▼
Scroll to page 2
of
30
Notice d'emploi Pompe d’appoint BP45 Type BP45 Document 5000184184 Date 1115 Version 04 Langue FR Copyright © Copyright 2015 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. BP 1 Table des matières 1. Avant-propos 4 2. Consignes de sécurité 5 2.1 2.2 2.3 2.4 3. Mode d’emploi 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 4. Description du système ...................................................................... 10 Emplacements des composants du système ..................................... 10 Informations sur le panneau de commande ....................................... 11 Positionnement de la machine ........................................................... 11 Contrôles préliminaires ....................................................................... 11 Raccordement de la BP au réchauffeur hydronique d’air ................... 12 Branchement de la machine à l’alimentation ...................................... 13 Démarrage de la machine .................................................................. 14 Arrêt de la machine ............................................................................ 14 15 Programme d’entretien périodique ..................................................... 15 Levage, transport et entreposage de la machine ............................... 16 Données techniques 5.1 6. 10 Entretien 4.1 4.2 5. Sécurité d’utilisation ............................................................................. 6 Sécurité d’entretien .............................................................................. 7 Emplacements des autocollants ........................................................... 8 Autocollants de sécurité et d’utilisation ................................................ 8 17 Pompe de suralimentation .................................................................. 17 Annexe A 6.1 A1 Fiche de données de sécurité du fluide caloporteur ........................... A1 ghi_bo0175087fr_001TOC.fm 3 Avant-propos 1. BP 1 Avant-propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d’utilisation et d’entretien sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou en cas de besoin d’un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec, comme objectif primordial, la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de cet équipement, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2008, Wacker Corporation. Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l’objet de poursuites. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité. ghi_tx000002fr.fm 4 BP 1 2. Consignes de sécurité Consignes de sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle, voire la mort. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. DANGER AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. AVERTISSEMENT PRÉCAUTION PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. ATTENTION : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. ghi_si000260fr.fm 5 Consignes de sécurité 2.1 Sécurité d’utilisation AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ghi_si000260fr.fm BP 1 De bonnes connaissances et une formation adaptée sont nécessaires pour une utilisation de la machine en toute sécurité. Des machines mal utilisées ou utilisées par un personnel non qualifié peuvent être dangereuses. Lire les instructions d’utilisation qui figurent dans ce manuel et dans les manuels de fabricant OEM fournis avec cette machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de toutes les commandes. Les opérateurs non expérimentés doivent recevoir des instructions données par une personne qui connaît bien la machine avant d’être autorisés à l’utiliser. NE JAMAIS utiliser la pompe de suralimentation pour transférer une substance autre que le fluide caloporteur (HTF) de Ground Heaters. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des blessures corporelles, la mort, une explosion ou un endommagement de la machine. 2.1.1 NE JAMAIS utiliser cette machine avec une machine autre que le réchauffeur hydronique d’air complémentaire prévu. 2.1.2 NE JAMAIS démarrer une machine nécessitant une réparation. 2.1.3 NE transporter PERSONNE dans ou sur la machine. 2.1.4 NE JAMAIS faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. 2.1.5 Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. 2.1.6 TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface plane et stable. Veiller à ce qu’elle ne puisse pas basculer, rouler, glisser ou tomber pendant le fonctionnement. 2.1.7 TOUJOURS utiliser la machine lorsque tous les appareils et toutes les protections de sécurité sont en place et en état de marche. NE PAS modifier NI bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si des appareils et des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. 2.1.8 TOUJOURS porter des gants pour manipuler des tuyaux et des composants chauds. 6 BP 1 2.2 Consignes de sécurité Sécurité d’entretien AVERTISSEMENT ghi_si000260fr.fm HAUTE TENSION ! Cet appareil utilise des circuits sous haute tension capables de causer des blessures graves, voire mortelles. Seul un électricien qualifié est en mesure de dépanner ou de réparer les problèmes électriques survenant avec cet équipement. 2.2.1 NE PAS utiliser d’essence ni d’autres types de carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer des pièces, en particulier dans des espaces confinés. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. 2.2.2 TOUJOURS remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. 2.2.3 TOUJOURS veiller à garder la machine propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes et avertissent des dangers et des risques. 2.2.4 TOUJOURS s’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics et les autres types d’appareils de levage sont solidement attachés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou immobiliser la machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des autres personnes se trouvant autour de la machine lors du levage. 2.2.5 TOUJOURS remplacer ou réparer les composants électriques par d’autres composants de valeur nominale et de niveau de performance identique aux originaux. 2.2.6 TOUJOURS raccorder les chaînes de sécurité. 7 Consignes de sécurité 2.3 BP 1 Emplacements des autocollants 1 2 3 4 5 6 8 7 9 ghi_gr004922 2.4 Réf. 1 Autocollants de sécurité et d’utilisation Autocollant Signification/Texte de l’autocollant Booster Pump 2 Deux personnes sont nécessaires pour lever la machine. 3 Autocollant de poids/masse : Cet autocollant indique le poids total de la machine. 4 Consulter la Notice d’emploi ! ghi_si000260fr.fm 8 BP 1 Réf. Consignes de sécurité Autocollant Signification/Texte de l’autocollant 5 Porter une protection pour les yeux ! 6 Risque de surface chaude ! 7 Porter des gants de sécurité ! 8 Autocollant de caractéristiques assignées de la machine : cet autocollant donne des informations sur les caractéristiques assignées de la machine. MODEL LTR/s kpa V/Hz/ BPCE 2.21 224.2 230/50/1 A 1x10 9 ghi_si000260fr.fm Guide de montage de la pompe de suralimentation : cet autocollant illustre les configurations de raccordement de la pompe de suralimentation (BP). 9 Mode d’emploi 3. BP 1 Mode d’emploi 3.1 Description du système La pompe de suralimentation (BP) est une machine sûre et durable qui est conçue pour étendre la capacité et les fonctions du réchauffeur hydronique d’air. La BP est constituée de deux tuyaux d’une taille d’environ 1,83 m et d’une pompe à déplacement positif encastrée dans une solide enceinte. Chaque BP est conçue pour s’arrêter automatiquement si la machine complémentaire, le réchauffeur hydronique d’air, observe une erreur de bas niveau. 3.2 Emplacements des composants du système c a b d e f ghi_gr004937 Réf. Description Réf. Description a Enceinte de pompe de suralimentation d Tuyau b Cordon électrique e Couplage came-verrou c Pompe de suralimentation f Fiche électrique ghi_tx000846fr.fm 10 BP 1 3.3 Mode d’emploi Informations sur le panneau de commande La pompe de suralimentation est commandée par le biais du réchauffeur hydronique d’air complémentaire. Se reporter à la Notice d’emploi du réchauffeur hydronique d’air pour de plus amples informations. 3.4 Positionnement de la machine Les opérations de positionnement et de montage normales s’effectuent comme suit : 3.4.1 Positionner la machine sur un sol plan, stable et sec de manière adjacente au réchauffeur hydronique d’air. Remarque : Positionner la machine à une distance d’environ 1,8 m du réchauffeur hydronique d’air pour permettre un raccordement correct des tuyaux. 3.5 Contrôles préliminaires Avant de démarrer la machine, contrôler les points suivants : ghi_tx000846fr.fm • Emplacement — voir la section Positionnement de la machine. • Interrupteurs de commande — tous doivent être en position ARRÊT. • Branchement électrique — vérifier que la fiche électrique est connectée sur la prise du panneau de commande du réchauffeur hydronique d’air. Voir la section Branchement de la machine à l’alimentation. • Raccords de tuyaux — vérifier que tous les raccords de tuyaux sont bien serrés. 11 Mode d’emploi 3.6 BP 1 Raccordement de la BP au réchauffeur hydronique d’air AVIS : NE JAMAIS utiliser cette machine avec une machine autre que le réchauffeur hydronique d’air complémentaire prévu. 3.6.1 3.6.2 3.6.3 3.6.4 3.6.5 3.6.6 3.6.7 Pour raccorder la BP au réchauffeur hydronique d’air, effectuer la procédure suivante : Positionner la machine. Voir la section Positionnement de la machine. Déplacer les leviers des robinets (a), (b) et (c) situés sur le réchauffeur hydronique d’air en position FERMÉE. Retirer tous les bouchons et toutes les fiches des couplages de raccordement sur la BP et le réchauffeur hydronique d’air. Raccorder les tuyaux principaux d’alimentation (g) et de retour (h) de la BP aux couplages d’alimentation et de retour de fluide caloporteur (HTF) sur le réchauffeur hydronique d’air. Déplacer les leviers de robinets (a) et (c) en position OUVERTE. Remarque : Vérifier que tous les raccords de tuyaux sont bien serrés avant de brancher la machine à l’alimentation. Vérifier que les robinets (d) et (e) sont OUVERTS et que le robinet (f) est FERMÉ. Brancher la machine à l’alimentation. Voir la section Branchement de la machine à l’alimentation. d e f F PSI a h b c g ghi_gr004939 ghi_tx000846fr.fm 12 BP 1 3.7 Mode d’emploi Branchement de la machine à l’alimentation AVIS : NE JAMAIS brancher la machine à une source d’alimentation externe. La machine DOIT être branchée à la prise d’alimentation accessoire située sur le panneau de commande du réchauffeur hydronique d’air complémentaire. Pour brancher la machine à l’alimentation, suivre la procédure suivante : 3.7.1 Effectuer les contrôles préliminaires nécessaires. Se reporter à la section Contrôles préliminaires. 3.7.2 Positionner la machine. Voir la section Positionnement de la machine. 3.7.3 Vérifier que la BP est correctement raccordée au réchauffeur hydronique d’air. Se reporter à la section Raccordement de la BP au réchauffeur hydronique d’air. 3.7.4 Brancher le cordon d’alimentation sur la prise d’alimentation accessoire du réchauffeur hydronique d’air. ghi_gr004938 ghi_tx000846fr.fm 13 Mode d’emploi 3.8 BP 1 Démarrage de la machine AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser la pompe de suralimentation pour transférer une substance autre que le fluide caloporteur (HTF) de Ground Heaters. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des blessures corporelles, la mort, une explosion ou un endommagement de la machine. Remarque : La machine BP n’est pas conçue pour fonctionner de manière indépendante. Chaque machine doit être utilisée conjointement avec un réchauffeur hydronique d’air. 3.9 ghi_tx000846fr.fm 3.8.1 Effectuer les contrôles préliminaires nécessaires. Voir la section Contrôles préliminaires. 3.8.2 Démarrer le réchauffeur hydronique d’air. Se reporter la Notice d’emploi. 3.8.3 Chauffer le HTF. Se reporter à la Notice d’emploi du réchauffeur hydronique d’air. 3.8.4 Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT de la pompe (2) en position. 3.8.5 Poursuivre les procédures normales d’utilisation pour le réchauffeur hydronique d’air. Se reporter la Notice d’emploi. Arrêt de la machine 3.9.1 Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT de la pompe (2) en position ARRÊT. 3.9.2 Laisser refroidir les tuyaux et les couplages pendant une durée minimale de dix minutes. 3.9.3 Débrancher tous les tuyaux de la machine BP. 14 BP 1 4. Entretien Entretien 4.1 Programme d’entretien périodique Avant et après chaque utilisation Toutes les 1200 heures ou annuellement Vérifier que le cordon d’alimentation n’est pas usé ni endommagé. Vérifier que tous les connecteurs d’alimentation ne sont pas usés ni endommagés. Vérifier que tous les tuyaux et tous les raccords ne sont pas usés ni endommagés. Nettoyer l’enceinte. ghi_tx000847fr.fm 15 Entretien 4.2 BP 1 Levage, transport et entreposage de la machine Deux personnes sont nécessaires pour lever manuellement la machine. AVERTISSEMENT Levage de la machine La machine peut être levée à l’aide des méthodes suivantes : 4.2.1 • en utilisant un chariot élévateur correctement dimensionné • en procédant à un levage manuel — requiert deux personnes Pour lever la machine à l’aide d’un chariot élévateur, insérer la fourche aux emplacements indiqués. Transport de la machine 4.2.2 Pendant le transport, la machine doit être correctement fixée à l’aide de chaînes, de crochets, d’attaches ou d’autres mécanismes de fixation. Entreposage de la machine 4.2.3 ghi_tx000847fr.fm Entreposer la machine dans un endroit sec à l’écart de toute source de chaleur. 16 BP 1 5. Données techniques Données techniques 5.1 Pompe de suralimentation Modèle Numéro de référence BP1 0620237 Machine Longueur cm 76.8 Largeur cm 35.5 Hauteur cm 53.3 Poids kg 65 qté 1 Pompes Exigences d’alimentation Niveau sonore à un mètre ghi_td000259fr.fm VAC, Hz dB 230/50 71.8 17 Annexe A 6. BP 1 Annexe A 6.1 Fiche de données de sécurité du fluide caloporteur FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ 1. Identification de la substance/préparation et de la société/entreprise Numéro de téléphone d’urgence 24h/24 : 877-799-9600 (USA) Produit : Fluide caloporteur Ground Heaters Date d’approbation : 03/08/04 Date d’impression : 04/08/04 Wacker Corporation, Menomonee Falls, WI 53051-1504 2. Composition/Informations sur les composants Produit chimique N° CAS Quantité Propylèneglycol 000057-55-6 50 % Phosphate dipotassique 007758-11-4 <5 % Eau désionisée 007732-18-5 <50 % 3. Identification des risques Vue d’ensemble des urgences Liquide jaune clair. Inodore. Éviter des températures supérieures à 177 °C. ghi_td000263fr.fm A1 BP 1 Annexe A Effets potentiels sur la santé (voir la section 11 concernant les données toxicologiques). Yeux Peut causer une légère irritation temporaire des yeux. Une lésion de la cornée est peu probable. Peau Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Il est peu probable qu’un contact cutané prolongé entraîne une absorption de quantités nocives. Un contact répété peut causer une desquamation et un ramollissement de la peau. Ingestion Très faible toxicité en cas d’ingestion. Effets nocifs non prévus si de petites quantités sont avalées. Inhalation À température ambiante, l’exposition aux vapeurs est minimale en raison de leur faible volatilité. Un brouillard de fumées peut causer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge). Effets systématiques (autre organe cible) Dans de rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut causer des effets sur le système nerveux central. Informations sur le cancer Aucun cancer n’a été provoqué sur des animaux de laboratoire. Tératologie (malformations de naissance) Contient un ou plusieurs composants qui n’ont pas causé de malformations de naissance ou un quelconque autre effet sur le fœtus chez des animaux de laboratoire. Le(s) composant(s) est/sont le propylèneglycol. Effets sur la reproduction Contient un ou plusieurs composants qui n’ont pas eu d’impact sur la reproduction dans des études faites sur des animaux. Contient un ou plusieurs composants qui n’ont pas eu d’impact sur la fertilité dans des études faites sur des animaux. Le(s) composant(s) est/sont le propylèneglycol. ghi_td000263fr.fm A2 Annexe A BP 1 4. Premiers secours Remarque pour le médecin : Pas d’antidote spécifique. Le traitement de l’exposition doit être consacré au contrôle des symptômes et à l’état clinique du patient. Point exposé/Méthode Effets sur la santé Yeux Rincer minutieusement les yeux avec de l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact au bout de 1 à 2 minutes. Si des effets surviennent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste. Peau Laver la peau abondamment avec de l’eau. Ingestion Aucun traitement médical d’urgence nécessaire. Inhalation Placer la personne à l’air frais ; si des effets surviennent, consulter un médecin. 5. Mesures de lutte contre l’incendie Propriétés inflammables Point d’éclair Aucun Méthode utilisée TCC Température d’allumage spontané Non déterminée Limites d’inflammabilité Limite inférieure d’inflammabilité Non déterminée Limite supérieure d’inflammabilité Non déterminée Produits de combustion dangereux Dans des conditions d’incendie, certains composants de ce produit peuvent se décomposer. La fumée peut contenir des composés toxiques et/ou irritants non identifiés. Les produits de combustion dangereux peuvent comprendre, sans s’y limiter, le monoxyde de carbone et le dioxyde de carbone. ghi_td000263fr.fm A3 BP 1 Annexe A Autres informations sur l’inflammabilité Ce matériau ne brûlera pas avant une complète évaporation de l’eau. Des résidus peuvent brûler. Le déversement de ces liquides organiques sur des isolations fibreuses chaudes peut conduire à la baisse des températures d’allumage spontané en provoquant éventuellement une combustion spontanée. Le conteneur peut se fissurer en raison de la génération de gaz en cas d’incendie. Moyens d’extinction Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau, du dioxyde de carbone, un produit chimique sec ou une mousse. Les mousses résistantes à l’alcool (de type ATC) sont préférées, si disponibles. Des mousses synthétiques universelles (notamment les mousses de type AFFF) ou des mousses de protéines peuvent fonctionner, mais sont moins efficaces. À éviter Ne pas utiliser de jet d’eau direct. Risques d’incendie et d’explosion Éloigner les personnes. Isoler la zone d’incendie et en bloquer l’accès aux personnes non autorisées. Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau, du dioxyde de carbone, un produit chimique sec ou une mousse. Combattre le feu d’un endroit protégé ou à bonne distance. Envisager l’utilisation d’un support de lance automatique ou d’embouts de lances monitor. Procéder à une pulvérisation d’eau pour refroidir les conteneurs exposés à l’incendie et la zone touchée par le feu jusqu’à ce que l’incendie soit éteint et que le risque de reprise soit passé. Se retirer immédiatement de la zone dans le cas d’un bruit croissant provenant de la ventilation de l’appareil de sécurité ou d’une décoloration du conteneur. Déplacer le conteneur de la zone d’incendie, si possible sans risque. Équipement de lutte contre l’incendie Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive (SCBA) et des vêtements de protection contre l’incendie (comprend un casque, un manteau, un pantalon, des bottes et des gants). Dans le cas où l’équipement de protection est indisponible ou inutilisé, combattre le feu d’un endroit protégé ou à bonne distance. 6. Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle (voir la section 15 concernant les informations réglementaires) • Protéger les personnes : utiliser un équipement de sécurité approprié. Pour de plus amples informations, voir la section 8, Contrôle de l’exposition/Protection individuelle. • Protéger l’environnement : empêcher toute propagation dans le sol, les fossés, les égouts, les canalisation et/ou la nappe phréatique. Voir la section 12, Informations écologiques. • Nettoyage : voir la section 13, Considérations relatives à l’élimination. ghi_td000263fr.fm A4 Annexe A BP 1 7. Manipulation et stockage • Manipulation : voir la section 8, Contrôle de l’exposition/Protection individuelle. • Stockage : voir la section 10, Stabilité et réactivité. 8. Contrôle de l’exposition/Protection individuelle Contrôle technique Disposer d’une ventilation aspirante générale et/ou locale pour régler les niveaux atmosphériques en dessous des directives d’exposition. Equipement de protection individuel Protection des yeux/du visage Utiliser des lunettes de sécurité. Protection de la peau Aucune autre précaution que le nettoyage des vêtements couvrant le corps n’est requise. Utiliser des gants qui sont chimiquement résistants à ce matériau. Protection respiratoire Les niveaux atmosphériques doivent être maintenus en dessous des directives d’exposition. Si une protection respiratoire est nécessaire pour certaines opérations, utiliser un appareil respiratoire de purification d’air approuvé. Sous des atmosphères poussiéreuses ou enfumées, utiliser un appareil respiratoire à filtre à particules approuvé. Directives d’exposition Propylèneglycol AIHA WEEL : 10 mg/m3 (total : vapeurs et aérosols). 9. Propriétés physiques et chimiques Propriété Valeur Apparence/Etat physique liquide jaune clair Odeur inodore Pression de vapeur 16 mmHg à 20 °C Densité de vapeur >1 Température d’ébullition 105,55 °C Solubilité dans l’eau/Miscibilité complète Densité 1,05 à 16 °C ghi_td000263fr.fm A5 BP 1 Annexe A 10. Stabilité et réactivité Rubrique Informations Stabilité chimique Thermiquement stable à des températures d’utilisation typiques. Conditions à éviter Le produit peut se décomposer à des températures élevées. Éviter des températures supérieures à 177 °C. Incompatibilité avec d’autres matériaux Éviter tout contact avec d’autres matériaux oxydants. Éviter tout contact avec des acides forts. Produits de décomposition dangereux Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l’apport d’air et de la présence d’autres matériaux. Polymérisation dangereuse Ne se produira pas. 11. Informations toxicologiques Voir la section 3 concernant les effets potentiels sur la santé. Pour des données toxicologiques détaillées, écrire à l’adresse donnée ou appeler le numéro de non-urgence indiqué à la section 1. Rubrique Informations Peau La valeur LD50 pour l’absorption cutanée chez des lapins est >10 000 mg/kg. Ingestion La valeur LD50 par voie orale chez des rats femelle est de 20 300 mg/kg. Mutagenèse Les études de mutagenèse in vitro sont négatives. Les études de mutagenèse sur des animaux sont négatives. ghi_td000263fr.fm A6 Annexe A BP 1 12. Informations écologiques Pour des données écologiques détaillées, écrire à l’adresse donnée ou appeler le numéro de non-urgence indiqué à la section 1. Devenir environnemental Mouvement & répartition En s’appuyant largement ou complètement sur les données concernant le(s) composant(s) majoritaire(s). Le potentiel de bioconcentration est faible (valeur BCF inférieure à 100 ou Log Pow inférieur à 3). Le potentiel de mobilité dans le sol est très élevé (Koc entre 0 et 50). Dégradation & Persistance En s’appuyant largement ou complètement sur les données concernant le(s) composant(s) majoritaire(s). Le matériau est facilement biodégradable. Cela est confirmé par le(s) essais(s) de l’OCDE pour la facilité de biodégradation. Une dégradation est attendue dans l’environnement atmosphérique en l’espace de quelques minutes à quelques heures. Écotoxicité En s’appuyant largement ou complètement sur les données concernant le(s) composant(s) majoritaire(s). Le matériau est pratiquement non toxique pour les organismes aquatiques sur une base aiguë (LC50/EC50 >100 mg/L chez la plupart des espèces sensibles). ghi_td000263fr.fm A7 BP 1 Annexe A 13. Considérations relatives à l’élimination Voir la section 15 concernant les informations réglementaires. Élimination NE PAS DÉVERSER DE SUBSTANCES DANS LES ÉGOUTS, SUR LE SOL OU DANS UNE ÉTENDUE D’EAU. Toutes les méthodes d’élimination doivent être en conformité avec toutes les lois et réglementations fédérales, nationales/provinciales et locales. Les réglementations peuvent varier selon les endroits. Les caractérisations de déchets et la conformité aux lois applicables sont du ressort exclusif du producteur de déchêts. CONCERNANT UN PRODUIT NON UTILISÉ ET NON CONTAMINÉ, les options préférées comprennent l’envoi à une société de recyclage, de récupération, un incinérateur ou à tout autre dispositif de destruction thermique autorisé et agréé. 14. Informations relatives au transport Department Of Transportation (D.O.T.) (organisme public américain des transports) Concernant les informations réglementaires du D.O.T. , si nécessaire, consulter les réglementations du transport, les documents relatifs à l’expédition de marchandises ou contacter un représentant Wacker Corporation. 15. Informations réglementaires Les réglementations sélectionnées ne sont pas censées représenter l’ensemble des réglementations. ATTENTION : Les informations citées sont présentées de bonne foi et considérées comme justes à la date d’approbation indiquée ci-dessus. Toutefois, aucune garantie, expresse ou implicite, n’est donnée. Les exigences réglementaires sont sujettes à modification et peuvent varier d’un endroit à l’autre ; il est de la responsabilité de l’acheteur de s’assurer que ses activités sont conformes aux lois fédérales, nationales, provinciales et locales. Les informations spécifiques suivantes sont indiquées à des fins de conformité avec de nombreuses lois et réglementations fédérales, nationales, provinciales et locales. Voir les autres sections concernant les informations relatives à la santé et à la sécurité. Réglementations américaines • ghi_td000263fr.fm Informations sur la réglementation SARA 313 : pour autant que le fait soit connu, ce produit ne contient aucun produit chimique soumis aux exigences de notification du fournisseur à la section 313 du document SARA Title III. A8 Annexe A BP 1 • Catégorie de risques SARA : ce produit a été passé en revue conformément aux « catégories de risques » de l’EPA (agence de protection de l’environnement américaine) promulguées en vertu des sections 311 et 312 de la loi Superfund Amendment and Reauthorization Act de 1986 (SARA Title III) et est considéré, dans les définitions applicables, satisfaire les catégories suivantes : Non conforme à une quelconque catégorie de risques. • Loi TSCA (Toxic Substances Control Act) : toutes les substances sont répertoriées ou n’ont pas besoin d’être répertoriées sur l’inventaire de la loi TSCA américaine. • Droit à l’information : les composants de produit suivants sont cités dans certaines listes d’état telles que celles précitées. Les composants non listés peuvent être présentés dans la section relative à la composition de la fiche de données de sécurité. Produit chimique N° CAS Liste 1,2-PROPANEDIOL 000057-55-6 PA1 PA1 = Substance dangereuse pour l’état de Pennsylvanie (présente en concentration supérieure ou égale à 1,0 %). • Norme de communication des risques (norme HCS de l’organisme américain OSHA) : ce produit n’est pas un « produit chimique » comme le définit la norme HCS de l’OSHA, 29 CFR 1910.1200. 16. Autres informations Statut de la fiche de données de sécurité : section 8 révisée (Directives d’exposition). AVIS : Le fournisseur rejette toute responsabilité de garantie expresse ou implicite de l’emploi ou de la qualité marchande pour un usage spécifique, en ce qui concerne le produit ou les informations fournies ici, à l’exception de la conformité aux spécifications engagées. Toutes les informations précitées s’appuient sur les données obtenues auprès du fabricant et/ou sur des sources techniques reconnues. Bien que les informations soient considérées comme justes, il ne sera fait aucune représentation quant à leur précision ou leur suffisance. Les conditions d’utilisation sont hors du contrôle de la société, les utilisateurs sont donc tenus de vérifier les données selon leurs propres conditions d’utilisation pour déterminer si le produit convient à leurs fins particulières et assument tous les risques de l’utilisation, de la manipulation et de l’élimination du produit. Les utilisateurs endossent également tous les risques en ce qui concerne la publication, l’utilisation ou la confiance accordée aux utilisations contenues dans ce document. Ces informations ne concernent que le produit indiqué ici et ne concernent pas son utilisation combinée à un quelconque autre matériau ou procédé. ghi_td000263fr.fm A9 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie : Hydronic Heater Accessory Hydronic Heizgerät-Sonderzubehör Accesorio de Calentador Hidrónico Accessoire du Réchauffeur Hydronique 2. Type - Typ - Tipo - Type : BP1 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0620237 has been produced in accordance with the following standards: in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 98/37/EC EN 60204-1:2006 ISO 12100-1:2003 ISO 12100-2:2003 2006/95/EC William Lahner Vice President of Engineering Paul E. Krause Manager, Product Engineering 07.02.08 Date / Datum / Fecha / Date 2008-CE-BP-M_Q.fm WACKER CORPORATION Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032