- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Machine de plancher
- Wacker Neuson
- RT820
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
78
www.wackergroup.com 0154651fr 0403 Rouleau RT /... NOTICE D’EMPLOI 0 1 5 4 6 5 1 F R 003 RT /... Table des matières 1. Avant-Propos 4 2. Informations sur la sécurité 5 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles .............................................. 5 Sécurité de fonctionnement .................................................................. 6 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 8 Sécurité lors de l’entretien .................................................................... 9 Situation des Etiquettes ...................................................................... 11 Étiquettes de sécurité et d’information ............................................... 13 Specifications techniques 3.1 3.2 3.3 3.4 17 Moteur ................................................................................................ 17 Compacteur ........................................................................................ 18 Graissage ........................................................................................... 18 Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 19 wc_bo0154651003frTOC.fm 1 Table des matières RT /... 4. 20 Fonctionnement 4.1 Emplacement des commandes et entretien ........................................20 4.2 L’émetteur CombiControl ....................................................................22 4.3 Caractéristiques de la commande .......................................................24 4.4 Application ...........................................................................................26 4.5 Avant la mise en service .....................................................................26 4.6 Arrêt .....................................................................................................27 4.7 Fonctionnement ...................................................................................28 4.8 Démarrage par temps froid .................................................................29 4.9 Régime du moteur ...............................................................................29 4.10 Arrêt .....................................................................................................30 4.11 Position de l’opérateur .........................................................................31 4.12 Cellule réceptrice .................................................................................32 4.13 Portée utile ..........................................................................................32 4.14 Caractéristiques de fonctionnement ....................................................33 4.15 Batteries aux Ni-Cd .............................................................................33 4.16 Charge des batteries de l’émetteur .....................................................34 4.17 Remplace les batteries ........................................................................35 4.18 Démarrage avec des câbles de démarrage (en protégeant le circuit électrique) .............................................................................................................35 4.19 Barre de sécurité .................................................................................37 4.20 Utilisation sur des terrains en pente ....................................................38 4.21 Retournements ....................................................................................39 4.22 Témoin de pression d’huile moteur .....................................................39 4.23 Témoin de charge ...............................................................................40 4.24 Compteur horaire ................................................................................40 4.25 Goujon de blocage du joint articulé .....................................................40 4.26 Réglage des canaux de commande ....................................................41 4.27 Decoder Module ..................................................................................42 wc_bo0154651003frTOC.fm 2 RT /... 5. Table des matières Entretien 43 5.1 Maintenance du système d’injection de carburant ............................. 43 5.2 Installation d’une machine neuve ....................................................... 43 5.3 Calendrier d’entretien périodique ....................................................... 44 5.4 Dépurateur d’air .................................................................................. 45 5.5 Engine Oil System .............................................................................. 46 5.6 Changer l’huile ................................................................................... 47 5.7 Réglage des soupapes ....................................................................... 47 5.8 Filtre à Essence .................................................................................. 49 5.9 Amorçage du système d’injection de carburant ................................. 49 5.10 Articulación & Cilindro de la Dirección ............................................... 50 5.11 Différentiel .......................................................................................... 50 5.12 Graissage de l’allumeur ...................................................................... 51 5.13 Nettoyage des ailettes de refroidissement des cylindres ................... 51 5.14 Barres de Curette ............................................................................... 53 5.15 Silent-blocs ......................................................................................... 53 5.16 Nettoyage de l’émetteur CombiControl .............................................. 54 5.17 Hydraulic Oil Requirements ................................................................ 55 5.18 Hydraulic Fluid Level .......................................................................... 55 5.19 Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique ................................ 56 5.20 Dispositif de Transport ....................................................................... 57 5.21 Levage de la machine ........................................................................ 58 5.22 CRemplacement des tambours .......................................................... 59 5.23 La batterie .......................................................................................... 59 5.24 Entreposage sur le chantier ............................................................... 61 5.25 Storage ............................................................................................... 62 5.26 Schéma du système hydraulique ....................................................... 63 5.27 Diagramme hydraulique ..................................................................... 65 5.28 Schéma électrique (Principal) ............................................................ 67 5.29 Diagramme électrique (Principal) ....................................................... 69 5.30 Schéma électrique (Moteur) ............................................................... 71 5.31 Diagramme électrique (Moteur) .......................................................... 73 5.32 Guide de dépannage .......................................................................... 75 wc_bo0154651003frTOC.fm 3 Avant-Propos 1. Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2003 - Wacker Corporation. Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm 4 RT /... 2. Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE, lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle. DANGER DANGER indique une situation dangereuse immédiate qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même la mort. PRECAUTION PRECAUTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. 2.1 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par l’échappement du moteur. Afin de se mettre en conformité avec la législation locale concernant les étouffeurs d’étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’Administrateur de la Sécurité et de la Santé local. wc_si000038fr.fm 5 Informations sur la sécurité 2.2 RT /... Sécurité de fonctionnement AVERTISSEMENT wc_si000038fr.fm Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantir la sécurité d’emploi des équipements mécaniques ! Un engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être dangereux ! Veuillez lire les instructions d’emploi et vous familiariser avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les utilisateurs inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée par une personne compétente, connaissant bien la machine, avant d’être autorisés à utiliser la machine. 2.2.1 TOUJOURS utiliser la machine avec tous les dispositifs de sécurité en place et en êtat de fonctionner. NE PAS modifier les dispositifs de sécurité, ni les déjouer. NE PAS utiliser la machine en cas de défaut de fonctionnement, en cas d’absence de l’un des dispositifs ou des protections de sécurité. 2.2.2 TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage du joint articulé avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette machine lorsque le goujon est en place. 2.2.3 TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes immédiatement après la mise en marche! NE PAS utiliser la machine si toutes les commandes ne fonctionnent pas correctement. 2.2.4 TOUJOURS tenir compte de la position et des mouvements des autres engins et autres personnes sur le chantier. 2.2.5 TOUJOURS rester en contact visuel avec la machine pendant toute la durée des opérations. 2.2.6 TOUJOURS tenir compte des changements de terrain et faire preuve de prudence lors de l’utilisation de la machine sur un sol inégal, en pente ou des matériaux grossiers. 2.2.7 TOUJOURS faire très attention lorsque la machine est utilisée près d’un puits , d’une tranchée ou d’une plate-forme. S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et que celle-ci ne court aucun risque de dévalement, de chute ou de renversement. 2.2.8 TOUJOURS adopter une position de sécurité lorsque la machine se déplace en marche arrière ou sur un terrain en pente. Laisser assez de place entre vous et la machine pour être à l’abri d’un glissement ou d’un renversement de celle-ci. 2.2.9 TOUJOURS utiliser la bretelle fournie par WACKER pour l’émetteur CombiControl (boîtier de commande). Cette bretelle est conçue pour se rompre en cas de glissade, de renversement ou de chute de la machine afin que l’opérateur ne soit pas blessé. 2.2.10 TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés en utilisant la machine. 6 RT /... wc_si000038fr.fm Informations sur la sécurité 2.2.11 TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des pièces en mouvement de la machine. 2.2.12 TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice d’Emploi avant de mettre l’engin de compactage en service. 2.2.13 TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il n’est pas en service. L’équipement doit être entreposé dans un local propre et sec, hors de portée des enfants. 2.2.14 NE PAS confier ce matériel à des personnes n’ayant pas reçu une formation adéquate. Les personnes utilisant cet équipement doivent en connaître les risques et les dangers potentiels. 2.2.15 NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque le moteur fonctionne ou juste après qu’il ait cessé de tourner. Ces parties chauffent et peuvent occasionner des brûlures. 2.2.16 NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas recommandés par Wacker. Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser l’utilisateur. 2.2.17 NE PAS laisser la machine en marche sans surveillance. 2.2.18 NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un entretien ou une réparation. 2.2.19 NE JAMAIS omettre de revisser le bouchon du réservoir d’essence avant de faire fonctionner la machine. 7 Informations sur la sécurité 2.3 RT /... Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur DANGER 2.4 Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant le fonctionnement et le réapprovisionnement en carburant ! Lire et suivre les avertissements de la notice d’emploi du moteur et les avertissements données ci-dessous. Le non-respect des avertissements et des consignes de sécurité peut occasionner des blessures graves ou la mort. 2.3.1 NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de carbone. 2.3.2 NE PAS fumer pendant que la machine est en service. 2.3.3 NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant. 2.3.4 NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en fonctionnement. 2.3.5 NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité d’une flamme. 2.3.6 NE PAS renverser de carburant pendant le réapprovisionnement. 2.3.7 NE PAS utiliser à proximité d’une flamme. 2.3.8 TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien ventilé. 2.3.9 TOUJOURS remettre réapprovisionnement. 2.3.10 TOUJOURS contrôler les tuyaux d’essence et le réservoir, et les remplacer si elles présentent des fissures ou des fuites. Ne pas mettre en route la machine si de l’essence a été repandue. 2.3.11 TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre de toutes impuretés pour éviter les risques d’incendie. le bouchon du réservoir après Sécurité lors de l’entretien AVERTISSEMENT wc_si000038fr.fm Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux! Pour que la plaque fonctionne correctement et en toute sécurité pendant de longues années, il est nécessaire d’entretenir régulièrement celle-ci et d’effectuer toutes les réparations qui s’imposent. 2.4.1 TOUJOURS utiliser la machine avec tous les dispositifs de sécurité en place et en état de fonctionner. 2.4.2 TOUJOURS couper le moteur avant d’effectuer un entretien ou une réparation. 8 RT /... wc_si000038fr.fm Informations sur la sécurité 2.4.3 TOUJOURS verrouiller le joint articulé à l’aide du goujon de blocage avant de lever la machine ou de la mettre sur un cric. Dans le cas contraire, les deux moitiés de la machine pourraient se replier subitement et provoquer des blessures graves. 2.4.4 TOUJOURS remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Voir la Liste des Pièces Détachées. 2.4.5 TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics ou tout autre engin de levage soient bien fixés et possèdent une résistance suffisante pour lever ou supporter la machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des autres personnes présentes lors du levage de la machine. 2.4.6 TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie. 2.4.7 TOUJOURS remplacer les pièces usées ou endommagées par des pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker. 2.4.8 TOUJOURS maintenir l’équipement propre et les étiquettes lisibles. Remplacer toutes les étiquettes manquantes. Les étiquettes contiennent des instructions importantes de fonctionnement et avertissent contre des dangers. 2.4.9 NE PAS ouvrir les conduites ou desserrer les connexions hydrauliques pendant que le moteur tourne! Le fluide hydraulique sous pression peut pénétrer sous la peau, provoquer des brûlures, aveugler ou présenter d’autres risques potentiels. Placer toutes les commandes au point mort et couper le moteur avant de démonter les conduites hydrauliques. 2.4.10 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 2.4.11 NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans un local fermé. Les vapeurs d’essence et de solvants peuvent devenir explosives. 2.4.12 NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans l’autorisation écrite explicite du fabricant. 9 Informations sur la sécurité 2.5 wc_si000038fr.fm RT /... Situation des Etiquettes 10 RT /... wc_si000038fr.fm Informations sur la sécurité 11 Informations sur la sécurité 2.6 RT /... Étiquettes de sécurité et d’information Cette machine Wacker utilise des autocollants comportant les pictogrammes internationaux lorsque c’est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous. Etiquette Signification DANGER ! Moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Mettre en service seulement dans un endroit bien ventilé. Reportez-vous au manuel d’utilisation. Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. Couper le moteur avant de reapprovisionner en carburant. AVERTISSEMENT ! Surface brûlante. AVERTISSEMENT ! Surface brûlante. AVERTISSEMENT! Portez une protection des oreilles. wc_si000038fr.fm 12 RT /... Etiquette Informations sur la sécurité Signification AVERTISSEMENT! Point de rapprochement. Réservoir de remplissage de l’huile hydraulique PRECAUTION ! N’utilisez que du gas-oil propre et filtré. AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre la notice d’emploi fournie avec la machine avant de la mettre en service. A défaut, vous augmenteriez le risque de vous exposer et les autres a des blessures. PRECAUTION! C'est possible que l'huile moteur entre dans les cylindres si la machine bascule, occasionnant des dommages au moteur. Couple des écrous de retenue de la batterie à 3,39 Nm (30 in.lbs.) max. wc_si000038fr.fm 13 Informations sur la sécurité Etiquette RT /... Signification AVERTISSEMENT ! C’est possible que la machine reçoit les signaux perdus si utilisée dans le voisinage des objets solides. PRÉCAUTION ! Utiliser seulement la bretelle munie par Wacker pour éviter blessures éventuelles à l’utilisateur. Le manuel de l'operateur doit être présent sur la machine. Un manuel de remplacement peut être obtenu auprès du distributeur Wacker local. PRECAUTION ! La pression de l’huile moteur est trop faible ! Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile. PRECAUTION ! Tension trop faible ! Arrêtez le moteur et vérifiez le circuit de charge. Commande a cable Commande a infrarouge Faire a pleine charge la batterie wc_si000038fr.fm 14 RT /... Etiquette Informations sur la sécurité Signification Bougie de préchauffage. Appuyez pour préchauffer le collecteur d’admission avant de démarrer par temps froid. Point d’arrimage PRECAUTION ! Point de levage. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). wc_si000038fr.fm 15 Informations sur la sécurité Etiquette RT /... Signification Bougie de préchauffage. Appuyez pour préchauffer le collecteur d’admission avant de démarrer par temps froid. Point d’arrimage PRECAUTION ! Point de levage. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). wc_si000002fr.fm 16 RT /... 3. Specifications techniques Specifications techniques 3.1 Numéro de référence Revision 9000 121 & plus bas 9001 123 & plus bas 9002 124 & plus bas 9003 121 & plus bas Moteur RT560 0009000 0009001 No. Type du moteur Constructeur Modèle Puissance Alternateur Vitesse du moteur-à pleine Réglage des soupapes (froid) admission / échapp : Filtre à air Batterie Combustible Capacidad del tanque de combustible Consumo de combustible wc_td000038fr.fm kW (CV) Amp tours/min. Motour Moteur diesel bicylindre, 4 temps, à refroidissement par eau Lombardini 12LD475-2 15,6 (20,9) 12 / 16,5 @ 2600 rpm 2600 ± 100 0,20 (0,008) mm (in.) type V / size tipo l (gal.) RT820 0009002 0009003 Filtre papier avec pré-filtre 12V - Etanche - 800 ampères départ à froid No. 2 Diesel 21 (5,6) 4,2 (1,1) l (gal.)/hr. 17 Specifications techniques 3.2 RT /... Compacteur RT560 0009000 0009001 No: Dimensions hors-tout Poids en charge Capacité de surface Rayon de braquage Vitesse lente Vitesse rapide Fréquence de vibration Rampe gravissable avec vibrations Rampe gravissable sans vibrations 3.3 mm (in.) kg (lb.) m² (ft²) / hr. m (in.) RT820 0009002 0009003 Rouleau 2030 x 560 x 1220 (80 x 22 x 48) 1346 (2976) 690 (7500) 1.6 (53) 2030 x 820 x 1220 (80 x 32 x 48) 1408 (3106) 1016 (10900) 1.5 (58) % 21 (68) 136 (41) 40 (2400) 50 % 55 m (ft.)/min. m (ft.)/min. Hz (vpm) Graissage No: RT560 0009000 0009001 RT820 0009002 0009003 Lubrification Carter du moteur Système hydraulique Excitateur Différential Joint articulé Cylindre de direction wc_td000038fr.fm type l (qt.) type l (gal) type ml (oz.) type ml (oz.) type qty. type qty. SAE 10W30 Type CD - voir Paragraphe 2.5 (2.5) Huile hydraulique SAE 10W30 40 (10.5) SAE 10W30 950 (32) SAE 10W30 370 (12.5) Shell Alvania No. 2 Selon les besoins Shell Alvania No. 2 Selon les besoins 18 RT /... 3.4 Specifications techniques Mesures du Bruit et de la Vibration L’indication du bruit exigée conformément à l’annexe 1, paragraphe 1.7.4.f de la Directive CE relative aux machines est de: Pour le niveau de pression acoustique au poste de l’opérateur (grâce à la commande à distance placée à 1 m et à 3 m de la machine) LpA = 82 dB(A) (distance 3 m) LpA = 86 dB(A) (distance 1 m) Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 109 dB(A). Cette valeur du bruit a été déterminée conformément à ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) ou à ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) au poste de l’opérateur. L’indication du bruit a été déterminée lors de l’utilisation de l’engin sur du gravier concassé à la vitesse de rotation nominale du moteur et avec la vibration activée. Grâce à la commande à distance de la machine, l’opérateur n’est soumis à aucune vibration. wc_td000038fr.fm 19 Fonctionnement 4. RT /... Fonctionnement 4.1 Réf. Emplacement des commandes et entretien Description Réf. Description 1. Trappe d’accès à la jauge d’huile 21. Batterie 2. Graisseur du cylindre de direction 22. Event du réservoir de carburant 3. Anneau de levage 23. Bouchon du réservoir de carburant 4. Témoin de fonctionnement 24. Manette des gaz 5. Panneau d’accès au cylindre de direction 25. Témoin de pression d’huile moteur 6. Barre de sécurité 26. Compteur horaire 7. Bouchon de vidange du réservoir de carburant 27. Témoin de charge 8. Anneaux d’arrimage (illustré avec les racleurs retirés) 28. Event du réservoir d’huile hydraulique 9. Bouchon de remplissage du carter de différentiel 29. Filtre du circuit de retour du réservoir hydraulique 10. Bouchon de vidange du carter de différentiel 30. Jauge visuelle du niveau d’huile hydraulique 11. Bouchon de niveau d’huile 31. Logement de l’émetteur CombiControl 12. Silent-blocs 32. Contacteur d’allumage à clé 13. Graisseur du joint articulé 33. Anneau de cadenas 14. Trous de démontage de la bille 34. Anneau de cadenas 15. Bouchon de vidange de l’huile moteur 35. Émetteur CombiControl 16. Indicateur du filtre à air 36. Bouchon de vidange du réservoir hydraulique 17. Verrou du capot 37. Cellule - réceptrice 18. Trappe d’accès au filtre à huile & au filtre à carburant 38. Câble de commande 19. Racleur 39. Racleurs règlables 20. Goujon de blocage du joint articulé wc_tx000125fr.fm 20 RT /... Fonctionnement 2 4 3 5 2 5 2 6 2 2 2 3 2 1 H O U R 3 8 3 4 3 3 3 2 3 1 2 7 3 0 2 9 2 8 w c _ g r0 0 0 4 6 0 wc_tx000125fr.fm 21 Fonctionnement 4.2 RT /... L’émetteur CombiControl Voir Dessin : wc_gr000236 • Commande sans câble • Fonctionnement à vue • Choix de 3 canaux différents • Transmissions claires en plein soleil, jusqu’à • 100 000 Lux • Portée utile : 20 m (65 pieds) • Autonomie - 8 heures • Temps de rechargement - ≤ 40 minutes • Batterie Ni-Cad L’émetteur CombiControl standard se compose des éléments suivants : Réf. Description Réf. a Connecteur g Voyant de charge insuffisante (DEL rouge) b Diodes infrarouges h Poussoir de démarrage du moteur c Manette de commande j Interrupteur à bascule ON/OFF d Voyant de charge de la batterie (DEL verte) k Poussoir FAIBLE vibration e Défault baterie (DEL rouge) l Poussoir FORTE vibration f Voyant de MARCHE (DEL verte) m poussoir ARRÊT vibration 4.2.1 wc_tx000125fr.fm Connecteur 22 Description RT /... Fonctionnement Le connecteur (a) permet de brancher de recharger la batterie. La batterie de l’émetteur se recharge à l’aide du cordon pendant que le moteur fonctionne ou la nuit sur sa station d’accueil. 4.2.2 Diodes émettrices d’infra-rouges Les diodes (b) émettent les signaux codés à infra-rouges à destination de la cellule de la machine. Assurer en permanence la propreté de la fenêtre de protection des diodes afin d’assurer une puissance maximale du signal. 4.2.3 Commande manuelle Une commande manuelle (c) contrôle tous les mouvements du rouleau : Avant à basse ou grande vitesse, Arrière à basse vitesse et gauche/droite. Déplacer la commande manuelle dans la direction désirée. En marche Avant le rouleau passe à grande vitesse lorsque cette commande est enclenchée à fond. 4.2.4 Voyant de charge de la batterie (DEL verte) Lorsque ce voyant (d) est ÉTEINT et que l’émetteur est utilisé, il indique que les batteries sont chargées. Si ce voyant clignote, il indique l’absence de batterie, une panne interne (capteur de température) ou une batterie trop chaude. Lorsque le voyant est ALLUMÉ (sans clignoter), il indique que les batteries sont en cours de recharge via le câble de charge. 4.2.5 Voyant de MARCHE (DEL verte) Lorsque le commutateur à bascule (j) est sur position O, ce voyant (f) clignote, indiquant que l’émetteur CombiControl est sous tension et prêt à fonctionner. 4.2.6 Nécessité de charger (DEL rouge) La DEL rouge (g) sert à indiquer la capacité des batteries de l’émetteur CombiControl. Elle commencera à clignoter lorsque la capacité des piles chute à 20 % de leur charge nominale pour signaler qu’elles ont besoin d’être rechargées. La portée de la télécommande peut alors diminuer. Si la charge des piles tombe à 10 % de la charge nominale ou moins, la DEL rouge restera allumée en permanence et l’émission des signaux est coupée. Cette fonction permet d’éviter d’éventuels dysfonctionnements dus à la faiblesse des signaux. • Témoin éteint - Piles chargées • Témoin clignotant - Piles chargées à 20 % • Témoin allumé - Piles chargées à 10 %, la machine s’éteint Lorsque le câble de commande est raccordé au CombiControl Box, les batteries seront automatiquement chargées suivant le besoin. Remarque: Si les piles de l’émetteur sont complètement déchargées, ni la DEL rouge ni la DEL verte ne s’allumeront. wc_tx000125fr.fm 23 Fonctionnement 4.2.7 RT /... Poussoir de démarrage du moteur Appuyer sur ce bouton poussoir (h) pour faire démarrer le moteur. Un dispositif d’inhibition évite d’actionner le démarreur lorsque le moteur tourne déjà. 4.2.8 Interrupteur à bascule ON/OFF En basculant l’interrupteur (j) en avant ou O, l’arrêt de tous les mouvements du rouleau est provoqué et le moteur s’immobilise. En basculant l’interrupteur en arrière ou I, l’émetteur CombiControl est alimenté et la DEL verte (f) s’allume. 4.2.9 Poussoirs de commande des vibrations Une pression sur l’un de ces boutons (k et n) fera automatiquement passer le rouleau en vitesse lente s’il se trouve en vitesse rapide ; de même, il sera impossible de passer en vitesse rapide si les vibrations sont activées. Lors du passage du mode vibration vers un autre, les balourds de l’excitateur doivent effectuer un arrêt complet et inverser leur sens. Une temporisation de 7 secondes a donc été intégrée dans le circuit de commande. 4.2.10 Poussoir FAIBLE vibration Pression sur ce bouton (k) provoque des vibrations FAIBLES. 4.2.11 Poussoir FORTE vibration Pression sur ce bouton (n) provoque des vibrations FORTES. 4.2.12 Poussoir ARRÊT vibration Une pression sur ce bouton (m) arrête toutes les vibrations. wc_tx000125fr.fm 24 RT /... 4.3 Fonctionnement Caractéristiques de la commande Voir Dessin : wc_gr000462 Cette machine a été spécifiquement conçue pour être commandée à distance. Cette possibilité protège l’opérateur en lui permettant de se tenir à distance de la machine et de la zone de travail pendant le fonctionnement. Lorsque cette machine est utilisée dans des tranchées, l’opérateur peut ainsi se tenir au bord de la tranchée en toute sécurité plutôt que de descendre dans celle-ci. L’émetteur CombiControl a été conçu pour les opérations infrarouges (IR) (b) à distance uniquement. Le cordon enroulé sert uniquement à charger l’émetteur en cours de fonctionnement. Le système à infrarouges comprend un émetteur et un optique de réception. Ce système permet un fonctionnement sans fil à portée visuelle jusqu’à une distance de 20 m (65 pieds). Il emploie un émetteur portable qui émet des signaux vers un optique de réception sur la machine pour commander le fonctionnement de la machine. wc_tx000125fr.fm 25 Fonctionnement 4.4 RT /... Application Cette machine est destinée au compactage des fonds de fouille et des remblais pour les fondations, les routes, les aires de stationnement, etc. Un choix de billes de différents types et de différentes tailles, et deux modes de vibration permettent un excellent compactage des sols cohérents, ainsi que des sols meubles et des graviers. Les rouleaux font saillie de part et d’autre du châssis de la machine, ce qui en fait l’outil idéal pour travailler le long des parois des tranchées, des excavations, des pipelines et des couches de fondation. 4.5 Avant la mise en service Avant de démarrer, vérifier les points suivants : • Niveau de l’huile du moteur • Niveau de l’huile hydraulique • Etat des tuyaux d’essence • État du filtre à air • Fonctionnement du système de freinage • Niveau de carburant • Les barres du racleur sont propres et bien réglées Remarque: Les niveaux de tous les liquides doivent être vérifiés lorsque la machine se trouve sur une surface plane. Il faut s’assurer que l’entretien régulier est bien effectué. wc_tx000125fr.fm 26 RT /... 4.6 Fonctionnement Arrêt Voir Dessin : wc_gr000369 & wc_gr000464 Pour utiliser la machine à l’aide de la commande à distance à infrarouges, il faut débrancher le boîtier de commande de la machine par et brancher le câble sur l’optique de réception. Voir Fonctionnement. 4.6.1 Tirer la manette des gaz (a) pour ouvrir l’admission. 4.6.2 Tourner la clé du contacteur d’allumage (c) de la machine sur la position “ON”. Remettre l’interrupteur à bascule ON/OFF (j) sur l’émetteur CombiControl en le basculant en arrière ou “I”, et vérifier que la LED verte (g) s’allume. Appuyer sur le poussoir ARRÊT vibrations (m) sur le boîtier de commande pour garantir que les vibrations sont bien arrêtées. Presser le bouton (h) de démarrage et maintenir enfoncé jusqu’à ce que le moteur démarre. Laisser l’interrupteur à clé et l’interrupteur marche-arrêt sur la position “ON” tant que la machine fonctionne. PRECAUTION: NE PAS faire tourner le moteur sur le démarreur pendant plus de 15 à 20 secondes à la fois, car le démarreur pourrait surchauffer. Attendre 30 à 45 secondes entre chaque tentative de façon à laisser refroidir le démarreur. Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes avant d’utiliser la machine. L’indicateur lumineux jaune situé au sommet de la machine s’allumera lorsque le contact est mis à l’aide de la clé de contact, et commencera à clignoter lorsque l’interrupteur marche-arrêt de l’émetteur CombiControl est allumé. Il continuera à clignoter pendant toute la durée de fonctionnement de la machine. En poussant le joystick à fond en avant, le rouleau passe en déplacement rapide et le voyant jaune clignote rapidement. 4.6.3 4.6.4 4.6.5 4.6.6 wc_tx000125fr.fm 27 Fonctionnement 4.7 RT /... Fonctionnement Voir Dessin : wc_gr000462 & wc_gr000463 Pour un fonctionnement infrarouge, orienter toujours l’émetteur vers le détecteur de la machine. Le voyant orange sur le dessus de la machine clignote pour indiquer que la machine reçoit des signaux de l’émetteur. Le système infrarouge est équipé d’un système de détection de distance de l’opérateur. Si l’opérateur se tient à 1 m (3,3 pi) ou moins de la machine, le voyant orange se met à clignoter rapidement. La machine n’avance ni ne recule, et elle ne vibre pas tant que l’opérateur ne se soit pas éloigné à plus d’un mètre. Les voyants oranges clignotent lentement pour indiquer que la machine peut désormais être utilisée. Remarque : Le câble de commande n’est pas indispensable à l’utilisation du système infrarouge. La batterie de l’émetteur CombiControl peut être rechargée à la fin des opérations en connectant la fiche de l’émetteur (b) à la prise de recharge de la batterie (c). Voir Recharge de la batterie de l’émetteur. Le système de commande par câble ne charge les batteries de l’émetteur que si le câble de commande est connecté à prise de l’émetteur (d) et branché sur la prise (a) située à l’arrière du rouleau. AVERTISSEMENT Utilisez toujours la courroie de cou de l’émetteur CombiControl fournie par Wacker. Cette courroie de cou est conçue pour s’ouvrir afin d’empêcher les blessures de l’opérateur si la machine venait à glisser, basculer ou tomber. b c d a w c _ g r0 0 0 4 6 3 wc_tx000125fr.fm 28 RT /... 4.8 Fonctionnement Démarrage par temps froid Le moteur est équipé d’un système de préchauffage pour préchauffer le collecteur d’admission et faciliter le démarrage par temps froid. Le bouton du préchauffage est situé à côté de la clé de contact, sur le panneau de commande de la machine (b). 4.9 4.8.1 Maintenir le bouton enfoncé pendant 10 à 20 secondes pour préchauffer le collecteur d’admission (b). 4.8.2 Presser le bouton de démarrage immédiatement après avoir relâché le bouton du préchauffage (h). PRECAUTION : Ne pas maintenir le bouton de préchauffage enfoncé pendant plus de 30 secondes, car cela pourrait endommager le système. Laissez le moteur chauffer pendant 10 à 15 minutes avant d’utiliser le rouleau. Régime du moteur Faire tourner le moteur à plein régime (2600 t/min.) pendant le fonctionnement. Ceci garantit la vitesse maximale de l’excitateur et permet d’obtenir le meilleur compactage. wc_tx000125fr.fm 29 Fonctionnement RT /... 4.10 Arrêt Voir Dessin : wc_gr000369 & wc_gr000464 Arrêter les vibrations. Déplacer la manette des gaz (b) pour remettre le moteur au ralenti. Placer l’interrupteur de ON/OFF (d) sur O pour arrêter le moteur. Tourner l’interrupteur à clé (a) de la machine sur off (0). Remarque : Le moteur ne peut pas être arrêté uniquement avec la manette des gaz. La manette des gaz se borne à remettre le moteur au ralenti. wc_tx000125fr.fm 30 RT /... Fonctionnement 4.11 Position de l’opérateur Voir Dessin : wc_gr000465 Bien que la cellule de la machine puisse recevoir des signaux de toutes les directions, les commutateurs de la télécommande sont situés de manière à ce que leurs mouvements correspondent aux mouvements de la machine lorsque l’opérateur se tient DERRIERE celle-ci. Par exemple, si l’on se tient derrière la machine (a), le fait de pousser le commutateur marche avant/arrière vers l’avant fera avancer la machine vers l’avant (elle s’éloigne de l’opérateur); le fait de pousser le commutateur de direction vers la gauche fait tourner la machine à gauche, etc. Si l’opérateur doit changer de position par rapport à la machine, il est important qu’il en comprenne les conséquences sur les déplacements de celle-ci. Au contraire, si l’opérateur se tient devant la machine (b), celle-ci se déplace dans la direction opposée au mouvement des commutateurs. Le fait de pousser le commutateur avant/arrière vers l’avant fait avancer la machine vers l’opérateur, le fait de pousser le commutateur de direction vers la gauche fait tourner la machine vers la droite de l’opérateur. Le rouleau s’arrêtera s’il s’approche de l’opérateur, mais il ne s’arrêtera pas s’il approche des autres personnes par l’avant. AssurezAVERTISSEMENT vous TOUJOURS que les autres personnes se trouvent à une distance de sécurité de la machine. Arrêtez la machine si des personnes se trouvent dans sa zone de travail. b a wc_tx000125fr.fm w c _ g r0 0 0 4 6 5 31 Fonctionnement RT /... 4.12 Cellule réceptrice Les détecteurs sont placés sur la partie supérieure de la machine. Ils reçoivent, filtrent et amplifient la transmission. Ils comprennent : • Un capuchon de protection de la lentille • Un préamplificateur intégré qui amplifie le signal reçu • La correction IR pour filtrer la lumière incidente externe. • Gamme dynamique: 500 kHz • Protégé par un support. Une LED se trouve à la base de la cellule. Celle-ci peut signaler deux situations : • La LED s’allume pendant 1–2 secondes lors de la mise sous tension initiale (la clé de contact est mise sur ON). • La LED s’allume lorsqu’un signal est reçu de l’émetteur IR et restera allumée pendant toute la durée de la réception. 4.13 Portée utile La télécommande reste en contact avec la machine jusqu’à une distance de 20 m. Toutefois, la portée peut diminuer lorsque la machine est utilisée en plein soleil ou lorsque les piles sont déchargées. Si la machine est hors de portée, le témoin ambre s’arrête de clignoter et reste allumé en permanence. La machine s’arrête immédiatement. L’opérateur doit s'en rapprocher pour rétablir le contact. L’opérateur doit alors se rapprocher de la machine pour rétablir le contact. En l’absence d’un contact sous 30 secondes, le moteur s’arrête. wc_tx000125fr.fm 32 RT /... Fonctionnement 4.14 Caractéristiques de fonctionnement Dans une zone fermée (telle qu’un entrepôt ou un atelier) ou dans une zone entourée de structures de grande taille, les signaux infra-rouges sont susceptibles de se réfléchir sur les surfaces avoisinantes et d’être captées par la machine même lorsqu’on ne dirige pas la télécommande vers elle. Quand ceci se produit, la machine s’arrête. Si le signal n'est pas rétabli sous 30 secondes, le moteur s’arrête. Dans certains cas, et en particulier à grande distance, les objets qui se trouvent entre la machine et l’émetteur (une grue, par exemple) AVERTISSEMENT peuvent bloquer le signal. Dans ce cas, la vanne d’injection se ferme et coupe le moteur, à moins que le signal ne soit rétabli dans les 5 à 10 secondes. Au fur et à mesure que la distance entre l’émetteur et la machine augmente, l’intensité du signal diminue. 4.15 Batteries aux Ni-Cd The batteries used to power the transmitter are high capacity Ni-Cad cells rated at 1100 mAh and are capable of accepting hundreds of charging cycles. If the machine fails to operate for the full operating period, even after the batteries have been fully discharged and recharged, the battery pack may need to be replaced. wc_tx000125fr.fm 33 Fonctionnement RT /... 4.16 Charge des batteries de l’émetteur Voir Dessin : wc_gr000466 Les batteries de l’émetteur (b) possèdent une capacité suffisante pour assurer 8 heures de fonctionnement continu. Pour reconstituer la charge des piles, charger celles-ci pendant la nuit, à la fin de chaque journée de travail. Procédez comme suit pour charger les batteries : 4.16.1 Brancher la prise de l’émetteur (a) sur la prise de charge (b). Glisser l’émetteur vers l’avant jusqu’à ce que le voyant de charge de la batterie s’allume. 4.16.2 Brancher une extrémité du câble de commande sur la prise de l’émetteur (a) et l’autre sur la prise (c) à l’arrière de la machine. Remarque: Pour la deuxième méthode la machine doit être en marche ou la clé tournée sur la position « ON ». La charge complète des batteries de l’émetteur nécessite environ 40 minutes (au maximum). C’est la manière la plus efficace de charger les batteries. L’émetteur peut très bien fonctionner en charge partielle, mais son autonomie s’en trouvera réduite en conséquence. Le circuit de charge de l’émetteur est à autorégulation et limite le courant de charge de la batterie afin qu’elle ne puisse pas être surchargée. Il faut utiliser un adaptateur de charge si vous chargez les batteries de l’émetteur sans passer par le rouleau. La durée nécessaire à la charge s’en trouve cependant nettement augmentée. b a c w c _ g r0 0 0 4 6 6 wc_tx000125fr.fm 34 RT /... Fonctionnement 4.17 Remplace les batteries Voir Dessin : wc_gr000466 Les batteries (b) à l’arrière de l’émetteur doivent être remplacées une fois par an ou si elle ne tient plus la pleine charge. Pour remplacer la batterie, appuyer sur la languette orange (c) et faire glisser la batterie pour l’extraire. Remarque: Les batteries neuves ne sont pas complètement chargées. Après avoir remplacé la batterie, la laisser en charge pendant environ une heure pour s’assurer qu’elle dispose de sa pleine capacité. Remarque: Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, éliminez les batteries usagées conformément à la réglementation. Ne pas les jeter avec les ordures ménagères ni les incinérer. 4.18 Démarrage avec des câbles de démarrage (en protégeant le circuit électrique) Voir Dessin : wc_gr000467 Avant de brancher les câbles de démarrage sur une batterie déchargée, assurez-vous que celle-ci est bonne et qu’elle est seulement « déchargée ». L’utilisation de câbles de démarrage sur une batterie en court-circuit ou défectueuse a pour conséquence de générer par le régulateur de tension une tension supérieure à la normale. Ceci risque de sérieusement endommager le circuit électronique numérique qui commande le fonctionnement de la machine. S’il existe un doute quelconque quant à l’état de la batterie, il est conseillé d’utiliser une batterie de rechange ou d’essayer de charger la batterie avant de démarrer la machine. PRÉCAUTION: Ne jamais débrancher la batterie (a) lorsque la machine est en fonctionnement et ne jamais essayer de faire fonctionner la machine sans batterie. Le circuit électrique serait endommagé. Il faut toujours respecter les consignes de sécurité lors d’un démarrage avec des câbles de démarrage. Les batteries peuvent émettre un gaz AVERTISSEMENT explosif, l’hydrogène. Tenir la batterie éloignée des étincelles et des flammes. Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie. Ne pas toucher le châssis ou la borne négative en travaillant sur la borne positive. Procédure à suivre pour démarrer avec des câbles de démarrage: 4.18.1 wc_tx000125fr.fm Arrêter le moteur du véhicule dont la batterie est opérationnelle. 35 Fonctionnement 4.18.2 4.18.3 4.18.4 4.18.5 RT /... Brancher l’une des extrémités du câble de démarrage positif à la borne positive (+) de la batterie chargée et l’autre extrémité à la borne positive (+) de la batterie « déchargée ». Relier l’autre câble qui part de la borne négative (-) de la batterie chargée à un endroit non peint du châssis assez éloigné de la batterie déchargée. Démarrer d’abord le moteur du véhicule dont la batterie est chargée. Attendre quelques minutes pour que la batterie déchargée se charge, démarrer ensuite le moteur de l’engin à la batterie déchargée. Retirez les câbles de liaison en commençant par débrancher le câble négatif du châssis puis de la borne négative de la batterie. Débranchez ensuite le câble positif de la borne positive de la batterie « déchargée » et ensuite de la borne positive de l’autre batterie. a w c _ g r0 0 0 4 6 7 wc_tx000125fr.fm 36 RT /... Fonctionnement 4.19 Barre de sécurité Voir Dessin : wc_gr000468 Une barre de sécurité est montée à l’arrière de la machine, derrière le panneau de commande. La barre de sécurité ne fonctionne qu’en marche arrière ! Si, pendant une marche arrière, la machine bute dans un obstacle ou si l’opérateur, pour une raison quelconque, se retrouve piégé derrière la machine, la barre bascule vers l’avant et arrête la machine. La machine redémarrera en marche arrière dès que la barre est relâchée. w c _ g r0 0 0 4 6 8 wc_tx000125fr.fm 37 Fonctionnement RT /... 4.20 Utilisation sur des terrains en pente Voir Dessin : wc_gr000469 Lorsqu’on utilise la machine sur des rampes ou des terrains en pente, il faut veiller à réduire au minimum le risque de dommage corporel et celui d’endommager l’équipement. Chaque fois que c’est possible, utiliser la machine dans le sens de la pente, et non perpendiculairement à celle-ci, afin d’améliorer la stabilité et réduire le risque de renversement. La machine est équipée de commutateurs de sécurité qui coupent le moteur si l’angle de fonctionnement latéral est supérieur à 45°. L’inclinaison vers l’avant ou l’arrière n’est pas limitée par les commutateurs de sécurité. Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de restreindre l’utilisation de la machine aux pentes de 14° (25 %) maximum. Ne JAMAIS utiliser la machine sur des pentes de plus de 26° (50 %). DANGER À des pentes plus fortes, la machine peut se renverser, même sur un terrain ferme. wc_tx000125fr.fm 38 RT /... Fonctionnement 4.21 Retournements Une utilisation correcte de la machine dans les pentes permet d’éviter son retournement. i la machine se retourne, il faut agir avec précaution afin d’éviter d’endommager le moteur. Dans cette position, l’huile que se trouve dans le carter du moteur risque de s’écouler dans la chambre de combustion. Ceci risque d’endommager sérieusement le moteur lors de son prochain démarrage. Si la machine s’est retournée sur le côté, il faut immédiatement prendre les mesures nécessaires pour la remettre droite. PRECAUTION : Pour éviter d’endommager le moteur après un retournement, il ne faut PAS faire démarrer la machine ET celle-ci doit faire l’objet d’une intervention afin d’éliminer toute l’huile qui peut éventuellement se trouver coincée dans les chambres de combustion. Contactez votre concessionnaire WACKER pour informations ou service après-vente. 4.22 Témoin de pression d’huile moteur Voir Dessin : wc_gr000489 Le témoin de pression d’huile (b) s’allume lorsque la pression de l’huile descend en-dessous de 7 psi (50 kPa). PRECAUTION : NE PAS continuer à utiliser la machine si le témoin est allumé, pour éviter d’endommager le moteur. Couper le moteur et vérifier le niveau d’huile. wc_tx000125fr.fm 39 Fonctionnement RT /... 4.23 Témoin de charge Voir Dessin : wc_gr000489 Voyant de charge du système Le moteur est équipé d’un alternateur et d’un régulateur de tension qui maintiennent la charge de la batterie. Le voyant d’avertissement du système de charge (a) indique l’état du système de charge de la batterie. Même si la machine continue à fonctionner avec le voyant allumé pendant un court moment, son fonctionnement continu épuisera la batterie et finira par causer la perte de toutes les fonctions d’exploitation. PRECAUTION Si la machine est utilisée dans un fossé étroit ou un autre endroit confiné, la placer le plus tôt possible dans un lieu plus sûr pour éviter qu’elle ne se trouve bloquée dans un endroit dangereux ou inaccessible. 4.24 Compteur horaire Horomètre L’horomètre (d) comptabilise la durée de fonctionnement réelle du moteur. Se reporter à l’horomètre pour toute maintenance préventive. 4.25 Goujon de blocage du joint articulé Voir Dessin : wc_gr000494 Une barre permet de bloquer l’articulation et empêche les deux moitiés de la machine de basculer l’une vers l’autre. Pour lever la machine ou la mettre sur cric, bloquer le joint articulé à l’aide du goujon (a), comme indiqué sur l’illustration. Maintenir le goujon en place à l’aide de la clavette fournie. Lors de l’utilisation de la machine, ranger le goujon dans la pince de rangement (b) comme illustré dans la figure ci-contre. wc_tx000125fr.fm 40 RT /... Fonctionnement 4.26 Réglage des canaux de commande Voir Dessin : wc_gr000470 & wc_gr000471 Le système de commande à distance peut utiliser 3 différents canaux. Ceci permet de commander trois machines sur un même site sans interférences. Le module émetteur CombiControl (c) ainsi que le module décodeur (a) qui se trouve sous le panneau arrière de la machine contiennent tous deux un microrupteur (b) permettant de sélectionner le canal. Les DEUX microrupteurs doivent se trouver sur le MÊME canal pour pouvoir utiliser le système de commande à distance. En sortie d’usine, ils se trouvent sur le canal 1. Changement de canal de commande : Retirez les quatre vis qui maintiennent le boîtier de l’émetteur CombiControl et ouvrez-le prudemment. Retirez le panneau arrière qui protège le module décodeur. Appuyez sur les deux microrupteurs pour passer au canal 2 ou au canal 3. Notez le canal utilisé sur une étiquette que vous apposerez ensuite sur le boîtier de l’émetteur CombiControl et sur la machine afin de bien l’identifier. Remarque : Pour vérifier si la machine et l’émetteur CombiControl emploient bien le même canal, mettez-les tous deux sous tension. Le voyant jaune sur la machine s’allume mais ne clignote PAS si le module décodeur et l’émetteur ne sont pas réglés sur le même canal. wc_tx000125fr.fm 41 Fonctionnement RT /... 4.27 Decoder Module Voir Dessin : wc_gr000470 & wc_gr000471 Le module du décodeur (a) se trouve derrière le collecteur hydraulique, à l’arrière de la machine. Il reçoit, décode et émet le signal de l’émetteur IR. Il fournit également de l’alimentation à toutes les fonctions hydrauliques. Il comprend un micro-sélecteur de canaux (b). Le module émetteur CombiControl (c) comprend lui aussi un microrupteur de sélection de canal (b). Les DEUX microrupteurs doivent être positionnés sur le MÊME canal pour que le système de commande à distance puisse fonctionner. wc_tx000125fr.fm 42 RT /... 5. Entretien Entretien 5.1 Maintenance du système d’injection de carburant La maintenance du système d’injection du moteur doit être réalisée par un mécanicien connaissant bien les moteurs diesel. Pour les procédures de maintenance détaillées du circuit d’injection, se référer au manuel du moteur fourni avec la machine. 5.2 Installation d’une machine neuve Remplacer l’huile et le filtre comme ci-dessous. Se conformer ensuite le calendrier des entretiens périodiques. wc_tx000126fr.fm 5.2.1 Changer l’huile du moteur et remplacer le filtre à huile après les 50 premières heures d’utilisation. 5.2.2 Remplacer le filtre de la conduite de retour du circuit hydraulique après le premier mois ou les 100 premières heures d’utilisation. 43 Entretien 5.3 RT /... Calendrier d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la moteur. Reportez-vous à manuel d’utilisation du constructeur du moteur pour des informations supplémentaires sur l’entretien du moteur. Lombardini Tous les jours avant usage Vérifier l’huile moteur. Remettre à niveau. Remplacer le filtre à air si le voyant s’allume. Nettoyer la tête du moteur et les ailettes du cylindre. Changer l’huile du carter moteur. Remplacer le filtre à huile du moteur. Remplacer la cartouche du filtre à carburant. Nettoyer les injecteurs et vérifier la pression des injecteurs. Vérifier le réglage des soupapes. Rouleau Tous les 300 heures Tous les 500 heures • • • • • • • • Tous les jours avant usage Vérifier l’huile hydraulique. Remettre à niveau. Nettoyer le boitier de commande câblé et/ou la télécommande à infra-rouges. Graisser le joint articulé. Graisser le cylindre de direction. Graisser les charnières des capots. Changer l’huile du différentiel. Changer le filtre de la conduite de retour du système hydraulique. Changer le fluide hydraulique. Changer l’huile de l’excitateur. wc_tx000126fr.fm Tous les 100 heures Tous les 300 heures Tous les 500 heures Une fois par an Tous les deux ans • • • • • • • • • 44 RT /... 5.4 Entretien Dépurateur d’air Voir Dessin : wc_gr000473 Témoin du filtre à air Le système d’admission d’air est équipé d’un témoin de filtre à air (a). Ce témoin est monté sur le tube d’admission sur le boîtier du filtre et peut être contrôlé en ouvrant le capot avant. Remplacer l’élément filtrant lorsque le témoin se trouve dans ou à proximité de la ligne rouge (b) Enfoncer le bouton en caoutchouc noir (c) sur le dessus du témoin pour la remise à zéro après avoir remplacé l’élément filtrant. Contrôler quotidiennement l’état du filtre à air avant de démarrer la machine et remplacer l’élément si nécessaire. Remplacement du filtre à air Lever le capot avant et ouvrir la trappe d’accès sur le côté droit de la machine. Retirer l’écrou papillon qui retient le couvercle inférieur (h) et le couvercle. Dévisser l’écrou papillon (f) pour sortir l’élément filtrant. Nettoyer l’intérieur du boîtier du filtre à air afin d’éliminer les impuretés et la poussière, notamment dans la zone où le joint en caoutchouc du filtre (d) vient s’appuyer contre le tube d’admission d’air. Vérifier les rondelles en caoutchouc (e) et le joint torique (g). Remplacez-les si nécessaire. Installer le nouveau filtre. Bien serrer l’écrou papillon afin de garantir que le haut et le bas du filtre soient bien hermétiques. c `` `` ` `` ` `` `` ``` ` ` ` `` ` `` `` `` ` `` `` `` `` ` `` `` ``` `` ` ` ` ` ` ` ` ` ` `` ` ` ` ` ` ` `` ` `` ` b a wc_gr000473 wc_tx000126fr.fm 45 Entretien 5.5 RT /... Engine Oil System Voir Dessin : wc_gr000057 & wc_gr000474 Vérifier le niveau d’huile du moteur journellement. Ajouter de l’huile si nécessaire. Vérification du niveau d’huile : Placer la machine sur une surface plane, extraire la jauge d’huile et vérifier que le niveau d’huile est au maximum. Ajouter de l’huile par le bouchon de remplissage d’huile (a) situé au sommet du moteur, en vérifiant de temps en temps le niveau à l’aide de la jauge. NE PAS dépasser le niveau maximum. Qualités d’huile recommandées : Utiliser exclusivement de l’huile CD pour moteurs diesel ou équivalent. ENGINE OIL VISCOSITY GRADE - AMBIENT TEMPERATURE Ambient Temperature -25ºC -20ºC (-13ºF) (-4ºF) -15ºC (5ºF) 15ºC (59ºF) 0ºC (32ºF) 30ºC (86ºF) SAE 10W-30 SAE 15W-40, 20W-40 (Multi-grade) SAE 5W-20 wc_gr000057 5.6 Changer l’huile Voir Dessin : wc_gr000474 Vidangez l’huile et le filtre d’huile (b) toutes les 250 heures. Pour machines nouvelles, vidangez l’huile après les premières 50 heures d’opération. Vidangez l’huile pendant que le moteur est encore chaud. 5.6.1 Dévissez le bouchon de vidange (c) pour vidander l’huile. Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. 5.6.2 wc_tx000126fr.fm Remettez le bouchon de vidange en place. 46 RT /... Entretien 5.6.3 Dévissez le remplisseur d’huile (a) et remplissez le carter avec de l’huile recommandé. Capacité de l’huile : 2.5 litres SAE10W4, CD 5.6.4 5.7 Remettez le remplisseur d’huile en place. Réglage des soupapes Voir Dessin : wc_gr000476 Vérifier et régler le jeu des soupapes toutes les 500 heures. Régler le jeu des soupapes lorsque le moteur est froid. 5.7.1 Déposer le couvercle du culbuteur et vérifier que les joints sont intacts. 5.7.2 Placer chaque piston au point mort haut sur le temps de compression et régler le jeu de la soupape correspondante. Jeu des soupapes: 0.20 mm (0.008 in.). 5.7.3 Remettre le couvercle en place et serrer à 19 Nm au moyen d’une clé dynamométrique. wc_gr000476 wc_tx000126fr.fm 47 Entretien 5.8 RT /... Filtre à Essence Voir Dessin : wc_gr000477 Remplacer le filtre à carburant toutes les 300 heures d’utilisation. 5.8.1 Déposer le filtre (a) du bloc moteur. 5.8.2 Monter un filtre neuf. Si nécessaire, amorcer les conduites de carburant en suivant les instructions du paragraphe suivant. a b c w c _ g r0 0 0 4 7 7 5.9 Amorçage du système d’injection de carburant Voir Dessin : wc_gr000477 Si le réservoir de carburant a été entièrement vidé, ou vidangé en vue d’un entretien, il sera nécessaire d’amorcer le système d’injection à la main. Amorçage du système d’injection: wc_tx000126fr.fm 5.9.1 Placer le contacteur d’allumage de la machine et l’interrupteur marche/ arrêt du boîtier de commande sur la position “ON” pour ouvrir les vannes de carburant. 5.9.2 Dévisser la vis de purge du filtre à carburant et le levier de la pompe d’injection (b) jusqu’à ce que le carburant s’écoule librement de la vis. Resserrer la vis de purge. 5.9.3 Répéter l’opération pour la vis de purge de la conduite de carburant (c). 48 RT /... Entretien 5.10 Articulación & Cilindro de la Dirección Voir Dessin : wc_gr000478 Lubrifier les coussinets d’appui (b) et les rotules du cylindre (a) toutes les 100 heures, au moyen d’une pompe à graisse. L’accès aux charnières du cylindre se fait à travers les trous sur le côté de la machine (c). Utiliser de la graisse Shell Alvania N° 2 ou de la graisse tous usages équivalente. a b w c _ g r0 0 0 4 7 8 5.11 Différentiel Voir Dessin : wc_gr000479 Effectuer tout démontage de la boîte d'engrenages de la transmission sur le côté opposé du dessin wc_gr000479. PRECAUTION Changer l’huile du différentiel une fois par an ou toutes les 500 heures d’utilisation. Changement de l’huile: 5.11.1 Déposer la bille située du côté du différentiel. Sur la bille avant, il s’agira du côté gauche, sur la bille arrière, du côté droit. 5.11.2 Ouvrir le bouchon de remplissage (c) pour ménager une prise d’air, puis enlever le bouchon de vidange (b) situé au bas de l’assemblage de la bille. Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. 5.11.3 wc_tx000126fr.fm Revisser le bouchon de vidange et enlever le bouchon de niveau (a) du carter. 49 Entretien 5.11.4 5.11.5 RT /... Ajouter de l’huile SAE 10W30 par le trou de remplissage jusqu’à ce que l’huile s’écoule par l’indicateur de niveau (capacité 370 ml environ). Revisser les bouchons et remonter la bille. 5.12 Graissage de l’allumeur L’excitateur est une unité scellée et, dans des conditions normales, ne nécessite aucun entretien. Toutefois, il est recommandé de remplacer l’huile tous les deux ans pour assurer la longévité des roulements. Le remplacement de l’huile du vibrateur nécessite des outils spéciaux et ne doit être effectué que par un mécanicien expérimenté. wc_tx000126fr.fm 50 RT /... Entretien 5.13 Nettoyage des ailettes de refroidissement des cylindres Voir Dessin : wc_gr000480 Le moteur est refroidi par air, la dissipation de la chaleur étant assurée par les ailettes de refroidissement des cylindres. Dans des environnements poussiéreux, les ailettes de refroidissement peuvent se colmater ou se couvrir de poussière, ce qui réduit leur capacité de refroidissement. Déposer le capot moteur et inspecter les ailettes de refroidissement des cylindres toutes les 100 heures d’utilisation. Enlever les saletés accumulées à l’aide d’une brosse et de diesel ou de kérosène. Sécher à l’air comprimé. Remplacer le capot d’inspection avant de démarrer le moteur. wc_tx000126fr.fm 51 Entretien RT /... 5.14 Barres de Curette Voir Dessin : wc_gr000481 Les quatre tambours sont munis de racleurs qui empêchent l’accumulation de terre sur leur surface. Ces barres doivent être inspectées et ajustées périodiquement au fur et à mesure de l’usure des tambours. Pour ajuster les racleurs, desserrer les trois boulons (a) qui fixent les racleurs sur le châssis des tambours. Positionner le racleur aussi près que possible du tambour. Resserrer les boulons et démarrer la machine pour vérifier que le racleur ne frotte pas contre la surface du tambour. 5.15 Silent-blocs Voir Dessin : wc_gr000482 Inspecter les silent-blocs (a) des billes toutes les 300 heures pour vérifier l’absence de fissure, de fendillement ou d’arrachement. Remplacer les silent-blocs si nécessaire. PRECAUTION : Les silent-blocs isolent la partie supérieure de la machine des vibrations violentes produites dans les billes. Si l’on utilise la machine pendant des périodes prolongées avec des silentblocs défectueux, d’autres parties de la machine peuvent également être endommagées. wc_tx000126fr.fm 52 RT /... Entretien 5.16 Nettoyage de l’émetteur CombiControl L’émetteur et les commutateurs sont entièrement hermétiques afin de les protéger contre la poussière et l’humidité. Il faut tout de même éviter au maximum tout contact avec l’eau. Même un faible taux d’humidité peut provoquer une corrosion des raccords et des contacts. Évitez d’immerger l’émetteur dans l’eau et ne le nettoyez pas au jet haute pression. Pour nettoyer l’émetteur, lavez-le avec un chiffon humide et laissez-le sécher. Éliminez la poussière et les impuretés incrustées autour des contacteurs avec de l’air comprimé. Il est indispensable de veiller à la propreté permanente de l’huile hydraulique afin de prolonger la durée de vie des pièces du circuit hydraulique. L’huile des circuits hydrauliques sert non seulement à transmettre la puissance mais également à lubrifier les éléments du circuit. Il faut donc veiller à sa propreté pour éviter les réparations et les temps d’arrêt. Les principales sources de contamination du circuit hydraulique sont : • Les poussières introduites dans ce circuit quand celui-ci est ouvert pour un entretien ou une réparation. • Les impuretés générées par les composants mécaniques du circuit pendant son fonctionnement. • Une mauvaise manipulation ou un mauvais stockage de l’huile hydraulique. • L’utilisation d’une huile incorrecte. • Des fuites dans les conduites et les fixations. Pour réduire au minimum les risques de contamination : NETTOYER les connexions hydrauliques avant d’ouvrir les conduites. En cas d’addition d’huile; nettoyer le bouchon de remplissage du réservoir et autour avant de le retirer. EVITER d’ouvrir les pompes, les moteurs et les tuyaux si ce n’est pas impératif. BOUCHER ou couvrir toutes les connexions hydrauliques pendant l’entretien. NETTOYER et couvrir les bacs, les entonnoirs et les tuyaux utilisés pour stocker ou transférer l’huile hydraulique. wc_tx000126fr.fm 53 Entretien RT /... 5.17 Hydraulic Oil Requirements Wacker recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de haute qualité à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les bonnes huiles anti-usure contiennent certains additifs qui permettent de réduire l’oxydation, d’empêcher la formation de mousse et possèdent de grandes qualités hydrofuges. Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile disposant de bonnes propriétés anti-usure. La plupart des distributeurs peuvent vous assister dans ce choix. Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes. La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs viscosités. Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa viscosité. Il n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur, hydraulique, différentiel etc.). Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE spécifié et qu’il s’agit bien d’une huile destinée à un système hydraulique. Voir Caractéristiques Techniques - Lubrification. 5.18 Hydraulic Fluid Level Voir Dessin : wc_gr000483 La jauge d’huile hydraulique (e) est située sur le réservoir hydraulique, à l’intérieur et à l’arrière de la machine. Vérifier que le niveau d’huile se situe à 25 mm maximum du sommet de la jauge. Ajouter de l’huile si nécessaire, par le boîtier du filtre situé au sommet du réservoir hydraulique. S’il est nécessaire d’ajouter continuellement de l’huile hydraulique, inspecter les durites à la recherche d’une fuite éventuelle. Réparer les fuites immédiatement afin d’éviter d’endommager les composants hydrauliques. wc_tx000126fr.fm 54 RT /... Entretien 5.19 Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique Voir Dessin : wc_gr000483 5.19.1 Enlever le bouchon de vidange situé en-dessous du réservoir hydraulique et vidanger le fluide hydraulique. Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. 5.19.2 Nettoyer le couvercle du filtre. Enlever le couvercle du boîtier de filtre et déposer l’élément filtrant (a). Eviter à tout prix de laisser tomber quoi que ce soit dans le boîtier du filtre pendant que le couvercle est ôté. PRECAUTION wc_tx000126fr.fm 5.19.3 Revisser le bouchon de vidange. 5.19.4 Remplir le réservoir hydraulique, par le boîtier du filtre (b), avec de l’huile hydraulique neuve. 5.19.5 Installez un nouvel élément filtrant avec la poignée de levage (a) vers le haut comme illustré. Remplacez le couvercle du boîtier. 55 Entretien RT /... 5.20 Dispositif de Transport Voir Dessin : wc_gr000484 Lors du transport de la machine, placer des blocs devant et derrière chaque rouleau et utiliser les anneaux d’arrimage (a) pour fixer solidement la machine sur la remorque. S’assurer que la barre de blocage articulaire (b) est enclenchée en position. 5.21 Levage de la machine Voir Dessin : wc_gr000484 Verrouiller ensemble les moitiés avant et arrière de la machine à l’aide de la barre de blocage articulaire (b) au joint articulé sur la machine. Passer une sangle ou une chaîne dans l’anneau de levage central (c) de la machine. Utiliser un engin de levage de capacité adaptée. TOUJOURS verrouiller le joint articulé avant de lever la machine. wc_tx000126fr.fm 56 RT /... Entretien 5.22 CRemplacement des tambours Voir Dessin : wc_gr000485 Il est possible de changer les tambours et ainsi de modifier la largeur utile de la machine. Les tambours sont proposés en deux tailles différentes et offrent respectivement une largeur de travail de 560 mm et de 820 mm. Remplacement des tambours: wc_tx000126fr.fm 5.22.1 Bloquer le joint articulé. 5.22.2 Déposer les racleurs. 5.22.3 Utiliser un cric hydraulique, un treuil ou tout autre engin de levage pour soulever les tambours à 25–50 mm du sol. Ne lever qu’une extrémité de la machine à la fois. Laisser l’autre extrémité reposer sur le sol pour une meilleure stabilité. 5.22.4 A l’aide d’un clé de 22 mm, déposer les six boulons qui maintiennent le tambour sur son support. 5.22.5 Enlever les trois bouchons (a) qui couvrent les trous de démontage. 5.22.6 Insérer un boulon de fixation dans chacun des trois trous et serrer de façon symétrique pour démonter le tambour. 5.22.7 Installer le nouveau tambour et le fixer au support. Garnir les boulons de fixation de frein filet moyen. 5.22.8 Remettre en place les bouchons des trous de démontage. Monter des racleurs d’une taille correspondant à celle du tambour. 57 Entretien RT /... 5.23 La batterie La batterie fournie avec la machine est une batterie de forte puissance, d’une tension nominale de 12 V, 800 Amp. Elle est de type étanche, sans évent, et construite pour résister aux vibrations et offrir ainsi une durée de vie utile prolongée. PRECAUTION NE PAS utiliser de batteries automobiles standards. Ces batteries ne sont pas conçues pour résister aux fortes vibrations produites par cette machine. Le boîtier de ces batteries pourrait se fendre, entraînant la fuite de l’acide. Vérifier régulièrement l’état de la batterie et maintenir les bornes de la batterie propres et bien serrées. Par temps froid, les moteurs diesel doivent démarrer à un régime relativement élevé. Maintenir la batterie à pleine charge pour améliorer le démarrage par temps froid. Voir Démarrage avec des câbles de démarrage avant d’essayer de démarrer la machine avec des câbles de démarrage. PRECAUTION 5.24 Entreposage sur le chantier Voir Dessin : wc_gr000486 Pendant la nuit, ne jamais laisser la machine dans un fossé, une tranchée ou toute autre zone en contre-bas qui pourrait se remplir d’eau en cas de fortes pluies. Parquer la machine sur une surface plane, écarté d’autres machines et embouteillages. Si la machine doit être parquée sur une rampe ou pente, mettre des cales de freinage contre les tambours pour éviter aucun mouvement. Si le rouleau est laissé sur le chantier, se rappeler de retirer la clé après avoir verrouillé le panneau de commande et le capot du moteur pour empêcher que quelqu’un n’y touche. Les capots avant et arrière sont tous deux équipés d’un anneau de blocage (a) pour y glisser un cadenas. Si on le souhaite, l’émetteur CombiControl peut être retiré de la machine et entreposé dans un endroit séparé, à distance de la machine. wc_tx000126fr.fm 58 RT /... Entretien 5.25 Storage If storing unit longer than 30 days the following steps are recommended: 5.25.1 Change the engine oil. 5.25.2 Clean or change air cleaner elements. 5.25.3 Clean the engine cylinder cooling fins. 5.25.4 Drain any water that may have collected at the bottom of the fuel tank. Replace the fuel filter. Refill the tank with fresh No. 2 diesel fuel. Note: Diesel fuel is subject to bacterial growth which can contaminate fuel lines. Allowing the tank to sit dry for a long period of time helps promote such growth. The addition of a biocide to the fuel is recommended to inhibit bacterial growth and protect the engine fuel system. 5.25.5 wc_tx000126fr.fm Store the unit indoors in a clean dry area. If the unit must be stored outside, cover it. 59 Entretien RT /... 5.26 Schéma du système hydraulique Voir Dessin : wc_gr000371 Réf. Description Réf. Description 1. Frein (9001, 9003) 9. Refroidisseur d’huile 2. Relais de frein (9001, 9003) 10. Filtre du circuit de retour 3. Moteur 11. Cylindre de direction 4. Pompe 12. Relais de direction 5. Moteur de l’excitateur 13. Tamis 6. Pompe de l’excitateur 14. Relais de marche 7. Relais de l’excitateur (vibrations) 15. Soupape de décompression 8. Collecteur wc_tx000126fr.fm 60 RT /... wc_tx000126fr.fm Entretien 61 Entretien RT /... 5.27 Diagramme hydraulique Voir Dessin : wc_gr000370 Réf. Description Réf. Description 1. Frein (9001, 9003) 9. Refroidisseur d’huile 2. Relais de frein (9001, 9003) 10. Filtre du circuit de retour 3. Moteur 11. Cylindre de direction 4. Pompe 12. Relais de direction 5. Moteur de l’excitateur 13. Tamis 6. Pompe de l’excitateur 14. Relais de marche 7. Relais de l’excitateur (vibrations) 15. Soupape de décompression 8. Collecteur wc_tx000126fr.fm 62 RT /... wc_tx000126fr.fm Entretien 63 Entretien RT /... 5.28 Schéma électrique (Principal) Voir Dessin : wc_gr000490 Réf. Description Réf. Description a Connecteur du Moteur k Bouton de prechauffage b Module de Decodage m Renversement c Connecteur n Contacteur d’allumage d Module infrarouge o 82 W Dispositif de resistance e Câble de commande p Compteurhoraire f Vannes Hydrauliques q Alt g Securite de Recul r Huile h Module d’inversionde polarité s Batterie 12VCC j Commande t Vers demarreur "30" Note : Le decodeur possedeun relais retarde de 10 sec.pour la sortie versl’excitateur Réf. 1 2 Description Negatif, Masse Signal, I.R. Réf. 32 30 28 26 24 22 20 18 Description Marche Arriere Marche Avant Temoin de Controle Vibration Forte Vibration Faible Non utilise Frein (9001, 9003) Tourner a gauche Réf. 32 30 26 24 Description Marche Arriere Marche Avant Vibration Forte Vibration Faible wc_tx000126fr.fm b1 Module de Decodage Réf. Description 3 Non utilise 4 Positif, 12VDC b2 Module de Decodage Réf. Description 16 Tourner a Droite 14 Vitesse Rapide 12 Vannes de carburant 10 Demarreur 8 Non utilise 6 12V (Positif) 4 Masse f Vannes Hydrauliques Réf. Description 20 Frein 18 Tourner a gauche 16 Tourner a Droite 14 Vitesse Rapide 64 RT /... Entretien Couleurs Des Fils B Noir R Rouge Y Jaune Or Orange G Vert T Beige Br Marron Pr Violet L Bleu V Lilas Cl Clair Sh Protecteur P Rose W Blanc Gr Gris LL Bleu Clair "A " B r "B " W b b 1 c 1 1 4 2 "2 " 4 "4 " 3 2 G "1 " 3 R B W d C B e "A " G W A "C " "B " A "C " B C O r/W f 3 2 3 0 2 6 2 4 2 0 g 3 2 O r 2 8 G Y 2 6 W 2 4 G r 2 0 1 8 T /B P r k 1 4 Y /O r T 1 2 1 0 B 6 P A B m P B r " 0 " n B A A B r R P B C D G /W p " 1 " E q r G /R F t R R B r a C W o W B r B T /R G /B j h P L 1 6 4 1 6 B 3 0 b 2 1 8 A s B w c _ g r0 0 0 4 9 0 wc_tx000126fr.fm 65 Entretien RT /... 5.29 Diagramme électrique (Principal) Voir Dessin : wc_gr000372 Réf. Description Réf. Description 1. Connecteur du Moteur 10. Bouton de prechauffage 2. Module de Decodage 11. Renversement 3. Connecteur 12. Contacteur d’allumage 4. Module infrarouge 13. 82 W Dispositif de resistance 5. Câble de commande 14. Compteurhoraire 6. Vannes Hydrauliques 15. Alt 7. Securite de Recul 16. Huile 8. Module d’inversionde polarité 17. Batterie 12VCC 9. Commande 18. Câble Couleurs Des Fils B Noir R Rouge Y Jaune Or Orange G Vert T Beige Br Marron Pr Violet L Bleu V Lilas Cl Clair Sh Protecteur P Rose W Blanc Gr Gris LL Bleu Clair wc_tx000126fr.fm 66 RT /... wc_tx000126fr.fm Entretien 67 Entretien RT /... 5.30 Schéma électrique (Moteur) Voir Dessin : wc_gr000491 Réf. Description Réf. Description a Connecteur du moteur g Pression d’huile moteur b Depuis la batterie h Relais du demarreur c Demarreur j Module anti-redemarrage d Regulateur de tension k Pre-chauffage e Alt m Relais du prechauffage f Electrovanne de carburant Couleurs Des Fils B Noir R Rouge Y Jaune Or Orange G Vert T Beige Br Marron Pr Violet L Bleu V Lilas Cl Clair Sh Protecteur P Rose W Blanc Gr Gris LL Bleu Clair wc_tx000126fr.fm 68 RT /... wc_tx000126fr.fm Entretien 69 Entretien RT /... 5.31 Diagramme électrique (Moteur) Voir Dessin : wc_gr000373 Réf. Description Réf. Description 1. Connecteur du moteur 7. Pression d’huile moteur 2. Depuis la batterie 8. Relais du demarreur 3. Demarreur 9. Module anti-redemarrage 4. Regulateur de tension 10. Pre-chauffage 5. Alt 11. Relais du prechauffage 6. Electrovanne de carburant Couleurs Des Fils B Noir R Rouge Y Jaune Or Orange G Vert T Beige Br Marron Pr Violet L Bleu V Lilas Cl Clair Sh Protecteur P Rose W Blanc Gr Gris LL Bleu Clair wc_tx000126fr.fm 70 RT /... wc_tx000126fr.fm Entretien 71 Entretien RT /... 5.32 Guide de dépannage Problème / Symptôme LE MOTEUR NE DÉMARREPAS Raison / remède • Le réservoir est vide. Remplir avec du diesel no 2 et amorcer le circuit d’injection. • Type de carburant non adapté. • Carburant trop vieux. Vidanger le réservoir, changer le filtre à carburant et remplir le réservoir de carburant neuf. • Le circuit d’injection n’est pas amorcé. • Le filtre à carburant est colmaté ou bouché. Remplacer. • Les connexions avec la batterie sont desserrées ou corrodées. La batterie est déchargée. • Le niveau de l’huile moteur est trop bas. • L’élément filtrant du filtre à air est sale. • Le démarreur est défectueux. • Le starter du boîtier de commande ou de la télécommande est défectueux. • Les solénoïdes des relais d’injection du moteur sont défectueux. • Le relais du démarreur est défectueux. • Des connexions électriques sont desserrées ou rompues. LE MOTEUR S’ARRÊTE DE LUI-MÉME • Le réservoir de carburant est vide. • Le filtre à carburant est bouché. • Les conduites d’alimentation sont rompues ou desserrées. • Machine hors de portée du faisceau infrarouge. wc_tx000126fr.fm 72 RT /... Problème / Symptôme PAS DE VIBRATIONS Entretien Raison / remède • La machine est en vitesse rapide. • Interrupteur défectueux ou faux contact dans le boîtier de commande ou la télécommande. • Le solénoïde du relais de vibration est inopérant. • L’assemblage de l’excitateur est endommagé. • Le couplage du moteur de l’excitateur est endommagé. • Le moteur de l’excitateur est usé ou endommagé. • La pompe de l’excitateur est usée ou endommagée. PAS DÉ DEPLACEMENT OU DÉPLACEMENT DANS UN SEUL SENS • Interrupteur défectueux ou mauvais contactdans le boîtier de commande ou la télécommande. • Le solénoïde du relais de déplacement ne fonctionne pas. • L’interrupteur de la barre de sécurité est ouvert ou défectueux. • L’assemblage du différentiel est endommagé. • Connexions desserrées, brisées ou corrodées. • Moteur usé ou défectueux. • Pompe usée ou défectueuse. PAS DE DÉPLACEMENT RAPIDE • Interrupteur défectueux ou mauvais contact dans le boîtier de commande ou la télécommande. • Le solénoïde situé sur le collecteur ne fonctionne pas. • Connexions desserrées, brisées ou corrodées. • La pompe de l’excitateur est usée ou endommagée. • Vibrations activées. PAS DE DIRECTION • Interrupteur défectueux ou mauvais contact dans le boitierde commande ou la télécommande. • Le solénoïde du relais de direction ne fonctionne pas. • Connexions desserrées, brisées ou corrodées. • Cylindre de direction endommagé. • Le levier de blocage est enclenché. wc_tx000126fr.fm 73 Entretien wc_tx000126fr.fm RT /... 74 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Vibrating Walk-Behind Rollers / Geführte Vibrationswalzen / Rodillos Vibrantes con Conductor a Pie / Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur à Pied RT 560, RT 560CC, RT 820, RT 820CC 2. Type - Typ - Tipo - Type 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0009000, 0009001, 0009002, 0009003 4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada nega / Puissance installée nette: 15,6 kW Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE: Conformity Assessment Procedure / Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento para ensayar conformidad / Procédé pour l’épreuve de conformité Name and address of notified body / Bei folgender einbezogener Prüfstelle / Oficina matriculadora / Organisme agrée Annex VIII BSI, 389 Chiswick High Road, London W4 4AL United Kingdom Measured sound power level on cohesive soil; does not comply when operated on gravel specified in EN 500-4 / Gemessemer Schallleistungspegel auf bindigen Böden; stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn auf Kies betrieben / Nivel de potencia acústica determinado sobre suelos de tipo cohesivos; no es en conformidad con EN 500-4 cuando opere sobre grava / Niveau de puissance acoustique fixé sur des sols cohérents; ne conforme pas à EN 500-4 pendant l’opération sur des graviers 108 dB(A) Guaranteed sound power level on cohesive soil; does not comply when operated on gravel specified in EN 500-4 / Garantierter Schallleistungspegel auf bindigen Böden; stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn auf Kies betrieben / Nivel de potencia acústica garantizado sobre suelos de tipo cohesivos; no es en conformidad con EN 500-4 cuando opere sobre grava / Niveau de puissance acoustique garanti sur des sols cohérents; ne conforme pas à EN 500-4 pendant l’opération sur des graviers 109 dB(A) and has been produced in accordance with the following standards: und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 2000/14/EC 89/336/EEC 98/37/EEC EN 500-1 EN 500-4 William Lahner Vice President of Engineering Greg Orzal Manager, Product Engineering 17.02.03 Date / Datum / Fecha / Date 2003-CE-Rt-Q.fm WACKER CORPORATION