Mode d'emploi | Lincoln Electric MobiFlex 200-M HE Base Unit - K1653-3 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric MobiFlex 200-M HE Base Unit - K1653-3 Manuel utilisateur | Fixfr
IMF621-A
Mobiflex 200-M
La sécurité dépend de vous
Octobre, 2010
Pour assembler un nouveau paquet,
commencer par ce manuel.
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL
ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout, réfléchir
avant d'agir et exercer la plus
grande prudence.
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
Copyright © Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding Society, P.O. Box 350140,
Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès
de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins
quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
lʼentretien.____________________________________________________
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼextérieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz dʼéchappement du
moteur à lʼextérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune
flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant
sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
nʼont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et
les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de
retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
ii
ii
SÉCURITÉ
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
5.a. Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter de
respirer ces fumées et ces gaz. Pendant
lesoudage, maintenir sa tête hors des fumées. Utiliser suffisamment de ventilation et/ou d'échappement au niveau de l'arc pour
tenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration.
Lorsqu'on soude avec des électrodes ayant besoin d'une
ventilation spéciale telles que celles en acier inoxydable ou
pour le rechargement dur (voir les instructions ou le conteneur ou la MSDS)ou sur le plomb ou de l'acier cadmié ou
sur d'autres métaux ou recouvrements produisant des
vapeurs très toxiques, maintenir le niveau d'exposition aussi
bas que possible et dans les limites OHAS-PEL et ACGIH
TLV au moyen de l'échappement local ou d'une ventilation
mécanique. Dans des espaces confinés ou dans certaines
circonstances à l'extérieur, un respirateur peut s'avérer
nécessaire. Des précautions supplémentaires doivent également être prises pour souder sur de l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la
suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle
en vigueur.
5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
iii
SÉCURITÉ
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a. Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for
Welding and Cutting of Containers and Piping That Have
Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society (see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention
des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
iii
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de
Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis, à
tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
Visitez http://www.lincolnelectric.com/safety pour obtenir l´information additionnelle.
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent
dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté
générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une
grande partie du corps peut être en contact avec la
masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne
jamais enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle
partie du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du
rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude
ou quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection
libres de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse,
pantalons sans revers, et chaussures montantes.
iv
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les
vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code
de lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à
une bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste
seront effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la
debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
v
v
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous
tenons à ce que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln
Electric ••• tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Merci
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Nom et Numéro de Modèle _____________________________________
Numéro de code et série _____________________________________
Date dʼachat
_____________________________________
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
A
B
La plaque dʼidentification spécifie:
A.
B.
C.
D.
Numéro de série
Nom du produit
Consommation dʼénergie
Tension dʼalimentation et fréquence
TYPE
SER. NR.
W.
D
C
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves
voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les ablessures légères ou les dommages
du matériel.
vi
TABLE DES MATIÈRES
Safety
Page
.......................................................................................................................................i-iv
Installation.......................................................................................................................Section A
Spécifications Techniques....................................................................................................A-1
Mesures De Sécurité ............................................................................................................A-2
Description Générale............................................................................................................A-2
Montage Du Bras Dʼextraction .............................................................................................A-3
Installation Électrique ...........................................................................................................A-4
Installation des Lampes en Options et du Détecteur dʼArc .................................................A-4
Fonctionnement..............................................................................................................Section B
Mesures De Sécurité ............................................................................................................B-1
Mode Dʼemploi .....................................................................................................................B-1
Entretien ..........................................................................................................................Section C
Entretien De Routine ...........................................................................................................C-1
Changement Du Filtre ..........................................................................................................C-1
Dépannage ......................................................................................................................Section D
Tableau de Dépannage........................................................................................................D-1
Diagramme De Câblage .............................................................................................Section E
Diagramme De Cablage Pour Mobiflex 200-M K1653-1 ......................................................E-1
Diagramme De Cablage Pour Mobiflex 200-M Avec Transformateur K1653-2 ...................E-2
Diagramme De Cablage Pour Mobiflex 200-M Avec Lampe en Option et Détecteur dʼArc ..................E-3
Liste De Pièces............................................................................................................P319 Series
A-1
A-1
INSTALLATION
Spécifications Techniques- Mobiflex 200-M
GÉNÉRAL
A
Spécifications de vente
K1653-1 Mobiflex 200-M
K1653-2 Mobiflex 200-M avec Transformateur
Tension dʼEntrée
115V, 1 Ph, 60 Hz
Appel de Courant Nominal 10,0 A
Puissance Nominale
0,75 kW
Niveau du Son
69 dB(A)
Poids
Environ 200 lbs (91 kg)
DIMENSIONS GLOBALES
A Largeur Globale
31.9 in. (810 mm)
B Longueur Globale
47.7 in. (1210 mm)
C Hauteur Globale
35.5 in. (900 mm)
B
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
C
o
o
Température Min.
41 F (5 C)
Température Max.
113 F (45 C)
Humidité Relative Max.
80%
o
o
CIRCULATION DE LʼAIR
16.4 ft (5 m)
13.12 ft(4 m)
9.84 ft (3 m)
Type dʼExtraction
Aspiration Faible, Volume Élevé
Débit de Circulation de lʼAir
735 CFM (1,250 m /h)
A
3
FILTRE
B
Type de Filtre
Cartouche en Papier Prétraité
Superficie
539 ft (50m )
Efficacité
99.8% (stabilisée)
2
2
6.56 ft (2 m)
3.28 ft (1 m)
0 ft (0 m)
13.12 ft- 9.84 ft- 6.56 ft- 3.28 ft- 0 ft(4 m)
(3 m) (2 m) (1 m) (0 m)
NOTE: Les Spécifications Techniques sont sujettes à des changements sans préavis. Les Spécifications et les
Garanties ne sont valables que lorsquʼon utilise des pièces de rechange et des filtres spécifiés.
MOBIFLEX 200-M
A-2
INSTALLATION
Lire cette section dʼInstallation dans sa totalité
avant de commencer lʼinstallation.
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil sans avoir bien lu tous
les manuels dʼinstallation, dʼopération et dʼentretien fournis
avec la machine. Ils contiennent dʼimportantes mesures de
sécurité et des instructions détaillées concernant le fonctionnement et lʼentretien.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation
électrique comme le câblage interne.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de
la boîte à fusibles avant de travailler sur cet
appareil.
• Faire installer et réaliser lʼentretien de cet
appareil par une personne qualifiée.
-----------------------------------------------------------------------LES PIÈCES MOBILES peuvent
provoquer des blessures.
• Ne pas faire fonctionner si le bras dʼextraction nʼest pas installé.
• Se tenir éloigné des pièces en mouvement.
-----------------------------------------------------------------------Seul le personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser ou réaliser lʼentretien de cet appareil.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le Mobiflex 200-M est un système autonome pour le retrait et le
filtrage des particules des vapeurs de soudage et autres
matières particulaires. Il sʼagit dʼun système à aspiration faible et
volume élevé qui fonctionne avec un bras articulé équilibré par
un ressort qui fournit une ventilation localisée pour le soudage
ou dʼautres applications. Avec de grandes roues à lʼarrière et
des roulettes à lʼavant, il convient à une utilisation en atelier relativement petit ou sur des sources de vapeur mobiles. Un mécanisme qui bloque les roues apporte de la stabilité en positionnant
le bras. Le Mobiflex 200-M convient à une utilisation intermittente de contraintes faibles. Il a un cordon dʼentrée de 18 ft. (6
m) avec une prise standard de 115 VAC, 1 ph, 60 Hz. Le système du filtre est équipé dʼun pare-étincelles et dʼune cartouche
carrée en papier jetable ayant une efficacité de filtrage de
99,8%. Les vapeurs sont capturées sur lʼintérieur de la cartouche, ce qui permet de garder les mains propres lors de lʼentretien du filtre.
Le Mobiflex 200-M peut être utilisé avec un bras dʼextraction
soit de 10 ft. soit de 13 ft. On peut adapter sur la hotte du
bras un kit de lampe de 24 VAC avec un interrupteur à distance monté sur la hotte pour la soufflante. Un détecteur
automatique de démarrage / arrêt dʼarc est également
A-2
disponible pour être utilisé avec le kit de la lampe. Ce dispositif allume automatiquement lʼappareil Mobiflex lorsquʼil
détecte un arc de soudage, et il lʼéteint lorsquʼil ne sent pas
dʼarc.
Ce manuel couvre lʼinstallation dʼun Mobiflex 200M K1653-1 ou K1653-2
avec Bras K1655-1 LFA 3.1, 10 ft
ou avec Bras K1655-2 LFA 4.1, 13 ft
Ce manuel couvre également lʼinstallation du Kit
de Lampe en option approprié :
Sur un Mobiflex 200-M K1653-1 : un Kit de Lampe K1669-1
ou un Kit de Lampe avec Détecteur dʼArc K1669-3
Sur un Mobiflex 200-M K1653-2 : une Lampe de Travail K1706-1
ou une Lampe de Travail avec Détecteur dʼArc K17062.
Le mode dʼemploi pour lʼinstallation du Détecteur
dʼArc en option K1670-1 est également inclus soit
avec le Kit de Lampe K1669-1 soit avec la Lampe de Travail
K1706-1.
Note: Les options K1706-1 et K1706-2 de la Lampe de Travail ne
peuvent pas être combinées avec un Mobiflex 200-M K1653-1.
Cette section dʼinstallation couvre les machines suivantes :
K1653-1 Mobiflex 200-M
K1653-2 Mobiflex 200-M avec Kit de Relais de Transformateur
Cette section dʼinstallation couvre lʼun des accessoires suivants,
tels quʼils sont installés sur les machines mentionnées ci-dessus :
K1655-1 Bras LFA 3.1, 10 ft.
K1655-2 Bras LFA 4.1, 13 ft.
K1669-1 Kit de Lampe pour K1653-1 Mobiflex 200-M
K1669-3 Kit de Lampe avec Détecteur dʼArc pour K1653-1
K1706-1 Lampe de Travail pour Mobiflex 200 K1653-2
K1670-1 Détecteur dʼArc
Le Mobiflex 200-M K1653-1 comprend :
• Unité de base mobile
• Tuyau flexible pour le branchement du bras dʼextraction
Le Mobiflex 200-M K1653-2 comprend:
• Unité de base mobile
• Tuyau flexible pour le branchement du bras dʼextraction
• Kit de Relais de Transformateur installé en usine
Le bras dʼextraction LFA 3.1 ou 4.1 comprend:
• Bras assemblé, 2 sections.
• Tuyau flexible, (2) joints en caoutchouc de 8" pour la charnière
de la hotte
• Ensemble de la Hotte
• (2) Boulons, M8 x 1,25, 45 mm de long (environ 1,75")
• (2) Écrous, M8 auto-verrouillables
• Protection laminaire pour tuyau
• Goupille de serrage pour anneau en
plastique rouge
• Charnière tournante en métal
• Anneau en plastique rouge
MOBIFLEX 200-M
A-3
A-3
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
Seul le personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser ou réaliser lʼentretien de cet appareil.
-----------------------------------------------------------------------
Retirer le couvercle en plastique rouge qui recouvre les
poignées en ôtant les quatre vis à tête Phillips. Monter lʼensemble de la charnière tournante sur lʼorifice dʼadmission (Figure 2,
Point C) de sorte que lʼorifice du câble (Figure 2, Point B) se
trouve sur le devant. Utiliser les huit boulons (1,25") fournis
avec le Mobiflex pour fixer lʼensemble de la charnière tournante.
ATTENTION
A
Laisser le ruban adhésif et lʼemballage en plastique sur
les sections du bras dʼextraction jusquʼà ce que le bras
soit complètement installé (y compris le montage de la
hotte). Le bras est équilibré au moyen dʼun ressort pour compenser le poids de la hotte et il sautera rapidement sʼil nʼest
pas monté de façon sûre, avec la hotte en place.
-----------------------------------------------------------------------Lʼunité de base du Mobiflex 200-M est emballée avec la roue
avant droite (en regardant lʼappareil de face) bloquée. Pour
débloquer la roue, au moyen dʼun tournevis robuste, pousser
(fort) vers le bas sur la languette qui se trouve par-dessus la
roue jusquʼà ce quʼelle fasse clic et que la languette dorée
(par dessous) saute.
------------------------------------------------------------------------
C
B
MONTAGE DU BRAS DʼEXTRACTION
Après avoir déballé lʼunité de base, la stabiliser en bloquant à
nouveau la roue avant pour pouvoir monter le bras. Pour bloquer la roue, avec une chaussure ou un tournevis robuste,
pousser sur la languette dorée (sur la roue avant droite)
jusquʼà ce quʼelle tombe dʼun coup sec.
La charnière tournante du bras se compose de trois pièces :
Charnière tournante en métal, anneau en plastique rouge et
goupille de serrage. Se reporter à la Figure 1.
1. Faire glisser la goupille de serrage dans lʼorifice de la tige
tournante.
2. Placer lʼanneau en plastique rouge sur la goupille de serrage.
3. Faire tourner la goupille de serrage pour quʼelle tombe en
place sur les dents en forme de U de lʼanneau en plastique rouge.
La lèvre de lʼanneau doit sʼajuster contre le bord supérieur du
flasque tournant, tout en tournant avec la tige.
Fig. 2
Placer un joint en caoutchouc (Figure 3, Point B) à fond sur
lʼanneau en plastique rouge. Enrouler la moitié supérieure
du joint en caoutchouc vers le bas sur lui-même et faire
glisser le tuyau de raccordement (Figure 3, Point A) sur lʼanneau en plastique rouge (Figure 3, Point C). Dérouler le joint
en caoutchouc vers le haut par-dessus lʼextrémité du tuyau
de raccordement. Si un kit de lampe va être installé, ne pas
serrer le couvercle rouge pour les procédures dʼinstallation
à venir. Sinon, remettre le couvercle en place sur les
grandes poignées et le fixer avec les quatre vis à tête
Phillips.
A
B
2
C
1
3
Fig. 3
Fig. 1
MOBIFLEX 200-M
A-4
A-4
INSTALLATION
MONTAGE DU BRAS DʼEXTRACTION
(continu)
Placer lʼautre joint en caoutchouc autour de la base du tube
du bras. MONTER LE BRAS EN POSITION VERTICALE !
Faire tourner la tige de la charnière de sorte que la goupille
dʼarrêt se trouve sur lʼarrière, puis monter le bras (Figure 4,
Point A) sur la tige de la charnière (Figure 4, Point B) ; utiliser les deux écrous à boulons (1 3/4") dans les deux orifices
de raccordement comme lʼillustre le schéma inséré dans la
Figure 4.
Retirer le plastique et le ruban adhésif des sections du
bras.
Provoquer le déclic de la « protection laminaire du
tuyau » sur la section intermédiaire de la charnière de
telle sorte que lʼextrémité du « nez » se trouve face à
la base du bras, comme lʼillustre la Figure 6.
Fig. 6
C(2x)
A
AJUSTEMENT DE LʼÉQUILIBRE ET DU
MOUVEMENT DU BRAS
B
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de modifier la tension du ressort. Les
ressorts sont réglés en usine et une fois libérés, ils ne
peuvent pas être réajustés sur le terrain. Les réglages
dʼéquilibre et de mouvement ne se font quʼen ajustant
les connexions de friction.
Fig. 4
ATTENTION
Laisser le ruban adhésif et lʼemballage en plastique sur
les sections du bras dʼextraction jusquʼà ce que le bras
soit complètement installé (y compris le montage de la
hotte). Le bras est équilibré au moyen dʼun ressort pour compenser le poids de la hotte et il sautera rapidement sʼil nʼest
pas monté de façon sûre, avec la hotte en place.
Placer un joint en caoutchouc de 8" (Figure 5, Point B) et le
tuyau flexible fourni avec le bras (Figure 5, Point C) sur le
bras du côté de la hotte (Figure 5, Point A). Mettre le dernier
joint en caoutchouc sur le raccordement de la hotte. Monter
la hotte sur le bras.
A
B
C
Fig. 5
D
Pendant lʼinstallation du bras, ajuster les connexions
de friction sur des réglages appropriés. Ces connexions se trouvent sur la charnière de base, sur lʼavant
et lʼarrière de la charnière intermédiaire, et dans deux
directions sur la charnière de la hotte. Se reporter à la
section dʼentretien du mode dʼemploi du Bras
dʼExtraction LFA pour de plus amples détails. Après
avoir ajusté les connexions de friction et installé les
lampes en option achetées, sceller tous les tuyaux de
raccordement au moyen de joints en caoutchouc,
comme décrit précédemment.
INSTALLATION DES LAMPES EN
OPTIONS ET DU DÉTECTEUR DʼARC
Chacun des paquets de lampes en option fournit des
interrupteurs pratiques montés sur la hotte aussi bien
pour la lumière que pour le Mobiflex 200-M.
Le Kit de Lampe K1669-1 en option ou le pack de
Lampe de Travail K1706-1 peuvent être combinés
avec le détecteur automatique de démarrage / arrêt
dʼarc K1670-1 pour allumer et éteindre automatiquement le Mobiflex lorsque le senseur détecte un arc. Le
Détecteur dʼArc est préinstallé dans le compartiment
pour lampe sur le Kit de Lampe K1669-3 et sur la
Lampe de Travail K1706-2.
MOBIFLEX 200-M
A-5
A-5
INSTALLATION
INSTALLATION DES LAMPES EN
OPTIONS ET DU DÉTECTEUR DʼARC
Le Kit de Lampe K1669-1 Comprend :
Lampe de Travail
Câble de branchement de 13 ft., à 3 fils et 20 Ga
Kit de Relais de Transformateur
Le Kit de Lampe K1669-3 avec Détecteur dʼArc Comprend :
Lampe de Travail
Câble de branchement de 13 ft., à 3 fils et 20 Ga.
Kit de Relais de Transformateur
Détecteur Automatique de Démarrage / Arrêt dʼArc installé
en Usine
Note: Si lʼensemble du compartiment de la lampe a (5) fils, le
Détecteur dʼArc est déjà installé. Passer au point suivant «
Montage du compartiment de la lampe sur la hotte ».
Utiliser un petit tournevis à tête Phillips pour retirer les six vis
qui maintiennent le compartiment de la lampe (Figure 8, Point
A). Insérer le compartiment du détecteur (Figure 8, Point B)
avec « lʼœil » du côté opposé à la lampe. Acheminer les 5 fils
au travers de la « patte » du compartiment de la lampe en les
faisant sortir par lʼouverture, comme le montre la Figure 8.
Remettre en place lʼautre moitié du compartiment de la lampe
puis serrer les vis.
A
Le Kit de Lampe de Travail K1706-1 Comprend :
Lampe de Travail
Câble de branchement de 13 ft., à 3 fils et 20 Ga.
B
Le Kit de Lampe de Travail K1706-2 avec Détecteur dʼArc
Comprend :
Lampe de Travail
Câble de branchement de 13 ft., à 3 fils et 20 Ga.
Détecteur Automatique de Démarrage / Arrêt dʼArc installé
en Usine
PRÉPARATION GÉNÉRALE
1. Faire sauter la plaque de fermeture (Figure 7, Point A) sur
le dessus de la hotte au moyen dʼun tournevisr.
2. Retirer les six vis (Figure 7, Point C) et les aubes concentriques de circulation dʼair (Figure 7, Point B).
3. Ouvrir le limiteur de débit dʼair (Figure 7, Point D).
1
-
A
Fig. 8
MONTAGE DU COMPARTIMENT DE LA LAMPE SUR LA HOTTE
Alimenter la lampe (et les fils du détecteur, sʼil est utilisé) au travers de lʼorifice (Figure 9, Point A) sur le
haut de la hotte ; pousser la patte supérieure du compartiment de la lampe sur sa position, puis faire
enclencher la patte inférieure. Remonter les aubes
concentriques dʼair sur lʼextrémité ouverte de la hotte,
au moyen des six vis (Figure 7, Point C).
B
3
90°
2
6x
A
B
2
D
Fig. 7
C
MONTAGE DU DÉTECTEUR DʼARC SUR LE COMPARTIMENT DE LA LAMPE
Si le Détecteur Automatique de Démarrage / Arrêt
dʼArc ne va pas être installé, passer au point suivant « Montage du compartiment de la lampe sur la
hotte ». Le Détecteur dʼArc est intégré dans le compartiment de la lampe pour le Kit de Lampe K1669-3
et la Lampe de Travail K1706-2.
Fig. 9
MOBIFLEX 200-M
C
A-6
INSTALLATION
INSTALLATION DES LAMPES EN
OPTIONS ET DU DÉTECTEUR DʼARC
(continu)
EFFECTUER LES BRANCHEMENTS SUR LA HOTTE
Alimenter de câble de branchement de 13 ft. au travers de lʼorifice de la hotte (Figure 10, Point B).
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Brancher le Mobiflex 200-M sur un réceptacle
monophasé de 115 VAC mis à la terre et approprié au
service de 15 amp.
A
-
B
Fig. 10
Faire raccorder par un électricien qualifié les fils du
câble de branchement de 13 ft., les fils de la lampe et
les fils du détecteur (si utilisé) sur le tableau de contrôle (Figure 11, Point C). Enclencher le boîtier dʼinterrupteurs à sa place au-dessus de la hotte.
A
P
LAM
B
H
W
N
G
N
B
K
B
K
C
WH
IMS
BN
GN
B
13 ft.
Câble de
Branchement
Vers:
Détecteur d’Arc
(si utilisé)
A-6
À:
Lampe
Fig. 11
MOBIFLEX 200-M
A-7
A-7
INSTALLATION
INSTALLATION DES LAMPES EN
OPTIONS ET DU DÉTECTEUR
DʼARC
L=min. 22"(550 mm)
(continu)
Acheminer le câble de branchement de 13 ft. par les
quatre porte-câbles dans le bras (Figure 12, Point D).
Laisser beaucoup de jeu sur chaque charnière afin de
permettre au bras dʼavoir toute sa liberté de mouvement. Fixer le câble dans les porte-câbles (Figure 12,
encadré). Faire sortir le bras par lʻorifice du câble
dans la charnière tournante ; au moyen dʼun couteau,
couper un petit X dans le passe-fil et y pousser le
câble.
Utiliser les attaches de câbles fournies pour fixer le
câble comme indiqué sur la Figure 13.
Sceller tous les raccordements de joints de tuyaux
avec les joints en caoutchouc.
A
Fig. 13
B
A
Fig. 12
C
D
D
D
4x
D
MOBIFLEX 200-M
A
A-8
A-8
INSTALLATION
INSTALLATION DES LAMPES EN
OPTIONS ET DU DÉTECTEUR DʼARC
(continu)
Dévisser les quatre vis du couvercle, soulever le couvercle
autour du bras, le tourner sur 180 degrés et le laisser reposer
sur le couvercle du filtre. Retirer le couvercle de contrôle (Figure
14, Point A) fixé par quatre vis, comme illustré. Acheminer le
câble de branchement de 13 ft. à travers le passe-fil du couvercle de contrôle (couper en X comme auparavant).
A
A
B
C
D
E
B
Démarreur/SC
Bornier
Contacteur
Fusible
Transformateur Support de Fusibles
Fig. 15
Faire effectuer les branchements par un électricien
qualifié conformément au diagramme de câblage qui
se trouve à la fin de ce manuel. Les références des
diagrammes de câblage pour « Mobiflex 200-M
K1653-1 » et « Mobiflex 200-M avec Lampe en Option
et Détecteur dʼArc » se trouvent également à la fin de
ce manuel.
Fig. 14
AVERTISSEMENT
Note: Les (2) fils du moteur du ventilateur doivent être
déplacés du haut du Démarreur / Surcharge au bas
du Contacteur. Se reporter au diagramme de Câblage
à la fin de ce manuel pour plus de détails.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique comme le câblage interne.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de
la boîte à fusibles avant de travailler sur cet
appareil.
• Faire installer et réaliser lʼentretien de cet
appareil par une personne qualifiée.
-----------------------------------------------------------------------MONTAGE DU KIT DU RELAIS DU TRANSFORMATEUR
(Uniquement Mobiflex 200-M K1653-1)
Pour installer un Mobiflex 200-M K1653-1 avec un Kit de
Lampe K1669-1 ou K1669-3 :
Note: Si le contacteur, le Transformateur, le Bloc de Fusibles
et le Bornier sont déjà installés sur le panneau de contrôle
(comme sur la Figure 15), passer au point suivant « Effectuer
les Branchements sur le Panneau de Contrôle ».
Utiliser les sept vis fournies pour monter les pièces du Kit de
Relais du Transformateur sur le Panneau de Contrôle de lʼappareil Mobiflex comme le montre la Figure 15. Utiliser les
deux petites vis pour monter le bornier (E), une grande vis
pour monter le support de fusible (C) et les quatre grandes
vis restantes pour monter le transformateur (B). Monter le
Contacteur (A) sur le rail du DIN à côté du Démarreur /
Surcharge. Les points de montage sont indiqués sur la surface de montage du panneau de contrôle.
Enrouler en boucle lʼexcédent de câble à lʼintérieur du
boîtier de contrôle. Remettre en place le couvercle de
contrôle et le grand couvercle par-dessus les
poignées.
EFFECTUER LES BRANCHEMENTS SUR LE PANNEAU DE CONTRÔLE
(Uniquement Mobiflex 200-M avec Transformateur
K1653-2)
Pour installer un Mobiflex 200-M K1653-2 avec une
Lampe de Travail de la Série K1706 :
Note: Pour insérer les conducteurs dans le Bornier,
pousser vers lʼintérieur sur lʼouverture frontale au
moyen dʼun petit tournevis, et insérer le conducteur
dans lʼouverture supérieure correspondante.
Note: GN nʼest pas le même potentiel que la Terre.
Retirer le fil de liaison se trouvant sur le bornier.
Brancher les fils du câble de connexion de 13 ft. en
fonction de leur couleur (WH [blanc], BN [marron], GN
[vert]). Enrouler en boucle lʼexcédent de câble à lʼintérieur du boîtier de contrôle. Remettre en place le
couvercle de contrôle et le grand couvercle pardessus les poignées.
MOBIFLEX 200-M
B-1
FONCTIONNEMENT
Lire et comprendre cette section dans sa totalité avant
de faire marcher le Mobiflex 200-M.
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas essayer d'utiliser cet appareil avant d'avoir complètement lu tous les manuels d'opération et d'entretien livrés avec
l'appareil et avec toute autre soudeuse avec laquelle il sera
utilisé. Ils contiennent des mesures de sécurité importantes,
des instructions en rapport avec le fonctionnement et l'entretien et la liste de pièces.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
•Ne pas toucher les pièces sous alimentation
électrique telles que les terminales de sortie
ou le câblage interne.
•Sʼisoler du travail et du sol.
•Toujours porter des gants isolants secs.
-----------------------------------------------------------------------LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent
provoquer des incendies ou des explosions.
B-1
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Toujours faire fonctionner cet appareil avec le filtre et
le bras installés et tous les couvercles à leur place car
ils apportent une protection maximale contre les
pièces en mouvement et ils assurent une opération
dʼaspiration appropriée et un bon refroidissement de
lʼair qui circule.
MODE DʼEMPLOI
Brancher sur la puissance dʼentrée de 120 VAC et
allumer.
Positionner la hotte à 10-15 pouces (250-400 mm) de
lʼarc. NE PAS UTILISER POUR DES OPÉRATIONS
DE COUPAGE OU DE GOUGEAGE. Le Mobiflex
200-M est recommandé pour une utilisation de contraintes faibles ou intermittente. Même si on peut lʼutiliser avec des applications de production, cela peut
demander très fréquemment de lʼentretien ou le
changement de la cartouche du filtre. Lʼutilisation du
système à filtre jetable du Mobiflex 200-M permet de
réaliser des économies sur les coûts si lʼutilisation du
matériel de réserve ne dépasse pas 1500 lbs par an
de fil solide ou 1100 lbs par an de matériel de réserve
avec fondant enrobé.
LES RAYONS DES ARCS peuvent causer
des brûlures.
INDICATEUR DE LʼENTRETIEN DU FILTRE
Avec lʼusage, le filtre se remplit des vapeurs
absorbées. Avec le Mobiflex 200-M allumé et le ventilateur en marche, vérifier lʼindicateur dʼentretien qui se
trouve sur le panneau avant de la machine.
Lʼindicateur passe progressivement du blanc au rouge
à mesure que le filtre se sature, ce qui permet de
savoir à lʼavance si le filtre est bientôt bouché.
•Porter des protections pour les yeux, les
oreilles et le corps.
Lorsque lʼindicateur dʼentretien montre que le filtre est
bouché (complètement rouge), changer le filtre.
•Tenir les matériaux inflammables éloignés.
•Ne pas souder sur des récipients ayant contenu du combustible.
------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------
LES VAPEURS ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
• Même si le retrait des matières particulaires de la fumée de soudage peut réduire
les exigences de ventilation, les concentrations des vapeurs claires et des gaz
dʼéchappement peuvent encore représenter un danger pour la santé. Eviter de
respirer les concentrations de ces vapeurs
et gaz. Utiliser une ventilation appropriée
pendant le soudage. Voir la norme ANSI
Z49.1 « Sécurité pour le Soudage et le
Coupage » publiée par la Société
Américaine de Soudage.
-----------------------------------------------------------------------Seul le personnel qualifié est autorisé à faire fonctionner cet appareil.
MOBIFLEX 200-M
C-1
C-1
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE ROUTINE
Tous les trois mois, nettoyer lʼintérieur de la machine,
y compris le compartiment du filtre et le pare-étincelles, avec un aspirateur. Vérifier que le filtre ne soit
pas saturé ni endommagé.
A
B
Tous les 12 mois, demander à un technicien qualifié
de réviser le ventilateur et le compartiment de la soufflante pour vérifier quʼil nʼy ait pas de particules
incrustées, et nettoyer si besoin est.
CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE
Changer le filtre lorsquʼil est endommagé, quand
lʼindicateur montre que le filtre est bouché ou lorsque
la circulation de lʼair est réduite au point que le niveau
dʼextraction nʼest plus satisfaisant (extraction des
vapeurs de soudage avec la hotte à 10-15 pouces de
lʼarc de soudage).
AVERTISSEMENT
Les matières particulaires absorbées peuvent être
dangereuses pour la santé. Prendre les précautions
nécessaires afin de ne pas respirer ni faire respirer
aux autres travailleurs la poussière et les particules.
Fig. 16
A
B
Vérifier auprès des autorités locales les régulations
concernant le déchet de ces matières.
-----------------------------------------------------------------------1. Débrancher la machine de la puissance dʼentrée.
2. Dévisser lʼécrou de pression (Figure 16, Point A)
et retirer le couvercle du filtre (Figure 16, Point B).
Fig. 17
3. Dévisser lʼécrou (Figure 17, Point A) et retirer la
plaque dʼétanchéité du filtre (Figure 17, Point B).
4. Soulever la cartouche du filtre (Figure 18, Point A)
pour la faire sortir de la machine. Il nʼest pas
nécessaire dʼôter le pare-étincelles (Figure 18,
Point B). Nettoyer le pare-étincelles et le compartiment du filtre avec un aspirateur.
A
B
5. Installer un nouveau filtre et remettre en place la
plaque dʼétanchéité du filtre, lʼécrou, le couvercle
du filtre et lʼécrou de pression.
Fig. 18
MOBIFLEX 200-M
D-1
D-1
DÉPANNAGE
Suivre les instructions de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
SYMPTOME
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur vrombit, mais il nʼy a pas
de succion.
PROBLÈME
Pas de puissance dʼentrée.
Vérifier que la puissance dʼentrée soit de 115 VAC/60 Hz, 1ph.
Cordon dʼentrée endommagé.
Vérifier lʼintégrité du cordon dʼentrée.
Contacts desserrés.
Vérifier les contacts.
Interrupteur de Démarreur / Surcharge
endommagé ou défectueux.
Réparer ou changer lʼinterrupteur de Démarreur/
Surcharge sur le panneau de contrôle.
Moteur endommagé ou défectueux.
Réparer ou changer le moteur.
Condensateur du moteur défectueux Rebrancher ou changer le condensateur
ou pas branché.
du moteur.
Le moteur sʼarrête automatiquement. Protection contre la surcharge du
moteur activée.
Peu de succion.
SOLUTION
Laisser la machine refroidir quelques minutes.
Régler lʼinterrupteur Démarreur/ Surcharge sur 10A.
Moteur défectueux ou endommagé.
Réparer ou changer le moteur.
Fuite.
Vérifier les raccordements et lʼintégrité des tuyaux.
Grille dʼéchappement bloquée.
Eliminer les obstructions de la grille dʼéchappement.
Passage de lʼair bloqué dans le bras. Eliminer les obstructions du bras.
Filtre bloqué (Vérifier lʼIndicateur
dʼEntretien).
Changer le filtre, si besoin est.
Pare-étincelles bloqué.
Nettoyer le pare-étincelles.
Ventilateur de la soufflante bloqué.
Nettoyer lʼexcédent de vapeurs ou de projections dans le ventilateur.
Joint du ventilateur endommagé.
Réviser ou changer le joint du ventilateur.
De la poussière ou de la fumée sor- Filtre endommagé ou pas bien en
tent de la grille dʼéchappement.
place.
Changer le filtre ou le remettre en place.
Vibrations dans la machine.
Nettoyer lʼexcédent de saleté dans le
ventilateur.
Déséquilibre dans le ventilateur.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
MOBIFLEX 200-M
MOBIFLEX 200-M
N.B.
GND
BN
BL
2/T1
BN
10
1/L1
GND
BK
4/T2
STOP
3/L2
N.B.
BL
6/T3
START
5/L3
N.A.
BL
BN
N.B.
L
N
DU DÉMARREUR
CONDENSATEUR
GND
U2
U1 W2
V1
W1 V2
MOTEUR DU VENTILATEUR
GND
BK
13
GND
BL
16
BN
DÉMARREUR / SURCHARGE
MOTEUR
L
N
GND
N.B.
PRISE DE 120 V ET CORDON D’ENTRÉE DE 15 FT. STANDARD FOURNIS
VENTILATEUR SONT INTERNES À L’UNITÉ DE BASE MOBIFLEX.
N.B. LES BRANCHEMENTS SUR LA PRISE D’ENTRÉE ET LE MOTEUR DU).
N.A. MONTÉ SUR LE RAIL DIN.
NOTES :
115V/1PH/60HZ
PUISSANCE D’ENTRÉE
GND = Vert / Jaune
WH = Blanc
GN = Vert
BK = Noir
BL = Bleu
BN = Marron
CODES DE COULEURS DES FILS
DIAGRAMME DE CABLAGE POUR MOBIFLEX 200-M K1653-1
E-1
DIAGRAMMES
E-1
S23315
MOBIFLEX 200-M
GND
N.D.
N.D.
GND
GN
A1
GN
N.A.
2T1
1L1
2
1
L
4T2
3L2
BK
L
6
4
6T3
5
3
5L3
BN
10
DU DÉMARREUR
N
L
V1
U1 W2
GND
U2
MOTEUR
BN
GND
A2
BK
CONDENSATEUR
N
N
14
13
BL
1/L1
L
BK
4/T2
STOP
GND
L
2/T1
3/L2
5/L3
N.E.
L
N
GND
N.A.
N.D.
BN
WH
BL
N.B.
BN
PUISSANCE D’ENTRÉE
115V/1PH/60HZ
BN
BN
FUSIBLE
N.B.
WH
REF: L10358 MOBIFLEX 200-M
À L’UNITÉ DE BASE MOBIFLEX. UNE PRISE DE 115V ET UN CORDON D’ENTRÉE DE 15 FT. (5 M) SONT FOURNIS.
N.D. LES BRANCHEMENTS SUR LA PRISE D’ENTRÉE ET LE VENTILATEUR DU MOTEUR SONT INTERNES
AVEC UN PETIT TOURNEVIS ET INSÉRER LE FIL DANS L’OUVERTURE SUPÉRIEURE CORRESPONDANTE
N.C. POUR INSÉRER LES CONDUCTEURS DANS LE BORNIER, POUSSER SUR L’OUVERTURE FRONTALE
N.B. MONTÉ AVEC DES VIS.
N.A. MONTÉ SUR LE RAIL DIN.
NOTES:
N
N
6/T3
START
BN
BL
DÉMARREUR/SURCHARGE
TR 188.83
16
13
SERIE: 9740
Primair
400V
CONTAC TEUR
0 115V 230V
SEC. 24V
48VA
TRANSFORMATEUR
PANNEAU DE CONTRÔLE APPAREIL BASE MOBIFLEX
BN
WH
BN
GN
BN
GN
N.C.
N.B.
BORNIER
S
23315-4
C
GND –Ver t Ou Ver t/Jaune
WH - Blanc
GN - Ver t
BK - Noir
BL - Bleu
BN - Marron
N - Blanc
L - Noir
CODE COULEURS DES FILS
DIAGRAMME DE CABLAGE POUR MOBIFLEX 200-M AVEC TRANSFORMATEUR K1653-2
E-2
DIAGRAMMES
E-2
MOTEUR DU VENTILATEUR
W1 V2
E-3
E-3
DIAGRAMMES
R U E TA L I T N E V U D R U E T O M
MOTEUR
2V 1W
2U 1V
2W 1U
GND
N.F.
N.E.
N.D.
L
N
N.C.
N.B.
N.A.
LES FILS DE LA LAMPE SONT BLANCS AVEC DES RAYURES NOIRES
UNE PRISE DE 115V ET UN CORDON D’ENTRÉE DE 15 FT. (5 M) SONT FOURNIS.
LES BRANCHEMENTS SUR LA PRISE D’ENTRÉE ET LE VENTILATEUR DU MOTEUR SONT INTERNES À L’UNITÉ DE BASE MOBIFLEX.
COUVRENT PRATIQUEMENT LES POINTS DE MONTAGE DU BORNIER.
PLACER L’AUTOCOLLANT SUR LA SURFACE DE MONTAGE DERRIÈRE LE BORNIER DE SORTE QUE LES LIGNES DE CENTRAGE
ET INSÉRER LE FIL DANS L’OUVERTURE SUPÉRIEURE CORRESPONDANTE.
POUR INSÉRER LES CONDUCTEURS DANS LE BORNIER, POUSSER SUR L’OUVERTURE FRONTALE AVEC UN PETIT TOURNEVIS
MONTÉ AVEC DES VIS À TÔLE SUR LES ORIFICES DE MONTAGE INDIQUÉS CONFORMÉMENT À LA SECTION D’INSTALLATION.
MONTÉ SUR LE RAIL DIN.
NOTES:
DU DÉMARREUR
N.E.
CONDENSATEUR
N.E.
LB
DNG
NB
GND
BL
N.E.
BN
BN
GND
GND
N
L
115V/1PH/60HZ
PUISSANCE D ’ENTRÉE
N.E.
BL
GND
GN
GN
BN
BN
N.B.
A2
BK
A
N.A.
2T1
4T2
N.A.
14
6T3
4
2
38.881 RT
6
2/T1
4/T2
6/T3
0479 :EIRES
S TO P
riami rP
V004
61
31
1/L1
3
3L2
3/L2
BN
V032 V511 0
N.B.
5/L3
5
N.D.
V42 .CES
N.C.
AV 8 4
13
5L3
N.B.
BK
A
BL
BN
BN
BN
BL
BL
BK
WH
BN
CONTAC TEUR
BN
GN
BN
WH
WH
FUSIBLE
NB
HW
TR ANSFORMATEUR
DÉMARREUR / SURCHARGE
NG
A1
BN
S TA R T
10
1
1L1
GN
BORNIER
PANNEAU DE CONTRÔLE – UNITÉ DE BASE MOBIFLEX
WH
BNGN
WH
WH
BN
BN
GN
GN
BN
GN
GND - Ver t/Jaune
CODE DE COULEURS DES FILS
WH - Blanc
GN - Ver t
BK - Noir
BL - Bleu
BN - Marron
CODE DE COULEURS DES FILS
I/O
LAMP
BL - Bleu
AUTO MARCHE / ARRÊT
DÉTEC TEUR D’ARC
N.F.
BK - Noir
GN - Vert
WH - Blanc
BK
GND - Vert/Jaune
BK
GN
GN
BN
BN
WH
GN
BN
WH
WH
INTERRUPTEUR À DISTANCE
BN - Marron
N.F.
LAMPE
CÂBLE DE BRANCHEMENT 13 FT.
GN
GN
GN
BN
BN
BN
WH
WH
WH
PANNEAU DE CONTRÔLE – UNITÉ DE BASE MOBIFLEX
BORNIER
DÉMARREUR / SURCHARGE
TRANSFORMATEUR
CONTAC TEUR
FUSIBLE
WH
BN
BN
BL
BN
GN
BN
BL
BN
WH
WH
BN
BK
BL
A1
A
N.B.
BK
GN
1L1
3L2
13
5L3
N.C.
48VA
5
1/L1
3/L2
N.D.
5/L3
N.B.
Primair
400V
13
16
10
STOP
0 115V 230V
3
SEC. 24V
1
START
BN
4T2
6T3
14
BN
N.A.
N.A.
BK
A
2T1
6/T3
6
4
TR 188.83
2
SERIE: 9740
4/T2
2/T1
A2
N.B.
BN
BN
GN
GN
GND
GND
BN
BL
BN
N.E.
BL
BL
BN
GND
GND
L
N
GND
N.E.
PUISSANCE D’ENTRÉE
115V/1PH/60HZ
N.E.
CONDENSATEUR
N.E.
NOTES:
DU DÉMARREUR
GND
U2
W1 V2
U1 W2
V1
MOTEUR
MOTEUR DU VENTILATEUR
N
L
DIAGRAMME DE CABLAGE POUR MOBIFLEX 200-M AVEC LAMPE EN OPTION ET DÉTECTEUR D’ARC
NB
LAMPE DE TRAVAIL
GN
N.F.
BN
DÉ TEC TEUR D ’ARC
AUTO MARCHE / ARRÊ T
LAMPE
WH
BK
O/I
HW
NG
WH
NB
NG
BK
PMAL
E C N AT S I D À R U E T P U R R E T N I
C ÂBLE DE BR ANCHEMENT 13 FT.
HW
N.F.
LAMPE DE TR AVAIL
N.A.
N.B.
N.C.
N.D.
N.E.
N.F.
MONTÉ SUR LE RAIL DIN.
MONTÉ AVEC DES VIS À TÔLE SUR LES ORIFICES DE MONTAGE INDIQUÉS CONFORMÉMENT À LA SECTION D’INSTALLATION.
POUR INSÉRER LES CONDUCTEURS DANS LE BORNIER, POUSSER SUR L’OUVERTURE FRONTALE AVEC UN PETIT TOURNEVIS
ET INSÉRER LE FIL DANS L’OUVERTURE SUPÉRIEURE CORRESPONDANTE.
PLACER L’AUTOCOLLANT SUR LA SURFACE DE MONTAGE DERRIÈRE LE BORNIER DE SORTE QUE LES LIGNES DE CENTRAGE
COUVRENT PRATIQUEMENT LES POINTS DE MONTAGE DU BORNIER.
LES BRANCHEMENTS SUR LA PRISE D’ENTRÉE ET LE VENTILATEUR DU MOTEUR SONT INTERNES À L’UNITÉ DE BASE MOBIFLEX.
UNE PRISE DE 115V ET UN CORDON D’ENTRÉE DE 15 FT. (5 M) SONT FOURNIS.
LES FILS DE LA LAMPE SONT BLANCS AVEC DES RAYURES NOIRES
S23315-2
MOBIFLEX 200-M
NOTES
MOBIFLEX 200-M
NOTES
MOBIFLEX 200-M
• Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
• Keep flammable materials away.
• Wear eye, ear and body protection.
• Mantenga el material combustible
• Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
• Insulate yourself from work and
ground.
• No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
• Aislese del trabajo y de la tierra.
• Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
• Isolez-vous du travail et de la terre.
• Berühren Sie keine stromführenden
fuera del área de trabajo.
• Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
• Entfernen Sie brennbarres Material!
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
• Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
• Não toque partes elétricas e electro-
dos com a pele ou roupa molhada.
• Isole-se da peça e terra.
cuerpo.
• Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
• Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
• Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
• Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE
CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE
ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU
SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT
ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE
EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS
SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to
• Turn power off before servicing.
• Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
• Los humos fuera de la zona de res-
piración.
• Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
• Gardez la tête à l’écart des fumées.
• Utilisez un ventilateur ou un aspira-
• Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
• Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
• Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
• Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
• Mantenha seu rosto da fumaça.
• Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
• Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen;
Maschine anhalten!)
• No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
• N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
• Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
• Não opere com as tampas removidas.
• Desligue a corrente antes de fazer
• Mantenha-se afastado das partes
serviço.
• Não toque as partes elétricas nuas.
• Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES
DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés