▼
Scroll to page 2
of
130
Notice d’Emploi Réchauffeur hydronique de surface HSH 350 5000186645 05 1211 Copyright © Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. HSH 350 Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines : Machine Numéro de référence Revision HSH 350 0620254 202 plus haut Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. wc_tx001578fr.fm 3 Avant-Propos HSH 350 Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001578fr.fm Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin USA Produit Produit HSH 350 Type de produit Équipement de chauffage Fonction du produit Chauffer des surfaces Référence 5000620254 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, EN 60204-1: 2006, ISO 12100-1: 2003, ISO 12100-2: 2003, 2006/95/EC Mandataire pour documentation technique Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München 2011_CE_HSH350_fr.fm Menomonee Falls, WI, USA, 06.12.11 Ed Jaroszewicz Director, Climate Technology Paul Krause Manager, Product Engineering Traduction de la déclaration de conformité originale HSH 350 1 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité CE 5 Informations sur la sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 2 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 14 Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 16 Consignes de sécurité pour remorquer la machine ............................ 17 Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion ... 18 Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs ............ 19 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 22 24 Situation des autocollants .................................................................. 24 Signification des autocollants ............................................................. 25 Levage et transport 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4 11 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 30 Levage de la machine ........................................................................ 30 Préparation de la machine pour le transport ...................................... 31 Immobilisation et transport de la machine .......................................... 32 Liste de vérification avant remorquage .............................................. 33 Remorquage de la machine ............................................................... 34 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 36 Emplacement des commandes/composants ...................................... 36 Description des commandes/composants .......................................... 37 Panneau de commande ..................................................................... 38 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 39 Ordre général des opérations ............................................................. 40 Vérification du niveau de HTF ............................................................ 41 Carburant recommandé ..................................................................... 42 Utilisation du bouchon de carburant antivol ....................................... 43 Positionnement de la machine ........................................................... 45 Branchement de la machine à l’alimentation ...................................... 46 Avant de démarrer .............................................................................. 47 wc_bo5000186645_05TOC.fm 7 Table des matières 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 5 65 Réglages d’usine .................................................................................65 Mise en place du brûleur .....................................................................65 Dépose et pose du brûleur ..................................................................68 Contrôle et réglage de position des électrodes du brûleur ..................70 Remplacement de la buse de brûleur .................................................72 Ajustement du volet à air du brûleur ....................................................73 Ajustement de la pression de carburant ..............................................74 Accessoires 6.1 6.2 6.3 6.4 7 Préchauffage du fluide de transfert de chaleur (HTF) .........................48 Réglage de la température de marche ................................................49 Utilisation de la machine .....................................................................50 Surveillance des paramètres d’exploitation .........................................53 Arrêt temporaire de la machine ...........................................................54 Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................55 Rembobinage des tuyaux ....................................................................56 Arrêt et remballage de la machine ......................................................58 Réarmement d’une erreur de bas niveau de HTF ...............................59 Réinitialisation de la commande du brûleur ........................................62 Couplage à raccord rapide, usage et précautions ...............................64 Configuration du brûleur 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 HSH 350 75 Accessoires disponibles ......................................................................75 Connexion d’un échangeur thermique ................................................76 Connexion de deux échangeurs thermiques .......................................78 Utilisation de la machine avec un EPD (DPP) et un SMT (HHS 702) .80 Entretien 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 82 Plan d’entretien périodique ..................................................................82 Entretien du tuyau ...............................................................................83 Inspecter le système de FTC et le système de carburant ...................86 Inspection des cordons et des branchements électriques ..................88 Remplissage du réservoir du FTC .......................................................89 Nettoyage de la crépine du FTC .........................................................91 Remplacement du filtre à carburant ....................................................93 Lubrification du système du dévidoir enrouleur ...................................95 Changement d’un turbulateur/nettoyage d’un tube de turbulateur ......96 Inspection/remplacement du joint à corde ...........................................97 Entreposage de la machine .................................................................99 8 wc_bo5000186645_05TOC.fm HSH 350 7.12 7.13 8 Préparation de la machine à une utilisation saisonnière .................. 100 Renseignements supplémentaires concernant le FTC .................... 101 Recherche des pannes 8.1 9 Table des matières 102 Dépannage de la machine ............................................................... 102 Données techniques 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 104 Machine ............................................................................................ 104 Dimensions ....................................................................................... 105 Brûleur .............................................................................................. 105 Remorque ......................................................................................... 106 Mesures sonores .............................................................................. 106 MSDS: Dowfrost™ HD 50 107 MSDS: Dowcal™ 20-G 115 10 Schémas 10.1 10.2 10.3 123 Schéma électrique - Feuille 1 ........................................................... 123 Schéma électrique - Feuille 2 ........................................................... 124 Schéma électrique - Parties Constituantes ...................................... 125 wc_bo5000186645_05TOC.fm 9 Table des matières HSH 350 10 wc_bo5000186645_05TOC.fm HSH 350 / HSH 350DG 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000502fr.fm 11 Informations sur la sécurité 1.2 HSH 350 / HSH 350DG Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est un réchauffeur hydronique de surface. Les réchauffeurs hydroniques de surface Wacker Neuson se composent de boîtiers montés sur remorque qui renferment un groupe électrogène diesel en option, un réchauffeur hydronique, des moteurs électriques, une ou plusieurs pompes fixes et leur tuyauterie, un brûleur diesel, un réservoir à carburant et un dévidoir. Le système de chauffage hydronique utilise un brûleur qui chauffe indirectement le fluide de transfert de chaleur (HTF). Le HTF chauffé circule en continu dans un système de tuyaux en circuit fermé avec mise à l’air libre. Une pompe volumétrique pousse le HTF chauffé dans le système de tuyaux, rayonnant et transférant ainsi la chaleur à la zone d’application requise. Une couverture isolante pourra être posée sur les tuyaux pour augmenter l’efficacité de la machine. Le dispositif de protection en cas de bas niveau de HTF arrête la machine si le niveau de HTF chute en dessous de la capacité opérationnelle minimum. Cette machine s’utilise comme réchauffeur de surface pour dégeler les sols, sécher le béton et empêcher le givre et le gel. En outre, quand elle est utilisée avec d’autres accessoires Wacker Neuson, cette machine peut servir à chauffer l’air. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : utilisation de la machine pour chauffer quelque chose d’autre que ce qui est indiqué plus haut utilisation de la machine pour pomper autre chose que le fluide de transfert de chaleur recommandé par l’usine utilisation du groupe électrogène (s’il y a lieu) pour alimenter autre chose que la machine elle-même ou les accessoires Wacker Neuson comme indiqué dans la Notice d’emploi utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements utilisation de la machine pour tracter d’autres machines utilisation du groupe électrogène (s’il y a lieu) de manière non conforme à toutes les réglementations et codes nationaux et locaux en vigueur utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité 12 wc_si000502fr.fm HSH 350 / HSH 350DG Informations sur la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : chaleur, bruit et gaz d’échappement du moteur ou du réchauffeur hydronique brûlures causées par le HTF ou la chaleur rayonnant des tuyaux risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant carburant et vapeurs de carburant blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage de la flèche de la remorque risque de trébuchement sur les tuyaux Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. wc_si000502fr.fm 13 Informations sur la sécurité 1.3 HSH 350 / HSH 350DG Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant d’utiliser cette machine : Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les manuels fournis avec cette machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de toutes les commandes et de tous les dispositifs de sécurité. Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si nécessaire. Lors de l’utilisation de cette machine : Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation suffisante utiliser cette machine. Les personnes utilisant cette machine doivent connaître les risques et les dangers qui lui sont associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : enfants personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. Être conscient de la zone d’application. Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. Toutes les commandes fonctionnent correctement. La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. La machine est propre. Les étiquettes de la machine sont lisibles. 14 wc_si000502fr.fm HSH 350 / HSH 350DG Informations sur la sécurité Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité wc_si000502fr.fm 15 Informations sur la sécurité 1.4 HSH 350 / HSH 350DG Directives de sécurité pour soulever la machine Lors du levage/transport de la machine : S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données techniques. Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les personnes à proximité. Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi. Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité. Afin de réduire la possibilité de blessure : Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. 16 wc_si000502fr.fm HSH 350 / HSH 350DG 1.5 Informations sur la sécurité Consignes de sécurité pour remorquer la machine . AVERTISSEMENT Risque de blessure grave ou de mort. Une remorque en mauvais état ou une technique de remorquage incorrecte peut conduire à un accident. f Suivre les instructions du fabricant de la remorque et les instructions ci-dessous pour réduire les risques d’accident. Lors du remorquage de la machine : Ne pas remorquer la machine si l’attelage du véhicule remorqueur ou l’accouplement de la remorque est endommagé. Ne pas remorquer la machine si l’un quelconque des écrous de roue de la remorque est absent. Ne pas remorquer la machine si les pneus de la remorque ont une bande de roulement de moins de 1,5 mm (1/16 po). Ne pas remorquer la machine si les freins de la remorque ne fonctionnent pas correctement. Ne pas dépasser les limites de vitesse indiquées par le fabricant de la remorque. Lors du remorquage de la machine : Remorquer seulement la machine si les écrous de roue de la remorque sont serrés à un couple correct. Remorquer seulement la machine lorsque les pneus de la remorque sont gonflés à une pression correcte. Remorquer seulement la machine lorsque tous les feux de la remorque fonctionnent correctement. Remorquer seulement la machine lorsque les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration croisée. Conserver une distance supplémentaire entre la véhicule remorqueur et les autres véhicules. Éviter les accotements meubles, les courbes et les changements brusques de voie. Satisfaire à toutes les exigences de permis dans la zone. Si c’est la première fois que l’on conduit un véhicule remorqueur avec une remorque, s’exercer à tourner, arrêter et conduire en marche arrière le véhicule remorqueur avec la remorque dans un lieu éloigné de la circulation. Conduire le véhicule remorqueur avec la remorque seulement lorsqu’on est confiant de pouvoir le faire. wc_si000502fr.fm 17 Informations sur la sécurité 1.6 HSH 350 / HSH 350DG Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion Lors de l’utilisation de la machine : Nettoyer immédiatement tout carburant renversé. Remettre en place le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein de carburant. Faire le plein de carburant dans une zone bien aérée. Arrêter le générateur, s’il est présent, lorsqu’on fait le plein. Lors de l’utilisation de la machine : DANGER Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut causer la mort en quelques minutes. f Ne jamais faire marcher la machine à l’intérieur ou dans une zone confinée, sauf si la machine est aérée correctement. Ne pas remplir ou vidanger le réservoir de carburant près d’une flamme vive ou lorsque la machine est en marche. Ne pas fumer lorsqu’on fait le plein de carburant. Ne pas utiliser d’essence, d’huile de carter, ou toute l’huile contenant de l’essence. 18 wc_si000502fr.fm HSH 350 / HSH 350DG 1.7 Informations sur la sécurité Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs DANGER Monoxyde de carbone. L’utilisation d’un générateur à l’intérieur comporte un RISQUE DE MORT EN QUELQUES MINUTES. Les gaz d’échappement du générateur contiennent du monoxyde de carbone (CO). Ceci est un poison invisible et inodore. Si vous pouvez sentir les gaz d’échappement du générateur, vous respirez du CO. Mais même si vous ne sentez pas les gaz d’échappement, vous pourriez respirer du CO. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution! Les générateurs présentent des risques spéciaux pendant le fonctionnement et l’entretien. Ceux-ci incluent le risque d’électrocution ou de choc électrique grave. Ne pas suivre ces informations sur la sécurité ci-dessous peut provoquer des blessures graves voire la mort. f Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi. Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements concernant le groupe générateur. AVERTISSEMENT L’utilisation et le ravitaillement des moteurs à combustion interne présentent des dangers spéciaux. Ne pas suivre ces avertissements et ces consignes de sécurité pourrait provoquer des blessures graves voire la mort. f Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi. f Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements concernant le groupe générateur. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, comme tout autre appareil électrique, elle peut présenter de graves dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions. Pour toute question sur l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, contacter votre concessionnaire Wacker Neuson. Précautions générales Garder un extincteur multi-classe de type ABC ou équivalent à portée de main lors de l’utilisation du groupe générateur. Se reporter à la norme NFPA n° 10 pour plus de renseignements concernant les extincteurs. Ne pas utiliser de fluides de démarrage volatils. Ils sont hautement explosifs. Ne pas ranger d’articles tels qu’un surplus d’huile, des chiffons imbibés d’huile, des outils au sein du compartiment du groupe générateur. Les articles rangés au sein du compartiment du groupe générateur présentent un risque d’incendie et peuvent restreindre l’air de refroidissement. Avant de faire fonctionner le groupe générateur Savoir comment démarrer, faire fonctionner et arrêter le groupe générateur avant sa mise en marche. wc_si000502fr.fm 19 Informations sur la sécurité HSH 350 / HSH 350DG Obtenir la formation appropriée pour le fonctionnement du groupe générateur. Ne pas laisser un personnel non formé utiliser ou effectuer l’entretien du groupe générateur. Vérifier les canalisations de carburant et le réservoir de carburant pour tout signe de fuites et de fissures avant le démarrage du moteur. Nettoyer tout carburant déversé sur le groupe générateur. Fonctionnement du groupe générateur Ne pas démarrer le moteur si du carburant a été déversé ou s’il y a une odeur de carburant. Maintenir l’aire autour du tuyau d’échappement libre de tout matériau inflammable. Ne pas fumer en utilisant le groupe générateur. Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques et autres sources d’allumage. Ne jamais toucher le moteur ou le pot d’échappement pendant que le moteur tourne ou immédiatement après l’avoir coupé. Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les couvercles d’entretien retirés. Ne pas surcharger le groupe générateur. L’ampérage total des outils et de l’équipement fixés au groupe générateur ne doit pas dépasser la capacité nominale de charge du groupe générateur. Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les mains mouillées. Ne pas retirer le bouchon de radiateur lorsque le groupe générateur tourne ou s’il est chaud. Ravitaillement en sécurité Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant : Ne pas fumer. Ne pas ravitailler lorsque le moteur en marche ou chaud. Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant : Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques et autres sources d’allumage. Remplir le réservoir de carburant uniquement dans un endroit bien ventilé. Réinstaller le bouchon du réservoir de carburant après avoir refait le plein. Sécurité d’entretien Seul un technicien certifié devrait tenter de procéder à la réparation du groupe générateur. Les tests, exigeant que la génératrice soit en marche, doivent être exécutés avec grande prudence. S’assurer que les vêtements et chaussures sont secs, se tenir sur une plateforme en bois sèche ou un tapis d’isolation en caoutchouc, et utiliser des outils avec des poignées isolées lors de l’entretien du groupe générateur. L’antigel moteur est toxique pour les êtres humains et les animaux. Nettoyer tout déversement et mettre l’antigel moteur usagé au rebut conformément aux règlements locaux sur l’environnement. 20 wc_si000502fr.fm HSH 350 / HSH 350DG wc_si000502fr.fm Informations sur la sécurité S’assurer que toutes les attaches sont bien fixées en place et serrées au couple approprié. 21 Informations sur la sécurité 1.8 HSH 350 / HSH 350DG Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine: Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité. Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenantsur la machine. Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine: Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. Remplacement de pièces et d’autocollants Remplacer les composants usés ou endommagés. 22 wc_si000502fr.fm HSH 350 / HSH 350DG Informations sur la sécurité Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Levage et transport Lors du levage de la machine : S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics et les autres types d’appareils de levage sont solidement attachés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou immobiliser la machine en toute sécurité. Voir la section Données techniques. Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant autour de la machine lors du levage. S’assurer que le véhicule de transport a une capacité de charge suffisante et une plate-forme assez grande pour transporter la machine en toute sécurité. Voir la section Données techniques. Pour réduire le risque de blessures : Ne pas se tenir sous la machine en cours de levage ou de déplacement. Ne pas monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : nouer à l’arrière les cheveux longs. retirer tout bijou (y compris les bagues). wc_si000502fr.fm 23 Autocollants 2 HSH 350 Autocollants 2.1 Situation des autocollants 403 403 415 405 410 421 400 402 423 424 420 415 410 400 400 410 424 400 410 409 420 409 425 417 414 407 408 413 415 409 400 400 wc_gr007753 24 wc_si000503fr.fm HSH 350 2.2 Autocollants Signification des autocollants 400 Point de levage du chariot élévateur 402 ATTENTION! Surface chaude ! 403 AVIS ! Point de levage. Fixer l’appareil de levage à cet emplacement. 181148 405 wc_si000503fr.fm Guide de mélange de carburants : cet autocollant indique les exigences de mélange de carburant correctes en fonction de l’alimentation et des plages de température ambiante. Pour plus d’informations, voir la Notice d’emploi. 25 Autocollants HSH 350 Tourner la poignée dans le sens horaire pour engager le frein du dévidoir enrouleur. 407 Tourner la poignée dans le sens antihoraire pour relâcher le frein du dévidoir enrouleur. 408 AVERTISSEMENT ! Risque de coincement des mains ! Les pièces mobiles peuvent broyer et couper. Ne pas utiliser sans la protection en place. 409 AVERTISSEMENT ! Danger ! Surface chaude ! Porter des gants de sécurité. Porter une protection pour les yeux. 410 Point d’attache 26 wc_si000503fr.fm HSH 350 Autocollants 413 Guide de mélange de carburants : cet autocollant indique les exigences de mélange de carburant correctes en fonction de l’alimentation et des plages de température ambiante. Pour plus d’informations, voir la Notice d’emploi. 414 Autocollant de caractéristiques assignées de la machine : cet autocollant donne des informations sur les caractéristiques assignées de la machine. HSH 350 415 Autocollant de poids/masse : cet autocollant indique le poids total de la machine, y compris la remorque et un réservoir plein de carburant. 417 Étiquette de position de robinet : cet autocollant indique les positions d’utilisation et de maintenance du robinet de HTF. Quand la poignée du robinet est à l’horizontale, la machine est en mode normal de fonctionnement. Quand la poignée du robinet est à la verticale, la machine est en mode de remplissage (permet le remplissage du réservoir avec du HTF). Pour des instructions détaillées, consulter la Notice d’emploi. 176351 wc_si000503fr.fm 27 Autocollants HSH 350 420 DANGER ! Risque d’asphyxie. Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans un lieu fermé. Lire les instructions de la Notice d’emploi. 181144 421 ATTENTION ! Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré. 181145 423 — — 424 — — — Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Wacker Corporation Menomonee Falls, WI 53051 USA Model Item Number Rev. Serial Number kg lbs kW hp max.kg max.lbs 112232 dB(A) Manuf. Yr. MADE IN ITALY 425 1 5 1 5 2 3 4 6 7 8 2 3 4 6 7 8 28 wc_si000503fr.fm HSH 350 Autocollants 425 Pour démarrer la machine (I) : 1. Vérifier le niveau du fluide de transfert de chaleur. Vérifier aussi le niveau du carburant dans le réservoir de carburant diesel. 2. Brancher la machine sur une source d’alimentation électrique. 3. Amener le disjoncteur à la position MARCHE. Appuyer aussi sur l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT. 4. Régler le contrôleur de température à 80 °C. 5. Amener l’interrupteur du brûleur à la position de MARCHE. 6. Amener l’interrupteur de pompe à la position de MARCHE. 7. Déverrouiller le dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T dans le sens antihoraire. 8. Dérouler le tuyau et le placer sur la surface à chauffer. Pour mettre la machine à l’arrêt (O) : 1. Amener l’interrupteur du brûleur à la position ARRÊT. 2. Régler le contrôleur de température à moins de 40 °C. 3. Amener l’interrupteur de pompe à la position ARRÊT. 4. Amener l’interrupteur d’enroulement de tuyau à la position MARCHE et enrouler le tuyau. 5. Verrouiller le tuyau en tournant la poignée en T dans le sens horaire. 6. Amener l’interrupteur d’enroulement de tuyau à la position ARRÊT. 7. Amener le disjoncteur à la position ARRÊT. 8. Débrancher l’alimentation électrique. wc_si000503fr.fm 29 Levage et transport 3 3.1 HSH 350 Levage et transport Levage de la machine Conditions préalables Équipement de levage (grue, treuil ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter 1 300 kg (2 900 lb) Crochets de levage, chaînes et manilles capables de supporter 1 300 kg (2 900 lb) Machine arrêtée et refroidie, accessoires retirés. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine. AVERTISSEMENT Danger d’écrasement. Si les dispositifs de levage sont défaillants, un risque d’écrasement existe. f Ne jamais se tenir sous ou sur la machine lorsqu’elle est soulevée ou déplacée. f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour soulever la machine. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour soulever la machine. 1. Attacher l’équipement de levage à l’un des œillets de levage (a) sur la machine en utilisant les crochets, les manilles et les chaînes – OU, introduire la fourche de levage d’un véhicule de levage approprié aux endroits marqués et passer à l’étape 3. 2. Attacher l’autre extrémité des chaînes à l’équipement de levage. 3. Soulever la machine sur une courte distance. 4. Vérifier la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner la chaîne de levage sur un autre œillet de levage et soulever la machine à nouveau sur une courte distance. 5. Lorsqu’elle est stable, soulever la machine selon les besoins. 30 wc_tx001508fr.fm HSH 350 3.2 Levage et transport Préparation de la machine pour le transport Exigences Machine arrêtée. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine. Camion à plateau ou remorque capable de supporter le poids de la machine. Chaînes, crochets ou sangles capables de supporter le poids de la machine. AVERTISSEMENT Danger d’écrasement. Si la machine est mal sécurisée, cela peut conduire à un danger d’écrasement. f Utiliser uniquement les points d’attache désignés pour attacher la machine à un camion ou une remorque. Liste de vérification Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants : Machine Vérifier que tous les tuyaux sont complètement enroulés sur le dévidoir enrouleur et que toutes les extrémités de tuyau sont sécurisées. Vérifier que tous les accessoires sont rangés en toute sécurité dans la machine. Vérifier que toutes les portes et tous les panneaux d’accès sont fermés. Vérifier que toute l’alimentation électrique est déconnectée de la machine. Pour les machines avec des alimentations de carburant extérieures, vérifier que toutes les alimentations de carburant sont déconnectées de la machine. Pour les machines avec un groupe électrogène, s'assurer que le moteur du groupe électrogène est arrêté. Chargement et transport de l’équipement Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque peut supporter le poids de la machine. Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est suffisamment large pour supporter la machine. Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées pendant le processus de chargement. Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et dépourvu de graisse, d’huile, de glace ou de toute autre matière détachée. Vérifier que toutes les rampes utilisées pour le processus de chargement : Peuvent supporter le poids de la machine. Sont propres et dépourvues de graisse, d’huile, de glace ou de toute autre matière détachée. Sont connectées en toute sécurité au véhicule de transport ou à la remorque. Ont une longueur suffisante pour conserver l’angle de chargement à 15° ou moins. En outre Vérifier que la zone de chargement est plane et que le sol est stable. Vérifier la hauteur totale de la machine lorsqu’elle est chargée. Planifier la route de façon qu’il existe un dégagement suffisant pour les passages surélevés, la signalisation routière, les immeubles, etc. wc_tx001508fr.fm 31 Levage et transport HSH 350 Vérifier la réglementation locale concernant le transport et observer cette réglementation. 3.3 Immobilisation et transport de la machine Conditions préliminaires Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter 1 300 kg (2 900 lb) Crochets et chaînes de levage capables de supporter 1 300 kg (2 900 lb) Équipement de transport (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter 1 300 kg (2 900 lb) Machine arrêtée, refroidie et emballée. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Risque d’écrasement si l’appareil de levage est défaillant. f Ne pas se tenir sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement. f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine. AVIS : La machine pourra inclure une remorque installée à l’usine. Dans ce cas, la machine devra être attachée à un camion d’une capacité minimum de tractage de 1 300 kg (2 900 lb). Procédure Procéder comme suit pour transporter la machine. 1. Si nécessaire, lever la machine sur le mécanisme de transport. Voir la section Levage de la machine. 2. Fixer la machine à l’aide de sangles, chaînes ou autres mécanismes adaptés attachés aux quatre points d’attache étiquetés. 3. S’assurer que tous les tuyaux sont complètement enroulés sur le dévidoir et que toutes les extrémités de tuyau sont correctement fixées. 4. S’assurer que toutes les portes et tous les panneaux d’accès sont bien fixés. 5. Transporter la machine au besoin. 32 wc_tx001508fr.fm HSH 350 3.4 Levage et transport Liste de vérification avant remorquage Avant de remorquer la machine, vérifier les exigences de permis de remorque dans la zone. Vérifier aussi les éléments suivants : Attelage et accouplement Vérifier que le véhicule remorqueur et l’attelage ont une valeur nominale égale ou supérieure au poids nominal brut de la machine. Voir la rubrique Données techniques. Vérifier que l’attelage du véhicule remorqueur et l’accouplement de la remorque sont compatibles. Vérifier la condition de l’accouplement et de l’attelage. Vérifier que toutes les fixations de l’accouplement sont sécurisées. Vérifier que l’accouplement a été enduit de graisse propre. Roues Vérifier que tous les écrous de roue sont en place et serrés à un couple correct. Vérifier l’usure de la bande de roulement des pneus. Vérifier que tous les pneus sont gonflés à la pression correcte. Fonctionnement de la remorque Vérifier que les feux de direction et les feux de marche de la remorque fonctionnent correctement. Vérifier que les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration croisée. Vérifier que le câble de sécurité de la remorque est attaché au véhicule remorqueur. Vérifier le fonctionnement des freins de la remorque en freinant le véhicule remorqueur à basse vitesse. Le véhicule et la remorque doivent tous les deux freiner sans à-coups. Si la remorque freine mal, vérifier le niveau de liquide dans les freins à inertie ou le fonctionnement des freins électriques. Test du fonctionnement de système de rupture. wc_tx001508fr.fm 33 Levage et transport 3.5 HSH 350 Remorquage de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessure grave voire de mort. Des écrous de roues mal serrés peuvent causer la perte des roues. La perte d’une roue peut causer un accident occasionnant des blessures graves, voire mortelles. f Avant de remorquer la machine, serrer les écrous des tenons avec le couple approprié. AVIS : Le véhicule de remorquage doit être équipé d’une attache de Classe III ou plus. Procédure Exécuter la procédure ci-dessous de remorquage de la machine. 1. Lire et observer les directives de sécurité s’appliquant aux remorquages. Voir la rubrique Directives de sécurité pour remorquer la machine. 2. Exécuter la procédure d’arrêt. Voir la rubrique Arrêt et préparation de la machine pour le transport. 3. Si nécessaire, vider un peu de carburant afin que le réservoir de la machine soit environ 70 % plein pour éviter de renverser du carburant. 4. Compléter la liste de vérification « Avant le remorquage ». Voir la rubrique Liste de vérification « Avant le remorquage ». 5. Attacher la machine au véhicule de remorquage. 6. Pivoter le cric de la remorque à la position horizontale. 7. Remorquer la machine jusqu’à l’endroit désiré. 34 wc_tx001508fr.fm HSH 350 Levage et transport Remarques : wc_tx001508fr.fm 35 Fonctionnement 4 HSH 350 Fonctionnement 4.1 Emplacement des commandes/composants af f ag wc_gr007745 36 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.2 Fonctionnement Description des commandes/composants Réf. Réf. Description a Support de la Notice d’emploi r Porte d’accès arrière b Commande de frein du dévidoir s Porte d’accès avant c Indicateur de débit de HTF t Réservoir de carburant d Regard du réservoir de HTF u Boîtier de la machine e Réservoir du réchauffeur v Indicateur de niveau w Bouchon de remplissage du réservoir de carburant x Loquet de porte y Prise d’échantillonnage ponctuel de la fumée z Point d’attache f g h wc_tx001509fr.fm Description Brûleur Des tuyaux de carburant Filtre à Essence i Panneau de commande j Jauge de température de HTF aa Support de fixation du brûleur k Manomètre de HTF ab Bouton de réarmement du brûleur l Dévidoir de tuyaux ac Admission d’air du brûleur m Support de levage ad Jauge de réglage d’air du brûleur n Cheminée d’échappement ae Vis de réglage d’air du brûleur o Lampe à éclats af Robinet de HTF p Bouton d’arrêt d’urgence ag Pédale du dévidoir q Collecteur de raccords de tuyaux ah Filtre de HTF 37 Fonctionnement 4.3 HSH 350 Panneau de commande Réf. Description Fonction a Disjoncteur Contrôle l’alimentation de la machine. b Interrupteur MARCHE/ARRÊT Contrôle l’alimentation des commandes. c Indicateur de défaillance de brûleur Indique les défaillances du brûleur. d Indicateur et commande de niveau bas Indique que le fluide de transfert de chaleur a un niveau bas. e Compteur d’heures Mesure l’utilisation de la machine. f Interrupteur MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau Contrôle l’alimentation du moteur d’enroulement de tuyau. g Interrupteur MARCHE/ARRÊT de pompe Contrôle l’alimentation de la pompe. h Interrupteur MARCHE/ARRÊT du brûleur Contrôle l’alimentation du brûleur. i Contrôleur de température j Prise principale d’alimentation Permet à l’utilisateur de contrôler la température d’application cible du FTC. Montre la température actuelle du FTC. Point de connexion de l’alimentation électrique 38 wc_tx001509fr.fm HSH 350 Fonctionnement Réf. 4.4 Description Fonction k Réceptacles d’alimentation d’accessoire Fournissent l’alimentation des accessoires et du stroboscope. l Commande d’arrêt sur niveau bas (située à l’intérieur du panneau de commande) Surveille le niveau du FTC. Arrête l’alimentation du brûleur si le niveau du FTC est trop bas. Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : 1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. wc_tx001509fr.fm 39 Fonctionnement 4.5 HSH 350 Ordre général des opérations Suivre la séquence d’opérations ci-dessous. Se reporter à la rubrique spécifique pour des détails. Voir la rubrique Tâche Quand/où 1. Vérifier le niveau du FTC. 4.6 2. Vérifier le niveau de carburant. Avant de partir pour le lieu de travail. Ou, sur le lieu de travail avant l’utilisation quotidienne. 3. Positionner la machine. Sur le lieu de travail. 4.9 4.7 4. Brancher l’alimentation. 4.10 5. Effectuer les vérifications « Avant le démarrage ». 4.11 6. Préchauffer le FTC (si nécessaire). 4.12 7. Faire marcher la machine. — a. Régler la température de marche. 4.13 b. Commencer l’écoulement du FTC. 4.14 c. Dérouler et positionner les tuyaux. 4.14 d. Surveiller les paramètres d’exploitation. 4.15 e. Enrouler les tuyaux. 4.18 8. Arrêter la machine. 4.16 9. Éteindre et emballer la machine. 4.19 40 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.6 Fonctionnement Vérification du niveau de HTF Périodicité Avant de partir pour le chantier ou Avant de commencer à utiliser la machine sur le chantier Conditions préliminaires La machine est de niveau. La machine est froide. Procédure Le niveau de fluide de transfert de chaleur (HTF) doit se trouver entre les repères du regard (c). Si bas Si le niveau de HTF est bas, du HTF doit être ajouté. Le remplissage du réservoir de HTF exige une alimentation électrique pour la machine et des connaissances sur son fonctionnement. Se familiariser avec la fonction des commandes de la machine, puis consulter la section Remplissage du réservoir de HTF pour des instructions détaillées. wc_tx001509fr.fm 41 Fonctionnement 4.7 HSH 350 Carburant recommandé Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants gelés entraînent la panne d’allumage du brûleur et/ou l’endommagement de la pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions. Guide de mélange de carburants Plus basse température ambiante attendue °F (°C) Alimentation par le groupe électrogène Moins de 5 (-15) Mélange 50-50 de diesel #2 et de diesel #1, plus des additifs OU Mélange 50-50 de diesel #2 et de kérosène K1, plus des additifs Alimentation à quai 100 % diesel #1, plus des additifs OU 100 % kérosène K1, plus des additifs 5 à 25 (-15 à -4) Mélange 70-30 de diesel #2 et de diesel #1, plus des additifs OU Mélange 70-30 de diesel #2 et de kérosène K1 plus des additifs Plus de 25 (-4) Diesel mélange hiver AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d’autre type de biodiesel dans cette machine. ATTENTION Danger d’incendie. f Ne pas utiliser d’essence, d’huile moteur ou tout autre type d’huile contenant de l’essence. 42 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.8 Fonctionnement Utilisation du bouchon de carburant antivol Contexte Le bouchon du réservoir de carburant a été conçu pour éviter le vol de carburant. Le bouchon inclut un mécanisme qui est facilement utilisable et se verrouille à l’aide d’un cadenas standard (non fourni par la Wacker Neuson Corporation). AVIS : Pour les carburants adaptés recommandés, consulter la section Carburants recommandés. Dépose Procéder comme suit pour enlever le bouchon antivol du réservoir de carburant : 1. Déverrouiller et enlever le cadenas (non illustré). 2. Soulever le levier de verrouillage (a) et tourner dans le sens anti-horaire pour libérer. 3. Sortir le bouchon du réservoir. Installation Procéder comme suit pour mettre en place le bouchon antivol du réservoir de carburant : 1. Mettre le bouchon sur le trou d’accès. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001509fr.fm 43 Fonctionnement HSH 350 Suite de la page précédente. 2. Tourner le levier de verrouillage (a) dans le sens horaire et abaisser le levier vers l’œillet. 3. Installer et verrouiller le cadenas (non illustré). 44 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.9 Fonctionnement Positionnement de la machine AVERTISSEMENT Danger d’incendie. Ne pas déplacer la machine lorsqu’elle est en marche. f Arrêter la machine avant de la déplacer ou de la repositionner. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour positionner la machine. 1. Placer la machine près de la zone d’application (a) sur un sol solide, stable et de niveau. 2. Installer les cales (b) sous les roues. 3. Mettre de niveau la machine à l’aide du cric de remorque (c) s’il est disponible. AVERTISSEMENT Danger d’incendie. Les machines positionnées sur une hauteur ou dans une pente peuvent glisser, partir en dérive ou se renverser. f Ne pas positionner la machine sur une hauteur ou dans une pente. Résultat La machine est maintenant positionnée correctement. wc_tx001509fr.fm 45 Fonctionnement 4.10 HSH 350 Branchement de la machine à l’alimentation Conditions préalables Source d’alimentation électrique de 250 V, 50 Hz Machine correctement positionnée. Voir la rubrique Positionnement de la machine. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour brancher l’alimentation. 1. Ouvrir la porte d’accès (a). c d 2. Connecter l’alimentation à la prise (b). Résultat La machine est maintenant prête à démarrer. 46 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.11 Fonctionnement Avant de démarrer Conditions préliminaires Machine correctement positionnée. Voir la section Positionnement de la machine. Machine branchée sur l’alimentation. Voir la section Branchement de la machine sur l’alimentation. Contrôles Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants : 1. Jauge de carburant (a)—s’assurer que le réservoir est rempli avec le type correct de carburant. Voir la section Carburants recommandés. 2. Niveau de fluide de transfert de chaleur (HTF) (b)—s’assurer que le réservoir est plein. Voir la section Remplissage du réservoir de HTF. 3. Coupe-circuits et interrupteurs de marche/arrêt (c)—tous les interrupteurs doivent être en position Arrêt. 4. Raccords de tuyau—s’assurer que tous les raccords de tuyau de HTF et de carburant sont bien serrés. b a c Le préchauffage du HTF peut maintenant commencer. Passer à la section Préchauffage du HTF. wc_tx001509fr.fm 47 Fonctionnement 4.12 HSH 350 Préchauffage du fluide de transfert de chaleur (HTF) Conditions préalables Machine correctement positionnée. Voir la rubrique Positionnement de la machine. Vérifications « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique Avant le démarrage. AVIS : Si la machine est utilisée avec du FTC gelé, elle sera endommagée de façon permanente. Préchauffer le FTC avant de mettre en marche les pompes. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour préchauffer le FTC. 1. Raccorder l’alimentation de la machine. Voir la rubrique Raccordement de l’alimentation de la machine. 2. Amener l’interrupteur de pompe à la position ARRÊT. 3. Amener le disjoncteur à la position MARCHE. 4. Appuyer sur le bouton de MARCHE/ARRÊT pour mettre les commandes sous tension. 5. Utiliser les flèches vers le haut et vers le bas (a) sur le contrôleur de température pour régler le point de consigne (« SV ») sur 40 °C. C’est la température souhaitée du FTC. Remarque : La température actuelle du FTC est affichée en rouge (« PV »). 6. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (b) en position de MARCHE. Les événements suivants se produisent : Après un délai de 5 secondes, le moteur du brûleur démarre. Après un autre délai de 15 secondes, le brûleur s’enflamme – il fonctionne sans fumée d’échappement visible. 7. Lorsque le « PV » du FTC atteint 40 °C, les flammes du brûleur s’éteignent. Le brûleur s’enflammera à nouveau selon les besoins pour maintenir le FTC à 40 °C. Résultat Le FTC est maintenant préchauffé. 48 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.13 Fonctionnement Réglage de la température de marche Température de marche Une fois que le FTC est préchauffé, régler le contrôleur de température à la température de marche. Utiliser le tableau ci-dessous comme guide. Type d’utilisation Dégel du sol Durcissement du béton Chauffage de l’air wc_tx001509fr.fm Réglage recommandé de température 80 °C 7 °C au-dessus de la température souhaitée du béton 80 °C 49 Fonctionnement 4.14 HSH 350 Utilisation de la machine Conditions préalables Vérifications « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique Avant le démarrage. FTC préchauffé. Voir la rubrique Préchauffage du FTC. ATTENTION Les tuyaux peuvent être brûlants. On peut se brûler si on ne prend pas de précautions adéquates. f Porter des gants pour manipuler les tuyaux ou les composants chauds. Remarque : Si on utilise des accessoires, consulter le chapitre des accessoires. Commencer l’écoulement du FTC Effectuer la procédure ci-dessous pour faire écouler le FTC. 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage (a) en position FONCTIONNEMENT. 2. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b) en position de MARCHE. 3. Vérifier que la pression du FTC augmente en surveillant le manomètre de la pompe (c). Si la pression n’augmente pas, un problème existe au niveau de la pompe. Contacter le concessionnaire Wacker Neuson. Cette procédure continue sur la page suivante. 50 wc_tx001509fr.fm HSH 350 Fonctionnement Suite de la page précédente. 4. Vérifier que le FTC s’écoule en surveillant l’indicateur de débit du FTC (d). Si le FTC ne s’écoule pas, un problème existe au niveau du tuyau (entortillement) ou de la pompe. Corriger le problème avant de continuer. Dérouler et positionner les tuyaux Effectuer la procédure ci-dessous pour dérouler et positionner les tuyaux. 1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens antihoraire (a) pour desserrer le frein. a c d b wc_gr007666 2. Connecter le tuyau à la conduite d’alimentation du FTC (b). 3. Dérouler et positionner les tuyaux dans la zone d’application. Se reporter au tableau ci-dessous pour les spécifications des espacements corrects des tuyaux. 4. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens horaire (c) pour serrer le frein. 5. Pour augmenter la pénétration de la chaleur, recouvrir les tuyaux d’une barrière de vapeur en plastique et de deux épaisseurs de couvertures isolantes. Pour le durcissement du béton, recouvrir le béton de plastique, placer les tuyaux audessus du plastique, puis recouvrir les tuyaux de deux épaisseurs de couvertures isolantes. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001509fr.fm 51 Fonctionnement HSH 350 Suite de la page précédente. Espacement des tuyaux Distance (d) Application Description 91,5 cm (36 po) Prévention du gel Empêche la formation du gel dans la zone d’application. 61 cm (24 po) Durcissement du béton Permet au béton de durcir. 46 à 61 cm (18 à 24 po) Dégel pour l’excavation Dégèle partiellement le sol pour l’excavation. 30,5 à 46 cm (12 à 18 po) Dégel pour entrepreneur Dégèle complètement le sol pour les travaux de site. 15 cm (6 po) Dégel accéléré Jusqu’à 50 % plus rapide que le dégel d’entrepreneur. Résultat La machine fonctionne maintenant. Continuer à surveiller les paramètres d’exploitation pendant que la machine fonctionne. Voir la rubrique Surveillance des paramètres d’exploitation. 52 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.15 Fonctionnement Surveillance des paramètres d’exploitation Contexte Surveiller la machine pendant qu’elle fonctionne pour garantir un fonctionnement sûr et efficace. Paramètres Surveiller les paramètres suivants toutes les 8 à 24 heures : wc_tx001509fr.fm Paramètre Remarques Niveau de carburant Ajouter du carburant au besoin. Niveau de HTF Ajouter du fluide de transfert de chaleur (HTF) au besoin. Pression opératoire du HTF Pression opératoire : 482 à 620 kPa Si la pression opératoire est supérieure à 620 kPa, vérifier s’il n’y a pas de tuyaux coudés. Si la pression opératoire est inférieure à 482 kPa, vérifier le niveau de HTF. Température de retour du HTF La température de retour du HTF vous indique la quantité de chaleur transférée. Il pourra aussi indiquer la fin du dégel, car la chaleur transférée à ce stade sera faible. Pour des détails, consulter l’assistance produits Wacker Neuson. Lampe à éclats La lampe à éclats signifie que tous les systèmes marchent correctement. 53 Fonctionnement 4.16 HSH 350 Arrêt temporaire de la machine Précautions AVIS : Cette procédure doit servir à arrêter temporairement la machine pour une maintenance de routine, comme l’ajout de carburant ou le repositionnement des tuyaux. Ne pas utiliser cette procédure à d’autres fins. Procédure Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine. 1. Mettre l’interrupteur du brûleur (a) en position ARRÊT. 2. Laisser le brûleur effectuer le cycle de post-purge. 3. Mettre l’interrupteur de la pompe (b) en position ARRÊT. 4. Mettre tous les accessoires hors tension au besoin. 5. Appuyer sur le bouton poussoir Arrêt (c). d c La machine est maintenant arrêtée. Redémarrage de la machine Pour redémarrer la machine : 1. Appuyer sur le bouton poussoir Marche (d). 2. Mettre l’interrupteur du brûleur (a) en position MARCHE et attendre 5 secondes. 3. Mettre l’interrupteur de la pompe (b) en position MARCHE. 4. Démarrer les accessoires au besoin. 54 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.17 Fonctionnement Procédure d’arrêt d’urgence Contexte Cette machine est équipée d’un bouton poussoir d’arrêt d’urgence. Lorsqu’il est enfoncé, ce bouton poussoir met la machine à l’arrêt et coupe toute l’alimentation des commandes de la machine. AVIS : Ne pas utiliser le bouton poussoir d’arrêt d’urgence pour la mise à l’arrêt normale. Arrêt de la machine Pour arrêter la machine et débrancher l’alimentation des commandes : 1. Appuyer sur le bouton poussoir d’arrêt d’urgence. 2. Si la machine est équipée d’un générateur, appuyer sur le bouton ARRÊT sur le panneau de commande du générateur. Rebrancher l’alimentation Pour rebrancher l’alimentation des commandes : 1. Tourner le bouton poussoir d’arrêt d’urgence dans le sens horaire et le tirer. 2. Continuer avec l’utilisation normale. wc_tx001509fr.fm 55 Fonctionnement 4.18 HSH 350 Rembobinage des tuyaux Conditions préalables Tous les accessoires arrêtés, si applicable Machine en marche ATTENTION Danger de surface chaude. Les tuyaux peuvent être brûlants. f Porter des gants lors de la manipulation des tuyaux. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour enrouler le tuyau. Remarque : Mettre la pompe en MARCHE. La mise en marche de la pompe pour faire circuler le FTC tiède dans le tuyau facilite la manipulation du tuyau. 1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens antihoraire pour déverrouiller le dévidoir enrouleur. 2. Retirer la pédale (b) et la placer sur une surface ferme, plane et sèche. 3. Amener le commutateur de MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau (c) en position MARCHE. Remarque : Le moteur d’enroulement démarre mais ne fait pas tourner le dévidoir enrouleur tant que l’embrayage n’est pas engagé. 4. Appuyer sur la pédale pour engager l’embrayage. Le dévidoir enrouleur tourne. Cette procédure continue sur la page suivante. 56 wc_tx001509fr.fm HSH 350 Fonctionnement Suite de la page précédente. 5. Guider le tuyau uniformément sur le dévidoir enrouleur à mesure qu’il tourne. AVIS : Désengager l’embrayage (relâcher la pédale) avant d’atteindre l’extrémité du tuyau. Sinon, la machine pourrait être endommagée. 6. Relâcher la pédale pour désengager l’embrayage environ 2 mètres avant la fin du tuyau. 7. Enrouler manuellement le reste du tuyau sur le dévidoir. 8. Serrer le frein du dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T (a) dans le sens horaire. 9. Ramener la pédale (b) dans sa position de rangement. 10. Arrêter la pompe. Résultat Les tuyaux sont maintenant enroulés sur le dévidoir enrouleur et la machine est prête à être entreposée. Voir la rubrique Entreposage de la machine. wc_tx001509fr.fm 57 Fonctionnement 4.19 HSH 350 Arrêt et remballage de la machine Arrêt de la machine Procéder comme suit pour arrêter la machine. 1. Mettre l’interrupteur du brûleur (a) en position ARRÊT. 2. Laisser le brûleur effectuer le cycle de post-purge. 3. Mettre l’interrupteur de la pompe (b) en position ARRÊT. 4. Mettre tous les accessoires hors tension au besoin. 5. Rembobiner les tuyaux. Voir la section Rembobinage des tuyaux. 6. Appuyer sur le bouton-poussoir Arrêt (c). d c 7. Mettre le coupe-circuit (e) en position ARRÊT. La machine est maintenant arrêtée et prête à être remballée. Remballage de la machine Procéder comme suit pour remballer la machine. 1. Déconnecter et stocker tous les accessoires. 2. Débranchez la machine du secteur. 3. Fermer et verrouiller toutes les portes. La machine est maintenant prête à être entreposée à court terme. 58 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.20 Fonctionnement Réarmement d’une erreur de bas niveau de HTF Conditions préalables Fluide de transfert de chaleur Wacker Neuson authentique ou fluide de transfert de chaleur Dowcal 20 Alimentation raccordée à la machine AVIS : Utiliser uniquement le fluide de transfert de chaleur (FTC) recommandé par l’usine. Sinon, la machine pourrait être endommagée. Contexte Le réservoir du FTC inclut un capteur qui déclenche la commande d’arrêt sur niveau bas pour arrêter le fonctionnement de la machine si le volume du FTC devient inférieur à la capacité minimale d’utilisation. Lors d’une condition de niveau bas du FTC, les événements suivants ont lieu : Le voyant de défaillance de niveau bas du panneau de commande s’allume. L’alimentation est déconnectée du brûleur. L’alimentation est déconnectée des pompes. Préparer la machine Avant de remplir le réservoir du FTC, nettoyer le tuyau de remplissage et les accouplements à connexion rapide. Voir la rubrique Utilisation et entretien des accouplements à connexion rapide. Remplir le réservoir du FTC 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage à la position de REMPLISAGE (poignée de soupape orientée vers le haut). 2. Retirer le tuyau de remplissage de son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Retirer le capuchon du tuyau s’il est présent. 3. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un conteneur de FTC. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001509fr.fm 59 Fonctionnement HSH 350 Suite de la page précédente. 4. Maintenir enfoncé l’indicateur/la commande de niveau bas de FTC (a). Ceci met la pompe sous tension. 5. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b) en position MARCHE. 6. L’indicateur/la commande de niveau bas de FTC s’éteint lorsque le niveau du FTC atteint la capacité minimale d’utilisation. f Relâcher l’indicateur/la commande de niveau bas de FTC lorsque le voyant s’éteint. f Amener immédiatement l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe en position ARRÊT. AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir du FTC. Préparer la machine pour l’utilisation Après avoir rempli le réservoir du FTC, effectuer la procédure ci-dessous pour préparer la machine à la marche. 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage en position FONCTIONNEMENT. 2. Retirer le tuyau de remplissage du conteneur de FTC. Cette procédure continue sur la page suivante. 60 wc_tx001509fr.fm HSH 350 Fonctionnement Suite de la page précédente. 3. Nettoyer le tuyau de remplissage et les accouplements à connexion rapide et placer le capuchon sur le tuyau de remplissage s’il est présent. 4. Ramener le tuyau de remplissage dans son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Résultat La machine est maintenant prête à fonctionner. Voir la rubrique Utilisation de la machine. wc_tx001509fr.fm 61 Fonctionnement 4.21 HSH 350 Réinitialisation de la commande du brûleur Description Le mode de verrouillage est une fonction de sécurité de la commande du brûleur pour limiter le nombre de tentatives de démarrage du brûleur afin de réduire au minimum l’accumulation du carburant brut dans la chambre de combustion. Le mode de verrouillage se déclenche après que la commande du brûleur ait mis à l’arrêt le brûleur et ait essayé sans succès de le redémarrer. Le mode de verrouillage est déclenché par la commande du brûleur lorsque le dispositif de détection de flamme (cellule au cadmium) ne détecte pas et ne répond pas à la présence des flammes (lumière jaune intense) à un moment où les flammes devraient être présentes. Pendant le mode de verrouillage, la commande du brûleur arrête toutes les fonctions de brûleur jusqu’à ce que le bouton de réinitialisation du brûleur soit enfoncé. Remarque : Si l’alimentation de la machine est coupée, puis rétablie, cela ne réinitialise pas la commande. Lorsqu’elle est dans le mode de verrouillage, la commande reste dans ce mode indéfiniment. Elle peut être réinitialisée uniquement en appuyant sur le bouton de réinitialisation lorsque la commande du brûleur est sous tension ET il existe une demande de chaleur. Comment identifier Le mode de verrouillage est identifié par les conditions suivantes : Il existe une demande de chaleur mais le brûleur ne s’allume pas L’interrupteur (bouton) de réinitialisation est incandescent Réinitialisation Pour réinitialiser le brûleur : 1. S’assurer qu’il existe une demande de chaleur. Pour cela : a. Mettre en marche le disjoncteur. b. Mettre en marche le bouton de MARCHE/ARRÊT. c. Régler le contrôleur de température à la température de marche (80 °C). d. Mettre en marche le brûleur. Cette procédure continue sur la page suivante. 62 wc_tx001509fr.fm HSH 350 Fonctionnement Suite de la page précédente. 2. Enfoncer et relâcher le bouton de réinitialisation (a). Le brûleur essaie de redémarrer normalement. RE SE TW T ONICE LY a wc_gr007755 AVIS : Ne pas appuyer sur le bouton de réinitialisation plus de deux fois. Si le brûleur ne s’enflamme pas après avoir appuyé une deuxième fois sur le bouton de réinitialisation (c’est-à-dire après deux tentatives de redémarrage), le brûleur a un problème. Contacter le service d’entretien de Wacker Neuson. wc_tx001509fr.fm 63 Fonctionnement 4.22 HSH 350 Couplage à raccord rapide, usage et précautions ATTENTION Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves. f Porter des gants pour manipuler des tuyaux et des composants de tuyauterie chauds. Précautions Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la jauge de pression indique que les conduites sont sous pression. Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la température de HTF est inférieure à 48 °C (120 °F). Ne pas utiliser de raccords rapides endommagés. Ne pas utiliser de raccords rapides sales ou contaminés. Ne pas lubrifier de raccords rapides. Mode d’emploi Procéder comme suit pour utiliser les raccords rapides. 1. Nettoyer les raccords mâle (a) et femelle (b) avant et après chaque utilisation. 2. Abaisser le collier de blocage (c) sur le raccord femelle (b) en poussant. 3. Insérer le raccord mâle (a). 4. Relâcher le collier de blocage pour verrouiller. Instructions de nettoyage Procéder comme suit pour nettoyer les raccords rapides. 1. Rincer chaque couplage avec de l’eau propre avant et après chaque utilisation. Remarque : Veiller à ce que chaque couplage soit exempt de saletés et de débris. 2. Inspecter les joints et les manchons d’étanchéité avant et après chaque utilisation. 3. Remettre les bouchons ou les couvercles de protection après chaque utilisation. 64 wc_tx001509fr.fm HSH 350 5 5.1 5.2 Configuration du brûleur Configuration du brûleur Réglages d’usine Taille de tuyère Pression de carburant en bars Réglage du volet à air 0.8B 60° de type Delavan 9,3 6,25 Mise en place du brûleur Contexte Le brûleur est constitué de plusieurs composants et sous-systèmes différents. Chacun des composants ou sous-systèmes doit fonctionner correctement pour que le brûleur marche correctement. Carburant Des températures ambiantes basses congèlent les carburants diesel. Les carburants gelés causent une défaillance de l’allumage du brûleur et/ou des dommages de la pompe à carburant du brûleur. Utiliser toujours le carburant correspondant aux conditions existantes. Guide de mélange de carburants Plus basse température ambiante prévue °C (°F) Alimentation par générateur Inférieure à -15 (5) Mélange 50/50 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus additifs OU mélange 50/50 de diesel n° 2 et de kérosène K1, plus additifs 100 % de diesel n° 1 plus additifs OU 100 % de kérosène K1, plus additifs -15 à -4 (5 à 25) Mélange 70/30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus additifs OU Mélange 70/30 de diesel n° 2 et de kérosène K1, plus additifs Supérieure à -4 (25) Mélange diesel d’hiver Outils requis Les outils suivants sont requis pour ajuster le brûleur : Analyseur de combustion de bonne qualité Testeur de tâche de fumée Gauge de test de pression de carburant Outils génériques à main Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001579fr.fm Alimentation terrestre 65 Configuration du brûleur HSH 350 Suite de la page précédente. Exigences Les ajustements doivent être effectués de façon que la machine soit conforme à la réglementation légale et aux règlements industriels au lieu d’utilisation. Les ajustements seront effectués sur le site. Quand Ajuster le brûleur : Avant d’utiliser la machine à des élévations de 305 m (1 000 pi) au-dessus; ou au-dessous du lieu des ajustements précédents; Avant de commencer les travaux dans un nouveau site; Après avoir effectué toute maintenance ou réparation; ou Si les performances du brûleur sont en doute. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour régler le brûleur. 1. Mettre la machine à l’arrêt. 2. Régler les électrodes du brûleur. (Voir la rubrique Vérification et ajustement des électrodes.) 3. Vérifier la tuyère du brûleur. (Voir la rubrique Remplacement de la tuyère du brûleur.) 4. Régler le volet à air. (Voir la rubrique Ajustement du volet à air.) 5. Démarrer la machine et le brûleur. 6. Vérifier/régler la pression du carburant. (Voir la rubrique Ajustement de la pression de carburant.) 7. Effectuer un test de tâche de fumée. Suivre les instructions du fabricant du testeur de tâche de fumée et les consignes générales ci-dessous. Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’échappement. Il faut prélever plusieurs échantillons à mesure que le réchauffeur s’échauffe. Cette procédure continue sur la page suivante. 66 wc_tx001579fr.fm HSH 350 Configuration du brûleur Suite de la page précédente. L’échantillon final doit être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C (160 °F). 8. Analyser la combustion. Suivre les instructions du fabricant de l’analyseur de combustion et les consignes générales ci-dessous. Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’échappement. Prélever plusieurs échantillons à mesure que le réchauffeur s’échauffe. Prélever l’échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C (160 °F). 9. Ajuster à nouveau le volet à air si nécessaire jusqu’à ce que le test de tâche de fumée et l’analyse de la combustion soient conformes aux paramètres suivants : Concentration O2 : 4 à 6 % Tâche de fumée : 1 ou moins Résultat Le brûleur est maintenant configuré. wc_tx001579fr.fm 67 Configuration du brûleur 5.3 HSH 350 Dépose et pose du brûleur préliminaires Machine arrêtée et refroidie Alimentation débranchée de la machine Dépose Pour déposer le brûleur de la machine, procéder comme suit : 1. Débrancher les tuyaux d’alimentation et de retour de carburant (a). 2. Retirer les deux vis (b) et déposer le couvercle du brûleur (c). 3. Retirer la vis (d) et ouvrir la commande principale (e). 4. Débrancher les trois fils (f) de la commande principale (e). Remarque : Veiller à étiqueter les fils pour faciliter leur rebranchement. 5. Enlever le boulon de fixation (g). 6. Sortir le brûleur de la machine. La procédure de dépose du brûleur est désormais terminée. 68 wc_tx001579fr.fm HSH 350 Configuration du brûleur Installation Pour installer le brûleur dans la machine, procéder comme suit : 1. Placer le brûleur dans la machine. 2. Installer le boulon de fixation (g). 3. Brancher les trois fils (f) sur les bornes indiquées de la commande principale. AVERTISSEMENT : risque d’électrocution. L’alimentation du brûleur doit être correctement mise à la terre. f Ne pas attacher le fil de terre à la commande principale. 4. Refermer le capot de la commande principale et installer la vis (d). 5. Remettre le couvercle du brûleur (c) et installer les vis (b). 6. Brancher les tuyaux d’alimentation et de retour de carburant (a). La procédure d’installation du brûleur est désormais terminée. wc_tx001579fr.fm 69 Configuration du brûleur 5.4 HSH 350 Contrôle et réglage de position des électrodes du brûleur Conditions préalables Machine mise à l’arrêt et froide Brûleur déposé. Voir la rubrique Dépose et installation du brûleur. Vérification Pour vérifier la position des électrodes, effectuer la procédure ci-dessous : 1. Retirer les deux vis (b) qui attachent le tube de flamme (c) au brûleur et retirer le tube de flamme. 2. Vérifier la position des électrodes. Se reporter aux diagrammes et au tableau cidessous pour les dimensions correctes. Ajustement Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster les électrodes. 1. Desserrer la vis (d). 2. Cette procédure continue sur la page suivante. 70 wc_tx001579fr.fm HSH 350 Configuration du brûleur Suite de la page précédente. Réf. Valeur e 3,7 à 4,3 mm f 3,0 à 3,5 mm 3. Ajuster les électrodes selon les besoins. 4. Serrer la vis (d). 5. Vérifier les dimensions (e et f). Ajuster à nouveau si nécessaire. 6. Remettre en place le tube de flamme (c) et installer les vis (b). Résultat Les électrodes sont maintenant ajustées. wc_tx001579fr.fm 71 Configuration du brûleur 5.5 HSH 350 Remplacement de la buse de brûleur Conditions préalables Machine mise à l’arrêt et froide Brûleur déposé. Voir la rubrique Dépose et installation du brûleur. Dépose Effectuer la procédure ci-dessous pour retirer la tuyère du brûleur. 1. Retirer les deux vis (b) qui attachent le tube de flamme (c) au brûleur et retirer le tube de flamme. 2. Desserrer la vis (d) et déplacer ou retirer les électrodes (a) pour pouvoir retirer la tuyère. 3. Retirer la tuyère du brûleur (d) à l’aide d’une clé réglable. wc_gr007678 Installation 1. Installer une nouvelle tuyère. 2. Remettre en place les électrodes. Voir la rubrique Vérification et ajustement des électrodes. 3. Remettre en place le tube de flamme et serrer les vis (b). 4. Installer le brûleur. Voir la rubrique Dépose et installation du brûleur. Résultat La tuyère du brûleur vient d’être remplacée. 72 wc_tx001579fr.fm HSH 350 5.6 Configuration du brûleur Ajustement du volet à air du brûleur Conditions préalables Machine arrêtée Disjoncteur arrêté Brûleur froid Précautions Tous les ajustements doivent être effectués par un technicien d’entretien professionnel agréé. Tous les ajustements doivent être conformes à la réglementation légale et aux règlements industriels du lieu d’utilisation. Tous les ajustements devraient être effectués sur le site. Procédure 1. Ouvrir la porte d’accès avant (a). 2. À l’aide d’une clé hexagonale, tourner la vis d’ajustement du volet à air (b) dans le sens horaire pour augmenter le débit d’air ou dans le sens antihoraire pour le diminuer. Vérifier le réglage dans le hublot d’inspection du volet à air (c). 3. Fermer la porte d’accès avant (a). Résultat Le volet à air est maintenant ajusté. wc_tx001579fr.fm 73 Configuration du brûleur 5.7 HSH 350 Ajustement de la pression de carburant Conditions préalables Manomètre à 30 bars Le brûleur doit être capable de s’enflammer Ajustement de la pression de carburant Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster la pression de carburant. 1. Amener l’interrupteur du brûleur à la position ARRÊT. 2. Retirer le couvercle (a) de l’ensemble de brûleur et rechercher la pompe à carburant (b). a d RES TW ET ONICE LY b E9152 c wc_gr007672 3. Retirer le bouchon de l’orifice du manomètre (c). 4. Connecter le manomètre à l’orifice du manomètre. 5. Amener l’interrupteur du brûleur à la position MARCHE et attendre que le brûleur commence à s’enflammer. 6. Lorsque le brûleur s’enflamme, ajuster la pression du carburant en tournant la vis d’ajustement (d) dans le sens horaire pour augmenter la pression ou dans le sens antihoraire pour diminuer la pression. Remontage Remonter le brûleur. 1. Amener l’interrupteur du brûleur à la position ARRÊT. 2. Retirer le manomètre. 3. Remettre en place le bouchon dans l’orifice du manomètre. 4. Remettre en place le couvercle (a). Résultat La pression de carburant est maintenant ajustée. 74 wc_tx001579fr.fm HSH 350 6 6.1 Accessoires Accessoires Accessoires disponibles Pour améliorer la fonctionnalité et la capacité de la machine, les accessoires cidessous sont disponibles auprès du concessionnaire Wacker Neuson local : (a) Système de manipulation de tuyau (SMT) (HHS 702) (b) Ensemble de pompe double (EPD) (DPP 33) (c) Échangeurs thermiques (HX 15, HX 30) (e) Adaptateur 1-2 (f) Adaptateur 2-1 (g) Couvertures isolantes (h) Tuyaux accessoires – disponibles en divers diamètres et longueurs Configuration Ces accessoires permettent d’obtenir les configurations d’application suivantes : L’utilisation de la machine mère avec les échangeurs thermiques lui permet de chauffer l’air. L’utilisation de la machine mère avec un EPD et un SMT augmente les capacités de chauffage, dégel et durcissement du sol de la machine mère. Le revêtement des tuyaux de transfert de chaleur avec des couvertures isolantes augmente la conservation et la pénétration de la chaleur. Les adaptateurs 1-2 et 2-1 et les tuyaux accessoires permettent de connecter correctement les accessoires à la machine mère. wc_tx001510fr.fm 75 Accessoires 6.2 HSH 350 Connexion d’un échangeur thermique Exigences Machine arrêtée Un échangeur thermique (HX 15 ou HX 30) Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour connecter un échangeur thermique à la machine. 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage (a) en position FONCTIONNEMENT. 2. Déconnecter le tuyau du fluide de transfert de chaleur (FTC) embarqué (b) du tuyau d’alimentation du FTC (c). 3. Placer l’échangeur thermique (d) dans l’espace à chauffer. 4. Connecter les tuyaux d’alimentation et de drain à l’échangeur thermique. 5. Connecter le tuyau d’alimentation (e) de l’échangeur thermique au tuyau d’alimentation (c) de la machine mère. 6. Connecter le tuyau de drain (f) de l’échangeur thermique à l’orifice de drain (g) de la machine mère. 7. Connecter l’échangeur thermique à la source électrique appropriée. Cette procédure continue sur la page suivante. 76 wc_tx001510fr.fm HSH 350 Accessoires Suite de la page précédente. 8. Démarrer la machine mère. Faire marcher la machine mère avec le contrôleur de température réglé à 80 °C. 9. Mettre en marche l’échangeur thermique et ajuster son thermostat comme souhaité. Résultat L’échangeur thermique est maintenant connecté. wc_tx001510fr.fm 77 Accessoires 6.3 HSH 350 Connexion de deux échangeurs thermiques Exigences Machine arrêtée Deux échangeurs thermiques (HX 15 ou HX 30) Un adaptateur 1-2 Un adaptateur 2-1 Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour connecter deux échangeurs thermiques à la machine. 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage (a) en position FONCTIONNEMENT. 2. Déconnecter le tuyau du fluide de transfert de chaleur (FTC) embarqué (b) du tuyau d’alimentation du FTC (c). 3. Placer les échangeurs thermiques (x) dans l’espace à chauffer. 4. Connecter les tuyaux d’alimentation et de drain aux échangeurs thermiques. 5. Connecter l’adaptateur 1-2 (d) au tuyau d’alimentation (c). Cette procédure continue sur la page suivante. 78 wc_tx001510fr.fm HSH 350 Accessoires Suite de la page précédente. 6. Connecter les tuyaux d’alimentation (e) des échangeurs thermiques à l’adaptateur 1-2 (d). 7. Connecter l’adaptateur 2-1 (f) à l’orifice de drain (g). 8. Connecter les tuyaux de drain (h) des échangeurs thermiques à l’adaptateur 21 (f). 9. Connecter les échangeurs thermiques à la source électrique appropriée. 10. Démarrer la machine mère. Faire marcher la machine mère avec le contrôleur de température réglé à 80 °C. 11. Mettre en marche les échangeurs thermiques et ajuster leur thermostat comme souhaité. Résultat Les échangeurs thermiques sont maintenant connectés. wc_tx001510fr.fm 79 Accessoires 6.4 HSH 350 Utilisation de la machine avec un EPD (DPP) et un SMT (HHS 702) Conditions préalables Machine arrêtée (temporairement ou définitivement) Tuyaux embarqués (y) déroulés et positionnés dans la zone d’application. Se reporter à la rubrique Utilisation de la machine. \ ATTENTION ! Les tuyaux peuvent être brûlants. On peut se brûler si on ne prend pas de précautions adéquates. f Porter des gants pour manipuler les tuyaux ou les composants chauds. Procédure 1. Positionner le SMT (e) et l’EPD (f) près de la machine. j y 2. Connecter l’adaptateur 2-1 (a) à l’orifice de retour du FTC (b). 3. Connecter le tuyau de départ de l’EPD (c) à la conduite d’alimentation accessoire du FTC (d). 4. Dérouler et mettre en position les spires du tuyau du SMT (i) et mettre le SMT (e) de côté. Se reporter au manuel de l’opérateur du SMT (HHS 702) pour de plus amples renseignements. Remarque : S’assurer de déconnecter les spires de tuyau au niveau de l’accouplement à connexion rapide. 5. Connecter les extrémités femelles des spires de tuyau (i) aux raccords d’alimentation de l’EPD (g). Connecter les extrémités mâles à l’adaptateur 2-1 (a). Cette procédure continue sur la page suivante. 80 wc_tx001510fr.fm HSH 350 Accessoires Suite de la page précédente. 6. Connecter le cordon d’alimentation de l’EPD (j) au réceptacle d’alimentation accessoire (h) situé sur le côté du panneau de commande principal. 7. Démarrer la machine. Voir la rubrique Utilisation de la machine. 8. Lorsque le FTC est chaud, mettre en marche l’EPD. Se reporter au manuel de l’opérateur de l’EPD (DPP) pour de plus amples renseignements. wc_tx001510fr.fm 81 Entretien 7 7.1 HSH 350 Entretien Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Intervalle* (heures de service) Quotidiennement Toutes les 2 semaines Tous les ans Tâche --- (50) (1 200) Inspecter les accouplements de tuyau. 3 Nettoyer les accouplements à connexion rapide. 3 Inspecter les tuyaux et les connecteurs. 3 Inspecter les câbles/connexions électriques. Vérifier/ajuster le réglage d’air du brûleur. Vérifier le niveau du FTC. Remplir si nécessaire. 3 Vérifier/ajuster la pression du carburant. Vérifier/ajuster les électrodes. Remplacer la tuyère de brûleur. Nettoyer la crépine du FTC. Remplacer le filtre à carburant. Lubrifier la chaîne du dévidoir enrouleur. Lubrifier les roulements du dévidoir enrouleur. Nettoyer les tubes de turbulateur. Inspecter le joint à corde. * Selon la première échéance d’intervalle ou d’heures de service. 82 wc_tx001511fr.fm HSH 350 Entretien Intervalle* (heures de service) Tâche Tester l’échappement du brûleur et ajuster les réglages. Quotidiennement Toutes les 2 semaines Tous les ans --- (50) (1 200) Selon les besoins ou lors du changement du site de travail * Selon la première échéance d’intervalle ou d’heures de service. 7.2 Entretien du tuyau Conditions préliminaires Mamelon de tuyau Deux bagues d’extrémité pour tuyau Tuyau de sertissage de tuyau flexible, numéro de référence 0169002 Procédure Procéder comme suit pour réparer un tuyau abîmé. 1. Arrêter la machine et laisser refroidir le fluide de transfert de chaleur (HTF). 2. Situer la partie endommagée du tuyau et serrer une pince-étau de part et d’autre de la section abîmée. 3. Couper la partie endommagée du tuyau (a) à l’aide d’un petit couteau pointu ou d’un outil similaire. 4. Installer une bague d’extrémité (b) à l’une ou l’autre extrémité du tuyau fraîchement coupé. 5. Installer le mamelon (c) dans un des tuyaux. AVIS : Ne pas utiliser de lubrifiant à base de pétrole pour lubrifier le mamelon. Si une lubrification est nécessaire, utiliser du HTF. wc_tx001511fr.fm 83 Entretien HSH 350 6. Installer le mamelon dans le second tuyau avec la bague d’extrémité. Veiller à pousser chaque extrémité de chaque tuyau jusqu’au rebord du mamelon. Cette procédure continue à la page suivante. 84 wc_tx001511fr.fm HSH 350 Entretien Suite de la page précédente. 7. Utiliser une sertisseuse Wacker Neuson (e) pour sertir les deux bagues d’extrémité. 8. Tourner le tuyau de 90 degrés et sertir une fois encore les deux bagues d’extrémité. La procédure est terminée. wc_tx001511fr.fm 85 Entretien 7.3 HSH 350 Inspecter le système de FTC et le système de carburant Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Brûleur froid Système de FTC Tuyaux : 1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur (a) dans le sens antihoraire pour desserrer le frein. 2. Dérouler tout le tuyau du dévidoir. Inspecter le tuyau pour déceler les fuites et/ ou les dommages. 3. Réparer toute fuite et réparer/remplacer tout tuyau endommagé. Voir la rubrique Réparation d’un tuyau. 4. Mettre en marche la machine et enrouler le tuyau sur le dévidoir. 5. Serrer le frein en tournant la poignée en T dans le sens horaire. Pompe, moteur et réchauffeur hydronique : 1. inspecter l’ensemble de pompe et de moteur (a) et la tuyauterie associée (b) pour déceler les fuites et/ou les dommages. 2. Inspecter le réchauffeur hydronique (c) et la tuyauterie associée (d) pour déceler les fuites et/ou les dommages. Cette procédure continue sur la page suivante. 86 wc_tx001511fr.fm HSH 350 Entretien Suite de la page précédente. 3. Réparer/remplacer tout composant endommagé. 4. Réparer toute fuite. Système de carburant Brûleur : 1. Inspecter tous les tuyaux et connexions de carburant (a) pour déceler les fuites et/ou les dommages. 2. Inspecter le filtre à carburant et les tuyaux de carburant associés (b) pour déceler les fuites et/ou les dommages. 3. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé. 4. Réparer toute fuite. Réservoir de carburant : 1. Inspecter tous les tuyaux de carburant (c) qui entrent et sortent du réservoir de carburant pour déceler les fuites et/ou les dommages. 2. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé(e). 3. Réparer toute fuite. wc_tx001511fr.fm 87 Entretien 7.4 HSH 350 Inspection des cordons et des branchements électriques Conditions préliminaires Machine arrêtée Coupe-circuit désactivé Alimentation entièrement débranchée de la machine Procédure 1. Ouvrir toutes les portes d’accès et enlever tous les capots d’accès. 2. Inspecter le panneau de commande et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 3. Inspecter la pompe et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 4. Inspecter le dévidoir et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 5. Inspecter le brûleur et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 6. Réparer ou remplacer les cordons usés ou endommagés. Se reporter aux pièces de rechange dans le catalogue des pièces détachées. 88 wc_tx001511fr.fm HSH 350 7.5 Entretien Remplissage du réservoir du FTC Conditions préalables Fluide de transfert de chaleur Wacker Neuson authentique ou Fluide de transfert de chaleur Dowcal 20 La machine est sur une surface de niveau AVIS : Utiliser uniquement le fluide de transfert de chaleur (FTC) recommandé par l’usine. Sinon, la machine pourrait être endommagée. Contexte La procédure de remplissage normal du réservoir du FTC est légèrement différente de celle à effectuer lors d’une condition de défaillance due au niveau bas. Si la machine est sujette à une condition de défaillance due au niveau bas, voir la rubrique Réinitialisation d’une défaillance de niveau bas du FTC. Préparer la machine Avant de remplir le réservoir du FTC, nettoyer le tuyau de remplissage et les accouplements à connexion rapide. Voir la rubrique Utilisation et entretien des accouplements à connexion rapide. Remplir le réservoir du FTC 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage à la position de REMPLISAGE (poignée de soupape orientée vers le haut). 2. Retirer le tuyau de remplissage de son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Retirer le capuchon du tuyau s’il est présent. 3. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un conteneur de FTC. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001511fr.fm 89 Entretien HSH 350 Suite de la page précédente. Remplir le réservoir du FTC. 4. Amener l’interrupteur MARCHE/ARRÊT de pompe (b) à la position MARCHE et observer le hublot du réservoir du FTC (c). Amener l’interrupteur de pompe à la position ARRÊT lorsque le niveau du FTC est entre les repères minimum et maximum sur le hublot. AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir du FTC. Cela pourrait endommager la machine. wc_gr007750 Préparer la machine à la marche Après avoir rempli le réservoir du FTC, effectuer la procédure ci-dessous pour préparer la machine à la marche. 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage en position FONCTIONNEMENT. 2. Retirer le tuyau de remplissage du conteneur de FTC. 3. Nettoyer le tuyau de remplissage et les accouplements à connexion rapide et placer le capuchon sur le tuyau de remplissage s’il est présent. 4. Ramener le tuyau de remplissage dans son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Résultat La machine est maintenant prête à fonctionner. Voir la rubrique Utilisation de la machine. 90 wc_tx001511fr.fm HSH 350 7.6 Entretien Nettoyage de la crépine du FTC Condition préalable Machine mise à l’arrêt De l’eau propre et tiède Dépose Effectuer la procédure ci-dessous pour nettoyer la crépine du FTC. Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une feuille en plastique et un conteneur sous la machine pour recueillir tout liquide qui coulerait. Éliminer ce liquide conformément aux lois locales relatives à la protection de l’environnement. 1. Desserrer sans la retirer la vis supérieure (a). Remarque : Il existe une deuxième vis (b) sous le bidon (c). Immobiliser cette vis tout en desserrant la vis (a). 2. Frapper la vis (a) avec un marteau pour dégager le joint d’étanchéité. 3. Retirer le bidon (c) en retirant la vis (a) – soutenir le bidon en le retirant. 4. Éliminer le FTC qui reste dans le bidon. 5. Retirer le joint (d) du bidon. Le remplacer s’il est endommagé. 6. Retirer le panier de crépine (e) du bidon. 7. Rincer le panier de crépine et le bidon avec de l’eau propre et tiède. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001511fr.fm 91 Entretien HSH 350 Suite de la page précédente. Installation 1. Inspecter le joint de crépine (f) et le remplacer s’il est endommagé. 2. Pour s’assurer du positionnement correct du joint de crépine (f), installer le bidon (b) sur le panier de crépine (c). 3. Installer le joint (d) sur le bidon. 4. Installer le boîtier de crépine (y compris le panier de crépine) (c) dans la machine à l’aide de la vis (a) et de la vis (b). Résultat La crépine du FTC est maintenant propre et prête à être utilisée. 92 wc_tx001511fr.fm HSH 350 7.7 Entretien Remplacement du filtre à carburant Condition préalable Machine mise à l’arrêt Nouveau kit d’élément de filtre à carburant et de joint Dépose AVIS : Retirer l’ensemble de filtre à carburant de la machine seulement si le capuchon du boîtier de filtre doit être remplacé. Les conduites de carburant sont attachées de façon permanente à l’ensemble de filtre à carburant. Pour retirer l’élément de filtre à carburant, effectuer la procédure ci-dessous : Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une feuille en plastique et un conteneur sous la machine pour recueillir tout liquide qui coulerait. Éliminer ce liquide conformément aux lois locales relatives à la protection de l’environnement. 1. Déconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion rapide (a). 2. Desserrer (sans le retirer pour le moment) le boulon (b) d’attache du capuchon du boîtier de filtre (c). 3. Immobiliser le boîtier de filtre (g) et frapper légèrement le boulon (b) avec un marteau pour rompre l’étanchéité entre le joint (e) et le boîtier (g). 4. Retirer le boulon (b) et le joint (d). 5. Retirer le capuchon du boîtier de filtre (c) et le joint (e). 6. Tirer l’élément de filtre à carburant (f) hors du boîtier. Installation Pour installer un nouvel élément de filtre à carburant, effectuer la procédure ci-dessous : 1. Retirer tout matériau de joint restant sur le capuchon du boîtier de filtre ou sur le boîtier. 2. Placer le nouvel élément de filtre à carburant (f), avec la partie du tamis exposé orientée vers le haut, dans le boîtier (g). Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001511fr.fm 93 Entretien HSH 350 Suite de la page précédente. 3. Placer le nouveau joint (e) sur la lèvre supérieure du boîtier. 4. Glisser le nouveau joint (d) sur le boulon (b). 5. Remettre en place le capuchon du boîtier de filtre (c) sur le boîtier (g) avec le boulon (b). 6. Reconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion rapide (a). Résultat Le filtre à carburant est maintenant changé. 94 wc_tx001511fr.fm HSH 350 7.8 Entretien Lubrification du système du dévidoir enrouleur Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Machine froide Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour lubrifier le système du dévidoir enrouleur. 1. Débrancher l’alimentation électrique de la machine. 2. Enduire chaque roulement de graisse de roulement à basse température en pompant plusieurs fois un pistolet de graissage (a). 3. Enduire la chaîne d’une couche fine d’huile lubrifiante à basse température (b). Résultat Le système du dévidoir enrouleur est maintenant lubrifié. Remarques : wc_tx001511fr.fm 95 Entretien 7.9 HSH 350 Changement d’un turbulateur/nettoyage d’un tube de turbulateur Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Machine froide Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer/changer les tubes de turbulateur. 1. Laisser refroidir la machine. AVERTISSEMENT Danger de brûlure. Le réchauffeur hydronique est brûlant lorsque la machine est en marche. Lorsqu’il est chaud, il peut causer des brûlures graves. f Laisser refroidir la machine avant d’effectuer cette procédure. 2. Retirer les écrous (a) d’attache de la porte du boîtier de carneau. 3. Ouvrir la porte du boîtier de carneau (b). AVIS : Si l’isolation du panneau de porte ne s’ouvre pas avec la porte, la retirer avec soin de l’endroit où elle est attachée sur les boulons (c). 4. Rechercher les turbulateurs placés dans les tubes de brûleur. 5. Retirer les turbulateurs (d) en tirant sur la languette de turbulateur. Remplacer tout turbulateur qui est sérieusement corrodé. Cette procédure continue sur la page suivante. 96 wc_tx001511fr.fm HSH 350 Entretien Suite de la page précédente. 6. Nettoyer chaque tube de brûleur avec un écouvillon pour bouteille. 7. Aspirer pour nettoyer chaque tube de brûleur. La procédure est maintenant achevée. Remonter la machine. 7.10 Inspection/remplacement du joint à corde Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Machine froide Inspection d’intégrité Suivre la procédure ci-dessous pour confirmer l’intégrité du joint à corde du boîtier de carneau. 1. Laisser refroidir la machine. AVERTISSEMENT Danger de brûlure. Le réchauffeur hydronique est brûlant lorsque la machine est en marche. Lorsqu’il est chaud, il peut causer des brûlures graves. f Laisser refroidir la machine avant d’effectuer cette procédure. 2. Inspecter la zone autour de la porte du boîtier de carneau (a) pour déceler les indications suivantes de fuite. Un résidu blanc ou marron est visible. Le joint à corde sort du boîtier de carneau. Des bulles sont visibles sur la surface peinte en noir. AVIS : Si l’un de ces symptômes existe, conduire une investigation et corriger la cause. ghi_gr006509 Remplacement du joint à corde Suivre la procédure ci-dessous pour remplacer le joint à corde. 1. Retirer les écrous (b) d’attache de la porte du boîtier de carneau et retirer la porte. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001511fr.fm 97 Entretien HSH 350 Suite de la page précédente. 2. Retirer l’ancien joint (c) et le remplacer par un nouveau. Remarque : Il peut être nécessaire d’utiliser un outil (tel qu’un tournevis) pour retirer le joint. La procédure est maintenant achevée. Remonter la machine. 98 wc_tx001511fr.fm HSH 350 7.11 Entretien Entreposage de la machine Entreposage à court terme 1. Remplir le réservoir du FTC si le niveau est bas. 2. Arrêter la machine. Voir la rubrique Arrêt et emballage de la machine. 3. Retirer et ranger tous les accessoires. 4. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur. 5. Vérifier que tous les interrupteurs de commande sont en position ARRÊT. 6. Remplir le réservoir de carburant si le niveau est bas. Entreposage à long terme 1. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant stabilisé et faire marcher le brûleur pendant quinze minutes au moins pour s’assurer que le carburant circule dans l’ensemble du système de carburant. Tout stabilisateur de carburant est acceptable, quelle qu’en soit la marque. 2. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur. Recouvrir la cheminée et le brûleur de feuilles plastiques d’emballage ou autre matériau étanche à l’eau. Ceci empêchera l’accumulation de l’humidité corrosive et les obstructions causées par les nids d’animaux. 3. Fermer et verrouiller toutes les portes. 4. Si la machine a une remorque, protéger les pneus de la remorque contre la lumière directe du soleil. 5. Lors de sa sortie de l’entreposage, la machine doit être préparée pour la marche. Voir la rubrique Préparation de la machine pour l’utilisation saisonnière. wc_tx001511fr.fm 99 Entretien 7.12 HSH 350 Préparation de la machine à une utilisation saisonnière Contexte Après un entreposage à long terme, la machine devra être préparée à l’utilisation. Effectuer les procédures ci-dessous avant chaque utilisation saisonnière. Avant la mise sous tension de la machine Effectuer les procédures ci-dessus avant la mise sous tension de la machine. Article Intervention Extérieur de la machine Nettoyer toutes les surfaces extérieures Réchauffeur et brûleur Commandes et câbles Système HTF Système de carburant Retirer les protections de la cheminée et du brûleur. Retirer tout le carbone accumulé sur l’élément chauffant et le brûleur. Remplacer la buse du brûleur. Vérifier la position de l’électrode du brûleur. Inspecter l’état de tous les fils (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les fils abîmés. Inspecter tous les composants électriques (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les composants électriques abîmés. Vérifier si tous les tuyaux et raccords ne sont pas usés ou endommagés. Remplacer les tuyaux et les raccords abîmés. Nettoyer le panier-filtre à HTF. Remplacer le filtre à carburant. Avec la machine sous tension Effectuer les procédures ci-dessous avec la machine sous tension. Article Intervention Brûleur Vérifier la pression de la pompe à carburant. Vérifier la combustion du brûleur. 100 wc_tx001511fr.fm HSH 350 7.13 Entretien Renseignements supplémentaires concernant le FTC La machine peut contenir l’un de deux types de fluide de transfert de chaleur (FTC) : Dowcal™ 20-G ou Dowfrost™ HD 50. Dowcal™ 20-G et Dowfrost™ HD 50F sont compatibles l’un avec l’autre. La machine est remplie à l’usine avec du Dowfrost HD 50. Pour les machines vendues en Europe, utiliser le Dowcal 20-G lorsque du FTC additionnel est nécessaire ou lors de la vidange du FTC. Des fiches de données de sécurité (FDS) sont incluses dans ce manuel pour le Dowcal™ 20-G et le Dowfrost™ HD 50F. wc_tx001511fr.fm 101 Recherche des pannes 8 8.1 HSH 350 Recherche des pannes Dépannage de la machine Problème/symptôme Raison Remède Le brûleur ne démarre pas. Interrupteur en position incorrecte ou actionnement de la fonction de protection. S’assurer que le coupe-circuit est activé. Vérifier si le niveau de HTF se situe dans la plage fonctionnelle et que le dispositif d’arrêt en cas de bas niveau est réarmé (le témoin de bas niveau doit être éteint). L’interrupteur de surchauffe a disjoncté. Laisser refroidir le brûleur. Le fil et/ou l’alimentation sont défectueux. Remplacer le fil ou l’alimentation défectueux. La commande principale du brûleur est en mode verrouillage. Réarmer la commande du brûleur. Pas de carburant. Remplir le réservoir de carburant. La buse du brûleur est endommagée ou usée. Remplacer la buse du brûleur. Les électrodes sont défectueuses. Remplacer les électrodes. La pile au cadmium est défaillante. Remplacer la pile au cadmium. La commande principale du brûleur est défaillante. Remplacer la commande principale du brûleur. Pression de carburant mal réglée. Régler la pression de carburant. La buse du brûleur est endommagée ou usée. Remplacer la buse du brûleur. Registre d’air mal réglé. Régler le registre d’air. La pile au cadmium est défaillante. Remplacer la pile au cadmium. La commande principale du brûleur est défaillante. Remplacer la commande principale du brûleur. Manque d’air frais arrivant au brûleur. S’assurer que l’alimentation en air est adéquate. Le brûleur démarre ; la flamme ne s’allume pas. Le brûleur démarre et la flamme s’allume, mais l’appareil se déverrouille. La combustion est médiocre ou bruyante. 102 wc_tx001513fr.fm HSH 350 Recherche des pannes Problème/symptôme Raison Remède Le dégel se fait plus lentement que prévu. L’isolant est insuffisant. Ajouter des couvertures isolantes supplémentaires. L’humidité est insuffisante. S’assurer qu’il y a de l’eau stagnante sur le chantier. Pas de pare-vapeur. Poser le pare-vapeur. Pas de circulation de HTF. S’assurer que la pression de la pompe est nominale et que les tuyaux ne sont pas pliés. Thermostat mal réglé. Régler le thermostat au réglage optimum. Ce réglage dépend des conditions ambiantes sur le chantier. Conditions du sol inattendues. Réévaluer le plan de dégel en fonction des conditions du chantier. La machine n’est pas alimentée. S’assurer que le coupe-circuit est activé. Vérifier si le niveau de HTF se situe dans la plage fonctionnelle et que le dispositif d’arrêt en cas de bas niveau est réarmé (le témoin de bas niveau doit être éteint). Température de HTF inférieure à -26 °C (-15 °F). Faire chauffer le HTF et les tuyaux avant de démarrer la machine ; voir la section Préchauffage du HTF dans ce manuel. Frein du dévidoir de tuyau pas complètement desserré. Desserrer complètement le frein du dévidoir. Température du moteur inférieure à la valeur nominale (<18 °C [0 °F]) Chauffer le boîtier en faisant fonctionner la machine avec toutes les portes fermées ou chauffer le boîtier à l’aide d’une source de chaleur externe. La pédale est en panne. Remplacer la pédale. Robinet de vide pas ouvert à fond. S’assurer que le robinet de vide est grand ouvert. Température de HTF inférieure à -26 °C (-15°F). Faire chauffer le HTF et les tuyaux avant de démarrer la machine ; voir la section Préchauffage du HTF dans ce manuel. Panier-filtre bouché. Nettoyer le panier-filtre ; voir la section Remplacement/nettoyage du filtre à HTF. La pompe ne démarre pas. Le rembobinage du tuyau ne fonctionne pas. La pompe fait du bruit et le débit de HTF est inférieur à la valeur nominale. wc_tx001513fr.fm 103 Données techniques 9 9.1 HSH 350 Données techniques Machine Numéro de référence Modèle 0620254 HSH 350 Poids, sans carburant kg 905 Poids, plein de carburant kg 1 275 Capacité du réservoir de carburant L 272 Longueur de tuyau m 350 Contenance en HTF L 180 Arivée de carburant kW 35,5 Rendement énergétique % 85% Huile L/h 3,4 HTF pompe L/h 1 X 901 Consommation carburant L/h 3,9 Temps d’utilisation heures 70–93 Pression dans le tuyau bar 4,83–6,21 Capacité de dégel standard m2 102–204 Capacité de dégel avancée m2 204–307 Capacité de cure standard m2 204 Capacité de cure avancée m2 612 Prévention du gel standard m2 307 Prévention du gel avancée m2 921 Capacité de chauffage de l’air m3 5 100 104 wc_td000417fr.fm HSH 350 9.2 Données techniques Dimensions 1715 Tankinhalt 250 l Diesel (G = 213 kg) 422 420 2245 1744 3326 wc_gr008183 9.3 Brûleur Modèle Omega 80 RDB1R-499T Puissance Puissance thermique (avec l’air à 20 °C) Carburant kg/h kW mm2/s @ 20 °C Alimentation électrique Monophasé ~50, 230 ±10 % A tr/min rad/s Courant de fonctionnement 0,7 2 700 283 μF Transformateur d’allumage kV - mA Pression de pompe bars (psi) Alimentation électrique absorbée wc_td000417fr.fm 105 Huile légère, viscosité 4–6 Hz, V Moteur Condensateur 1,8–3,4 21,6–40,6 kW 4,5 Secondaire 8 - 16 8–15 (116–218) 0,17 Données techniques 9.4 HSH 350 Remorque Numéro d’élément Modèle Valeur nominale d’essieu Diamètre de roue kg 1500 mm 330 Code de roue – 5-1/2 J13 H2 ET 30 Valeur nominale de roue kg 900 Code de pneu – 195/50 R13 C - 98 L Pression de pneu bar 6,25 Couple de serrage d’écrou de roue Nm 110 Poids nominal brut kg 1372 Type de frein – À inertie Vitesse maximale de remorquage 9.5 0620254 HSH 350 km/h 100 Mesures sonores Le niveau de pression acoustique des produits est testé conformément à 98/37/CE – Émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments. le niveau de pression acoustique à 1 mètre (LpA) = 68,8 dB(A). le niveau de pression acoustique à 3 mètre (LpA) = 64,4 dB(A). le niveau de pression acoustique à 5 mètre (LpA) = 63,1 dB(A). le niveau de pression acoustique à 7 mètre (LpA) = 61,7 dB(A). 106 wc_td000417fr.fm MSDS: Dowfrost™ HD 50 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Fiche signalétique Dow Chemical Canada ULC Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2007.12.10 Date d'impression : 01 Sep 2010 Dow Chemical Canada ULC vous encourage à lire cette fiche signalétique en entier et s'attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d'utilisation nécessitent d'autres méthodes ou d'autres pratiques appropriées. ,GHQWLILFDWLRQGXSURGXLWHWGHO HQWUHSULVH Nom du produit DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed IDENTIFICATION DE LA SOCIETE Dow Chemical Canada ULC Une filiale de The Dow Chemical Company 4445 Marie-Victorin Blvd Varennes, QC J3X 1T3 Canada Pour une mise à jour de la fiche ou de l'information sur le produit: Préparé par : Révision Date d'impression : 800-331-6451 Pour utilisation au Canada, préparé par le Service de gestion de réglementation des produits - Environnement, santé et sécurité. 450-652-1029 2007.12.10 9/1/2010 Information aux clients : 800-331-6451 NUMERO DE TELEPHONE D'URGENCE Contact en cas d'urgence, 24 h sur 24 : Contact local en cas d'urgence: (989) 636-4400 989-636-4400 ,GHQWLILFDWLRQGHVGDQJHUV Aperçu des dangers Couleur: Jaune État physique: Liquide Odeur: Caractéristique Dangers du produit: Aucun danger immédiat d'importance nécessitant une intervention d'urgence n'est connu. ®(TM)*Marque de The Dow Chemical Company ("Dow") ou d'une filliale de Dow Page 1 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2007.12.10 Effets éventuels sur la santé Contact avec les yeux: Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Contact avec la peau: Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Absorption cutanée: Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l'absorption de doses nocives. Inhalation: À température ambiante, l'exposition aux vapeurs est minime en raison du faible taux de volatilité. Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge). Ingestion: Toxicité très faible par ingestion. L'ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d'effets nocifs. Effets d'une exposition répétée: Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. 3. &RPSRVLWLRQLQIRUPDWLRQVXUOHVFRPSRVDQWV Composant Numéro CAS Propylèneglycol Eau Phosphate de dipotassium 57-55-6 7732-18-5 7758-11-4 Quantité W/W > 48.0 - < 54.0 % < 50.0 % < 3.0 % Les quantités sont exprimées en pourcentage poids/poids. 3UHPLHUVVHFRXUV Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l'eau pendant plusieurs minutes. Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste. Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau. Inhalation: Sortir la personne à l'air frais ; si des effets se manifestent, consulter un médecin. Ingestion: Aucun traitement médical d'urgence nécessaire. Information à l'usage du médecin: Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l'état clinique du patient. 0HVXUHVGHOXWWHFRQWUHO LQFHQGLH Moyens d'extinction: Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d'eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse. Techniques de lutte contre l'incendie: Tenir les gens à l'écart. Isoler la zone d'incendie et en interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l'eau pulvérisée pour refroidir les contenants exposés et la zone affectée par l'incendie jusqu'à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise soit écarté. Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d'eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse. Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l'équipement de protection n'est pas disponible ou non utilisé, combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Risques particuliers en cas d'incendie ou d'explosion: Ce produit ne brûlera pas tant que l'eau ne se sera pas évaporée. Les résidus peuvent brûler. Page 2 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2007.12.10 Produits de combustion dangereux: Certains composants de ce produit peuvent se décomposer au cours d'un incendie. La fumée peut contenir des composants non identifiés qui peuvent être toxiques et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s'y limiter : Monoxyde de carbone. Dioxyde de carbone. Voir la Section 9 pour les propriétés physiques concernées 0HVXUHVHQFDVGHGLVSHUVLRQDFFLGHQWHOOH Mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement: Petits déversements : Absorber avec des matières telles que : Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements : Endiguer la zone pour contenir le déversement. Pour plus d'information, consulter la section 13, considérations relatives l'élimination. Précautions personnelles: Empêcher le personnel non nécessaire et non équipé de protection de pénétrer dans la zone. Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d'information, consulter la section 8, Contrôle de l'exposition et protection individuelle. Précautions environnementales: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours d'eau et l'eau souterraine. Voir section 12, Informations écologiques. 0DQLSXODWLRQHWHQWUHSRVDJHVWRFNDJH Manipulation Manipulation générale: Aucune précaution spéciale requise. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d'isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d'auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8, CONTRÔLE DE L'EXPOSITION ET PROTECTION INDIVIDUELLE. Entreposage / Stockage Ne pas entreposer dans ce qui suit : Acier galvanisé. Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Entreposer dans les matériaux suivants: Acier au carbone. Acier inoxydable. Entreposer dans le contenant d'origine sans l'ouvrir. Pour des informations plus précises, voir la Section 10. Toute information complémentaire concernant l'entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes Dow ou le service client. &RQWU{OHGHO H[SRVLWLRQSURWHFWLRQLQGLYLGXHOOH Limites d'exposition Composant Liste Type Valeur WEEL (USA) VME Aérosol. VME Vapeurs totales et aérosols. 10 mg/m3 | Propylèneglycol Ontario 155 mg/m3 50 ppm | Consulter les autorités locales quant aux limites d'exposition recommandées. Protection personnelle Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité. Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues. -Protection des mains: Lorsqu'un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Des exemples de matières préférées pour des gants étanches comprennent : Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel ("latex"). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène ("nitrile" ou "NBR"). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé ("EVAL"). Alcool polyvinylique ("PVA"). Chlorure de polyvinyle ("PVC" Page 3 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2007.12.10 ou "vinyle"). AVERTISSEMENT : Le choix du type de gants pour l'application donnée et pour la durée d'utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs pertinents suivants (sans en exclure d'autres) : autres produits chimiques utilisés, exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants. Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu'il y a une possibilité de dépassement des valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu'une irritation respiratoire, une sensation d'inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l'évaluation des risques du poste de travail. En présence de brouillards dans l'air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant anti-aérosols homologué. Les types d'appareils respiratoires filtrants qui suivent devraient être efficaces : Filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols. Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger. Mesures techniques Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d'autres mesures d'ordre technique afin de maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s'avérer nécessaire pour certaines opérations. 3URSULpWpVSK\VLTXHVHWFKLPLTXHV État physique Couleur Odeur Point d'éclair - coupelle fermée Limites d'inflammabilité dans l'air Température d'autoinflammation Tension de vapeur Point d'ébullition (760 mm Hg) Densité de vapeur (air = 1) Densité (H2O=1) Point de congélation Point de fusion Solubilité dans l'eau (en poids) pH Viscosité cinématique Liquide Jaune Caractéristique Sans objet., l'eau s'évapore Inférieure: 2.6 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol) Supérieure: 12.5 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol) 371 °C Bibliographie (Propylèneglycol) 15.5 mmHg @ 20 °C Bibliographie 104 °C Bibliographie . >1.0 Bibliographie 1.06 20 °C/20 °C Bibliographie -33.8 °C Bibliographie Non applicable aux liquides 100 % Bibliographie 9.5 Bibliographie 6.3 cSt Bibliographie 6WDELOLWpHWUpDFWLYLWp Stabilité/instabilité Thermiquement stable aux températures et aux pressions recommandées. Conditions à éviter: À des températures élevées, certains composants de ce produit peuvent se décomposer. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit : Acides forts. Bases fortes. Oxydants forts. Page 4 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2007.12.10 Polymérisation dangereuse Ne se produira pas. Décomposition thermique Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l'air fourni et de la présence d'autres produits. ,QIRUPDWLRQVWR[LFRORJLTXHV Toxicité aiguë Ingestion DL50, rat, femelle 20,300 mg/kg Absorption cutanée Pour un ou des produits semblables DL50, lapin > 10,000 mg/kg Sensibilisation Peau Pour le ou les principaux composants : N'a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors d'essais chez les humains. Toxicité à doses répétées Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. Toxicité chronique et cancérogénicité Des préparations semblables n'ont pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire. Toxicité pour le développement Pour le ou les principaux composants : N'a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire. Toxicité pour la reproduction Pour le ou les principaux composants : Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la reproduction. Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la fécondité. Toxicologie génétique Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Pour le ou les principaux composants : Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats négatifs. Toxicologie des composants - Propylèneglycol Inhalation La DL50 n'a pas été déterminée. Typique pour cette famille de produits. Estimation CL50, 7 h, Aérosol, rat > 5 mg/l ,QIRUPDWLRQVpFRORJLTXHV '(9(1,5&+,0,48( Mouvement et répartition Pour le ou les principaux composants : Facteur de bioconcentration faible (FBC inférieur à 100 ou log Pow inférieur à 3). Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50). Persistance et dégradabilité Pour le ou les principaux composants : Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l'OCDE le confirment. e&272;,&,7( Pour le ou les principaux composants : Sur le plan aigü, ce produit est pratiquement non toxique pour les organismes aquatiques (CL50/CE50 >100 mg/L chez les espèces les plus sensibles soumises à des tests). Page 5 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2007.12.10 &RQVLGpUDWLRQVUHODWLYHVjO pOLPLQDWLRQ NE PAS JETER À L'ÉGOUT, NI SUR LE SOL, NI DANS UN PLAN D'EAU. Toutes pratiques concernant l'élimination doivent être conformes aux lois et règlements fédéraux et locaux, de même qu'à ceux des provinces ou des états. Les règlements peuvent varier selon l'endroit. Seul le producteur de déchets est responsable de la caractérisation des déchets et de la conformité aux lois applicables. DOW N'A AUCUN CONTRÔLE SUR LES PRATIQUES DE GESTION NI SUR LES PROCÉDÉS DE FABRICATION DES PARTIES QUI MANIPULENT OU UTILISENT CE PRODUIT. L'INFORMATION PRÉSENTÉE DANS CE DOCUMENT SE RAPPORTE UNIQUEMENT AU PRODUIT TEL QU'EXPÉDIÉ DANS LES CONDITIONS PRÉVUES DÉCRITES DANS LA SECTION DE LA FICHE SIGNALÉTIQUE: Information sur la composition. POUR LES PRODUITS NON UTILISÉS ET NON CONTAMINÉS, les choix privilégiés comprennent l'acheminement du produit vers un endroit approuvé ou un spécialiste autorisé dans les domaines suivants : Recyclage. Récupération. Incinérateur ou appareil pour la destruction thermique. À titre de service à ses clients, Dow peut fournir les noms de contacts pouvant aider à identifier des entreprises de gestion des déchets ou d'autres installations qui recyclent ou traitent les produits chimiques et plastiques, et qui traitent les fûts usagés. Pour plus de détails, appelez le Groupe d'Information aux Clients de Dow au 1-800-258-2436 ou au 1-989-832-1556 (U.S.), ou au 1-800-331-6451 (Canada). ,QIRUPDWLRQVUHODWLYHVDXWUDQVSRUW TDG Petit conteneur NON RÉGLEMENTÉ TDG Grand conteneur NON RÉGLEMENTÉ IMDG NON RÉGLEMENTÉ OACI/IATA NON RÉGLEMENTÉ ,QIRUPDWLRQVUpJOHPHQWDLUHV Toxic Substances Control Act (TSCA) Tous les composants de ce produit figurent dans l'inventaire du TSCA ou en sont exemptés en vertu du règlement 40 CFR 720.30. LCPE - Liste intérieure des substances (LIS) Ce produit contient au moins une substance qui n'apparaît pas sur la Liste intérieure des substances (LIS). Pour plus d'information, veuillez communiquer avec votre représentant de Dow. Conformité avec le RPC Ce produit a été classifié selon les critères de danger du RPC; la fiche signalétique contient toute l'information requise par le RPC. Information concernant la Loi sur les produits dangereux : classification SIMDUT Selon le SIMDUT, ce produit n'est pas contrôlé. Page 6 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2007.12.10 $XWUHVLQIRUPDWLRQV Système d'évaluation des dangers NFPA Santé 0 Feu 0 Réactivité 0 Utilisations recommandées et restrictions Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Dow recommande que ce produit soit utilisé en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à d'autres fins que celles désignées par Dow, veuillez contacter le Groupe d'Information aux Clients de Dow pour plus d'information. Révision Numéro d'identification : 50551 / 1002 / Date de création 2007.12.10 / Version : 1.0 Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d'une double barre dans la marge de gauche. Légende N/D P/P VLEP VLE VME "ACGIH" "DOW IHG" "WEEL" HAZ DES VOL/VOL Non disponible Poids/poids Valeur Limite d'Exposition Professionnelle Valeur Limite d'Exposition Valeur limite de moyenne d'exposition "American Conference of Governmental Industrial Hygienists, Inc." "Dow Industrial Hygiene Guideline" (valeur indicative Dow) "Workplace Environmental Exposure Level" Désignation du danger Volume/volume Dow Chemical Canada ULC recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette fiche signalétique de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l'information contenue dans cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L'information donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu'elle est exacte à la date d'entrée en vigueur mentionnée ci-haut. Cependant, aucune garantie n'est offerte, qu'elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont susceptibles d'être modifiées et peuvent différer selon l'endroit. Il est de la responsabilité de l'acheteur/utilisateur de s'assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu'il est expédié. Les conditions d'utilisation du produit n'étant pas sous le contrôle du fabricant, c'est le devoir de l'acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l'utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération de sources d'information telles que des fiches signalétiques propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsable et ne pouvons être tenus pour responsable des fiches obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une telle fiche, ou si vous craignez que votre fiche soit périmée, veuillez nous contacter afin d'obtenir la version la plus récente. Page 7 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 MSDS: Dowcal™ 20-G MSDS: Dowcal™ 20-G Fiche de Données de Sécurité The Dow Chemical Company Nom du produit: DOWCAL* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2010/08/17 Date d'impression: 19 Aug 2010 The Dow Chemical Company vous encourage à lire cette Fiche de Données de Sécurité en entier et s'attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d'utilisation nécessitent d'autres méthodes ou d'autres pratiques appropriées. 1. IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE/PRÉPARATION ET DE LA SOCIÉTÉ/ENTREPRISE Nom du produit DOWCAL* 20-G Heat Transfer Fluid Domaine d'utilisation de la substance/préparation: Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons d'utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à d'autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique. IDENTIFICATION DE LA SOCIETE The Dow Chemical Company 2030 Willard H. Dow Center 48674 Midland, MI USA Information aux clients: 800-258-2436 Pour toute question au sujet de cette SDS, veuillez contacter: SDSQuestion@dow.com NUMERO DE TELEPHONE D'URGENCE Contact en cas d'urgence, 24 h sur 24: Contact local en cas d'urgence: ORFILA: 01.45.42.59.59 2. 989-636-4400 00 33 388 533 676 IDENTIFICATION DES DANGERS Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. 3. COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS Composant Propylèneglycol# Eau## Quantité >= 30,0 - <= 96,0 % >= 1,3 - <= 70,0 % Classification Non classé. Non classé. Numéro CAS 57-55-6 7732-18-5 Numéro CE 200-338-0 231-791-2 ®(TM)*Marque déposée de The Dow Chemical Company ("Dow") ou d'une filliale de Dow Page 1 de 8 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWCAL* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2010/08/17 < 3,0 % Non classé. Tétraborate de potassium# # Substance(s) avec une valeur limite d'exposition professionnelle. ## Composant(s) volontairement divulgué(s). 4. 12045-78-2 601-707-2 PREMIERS SECOURS Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l'eau pendant plusieurs minutes. Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste. Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau. Inhalation: Sortir la personne à l'air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin. Ingestion: Aucun traitement médical d'urgence nécessaire. Information à l'usage du médecin: Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l'état clinique du patient. Protection du personnel d'urgence: S'il existe une possibilité d'exposition référez-vous à la section 8 « Contrôle de l'exposition/protection individuelle » pour les équipements de protection individuelle spécifiques. 5. MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE Moyens d'extinction: Brouillard ou fin jet d'eau pulvérisée. Extincteurs à poudre chimique. Extincteurs à dioxyde de carbone. Mousse. Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Peut propager le feu. Il est préférable d'utiliser des mousses antialcool (de type A.T.C). Les mousses synthétiques universelles (y compris celles de type A.F.F.F.) ou les mousses à base protéinique peuvent fonctionner mais seront moins efficaces. Techniques de lutte contre l'incendie: Tenir les gens à l'écart. Isoler la zone d'incendie et en interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l'eau pulvérisée pour refroidir les contenants exposés et la zone affectée par l'incendie jusqu'à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise soit écarté. Combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Envisager l'usage d'une lance sur affût télécommandée ou lance monitor, ne nécessitant pas une présence humaine. Evacuer immédiatement tout le personnel de la zone en cas d'augmentation du son provenant de la soupape de sécurité ou en cas de changement de couleur du contenant. Les liquides en feu peuvent être éteints en les diluant avec de l'eau. Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Ceci peut propager le feu. Déplacer le contenant hors de la zone de feu si cette manoeuvre ne comporte pas de danger. Les liquides en feu peuvent être déplacés en les arrosant à grande eau afin de protéger le personnel et de réduire les dommages matériels. Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l'équipement de protection n'est pas disponible ou non utilisé, combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Risques particuliers en cas d'incendie ou d'explosion: Dans un feu, l'émission de gaz peut faire éclater le contenant. L'application directe d'un jet d'eau sur des liquides chauds peut provoquer une émission violente de vapeur ou une éruption Produits de combustion dangereux: Durant un incendie, la fumée peut contenir le produit d'origine en plus de produits de combustion de composition variable qui peuvent être toxiques et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s'y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de carbone. 6. MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL Mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement: Petits déversements: Absorber avec des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le Page 2 de 8 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWCAL* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2010/08/17 déversement. Pour plus d'information, consulter la section 13 « Considérations relatives l'élimination ». Précautions personnelles: Pour des mesures de précautions additionnelles, consulter la section 7 « Manipulation ». Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d'information, consulter la section 8 « Contrôle de l'exposition et protection individuelle ». Précautions environnementales: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours d'eau et l'eau souterraine. Voir section 12 « Informations écologiques ». 7. MANIPULATION ET STOCKAGE Manipulation Manipulation générale: Bien se laver après manipulation. Tenir le contenant fermé. Utiliser dans un endroit bien ventilé. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d'isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d'auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 « Contrôle de l'exposition/protection individuelle » Entreposage / Stockage Ne pas entreposer dans ce qui suit: Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Stocker dans un endroit sec. Éviter l'humidité. Entreposer à l'écart de la lumière directe du soleil. Garder dans un contenant fermé hermétiquement. Utiliser seulement avec une ventilation adéquate. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 « Stabilité et réactivé » Toute information complémentaire concernant l'entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client. 8. Contrôle de l'exposition/protection individuelle Limites d'exposition Composant Liste Type Valeur WEEL (USA) VME Aérosol. 10 mg/m3 ACGIH (USA) VME 2 mg/m3 Fraction inhalable. VLE Fraction 6 mg/m3 inhalable. | Propylèneglycol || Tétraborate de potassium ACGIH (USA) Protection personnelle Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes de sécurité avec écrans latéraux doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme équivalente. Si une exposition aux particules est susceptible de se produire et de provoquer une sensation d'inconfort aux yeux, porter des lunettes protectrices contre les agents chimiques. Les lunettes pour travaux chimiques doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme équivalente. Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues. -Protection des mains: Lorsqu'un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Utiliser des gants homologués EN 374 résistants aux produits chimiques: gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes. Des exemples de matières préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel ("latex"). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène ("nitrile" ou "NBR"). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé ("EVAL"). Chlorure de polyvinyle ("PVC" ou "vinyle"). Éviter de porter des gants en: Alcool polyvinylique ("PVA"). Pour un contact prolongé ou fréquemment répété, des gants de classe Page 3 de 8 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWCAL* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2010/08/17 de protection 4 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 120 minutes selon la norme EN 374) sont recommandés. Pour un contact bref, des gants de classe de protection 1 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 10 minutes selon la norme EN 374) sont recommandés. AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l'application donnée et pour la durée d'utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs pertinents suivants (sans en exclure d'autres): autres produits chimiques utilisés, exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants. Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu'il y a une possibilité de dépassement des valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu'une irritation respiratoire, une sensation d'inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l'évaluation des risques du poste de travail. En présence de brouillards dans l'air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant anti-aérosols homologué. Utiliser l'appareil respiratoire filtrant homologué CE suivant: filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols, type AP2. Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger. Mesures techniques Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d'autres mesures d'ordre technique afin de maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s'avérer nécessaire pour certaines opérations. 9. Propriétés physiques et chimiques État physique Couleur Odeur Seuil olfactif Point d'éclair - coupelle fermée Inflammabilité (solide, gaz) Limites d'inflammabilité dans l'air Température d'autoinflammation Tension de vapeur Point d'ébullition (760 mm Hg) Densité de vapeur (air = 1) Densité (H2O=1) Point de congélation Point de fusion Solubilité dans l'eau (en poids) pH Température de décomposition Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow) Taux d'évaporation (acétate de butyle = 1) Viscosité cinématique Liquide Incolore Inodore Aucune donnée d'essais disponible 101 °C Bibliographie (basé sur le composant principal) Non applicable aux liquides Inférieure: 2,6 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal) Supérieure: 12,5 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal) 420 °C Bibliographie (Propylèneglycol) 3 mbar Bibliographie 102 - 166 °C Bibliographie . >1,0 Bibliographie 1,045 - 1,055 20 °C/20 °C Bibliographie -51 - -12 °C Bibliographie Non applicable aux liquides Miscible en toutes proportions 7,2 - 8,2 (@ 50 %) Bibliographie Aucune donnée d'essais disponible Aucune donnée disponible pour ce produit. Voir la section 12 pour des données sur les composants. <0,5 Estimation 50 - 75 mm2/s @ 20 °C Bibliographie Page 4 de 8 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWCAL* 20-G Heat Transfer Fluid 10. Date de révision: 2010/08/17 STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ Stabilité/instabilité Stable dans les conditions d'entreposage recommandées. Voir la Section 7 « Entreposage ». Hygroscopique. Conditions à éviter: Le produit peut se décomposer à température élevée. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Éviter la lumière directe du soleil ou les sources ultraviolettes. Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes. Oxydants forts. Polymérisation dangereuse Ne se produira pas. Décomposition thermique Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l'air fourni et de la présence d'autres produits. Les produits de décomposition peuvent comprendre, sans s'y limiter: Aldéhydes. Alcools. Éthers. Acides organiques. 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES Toxicité aiguë Ingestion Toxicité très faible par ingestion. L'ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d'effets nocifs. Comme produit. La DL50 pour une dose unique par voie orale n'a pas été établie. Pour le ou les principaux composants: DL50, rat > 20.000 mg/kg Risque d'aspiration Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d'aspiration n'est à craindre. Cutanée Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l'absorption de doses nocives. Comme produit. La DL50 par voie cutanée n'a pas été établie. Pour le ou les principaux composants: DL50, lapin > 20.000 mg/kg Inhalation Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge). Comme produit. La CL50 n'a pas été déterminée. Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4,1 mg/l Dommage oculaire / irritation des yeux Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Les brouillards peuvent irriter les yeux. Corrosion / irritation de la peau Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Sensibilisation Peau Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors d'essais chez les humains. Respiratoire Aucune information pertinente n'a été trouvée. Toxicité à doses répétées Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. Pour le(s) composant(s) mineur(s) Chez les animaux, on a noté des effets sur les organes suivants: Foie. Toxicité chronique et cancérogénicité Page 5 de 8 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWCAL* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2010/08/17 Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire. Toxicité pour le développement Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire. Toxicité pour la reproduction Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la reproduction. Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la fécondité. Toxicologie génétique Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats négatifs. 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES DEVENIR DANS L'ENVIRONNEMENT Données pour le composant: Propylèneglycol Mouvement et répartition Facteur de bioconcentration faible (FBC inférieur à 100 ou log Pow inférieur à 3). Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50). Étant donné sa très faible constante de Henry, la volatilisation à partir d'étendues d'eau ou de sols humides ne devrait pas être un facteur important dans le devenir du produit. Constante de la loi d'Henry (H): 1,2E-08 atm*m3/mole Mesuré Coefficient de partage, n-octanol/eau (log Pow): -0,92 Mesuré Coefficient de partage, carbone organique du sol/eau (Koc): < 1 Estimation Persistance et dégradabilité Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l'OCDE le confirment. La biodégradation peut se produire dans des conditions anaérobies (en l'absence d'oxygène). Tests de biodégradation de l'OCDE: Biodégradation Durée de l'exposition Méthode 81 % 28 jr Test OCDE 301F 96 % 64 jr Test OCDE 306 ÉCOTOXICITE Données pour le composant: Propylèneglycol Matière non classée comme dangereuse pour les organismes aquatiques (CL50/CE50/CI50/LL50/LE50 supérieure à 100 mg/L chez la plupart des espèces sensibles). Toxicité aiguë et prolongée pour les poissons CL50, truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), statique, 96 h: 44.000 - 51.600 mg/l Toxicité aiguë pour les invertébrés aquatiques CE50, puce d'eau Daphnia magna, 48 h, immobilisation: 4.850 - 34.000 mg/l Toxicité pour les plantes aquatiques EbC50, algue verte Pseudokirchneriella subcapitata (précédemment nommée Selenastrum capricornutum), inhibition de la croissance de la biomasse, 96 h: 19.000 mg/l Toxicité pour les micro-organismes CE50; bactérie, 16 h: 26.000 mg/l 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION Éliminer conformément aux réglementations nationales et locales. Ne pas rejeter dans les égouts, sur le sol ou dans toute étendue d'eau. Page 6 de 8 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWCAL* 20-G Heat Transfer Fluid 14. Date de révision: 2010/08/17 INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT ROUTE & RAIL NON RÉGLEMENTÉ MER NON RÉGLEMENTÉ AIR NON RÉGLEMENTÉ VOIES DE NAVIGATION INTERIEURES NON RÉGLEMENTÉ 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES Inventaire européen des produits chimiques commercialisés (EINECS) Les composants de ce produit figurent dans l'inventaire EINECS ou en sont exemptés. Classification CE et informations sur l'étiquetage utilisateurs. Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. France. Tableaux des maladies professionnelles 16. Propylèneglycol Tableau: 66 Propylèneglycol Tableau: 84 AUTRES DONNÉES Révision Numéro d'identification: 56010 / 1001 / Date de création 2010/08/17 / Version: 4.0 Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d'une double barre dans la marge de gauche. The Dow Chemical Company recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette Fiche de Données de Sécurité de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l'information contenue dans cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L'information donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu'elle est exacte à la date de révision mentionnée ci-dessus. Cependant, aucune garantie n'est offerte, qu'elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont susceptibles d'être modifiées et peuvent différer selon l'endroit. Il est de la responsabilité de l'acheteur/utilisateur de s'assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu'il est expédié. Les conditions d'utilisation du produit n'étant pas sous le contrôle du fabricant, c'est le devoir de l'acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l'utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération des sources d'information comme par exemple des Fiches de Données de Sécurité (FDS) propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsables et ne pouvons pas être tenu pour responsables des FDS obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une FDS provenant d'une source extérieure, ou si vous craignez que votre FDS ne soit pas à jour, veuillez nous contacter afin d'obtenir la version la plus récente. Page 7 de 8 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWCAL* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2010/08/17 Page 8 de 8 HSH 350 Schémas 10 Schémas 10.1 Schéma électrique - Feuille 1 SOL1 wc_gr007763 wc_tx001512fr.fm 123 Schémas 10.2 HSH 350 Schéma électrique - Feuille 2 M4 M5 E1 S8 535RSE/LD HTR1 K9 K8 M3 CAD SOL2 C1 E2 wc_gr007737 124 wc_tx001512fr.fm HSH 350 10.3 Schémas Schéma électrique - Parties Constituantes Symbole wc_tx001512fr.fm Réf. Description F1 Disjoncteur F2 Dispositif d’arrêt de niveau bas F3 Fusible 3 F4 Fusible 4 F5 Fusible 5 F6 Fusible 6 F7 Fusible 7 F8 Disque à déclic (dispositif de surchauffe) S1 Interrupteur d’arrêt d’urgence S2 Interrupteur MARCHE/ARRÊT (interrupteur à rappel) S3 Indicateur/commande de niveau bas S5 Interrupteur de pompe S6 Interrupteur MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau 125 Schémas Symbole S8 K2 HSH 350 Réf. Description S7 Interrupteur à pied S8 Thermostat de réchauffeur de carburant S9 Interrupteur MARCHE/ARRÊT de brûleur K1 Bobine de relais (K1) K1 Contacts normalement ouverts de relais (K1) K2 Bobine de relais (K2) K2 Contacts normalement fermés de relais (K2) K2 Contacts normalement ouverts de relais (K2) K3 Bobine de relais (K3) K3 Contacts normalement ouverts de relais (K3) K4 Solénoïde d’accouplement d’enroulement de tuyau K5 Bobine de relais (K5) K5 Contacts normalement fermés de relais (K5) K6 Bobine de relais (K6) K6 Contacts normalement ouverts de relais (K6) 126 wc_tx001512fr.fm HSH 350 Symbole Schémas Réf. Description K7 Contrôleur de température K8 Électrovanne à huile K8 HTR1 Réchauffeur de carburant HTR1 M1 Moteur de pompe M2 Moteur d’enroulement de tuyau M3 Moteur de brûleur T Transformateur d’enroulement de tuyau T2 Redresseur B1 Sonde de commande de niveau bas B2 Thermocouple B4 Électrodes RECT B4 CAD Cellule au cadmium (photorésistance) CAD wc_tx001512fr.fm 127 Schémas Symbole HSH 350 Réf. Description P1 Lampe témoin, indicateur de niveau bas P2 Compteur d’heures P3 Lampe témoin, défaillance de brûleur DPP–M Ensemble de pompe double 4 M4 Moteur de pompe 5 M5 Moteur de pompe X1 Prise de panneau de commande (alimentation entrante) X2 Réceptacle de panneau de commande (alimentation accessoire) G Stroboscope E1 Contrôleur de brûleur C1 Condensateur de moteur de brûleur H2 E1 535RSE/LD C1 128 wc_tx001512fr.fm Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032