Mode d'emploi | Lincoln Electric Ranger 250 GXT - 12095 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
39 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric Ranger 250 GXT - 12095 Manuel utilisateur | Fixfr
®
RANGER 250 GXT
IMF921-D
Février, 2012
S’applique aux machines dont le numéro de code est: 11400, 11420, 11493, 11667, 11668, 11736, 11737, 11792, 11973,
11799, 11800
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL
ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout, réfléchir
avant d'agir et exercer la plus
grande prudence.
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Copyright © Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins qu’il ne
soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer l’entretien
.___________________________________________________
_
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le moteur
tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir
avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de
pièces du moteur chaudes et ne s’enflamme. Ne
pas renverser du carburant quand on fait le plein.
Si du carburant s’est renversé, l’essuyer et ne pas
remettre le moteur en marche tant que les
vapeurs n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité
doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les
cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et d’autres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit. Ne déposer
les protecteurs que quand c’est nécessaire et les remettre en place
quand l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus
grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur du
moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande
des gaz pendant que le moteur tourne.
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
__________________________________________________
1.g. Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence
en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe
électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
ii
ii
SÉCURITÉ
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
5.a Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou
la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utilisation et le positionnement corrects de l’appareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et l’application concernées. Le niveau d’exposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de l’installation et de façon périodique par la
suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle
en vigueur.
5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et
suivre les pratiques de sécurité de l’employeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
SÉCURITÉ
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
iii
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
6.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour
empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les
étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On
doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que
des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les
dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives
au matériel.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit
de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles
ont été «nettoyées».
For information, purchase
“Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding
and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society (see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles
quand on soude hors position ou dans des espaces clos.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
quand on se trouve dans la zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à
la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la
zone de soudage cela augmente le risque que le courant de
soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue
ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et
entraîner
leur
défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité
de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se
procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis, à
tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des
Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA,
1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
Se référer à http://www.lincolnelectric.com/safety pour des informations supplémentaires en matière de sécurité.
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
iv
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
v
v
Merci
d’avoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier d’utiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
POLITIQUE D’ASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente d’appareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur l’utilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric n’est pas en
mesure de garantir de tels conseils et n’assume aucune responsabilité à l’égard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte qu’elle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec l’objectif particulier du client, quant à ces
informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la
mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou
conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et l’utilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement
du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent
les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et d’exigences de service.
Susceptible d’être Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de l’impression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax :
Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez "Support", puis
"Enregistrez votre produit». S'il vous plaît remplir le formulaire et envoyer votre inscription.
Lisez complètement ce Manuel de l’Opérateur avant d’essayer d’utiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau d’importance à attacher à chacune d’elle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Spécifications Techniques....................................................................................................A-1
Mesures de Sécurité .....................................................................................................A-2
Mise à La Terre De La Machine ....................................................................................A-2
Pare-Étincelles ..............................................................................................................A-2
Remorquage .................................................................................................................A-2
Montage du Véhicule ....................................................................................................A-3
Service de Pré Fonctionnement du Moteur ..........................................................................A-3
Carburant, Huile, Branchement de La Batterie .............................................................A-3
Câbles de Sortie de Soudage .......................................................................................A-4
Angle d’Inclinaison de Fonctionnement ........................................................................A-4
Levage, Mesures de Sécurité Supplémentaires ...........................................................A-4
Fonctionnement à Haute Altitude ..................................................................................A-4
Tuyau d’Évacuation du Pot d’échappement..................................................................A-4
Emplacement et Ventilation ..........................................................................................A-5
Empilage .......................................................................................................................A-5
Branchement du Chargeur de Fil .................................................................................A-5
Branchement du Module Tig .........................................................................................A-5
Mesures de Sécurité Supplémentaires .........................................................................A-5
Sortie d'Opération de Soudage, Réceptacles de Puissance Auxiliaire et Prises ................A-6
Démarrage du Moteur et Tableau des Longueurs de Rallonges .........................................A-6
Utilisation Du Dispositif Électrique Avec La Ranger® 250 GXT ..........................................A-7
Puissance Auxiliaire Pendant Le Soudage, Branchements De La Puissance De Réserve ........A-8
Branchement de la Ranger® 250 Gxt Sur le Sectionneur du Bâtiment ...............................A-9
________________________________________________________________________________
Fonctionnement..............................................................................................................Section B
Mesures de Sécurité ............................................................................................................B-1
Description Générale............................................................................................................B-1
Contrôles de la Soudeuse – Fonction et Opération .............................................................B-1
Interrupteur de Polarité, de Registre et de Contrôle.............................................................B-2
Instructions Pour le Démarrage / L’arrêt......................................................................................B-3
Démarrage du Moteur ...................................................................................................B-3
Mesures de Sécurité .....................................................................................................B-3
Arrêt du Moteur .............................................................................................................B-3
Période de Rodage .......................................................................................................B-3
Procédé de Soudage............................................................................................................B-4
Soudage à La Baguette (Courant Constant) .................................................................B-4
Soudage Tig (Courant Constant) .................................................................................B-4
Procédés de Soudage Par Dévidage du Fil (Tension Constante) ................................B-4
Gougeage à L’arc..........................................................................................................B-4
Résumé des Procédés de Soudage .............................................................................B-5
________________________________________________________________________________
Accessoires ........................................................................................................Section C
Appareils En Option ..............................................................................................C-1
Équipement Recommandé ....................................................................................C-2
________________________________________________________________________
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité .............................................................................................D-1
Entretien de Routine du Moteur.......................................................................D-1,D2
Réglage Du Moteur ...............................................................................................D-3
Anneaux De Glissage............................................................................................D-3
Entretien Du Batterie.......................................................................................D-3
Pièces Pour L’entretien Du Moteur .................................................................D-3
________________________________________________________________________
Dépannage .......................................................................................................Section E
Comment Utiliser le Guide de Dépannage ............................................................E-1
Guide De Dépannage ....................................................................................E-2, E-3
________________________________________________________________________
Diagramme de Câblage et Schéma Dimmensionnel ....................................Section F
Diagramme de Câblage et Connexion ...........................................................F-1, F-2
Schéma Dimmensionnel................................................................................................F3
________________________________________________________________________
Liste de Pièces............................................................................................P-505, P-634
________________________________________________________________________
vi
A-1
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - Ranger® 250 GXT
( K2382-3, -4 et -5)
ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE
Description
Fabricant /
Modèle
Kohler
CH20S,
CH23S,
CH680
Moteur à
Essence
Rafraîchi à l’Air
ayant 4 Cycles
et 2 Cylindres.
Alliage
d’Aluminium
avec gaines en
fonte, allumage
électronique
Puissance VITESSE de Déplacement
cu.in
en Chevaux Fonctionnement
(RPM)
(cu.cm)
Rapide 3700
23 HP @
3600 RPM
Charge
Complète 3500
41,1(674)
Bas Ralenti
2200
Système de
Démarrage
Capacités
12 VDC
Batterie et
Démarrage
Combustible:
Électronique 12 gal. (45,4L)
Batterie
Huile lubrifiante :
Groupe 58
2.0 Qts. (1.9 L)
(435 amps de
démarrage à
froid
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F (40°C) - SOUDEUSE
Sortie de Soudage
Courant Constant c.a. 250 A / 25 V / 100%
Courant Constant c.c. 250 A / 25 V / 100%
Tension Constante c.c. 250 A / 25 V / 100%
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F (40°C) - GÉNÉRATEUR
Puissance Auxiliaire 1
10 000 Watts en Continu, 60 Hz c.a.
11 000 de Crête, 60 Hz c.a.
120 / 240 Volts
RÉCEPTACLES ET DISJONCTEURS
RÉCEPTACLES
DISJONCTEUR DE PUISSANCE AUXILIAIRE
DISJONCTEUR POUR LE CHARGEMENT DE LA BATTERIE
2 Réceptacles de 120 VAC Duplex (5-20R)
1 Réceptacle de 120/240 VAC à Tension
Double et KVA Complet (14-50R)
Deux de 20 amp pour 2 Réceptacles Duplex
1 de 50 AMP pour Tension Double (Bipolaire)
20 amp pour chaque circuit de
chargement de la batterie du moteur
DIMENSIONS PHYSIQUES
HAUTEUR
LARGEUR
PROFONDEUR
30,00** in.
21,50 in
42,25 in.
762,0 mm
546,0 mm
1073,0 mm
POIDS
602 lbs. (273kg)
** Haut du Coffret, ajouter 6,0" (152 mm) pour l’échappement.
COMPOSANTS DU MOTEUR
LUBRIFICATION POUSSOIR DE SOUPAPE
Pression Totale avec
Hydraulique
Filtre à Passage Intégral
5% Régulation
1
ÉPURATEUR D’AIR
PIGNON FOU DU MOTEUR
Élément Double
Pignon Fou Automatique
SYSTÈME DE COMBUSTIBLE
Pompe Mécanique Aspiratrice de Carburant
sur le K2382-3. Pompe Électrique Aspiratrice
de Carburant supplémentaire sur les K2382-4 et -5
POT D’ÉCHAPPEMENT
Pot d’Échappement Peu Bruyant : on peut faire
tourner l’échappement supérieur. Fait en
acier aluminé de longue durée.
RÉGULATEUR
Régulateur Mécanique
ENGINE PROTECTION
Fermeture sur faible
pression d’huile.
Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur de puissance unitaire. La tension de sortie se trouve dans un
intervalle de +/- 10% pour toute charge jusqu’à la capacité nominale. Pendant le soudage, la puissance auxiliaire disponible est réduite.
RANGER® 250 GXT
A-2
A-2
INSTALLATION
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir lu
complètement tous les manuels de fonctionnement et de
maintenance qui sont fournis avec votre appareil. Ils contiennent d’importantes mesures de sécurité, des consignes détaillées concernant le démarrage, l’utilisation et
l’entretien du moteur ainsi qu’une liste des pièces.
-----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension
ou l’électrode les mains nues ou avec
des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU
MOTEUR peuvent être mortels.
• Utiliser dans des lieux ouverts et
bien ventilés ou bien faire échapper
les gaz à l’extérieur.
-----------------------------------------------------------------------LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent
causer des blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes ouvertes
ou sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des pièces en mouvement.
------------------------------------------------------------------------
Se reporter aux informations d’avertissement
au début de ce manuel de l’opérateur.
----------------------------------------------------------MISE À LA TERRE DE LA MACHINE
Du fait que cette soudeuse ou générateur portable à
moteur créé sa propre puissance, il n’est pas nécessaire de raccorder son châssis sur une prise à terre, à
moins que la machine ne soit branchée sur le réseau
de l’immeuble (maison, atelier, etc).
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des chocs électriques dangereux,
les autres appareils auxquels cette soudeuse à
moteur fournit de l’énergie doivent :
• Etre branchés sur le châssis de la soudeuse au
moyen d’une prise de type prise de terre, ou
bien être doublement isolés.
Ne pas raccorder la machine à terre sur une
tuyauterie transportant des matériaux explosifs ou
combustibles.
------------------------------------------------------------------------
Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion, son châssis doit être électriquement raccordé au châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil en cuivre No,8 ou supérieur branché
entre la borne de terre de la machine et le châssis du
véhicule.
Lorsque cette soudeuse à moteur est branchée sur le réseau
du bâtiment comme à la maison ou dans l’atelier, son châssis
doit être branché sur la prise de terre du système. Voir
d’autres instructions concernant les branchements dans la
section intitulée « Branchements de la Puissance de Réserve
», ainsi que l’article sur la mise à la terre dans la version la
plus récente du Code Électrique National et du code local.
En général, si la machine doit être branchée à terre, elle doit
être raccordée avec un fil en cuivre No.8 ou supérieur sur
une prise de terre solide telle qu’une tuyauterie à eau en
métal s’enfonçant dans la terre sur au moins 10 pieds et
n’ayant aucun joint isolé, ou bien sur la structure métallique
d’un bâtiment ayant été mis à la terre de façon efficace. Le
Code Électrique National présente une liste de moyens alternatifs pour raccorder à la masse des appareils électriques.
Une borne de mise à la terre portant le symbole
se trouve sur l’avant de la machine.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales, locales ou de l’état peuvent
exiger que les moteurs à essence soient équipés d’un
pare-étincelles de sortie lorsqu’ils fonctionnent dans
certains endroits où des étincelles non arrêtées peuvent représenter un risque d’incendie. Le pot
d’échappement standard compris aves cette
soudeuse ne peut pas être considéré comme un pareétincelles. Lorsque les régulations locales l’exigent, le
pare-étincelles K1898-1 doit être installé et correctement entretenu.
ATTENTION
Un pare-étincelles incorrect peut endommager le
moteur ou affecter son rendement.
------------------------------------------------------------------------
REMORQUAGE
La remorque recommandée pour cette machine sur route,
en usine et pour un remorquage en atelier par un
véhicule(1) est la Lincoln K953-1. Si l’usager adapte une
remorque qui n’est pas une Lincoln, il devra en assumer la
responsabilité dans le cas où la méthode de fixation et d’utilisation provoquerait un risque de sécurité ou endommagerait la soudeuse. Quelques facteurs à prendre en
compte sont les suivants :
1. La capacité de conception de la remorque par rapport au
poids de l’appareil Lincoln et des accessoires supplémentaires pouvant y être fixés.
2. Le support et la fixation corrects sur la base de la
soudeuse de telle sorte qu’il n’y ait aucune pression
excessive sur la structure.
RANGER® 250 GXT
INSTALLATION
A-3
3. L’emplacement approprié de l’appareil sur la remorque
afin d’assurer sa stabilité d’un côté à l’autre et de l’avant
vers l’arrière durant son transport et lorsqu’il tient debout
par lui-même.
4. Les conditions typiques d’utilisation, c’est-à-dire la vitesse
de parcours, la rudesse de la surface sur laquelle la
remorque se déplace et les conditions environnementales.
5. La conformité avec les lois fédérales, locales et celles des états(1)
A-3
CARBURANT
Remplir le réservoir avec de l’essence sans plomb propre et fraîche.
Surveiller la jauge à carburant pendant le remplissage afin d’éviter les
débordements.
Cesser de remplir lorsque la jauge indique que le réservoir est plein. Ne
pas remplir à ras-bord. Prendre soin de laisser le goulot de remplissage
vide afin de préserver un espace pour l’expansion du carburant.
(1) Consulter les lois fédérales, locales et des états en vigueur en matière d’exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes.
MONTAGE DU VÉHICULE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Des charges concentrées mal distribuées peuvent provoquer un maniement instable du véhicule et des problèmes de pneus ou des pannes d’autres composants.
• Ne transporter cet Appareil que sur des véhicules
de service qui sont conçus pour de telles charges.
• Distribuer, équilibrer et fixer les charges de telle
façon que le véhicule soit stable en conditions
d’usage.
• Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées
pour des éléments tels que la suspension, les
essieux et les pneus.
• Monter la base de l’appareil sur le support ou châssis métallique du véhicule.
• Suivre les instructions du fabricant du véhicule.
------------------------------------------------------------------------
SERVICE DE PRÉ FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
ATTENTION
LIRE les instructions de fonctionnement et d’entretien du moteur fournies avec cette machine.
• Un réservoir à carburant endommagé peut
provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas
percer de trous dans la base de la RANGER®
GXT ni souder sur la base de la RANGER® GXT.
------------------------------------------------------HUILE
CAPACITÉ DU SYSTÈME DE LUBRICATION
(FILTRE COMPRIS)
Kohler CH20S, CH23S, CH680 – 2,0 Quarts (1,9 litres)
La RANGER® GXT est livrée avec le carter rempli d’huile SAE
10W-30. Vérifier le niveau d’huile avant de faire démarrer le moteur.
S’il n’atteint pas la marque du niveau plein sur la baïonnette, ajouter
autant d’huile qu’il est nécessaire. Vérifier que le bouchon de remplissage d’huile soit bien serré. Se reporter au Manuel de
l’Opérateur du Moteur pour obtenir des recommandations spécifiques concernant l’huile.
BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
ATTENTION
AVERTISSEMENT
• Couper le moteur pour remplir du carburant.
• Ne pas fumer pendant le remplissage de
carburant.
• Tenir les étincelles et les flammes
éloignées du réservoir.
• Ne pas abandonner la machine pendant
le remplissage.
L’ESSENCE peut • Essuyer le combustible renversé et
provoquer
des attendre que les vapeurs aient disparu
incendies ou des avant de faire démarrer le moteur.
• Ne pas faire déborder le réservoir, le
explosions.
déversement de combustible peut
provoquer un trop-plein.
ESSENCE UNIQUEMENT.
------------------------------------------------------------------------
Prendre des précautions car l’électrolyte est un
acide fort qui peut provoquer des brûlures sur la
peau et des lésions aux yeux.
-----------------------------------------------------------------------Cette soudeuse est livrée avec le câble négatif de la batterie
débranché. Vérifier que l’interrupteur du moteur se trouve
sur la position ARRÊT et raccorder le câble débranché de la
batterie sur la terminale négative avant d’essayer de faire
marcher la machine. Si la batterie est déchargée et n’a pas
assez de puissance pour faire démarrer le moteur, voir les
instructions pour charger la batterie dans la section concernant la Batterie.
NOTE: Cette machine est livrée avec une batterie d’accumulateurs chargée et remplie; si elle n’est pas utilisée pendant plusieurs mois, la batterie peut avoir besoin d’une
charge survoltée. Prendre soin de charger la batterie avec
la polarité correcte.
RANGER® 250 GXT
A-4
A-4
INSTALLATION
CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
Avec le moteur éteint, brancher les câbles d’électrode
et de travail sur les bornes fournies. Ces connexions
doivent être révisées de façon périodique et serrées si
besoin est. Des branchements mal serrés pourraient
provoquer la surchauffe des bornes de sortie.
Lorsqu’on soude à une distance considérable de la
soudeuse, prendre soin d’utiliser des câbles de
soudage de grande taille. Voici les tailles de câbles en
cuivre recommandées pour le courant et le facteur de
marche nominaux. La longueur équivaut au double de
la distance entre la soudeuse et le lieu de travail. La
taille des câbles augmente pour de grandes longueurs
essentiellement dans le but de réduire les chutes de
tension dans le câble.
LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DES
CÂBLES D’ÉLECTRODE ET DE TRAVAIL
250 Amps
100% de Facteur de Marche
0-100 Ft. (0-31m)
1 AWG
100-150 Ft. (31-46m)
1 AWG
150-200 Ft. (46-61m)
1/0 AWG
ANGLE D’INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Les moteurs à combustion interne sont conçus pour
fonctionner à un niveau d’inclinaison qui permet
d’obtenir le meilleur rendement possible. L’inclinaison
maximum de fonctionnement du moteur est de 15
degrés dans n’importe quelle direction à partir du plan
horizontal. Si la soudeuse doit fonctionner avec une
certaine inclinaison, il est important de vérifier et de
maintenir le niveau de l’huile dans le carter à une
capacité normale à niveau (PLEIN).
Lorsque la soudeuse doit fonctionner avec une certaine inclinaison, la capacité effective de combustible
est légèrement inférieure aux 12 gallons (45 litres)
spécifiés.
LEVAGE
La RANGER® 250 GXT pèse environ 685 lbs (411 kg)
avec réservoir d’essence plein. Une poignée de levage est montée sur la machine et elle doit toujours
être utilisée pour la soulever.
MESURES
DE
SUPPLÉMENTAIRES
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
• Ne soulever qu’avec du matériel de
capacité de levage appropriée.
• Vérifier que la machine soit stable au
moment de la soulever.
• Ne pas soulever cette machine avec la
poignée de levage si elle est équipée
d’un accessoire lourd tel qu’une
remorque ou un cylindre à gaz.
LA CHUTE D’UN
• Ne pas soulever la machine si la poignée
APPAREIL peut
de levage est endommagée.
causer des
• Ne pas faire fonctionner la machine
blessures.
pendant qu’elle est suspendue par la
poignée de levage.
------------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, le déclassement de sortie de la soudeuse
peut s’avérer nécessaire. Pour un régime nominal maximum,
diminuer la sortie de la soudeuse de 3,5% pour chaque 1000
ft. (305 m) au-dessus de 3000 ft. (914 m). si la machine doit
fonctionner régulièrement à des altitudes supérieures à 5000
ft. (1525 m), il faut y installer un gicleur de carburateur conçu
pour haute altitude. Celui-ci permettra d’économiser du carburant, d’obtenir des gaz d’échappement plus propres et de
prolonger la durée de vie de la bougie d’allumage. Mais il
n’augmentera pas la puissance. Contacter un atelier de service de moteur agréé pour connaître les kits de gicleurs pour
haute altitude disponibles auprès du fabricant du moteur.
ATTENTION
Ne pas faire fonctionner lorsqu’ un gicleur pour
haute altitude est installé lorsqu’on se trouve à
une altitude inférieure à 5000 ft. Cela provoquerait
un mauvais fonctionnement du moteur et des températures de fonctionnement du moteur trop
élevées pouvant raccourcir la durée de vie du
moteur.
------------------------------------------------------------------------
TUYAU D’ÉVACUATION
D’ÉCHAPPEMENT
DU
POT
Au moyen du collier de serrage fourni, fixer le tuyau
d’évacuation sur le tube d’évacuation avec le tuyau
dans une position telle qu’il dirige les évacuations
dans la direction souhaitée. Serrer au moyen d’une
douille ou d’une clef de 9/16".
RANGER® 250 GXT
A-5
INSTALLATION
EMPLACEMENT ET VENTILATION
La soudeuse doit être placée de telle sorte qu’elle permette à l’air frais et propre de circuler sans restriction
vers les entrées d’air refroidissant et qu’elle évite que
l’air chauffé sortant de la soudeuse par les évents
d’air de refroidissement. Il faut donc placer la
soudeuse de telle façon que les gaz d’échappement
du moteur soient évacués vers l’extérieur.
EMPILAGE
Les machines Ranger® 250 GTX ne peuvent pas être empilées.
BRANCHEMENT
DES
LINCOLN ELECTRIC
DÉVIDOIRS
AVERTISSEMENT
Éteindre la soudeuse avant d'effectuer tout
branchement électrique.
----------------------------------------------------------------------BRANCHEMENT DU CHARGEUR DE FIL (TENSION CONSTANTE) LN-15 SUR L’ARC
Le LN-15 est équipé d’un contacteur interne et l’électrode ne se trouve pas sous énergie tant que la
gâchette du pistolet n’est pas fermée. Lorsque la
gâchette du pistolet est fermée, le fil commence à alimenter et le processus de soudage débute.
• Éteindre la soudeuse.
• Brancher le câble d’électrode du LN-15 sur la terminale « ÉLECTRODE » de la soudeuse. Brancher
le câble de travail sur la terminal « VERS LA
PIÈCE À SOUDER » (« TO WORK ») de la
soudeuse.
• Régler l’interrupteur de Polarité sur la polarité
souhaitée, soit CC (-) soit CC (+).
• Fixer le fil simple de l’avant du LN-15 sur la pièce à
souder en utilisant la pince à ressort située sur l’extrémité du fil. Il s’agit d’un fil de contrôle pour
fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il
ne transporte pas de courant de soudage.
• Régler l’interrupteur de « REGISTRE » sur la position « DÉVIDAGE TC ».
• Placer l’interrupteur du moteur sur la position «
Ralenti Auto » (« Auto Idle ») pour souder avec du
fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé ; les démarrages de soudures peuvent être améliorés si on
règle le mode de ralenti sur « RAPIDE ».
• Ajuster la vitesse de dévidage du fil sur le LN-15 et
régler la tension de soudage avec le « CONTRÔLE
» de sortie sur la soudeuse. Le « CONTRÔLE » de
sortie doit être réglé au-delà de 3 pour souder avec
du fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé; les
démarrages de soudures peuvent être améliorés si
on règle le mode de ralenti sur « RAPIDE ».
Note: Le modèle LN-15 à Câble de Contrôle ne
fonctionne pas avec la Ranger® 250 GXT .
A-5
• Régler l’interrupteur de « REGISTRE » sur la position « DÉVIDAGE TC ».
• Fixer le fil simple du boîtier de contrôle du LN-25
sur la pièce à souder en utilisant la pince à ressort
située sur l’extrémité du fil - il ne transporte pas de
courant de soudage.
• Placer l’interrupteur du moteur sur la position «
Ralenti Auto » (« Auto Idle »).
• Pour souder avec du fil MIG au lieu de fil fourré
auto-blindé ; les démarrages de soudures peuvent
être améliorés si on règle le mode de ralenti sur «
RAPIDE ».
• Ajuster la vitesse de dévidage du fil sur le LN-25 et
régler la tension de soudage avec le « CONTRÔLE
» de sortie sur la soudeuse.
NOTE: L’électrode de soudage est toujours sous
énergie à moins qu’on n’utilise un LN-25 avec contacteur intégré. Si le “CONTRÔLE” de sortie est réglé
sur moins de 3, le contacteur du LN-25 ne s’enclenche pas.
BRANCHEMENT DU LN-25 SUR LA RANGER® 250
GTX
• Éteindre la soudeuse.
• Brancher le câble d’électrode du LN-25 sur la terminale « ÉLECTRODE » de la soudeuse. Brancher
le câble de travail sur la terminal « VERS LA
PIÈCE À SOUDER » (« TO WORK ») de la
soudeuse.
• Régler l’interrupteur de « Polarité » sur la polarité
souhaitée, soit CC (-) soit CC (+).
BRANCHEMENT DU MODULE TIG K930-2 SUR LA
RANGER® 250 GXT.
Le Module TIG est un accessoire qui permet le contrôle
de la haute fréquence et de l’écran de gaz inerte pour le
soudage en modes GTAW (TIG) c.a. et c.c. voir Im528
fourni ave le Module TIG pour les instructions concernant
l’installation.
Note: The TIG Module does not require the use of a high
frequency bypass capacitor. However, if the Ranger® 250
GXT is used with any other high frequency equipment,
the bypass capacitor must be installed, order kit T12246.
INSTRUCTIONS
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Toujours faire fonctionner la soudeuse avec les parois
du toit et de la console en place car cela apporte une
protection maximum contre les pièces mobiles et
garantit une circulation d’air de refroidissement appropriée.
Lire et comprendre toutes les Mesures de Sécurité
avant de faire fonctionner cette machine. Toujours
appliquer ces procédures de sécurité et toute autre
incluse dans ce manuel et dans le Guide d’Utilisation
du Moteur.
RANGER® 250 GXT
A-6
A-6
INSTALLATION
FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
RÉCEPTACLE DE 120/240 VOLTS `TENSION DOUBLE
SORTIE DE LA SOUDEUSE
• La Tension de Circuit Ouvert Maximum à 3700 RPM est
de 80 volts RMS.
• Le Facteur de Marche est le pourcentage de temps pendant lequel la charge est appliquée durant une période
de 10 minutes. Par exemple, un facteur de marche de
60% représente 6 minutes de charge et 4 minutes sans
charges pendant une période de 10 minutes. Le Facteur
de Marche pour la Ranger® 250 GXT est de 100%.
Ranger® 250 GXT
Le réceptacle de 120/240 volts peut fournir jusqu’à 42
amps de puissance de 240 volts à un circuit à deux
fils, et jusqu’à 42 amps de puissance de 120 volts
provenant de chaque côté d’un circuit à trois fils
(jusqu’à 84 amps au total). Ne pas brancher les circuits de 120 volts en parallèle. La détection de
courant pour la fonctionnalité de marche au ralenti
automatique ne se trouve que dans une branche du
circuit à trois fils, comme l’illustre la figure suivante.
TERRE
Courant Constant
250 Amps c.a. @ 25 Volts
250 Amps c.c. @ 25 Volts
Tension Constante
250 Amps c.c. @ 25 Volts
PUISSANCE AUXILIAIRE
La Ranger® 250 GXT peut fournir jusqu’à 10.000 watts de
puissance monophasée de 120/240 volts c.a. et 60 Hz pour
un usage en continu, et jusqu’à 11.000 watts de puissance
de crête monophasée de 120/240 volts c.a. et 60 Hz. Le
devant de la machine comprend trois réceptacles pour
brancher les fiches de puissance c.a. : un réceptacle NEMA
14-50R de 50 amp 120/240 volts et deux réceptacles NEMA
5-20R de 20 amp 120 volts. La tension de sortie se trouve
dans un intervalle de +/- 10% sous toutes charges jusqu’à la
capacité nominale.
Toute la puissance auxiliaire est protégée par des disjoncteurs. Celle de 120V est équipée de disjoncteurs de 20 Amp
pour chaque réceptacle duplex. La puissance monophasée
de 120/240V est équipée d’un disjoncteur bipolaire de 50
Amp qui déconnecte simultanément les deux fils sous tension.
120 V
240 V
120 V*
*Détection de courant pour marche au ralenti automatique
(Réceptacle vu depuis le devant de la machine).
RÉCEPTACLES DUPLEX DE 120 VOLTS
Les réceptacles de puissance auxiliaire de 120 volts
ne doivent être utilisés qu’avec des fiches à trois fils
mises à la terre ou avec des outils homologués à isolation double ayant des fiches à deux fils.
Le courant nominal de chaque prise utilisée avec le
système doit être au moins égal à la charge du
courant passant par le réceptacle associé.
ATTENTION
Ne pas brancher de prises se branchant sur les
réceptacles de puissance en parallèle.
-----------------------------------------------------------------------Faire démarrer le moteur et régler l’interrupteur de
contrôle de “RALENTI” sur le mode d’opération
souhaité. Régler le « CONTRÔLE » sur 10. La tension
est maintenant correcte sur les réceptacles de puissance auxiliaire.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
La plupart des moteurs monophasés de 1,5 HP c.a. peuvent
être démarrés s’il n’y a aucune charge sur le moteur ni
d’autres charges branchées sur la machine, du fait que le
courant nominal à pleine charge d’un moteur de 1,5 HP est
d’environ 20 ampères (10 ampères pour des moteurs de 240
volts). Le moteur peut tourner à pleine charge lorsqu’il n’est
branché que sur un côté du réceptacle duplex. Les moteurs
plus grands jusqu’à 2 HP peuvent marcher du moment que le
régime nominal du réceptacle n’est pas dépassé. Cela peut
requérir un fonctionnement uniquement en 240V.
Ranger® 250 GXT Recommandations de Longueurs de Rallonges
(Utiliser la rallonge la plus courte possible d’une taille conforme au tableau suivant)
Courant Tension Charge
Longueur de Rallonge Maximum Permissible en ft. (m) pour la Taille du Conducteur
(Ampères) Volts (Watts) 14 AWG
12 AWG
8 AWG
6 AWG
10 AWG
4 AWG
15
120
1800
30
(9)
75 (23) 125 (38) 175 (53) 300 (91)
40 (19)
20
120
2400
50 (15) 88 (27) 138 (42) 225 (69)
30 (9)
15
240
3600 60 (18) 75 (23)
150 (46) 225 (69) 350 (107) 600 (183)
20
240
4800
100 (30) 175 (53) 275 (84) 450 (137)
60 (18)
42
240
10,000
50 (15) 90 (27) 150 (46) 225 (69)
La taille du conducteur se base sur une chute de tension maximum de 2,0%.
RANGER® 250 GXT
A-7
A-7
INSTALLATION
TABLEAU lll
UTILISATION DU DISPOSITIF ÉLECTRIQUE AVEC LA RANGER® 250 GXT.
Type
Dispositifs Électriques Communs
Problèmes possibles
Résistif
Radiateurs, grille-pain, ampoules
incandescentes, cuisinières électriques,
poêles chauffantes, poêle à frire, cafetières.
AUCUN
Capacitif
Postes de télévisions, radios, fours micro-ondes,
appareils avec contrôle électrique.
Les pointes de tension ou la
régulation de la haute tension peuvent provoquer la panne des éléments capacitifs. Pour un fonctionnement à sécurité intégrée à 100%,
il recommandé d’avoir une protection
contre la surtension, la surtension
transitoire et les charges supplémentaires. NE PAS FAIRE FONCTIONNER CES APPAREILS SANS
CHARGES SUPPLÉMENTAIRES
DE TYPE RÉSISTIVES.
Inductif
Moteurs induction monophasés,
perceuses, pompes à puits, moulins,
petits réfrigérateurs, sécateurs et
taille-haies.
Ces appareils ont besoin de forts
appels de courant pour démarrer.
Certains moteurs synchrones
peuvent être sensibles à la fréquence
pour atteindre le couple de sortie
maximum, mais ils DEVRAIENT
ÊTRE À L’ABRI des pannes induites
par la fréquence.
Capacitif / Inductif
Ordinateurs, postes de télévision à haute
résolution, appareils électriques compliqués.
Un filtre de secteur de type inductif
ainsi qu’une protection contre la
surtension et la surtension transitoire
sont nécessaires, et même ainsi, il y a
encore des risques. NE PAS UTILISER CES APPAREILS AVEC UNE
RANGER® 250 GXT.
The Lincoln Electric Company n’est responsable d’aucun dommage aux éléments électriques mal branchés sur
la Ranger® 250 GXT.
RANGER® 250 GXT
A-8
INSTALLATION
PUISSANCE AUXILIAIRE PENDANT LE SOUDAGE
Le soudage et les charges sont permis simultanément
conformément au Tableau I. Les courants permissibles indiqués supposent que le courant est tiré de l’alimentation en 120V ou en 240V. De même, le «
Contrôle de Sortie » est réglé sur 10 pour obtenir la
puissance auxiliaire maximum.
TABLEAU I
SOUDAGE ET PUISSANCE SIMULTANÉS
Réglage Sélecteur Puissance Permise
Watts (Facteur
de Sortie
Puissance Unitaire)
Réglage Max. Baguette
ou Dévidage
Courant Auxiliaire
Permis en Ampères
@ 120V* - ou - @ 240 V
Aucun
0
0
Réglage Baguette 180
5100
42
21
Réglage Baguette 130
7200
60**
30
Réglage Baguette 80
8750
72**
36
Pas de Soudage
10,000
84**
42
* Chaque réceptacle est limité à 20 Amps.
**Ne doit pas dépasser 50Apar circuit de dérivation de
120 VAC lorsqu’on divise la sortie de 240 VAC.
A-8
1. Installer un interrupteur bipolaire bidirectionnel
entre le compteur de la compagnie d’électricité et
le sectionneur du bâtiment.
Le régime nominal de l’interrupteur doit être égal
ou supérieur à celui du sectionneur du bâtiment du
client et la protection contre la surintensité de service.
2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer
que la charge soit limitée à la capacité de la
Ranger® 250 GXT en installant un disjoncteur
bipolaire de 50 amp 240V. La charge nominale
maximum pour la puissance auxiliaire de 240V est
de 42 ampères. Des charges supérieures à 42
ampères réduiraient la tension de sortie et la
feraient tomber au-dessous des -10% permis de la
tension nominale, ce qui pourrait endommager
des appareils et d’autres équipements à moteur.
3. Installer une prise de 50 amp 120/240V (de type
NEMA 14-50)sur un Disjoncteur Bipolaire en utilisant un câble à 4 conducteurs No.8 de la
longueur souhaitée. (La prise de 50 amp
120/240V est disponible dans le kit de prise en
option)
4. Brancher ce câble sur le réceptacle de 50
ampères 120/240V sur le devant de la Ranger®
250 GXT.
BRANCHEMENTS DE LA PUISSANCE DE RÉSERVE
La Ranger® 250 GXT convient à la puissance de
réserve ou d’urgence temporaire, en appliquant le programme d’entretien recommandé par le fabricant du
moteur.
La Ranger® 250 GXT peut être installée de façon permanente en tant qu’appareil de puissance de réserve
pour un service monophasé de 42 ampères avec 3 fils
de 240 volts.
AVERTISSEMENT
(Les branchements doivent être effectués par un
électricien avec permis capable de déterminer
comment la puissance de 120/240 V peut être adaptée à l’installation particulière tout en étant conforme aux codes électriques applicables). Les
informations suivantes peuvent être utilisées par
l’électricien en tant que guide pour la plupart des
applications (se reporter aussi au digramme de
connexions de la Figure 1).
------------------------------------------------------------------------
RANGER® 250 GXT
A-9
A-9
INSTALLATION
Figure 1
BRANCHEMENT DE LA RANGER® 250 GXT SUR LE SECTIONNEUR DU BÂTIMENT
Service de
240 Volts
60 Hz à
3 fils
CONDUCTEUR MIS À LA TERRE
COMPTEUR
ÉLECTRIQUE
DE LA COMPAGNIE
BUS
NEUTRE
CHARGE
LE RÉGIME NOMINAL DE
L’INTERRUPTEUR BIPOLAIRE
BIDIRECTIONNEL DOIT ÊTRE
ÉGAL OU SUPÉRIEUR À
CELUI DE LA PROTECTION
CONTRE LA SURINTENSITÉ
DE SERVICE DU BÂTIMENT
TERRE
50 AMP
240 VOLTS
FICHE DE TYPE NEMA
14-50 DE 50 AMP
120/240 VOLTS
240 VOLTS
SECTIONNEUR DU
BÂTIMENT ET PROTECTION
CONTRE LA SURINTENSITÉ
DE SERVICE
DISJONCTEUR
BIPOLAIRE
BIDIRECTIONNEL
TERRE
RÉCEPTACLE DE 50 AMP
120/240 VOLTS
NOTE : CÂBLE CONDUCTEUR EN CUIVRE No.6.
VOIR CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL POUR DES
RECOMMANDATIONS DE TAILLES DE FILS ALTERNATIVES.
AVERTISSEMENT
Le branchement de la Ranger® 250 GXT sur le
câblage du bâtiment doit être effectué par un électricien avec licence et doit être conforme au Code
Électrique National et à tous les autres codes
électriques applicables.
RANGER® 250 GXT
B-1
FONCTIONNEMENT
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir lu complètement tous les manuels d’opération et de maintenance
fournis avec cette machine. Ils comprennent des mesures de
sécurité importantes, les détails concernant le démarrage du
moteur, des instructions en matière de fonctionnement et d’entretien du moteur, ainsi qu’une liste de pièces.
-----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique avec les mains
nues ou des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol
• Toujours porter des gants isolants secs.
• Toujours faire fonctionner la soudeuse avec la
porte à charnière fermée et les panneaux
latéraux en place.
• Lire attentivement la page de Mesures de
Sécurité avant de faire fonctionner la machine.
Toujours appliquer ces procédures de sécurité et
toutes celles qui figurent dans ce manuel et dans
le manuel d’Instructions du Moteur.
CONTRÔLES DE LA SOUDEUSE –
FONCTION ET OPÉRATION
INTERREUPTEUR DU MOTEUR
On utilise l’interrupteur du moteur pour faire Démarrer le
Moteur, Sélectionner le Ralenti Rapide ou le Ralenti Auto
pendant que le moteur marche, et arrêter le Moteur.
Lorsqu’il est placé sur la position “ÉTEINT”
, le
circuit d’allumage est éteint afin de couper le moteu.
Lorsqu’il est maintenu sur la position « DÉMARRER »,
le moteur du démarreur est sous énergie.
Lorsqu’il est sur la positon « HAUT RALENTI » (
le moteur tourne continuellement au ralenti rapide
•
Soudage
Lorsque l’électrode touche la pièce, l’arc de
soudage a débuté et le moteur accélère jusqu’à la
vitesse complète.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Les codes 11792 et supérieurs sont conformes aux
exigences de l’EPA en matière d’émissions évaporables.
),
Lorsqu’il se trouve sur la position « RALENTI AUTO »
(
/
), le moteur tourne constamment et le
pignon fou fonctionne de la manière suivante :
------------------------------------------------------------------------
La Ranger® 250 GXT est une source de puissance
de soudage à l’arc à procédés multiples équipée d’un
moteur à essence et de deux cylindres, mais aussi un
générateur de puissance c.a. Elle a été fabriquée en
acier de gros calibre pour une longue durée de vie sur
le chantier.
B-1
Une fois que le soudage a cessé (et qu’aucune
puissance auxiliaire n’est tirée), le moteur repasse
au ralenti lent au bout d’environ 10 à 14 secondes.
•
Puissance Auxiliaire
Avec le moteur en ralenti lent et avec une puissance auxiliaire pour les lumières ou les outils
(environ 100-150 watts ou plus) tirée des réceptacles, le moteur accélère à grande vitesse. Si
aucune puissance n’est tirée des réceptacles (et
qu’il n’y a pas de soudage) pendant 10-14 secondes, le pignon fou diminue la vitesse du moteur
jusqu’au ralenti long.
RANGER® 250 GXT
B-2
B-2
FONCTIONNEMENT
CONNECTEUR À 6 GOUPILLES
INTERRUPTEUR DE REGISTRE
On utilise l’interrupteur de “Registre” pour sélectionner
l’un des quatre registres d’ampérage avec un bon
chevauchement pour le soudage à la Baguette / TIG,
ou un registre de soudage de Dévidage du Fil.
Procédé
Réglage de Registre Registre de Courant
SBAGUETTE/TIG
(Courant constant)
(4 réglages de registre)
80 Max.
130 Max.
180 Max.
250 Max.
50 à 80 Amps
70 à 130 Amps
110 à 180 Amps
160 à 250 Amps
DÉVIDAGE DU FIL
(tension constante)
(2 réglages de registre)
14 à 22V
18 à 28V
Jusqu’à 250 Amps
ATTENTION
Ne jamais changer le réglage de l’interrupteur de
“REGISTRE” pendant qu’on soude. Ceci endommagerait l’interrupteur.
-----------------------------------------------------------------------CADRAN DE CONTRÔLE
Pour fixer un appareil de télécommande en option
INTERRUPTEUR
TÉLÉCOMMANDE
LOCAL
(Voir la section des Accessoires pour connaître le
numéro « K »).
Le commutateur sur le panneau de contrôle étiqueté
"LOCAL" et "TÉLÉCOMMANDE" (REMOTE) fournit
l’option de contrôler la sortie de soudage au niveau du
panneau de contrôle ou à distance. Les branchements de la télécommande se font sur le connecteur
`6 goupilles. pour un contrôle au niveau du panneau
de contrôle, placer l’interrupteur sur la position
"LOCAL".
Pour un contrôle par la télécommande, placer l’interrupteur sur la position « TÉLÉCOMMANDE ».
Permet un ajustement précis du courant de soudage
sur les réglages de l’Interrupteur de Registre en mode
BAGUETTE et e contrôle de tension de soudage avec
l’Interrupteur de Registre réglé sur le mode dévidage
du fil.
INTERRUPTEUR DE POLARITÉ
Fournit trois polarité de soudage sélectionnables:
CA, CC+ & CC-.
ATTENTION
Ne jamais changer le réglage de l’interrupteur de
“REGISTRE” pendant qu’on soude. Ceci endommagerait l’interrupteur.
------------------------------------------------------------------------
CONSOMMATION EN COMBUSTIBLE APPROXIMATIVE DE LA RANGER® 250 GXT
KOHLER
23 H.P. COMMANDE
Bas Ralenti – Sans Charge
2400 RPM
HiHaut Ralenti – Sans Charge
3700 RPM
Sortie de Soudage c.a.
250 Amps @ 25 Volts
Sortie de Soudage c.c.
250 Amps @ 25 Volts
Sortie de Soudage c.c. / TC
250 Amps @ 25 Volts
Puissance Auxiliaire
10,000 Watts
/
0,40 Gallons / Heure
(1,50 Litres / Heure)
0,77 Gallons / Heure
(2,91 Litres / Heure)
1,27 Gallons / Heure
(4,82 Litres / Heure)
1,50 Gallons / Heure
(5,69 Litres / Heure)
1,41 Gallons / Heure
(5,33 Litres / Heure)
1,48 Gallons / Heure
(5,62 Litres / Heure)
RANGER® 250 GXT
B-3
B-3
FONCTIONNEMENT
INSTRUCTIONS POUR LE DÉMARRAGE / L’ARRÊT
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ARRÊT DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
Retirer toutes les charges de puissance auxiliaire et
de soudage et laisser le moteur tourner à vitesse de
ralenti lent pendant quelques minutes afin qu’il
refroidisse.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique avec les mains
nues ou des vêtements humides.
Arrêter le moteur en plaçant l’interrupteur du Moteur
sur la position « ARRÊT »
.
• Tenir les matériaux inflammables
éloignés.
• S’isoler du travail et du sol.
Toujours porter des protections
pour les yeux, les oreilles et le
corps
• Tenir sa tête hors des vapeurs.
• Utiliser un système de ventilation ou
d’échappement pour éliminer les vapeurs
de soudage de la zone de respiration.
Il n’est pas nécessaire d’avoir une soupape de fermeture de carburant sur la Ranger® 250 GXT car le
réservoir à carburant est monté sous le moteur. position.
PÉRIODE DE RODAGE
Il est normal qu’un moteur utilise davantage d’huile
pendant la période de rodage. Vérifier le niveau de
l’huile deux fois par jour pendant la période de rodage
(environ 50 heures de marche).
Retirer toutes les charges branchées sur les réceptacles
c.a. Utiliser la commande de l’étrangleur comme suit :
IMPORTANT: AFIN DE POUVOIR ACCOMPLIR CE
RODAGE, L’APPAREIL DOIT ÊTRE
SOUMIS
À
DES
CHARGES
MODÉRÉES, EN RESPECTANT LE
RÉGIME NOMINAL DE LA MACHINE.
ÉVITER LES LONGUES PÉRIODES
DE MARCHE AU RALENTI. RETIRER
LES CHARGES ET LAISSER LE
MOTEUR REFROIDIR AVANT DE
L’ÉTEINDRE.
MOTEUR KOHLER – TOUJOURS tirer sur la commande de l’étrangleur pour faire démarrer le moteur,
qu’il soit froid, tiède ou chaud.
La recommandation du fabricant du moteur concernant le temps de fonctionnement jusqu’à la première
vidange d’huile est la suivante:
Placer l’interrupteur du moteur sur la position
“démarrer”
puis lancer le moteur jusqu’à ce qu’il
démarre. Relâcher l’interrupteur dès que le moteur
démarre, puis renfoncer lentement la commande de
l’étrangleur (étrangleur ouvert) et placer l’interrupteur
sur la position Ralenti Auto (
/
). Ne pas
placer l’interrupteur sur la position « démarrer »
pendant que le moteur tourne car ceci pourrait
endommager la couronne dentée et/ou le moteur du
starter.
KOHLER
CH23S
Vérifier que tout l’Entretien de Pré-fonctionnement ait
bien été réalisé. Lire également le Guide d’Utilisation
du Moteur avant le premier démarrage.
5 HRS
Le filtre à huile doit être changé lors de la seconde
vidange d’huile. Se reporter au Guide d’Utilisation du
Moteur pour davantage d’informations.
Après avoir tourné à grande vitesse pendant 10-14
secondes, le moteur passe à régime de ralenti bas.
Laisser le moteur chauffer en lui permettant de tourner pendant quelques minutes à vitesse de ralenti lent.
RANGER® 250 GXT
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
PROCÉDÉ DE SOUDAGE
ÉGLAGES POUR TUNGSTÈNE À 1% DE THORIUM
Pour toutes les électrodes, les procédures doivent
respecter le régime nominal de la machine. Pour des
informations concernant les électrodes, voir la publication appropriée de Lincoln.
SOUDAGE À LA BAGUETTE (COURANT CONSTANT
Brancher les c^bles de soudage sur les bornes “VERS LA
PIÈCE » et « ÉLECTRODE ». Faire démarrer le moteur.
Régler l’interrupteur de Polarité sur la polarité souhaitée. Les
marques de l’interrupteur de « REGISTRE » indiquent le
courant maximum pour ce registre ainsi que la taille d’électrode typique pour ce registre. Le contrôle de « SORTIE »
permet le réglage précis du courant de soudage dans le registre sélectionné. Pour une sortie maximum dans un registre
sélectionné, placer le Contrôle de « SORTIE » sur 10. Pour
une sortie minimum dans un registre sélectionné, placer le
Contrôle de « SORTIE » sur 5. (Des réglages de Contrôle de
“SORTIE” inférieurs à 5 peuvent réduire la stabilité de l’arc).
Pour une meilleure qualité générale de soudage, placer l’interrupteur de « REGISTRE » sur le réglage le plus faible et le
contrôle de « SORTIE » près du maximum, afin d’obtenir le
courant de soudage souhaité.
RÉGLAGE REGISTRE
TAILLE D’ÉLECTRODE
TYPIQUE
REGISTRE COURANT
80 MAX.
3/32
50 À 80 AMPS
130 MAX.
1/8
70 À 130 AMPS
180 MAX.
5/32
110 À 180 AMPS
250 MAX.
3/16
160 À 250 AMPS
La Ranger® 250 GXT peut être utilisée avec une
grande variété de baguettes électrode de c.a. et c.c.
Voir les « Trucs de Soudage 1 » compris avec la
Ranger® 250 GXT pour les électrodes se trouvant
dans le régime nominal de cet appareil et les courants
de soudage recommandés pour chacun.
SOUDAGE TIG (COURANT CONSTANT)
La Ranger® 250 GXT peut être utilisée avec une grande variété d’applications de soudage TIG, jusqu’à 200 amps pour le
Soudage TIG c.a. et jusqu’à 250 amps pour le soudage TIG c.c.
Le Module TIG K930 [ ] installé sur la Ranger® 250 GXT permet de contrôler la haute fréquence et le gaz de protection pour
les procédés de soudage GTAW (TIG) c.a. et c.c.
Le Module TIG permet un contrôle de sortie à registre complet.
Lorsqu’on utilise la Ranger® 250 GXT pour le soudage TIG c.a.
de l’aluminium, les réglages et électrodes suivants sont recommandés:
DIAMÈTRE
TUNGSTÈNE (in)
RÉGLAGES INTERRUPTEUR
DE REGISTRE
1/8
3/32
1/16
80, 130, ou 180
80 or 130
80
DIAMÈTRE
TUNGSTÈNE (in)
1/8
3/32
1/16
RÉGLAGES INTERRUPTEUR
DE REGISTRE
80 ou 130
80
80
REGISTRE
COURANT APRX.
80 - 225 Amps
50 - 180 Amps
45 - 120 Amps
Pour le Soudage TIG c.a., les courants maximum de sortie
sur chaque réglage de registre sont supérieurs d’environ 50%
à ceux indiqués sur la plaque nominative. Ceci est dû à la
nature spéciale de l’arc de soudage en mode TIG c.a. Ne pas
souder en mode TIG c.a. sur le réglage de 250 Amps. La sortie pourrait dépasser le régime nominal de la Ranger® 250
GXT.
PROCÉDÉS DE SOUDAGE PAR DÉVIDAGE DU FIL
(TENSION CONSTANTE)
L’électrode Innershield® recommandée pour une utilisation
avec la Ranger® 250 GXT est la NR®-211-MP. Les tailles
d’électrodes et les registres de soudage pouvant être utilisés
avec la Ranger® 250 GXT sont indiqués dans le tableau suivant:
Diamètre
(in.)
Registre Dévidage
Registre
du Fil in/min
Courant Approx
.035
.045
.068
5/64
80 - 110
70 - 130
40 - 90
50 - 75
75A à 120A
120A à 170A
125A à 210A
180A à 235A
La Ranger® 250 GXT est recommandée pour le soudage
“MIG” (GMAW – soudage à l’arc gaz-métal) limité. Les électrodes recommandées sont de 0,030” et 0,035” L-50 et L-56.
Elles doivent être utilisées avec un gaz de protection
mélangé tel que le C25 (75% Argon - 25% CO2). Les registres de soudage pouvant être utilisés avec la Ranger® 250
GXT apparaissent dans le tableau suivant:
Diamètre
(in.)
Registre Dévidage
Du Fil in/min
.030
.035
.045
75 - 300
100 - 250
125 - 200
Registre
Courant Approx.
50A à 130A
80A à 175A
145A à 200A
GOUGEAGE À L’ARC
La Ranger® 250 GXT peut être utilisée pour du
gougeage à l’arc limité.
Régler l’interrupteur de Registre de façon à ajuster le
courant de sortie sur le niveau souhaité pour l’électrode de gougeage utilisée selon les régimes nominaux du tableau suivant :
RÉGLAGES ÉLECTRODE
RÉGLAGES POUR TUNGSTÈNE PUR
REGISTRE
COURANT APPROX.
1/8
5/32
3/16
100 - 300 Amps
45 - 140 Amps
45 - 100 Amps
RANGER® 250 GXT
REGISTRE COURANT (c.c., électrode positive)
30 - 60 Amps
90 - 150 Amps
150 - 250 Amps
B-5
B-5
FONCTIONNEMENT
RÉSUMÉ DES PROCÉDÉS DE SOUDAGE
CÂBLE DE
CONTRÔLE
UTILISÉ
MODE
RALENTI
ÉLECTRODE
QUAND PAS
DE SOUDAGE
BAGUETTE
Non
AUTO
Chaud
Toucher l’électrode sur la
pièce. Le soudage
commence immédiatement
et le moteur passe au
ralenti rapide
DÉVIDAGE DU FIL, LN-25 AVEC
Non
AUTO
Froid
Appuyer sur la gâchette du
pistolet, le contacteur du LN25 se ferme. Le moteur commence immédiatement et le
moteur passe au ralenti rapide.
Note : le contrôle de sortie doit
être réglé au-dessus de « 3 »*.
TIG, MODULE TIG AVEC
KIT DE CONTACTEUR,
CÂBLE DE CONTRÔLE ET
AMPTROL
Oui
RAPIDE
Froid
Appuyer sur l’Amptrol,
le contacteur se ferme,
le soudage commence .
immédiatement.
DÉVIDAGE DU FIL,
LN-15 SUR L’ARC
(avec contacteur interne)
Non
AUTO
Froid
Appuyer sur la gâchette du
pistolet. Le contact du LN-15 se
ferme, le soudage
commence immédiatement
et le moteur passe au
ralenti « RAPIDE ».
Note : le Contrôle de Sortie
doit être réglé au-dessus
de « 3 »*.
PROCÉDÉ
*Lorsqu’on soude en mode MIG au lieu de fil fourré autoblindé, les démarrages de soudure peuvent être
améliorés en réglant le mode de ralenti sur « RAPIDE ».
RANGER® 250 GXT
POUR COMMENCER
À SOUDER
C-1
ACCESSOIRES
ÉQUIPEMENT EN OPTION
TIG
GÉNÉRAL
K1783-4
Torche TIG PTA-26 (25 ft, 2 pièces).
K802N
Kit de Prise d’Alimentation
C-1
KP509
Kit de Pièces
K1690-1
Kit de Réceptacle GFCI
K930-2
Module TIG
K1898-1
Kit de Pare-étincelles
K936-3
Câble de Contrôle pour Module TIG
K886-2
Housse en Toile (Grande)
K937-45
Rallonge du Câble de Contrôle pour Module TIG
K1737-1
Chariot Tout Terrain
K963-3
Amptrol™manuelle.
K1770-1
Chariot Pour Usine
K870
Amptrol™ à pédale.
K1745-1
Cylindre De Gaz De Soudage, Support Pour
Réservoir Lpg
K2635-1
Petite Remorque à Deux Roues pour Route avec
Attelage Duo-Hitch
K938-1
Kit de Contacteur
K939-1
Kit de Connexion.
DÉVIDOIR
K2639-1
Kit de Pare-chocs et Feux
K2613-5
Dévidoir Standard LN-25 PRO
K2640-1
Range-câbles
K126-12
Pistolet à Souder K126™ PRO Innershield® 350A
FCAW-SS, 15 ft 1/16-5/64
ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉ
KP1697-068
Kit de Rouleau Conducteur 0,068 in (1,7 mm) Fil
Fourré
BAGUETTE
K704
Kit d’Accessoires 400 Amp
KP1697-5/64
Kit de Rouleau Conducteur 5/64 in (2,0 mm) Fil
Solide / Fourré
K875
Kit d’Accessoires 150 Amp
K857
Contrôle de Sortie à Distance - 25 ft. (7,6 m)
K857-1
Contrôle de Sortie à Distance - 100 ft. (30,5 m))
K2627-2
Contrôle de Sortie à Distance avec Réceptacles de
120V c.a.
RANGER® 250 GXT
C-2
ACCESSOIRES
DÉVIDOIR
K2652-2-10-45
Pistolet à Souder Magnum® PRO 350 Paquet
Ready-Pak 15 ft. 035-5/64
KP1696-1
Kit de Rouleau Conducteur Combinaison 0,035 in /
0,045 en Fil Solide
K2473-1
Soudeuse MIG POWER MIG® 180C
K1816-1
Kit d’Adaptateur pour KVA Complet
PISTOLET À BOBINE
K2532-1
Pistolet à bobine Magnum® 100SG, Refroidi à l’Air
COUPEUR AU PLASMA
K2807-1
Coupeur au Plasma Tomahawk® 625
K1816-1
Kit Adaptateur de KVA Complet
RANGER® 250 GXT
C-2
D-1
D-1
ENTRETIEN
MESURES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Faire réaliser tout le travail d’entretien par le personnel
qualifié. Éteindre le moteur avant de travailler à l’intérieur
de la machine. Dans certains cas, il peut s’avérer nécessaire de retirer les protections de sûreté pour réaliser
l’entretien requis. Ne retirer les dispositifs de sûreté que
lorsque cela est nécessaire pour effectuer le travail
d’entretien et les remettre en place une fois que l’entretien
qui a demandé leur retrait est terminé. Toujours exercer la
plus grande prudence lorsqu’on travaille près de pièces
en mouvement.
Ne pas approcher ses mains du ventilateur de refroidissement du moteur. Si un problème ne peut pas être résolu
en suivant les instructions, emmener la machine à l’atelier
de service sur le terrain de Lincoln le plus proche.
----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension
ou l’électrode les mains nues ou avec
des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol
• Toujours porter des gants isolants secs.
----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU
MOTEUR peuvent être mortels
• Utiliser dans des lieux ouverts et
bien ventilés ou bien faire échapper
les gaz à l’extérieur.
----------------------------------------------------------------------LES PIÈCES EN MOUVEMENT
peuvent causer des blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de
sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des pièces en mouvement.
-----------------------------------------------------------------------
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile soit bien serré
après avoir révisé le niveau de l’huile ou en avoir ajouté. Si le
bouchon n’est pas serré, la consommation d’huile peut augmenter de façon considérable, ce qui peut être décelé par de la
fumée blanche sortant du pot d’échappement.
• HUILE : Programme de l’entretien pour la vidange
et le changement du filtre à huile après le rodage :
Kohler
CH23S
Oil
Oil Filter
100 Hrs.
200 Hrs.
Le programme ci-dessus s’applique à des conditions
de fonctionnement normales. Des vidanges d’huile
plus fréquentes sont nécessaires dans des conditions
de fonctionnement poussiéreuses, avec des températures élevées et autrement rudes. Se reporter à la
section d’entretien du Manuel d’Instructions du Moteur
pour plus d’information.
NOTE: La durée de vie du moteur diminuerait si les
changements d’huile et de filtre à huile n’était pas
réalisés selon les recommandations du fabricant.
VIDANGE DE L’HUILE DU MOTEUR
Vidanger l’huile pendant que le moteur est tiède afin
d’assurer un drainage rapide et complet.
Voir les informations d’avertissement tout
au long de ce manuel de l’opérateur ainsi
que dans le manuel du moteur.
• Retirer le bouchon de remplissage de l’huile et la
baïonnette. Retirer le bouchon jaune de la soupape
de vidange d’huile et fixer le tube de drainage flexible livré avec la machine. Pousser et faire tourner la
soupape de drainage dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre. Tirer sur la soupape et
vidanger l’huile dans un récipient approprié.
----------------------------------------------------------------------Lire les Mesures de Sécurité au début de ce manuel et dans le
Manuel du Propriétaire du Moteur avant de travailler sur cette
machine.
• Fermer la soupape de vidange en la poussant et en
la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre. Remettre le bouchon jaune en place.
Maintenir à leur place et en bon état tous les dispositifs de sûreté,
les couvercles et les mécanismes de l’appareil. Tenir les mains, les
cheveux, les vêtements et les outils éloignés des engrenages, des
ventilateurs et de toute autre pièce mobile pendant le démarrage, le
fonctionnement ou la réparation de l’appareil.
Entretien De Routine
• À la fin de chaque journée d’utilisation, remplir le réservoir de
combustible pour réduire la condensation d’humidité dans le
réservoir. Lorsqu’il y a peu de carburant dans le réservoir, la
saleté est plus facilement attirée dans le système de combustible. Aussi, réviser le niveau d’huile du carter et ajouter de
l’huile si cela est nécessaire
• Remplir avec l’huile recommandée jusqu’à la marque de limite supérieure sur la baïonnette. Bien serrer le bouchon de remplissage de l’huile.
CAPACITÉS DE REMPLISSAGE DE
L’HUILE DU MOTEUR
Sans changement du filtre à huile :
• 1,7 qt. (1,6 litres) – Kohler
Avec changement du filtre à huile :
• 2,0 qt. (1,9 litres) – Kohler
RANGER® 250 GXT
D-2
ENTRETIEN
Utiliser de l’huile pour moteur à 4 temps qui remplisse
ou dépasse les exigences de la classification de service API SG ou SH. Toujours vérifier que l’étiquette
SERVICE API sur le bidon d’huile comporte les lettres
SG ou SH.
ENTRETIEN DE L’ÉPURATEUR D’AIR ET
AUTRE
•
Épurateur d’Air – Dans des conditions de fonctionnement normales, le programme d’entretien pour
nettoyer et re-huiler el pré-filtre en mousse est de
toutes les 25 heures et le changement du filtre de
l’épurateur d’air doit se faire toutes les 100 heures.
Un entretien plus fréquent est nécessaire dans des
conditions de fonctionnement poussiéreuses. Se
reporter à la section d’Entretien du Guide
d’Instructions du Moteur pour davantage d’information.
•
Se reporter à la section d’Entretien du Guide
d’Instructions du Moteur pour le programme d’entretien, l’entretien de la bougie d’allumage, l’entretien du système de refroidissement et le changement du filtre à carburant.
•
Souffler de l’air à pression faible sur la machine de
façon périodique. Dans des endroits particulièrement sales, ceci peut être nécessaire une fois par
semaine.
L’huile SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toutes températures, de -5ºF à 104ºF
(-20ºC à 40ºC).
Se reporter au Manuel du Propriétaire du Moteur pour
des informations plus spécifiques concernant les
recommandations de viscosité de l’huile.
Se laver les mains avec de l’eau et du savon après
avoir manipulé de l’huile usagée.
Se débarrasser de l’huile de moteur usagée dans le
plus grand respect de l’environnement. Nous suggérons de l’emmener dans un récipient scellé à la station service la plus proche ou à un centre de recyclage.
Ne pas la jeter dans les poubelles ni la verser parterre
ou dans les égouts.
CHANGEMENT DU FILTRE À HUILE
1. Vidanger l’huile du moteur.
2. Retirer le filtre à huile et vidanger l’huile dans un
récipient approprié. Jeter le filtre à huile usagé.
3. Nettoyer la base de montage du filtre et recouvrir le
joint du nouveau filtre à huile avec de l’huile à
moteur propre.
D-2
• Sélecteur de Registre de Sortie et Interrupteur de
Polarité: les contacts de l’interrupteur ne doivent
pas être lubrifiés. Pour maintenir les contacts en
bon état de propreté, faire tourner fréquemment
l’interrupteur sur tout son registre. Une bonne pratique est de faire tourner la poignée du réglage
maximum au minimum deux fois par matinée avant
de commencer à souder.
4. Visser à la main le nouveau filtre à huile jusqu’à ce
que le joint entre en contact avec la base de montage du filtre, puis utiliser une clef pour filtre à huile
pour serrer le filtre sur 1/2 à 7/8 de tour supplémentaire.
5. Remplir le carter avec la quantité spécifiée de l’huile
recommandée. Remettre en place bouchon de remplissage de l’huile.
6. Faire démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y ait pas
de fuites au niveau du filtre à huile.
7. Arrêter le moteur et réviser le niveau d’huile. Si
nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à la marque de
limite supérieure sur la baïonnette.
RANGER® 250 GXT
D-3
D-3
ENTRETIEN
RÉGLAGE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent exploser.
• Tenir les étincelles, les flammes et les cigarettes éloignées de la batterie.
LES EXCÈS DE VITESSE SONT DANGEREUX
Pour éviter une EXPLOSION lorsque :
• UNE NOUVELLE BATTERIE EST INSTALLEE – Débrancher
d’abord le câble négatif de l’ancienne batterie et le brancher
en dernier sur la nouvelle batterie.
AVERTISSEMENT
La vitesse de haut ralenti maximum permise pour
cette machine est de 3750 RPM, sans charge. NE
PAS altérer les éléments du régulateur ni les
réglages ni faire d’autres ajustements pour augmenter la vitesse maximum. Si la machine fonctionne à des vitesses supérieures au maximum,
cela pourrait provoquer des blessures sérieuses
et endommager la machine.
----------------------------------------------------------------------Les réglages du moteur doivent être effectués uniquement par un Centre de Service Lincoln ou un Atelier
de Service sur le Terrain agréé.
• LE CHARGEUR D’UNE BATTERIE EST BRANCHÉ - Retirer
la batterie de la soudeuse en débranchant d’abord le câble
négatif, ensuite le câble positif, puis l’agrafe de la batterie.
Pour la réinstaller, brancher le câble négatif en dernier.
Maintenir l’endroit bien aéré.
• UN SURVOLTEUR EST UTILISÉ - Brancher d’abord le fil
positif à la batterie et ensuite connecter le fil négatif sur le
fil négatif de la batterie au pied du moteur.
L’ACIDE DE LA BATTERIE PEUT BRULER LES YEUX ET LA
PEAU.
• Porter des gants et des protecteurs pour les yeux et être
prudent lorsqu’on travaille près de la batterie.
BATTERIE
ANNEAUX DE GLISSAGE
1.
Il est normal d’observer que les anneaux de glissage
et les balais s’obscurcissent un peu et s’usent légèrement. Une inspection des balais doit être réalisée lors
des révisions générales. Si les balais doivent être
changés, nettoyer les anneaux de glissage avec une
toile émeri fine.
2.
ATTENTION
Ne pas essayer de polir les anneaux de glissage
pendant que le moteur tourne.
-----------------------------------------------------------------------
Lorsqu’on change, qu’on met en dérivation, ou
qu’on branche les câbles d’une batterie sur la batterie, il faut vérifier que la polarité soit appropriée.
Une polarité incorrecte pourrait endommager le circuit de chargement. La terminale positive « + » de la
batterie de la RANGER 250 possède un capuchon
rouge.
S’il est nécessaire de charger la batterie avec un
chargeur externe, débrancher d’abord le câble
négatif, puis le câble positif avant de raccorder les
fils du chargeur. Ne pas le faire pourrait endommager les composants internes du chargeur. Pour
rebrancher les câbles, rebrancher d’abord le câble
positif puis le câble négatif en dernier.
VISSERIE
Des fixations aussi bien métriques qu’anglaises sont
utilisées sur cette soudeuse.
PIÈCES POUR L’ENTRETIEN DU MOTEUR
KOHLER C23S
Filtre à Huile
KOHLER 12 050 01
FRAM PH8172*
Elément du
Filtre à air
KOHLER 47 083 03
FRAM CA79
Pré-épurateur du
Filtre à Air
KOHLER 24 083 02
Filtre à
Carburant
KOHLER 24 050 13
Bougies d’Allumages
(de type
résistance)
CHAMPION RC12YC
(.030” GAP)
* La capacité de l’huile augmente de 2,0 Qts.
RANGER® 250 GXT
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
L’entretien et les Réparations ne doivent être effectués que par le Personnel formé par l’Usine Lincoln Electric.
Des réparations non autorisées réalisées sur cet appareil peuvent mettre le technicien et l’opérateur de la
machine en danger et elles annuleraient la garantie d’usine. Par sécurité et afin d’éviter les Chocs Électriques,
suivre toutes les observations et mesures de sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de Dépannage est fourni pour aider à
localiser et à réparer de possibles mauvais fonctionnements de la machine. Simplement suivre la procédure en trois étapes décrite ci-après.
Étape 1. LOCALISER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne intitulée « PROBLÈMES
(SYMPTÔMES) ». Cette colonne décrit les symptômes que la machine peut présenter. Chercher
l’énoncé qui décrit le mieux le symptôme présenté par
la machine.
Étape 3. ACTION RECOMMANDÉE.
Cette colonne suggère une action recommandée pour
une Cause Possible ; en général elle spécifie de contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le
Terrain Lincoln Electric le plus proche.
Si vous ne comprenez pas ou si vous n’êtes pas en
mesure de réaliser les actions recommandées de
façon sûre, contactez le Service sur le Terrain Lincoln
autorisé le plus proche.
Étape 2. CAUSE POSSIBLE
La deuxième colonne, intitulée « CAUSE POSSIBLE
», énonce les possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme présenté par la
machine.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
RANGER® 250 GXT
E-2
E-2
DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
Pas de puissance de sortie de
soudage ni de puissance auxiliaire.
CAUSE
POSSIBLE
RECOMMANDATION DE
MESURE À PRENDRE
1. Ouverture dans les fils divers.
2. Fil ouvert dans circuit de champs ou d’étincelage.
3. Rotor défectueux.
4. Potentiomètre (R1) défectueux.
5. Bobinage de champs du stator défectueux.
6. Redresseur de champs (sur TCI*)
défectueux.
Le moteur ne passe pas à vitesse
lente.
Si tous les points possibles de mau7. Tableau de Circuits Imprimés défectueux. vais réglages recommandés ont été
vérifiés et que le problème persiste,
1. Interrupteur du pignon fou sur position de
contacter le Service sur le Terrain
Haut ralenti.
Agréé par Lincoln le plus proche.
2. Tension insuffisante sur les terminales du
solénoïde du pignon fou. (La tension doit se
situer entre 12 V et 14 V c.c.).
3. Charge externe sur la soudeuse ou la puissance auxiliaire.
4. Câblage défectueux sur le circuit du
solénoïde.
5. Solénoïde du pignon fou défectueux.
6. Tableau de Circuits Imprimés défectueux.
Le moteur ne passe pas à vitesse
de haut ralenti lorsqu’on essaie de
souder..
1. Mauvaises connexions du fil de travail
vers la pièce à souder.
2. Pas de signal de tension en provenance
du détecteur de courant.
3. Pas de tension de circuit ouvert sur les
bornes de sortie.
4. Tableau de Circuits Imprimés défectueux.
* Tableau de Circuits Imprimés (TCI).
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
RANGER® 250 GXT
E-3
E-3
DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
RECOMMANDATION DE
MESURE À PRENDRE
Le moteur ne passe pas à vitesse de 1. Pas de signal de tension en provenance du détecteur de courant
haut ralenti lorsqu’on utilise la puissance auxiliaire.
2. Charge de puissance auxiliaire
inférieure à 100 – 150 watts.
3. Tableau de Circuits Imprimés
défectueux.
Le moteur ne se lance pas ou est
difficile à lancer.
1. La batterie ne supporte pas une
charge. Batterie défectueuse.
2. Courant de charge nul ou insuffisant.
3. Branchement(s) du câble de la
batterie desserré(s).
Le moteur s’arrête.
1.
Panne de carburant.
2.
Niveau d’huile bas.
Le moteur ne tourne pas à la puissance complète.
1.
Filtre à combustible bouché.
2.
Filtre à air bouché.
Le moteur a du mal à démarrer.
1. Les bougies d’allumage n’ont
pas l’entrefer spécifié.
Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été
vérifiés et que le problème persiste,
contacter le Service sur le Terrain
Agréé par Lincoln le plus proche.
2. Bougies d’allumage encrassées.
3. Panne de carburant.
4. Filtre à carburant bouché.
5. La pompe à carburant électrique
ne fonctionne pas.
6. La pompe à carburant
mécanique ne fonctionne pas.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
RANGER® 250 GXT
RANGER® 250 GXT
ALTERNATEUR DU VOLANT
DÉMARREUR
SOLÉNOÏDE DU
DÉMARREUR
X=CIRCUIT FERMÉ
DÉMARRER
ÉTEINT
AUTO
ÉLEVÉ
RÉGULATEUR
COMPOSANTS DU MOTEUR
INTERRUPTEUR
DE PRESSION
D'HUILE
MODULE
D’ALLUMAGE
BORNIER
(VOIR CONNEX.)
HOROMÈTRE
INTERRUP.CONTRÔLE MOTEUR
JAUGE À
CARBURANT
NUMÉROS DES GOUPILLES DE CONNECTEUR :
TERMINALES
ARGENTÉES
(FILS BLANCS)
INTERRUPTEUR
LOCAL / À DIST
CONNECTEUR DE L’AMPHÉNOL À DISTANCE
ET ENSEMBLE DU TCI DE L’ÉLIMINATEUR
212A (CAVITÉ No.2)
224C (CAVITÉ No.4)
J5 CONNECTEUR DU MOTEUR
LANGUETTE
D’EMPLACEMENT
CONTRÔLE
DE SORTIE
ANNEAU DE GLISSAGE
LE PLUS PROCHE DU
LAMINAGE
EXTRÉMITÉ DU FIL DU GÉNÉRATEUR
(NOTER LES NUMÉROS DE CAVITÉ)
MASSE DU HAUT
VISSER À L’INTÉRIEUR
GAUCHE CONSOLE
211 (CAVITÉ No.3)
LIGNE
LIGNE
LIGNE
LIGNE
RÉACTEUR
1 TOUR
DIAGRAMMES
NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à
l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil..
SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537
TOUS LES ÉLÉMENTS DE L’AVANT DE LA CONSOLE SONT ILLUSTRÉS VUS DE L’ARRIÈRE.
U = BLEU
V = VIOLET
CODE DE COULEUR DES FILS
B = NOIR OU GRIS
R = ROUGE OU ROSE
W = BLANC
TERRE DU
SUPPORT
TRANSVERSAL
DU MOTEUR
TERRE DU
BLOC DU
MOTEUR
BORNE DE
TERRE DU
BÂTI SUR
AVANT CONSOLE
ÉLECTRODE
TRAVAIL
ÉTRANGLEUR
INTERRUPTEUR POLARITÉ S2
ILLUSTRÉ EN POSITION CC- (ÉLECTRODE NÉGATIVE)
VU DE L’ARRIÈRE
VIS DE TERRE
À L’INTÉRIEUR
À DROITE
DU DEVANT DE
LA CONSOLE
MASSE DU BAS
VISSER À L’INTÉRIEUR
AVANT GAUCHE CONSOLE
CIRCUIT DE
DÉRIVATION
RF
SOLÉNOÏDE DE
FERMETURE DE
CARBURANT
BATTERIE
12 VOLTS
SOLÉNOÏDE
PIGNON FOU
N.A. : LA MISE À LA TERRE DE CETTE TERMINALE ARRÊTE LE MOTEUR.
N.B. : SUR LES MACHINES AYANT UN CODE INFÉRIEUR À 11269, CB1 ÉQUIVALAIT
À DEUX DISJONCTEURS UNIPOLAIRES IDENTIFIÉS COMME CB1 ET CB2.
POMPE À
CARBURANT
ÉLECTRIQUE
(PAS SUR TOUS
LES CODES)
ROUGE
POMPE À CARBURANT
JAUGE À CARBURANT
FILS 3 ET 6 : 2 TOURS
DANS TORE EN
DIRECTIONS OPPOSÉES
DIAGRAMME DE CÂBLAGE - RANGER® 250 GXT POUR CODES 11400, 11420 et 11493
F-1
F-1
RANGER® 250 GXT
ALTERNATEUR DU VOLANT
DÉMARREUR
SOLÉNOÏDE DU
DÉMARREUR
X=CIRCUIT FERMÉ
DÉMARRER
ÉTEINT
AUTO
ÉLEVÉ
RÉGULATEUR
COMPOSANTS DU MOTEUR
INTERRUPTEUR
DE PRESSION
D'HUILE
MODULE
D’ALLUMAGE
BORNIER
(VOIR CONNEX.)
INTERRUP.
CONTRÔLE MOTEUR
JAUGE À
CARBURANT
ANNEAU DE GLISSAGE
LE PLUS PROCHE DU
LAMINAGE
INTERRUPTEUR
LOCAL / À DIST
CONNECTEUR DE L’AMPHÉNOL À DISTANCE
ET ENSEMBLE DU TCI DE L’ÉLIMINATEUR
212A (CAVITÉ No.2)
224C (CAVITÉ No.4)
J5 CONNECTEUR DU MOTEUR
LANGUETTE
D’EMPLACEMENT
CONTRÔLE
DE SORTIE
FILS 3 ET 6 : 2 TOURS
DANS TORE EN
DIRECTIONS OPPOSÉES
EXTRÉMITÉ DU FIL DU GÉNÉRATEUR
(NOTER LES NUMÉROS DE CAVITÉ)
MASSE DU HAUT
VISSER À L’INTÉRIEUR
GAUCHE CONSOLE
211 (CAVITÉ No.3)
LIGNE
LIGNE
LIGNE
LIGNE
RÉACTEUR
1 TOUR
DIAGRAMMES
NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil..
SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537
TOUS LES ÉLÉMENTS DE L’AVANT DE LA CONSOLE SONT ILLUSTRÉS VUS DE L’ARRIÈRE.
U = BLEU
V = VIOLET
CODE DE COULEUR DES FILS
B = NOIR OU GRIS
R = ROUGE OU ROSE
W = BLANC
TERMINALES
ARGENTÉES
(FILS BLANCS)
NUMÉROS DES GOUPILLES DE CONNECTEUR :
TERRE DU
SUPPORT
TRANSVERSAL
DU MOTEUR
TERRE DU
BLOC DU
MOTEUR
BORNE DE
TERRE DU
BÂTI SUR
AVANT CONSOLE
ÉLECTRODE
TRAVAIL
ÉTRANGLEUR
INTERRUPTEUR POLARITÉ S2
ILLUSTRÉ EN POSITION CC- (ÉLECTRODE NÉGATIVE)
VU DE L’ARRIÈRE
MASSE DU BAS
VISSER À L’INTÉRIEUR
AVANT GAUCHE CONSOLE
SOLÉNOÏDE DE
FERMETURE DE
CARBURANT
BATTERIE
12 VOLTS
SOLÉNOÏDE
PIGNON FOU
N.A. : LA MISE À LA TERRE DE CETTE TERMINALE ARRÊTE LE MOTEUR.
N.B. : SUR LES MACHINES AYANT UN CODE INFÉRIEUR À 11269, CB1 ÉQUIVALAIT
À DEUX DISJONCTEURS UNIPOLAIRES IDENTIFIÉS COMME CB1 ET CB2.
POMPE À
CARBURANT
ÉLECTRIQUE
(PAS SUR TOUS
LES CODES)
ROUGE
POMPE À CARBURANT
HOROMÈTRE/
JAUGE À CARBURANT
DIAGRAMME DE CÂBLAGE - RANGER® 250 GXT POUR CODES 11667, 11668
F-2
F-2
ÉLECTRODE
RANGER® 250 GXT
UTILISER L’INTERRUPTEUR DE POLARITÉ POUR RÉGLER LA POLARITÉ SOUHAITÉE POUR L’ÉLECTRODE.
PLACER L’INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DE SORTIE SUR LA POSITION DÉVIDAGE DE FIL (TC).
SI UNE TÉLÉCOMMANDE EN OPTION EST UTILISÉE, PLACER L’INTERRUPTEUR « LOCAL / À DISTANCE »
SUR LA POSITION « À DISTANCE ».
N.C.
VERS LE TRAVAIL
FIL DE L’AGRAFE
DE LA PIÈCE
N.B.
CHARGEUR DE FIL
LN-25 OU LN-15
LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA TAILLE APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR
DE MARCHE DE L’APPLICATION.
CÂBLE D’ÉLECTRODE
VERS LE TRAVAIL
TÉLÉCOMMANDE
(EN OPTION)
Seulement le personnel qualifié doit installer, utiliser ou
effectuer l’entretien de cet appareil.
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des pièces mobiles.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent causer des blessures.
N.A.
TRAVAIL
SOUDEUSE
À MOTEUR
AMPHÉNOL À 6 GOUPILLES
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de
réaliser l’entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels
AVERTISSEMENT
RANGER® 250 GXT (AU) / DIAGRAMME DE CONNEXION DU LN-25 OU DU LN-15 SUR L’ARC
F-3
DIAGRAMMES
F-3
RANGER® 250 GXT
41.20
42.10
20.80
24.86
21.00
ORIFICES DE MONTAGE DE REMORQUE / CHARIOT
2.6
17.50
19.50
14.75
CIRCUIT
RCUIT
B REAKERS
10.78
29.88
33.62
B
36.24
SCHÉMA DIMMENSIONNEL
M20512
NOTE : LES GRAPHIQUES DE L’AVANT DE LA CONSOLE
PEUVENT NE PAS CORRESPONDRE À TOUS LES CODES
CENTRE DE GRAVITÉ AVEC HUILE DANS LE
MOTEUR ET RÉSERVOIR À CARBURANT VIDE
10.27
7.22
F-4
F-4
NOTES
RANGER® 250 GXT
NOTES
RANGER® 250 GXT
NOTES
RANGER® 250 GXT
l Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
l Keep flammable materials away.
l Wear eye, ear and body protection.
l Mantenga el material combustible
l Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
l Insulate yourself from work and
ground.
l No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
l Aislese del trabajo y de la tierra.
l Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
l Isolez-vous du travail et de la terre.
l Berühren Sie keine stromführenden
fuera del área de trabajo.
l Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
l Entfernen Sie brennbarres Material!
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
l Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
l Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
l Isole-se da peça e terra.
cuerpo.
l Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
l Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
l Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
l Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
l Keep your head out of fumes.
l Use ventilation or exhaust to
l Turn power off before servicing.
l Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
l Los humos fuera de la zona de res-
piración.
l Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
l Gardez la tête à l’écart des fumées.
l Utilisez un ventilateur ou un aspira-
l Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
l Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
l Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
l Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
l Mantenha seu rosto da fumaça.
l Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
l Strom vor Wartungsarbeiten
l No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
l N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
l Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
l Não opere com as tampas removidas.
l Desligue a corrente antes de fazer
l Mantenha-se afastado das partes
serviço.
l Não toque as partes elétricas nuas.
l Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés