Wacker Neuson BP45 Hydronic Air Heater Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Wacker Neuson BP45 Hydronic Air Heater Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Pompe d’appoint
BP45
Type
BP45
Document
5000184184
Date
1115
Version
04
Langue
FR
Copyright
© Copyright 2015 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
BP 1
Table des matières
1.
Avant-propos
4
2.
Consignes de sécurité
5
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
Mode d’emploi
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
4.
Description du système ...................................................................... 10
Emplacements des composants du système ..................................... 10
Informations sur le panneau de commande ....................................... 11
Positionnement de la machine ........................................................... 11
Contrôles préliminaires ....................................................................... 11
Raccordement de la BP au réchauffeur hydronique d’air ................... 12
Branchement de la machine à l’alimentation ...................................... 13
Démarrage de la machine .................................................................. 14
Arrêt de la machine ............................................................................ 14
15
Programme d’entretien périodique ..................................................... 15
Levage, transport et entreposage de la machine ............................... 16
Données techniques
5.1
6.
10
Entretien
4.1
4.2
5.
Sécurité d’utilisation ............................................................................. 6
Sécurité d’entretien .............................................................................. 7
Emplacements des autocollants ........................................................... 8
Autocollants de sécurité et d’utilisation ................................................ 8
17
Pompe de suralimentation .................................................................. 17
Annexe A
6.1
A1
Fiche de données de sécurité du fluide caloporteur ........................... A1
ghi_bo0175087fr_001TOC.fm
3
Avant-propos
1.
BP 1
Avant-propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d’utilisation et d’entretien sans risque de ce modèle Wacker. En gage
de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou en cas de besoin d’un exemplaire supplémentaire,
prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue
avec, comme objectif primordial, la sécurité de l’utilisateur ; toutefois,
elle peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de
cet équipement, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution,
sont réservés.
Copyright 2008, Wacker Corporation.
Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite
expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l’objet de poursuites. Wacker Corporation se réserve expressément le
droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité.
ghi_tx000002fr.fm
4
BP 1
2.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion
corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu’il
existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle, voire la mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
DANGER
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTION
PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures
ou modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité,
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : Contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
ghi_si000260fr.fm
5
Consignes de sécurité
2.1
Sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ghi_si000260fr.fm
BP 1
De bonnes connaissances et une formation adaptée sont nécessaires
pour une utilisation de la machine en toute sécurité. Des machines mal
utilisées ou utilisées par un personnel non qualifié peuvent être
dangereuses. Lire les instructions d’utilisation qui figurent dans ce
manuel et dans les manuels de fabricant OEM fournis avec cette
machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de
toutes les commandes. Les opérateurs non expérimentés doivent
recevoir des instructions données par une personne qui connaît bien
la machine avant d’être autorisés à l’utiliser.
NE JAMAIS utiliser la pompe de suralimentation pour transférer une
substance autre que le fluide caloporteur (HTF) de Ground Heaters.
Dans le cas contraire, cela peut entraîner des blessures corporelles, la
mort, une explosion ou un endommagement de la machine.
2.1.1
NE JAMAIS utiliser cette machine avec une machine autre que le
réchauffeur hydronique d’air complémentaire prévu.
2.1.2
NE JAMAIS démarrer une machine nécessitant une réparation.
2.1.3
NE transporter PERSONNE dans ou sur la machine.
2.1.4
NE JAMAIS faire fonctionner la machine à des endroits qui
contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits
qui dégagent des vapeurs inflammables.
2.1.5
Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux
domestiques à l’écart de la machine.
2.1.6
TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface
plane et stable. Veiller à ce qu’elle ne puisse pas basculer, rouler,
glisser ou tomber pendant le fonctionnement.
2.1.7
TOUJOURS utiliser la machine lorsque tous les appareils et toutes les
protections de sécurité sont en place et en état de marche. NE PAS
modifier NI bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la
machine si des appareils et des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
2.1.8
TOUJOURS porter des gants pour manipuler des tuyaux et des
composants chauds.
6
BP 1
2.2
Consignes de sécurité
Sécurité d’entretien
AVERTISSEMENT
ghi_si000260fr.fm
HAUTE TENSION ! Cet appareil utilise des circuits sous haute tension
capables de causer des blessures graves, voire mortelles. Seul un
électricien qualifié est en mesure de dépanner ou de réparer les
problèmes électriques survenant avec cet équipement.
2.2.1
NE PAS utiliser d’essence ni d’autres types de carburants ou de
solvants inflammables pour nettoyer des pièces, en particulier dans
des espaces confinés. Les vapeurs des carburants et des solvants
peuvent devenir explosives.
2.2.2
TOUJOURS remplacer les appareils et les protections de sécurité
après des réparations et des opérations d’entretien.
2.2.3
TOUJOURS veiller à garder la machine propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement
lisibles. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation
importantes et avertissent des dangers et des risques.
2.2.4
TOUJOURS s’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les
rampes, les crics et les autres types d’appareils de levage sont
solidement attachés et ont une capacité de levage suffisante pour
lever ou immobiliser la machine en toute sécurité. Toujours rester
attentif à la position des autres personnes se trouvant autour de la
machine lors du levage.
2.2.5
TOUJOURS remplacer ou réparer les composants électriques par
d’autres composants de valeur nominale et de niveau de performance
identique aux originaux.
2.2.6
TOUJOURS raccorder les chaînes de sécurité.
7
Consignes de sécurité
2.3
BP 1
Emplacements des autocollants
1
2
3
4
5
6
8
7
9
ghi_gr004922
2.4
Réf.
1
Autocollants de sécurité et d’utilisation
Autocollant
Signification/Texte de l’autocollant
Booster Pump
2
Deux personnes sont nécessaires pour
lever la machine.
3
Autocollant de poids/masse :
Cet autocollant indique le poids total
de la machine.
4
Consulter la Notice d’emploi !
ghi_si000260fr.fm
8
BP 1
Réf.
Consignes de sécurité
Autocollant
Signification/Texte de l’autocollant
5
Porter une protection pour les yeux !
6
Risque de surface chaude !
7
Porter des gants de sécurité !
8
Autocollant de caractéristiques assignées
de la machine :
cet autocollant donne des informations
sur les caractéristiques assignées de
la machine.
MODEL
LTR/s
kpa
V/Hz/
BPCE
2.21
224.2 230/50/1
A
1x10
9
ghi_si000260fr.fm
Guide de montage de la pompe
de suralimentation :
cet autocollant illustre les configurations
de raccordement de la pompe de
suralimentation (BP).
9
Mode d’emploi
3.
BP 1
Mode d’emploi
3.1
Description du système
La pompe de suralimentation (BP) est une machine sûre et durable qui
est conçue pour étendre la capacité et les fonctions du réchauffeur
hydronique d’air.
La BP est constituée de deux tuyaux d’une taille d’environ 1,83 m et d’une
pompe à déplacement positif encastrée dans une solide enceinte.
Chaque BP est conçue pour s’arrêter automatiquement si la machine
complémentaire, le réchauffeur hydronique d’air, observe une erreur
de bas niveau.
3.2
Emplacements des composants du système
c
a
b
d
e
f
ghi_gr004937
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Enceinte de pompe de suralimentation
d
Tuyau
b
Cordon électrique
e
Couplage came-verrou
c
Pompe de suralimentation
f
Fiche électrique
ghi_tx000846fr.fm
10
BP 1
3.3
Mode d’emploi
Informations sur le panneau de commande
La pompe de suralimentation est commandée par le biais du réchauffeur
hydronique d’air complémentaire. Se reporter à la Notice d’emploi du
réchauffeur hydronique d’air pour de plus amples informations.
3.4
Positionnement de la machine
Les opérations de positionnement et de montage normales
s’effectuent comme suit :
3.4.1
Positionner la machine sur un sol plan, stable et sec de manière
adjacente au réchauffeur hydronique d’air.
Remarque : Positionner la machine à une distance d’environ 1,8 m du
réchauffeur hydronique d’air pour permettre un raccordement correct
des tuyaux.
3.5
Contrôles préliminaires
Avant de démarrer la machine, contrôler les points suivants :
ghi_tx000846fr.fm
•
Emplacement — voir la section Positionnement de la machine.
•
Interrupteurs de commande — tous doivent être en position ARRÊT.
•
Branchement électrique — vérifier que la fiche électrique est
connectée sur la prise du panneau de commande du réchauffeur
hydronique d’air. Voir la section Branchement de la machine
à l’alimentation.
•
Raccords de tuyaux — vérifier que tous les raccords de tuyaux
sont bien serrés.
11
Mode d’emploi
3.6
BP 1
Raccordement de la BP au réchauffeur hydronique d’air
AVIS : NE JAMAIS utiliser cette machine avec une machine autre que
le réchauffeur hydronique d’air complémentaire prévu.
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.6.4
3.6.5
3.6.6
3.6.7
Pour raccorder la BP au réchauffeur hydronique d’air, effectuer la
procédure suivante :
Positionner la machine. Voir la section Positionnement de la machine.
Déplacer les leviers des robinets (a), (b) et (c) situés sur le réchauffeur
hydronique d’air en position FERMÉE.
Retirer tous les bouchons et toutes les fiches des couplages de
raccordement sur la BP et le réchauffeur hydronique d’air.
Raccorder les tuyaux principaux d’alimentation (g) et de retour (h) de
la BP aux couplages d’alimentation et de retour de fluide caloporteur
(HTF) sur le réchauffeur hydronique d’air.
Déplacer les leviers de robinets (a) et (c) en position OUVERTE.
Remarque : Vérifier que tous les raccords de tuyaux sont bien serrés
avant de brancher la machine à l’alimentation.
Vérifier que les robinets (d) et (e) sont OUVERTS et que le robinet (f)
est FERMÉ.
Brancher la machine à l’alimentation. Voir la section Branchement de
la machine à l’alimentation.
d
e
f
F
PSI
a
h
b
c
g
ghi_gr004939
ghi_tx000846fr.fm
12
BP 1
3.7
Mode d’emploi
Branchement de la machine à l’alimentation
AVIS : NE JAMAIS brancher la machine à une source d’alimentation
externe. La machine DOIT être branchée à la prise d’alimentation
accessoire située sur le panneau de commande du réchauffeur
hydronique d’air complémentaire.
Pour brancher la machine à l’alimentation, suivre la procédure suivante :
3.7.1
Effectuer les contrôles préliminaires nécessaires. Se reporter à la
section Contrôles préliminaires.
3.7.2
Positionner la machine. Voir la section Positionnement de la machine.
3.7.3
Vérifier que la BP est correctement raccordée au réchauffeur
hydronique d’air. Se reporter à la section Raccordement de la
BP au réchauffeur hydronique d’air.
3.7.4
Brancher le cordon d’alimentation sur la prise d’alimentation
accessoire du réchauffeur hydronique d’air.
ghi_gr004938
ghi_tx000846fr.fm
13
Mode d’emploi
3.8
BP 1
Démarrage de la machine
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS utiliser la pompe de suralimentation pour transférer une
substance autre que le fluide caloporteur (HTF) de Ground Heaters.
Dans le cas contraire, cela peut entraîner des blessures corporelles,
la mort, une explosion ou un endommagement de la machine.
Remarque : La machine BP n’est pas conçue pour fonctionner de
manière indépendante. Chaque machine doit être utilisée conjointement
avec un réchauffeur hydronique d’air.
3.9
ghi_tx000846fr.fm
3.8.1
Effectuer les contrôles préliminaires nécessaires. Voir la section
Contrôles préliminaires.
3.8.2
Démarrer le réchauffeur hydronique d’air. Se reporter la Notice d’emploi.
3.8.3
Chauffer le HTF. Se reporter à la Notice d’emploi du réchauffeur
hydronique d’air.
3.8.4
Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT de la pompe (2) en position.
3.8.5
Poursuivre les procédures normales d’utilisation pour le réchauffeur
hydronique d’air. Se reporter la Notice d’emploi.
Arrêt de la machine
3.9.1
Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT de la pompe (2) en position
ARRÊT.
3.9.2
Laisser refroidir les tuyaux et les couplages pendant une durée
minimale de dix minutes.
3.9.3
Débrancher tous les tuyaux de la machine BP.
14
BP 1
4.
Entretien
Entretien
4.1
Programme d’entretien périodique
Avant et
après chaque
utilisation
Toutes les
1200 heures ou
annuellement
Vérifier que le cordon d’alimentation n’est pas
usé ni endommagé.
„
„
Vérifier que tous les connecteurs d’alimentation
ne sont pas usés ni endommagés.
„
„
Vérifier que tous les tuyaux et tous les raccords
ne sont pas usés ni endommagés.
„
„
Nettoyer l’enceinte.
„
„
ghi_tx000847fr.fm
15
Entretien
4.2
BP 1
Levage, transport et entreposage de la machine
Deux personnes sont nécessaires pour lever manuellement la machine.
AVERTISSEMENT
Levage de la machine
La machine peut être levée à l’aide des méthodes suivantes :
4.2.1
•
en utilisant un chariot élévateur correctement dimensionné
•
en procédant à un levage manuel — requiert deux personnes
Pour lever la machine à l’aide d’un chariot élévateur, insérer la fourche
aux emplacements indiqués.
Transport de la machine
4.2.2
Pendant le transport, la machine doit être correctement fixée à l’aide de
chaînes, de crochets, d’attaches ou d’autres mécanismes de fixation.
Entreposage de la machine
4.2.3
ghi_tx000847fr.fm
Entreposer la machine dans un endroit sec à l’écart de toute source
de chaleur.
16
BP 1
5.
Données techniques
Données techniques
5.1
Pompe de suralimentation
Modèle
Numéro de référence
BP1
0620237
Machine
Longueur
cm
76.8
Largeur
cm
35.5
Hauteur
cm
53.3
Poids
kg
65
qté
1
Pompes
Exigences d’alimentation
Niveau sonore à un mètre
ghi_td000259fr.fm
VAC, Hz
dB
230/50
71.8
17
Annexe A
6.
BP 1
Annexe A
6.1
Fiche de données de sécurité du fluide caloporteur
FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ
1. Identification de la substance/préparation et de la société/entreprise
Numéro de téléphone d’urgence 24h/24 : 877-799-9600 (USA)
Produit : Fluide caloporteur Ground Heaters
Date d’approbation : 03/08/04 Date d’impression : 04/08/04
Wacker Corporation, Menomonee Falls, WI 53051-1504
2. Composition/Informations sur les composants
Produit chimique
N° CAS
Quantité
Propylèneglycol
000057-55-6
50 %
Phosphate dipotassique
007758-11-4
<5 %
Eau désionisée
007732-18-5
<50 %
3. Identification des risques
Vue d’ensemble des urgences
Liquide jaune clair. Inodore. Éviter des températures supérieures à 177 °C.
ghi_td000263fr.fm
A1
BP 1
Annexe A
Effets potentiels sur la santé (voir la section 11 concernant les données toxicologiques).
Yeux
Peut causer une légère irritation temporaire des yeux.
Une lésion de la cornée est peu probable.
Peau
Un contact prolongé est essentiellement non irritant
pour la peau. Il est peu probable qu’un contact cutané
prolongé entraîne une absorption de quantités
nocives. Un contact répété peut causer une
desquamation et un ramollissement de la peau.
Ingestion
Très faible toxicité en cas d’ingestion. Effets nocifs
non prévus si de petites quantités sont avalées.
Inhalation
À température ambiante, l’exposition aux vapeurs est
minimale en raison de leur faible volatilité. Un brouillard
de fumées peut causer une irritation des voies
respiratoires supérieures (nez et gorge).
Effets systématiques
(autre organe cible)
Dans de rares cas, une exposition excessive répétée
au propylèneglycol peut causer des effets sur le
système nerveux central.
Informations sur le cancer
Aucun cancer n’a été provoqué sur des animaux
de laboratoire.
Tératologie
(malformations de naissance)
Contient un ou plusieurs composants qui n’ont pas
causé de malformations de naissance ou un
quelconque autre effet sur le fœtus chez des
animaux de laboratoire. Le(s) composant(s) est/sont
le propylèneglycol.
Effets sur la reproduction
Contient un ou plusieurs composants qui n’ont pas eu
d’impact sur la reproduction dans des études faites sur
des animaux. Contient un ou plusieurs composants qui
n’ont pas eu d’impact sur la fertilité dans des études
faites sur des animaux. Le(s) composant(s) est/sont
le propylèneglycol.
ghi_td000263fr.fm
A2
Annexe A
BP 1
4. Premiers secours
Remarque pour le médecin : Pas d’antidote spécifique. Le traitement
de l’exposition doit être consacré au contrôle des symptômes et à l’état
clinique du patient.
Point exposé/Méthode
Effets sur la santé
Yeux
Rincer minutieusement les yeux avec de l’eau
pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de
contact au bout de 1 à 2 minutes. Si des effets
surviennent, consulter un médecin, de préférence
un ophtalmologiste.
Peau
Laver la peau abondamment avec de l’eau.
Ingestion
Aucun traitement médical d’urgence nécessaire.
Inhalation
Placer la personne à l’air frais ; si des effets
surviennent, consulter un médecin.
5. Mesures de lutte contre l’incendie
Propriétés inflammables
Point d’éclair
Aucun
Méthode utilisée
TCC
Température d’allumage spontané
Non déterminée
Limites d’inflammabilité
Limite inférieure d’inflammabilité
Non déterminée
Limite supérieure d’inflammabilité
Non déterminée
Produits de combustion dangereux
Dans des conditions d’incendie, certains composants de ce produit peuvent se
décomposer. La fumée peut contenir des composés toxiques et/ou irritants non
identifiés. Les produits de combustion dangereux peuvent comprendre, sans
s’y limiter, le monoxyde de carbone et le dioxyde de carbone.
ghi_td000263fr.fm
A3
BP 1
Annexe A
Autres informations sur l’inflammabilité
Ce matériau ne brûlera pas avant une complète évaporation de l’eau. Des résidus
peuvent brûler. Le déversement de ces liquides organiques sur des isolations
fibreuses chaudes peut conduire à la baisse des températures d’allumage
spontané en provoquant éventuellement une combustion spontanée. Le
conteneur peut se fissurer en raison de la génération de gaz en cas d’incendie.
Moyens d’extinction
Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard
d’eau, du dioxyde de carbone, un produit chimique sec ou une mousse. Les
mousses résistantes à l’alcool (de type ATC) sont préférées, si disponibles. Des
mousses synthétiques universelles (notamment les mousses de type AFFF) ou
des mousses de protéines peuvent fonctionner, mais sont moins efficaces.
À éviter
Ne pas utiliser de jet d’eau direct.
Risques d’incendie et d’explosion
Éloigner les personnes. Isoler la zone d’incendie et en bloquer l’accès aux
personnes non autorisées. Pour éteindre les résidus combustibles de ce
produit, utiliser un brouillard d’eau, du dioxyde de carbone, un produit chimique
sec ou une mousse. Combattre le feu d’un endroit protégé ou à bonne distance.
Envisager l’utilisation d’un support de lance automatique ou d’embouts de
lances monitor. Procéder à une pulvérisation d’eau pour refroidir les conteneurs
exposés à l’incendie et la zone touchée par le feu jusqu’à ce que l’incendie soit
éteint et que le risque de reprise soit passé. Se retirer immédiatement de la
zone dans le cas d’un bruit croissant provenant de la ventilation de l’appareil
de sécurité ou d’une décoloration du conteneur. Déplacer le conteneur de la
zone d’incendie, si possible sans risque.
Équipement de lutte contre l’incendie
Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive
(SCBA) et des vêtements de protection contre l’incendie (comprend un
casque, un manteau, un pantalon, des bottes et des gants). Dans le cas où
l’équipement de protection est indisponible ou inutilisé, combattre le feu d’un
endroit protégé ou à bonne distance.
6. Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle (voir la section 15 concernant
les informations réglementaires)
•
Protéger les personnes : utiliser un équipement de sécurité
approprié. Pour de plus amples informations, voir la section 8,
Contrôle de l’exposition/Protection individuelle.
•
Protéger l’environnement : empêcher toute propagation dans le sol,
les fossés, les égouts, les canalisation et/ou la nappe phréatique. Voir
la section 12, Informations écologiques.
•
Nettoyage : voir la section 13, Considérations relatives à l’élimination.
ghi_td000263fr.fm
A4
Annexe A
BP 1
7. Manipulation et stockage
•
Manipulation : voir la section 8, Contrôle de l’exposition/Protection
individuelle.
•
Stockage : voir la section 10, Stabilité et réactivité.
8. Contrôle de l’exposition/Protection individuelle
Contrôle technique
Disposer d’une ventilation aspirante générale et/ou locale pour régler les
niveaux atmosphériques en dessous des directives d’exposition.
Equipement de protection individuel
Protection des yeux/du visage
Utiliser des lunettes de sécurité.
Protection de la peau
Aucune autre précaution que le nettoyage
des vêtements couvrant le corps n’est
requise. Utiliser des gants qui sont
chimiquement résistants à ce matériau.
Protection respiratoire
Les niveaux atmosphériques doivent être
maintenus en dessous des directives
d’exposition. Si une protection respiratoire
est nécessaire pour certaines opérations,
utiliser un appareil respiratoire de
purification d’air approuvé. Sous des
atmosphères poussiéreuses ou enfumées,
utiliser un appareil respiratoire à filtre à
particules approuvé.
Directives d’exposition
Propylèneglycol
AIHA WEEL : 10 mg/m3
(total : vapeurs et aérosols).
9. Propriétés physiques et chimiques
Propriété
Valeur
Apparence/Etat physique
liquide jaune clair
Odeur
inodore
Pression de vapeur
16 mmHg à 20 °C
Densité de vapeur
>1
Température d’ébullition
105,55 °C
Solubilité dans l’eau/Miscibilité
complète
Densité
1,05 à 16 °C
ghi_td000263fr.fm
A5
BP 1
Annexe A
10. Stabilité et réactivité
Rubrique
Informations
Stabilité chimique
Thermiquement stable à des
températures d’utilisation typiques.
Conditions à éviter
Le produit peut se décomposer à des
températures élevées. Éviter des
températures supérieures à 177 °C.
Incompatibilité avec
d’autres matériaux
Éviter tout contact avec d’autres
matériaux oxydants. Éviter tout
contact avec des acides forts.
Produits de décomposition dangereux
Les produits de décomposition
dangereux dépendent de la
température, de l’apport d’air et de
la présence d’autres matériaux.
Polymérisation dangereuse
Ne se produira pas.
11. Informations toxicologiques
Voir la section 3 concernant les effets potentiels sur la santé. Pour des
données toxicologiques détaillées, écrire à l’adresse donnée ou
appeler le numéro de non-urgence indiqué à la section 1.
Rubrique
Informations
Peau
La valeur LD50 pour l’absorption
cutanée chez des lapins est
>10 000 mg/kg.
Ingestion
La valeur LD50 par voie orale chez
des rats femelle est de 20 300 mg/kg.
Mutagenèse
Les études de mutagenèse in vitro sont
négatives. Les études de mutagenèse
sur des animaux sont négatives.
ghi_td000263fr.fm
A6
Annexe A
BP 1
12. Informations écologiques
Pour des données écologiques détaillées, écrire à l’adresse donnée
ou appeler le numéro de non-urgence indiqué à la section 1.
Devenir environnemental
Mouvement & répartition
En s’appuyant largement ou
complètement sur les données
concernant le(s) composant(s)
majoritaire(s). Le potentiel de
bioconcentration est faible (valeur BCF
inférieure à 100 ou Log Pow inférieur
à 3). Le potentiel de mobilité dans le sol
est très élevé (Koc entre 0 et 50).
Dégradation & Persistance
En s’appuyant largement ou
complètement sur les données
concernant le(s) composant(s)
majoritaire(s). Le matériau est
facilement biodégradable. Cela est
confirmé par le(s) essais(s) de l’OCDE
pour la facilité de biodégradation.
Une dégradation est attendue dans
l’environnement atmosphérique
en l’espace de quelques minutes
à quelques heures.
Écotoxicité
En s’appuyant largement ou
complètement sur les données
concernant le(s) composant(s)
majoritaire(s). Le matériau est
pratiquement non toxique pour les
organismes aquatiques sur une base
aiguë (LC50/EC50 >100 mg/L chez
la plupart des espèces sensibles).
ghi_td000263fr.fm
A7
BP 1
Annexe A
13. Considérations relatives à l’élimination
Voir la section 15 concernant les informations réglementaires.
Élimination
NE PAS DÉVERSER DE SUBSTANCES DANS LES ÉGOUTS, SUR LE SOL OU DANS
UNE ÉTENDUE D’EAU. Toutes les méthodes d’élimination doivent être en conformité
avec toutes les lois et réglementations fédérales, nationales/provinciales et locales. Les
réglementations peuvent varier selon les endroits. Les caractérisations de déchets et la
conformité aux lois applicables sont du ressort exclusif du producteur de déchêts.
CONCERNANT UN PRODUIT NON UTILISÉ ET NON CONTAMINÉ, les options
préférées comprennent l’envoi à une société de recyclage, de récupération, un
incinérateur ou à tout autre dispositif de destruction thermique autorisé et agréé.
14. Informations relatives au transport
Department Of Transportation (D.O.T.) (organisme public américain des transports)
Concernant les informations réglementaires du D.O.T. , si nécessaire, consulter les
réglementations du transport, les documents relatifs à l’expédition de marchandises
ou contacter un représentant Wacker Corporation.
15. Informations réglementaires
Les réglementations sélectionnées ne sont pas censées représenter
l’ensemble des réglementations.
ATTENTION : Les informations citées sont présentées de bonne foi et considérées
comme justes à la date d’approbation indiquée ci-dessus. Toutefois, aucune garantie,
expresse ou implicite, n’est donnée. Les exigences réglementaires sont sujettes à
modification et peuvent varier d’un endroit à l’autre ; il est de la responsabilité de
l’acheteur de s’assurer que ses activités sont conformes aux lois fédérales, nationales,
provinciales et locales. Les informations spécifiques suivantes sont indiquées à des
fins de conformité avec de nombreuses lois et réglementations fédérales, nationales,
provinciales et locales. Voir les autres sections concernant les informations relatives
à la santé et à la sécurité.
Réglementations américaines
•
ghi_td000263fr.fm
Informations sur la réglementation SARA 313 :
pour autant que le fait soit connu, ce produit ne contient aucun produit
chimique soumis aux exigences de notification du fournisseur à la
section 313 du document SARA Title III.
A8
Annexe A
BP 1
•
Catégorie de risques SARA :
ce produit a été passé en revue conformément aux « catégories de
risques » de l’EPA (agence de protection de l’environnement américaine)
promulguées en vertu des sections 311 et 312 de la loi Superfund
Amendment and Reauthorization Act de 1986 (SARA Title III) et est
considéré, dans les définitions applicables, satisfaire les catégories
suivantes : Non conforme à une quelconque catégorie de risques.
•
Loi TSCA (Toxic Substances Control Act) :
toutes les substances sont répertoriées ou n’ont pas besoin d’être
répertoriées sur l’inventaire de la loi TSCA américaine.
•
Droit à l’information :
les composants de produit suivants sont cités dans certaines listes
d’état telles que celles précitées. Les composants non listés peuvent
être présentés dans la section relative à la composition de la fiche de
données de sécurité.
Produit chimique
N° CAS
Liste
1,2-PROPANEDIOL
000057-55-6
PA1
PA1 = Substance dangereuse pour l’état de Pennsylvanie
(présente en concentration supérieure ou égale à 1,0 %).
•
Norme de communication des risques (norme HCS de l’organisme
américain OSHA) :
ce produit n’est pas un « produit chimique » comme le définit la norme
HCS de l’OSHA, 29 CFR 1910.1200.
16. Autres informations
Statut de la fiche de données de sécurité : section 8 révisée
(Directives d’exposition).
AVIS : Le fournisseur rejette toute responsabilité de garantie expresse ou implicite de
l’emploi ou de la qualité marchande pour un usage spécifique, en ce qui concerne le
produit ou les informations fournies ici, à l’exception de la conformité aux spécifications
engagées. Toutes les informations précitées s’appuient sur les données obtenues
auprès du fabricant et/ou sur des sources techniques reconnues. Bien que les
informations soient considérées comme justes, il ne sera fait aucune représentation
quant à leur précision ou leur suffisance. Les conditions d’utilisation sont hors du
contrôle de la société, les utilisateurs sont donc tenus de vérifier les données selon leurs
propres conditions d’utilisation pour déterminer si le produit convient à leurs fins
particulières et assument tous les risques de l’utilisation, de la manipulation et de
l’élimination du produit. Les utilisateurs endossent également tous les risques en ce qui
concerne la publication, l’utilisation ou la confiance accordée aux utilisations contenues
dans ce document. Ces informations ne concernent que le produit indiqué ici et ne
concernent pas son utilisation combinée à un quelconque autre matériau ou procédé.
ghi_td000263fr.fm
A9
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie :
Hydronic Heater Accessory
Hydronic Heizgerät-Sonderzubehör
Accesorio de Calentador Hidrónico
Accessoire du Réchauffeur Hydronique
2. Type - Typ - Tipo - Type :
BP1
3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0620237
has been produced in accordance with the following standards:
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
98/37/EC
EN 60204-1:2006
ISO 12100-1:2003
ISO 12100-2:2003
2006/95/EC
William Lahner
Vice President of Engineering
Paul E. Krause
Manager, Product Engineering
07.02.08
Date / Datum / Fecha / Date
2008-CE-BP-M_Q.fm
WACKER CORPORATION
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés