- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- Lincoln Electric
- VANTAGE 500
- Mode d'emploi
Mode d'emploi | Lincoln Electric Vantage 500 (Deutz) - 11931 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels54 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
54
Manuel de l’Opérateur VANTAGE 500 ® Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code: 11468, 11931, 11932, 11960 Pour enregistrer la machine: www.lincolnelectric.com/register Need Help? Call 1.888.935.3877 to talk to a Service Representative Recherche d’Atelier de Service et Distributeur Agréés: www.lincolnelectric.com/locator Hours of Operation: 8:00 AM to 6:00 PM (ET) Mon. thru Fri. Conserver comme référence future Date d’Achat Code: (ex: 10859) Série: (ex: U1060512345) IMF954-A | Date d’Émission | 10-Feb © Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved. After hours? Use “Ask the Experts” at lincolnelectric.com A Lincoln Service Representative will contact you no later than the following business day. For Service outside the USA: Email: globalservice@lincolnelectric.com i i SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65 Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction. Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction. Ceci sʼapplique aux moteurs diesel. Ceci sʼapplique aux moteurs à essence. LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199. SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES. POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES 1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer lʼentretien.____________________________________________________ 1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼextérieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz dʼéchappement du moteur à lʼextérieur. __________________________________________________ 1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs nʼont pas été éliminées. ____________________________________________________ 1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel. ____________________________________________________ 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement. ____________________________________________________ 1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne. __________________________________________________ 1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto 1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud. LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant dʼentreprendre le soudage 2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne connaît pas encore. 2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage: 2.d.1.Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension. 3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir. 3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils. 3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc. 4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter de respirer ces fumées et ces gaz. Pendant lesoudage, maintenir sa tête hors des fumées. Utiliser suffisamment de ventilation et/ou d'échappement au niveau de l'arc pour tenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration. Lorsqu'on soude avec des électrodes ayant besoin d'une ventilation spéciale telles que celles en acier inoxydable ou pour le rechargement dur (voir les instructions ou le conteneur ou la MSDS)ou sur le plomb ou de l'acier cadmié ou sur d'autres métaux ou recouvrements produisant des vapeurs très toxiques, maintenir le niveau d'exposition aussi bas que possible et dans les limites OHAS-PEL et ACGIH TLV au moyen de l'échappement local ou d'une ventilation mécanique. Dans des espaces confinés ou dans certaines circonstances à l'extérieur, un respirateur peut s'avérer nécessaire. Des précautions supplémentaires doivent également être prises pour souder sur de l'acier galvanisé. 5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle en vigueur. 5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant. 5.f. Voir également le point 1.b. LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. 6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society (see address above). 6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. 6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. 6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. 6.h. Voir également le point 1.c. 6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. Pour des Appareils à Puissance ÉLECTRIQUE 8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 8.b. Installer le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du fabricant. 6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries. Visitez http://www.lincolnelectric.com/safety pour obtenir l´information additionnelle. iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A LʼArc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie du corps. 3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou quand on regarde lʼarc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de lʻarc. c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. iv 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où lʼon pique le laitier. 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque dʼincendie. 8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des câbles jusquʼà ce quʼils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. v Merci v dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit. POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente. Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits. Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service. Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société de transport au moment de la réception. Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine. Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-dessus. Inscription en Ligne - Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet. • Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées. • Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez "Support", puis "Enregistrez votre produit». S'il vous plaît remplir le formulaire et envoyer votre inscription. Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après : AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel. vi TABLE DES MATIÈRES vi Page Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section A Spécifications Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1 Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Emplacement / Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Empilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Inclinaison De Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3 Fonctionnement A Haute Altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3 Fonctionnement A Température Elevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3 Towing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3 Montage Du Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3 Pré Fonctionnement Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Bouchon de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Système De Refroidissement Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Branchement De La Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Tuyau De Sortie Du Pot Dʼéchappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5 Pare-Étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5 Terminales De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5 Câbles De Sortie De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5 Branchement A Terre De La Machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5 Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6 Réceptacles De Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6 Connections De Puissance De Réserve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6 Connexion de la Vantage® 500 au Câblage du Bâtiment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-7 Connexion Des Chargeurs De Fil Lincoln Electric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-8, A-9 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section B Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1 Description Générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1 Applications Recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1 Contrôles Et Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2 Contrôles Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2, B-3 Contrôles De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4 Contrôles De Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4 Fonctionnement Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5 Démarrage Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5 Arrêt Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5 Période De Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Consommation Type De Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Facteur De Marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Fonctionnement De La Soudeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Mode De Soudage A La Baguette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Mode Baguette-CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Mode Tuyauterie En Pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Mode Touch Start TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Réglages De La Vantage® Lorsque Le Module Tig K930-2 Est Utilisé . . . . . . . . . . . . . . . .B-7 Registres Typiques De Courant Pour Electrodes Tungstène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7 Mode Câble-TC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8 Gougeage A LʼArc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8 Mise En Parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8 Fonctionnement De La Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8 Charges Simultanées De Soudage Et De Puissance Auxiliare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8 Charges Simultanées De Soudage Et De Puissance, Recommandations de Longueurs de Rallonges pour la VANTAGE® 500 DEUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-9 vii vii TABLE DES MATIÈRES Page Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section C Accessoires En Option Pour Installation En Usine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1 _________________________________________________________________________________________________ Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section D Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1 Entretien De Routine Et Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1 Entretien Du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1 Filtre A Air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1,D-2 Filtres A Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3 Système De Refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3 Maniement De La Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3 Chargement De La Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 Entretien Des Plaques Nominatives / Décalcomanies Dʼavertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 Entretien De La Soudeuse / Générateure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 Articles D´entretien de Rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section E Diagrammes de Connexion et Diagramme Dimensionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section F Liste De Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P- 508 A-1 A-1 INSTALLATION SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - VANTAGE® 500 DEUTZ (K2405-2, K2405-3, K2405-4) ENTRÉE – MOTEUR DIESEL Fabrique /Modèle Description Vitesse (RPM) Déplacement DEUTZ D 2011 L4i Moteur Diesel EPA Intérim Plan 4 Conforme 4 cylindres 48HP (36 kw) @ 1800 RPM Haute Vitesse 1890 Vitesse Lente 1425 Pleine Charge 1800 190 cu. in (3.1L) Passage x Cadence 3.70” x 4.41” (94mm x 112mm) Système Démarrage Capacités Batterie 12VDC Combustible: y Démarreur 25 Gal US (94,6L) Huile : 2.5 Gal US (9,5L) RÉGIME DE SORTIE @ 104°F(40°C) - SOUDEUSE Facteur de Marche Sortie de Soudage Volts à Amp. Nominal 100% 500 Amps (c.c. usages multiples) 40 Volts 60% 550 Amps (c.c. usages multiples) 36 volts 50% 575 Amps (c.c. usages multiples) 35 volts SORTIE @ 104°F(40°C) - SOUDEUSE ET GÉNÉRATEUR Registre de Soudage 30 - 575 Amps CC / TC 20 - 250 Amps TIG Tension de Circuit Ouvert 60 OTC Max @ 1900 RPM Puissance Auxiliaire (1) 120/240 VAC 12.000 WATTS, 60 Hz., Monophasé 20.000 WATTS, 60 Hz., Triphasé DIMENSIONS PHYSIQUES 1. 2. Hauteur (2) Largeur Profondeur Poids 42,0 in. (1066,8 mm) 31,5 in. (800,1mm) 63,1 in. (1603mm) 1532lbs. (695kg) (Approx) Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur unitaire. La tension de sortie se trouve dans un intervalle de +/- 10% pour toutes charges jusquʼà la capacité établie. Lorsque le soudage est disponible, la puissance auxiliaire est réduite. Haut du boîtier. Ajouter 8,9" (226 mm) pour lʼéchappement. VANTAGE® 500 DEUTZ A-2 A-2 INSTALLATION Lire la totalité de cette section dʼInstallation avant de commencer lʼinstallation. MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir lu complètement tous les manuels de fonctionnement et de maintenance qui sont fournis avec votre appareil. Ils contiennent dʼimportantes mesures de sécurité, des consignes détaillées concernant le démarrage, lʼutilisation et lʼentretien du moteur ainsi quʼune liste des pièces. EMPLACEMENT / VENTILATION La soudeuse doit être placée de telle sorte quʼelle permette un flux dʼair frais et propre sans restrictions vers les entrées dʼair refroidissant et quʼelle évite que les sorties dʼair refroidissant ne se bouchent. Aussi, placer la soudeuse de telle façon que les gaz du moteur soient évacués vers lʼextérieur. ATTENTION • Ne pas toucher les pièces sous tension telles que les terminales de sortie ou le câblage interne. NE PAS MONTER SUR DES SURFACES COMBUSTIBLES Là où se trouve une surface combustible directement sous un appareil électrique stationnaire ou fixe, cette surface doit être recouverte dʼune plaque en acier dʼau moins 0,06" (1,6mm) dʼépaisseur, sʼétendant à pas moins de 5,90" (150mm) audelà de lʼappareil sur chacun de ses côtés. • Sʼisoler du travail et du sol. ------------------------------------------------------------------------ • Toujours porter des gants isolants secs. ENTREPOSAGE LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. -----------------------------------------------------------------------LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT MOTEUR peuvent être mortels. 1. Entreposer la machine dans un endroit frais et sec lorsquʼelle nʼest pas en usage. La protéger de la poussière et de la saleté. La tenir là où elle ne peut pas être endommagée accidentellement par des activités de construction, des véhicules en mouvement, et autres risques. 2. Drainer lʼhuile du moteur et remplir avec de lʼhuile 10W30 fraîche. Faire marcher le moteur pendant environ cinq minutes pour faire circuler lʼhuile vers toutes les pièces. Voir la section ENTRETIEN de ce manuel pour de plus amples détails concernant la vidange. 3. Retirer la batterie, la recharger et ajuster le niveau de lʼélectrolyte. Entreposer la batterie dans un endroit sec et sombre. DU • Utiliser dans des lieux ouverts et bien ventilés ou bien faire échapper les gaz à lʼextérieur. -----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant toute révision. • Rester éloigné des parties mobiles -----------------------------------------------------------------------Seul le personnel qualifié doit installer, utiliser ou entretenir cet appareil. EMPILAGE ------------------------------------------------------------------------ Les machines VANTAGE® 500 DEUTZ ne peuvent pas être empilées. INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT Afin dʼobtenir le meilleur rendement possible, la VANTAGE® 500 DEUTZ doit fonctionner en position nivelée. Lʼinclinaison maximum de fonctionnement pour le moteur Deutz est de 30 degrés dans toutes les directions. Si la soudeuse doit fonctionner avec une certaine inclinaison, il est important de vérifier et de maintenir le niveau de lʼhuile dans le carter à une capacité normale à niveau (PLEIN). Aussi, la capacité effective de combustible est légèrement inférieure aux 25 gallons (94,6 Litres) spécifiés. VANTAGE® 500 DEUTZ A-3 A-3 INSTALLATION LEVAGE REMORQUAGE La poignée de levage de la VANTAGE® 500 DEUTZ doit être utilisée pour soulever la machine. La VANTAGE® 500 DEUTZ est livrée avec la poignée de levage en position rétractée. Avant dʼessayer de soulever la VANTAGE® 500 DEUTZ, la poignée de levage doit être fixée en position verticale. Fixer la poignée de levage comme suit: La remorque qui est recommandée pour cette machine sur route, en usine et pour un remorquage en atelier par un véhicule(1) est la Lincoln K2636-1. Si lʼusager adapte une remorque qui nʼest pas une Lincoln, il devra en assumer la responsabilité dans le cas où la méthode dʼattachement et dʼutilisation provoquerait un risque de sécurité ou un endommagement de la machine à souder. Quelques facteurs à prendre en considération sont les suivants: a. Ouvrir la porte du compartiment du moteur. b. Repérer les deux orifices dʼaccès sur la zone supérieure centrale du mur du compartiment juste en dessous de la poignée de levage. 1. La capacité de conception de la remorque contre le poids du matériel Lincoln et ses probables attaches supplémentaires. c. Utiliser la courroie de levage pour soulever la poignée de levage en position totalement verticale. Ceci alignera les orifices de montage de la poignée de levage avec les orifices dʼaccès. 2. Le support et attachement corrects à la base de lʼappareil à souder de telle façon quʼil nʼy ait aucune pression excessive sur le boîtier. d. Fixer la poignée de levage avec deux vis filetées. Les vis sont fournies dans le sachet de pièces détachées. 3. Lʼemplacement approprié de lʼappareil sur la remorque afin dʼassurer sa stabilité dʼun côté à lʼautre et de lʼavant vers lʼarrière durant son transport et lorsquʼil tient debout par lui-même pendant quʼil fonctionne ou quʼon le révise. AVERTISSEMENT • Ne soulever quʼavec du matériel de capacité de levage appropriée. • Sʼassurer que la machine est stable au moment de la soulever. • Ne pas soulever cette machine avec la poignée de levage si elle est équipée dʼun accessoire lourd tel quʼune remorque ou un cylindre à gaz. LA CHUTE • Ne pas soulever la machine si la DʼUN APPAREIL des blessures. poignée de levage est peut causer endommagée. Ne pas faire fonctionner la machine pendant quʼelle est sus pendue par la poignée de levage. ------------------------------------------------------------------------ 4. Les conditions typiques dʼutilisation, cʼest-àdire la vitesse de voyage, la rudesse de la surface sur laquelle la remorque se déplace, les conditions environnementales. 5. Lʼentretien préventif correct de la remorque. 6. La conformité avec les lois fédérales et locales (1) . (1) Consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant les exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes. MONTAGE DU VÉHICULE FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE À haute altitude, il peut sʼavérer nécessaire de diminuer les coefficients de sortie. Pour un régime nominal maximum, diminuer la sortie de la soudeuse de 5% pour chaque 300 mètres (984 ft) au-dessus de 1500 mètres (4920 ft). Pour des sorties de 500A et inférieures, diminuer la sortie de la soudeuse de 5% pour chaque 300 mètres (984 ft) au-dessus de 2100 mètres (6888 ft). Contacter un concessionnaire Deutz pour tous les réglages du moteur qui peuvent sʼavérer nécessaires. FONCTIONNEMENT À TEMPÉRATURE ÉLEVÉE À des températures supérieures à 104oCF (40oCC), il peut sʼavérer nécessaire de diminuer la tension de sortie. Pour des régimes maximum de courant de sortie, diminuer la tension de la soudeuse de 2 volts pour chaque 21oCF (10oCC) au-dessus de 104oF (40oC). AVERTISSEMENT Des charges concentrées mal distribuées peuvent provoquer un maniement instable du véhicule et des pannes de pneus ou autres composants. • Ne transporter ce matériel que sur des véhicules de service qui sont conçus pour de telles charges. • Distribuer, équilibrer et fixer les charges de sorte que le véhicule soit stable en conditions dʼusag. • Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées pour des composants tels que suspension, essieux et pneus. • Monter la base du matériel sur le support ou cadre métallique du véhicule. • Suivre les instructions du fabricant du véhicule. ------------------------------------------------------------------------ VANTAGE® 500 DEUTZ A-4 A-4 INSTALLATION PRÉ FONCTIONNEMENT DU MOTEUR RODAGE DU MOTEUR LIRE les instructions de fonctionnement et entretien du moteur fournies avec cette machine. Lincoln Electric sélectionne des moteurs industriels résistants de haute qualité pour les soudeuses portables que nous proposons. Sʼil est normal dʼobserver une petite consommation dʼhuile du carter durant lʼopération initiale, une consommation dʼhuile excessive, une accumulation dʼhumidité (huile ou substance ressemblant à du goudron au niveau du port de sortie), ou bien un excès de fumée ne sont pas normaux AVERTISSEMENT • Tenir les mains éloignées du pot dʼéchappement du moteur et des pièces CHAUDES du moteur. • Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant le chargement de combustible. • Ne pas fumer pendant le chargement de combustible. • Remplir le réservoir à combustible à un débit modéré sans le faire déborder. • Essuyer le combustible renversé et attendre que les vapeurs aient disparu avant de démarrer le moteur. • Tenir les étincelles et les flammes éloignées du réservoir. ------------------------------------------------------------------------ HUILE La VANTAGE® 500 DEUTZ est livrée avec le carter rempli dʼhuile SAE 10W-30 de haute qualité (API catégorie CD ou meilleure). Vérifier le niveau dʼhuile avant de démarrer le moteur. Sʼil nʼatteint pas la marque du niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant dʼhuile quʼil est nécessaire. Vérifier le niveau de lʼhuile toutes les quatre heures de temps de fonctionnement pendant les premières 35 heures de marche. Se reporter au Manuel de lʼOpérateur du Moteur pour obtenir des recommandations spécifiques au sujet de lʼhuile et des informations concernant le rodage. Lʼintervalle de vidange dépend de la qualité de lʼhuile et de lʼenvironnement de fonctionnement. Se reporter aux Manuels de lʼOpérateur du moteur pour obtenir les intervalles corrects de service et dʼentretien. COMBUSTIBLE NʼUTILISER QUE DU DIESEL-Carburant à faible ou très faible teneur en soufre aux États-Unis et au Canada. Remplir le réservoir à combustible avec du diesel frais et propre. La capacité du réservoir à combustible est dʼenviron 25 gallons (95 litres). Se reporter au Manuel de lʼOpérateur du moteur pour des recommandations spécifiques concernant le combustible. Une panne de combustible peut requérir un lavage de la pompe dʼinjection. NOTE: avant de démarrer le moteur, ouvrir la valve dʼalimentation de combustible (pointeur aligné avec le tuyau). Des machines plus grandes avec une capacité de 350 ampères et plus, qui fonctionnent sans charges ou avec des charges faibles pendant de longues périodes, sont particulièrement susceptibles aux conditions décrites cidessus. Pour réussir un rodage du moteur, la plupart des appareils à diesel ont seulement besoin de fonctionner avec une charge raisonnablement lourde en respectant le régime de la soudeuse durant un certain temps pendant le début de la vie du moteur. Cependant, si la soudeuse est soumise à une charge légère extensive, une charge occasionnelle du moteur de modérée à lourde peut parfois sʼavérer nécessaire. Il faut exercer la plus grande prudence pour charger correctement une unité à diesel / générateur. 1. Connecter les bornes de sortie de la soudeuse à un banc de charge résistive convenable. Noter que toute tentative de court-circuiter les bornes de sortie en connectant les fils de la soudeuse ensemble, de court-circuiter directement les bornes de sortie, ou bien de brancher les fils de sortie à une longueur dʼacier aura pour résultat un dommage catastrophique au niveau du générateur et annulera la garantie. 2. Régler les contrôles de sortie pour un courant et une tension de sortie respectant le régime nominal et le facteur de marche de la soudeuse. Noter que toute tentative de dépasser le régime nominal ou le facteur de marche de la soudeuse pour toute durée quelle quʼelle soit aura pour résultat un dommage catastrophique au niveau du générateur et annulera la garantie. 3. Couper périodiquement le moteur et vérifier le niveau dʼhuile du carter. BRANCHEMENT DE LA BATTERIE AVERTISSEMENT BOUCHON DE COMBUSTIBLE Retirer la protectioh en plastique qui recouvre le goulot de remplissage du Réservoir à Combustible et installer le Bouchon à Combustible. SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Le moteur Deutz est refroidi à l'air par la soufflante axiale à courroie. le refroidisseur d'huile et les ailettes de refroidissement du moteur doivent être nettoyées avec de l'air comprimé ou de la vapeur afin de maintenir un niveau de refroidissement approprié. (Voir le Manuel du Propriétaire du Moteur pour les procédures et la fréquence). LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent exploser. • Tenir les étincelles, les flammes et les cigarettes loin de la batterie. Pour éviter une EXPLOSION durant: • LʼINSTALLATION DʼUNE NOUVELLE BATTERIE débrancher dʼabord le câble négatif de lʼancienne batterie et le brancher sur la nouvelle batterie en dernier. ------------------------------------------------------------------------ VANTAGE® 500 DEUTZ A-5 A-5 INSTALLATION • LE BRANCHEMENT DʼUN CHARGEUR DE BATTERIE – retirer la batterie de la soudeuse en débranchant dʼabord le câble négatif, puis le câble positif et enfin le collier de serrage. Lors de la réinstallation, brancher le câble négatif en dernier. Maintenir une bonne ventilation. TERMINALES DE SOUDAGE • LʼUTILISATION DʼUN SURVOLTEUR – brancher dʼabord le fil positif sur la batterie puis brancher le fil négatif sur le fil négatif de la batterie au pied du moteur. CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE LʼACIDE DE LA BATTERIE peut brûler les yeux et la peau. • Porter des gants et une protection pour les yeux et être prudent lorsquʼon travaille près dʼune batterie. • Suivre les instructions imprimées sur la batterie. -----------------------------------------------------------------------IMPORTANT: Pour éviter des DOMMAGES ÉLECTRIQUES LORS DE: a) Lʼinstallation de nouvelles batteries. La VANTAGE® 500 DEUTZ est équipée dʼun commutateur permettant la sélection de terminales de soudage « chaudes » lorsquʼon est sur la position « TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES » ou de terminales de soudage « froides » lorsquʼon est sur la position « TÉLÉCOMMANDE ». Avec le moteur éteint, faire passer lʼélectrode et les câbles de travail à travers le support de détente se trouvant sur le devant de la base et brancher sur les terminales fournies. Ces connexions doivent être vérifiées périodiquement et serrées si nécessaire. Dans le tableau A.1. se trouvent les tailles de câbles de cuivres recommandées pour le courant nominal et le facteur de marche. Les longueurs stipulées équivalent au double de la distance entre la soudeuse et le lieu de travail. La taille des câbles augmente pour de plus grandes longueurs dans le but de minimiser la chute de tension des câbles. Tableau A.1. Longueurs Combinées pour Câbles dʼÉlectrode et de Travail. LONGUEUR COMBINÉE TOTALE DE CÂBLES DʼÉLECTRODE ET DE TRAVAIL b) Lʼutilisation dʼun survolteur. Utiliser la polarité correcte — Terre Négative. La VANTAGE® 500 DEUTZ est livrée avec le câble négatif de la batterie débranché. Avant de faire fonctionner la machine, sʼassurer que lʼInterrupteur du Moteur se trouve en position « OFF » (éteint) et raccorder solidement le câble débranché à la terminale négative (-) de la batterie. Retirer le bouchon dʼisolation de la terminale négative de la batterie. Le remettre en place et serrer la terminale du câble négatif de la batterie. NOTE : Cette machine est livrée avec une batterie chargée récemment ; si elle nʼest pas utilisée pendant plusieurs mois, il se peut que la batterie ait besoin dʼune charge survoltée. Faire attention de charger la batterie avec la polarité correcte. TUYAU DE SORTIE DU POT DʼÉCHAPPEMENT Retirer le bouchon en plastique qui recouvre le tube de sortie du pot dʼéchappement. En utilisant lʼagrafe fournie, fixer le tuyau de sortie sur le tube de sortie avec le tuyau dans une position telle quʼil dirigera les évacuations dans la position souhaitée. PARE-ÉTINCELLES Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que les moteurs à carburant ou diesel soient équipés de pareétincelles dʼéchappement lorsquʼils fonctionnent dans certains lieux où les étincelles non contrôlées pourraient provoquer un risque dʼincendie. Le silencieux inclus dans cette soudeuse ne peut pas être considéré comme un pare-étincelles. Lorsque les régulations locales lʼétablissent, un pare-étincelles approprié doit être installé et doit recevoir lʼentretien correct. ATTENTION Un pare-étincelles incorrect peut endommager le moteur ou affecter le rendement de façon adverse. --------------------------------------------------------------------- AMPS Jusquʼà 150 ft @100% Jusquʼà 492 m Facteur de Marche 500 3/0 AWG 150-200ft 492-656m 200-250ft 656-820m 3/0 AWG 4/0 AWG BRANCHEMENT À TERRE DE LA MACHINE Du fait que cette soudeuse portable à moteur crée sa propre alimentation, il nʼest pas nécessaire de raccorder son boîtier à une prise de terre, à moins que la machine ne soit branchée sur un câblage de bâtiment (maison, atelier, etc.). Afin dʼéviter des chocs électriques dangereux, les autres appareils auxquels cette soudeuse à moteur fournit du courant doivent: a) être connectés au boîtier de la soudeuse au moyen dʼune prise de terre, ou b) être doublement isolés. Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion ou une remorque, son boîtier doit être raccordé de façon sûre au châssis métallique du véhicule. Lorsque la soudeuse à moteur est branchée au câblage dʼun bâtiment tel que celui de la maison ou de lʼatelier, son boîtier doit être raccordé à la prise de terre du système. Voir de plus amples directives de connexion dans la section intitulée « Connexions de Puissance de Réserve », ainsi que lʼarticle sur les prises de terre dans le tout dernier Code Électrique National et dans les lois locales. En général, si la machine doit être raccordée à une prise de terre, elle devrait être connectée au moyen dʼun câble de cuivre du No.8 ou supérieur à une prise de terre solide telle quʼun piquet de terre en métal passant sous terre sur une distance dʼau moins 10Ft. (3,1m), ou bien à la structure métallique dʼun bâtiment qui a bien été raccordé à une prise de terre. Le Code Électrique National présente une liste dʼun certain nombre dʼalternatives pour raccorder des appareils électriques à une prise de terre. Une fiche portant la marque ___ pour raccorder la machine à une prise de terre est fournie sur le devant de la soudeuse. VANTAGE® 500 DEUTZ A-6 INSTALLATION TÉLÉCOMMANDE SORTIE La VANTAGE 500 DEUTZ est équipée dʼun connecteur à 6 goupilles et dʼun connecteur à 14 goupilles. Le connecteur à 6 goupilles sert à brancher la Télécommande K857 ou K857-1 ou bien pour le soudage en mode TIG, lʼAmptrol à pédale K870 ou lʼAmptrol manuelle K936-2. En modes de SOUDAGE A LA BAGUETTE CC, TUYAUTERIE EN PENTE ou CÂBLE-TC, et lorsquʼune télécommande est branchée sur le Connecteur à 6 goupilles, le circuit dʼauto - détection change automatiquement le contrôle de SORTIE de la position de contrôle au niveau de la soudeuse à celle de télécommande.. En mode TOUCH START TIG et lorsquʼune Amptrol est branchée sur le Connecteur à 6 goupilles, le cadran de SORTIE est utilisé pour régler le registre maximum de courant du CONTRÔLE DE COURANT de lʼAmptrol. Le connecteur à 14 goupilles est utilisé pour brancher directement le câble de contrôle dʼun chargeur de fil. En mode CÂBLE-TC, lorsque le câble de contrôle est branché sur le connecteur à 14 goupilles, le circuit dʼauto - détection rend automatiquement inactif le Contrôle de Sortie et rend actif le contrôle de tension du chargeur de fil. NOTE: Lorsquʼun chargeur de fil avec un contrôle de tension de soudage intégré est branché sur le connecteur à 14 goupilles, ne rien brancher sur le connecteur à 6 goupilles. A-6 Note: Les deux réceptacles GFCI de 120V et les deux circuits de 120 volts du réceptacle de 120/240V sont branchés sur des phases différentes et ne peuvent pas être mis en parallèle. CONNECTIONS DE PUISSANCE DE RÉSERVE La VANTAGE® 500 DEUTZ est appropriée pour une puissance dʼurgence ou de secours temporaire si on utilise le programme dʼentretien recommandé par le fabricant du moteur. La VANTAGE® 500 DEUTZ peut être installée de façon permanente en tant quʼunité de puissance de réserve pour un service de 240 volts, 3 fils, 50 amp. Les branchements doivent être effectués par un électricien avec licence capable de déterminer de quelle façon la puissance de 120/240 VAC peut être adaptée à lʼinstallation particulière tout en respectant les codes électriques en vigueur. Lʼinformation suivante peut être utilisée comme guide par lʼélectricien pour la plupart des applications. Se reporter au diagramme de connexions de la figure A.2. 1. Installer lʼinterrupteur bipolaire à double jet entre le compteur de la compagnie et le disjoncteur du bâtiment. Le régime nominal de lʼinterrupteur doit être égal ou supérieur au disjoncteur du bâtiment du client et à la protection des surcharges de courant de service. RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE La capacité de puissance auxiliaire de la VANTAGE® 500 DEUTZ est de 12.000 watts de 60 Hz en puissance monophasée, ou de 20.000 watts de 60 Hz en puissance triphasée. Le régime de capacité de puissance auxiliaire en watts est équivalent aux volts - ampères à facteur de puissance unitaire. Le courant maximum permissible de la sortie de 240 VAC est de 50 A. La sortie monophasée de 240 VAC peut être divisée pour fournir deux sorties séparées de 120 VAC avec un courant maximum permissible de 50 A par sortie vers deux circuits de dérivation séparés de 120 VAC. La tension de sortie se situe dans un intervalle de ± 10% à toute charge jusquʼà la capacité spécifiée. La VANTAGE® 500 DEUTZ possède deux réceptacles duplex GFCI monophasés (5-20R) de 20 Amp-120 VAC, un réceptacle de 50 Amp-120/240 VAC monophasé (1450R), et un réceptacle triphasé de 240 VAC (15-50R). Les réceptacles de puissance auxiliaire ne doivent être utilisés quʼavec trois fiches à fils de type terre ou des outils à double isolation approuvés avec deux fiches à fils. Le régime nominal du courant de toute fiche utilisée avec le système doit être au moins égal à la capacité du courant du réceptacle associé. Une fiche triphasée de 240 VAC est fournie comme pièce détachée avec la machine. VANTAGE® 500 DEUTZ A-7 A-7 INSTALLATION 2. Prendre les mesures nécessaires pour sʼassurer que la charge est limitée à la capacité de la VANTAGE® 500 DEUTZ en installant un disjoncteur bipolaire de 50 amp et 240VAC. La charge nominale maximum pour chaque patte de lʼauxiliaire de 240 VAC est de 50 ampères. Une charge supérieure à la sortie nominale fera diminuer la tension de sortie en dessous de la marge de -10% de débit de tension permise, ce qui peut endommager des appareils électriques ou dʼautres machines à moteur et avoir pour résultat la surchauffe du moteur de la VANTAGE® 500 DEUTZ. 3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50 amp. et 120/240V sur le Disjoncteur Bipolaire en utilisant un câble à 4 conducteurs No.6 de la longueur souhaitée. (La fiche de 50 amp. et 120/240V est disponible dans le kit optionnel K802R de la fiche) 4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp. et 120/240 Volts sur le devant du boîtier de la VANTAGE® 500 DEUTZ. Figure A.2. Connexion de la VANTAGE® 500 DEUTZ au Câblage du Bâtiment 240 VOLTS CONDUCTEUR MIS À LA TERRE Service à 3 Fils de 240 Volts et 60 Hz COMPTEUR DE PUISSANCE DE LA SOCIÉTÉ 120 VOLTS 120 VOLTS BARRE COLLECTRICE NEUTRE CHARGE LE RÉGIME NOMINAL DU COMMUTATEUR BIPOLAIRE ÀDEUX DIRECTIONS DOIT ÊTRE ÉGAL OU SUPÉRIEUR A LA PROTECTION CONTRE LA SURINTENSITÉ DE SERVICE DU BATIMENT 240 VOLTS. 40 amps MASSE DISJONCTEUR BATIMENT ET PROTECTION CONTRE LA SURINTENSITÉ DE SERVICE DISJONTEUR BIPOLAIRE FICHE NEMA TYPE 14-50 DE 50 AMP. ET 120/240 VOLTS 240 VOLTS TERRE RÉCEPTACLE DE 50 AMP. ET 120/240 VOLTS NOTA: CABLE CONDUCTEUR EN CUIVRE No.6 – VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL POUR DES ALTERNATIVES DE RECOMMANDATIONS DE TAILLES DE CABLES. VANTAGE® 500 DEUTZ A-8 INSTALLATION CONNEXION DES CHARGEURS DE FIL LINCOLN ELECTRIC AVERTISSEMENT Éteindre la soudeuse avant dʼeffectuer toute connexion électrique. ------------------------------------------------------------------------ BRANCHEMENT DU LN-7, LN-8 OU LN742 SUR LA VANTAGE® 500 DEUTZ A-8 • Modèle Sur lʼArc: Attacher le fil simple du devant du LN-15 à la pièce à travailler en utilisant la pince à ressort à lʼextrémité du fil. Il sʼagit dʼun fil de contrôle pour fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il ne transporte pas de courant de soudage. • Modèle à Câble de Contrôle: Brancher le Câble de Contrôle entre les Moteurs de la Soudeuse et du Chargeur. Régler lʼinterrupteur de MODE sur la position « CÂBLE-TC » • Éteindre la soudeuse. • Brancher le LN-7, LN-8 ou LN-742 en suivant les instructions du diagramme de connexion approprié dans la section DIAGRAMMES. • Régler lʼinterrupteur du « VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - », en fonction de lʼélectrode utilisée. • Modèle Sur lʼArc: Régler lʼinterrupteur de « TERMINALES DE SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES » • Régler lʼinterrupteur « SÉLECTEUR » sur la position « CÂBLE-TC ». • Modèle à Câble de Contrôle: Régler lʼinterrupteur de « TERMINALES DE SOUDAGE » sur la position « TÉLÉCOMMANDE » • Ajuster le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur le serrage souhaité : SOUPLE pour MIG et SERRÉ pour Innershield. Régler lʼinterrupteur DU « VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - », en fonction de la polarité de lʼélectrode utilisée. • Régler lʼinterrupteur des « TERMINALES DE SOUDAGE » sur la position « TÉLÉCOMMANDE ». Régler le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur « 0 » pour commencer puis ajuster en fonction des besoins. • Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position « HAUTE ». Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position « AUTO ». BRANCHEMENT DU LN-15 SUR LA VANTAGE® 500 DEUTZ Ces instructions de branchement sʼappliquent aux modèles LN-15 Sur lʼArc et Câble de Contrôle. Le LN15 possède un contacteur interne et lʼélectrode nʼest pas sous énergie tant que la gâchette du pistolet nʼest pas fermée. Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, le fil commence à alimenter et le processus de soudage commence. • Éteindre la soudeuse. • Pour lʼélectrode Positive, brancher le câble dʼélectrode sur la terminale « + » de la soudeuse et le câble de travail sur la terminale « - » de la soudeuse. Pour lʼélectrode Négative, brancher le câble dʼélectrode sur la terminale « - » de la soudeuse et le câble de travail sur la terminale « + » de la soudeuse. VANTAGE® 500 DEUTZ A-9 INSTALLATION BRANCHEMENT DU LN-25 SUR LA VANTAGE® 500 DEUTZ Le LN-25 avec ou sans contacteur interne peut être utilisé avec la VANTAGE® 500 DEUTZ. Se reporter au diagramme de connexions approprié dans la section DIAGRAMMES. • Éteindre la soudeuse. • Pour lʼélectrode Positive, brancher le câble dʼélectrode du LN-25 sur la terminale « + » de la soudeuse et le câble de travail sur la terminale « - » de la soudeuse. Pour lʼélectrode Négative, brancher le câble dʼélectrode du LN-25 sur la terminale « - » de la soudeuse et le câble de travail sur la terminale « + » de la soudeuse. • Attacher le fil simple du devant du LN-15 à la pièce à travailler en utilisant la pince à ressort à lʼextrémité du fil. Il sʼagit dʼun fil de contrôle pour fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il ne transporte pas de courant de soudage. A-9 BRANCHEMENT DʼUN SYSTÈME DE SOUDAGE AUTOMATIQUE NA-3 SUR LA VANTAGE® 500 DEUTZ Pour les diagrammes et les instructions de connexion dʼun Système de soudage NA-3 sur la VANTAGE® 500 DEUTZ, se reporter au manuel dʼinstructions du Système de Soudage NA-3. Le diagramme de connexions pour LN-8 peut être utilisé pour connecter le NA-3. • Régler lʼInterrupteur de Tension du Chargeur de Fil sur 115V. BRANCHEMENT DU PISTOLET MAGNUM SC À BOBINE SUR LA VANTAGE® 500 DEUTZ (VOIR SECTION F) • Régler lʼinterrupteur « SÉLECTEUR » sur la position « CÂBLE-TC ». • Régler lʼinterrupteur des « TERMINALES DE SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES » • Ajuster le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur le serrage souhaité. En général, le soudage est meilleur si le « CONTRÔLE DʼARC » est réglé sur SOUPLE pour MIG et sur SERRÉ pour INNERSHIELD. Cependant, on peut commencer au milieu puis ajuster (en fonction des besoins) à partir de là. • Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position « AUTO ». Lorsquʼon ne soude pas, le moteur de la VANTAGE® 500 DEUTZ sera en vitesse de bas ralenti. Si on utilise un LN-25 avec contacteur interne, lʼélectrode nʼest pas sous énergie tant que la gâchette du pistolet est fermée. ATTENTION Si un LN-25 sans contacteur interne est utilisé, lʼélectrode sera sous énergie au démarrage de la VANTAGE® 500 DEUTZ is started. -----------------------------------------------------------------------• Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, le circuit de détection de courant provoque le début de lʼalimentation du fil et le processus de soudage commence. VANTAGE® 500 DEUTZ B-1 FONCTIONNEMENT B-1 MESURES DE SÉCURITÉ DESCRIPTION GÉNÉRALE Lire et comprendre cette section dans sa totalité avant de faire fonctionner la VANTAGE® 500 DEUTZ. La VANTAGE® 500 DEUTZ est une source de puissance de soudage à moteur diesel. La machine fonctionne avec un générateur à courant alternatif de type balai pour soudage c.c. multi usages, pour puissance auxiliaire de réserve monophasée de 120/240 VAC et triphasée de 240V. Le système de contrôle de soudage fonctionne avec la technologie de pointe Chopper Technology™. AVERTISSEMENT Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir lu complètement tous les manuels dʼopération et de maintenance fournis avec la machine. Ils comprennent dʼimportantes consignes de sécurité, le mode dʼemploi détaillé pour le démarrage, le fonctionnement et lʼentretien du moteur, ainsi quʼune liste de pièces. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension telles que les terminales de sortie ou le câblage interne • Sʼisoler du travail et du sol. •Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels. APPLICATIONS RECOMMANDÉES SOUDEUSE La VANTAGE® 500 DEUTZ fournit une excellente sortie de soudage à courant continu c.c. pour soudage à la baguette (SMAW) et TIG. La VANTAGE® 500 DEUTZ fournit aussi une excellente sortie de soudage de tension constante c.c. pour soudage MIG (GMAW), Innershield (FCAW), Outershield (FCAW-G) et soudage à Âme Métallique. De plus, la VANTAGE® 500 DEUTZ peut être utilisée pour le Gougeage à lʼArc avec des carbones de 3/8" (10mm) de diamètre maximum. • Utiliser dans des lieux ouverts et bien ventilés ou bien faire échapper les gaz à lʼextérieur La VANTAGE® 500 DEUTZ nʼest pas recommandée pour dégeler les tuyauteries. • Ne rien empiler près du moteur GÉNÉRATEUR -----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. La VANTAGE® 500 DEUTZ fournit une sortie souple monophasée de 120/240 VAC et triphasée de 240V pour une puissance auxiliaire et une puissance dʼurgence de réserve. • Arrêter le moteur avant toute révision. • Rester éloigné des parties mobiles -----------------------------------------------------------------------Cet appareil ne doit être opéré que par du personnel qualifié. MESURE DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRE Toujours faire fonctionner la soudeuse avec la porte coulissante fermée et les panneaux latéraux en place car ceci permet une meilleure protection contre les parties mobiles et assure une circulation dʼair refroidissant appropriée. VANTAGE® 500 DEUTZ B-2 B-2 FONCTIONNEMENT CONTRÔLES ET RÉGLAGES Tous les contrôles de la soudeuse et du moteur sont placés sur le panneau antérieur du boîtier. Se reporter à la Figure B.1. et aux explications qui suivent. Figure B.1 Contrôles du Panneau Antérieur du Boîtier 4 5 6 7 8 9 10 3 11 13 20 12 15 21 14 19 23 1 22 2 16 17 18 CONTRÔLES DU MOTEUR (Points 1 à 9) 1. 1. INTERRUPTEUR MARCHE ARRÊT Basculer lʼinterrupteur sur la position MARCHE place sous énergie le solénoïde de combustible pendant environ 30 secondes. Le moteur doit démarrer pendant ce temps, sinon le solénoïde de combustible perd son énergie, et lʼinterrupteur doit être basculé à nouveau pour rétablir la minuterie. 2. BOUTON POUSSOIR DE DÉMARRAGE Place le moteur du starter sous énergie pour démarrer le moteur. Avec lʼinterrupteur « Marche / Arrêt » du moteur sur la position « Marche », pousser et maintenir le bouton de Démarrage pour lancer le moteur ; relâcher lorsque le moteur démarre. Ne pas appuyer lorsque le moteur marche car cela pourrait endommager la couronne dentée et/ou le moteur du starter 3. COMPTEUR HORAIRE Le compteur horaire affiche le temps total durant lequel le moteur a fonctionné. Ce compteur est un indicateur utile pour programmer lʼentretien préventif. 4. JAUGE DU NIVEAU DE COMBUSTIBLE Elle affiche le niveau de diesel présent dans le réservoir à combustible Lʼopérateur doit surveiller de près le niveau de combustible pour éviter de tomber en panne de combustible et dʼavoir à laver le système. 5. JAUGE DE TEMPÉRATURE DU MOTEUR La jauge affiche la température de liquide de refroidissement du moteur VANTAGE® 500 DEUTZ B-3 FONCTIONNEMENT B-3 6. JAUGE DE PRESSION DE LʼHUILE La jauge affiche la pression de lʼhuile du moteur pendant que le moteur est en marche. 7. PROTECTION DU MOTEUR La lumière jaune de protection du moteur reste éteinte lorsque la pression de lʼhuile est correcte et que les températures de fonctionnement sont normales. Si la lumière sʼallume, le système de protection du moteur coupera le moteur. Vérifier que le niveau dʼhuile soit correct et ajouter de lʼhuile si nécessaire. Vérifier quʼil nʼy ait pas de fils desserrés ou débranchés au niveau du capteur de pression dʼhuile qui se trouve sur le moteur. La lumière restera allumée lorsque le moteur aura été éteint du fait dʼune pression dʼhuile basse ou dʼune température trop élevée. c. Lorsque le soudage cesse et que la charge de puissance c.a. est éteinte, une temporisation dʼun temps fixe dʼenviron 12 secondes commence. d. Si le soudage ou la charge de puissance c.a. nʼa pas repris avant la fin de la temporisation, le pignon réduit la vitesse du moteur à une vitesse de bas ralenti. e. Le moteur retourne automatiquement à la vitesse de haut ralenti lorsque la charge de soudage ou la charge de puissance est ré appliquée. Exceptions Opérationnelles du Pignon 8. LUMIÈRE DE CHARGEMENT DE BATTERIE La lumière jaune de lʼalternateur du moteur est éteinte lorsque le système de chargement de la batterie fonctionne normalement. Si la lumière sʼallume, le système de protection du moteur coupera le moteur. Vérifier la bande du ventilateur de refroidissement du moteur. De même, il se peut que lʼalternateur ou le régulateur de tension ne fonctionnent pas correctement. La lumière peut aussi sʼallumer à cause dʼun circuit clignotant défaillant. La lumière reste allumée lorsque le moteur a été éteint et que lʼinterrupteur de marche / arrêt se trouve sur la position « marche ». 9. INTERRUPTEUR DE PIGNON Il possède deux positions, comme suit: A) En position « Haute » , le moteur tourne à la vitesse de haut ralenti contrôlée par le régulateurr. Lorsque lʼinterrupteur des TERMINALES DE SOUDAGE se trouve en position « Télécommande », le pignon fonctionne de la manière suivante: a. Lorsquʼon appuie sur le dispositif dʼactivation (Amptrol, Interrupteur de Démarrage dʼArc, etc.), le moteur accélère et fonctionne à pleine vitesse du moment quʼune charge de soudage est appliquée dans les 12 secondes qui suivent. • Si on continue à appuyer sur le dispositif dʼactivation mais quʼaucune charge de soudage nʼest appliquée dans les 12 secondes qui suivent, le moteur retourne à la vitesse de bas ralent. • Si on relâche le dispositif dʼactivation ou si le soudage cesse, le moteur retourne à la vitesse de bas ralenti après environ 12 secondes. B) En position « Auto » / , le ralenti fonctionne de la manière suivante: a. Lorsquʼon passe de « Haute » à « Auto » ou après avoir démarré le moteur, le moteur fonctionne à pleine vitesse pendant environ 12 secondes puis il passe à la vitesse de bas ralenti. b. Lorsque lʼélectrode touche la pièce à souder ou quʼil y a une demande de puissance pour des lumières ou des outils (environ 100 watts minimum), le moteur accélère et fonctionne à pleine vitesse. VANTAGE® 500 DEUTZ B-4 FONCTIONNEMENT B-4 CONTRÔLES DE SOUDAGE (Points 10 à 19) 10. CONTRÔLE DE SORTIE: Le cadran de SORTIE est utilisé pour pré - établir la tension ou le courant de sortie comme affiché sur les compteurs numériques pour les quatre modes de soudage. En modes BAGUETTE-CC, TUYAUTERIE EN PENTE ou CÂBLE-TC et lorsquʼune télécommande est branchée sur le Connecteur à 6 ou à 14 goupilles, le circuit dʼauto - détection fait passer automatiquement le CONTRÔLE DE SORTIE du contrôle au niveau de la soudeuse à la télécommande. En mode CÂBLE-TC, lorsque le câble de contrôle du chargeur de fil est branché sur le Connecteur à 14 goupilles, le circuit dʼauto - détection rend automatiquement inactif le CONTRÔLE DE SORTIE et il active le contrôle de tension du chargeur de fil. En mode TOUCH START TIG et lorsquʼune Amptrol est branchée sur le Connecteur à 6 goupilles, le cadran de SORTIE est utilisé pour régler le registre de courant maximum du CONTRÔLE DE COURANT de lʼAmptrol. 11. COMPTEURS DE SORTIE NUMÉRIQUES: Les compteurs numériques permettent de régler la tension (mode CÂBLE-TC) ou le courant (modes BAGUETTE-CC, TUYAUTERIE EN PENTE et TIG) de sortie avant le soudage en utilisant le bouton de contrôle de SORTIE. Durant le soudage, les compteurs affichent la tension (VOLTS) et le courant (AMPS) de sortie réels. Une fonction de mémoire conserve lʼaffichage des deux compteurs pendant les sept secondes qui suivent lʼarrêt du soudage. Ceci permet à lʼopérateur de lire le courant et la tension réels tels quʼils étaient juste avant que le soudage ne cesse. Pendant que lʼaffichage est maintenu, le point décimal le plus à gauche sur chaque affichage clignote. Lʼexactitude des compteurs est de ± 3%. 12. INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DU MODE DE SOUDAGE: (Permet la sélection de quatre modes de soudage) CÂBLE-TC 14. INTERRUPTEUR DE TERMINALES DE SOUDAGE En position TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES, la sortie est électriquement chaude à tous moments. En position TÉLÉCOMMANDE, la sortie est contrôlée par un chargeur de fil ou par un dispositif Amptrol, et elle est électriquement éteinte tant quʼon nʼappuie pas sur un interrupteur à distance. 15. INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL: Il fait correspondre la polarité du voltmètre du chargeur de fil avec la polarité de lʼélectrode. 16. CONNECTEUR À 6 GOUPILLES Pour connecter des appareils à télécommande optionnelle. Il contient un circuit télécommande dʼauto - détection. 17. CONNECTEUR À 14 GOUPILLES Pour connecter les câbles de contrôle du chargeur de fil. Il contient un circuit de fermeture de contacteur, un circuit télécommande dʼauto - détection, et une puissance de 120 VAC et 42 VAC. NOTE: Lorsquʼun chargeur de fil avec un contrôle de tension de soudage intégré est branché sur le connecteur à 14 goupilles, ne rien brancher sur le connecteur à 6 goupilles. TUYAUTERIE EN PENTE BAGUETTE-CC 18. TERMINALES DE SORTIE DE SOUDAGE + ET - TOUCH START TIG 13. CONTRÔLE DE LʼARC: Le bouton de CONTRÔLE DʼARC CÂBLE/BAGUETTE est actif en modes CÂBLE et BAGUETTE, et il a différentes fonctions dans ces modes. Mode BAGUETTE-CC : dans ce mode, le bouton de CONTRÔLE DʼARC règle le courant de court-circuit (force de lʼarc) durant le soudage à la baguette. Une augmentation du numéro de -10 (souple) à +10 (serré) élève le courant de court-circuit et empêche lʼélectrode de se coller sur la plaque pendant le soudage. Ceci peut également augmenter les éclaboussures. Il est recommandé de régler le CONTRÔLE DʼARC sur le numéro le plus bas sans que lʼélectrode colle. Commencer avec un réglage sur 0. Mode TUYAUTERIE EN PENTE : dans ce mode, le bouton de CONTRÔLE DʼARC règle le courant de court-circuit (force de lʼarc) durant le soudage à la baguette pour établir un arc de cavage souple ou plus puissant (serré). Ces 13 bornes de 1/2" avec des écrous à bride fournissent des points de connexion de soudage pour les câbles dʼélectrode et de travail. Pour un soudage en polarité positive, le câble dʼélectrode se branche sur la terminale « + » et le câble de travail se branche sur la terminale « - ». Pour un soudage en polarité négative, le câble de travail se branche sur la terminale « + » et le câble dʼélectrode se branche sur la terminale « - ». CONTRÔLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE (Points 19 à 23) 19. RÉCEPTACLE MONOPHASÉ DE 120/240 VAC Il sʼagit dʼun réceptacle de 120/240 VAC (14-50R) qui fournit 240 VAC ou qui peut être divisé pour une puissance auxiliaire monophasée de 120 VAC. Ce réceptacle a un régime nominal de 50 amp. Se reporter à la section RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE dans le chapitre « Installation » pour de plus amples informations concernant ce réceptacle. Se reporter aussi à la section FONCTIONNEMENT DE LA PUISSANCE AUXILIAIRE plus loin dans ce chapitre. VANTAGE® 500 DEUTZ B-5 FONCTIONNEMENT 20. DISJONCTEURS Ces disjoncteurs fournissent une protection séparée contre les surcharges de courant pour chaque circuit de 120V au niveau du réceptacle monophasé de 240V, pour chaque réceptacle monophasé de 120V, pour le réceptacle triphasé de 240V, pour les 120 VAC du connecteur à 14 goupilles, pour les 42 VAC du connecteur à 14 goupilles, ainsi quʼune protection de surcharge du circuit de la batterie. 21. RÉCEPTACLES MONOPHASÉS DE 120 VAC Ces deux réceptacles de 120 VAC (5-20R) avec une protection contre interruptions de circuit de défaut à terre fournissent 120 VAC monophasés pour puissance auxiliaire. Chaque réceptacle a un régime nominal total de 20 amp. Ils sont conçus pour protéger lʼusager contre les dangers des défauts à terre. Lorsque le GFCI est mis hors circuit, il nʼy a pas de tension disponible sur le réceptacle. Si le GFCI est mis hors circuit, tous les dispositifs connectés sur le réceptacle GFCI doivent être débranchés et la raison de la mise hors circuit du GFCI doit être déterminée. Si le dispositif est endommagé ou défectueux, il doit être réparé ou changé avant dʼêtre réutilisé. Le bon fonctionnement du GFCI doit être vérifié avant chaque usage en appuyant sur le bouton test. Le GFCI peut être rétabli en appuyant sur le bouton de rétablissement. Se reporter à la section RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE dans le chapitre « Installation » pour de plus amples informations concernant ce réceptacle. Se reporter aussi à la section FONCTIONNEMENT DE LA PUISSANCE AUXILIAIRE plus loin dans ce chapitre. 22. BORNE À TERRE Elle fournit un point de connexion pour brancher à terre la console de la machine. Se reporter à « BRANCHEMENT À TERRE DE LA MACHINE » dans le chapitre « Installation » pour les informations appropriées concernant le branchement à terre de la machine. 23. RÉCEPTACLE TRIPHASÉ DE 240 VAC Il sʼagit dʼun réceptacle de 240 VAC (15-50R) qui fournit une puissance auxiliaire triphasée de 240 VAC. Le réceptacle a un régime nominal de 50 amp.. B-5 2. Vérifier que le niveau dʼhuile soit correct. Fermer la porte du compartiment du moteur. 3. Retirer toutes les prises branchées sur les réceptacles de puissance c.a. 4. Régler lʼinterrupteur de PIGNON sur « AUTO ». 5. Régler lʼinterrupteur de MARCHE / ARRÊT sur « MARCHE ». Observer que les lumières de protection du moteur et de chargement de batterie soient allumées. Au bout de 10 secondes, la lumière de protection du moteur sʼéteint. 6. Dans les 30 secondes qui suivent, appuyer et maintenir le bouton DÉMARRER du moteur jusquʼà ce que le moteur démarre. 7. Relâcher le bouton DÉMARRER lorsque le moteur démarre. 8. Vérifier que les lumières de protection du moteur et de chargement de la batterie soient éteintes. Lorsque la lumière de protection du moteur est allumée après le démarrage, le moteur se coupe quelques secondes plus tard. Dans ce cas, rechercher le problème indiqué. 9. Laisser le moteur chauffer à vitesse de bas ralenti pendant quelques minutes avant dʼappliquer une charge et/ou de passer à la vitesse de haut ralenti. DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID Avec une batterie bien chargée et une huile du poids correct, le moteur devrait démarrer de manière satisfaisante même à environ 0oF (-18oC). Si le moteur doit être fréquemment démarré en dessous de 10oF (12oC), il peut être souhaitable dʼinstaller le kit de démarrage à lʼéther (K887-1) en option. Les instructions dʼinstallation et de fonctionnement sont comprises dans le kit. ARRÊT DU MOTEUR 1. Placer lʼinterrupteur de MARCHE / ARRÊT sur la position « ARRÊT ». Ceci coupe la tension fournie au solénoïde dʼarrêt. Un arrêt de secours peut être effectué en fermant la valve de combustible qui se trouve sur la ligne de combustible. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. Ouvrir la porte du compartiment du moteur et vérifier que la valve dʼarrêt de combustible qui se trouve sur la gauche du boîtier du filtre à combustible soit sur la position ouverte (le levier doit être aligné avec le tuyau). VANTAGE® 500 DEUTZ B-6 FONCTIONNEMENT PÉRIODE DE RODAGE Le moteur utilisé pour fournir la puissance à la soudeuse est un moteur industriel résistant. Il est conçu et construit pour un usage rude. Il est tout à fait normal pour nʼimporte quel moteur de consommer de petites quantités dʼhuile jusquʼà la fin de la période de rodage. Vérifier le niveau dʼhuile deux fois par jour pendant la période de rodage. En général, ceci représente de 50 à 100 heures de fonctionnement. IMPORTANT AFIN DʼACCOMPLIR CE RODAGE, LʼUNITÉ DOIT ÊTRE SOUMISE À DE LOURDES CHARGES, DANS LE RÉGIME DE LA MACHINE. ÉVITER LES LONGUES PÉRIODES DE MARCHE À VIDE. CONSOMMATION TYPE DE COMBUSTIBLE Se reporter au Tableau B.2. pour la consommation type de combustible du moteur de la VANTAGE® 500 DEUTZ sous divers scénarios de fonctionnement. FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE Tableau B.2 Consommation de Combustible du Moteur Deutz F4L2011 DEUTZ D2011L04 Temps de Marche 48HP(36Kw) pour 25GAL.(94.6L) @1800 RPM (Heures) Bas ralenti - pas de charge 1425 RPM .47 Gal./heure (1.8 L/heure) 53 Haut ralenti – pas de charge 1900 RPM .63 Gal./heure (2.4 L/heure) 40 Sortie de soudage DC CC 500 Amps @ 40 Volts 1.99 Gal./heure ( 7.53 L/heure) 12.6 Puissance Auxiliaire 12,000 VA 1.25 Gal./heure (4.73 L/heure) 20.0 Puissance Auxiliaire 20,000 VA 1.76 Gal./heure (6.66 L/heure) 14.2 FACTEUR DE MARCHE Le facteur de marche est le pourcentage de temps pendant lequel la charge est appliquée pendant une période de 10 minutes. Par exemple, un facteur de marche de 60% représente 6 minutes de charge et 4 minutes sans charge sur une période de 10 minutes. MODE DE SOUDAGE À LA BAGUETTE La VANTAGE® 500 DEUTZ peut être utilisée avec une grande variété dʼélectrodes baguette DC. Lʼinterrupteur de MODE permet deux réglages de soudage à la baguette, comme suit: MODE BAGUETTE-CC La position BAGUETTE-CC de lʼinterrupteur de MODE est conçue pour le soudage horizontal, vertical vers le haut et audessus de la tête avec tous types dʼélectrodes, spécialement celles à bas niveau dʼhydrogène. Le bouton de CONTRÔLE DE SORTIE ajuste la gamme complète de sortie pour le soudage à la baguette. B-6 Le bouton de CONTRÔLE DʼARC règle le courant de courtcircuit (force de lʼarc) durant le soudage à la baguette. Une augmentation du numéro de -10 (souple) à +10 (serré) élève le courant de court-circuit et empêche lʼélectrode de se coller sur la plaque pendant le soudage. Ceci peut également augmenter les éclaboussures. Il est recommandé de régler le CONTRÔLE DʼARC sur le numéro le plus bas sans que lʼélectrode colle. Commencer avec un réglage sur 0. MODE TUYAUTERIE EN PENTE Ce réglage contrôlé de la pente est conçu pour le soudage de conduits « hors de position » et « en pente » où lʼopérateur souhaiterait contrôler le niveau du courant en changeant la longueur de lʼarc. Le bouton de CONTRÔLE DE SORTIE ajuste la gamme complète de sortie pour le soudage de conduits. Le bouton de CONTRÔLE DʼARC règle le courant de court-circuit (force de lʼarc) durant le soudage à la baguette pour établir un arc de cavage souple ou plus puissant (serré). Une augmentation du numéro de -10 (souple) à +10 (serré) élève le courant de court-circuit, ce qui permet dʼobtenir un arc de cavage plus puissant. Un arc de cavage puissant est typiquement préférable pour les premières passes et les passes à chaud. Un arc plus souple est préférable pour les passes de remplissage et de couronnement, là où le dépôt et le contrôle de puddler de soudure (« accumulation » du fer) sont des facteurs clefs pour des vitesses de déplacement rapides. Il est recommandé de régler le CONTRÔLE DʼARC sur 0 pour commencer. MODE TOUCH START TIG La VANTAGE® 500 DEUTZ peut être utilisée pour une grande variété dʼapplications de soudage en TIG-DC. Le réglage TOUCH START TIG de lʼinterrupteur de MODE est prévu pour le soudage TIG-DC (Gaz Inerte Tungstène). Pour débuter une soudure, le bouton de CONTRÔLE DE SORTIE doit dʼabord être réglé sur le courant désiré et le tungstène doit toucher la pièce à souder. Pendant que le tungstène touche la pièce à souder, il y a très peu de tension ou de courant et, en général, on évite la contamination du tungstène. Puis le tungstène est doucement soulevé de la pièce en un mouvement oscillatoire, ce qui établit lʼarc. Pour arrêter lʼarc, simplement éloigner la torche TIG de la pièce travaillée. Lorsque la tension de lʼarc atteint environ 30 volts, lʼarc disparaît et la machine se rétablit automatiquement au niveau de courant « Touch Start ». Le tungstène peut alors à nouveau toucher la pièce à travailler pour redémarrer lʼarc. Lʼarc peut aussi être démarré et arrêté au moyen dʼune Amptrol ou dʼun Interrupteur de Démarrage dʼArc. Le CONTRÔLE DʼARC nʼest pas actif en mode TIG. En général, la caractéristique « Touch Start » évite la contamination du tungstène sans lʼutilisation dʼune unité de haute fréquence. Si lʼutilisation dʼun générateur de haute fréquence est souhaitée, le Module TIG K930-2 peut être utilisé avec la VANTAGE® 500 DEUTZ. Les réglages sont pour référence. La VANTAGE® 500 DEUTZ est équipée des circuits R.F. en dérivation requis pour la connexion dʼappareils générateurs de haute fréquence. VANTAGE® 500 DEUTZ B-7 B-7 FONCTIONNEMENT La VANTAGE® 500 DEUTZ et nʼimporte quel appareil générateur de haute fréquence doivent être correctement raccordés à terre. Se reporter aux manuels du Module TIG K930-2 pour les instructions complètes concernant lʼinstallation, le fonctionnement et lʼentretien. RÉGLAGES DE LA VANTAGE® 500 DEUTZ LORSQUE LE MODULE TIG K930-2 EST UTILISÉ Lorsquʼon utilise un Module TIG, le contrôle de SORTIE sur la VANTAGE® 500 DEUTZ est employé pour régler le registre maximum du CONTRÔLE DE COURANT sur le Module TIG ou une Amptrol, si celle-ci est branchée sur le Module TIG. • Régler lʼinterrupteur des TERMINALES DE SOUDAGE sur la position « Télécommande ». Ceci maintiendra ouvert le contacteur à lʼétat solide et fournira une électrode « froide » jusquʼà ce quʼon appuie sur le dispositif dʼactivation (Amptrol ou Interrupteur de Démarrage dʼArc). • Régler lʼinterrupteur de MODE DE SOUDAGE sur la position « Touch Start TIG Réglage 20-250 ». • Régler lʼinterrupteur de PIGNON sur la position « AUTO ». Tableau B.3 TREGISTRES TYPIQUES DE COURANT (1) POUR ÉLECTRODES TUNGSTÈNE (2) Diamètre Électrode Tungstène mm (in) DCEN (-) DCEP (+) Tungstène à 1%, 2% de Thorium Tungstène à 1%, 2% de Thorium Débit Approximatif du Gaz Argon l/min (c.f.m.) Aluminium Acier Inoxydable Taille du bec de la Torche TG (4), (5) #4, #5, #6 0,25 (0,010) 2-15 (3) 2-4 (3-8) 2-4 (3-8) 0,50 (0,020) 5-20 (3) 3-5 (5-10) 3-5 (5-10) 1,0 (0,040) 15-80 (3) 3-5 (5-10) 3-5 (5-10) 1,6 (1/16) 70-150 10-20 3-5 (5-10) 4-6 (9-13) #5, #6 2,4 (3/32) 3,2 (1/8) 150-250 250-400 15-30 25-40 6-8 (13-17) 7-11 (15-23) 5-7 (11-15) 5-7 (11-15) #6, #7, #8 4,0 (5/32) 4,8 (3/16) 400-500 500-750 40-55 55-80 10-12 (21-25) 11-13 (23-27) 6-8 (13-17) 8-10 (18-22) #8, #10 6,4 (1/4) 750-1000 80-125 13-15 (28-32) 11-13 (23-27) (1) Lorsquʼon utilise du gaz argon. Les registres de courant montrés doivent être réduits lorsquʼon utilise des gaz de protection dʼargon / hélium ou dʼhélium pur. (2) Les électrodes à base de tungstène sont classées de la manière suivante par la Société Américaine de soudage (AWS): Pur EWP 1% de Thorium EWTh-1 2% de Thorium EWTh-2 Bien quʼil ne soit pas encore reconnu par la AWS, le Tungstène au Cérium est maintenant amplement accepté en tant que substitut du Tungstène à 2% de Thorium pour des applications en c.a. et en c.c. (3) (4) Le DCEP nʼest pas utilisé couramment dans ces tailles. Les « tailles » de bec des torches TIG sont en multiples de 1/16 de pouce: #4= #5= #6= #7= #8= #10 = (5) 1/4 in. 5/16 in. 3/8 in. 7/16 in. 1/2 in. 5/8 in. 6 mm 8 mm 10 mm 11 mm 12.5 mm 16 mm Les becs de torches TIG sont typiquement fabriqués en céramique alumine. Des applications spéciales peuvent requérir des becs en lave, qui tendent moins à se casser, mais qui ne résistent pas à des températures élevées ni à des facteurs de marche élevés. VANTAGE® 500 DEUTZ B-8 FONCTIONNEMENT MODE CÂBLE-TC Connecter un chargeur de fil à la VANTAGE 500 DEUTZ et régler les contrôles de la soudeuse en suivant les instructions mentionnées plus haut dans cette section. La VANTAGE® 500 DEUTZ sur la position « CÂBLE-TC » permet son utilisation avec une grande gamme dʼélectrodes de flux en câble à âme (Innershield et Outershield) et de câbles solides pour soudage MIG (soudage à lʼarc gaz métal). Le soudage peut être finement mis au point en utilisant le CONTRÔLE DʼARC. Tourner le CONTRÔLE DʼARC dans le sens des aiguilles dʼune montre de -10 (souple) à +10 (serré) fait passer lʼarc de souple et à angle dʼincidence plus grand à serré et étroit. Il agit comme un contrôle dʼinductance / constriction. Le réglage approprié dépend de la procédure et de la préférence de lʼopérateur. Commencer avec un réglage sur 0. Pour toutes les électrodes, y compris les recommandations antérieures, les procédures doivent être maintenues dans le régime nominal de la machine. Pour de plus amples informations concernant les électrodes, se référer au site internet www.lincolnelectric.com ou aux publications Lincoln appropriées. GOUGEAGE À LʼARC Pour un meilleur rendement lors du gougeage à lʼarc, régler lʼinterrupteur de « MODE DE SOUDAGE » de la VANTAGE® 500 DEUTZ sur la position « BAGUETTE-CC » et le CONTRÔLE DʼARC sur 10. Régler le bouton de SORTIE pour ajuster le courant de sortie sur le niveau souhaité pour lʼélectrode de gougeage utilisée en fonction des données du tableau suivant: DIAMÈTRE DE LʼÉLECTRODE (1/8”) (5/32”) (3/16”) (1/4”) (5/16”) (3/8”) REGISTRE DU COURANT (C.C., électrode positive) 30-60 Amps 90-150 Amps 200-250 Amps 300-400 Amps 350-450 Amps 450-575 Amps* NOTE: Si on le désire, le mode TC peut être utilisé pour le Gougeage à lʼArc. * Le réglage de courant maximum est limité au maximum de la VANTAGE® 500 DEUTZ qui est de 575 Amps. MISE EN PARALLÈLE Lorsquʼon met des machines en parallèle afin de combiner leurs sorties, toutes les unités doivent fonctionner uniquement en mode BAGUETTE-CC avec les mêmes réglages de sortie. Pour y parvenir, tourner lʼinterrupteur de MODE DE SOUDAGE sur la position BAGUETTE-CC. Un fonctionnement dans dʼautres modes pourrait produire des sorties erronées et de grands déséquilibres de sortie entre les unités. B-8 FONCTIONNEMENT DE LA PUISSANCE AUXILIAIRE Démarrer le moteur et régler lʼinterrupteur de contrôle de PIGNON sur le mode de fonctionnement souhaité. La puissance totale est disponible indépendamment des réglages de contrôle de soudage, sʼil nʼy a aucune demande de courant de soudage. La puissance auxiliaire de la VANTAGE® 500 DEUTZ consiste en deux réceptacles duplex GFCI monophasés de 20 Amp-120 VAC (5-20R), un réceptacle monophasé de 50 Amp-120/240 VAC (14-50R), et un réceptacle triphasé de 50 Amp-240 VAC (1550R). Le réceptacle de 120/240 VAC peut être divisé pour un fonctionnement monophasé de 120 VAC. La capacité de puissance auxiliaire est de 12.000 watts de 60 Hz en puissance monophasée, ou de 20.000 watts de 60 Hz en puissance triphasée. Le régime de capacité de la puissance auxiliaire en watts est équivalent aux volts - ampères à facteur de puissance unitaire. Le courant maximum permissible de la sortie de 240 VAC est de 50 A. La sortie monophasée de 240 VAC peut être divisée pour fournir deux sorties séparées de 120 VAC avec un courant maximum permissible de 50 A par sortie vers deux circuits de dérivation séparés de 120 VAC. La tension de sortie se situe dans un intervalle de ± 10% à toute charge jusquʼà la capacité spécifiée. NOTE: Les deux réceptacles GFCI de 120V et les deux circuits de 120V du réceptacle de 120/240V sont connectés à des phases différentes et ne peuvent pas être mis en parallèle. Les réceptacles de puissance auxiliaire ne doivent être utilisés quʼavec trois fiches à fils de type terre ou des outils à double isolation approuvés avec deux fiches à fils. Le régime nominal du courant de toute fiche utilisée avec le système doit être au moins égal à la capacité du courant du réceptacle associé. CHARGES SIMULTANÉES DE SOUDAGE ET DE PUISSANCE AUXILIARE Il est important de noter que les régimes de puissance auxiliaire ci-dessus ne sont avec aucune charge de soudage. Les charges simultanées de soudage et de puissance sont spécifiées dans le tableau B.4. Les courants permissibles qui y figurent supposent que le courant est tiré soit de lʼalimentation en 120 VAC soit de lʼalimentation en 240 VAC (mais pas des deux en même temps. VANTAGE® 500 DEUTZ B-9 FONCTIONNEMENT B-9 TABLEAU B.4 CHARGES SIMULTANÉES DE SOUDAGE ET DE PUISSANCE POUR LAVANTAGE® 500 DEUTZ SOUDAGE 1 PHASE 3 PHASE 1 ET 3 PHASES AMPS WATTS AMPS WATTS AMPS WATTS AMPS 0 12.000 50 20.000 50 -----50 100 12.000 50 17.800 43 -----50 PLUS 12.000 OU 200 50 14.000 34 50 OU -----250 12.000 50 12.000 29 12.000 -----300 10.000 42 10.000 24 10.000 -----400 5.600 23 5.600 13 5.600 -----500 0 0 0 0 0 0 TABLEAU B.5 Recommandations de Longueurs de Rallonges pour la VANTAGE® 500 DEUTZ Courant Tension Charge (Amps) (Volts) (Watts) 120 1800 3600 15 240 15 120 2400 20 240 4800 20 240 6000 25 240 7200 30 240 9000 38 240 12000 50 Longueur de Corde Maximum Permissible en ft. (m) en fonction de la Taille du Conducteur 14 AWG 12 AWG 10 AWG 8 AWG 6 AWG 4 AWG 30 (9) 40 (12) 75 (23) 125 (38) 175 (53) 300 (91) 60 (18) 75 (23) 150 (46) 225 (69) 350 (107) 600 (183) 30 (9) 50 (15) 88 (27) 138 (42) 225 (69) 60 (18) 100 (30) 175 (53) 275 (84) 450 (137) 90 (27) 150 (46) 225 (69) 250 (76) 75 (23) 120 (37) 175 (53) 300 (91) 100 (30) 150 (46) 250 (76) 125 (38) 200 (61) La taille du conducteur est basée sur une chute de tension de 2% maximum VANTAGE® 500 DEUTZ C-1 C-1 ACCESSOIRES ACCESSOIRES EN OPTION POUR INSTALLATION EN USINE K802N KIT POUR FICHE DE PUISSANCE - Fournit quatre fiches de 120V nominaux à 20 amps chacune et une fiche KVA complète à double tension nominale à 120/240V et 50 amps. La fiche de 120V peut ne pas être compatible avec les réceptacles domestiques NEMA communs. K802-R KIT POUR FICHE DE PUISSANCE - Fournit quatre fiches de 120V nominaux à 15 amps chacune et une fiche KVA complète à double tension nominale à 120/240V et 50 amps. La fiche de 120V est compatible avec les réceptacles domestiques NEMA communs. K857 TÉLÉCOMMANDE de 25 ft. (7,5 m) ou K857-1 TÉLÉCOMMANDE de 100 ft. (30,4 m) - Le contrôle portable fournit le même registre de cadran que le contrôle de sortie sur la soudeuse à une distance maximum de la soudeuse égale à la longueur spécifiée. Elle possède une fiche appropriée pour une connexion facile à la soudeuse. La VANTAGE® 500 DEUTZ est équipée dʼun connecteur à 6 goupilles permettant de brancher la télécommande. K704 KIT DʼACCESSOIRES - Contient un câble à électrode de 35 ft (10 m), un câble de travail de 30 ft (9 m), un casque, une plaque à filtre, une agrafe pour la pièce à souder et un support à électrode. Le câble a une capacité de 500 Amps à 60% de facteur de marche. K2641-2 REMORQUE ORIENTABLE À QUATRE ROUES POUR ATELIER Pour remorquage en usine et en atelier. Équipement normal avec un Duo-Hitch™, un attelage consistant en une combinaison de Boule de 2" et d'Anneau en Demi-Lune. K2636-1 REMORQUE - Remorque à deux roues avec parechocs et lot de lumières en option. Pour son utilisation sur lʼautoroute, consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant de possibles exigences supplémentaires. Équipement normal avec un Duo-Hitch™, un attelage consistant en une combinaison de Boule de 2" et d'Anneau en Demi-Lune. Order: K2636-1 Remorque K2639-1 Kit de Garde-boue et de Feux K2640-1 Compartiment de Rangement de Câble K887-1 KIT DE DÉMARRAGE À LʼÉTHER - Fournit une assistance maximale au démarrage par temps froid pour démarrages fréquents à températures en dessous de 10oF (-12oC). Le réservoir à éther requis nʼest pas compris dans le kit. K899-1 KIT DE PARE-ÉTINCELLES - Se monte facilement sur un pot dʼéchappement standard. K1816-1 KIT DE LʼADAPTATEUR KVA COMPLET - Se branche sur le réceptacle NEMA 14-50R de 120/240V sur le devant du boîtier (qui peut accepter quatre fiches de contact) et le convertit en un réceptacle NEMA 6-50R (qui peut accepter trois fiches de contact) pour branchement sur appareils Lincoln avec une fiche NEMA 6-50P. T12153-9 FICHE DʼALIMENTATION KVA COMPLÈTE - Une fiche de double tension nominale à 120/240V et 50 amps, monophasée. AVERTISSEMENT Le dégel dʼun conduit au moyen dʼune soudeuse à lʼarc peut provoquer un incendie, une explosion, des dommages au câblage électrique ou à la soudeuse à lʼarc sʼil nʼest pas effectué correctement. Lʼutilisation dʼune soudeuse à lʼarc pour le dégel dʼun conduit nʼest pas approuvée par la CSA ni recommandée ou soutenue par Lincoln Electric. ------------------------------------------------------------------------------------K2356-1 Kit Couvercle Du Panneau De Contrôle-Couvercle transparent en plexiglas pour protéger le panneau de contrôle de la saleté et des débris et pour surveiller le fonctionnement de la machine. Verrouillage contre le vandalisme. K2340-1 Kit De Bouchon A Combustible Avec Verrouillage / Pare-Eclats-Pour utilisation dans des endroits où la sécurité dʼun pare-éclats est requise. Le bouchon à combustible avec verrouillage empêche de toucher au combustible. Le bouchon de couleur verte est un rappel visuel quʼil faut remplir le réservoir avec du diesel. OPTIONS TIG K1783-9 PTA-26V Torche TIG Torche de 200 amps refroidie à lʼair (2 pièces) équipée dʼune valve pour le contrôle du flux de gaz. 25 ft (7,6 m) de longueur. KP509 Kit De Pièces Magnum Pour Pta-26v Torche Tig Le kit de pièces Magnum fournit tous les accessoires de la torche nécessaires pour commencer à souder. Le kit de pièces contient des douilles de serrage, leurs boîtiers, un bouchon noir, des becs en alumine et des tungstènes de diverses tailles, tous emballés dans un sac facile à transporter qui peut être refermé K870 Amptrol® Pour Pied -Varie le courant durant le soudage pour effectuer des soudures TIG difficiles et du remplissage de cratères. Appuyer sur la pédale pour augmenter le courant. Appuyer à fond sur la pédale pour obtenir le courant maximum établi. Relâcher complètement la pédale pour terminer la soudure et commencer le cycle après flux sur les systèmes ainsi équipés. Contient un câble de contrôle de 25 ft. (7,6 m). K963-2 Amptrol® Manuelle-Varie le courant durant le soudage pour effectuer des soudures TIG difficiles. Sʼattache à la torche pour une commode activation au pouce. Avec câble de 25 ft. (7,6 m). (Pour torches séries 18 ou 26 à poignée plus grande) K2535-1 Ready Pak Pour Precision TIG 225 Pour soudage TIG-CA fonctionnant avec ondes carrées, utiliser le générateur c.a. de la Soudeuse à Moteur pour fournir la puissance. Réglage facile. Contient une torche, une Amptrol à pédale, un régulateur et tuyau à gaz. Requiert le kit K1816-1 de lʼadaptateur KVA complet. K2350-2 Paquet Invertec® V205-T AC/DC One-Pak™ Pour soudage TIG-CA fonctionnant avec ondes carrées, utiliser le générateur c.a. de la Soudeuse à Moteur pour fournir la puissance. Réglage facile. Contient une torche, un kit de pièces, un kit de régulateur et tuyau, un adaptateur de torche Twist-Mate™, un câble de travail avec extrémité Twist-Mate et Amptrol® à pédale. VANTAGE® 500 DEUTZ C-2 ACCESSOIRES OPTIONS CHARGEUR DE FIL K2613-1 Chargeur de Fil Portable LN-25 PRO - L'entraîneur de fil MAXTRAC® réhausse le rendement tandis que la console de rechange et de nombreuses autres options de mise à niveau pouvant être installées en moins de cinq minutes aident à la disponibilité technique. KP1697-5/64 Kit de Rouleaux Conducteurs - Comprend: 2 rouleaux conducteurs à rainure en U polie, un guide-fil extérieur et un guide-fil intérieur pour fil à noyau solide. (Utilisé sur le LN25 Pro). KP1696-1 Kit de Rouleaux Conducteurs. Comprend: 2 rouleaux conducteurs à rainure en V et un guide-fil intérieur pour Fils en Acier. (Utilisé sur le LN-25 Pro). KP1696-1 Kit de Rouleaux Conducteurs. Comprend: 2 rouleaux conducteurs à rainure en V et un guide-fil intérieur pour Fils en Acier. (Utilisé sur le LN-25 Pro). K449 Chargeur De Fil LN-25 Unité CC/CV portable pour soudage à la baguette avec noyau fondant et MIG. Comprend un Solénoïde à Gaz et un Contacteur Interne K126-2 Pistolet Magnum® 350 Innershield (Pour LN-25) Pour fil auto - blindé avec câble de 15 ft. (4,5m). Pour fil de 0,062-3/32" (1,6-2,4mm). KP653-3/32 Kit De Rouleau Conducteur Et Tube Guide (Pour LN-25) Pour câble en acier solide ou à âme de 0,068-3/32" (1,82,4mm). K1802-1 Pistolet Magnum® 300 MIG Pour câble blindé à gaz de 0,035-0,045 (0,9-1,2mm). Contient un ensemble pistolet et câble de 15 ft. et un kit connecteur. KP653-035S Kit De Rouleau Conducteur Et Tube Guide (Pour LN-25) Pour câble en acier solide de 0,035-0,040" (0,9-1,0mm). K487-25 Pistolet A Bobine Magnum Chargeur de Fil semi-automatique qui se tient à la main. Requiert du Module de Contrôle SG et dʼun Câble dʼEntrée. K488 Module De Controle Interface entre la source de puissance et le pistolet à bobine. Permet un contrôle de la vitesse du fil et du flux du gaz. Pour être utilisé avec un pistolet à bobine. K691-10 Cable Dʼentree (Pour Module de Contrôle SG). Pour sources de puissance à moteur Lincoln avec connexion de type MS à 14 goupilles, réceptacles NEMA de 115V séparés et des connexions de bornes de sortie. COUPURE DE PLASMA K1581-1 Pro-cut 80 Coupe lʼacier doux en utilisant la puissance du générateur c.a. triphasé de la soudeuse à moteur. VANTAGE® 500 DEUTZ C-2 ENTRETIEN D-1 D-1 FILTRE À AIR MESURES DE SÉCURITÉ ATTENTION AVERTISSEMENT • Demander à du personnel qualifié de réaliser le travail dʼentretien et de dépannage. • Une restriction excessive du filtre à air aura pour conséquence la réduction de la vie du moteur. • Éteindre le moteur avant de travailler à lʼintérieur de la machine. • Retirer les dispositifs de sûreté seulement quand cela est nécessaire et les remettre en place une fois que lʼentretien qui a exigé leur retrait est terminé. AVERTISSEMENT • Ne jamais utiliser dʼessence ni de solvants à faible degré dʼinflammabilité pour nettoyer lʼélément de lʼépurateur dʼair. Cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion • Toujours faire très attention quand on travaille près de pièces mobiles. -----------------------------------------------------------------------Lire les Mesures de Sécurité sur le devant de ce manuel et le manuel de mode dʼemploi du moteur avant de travailler sur cette machine. Maintenir à leur place et en bon état tous les dispositifs de sûreté de lʼappareil, les couvercles et les mécanismes. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des engrenages, des ventilateurs et de toute autre pièce mobile pendant le démarrage, le fonctionnement ou la réparation de lʼappareil. ENTRETIEN DE ROUTINE ET PÉRIODIQUE QUOTIDIEN ATTENTION • Ne jamais faire fonctionner le moteur sans le filtre à air. Ceci aurait pour conséquence une usure rapide du moteur du fait des contaminants, tels que la poussière et la saleté qui seraient attirées à lʼintérieur du moteur. -----------------------------------------------------------------------Le moteur diesel est équipé dʼun filtre à air de type sec. Ne jamais y appliquer dʼhuile. Effectuer lʼentretien du filtre à air de la manière suivante : Remplacer lʼélément comme indiqué par lʼindicateur de service. (Se reporter aux Instructions de Service et Conseils dʼInstallation pour le Filtre à Air du Moteur). • Vérifier le niveau dʼhuile du moteur. • Remplir le réservoir de combustible pour minimiser la condensation dʼhumidité dans le réservoir. • Ouvrir dʼ1 ou 2 tours la valve de drainage dʼeau située sur le bas de lʼélément séparateur dʼeau et laisser drainer dans un récipient approprié pour le diesel pendant 2 à 3 secondes. Répéter cette procédure de drainage jusquʼà la détection de diesel dans le récipient. HEBDOMADAIRE Périodiquement, souffler de lʼair à faible pression sur la machine. Dans les endroits particulièrement sales, ceci peut être nécessaire une fois par semaine. ENTRETIEN DU MOTEUR Se reporter à la section de «PROGRAMME D'ENTRETIEN » du Manuel de lʼOpérateur du Moteur pour consulter les programmes dʼentretien recommandés des points suivants: a) Huile et Filtre du Moteur b) Filtre à Air c) Filtre à Combustible – et Système de Décharge d) Courroie de lʼAlternateur e) Batterie f) Système de Refroidissement Se référer au Tableau D.1. à la fin de cette section pour plusieurs composants de lʼentretien du moteur. VANTAGE® 500 DEUTZ D-2 D-2 ENTRETIEN Instructions De Service Épurateurs d’Air du Moteur en Un et Deux Temps Vérifier que le Nouveau Filtre ne soit pas Endommagé Retirer le Filtre Gire el filtro al tiempo que jala hacia afuera. Détacher ou déverrouiller le couvercle de service. Du fait que le filtre s’adapte en étant bien serré sur le tube d’échappement pour créer le joint critique, une résistance initiale se présentera, de la même façon que pour rompre le joint d’un pot en verre. Faire bouger l’extrémité du filtre doucement vers l’avant et vers l’arrière afin de rompre le joint puis la faire tourner tout en tirant tout droit pour le faire sortir. Eviter de cogner le filtre contre le compartiment. Si l’épurateur d’air est équipé d’un filtre de sécurité, le changer tous les trois changements du filtre primaire. Retirer le filtre de sécurité comme le filtre primaire. Prendre soin de couvrir le tube d’échappement de l’épurateur d’air afin d’éviter qu’u polluant non filtré ne tombe dans le moteur Nettoyer les Deux Surfaces du Tube TM d’Échappement et Vérifier la Valve du Vacuator Utiliser un chiffon propre pour essuyer la surface de jointure du filtre et l’intérieur du tube d’échappement. La présence de polluants sur la surface de jointure peut gêner l’efficacité d’un joint et provoquer des fuites. S’assurer que tous les contaminants aient été retirés avant d’insérer le nouveau filtre. La saleté qui aurait pénétré accidentellement à l’intérieur du tube d’échappement pourrait atteindre le moteur et provoquer son usure. Les fabricants de moteur disent qu’il suffit de quelques grammes de saleté pour empoussiérer un moteur !. Faire attention de ne pas endommager la zone de jointure sur le tube. Bord extérieur du tube d’échappement Réaliser une inspection soigneuse du nouveau filtre, et plus attentivement à l’intérieur du côté ouvert, qui est la zone de jointure. Ne JAMAIS installer un filtre endommagé. On peut appliquer du lubrifiant sec sur le joint d’un nouveau filtre Donaldson à joint radial pour aider à son installation. Insérer Correctement le Nouveau Filtre à Joint Radial Si on a réalisé l’entretien du filtre de sécurité, il doit être mis en place avant d’installer le filtre primaire. Insérer prudemment le nouveau filtre. Mettre le filtre en place à la main, en s’assurant qu’il soit complètement à l’intérieur du compartiment de l’épurateur d’air avant de fermer le couvercler. La zone de jointure critique s’étire légèrement, l’ajuster et distribuer la pression de jointure de façon uniforme. Pour avoir un joint bien serré, faire pression à la main sur le côté extérieur du filtre et non pas au centre là où il est flexible. (Éviter de pousser sur le centre de l’embout en uréthane). Aucune pression n’est nécessaire pour maintenir le joint. Ne JAMAIS utiliser le couvercle de service pour pousser le filtre en place ! Ceci pourrait endommager le compartiment et les attaches du couvercle et annulerait la garantie. Si le couvercle de service heurte le filtre avant qu’il ne soit bien en place, retirer le couvercle et pousser le filtre (à la main) un peu plus profondéme dans l’épurateur d’air puis ressayer. Le couvercle devrait se fermer sans forcer. Une fois que le filtre est en place, remettre les attaches du couvercle de service. Essuyer les deux côtés du tube d’échappement Bord intérieur du tube d’échappement Si l’épurateur d’air est équipé d’une soupape Vacuator. Réaliser une inspection visuelle et pincer la soupape afin de vérifier qu’elle soit flexible et qu’elle ne soit pas à l’envers, endommagée ou bouchée. Vérifier que l’Ancien Filtre ne Présente pas d’Indices de Fuites Réaliser une inspection visuelle de l’ancien filtre pour vérifier qu’il ne présente pas de signes de fuites. Une rayure de poussière sur le côté propre du filtre est un signe révélateur. Éliminer toute source de fuite avant d’installer un nouveau filtre. Mesures de Sécurité Ne JAMAIS utiliser le couvercle de service pour pousser le filtre en place ! Ceci pourrait endommager le compartiment et les attaches du couvercle et annulerait la garantie. Vérifier que les Connecteurs soient bien Serrés S’assurer que toutes les bandes de montage, les colliers de serrage, les boulons et les connexions de tout le système de l’épurateur d’air soient serrés. Vérifier que le conduit ne présente pas de trous, et les réparer si nécessaire. Une fuite du conduit d’admission enverrait de la poussière directement au moteur ! VANTAGE® 500 DEUTZ D-3 D-3 ENTRETIEN FILTRES À COMBUSTIBLE MANIEMENT DE LA BATTERIE LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent exploser. AVERTISSEMENT • Tenir les étincelles, les flammes et les cigarettes éloignées de la batterie. Lorsquʼon travaille sur le système à combustible • Tenir les lumières nues éloignées, ne pas fumer ! Éviter une EXPLOSION lorsque : • UNE NOUVELLE BATTERIE EST INSTALLEE – débrancher dʼabord le câble négatif de la vieille batterie et le brancher en dernier sur la nouvelle batterie. • Ne pas renverser de combustible ! -----------------------------------------------------------------------La VANTAGE® 500 DEUTZ est équipée dʼun Filtre à Combustible qui se trouve après la pompe aspirante et avant les injecteurs de carburant. La procédure pour changer le filtre est la suivante. • LE CHARGEUR DʼUNE BATTERIE EST BRANCHÉ - Retirer la batterie de la soudeuse en débranchant dʼabord le câble négatif, ensuite le câble positif, puis lʼagrafe de la batterie. Au moment de la réinstallation, brancher le câble négatif en dernier. Maintenir lʼendroit bien aéré. 1. Fermer la soupape dʼarrêt de combustible. 2. Nettoyer la zone autour de la tête du filtre à combustible. Retirer le filtre. Nettoyer la surface de la bague dʼétanchéité de la tête du filtre et remplacer le joint torique. 3. Remplir le filtre propre avec du combustible propre et lubrifier le joint torique avec de lʼhuile lubrifiante propre. • UN SURVOLTEUR EST UTILISÉ - connecter dʼabord le fil positif à la batterie et ensuite brancher le fil négatif au pied du moteur. 4. Installer le filtre en suivant les spécifications du fabricant du filtre. AVERTISSEMENT Un serrage mécanique trop fort peut déformer les filetages, le joint de lʼélément du filtre ou le boîtier du filtre. ------------------------------------------------------------------------ SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT Le système de refroidissement du moteur DEUTZ a besoin dʼêtre révisé et nettoyé périodiquement. (Consulter le Manuel du Propriétaire du Moteur pour connaître les procédures et fréquences appropriées). LʼACIDE DE LA BATTERIE PEUT BRULER LES YEUX ET LA PEAU. • Porter des gants et des protecteurs pour les yeux et faire attention lorsquʼon travaille près de la batterie. Suivre les consignes imprimées sur la batterie. ------------------------------------------------------------------------ PRÉVENTION DES DOMMAGES ÉLECTRIQUES 1. Lorsquʼon change la batterie, quʼon la connecte en dérivation ou quʼon raccorde la batterie aux câbles de la batterie, il faut respecter la polarité appropriée. Si elle nʼest pas respectée, comme conséquence, le circuit de charge pourrait être endommagé. Le câble positif (+) de la batterie est recouvert de rouge. 2. Si la batterie a besoin dʼêtre chargée depuis un chargeur externe, débrancher dʼabord le câble négatif de la batterie et ensuite le câble positif de la batterie avant de raccorder les fils du chargeur. Si ces directives ne sont pas respectées, cela pourrait endommager les composants du chargeur interne. Lorsquʼon rebranche les câbles, connecter dʼabord le câble positif et le câble négatif en dernier. PRÉVENTION DU DÉCHARGEMENT DE LA BATTERIE Placer lʼinterrupteur de MARCHE / ARRÊT sur ARRÊT lorsque le moteur nʼest pas en marche. PRÉVENTION DU GONDOLEMENT DE LA BATTERIE Serrer les écrous sur le collier de serrage de la batterie jusquʼà lʼergot. VANTAGE® 500 DEUTZ D-4 D-4 ENTRETIEN CHARGEMENT DE LA BATTERIE ENTRETIEN DE LA SOUDEUSE / GÉNÉRATEUR Lorsquʼon charge, met en dérivation, remplace ou branche les câbles dʼune batterie sur la batterie, il faut toujours sʼassurer que la polarité soit correcte. Une polarité incorrecte pourrait endommager le circuit de chargement. La terminale positive « + » de la batterie de la VANTAGE® 500 DEUTZ possède un couvercle rouge. Sʼil est nécessaire de charger la batterie avec un chargeur externe, débrancher dʼabord le câble négatif, puis le câble positif avant de connecter les fils du chargeur. Une fois la batterie chargée, rebrancher dʼabord le câble positif de la batterie et le câble négatif en dernier. Ne pas le faire pourrait endommager les composants internes du chargeur. Suivre les instructions du fabricant du chargeur de batterie pour obtenir les réglages corrects du chargeur et le temps de chargement approprié. ENTRETIEN DES PLAQUES NOMINATIVES / DÉCALCOMANIES DʼAVERTISSEMENT A chaque fois quʼun entretien de routine est réalisé sur cette machine – ou au moins une fois par an – vérifier que toutes les plaques nominatives et étiquettes soient lisibles. Changer celles qui ne sont plus claires. Se reporter à la liste de pièces de rechange pour obtenir le numéro de pièce de rechange. ENTREPOSAGE Entreposer la Vantage® à Air dans un endroit propre, sec et protégé NETTOYAGE Périodiquement, souffler de lʼair à faible pression sur le générateur et les contrôles. Réaliser cette opération au moins une fois par semaine dans les endroits particulièrement sales. RETRAIT ET CHANGEMENT DES BALAIS Il est normal que les balais et les bagues collectrices sʼusent et se noircissent légèrement. Vérifier lʼétat des balais lorsquʼune révision du générateur est nécessaire. Ne pas essayer de polir les bagues collectrices pendant que le moteur est en marche. ------------------------------------------------------------------------ ARTICLES D’ENTRETIEN DE RECHANGE ARTICLE ÉLÉMENT ÉPURATEUR D’AIR ÉLÉMENT FILTRE À HUILE ÉLÉMENT FILTRE À COMBUSTIBLE / SÉPARATEUR D’EAU CRÉPINE DE LA POMPE À COMBUSTIBLE FABRICANT No. DE PIÈCE DONALDSON P822768 FLEETGUARD AF25436 DEUTZ 01174416 INTERVALLE D’ENTRETIEN NETTOYER SELON LES BESOINS, CHANGER TOUTES LES 200 HEURES. VOIR ÉTIQUETTE AUTOCOLLANTE DEUTZ 01174482 D’ENTRETIEN DE DEUTZ DEUTZ (PAS SUR TOUTES LES MACHINES) PRÉFILTRE À COMBUSTIBLE EN LIGNE DEUTZ 01178753 CHANGER TOUTES LES 500 HEURES. DEUTZ 01179564 INSPECTER TOUTES LES 500 HEURES BCI GROUPE 34 INSPECTER TOUTES LES 500 HEURES (PAS SUR TOUTES LES MACHINES) COURROIE DE LA SOUFFLANTE D’AIR FROID BATTERIE VANTAGE® 500 DEUTZ E-1 DÉPANNAGE E-1 COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine. Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel. __________________________________________________________________________ Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ciaprès. Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME). Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales: problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage. Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées. Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. Étape 2. CAUSES POSSIBLES. La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance. VANTAGE® 500 DEUTZ E-2 E-2 DÉPANNAGE Suivre toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel. PROBLÈMES (SYMPTOMES) CAUSE POSSIBLE ACTION RECOMMANDÉE PROBLÈMES DU MOTEUR Un dommage majeur physique ou 1. Contacter le Service Après-vente électrique est évident. local Agréé par Lincoln Le moteur ne se lance pas. 1. Batterie faible 2. Connexions du câble de la batterie mal serrées. Les réviser, les nettoyer ou les serrer. 3. Câblage défectueux dans le circuit de démarrage du moteur. 4. Starter du moteur défectueux. Contacter lʼAtelier de Service des Moteurs local agréé. Le moteur se lance mais ne démarre 1. Panne de combustible. pas. 2. La soupape dʼarrêt de combustible se trouve sur la position fermée. Sʼassurer que le levier de la soupape se trouve sur la position ouverte (levier aligné avec le tuyau). 3. Le solénoïde de coupure du moteur nʼenclenche pa. 4. Interrupteur Allumé/Éteint en position Allumée pendant plus de 30 secondes avant le démarrage. Mettre lʼinterrupteur en position Éteinte puis le remettre en position Allumée. 5. Filtres à Combustible sales ou bouchés. Lʼélément de filtre principal et/ou le Filtre à Combustible en ligne a peut-être besoin dʼêtre changé. 6. Température dʼhuile élevée ou pression dʼhuile basse (lumière de protection du moteur allumée). Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été vérifiés et que le problème persiste, contacter le Service Après-vente local Agréé par Lincoln. Le moteur se coupe peu de temps 1. Pression dʼhuile basse (lumière de protection du moteur allumée). Réviser le niveau dʼhuile après le démarrage. (Consulter le concessionnaire du moteur). 2. Température dʼhuile élevée. Réviser le système de refroidissement du moteur (lumière de protection du moteur allumée). 3. Interrupteur de pression dʼhuile défectueux. 4. Interrupteur de température dʼhuile défectueux. Contacter lʼAtelier de Service des Moteurs local agréé. Le moteur se coupe pendant quʼil est 1. Température dʼhuile élevée sous charge. Le moteur tourne de façon inégale 1. Filtres à combustible ou à air sales. Les nettoyer ou les changer. 2. Eau dans le combustible. Le moteur ne sʼéteint pas. 1. Le solénoïde dʼarrêt du combustible ne fonctionne pas correctement. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. VANTAGE® 500 DEUTZ E-3 E-3 DÉPANNAGE Suivre toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel. PROBLÈMES (SYMPTOMES) CAUSE POSSIBLE ACTION RECOMMANDÉE PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT La batterie ne reste pas chargée. 1. Batterie défectueuse. 2. Alternateur du moteur défectueux. 3. Fil mal serré ou cassé dans le circuit de chargement. 4. Courroie du ventilateur mal serrée. La resserrer. Le moteur ne passe pas à vitesse 1. Interrupteur du pignon sur position de HAUT ralenti. Sʼassurer que lʼinterrupteur se trouve sur lente. la position AUTO. 2. Charge externe sur la soudeuse ou la puissance auxiliaire. 3. Problème mécanique sur lʼarticulation du solénoïde du pignon. 4. Câblage défectueux dans le circuit du solénoïde. 5. Tension nulle ou faible sur le solénoïde du pignon 6. Solénoïde du pignon défectueux. 7. Tableau de Circuits Imprimés (TCI) du Contrôle de la Soudeuse, TCI du Tirage de la Bobine / Batterie défectueux. Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été vérifiés et que le problème persiste, contacter le Service Après-vente local Agréé par Lincoln. 1. Mauvaises connexions du fil de travail Le moteur ne passe pas à vitesse de vers la pièce à souder. haut ralenti lorsquʼon essaie de 2. Ressort du solénoïde du pignon cassé. souder. 3. Interrupteur des Terminales de Soudage en mauvaise position.. 4. Pas de tension de circuit ouvert sur les bornes de sortie. 5. TCI du tirage de la Bobine/Batterie ou TCI du Contrôle de la Soudeuse défectueux. 1. Câble cassé dans le câblage de Le moteur ne passe pas à vitesse de détection de courant auxiliaire. haut ralenti lorsquʼon utilise la puis- 2. Charge de puissance auxiliaire sance auxiliaire. inférieure à 100 watts. 3. TCI du tirage de la Bobine/Batterie ou TCI du Contrôle de la Soudeuse défectueux. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. VANTAGE® 500 DEUTZ E-4 E-4 DÉPANNAGE Suivre toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel. PROBLÈMES (SYMPTOMES) CAUSE POSSIBLE ACTION RECOMMANDÉE PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT Le moteur passe à vitesse de bas 1. TCI Périphérique, TCI de Protection du ralenti mais nʼy reste pas. Pignon / Moteur ou TCI du Contrôle de la Soudeuse défectueux. Pas de sortie de soudage ni de sor- 1. Fil cassé dans le circuit du rotor. 2. Module de diode de champ défectueux. tie auxiliaire. 3.TCI du Contrôle de la Soudeuse défectueux. 4. Rotor défectueux. La soudeuse a une sortie faible ou 1. Kit de télécommande défectueux. nulle et pas de contrôle. Sortie auxili- 2. Potentiomètre du contrôle de sortie défectueux. aire OK. 3. Câblage du contrôle de sortie défectueux 4. TCI du Contrôle de la Soudeuse, TCI de Protection du Pignon / Moteur ou TCI du Hacheur défectueux. Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été vérifiés et que le problème persiste, contacter le Service Après-vente local Agréé par Lincoln. Pas de sortie de soudage. Sortie 1. Interrupteur des TERMINALES DE SOUDAGE en mauvaise position. Sʼassurer auxiliaire OK. que lʼinterrupteur se trouve sur la position TERMINALES DE SOUDAGE TOUJOURS ALLUMÉES. 2. TCI du Contrôle de la Soudeuse, TCI de Protection du Pignon / Moteur ou TCI du Hacheur défectueux. Pas de puissance auxiliaire. 1. Disjoncteurs ouverts. Il peut sʼavérer nécessaire de les rétablir. 2. Réceptacle défectueux. 3. Câblage de circuit auxiliaire défectueux. 4. FCI hors circuit. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. VANTAGE® 500 DEUTZ VANTAGE® 500 DEUTZ DÉRIVATION TABLEAU DE SOUDAGE PCB3 SEL. MODE CONTRÔLE AMPÈREMÈTRE ÉTRANGLEUR L1 HACHEUR, PUISSANCE, PWM, THERMIQUE PÉRIPHÉRIQUE MOTEUR AMPÈREMÈTRE VOLTMÈTRE CÔTE DROIT HACHEUR PCB6 ARGENTÉ DORÉ DORÉ VU DEPUIS L’ARRIÈRE TABLEAU PÉRIPHÉRIQUE PCB1 VU DEPUIS L’ARRIÈRE PROGRAMMATION BORNE ISOLÉE 12VDC POT PINCEMENT BOBINAGE 42V STATOR CONTRÔLE DE SORTIE ARGENTÉ TUBE INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DE MODE BOBINAGES DE SOUDAGE STATOR PONT DU REDRESSEUR TERRE-L BALAI BORNE DE TERRE DE 12V SUR CÔTE GAUCHE DE L’ARRIÈRE DU BOÎTIER DE CONTRÔLE PRESSION HUILE TEMPÉRATURE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT COMBUSTIBLE HOROMÈTRE ILLUSTRÉ EN POSITION « TOUJOURS ALLUMÉ » INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE TERMINALES DE SOUDAGE BALAI POSITIF CONECT´E SUR ANNEAU DE GLISSAGE LE PLUS PROCHE DU LAMINAGE BALAI BORNE DE TERRE AUXILIAIRE EN BAS AU CENRE DU BOÎTIER DE CONTRÔLE TERRE-J TERRE-B TERRE-A TERRE-F BORNE DE TERRE SUR PANNEAU DE CONTRÔLE TERRE-C TERRE-L TABLEAU BOBINE TIRAGE PCB8 TERRE-C 3 POLES BLANC NOIR ROUGE TIRAGE DÉTECTEUR INTERRUPTEUR INTERRUPTEUR ET DÉTECTEUR DE PRESSION D’HUILE BLOC MOTEUR CÔTE GAUCHE ALTERNATEUR BATTERIE 12 V BORNE NEUTRE ISOLÉE EN BAS À DROITE BOÎTIER DE CONTRÔLE SUPPORT MOTEUR CÔTE DROIT DÉTECTEUR COMBUSTIBLE LVL INTERRUPTEUR DÉTECTEUR SOLÉNOÏDE DU DÉMARREUR SUPPORT MOTEUR CÔTE GAUCHE MOTEUR DU DÉMARRAGE BOBINE BOBINE ROUGE BLANC NOIR RETENUE SOLÉNOÏDE DE RENVOI INTERRUPTEUR ET DÉTECTEUR DE TEMPÉRATURE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT BOUTON DE DÉMARRAGE BOBINE ILLUSTRÉ EN POSITION « MARCHE » MARCHE ARRÊT BLANC ENERGIZADO DEVANADOS AUXILIARES DEL ESTATOR SOLÉNOÏDE D’ARRÊT TERRE-E INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT ILLUSTRÉ EN POSITION « ÉLEVÉ » CONTRÔLE PIGNON FOU TERRE-D ENERGIZADO TERMINALES DE LIGNE LES FILS DE PUISSANCE AUXILIARE PASSENT PAR LE TORE 3 FOIS DANS LA DIRECTION INDIQUÉE DIAGRAMMES NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut quʼil ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière dʼécrire au Département de service pour quʼil soit remplacé. Donner le numéro de code de lʼappareil. TERRE CONTACTEUR CONTRÔLE À DISTANCE TERRE VOLTMÈTRE INTERRUPTEUR DE POLARITÉ CONTACTEUR CONTRÔLE À DISTANCE TRAVAIL 42 VCA AMPÈREMÈTRE 115 VCA TERRE-J INTERRUPTEUR ILLUSTRÉ EN POSITION DE POLARITÉ POSITIVE ENSEMBLE FILTRE DÉRIVATION TERRE-K BORNE DE TERRE SUR PANNEAU DE SORTIE CÔTE GAUCHE HACHEUR PCB6 SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537 VANTAGE 500 DIAGRAMME DE CÂBLAGE K2405-1 VANTAGE 500 DIAGRAMME DE CÂBLAGE F-1 F-1 F-2 DIAGRAMMES DE CONNEXION VANTAGE® 500 DEUTZ F-2 VANTAGE® 500 DEUTZ K867 PRISE DE L’ADAPTATEUR UNIVERSEL VERS LE TRAVAIL CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR CHARGEUR DE FIL VERS LE TRAVAIL } N.E. 21 4 2 32 31 77 76 75 GND N.D. GREEN SI UN CONTRÔLE DE SORTIE À DISTANCE EN OPTION EST UTILISÉ, LE CONTRÔLE PASSE AUTOMATIQUEMENT EN MODE DE TÉLÉCOMMANDE. ISOLER CHAQUE FIL INUTILISÉ INDIVIDUELLEMENT. ÉPISSER LES FILS ET LES ISOLER N.C. N.D. N.E. N.B. UTILISER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE POUR SÉLECTIONNER LA POLARITÉ D’ÉLECTRODE SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DE SÉLECTION SUR « SOUDAGE AU FIL TC ». PLACER L'INTERRUPTEUR DU CHARGEUR DE FIL SUR LA POSITION "CHARGEUR DE FIL AVEC CÂBLE DE CONTRÔLE". N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. VOIR LE MANUEL D’OPÉRATION TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN RALENTI RAPIDE PAR LE BIAIS D'UNE MODIFICATION DES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU D'UN SURPASSEMENT DE LA TIMONERIE D'ACCÉLÉRATEUR FERAIT ACCROÎTRE LA TENSION AUXILIAIRE C.A. SI CETTE TENSION DÉPASSE 140 VOLTS, LES CIRCUITS DE CONTRÔLE DU CHARGEUR DE FIL PEUVENT SUBIR DES DOMMAGES. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉÉTABLI EN USINE - NE PAS AJUSTER AU-DELÀ DES SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D'OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR 77 76 75 GND 21 4 2 32 31 41 42 81 82 RECHANGE K775 TÉLÉCOMMANDE EN OPTION CÂBLE D’ENTRÉE K291 OU K404 CHARGEUR DE FIL LN-7 Seul le personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et réaliser l’entretien de cet appareil. Se tenir éloigné des pièces mobiles Maintenir les protections à leur place LES PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. } MESURES DE SÉCURITÉ: ELECTRODE AMPHÉNOL À 14 GOUPILLES Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique Débrancher le FIL NÉGATIF (-) DE LA BATTERIE avant de réaliser l’entretien. Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. AVERTISSEMENT VANTAGE / K867 / K775 / LN-7 DIAGRAMME DE CONNEXION DIAGRAMMES DE CONNEXION S23983 7-2000 F-3 F-3 VANTAGE® 500 DEUTZ CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR CHARGEUR DE FIL CÂBLE DE CONTRÔLE K584 VERS LA FICHE DU CÂBLE D’ENTRÉE DU LN-7 VERS LE TRAVAIL TÉLÉCOMMANDE K857 EN OPTION Maintenir les protections en place. Se tenir éloigné des pièces mobiles. Seulement le personnel qualifié doit installer, utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil. N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION. N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE. N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE TC ». N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION DE « HAUT RALENTI ». TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA TIMONERIE D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR. MESURES DE SÉCURITÉ AMPHÉNOL À 6 GOUPILLES AMPHÉNOL À 14 GOUPILLES Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de réaliser l’entretien. Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts. AVERTISSEMENT DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-7 F-4 DIAGRAMMES DE CONNEXION F-4 A K867 VANTAGE® 500 DEUTZ CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR CHARGEUR DE FIL VERS LE TRAVAIL FICHE D’ADAPTATEUR UNIVERSEL K867 MASSE RECHANGE CONTRÔLE DE SORTIE À DISTANCE BRANCHEMENT DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL SE BRANCHE SUR LA TERMINALE DU TRAVAIL DE LA SOURCE DE PUISSANCE BRANCHEMENT DU CHÂSSIS DE LA SOURCE DE PUISSANCE BRANCHER ENSEMBLE POUR SORTIE DE SOUDAGE N’EST PAS UTILISÉ SUR SOURCES DE SOUDEUSES À MOTEUR Maintenir les protections en place. Se tenir éloigné des pièces mobiles. Seulement le personnel qualifié doit installer, utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil. N.A. LES CÂBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA TAILLE CORRECTE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DE L’APPLICATION. N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE. N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE TC ». N.D. ISOLER INDIVIDUELLEMENT CHAQUE FIL INUTILISÉ. N.E. POUR DES CHARGEURS DE FIL QUI RENVOIENT UN SIGNAL POUR LA SORTIE DE SOUDAGE, SUR LE UTILISER UN RELAI D’ISOLATION POUR FERMER LES FILS 2 ET 4 (VOIR DÉTAIL). CHARGEUR SUR K867 N.F. SE REPORTER AU MANUEL D’INSTRUCTIONS DE LA SOURCE DE PUISSANCE POUR L’APPEL DE FIL DE COURANT AUXILIAIRE MAXIMUM. TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA TIMONERIE D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR. MESURES DE SÉCURITÉ: AMPHÉNOL À 14 GOUPILLES Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de réaliser l’entretien. Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts. AVERTISSEMENT DIAGRAMME DE CONNEXION DES SOUDEUSES À MOTEURS SUR L’ADAPTATEUR DE CÂBLE DE CONTRÔLE K867 F-5 DIAGRAMMES DE CONNEXION F-5 VANTAGE® 500 DEUTZ VERS LE TRAVAIL CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR CHARGEUR DE FIL VERS LE TRAVAIL 77 76 75 GND } N.D. N.C. 31 C B A GND 21 4 2 32 N.D. ÉPISSER LES FILS ET LES ISOLER. N.C. ISOLER CHAQUE FIL INUTILISÉ INDIVIDUELLEMENT. N.B. UTILISER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE POUR SÉLECTIONNER LA POLARITÉ D’ÉLECTRODE SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DE SÉLECTION SUR « SOUDAGE AU FIL TC ». N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. VOIR LE MANUEL D’OPÉRATION. TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN RALENTI RAPIDE PAR LE BIAIS D’UNE MODIFICATION DU RÉGLAGE DU RÉGULATEUR OU D’UN SURPASSEMENT LA TIMONERIE D’ACCÉLÉRATEUR FERAIT ACCROÎTRE LA TENSION AUXILIAIRE C.A. SI CETTE TENSION DÉPASSE 140 VOLTS, LES CIRCUITS DE CONTRÔLE DU CHARGEUR DE FIL PEUVENT SUBIR DES DOMMAGES. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DELÀ DES SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR. K867 PRISE DE L’ADAPTATEUR UNIVERSEL 21 4 2 32 31 41 42 81 82 RECHANGE K196 CÂBLE D’ENTRÉE CHARGEUR DE FIL LN-8 Seul le personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et réaliser l’entretien de cet appareil. Se tenir éloigné des pièces mobiles. Maintenir les protections à leur place. LES PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures } MESURES DE SÉCURITÉ: ÉLECTRODE AMPHÉNOL À 14 GOUPILLES Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique Débrancher le FIL NÉGATIF (-) DE LA BATTERIE avant de réaliser l’entretien Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. AVERTISSEMENT VANTAGE / K867 / LN-8 - DIAGRAMME DE CONNEXION DIAGRAMMES DE CONNEXION S23989 7-2000 F-6 F-6 VANTAGE® 500 DEUTZ VERS LE TRAVAIL AMPHÉNOL À 6 GOUPILLES CÂBLE D’ÉLECTRODE CHARGEUR DE FIL LN-25 VERS LE TRAVAIL FIL DE L’AGRAFE DU TRAVAIL TÉLÉCOMMANDE K857 EN OPTION Maintenir les protections en place. Se tenir éloigné des pièces mobiles. Seulement le personnel qualifié doit installer, utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil. N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION. N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE. N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE TC ». N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES DE SOUDAGE SUR LA POSITION « TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES ». N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT RALENTI », SELON LES BESOINS. AMPHÉNOL À 14 GOUPILLES Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de réaliser l’entretien. Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts. AVERTISSEMENT DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-25 SUR L’ARC AVEC TÉLÉCOMMANDE K857 EN OPTION F-7 DIAGRAMMES DE CONNEXION F-7 VANTAGE® 500 DEUTZ + _ CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR CHARGEUR DE FIL CÂBLE DE CONTRÔLE K595 VERS LA FICHE DU CÂBLE D’ENTRÉE DU LN-8 Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. VERS LE TRAVAIL 4-14-2000 N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION. N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE. N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION DE « HAUT RALENTI ». MESURES DE SÉCURITÉ: TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA TIMONERIE D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR. AMPHÉNOL À 14 GOUPILLES Maintenir les protections en place. Se tenir éloigné des pièces mobiles. Seulement le personnel qualifié doit installer, utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil. Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts. Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de réaliser l’entretien. MOVING PARTS can injure ELECTRIC SHOCK can kill AVERTISSEMENT DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-8 F-8 DIAGRAMMES DE CONNEXION F-8 VANTAGE® 500 DEUTZ VERS LE TRAVAIL CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR CHARGEUR DE FIL ENSEMBLE CÂBLE D’ENTRÉE K626-XX VERS LA FICHE DU CÂBLE D’ENTRÉE DU LN-25 Maintenir les protections en place. Se tenir éloigné des pièces mobiles. Seulement le personnel qualifié doit installer, utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil. N.A. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE TC ». PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES DE SOUDAGE SUR LA POSITION « CONTRÔLÉES À DISTANCE ». N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE. N.C. LES CÂBLES DE SOUDAGE DOIVENT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION. N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT RALENTI », EN SELON LES BESOINS. TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA TIMONERIE D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR. MESURES DE SÉCURITÉ: AMPHÉNOL À 14 GOUPILLES Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de réaliser l’entretien. Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts. AVERTISSEMENT DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-25 AVEC MODULE DE CONTRÔLE DE SORTIE À DISTANCE DE 42 VOLTS K624-1 F-9 DIAGRAMMES DE CONNEXION F-9 VANTAGE® 500 DEUTZ VERS LE TRAVAIL AMPHÉNOL À 6 GOUPILLES CÂBLE D’ÉLECTRODE CHARGEUR DE FIL LN-25 TÉLÉCOMMANDE K444-1 EN OPTION VERS LE TRAVAIL FIL DE L’AGRAFE DU TRAVAIL Maintenir les protections en place. Se tenir éloigné des pièces mobiles. Seulement le personnel qualifié doit installer, utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil. N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION. N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE. N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE TC ». N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES DE SOUDAGE SUR LA POSITION « TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES ». N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT RALENTI », SELON LES BESOINS. AMPHÉNOL À 14 GOUPILLES Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de réaliser l’entretien. Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts. AVERTISSEMENT DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-25 SUR L’ARC AVEC TÉLÉCOMMANDE K444-1 EN OPTION F-10 DIAGRAMMES DE CONNEXION F-10 VANTAGE® 500 DEUTZ ÉLECTRODE CÂBLE DE CONTRÔLE K936-1 VERS DISPOSITIF D’ADMISSION DE GAZ AMPHÉNOL À 14 GOUPILLES VERS LE TRAVAIL AMPTROL MANUELLE K963-1 - OU INTERRUPTEUR DE DÉMARRAGE D’ARC K814 AMPTROL À PÉDALE K870 - OU - Maintenir les protections en place. Se tenir éloigné des pièces mobiles. Seulement le personnel qualifié doit installer, utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil. N.A. LES CÂBLES DE SOUDAGE DOIVENT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION. N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « TIG ». N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE DE SORTIE SUR LA POSITION « CONTRÔLÉES À DISTANCE ». N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT RALENTI », SELON LES BESOINS. TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA TIMONERIE D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.. MESURES DE SÉCURITÉ: CYLINDRE DE GAZ ARGON DÉBITMÈTRE DU RÉGULATEUR Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de réaliser l’entretien. Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts. AVERTISSEMENT DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR SUR MODULE TIG K930 F-11 DIAGRAMMES DE CONNEXION F-11 VANTAGE® 500 DEUTZ CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR CHARGEUR DE FIL CÂBLE DE CONTRÔLE K592 VERS LA FICHE DU CÂBLE D’ENTRÉE DU LN-742 Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. VERS LE TRAVAIL Maintenir les protections en place. Se tenir éloigné des pièces mobiles. Seulement le personnel qualifié doit installer, utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil. N.A. LES CÂBLES DE SOUDAGE DOIVENT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION. N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE. N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « CÂBLE-TC ». N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES DE SOUDAGE SUR LA POSITION « CONTRÔLÉES À DISTANCE ». N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT RALENTI », SELON LES BESOINS. TOUTE AUGMENTATION DES RPM DU MOTEUR EN HAUT RALENTI EN MODIFIANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT LA TIMONERIE D’ACCÉLÉRATEUR PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM INDIQUÉES DANS LE MANUEL D’OPÉRATION DE LA SOUDEUSE À MOTEUR. MESURES DE SÉCURITÉ : AMPHÉNOL À 14 GOUPILLES Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de réaliser l’entretien. Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts. AVERTISSEMENT DIAGRAMME DE CONNEXION DE SOUDEUSES À MOTEUR / LN-742 F-12 DIAGRAMMES DE CONNEXION F-12 VANTAGE® 500 DEUTZ 28.99 15.50 CENTRE DE GRAVITÉ AVEC HUILE DANS LE MOTEUR ET RÉSERVOIR À COMBUSTIBLE VIDE 50.38 54.44 BASE DE LA SOUDEUSE VUE DU BAS 19.63 23.69 34.62 32.18 38.19 45.38 * 37.30 14.63 * 6.55 6.53 * 24.97 6.56 * 42.00 50.81 31.50 DES ORIFICES DE MONTAGE * EMPLACEMENT DE LA REMORQUE 45.67 9.70 DIAGRAMME DIMENSIONNEL M18962-5 A F-13 F-13 NOTES VANTAGE® 500 DEUTZ NOTES VANTAGE® 500 DEUTZ Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO Keep flammable materials away. Wear eye, ear and body protection. Mantenga el material combustible Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. Insulate yourself from work and ground. No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. Aislese del trabajo y de la tierra. Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. Isolez-vous du travail et de la terre. Berühren Sie keine stromführenden fuera del área de trabajo. Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. Entfernen Sie brennbarres Material! Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. Isole-se da peça e terra. cuerpo. Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. Keep your head out of fumes. Use ventilation or exhaust to Turn power off before servicing. Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. Los humos fuera de la zona de res- piración. Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. Gardez la tête à l’écart des fumées. Utilisez un ventilateur ou un aspira- Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! Mantenha seu rosto da fumaça. Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. Strom vor Wartungsarbeiten No operar con panel abierto o guardas quitadas. N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! Não opere com as tampas removidas. Desligue a corrente antes de fazer Mantenha-se afastado das partes serviço. Não toque as partes elétricas nuas. Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. Besoin d'aide ? Lincoln Electric « Réponse Rapide » Service ! Appelez le 1.888.935. 3877 pour parler à un représentant du Service Heures D'ouverture : 8:00 h à 6 h (ET) Lundi à Vendredi. Après les heures ? Utilisez « Demander les Experts » au lincolnelectric.com Un Représentant du Service Lincoln prendra contact avec vous plus tard le jour ouvrable suivant. • Pour non-États-Unis. service: Email globalservice@lincolnelectric.com Copyright © Lincoln Global Inc. • Leader mondial en soudage et des produits découpage • • Vente et Service par le biais de filiales et distributeurs dans le monde entier • Cleveland, Ohio 44117-1199, U.S.A. Tél.: 1.216.481. 8100 Télécopieur: 1.216.486.1751 WEB SITE: lincolnelectric.com Pour Service aux États-Unis et au Canada: appeler 1.888.935. 3877 Pour le Service de non-États-Unis: Email: globalservice@lincolnelectric.com