Mode d'emploi | Lincoln Electric Vantage 500 (Deutz) - 11931 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric Vantage 500 (Deutz) - 11931 Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel de l’Opérateur
VANTAGE 500
®
Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code:
11468, 11931, 11932, 11960
Pour enregistrer la machine:
www.lincolnelectric.com/register
Need Help? Call 1.888.935.3877
to talk to a Service Representative
Recherche d’Atelier de Service et Distributeur Agréés:
www.lincolnelectric.com/locator
Hours of Operation:
8:00 AM to 6:00 PM (ET) Mon. thru Fri.
Conserver comme référence future
Date d’Achat
Code: (ex: 10859)
Série: (ex: U1060512345)
IMF954-A
| Date d’Émission | 10-Feb
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
After hours?
Use “Ask the Experts” at lincolnelectric.com
A Lincoln Service Representative will contact you
no later than the following business day.
For Service outside the USA:
Email: globalservice@lincolnelectric.com
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins
quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
lʼentretien.____________________________________________________
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼextérieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz dʼéchappement du
moteur à lʼextérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune
flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant
sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
nʼont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et
les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de
retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on
observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
5.a. Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter de
respirer ces fumées et ces gaz. Pendant
lesoudage, maintenir sa tête hors des fumées. Utiliser suffisamment de ventilation et/ou d'échappement au niveau de l'arc pour
tenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration.
Lorsqu'on soude avec des électrodes ayant besoin d'une
ventilation spéciale telles que celles en acier inoxydable ou
pour le rechargement dur (voir les instructions ou le conteneur ou la MSDS)ou sur le plomb ou de l'acier cadmié ou
sur d'autres métaux ou recouvrements produisant des
vapeurs très toxiques, maintenir le niveau d'exposition aussi
bas que possible et dans les limites OHAS-PEL et ACGIH
TLV au moyen de l'échappement local ou d'une ventilation
mécanique. Dans des espaces confinés ou dans certaines
circonstances à l'extérieur, un respirateur peut s'avérer
nécessaire. Des précautions supplémentaires doivent également être prises pour souder sur de l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la
suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle
en vigueur.
5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie ou
une explosion.
6.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour
empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent.
Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones
environnantes. Éviter de souder près des conduites
hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée
de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for
Welding and Cutting of Containers and Piping That Have
Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society (see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention
des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de
Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis, à
tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
Visitez http://www.lincolnelectric.com/safety pour obtenir l´information additionnelle.
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
iv
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
v
Merci
v
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en
mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces
informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la
mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou
conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement
du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent
les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax :
Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez "Support", puis
"Enregistrez votre produit». S'il vous plaît remplir le formulaire et envoyer votre inscription.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
vi
TABLE DES MATIÈRES
vi
Page
Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section A
Spécifications Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Emplacement / Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Empilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Inclinaison De Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Fonctionnement A Haute Altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Fonctionnement A Température Elevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Towing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Montage Du Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Pré Fonctionnement Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Bouchon de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Système De Refroidissement Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Branchement De La Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Tuyau De Sortie Du Pot Dʼéchappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Pare-Étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Terminales De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Câbles De Sortie De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Branchement A Terre De La Machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Réceptacles De Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Connections De Puissance De Réserve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Connexion de la Vantage® 500 au Câblage du Bâtiment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-7
Connexion Des Chargeurs De Fil Lincoln Electric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-8, A-9
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section B
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Description Générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Applications Recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Contrôles Et Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Contrôles Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2, B-3
Contrôles De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Contrôles De Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Fonctionnement Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Démarrage Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Arrêt Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Période De Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Consommation Type De Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Facteur De Marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Fonctionnement De La Soudeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode De Soudage A La Baguette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode Baguette-CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode Tuyauterie En Pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode Touch Start TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Réglages De La Vantage® Lorsque Le Module Tig K930-2 Est Utilisé . . . . . . . . . . . . . . . .B-7
Registres Typiques De Courant Pour Electrodes Tungstène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7
Mode Câble-TC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Gougeage A LʼArc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Mise En Parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Fonctionnement De La Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Charges Simultanées De Soudage Et De Puissance Auxiliare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Charges Simultanées De Soudage Et De Puissance, Recommandations de Longueurs de
Rallonges pour la VANTAGE® 500 DEUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-9
vii
vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
Accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section C
Accessoires En Option Pour Installation En Usine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
_________________________________________________________________________________________________
Entretien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section D
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Entretien De Routine Et Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Entretien Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Filtre A Air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1,D-2
Filtres A Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Système De Refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Maniement De La Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Chargement De La Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Entretien Des Plaques Nominatives / Décalcomanies Dʼavertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Entretien De La Soudeuse / Générateure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Articles D´entretien de Rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section E
Diagrammes de Connexion et Diagramme Dimensionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section F
Liste De Pièces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P- 508
A-1
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - VANTAGE® 500 DEUTZ (K2405-2, K2405-3, K2405-4)
ENTRÉE – MOTEUR DIESEL
Fabrique /Modèle
Description
Vitesse (RPM)
Déplacement
DEUTZ
D 2011 L4i
Moteur Diesel
EPA
Intérim Plan 4
Conforme
4 cylindres
48HP (36 kw)
@ 1800 RPM
Haute Vitesse 1890
Vitesse Lente 1425
Pleine Charge 1800
190 cu. in
(3.1L)
Passage x Cadence
3.70” x 4.41”
(94mm x 112mm)
Système
Démarrage
Capacités
Batterie 12VDC Combustible:
y Démarreur
25 Gal US
(94,6L)
Huile :
2.5 Gal US
(9,5L)
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F(40°C) - SOUDEUSE
Facteur de Marche
Sortie de Soudage
Volts à Amp. Nominal
100%
500 Amps (c.c. usages multiples)
40 Volts
60%
550 Amps (c.c. usages multiples)
36 volts
50%
575 Amps (c.c. usages multiples)
35 volts
SORTIE @ 104°F(40°C) - SOUDEUSE ET GÉNÉRATEUR
Registre de Soudage
30 - 575 Amps CC / TC
20 - 250 Amps TIG
Tension de Circuit Ouvert
60 OTC Max @ 1900 RPM
Puissance Auxiliaire (1)
120/240 VAC
12.000 WATTS, 60 Hz., Monophasé
20.000 WATTS, 60 Hz., Triphasé
DIMENSIONS PHYSIQUES
1.
2.
Hauteur (2)
Largeur
Profondeur
Poids
42,0 in.
(1066,8 mm)
31,5 in.
(800,1mm)
63,1 in.
(1603mm)
1532lbs.
(695kg)
(Approx)
Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur unitaire.
La tension de sortie se trouve dans un intervalle de +/- 10% pour toutes charges jusquʼà la capacité établie. Lorsque le soudage est
disponible, la puissance auxiliaire est réduite.
Haut du boîtier. Ajouter 8,9" (226 mm) pour lʼéchappement.
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-2
A-2
INSTALLATION
Lire la totalité de cette section dʼInstallation avant
de commencer lʼinstallation.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir lu
complètement tous les manuels de fonctionnement et de
maintenance qui sont fournis avec votre appareil. Ils
contiennent dʼimportantes mesures de sécurité, des
consignes détaillées concernant le démarrage, lʼutilisation
et lʼentretien du moteur ainsi quʼune liste des pièces.
EMPLACEMENT / VENTILATION
La soudeuse doit être placée de telle sorte quʼelle permette un flux dʼair frais et propre sans restrictions vers
les entrées dʼair refroidissant et quʼelle évite que les
sorties dʼair refroidissant ne se bouchent. Aussi, placer la soudeuse de telle façon que les gaz du moteur
soient évacués vers lʼextérieur.
ATTENTION
• Ne pas toucher les pièces sous tension telles que les terminales de sortie ou le câblage interne.
NE PAS MONTER SUR DES SURFACES COMBUSTIBLES
Là où se trouve une surface combustible directement sous un appareil électrique stationnaire ou
fixe, cette surface doit être recouverte dʼune
plaque en acier dʼau moins 0,06" (1,6mm) dʼépaisseur, sʼétendant à pas moins de 5,90" (150mm) audelà de lʼappareil sur chacun de ses côtés.
• Sʼisoler du travail et du sol.
------------------------------------------------------------------------
• Toujours porter des gants isolants
secs.
ENTREPOSAGE
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT
MOTEUR peuvent être mortels.
1.
Entreposer la machine dans un endroit frais et
sec lorsquʼelle nʼest pas en usage. La protéger
de la poussière et de la saleté. La tenir là où elle
ne peut pas être endommagée accidentellement
par des activités de construction, des véhicules
en mouvement, et autres risques.
2.
Drainer lʼhuile du moteur et remplir avec de
lʼhuile 10W30 fraîche. Faire marcher le moteur
pendant environ cinq minutes pour faire circuler
lʼhuile vers toutes les pièces. Voir la section
ENTRETIEN de ce manuel pour de plus amples
détails concernant la vidange.
3.
Retirer la batterie, la recharger et ajuster le
niveau de lʼélectrolyte. Entreposer la batterie
dans un endroit sec et sombre.
DU
• Utiliser dans des lieux ouverts et bien
ventilés ou bien faire échapper les gaz
à lʼextérieur.
-----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer
des blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des parties mobiles
-----------------------------------------------------------------------Seul le personnel qualifié doit installer, utiliser ou
entretenir cet appareil.
EMPILAGE
------------------------------------------------------------------------
Les machines VANTAGE® 500 DEUTZ ne peuvent
pas être empilées.
INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Afin dʼobtenir le meilleur rendement possible, la VANTAGE® 500 DEUTZ doit fonctionner en position
nivelée. Lʼinclinaison maximum de fonctionnement
pour le moteur Deutz est de 30 degrés dans toutes les
directions. Si la soudeuse doit fonctionner avec une
certaine inclinaison, il est important de vérifier et de
maintenir le niveau de lʼhuile dans le carter à une
capacité normale à niveau (PLEIN). Aussi, la capacité
effective de combustible est légèrement inférieure aux
25 gallons (94,6 Litres) spécifiés.
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-3
A-3
INSTALLATION
LEVAGE
REMORQUAGE
La poignée de levage de la VANTAGE® 500 DEUTZ
doit être utilisée pour soulever la machine. La VANTAGE® 500 DEUTZ est livrée avec la poignée de levage en position rétractée. Avant dʼessayer de
soulever la VANTAGE® 500 DEUTZ, la poignée de
levage doit être fixée en position verticale. Fixer la
poignée de levage comme suit:
La remorque qui est recommandée pour cette
machine sur route, en usine et pour un remorquage
en atelier par un véhicule(1) est la Lincoln K2636-1. Si
lʼusager adapte une remorque qui nʼest pas une
Lincoln, il devra en assumer la responsabilité dans le
cas où la méthode dʼattachement et dʼutilisation
provoquerait un risque de sécurité ou un endommagement de la machine à souder. Quelques facteurs à
prendre en considération sont les suivants:
a. Ouvrir la porte du compartiment du moteur.
b. Repérer les deux orifices dʼaccès sur la zone
supérieure centrale du mur du compartiment
juste en dessous de la poignée de levage.
1. La capacité de conception de la remorque
contre le poids du matériel Lincoln et ses
probables attaches supplémentaires.
c. Utiliser la courroie de levage pour soulever la
poignée de levage en position totalement verticale. Ceci alignera les orifices de montage de
la poignée de levage avec les orifices dʼaccès.
2. Le support et attachement corrects à la base
de lʼappareil à souder de telle façon quʼil nʼy
ait aucune pression excessive sur le boîtier.
d. Fixer la poignée de levage avec deux vis
filetées. Les vis sont fournies dans le sachet
de pièces détachées.
3. Lʼemplacement approprié de lʼappareil sur la
remorque afin dʼassurer sa stabilité dʼun côté
à lʼautre et de lʼavant vers lʼarrière durant son
transport et lorsquʼil tient debout par lui-même
pendant quʼil fonctionne ou quʼon le révise.
AVERTISSEMENT
• Ne soulever quʼavec du matériel de
capacité de levage appropriée.
• Sʼassurer que la machine est stable au
moment de la soulever.
• Ne pas soulever cette machine avec la
poignée de levage si elle est équipée
dʼun accessoire lourd tel quʼune
remorque ou un cylindre à gaz.
LA CHUTE
• Ne pas soulever la machine si la
DʼUN APPAREIL
des blessures. poignée de levage est
peut causer
endommagée. Ne pas faire fonctionner
la machine pendant quʼelle est sus
pendue par la poignée de levage.
------------------------------------------------------------------------
4. Les conditions typiques dʼutilisation, cʼest-àdire la vitesse de voyage, la rudesse de la surface sur laquelle la remorque se déplace, les
conditions environnementales.
5. Lʼentretien préventif correct de la remorque.
6. La conformité avec les lois fédérales et locales
(1)
.
(1)
Consulter les lois fédérales et locales en vigueur
concernant les exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes.
MONTAGE DU VÉHICULE
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, il peut sʼavérer nécessaire de diminuer les coefficients de sortie. Pour un régime nominal
maximum, diminuer la sortie de la soudeuse de 5%
pour chaque 300 mètres (984 ft) au-dessus de 1500
mètres (4920 ft). Pour des sorties de 500A et
inférieures, diminuer la sortie de la soudeuse de 5%
pour chaque 300 mètres (984 ft) au-dessus de 2100
mètres (6888 ft).
Contacter un concessionnaire Deutz pour tous les
réglages du moteur qui peuvent sʼavérer nécessaires.
FONCTIONNEMENT À TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
À des températures supérieures à 104oCF (40oCC), il
peut sʼavérer nécessaire de diminuer la tension de
sortie. Pour des régimes maximum de courant de sortie, diminuer la tension de la soudeuse de 2 volts pour
chaque 21oCF (10oCC) au-dessus de 104oF (40oC).
AVERTISSEMENT
Des charges concentrées mal distribuées peuvent
provoquer un maniement instable du véhicule et
des pannes de pneus ou autres composants.
• Ne transporter ce matériel que sur des véhicules
de service qui sont conçus pour de telles
charges.
• Distribuer, équilibrer et fixer les charges de
sorte que le véhicule soit stable en conditions
dʼusag.
• Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées pour des composants tels que suspension,
essieux et pneus.
• Monter la base du matériel sur le support ou
cadre métallique du véhicule.
• Suivre les instructions du fabricant du véhicule.
------------------------------------------------------------------------
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-4
A-4
INSTALLATION
PRÉ FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
RODAGE DU MOTEUR
LIRE les instructions de fonctionnement et entretien
du moteur fournies avec cette machine.
Lincoln Electric sélectionne des moteurs industriels résistants de haute qualité pour les soudeuses portables que
nous proposons. Sʼil est normal dʼobserver une petite
consommation dʼhuile du carter durant lʼopération initiale,
une consommation dʼhuile excessive, une accumulation
dʼhumidité (huile ou substance ressemblant à du goudron
au niveau du port de sortie), ou bien un excès de fumée
ne sont pas normaux
AVERTISSEMENT
• Tenir les mains éloignées du pot
dʼéchappement du moteur et des pièces
CHAUDES du moteur.
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant
le chargement de combustible.
• Ne pas fumer pendant le chargement de combustible.
• Remplir le réservoir à combustible à un débit modéré
sans le faire déborder.
• Essuyer le combustible renversé et attendre que les
vapeurs aient disparu avant de démarrer le moteur.
• Tenir les étincelles et les flammes éloignées du réservoir.
------------------------------------------------------------------------
HUILE
La VANTAGE® 500 DEUTZ est livrée avec le carter
rempli dʼhuile SAE 10W-30 de haute qualité (API catégorie CD ou meilleure). Vérifier le niveau dʼhuile avant
de démarrer le moteur. Sʼil nʼatteint pas la marque du
niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant dʼhuile
quʼil est nécessaire. Vérifier le niveau de lʼhuile toutes
les quatre heures de temps de fonctionnement pendant les premières 35 heures de marche. Se reporter
au Manuel de lʼOpérateur du Moteur pour obtenir des
recommandations spécifiques au sujet de lʼhuile et
des informations concernant le rodage. Lʼintervalle de
vidange dépend de la qualité de lʼhuile et de lʼenvironnement de fonctionnement. Se reporter aux Manuels
de lʼOpérateur du moteur pour obtenir les intervalles
corrects de service et dʼentretien.
COMBUSTIBLE
NʼUTILISER QUE DU DIESEL-Carburant à faible ou
très faible teneur en soufre aux États-Unis et au Canada.
Remplir le réservoir à combustible avec du diesel frais
et propre. La capacité du réservoir à combustible est
dʼenviron 25 gallons (95 litres). Se reporter au Manuel
de lʼOpérateur du moteur pour des recommandations
spécifiques concernant le combustible. Une panne de
combustible peut requérir un lavage de la pompe
dʼinjection. NOTE: avant de démarrer le moteur,
ouvrir la valve dʼalimentation de combustible (pointeur
aligné avec le tuyau).
Des machines plus grandes avec une capacité de 350
ampères et plus, qui fonctionnent sans charges ou avec
des charges faibles pendant de longues périodes, sont
particulièrement susceptibles aux conditions décrites cidessus. Pour réussir un rodage du moteur, la plupart des
appareils à diesel ont seulement besoin de fonctionner
avec une charge raisonnablement lourde en respectant le
régime de la soudeuse durant un certain temps pendant
le début de la vie du moteur. Cependant, si la soudeuse
est soumise à une charge légère extensive, une charge
occasionnelle du moteur de modérée à lourde peut parfois sʼavérer nécessaire. Il faut exercer la plus grande
prudence pour charger correctement une unité à diesel /
générateur.
1. Connecter les bornes de sortie de la soudeuse à un
banc de charge résistive convenable. Noter que toute
tentative de court-circuiter les bornes de sortie en connectant les fils de la soudeuse ensemble, de court-circuiter directement les bornes de sortie, ou bien de
brancher les fils de sortie à une longueur dʼacier aura
pour résultat un dommage catastrophique au niveau
du générateur et annulera la garantie.
2. Régler les contrôles de sortie pour un courant et une
tension de sortie respectant le régime nominal et le
facteur de marche de la soudeuse. Noter que toute
tentative de dépasser le régime nominal ou le facteur
de marche de la soudeuse pour toute durée quelle
quʼelle soit aura pour résultat un dommage catastrophique au niveau du générateur et annulera la
garantie.
3. Couper périodiquement le moteur et vérifier le niveau
dʼhuile du carter.
BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
BOUCHON DE COMBUSTIBLE
Retirer la protectioh en plastique qui recouvre le
goulot de remplissage du Réservoir à Combustible et
installer le Bouchon à Combustible.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Le moteur Deutz est refroidi à l'air par la soufflante
axiale à courroie. le refroidisseur d'huile et les ailettes
de refroidissement du moteur doivent être nettoyées
avec de l'air comprimé ou de la vapeur afin de maintenir un niveau de refroidissement approprié. (Voir le
Manuel du Propriétaire du Moteur pour les procédures
et la fréquence).
LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent
exploser.
• Tenir les étincelles, les flammes et
les cigarettes loin de la batterie.
Pour éviter une EXPLOSION durant:
• LʼINSTALLATION DʼUNE NOUVELLE BATTERIE débrancher dʼabord le câble négatif de lʼancienne batterie et le brancher sur la nouvelle batterie en dernier.
------------------------------------------------------------------------
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-5
A-5
INSTALLATION
• LE BRANCHEMENT DʼUN CHARGEUR DE
BATTERIE – retirer la batterie de la soudeuse en
débranchant dʼabord le câble négatif, puis le câble
positif et enfin le collier de serrage. Lors de la
réinstallation, brancher le câble négatif en dernier.
Maintenir une bonne ventilation.
TERMINALES DE SOUDAGE
• LʼUTILISATION DʼUN SURVOLTEUR – brancher
dʼabord le fil positif sur la batterie puis brancher le
fil négatif sur le fil négatif de la batterie au pied du
moteur.
CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
LʼACIDE DE LA BATTERIE peut brûler
les yeux et la peau.
• Porter des gants et une protection pour
les yeux et être prudent lorsquʼon
travaille près dʼune batterie.
• Suivre les instructions imprimées sur la batterie.
-----------------------------------------------------------------------IMPORTANT: Pour éviter des DOMMAGES ÉLECTRIQUES
LORS DE:
a) Lʼinstallation de nouvelles batteries.
La VANTAGE® 500 DEUTZ est équipée dʼun commutateur
permettant la sélection de terminales de soudage « chaudes »
lorsquʼon est sur la position « TERMINALES DE SOUDAGE
ALLUMÉES » ou de terminales de soudage « froides » lorsquʼon
est sur la position « TÉLÉCOMMANDE ».
Avec le moteur éteint, faire passer lʼélectrode et les câbles de
travail à travers le support de détente se trouvant sur le devant
de la base et brancher sur les terminales fournies. Ces
connexions doivent être vérifiées périodiquement et serrées si
nécessaire.
Dans le tableau A.1. se trouvent les tailles de câbles de cuivres
recommandées pour le courant nominal et le facteur de marche.
Les longueurs stipulées équivalent au double de la distance
entre la soudeuse et le lieu de travail. La taille des câbles
augmente pour de plus grandes longueurs dans le but de
minimiser la chute de tension des câbles.
Tableau A.1. Longueurs Combinées pour Câbles
dʼÉlectrode et de Travail.
LONGUEUR COMBINÉE TOTALE DE
CÂBLES DʼÉLECTRODE ET DE TRAVAIL
b) Lʼutilisation dʼun survolteur.
Utiliser la polarité correcte — Terre Négative.
La VANTAGE® 500 DEUTZ est livrée avec le câble négatif de
la batterie débranché. Avant de faire fonctionner la machine,
sʼassurer que lʼInterrupteur du Moteur se trouve en position «
OFF » (éteint) et raccorder solidement le câble débranché à la
terminale négative (-) de la batterie.
Retirer le bouchon dʼisolation de la terminale négative de la
batterie. Le remettre en place et serrer la terminale du câble
négatif de la batterie. NOTE : Cette machine est livrée avec
une batterie chargée récemment ; si elle nʼest pas utilisée
pendant plusieurs mois, il se peut que la batterie ait besoin
dʼune charge survoltée. Faire attention de charger la batterie
avec la polarité correcte.
TUYAU DE SORTIE DU POT DʼÉCHAPPEMENT
Retirer le bouchon en plastique qui recouvre le tube de sortie
du pot dʼéchappement. En utilisant lʼagrafe fournie, fixer le
tuyau de sortie sur le tube de sortie avec le tuyau dans une
position telle quʼil dirigera les évacuations dans la position
souhaitée.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que les
moteurs à carburant ou diesel soient équipés de pareétincelles dʼéchappement lorsquʼils fonctionnent dans certains
lieux où les étincelles non contrôlées pourraient provoquer un
risque dʼincendie. Le silencieux inclus dans cette soudeuse ne
peut pas être considéré comme un pare-étincelles. Lorsque les
régulations locales lʼétablissent, un pare-étincelles approprié
doit être installé et doit recevoir lʼentretien correct.
ATTENTION
Un pare-étincelles incorrect peut endommager le
moteur ou affecter le rendement de façon adverse.
---------------------------------------------------------------------
AMPS
Jusquʼà 150 ft
@100%
Jusquʼà 492 m
Facteur de Marche
500
3/0 AWG
150-200ft
492-656m
200-250ft
656-820m
3/0 AWG
4/0 AWG
BRANCHEMENT À TERRE DE LA MACHINE
Du fait que cette soudeuse portable à moteur crée sa propre
alimentation, il nʼest pas nécessaire de raccorder son boîtier à
une prise de terre, à moins que la machine ne soit branchée sur
un câblage de bâtiment (maison, atelier, etc.).
Afin dʼéviter des chocs électriques dangereux, les autres
appareils auxquels cette soudeuse à moteur fournit du courant
doivent:
a) être connectés au boîtier de la soudeuse au moyen
dʼune prise de terre, ou
b) être doublement isolés.
Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion ou une
remorque, son boîtier doit être raccordé de façon sûre au
châssis métallique du véhicule. Lorsque la soudeuse à moteur
est branchée au câblage dʼun bâtiment tel que celui de la
maison ou de lʼatelier, son boîtier doit être raccordé à la prise de
terre du système. Voir de plus amples directives de connexion
dans la section intitulée « Connexions de Puissance de Réserve
», ainsi que lʼarticle sur les prises de terre dans le tout dernier
Code Électrique National et dans les lois locales.
En général, si la machine doit être raccordée à une prise de
terre, elle devrait être connectée au moyen dʼun câble de cuivre
du No.8 ou supérieur à une prise de terre solide telle quʼun
piquet de terre en métal passant sous terre sur une distance
dʼau moins 10Ft. (3,1m), ou bien à la structure métallique dʼun
bâtiment qui a bien été raccordé à une prise de terre. Le Code
Électrique National présente une liste dʼun certain nombre
dʼalternatives pour raccorder des appareils électriques à une
prise de terre. Une fiche portant la marque ___ pour raccorder la
machine à une prise de terre est fournie sur le devant de la
soudeuse.
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-6
INSTALLATION
TÉLÉCOMMANDE
SORTIE
La VANTAGE 500 DEUTZ est équipée dʼun connecteur à
6 goupilles et dʼun connecteur à 14 goupilles. Le connecteur à 6 goupilles sert à brancher la Télécommande
K857 ou K857-1 ou bien pour le soudage en mode TIG,
lʼAmptrol à pédale K870 ou lʼAmptrol manuelle K936-2.
En modes de SOUDAGE A LA BAGUETTE CC, TUYAUTERIE EN PENTE ou CÂBLE-TC, et lorsquʼune télécommande est branchée sur le Connecteur à 6 goupilles, le
circuit dʼauto - détection change automatiquement le contrôle de SORTIE de la position de contrôle au niveau de
la soudeuse à celle de télécommande..
En mode TOUCH START TIG et lorsquʼune Amptrol est
branchée sur le Connecteur à 6 goupilles, le cadran de
SORTIE est utilisé pour régler le registre maximum de
courant du CONTRÔLE DE COURANT de lʼAmptrol.
Le connecteur à 14 goupilles est utilisé pour brancher
directement le câble de contrôle dʼun chargeur de fil. En
mode CÂBLE-TC, lorsque le câble de contrôle est
branché sur le connecteur à 14 goupilles, le circuit dʼauto
- détection rend automatiquement inactif le Contrôle de
Sortie et rend actif le contrôle de tension du chargeur de
fil.
NOTE: Lorsquʼun chargeur de fil avec un contrôle de tension de soudage intégré est branché sur le connecteur à
14 goupilles, ne rien brancher sur le connecteur à 6
goupilles.
A-6
Note: Les deux réceptacles GFCI de 120V et les deux
circuits de 120 volts du réceptacle de 120/240V sont
branchés sur des phases différentes et ne peuvent
pas être mis en parallèle.
CONNECTIONS DE PUISSANCE DE
RÉSERVE
La VANTAGE® 500 DEUTZ est appropriée pour une
puissance dʼurgence ou de secours temporaire si on
utilise le programme dʼentretien recommandé par le
fabricant du moteur.
La VANTAGE® 500 DEUTZ peut être installée de
façon permanente en tant quʼunité de puissance de
réserve pour un service de 240 volts, 3 fils, 50 amp.
Les branchements doivent être effectués par un électricien avec licence capable de déterminer de quelle
façon la puissance de 120/240 VAC peut être adaptée
à lʼinstallation particulière tout en respectant les codes
électriques en vigueur. Lʼinformation suivante peut
être utilisée comme guide par lʼélectricien pour la plupart des applications. Se reporter au diagramme de
connexions de la figure A.2.
1. Installer lʼinterrupteur bipolaire à double jet entre le
compteur de la compagnie et le disjoncteur du bâtiment.
Le régime nominal de lʼinterrupteur doit être égal ou
supérieur au disjoncteur du bâtiment du client et à la
protection des surcharges de courant de service.
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE
La capacité de puissance auxiliaire de la VANTAGE®
500 DEUTZ est de 12.000 watts de 60 Hz en puissance
monophasée, ou de 20.000 watts de 60 Hz en puissance
triphasée. Le régime de capacité de puissance auxiliaire
en watts est équivalent aux volts - ampères à facteur de
puissance unitaire. Le courant maximum permissible de
la sortie de 240 VAC est de 50 A. La sortie monophasée
de 240 VAC peut être divisée pour fournir deux sorties
séparées de 120 VAC avec un courant maximum permissible de 50 A par sortie vers deux circuits de dérivation
séparés de 120 VAC. La tension de sortie se situe dans
un intervalle de ± 10% à toute charge jusquʼà la capacité
spécifiée.
La VANTAGE® 500 DEUTZ possède deux réceptacles
duplex GFCI monophasés (5-20R) de 20 Amp-120 VAC,
un réceptacle de 50 Amp-120/240 VAC monophasé (1450R), et un réceptacle triphasé de 240 VAC (15-50R).
Les réceptacles de puissance auxiliaire ne doivent être
utilisés quʼavec trois fiches à fils de type terre ou des outils à double isolation approuvés avec deux fiches à fils.
Le régime nominal du courant de toute fiche utilisée avec
le système doit être au moins égal à la capacité du
courant du réceptacle associé.
Une fiche triphasée de 240 VAC est fournie comme pièce
détachée avec la machine.
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-7
A-7
INSTALLATION
2. Prendre les mesures nécessaires pour sʼassurer que
la charge est limitée à la capacité de la VANTAGE®
500 DEUTZ en installant un disjoncteur bipolaire de
50 amp et 240VAC. La charge nominale maximum
pour chaque patte de lʼauxiliaire de 240 VAC est de
50 ampères. Une charge supérieure à la sortie nominale fera diminuer la tension de sortie en dessous de
la marge de -10% de débit de tension permise, ce qui
peut endommager des appareils électriques ou
dʼautres machines à moteur et avoir pour résultat la
surchauffe du moteur de la VANTAGE® 500 DEUTZ.
3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50
amp. et 120/240V sur le Disjoncteur Bipolaire en
utilisant un câble à 4 conducteurs No.6 de la
longueur souhaitée. (La fiche de 50 amp. et
120/240V est disponible dans le kit optionnel
K802R de la fiche)
4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp. et
120/240 Volts sur le devant du boîtier de la VANTAGE® 500 DEUTZ.
Figure A.2. Connexion de la VANTAGE® 500 DEUTZ au Câblage du Bâtiment
240 VOLTS
CONDUCTEUR MIS À LA TERRE
Service à
3 Fils de
240 Volts
et 60 Hz
COMPTEUR DE
PUISSANCE DE
LA SOCIÉTÉ
120 VOLTS
120 VOLTS
BARRE
COLLECTRICE
NEUTRE
CHARGE
LE RÉGIME NOMINAL DU COMMUTATEUR
BIPOLAIRE ÀDEUX DIRECTIONS DOIT ÊTRE
ÉGAL OU SUPÉRIEUR A LA PROTECTION
CONTRE LA SURINTENSITÉ DE SERVICE
DU BATIMENT
240 VOLTS.
40 amps
MASSE
DISJONCTEUR BATIMENT
ET PROTECTION CONTRE LA
SURINTENSITÉ DE SERVICE
DISJONTEUR
BIPOLAIRE
FICHE NEMA
TYPE 14-50 DE
50 AMP. ET
120/240 VOLTS
240 VOLTS
TERRE
RÉCEPTACLE DE 50 AMP.
ET 120/240 VOLTS
NOTA: CABLE CONDUCTEUR EN CUIVRE No.6 –
VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
POUR DES ALTERNATIVES DE RECOMMANDATIONS
DE TAILLES DE CABLES.
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-8
INSTALLATION
CONNEXION DES CHARGEURS DE FIL
LINCOLN ELECTRIC
AVERTISSEMENT
Éteindre la soudeuse avant dʼeffectuer toute connexion électrique.
------------------------------------------------------------------------
BRANCHEMENT DU LN-7, LN-8 OU LN742 SUR LA VANTAGE® 500 DEUTZ
A-8
• Modèle Sur lʼArc:
Attacher le fil simple du devant du LN-15 à la
pièce à travailler en utilisant la pince à ressort à
lʼextrémité du fil. Il sʼagit dʼun fil de contrôle pour
fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il
ne transporte pas de courant de soudage.
• Modèle à Câble de Contrôle:
Brancher le Câble de Contrôle entre les Moteurs
de la Soudeuse et du Chargeur.
Régler lʼinterrupteur de MODE sur la position «
CÂBLE-TC »
• Éteindre la soudeuse.
• Brancher le LN-7, LN-8 ou LN-742 en suivant les
instructions du diagramme de connexion approprié
dans la section DIAGRAMMES.
• Régler lʼinterrupteur du « VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - »,
en fonction de lʼélectrode utilisée.
• Modèle Sur lʼArc:
Régler lʼinterrupteur de « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES »
• Régler lʼinterrupteur « SÉLECTEUR » sur la position
« CÂBLE-TC ».
• Modèle à Câble de Contrôle:
Régler lʼinterrupteur de « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TÉLÉCOMMANDE
»
• Ajuster le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur le
serrage souhaité : SOUPLE pour MIG et SERRÉ
pour Innershield.
Régler lʼinterrupteur DU « VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - »,
en fonction de la polarité de lʼélectrode utilisée.
• Régler lʼinterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TÉLÉCOMMANDE ».
Régler le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur «
0 » pour commencer puis ajuster en fonction des
besoins.
• Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position «
HAUTE ».
Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position «
AUTO ».
BRANCHEMENT DU LN-15 SUR LA VANTAGE® 500 DEUTZ
Ces instructions de branchement sʼappliquent aux
modèles LN-15 Sur lʼArc et Câble de Contrôle. Le LN15 possède un contacteur interne et lʼélectrode nʼest
pas sous énergie tant que la gâchette du pistolet nʼest
pas fermée. Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, le fil commence à alimenter et le processus de
soudage commence.
• Éteindre la soudeuse.
• Pour lʼélectrode Positive, brancher le câble dʼélectrode sur la terminale « + » de la soudeuse et le
câble de travail sur la terminale « - » de la
soudeuse. Pour lʼélectrode Négative, brancher le
câble dʼélectrode sur la terminale « - » de la
soudeuse et le câble de travail sur la terminale « + »
de la soudeuse.
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-9
INSTALLATION
BRANCHEMENT DU LN-25 SUR LA VANTAGE® 500 DEUTZ
Le LN-25 avec ou sans contacteur interne peut être
utilisé avec la VANTAGE® 500 DEUTZ. Se reporter
au diagramme de connexions approprié dans la section DIAGRAMMES.
• Éteindre la soudeuse.
• Pour lʼélectrode Positive, brancher le câble dʼélectrode du LN-25 sur la terminale « + » de la soudeuse
et le câble de travail sur la terminale « - » de la
soudeuse. Pour lʼélectrode Négative, brancher le
câble dʼélectrode du LN-25 sur la terminale « - » de
la soudeuse et le câble de travail sur la terminale « +
» de la soudeuse.
• Attacher le fil simple du devant du LN-15 à la pièce à
travailler en utilisant la pince à ressort à lʼextrémité
du fil. Il sʼagit dʼun fil de contrôle pour fournir du
courant au moteur du chargeur de fil ; il ne transporte pas de courant de soudage.
A-9
BRANCHEMENT DʼUN SYSTÈME DE
SOUDAGE AUTOMATIQUE NA-3 SUR LA
VANTAGE® 500 DEUTZ
Pour les diagrammes et les instructions de connexion
dʼun Système de soudage NA-3 sur la VANTAGE®
500 DEUTZ, se reporter au manuel dʼinstructions du
Système de Soudage NA-3. Le diagramme de connexions pour LN-8 peut être utilisé pour connecter le
NA-3.
• Régler lʼInterrupteur de Tension du Chargeur de Fil
sur 115V.
BRANCHEMENT DU PISTOLET MAGNUM
SC À BOBINE SUR LA VANTAGE® 500
DEUTZ (VOIR SECTION F)
• Régler lʼinterrupteur « SÉLECTEUR » sur la position
« CÂBLE-TC ».
• Régler lʼinterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES »
• Ajuster le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur le
serrage souhaité. En général, le soudage est
meilleur si le « CONTRÔLE DʼARC » est réglé sur
SOUPLE pour MIG et sur SERRÉ pour INNERSHIELD. Cependant, on peut commencer au milieu
puis ajuster (en fonction des besoins) à partir de là.
• Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position «
AUTO ». Lorsquʼon ne soude pas, le moteur de la
VANTAGE® 500 DEUTZ sera en vitesse de bas
ralenti. Si on utilise un LN-25 avec contacteur
interne, lʼélectrode nʼest pas sous énergie tant que la
gâchette du pistolet est fermée.
ATTENTION
Si un LN-25 sans contacteur interne est utilisé,
lʼélectrode sera sous énergie au démarrage de la
VANTAGE® 500 DEUTZ is started.
-----------------------------------------------------------------------• Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, le circuit
de détection de courant provoque le début de lʼalimentation du fil et le processus de soudage commence.
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-1
FONCTIONNEMENT
B-1
MESURES DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Lire et comprendre cette section dans sa totalité
avant de faire fonctionner la VANTAGE® 500 DEUTZ.
La VANTAGE® 500 DEUTZ est une source de puissance de soudage à moteur diesel. La machine fonctionne avec un générateur à courant alternatif de type
balai pour soudage c.c. multi usages, pour puissance
auxiliaire de réserve monophasée de 120/240 VAC et
triphasée de 240V. Le système de contrôle de
soudage fonctionne avec la technologie de pointe
Chopper Technology™.
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir
lu complètement tous les manuels dʼopération et
de maintenance fournis avec la machine. Ils comprennent dʼimportantes consignes de sécurité, le
mode dʼemploi détaillé pour le démarrage, le
fonctionnement et lʼentretien du moteur, ainsi
quʼune liste de pièces.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension telles que les terminales de sortie
ou le câblage interne
• Sʼisoler du travail et du sol.
•Toujours porter des gants isolants
secs.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels.
APPLICATIONS RECOMMANDÉES
SOUDEUSE
La VANTAGE® 500 DEUTZ fournit une excellente
sortie de soudage à courant continu c.c. pour
soudage à la baguette (SMAW) et TIG. La VANTAGE® 500 DEUTZ fournit aussi une excellente sortie de soudage de tension constante c.c. pour
soudage MIG (GMAW), Innershield (FCAW),
Outershield (FCAW-G) et soudage à Âme Métallique.
De plus, la VANTAGE® 500 DEUTZ peut être utilisée
pour le Gougeage à lʼArc avec des carbones de 3/8"
(10mm) de diamètre maximum.
• Utiliser dans des lieux ouverts et bien
ventilés ou bien faire échapper les gaz
à lʼextérieur
La VANTAGE® 500 DEUTZ nʼest pas recommandée pour dégeler les tuyauteries.
• Ne rien empiler près du moteur
GÉNÉRATEUR
-----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer
des blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de sûreté.
La VANTAGE® 500 DEUTZ fournit une sortie souple
monophasée de 120/240 VAC et triphasée de 240V pour
une puissance auxiliaire et une puissance dʼurgence de
réserve.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des parties mobiles
-----------------------------------------------------------------------Cet appareil ne doit être opéré que par du personnel qualifié.
MESURE DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRE
Toujours faire fonctionner la soudeuse avec la
porte coulissante fermée et les panneaux latéraux
en place car ceci permet une meilleure protection
contre les parties mobiles et assure une circulation dʼair refroidissant appropriée.
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-2
B-2
FONCTIONNEMENT
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
Tous les contrôles de la soudeuse et du moteur sont placés sur le panneau antérieur du boîtier. Se reporter à la Figure B.1. et aux explications qui suivent.
Figure B.1 Contrôles du Panneau Antérieur du Boîtier
4
5
6
7
8
9
10
3
11
13
20
12
15
21
14
19
23
1
22
2
16
17
18
CONTRÔLES DU MOTEUR (Points 1 à 9)
1. 1. INTERRUPTEUR MARCHE
ARRÊT
Basculer lʼinterrupteur sur la position MARCHE place sous
énergie le solénoïde de combustible pendant environ 30
secondes. Le moteur doit démarrer pendant ce temps, sinon
le solénoïde de combustible perd son énergie, et
lʼinterrupteur doit être basculé à nouveau pour rétablir la
minuterie.
2. BOUTON POUSSOIR DE DÉMARRAGE
Place le moteur du starter sous énergie pour démarrer le
moteur. Avec lʼinterrupteur « Marche / Arrêt » du moteur sur
la position « Marche », pousser et maintenir le bouton de
Démarrage pour lancer le moteur ; relâcher lorsque le moteur
démarre. Ne pas appuyer lorsque le moteur marche car cela
pourrait endommager la couronne dentée et/ou le moteur du
starter
3. COMPTEUR HORAIRE
Le compteur horaire affiche le temps total durant
lequel le moteur a fonctionné. Ce compteur est un
indicateur utile pour programmer lʼentretien préventif.
4. JAUGE DU NIVEAU DE COMBUSTIBLE
Elle affiche le niveau de diesel présent
dans le réservoir à combustible
Lʼopérateur doit surveiller de près le niveau de
combustible pour éviter de tomber en panne de
combustible et dʼavoir à laver le système.
5. JAUGE DE TEMPÉRATURE DU MOTEUR
La jauge affiche la température de liquide de refroidissement
du moteur
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-3
FONCTIONNEMENT
B-3
6. JAUGE DE PRESSION DE LʼHUILE
La jauge affiche la pression de lʼhuile du moteur
pendant que le moteur est en marche.
7. PROTECTION DU MOTEUR La lumière jaune de protection du moteur reste éteinte
lorsque la pression de lʼhuile est correcte et que les
températures de fonctionnement sont normales. Si la lumière
sʼallume, le système de protection du moteur coupera le
moteur. Vérifier que le niveau dʼhuile soit correct et ajouter
de lʼhuile si nécessaire. Vérifier quʼil nʼy ait pas de fils
desserrés ou débranchés au niveau du capteur de pression
dʼhuile qui se trouve sur le moteur. La lumière restera
allumée lorsque le moteur aura été éteint du fait dʼune
pression dʼhuile basse ou dʼune température trop élevée.
c. Lorsque le soudage cesse et que la charge de
puissance c.a. est éteinte, une temporisation
dʼun temps fixe dʼenviron 12 secondes commence.
d. Si le soudage ou la charge de puissance c.a.
nʼa pas repris avant la fin de la temporisation,
le pignon réduit la vitesse du moteur à une
vitesse de bas ralenti.
e. Le moteur retourne automatiquement à la
vitesse de haut ralenti lorsque la charge de
soudage ou la charge de puissance est ré appliquée.
Exceptions Opérationnelles du Pignon
8. LUMIÈRE DE CHARGEMENT DE BATTERIE
La lumière jaune de lʼalternateur du moteur est éteinte
lorsque le système de chargement de la batterie fonctionne
normalement. Si la lumière sʼallume, le système de
protection du moteur coupera le moteur. Vérifier la bande du
ventilateur de refroidissement du moteur. De même, il se
peut que lʼalternateur ou le régulateur de tension ne
fonctionnent pas correctement. La lumière peut aussi
sʼallumer à cause dʼun circuit clignotant défaillant. La lumière
reste allumée lorsque le moteur a été éteint et que
lʼinterrupteur de marche / arrêt se trouve sur la position «
marche ».
9. INTERRUPTEUR DE PIGNON
Il possède deux positions, comme suit:
A) En position « Haute »
, le moteur tourne à
la vitesse de haut ralenti contrôlée par le régulateurr.
Lorsque lʼinterrupteur des TERMINALES DE
SOUDAGE se trouve en position « Télécommande »,
le pignon fonctionne de la manière suivante:
a. Lorsquʼon appuie sur le dispositif dʼactivation
(Amptrol, Interrupteur de Démarrage dʼArc, etc.), le
moteur accélère et fonctionne à pleine vitesse du
moment quʼune charge de soudage est appliquée
dans les 12 secondes qui suivent.
• Si on continue à appuyer sur le dispositif dʼactivation
mais quʼaucune charge de soudage nʼest appliquée
dans les 12 secondes qui suivent, le moteur retourne
à la vitesse de bas ralent.
• Si on relâche le dispositif dʼactivation ou si le
soudage cesse, le moteur retourne à la vitesse de
bas ralenti après environ 12 secondes.
B) En position « Auto »
/
, le ralenti
fonctionne de la manière suivante:
a. Lorsquʼon passe de « Haute » à « Auto » ou
après avoir démarré le moteur, le moteur fonctionne à pleine vitesse pendant environ 12
secondes puis il passe à la vitesse de bas
ralenti.
b. Lorsque lʼélectrode touche la pièce à souder
ou quʼil y a une demande de puissance pour
des lumières ou des outils (environ 100 watts
minimum), le moteur accélère et fonctionne à
pleine vitesse.
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-4
FONCTIONNEMENT
B-4
CONTRÔLES DE SOUDAGE (Points 10 à 19)
10. CONTRÔLE DE SORTIE: Le cadran de SORTIE est
utilisé pour pré - établir la tension ou le courant de sortie
comme affiché sur les compteurs numériques pour les
quatre modes de soudage. En modes BAGUETTE-CC,
TUYAUTERIE EN PENTE ou CÂBLE-TC et lorsquʼune
télécommande est branchée sur le Connecteur à 6 ou à
14 goupilles, le circuit dʼauto - détection fait passer
automatiquement le CONTRÔLE DE SORTIE du contrôle au niveau de la soudeuse à la télécommande. En
mode CÂBLE-TC, lorsque le câble de contrôle du
chargeur de fil est branché sur le Connecteur à 14
goupilles, le circuit dʼauto - détection rend automatiquement inactif le CONTRÔLE DE SORTIE et il active le
contrôle de tension du chargeur de fil.
En mode TOUCH START TIG et lorsquʼune Amptrol est
branchée sur le Connecteur à 6 goupilles, le cadran de
SORTIE est utilisé pour régler le registre de courant maximum du CONTRÔLE DE COURANT de lʼAmptrol.
11. COMPTEURS DE SORTIE NUMÉRIQUES:
Les compteurs numériques permettent de régler la tension (mode CÂBLE-TC) ou le courant (modes
BAGUETTE-CC, TUYAUTERIE EN PENTE et TIG) de
sortie avant le soudage en utilisant le bouton de contrôle
de SORTIE. Durant le soudage, les compteurs affichent
la tension (VOLTS) et le courant (AMPS) de sortie réels.
Une fonction de mémoire conserve lʼaffichage des deux
compteurs pendant les sept secondes qui suivent lʼarrêt
du soudage. Ceci permet à lʼopérateur de lire le courant
et la tension réels tels quʼils étaient juste avant que le
soudage ne cesse. Pendant que lʼaffichage est maintenu,
le point décimal le plus à gauche sur chaque affichage
clignote. Lʼexactitude des compteurs est de ± 3%.
12. INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DU MODE DE SOUDAGE:
(Permet la sélection de quatre modes de soudage)
CÂBLE-TC
14. INTERRUPTEUR DE TERMINALES DE SOUDAGE
En position TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES, la
sortie est électriquement chaude à tous moments. En
position TÉLÉCOMMANDE, la sortie est contrôlée par un
chargeur de fil ou par un dispositif Amptrol, et elle est
électriquement éteinte tant quʼon nʼappuie pas sur un
interrupteur à distance.
15. INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL:
Il fait correspondre la polarité du voltmètre du chargeur de
fil avec la polarité de lʼélectrode.
16. CONNECTEUR À 6 GOUPILLES
Pour connecter des appareils à télécommande optionnelle. Il
contient un circuit télécommande dʼauto - détection.
17. CONNECTEUR À 14 GOUPILLES
Pour connecter les câbles de contrôle du chargeur de fil. Il
contient un circuit de fermeture de contacteur, un circuit
télécommande dʼauto - détection, et une puissance de 120
VAC et 42 VAC.
NOTE: Lorsquʼun chargeur de fil avec un contrôle de tension
de soudage intégré est branché sur le connecteur à 14
goupilles, ne rien brancher sur le connecteur à 6 goupilles.
TUYAUTERIE EN PENTE
BAGUETTE-CC
18. TERMINALES DE SORTIE DE SOUDAGE + ET -
TOUCH START TIG
13. CONTRÔLE DE LʼARC:
Le bouton de CONTRÔLE DʼARC CÂBLE/BAGUETTE est
actif en modes CÂBLE et BAGUETTE, et il a différentes
fonctions dans ces modes.
Mode BAGUETTE-CC : dans ce mode, le bouton de
CONTRÔLE DʼARC règle le courant de court-circuit (force
de lʼarc) durant le soudage à la baguette. Une
augmentation du numéro de -10 (souple) à +10 (serré)
élève le courant de court-circuit et empêche lʼélectrode de
se coller sur la plaque pendant le soudage.
Ceci peut également augmenter les éclaboussures. Il est
recommandé de régler le CONTRÔLE DʼARC sur le
numéro le plus bas sans que lʼélectrode colle.
Commencer avec un réglage sur 0.
Mode TUYAUTERIE EN PENTE : dans ce mode, le bouton
de CONTRÔLE DʼARC règle le courant de court-circuit
(force de lʼarc) durant le soudage à la baguette pour établir
un arc de cavage souple ou plus puissant (serré).
Ces 13 bornes de 1/2" avec des écrous à bride fournissent
des points de connexion de soudage pour les câbles
dʼélectrode et de travail. Pour un soudage en polarité
positive, le câble dʼélectrode se branche sur la terminale « +
» et le câble de travail se branche sur la terminale « - ». Pour
un soudage en polarité négative, le câble de travail se
branche sur la terminale « + » et le câble dʼélectrode se
branche sur la terminale « - ».
CONTRÔLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE
(Points 19 à 23)
19. RÉCEPTACLE MONOPHASÉ DE 120/240 VAC
Il sʼagit dʼun réceptacle de 120/240 VAC (14-50R) qui fournit
240 VAC ou qui peut être divisé pour une puissance auxiliaire monophasée de 120 VAC. Ce réceptacle a un régime
nominal de 50 amp. Se reporter à la section RÉCEPTACLES
DE PUISSANCE AUXILIAIRE dans le chapitre « Installation
» pour de plus amples informations concernant ce réceptacle. Se reporter aussi à la section FONCTIONNEMENT DE
LA PUISSANCE AUXILIAIRE plus loin dans ce chapitre.
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-5
FONCTIONNEMENT
20. DISJONCTEURS
Ces disjoncteurs fournissent une protection séparée
contre les surcharges de courant pour chaque circuit de 120V au niveau du réceptacle monophasé
de 240V, pour chaque réceptacle monophasé de
120V, pour le réceptacle triphasé de 240V, pour les
120 VAC du connecteur à 14 goupilles, pour les 42
VAC du connecteur à 14 goupilles, ainsi quʼune protection de surcharge du circuit de la batterie.
21. RÉCEPTACLES MONOPHASÉS DE 120 VAC
Ces deux réceptacles de 120 VAC (5-20R) avec
une protection contre interruptions de circuit de
défaut à terre fournissent 120 VAC monophasés
pour puissance auxiliaire. Chaque réceptacle a un
régime nominal total de 20 amp. Ils sont conçus
pour protéger lʼusager contre les dangers des
défauts à terre. Lorsque le GFCI est mis hors circuit,
il nʼy a pas de tension disponible sur le réceptacle.
Si le GFCI est mis hors circuit, tous les dispositifs
connectés sur le réceptacle GFCI doivent être
débranchés et la raison de la mise hors circuit du
GFCI doit être déterminée. Si le dispositif est
endommagé ou défectueux, il doit être réparé ou
changé avant dʼêtre réutilisé. Le bon fonctionnement
du GFCI doit être vérifié avant chaque usage en
appuyant sur le bouton test. Le GFCI peut être
rétabli en appuyant sur le bouton de rétablissement.
Se reporter à la section RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE dans le chapitre « Installation
» pour de plus amples informations concernant ce
réceptacle. Se reporter aussi à la section FONCTIONNEMENT DE LA PUISSANCE AUXILIAIRE
plus loin dans ce chapitre.
22. BORNE À TERRE
Elle fournit un point de connexion pour brancher à
terre la console de la machine. Se reporter à «
BRANCHEMENT À TERRE DE LA MACHINE »
dans le chapitre « Installation » pour les informations appropriées concernant le branchement à terre
de la machine.
23. RÉCEPTACLE TRIPHASÉ DE 240 VAC
Il sʼagit dʼun réceptacle de 240 VAC (15-50R) qui
fournit une puissance auxiliaire triphasée de 240
VAC. Le réceptacle a un régime nominal de 50
amp..
B-5
2. Vérifier que le niveau dʼhuile soit correct. Fermer la
porte du compartiment du moteur.
3. Retirer toutes les prises branchées sur les réceptacles de puissance c.a.
4. Régler lʼinterrupteur de PIGNON sur « AUTO ».
5. Régler lʼinterrupteur de MARCHE / ARRÊT sur «
MARCHE ». Observer que les lumières de protection du moteur et de chargement de batterie soient
allumées. Au bout de 10 secondes, la lumière de
protection du moteur sʼéteint.
6. Dans les 30 secondes qui suivent, appuyer et maintenir le bouton DÉMARRER du moteur jusquʼà ce
que le moteur démarre.
7. Relâcher le bouton DÉMARRER lorsque le moteur
démarre.
8. Vérifier que les lumières de protection du moteur et
de chargement de la batterie soient éteintes.
Lorsque la lumière de protection du moteur est
allumée après le démarrage, le moteur se coupe
quelques secondes plus tard. Dans ce cas,
rechercher le problème indiqué.
9. Laisser le moteur chauffer à vitesse de bas ralenti
pendant quelques minutes avant dʼappliquer une
charge et/ou de passer à la vitesse de haut ralenti.
DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID
Avec une batterie bien chargée et une huile du poids
correct, le moteur devrait démarrer de manière satisfaisante même à environ 0oF (-18oC). Si le moteur
doit être fréquemment démarré en dessous de 10oF (12oC), il peut être souhaitable dʼinstaller le kit de
démarrage à lʼéther (K887-1) en option. Les instructions dʼinstallation et de fonctionnement sont comprises dans le kit.
ARRÊT DU MOTEUR
1. Placer lʼinterrupteur de MARCHE / ARRÊT sur la
position « ARRÊT ». Ceci coupe la tension fournie
au solénoïde dʼarrêt. Un arrêt de secours peut être
effectué en fermant la valve de combustible qui se
trouve sur la ligne de combustible.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Ouvrir la porte du compartiment du moteur et vérifier que la valve dʼarrêt de combustible qui se trouve
sur la gauche du boîtier du filtre à combustible soit
sur la position ouverte (le levier doit être aligné
avec le tuyau).
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-6
FONCTIONNEMENT
PÉRIODE DE RODAGE
Le moteur utilisé pour fournir la puissance à la soudeuse est
un moteur industriel résistant. Il est conçu et construit pour un
usage rude. Il est tout à fait normal pour nʼimporte quel moteur
de consommer de petites quantités dʼhuile jusquʼà la fin de la
période de rodage. Vérifier le niveau dʼhuile deux fois par jour
pendant la période de rodage. En général, ceci représente de
50 à 100 heures de fonctionnement.
IMPORTANT
AFIN DʼACCOMPLIR CE RODAGE, LʼUNITÉ DOIT ÊTRE
SOUMISE À DE LOURDES CHARGES, DANS LE RÉGIME
DE LA MACHINE. ÉVITER LES LONGUES PÉRIODES DE
MARCHE À VIDE.
CONSOMMATION TYPE DE COMBUSTIBLE
Se reporter au Tableau B.2. pour la consommation type de
combustible du moteur de la VANTAGE® 500 DEUTZ sous
divers scénarios de fonctionnement.
FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
Tableau B.2
Consommation de Combustible du Moteur Deutz F4L2011
DEUTZ D2011L04 Temps de Marche
48HP(36Kw)
pour 25GAL.(94.6L)
@1800 RPM
(Heures)
Bas ralenti - pas de
charge 1425 RPM
.47 Gal./heure
(1.8 L/heure)
53
Haut ralenti – pas de
charge 1900 RPM
.63 Gal./heure
(2.4 L/heure)
40
Sortie de soudage
DC CC 500 Amps
@ 40 Volts
1.99 Gal./heure
( 7.53 L/heure)
12.6
Puissance Auxiliaire
12,000 VA
1.25 Gal./heure
(4.73 L/heure)
20.0
Puissance Auxiliaire
20,000 VA
1.76 Gal./heure
(6.66 L/heure)
14.2
FACTEUR DE MARCHE
Le facteur de marche est le pourcentage de temps pendant
lequel la charge est appliquée pendant une période de 10
minutes. Par exemple, un facteur de marche de 60%
représente 6 minutes de charge et 4 minutes sans charge sur
une période de 10 minutes.
MODE DE SOUDAGE À LA BAGUETTE
La VANTAGE® 500 DEUTZ peut être utilisée avec une grande
variété dʼélectrodes baguette DC.
Lʼinterrupteur de MODE permet deux réglages de soudage à la
baguette, comme suit:
MODE BAGUETTE-CC
La position BAGUETTE-CC de lʼinterrupteur de MODE est
conçue pour le soudage horizontal, vertical vers le haut et audessus de la tête avec tous types dʼélectrodes, spécialement
celles à bas niveau dʼhydrogène. Le bouton de CONTRÔLE
DE SORTIE ajuste la gamme complète de sortie pour le
soudage à la baguette.
B-6
Le bouton de CONTRÔLE DʼARC règle le courant de courtcircuit (force de lʼarc) durant le soudage à la baguette. Une
augmentation du numéro de -10 (souple) à +10 (serré) élève le
courant de court-circuit et empêche lʼélectrode de se coller sur
la plaque pendant le soudage. Ceci peut également augmenter
les éclaboussures. Il est recommandé de régler le CONTRÔLE
DʼARC sur le numéro le plus bas sans que lʼélectrode colle.
Commencer avec un réglage sur 0.
MODE TUYAUTERIE EN PENTE
Ce réglage contrôlé de la pente est conçu pour le soudage de
conduits « hors de position » et « en pente » où lʼopérateur
souhaiterait contrôler le niveau du courant en changeant la
longueur de lʼarc. Le bouton de CONTRÔLE DE SORTIE
ajuste la gamme complète de sortie pour le soudage de conduits.
Le bouton de CONTRÔLE DʼARC règle le courant de court-circuit (force de lʼarc) durant le soudage à la baguette pour établir
un arc de cavage souple ou plus puissant (serré). Une augmentation du numéro de -10 (souple) à +10 (serré) élève le
courant de court-circuit, ce qui permet dʼobtenir un arc de cavage plus puissant. Un arc de cavage puissant est typiquement
préférable pour les premières passes et les passes à chaud.
Un arc plus souple est préférable pour les passes de remplissage et de couronnement, là où le dépôt et le contrôle de puddler de soudure (« accumulation » du fer) sont des facteurs
clefs pour des vitesses de déplacement rapides. Il est recommandé de régler le CONTRÔLE DʼARC sur 0 pour commencer.
MODE TOUCH START TIG
La VANTAGE® 500 DEUTZ peut être utilisée pour une grande
variété dʼapplications de soudage en TIG-DC.
Le réglage TOUCH START TIG de lʼinterrupteur de MODE est
prévu pour le soudage TIG-DC (Gaz Inerte Tungstène). Pour
débuter une soudure, le bouton de CONTRÔLE DE SORTIE
doit dʼabord être réglé sur le courant désiré et le tungstène doit
toucher la pièce à souder. Pendant que le tungstène touche la
pièce à souder, il y a très peu de tension ou de courant et, en
général, on évite la contamination du tungstène. Puis le
tungstène est doucement soulevé de la pièce en un
mouvement oscillatoire, ce qui établit lʼarc.
Pour arrêter lʼarc, simplement éloigner la torche TIG de la
pièce travaillée. Lorsque la tension de lʼarc atteint environ 30
volts, lʼarc disparaît et la machine se rétablit automatiquement
au niveau de courant « Touch Start ». Le tungstène peut alors
à nouveau toucher la pièce à travailler pour redémarrer lʼarc.
Lʼarc peut aussi être démarré et arrêté au moyen dʼune
Amptrol ou dʼun Interrupteur de Démarrage dʼArc.
Le CONTRÔLE DʼARC nʼest pas actif en mode TIG.
En général, la caractéristique « Touch Start » évite la
contamination du tungstène sans lʼutilisation dʼune unité de
haute fréquence. Si lʼutilisation dʼun générateur de haute
fréquence est souhaitée, le Module TIG K930-2 peut être
utilisé avec la VANTAGE® 500 DEUTZ. Les réglages sont
pour référence.
La VANTAGE® 500 DEUTZ est équipée des circuits R.F. en
dérivation requis pour la connexion dʼappareils générateurs de
haute fréquence.
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-7
B-7
FONCTIONNEMENT
La VANTAGE® 500 DEUTZ et nʼimporte quel appareil
générateur de haute fréquence doivent être correctement raccordés à terre. Se reporter aux manuels du
Module TIG K930-2 pour les instructions complètes
concernant lʼinstallation, le fonctionnement et lʼentretien.
RÉGLAGES DE LA VANTAGE® 500 DEUTZ
LORSQUE LE MODULE TIG K930-2 EST UTILISÉ
Lorsquʼon utilise un Module TIG, le contrôle de SORTIE sur la VANTAGE® 500 DEUTZ est employé pour
régler le registre maximum du CONTRÔLE DE
COURANT sur le Module TIG ou une Amptrol, si
celle-ci est branchée sur le Module TIG.
• Régler lʼinterrupteur des TERMINALES DE
SOUDAGE sur la position « Télécommande ». Ceci
maintiendra ouvert le contacteur à lʼétat solide et
fournira une électrode « froide » jusquʼà ce quʼon
appuie sur le dispositif dʼactivation (Amptrol ou
Interrupteur de Démarrage dʼArc).
• Régler lʼinterrupteur de MODE DE SOUDAGE sur la
position « Touch Start TIG Réglage 20-250 ».
• Régler lʼinterrupteur de PIGNON sur la position «
AUTO ».
Tableau B.3 TREGISTRES TYPIQUES DE COURANT (1)
POUR ÉLECTRODES TUNGSTÈNE (2)
Diamètre
Électrode
Tungstène
mm (in)
DCEN (-)
DCEP (+)
Tungstène à
1%, 2% de
Thorium
Tungstène à
1%, 2% de
Thorium
Débit Approximatif du Gaz Argon
l/min (c.f.m.)
Aluminium
Acier Inoxydable
Taille du bec de
la Torche
TG (4), (5)
#4, #5, #6
0,25 (0,010)
2-15
(3)
2-4 (3-8)
2-4 (3-8)
0,50 (0,020)
5-20
(3)
3-5 (5-10)
3-5 (5-10)
1,0 (0,040)
15-80
(3)
3-5 (5-10)
3-5 (5-10)
1,6 (1/16)
70-150
10-20
3-5 (5-10)
4-6 (9-13)
#5, #6
2,4 (3/32)
3,2 (1/8)
150-250
250-400
15-30
25-40
6-8 (13-17)
7-11 (15-23)
5-7 (11-15)
5-7 (11-15)
#6, #7, #8
4,0 (5/32)
4,8 (3/16)
400-500
500-750
40-55
55-80
10-12 (21-25)
11-13 (23-27)
6-8 (13-17)
8-10 (18-22)
#8, #10
6,4 (1/4)
750-1000
80-125
13-15 (28-32)
11-13 (23-27)
(1)
Lorsquʼon utilise du gaz argon. Les registres de courant montrés doivent être réduits lorsquʼon utilise des gaz de protection dʼargon /
hélium ou dʼhélium pur.
(2)
Les électrodes à base de tungstène sont classées de la manière suivante par la Société Américaine de soudage (AWS):
Pur
EWP
1% de Thorium
EWTh-1
2% de Thorium
EWTh-2
Bien quʼil ne soit pas encore reconnu par la AWS, le Tungstène au Cérium est maintenant amplement accepté en tant que substitut
du Tungstène à 2% de Thorium pour des applications en c.a. et en c.c.
(3)
(4)
Le DCEP nʼest pas utilisé couramment dans ces tailles.
Les « tailles » de bec des torches TIG sont en multiples de 1/16 de pouce:
#4=
#5=
#6=
#7=
#8=
#10 =
(5)
1/4 in.
5/16 in.
3/8 in.
7/16 in.
1/2 in.
5/8 in.
6 mm
8 mm
10 mm
11 mm
12.5 mm
16 mm
Les becs de torches TIG sont typiquement fabriqués en céramique alumine. Des applications spéciales peuvent requérir des becs
en lave, qui tendent moins à se casser, mais qui ne résistent pas à des températures élevées ni à des facteurs de marche élevés.
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-8
FONCTIONNEMENT
MODE CÂBLE-TC
Connecter un chargeur de fil à la VANTAGE 500 DEUTZ et
régler les contrôles de la soudeuse en suivant les instructions
mentionnées plus haut dans cette section.
La VANTAGE® 500 DEUTZ sur la position « CÂBLE-TC »
permet son utilisation avec une grande gamme dʼélectrodes de
flux en câble à âme (Innershield et Outershield) et de câbles
solides pour soudage MIG (soudage à lʼarc gaz métal). Le
soudage peut être finement mis au point en utilisant le
CONTRÔLE DʼARC. Tourner le CONTRÔLE DʼARC dans le
sens des aiguilles dʼune montre de -10 (souple) à +10 (serré)
fait passer lʼarc de souple et à angle dʼincidence plus grand à
serré et étroit. Il agit comme un contrôle dʼinductance /
constriction. Le réglage approprié dépend de la procédure et
de la préférence de lʼopérateur. Commencer avec un réglage
sur 0.
Pour toutes les électrodes, y compris les recommandations
antérieures, les procédures doivent être maintenues dans le
régime nominal de la machine. Pour de plus amples
informations concernant les électrodes, se référer au site
internet www.lincolnelectric.com ou aux publications Lincoln
appropriées.
GOUGEAGE À LʼARC
Pour un meilleur rendement lors du gougeage à lʼarc, régler
lʼinterrupteur de « MODE DE SOUDAGE » de la VANTAGE®
500 DEUTZ sur la position « BAGUETTE-CC » et le
CONTRÔLE DʼARC sur 10.
Régler le bouton de SORTIE pour ajuster le courant de sortie
sur le niveau souhaité pour lʼélectrode de gougeage utilisée en
fonction des données du tableau suivant:
DIAMÈTRE DE
LʼÉLECTRODE
(1/8”)
(5/32”)
(3/16”)
(1/4”)
(5/16”)
(3/8”)
REGISTRE DU COURANT
(C.C., électrode positive)
30-60 Amps
90-150 Amps
200-250 Amps
300-400 Amps
350-450 Amps
450-575 Amps*
NOTE: Si on le désire, le mode TC peut être utilisé
pour le Gougeage à lʼArc.
* Le réglage de courant maximum est limité au maximum de la VANTAGE® 500 DEUTZ qui est de 575
Amps.
MISE EN PARALLÈLE
Lorsquʼon met des machines en parallèle afin de combiner leurs sorties, toutes les unités doivent fonctionner uniquement en mode BAGUETTE-CC avec les
mêmes réglages de sortie. Pour y parvenir, tourner
lʼinterrupteur de MODE DE SOUDAGE sur la position
BAGUETTE-CC. Un fonctionnement dans dʼautres
modes pourrait produire des sorties erronées et de
grands déséquilibres de sortie entre les unités.
B-8
FONCTIONNEMENT DE LA PUISSANCE
AUXILIAIRE
Démarrer le moteur et régler lʼinterrupteur de contrôle
de PIGNON sur le mode de fonctionnement souhaité.
La puissance totale est disponible indépendamment
des réglages de contrôle de soudage, sʼil nʼy a
aucune demande de courant de soudage.
La puissance auxiliaire de la VANTAGE® 500 DEUTZ
consiste en deux réceptacles duplex GFCI
monophasés de 20 Amp-120 VAC (5-20R), un réceptacle monophasé de 50 Amp-120/240 VAC (14-50R),
et un réceptacle triphasé de 50 Amp-240 VAC (1550R). Le réceptacle de 120/240 VAC peut être divisé
pour un fonctionnement monophasé de 120 VAC.
La capacité de puissance auxiliaire est de 12.000
watts de 60 Hz en puissance monophasée, ou de
20.000 watts de 60 Hz en puissance triphasée. Le
régime de capacité de la puissance auxiliaire en watts
est équivalent aux volts - ampères à facteur de puissance unitaire. Le courant maximum permissible de la
sortie de 240 VAC est de 50 A. La sortie monophasée
de 240 VAC peut être divisée pour fournir deux sorties
séparées de 120 VAC avec un courant maximum permissible de 50 A par sortie vers deux circuits de dérivation séparés de 120 VAC. La tension de sortie se
situe dans un intervalle de ± 10% à toute charge
jusquʼà la capacité spécifiée.
NOTE: Les deux réceptacles GFCI de 120V et les
deux circuits de 120V du réceptacle de 120/240V sont
connectés à des phases différentes et ne peuvent pas
être mis en parallèle.
Les réceptacles de puissance auxiliaire ne doivent
être utilisés quʼavec trois fiches à fils de type terre ou
des outils à double isolation approuvés avec deux
fiches à fils.
Le régime nominal du courant de toute fiche utilisée
avec le système doit être au moins égal à la capacité
du courant du réceptacle associé.
CHARGES SIMULTANÉES DE SOUDAGE
ET DE PUISSANCE AUXILIARE
Il est important de noter que les régimes de puissance
auxiliaire ci-dessus ne sont avec aucune charge de
soudage.
Les charges simultanées de soudage et de puissance
sont spécifiées dans le tableau B.4. Les courants permissibles qui y figurent supposent que le courant est
tiré soit de lʼalimentation en 120 VAC soit de lʼalimentation en 240 VAC (mais pas des deux en même
temps.
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-9
FONCTIONNEMENT
B-9
TABLEAU B.4 CHARGES SIMULTANÉES DE SOUDAGE ET DE PUISSANCE POUR LAVANTAGE® 500 DEUTZ
SOUDAGE
1 PHASE
3 PHASE
1 ET 3 PHASES
AMPS
WATTS
AMPS
WATTS
AMPS
WATTS
AMPS
0
12.000
50
20.000
50
-----50
100
12.000
50
17.800
43
-----50
PLUS 12.000
OU
200
50
14.000
34
50
OU -----250
12.000
50
12.000
29
12.000
-----300
10.000
42
10.000
24
10.000
-----400
5.600
23
5.600
13
5.600
-----500
0
0
0
0
0
0
TABLEAU B.5 Recommandations de Longueurs de Rallonges
pour la VANTAGE® 500 DEUTZ
Courant Tension Charge
(Amps) (Volts) (Watts)
120
1800
3600
15
240
15
120
2400
20
240
4800
20
240
6000
25
240
7200
30
240
9000
38
240 12000
50
Longueur de Corde Maximum Permissible en ft. (m) en fonction de la Taille du Conducteur
14 AWG
12 AWG
10 AWG
8 AWG
6 AWG
4 AWG
30
(9)
40
(12)
75
(23)
125
(38)
175
(53)
300
(91)
60
(18)
75
(23)
150
(46)
225
(69)
350
(107)
600
(183)
30
(9)
50
(15)
88
(27)
138
(42)
225
(69)
60
(18)
100
(30)
175
(53)
275
(84)
450
(137)
90
(27)
150
(46)
225
(69)
250
(76)
75
(23)
120
(37)
175
(53)
300
(91)
100
(30)
150
(46)
250
(76)
125
(38)
200
(61)
La taille du conducteur est basée sur une chute de tension de 2% maximum
VANTAGE® 500 DEUTZ
C-1
C-1
ACCESSOIRES
ACCESSOIRES EN OPTION POUR
INSTALLATION EN USINE
K802N KIT POUR FICHE DE PUISSANCE - Fournit quatre
fiches de 120V nominaux à 20 amps chacune et une fiche KVA
complète à double tension nominale à 120/240V et 50 amps. La
fiche de 120V peut ne pas être compatible avec les réceptacles
domestiques NEMA communs.
K802-R KIT POUR FICHE DE PUISSANCE - Fournit quatre
fiches de 120V nominaux à 15 amps chacune et une fiche KVA
complète à double tension nominale à 120/240V et 50 amps. La
fiche de 120V est compatible avec les réceptacles domestiques
NEMA communs.
K857 TÉLÉCOMMANDE de 25 ft. (7,5 m) ou K857-1
TÉLÉCOMMANDE de 100 ft. (30,4 m) - Le contrôle portable
fournit le même registre de cadran que le contrôle de sortie sur
la soudeuse à une distance maximum de la soudeuse égale à
la longueur spécifiée. Elle possède une fiche appropriée pour
une connexion facile à la soudeuse. La VANTAGE® 500
DEUTZ est équipée dʼun connecteur à 6 goupilles permettant
de brancher la télécommande.
K704 KIT DʼACCESSOIRES - Contient un câble à électrode de
35 ft (10 m), un câble de travail de 30 ft (9 m), un casque, une
plaque à filtre, une agrafe pour la pièce à souder et un support
à électrode. Le câble a une capacité de 500 Amps à 60% de
facteur de marche.
K2641-2 REMORQUE ORIENTABLE À QUATRE ROUES
POUR ATELIER
Pour remorquage en usine et en atelier. Équipement normal
avec un Duo-Hitch™, un attelage consistant en une combinaison de Boule de 2" et d'Anneau en Demi-Lune.
K2636-1 REMORQUE - Remorque à deux roues avec parechocs et lot de lumières en option. Pour son utilisation sur lʼautoroute, consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant de possibles exigences supplémentaires. Équipement
normal avec un Duo-Hitch™, un attelage consistant en une
combinaison de Boule de 2" et d'Anneau en Demi-Lune.
Order:
K2636-1 Remorque
K2639-1 Kit de Garde-boue et de Feux
K2640-1 Compartiment de Rangement de Câble
K887-1 KIT DE DÉMARRAGE À LʼÉTHER - Fournit une assistance maximale au démarrage par temps froid pour démarrages
fréquents à températures en dessous de 10oF (-12oC). Le
réservoir à éther requis nʼest pas compris dans le kit.
K899-1 KIT DE PARE-ÉTINCELLES - Se monte facilement sur
un pot dʼéchappement standard.
K1816-1 KIT DE LʼADAPTATEUR KVA COMPLET - Se
branche sur le réceptacle NEMA 14-50R de 120/240V sur le
devant du boîtier (qui peut accepter quatre fiches de contact) et
le convertit en un réceptacle NEMA 6-50R (qui peut accepter
trois fiches de contact) pour branchement sur appareils Lincoln
avec une fiche NEMA 6-50P.
T12153-9 FICHE DʼALIMENTATION KVA COMPLÈTE - Une
fiche de double tension nominale à 120/240V et 50 amps,
monophasée.
AVERTISSEMENT
Le dégel dʼun conduit au moyen dʼune soudeuse à lʼarc
peut provoquer un incendie, une explosion, des dommages
au câblage électrique ou à la soudeuse à lʼarc sʼil nʼest pas
effectué correctement. Lʼutilisation dʼune soudeuse à lʼarc
pour le dégel dʼun conduit nʼest pas approuvée par la CSA
ni recommandée ou soutenue par Lincoln Electric.
------------------------------------------------------------------------------------K2356-1 Kit Couvercle Du Panneau De Contrôle-Couvercle
transparent en plexiglas pour protéger le panneau de contrôle
de la saleté et des débris et pour surveiller le fonctionnement de
la machine. Verrouillage contre le vandalisme.
K2340-1 Kit De Bouchon A Combustible Avec Verrouillage /
Pare-Eclats-Pour utilisation dans des endroits où la sécurité
dʼun pare-éclats est requise. Le bouchon à combustible avec
verrouillage empêche de toucher au combustible. Le bouchon
de couleur verte est un rappel visuel quʼil faut remplir le réservoir
avec du diesel.
OPTIONS TIG
K1783-9 PTA-26V Torche TIG
Torche de 200 amps refroidie à lʼair (2 pièces) équipée dʼune
valve pour le contrôle du flux de gaz. 25 ft (7,6 m) de longueur.
KP509 Kit De Pièces Magnum Pour Pta-26v Torche Tig
Le kit de pièces Magnum fournit tous les accessoires de la
torche nécessaires pour commencer à souder. Le kit de pièces
contient des douilles de serrage, leurs boîtiers, un bouchon noir,
des becs en alumine et des tungstènes de diverses tailles, tous
emballés dans un sac facile à transporter qui peut être refermé
K870 Amptrol® Pour Pied -Varie le courant durant le soudage
pour effectuer des soudures TIG difficiles et du remplissage de
cratères. Appuyer sur la pédale pour augmenter le courant.
Appuyer à fond sur la pédale pour obtenir le courant maximum
établi. Relâcher complètement la pédale pour terminer la
soudure et commencer le cycle après flux sur les systèmes ainsi
équipés. Contient un câble de contrôle de 25 ft. (7,6 m).
K963-2 Amptrol® Manuelle-Varie le courant durant le soudage
pour effectuer des soudures TIG difficiles. Sʼattache à la torche
pour une commode activation au pouce. Avec câble de 25 ft.
(7,6 m). (Pour torches séries 18 ou 26 à poignée plus grande)
K2535-1 Ready Pak Pour Precision TIG 225
Pour soudage TIG-CA fonctionnant avec ondes carrées, utiliser
le générateur c.a. de la Soudeuse à Moteur pour fournir la puissance. Réglage facile. Contient une torche, une Amptrol à
pédale, un régulateur et tuyau à gaz. Requiert le kit K1816-1 de
lʼadaptateur KVA complet.
K2350-2 Paquet Invertec® V205-T AC/DC One-Pak™
Pour soudage TIG-CA fonctionnant avec ondes carrées, utiliser
le générateur c.a. de la Soudeuse à Moteur pour fournir la puissance. Réglage facile. Contient une torche, un kit de pièces, un
kit de régulateur et tuyau, un adaptateur de torche Twist-Mate™,
un câble de travail avec extrémité Twist-Mate et Amptrol® à
pédale.
VANTAGE® 500 DEUTZ
C-2
ACCESSOIRES
OPTIONS CHARGEUR DE FIL
K2613-1 Chargeur de Fil Portable LN-25 PRO - L'entraîneur
de fil MAXTRAC® réhausse le rendement tandis que la console
de rechange et de nombreuses autres options de mise à niveau
pouvant être installées en moins de cinq minutes aident à la
disponibilité technique.
KP1697-5/64 Kit de Rouleaux Conducteurs - Comprend: 2
rouleaux conducteurs à rainure en U polie, un guide-fil extérieur
et un guide-fil intérieur pour fil à noyau solide. (Utilisé sur le LN25 Pro).
KP1696-1 Kit de Rouleaux Conducteurs. Comprend: 2
rouleaux conducteurs à rainure en V et un guide-fil intérieur pour
Fils en Acier. (Utilisé sur le LN-25 Pro).
KP1696-1 Kit de Rouleaux Conducteurs. Comprend: 2
rouleaux conducteurs à rainure en V et un guide-fil intérieur pour
Fils en Acier. (Utilisé sur le LN-25 Pro).
K449 Chargeur De Fil LN-25
Unité CC/CV portable pour soudage à la baguette avec noyau
fondant et MIG. Comprend un Solénoïde à Gaz et un Contacteur
Interne
K126-2 Pistolet Magnum® 350 Innershield (Pour LN-25)
Pour fil auto - blindé avec câble de 15 ft. (4,5m). Pour fil de
0,062-3/32" (1,6-2,4mm).
KP653-3/32 Kit De Rouleau Conducteur Et Tube Guide (Pour
LN-25)
Pour câble en acier solide ou à âme de 0,068-3/32" (1,82,4mm).
K1802-1 Pistolet Magnum® 300 MIG
Pour câble blindé à gaz de 0,035-0,045 (0,9-1,2mm). Contient
un ensemble pistolet et câble de 15 ft. et un kit connecteur.
KP653-035S Kit De Rouleau Conducteur Et Tube Guide
(Pour LN-25)
Pour câble en acier solide de 0,035-0,040" (0,9-1,0mm).
K487-25 Pistolet A Bobine Magnum
Chargeur de Fil semi-automatique qui se tient à la main.
Requiert du Module de Contrôle SG et dʼun Câble dʼEntrée.
K488 Module De Controle
Interface entre la source de puissance et le pistolet à bobine.
Permet un contrôle de la vitesse du fil et du flux du gaz. Pour
être utilisé avec un pistolet à bobine.
K691-10 Cable Dʼentree (Pour Module de Contrôle SG). Pour
sources de puissance à moteur Lincoln avec connexion de type
MS à 14 goupilles, réceptacles NEMA de 115V séparés et des
connexions de bornes de sortie.
COUPURE DE PLASMA
K1581-1 Pro-cut 80
Coupe lʼacier doux en utilisant la puissance du
générateur c.a. triphasé de la soudeuse à moteur.
VANTAGE® 500 DEUTZ
C-2
ENTRETIEN
D-1
D-1
FILTRE À AIR
MESURES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
AVERTISSEMENT
• Demander à du personnel qualifié de réaliser le
travail dʼentretien et de dépannage.
• Une restriction excessive du filtre à air aura pour
conséquence la réduction de la vie du moteur.
• Éteindre le moteur avant de travailler à lʼintérieur
de la machine.
• Retirer les dispositifs de sûreté seulement quand
cela est nécessaire et les remettre en place une
fois que lʼentretien qui a exigé leur retrait est terminé.
AVERTISSEMENT
• Ne jamais utiliser dʼessence ni de solvants à
faible degré dʼinflammabilité pour nettoyer lʼélément de lʼépurateur dʼair. Cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion
• Toujours faire très attention quand on travaille
près de pièces mobiles.
-----------------------------------------------------------------------Lire les Mesures de Sécurité sur le devant de ce
manuel et le manuel de mode dʼemploi du moteur
avant de travailler sur cette machine.
Maintenir à leur place et en bon état tous les dispositifs de sûreté de lʼappareil, les couvercles et les
mécanismes. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des engrenages, des ventilateurs et de toute autre pièce mobile pendant le
démarrage, le fonctionnement ou la réparation de lʼappareil.
ENTRETIEN DE ROUTINE ET PÉRIODIQUE
QUOTIDIEN
ATTENTION
• Ne jamais faire fonctionner le moteur sans le filtre à air. Ceci aurait pour conséquence une
usure rapide du moteur du fait des contaminants, tels que la poussière et la saleté qui
seraient attirées à lʼintérieur du moteur.
-----------------------------------------------------------------------Le moteur diesel est équipé dʼun filtre à air de type
sec. Ne jamais y appliquer dʼhuile. Effectuer lʼentretien
du filtre à air de la manière suivante :
Remplacer lʼélément comme indiqué par lʼindicateur
de service. (Se reporter aux Instructions de Service et
Conseils dʼInstallation pour le Filtre à Air du Moteur).
• Vérifier le niveau dʼhuile du moteur.
• Remplir le réservoir de combustible pour minimiser
la condensation dʼhumidité dans le réservoir.
• Ouvrir dʼ1 ou 2 tours la valve de drainage dʼeau
située sur le bas de lʼélément séparateur dʼeau et
laisser drainer dans un récipient approprié pour le
diesel pendant 2 à 3 secondes. Répéter cette
procédure de drainage jusquʼà la détection de diesel
dans le récipient.
HEBDOMADAIRE
Périodiquement, souffler de lʼair à faible pression sur
la machine. Dans les endroits particulièrement sales,
ceci peut être nécessaire une fois par semaine.
ENTRETIEN DU MOTEUR
Se reporter à la section de «PROGRAMME D'ENTRETIEN » du Manuel de lʼOpérateur du Moteur pour
consulter les programmes dʼentretien recommandés
des points suivants:
a) Huile et Filtre du Moteur
b) Filtre à Air
c) Filtre à Combustible – et Système de Décharge
d) Courroie de lʼAlternateur
e) Batterie
f) Système de Refroidissement
Se référer au Tableau D.1. à la fin de cette section
pour plusieurs composants de lʼentretien du moteur.
VANTAGE® 500 DEUTZ
D-2
D-2
ENTRETIEN
Instructions De Service
Épurateurs d’Air du Moteur en Un et Deux Temps
Vérifier que le Nouveau Filtre
ne soit pas Endommagé
Retirer le Filtre
Gire el filtro
al tiempo
que jala
hacia afuera.
Détacher ou déverrouiller le
couvercle de service. Du fait que
le filtre s’adapte en étant bien serré sur le tube
d’échappement pour créer le joint critique, une
résistance initiale se présentera, de la même façon
que pour rompre le joint d’un pot en verre. Faire
bouger l’extrémité du filtre doucement vers l’avant
et vers l’arrière afin de rompre le joint puis la faire
tourner tout en tirant tout droit pour le faire sortir.
Eviter de cogner le filtre contre le compartiment.
Si l’épurateur d’air est équipé d’un filtre de sécurité, le changer
tous les trois changements du filtre primaire. Retirer le filtre de
sécurité comme le filtre primaire. Prendre soin de couvrir le tube
d’échappement de l’épurateur d’air afin d’éviter qu’u polluant non
filtré ne tombe dans le moteur
Nettoyer les Deux Surfaces du Tube
TM
d’Échappement et Vérifier la Valve du Vacuator
Utiliser un chiffon propre pour essuyer la surface de jointure du filtre et
l’intérieur du tube d’échappement. La présence de polluants sur la surface
de jointure peut gêner l’efficacité d’un joint et provoquer des fuites. S’assurer
que tous les contaminants aient été retirés avant d’insérer le nouveau filtre.
La saleté qui aurait pénétré accidentellement à l’intérieur du tube
d’échappement pourrait atteindre le moteur et provoquer son usure. Les
fabricants de moteur disent qu’il suffit de quelques grammes de saleté pour
empoussiérer un moteur !. Faire attention de ne pas endommager la zone
de jointure sur le tube.
Bord extérieur
du tube
d’échappement
Réaliser une inspection soigneuse du nouveau
filtre, et plus attentivement à l’intérieur
du côté ouvert, qui est la zone de jointure.
Ne JAMAIS installer un filtre endommagé.
On peut appliquer du lubrifiant sec sur le
joint d’un nouveau filtre Donaldson à joint
radial pour aider à son installation.
Insérer Correctement le Nouveau
Filtre à Joint Radial
Si on a réalisé l’entretien du filtre de sécurité, il doit être
mis en place avant d’installer le filtre primaire.
Insérer prudemment le nouveau filtre.
Mettre le filtre en place à la main, en
s’assurant qu’il soit complètement à
l’intérieur du compartiment de l’épurateur
d’air avant de fermer le couvercler.
La zone de jointure critique s’étire légèrement, l’ajuster et distribuer
la pression de jointure de façon uniforme. Pour avoir un joint bien serré,
faire pression à la main sur le côté extérieur du filtre et non pas au centre
là où il est flexible. (Éviter de pousser sur le centre de l’embout en uréthane).
Aucune pression n’est nécessaire pour maintenir le joint. Ne JAMAIS utiliser
le couvercle de service pour pousser le filtre en place ! Ceci pourrait
endommager le compartiment et les attaches du couvercle et annulerait
la garantie.
Si le couvercle de service heurte le filtre avant qu’il ne soit bien en place,
retirer le couvercle et pousser le filtre (à la main) un peu plus profondéme
dans l’épurateur d’air puis ressayer. Le couvercle devrait se fermer sans
forcer.
Une fois que le filtre est en place, remettre les attaches du couvercle
de service.
Essuyer les deux côtés
du tube d’échappement
Bord intérieur
du tube
d’échappement
Si l’épurateur d’air est équipé d’une soupape Vacuator.
Réaliser une inspection visuelle et pincer la soupape
afin de vérifier qu’elle soit flexible et qu’elle ne soit pas
à l’envers, endommagée ou bouchée.
Vérifier que l’Ancien Filtre ne
Présente pas d’Indices de Fuites
Réaliser une inspection visuelle de l’ancien
filtre pour vérifier qu’il ne présente pas de
signes de fuites. Une rayure de poussière
sur le côté propre du filtre est un signe
révélateur. Éliminer toute source de fuite
avant d’installer un nouveau filtre.
Mesures de Sécurité
Ne JAMAIS utiliser le couvercle de
service pour pousser le filtre en place
! Ceci pourrait endommager le
compartiment et les attaches du
couvercle et annulerait la garantie.
Vérifier que les Connecteurs soient
bien Serrés
S’assurer que toutes les bandes de montage, les colliers de serrage,
les boulons et les connexions de tout le système de l’épurateur d’air
soient serrés. Vérifier que le conduit ne présente pas de trous, et les
réparer si nécessaire. Une fuite du conduit d’admission enverrait de
la poussière directement au moteur !
VANTAGE® 500 DEUTZ
D-3
D-3
ENTRETIEN
FILTRES À COMBUSTIBLE
MANIEMENT DE LA BATTERIE
LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent exploser.
AVERTISSEMENT
• Tenir les étincelles, les flammes et les
cigarettes éloignées de la batterie.
Lorsquʼon travaille sur le système à combustible
• Tenir les lumières nues éloignées, ne pas
fumer !
Éviter une EXPLOSION lorsque :
• UNE NOUVELLE BATTERIE EST INSTALLEE
– débrancher dʼabord le câble négatif de la
vieille batterie et le brancher en dernier sur
la nouvelle batterie.
• Ne pas renverser de combustible !
-----------------------------------------------------------------------La VANTAGE® 500 DEUTZ est équipée dʼun Filtre à
Combustible qui se trouve après la pompe aspirante et avant
les injecteurs de carburant. La procédure pour changer le filtre
est la suivante.
• LE CHARGEUR DʼUNE BATTERIE EST
BRANCHÉ - Retirer la batterie de la
soudeuse en débranchant dʼabord le câble
négatif, ensuite le câble positif, puis lʼagrafe
de la batterie.
Au moment de la
réinstallation, brancher le câble négatif en
dernier. Maintenir lʼendroit bien aéré.
1. Fermer la soupape dʼarrêt de combustible.
2. Nettoyer la zone autour de la tête du filtre à combustible.
Retirer le filtre. Nettoyer la surface de la bague dʼétanchéité
de la tête du filtre et remplacer le joint torique.
3. Remplir le filtre propre avec du combustible propre et
lubrifier le joint torique avec de lʼhuile lubrifiante propre.
• UN SURVOLTEUR EST UTILISÉ - connecter
dʼabord le fil positif à la batterie et ensuite
brancher le fil négatif au pied du moteur.
4. Installer le filtre en suivant les spécifications du fabricant du
filtre.
AVERTISSEMENT
Un serrage mécanique trop fort peut déformer les
filetages, le joint de lʼélément du filtre ou le boîtier
du filtre.
------------------------------------------------------------------------
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Le système de refroidissement du moteur DEUTZ a
besoin dʼêtre révisé et nettoyé périodiquement.
(Consulter le Manuel du Propriétaire du Moteur pour
connaître les procédures et fréquences appropriées).
LʼACIDE DE LA BATTERIE PEUT BRULER LES
YEUX ET LA PEAU.
• Porter des gants et des protecteurs pour les
yeux et faire attention lorsquʼon travaille
près de la batterie. Suivre les consignes
imprimées sur la batterie.
------------------------------------------------------------------------
PRÉVENTION DES DOMMAGES ÉLECTRIQUES
1. Lorsquʼon change la batterie, quʼon la connecte en
dérivation ou quʼon raccorde la batterie aux câbles de la
batterie, il faut respecter la polarité appropriée. Si elle nʼest
pas respectée, comme conséquence, le circuit de charge
pourrait être endommagé. Le câble positif (+) de la batterie
est recouvert de rouge.
2. Si la batterie a besoin dʼêtre chargée depuis un chargeur
externe, débrancher dʼabord le câble négatif de la batterie et
ensuite le câble positif de la batterie avant de raccorder les
fils du chargeur. Si ces directives ne sont pas respectées,
cela pourrait endommager les composants du chargeur
interne. Lorsquʼon rebranche les câbles, connecter dʼabord
le câble positif et le câble négatif en dernier.
PRÉVENTION DU DÉCHARGEMENT DE
LA BATTERIE
Placer lʼinterrupteur de MARCHE / ARRÊT sur
ARRÊT lorsque le moteur nʼest pas en marche.
PRÉVENTION DU GONDOLEMENT DE LA
BATTERIE
Serrer les écrous sur le collier de serrage de la batterie jusquʼà lʼergot.
VANTAGE® 500 DEUTZ
D-4
D-4
ENTRETIEN
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
ENTRETIEN DE LA SOUDEUSE / GÉNÉRATEUR
Lorsquʼon charge, met en dérivation, remplace ou branche les
câbles dʼune batterie sur la batterie, il faut toujours sʼassurer
que la polarité soit correcte. Une polarité incorrecte pourrait
endommager le circuit de chargement. La terminale positive «
+ » de la batterie de la VANTAGE® 500 DEUTZ possède un
couvercle rouge.
Sʼil est nécessaire de charger la batterie avec un chargeur
externe, débrancher dʼabord le câble négatif, puis le câble
positif avant de connecter les fils du chargeur. Une fois la
batterie chargée, rebrancher dʼabord le câble positif de la
batterie et le câble négatif en dernier. Ne pas le faire pourrait
endommager les composants internes du chargeur.
Suivre les instructions du fabricant du chargeur de batterie
pour obtenir les réglages corrects du chargeur et le temps de
chargement approprié.
ENTRETIEN DES PLAQUES NOMINATIVES /
DÉCALCOMANIES DʼAVERTISSEMENT
A chaque fois quʼun entretien de routine est réalisé
sur cette machine – ou au moins une fois par an –
vérifier que toutes les plaques nominatives et étiquettes soient lisibles. Changer celles qui ne sont plus
claires. Se reporter à la liste de pièces de rechange
pour obtenir le numéro de pièce de rechange.
ENTREPOSAGE
Entreposer la Vantage® à Air dans un endroit propre,
sec et protégé
NETTOYAGE
Périodiquement, souffler de lʼair à faible pression sur
le générateur et les contrôles. Réaliser cette opération
au moins une fois par semaine dans les endroits particulièrement sales.
RETRAIT ET CHANGEMENT DES BALAIS
Il est normal que les balais et les bagues collectrices
sʼusent et se noircissent légèrement. Vérifier lʼétat des
balais lorsquʼune révision du générateur est nécessaire.
Ne pas essayer de polir les bagues collectrices
pendant que le moteur est en marche.
------------------------------------------------------------------------
ARTICLES D’ENTRETIEN DE RECHANGE
ARTICLE
ÉLÉMENT
ÉPURATEUR
D’AIR
ÉLÉMENT
FILTRE À
HUILE
ÉLÉMENT FILTRE
À COMBUSTIBLE /
SÉPARATEUR
D’EAU
CRÉPINE DE LA
POMPE À
COMBUSTIBLE
FABRICANT
No. DE
PIÈCE
DONALDSON
P822768
FLEETGUARD
AF25436
DEUTZ
01174416
INTERVALLE
D’ENTRETIEN
NETTOYER SELON
LES BESOINS,
CHANGER TOUTES
LES 200 HEURES.
VOIR ÉTIQUETTE
AUTOCOLLANTE
DEUTZ
01174482
D’ENTRETIEN
DE DEUTZ
DEUTZ
(PAS SUR TOUTES LES MACHINES)
PRÉFILTRE À
COMBUSTIBLE
EN LIGNE
DEUTZ
01178753
CHANGER TOUTES
LES 500 HEURES.
DEUTZ
01179564
INSPECTER
TOUTES LES
500 HEURES
BCI
GROUPE
34
INSPECTER
TOUTES LES
500 HEURES
(PAS SUR TOUTES LES MACHINES)
COURROIE DE
LA SOUFFLANTE
D’AIR FROID
BATTERIE
VANTAGE® 500 DEUTZ
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine.
Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de
fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre
simplement la méthode en trois étapes donnée ciaprès.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine.
Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme
que présente la machine. Les symptômes sont
groupés en trois catégories principales: problèmes de
sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de
soudage.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre
recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez
pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec
votre service après-vente local agréé Lincoln.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne
la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service
après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance.
VANTAGE® 500 DEUTZ
E-2
E-2
DÉPANNAGE
Suivre toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
ACTION
RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DU MOTEUR
Un dommage majeur physique ou 1. Contacter le Service Après-vente
électrique est évident.
local Agréé par Lincoln
Le moteur ne se lance pas.
1. Batterie faible
2. Connexions du câble de la batterie mal serrées. Les réviser, les
nettoyer ou les serrer.
3. Câblage défectueux dans le circuit de démarrage du moteur.
4. Starter du moteur défectueux.
Contacter lʼAtelier de Service des
Moteurs local agréé.
Le moteur se lance mais ne démarre 1. Panne de combustible.
pas.
2. La soupape dʼarrêt de combustible se trouve sur
la position fermée. Sʼassurer que le levier de la
soupape se trouve sur la position ouverte (levier
aligné avec le tuyau).
3. Le solénoïde de coupure du moteur nʼenclenche
pa.
4. Interrupteur Allumé/Éteint en position Allumée
pendant plus de 30 secondes avant le
démarrage. Mettre lʼinterrupteur en position
Éteinte puis le remettre en position Allumée.
5. Filtres à Combustible sales ou bouchés.
Lʼélément de filtre principal et/ou le Filtre à
Combustible en ligne a peut-être besoin dʼêtre
changé.
6. Température dʼhuile élevée ou pression dʼhuile
basse (lumière de protection du moteur allumée).
Si tous les points possibles de
mauvais réglages recommandés
ont été vérifiés et que le problème
persiste, contacter le Service
Après-vente local Agréé par
Lincoln.
Le moteur se coupe peu de temps 1. Pression dʼhuile basse (lumière de protection du
moteur allumée). Réviser le niveau dʼhuile
après le démarrage.
(Consulter le concessionnaire du moteur).
2. Température dʼhuile élevée. Réviser le système
de refroidissement du moteur (lumière de
protection du moteur allumée).
3. Interrupteur de pression dʼhuile défectueux.
4. Interrupteur de température dʼhuile défectueux.
Contacter lʼAtelier de Service des Moteurs local
agréé.
Le moteur se coupe pendant quʼil est 1. Température dʼhuile élevée
sous charge.
Le moteur tourne de façon inégale
1. Filtres à combustible ou à air sales. Les
nettoyer ou les changer.
2. Eau dans le combustible.
Le moteur ne sʼéteint pas.
1. Le solénoïde dʼarrêt du combustible
ne fonctionne pas correctement.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
VANTAGE® 500 DEUTZ
E-3
E-3
DÉPANNAGE
Suivre toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
ACTION
RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
La batterie ne reste pas chargée.
1. Batterie défectueuse.
2. Alternateur du moteur défectueux.
3. Fil mal serré ou cassé dans le circuit de
chargement.
4. Courroie du ventilateur mal serrée. La
resserrer.
Le moteur ne passe pas à vitesse 1. Interrupteur du pignon sur position de HAUT
ralenti. Sʼassurer que lʼinterrupteur se trouve sur
lente.
la position AUTO.
2. Charge externe sur la soudeuse ou la puissance
auxiliaire.
3. Problème mécanique sur lʼarticulation du
solénoïde du pignon.
4. Câblage défectueux dans le circuit du solénoïde.
5. Tension nulle ou faible sur le solénoïde du pignon
6. Solénoïde du pignon défectueux.
7. Tableau de Circuits Imprimés (TCI) du Contrôle
de la Soudeuse, TCI du Tirage de la Bobine /
Batterie défectueux.
Si tous les points possibles de
mauvais réglages recommandés
ont été vérifiés et que le problème
persiste, contacter le Service
Après-vente local Agréé par
Lincoln.
1. Mauvaises connexions du fil de travail
Le moteur ne passe pas à vitesse de
vers la pièce à souder.
haut ralenti lorsquʼon essaie de 2. Ressort du solénoïde du pignon cassé.
souder.
3. Interrupteur des Terminales de
Soudage en mauvaise position..
4. Pas de tension de circuit ouvert sur les
bornes de sortie.
5. TCI du tirage de la Bobine/Batterie ou
TCI du Contrôle de la Soudeuse
défectueux.
1. Câble cassé dans le câblage de
Le moteur ne passe pas à vitesse de
détection de courant auxiliaire.
haut ralenti lorsquʼon utilise la puis- 2. Charge de puissance auxiliaire
sance auxiliaire.
inférieure à 100 watts.
3. TCI du tirage de la Bobine/Batterie ou
TCI du Contrôle de la Soudeuse
défectueux.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de
façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
VANTAGE® 500 DEUTZ
E-4
E-4
DÉPANNAGE
Suivre toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
ACTION
RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
Le moteur passe à vitesse de bas 1. TCI Périphérique, TCI de Protection du
ralenti mais nʼy reste pas.
Pignon / Moteur ou TCI du Contrôle de
la Soudeuse défectueux.
Pas de sortie de soudage ni de sor- 1. Fil cassé dans le circuit du rotor.
2. Module de diode de champ défectueux.
tie auxiliaire.
3.TCI du Contrôle de la Soudeuse
défectueux.
4. Rotor défectueux.
La soudeuse a une sortie faible ou 1. Kit de télécommande défectueux.
nulle et pas de contrôle. Sortie auxili- 2. Potentiomètre du contrôle de sortie
défectueux.
aire OK.
3. Câblage du contrôle de sortie
défectueux
4. TCI du Contrôle de la Soudeuse, TCI
de Protection du Pignon / Moteur ou
TCI du Hacheur défectueux.
Si tous les points possibles de
mauvais réglages recommandés
ont été vérifiés et que le problème
persiste, contacter le Service
Après-vente local Agréé par
Lincoln.
Pas de sortie de soudage. Sortie 1. Interrupteur des TERMINALES DE
SOUDAGE en mauvaise position. Sʼassurer
auxiliaire OK.
que lʼinterrupteur se trouve sur la position
TERMINALES DE SOUDAGE TOUJOURS
ALLUMÉES.
2. TCI du Contrôle de la Soudeuse, TCI de
Protection du Pignon / Moteur ou TCI du
Hacheur défectueux.
Pas de puissance auxiliaire.
1. Disjoncteurs ouverts. Il peut sʼavérer
nécessaire de les rétablir.
2. Réceptacle défectueux.
3. Câblage de circuit auxiliaire défectueux.
4. FCI hors circuit.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de
façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
VANTAGE® 500 DEUTZ
VANTAGE® 500 DEUTZ
DÉRIVATION
TABLEAU DE
SOUDAGE
PCB3
SEL. MODE CONTRÔLE
AMPÈREMÈTRE
ÉTRANGLEUR L1
HACHEUR, PUISSANCE, PWM, THERMIQUE
PÉRIPHÉRIQUE MOTEUR
AMPÈREMÈTRE
VOLTMÈTRE
CÔTE DROIT
HACHEUR
PCB6
ARGENTÉ
DORÉ
DORÉ
VU DEPUIS
L’ARRIÈRE
TABLEAU
PÉRIPHÉRIQUE
PCB1
VU DEPUIS L’ARRIÈRE
PROGRAMMATION
BORNE
ISOLÉE
12VDC
POT PINCEMENT
BOBINAGE 42V STATOR
CONTRÔLE DE SORTIE
ARGENTÉ
TUBE
INTERRUPTEUR
DE SÉLECTION
DE MODE
BOBINAGES
DE SOUDAGE
STATOR
PONT DU
REDRESSEUR
TERRE-L
BALAI
BORNE DE TERRE DE 12V
SUR CÔTE GAUCHE DE
L’ARRIÈRE DU BOÎTIER
DE CONTRÔLE
PRESSION
HUILE
TEMPÉRATURE
LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
COMBUSTIBLE
HOROMÈTRE
ILLUSTRÉ EN POSITION « TOUJOURS ALLUMÉ »
INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE
TERMINALES DE SOUDAGE
BALAI POSITIF CONECT´E SUR
ANNEAU DE GLISSAGE LE PLUS
PROCHE DU LAMINAGE
BALAI
BORNE DE TERRE AUXILIAIRE
EN BAS AU CENRE DU BOÎTIER
DE CONTRÔLE
TERRE-J
TERRE-B
TERRE-A
TERRE-F
BORNE DE TERRE SUR
PANNEAU DE CONTRÔLE
TERRE-C
TERRE-L
TABLEAU
BOBINE TIRAGE
PCB8
TERRE-C
3 POLES
BLANC
NOIR
ROUGE
TIRAGE
DÉTECTEUR
INTERRUPTEUR
INTERRUPTEUR ET
DÉTECTEUR
DE PRESSION D’HUILE
BLOC MOTEUR
CÔTE GAUCHE
ALTERNATEUR
BATTERIE
12 V
BORNE NEUTRE
ISOLÉE EN BAS À
DROITE BOÎTIER
DE CONTRÔLE
SUPPORT MOTEUR
CÔTE DROIT
DÉTECTEUR
COMBUSTIBLE LVL
INTERRUPTEUR
DÉTECTEUR
SOLÉNOÏDE DU
DÉMARREUR
SUPPORT MOTEUR
CÔTE GAUCHE
MOTEUR DU
DÉMARRAGE
BOBINE
BOBINE
ROUGE BLANC
NOIR
RETENUE
SOLÉNOÏDE
DE RENVOI
INTERRUPTEUR ET DÉTECTEUR
DE TEMPÉRATURE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
BOUTON DE
DÉMARRAGE
BOBINE
ILLUSTRÉ EN POSITION « MARCHE »
MARCHE
ARRÊT
BLANC
ENERGIZADO
DEVANADOS AUXILIARES DEL ESTATOR
SOLÉNOÏDE
D’ARRÊT
TERRE-E
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
ILLUSTRÉ EN
POSITION « ÉLEVÉ »
CONTRÔLE
PIGNON FOU
TERRE-D
ENERGIZADO
TERMINALES DE LIGNE
LES FILS DE PUISSANCE AUXILIARE PASSENT PAR
LE TORE 3 FOIS DANS LA DIRECTION INDIQUÉE
DIAGRAMMES
NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut quʼil ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est
collé à lʼintérieur de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière dʼécrire au Département de service pour quʼil soit remplacé. Donner le numéro de code de lʼappareil.
TERRE
CONTACTEUR
CONTRÔLE
À DISTANCE
TERRE
VOLTMÈTRE
INTERRUPTEUR
DE POLARITÉ
CONTACTEUR
CONTRÔLE
À DISTANCE
TRAVAIL
42 VCA
AMPÈREMÈTRE
115 VCA
TERRE-J
INTERRUPTEUR ILLUSTRÉ
EN POSITION DE POLARITÉ
POSITIVE
ENSEMBLE
FILTRE
DÉRIVATION
TERRE-K
BORNE DE TERRE SUR
PANNEAU DE SORTIE
CÔTE GAUCHE
HACHEUR
PCB6
SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537
VANTAGE 500 DIAGRAMME DE CÂBLAGE
K2405-1
VANTAGE 500 DIAGRAMME DE CÂBLAGE
F-1
F-1
F-2
DIAGRAMMES DE CONNEXION
VANTAGE® 500 DEUTZ
F-2
VANTAGE® 500 DEUTZ
K867 PRISE DE
L’ADAPTATEUR UNIVERSEL
VERS LE TRAVAIL
CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR
CHARGEUR DE FIL
VERS LE TRAVAIL
}
N.E.
21
4
2
32
31
77
76
75
GND
N.D.
GREEN
SI UN CONTRÔLE DE SORTIE À DISTANCE EN OPTION EST UTILISÉ, LE CONTRÔLE PASSE AUTOMATIQUEMENT EN MODE DE TÉLÉCOMMANDE.
ISOLER CHAQUE FIL INUTILISÉ INDIVIDUELLEMENT.
ÉPISSER LES FILS ET LES ISOLER
N.C.
N.D.
N.E.
N.B. UTILISER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE POUR SÉLECTIONNER LA POLARITÉ D’ÉLECTRODE SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DE SÉLECTION
SUR « SOUDAGE AU FIL TC ». PLACER L'INTERRUPTEUR DU CHARGEUR DE FIL SUR LA POSITION "CHARGEUR DE FIL AVEC CÂBLE DE CONTRÔLE".
N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES
ET FUTURES. VOIR LE MANUEL D’OPÉRATION
TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN RALENTI RAPIDE PAR LE BIAIS D'UNE MODIFICATION DES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU D'UN SURPASSEMENT
DE LA TIMONERIE D'ACCÉLÉRATEUR FERAIT ACCROÎTRE LA TENSION AUXILIAIRE C.A. SI CETTE TENSION DÉPASSE 140 VOLTS, LES CIRCUITS DE CONTRÔLE DU
CHARGEUR DE FIL PEUVENT SUBIR DES DOMMAGES. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉÉTABLI EN USINE - NE PAS AJUSTER AU-DELÀ DES
SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D'OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR
77
76
75
GND
21
4
2
32
31
41
42
81
82
RECHANGE
K775 TÉLÉCOMMANDE
EN OPTION
CÂBLE D’ENTRÉE
K291 OU K404
CHARGEUR
DE FIL
LN-7
Seul le personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser
et réaliser l’entretien de cet appareil.
Se tenir éloigné des pièces mobiles
Maintenir les protections à leur place
LES PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures.
}
MESURES DE SÉCURITÉ:
ELECTRODE
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique
Débrancher le FIL NÉGATIF (-) DE LA BATTERIE
avant de réaliser l’entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
VANTAGE / K867 / K775 / LN-7 DIAGRAMME DE CONNEXION
DIAGRAMMES DE CONNEXION
S23983
7-2000
F-3
F-3
VANTAGE® 500 DEUTZ
CÂBLE D’ÉLECTRODE
SUR CHARGEUR DE FIL
CÂBLE DE CONTRÔLE K584
VERS LA FICHE DU
CÂBLE D’ENTRÉE DU LN-7
VERS LE TRAVAIL
TÉLÉCOMMANDE K857
EN OPTION
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des pièces mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil.
N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS
IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU
VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE TC ».
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION DE « HAUT RALENTI ».
TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA
TIMONERIE D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER
LE CIRCUIT DE CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES
SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
MESURES DE SÉCURITÉ
AMPHÉNOL À
6 GOUPILLES
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant
de réaliser l’entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-7
F-4
DIAGRAMMES DE CONNEXION
F-4
A K867
VANTAGE® 500 DEUTZ
CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR
CHARGEUR DE FIL
VERS LE TRAVAIL
FICHE D’ADAPTATEUR
UNIVERSEL K867
MASSE
RECHANGE
CONTRÔLE DE SORTIE À DISTANCE
BRANCHEMENT DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL SE
BRANCHE SUR LA TERMINALE DU TRAVAIL DE LA SOURCE DE PUISSANCE
BRANCHEMENT DU CHÂSSIS DE LA SOURCE DE PUISSANCE
BRANCHER ENSEMBLE POUR
SORTIE DE SOUDAGE
N’EST PAS UTILISÉ SUR SOURCES
DE SOUDEUSES À MOTEUR
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des pièces mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil.
N.A. LES CÂBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA TAILLE CORRECTE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DE L’APPLICATION.
N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU
VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE TC ».
N.D. ISOLER INDIVIDUELLEMENT CHAQUE FIL INUTILISÉ.
N.E. POUR DES CHARGEURS DE FIL QUI RENVOIENT UN SIGNAL POUR LA SORTIE DE SOUDAGE,
SUR LE
UTILISER UN RELAI D’ISOLATION POUR FERMER LES FILS 2 ET 4 (VOIR DÉTAIL).
CHARGEUR
SUR K867
N.F. SE REPORTER AU MANUEL D’INSTRUCTIONS DE LA SOURCE DE PUISSANCE POUR L’APPEL
DE FIL
DE COURANT AUXILIAIRE MAXIMUM.
TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA TIMONERIE
D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE.
LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS
LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
MESURES DE SÉCURITÉ:
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant
de réaliser l’entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXION DES SOUDEUSES À MOTEURS SUR L’ADAPTATEUR DE CÂBLE DE CONTRÔLE K867
F-5
DIAGRAMMES DE CONNEXION
F-5
VANTAGE® 500 DEUTZ
VERS LE TRAVAIL
CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR
CHARGEUR DE FIL
VERS LE TRAVAIL
77
76
75
GND
}
N.D.
N.C.
31
C
B
A
GND
21
4
2
32
N.D. ÉPISSER LES FILS ET LES ISOLER.
N.C. ISOLER CHAQUE FIL INUTILISÉ INDIVIDUELLEMENT.
N.B. UTILISER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE POUR SÉLECTIONNER LA POLARITÉ D’ÉLECTRODE SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DE SÉLECTION SUR
« SOUDAGE AU FIL TC ».
N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES.
VOIR LE MANUEL D’OPÉRATION.
TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN RALENTI RAPIDE PAR LE BIAIS D’UNE MODIFICATION DU RÉGLAGE DU RÉGULATEUR OU D’UN SURPASSEMENT
LA TIMONERIE D’ACCÉLÉRATEUR FERAIT ACCROÎTRE LA TENSION AUXILIAIRE C.A. SI CETTE TENSION DÉPASSE 140 VOLTS, LES CIRCUITS DE CONTRÔLE DU
CHARGEUR DE FIL PEUVENT SUBIR DES DOMMAGES. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DELÀ DES
SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
K867 PRISE DE
L’ADAPTATEUR
UNIVERSEL
21
4
2
32
31
41
42
81
82
RECHANGE
K196
CÂBLE D’ENTRÉE
CHARGEUR
DE FIL LN-8
Seul le personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser
et réaliser l’entretien de cet appareil.
Se tenir éloigné des pièces mobiles.
Maintenir les protections à leur place.
LES PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures
}
MESURES DE SÉCURITÉ:
ÉLECTRODE
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique
Débrancher le FIL NÉGATIF (-) DE LA BATTERIE
avant de réaliser l’entretien
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
VANTAGE / K867 / LN-8 - DIAGRAMME DE CONNEXION
DIAGRAMMES DE CONNEXION
S23989
7-2000
F-6
F-6
VANTAGE® 500 DEUTZ
VERS LE TRAVAIL
AMPHÉNOL À
6 GOUPILLES
CÂBLE D’ÉLECTRODE
CHARGEUR DE FIL
LN-25
VERS
LE TRAVAIL
FIL DE L’AGRAFE
DU TRAVAIL
TÉLÉCOMMANDE K857
EN OPTION
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des pièces mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil.
N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE
MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE.
PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE
D’ÉLECTRODE.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE TC ».
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES DE SOUDAGE SUR LA POSITION « TERMINALES DE SOUDAGE
ALLUMÉES ».
N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT RALENTI », SELON LES
BESOINS.
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant
de réaliser l’entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-25 SUR L’ARC
AVEC TÉLÉCOMMANDE K857 EN OPTION
F-7
DIAGRAMMES DE CONNEXION
F-7
VANTAGE® 500 DEUTZ
+
_
CÂBLE D’ÉLECTRODE
SUR CHARGEUR DE FIL
CÂBLE DE CONTRÔLE K595
VERS LA FICHE DU CÂBLE
D’ENTRÉE DU LN-8
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
VERS LE TRAVAIL
4-14-2000
N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES
ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE
DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION DE « HAUT RALENTI ».
MESURES DE SÉCURITÉ:
TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA TIMONERIE
D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE.
LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS
LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des pièces mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant
de réaliser l’entretien.
MOVING PARTS can injure
ELECTRIC SHOCK can kill
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-8
F-8
DIAGRAMMES DE CONNEXION
F-8
VANTAGE® 500 DEUTZ
VERS LE TRAVAIL
CÂBLE D’ÉLECTRODE
SUR CHARGEUR DE FIL
ENSEMBLE CÂBLE D’ENTRÉE K626-XX
VERS LA FICHE DU CÂBLE
D’ENTRÉE DU LN-25
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des pièces mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil.
N.A. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE TC ». PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES DE SOUDAGE
SUR LA POSITION « CONTRÔLÉES À DISTANCE ».
N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU
VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE.
N.C. LES CÂBLES DE SOUDAGE DOIVENT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES
APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT RALENTI », EN SELON LES BESOINS.
TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA
TIMONERIE D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER
LE CIRCUIT DE CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES
SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
MESURES DE SÉCURITÉ:
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant
de réaliser l’entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-25 AVEC
MODULE DE CONTRÔLE DE SORTIE À DISTANCE DE 42 VOLTS K624-1
F-9
DIAGRAMMES DE CONNEXION
F-9
VANTAGE® 500 DEUTZ
VERS LE TRAVAIL
AMPHÉNOL À
6 GOUPILLES
CÂBLE D’ÉLECTRODE
CHARGEUR DE FIL
LN-25
TÉLÉCOMMANDE K444-1
EN OPTION
VERS
LE TRAVAIL
FIL DE L’AGRAFE
DU TRAVAIL
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des pièces mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil.
N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE
MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE.
PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE
D’ÉLECTRODE.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE TC ».
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES DE SOUDAGE SUR LA POSITION « TERMINALES DE SOUDAGE
ALLUMÉES ».
N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT RALENTI », SELON
LES BESOINS.
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant
de réaliser l’entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-25 SUR L’ARC
AVEC TÉLÉCOMMANDE K444-1 EN OPTION
F-10
DIAGRAMMES DE CONNEXION
F-10
VANTAGE® 500 DEUTZ
ÉLECTRODE
CÂBLE DE CONTRÔLE
K936-1
VERS
DISPOSITIF
D’ADMISSION
DE GAZ
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
VERS LE TRAVAIL
AMPTROL MANUELLE K963-1
- OU INTERRUPTEUR DE DÉMARRAGE
D’ARC K814
AMPTROL À PÉDALE K870
- OU -
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des pièces mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil.
N.A. LES CÂBLES DE SOUDAGE DOIVENT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS
IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « TIG ».
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE DE SORTIE SUR LA POSITION « CONTRÔLÉES À DISTANCE ».
N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT RALENTI », SELON LES BESOINS.
TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA TIMONERIE
D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE
CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM
INDIQUÉES DANS LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR..
MESURES DE SÉCURITÉ:
CYLINDRE DE
GAZ ARGON
DÉBITMÈTRE
DU RÉGULATEUR
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant
de réaliser l’entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR SUR MODULE TIG K930
F-11
DIAGRAMMES DE CONNEXION
F-11
VANTAGE® 500 DEUTZ
CÂBLE D’ÉLECTRODE
SUR CHARGEUR DE FIL
CÂBLE DE CONTRÔLE K592
VERS LA FICHE DU CÂBLE
D’ENTRÉE DU LN-742
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
VERS LE TRAVAIL
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des pièces mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil.
N.A. LES CÂBLES DE SOUDAGE DOIVENT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS
IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE
DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE-TC ».
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES DE SOUDAGE SUR LA POSITION « CONTRÔLÉES À DISTANCE ».
N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT RALENTI », SELON LES BESOINS.
TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA TIMONERIE
D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE.
LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS
LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
MESURES DE SÉCURITÉ :
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant
de réaliser l’entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-742
F-12
DIAGRAMMES DE CONNEXION
F-12
VANTAGE® 500 DEUTZ
28.99
15.50
CENTRE DE GRAVITÉ AVEC HUILE
DANS LE MOTEUR ET RÉSERVOIR
À COMBUSTIBLE VIDE
50.38
54.44
BASE DE LA SOUDEUSE VUE DU BAS
19.63
23.69
34.62
32.18
38.19
45.38
* 37.30
14.63
* 6.55
6.53
*
24.97
6.56
*
42.00
50.81
31.50
DES ORIFICES DE MONTAGE
* EMPLACEMENT
DE LA REMORQUE
45.67
9.70
DIAGRAMME DIMENSIONNEL
M18962-5
A
F-13
F-13
NOTES
VANTAGE® 500 DEUTZ
NOTES
VANTAGE® 500 DEUTZ
Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Keep flammable materials away.
Wear eye, ear and body protection.
Mantenga el material combustible
Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
Isole-se da peça e terra.
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
Turn power off before servicing.
Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Strom vor Wartungsarbeiten
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
Mantenha-se afastado das partes
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Besoin d'aide ?
Lincoln Electric « Réponse Rapide » Service !
Appelez le 1.888.935. 3877 pour parler à un représentant du Service
Heures D'ouverture : 8:00 h à 6 h (ET) Lundi à Vendredi.
Après les heures ? Utilisez « Demander les Experts » au lincolnelectric.com
Un Représentant du Service Lincoln prendra contact avec vous plus tard le jour ouvrable suivant.
• Pour non-États-Unis. service: Email globalservice@lincolnelectric.com
Copyright © Lincoln Global Inc.
• Leader mondial en soudage et des produits découpage • • Vente et Service par le biais de filiales et distributeurs dans le monde entier •
Cleveland, Ohio 44117-1199, U.S.A. Tél.: 1.216.481. 8100 Télécopieur: 1.216.486.1751 WEB SITE: lincolnelectric.com
Pour
Service aux États-Unis et au Canada: appeler 1.888.935. 3877 Pour le Service de non-États-Unis: Email: globalservice@lincolnelectric.com

Manuels associés