- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- Lincoln Electric
- Mobiflex 200-M
- Mode d'emploi
Mode d'emploi | Lincoln Electric MobiFlex 200-M HE Base Unit - K1653-3 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels26 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
26
IMF621-A Mobiflex 200-M La sécurité dépend de vous Octobre, 2010 Pour assembler un nouveau paquet, commencer par ce manuel. Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchir avant d'agir et exercer la plus grande prudence. MANUEL DE LʼOPÉRATEUR Copyright © Lincoln Global Inc. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65 Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction. Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction. Ceci sʼapplique aux moteurs diesel. Ceci sʼapplique aux moteurs à essence. LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES. POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES 1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer lʼentretien.____________________________________________________ 1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼextérieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz dʼéchappement du moteur à lʼextérieur. __________________________________________________ 1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs nʼont pas été éliminées. ____________________________________________________ 1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel. ____________________________________________________ 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement. ____________________________________________________ 1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne. __________________________________________________ 1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto 1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud. LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant dʼentreprendre le soudage 2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne connaît pas encore. 2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage: 2.d.1.Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. ii ii SÉCURITÉ LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension. 3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir. 3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils. 3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc. 4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter de respirer ces fumées et ces gaz. Pendant lesoudage, maintenir sa tête hors des fumées. Utiliser suffisamment de ventilation et/ou d'échappement au niveau de l'arc pour tenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration. Lorsqu'on soude avec des électrodes ayant besoin d'une ventilation spéciale telles que celles en acier inoxydable ou pour le rechargement dur (voir les instructions ou le conteneur ou la MSDS)ou sur le plomb ou de l'acier cadmié ou sur d'autres métaux ou recouvrements produisant des vapeurs très toxiques, maintenir le niveau d'exposition aussi bas que possible et dans les limites OHAS-PEL et ACGIH TLV au moyen de l'échappement local ou d'une ventilation mécanique. Dans des espaces confinés ou dans certaines circonstances à l'extérieur, un respirateur peut s'avérer nécessaire. Des précautions supplémentaires doivent également être prises pour souder sur de l'acier galvanisé. 5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle en vigueur. 5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant. 5.f. Voir également le point 1.b. iii SÉCURITÉ LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. 6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society (see address above). 6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. 6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. 6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. 6.h. Voir également le point 1.c. 6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. iii LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. Pour des Appareils à Puissance ÉLECTRIQUE 8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 8.b. Installer le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du fabricant. 6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries. Visitez http://www.lincolnelectric.com/safety pour obtenir l´information additionnelle. iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A LʼArc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie du corps. 3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou quand on regarde lʼarc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de lʻarc. c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. iv 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où lʼon pique le laitier. 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque dʼincendie. 8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des câbles jusquʼà ce quʼils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. v v dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit. Merci Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société de transport au moment de la réception. Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine. Nom et Numéro de Modèle _____________________________________ Numéro de code et série _____________________________________ Date dʼachat _____________________________________ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-dessus. Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après : A B La plaque dʼidentification spécifie: A. B. C. D. Numéro de série Nom du produit Consommation dʼénergie Tension dʼalimentation et fréquence TYPE SER. NR. W. D C AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les ablessures légères ou les dommages du matériel. vi TABLE DES MATIÈRES Safety Page .......................................................................................................................................i-iv Installation.......................................................................................................................Section A Spécifications Techniques....................................................................................................A-1 Mesures De Sécurité ............................................................................................................A-2 Description Générale............................................................................................................A-2 Montage Du Bras Dʼextraction .............................................................................................A-3 Installation Électrique ...........................................................................................................A-4 Installation des Lampes en Options et du Détecteur dʼArc .................................................A-4 Fonctionnement..............................................................................................................Section B Mesures De Sécurité ............................................................................................................B-1 Mode Dʼemploi .....................................................................................................................B-1 Entretien ..........................................................................................................................Section C Entretien De Routine ...........................................................................................................C-1 Changement Du Filtre ..........................................................................................................C-1 Dépannage ......................................................................................................................Section D Tableau de Dépannage........................................................................................................D-1 Diagramme De Câblage .............................................................................................Section E Diagramme De Cablage Pour Mobiflex 200-M K1653-1 ......................................................E-1 Diagramme De Cablage Pour Mobiflex 200-M Avec Transformateur K1653-2 ...................E-2 Diagramme De Cablage Pour Mobiflex 200-M Avec Lampe en Option et Détecteur dʼArc ..................E-3 Liste De Pièces............................................................................................................P319 Series A-1 A-1 INSTALLATION Spécifications Techniques- Mobiflex 200-M GÉNÉRAL A Spécifications de vente K1653-1 Mobiflex 200-M K1653-2 Mobiflex 200-M avec Transformateur Tension dʼEntrée 115V, 1 Ph, 60 Hz Appel de Courant Nominal 10,0 A Puissance Nominale 0,75 kW Niveau du Son 69 dB(A) Poids Environ 200 lbs (91 kg) DIMENSIONS GLOBALES A Largeur Globale 31.9 in. (810 mm) B Longueur Globale 47.7 in. (1210 mm) C Hauteur Globale 35.5 in. (900 mm) B CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES C o o Température Min. 41 F (5 C) Température Max. 113 F (45 C) Humidité Relative Max. 80% o o CIRCULATION DE LʼAIR 16.4 ft (5 m) 13.12 ft(4 m) 9.84 ft (3 m) Type dʼExtraction Aspiration Faible, Volume Élevé Débit de Circulation de lʼAir 735 CFM (1,250 m /h) A 3 FILTRE B Type de Filtre Cartouche en Papier Prétraité Superficie 539 ft (50m ) Efficacité 99.8% (stabilisée) 2 2 6.56 ft (2 m) 3.28 ft (1 m) 0 ft (0 m) 13.12 ft- 9.84 ft- 6.56 ft- 3.28 ft- 0 ft(4 m) (3 m) (2 m) (1 m) (0 m) NOTE: Les Spécifications Techniques sont sujettes à des changements sans préavis. Les Spécifications et les Garanties ne sont valables que lorsquʼon utilise des pièces de rechange et des filtres spécifiés. MOBIFLEX 200-M A-2 INSTALLATION Lire cette section dʼInstallation dans sa totalité avant de commencer lʼinstallation. MESURES DE SÉCURITÉ Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil sans avoir bien lu tous les manuels dʼinstallation, dʼopération et dʼentretien fournis avec la machine. Ils contiennent dʼimportantes mesures de sécurité et des instructions détaillées concernant le fonctionnement et lʼentretien. AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique comme le câblage interne. • Couper la puissance dʼentrée au niveau de la boîte à fusibles avant de travailler sur cet appareil. • Faire installer et réaliser lʼentretien de cet appareil par une personne qualifiée. -----------------------------------------------------------------------LES PIÈCES MOBILES peuvent provoquer des blessures. • Ne pas faire fonctionner si le bras dʼextraction nʼest pas installé. • Se tenir éloigné des pièces en mouvement. -----------------------------------------------------------------------Seul le personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser ou réaliser lʼentretien de cet appareil. DESCRIPTION GÉNÉRALE Le Mobiflex 200-M est un système autonome pour le retrait et le filtrage des particules des vapeurs de soudage et autres matières particulaires. Il sʼagit dʼun système à aspiration faible et volume élevé qui fonctionne avec un bras articulé équilibré par un ressort qui fournit une ventilation localisée pour le soudage ou dʼautres applications. Avec de grandes roues à lʼarrière et des roulettes à lʼavant, il convient à une utilisation en atelier relativement petit ou sur des sources de vapeur mobiles. Un mécanisme qui bloque les roues apporte de la stabilité en positionnant le bras. Le Mobiflex 200-M convient à une utilisation intermittente de contraintes faibles. Il a un cordon dʼentrée de 18 ft. (6 m) avec une prise standard de 115 VAC, 1 ph, 60 Hz. Le système du filtre est équipé dʼun pare-étincelles et dʼune cartouche carrée en papier jetable ayant une efficacité de filtrage de 99,8%. Les vapeurs sont capturées sur lʼintérieur de la cartouche, ce qui permet de garder les mains propres lors de lʼentretien du filtre. Le Mobiflex 200-M peut être utilisé avec un bras dʼextraction soit de 10 ft. soit de 13 ft. On peut adapter sur la hotte du bras un kit de lampe de 24 VAC avec un interrupteur à distance monté sur la hotte pour la soufflante. Un détecteur automatique de démarrage / arrêt dʼarc est également A-2 disponible pour être utilisé avec le kit de la lampe. Ce dispositif allume automatiquement lʼappareil Mobiflex lorsquʼil détecte un arc de soudage, et il lʼéteint lorsquʼil ne sent pas dʼarc. Ce manuel couvre lʼinstallation dʼun Mobiflex 200M K1653-1 ou K1653-2 avec Bras K1655-1 LFA 3.1, 10 ft ou avec Bras K1655-2 LFA 4.1, 13 ft Ce manuel couvre également lʼinstallation du Kit de Lampe en option approprié : Sur un Mobiflex 200-M K1653-1 : un Kit de Lampe K1669-1 ou un Kit de Lampe avec Détecteur dʼArc K1669-3 Sur un Mobiflex 200-M K1653-2 : une Lampe de Travail K1706-1 ou une Lampe de Travail avec Détecteur dʼArc K17062. Le mode dʼemploi pour lʼinstallation du Détecteur dʼArc en option K1670-1 est également inclus soit avec le Kit de Lampe K1669-1 soit avec la Lampe de Travail K1706-1. Note: Les options K1706-1 et K1706-2 de la Lampe de Travail ne peuvent pas être combinées avec un Mobiflex 200-M K1653-1. Cette section dʼinstallation couvre les machines suivantes : K1653-1 Mobiflex 200-M K1653-2 Mobiflex 200-M avec Kit de Relais de Transformateur Cette section dʼinstallation couvre lʼun des accessoires suivants, tels quʼils sont installés sur les machines mentionnées ci-dessus : K1655-1 Bras LFA 3.1, 10 ft. K1655-2 Bras LFA 4.1, 13 ft. K1669-1 Kit de Lampe pour K1653-1 Mobiflex 200-M K1669-3 Kit de Lampe avec Détecteur dʼArc pour K1653-1 K1706-1 Lampe de Travail pour Mobiflex 200 K1653-2 K1670-1 Détecteur dʼArc Le Mobiflex 200-M K1653-1 comprend : • Unité de base mobile • Tuyau flexible pour le branchement du bras dʼextraction Le Mobiflex 200-M K1653-2 comprend: • Unité de base mobile • Tuyau flexible pour le branchement du bras dʼextraction • Kit de Relais de Transformateur installé en usine Le bras dʼextraction LFA 3.1 ou 4.1 comprend: • Bras assemblé, 2 sections. • Tuyau flexible, (2) joints en caoutchouc de 8" pour la charnière de la hotte • Ensemble de la Hotte • (2) Boulons, M8 x 1,25, 45 mm de long (environ 1,75") • (2) Écrous, M8 auto-verrouillables • Protection laminaire pour tuyau • Goupille de serrage pour anneau en plastique rouge • Charnière tournante en métal • Anneau en plastique rouge MOBIFLEX 200-M A-3 A-3 INSTALLATION AVERTISSEMENT Seul le personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser ou réaliser lʼentretien de cet appareil. ----------------------------------------------------------------------- Retirer le couvercle en plastique rouge qui recouvre les poignées en ôtant les quatre vis à tête Phillips. Monter lʼensemble de la charnière tournante sur lʼorifice dʼadmission (Figure 2, Point C) de sorte que lʼorifice du câble (Figure 2, Point B) se trouve sur le devant. Utiliser les huit boulons (1,25") fournis avec le Mobiflex pour fixer lʼensemble de la charnière tournante. ATTENTION A Laisser le ruban adhésif et lʼemballage en plastique sur les sections du bras dʼextraction jusquʼà ce que le bras soit complètement installé (y compris le montage de la hotte). Le bras est équilibré au moyen dʼun ressort pour compenser le poids de la hotte et il sautera rapidement sʼil nʼest pas monté de façon sûre, avec la hotte en place. -----------------------------------------------------------------------Lʼunité de base du Mobiflex 200-M est emballée avec la roue avant droite (en regardant lʼappareil de face) bloquée. Pour débloquer la roue, au moyen dʼun tournevis robuste, pousser (fort) vers le bas sur la languette qui se trouve par-dessus la roue jusquʼà ce quʼelle fasse clic et que la languette dorée (par dessous) saute. ------------------------------------------------------------------------ C B MONTAGE DU BRAS DʼEXTRACTION Après avoir déballé lʼunité de base, la stabiliser en bloquant à nouveau la roue avant pour pouvoir monter le bras. Pour bloquer la roue, avec une chaussure ou un tournevis robuste, pousser sur la languette dorée (sur la roue avant droite) jusquʼà ce quʼelle tombe dʼun coup sec. La charnière tournante du bras se compose de trois pièces : Charnière tournante en métal, anneau en plastique rouge et goupille de serrage. Se reporter à la Figure 1. 1. Faire glisser la goupille de serrage dans lʼorifice de la tige tournante. 2. Placer lʼanneau en plastique rouge sur la goupille de serrage. 3. Faire tourner la goupille de serrage pour quʼelle tombe en place sur les dents en forme de U de lʼanneau en plastique rouge. La lèvre de lʼanneau doit sʼajuster contre le bord supérieur du flasque tournant, tout en tournant avec la tige. Fig. 2 Placer un joint en caoutchouc (Figure 3, Point B) à fond sur lʼanneau en plastique rouge. Enrouler la moitié supérieure du joint en caoutchouc vers le bas sur lui-même et faire glisser le tuyau de raccordement (Figure 3, Point A) sur lʼanneau en plastique rouge (Figure 3, Point C). Dérouler le joint en caoutchouc vers le haut par-dessus lʼextrémité du tuyau de raccordement. Si un kit de lampe va être installé, ne pas serrer le couvercle rouge pour les procédures dʼinstallation à venir. Sinon, remettre le couvercle en place sur les grandes poignées et le fixer avec les quatre vis à tête Phillips. A B 2 C 1 3 Fig. 3 Fig. 1 MOBIFLEX 200-M A-4 A-4 INSTALLATION MONTAGE DU BRAS DʼEXTRACTION (continu) Placer lʼautre joint en caoutchouc autour de la base du tube du bras. MONTER LE BRAS EN POSITION VERTICALE ! Faire tourner la tige de la charnière de sorte que la goupille dʼarrêt se trouve sur lʼarrière, puis monter le bras (Figure 4, Point A) sur la tige de la charnière (Figure 4, Point B) ; utiliser les deux écrous à boulons (1 3/4") dans les deux orifices de raccordement comme lʼillustre le schéma inséré dans la Figure 4. Retirer le plastique et le ruban adhésif des sections du bras. Provoquer le déclic de la « protection laminaire du tuyau » sur la section intermédiaire de la charnière de telle sorte que lʼextrémité du « nez » se trouve face à la base du bras, comme lʼillustre la Figure 6. Fig. 6 C(2x) A AJUSTEMENT DE LʼÉQUILIBRE ET DU MOUVEMENT DU BRAS B AVERTISSEMENT Ne pas essayer de modifier la tension du ressort. Les ressorts sont réglés en usine et une fois libérés, ils ne peuvent pas être réajustés sur le terrain. Les réglages dʼéquilibre et de mouvement ne se font quʼen ajustant les connexions de friction. Fig. 4 ATTENTION Laisser le ruban adhésif et lʼemballage en plastique sur les sections du bras dʼextraction jusquʼà ce que le bras soit complètement installé (y compris le montage de la hotte). Le bras est équilibré au moyen dʼun ressort pour compenser le poids de la hotte et il sautera rapidement sʼil nʼest pas monté de façon sûre, avec la hotte en place. Placer un joint en caoutchouc de 8" (Figure 5, Point B) et le tuyau flexible fourni avec le bras (Figure 5, Point C) sur le bras du côté de la hotte (Figure 5, Point A). Mettre le dernier joint en caoutchouc sur le raccordement de la hotte. Monter la hotte sur le bras. A B C Fig. 5 D Pendant lʼinstallation du bras, ajuster les connexions de friction sur des réglages appropriés. Ces connexions se trouvent sur la charnière de base, sur lʼavant et lʼarrière de la charnière intermédiaire, et dans deux directions sur la charnière de la hotte. Se reporter à la section dʼentretien du mode dʼemploi du Bras dʼExtraction LFA pour de plus amples détails. Après avoir ajusté les connexions de friction et installé les lampes en option achetées, sceller tous les tuyaux de raccordement au moyen de joints en caoutchouc, comme décrit précédemment. INSTALLATION DES LAMPES EN OPTIONS ET DU DÉTECTEUR DʼARC Chacun des paquets de lampes en option fournit des interrupteurs pratiques montés sur la hotte aussi bien pour la lumière que pour le Mobiflex 200-M. Le Kit de Lampe K1669-1 en option ou le pack de Lampe de Travail K1706-1 peuvent être combinés avec le détecteur automatique de démarrage / arrêt dʼarc K1670-1 pour allumer et éteindre automatiquement le Mobiflex lorsque le senseur détecte un arc. Le Détecteur dʼArc est préinstallé dans le compartiment pour lampe sur le Kit de Lampe K1669-3 et sur la Lampe de Travail K1706-2. MOBIFLEX 200-M A-5 A-5 INSTALLATION INSTALLATION DES LAMPES EN OPTIONS ET DU DÉTECTEUR DʼARC Le Kit de Lampe K1669-1 Comprend : Lampe de Travail Câble de branchement de 13 ft., à 3 fils et 20 Ga Kit de Relais de Transformateur Le Kit de Lampe K1669-3 avec Détecteur dʼArc Comprend : Lampe de Travail Câble de branchement de 13 ft., à 3 fils et 20 Ga. Kit de Relais de Transformateur Détecteur Automatique de Démarrage / Arrêt dʼArc installé en Usine Note: Si lʼensemble du compartiment de la lampe a (5) fils, le Détecteur dʼArc est déjà installé. Passer au point suivant « Montage du compartiment de la lampe sur la hotte ». Utiliser un petit tournevis à tête Phillips pour retirer les six vis qui maintiennent le compartiment de la lampe (Figure 8, Point A). Insérer le compartiment du détecteur (Figure 8, Point B) avec « lʼœil » du côté opposé à la lampe. Acheminer les 5 fils au travers de la « patte » du compartiment de la lampe en les faisant sortir par lʼouverture, comme le montre la Figure 8. Remettre en place lʼautre moitié du compartiment de la lampe puis serrer les vis. A Le Kit de Lampe de Travail K1706-1 Comprend : Lampe de Travail Câble de branchement de 13 ft., à 3 fils et 20 Ga. B Le Kit de Lampe de Travail K1706-2 avec Détecteur dʼArc Comprend : Lampe de Travail Câble de branchement de 13 ft., à 3 fils et 20 Ga. Détecteur Automatique de Démarrage / Arrêt dʼArc installé en Usine PRÉPARATION GÉNÉRALE 1. Faire sauter la plaque de fermeture (Figure 7, Point A) sur le dessus de la hotte au moyen dʼun tournevisr. 2. Retirer les six vis (Figure 7, Point C) et les aubes concentriques de circulation dʼair (Figure 7, Point B). 3. Ouvrir le limiteur de débit dʼair (Figure 7, Point D). 1 - A Fig. 8 MONTAGE DU COMPARTIMENT DE LA LAMPE SUR LA HOTTE Alimenter la lampe (et les fils du détecteur, sʼil est utilisé) au travers de lʼorifice (Figure 9, Point A) sur le haut de la hotte ; pousser la patte supérieure du compartiment de la lampe sur sa position, puis faire enclencher la patte inférieure. Remonter les aubes concentriques dʼair sur lʼextrémité ouverte de la hotte, au moyen des six vis (Figure 7, Point C). B 3 90° 2 6x A B 2 D Fig. 7 C MONTAGE DU DÉTECTEUR DʼARC SUR LE COMPARTIMENT DE LA LAMPE Si le Détecteur Automatique de Démarrage / Arrêt dʼArc ne va pas être installé, passer au point suivant « Montage du compartiment de la lampe sur la hotte ». Le Détecteur dʼArc est intégré dans le compartiment de la lampe pour le Kit de Lampe K1669-3 et la Lampe de Travail K1706-2. Fig. 9 MOBIFLEX 200-M C A-6 INSTALLATION INSTALLATION DES LAMPES EN OPTIONS ET DU DÉTECTEUR DʼARC (continu) EFFECTUER LES BRANCHEMENTS SUR LA HOTTE Alimenter de câble de branchement de 13 ft. au travers de lʼorifice de la hotte (Figure 10, Point B). INSTALLATION ÉLECTRIQUE Brancher le Mobiflex 200-M sur un réceptacle monophasé de 115 VAC mis à la terre et approprié au service de 15 amp. A - B Fig. 10 Faire raccorder par un électricien qualifié les fils du câble de branchement de 13 ft., les fils de la lampe et les fils du détecteur (si utilisé) sur le tableau de contrôle (Figure 11, Point C). Enclencher le boîtier dʼinterrupteurs à sa place au-dessus de la hotte. A P LAM B H W N G N B K B K C WH IMS BN GN B 13 ft. Câble de Branchement Vers: Détecteur d’Arc (si utilisé) A-6 À: Lampe Fig. 11 MOBIFLEX 200-M A-7 A-7 INSTALLATION INSTALLATION DES LAMPES EN OPTIONS ET DU DÉTECTEUR DʼARC L=min. 22"(550 mm) (continu) Acheminer le câble de branchement de 13 ft. par les quatre porte-câbles dans le bras (Figure 12, Point D). Laisser beaucoup de jeu sur chaque charnière afin de permettre au bras dʼavoir toute sa liberté de mouvement. Fixer le câble dans les porte-câbles (Figure 12, encadré). Faire sortir le bras par lʻorifice du câble dans la charnière tournante ; au moyen dʼun couteau, couper un petit X dans le passe-fil et y pousser le câble. Utiliser les attaches de câbles fournies pour fixer le câble comme indiqué sur la Figure 13. Sceller tous les raccordements de joints de tuyaux avec les joints en caoutchouc. A Fig. 13 B A Fig. 12 C D D D 4x D MOBIFLEX 200-M A A-8 A-8 INSTALLATION INSTALLATION DES LAMPES EN OPTIONS ET DU DÉTECTEUR DʼARC (continu) Dévisser les quatre vis du couvercle, soulever le couvercle autour du bras, le tourner sur 180 degrés et le laisser reposer sur le couvercle du filtre. Retirer le couvercle de contrôle (Figure 14, Point A) fixé par quatre vis, comme illustré. Acheminer le câble de branchement de 13 ft. à travers le passe-fil du couvercle de contrôle (couper en X comme auparavant). A A B C D E B Démarreur/SC Bornier Contacteur Fusible Transformateur Support de Fusibles Fig. 15 Faire effectuer les branchements par un électricien qualifié conformément au diagramme de câblage qui se trouve à la fin de ce manuel. Les références des diagrammes de câblage pour « Mobiflex 200-M K1653-1 » et « Mobiflex 200-M avec Lampe en Option et Détecteur dʼArc » se trouvent également à la fin de ce manuel. Fig. 14 AVERTISSEMENT Note: Les (2) fils du moteur du ventilateur doivent être déplacés du haut du Démarreur / Surcharge au bas du Contacteur. Se reporter au diagramme de Câblage à la fin de ce manuel pour plus de détails. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique comme le câblage interne. • Couper la puissance dʼentrée au niveau de la boîte à fusibles avant de travailler sur cet appareil. • Faire installer et réaliser lʼentretien de cet appareil par une personne qualifiée. -----------------------------------------------------------------------MONTAGE DU KIT DU RELAIS DU TRANSFORMATEUR (Uniquement Mobiflex 200-M K1653-1) Pour installer un Mobiflex 200-M K1653-1 avec un Kit de Lampe K1669-1 ou K1669-3 : Note: Si le contacteur, le Transformateur, le Bloc de Fusibles et le Bornier sont déjà installés sur le panneau de contrôle (comme sur la Figure 15), passer au point suivant « Effectuer les Branchements sur le Panneau de Contrôle ». Utiliser les sept vis fournies pour monter les pièces du Kit de Relais du Transformateur sur le Panneau de Contrôle de lʼappareil Mobiflex comme le montre la Figure 15. Utiliser les deux petites vis pour monter le bornier (E), une grande vis pour monter le support de fusible (C) et les quatre grandes vis restantes pour monter le transformateur (B). Monter le Contacteur (A) sur le rail du DIN à côté du Démarreur / Surcharge. Les points de montage sont indiqués sur la surface de montage du panneau de contrôle. Enrouler en boucle lʼexcédent de câble à lʼintérieur du boîtier de contrôle. Remettre en place le couvercle de contrôle et le grand couvercle par-dessus les poignées. EFFECTUER LES BRANCHEMENTS SUR LE PANNEAU DE CONTRÔLE (Uniquement Mobiflex 200-M avec Transformateur K1653-2) Pour installer un Mobiflex 200-M K1653-2 avec une Lampe de Travail de la Série K1706 : Note: Pour insérer les conducteurs dans le Bornier, pousser vers lʼintérieur sur lʼouverture frontale au moyen dʼun petit tournevis, et insérer le conducteur dans lʼouverture supérieure correspondante. Note: GN nʼest pas le même potentiel que la Terre. Retirer le fil de liaison se trouvant sur le bornier. Brancher les fils du câble de connexion de 13 ft. en fonction de leur couleur (WH [blanc], BN [marron], GN [vert]). Enrouler en boucle lʼexcédent de câble à lʼintérieur du boîtier de contrôle. Remettre en place le couvercle de contrôle et le grand couvercle pardessus les poignées. MOBIFLEX 200-M B-1 FONCTIONNEMENT Lire et comprendre cette section dans sa totalité avant de faire marcher le Mobiflex 200-M. MESURES DE SÉCURITÉ Ne pas essayer d'utiliser cet appareil avant d'avoir complètement lu tous les manuels d'opération et d'entretien livrés avec l'appareil et avec toute autre soudeuse avec laquelle il sera utilisé. Ils contiennent des mesures de sécurité importantes, des instructions en rapport avec le fonctionnement et l'entretien et la liste de pièces. AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. •Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique telles que les terminales de sortie ou le câblage interne. •Sʼisoler du travail et du sol. •Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer des incendies ou des explosions. B-1 MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES Toujours faire fonctionner cet appareil avec le filtre et le bras installés et tous les couvercles à leur place car ils apportent une protection maximale contre les pièces en mouvement et ils assurent une opération dʼaspiration appropriée et un bon refroidissement de lʼair qui circule. MODE DʼEMPLOI Brancher sur la puissance dʼentrée de 120 VAC et allumer. Positionner la hotte à 10-15 pouces (250-400 mm) de lʼarc. NE PAS UTILISER POUR DES OPÉRATIONS DE COUPAGE OU DE GOUGEAGE. Le Mobiflex 200-M est recommandé pour une utilisation de contraintes faibles ou intermittente. Même si on peut lʼutiliser avec des applications de production, cela peut demander très fréquemment de lʼentretien ou le changement de la cartouche du filtre. Lʼutilisation du système à filtre jetable du Mobiflex 200-M permet de réaliser des économies sur les coûts si lʼutilisation du matériel de réserve ne dépasse pas 1500 lbs par an de fil solide ou 1100 lbs par an de matériel de réserve avec fondant enrobé. LES RAYONS DES ARCS peuvent causer des brûlures. INDICATEUR DE LʼENTRETIEN DU FILTRE Avec lʼusage, le filtre se remplit des vapeurs absorbées. Avec le Mobiflex 200-M allumé et le ventilateur en marche, vérifier lʼindicateur dʼentretien qui se trouve sur le panneau avant de la machine. Lʼindicateur passe progressivement du blanc au rouge à mesure que le filtre se sature, ce qui permet de savoir à lʼavance si le filtre est bientôt bouché. •Porter des protections pour les yeux, les oreilles et le corps. Lorsque lʼindicateur dʼentretien montre que le filtre est bouché (complètement rouge), changer le filtre. •Tenir les matériaux inflammables éloignés. •Ne pas souder sur des récipients ayant contenu du combustible. ------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------ LES VAPEURS ET LES GAZ peuvent être dangereux. • Même si le retrait des matières particulaires de la fumée de soudage peut réduire les exigences de ventilation, les concentrations des vapeurs claires et des gaz dʼéchappement peuvent encore représenter un danger pour la santé. Eviter de respirer les concentrations de ces vapeurs et gaz. Utiliser une ventilation appropriée pendant le soudage. Voir la norme ANSI Z49.1 « Sécurité pour le Soudage et le Coupage » publiée par la Société Américaine de Soudage. -----------------------------------------------------------------------Seul le personnel qualifié est autorisé à faire fonctionner cet appareil. MOBIFLEX 200-M C-1 C-1 ENTRETIEN ENTRETIEN DE ROUTINE Tous les trois mois, nettoyer lʼintérieur de la machine, y compris le compartiment du filtre et le pare-étincelles, avec un aspirateur. Vérifier que le filtre ne soit pas saturé ni endommagé. A B Tous les 12 mois, demander à un technicien qualifié de réviser le ventilateur et le compartiment de la soufflante pour vérifier quʼil nʼy ait pas de particules incrustées, et nettoyer si besoin est. CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE Changer le filtre lorsquʼil est endommagé, quand lʼindicateur montre que le filtre est bouché ou lorsque la circulation de lʼair est réduite au point que le niveau dʼextraction nʼest plus satisfaisant (extraction des vapeurs de soudage avec la hotte à 10-15 pouces de lʼarc de soudage). AVERTISSEMENT Les matières particulaires absorbées peuvent être dangereuses pour la santé. Prendre les précautions nécessaires afin de ne pas respirer ni faire respirer aux autres travailleurs la poussière et les particules. Fig. 16 A B Vérifier auprès des autorités locales les régulations concernant le déchet de ces matières. -----------------------------------------------------------------------1. Débrancher la machine de la puissance dʼentrée. 2. Dévisser lʼécrou de pression (Figure 16, Point A) et retirer le couvercle du filtre (Figure 16, Point B). Fig. 17 3. Dévisser lʼécrou (Figure 17, Point A) et retirer la plaque dʼétanchéité du filtre (Figure 17, Point B). 4. Soulever la cartouche du filtre (Figure 18, Point A) pour la faire sortir de la machine. Il nʼest pas nécessaire dʼôter le pare-étincelles (Figure 18, Point B). Nettoyer le pare-étincelles et le compartiment du filtre avec un aspirateur. A B 5. Installer un nouveau filtre et remettre en place la plaque dʼétanchéité du filtre, lʼécrou, le couvercle du filtre et lʼécrou de pression. Fig. 18 MOBIFLEX 200-M D-1 D-1 DÉPANNAGE Suivre les instructions de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel SYMPTOME Le moteur ne démarre pas. Le moteur vrombit, mais il nʼy a pas de succion. PROBLÈME Pas de puissance dʼentrée. Vérifier que la puissance dʼentrée soit de 115 VAC/60 Hz, 1ph. Cordon dʼentrée endommagé. Vérifier lʼintégrité du cordon dʼentrée. Contacts desserrés. Vérifier les contacts. Interrupteur de Démarreur / Surcharge endommagé ou défectueux. Réparer ou changer lʼinterrupteur de Démarreur/ Surcharge sur le panneau de contrôle. Moteur endommagé ou défectueux. Réparer ou changer le moteur. Condensateur du moteur défectueux Rebrancher ou changer le condensateur ou pas branché. du moteur. Le moteur sʼarrête automatiquement. Protection contre la surcharge du moteur activée. Peu de succion. SOLUTION Laisser la machine refroidir quelques minutes. Régler lʼinterrupteur Démarreur/ Surcharge sur 10A. Moteur défectueux ou endommagé. Réparer ou changer le moteur. Fuite. Vérifier les raccordements et lʼintégrité des tuyaux. Grille dʼéchappement bloquée. Eliminer les obstructions de la grille dʼéchappement. Passage de lʼair bloqué dans le bras. Eliminer les obstructions du bras. Filtre bloqué (Vérifier lʼIndicateur dʼEntretien). Changer le filtre, si besoin est. Pare-étincelles bloqué. Nettoyer le pare-étincelles. Ventilateur de la soufflante bloqué. Nettoyer lʼexcédent de vapeurs ou de projections dans le ventilateur. Joint du ventilateur endommagé. Réviser ou changer le joint du ventilateur. De la poussière ou de la fumée sor- Filtre endommagé ou pas bien en tent de la grille dʼéchappement. place. Changer le filtre ou le remettre en place. Vibrations dans la machine. Nettoyer lʼexcédent de saleté dans le ventilateur. Déséquilibre dans le ventilateur. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. MOBIFLEX 200-M MOBIFLEX 200-M N.B. GND BN BL 2/T1 BN 10 1/L1 GND BK 4/T2 STOP 3/L2 N.B. BL 6/T3 START 5/L3 N.A. BL BN N.B. L N DU DÉMARREUR CONDENSATEUR GND U2 U1 W2 V1 W1 V2 MOTEUR DU VENTILATEUR GND BK 13 GND BL 16 BN DÉMARREUR / SURCHARGE MOTEUR L N GND N.B. PRISE DE 120 V ET CORDON D’ENTRÉE DE 15 FT. STANDARD FOURNIS VENTILATEUR SONT INTERNES À L’UNITÉ DE BASE MOBIFLEX. N.B. LES BRANCHEMENTS SUR LA PRISE D’ENTRÉE ET LE MOTEUR DU). N.A. MONTÉ SUR LE RAIL DIN. NOTES : 115V/1PH/60HZ PUISSANCE D’ENTRÉE GND = Vert / Jaune WH = Blanc GN = Vert BK = Noir BL = Bleu BN = Marron CODES DE COULEURS DES FILS DIAGRAMME DE CABLAGE POUR MOBIFLEX 200-M K1653-1 E-1 DIAGRAMMES E-1 S23315 MOBIFLEX 200-M GND N.D. N.D. GND GN A1 GN N.A. 2T1 1L1 2 1 L 4T2 3L2 BK L 6 4 6T3 5 3 5L3 BN 10 DU DÉMARREUR N L V1 U1 W2 GND U2 MOTEUR BN GND A2 BK CONDENSATEUR N N 14 13 BL 1/L1 L BK 4/T2 STOP GND L 2/T1 3/L2 5/L3 N.E. L N GND N.A. N.D. BN WH BL N.B. BN PUISSANCE D’ENTRÉE 115V/1PH/60HZ BN BN FUSIBLE N.B. WH REF: L10358 MOBIFLEX 200-M À L’UNITÉ DE BASE MOBIFLEX. UNE PRISE DE 115V ET UN CORDON D’ENTRÉE DE 15 FT. (5 M) SONT FOURNIS. N.D. LES BRANCHEMENTS SUR LA PRISE D’ENTRÉE ET LE VENTILATEUR DU MOTEUR SONT INTERNES AVEC UN PETIT TOURNEVIS ET INSÉRER LE FIL DANS L’OUVERTURE SUPÉRIEURE CORRESPONDANTE N.C. POUR INSÉRER LES CONDUCTEURS DANS LE BORNIER, POUSSER SUR L’OUVERTURE FRONTALE N.B. MONTÉ AVEC DES VIS. N.A. MONTÉ SUR LE RAIL DIN. NOTES: N N 6/T3 START BN BL DÉMARREUR/SURCHARGE TR 188.83 16 13 SERIE: 9740 Primair 400V CONTAC TEUR 0 115V 230V SEC. 24V 48VA TRANSFORMATEUR PANNEAU DE CONTRÔLE APPAREIL BASE MOBIFLEX BN WH BN GN BN GN N.C. N.B. BORNIER S 23315-4 C GND –Ver t Ou Ver t/Jaune WH - Blanc GN - Ver t BK - Noir BL - Bleu BN - Marron N - Blanc L - Noir CODE COULEURS DES FILS DIAGRAMME DE CABLAGE POUR MOBIFLEX 200-M AVEC TRANSFORMATEUR K1653-2 E-2 DIAGRAMMES E-2 MOTEUR DU VENTILATEUR W1 V2 E-3 E-3 DIAGRAMMES R U E TA L I T N E V U D R U E T O M MOTEUR 2V 1W 2U 1V 2W 1U GND N.F. N.E. N.D. L N N.C. N.B. N.A. LES FILS DE LA LAMPE SONT BLANCS AVEC DES RAYURES NOIRES UNE PRISE DE 115V ET UN CORDON D’ENTRÉE DE 15 FT. (5 M) SONT FOURNIS. LES BRANCHEMENTS SUR LA PRISE D’ENTRÉE ET LE VENTILATEUR DU MOTEUR SONT INTERNES À L’UNITÉ DE BASE MOBIFLEX. COUVRENT PRATIQUEMENT LES POINTS DE MONTAGE DU BORNIER. PLACER L’AUTOCOLLANT SUR LA SURFACE DE MONTAGE DERRIÈRE LE BORNIER DE SORTE QUE LES LIGNES DE CENTRAGE ET INSÉRER LE FIL DANS L’OUVERTURE SUPÉRIEURE CORRESPONDANTE. POUR INSÉRER LES CONDUCTEURS DANS LE BORNIER, POUSSER SUR L’OUVERTURE FRONTALE AVEC UN PETIT TOURNEVIS MONTÉ AVEC DES VIS À TÔLE SUR LES ORIFICES DE MONTAGE INDIQUÉS CONFORMÉMENT À LA SECTION D’INSTALLATION. MONTÉ SUR LE RAIL DIN. NOTES: DU DÉMARREUR N.E. CONDENSATEUR N.E. LB DNG NB GND BL N.E. BN BN GND GND N L 115V/1PH/60HZ PUISSANCE D ’ENTRÉE N.E. BL GND GN GN BN BN N.B. A2 BK A N.A. 2T1 4T2 N.A. 14 6T3 4 2 38.881 RT 6 2/T1 4/T2 6/T3 0479 :EIRES S TO P riami rP V004 61 31 1/L1 3 3L2 3/L2 BN V032 V511 0 N.B. 5/L3 5 N.D. V42 .CES N.C. AV 8 4 13 5L3 N.B. BK A BL BN BN BN BL BL BK WH BN CONTAC TEUR BN GN BN WH WH FUSIBLE NB HW TR ANSFORMATEUR DÉMARREUR / SURCHARGE NG A1 BN S TA R T 10 1 1L1 GN BORNIER PANNEAU DE CONTRÔLE – UNITÉ DE BASE MOBIFLEX WH BNGN WH WH BN BN GN GN BN GN GND - Ver t/Jaune CODE DE COULEURS DES FILS WH - Blanc GN - Ver t BK - Noir BL - Bleu BN - Marron CODE DE COULEURS DES FILS I/O LAMP BL - Bleu AUTO MARCHE / ARRÊT DÉTEC TEUR D’ARC N.F. BK - Noir GN - Vert WH - Blanc BK GND - Vert/Jaune BK GN GN BN BN WH GN BN WH WH INTERRUPTEUR À DISTANCE BN - Marron N.F. LAMPE CÂBLE DE BRANCHEMENT 13 FT. GN GN GN BN BN BN WH WH WH PANNEAU DE CONTRÔLE – UNITÉ DE BASE MOBIFLEX BORNIER DÉMARREUR / SURCHARGE TRANSFORMATEUR CONTAC TEUR FUSIBLE WH BN BN BL BN GN BN BL BN WH WH BN BK BL A1 A N.B. BK GN 1L1 3L2 13 5L3 N.C. 48VA 5 1/L1 3/L2 N.D. 5/L3 N.B. Primair 400V 13 16 10 STOP 0 115V 230V 3 SEC. 24V 1 START BN 4T2 6T3 14 BN N.A. N.A. BK A 2T1 6/T3 6 4 TR 188.83 2 SERIE: 9740 4/T2 2/T1 A2 N.B. BN BN GN GN GND GND BN BL BN N.E. BL BL BN GND GND L N GND N.E. PUISSANCE D’ENTRÉE 115V/1PH/60HZ N.E. CONDENSATEUR N.E. NOTES: DU DÉMARREUR GND U2 W1 V2 U1 W2 V1 MOTEUR MOTEUR DU VENTILATEUR N L DIAGRAMME DE CABLAGE POUR MOBIFLEX 200-M AVEC LAMPE EN OPTION ET DÉTECTEUR D’ARC NB LAMPE DE TRAVAIL GN N.F. BN DÉ TEC TEUR D ’ARC AUTO MARCHE / ARRÊ T LAMPE WH BK O/I HW NG WH NB NG BK PMAL E C N AT S I D À R U E T P U R R E T N I C ÂBLE DE BR ANCHEMENT 13 FT. HW N.F. LAMPE DE TR AVAIL N.A. N.B. N.C. N.D. N.E. N.F. MONTÉ SUR LE RAIL DIN. MONTÉ AVEC DES VIS À TÔLE SUR LES ORIFICES DE MONTAGE INDIQUÉS CONFORMÉMENT À LA SECTION D’INSTALLATION. POUR INSÉRER LES CONDUCTEURS DANS LE BORNIER, POUSSER SUR L’OUVERTURE FRONTALE AVEC UN PETIT TOURNEVIS ET INSÉRER LE FIL DANS L’OUVERTURE SUPÉRIEURE CORRESPONDANTE. PLACER L’AUTOCOLLANT SUR LA SURFACE DE MONTAGE DERRIÈRE LE BORNIER DE SORTE QUE LES LIGNES DE CENTRAGE COUVRENT PRATIQUEMENT LES POINTS DE MONTAGE DU BORNIER. LES BRANCHEMENTS SUR LA PRISE D’ENTRÉE ET LE VENTILATEUR DU MOTEUR SONT INTERNES À L’UNITÉ DE BASE MOBIFLEX. UNE PRISE DE 115V ET UN CORDON D’ENTRÉE DE 15 FT. (5 M) SONT FOURNIS. LES FILS DE LA LAMPE SONT BLANCS AVEC DES RAYURES NOIRES S23315-2 MOBIFLEX 200-M NOTES MOBIFLEX 200-M NOTES MOBIFLEX 200-M • Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO • Keep flammable materials away. • Wear eye, ear and body protection. • Mantenga el material combustible • Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. • Insulate yourself from work and ground. • No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. • Aislese del trabajo y de la tierra. • Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. • Isolez-vous du travail et de la terre. • Berühren Sie keine stromführenden fuera del área de trabajo. • Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. • Entfernen Sie brennbarres Material! Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! • Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! • Não toque partes elétricas e electro- dos com a pele ou roupa molhada. • Isole-se da peça e terra. cuerpo. • Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. • Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! • Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. • Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. • Keep your head out of fumes. • Use ventilation or exhaust to • Turn power off before servicing. • Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. • Los humos fuera de la zona de res- piración. • Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. • Gardez la tête à l’écart des fumées. • Utilisez un ventilateur ou un aspira- • Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. • Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. • Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! • Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! • Mantenha seu rosto da fumaça. • Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. • Strom vor Wartungsarbeiten abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) • No operar con panel abierto o guardas quitadas. • N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. • Anlage nie ohne Schutzgehäuse oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! • Não opere com as tampas removidas. • Desligue a corrente antes de fazer • Mantenha-se afastado das partes serviço. • Não toque as partes elétricas nuas. • Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com