MIDI des programmes de la banque
uti-lisateur sur un appareil MIDI externe (séquenceur, par
exemple.) Ces programmes peuvent être à nouveau
transférés dans le processeur. Cette fonction vous permet
de sauvegarder vos programmes utilisateur avant la
restauration des réglages par défaut. Les programmes
utilisateur sont sauvegardés par groupes de 16, selon le
groupe sélectionné par le bouton EDIT 3. Une fois le
groupe sélectionné, appuyez sur la touche Store pour
exécuter le Dump. Lors du chargement des données
dans le processeur, le groupe est transféré vers les
emplacements mémoire corrects de la banque.
Dump Current Program
Lance un Dump MIDI du programme actif. Appuyez
sur la touche Store pour exécuter le Dump. Lors du
chargement des données dans le processeur, le
programme est transféré vers l’emplacement mémoire
correct. Dump des données système Lance un Dump
MIDI de toutes les données système et des Patches par
3-8
apprentissage. Appuyez sur la touche Store pour exécuter
le Dump. Lors du chargement inverse, les réglages
système et les Patches par apprentissage prennent effet
immédiatement.
Dump System Data
Lance un Dump MIDI de toutes les données système et
des Patches par apprentissage. Appuyez sur la touche
STORE pour exécuter le Dump. Lors du chargement
inverse, les réglages système et les Patches par
apprentissage prennent effet immédiatement.
MPX 550
Mode système
RESTAURATION PAR DÉFAUT
Clear User Bank
Prépare la procédure de suppression du contenu de la
banque utilisateur. Appuyez sur STORE pour lancer la
procédure et revenir aux réglages d’usine de la banque
utilisateur. Cette procédure ne peut pas être exécutée
lorsqu’un programme utilisateur est chargé ou lorsque le
paramètre système Memory Protect est activé.
Factory Init
Prépare la procédure de ré-initialisation des paramètres,
des paramètres système, des programmes utilisateur et
des Patches par apprentissage. Appuyez sur la touche
Store pour exécuter la procédure.
3-9
4
Description des programmes
Programmes simples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Plate • Gate/Inv • Hall • Chamber • Ambience • Room • Tremolo • Rotary •
Chorus • Flange • Detune • Pitch • Dly/Eko
Special FX (Effets Spéciaux) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Stereo Stage
Programmes doubles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Efx Bal • Flng-Dly • Pch-Dly • Chor-Dly • Dly-Rvb • Flng-Rvb • Pch-Rvb •
Chor-Rvb • MSplit Dly • MSplit Rvb • Dual Mono
Cmprssr (Banque Compresseur). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Dynamics (Traitement de la Dynamique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Expansion des crêtes • Compression • Saturation à bande • VU mètres • Réglages
types en Mastering Façade (scène)
Live-FOH (Façade). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Description des programmes
PROGRAMMES SIMPLES
Lexicon
Programmes
Plate
"Adjust"
Tap
1
Small Plate
(Livenes)
–
Les réverbérations à plaque étaient à l’origine élaborées
en utilisant une grande plaque de métal fin suspendue
verticalement et maintenue par des ressorts. Des
capteurs fixés à la plaque transmettaient un signal qui
faisait vibrer la plaque, recréant ainsi par diffusion le son
de grands espaces acoustiques.
2
Medium Plate
(Livenes)
–
3
Large Plate
(Livenes)
–
4
Tap PreDelay
(MidRT)
PreDelay
(1/32 Note)
Les programmes der réverbération Plate synthétisent le
son des plaques de métal avec une diffusion initiale assez
importante et un son relativement brillant. Ces
programmes sont conçus pour se fondre à la musique en
adoucissant et en épaississant le son. Les programmes
Plate sont appréciés en musique Pop, notamment sur les
instruments de batterie et les percussions.
5
Tape Slap
(ips)
–
6
Rich Plate
(MidRT)
–
7
Large&Bright
(MidRT)
–
8
VocalPlate
(Livenes)
Echo
9
Drum Plate
(Livenes)
–
PLATE
4-2
Description des programmes
MPX 550
GATE/INV
Les réverbérations Gate ont été créées en connectant un
Noise gate analogique en sortie de la réverbération (à
plaque, par exemple). Le temps de chute était
instantané alors que le temps de maintient permettait de
faire varier la durée et le son.
Les programmes Gate fournissent un son assez constant
sans temps de chute (moment où la réverbération est
coupée). Ces programmes sont particulièrement adaptés
aux instruments de batterie et de percussion,
notamment sur la caisse claire et les toms. Essayez
également cet effet sur d’autres sources.
Remarque:
Pour le réglage des paramètres de temps ou de
durée, le programme se recharge. Le mode de
chargement de programmes du mode système
détermine si le système coupe ou Bypasse le signal
lors du chargement.
Programmes
Gate/Inv
"Adjust"
Tap
10 StraightGate
(Time)
–
11 Slope Down
(Time)
–
12 Drum Gate
(HighCut)
PreDelay
(1/32 Note)
13 140ms,TapPre
(HighCut)
PreDelay
(1/32 Note)
14 240ms,TapPre
(HighCut)
PreDelay
(1/32 Note)
15 340ms,TapPre
(HighCut)
PreDelay
(1/32 Note)
16 440ms,TapPre
(HighCut)
PreDelay
(1/32 Note)
17 540ms,TapPre
(HighCut)
PreDelay
(1/32 Note)
18 Inverse
(Time)
–
19 Dark Inverse
(Time)
–
4-3
Description des programmes
HALL
Les programmes Hall de Lexicon recréent l’acoustique
d’espaces réels - des grands espaces aux petites salles de
spectacle.
La réverbération claire des programmes Hall convient
particulièrement pour ajouter de l’espace sans altérer le
signal source. Au-delà des applications classiques sur les
instruments et les voix, les programmes Hall permettent
d’obtenir de deux pistes enregistrées séparément un sens
d’homogénéité, comme si les pistes avaient été
enregistrées ensembles.
4-4
Lexicon
Programmes
Hall
"Adjust"
Tap
20 Small Hall
(MidRT)
–
21 Medium Hall
(MidRT)
–
22 Large Hall
(MidRT)
–
23 Small Church
(MidRT)
–
24 Large Church
(MidRT)
–
25 Jazz Hall
(MidRT)
–
26 Dance Hall
(MidRT)
–
27 Synth Hall
(MidRT)
–
28 Concert Hall
(MidRT)
–
29 Gothic Hall
(MidRT)
–
Description des programmes
MPX 550
CHAMBER
Pour la petite histoire, les chambres de réverbération de
studio étaient des pièces à la forme bizarre équipée
d’une enceinte et d’un jeu de micros dont la fonction
était de saisir l’ambiance en différents endroits de la
pièce.
Les programmes Stereo Chamber produisent une
réverbération homogène, relativement dépourvue de
notion de dimension avec très peu de coloration sonore
sur la chute du traitement. Les premières diffusions sont
semblables à celles des programmes Hall. Ceci dit, la
notion de taille et d’espace est nettement moins
prononcée. Cette caractéristique, associée à la faible
coloration sonore du déclin du traitement rend ces
programmes utiles sur une vaste palette de sons notamment les voix parlées, pour lesquelles les
programmes Chamber renforcent la sensation de niveau
sonore sans pour autant colorer le son.
Programmes
Chamber
"Adjust"
Tap
30 Brick Wall
(HighCut)
–
31 Basement
(HighCut)
–
32 LiveConcert
(Livenes)
Eko Delay
33 Drum Chamber
(MidRT)
–
34 Moves on . . .
(Livenes)
–
35 Live Chamber
(Livenes)
–
36 VocalChambr1
(Livenes)
Eko Delay
37 VocalChambr2
(Livenes)
Eko Delay
38 WideChamber
(Livenes)
39 PCM60: Large
(MidRT)
4-5
Description des programmes
AMBIENCE
Les programmes ajoutent de la chaleur, de la dimension
et de la profondeur au signal sans colorer le signal
d’entrée. Cet effet est couramment utilisé pour donner
une ambiance d’espace (pièce) à un enregistrement ou à
un discours. En enregistrement musical, l’effet Ambience
permet de rajouter de la distance à une prise avec micro
rapproché.
Les programmes Ambience simulent les réflexions sur les
surfaces de la pièce avec des réflexions aléatoires, un
léger déclin du niveau général et un rétrécissement
progressif de la bande passante. Sur ces programmes, le
bouton Mix ajoute de la profondeur - simulant le
mouvement de micros utilisés par paire et éloignés de la
source dans la pièce.
4-6
Lexicon
Programmes
Ambience
"Adjust"
Tap
40 Announcer
(HighCut)
–
41 VerySmallAmb
(HighCut)
–
42 Small Amb
(HighCut)
–
43 MidSizeAmb
(HighCut)
–
44 Studio "D"
(HighCut)
–
45 Bright Amb
(Decay)
–
46 Dark Amb
(Decay)
–
47 MarbleFoyer
(Livenes)
–
48 Smooth Amb
(Decay)
–
49 Guitar Amb
(HighCut)
–
Description des programmes
MPX 550
ROOM
Les programmes Room simulent de véritables pièces
avec la sensation d’être réellement dans une petite pièce
réverbérante. Ces programmes sont utiles sur les
instruments de batterie et de percussion et peuvent être
mis à profit sur les effets de guitare électrique.
Programmes
Room
"Adjust"
Tap
50 Bedroom
(Walls)
–
51 Tiled Room
(LFBoost)
–
52 Studio "C"
(MidRT)
–
53 Small Room
(Livenes)
–
54 Studio "B"
(MidRT)
–
55 Rehearsal Rm
(EQ)
–
56 Studio "A"
(MidRT)
–
57 Large Room
(EQ)
–
58 Fat Space
(MidRT)
–
59 Chunky Space
(EQ)
–
4-7
Description des programmes
TREMOLO
Le tremolo est une variation rythmique du niveau, utilisé
communément comme technique d’expression par les
chanteurs et les musiciens d’instruments à vent. Le
tremolo est également l’un des effets électronique les
plus anciens, fréquemment utilisé sur les guitares
électriques, les pianos électriques et parfois les voix. La
différence entre les différents effets de tremolo réside
principalement dans la vitesse et la forme d’onde utilisée
pour la modulation du signal. Lorsque l’effet est utilisé
sur un signal stéréo, la droite et la gauche peuvent être
synchronisées pour produire des déplacements
impressionnants du signal dans le champ stéréo.
Les programmes Tremolo offrent des formes de tremolo
classiques, comme la forme d’onde carrée, en dents de scie,
triangulaire sinusoïdale et sinus rectifié. La synchronisation
des canaux gauche/droite est réglable, produisant des
effets mono et stéréo. La touche Tap détermine la vitesse
du tremolo, facilitant ainsi l’adaptation de la vitesse de
l’effet en fonction de la musique. le bouton Adjust (phase)
détermine le déphasage entre la modulation des canaux
gauche et droit, permettant d’obtenir un effet de
panoramique automatique.
4-8
Lexicon
Réglez le bouton Mix sur Wet pour tous les programmes.
Le bouton Mix permet de régler la profondeur du
Tremolo lorsque vous augmentez la part de signal non
traité. Nous vous recommandons d’adapter la vitesse au
tempo du morceau car le tremolo est un effet
principalement rythmique.
Programmes
Tremolo
"Adjust"
Tap
60 RectSine Tap
(Phase)
Rate
(1/8 Note)
61 Square Tap
(Phase)
Rate
(1/8 Note)
62 Sine TapTrpl
(Phase)
Rate
(1/4 Note)
63 Triangle
(Phase)
–
64 Sawtooth
(Phase)
–
Description des programmes
MPX 550
ROTARY
Les enceintes à haut-parleurs tournants ont été conçues
pour donner un effet majestueux de vibrato/choeur aux
orgues électroniques de théâtre et d’église. Le modèle le
plus connu est la Leslie™ modèle 122, qui possède deux
haut-parleurs tournant en sens inverse : une trompe
aiguë et un haut-parleur basses fréquences à deux
vitesses (lente et rapide). Le son créé par le changement
de vitesse des éléments en rotation est vraiment
magique. L’effet envoûtant et spacieux est difficile à
décrire - mais tellement facile à reconnaître.
Les programmes Rotary sont une simulation précise d’une
cabine de type Leslie. Le signal d’entrée est divisé entre
les bandes grave et aiguë. L’effet de rotation est obtenu
par une combinaison synchronisée de la modification de
la hauteur du signal, d’un tremolo et d’un effet de
panoramique. Comme sur l’enceinte originale, les
fréquences graves et aiguës (trompe) tournent en
sens inverse. La vitesse des deux transducteurs est
indépendante, et les caractéristiques d’accélération et de
ralentissement sont recréées afin de simuler l’inertie des
éléments mécaniques originaux.
Éléments incontournables des organistes, les programmes Rotary sont également parfaits pour les
rythmiques de guitares ou de piano électrique. En fait,
ces programmes offrent une solution alternative
extrêmement intéressante aux effets de chorus et de
tremolo, quelle que soit la source sonore utilisée.
Pour obtenir un effet saisissant, placez le bouton Mix sur
Wet pour tous les programmes.
Programmes
Rotary
"Adjust"
Tap
65 Rot:SlowFast
(Switch)
–
66 Rot Slow
(Resnce)
–
67 Rot SpeedAdj
(Speed)
–
68 Rot TapRate1
(Balance)
Rate
69 Rot TapRate2
(Resnce)
Rate
4-9
Description des programmes
CHORUS
Le Chorus produit un son chatoyeux, plein en multipliant
la source initiale. À l’origine, ces effets étaient utilisé pour
donner du corps aux pistes et aux guitares sans colorer
le son. Les effets de Chorus sont souvent utilisés avec les
réverbérations à plaque, les échos et autres effets de
réverbération.
Les programmes de Chorus stéréo, hérités de la Lexicon
PCM 80, créent un son aérien riche qui simule le son de
sources multiples à partir d’une seule. Ces programmes
sont impressionnants sur une guitare acoustique ou sur
une électrique en son clair.
Ces programmes utilisent six circuits de retard aléatoires
indépendants dont le panoramique varie dans le champ
stéréo. Placez le bouton Mix sur Wet pour exploiter au
mieux la richesse des six voix du Chorus.
4-10
Lexicon
Programmes
Chorus
"Adjust"
Tap
70 Chorus1
(Resnce)
–
71 Chorus2
(HighCut)
–
72 Chorus3
(Diffusn)
–
73 Slap Chorus1
(Diffusn)
–
74 Slap Chorus2
(Depth)
–
Description des programmes
MPX 550
FLANGE
L’effet de Flanger vient de l’enregistrement et la lecture
simultanée de deux passages musicaux identiques sur
deux magnétophones, en ralentissant les supports de
bandes ("Flange" en anglais) sur un magnétophone, puis
en faisant la même chose sur l’autre. Il en résulte une
série d’annulations de phase et d’accentuation du signal
avec un son d’avion à réaction caractéristique.
Le Flanger stéréo possède des délais à 2 Taps - un par
canal. Le premier Tap est fixe et le second balaye sur le
premier. Le mixage des deux Taps crée l’effet de Flanger.
Programmes
Flange
"Adjust"
Tap
75 Flng Lite
(Rate)
–
76 Flng Lite180
(Resnce)
–
77 Flng Med180
(Rate)
–
78 Flng Deep
(Resnce)
–
79 Flng Deep180
(Resnce)
–
Réglez le bouton Mix sur Wet pour obtenir l’effet de
Flanger le plus prononcé sur ces variations de
programme.
4-11
Description des programmes
DETUNE
Les effets de désaccord ajoutent un son retardé ou
transposé au signal source, épaississant le son. Ceci crée
une simulation particulièrement fidèle du doublage de
piste. Ces effets offrent également une excellente
alternative aux effets de Chorus, empruntant la richesse
du Chorus sans le balayage audible créé par la vitesse du
Chorus.
Les programmes de Detune stéréo à 4 voix possèdent
leur propre paire de voix par canal. Plus le désaccord est
important (réglage du bouton Adjust), plus la paire est
désaccordée, délivrant un son velouté sans avoir besoin
de mélanger un signal non traité.
Réglez le bouton Mix sur Wet pour obtenir l’effet
maximum avec ces programmes.
4-12
Lexicon
Programmes
Detune
"Adjust"
Tap
80 Detune Mild
(Dtuning)
–
81 Detune
Med&Warm
(Dtuning)
–
82 Detune Heavy
(Dtuning)
–
83 Det Xtreme
(Dtuning)
–
84 Pitch Detune
(Dtuning)
–
Description des programmes
MPX 550
PITCH
La modification de la hauteur d’un son produit de
nombreux effets - d’un subtil désaccord jusqu’aux
harmonisations et aux accords. Les programmes
polyphoniques stéréo peuvent être utilisés pour
transposer des signaux ou des sources mono sur une
plage d’une octave vers le haut et de deux octaves vers
le bas.
Pour la correction de hauteur, réglez le bouton Mix sur
Wet. Pour l’harmonisation, réglez le bouton Mix sur le
réglage souhaité.
Programmes
Pitch
"Adjust"
Tap
85 Pch Chrmatic
(Pitch)
–
86 Pitch Fine
(Pitch)
–
87 Pch 4th-5ths
(Pitch)
–
88 Pch PowerInv
(Inversn)
–
89 Vocal Chorus
(HighCut)
–
4-13
Description des programmes
DLY/EKO
Les délais et les échos répètent un son en un court laps
de temps après la première fois. L’effet le plus simple (et
le plus vieux) est l’écho à bande - une simple répétition
100 ms après le signal initial. L’écho à bande fut
notamment beaucoup utilisé sur la voix d’Elvis Presley et
sur les pistes de guitare Rockabilly.
L’écho à bande délivre de multiples répétitions lorsque le
signal de sortie est ré-injecté en entrée. Une seule répétition
se transforme en de multiples à chaque fois plus faible et
plus étouffée que la précédente. Cet étouffement est
caractéristique des enregistrements analogiques à bande.
Les délais numériques ne possèdent pas cette
caractéristique: chaque répétition est exactement
semblable au signal d’entrée et seul le niveau varie d’une
répétition à l’autre.
L’écho à bande et le délai numérique sont tous les deux
très utiles, mais différents. L’écho à bande possède un
son plus chaud se détachant du son original; le délai
numérique délivre une copie parfaite du signal initial.
4-14
Lexicon
Les programmes DLY/EKO comprennent des effets mono
(5,5 secondes), stéréo (2,7 secondes) et des effets multitaps à 6 voix. Chaque programme peut être utilisé en
délai à bande ou numérique ou pour les effets d’écho.
Lorsque le bouton "Adjust" prend une valeur (Page Edit
1, bouton EDIT 1) comprise entre 0 et 63, vous obtenez
des effets de délai numérique. Chaque répétition est
identique au signal initial mais moins fort. Lorsque le
paramètre "Adjust" est réglé sur une valeur comprise
entre 64 et 127, vous obtenez les effets de bande.
Chaque répétition est moins forte et plus étouffée.
Avec les programmes 90 à 97, le
MIN
paramètre "Adjust" détermine le
Echoes
nombre de répétitions. Le bouton Delays
Tap détermine le temps de retard.
MAX
MAX
Chaque programme est pré-réglé
avec un rythme différent. Sur les programmes 98 à 104,
le nombre de répétitions est pré-réglé. Le paramètre
"Adjust" détermine le temps de retard.
Avec les effets d’écho et de délai, les répétitions tombent
en rythme avec la musique. Il est important de faire
coïncider les répétitions en rythme avec la musique.
Description des programmes
MPX 550
Dans tous les programmes de délai et les programmes
doubles, l’appareil utilise le paramètre MstrDly pour
régler les temps de retard qui ne sont pas liés au Tempo.
Sur certains programmes la fonction "Adjust" contrôle le
paramètre MstrDly.
Le paramètre MstrDly peut être réglé sur une plage de 0 à
100 %. La plupart des Presets utilisent un réglage de 100
%. Lorsque le paramètre MstrDly est réglé manuellement
(ou par le paramètre "Adjust") sur une valeur inférieure à
100 %, les temps de délai individuels sont calculés en
conséquence. Par exemple, si le paramètre MstrDly est
réglé sur 25 %, tous les temps de délai sont réduits à 1/4
de leur valeur normale. Les boutons qui contrôlent ces
temps de retard deviennent moins sensibles - nécessitant
dans cet exemple quatre fois plus de crans sur le bouton
pour obtenir la même valeur.
Programmes
Dly/Eko
"Adjust"
Tap
90
Dly Mono Tap
(FeedBk)
Delay Time
91
DlyStereoTap
(FeedBk)
Delay Time
92
Dly ShuflTap
(FeedBk)
Delay Time
93
Dly Dot8 Tap
(FeedBk)
Delay Time
94
Dly 8+3plTap
(FeedBk)
Delay Time
95
Dly Pong Tap
(FeedBk)
Delay Time
96
Dly XFbkTap1
(FeedBk)
Delay Time
97
Dly XFbkTap2
(FeedBk)
Delay Time
98
Dly Mono
(Time)
–
99
Dly Stereo
(Time)
–
100 Dly TapeSlap
(Time)
–
101 Multi Bounce
(Time)
–
102 MultiInverse
(Time)
–
103 Multi Linear
(Time)
–
104 Multi Pong
(Time)
–
4-15
Description des programmes
Lexicon
SPECIAL FX (EFFETS SPÉCIAUX)
Programmes Special FX
"Adjust"
Tap
105 Infinite
(HighCut)
Eko
106 The Abyss
(Dtuning)
–
107 Jet Flange
(Resnce)
Speed (Whole Note)
108 Verb>Chorus
(HighCut)
–
109 TapRot Dly
(Time)
Rate (Drum/Horn)
110 Fader Verb
(Level)
Echo
111 Low Rumble
(Decay)
–
112 Ducker Verb
(Decay)
–
113 DuckerChorus
(Resnce)
–
114 Stereo Stage
(Width)
–
115 Echoes:Beats
(Delay)
Delay Time
116 Panning Dlys
(FeedBk)
Dly Time, Pan Rate
117 DreamSequenc
(Pitch)
–
118 Infinite Dly
(FeedBk)
Delay Time (Whole Note)
119 Diffusor
(Diffusn)
–
4-16
Description des programmes
MPX 550
STEREO STAGE
Le programme Stereo Stage fournit une réverbération
stéréo tout en préservant le signal non traité. Pour
utiliser ce programme, notez ce qui suit :
•
Utilisez le MPX 550 en ligne entre la console et les
amplificateurs - et non comme un effet mélangé en
boucle sur les sorties gauche et droite de la console.
•
Placez le panoramique des voies d’entrée complètement
de chaque côté où sont les musiciens.
•
Réglez le paramètre Mix sur 50 % (valeur par défaut
du réglage Program Load Mode).
•
Réglez le niveau de la réverbération en réglant le
paramètre Efx Bal entre 100:0 % (complètement à
gauche) et 60:40 %.
•
Le réglage idéal du paramètre Width dépend de la
distance entre les enceintes de chaque côté de la
scène. Le programme se charge avec une valeur
d’écartement d’environ 7 mètres (20 pieds) et une
plage de réglage comprise entre 3 et 15 mètres (10
à 50 pieds). Le réglage de largeur implique que la
majorité du public est assise à environ 30° de chaque
côté de la ligne centrale de la scène. Si le public est
placé en dehors de ces limites, il est possible
d’augmenter le réglage. Dans le cas contraire il est
préférable de conserver une valeur faible.
4-17
Description des programmes
Lexicon
PROGRAMMES DOUBLES
Les programmes Dual associent délai et réverbération ou
délai ou réverbération avec un effet de Chorus, Flanger,
ou de transposition. Les variations de chaque programme
double utilisent quatre configurations de trajet du signal:
Double stéréo (parallèle), cascade, mono split et double
mono. Les réglages de variation sont les suivants:
•
exemple, avec la paire Flanger-délai, la sortie stéréo
du Flanger est dirigée vers l’entrée du délai.
•
MSplit Dly, MSplit Rvb
Cette banque correspond aux configurations mono
parallèles, qui sont similaires aux configurations
double stéréo. Un effet (Flanger, par exemple) reçoit
le signal de l’entrée gauche et l’autre effet (délai, par
exemple) reçoit le signal audio de l’entrée droite. La
sortie des deux effets est stéréo.
Flng-Dly, Pch-Dly, Chor-Dly, Dly-Rvb, Flng-Rvb,
Pch-Rvb, and Chor-Rvb
Les six premiers programmes correspondent aux
configurations double stéréo (parallèle), deux effets
stéréo placés l’un à côté de l’autre pour recevoir et
restituer un signal stéréo depuis les entrées gauche
et droite. Les quatre programmes suivants sont
organisés en série - deux effets stéréo en série. Par
Dual Mono
Cette banque regroupe les configurations double
mono avec un effet à gauche (Flanger, par exemple)
et un effet à droite (délai, par exemple).
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
L
Flange
L
R
Delay
R
4-18
•
L
R
Flange
Delay
Dual Mono
Mono Split
L
R
L
R
Flange
Delay
L
L
R
R
Flange
Delay
L
R
Description des programmes
MPX 550
EFX BAL
Le paramètre Efx Bal contrôle l’équilibre de niveau entre
les deux effets en mode Dual. Avec les variations en série,
le bouton détermine le niveau du premier effet ou le
niveau du signal non traité appliqué au deuxième.
L’illustration ci-dessous utilise le programme Pitch-Delay
pour indiquer le fonctionnement du réglage Efx Bal selon
sa position lorsqu’un programme série (Cascade) est
sélectionné.
50:50%: Transposition avec délai.
Pitch
75:25%: Transposition plus transposition avec
délai.
Pitch
Delay
25:75%: Transposition avec retard plus signal
d’entrée avec délai.
Pitch
Delay
0:100%: Signal d’entrée avec délai.
100:0%: Transposition.
Pitch
Delay
Delay
Pitch
Delay
4-19
Description des programmes
Lexicon
FLNG-DLY
Programmes Flng-Dly
"Adjust"
Tap
Trajet du signal
120 Flng Tap
(FeedBk)
Delay Time (1/4 Note)
Dual Stereo (Parallel)
121 Flng .8Tap
(FeedBk)
Dotted (1/8 Note)
Dual Stereo (Parallel)
122 Flng 3plTap
(FeedBk)
Triplet (1/8 Note)
Dual Stereo (Parallel)
123 Flng PongTap
(FeedBk)
Delay Time (1/4 Note)
Dual Stereo (Parallel)
124 Flng Xfeed
(Time)
–
Dual Stereo (Parallel)
125 Flng Bounce
(Time)
–
Dual Stereo (Parallel)
126 Flng > Tap
(FeedBk)
Delay Time (1/4 Note)
Cascade
127 Flng > Fbk
(Time)
–
Cascade
128 Flng > Pong
(FeedBk)
Delay Time (1/4 Note)
Cascade
129 Flng > Bnce
(Time)
–
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
4-20
L
Flange
L
R
Delay
R
L
R
Flange
Delay
L
R
Description des programmes
MPX 550
PCH-DLY
Programmes Pch-Dly
"Adjust"
Tap
Trajet du signal
130 5th Tap
(Pitch)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
131 8ve 3pl Tap
(Pitch)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
132 8ve 8+3plTap
(Pitch)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
133 3rd4thPong
(Pitch)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
134 4th5th Xfeed
(Pitch)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
135 5th6th Xfeed
(Pitch)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
136 8ve > Xfeed
(Pitch)
Delay Time
Cascade
137 5th > Xfeed
(Pitch)
Delay Time
Cascade
138 MajMin > Fbk
(Pitch)
Delay Time
Cascade
139 StepUp > Tap
(Pitch)
Delay Time
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
L
Pitch
L
R
Delay
R
L
R
Pitch
Delay
L
R
4-21
Description des programmes
Lexicon
CHOR-DLY
Programmes Chor-Dly
"Adjust"
Tap
Trajet du signal
140 Chor Tap
(FeedBk)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
141 Chor .8Tap
(FeedBk)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
142 Chor 8+3pl
(FeedBk)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
143 Chor Pong
(FeedBk)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
144 Chor Repeat
(Time)
–
Dual Stereo (Parallel)
145 Chor Bounce
(Time)
–
Dual Stereo (Parallel)
146 Chor > Tap
(FeedBk)
Delay Time
Cascade
147 Chor >Repeat
(Time)
–
Cascade
148 Chor > Pong
(FeedBk)
Delay Time
Cascade
149 Chor > Bnce
(Time)
–
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
4-22
L
Chorus
L
R
Delay
R
L
R
Chorus
Delay
L
R
Description des programmes
MPX 550
DLY-RVB
Programmes Dly-Rvb
"Adjust"
Tap
Trajet du signal
150 Tap Small
(MidRT)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
151 3plTap MidSz
(MidRT)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
152 8+3pl Large
(MidRT)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
153 Pong Small
(Decay)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
154 Xfeed MidSz
(Decay)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
155 Xfeed Large
(Decay)
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
156 Tap > Room
(Livenes)
Delay Time
Cascade
157 8+3pl >Large
(MidRT)
Delay Time
Cascade
158 Xfeed > Room
(Livenes)
Delay Time
Cascade
159 Xfeed >Large
(MidRT)
Delay Time
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
L
Delay
L
R
Reverb
R
L
R
Delay
Reverb
L
R
4-23
Description des programmes
Lexicon
FLNG-RVB
Programmes Flng-Rvb
"Adjust"
Tap
Trajet du signal
160 LiteFl Small
(MidRT)
Speed (Whole Note)
Dual Stereo (Parallel)
161 LiteFl MidSz
(MidRT)
Speed (Whole Note)
Dual Stereo (Parallel)
162 LiteFl Large
(MidRT)
–
Dual Stereo (Parallel)
163 DeepFl Small
(MidRT)
–
Dual Stereo (Parallel)
164 DeepFl MidSz
(MidRT)
–
Dual Stereo (Parallel)
165 DeepFl Large
(MidRT)
–
Dual Stereo (Parallel)
166 LiteFl>Small
(MidRT)
Speed (Whole Note)
Cascade
167 LiteFl >Room
(Livenes)
Speed (Whole Note)
Cascade
168 DeepFl>Large
(MidRT)
–
Cascade
169 DeepFl >Room
(Livenes)
–
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
4-24
Cascade
L
Flange
L
R
Reverb
R
L
R
Flange
Reverb
L
R
Description des programmes
MPX 550
PCH-RVB
Programmes Pch-Rvb
"Adjust"
Tap
Trajet du signal
170 3rd4th Room
(Pitch)
–
Dual Stereo (Parallel)
171 4th5th Room
(Pitch)
–
Dual Stereo (Parallel)
172 5th6th Room
(Pitch)
–
Dual Stereo (Parallel)
173 8ve MidSiz
(Pitch)
–
Dual Stereo (Parallel)
174 Power MidSiz
(MidRT)
–
Dual Stereo (Parallel)
175 Detune Room
(Dtuning)
–
Dual Stereo (Parallel)
176 Fine > Small
(Pitch)
–
Cascade
177 Power >Large
(MidRT)
–
Cascade
178 4th > MidSiz
(MidRT)
–
Cascade
179 8ve > MidSz
(MidRT)
–
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
L
Pitch
L
R
Reverb
R
L
R
Pitch
Reverb
L
R
4-25
Description des programmes
Lexicon
CHOR-RVB
Programmes Chor-Rvb
"Adjust"
Tap
Trajet du signal
180 Chor1 Small
(MidRT)
–
Dual Stereo (Parallel)
181 Chor1 MidSiz
(MidRT)
–
Dual Stereo (Parallel)
182 Chor1 Large
(MidRT)
–
Dual Stereo (Parallel)
183 Chor2 Small
(MidRT)
–
Dual Stereo (Parallel)
184 Chor2 MidSiz
(MidRT)
–
Dual Stereo (Parallel)
185 Chor2 Large
(MidRT)
–
Dual Stereo (Parallel)
186 Chor1 > Room
(Livenes)
–
Cascade
187 Chor2 > Room
(Livenes)
–
Cascade
188 Chor3 > Room
(Livenes)
–
Cascade
189 Chor1 >Small
(MidRT)
–
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
4-26
L
Chorus
L
R
Reverb
R
L
R
Chorus
Reverb
L
R
Description des programmes
MPX 550
MSPLIT DLY
Programmes MSplit Dly
"Adjust"
Tap
Trajet du signal
190 Flng + Tap
(FeedBk)
1/4 Note
Mono Split
191 Flng + Pong
(FeedBk)
1/4 Note
Mono Split
192 Flng + Xfeed
(Time)
–
Mono Split
193 Flng + Bnce
(Time)
–
Mono Split
194 DeepFl + Dly
(Time)
–
Mono Split
195 5th + Tap
(Pitch)
Delay Time
Mono Split
196 8ve + 3plTap
(Pitch)
Delay Time
Mono Split
197 4th5th+Xfeed
(Pitch)
Delay Time
Mono Split
198 5th6th+Xfeed
(Pitch)
Delay Time
Mono Split
199 PchFine +Tap
(Pitch)
Delay Time
Mono Split
200 Chor + Tap
(FeedBk)
Delay Time
Mono Split
201 Chor + Pong
(FeedBk)
Delay Time
Mono Split
202 Chor + Xfeed
(Time)
–
Mono Split
203 Chor + Bnce
(Time)
–
Mono Split
204 Chor+Inverse
(Time)
–
Mono Split
Note: The Mono Split routing configuration is illustrated on page 4-18.
4-27
Description des programmes
Lexicon
MSPLIT RVB
Programmes MSplit Rvb
"Adjust"
Tap
Trajet du signal
205 Tap + MidSiz
(MidRT)
Delay Time
Mono Split
206 Pong + Large
(MidRT)
Delay Time
Mono Split
207 Bnce + MidSz
(MidRT)
Delay Time
Mono Split
208 Xfeed + Small
(MidRT)
Delay Time
Mono Split
209 Xfeed+MidSiz
(MidRT)
Delay Time
Mono Split
210 LiteFl+MidSz
(MidRT)
–
Mono Split
211 LiteFl+Large
(MidRT)
–
Mono Split
212 DeepFl+Small
(MidRT)
–
Mono Split
213 DeepFl+MidSz
(MidRT)
–
Mono Split
214 DeepFl +Room
(Livenes)
–
Mono Split
215 4th5th +Room
(Pitch)
–
Mono Split
216 5th6th +Room
(Pitch)
–
Mono Split
217 4ths + Large
(MidRT)
–
Mono Split
218 8ve + MidSz
(MidRT)
–
Mono Split
219 PchFin+MidSz
(Pitch)
–
Mono Split
220 Chor1 +Small
(MidRT)
–
Mono Split
4-28
Description des programmes
MPX 550
Programmes MSplit Rvb
"Adjust"
Tap
Trajet du signal
221 Chor1+ Large
(MidRT)
–
Mono Split
222 Chor2+MidSiz
(MidRT)
–
Mono Split
223 Chor2+ Large
(MidRT)
–
Mono Split
224 Chor3+MidSiz
(MidRT)
–
Mono Split
Note: The Mono Split routing configuration is illustrated on page 4-18.
4-29
Description des programmes
Lexicon
DUAL MONO
Programmes Dual Mono
"Adjust"
Tap
Trajet du signal
225 Tap | Small
(MidRT)
Delay Time
Dual Mono
226 Tap | MidSiz
(MidRT)
Delay Time
Dual Mono
227 Tap | Large
(MidRT)
Delay Time
Dual Mono
228 Tap | Room
(Livenes)
Delay Time
Dual Mono
229 DeepFl | Tap
(FeedBk)
Speed (1/4 Note)
Dual Mono
230 DeepFl | Dot8
(FeedBk)
Speed (Dotted 1/4 Note)
Dual Mono
231 8ves | Tap
(Pitch)
Delay Time
Dual Mono
232 8ves | 3pl
(Pitch)
Delay Time
Dual Mono
233 Chor2 | Tap
(FeedBk)
Delay Time
Dual Mono
234 Chor2 | Dot8
(FeedBk)
Delay Time
Dual Mono
235 LiteFl | Large
(MidRT)
Speed
Dual Mono
236 DeepFl | Large
(MidRT)
–
Dual Mono
237 8ves | MidSz
(MidRT)
–
Dual Mono
238 4ths | Large
(MidRT)
–
Dual Mono
239 Chor1 | Room
(Livenes)
–
Dual Mono
Note: The Dual Mono routing configuration is illustrated on page 4-18.
4-30
Description des programmes
MPX 550
CMPRSSR (BANQUE COMPRESSEUR)
Le paramètre "Adjust" contrôle le gain sur une plage
comprise entre 0 et 9,5 dB dans tous les programmes
Cmprssr. Ce paramètre vous permet d’équilibrer les
niveaux relatifs du signal direct, en Bypass et compressé
que vous obtenez généralement.
Lorsque le paramètre système Mix Mode est réglé sur
Program, le paramètre Mix est automatiquement réglé
sur Wet ; ainsi, seul le signal de délai compressé est
présent en sortie. Lorsque le paramètre système Mix
Mode est réglé sur Global, le paramètre Mix doit être
réglé manuellement.
Les cinq Presets de compression-réverbération offrent
une réverbération en parallèle avec un signal direct sans
délai. La compression est appliquée sur les deux signaux.
Le paramètre Mix doit être réglé sur Wet et le mixage
obtenu réglé à l‘aide du paramètre Efx Bal.
Programmes
Comprssr
"Adjust"
Tap
240 Two to One
(Gain)
–
241 Three to One
(Gain)
–
242 3:1 Small
(Gain)
PreDelay
243 5:1 Medium
(Gain)
PreDelay
244 3:1 Large
(Gain)
PreDelay
245 GuitarComp
(Gain)
–
246 Limiter
(Gain)
–
247 Male Vocal
(Gain)
PreDelay
248 Female Vocal
(Gain)
PreDelay
* Les Presets 240, 241, 246 et 247 sont des Presets de compression
uniquement. Les Presets 242, 243, 244, 245 et 248 combinent des
traitements de compression et de réverbération en mode d’affectation
Double stéréo (parallèle).
4-31
Description des programmes
DYNAMICS (TRAITEMENT DE LA
DYNAMIQUE)
Lexicon
outre de choisir entre l’affichage de la réduction du gain
et du niveau d’entrée.
Remarque:
EXPANSION DES CRÊTES
Quelques secondes après que le Preset Dynamics
ait été chargé, le nom Dynamics clignote
rapidement à l'écran. Ceci n'affecte en rien les
entrées ou les sorties audio.
L’expansion des crêtes vous permet de rehausser le niveau
des sources dont les crêtes franchissent le seuil fixé. Dans
les morceaux présentant une plage dynamique très large,
l’expansion des crêtes augmente le niveau des sources
dont le niveau est le plus faible. Exemple : Sur un son
d’instrument relativement faible, dont les variations de
niveau n’ont pas l’impact souhaité, cette fonction rehausse
précisément le niveau des crêtes jouées par l’instrument.
Ce traitement stéréo s’applique en studio sur les signaux
dont la dynamique doit être modifiée. Étant donné le
temps requis par le traitement, ce Preset est déconseillé
sur scène ou en insertion dans un mixage. Cette section
applique successivement une accentuation des crêtes,
une compression et une saturation à bande.
La section Dynamics présente neuf paramètres répartis
dans trois pages d’édition. Les réglages d’accentuation
des crêtes (Peak Extension) sont contrôlés depuis la
première page, ceux de compression depuis la seconde
et les réglages de saturation à bande (Tape Saturation)
depuis la troisième. La première page vous permet en
4-32
ExpThrsh
(-31 à 0dB)
Seuil au-delà duquel l’accentuation est appliquée. Plus la
valeur sélectionnée est petite plus le niveau des sources
accentuées est faible. Lorsque la valeur sélectionnée est
élevée, seules les crêtes les plus fortes sont accentuées.
ExpLvl
(0,0dB à 5,89dB)
Contrôle l’accentuation appliquée aux sources dont le
niveau est supérieur au seuil fixé. Ce paramètre détermine
Description des programmes
MPX 550
l’augmentation maximale du niveau appliquée par cette
accentuation. Plus la valeur est élevée, plus l’accentuation
est importante. L’accentuation maximale n’est appliquée
qu’aux signaux dépassant largement le seuil fixé pendant
plus de 50 ms.
Meters
(GR, In)
Sélection entre l’affichage de la réduction du gain (GR)
ou du niveau d’entrée (In).
la fraction en dB correspondant à la variation du niveau
en entrée du compresseur. Par exemple, avec un taux de
4:1, le niveau de sortie augmente de 0,25 dB pour une
montée de 1 dB en entrée du compresseur (lorsque le
niveau du signal dépasse le seuil). Un taux plus élevé
implique une compression plus importante.
Thresh (Seuil)
(-31 à -0dB)
Désigne le niveau devant être atteint par le signal
d’entrée pour déclencher le compresseur.
COMPRESSION
La compression est utilisée pour diminuer le niveau
général de la source sonore lorsque celui-ci dépasse un
seuil déterminé réglable. La compression peut être
utilisée pour adapter le niveau de sources à niveau élevé
à celui de sources plus faibles.
Ratio (Taux)
(1:1 à 10:1)
Détermine la réduction de gain appliquée lorsque le
niveau du signal dépasse le seuil. Le taux peut être réglé
avec des valeurs de 1:1, 1.60:1, 2:1, 2.66:1, 3.20:1, 4:1,
5.33:1, 8:1 et 10:1. Pour chaque augmentation du
niveau de 1 dB en sortie du compresseur, le taux indique
Attack
(200 à 3.0msec)
Détermine avec quelle vitesse le compresseur réagit au
signal d’entrée dès que celui-ci franchit le seuil. Une
valeur lente permet au signal de dépasser rapidement le
seuil sans déclencher la compression.
Release (Rétablissement)
(4.0 à .30sec)
Determines how fast compression is reduced when
sound sources fall below the compression threshold.
Slower settings reduce compression gradually. Faster
settings reduce compression more quickly, causing the
level of the sound source to be tracked more closely.
4-33
Description des programmes
Lexicon
SATURATION À BANDE
Saturation
Le programme Tape Saturation simule le son des sources
enregistrées sur bandes analogiques et enregistrées de
façon numérique. De part la tendance naturelle des
bandes à saturer naturellement, les sources sonores ainsi
enregistrées semblent avoir un niveau moyen plus élevé
que la même source enregistrée en numérique. Pour
utiliser cet effet, augmentez le paramètre Gain. Le gain
appliqué doit être contrôlé par l’afficheur de niveau et
plus important, par votre oreille. Les réglages de Gain
trop importants qui sont trop élevés peuvent réduire la
dynamique du signal source de façon significative et
risque de générer une distorsion gênante - exactement
comme avec une véritable bande.
Détermine la quantité de saturation appliquée au signal.
(Off, Modern, Vintage)
VU MÈTRES
1
3
2
1
4
2
Gain
(Min, 1 à 30, Max)
Détermine le niveau moyen de sortie. Une faible valeur
évite toute distorsion du signal. Une valeur plus élevée
réduit les crêtes du signal source par rapport au niveau
moyen de la source, permettant au bloc d’écrêtage de
réduire le niveau des crêtes. Le réglage peut être poussé
au maximum sans créer de saturation numérique.
Cependant, une saturation excessive des crêtes peut
distordre le signal.
4-34
1. Niveau de sortie
Indique les niveaux de sortie. La valeur indique le
niveau maximum des sorties gauche ou droite (le
plus élevé des deux). Les repères sont disposés par
pas de 3 dB. Le repère le plus à droite indique 0 dB
ou le niveau de sortie maximum.
Description des programmes
MPX 550
droite correspond à 0 dB ou aucune réduction
de gain. Chaque repère supplémentaire de droite
à gauche représente une réduction de gain
supplémentaire de 3 dB.
2. Afficheur Peak Expansion
Indique le niveau des crêtes au-dessus du seuil
d’expansion des crêtes. Les crêtes de faible niveau
sont indiquées par une ou deux barres graduées. Les
crêtes légèrement plus élevées ou de durée plus
importante sont indiquées par trois barres graduées.
Les crêtes les plus importantes sont indiquées par
trois barres pleines.
4. Niveau d’entrée
Lorsque le paramètre Meters est réglé sur la valeur In,
la valeur indique le niveau maximum des entrées
gauche ou droite (le plus élevé des deux). Les repères
sont disposés par pas de 3 dB. Le repère le plus à
droite indique 0 dB ou le niveau d’entrée maximum.
Remarque:
Utilisez les Meters paramètre pour sélectionner
entre réduction du gain et entrée niveau mesurer.
3. Affichage de réduction de gain
Lorsque le paramètre Meters est réglé sur GR,
l’afficheur indique la réduction de gain appliquée au
signal par le compresseur. La valeur affichée indique
la réduction maximale pour le canal gauche ou droit
(la plus importante des deux).
L’afficheur se déplace de droite à gauche. Les repères
représentent des pas de 3 dB. Le repère le plus à
RÉGLAGES TYPES EN MASTERING FAÇADE
(SCÈNE)
Nous allons utiliser un cas typique d’une source musicale
non traitée.
•
Pour les sources analogiques, réglez le bouton Trim
de sorte que le niveau affiché avoisine -6 dB. Les
afficheurs de niveau d’entrée ne doivent pas
dépasser 0 dB.
4-35
Description des programmes
Réglages types en Mastering Façade (scène)
•
•
En commençant à 0 dB, réduisez le réglage du
paramètre ExpThrsh jusqu’à ce que les pointes de
signal de la source affichent un niveau de crête
compris entre 1 et 3. Les crêtes de fort niveau du
signal source doivent afficher trois barres pleines sur
le crêtemètre pendant de courts instants.
Augmentez la valeur du paramètre ExpLvl jusqu’à ce
que les crêtes du signal source semblent légèrement
exagérées. Réduisez ensuite le réglage jusqu’à ce que
les crêtes semblent naturelles.
Réglez le taux sur 4:1, l’attaque sur 7,2 ms et le
rétablissement sur 1,4 s. En commençant par 0 dB,
réduisez le niveau de seuil jusqu’à ce que l’afficheur
de réduction de gain affiche entre 0 et 3 jusqu’à 6 dB.
Si le son en sortie ne semble pas naturel, augmentez
les valeurs d’attaque et de rétablissement. Si les
niveaux de sortie sont trop faibles après l’apparition
de crêtes, augmentez la valeur de rétablissement. Si
les niveaux de sortie sont toujours trop faibles après
l’apparition de crêtes, augmentez la valeur du
paramètre ExpLvl.
4-36
Lexicon
•
En commençant à 0, réglez le paramètre Gain jusqu’à
ce que le niveau de gain affiché dépasse –3 dB.
LIVE-FOH (FAÇADE)
Les programmes Live-FOH sont conçus pour les
spectacles, avec des réglages mieux adaptés à l’ingénieur
du son de concerts. Ces programmes utilisent une
configuration du trajet du signal de type Dual Mono
pour s’adapter aux exigences des matériels de sonorisation
utilisés pour les concerts de petite ou de moyenne taille.
Souvent, ces systèmes disposent d’un nombre limité de
voies et de départs Aux mono pour les effets.
Pour une utilisation sur scène:
•
La page d’édition 1 contient les quatre paramètres
essentiels du premier effet et la page 2 contient les
quatre paramètres essentiels du premier effet. Les
paramètres superflus ont été supprimés des pages
d’édition.
•
Dans les programmes de délai, vous disposez de
deux réglages de niveau du délai combinés par le
Description des programmes
MPX 550
réglage "Adjust" (Tap/Dly). Ces programmes
contiennent deux délais. Le premier est contrôlé par
le tempo et généralement utilisé pour créer des
retards et échos plus longs. Le second est réglé
manuellement à l’aide du paramètre Delay et peut
être utilisé pour créer un effet de doublage avec une
valeur comprise entre 60 et 135 ms.
Le paramètre Tap/Dly fournit un réglage inverse pour
ces délais. Le réglage par défaut fournit un niveau
identique pour chacun. Le délai contrôlé par Tempo
est adapté aux temps plus longs, alors que le délai
manuel convient aux temps plus courts. Ces deux
délais sont cependant capables d’offrir des temps de
retard sur une vaste plage et peuvent être mélangés
pour obtenir des effets encore plus poussés.
•
Programmes
Live-FOH
"Adjust"
Tap
250 Flange/Dly
(Tap/Dly)
Delay Time
251 Chorus/Dly
(Tap/Dly)
Delay Time
252 Flange/Rvb
(Tap/Dly)
–
253 Chorus/Rvb
(Tap/Dly)
–
254 Dly/Reverb
(Tap/Dly)
Delay Time
255 Dly/Reverb
(Tap/Dly)
Delay Time
Le programme Dly/Reverb est disponible avec une
affectation différente du bouton EDIT (255). Les
deux premières pages d’édition sont organisées avec
les paramètres de délai sur la gauche et les
paramètres de réverbération sur la droite. Cette
organisation sépare les réglages de gauche à droite,
plutôt que page par page.
4-37
5
Description des paramètres
Graphiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Glossaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Description des paramètres
Lexicon
GRAPHIQUES
Le MPX 550 dispose de graphiques facilitant le réglage de chaque paramètre. Ces graphiques illustrent le
fonctionnement des paramètres et leur plage d’utilisation. Au fur et à mesure des variations du réglage, la nouvelle
action est automatiquement affichée sous forme graphique. Pour visualiser d’autres graphiques de paramètres,
mo-difiez le réglage du paramètre souhaité.
Lorsque le paramètre Decay est modifié, le graphique de droite apparaît.
Lorsque le paramètre HF Rlloff est modifié, le graphique de droite apparaît.
5-2
MPX 550
Description des paramètres
Lorsque le paramètre Mix est modifié, le graphique de droite apparaît.
Lorsqu’un paramètre de délai ou de pré-délai est modifié, le graphique de droite apparaît.
Lorsque le paramètre Level est modifié, le graphique de droite apparaît.
Lorsque le paramètre Width est modifié, le graphique de droite apparaît.
5-3
Description des paramètres
Lexicon
GLOSSAIRE
Balance
Sur les programmes Rotary, détermine l’équilibre de
volume entre le HP grave et le compresseur aigu.
Remarque:
Les paramètres des programmes Dynamics sont
décrits aux pages 4-33 à 4-35. Ces paramètres ne
sont pas abordés ci-avant.
"Adjust"
(0 à 127)
Fonctionne différemment en fonction du Preset. La
fonction "Adjust" permet de modifier plusieurs
paramètres en même temps ou permet de sélectionner
plusieurs valeurs à un même réglage. Par exemple, un
réglage normal à deux options Fast ou Slow peut se voir
attribué une plage de valeurs comprises entre 0 à 127par
la fonction Adjust, ce qui permet de contrôler le
paramètre par MIDI.
Attack
(0 à 100 ou 0 to 255)
Contrôle la vitesse de réponse du traitement. Une valeur
élevée donne des sons "explosifs" - des valeurs faibles
donnent un son qui grossit plus lentement. L’attaque
n’affecte le son que dans les premières 50 ms (environ).
5-4
(-100 à +100%)
BassMult
(0.2 à 4.0x)
Contrôle le temps de réverbération dans les graves.
BassMult fonctionne comme un multiplicateur des
paramètres Decay et MidRT. Par exemple, si BassMult est
réglé sur 2.0x, et le Decay est réglé sur 2 secondes, le
temps de réverbération des basses fréquences est de 4
secondes. Pour obtenir un son d’ambiance Hall, le
paramètre BassMult doit être réglé sur 1.0x ou 2.0x.
BassXvr
(28Hz à 19.4kHz, off)
Détermine la fréquence de coupure du paramètre
BassMult.
CmpAttk
(4 à 125msec)
Contrôle la vitesse à laquelle le compresseur répond
lorsque le niveau du signal d’entrée dépasse le seuil.
Description des paramètres
MPX 550
CmpRatio
(1:1 (off) à 10:1)
Dly Fbk
(0 à 100%)
Détermine le taux de la réduction de gain appliquée au
signal au-dessus du seuil.
Sert de réglage général de taux de ré-injection gauchegauche et droite-droite.
CmpRels
Dly HiCut
(4 à 250msec)
Contrôle la vitesse de rétablissement du compresseur
lorsque le signal repasse en dessous du seuil.
Decay
(73ms à 19.61sec ou 24ms à 6.53sec)
Contrôle le temps de réverbération des médiums. Sur les
programmes Ambience le Decay contrôle la durée de
chute de la réverbération.
Depth
(0 à 100%)
Contrôle le niveau de la modulation du volume.
Diffusion
(0 à 100%)
Contrôle le degré d’augmentation de l’intensité de
l’écho initial dans le temps. Une valeur élevée implique
une densité élevée de l’écho initial. La densité de l’écho
est également affectée par la taille (Size), où les espaces
plus petits ont un son plus dense.
(28Hz à 19.4kHz, off)
Apparaît dans les programmes doubles (Dual) où un effet
est Dly/Eko, permettant un réglage indépendant des
hautes fréquences de l’effet Dly/Eko. Dly HiCut applique
un filtre coupe-haut identique au réglage HF Rlloff de
l’effet Dly/Eko.
Dly Lvl
(off, -24dB à 0dB)
Contrôle le niveau général du signal en entrée de l’effet
Delay, Echo.
Dly Lvl 1, 2, 3
(off, -48dB à 0dB)
Contrôle le niveau des délais 1, 2, ou 3 à la fois sur les
canaux gauche et droit.
Dly XFbk
(0 à 100%)
Détermine la réinjection croisée entre les délais gauche
et droit.
5-5
Description des paramètres
DlyTapLvl
Lexicon
(off, -48 à 0dB)
Apparaît sur les programmes Dual où un des deux effets
est Dly/Eko et lorsque une ligne de retard ou plus est
contrôlée par Tap. DlyTapLvl contrôle le niveau du canal
contrôlé par Tap.
(Parallèle), Mono Split, ou Dual Mono, ce réglage
répartit le signal aux deux effets. En configuration
Cascade, ce paramètre permet le Bypass de l’un des
deux effets.
EkoDly L, R
Drum Dep
(0 à 100%)
Dans les programmes Rotary, détermine le niveau de la
résonance (signal réinjecté dans l’effet).
Drum Res
(0ms à 1.198sec)
Contrôle le déclenchement des réflexions uniques qui
apparaissent dans le déclin des programmes de
réverbération. Ces réflexions simulent le son obtenu sur
le mur arrière d’une scène ou une autre surface
réfléchissante.
(-100 à +100%)
Dans les programmes Rotary, détermine le niveau de la
résonance (signal réinjecté dans l’effet).
EkoFbk L, R
(-100 à 100%)
Dans les programmes Gate/Inv, détermine la durée avant
la coupure du signal.
Contrôle le nombre de répétitions qui rebondissent entre
les murs parallèles des programmes de réverbération. La
plage est comprise entre -100 % et 100 %, les valeurs
négatives générant une inversion de polarité. Une valeur
élevée peut être source de surcharge.
Efx Bal
HF Rlloff
Duration
(140 à 700ms)
(100:0% à 0:100%)
Contrôle le niveau relatif de chaque effet dans les
programmes Dual. Avec une configuration Dual Stereo
5-6
(28Hz à 19.4kHz, off)
Détermine l’atténuation d’un filtre passe-bas.
Description des paramètres
MPX 550
HighSlope and LowSlope
(-16 à +15)
Déterminent la forme de l’enveloppe de réverbération
des basses fréquences. Les paramètres HighSlope et
LowSlope font partie des programmes Gate/Inv. Lorsque
LowSlope est réglé sur 0, le niveau des graves de la
réverbération reste inchangé dans le temps puis diminue
d’un seul coup. Une valeur du paramètre Low Slope
supérieure à 0 crée une augmentation progressive de la
réverbération basse fréquence jusqu’à la coupure. Plus la
pente est élevée, plus douce est la réverbération initiale
et plus elle monte haut. Avec une valeur négative, le
niveau de la réverbération basse fréquence chute à un
niveau inférieur avant la coupure. Le paramètre
HighSlope est identique au LowSlope, mais s’applique
aux médiums et aux aigus.
Intrvl
(Varie)
Contrôle la transposition appliquée. Les valeurs Intrvl
sont exprimées en demi-tons. Les valeurs Pch sont en
centièmes (un 1/100ème de demi-ton). Ces valeurs
s’ajoutent.
L Dly 1, 2, 3
(0ms à 5.060sec)
Détermine le temps de retard de la ligne gauche 1, 2, ou
3. L’effet Dly/Eko possède trois lignes à retard
indépendantes sur chaque canal.
Level
(0 à 100%)
Dans les programmes Rotary, détermine la modulation
produite par la compression aiguë.
Détermine le niveau du signal traité en sortie. Le
fonctionnement est identique au réglage Mix, mais il
n’affecte que la composante traitée du signal. Le
paramètre est généralement utilisé pour équilibrer la
sortie générale de deux programmes ou plus lorsque le
réglage Mix est sur Wet.
Horn Res
LowSlope and HighSlope
Horn Dep
(0 à 100%)
(-100 à +100%)
Dans les programmes Rotary, détermine la résonance
(signal réinjecté en entrée de l’effet).
(-16 à +15)
Voir HighSlope et LowSlope.
5-7
Description des paramètres
Mix
Lexicon
(Dry, 1 à 99%, Wet)
Dans les programmes Rotary, détermine la vitesse
générale (HP grave et aigu).
Les effets de transposition impliquent des retards. Un
véritable signal stéréo (pas simplement double mono)
contient des composantes communes aux signaux
gauche et droit. Une image stéréo correcte n’est possible
que si la relation de phase entre les signaux gauche et
droit est respectée. Ceci implique un traitement
exactement des deux canaux, ce qui explique pourquoi
seulement un seul réglage est disponible sur les Presets
de transposition.
Pch Fbk (L), (R)
PDly (L), (R)
Le réglage Mix contrôle le taux entre le signal traité et
non traité. Lorsque vous connectez le MPX 550 à une
console, ce paramètre doit être réglé sur Wet.
MstrRate
(0 à 100%)
(-100% à +100%)
(0 à 100ms)
Contrôle la réinjection des Presets de transposition, ce
qui se traduit par une transposition continue vers le haut
ou vers le bas du signal.
Contrôle le degré d’anticipation nécessaire à l’algorithme
de transposition. Il y a toujours un pré-délai, même
lorsque le paramètre est réglé sur 0.
Pch (L), (R/S)
Phase
(-2400 à 2600)
Contrôle la transposition appliquée aux canaux gauche
et droit. Pour les programmes en véritable stéréo, le
paramètre Pch(L) n’est pas disponible et le paramètre
Pch(R) signifie stéréo. Pour les programmes mono, les
paramètres Pch(L) et (R/S) signifient gauche et droite.
5-8
(0 à 270deg)
Détermine la différence de temps relative entre les
canaux gauche et droit.
PreDelay
(0ms à 1.198sec)
Contrôle le retard entre le début du signal et le début de
la réverbération.
Description des paramètres
MPX 550
R Dly 1, 2, 3
(0ms à 5.060sec)
Détermine le retard des lignes à retard droites 1, 2, ou 3.
L’effet Dly/Eko possède trois lignes par côté.
lors de son traitement et peut par conséquent diminuer
la durée de la réverbération.
RvbLvl
Rate
(0 à 50.05Hz)
Contrôle la vitesse de modulation.
Res 1, 2
Shape
(0 à 255)
Contrôle l’évolution des premières réflexions qui créent
le son dans une véritable pièce.
(-100 à +100%)
Contrôle le niveau de réinjection des programmes de
Flanger.
Rt HC
Contrôle la durée étendue du déclin ajoutée aux
programmes d’Ambience. Avec les programmes
Ambience, les premières réflexions à déclin court
permettent d’obtenir des sons de pièces très naturelles.
(-100 to +100%)
In Chorus programs, control the amount of feedback
signal.
Resonanc
(off, -48dB à 0dB)
(28Hz à 19.4kHz, off)
Détermine la fréquence au-dessus de laquelle les aigus
sont atténués dans le signal réverbéré, générant un
signal progressivement plus sourd sur la chute. Il en
résulte un son plus naturel du fait de la simulation de
l’effet de l’absorption dans l’air en situation réelle. Un
réglage avec une fréquence basse atténue le signal audio
Size
(4.0 à 76.0m)
Détermine la densité des échos après la période initiale.
(contrôlée par le paramètre Diffusion). Agit également
comme réglage général de déclin. La taille modifie le son
de la réverbération, d’une très petite pièce à une très
grande. Nous conseillons de régler le paramètre Size sur
la taille de l’espace acoustique avant de régler d’autres
paramètres. La taille en mètres est approximativement
égale à la plus grande longueur de la pièce (le réglage
du paramètre Size fait recharger le programme).
5-9
Description des paramètres
Speed
Lexicon
(0 à 5000)
Dans les programmes Flange, ce paramètre contrôle à
quelle vitesse les deux voix de Flanger se déplacent.
Speed 1, 2
(0 à 5000)
Dans les programmes Chorus, ce paramètre contrôle à
quelle vitesse les différentes voix balayent les fréquences.
Spread
(0 à 255)
Contrôle le temps entre les premières réflexions qui
créent le son d’une véritable pièce. Les paramètres Shape
et Spread fonctionnent ensemble : si l’un est réglé sur 0,
l’autre n’a aucun effet.
Sweep
(0 à 100ms)
Dans les programmes Flange, ce paramètre contrôle le
retard appliqué à chaque voix.
5-10
Sweep 1, 2
(0 à 100ms)
Dans les programmes Chorus, ce paramètre contrôle le
balayage en fréquence de deux groupes de voix
Sdifférents (l’effet de Chorus simule six voix avec un
léger désaccordage). Vous disposez de réglages
individuels pour deux groupes de trois voix chacun).
Threshld
(-32 à -0dB)
Détermine le seuil au-dessus duquel le signal d’entrée est
compressé.
Tune 1, 2
(0 à 100%)
Dans les programmes Detune, ce paramètre détermine
le désaccordage appliqué aux voix 1 et 2.
Description des paramètres
MPX 550
Wavform
(Voir ci-dessous)
Dans les programmes, ce paramètre détermine la
modulation. Les réglages sont les suivants :
Réglages
Sine
Modulation douce avec inversion de
polarité.
Rectified
Sine
Modulation rectifiée sans inversion de
polarité.
Triangle
Montée et descente progressives.
Sawtooth
Montée progressive et descente
abrupte.
Square
Le niveau module directement entre le
niveau maximum et le niveau minimum.
Width
(0 à 100%)
Détermine la séparation entre les canaux gauche et droit.
5-11
6
Gestion MIDI
Mode par apprentissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Affectation du canal MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Messages de Program Change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Chargement • Fonction Bypass ou Tap Functions
Contrôleurs continus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Horloge MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Dumps MIDI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Messages Sysex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Tableau d’implémentation MIDI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Gestion MIDI
Lexicon
MODE PAR APPRENTISSAGE
Le mode d’apprentissage (Learn) permet au MPX 550
d’"apprendre" les messages de Program Change MIDI
ainsi que les messages de contrôleurs continus. Pour activer
ou désactiver le mode Learn, appuyez simultanément sur
les touches Store et Tap/Cancel. La led Store clignote
lentement et la led Tap/Cancel s’allume pour indiquer
que le mode par apprentissage est actif. L’écran affiche
l’affectation des boutons EDIT 1 à 4 (page d’édition 1).
Pour accéder aux boutons 5 à 20, appuyez sur les pages
d’édition pour les faire défiler.
paramètres disponibles, contrôlés par les boutons Edit
situés en façade.
AFFECTATION DU CANAL MIDI
Un seul canal MIDI assignable peut être utilisé pour tous
les messages du MPX 550. Ce canal peut être assigné
dans le mode système à l’aide du paramètre MIDI
Channel.
Remarque:
Assignez un canal MIDI avant d’utiliser le MIDI.
Le processeur accepte les Patches par apprentissage pour
les fonctions Bypass et Tap, ainsi que pour tous les
Les paramètres contrôlés par les boutons
EDIT peuvent être affectés à des
messages de contrôleurs continus.
Pour activer ou désactiver le mode
Learn, appuyez simultanément sur
les touches Store et Tap/Cancel.
6-2
Les messages de Program
Change peuvent servir à
charger les programmes.
Les fonctions Bypass et Tap/
Cancel peuvent être affectées à
des messages de contrôleurs
continus et de Program Change.
Gestion MIDI
MPX 550
MESSAGES DE PROGRAM CHANGE
CHARGEMENT
Les messages de Program Change MIDI standard
permettent le chargement des 255 Presets usine et des
64 programmes utilisateur. L’appareil utilise le standard
du contrôleur continu MIDI n° 32 pour la sélection de la
banque de programmes. Les banques du MPX sont
organisées de 0 à 27, en commençant par la banque
Plate (consultez le tableau ci-contre).
Banques de programmes MPX 550
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
•
Les programmes peuvent être chargés en sélectionnant
sa banque par le contrôleur 32, puis en envoyant un
Program Change correspondant au numéro de
programme.
Par exemple, si la banque Plate est sélectionnée:
•
Le Program Change 1 charge le premier programme
de la banque Plate (Small Plate).
•
Le contrôleur 32 avec une valeur de 27 suivi par un
Program Change 1 charge le premier programme de
la banque utilisateur.
Plate
Gate/Inv
Hall
Chamber
Ambience
Room
Tremolo
Rotary
Chorus
Flange
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Detune
Pitch
Dly/Eko
Special FX
Flng-Dly
Pch-Dly
Chor-Dly
Dly-Rvb
Flng-Rvb
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Pch-Rvb
Chor-Rvb
MSplit Dly
MSplit Rvb
Dual Mono
Cmprssr
Dynamics
Live-FOH
User
Le contrôleur 32 avec une valeur de 1 suivi par un
Program Change 2 charge le second programme
(Slope Down) de la banque Gate/Inv.
Une fois la banque sélectionnée, tous les messages de
Program Change utilisés sélectionnent les programmes
de la banque jusqu’à ce qu’une nouvelle valeur du
contrôleur 32 soit reçue, ou jusqu’à ce que le bouton
PROGRAM soit utilisé pour le réglage.
Les messages de Program Change MIDI peuvent être
ignorés en réglant le paramètre MIDI Pgm Change du
mode système.
6-3
Gestion MIDI
FONCTION BYPASS OU TAP FUNCTIONS
Le processeur peut répondre aux messages Program
Change MIDI 16 à 127 (17 à 128 sur certains appareils
MIDI) pour activer les fonctions Bypass ou Tap.
Pour assigner un message de Program Change aux
fonctions Bypass ou Tap, utilisez la procédure suivante:
1. Appuyez simultanément sur les touches Store et Tap
pour activer le mode Learn.
2. Appuyez sur la touche souhaitée (Bypass ou Tap).
L’écran indique le Patch du réglage sélectionné.
3. Envoyez un message Program Change MIDI au MPX
550. L’écran indique le nouveau Patch du réglage et
"Stored" s’affiche rapidement.
4. Appuyez sur la touche Store pour valider l’affectation.
6-4
Lexicon
5. Appuyez simultanément sur les touches Store et Tap
pour désactiver le mode par apprentissage.
Certains contrôleurs MIDI ne permettent pas la
transmission de plusieurs Program Change avec une
seule touche. Pour faciliter la tâche de ces contrôleurs, le
processeur reconnaît également le Program Change
suivant le plus élevé avec chaque Program Change qu’il
mémorise pour les fonctions Bypass et Tap. Par exemple,
si le Program Change 20 est affecté au Bypass, le
Program Change 21 contrôle également la fonction
Bypass. Pour éviter des affectations conflictuelles entre
les fonctions Bypass et Tap, laisser un vide entre les
affectations de ces deux touches.
CONTRÔLEURS CONTINUS
Les contrôleurs de Pitch Bend, d’AfterTouch, et les
contrôleurs MIDI 1 à 31 et 33 à 119.
Pour mémoriser un contrôleur continu:
Gestion MIDI
MPX 550
1. 1. Appuyez simultanément sur les touches Store et
Tap pour activer le mode Learn.
2. Tournez le bouton EDIT souhaité ou la touche
nécessaire. L’écran indique quel réglage est
sélectionné, ainsi que la plage du contrôleur courant.
3. Sélectionnez le contrôleur souhaité en utilisant une
des méthodes suivantes:
A. Déplacez le contrôleur sur toute sa plage
d’action. Pour n’utiliser qu’une portion du
contrôleur, limitez le mouvement à la plage
souhaitée. L’écran indique l’activité MIDI en
réception.
5. Pour toute autre affectation reprenez les points 2 à 4.
6. Appuyez sur les touches Store et Tap pour quitter le
mode Learn.
Remarque:
Lorsqu’un contrôleur a été affecté au Bypass, il
suffit de le déplacer au-dessus de sa valeur
intermé-diaire mémorisée pour désactiver le
Bypass. Lorsqu’un contrôleur a été affecté à la
fonction Tap, le déplacement au-dessus de sa
valeur intermédiaire mémorisée correspond à une
pression sur la touche Tap.
B. Tournez le bouton EDIT jusqu’à ce que le
numéro du contrôleur souhaité s’affiche. La
plage totale du contrôleur est prise en compte (0
à 127). Cette méthode n’est pas valable pour les
fonctions Bypass et Tap.
4. Appuyez sur la touche Store pour valider
l’affectation. Le mot "Stored" apparaît rapidement à
l’écran.
6-5
Gestion MIDI
Lexicon
HORLOGE MIDI
DUMPS MIDI
Le processeur peut utiliser les messages d’horloge MIDI
pour régler le tempo (40 à 400 bpm) des programmes
utilisant la fonction Tap Tempo. Connectez un appareil
MIDI source pouvant transmettre des données d’horloge
MIDI (le pédalier MPX R1, par exemple, ou un
séquenceur MIDI) au connecteur MIDI IN du MPX 550.
Le processeur reconnaît et traite immédiatement les
messages d’horloge MIDI. Lorsque le tempo de l’appareil
connecté change, le processeur ajuste automatiquement
son temps de retard et sa vitesse de modulation en
fonction du nouveau tempo.
Les Dumps MIDI permettent la sauvegarde des
programmes utilisateur, du programme sélectionné ou
des réglages du mode système et des affectations par
apprentissage sur un appareil de sauvegarde MIDI (un
séquenceur, par exemple). Les Dumps MIDI se font
depuis le mode système.
Cette fonction peut être désactivée à l’aide du paramètre
MIDI Clock In du mode système.
1. Appuyez sur la touche System. La led System LED
s’allume pour indiquer que le mode système est
actif.
Remarque:
Lorsque vous êtes en mode système, l'appareil ne
répond pas aux messages d'horloge MIDI. Dès que
vous quittez le mode système, l'appareil reprend la
réception des messages d'horloge MIDI.
6-6
Pour effectuer un Dump des programmes utilisateur, du
programme sélectionné ou des réglages du mode
système ou des Patches mémorisés par apprentissage:
2. Utilisez le bouton EDIT 1 pour sélectionner:
•
Dump User Bank
Lance un Dump des programmes utilisateur.
Utilisez le bouton Edit 3 pour spécifier la plage
de programmes utilisateur : (1-16), (17-32),
(33-48), ou (49 à 64). Lorsqu’un programme
Gestion MIDI
MPX 550
utilisateur est rechargé dans l’appareil par
Dump, celui-ci reprend sa place correcte en
mémoire, dans la banque correcte.
•
Dump Current Program
Lance un Dump du programme sélectionné.
•
Dump System Data
Lance un Dump des réglages du mode système
et des assignations MIDI.
MESSAGES SYSEX
Les messages Sysex MIDI peuvent être utilisés pour
accéder aux paramètres d’algorithmes. Vous trouverez
de plus amples informations sur l’utilisation de ces
fonctions du MPX 550 ainsi que pour d’autres produits
Lexicon sur notre site Internet : www.lexicon.com. Le site
Web propose des instructions, des messages d’exemple
et un tableau complet des adresses Sysex et de leur
utilisation.
3. Appuyez sur la touche Store pour lancer le Dump.
Remarque:
4. Appuyez sur la touche System pour quitter le mode
système.
L’utilisation de messages Sysex MIDI est
compliquée. Suivez les précautions mentionnées
sur notre site Internet.
Remarque:
Les Dumps MIDI ne sont pas exécutés tant que le
paramètre MIDI Out/Thru du mode système n’est
pas réglé sur Out.
6-7
Gestion MIDI
Lexicon
TABLEAU D’IMPLÉMENTATION MIDI
Fonction
Transmis
Reconnu
Remarques
Sélectionné en mode système
Basic
Channel
Default
Channel
X
X
1
1-16
Mode
Default
Messages
Altered
X
Mode 2
X
X
Note
Number
True Voice
X
X
Velocity
Note ON
Note OFF
X
X
X (Off=9n, v=0)
X
After
Touch
Keys
Channels
X
X
X
OX
Utilisé comme contrôleur
Sélectionné en mode système
Pitch
Blender
X
OX
Utilisé comme contrôleur
Par apprentissage
Control
Change
X
OX
1 à 119 (0 à 32 utilisé comme
sélecteur de banque)
Par apprentissage
6-8
Gestion MIDI
MPX 550
Fonction
Transmis
Reconnu
Remarques
True #
X
0 to 15 = 1 to 16
Bank Select
X
X
16 à 127 ignoré; Messages de
Program Change 1 à 15 = messages
de Program Change 1 à 16 pour la
banque sélectionnée*
System
Exclusive
Lexicon
Real Time
non-Real Time
O
X
X
O
X
X
Lexicon ID = 6; Product ID = 22
(décimal); Device ID = Canal MIDI
0 à 15 = 1 à 16
System
Common
:Song Pos
:Song Sel
:Tune
X
X
X
X
X
X
System
Real Time
:Clock
:Commands
X
X
O
X
Aux
Messages
:Local ON/OFF
:All Notes OFF
:Active Sense
:Reset
X
X
X
X
X
X
Program
Change
Mode 1: OMNI ON, POLY
Mode 3: OMNI OFF, POLY
Mode 2: OMNI ON, MONO
Mode 4: OMNI OFF, MONO
O:
X:
OX:
Oui
Non
Sélectionnable
* Les messages de Program qui ne correspondent pas à un programme de la banque sont ignorés.
6-9
A
Annexes
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Déclaration de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
Annexes
Lexicon
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Entrées audio
Connecteurs
Niveau
Impédance
A/N
Plage dynamique
Diaphonie
XLR/Jack symétrique
+8 à +20dBu full-scale
50K symétrique
25K asymétrique
24-bits
20Hz à 20kHz±1dB
105dB, type
-96dB@1kHz
Analog Audio Outputs
Connecteurs
XLR/Jack symétrique
Niveau
+26dBu symétrique
+20dBu asymétrique
Impédance
<600Ω
N/A
24-bits
20Hz à 20kHz±1dB
Plage dynamique 101dB, type
Diaphonie
-96dB@1kHz
Entrées/sorties audionumériques
Connecteurs
Coaxial RCA
S/PDIF
(IEC-958, CP-340)
Dimensions (L x H x P)
L
483mm (19 pouces)
H
45mm (1.75 pouces)
P
102mm (4 pouces)
Fréquence d’échantillonnage
44.1kHz, 48kHz (horloge interne
et entrée S/PDIF)
Poids
1,4kg (3 livres)
Écran LCD
LCD, 150x32, rétro-éclairé
Embase pour pédalier
Connexion Jack stéréo pour les fonctions
Bypass et Tap (pédalier en option)
Connecteurs MIDI
IN, OUT/THRU
Alimentation secteur
90 à 250 V, 50 à 60 Hz ; 12,5 W,
connecteur IEC avec terre
Caractéristiques sujettes à modifications sans préavis.
A-2
Environnement
Température
d’utilisation
Humidité
relative
0 à 40˚C (32 à 104˚F)
95% sans condensation
RFI/ESD
FCC Classe B
Directive EMC 89/336/ECC
Annexes
MPX 550
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Application des directives du conseil:
73/23/EEC, 89/336/EEC, et 93/68/EEC
Standards déclarés de conformité:
EN 55103-1, EN 55103-2, et EN 60065: 1998
Fabricant:
Lexicon, Inc., 3 Oak Park, Bedford, MA 01730-1441 USA
L’appareil spécifié ci-avant est conforme aux directives et standards
spécifiés ci-dessus.
Type de matériel:
Processeur à deux canaux
Modèle:
Lexicon MPX 550
Date:
Février 2002
Lexicon, Inc.
Vice President du Départememnt Engineering
3 Oak Park
Bedford, MA 01730-1441 USA
Tel: 781-280-0300
Fax: 781-280-0490
A-3
GARANTIE LIMITÉE
Les conditions de garantie dépendent des conventions propres
à chaque pays de distribution. Pour tout renseignement
concernant les conditions de garantie en vigueur dans votre
pays, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur du
produit dans votre région.
A Harman International Company
Lexicon, Inc
3 Oak Park
Bedford, MA 01730-1441
USA
Tel 781-280-0300
Fax..781-280-0490
www.lexicon.com
Customer Support
Tel 781-280-0300
Fax..781-280-0495 (Sales)
Fax..781-280-0499 (Service)
A Harman International Company
Lexicon, Inc
3 Oak Park
Bedford, MA 01730-1441 USA
Tel 781-280-0300
Fax 781-280-0490
www.lexicon.com
Customer Support
Tel 781-280-0300
Fax 781-280-0495 (Sales)
Fax 781-280-0499 (Service)
Lexicon Part No. 070-14912 | Rev 1 | 02/02
Dry Tracks
This card lists the dry tracks included on the CD-ROM enclosed with this user guide.
A Harman International Company
Percussion
2 Bass Drum . . . . . . . .
3 Snare Drum 1 . . . . .
4 Snare Drum 2 . . . . .
5 Stick . . . . . . . . . . . .
6 Shaker . . . . . . . . . .
7 Claps . . . . . . . . . . .
8 Conga . . . . . . . . . .
9 Table & Udo . . . . . .
10 Percussion 1 . . . . . .
11 Percussion 2 . . . . . .
12 Open Drum Kit . . . .
13 Funk Drum Kit . . . . .
14 Fusion Drums & Bass
15 Funk Drums & Bass .
16 Fusion Drums & Bass
17 Broadband Click . . .
18 Narrowband Click . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(0:30)
.(0:46)
.(0:38)
.(0:38)
.(0:39)
.(0:41)
.(0:48)
.(0:54)
.(1:00)
.(1:23)
.(1:16)
.(1:08)
.(0:33)
.(0:33)
.(1:18)
.(0:38)
.(0:38)
Guitar
19 Acoustic Chords 1 . .
20 Acoustic Chords 2 . .
21 Acoustic Chords 3 . .
22 Acoustic Leads . . . . .
23 Acoustic Stops . . . . .
24 Electric Solo . . . . . .
25 Electric Clean & Fast
26 Electric Dirty . . . . . .
27 Electric Crunch . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(0:59)
.(2:13)
.(1:12)
.(0:41)
.(0:36)
.(0:44)
.(0:32)
.(1:24)
.(0:38)
Bass
28 Slap (120 bpm) . . . . . . . . . . . . . . . . . .(1:29)
29 Fingered (120 bpm) . . . . . . . . . . . . . .(0:49)
WARNING
Do not play Track 1 on an audio
CD player. It contains the computer
portion of the disc and will emit fullscale digital noise.
Voice
30 Female Vocal 1
31 Female Vocal 2
32 Female Vocal 3
33 Male Vocal 1 . .
34 Male Vocal 2 . .
35 Vocal Group 1 .
36 Vocal Group 2 .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(0:43)
.(0:56)
.(0:20)
.(1:20)
.(0:21)
.(0:26)
.(0:28)
Keyboard
37 Hammond 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(0:12)
38 Hammond 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(0:07)
39 Rhodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(0:59)
Horns
40 Horn Section 1
41 Horn Section 2
42 Sax Solo . . . . .
43 Tenor Sax Solo .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(1:23)
.(1:36)
.(0:30)
.(2:21)
Dual Mono (Left/Right)
46 Kick/Snare . . . . . . . .
47 Kick/Bass . . . . . . . . .
48 African Bell/Slit Drum
49 Acoustic Guitar/Vocal
50 Electric Guitar/Vocal .
51 Church Guitars . . . .
52 Ms. Pride/Xavier . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(0:30)
.(0:37)
.(0:43)
.(0:23)
.(1:31)
.(0:36)
.(1:04)
Post
53 Ambulance . .
54 Motorcycle . .
55 Street Noise . .
56 Propeller Place
57 Jet Airplane . .
58 Pipe Band . . .
59 TV Music . . . .
60 Monologue . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(0:19)
.(1:08)
.(1:00)
.(0:58)
.(1:02)
.(1:20)
.(0:18)
.(1:06)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
TOTAL TIME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(54:31)
Miscellaneous
44 Flute Solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(0:24)
45 Accordian Solo . . . . . . . . . . . . . . . . . .(0:35)

Manuels associés