- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- Lincoln Electric
- Ranger 225 GXT
- Mode d'emploi
Mode d'emploi | Lincoln Electric Ranger 225 GXT - 11522 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
36
® RANGER 225 GXT IMF969 May, 2008 Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est :11522 This manual covers equipment which is no longer in production by The Lincoln Electric Co. Specifications and availability of optional features may have changed. La sécurité dépend de vous Le matériel de soudage et de coupage à lʼarc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QUʼIL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchir avant dʼagir et exercer la plus grande prudence. MANUEL DE LʼOPÉRATEUR Copyright © Lincoln Global Inc. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65 Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction. Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction. Ceci sʼapplique aux moteurs diesel. Ceci sʼapplique aux moteurs à essence. LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199. SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES. POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES 1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud. 1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer lʼentretien.____________________________________________________ 1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼextérieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz dʼéchappement du moteur à lʼextérieur. __________________________________________________ 1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs nʼont pas été éliminées. ____________________________________________________ 1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel. ____________________________________________________ 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement. ____________________________________________________ 1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne. __________________________________________________ 1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant dʼentreprendre le soudage 2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne connaît pas encore. 2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage: 2.d.1.Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. Mar ʻ95 ii ii SÉCURITÉ LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension. 3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir. 3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils. 3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc. 4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 5.a Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé. 5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle en vigueur. 5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant. 5.f. Voir également le point 1.b. AOÛT 06 SÉCURITÉ iii LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. 6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society (see address above). 6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. 6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. 6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. Pour des Appareils à Puissance ÉLECTRIQUE 8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 8.b. Installer le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du fabricant. 6.h. Voir également le point 1.c. 6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. 6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries. iii Janvier ʻ07 iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A LʼArc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie du corps. 3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou quand on regarde lʼarc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de lʻarc. c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. iv 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque dʼincendie. 8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des câbles jusquʼà ce quʼils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où lʼon pique le laitier. Mar. ʻ93 v v Merci dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit. POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente. Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits. Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service. Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société de transport au moment de la réception. Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine. Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-dessus. Inscription en Ligne - Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet. • Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées. • Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis lʼenvoyer. Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après : AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel. vi TABLE DES MATIÈRES Page Installation.......................................................................................................................Section A Spécifications Techniques ............................................................................................................A-1 Mesures De Sécurité.....................................................................................................A-2 Prise De Terre De La Machine......................................................................................A-2 Pare-Étincelles ..............................................................................................................A-2 Remorquage .................................................................................................................A-2 Montage Du Véhicule ....................................................................................................A-3 Révision Avant Lʼopération ...........................................................................................A-3 Combustible, Huile, Connexions De La Batterie ...........................................................A-3 Soudure Des Câbles De Sortie .....................................................................................A-4 Inclinaison De Fonctionnement .....................................................................................A-4 Levage, Mesures De Sécurité Supplémentaires ....................................................................A-4 Fonctionnement À Haute Altitude .................................................................................A-4 Tuyau D'échappement Du Silencieux .....................................................................................A-4 Emplacement / Ventilation ............................................................................................A-5 Empilement ...................................................................................................................A-5 Branchement Des Chargeurs De Fil Lincoln Electric ....................................................A-5 Branchement Du Module Tig .......................................................................................A-5 Mesures Supplémentaires De Sécurité...............................................................................A-5 Fonctionnement De La Soudeuse, Alimentation Auxiliaire, Réceptacles ............................A-6 Démarrage Du Moteur Et Recommandations De Longueur De Rallonges Pour La Ranger® 225 GXT ..................................................................................................A-6 Utilisation Des Appareils Électriques Avec La Ranger® 225 Gxt.........................................A-7 Alimentation Auxiliaire Pendant La Soudure ........................................................................A-8 Connexion De La Ranger® 225 Gxt Au Cablage Du Batiment ............................................A-9 ________________________________________________________________________________ Fonctionnement ...............................................................................................................Section B Mesures De Sécurité.....................................................................................................B-1 Description Générale ....................................................................................................B-1 Controles De La Soudeuse – Fonction Et Opération Interrupteur Du Moteur ...............................B-1 “ Interrupteur « Range » (Registre) ...............................................................................B-2 Démarrage du moteur ...................................................................................................B-3 Directives De Démarrage Et Dʼarret ...................................................................................B-3 Arret Du Moteur.............................................................................................................B-3 Mesures De Sécurité ............................................................................................................B-3 Période Dʼinterruption...........................................................................................................B-3 Procédure De Soudage ........................................................................................................B-4 Soudage Tig (Courant Constant) .........................................................................................B-4 Procédures De Soudage Avec Alimentation Par Fil (Tension Constante) ....................B-4 Gougeage À Lʼarc .........................................................................................................B-4 Résumé Des Procédures De Soudage ................................................................................B-5 ________________________________________________________________________________ Accessoires .....................................................................................................Section C Équipement En Option ........................................................................................................C-1 Équipement Recommandé...................................................................................................C-2 ________________________________________________________________________ Entretien...........................................................................................................Section D Mesures De Sécurité ............................................................................................................D-1 Entretien De Routine .......................................................................................................D-1,D2 Vidange Du Moteur ..............................................................................................................D-3 Réglages Du Moteur ...........................................................................................................D-3 Anneaux De Glissage Entretien De La Batterie................................................................................................D-3 Pièces Dʼentretien Du Moteur .......................................................................................D-3 ________________________________________________________________________ Depannage .......................................................................................................Section E Comment Utiliser Le Guide De Dépannage .........................................................................E-1 Guide De Dépannage ........................................................................................E-2, E-3 ________________________________________________________________________ Diagrammes .....................................................................................................Section F Diagrammes...........................................................................................................F-1,F-2 Diagramme Dimenssionel..................................................................................................F3 ________________________________________________________________________ Liste du Pieces .......................................................................................................P-581 ________________________________________________________________________ vi A-1 A-1 INSTALLATION SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - RANGER® 225 GXT ( K2733-1) ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE Description Marque/Modèle Kohler CH23S Moteur à Essence et Refroidissemen t dʼAir de 2 Cylindres et 4 Cycles. Gaines en Alliage dʼaluminium et de Fonte, Allumage Électronique. Vitesse (RPM) Puissance en Chevaux Displacement cu. in. (cu.cm.) 23 HP @ 3600 RPM Capacités 12 VDC Batterie et Démarreur Rapide 3700 Charge Complète 3500 Système Démarrage 41.1(674) Bas Ralenti 2200 Démarreur à Bouton Poussoir Batterie Groupe 58 (435 amps de démarrage à froid) Combustible: 12 gal. (45,4L) Huile : 2,0 qts (1,9L) SORTIE NOMINALE @ 104°F (40°C)- SOUDEUSE Sortie Soudage Courant c.a. Constant 225A / 25V / 100% Courant c.c Constant 210A / 25V / 100% Tension c.c Constante 200A / 20V / 100% SORTIE NOMINALE @ 104°F (40°C)- GÉNÉRATEUR Puissance Auxiliaire (1) 9,000 Watts en Continu, 60 Hz AC 10,500 Watts de Crête, 60 Hz AC 120/240 Volts RÉCEPTACLES ET DISJONCTEURS RÉCEPTACLES (2) Duplex de 120VAC (5-20R) (1) Réceptacle à Tension Double de 120/240VAC KVA Complet (14-50R) DISJONCTEURS DE PUISSANCE AUXILIAIRE DISJONCTEUR CHARGEUR DE BATTERIE Deux de 20AMP pour Réceptacle Duplex (1) de 40AMP pour Tension Double (Bipolaire) 20AMP pour Circuit de Charge de la Batterie du Moteur DIMENSIONS PHYSIQUES HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR 30.00** in. 21.50 in 42.25 in. 762.0 mm 546.0 mm 1073.0 mm POIDS 567 lbs. (257kg) ** Haut du Coffret, ajouter 6,00" (152 mm) pour lʼéchappement COMPOSANTS DU MOTEUR LUBRICATION Full Pressure with Full Flow Filter 5% Regulation POUSSOIR DE SOUPAPE Hydraulique ÉPURATEUR DʼAIR PIGNON FOU DU MOTEUR Élément Double Pignon Fou Automatique SYSTÈME DE COMBUSTIBLE Pompe à Carburant Mécanique Pompe Électrique Aspiratrice de Carburant sur K2382-4. RÉGULATEUR Régulateur Mécanique POT DʼÉCHAPPEMENT PROTECTION DU MOTEUR Pot dʼÉchappement Peu Bruyant : Fermeture sur faible on peut faire tourner lʼéchappement pression dʼhuile. supérieur. Fait en acier aluminié de longue durée. 1. Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur de puissance unitaire. La tension de sortie se trouve dans un intervalle de +/- 10% pour toute charge jusquʼà la capacité nominale. Pendant le soudage, la puissance auxiliaire disponible est réduite. RANGER® 225 GXT A-2 A-2 INSTALLATION MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant de lire complètement le manuel du fabriquant du moteur qui est fourni avec la soudeuse. Il contient dʼimportantes mesures de sécurité, des consignes détaillées concernant le démarrage, lʼutilisation et lʼentretien du moteur ainsi quʼune liste des pièces. -----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou lʼélectrode les mains nues ou si lʼon porte des vêtements humides. • Sʼisoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels. • Utiliser dans des lieux ouverts et bien ventilés ou bien faire échapper les gaz à lʼextérieur. -----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant de toute révision. • Rester éloigné des parties mobiles. -----------------------------------------------------------------------Lire les informations dʼavertissement supplémentaires sur la couverture de ce manuel de lʼopérateur. ----------------------------------------------------------PRISE DE TERRE DE LA MACHINE Du fait que cette soudeuse ou générateur portable à moteur créé sa propre alimentation, il nʼest pas nécessaire de raccorder son boîtier à une prise de terre, à moins que la machine ne soit branchée sur un câblage de bâtiment (maison, atelier, etc.). AVERTISSEMENT Afin dʼéviter des chocs électriques dangereux, les autres appareils auxquels cette soudeuse à moteur fournit du courant doivent: • Etre connectés au boîtier de la soudeuse au moyen dʼune prise de terre ou être doublement isolés. Ne pas raccorder la machine au moyen dʼune prise de terre à un tuyau transportant du matériel explosif ou combustible. ------------------------------------------------------------------------ Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion, son boîtier doit être raccordé électriquement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un câble de cuivre du #8 ou supérieur à connecter entre la fiche de terre de la machine et le châssis du véhicule. Lorsque la soudeuse à moteur est branchée au câblage dʼun bâtiment tel que celui de la maison ou de lʼatelier, son boîtier doit être raccordé à la prise de terre du système. Voir de plus amples directives de connexion dans la section intitulée « Connexions de Puissance de Réserve », ainsi que lʼarticle sur les prises de terre dans le tout dernier Code Électrique National et dans le code local. En général, si la machine doit être raccordée à une prise de terre, elle devrait être connectée au moyen dʼun câble de cuivre du #8 ou supérieur à une prise de terre solide telle quʼun tuyau à eau en métal passant sous terre sur une distance dʼau moins dix pieds et sans joints isolés, ou bien à la structure métallique dʼun bâtiment qui a bien été raccordé à une prise de terre. Le Code Électrique National présente une liste dʼun certain nombre dʼalternatives pour raccorder des appareils électriques à une prise de terre. Une fiche portant la marque pour raccorder la machine à une prise de terre est fournie sur le devant de la soudeuse. PARE-ÉTINCELLES Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que les moteurs à essence soient équipés de pare-étincelles dʼéchappement lorsquʼils fonctionnent dans certains lieux où les étincelles non contrôlées pourraient provoquer un risque dʼincendie. Le silencieux inclus dans cette soudeuse ne peut pas être considéré comme un pareétincelles. Lorsque les régulations locales lʼétablissent, le pare-étincelles K1898-1 doit être installé et doit recevoir lʼentretien approprié. ATTENTION Un pare-étincelles incorrect peut endommager le moteur ou affecter le rendement de façon adverse. ------------------------------------------------------------------------ REMORQUAGE Le camion qui est recommandé pour cette machine sur route, en usine et pour un remorquage en cour par un véhicule (1) est le Lincoln K2635-1. Si lʼusager adapte un camion qui nʼest pas un Lincoln, il devra en assumer la responsabilité dans le cas où la méthode dʼattachement et dʼutilisation provoquerait un risque de sécurité ou un endommagement de la machine à souder. . Quelques facteurs à prendre en considération sont les suivants: 1. Capacité de conception du camion contre le poids du Lincoln et ses probables attaches supplémentaires. 2. Support et attachement corrects à la base de la machine à souder de telle façon quʼil nʼy ait aucune pression excessive sur le boîtier. RANGER® 225 GXT INSTALLATION A-3 3. Lʼemplacement approprié de lʼappareil sur le camion afin dʼassurer sa stabilité dʼun côté à lʼautre et de lʼavant vers lʼarrière durant son transport et lorsquʼil tient par lui-même pendant quʼil fonctionne ou quʼon le révise. 4. Les conditions typiques dʼutilisation, cʼest-à-dire la vitesse de voyage, la rudesse de la surface sur laquelle le camion se déplace, les conditions environnementales. 5. La conformité avec les lois fédérales et locales(1) (1) Consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant les exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes. MONTAGE DU VÉHICULE AVERTISSEMENT Des charges concentrées mal montées peuvent provoquer un maniement instable du véhicule et des problèmes de pneus ou des pannes dʼautres éléments. • Ne transporter cet Appareil que sur des véhicules en état de marche conçus pour de telles charges et ayant la capacité nominale appropriée. • Distribuer, équilibrer et fixer les charges de sorte que le véhicule soit stable en conditions dʼutilisation. • Ne pas dépasser les charges nominales maximum des éléments tels que la suspension, les essieux et les pneus. • Monter la base de lʼappareil sur la structure métallique ou le châssis du véhicule. • Suivre les instructions du fabriquant du véhicule ------------------------------------------------------------------------ RÉVISION AVANT LʼOPÉRATION A-3 COMBUSTIBLE Remplir le réservoir à essence avec un combustible propre, frais et sans plomb. Surveiller la jauge pendant le remplissage pour éviter les débordements. AVERTISSEMENT • DDes dommages causés au réservoir à essence peuvent provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas percer la base de la RANGER® 225 GXT ni y faire de soudure au base de la RANGER® 225 GXT. ----------------------------------------------------------------------HUILE CAPACITÉ DU SYSTÈME DE LUBRIFICATION (FILTRE COMPRIS) Kohler CH23S - 2.0 Quarts (1.9 Litres) La RANGER® 225 GXT est embarqué avec le moteur est livrée avec le carter rempli dʼhuile SAE 10W-30. Vérifier le niveau dʼhuile avant de démarrer le moteur. Sʼil nʼatteint pas la marque du niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant dʼhuile quʼil est nécessaire. Sʼassurer que le bouchon du réservoir à huile est bien serré. Se reporter au Manuel du Propriétaire du Moteur pour obtenir des recommandations spécifiques au sujet de lʼhuile. CONNEXIONS DE LA BATTERIE ATTENTION ATTENTION LIRE le mode dʼemploi concernant le fonctionnement et lʼentretien du moteur qui est fourni avec cette machine. AVERTISSEMENT • Arrêter le moteur pendant le chargement de combustible. • Ne pas fumer pendant le chargement de combustible. • Ne pas faire déborder le réservoir. • Tenir les étincelles et flammes éloignées du réservoir. • Essuyer le combustible renversé et LʼESSENCE est attendre que les vapeurs aient disparu un combustible avant de démarrer le moteur. qui peut provoquer un incendie ou une explosion UNIQUEMENT ESSENCE ------------------------------------------------------------------------- Etre prudent car lʼélectrolyte est un acide puissant capable de brûler la peau et de blesser les yeux. ----------------------------------------------------------------------Cette soudeuse est livrée avec le câble négatif de la batterie débranché. Sʼassurer que lʼinterrupteur du moteur se trouve en position “STOP” (arrêt) et raccorder solidement le câble débranché à la terminale négative de la batterie avant dʼessayer dʼopérer la machine. Si la batterie est déchargée et nʼa pas assez de puissance pour faire démarrer le moteur, se référer aux directives de chargement de batterie dans la section Batterie. NOTE: Cette machine est livrée avec une batterie chargée récemment ; si elle nʼest pas utilisée pendant plusieurs mois, il se peut que la batterie ait besoin dʼune charge survoltée. Faire attention de charger la batterie avec la polarité correcte. RANGER® 225 GXT A-4 A-4 INSTALLATION SOUDURE DES CÂBLES DE SORTIE Avec le moteur éteint, raccorder lʼélectrode et les câbles de travail aux fiches fournies. Ces connexions doivent être vérifiées périodiquement et serrées si nécessaire. Des connexions avec du jeu pourraient provoquer la surchauffe des fiches de sortie. Pour souder à une distance considérable de la soudeuse, utiliser des câbles de soudure de grande taille. Voici ci-après les tailles de câbles de cuivres recommandées pour le courant nominal et le facteur de marche. Les longueurs stipulées équivalent au double de la distance entre la soudeuse et le lieu de travail. La taille des câbles augmente pour de plus grandes longueurs dans le but de minimiser la chute de tension des câbles. LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DE LʼÉLECTRODE ET DES CBLES DE TRAVAIL 225 Amps Facteur Marche 100% MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES AVERTISSEMENT • Soulever seulement avec un équipement dʼune capacité de levage appropriée. • Sʼassurer que la machine est stable avant de la soulever. • Ne pas soulever cette machine avec la poignée de levage si elle est équipée dʼun accessoire lourd tel quʼune remorque ou un cylindre à gaz. LA CHUTE DʼUN • Ne pas soulever la machine si la poignée de levage est APPAREIL endommagée. peut causer des • Ne pas faire fonctionner la blessures machine pendant quʼelle est suspendue par la poignée de levage. ------------------------------------------------------------------------ FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE 0-100 Ft. (0-31m) 1 AWG 100-150 Ft. (31-46m) 1 AWG 150-200 Ft. (46-61m) 1/0 AWG INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT Les moteurs à combustion internes sont conçus pour fonctionner sur une surface dʼune certaine inclinaison, qui est celle où lʼon obtient le meilleur rendement. Lʼinclinaison maximum de fonctionnement pour le moteur est de 15 degrés à partir de la position horizontale, dans nʼimporte quelle direction. Si le moteur doit fonctionner avec une certaine inclinaison, il est important de vérifier et de maintenir le niveau de lʼhuile dans le carter à une capacité normale à niveau, cʼest-à-dire à niveau plein (FULL). Lorsque le moteur fonctionne avec une certaine inclinaison, la capacité effective de combustible est légèrement inférieure aux 12 Gal. (45 L). LEVAGE À une altitude supérieure, il peut sʼavérer nécessaire de déclasser la sortie de la soudeuse. Pour un régime maximum, réduire la sortie de la soudeuse de 3,5% tous les 1000 ft (305 m) au-dessus de 3000 ft (914 m). Si la machine fonctionnera constamment à une altitude supérieure à 5000 ft. (1525m), il convient dʼinstaller un gicleur de carburateur conçu pour hautes altitudes, ce qui aura pour résultat une meilleure économie de carburant, un échappement plus propre et une durée de vie plus longue du pare-étincelles. La puissance nʼaugmentera pas. Contacter lʼatelier de service du moteur agréé le plus proche pour les kits de gicleurs pour haute altitude disponibles auprès du fabricant du moteur. ATTENTION Ne pas faire fonctionner avec un gicleur pour haute altitude quand lʼaltitude est inférieure à 5000 ft.(1524m). Cela ferait fonctionner le moteur à une vitesse trop faible et provoquerait des températures de fonctionnement du moteur trop élevées qui pourraient raccourcir la vie du moteur. ------------------------------------------------------------------------ TUYAU D'ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX La RANGER® 225 GXT pèse environ 685lbs.(411kg) avec le réservoir à essence plein. Une poignée à levage se monte sur la machine et doit être utilisée à chaque fois que lʼon veut la soulever. En utilisant le collier de serrage fourni, fixer le tuyau d'échappement sur le tube d'échappement avec le tuyau dans une position telle que les gaz d'échappement puissent être dirigés dans la direction souhaitée. Serrer au moyen d'une douille ou d'une clef de 9/16". RANGER® 225 GXT A-5 INSTALLATION A-5 • EMPLACEMENT / VENTILATION La soudeuse doit être placée de telle sorte quʼelle permette un flux dʼair frais et propre sans restrictions vers les entrées dʼair refroidissant et quʼelle évite que lʼair chauffé qui sort de la soudeuse circule de nouveau vers les entrées dʼair refroidissant. Aussi, placer la soudeuse de telle façon que les gaz du moteur soient évacués vers lʼextérieur. EMPILEMENT Les machines RANGER® 225 GXT ne peuvent pas être empilées. BRANCHEMENT DES CHARGEURS DE FIL LINCOLN ELECTRIC AVERTISSEMENT Éteindre la soudeuse avant de réaliser tout type de raccordements électriques. -----------------------------------------------------------------------CHARGEUR DE FIL (TENSION CONSTANTE) BRANCHEMENT DU CHARGEUR DE FIL SUR LʼARC LN-15 The LN-15 has an internal contactor and the electrode is not energized until the gun trigger is closed. When the gun trigger is closed the wire will begin to feed and the welding process is started. • Éteindre la soudeuse. • Brancher le câble de lʼélectrode du LN-15 à la borne « ELECTRODE » de la soudeuse. Brancher le câble de travail sur la borne « TO WORK » (vers la pièce à souder) de la soudeuse. • Placer lʼinterrupteur de polarité sur la position de polarité désirée, soit c.c.(-) soit c.c.(+). • Joindre le fil de plomb du devant du LN-15 avec la pièce à souder en utilisant lʼattache à ressorts qui se trouve au bout du fil de plomb. Il sʼagit dʼun fil de contrôle pour fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il ne transporte pas de courant de soudure. • Placer lʼinterrupteur de la “RANGE” sur la position « CHARGEUR DE FIL-CV ». • Placer lʼinterrupteur de la “RANGE” sur la position « CHARGEUR DE FIL-CV » lorsquʼon soude avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé, on peut améliorer les démarrages de soudure en réglant le mode de pignon fou sur « ÉLEVÉ ». • Régler la vitesse du chargeur de fil sur le LN-15 et ajuster la tension de soudure avec le CONTROLE de sortie sur la soudeuse. Le CONTROLE de sortie doit se trouver au-dessus de 3 lorsquʼon soude avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé, on peut améliorer les démarrages de soudure en réglant le mode de pignon fou sur « ÉLEVÉ ». Note: Le modèle de Câble de Contrôle LN-15 ne fonctionne pas avec la RANGER® 225 GXT. Placer lʼinterrupteur « RANGE » sur la position « WIRE FEED » (chargeur de fil). • Joindre le fil de plomb de la boîte de contrôle du LN-25 avec la pièce à souder en utilisant lʼattache à ressorts qui se trouve au bout du fil de plomb - il ne transporte pas de courant de soudure. • Placer lʼinterrupteur du moteur sur la position “AUTO IDLE”. • lorsquʼon soude avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé, on peut améliorer les démarrages de soudure en réglant le mode de pignon fou sur « ÉLEVÉ ». • Régler la vitesse du chargeur de fil sur le LN-25 et ajuster la tension de soudure avec le CONTROLE de sortie sur la soudeuse. NOTE: Lʼélectrode de soudure est énergisée tout le temps, à moins que lʼon utilise un LN-25 avec contacteur intégré. Si le CONTROLE de sortie est réglé audessous de 3, il se peut que le contacteur du LN-25 ne pull in pas. CONNEXION DU LN-25 À LA RANGER® 225 GXT • Éteindre la soudeuse. • Brancher le câble de lʼélectrode du LN-25 à la borne « ELECTRODE » de la soudeuse. Brancher le câble de travail sur la borne « TO WORK » (vers la pièce à souder) de la soudeuse. • Placer lʼinterrupteur de polarité de la soudeuse sur la position de la polarité désirée, soit c.c.(-) soit c.c.(+). BRANCHEMENT DU MODULE TIG K930-2 À LA RANGER® 225 GXT. Le module TIG est un accessoire qui fournit un contrôle du gaz de protection et de haute fréquence pour la soudure GTAW (TIG) en c.a. et c.c. Pour les directives dʼinstallation, voir le IM528 fourni avec le Module TIG. Note : Le Module TIG ne requiert pas lʼutilisation dʼun condensateur de dérivation de haute fréquence. Cependant, si la RANGER® 225 GXT est utilisée avec nʼimporte quel autre appareil de haute fréquence, il faut installer le condensateur de dérivation ; commander le kit T12246. MODE DʼEMPLOI MESURES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ Il faut toujours manipuler la soudeuse avec le toit et les côtés du boîtier en place car ceci protège au maximum contre les parties mobiles et garantit un flux dʼair de refroidissement approprié. Lire et comprendre toutes les mesures de sécurité avant de faire fonctionner cette machine. Toujours suivre ces procédés de sécurité et tout autre compris dans ce manuel et dans le Manuel du Propriétaire du Moteur. RANGER® 225 GXT A-6 A-6 INSTALLATION FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE RÉCEPTACLE DE DOUBLE TENSION 120/240 VOLTS RENDEMENT DE LA SOUDEUSE • La Tension Maximum de Circuit Ouvert à 3700 RPM est de 80 Volts RMS. • Le Facteur de Marche est le pourcentage de temps durant lequel la charge est appliquée sur une période de 10 minutes. Par exemple, un Facteur de Marche de 60% représente 6 minutes de charge et 4 minutes sans charge sur une période de 10 minutes. Le Facteur de Marche de la RANGER® 225 GXT est de 100%. Le réceptacle de 120/240 volts peut fournir jusquʼà 38 amps de 240 volts de puissance à un circuit de deux fils, jusquʼà 38 amps de 120 volts de puissance depuis chaque côté dʼun circuit de trois fils (jusquʼà 76 amps au total). Ne pas brancher les circuits de 120 volts en parallèle. Les senseurs de courant pour la fonction de marche à vide automatique ne se trouvent que dans lʼune des pattes du circuit de trois fils, comme on peut lʼapprécier dans la colonne suivante. GND RANGER® 225 GXT Courant Constant 225 Amps AC @ 25 Volts 210 Amps DC @ 25 Volts Tension Constante 200 Amps DC @ 20 Volts ALIMENTATION AUXILIAIRE 120 V La RANGER® 225 GXT peut fournir une puissance mono phasique, jusquʼà 10,000 watts of 120/240 volts c.a., une puissance de 60Hz monophasée pour une utilisation en continu, et jusquʼà 11,000 watts de 120/240 volts c.a., sune puissance de 60Hz monophasée pour lʼutilisation maximale. Le devant de la machine comprend trois réceptacles pour brancher les fiches c.a.; un réceptacle NEMA 14-50R de 50 amp 120/240 volts et deux réceptacles NEMA 5-20R de 20 amp 120 volts. La tension de sortie se situe dans un intervalle de +/- 10% pour toute charge jusquʼà la capacité indiquée. Toute la puissance auxiliaire est protégée par des disjoncteurs. Celle de 120V possède des disjoncteurs de 20 Amp pour chaque réceptacle duplex. La puissance Monophasée de 120/240V possède un Disjoncteur bipolaire de 40 Amp qui débranche simultanément les deux fils sous tension. ATTENTION Ne brancher aucune fiche qui se raccorde en parallèle aux réceptacles de puissance. -----------------------------------------------------------------------Démarrer le moteur et placer lʼinterrupteur de contrôle « IDLER » (pignon fou) sur le mode de fonctionnement souhaité. Régler le « CONTROLE » sur 10. La tension sur les réceptacles est maintenant correcte pour lʼalimentation auxiliaire. 240 V 120 V* Senseur de Courant pour Marche à Vide Automatique. *Current Sensing forleAutomatic (Réceptacle vu depuis devant de la Idle. Machine). (Receptacle viewed from front of Machine) RÉCEPTACLES DUPLEX DE 120 VOLTS Les réceptacles dʼalimentation auxiliaire de 120 volts devraient être utilisés seulement avec trois fiches à fil de type terre ou bien avec des outils agréés à double isolation avec deux fiches à fils. Le débit du courant de nʼimporte quelle fiche utilisée avec le système doit être au moins égal à la charge de courant au travers du réceptacle associé. DÉMARRAGE DU MOTEUR La plupart des moteurs mono phasiques c.a. de 1,5 HP peuvent démarrer sʼil nʼy a aucune charge sur le moteur ou une autre charge connectée à la machine, puisque le régime de courant à pleine charge pour un moteur de 1,5 HP est dʼenviron 20 ampères (10 ampères pour les moteurs de 240 volts). Le moteur peut fonctionner à pleine charge lorsquʼil nʼest branché que sur un côté du réceptacle duplex. De plus grands moteurs jusquʼà 2 HP peuvent fonctionner du moment que le régime du réceptacle déjà mentionné nʼest pas dépassé. Cela pourrait requérir une opération de seulement 240V. Recommandations de Longueur de Rallonges pour la RANGER® 225 GXT (Utiliser la rallonge de la longueur la plus courte possible dʼaprès le tableau suivant) Courant Tension Charge (Amps) Volts (Watts) 15 20 15 20 38 120 120 240 240 240 1800 2400 3600 4800 9000 Longueur de Cordon Maximum Permise en ft (m) pour la taille du Conducteur 12 AWG 14 AWG 8 AWG 6 AWG 10 AWG 4 AWG 30 (9) 75 (23) 125 (38) 175 (53) 300 (91) 40 (19) 50 (15) 88 (27) 138 (42) 225 (69) 30 (9) 60 (18) 75 (23) 150 (46) 225 (69) 350 (107) 600 (183) 100 (30) 175 (53) 275 (84) 450 (137) 60 (18) 50 (15) 90 (27) 150 (46) 225 (69) La taille du Conducteur est basée sur une chute de tension dʼun maximum de 2,0%. RANGER® 225 GXT A-7 A-7 INSTALLATION TABLEAU III UTILISATION DES APPAREILS ÉLECTRIQUES AVEC LA RANGER® 225 GXT. Type Appareils Électriques Courants Résistif Radiateurs, grille-pains, lampes incandescentes, gamme électrique, casserole chaude, poêlon, cafetière. Capacitif Appareils de télévision, radios, fours micro-ondes, appareils à contrôle électrique. Inductif Moteurs à induction mono phasiques, perceuses, pompes à puits, moulins, petits réfrigérateurs, sécateurs à herbe ou à haie. Capacitif/Inductif Ordinateurs, appareils de télévision à haute résolution, équipement électrique compliqué. Inquiétudes Possibles AUCUNE Les pics de tension ou la réglementation de haute tension peuvent causer la panne d’éléments capacitifs. On recommande une protection contre les variations de tension, une protection contre la tension momentanée et une charge supplémentaire pour un fonctionnement à 100% sans panne. NE PAS FAIRE FONCTIONNER CES APPAREILS SANS CHARGES DE TYPE RÉSISTIFS SUPPLÉMENTAIRES. Pour démarrer ces appareils, il faut de grandes arrivées de courant. Certains moteurs synchrones peuvent être sensibles à la fréquence pour atteindre le moment de torsion maximum de sortie, mais ils DEVRAIENT ETRE A L’ABRI de toute panne due à un problème de fréquence. Un conditionneur de ligne de type inductif ainsi qu’une protection contre les variations de tension et la tension momentanée sont nécessaires, et même ainsi il existe encore des possibilités. NE PAS UTILISER CES APPAREILS AVEC UNE RANGER® 225 GXT La Socié té Lincoln Electric n est pas responsable des dommages subis par les composants é lectriques branché s de faç on inapproprié e sur la RANGER®225 GXT. RANGER® 225 GXT A-8 INSTALLATION ALIMENTATION AUXILIAIRE PENDANT LA SOUDURE La soudure et les charges de puissance simultanées sont permises si lʼon suit les indications du Tableau I. Les courants permis qui y apparaissent supposent que le courant provient de lʼalimentation soit en 120V soit en 240V (et non pas les deux en même temps). Aussi, le « Contrôle de Sortie » est réglé sur 10 afin dʼobtenir une alimentation auxiliaire maximum. TABLEAU I SOUDURE ET PUISSANCE SIMULTANÉES Réglage du Output Selector Sélecteur de Setting Sortie Puissance Permissible PermisePower en Watts (Facteur Watts (Unity Power de Puissance Factor) Unitaire) Courant Auxiliaire Permissible Auxiliary Permis en Ampères Current in Amperes @ 120V* ou @ 240V @ 120V *-or- @ 240V Réglage dʼAlimentation Max. en Fil ou Baguette Aucune 0 0 Réglage Baguette 145 3450 32 16 Réglage Baguette 90 6000 50** 25 PAS DE SOUDURE 9000 76** 38 * Chaque réceptacle duplex est limité à 20 amps. **Ne pas dépasser 40A par tronçon de circuit de 120V c.a. au moment de diviser la sortie de 240V c.a. A-8 1. Installer un interrupteur à double pôle et double jet entre le compteur de la compagnie et le disjoncteur du bâtiment. Le régime nominal de lʼinterrupteur doit être égal ou supérieur au disjoncteur du bâtiment du client et à la protection des surcharges de courant de service. 2. Prendre les mesures nécessaires pour sʼassurer que la charge est limitée à la capacité de la RANGER® 225 GXT en installant un disjoncteur à double pôle de 40 amp 240V. La charge nominale maximum pour la puissance auxiliaire de 240V est de 38 ampères. Une charge supérieure à 38 ampères réduirait la tension de sortie au-dessous des -10% de tension nominale permis, ce qui pourrait endommager des appareils électroménagers ou tout autre appareil à moteur. 3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50 amp. et 120/240V sur le Disjoncteur à Double Pôle en utilisant un câble conducteur No.8, 4 de la longueur souhaitée. (La fiche de 50 amp. et 120/240V est disponible dans le kit optionnel de la fiche). 4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp. et 120/240V sur le devant du boîtier de la RANGER® 225 GXT . CONNEXIONS DʼALIMENTATION DE RÉSERVE La RANGER® 225 GXT est appropriée pour une puissance temporaire, de réserve ou dʼurgence, si on suit le programme de maintenance recommandé par le fabricant du moteur. La RANGER® 225 GXT peut être installée en permanence comme unité de puissance de réserve pour un service mono phasique de 38 ampères et triple câble de 240V-3. AVERTISSEMENT (Les raccords doivent être effectués par un électricien avec permis qui puisse déterminer la manière dʼadapter une puissance de 120/240V à lʼinstallation particulière en respectant tous les codes électriques en vigueur). Lʼinformation suivante peut être utilisée comme guide par lʼélectricien pour la plupart des applications (se reporter aussi au diagramme de connexions de la Figure 1). ------------------------------------------------------------------------- RANGER® 225 GXT A-9 INSTALLATION Figure 1 CONNEXION DE LA RANGER® 225 GXT AU CABLAGE DU BATIMENT AVERTISSEMENT Le branchement de la RANGER® 225 GXT au câblage du bâtiment doit être effectué par un électricien avec permis et doit respecter le Code Électrique National et autres codes électriques en vigueur. RANGER® 225 GXT A-9 B-1 FONCTIONNEMENT MESURES DE SÉCURITÉ Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir lu complètement le manuel du fabricant du moteur fourni avec la soudeuse. Il comprend dʼimportantes consignes de sécurité, le mode dʼemploi détaillé pour le démarrage, le fonctionnement et lʼentretien du moteur, ainsi quʼune liste de pièces. -----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou lʼélectrode les mains nues ou si lʼon porte des vêtements humides. • Sʼisoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. • Toujours faire fonctionner la soudeuse en maintenant la porte à charnière fermée et les panneaux latéraux à leur place. B-1 CONTROLES DE LA SOUDEUSE – FONCTION ET OPÉRATION INTERRUPTEUR DU MOTEUR Lʼinterrupteur du moteur sert à Démarrer le Moteur. Sélectionner la Marche à Vide Rapide ou la Marche à Vide Automatique pendant que le moteur marche, et arrêter le moteur. Lorsque lʼinterrupteur est sur la position « OFF » (éteint), le circuit dʼallumage ne reçoit plus dʼénergie afin dʼéteindre le moteur. En position « START » (démarrer), le moteur de démarrage de la soudeuse est énergisé. En position « HIGH IDLE » (marche à vide rapide), le moteur fonctionnera constamment en marche à vide rapide. • Lire attentivement la page de Mesures de Sécurité avant de faire fonctionner cette machine. Toujours suivre ces consignes et tout autre procédé de sécurité inclus dans ce manuel et dans le Manuel de Mode dʼEmploi du Moteur. En position « AUTO IDLE » (marche à vide automatique), le moteur marchera constamment et le pignon fou fonctionne comme suit : ------------------------------------------------------------------------ • DESCRIPTION GÉNÉRALE Soudure Lorsque lʼélectrode touche la pièce à souder, lʼarc de soudure commence et le moteur accélère jusquʼà la vitesse la plus élevée. La RANGER® 225 GXT est une soudeuse à lʼarc bicylindre à essence à procédés multiples, ainsi quʼun générateur de puissance c.a.. Elle est construite dans un boîtier en acier lourd pour assurer sa durabilité sur le site du travail. Une fois que le procédé de soudure cesse (et quʼil nʼy a aucune demande dʼalimentation auxiliaire), le moteur retournera à la vitesse lente après environ 10 à 14 secondes. • Alimentation Auxiliaire Lorsque le moteur fonctionne à vitesse lente et que lʼalimentation auxiliaire pour les lumières ou lʼoutillage (environ 100 – 150 watts ou plus) est tirée des réceptacles, le moteur accélèrera à haute vitesse. Si aucune puissance nʼest tirée des réceptacles (et quʼil nʼy a pas non plus de soudure) durant 10 à 14 secondes, le pignon fou réduit la vitesse du moteur à la marche à vide lente. RANGER® 225 GXT B-2 “ B-2 FONCTIONNEMENT INTERRUPTEUR « RANGE » (REGISTRE) Lʼinterrupteur « RANGE » (registre) sert à sélectionner lʼun des trois registres dʼampérage avec un chevauchement généreux pour le soudage à la baguette / TIG ou pour le soudage avec alimentation à un fil. Procédé Réglage Registre BAGUETTE/TIG 90 Max. (courant constant) 145 Max. (réglage 3 registres) 210c.c./225c.a. Max. ALIMENTATION FIL (tension constante) (réglage un registre) Registre Courant 40 à 90 Amps 70 à 145 Amps 120 à 210 (c.c.) 225 (c.a.) INTERRUPTEUR DE POLARITÉ Il fournit trois polarités de soudure à sélectionner : c.a., c.c.+ & c.c.-. ATTENTION Ne jamais changer la position de lʼinterrupteur de Polarité durant le processus de soudure. Cela endommagerait lʼinterrupteur. ----------------------------------------------------------------------- 15 à 25V Jusquʼà 200 Amps ATTENTION Ne jamais changer la position de lʼinterrupteur de « RANGE » (registre) durant le processus de soudure. Cela endommagerait lʼinterrupteur. -----------------------------------------------------------------------“ CADRAN DE « CONTROLE » Il permet un réglage fin du courant de soudure dans lʼintervalle des réglages de lʼInterrupteur de Registre dans le mode BAGUETTE ainsi quʼun contrôle de la tension de soudure lorsque lʼinterrupteur de Registre se trouve sur le mode dʼalimentation fil. CONSOMMATION APPROXIMATIVE EN COMBUSTIBLE DE LA RANGER® 225 GXT KOHLER 23 H.P. COMMAND CH23S Vitesse Basse – pas de charge 2400 RPM Vitesse Rapide – pas de charge 3700 RPM Sortie de soudage c.a. CC 225 Amps@ 25 Volts Sortie de soudage c.c. CC 210 Amps @ 25 Volts Sortie de soudage c.c. CV 200 Amps @ 20 Volts Alimentation Auxiliaire Mono phasique 9.000 Watts .40 Gallons/Heure (1.50 Litres/Heure) .7 Gallons/Heure (2.8 Litres/Heure) 1.2 Gallons/Heure (4.6 Litres/Heure) 1.3 Gallons/Heure (4.9 Litres/Heure) 1.2 Gallons/Heure (4.5 Litres/Heure) 1.4 Gallons/Heure (5.3 Litres/Heure) RANGER® 225 GXT B-3 B-3 FONCTIONNEMENT DIRECTIVES DE DÉMARRAGE ET DʼARRET DÉMARRAGE DU MOTEUR AVERTISSEMENT • Ne pas toucher les pièces sous tension ou lʼélectrode les mains nues ou si lʼon porte des vêtements humides. ARRET DU MOTEUR Retirer toute charge de soudure et dʼalimentation auxiliaire et laisser le moteur fonctionner à vitesse lente pendant quelques minutes pour que le moteur refroidisse. Arrêter le moteur en plaçant lʼinterrupteur du Moteur sur la position « OFF » • Tenir éloigné tout matériau inflammable. • Sʼisoler du travail et du sol. Porter des protecteurs pour les yeux, les oreilles et le corps. (éteint). Aucune valve nʼest nécessaire pour arrêter le combustible sur la RANGER® 225 GXT car le réservoir à essence est monté sous le moteur. PÉRIODE DʼINTERRUPTION • Maintenir la tête hors des gaz dʼéchappement. • Utiliser la ventilation ou un système dʼéchappement pour évacuer les gaz de la zone de respiration. Sʼassurer que lʼentretien préalable au fonctionnement a bien été réalisé. Lire aussi le Manuel du Propriétaire du Moteur avant de démarrer pour la première fois. Il est normal pour nʼimporte quel moteur dʼutiliser une plus grande quantité dʼhuile jusquʼà lʼaccomplissement de lʼinterruption. Vérifier le niveau dʼhuile deux fois par jour durant la période dʼinterruption (environ 50 heures de fonctionnement). IMPORTANT: Retirer toutes les charges raccordées aux réceptacles dʼalimentation c.a.. Utiliser le starter comme suit : MOTEUR KOHLER - Toujours tirer le starter pour démarrer le moteur, à froid, à tiède ou à chaud. Mettre lʼinterrupteur du moteur sur la position «START» (démarrage) et faire démarrer le moteur. Relâcher lʼinterrupteur dès que le moteur démarre, repousser doucement le starter jusquʼau fond (starter ouvert), et placer lʼinterrupteur sur la position « Auto Idle » (marche à vide automatique) . Ne pas placer lʼinterrupteur sur la position « START » (démarrage) pendant que le moteur marche car cela endommagerait lʼengrenage de lʼanneau et/ou le moteur du starter. Après avoir fonctionné à haute vitesse pendant 10-14 secondes, le moteur passera à vitesse lente. Permettre au moteur de chauffer en le laissant marcher à vitesse lente quelques minutes. AFIN DʼACCOMPLIR CETTE INTERRUPTION, LʼUNITÉ DOIT ÊTRE SUJETTE À DES CHARGES MODÉRÉES, DANS LE RÉGIME DE LA MACHINE. ÉVITER LES LONGUES PÉRIODES DE MARCHE À VIDE. RETIRER LES CHARGES ET LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR AVANT DE LʼÉTEINDRE. La recommandation du fabricant du moteur en ce qui concerne le temps de fonctionnement avant la première vidange est la suivante: KOHLER CH23S 5 HRS Le filtre à huile doit être changé lors de la deuxième vidange. Se référer au Manuel du Propriétaire du Moteur pour plus dʼinformation. RANGER® 225 GXT B-4 B-4 FONCTIONNEMENT PROCÉDURE DE SOUDAGE SETTINGS FOR 1% THORIATED TUNGSTEN Pour nʼimporte quelle électrode, les procédures doivent rester dans le régime nominal de la machine. Pour obtenir des informations concernant lʼélectrode, se reporter à la publication Lincoln appropriée. SOUDAGE À LA BAGUETTE (COURANT CONSTANT) Raccorder les câbles de soudage aux fiches « TO WORK » (vers la pièce à souder) et « ELECTRODE ». Démarrer le moteur. Régler lʼinterrupteur de polarité sur la polarité souhaitée. Les marques de lʼinterrupteur « RANGE » (registre) indiquent le courant maximum pour ce registre ainsi que la taille typique dʼélectrode pour ce registre. Le Contrôle « OUTPUT » (sortie) permet un réglage fin du courant de soudage dans le registre. Pour une sortie maximum dans un registre choisi, régler le Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 10. Pour une sortie minimum dans un registre choisi, régler le Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 5. (Des réglages du Contrôle « OUTPUT » en dessous de 5 peuvent réduire la stabilité de lʼarc). Pour le meilleur fonctionnement de soudure global, placer lʼinterrupteur « RANGE » (registre) sur le réglage le plus bas et le Contrôle « OUTPUT » (sortie) près du maximum afin dʼobtenir le courant de soudage souhaité. RÉGLAGE REGISTRE TAILLE TYPIQUE ÉLECTRODE REGISTRE COURANT 90 MAX. 3/32 40 TO 90 AMPS 145 MAX. 1/8 70 TO 145 AMPS 210(DC)/225(AC) 5/32 120 TO 210(DC), 225(AC) AMPS La RANGER® 225 GXT peut être utilisée avec un large éventail de baguettes électrodes c.a. et c.c.. Voir « Trucs de Soudage 1 » inclus avec la RANGER® 225 GXT pour des électrodes dans les spécifications de cette unité et le courant de soudage recommandé pour chacune. TUNGSTEN DIAMETER (in.) RANGE SWITCH SETTINGS 1/8 3/32 1/16 80, 130, or 180 80 or 130 80 APPROXIMATE CURRENT RANGE 80 - 225 Amps 50 - 180 Amps 45 - 120 Amps Les réglages et électrodes suivants sont recommandés pour le soudage TIG c.a. de lʼaluminium avec la RANGER® 225 GXT: Pour le Soudage TIG c.a., les courants de sortie maximum en soudage TIG sur chaque réglage du registre seront environ 50% supérieurs à ceux qui sont indiqués sur la plaque nominative. Ceci est dû à la nature spéciale de lʼarc de soudage en TIG c.a. Ne pas souder en mode TIG c.a. avec un réglage de 210 c.c./225 c.a. Amp. La sortie pourrait dépasser le régime nominal de la RANGER® 225 GXT. PROCÉDURES DE SOUDAGE AVEC ALIMENTATION PAR FIL (TENSION CONSTANTE) Lʼélectrode de type Innershield® recommandée pour son usage avec la RANGER® 225 GXT est la NR®211-MP. Les tailles et registres de soudage de lʼélectrode qui peuvent être utilisés avec la RANGER® 225 GXT apparaissent dans le tableau ci-après: Diamètre (in.) Registre Registre Courant Vitesse Fil In./Min. Approximatif .035 .045 .068 80 - 110 70 - 130 40 - 90 75A à 120A 120A à 170A 125A à 210A La RANGER® 225 GXT est recommandée pour un soudage « MIG » limité (GNAW – soudage à lʼarc au métal et gaz). Les électrodes recommandées sont de type .030” et .035” L-50 et L-56. Elles doivent être utilisées avec un gaz de protection mélangé tel que le C25 (75% argon – 25% CO 2 ). Les registres de soudage qui peuvent être utilisés avec la RANGER® 225 GXT apparaissent dans le tableau suivant: SOUDAGE TIG (COURANT CONSTANT) The RANGER® 225 GXT can be used in a wide variety of AC and DC Tungsten Inert Gas (TIG) welding applications for AC TIG Welding up to 200 amps and DC TIG welding up to 210 amps. Le Module TIG K930-[ ] installé sur une RANGER® 225 GXT fournit un contrôle du gaz de protection et de haute fréquence pour les procédés de soudure GTAW (TIG) en c.a. et c.c. Le Module TIG permet un contrôle de sortie avec un registre complet. RÉGLAGE POUR TUNGSTÈNE PUR DIAMÈTRE (in.) TUNGSTÈNE RÉGLAGE INTERRUPTEUR REGISTRE COURANT REGISTRE APPROXIMATIF Diamètre (in.) Registre Registre Courant Vitesse Fil In./Min. Approximatif .030 .035 80 ou 130 80 80 100 - 300 Amps 45 - 140 Amps 45 - 100 Amps 50A à 130A 90A à 175A GOUGEAGE À LʼARC La RANGER® 225 GXT peut être utilisée pour un gougeage à lʼarc limité. Régler lʼInterrupteur de Registre pour ajuster le courant de sortie au niveau souhaité pour lʼélectrode de gougeage à utiliser en fonction du régime nominal dans le tableau suivant: DIAMÈTRE CHARBON 1/8 3/32 1/16 75 - 300 100 - 250 1/8 5/32 3/16 RANGER® 225 GXT REGISTRE COURANT (DC, électrode positive) 30 - 60 Amps 90 - 150 Amps 150 - 250 Amps B-5 B-5 FONCTIONNEMENT RÉSUMÉ DES PROCÉDURES DE SOUDAGE PROCÉDURE BAGUETTE STICK WIRE FEED, LN-25 ALIMENTATION PARWITH FIL, INTERNAL CONTACTOR LN-25 AVEC CONTACTEUR INTERNE TIG, MODULE TIG AVEC TIG, TIG WITH CABLE DEMODULE CONTROLE KIT WITH CONTACTOR KIT CONTACTEUR & INTERCONTROLDE CABLE, & ARC RUPTEUR DÉMARRAGE START SWITCH DʼARC WIRE FEED, LN-15 ALIMENTATION PAR FIL, ACROSS ARC(avec conLN-15 SURthe LʼARC (has internal tacteur interne)contactor) CONTROLE CABLE MARCHE Non MODE ÉLECTRODE À VIDE QUAND PAS DE SOUDAGE UTILISÉ Automatique Chaude POUR COMMENCER A SOUDER FaireTouch contactelectrode entre lʼélectrode to work. et la pièceWelding à souder. starts immediately Le soudage commence and engine goes toimmédihigh atement et le moteur passe à idle. vitesse rapide. Appuyer surgun la gachette du pistoPress trigger, LN-25 let, lecontactor contacteur LN-25 se ferme. closes. Welding Le soudage commence immédistarts immediately and atement et legoes moteur passe à engine to high idle. hauteNOTE: vitesse.Output Control NOTE : Lebe Contrôle de Sortie must set above “3” doit être réglé au dessus de 3. Non Automatique Froide Oui Rapide Froide Appuyer surArc lʼInterrupteur Press Start Switch Démarrage Arc, le contact se contactor closes, ferme, le soudage welding startscommence immediately. immédiatement. Froide Appuyer surgun la gachette Press trigger. du pistolet. LeLN-15 contacteur LN-15 se ferme. contactor closes, La soudure démarre immédiateWelding starts immediately ment.Note: Output Control must Note be : Leset Contrôle de Sortie doit above “3”. être réglé au dessus de 3. Oui Automatique « Lorsquʼon soude avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé, on peut améliorer les démarrages de soudure en réglant le mode de pignon fou sur « ÉLEVÉ». RANGER® 225 GXT C-1 ACCESSOIRES ÉQUIPEMENT EN OPTION (À Installer sur le Terrain) K2635-1 Petite Remorque à Deux Roues pour Route avec Attelage Duo-Hitch. Pour utilisation rude sur route, tout terrain, en usine et en atelier. Comprend un cric pivotant, des chaînes de sûreté et des roues de 13". Largeur totale de 60". Construction du châssis en forme de tube rectangulaire en acier rigide soudé de 0,120" traité au phosphate et recouvert dʼune couche de peinture à la poudre lui donnant davantage de résistance à la rouille et à la corrosion. La suspension à faible roulis apporte une stabilité remarquable avec une charge statique maximale gérable calculée sur le dispositif dʼattelage. Les roulements des roues sont lubrifiés avec de la graisse Lubriplate® à degré de viscosité élevé, pression élevée et taux de lavage faible. Équipé dʼun attelage Duo-Hitch™ - Attelage combinant une Boule de 2" et un Anneau dʼAttelage. Commander: K2635-1 Remorque K2639-1 Kit de Garde-boues et Feux K2640-1 Compartiment de Rangement du Câble K1737-1 CHARIOT TOUT TERRAIN À QUATRE ROUES – Pour déplacement manuels sur sites de construction. Pneus rudes résistant aux crevaisons. K1770-1 CHARIOT (USINE) – Pour déplacement manuel sur une surface régulière. Un ou deux cylindres peuvent être montés à lʼarrière du chariot en y installant le(s) support(s) de Cylindres K1745-1. Pneus et roulette avant rudes résistant aux crevaisons. K1745-1 SUPPORT DE RÉSERVOIR LPG POUR CYLINDRE DE GAZ DE SOUDAGE Maintient le Cylindre de Gaz de Soudage pour son utilisation sur le Chariot K1770-1. On peut en installer un ou deux sur un chariot. C-1 K802R Kit de Prise de Courant – Fournit quatre prises de 120V de 15 amps nominaux chacune, et une prise pour tension double et KVA complet de 120/240V, 50 amps nominaux K802N Kit de Prise de Courant – Fournit quatre prises de 120V de 20 amps nominaux chacune, et une prise pour tension double et KVA complet de 120/240V, 50 amps nominaux. K704 Kit dʼAccessoires – Comprend 35 ft (10,7 m) de câble dʼélectrode 2/0 AWG, 30 ft (9,1 m) de câble de travail 2/0 AWG, un casque avec filtre No.12, une agrafe de travail GC300 et un support dʼélectrode Cooltong® 300. Les câbles ont un régime nominal de 300 amps, 100% de facteur de marche. K875 Accessory Kit - For Stick welding. Includes 20ft.(6.1m)#6 electrode cable with lug. 15ft.(4.6m)#6 work cable with lugs, headshield, filter plate, work clamp, electrode holder and sample pack of mild steel electrode. 150 amp capacity. K1898-1 Kit de Pare-étincelles – Se fixe entre le silencieux et le coude dʼéchappement. Elimine virtuellement les émissions dʼétincelles. K1690-1 KIT DE RÉCEPTACLE GFCI – Comprend un réceptacle de type duplex avec interrupteur de circuit de défaut à terre de 120V homologué par UL avec couvercle et instructions pour lʼinstallation. Remplace le réceptacle duplex de 120V installé en usine. Chaque réceptacle du GFCI Duplex a un régime nominal de 20 Amps, le courant total maximum du GFCI Duplex étant limité à 20 Amps. Deux kits sont nécessaires. K1816-1 KIT ADAPTATEUR DE KVA COMPLET – Se branche sur le réceptacle NEMA 14-50R de 120/240V qui se trouve sur le devant de la console (qui accepte des prises à quatre fiches) et le transforme en réceptacle NEMA 650R (qui accepte des prises à trois fiches). T12153-9 Prise de Courant pour KVA Complet – Une prise pour tension double de 120/240V, 50 amps nominaux. K1788-1 CAGE À ROULEAUX - Permet une protection supplémentaire contre les dommages Se fixe sur K1737-1, K1770-1 et K957-1. K886-2 Couverture de Toile – Pour protéger la RANGER® 225 GXT lorsquʼon ne lʼutilise pas. Faite en jolie toile rouge ignifuge, résistant à la moisissure et hydrofuge. RANGER® 225 GXT C-2 ACCESSOIRES C-2 ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉ Équipement TIG en Option: BAGUETTE K939-1 Kit de Connexion – Pour Monter le Module TIG K930-2 sur le dessus de la RANGER® 225 GXT.. K704 Kit dʼAccessoires (Capacité de 400 AMP) comprenant: • Support dʼÉlectrode et Câble • Agrafe de Travail et Câble • Casque K937-45 Rallonge de Câble de Contrôle – Permet au Module TIG de fonctionner à des distances allant jusquʼà 200 ft à partir de la source de puissance. Disponible en 45 ft (13,7 m). K814 Interrupteur de Démarrage dʼArc K875 Kit dʼAccessoires (Capacité de 150 AMP) ALIMENTATION DU FIL K449 LN-25 – Comprend un contacteur interne pour fonctionnement sur lʼarc (pas de câble de contrôle). Permet une électrode « froide » jusquʼà ce quʼon appuie sur la gâchette du pistolet. Solénoïde de gaz inclus. Plasma K1580-1 Pro-Cut 55 (Requiert lʼAdaptateur de KVA Complet K1816-1) K1870-1 LN-15 Modèle sur lʼArc Un Pistolet Magnum et un Kit de Connecteur de Pistolet Magnum sont nécessaires pour le soudage sous protection gazeuse. Un Pistolet Innershield est requis pour le soudage sans gaz. K126-2 Pistolet innershield Magnum 350 K1802-1 Pistolet MIG Magnum 300 (pour LN-25) K470-2 Pistolet MIG Magnum 300 (pour LN-15) K1500-1 Coussinet Récepteur de Pistolet (pour LN-15 et K126-2) TIG Torche TIG Magnum™ K1783-4 – Torche TIG KP509 – Kit de Pièces Magnum et Gaz Argon K930-2 Module TIG – Permet de contrôler la haute fréquence et le gaz de protection pour les applications de soudage GTAW (TIG) c.a. et c.c. Sa console compacte est conçue pour le transporter facilement, au moyen dʼune poignée. La dérivation de la haute fréquence est intégrée. Requiert un Kit de Contacteur K938-1, un Câble de Contrôle K936-4 et un Interrupteur de Démarrage dʼArc K814. K938-1 Kit de Contacteur – À utiliser avec le Module TIG. Fournit une électrode « froide » jusquʼà ce quʼon appuie sur le dispositif de déclenchement (Interrupteur de Démarrage dʼArc). K936-4 Câble de Contrôle – Branche le Module TIG sur la RANGER® 225 GXT. RANGER® 225 GXT D-1 MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Demander à du personnel qualifié de faire le travail dʼentretien. Éteindre le moteur avant de travailler à lʼintérieur de la machine. Dans certains cas, il peut sʼavérer nécessaire de retirer les dispositifs de sûreté pour réaliser lʼentretien demandé. Retirer les dispositifs de sûreté seulement quand cela est nécessaire et les remettre en place une fois que lʼentretien qui a exigé leur retrait est terminé. Toujours faire très attention quand on travaille près de pièces mobiles. Ne pas mettre les mains près du ventilateur refroidisseur du moteur. Si un problème ne peut pas être résolu en suivant les directives, emmener la machine à lʼAtelier de Service Après-vente Lincoln le plus proche. ----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou lʼélectrode les mains nues ou si lʼon porte des vêtements humides. • Sʼisoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. ---------------------------------------------------------------------------LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels. • Utiliser dans des lieux ouverts et bien aérés ou bien faire évacuer les gaz à lʼextérieur. ---------------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant de toute révision. • Rester éloigné des parties mobiles. ---------------------------------------------------------------------------Voir les informations dʼavertissement supplémentaires tout au long de ce manuel de lʼopérateur ainsi que du Manuel du Moteur. ------------------------------------------------------------ Lire les Mesures de Sécurité sur le devant de ce manuel et le manuel de mode dʼemploi du moteur avant de travailler sur cette machine. Maintenir à leur place et en bon état tous les dispositifs de sûreté de lʼappareil, les couvercles et les mécanismes. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des engrenages, des ventilateurs et de toute autre pièce mobile pendant le démarrage, le fonctionnement ou la réparation de lʼappareil. ENTRETIEN DE ROUTINE • D-1 ENTRETIEN ATTENTION Sʼassurer que le bouchon de remplissage dʼhuile est bien serré après avoir ajouté de lʼhuile ou vérifié son niveau. Si le bouchon nʼest pas serré, la consommation dʼhuile peut augmenter de façon significative, ce qui peut se traduire par une fumée blanche sortant du tuyau dʼéchappement. • HUILE – Programme dʼEntretien pour la vidange et le changement du filtre à huile après interruption : Kohler CH23S Huile 100 Hrs. Filtre à Huile 200 Hrs. Le programme ci-dessus est fait pour des conditions normales de fonctionnement. Des vidanges plus fréquentes sont nécessaires dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses, à hautes températures et dʼautres conditions difficiles. Se reporter à la section dʼentretien du Manuel du Propriétaire du Moteur pour de plus amples informations. NOTE: La durée de vie du moteur diminuera si la vidange et le changement de filtre à huile ne sont pas faits selon la recommandation du fabricant. VIDANGE DU MOTEUR Drainer lʼhuile pendant que le moteur est tiède afin dʼassurer un drainage rapide et complet. • Retirer le bouchon de remplissage dʼhuile et la baïonnette. Retirer le bouchon jaune de la valve de drainage de lʼhuile et attacher le tube flexible de drainage fourni avec la machine. Pousser vers lʼintérieur et tourner la valve de drainage dans le sens contraire des aiguilles dʼune montre. Tirer la valve vers lʼextérieur et drainer lʼhuile dans un récipient approprié. • Fermer la valve de drainage en poussant vers lʼintérieur et en tournant dans le sens des aiguilles dʼune montre. Remettre le bouchon jaune en place. • Remplir avec lʼhuile recommandée jusquʼà la marque de limite supérieure sur la baïonnette. Bien serrer le bouchon de remplissage dʼhuile. CAPACITÉS DE REMPLISSAGE DʼHUILE DU MOTEUR Sans changement du filtre à huile : • 1.7qt. (1.6 litre)-Kohler Avec changement du filtre à huile : • 2.0qt. (1.9 litre)-Kohler À la fin de chaque jour dʼutilisation, remplir le réservoir à essence afin de minimiser la condensation de lʼhumidité dans le réservoir. Rester sans essence tend à attirer la poussière dans le système de combustible. Vérifier aussi le niveau dʼhuile du carter et rajouter de lʼhuile si nécessaire. RANGER® 225 GXT D-2 ENTRETIEN Utiliser de lʼhuile pour moteur à 4 temps qui remplit ou dépasse les exigences pour les classifications de service API SG ou SH. Toujours vérifier que le label SERVICE API qui apparaît sur le bidon dʼhuile contient les lettres SG ou SH. Lʼhuile SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toute température de -5oF à 104oF (20oC à 40oC). Voir le Manuel du Propriétaire du Moteur pour des informations plus spécifiques concernant les recommandations de viscosité de lʼhuile. Se laver les mains avec de lʼeau et du savon après avoir manipulé de lʼhuile sale. Se débarrasser de lʼhuile en respectant lʼenvironnement. Nous suggérons de la mettre dans un récipient scellé et de lʼemmener à la station service la plus proche ou au centre de recyclage. Ne pas la jeter à la poubelle, ne pas la verser parterre ni dans les égouts. CHANGEMENT DU FILTRE À HUILE 1. Drainer lʼhuile du moteur. 2. Retirer le filtre à huile et drainer lʼhuile dans un récipient à cet effet. Se débarrasser du vieux filtre à huile. D-2 FILTRE À AIR ET AUTRES ENTRETIENS • Filtre à air – Dans des conditions normales de fonctionnement, le programme dʼentretien pour nettoyer et re-graisser le pré filtre en mousse est de toutes les 25 heures et le changement du filtre à air toutes les 100 heures. Un service plus fréquent est nécessaire dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses. Se reporter à la section dʼentretien du Manuel du Propriétaire du Moteur pour de plus amples informations. • Se reporter la section dʼentretien du Manuel du Propriétaire du Moteur pour le programme dʼentretien, le service des bougies, le service du système de refroidissement et le changement du filtre à combustible. • Insuffler périodiquement de lʼair à faible pression dans la machine, en particulier dans les endroits sales, ce qui peut être nécessaire une fois par semaine. • Interrupteurs de Sélection de Registre de Sortie et de Polarité : les contacts des interrupteurs ne doivent pas être graissés. Pour maintenir les contacts en état de propreté, tourner fréquemment lʼinterrupteur complètement. Une bonne pratique est celle de tourner la poignée du réglage du maximum au minimum deux fois chaque matin avant de commencer à souder. 3. Nettoyer la base de montage du filtre et recouvrir le joint du nouveau filtre à huile avec de lʼhuile à moteur propre. 4. Visser à la main le nouveau filtre à huile jusquʼà ce que le joint entre en contact avec la base de montage du filtre, ensuite utiliser une clé à pipe pour filtre à huile pour serrer le filtre de 1/2 à 7/8 de tour supplémentaire. 5. Remplir le carter avec la quantité spécifiée de lʼhuile recommandée. Remettre le bouchon de remplissage dʼhuile à sa place. 6. Démarrer le moteur et vérifier quʼil nʼy ait pas de fuites au niveau du filtre à huile. 7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau dʼhuile. Si nécessaire, ajouter de lʼhuile jusquʼà la marque de limite supérieure sur la baïonnette. RANGER® 225 GXT D-3 D-3 ENTRETIEN RÉGLAGES DU MOTEUR AVERTISSEMENT LES EXCÈS DE VITESSE SONT DANGEREUX. LES GAZ DE LA BATTERIE PEUVENT EXPLOSER. • Tenir les étincelles, les flammes et les cigarettes éloignées de la batterie. Éviter une EXPLOSION lorsque : • UNE NOUVELLE BATTERIE EST INSTALLEE – débrancher dʼabord le câble négatif de la vieille batterie et le brancher en dernier sur la nouvelle batterie. • LE CHARGEUR DʼUNE BATTERIE EST BRANCHÉ – Retirer la batterie de la soudeuse en débranchant dʼabord le câble négatif, ensuite le câble positif, puis lʼagrafe de la batterie. Au moment de la réinstallation, brancher le câble négatif en dernier. Maintenir lʼendroit bien aéré. • UN SURVOLTEUR EST UTILISÉ – connecter dʼabord le fil positif à la batterie et ensuite brancher le fil négatif au pied du moteur. LʼACIDE DE LA BATTERIE PEUT BRULER LES YEUX ET LA PEAU. • Porter des gants et des protecteurs pour les yeux et faire attention lorsque lʼon travaille près de la batterie. Suivre les consignes imprimées sur la batterie. AVERTISSEMENT La vitesse maximum permise en marche à vide rapide pour cette machine est de 3750 RPM, sans charge. Ne pas toucher aux composants du régulateur ou aux réglages ni faire dʼautres réglages pour augmenter la vitesse maximum. Il peut en ressortir de sérieuses lésions personnelles et des dommages à la machine si celle-ci fonctionne à des vitesses supérieures au maximum. -----------------------------------------------------------------------Un Centre de Service Lincoln ou un Atelier de Service Après-vente sont les seuls à pouvoir effectuer des réglages sur le moteur. ENTRETIEN DE LA BATTERIE ANNEAUX DE GLISSAGE 1. Il est normal que les anneaux de glissage et les brosses soient légèrement sombres et usés. Les brosses doivent être révisées lorsquʼune révision générale est nécessaire. Si les brosses doivent être changées, nettoyer les anneaux de glissage avec du papier emery. ATTENTION Ne pas essayer de polir les anneaux de glissage pendant que le moteur tourne. ------------------------------------------------------------------------ 2. Lorsque lʼon change la batterie, quʼon la connecte en dérivation ou quʼon raccorde la batterie aux câbles de la batterie, il faut respecter la polarité appropriée. Si elle nʼest pas respectée, comme conséquence, le circuit de charge pourrait être endommagé. Le câble positif (+) de la batterie est recouvert de rouge. Si la batterie a besoin dʼêtre chargée depuis un chargeur externe, débrancher dʼabord le câble négatif de la batterie et ensuite le câble positif de la batterie avant de raccorder les fils du chargeur. Si ces directives ne sont pas respectées, cela pourrait endommager les composants du chargeur interne. Lorsquʼon rebranche les câbles, connecter dʼabord le câble positif et le câble négatif en dernier. MATÉRIEL On utilise des attaches aussi bien anglaises que métriques pour cette soudeuse. PIÈCES DʼENTRETIEN DU MOTEUR KOHLER C23S Filtre à Huile KOHLER 12 050 01 FRAM PH8172* Élément Filtre à Air KOHLER 47 083 03 FRAM CA79 Pré nettoyant du Filtre à Air KOHLER 24 083 02 Filtre à Combustible KOHLER 24 050 10 Bougies (de Type Résistif) CHAMPION RC12YC (.030” GAP) * La capacité de lʼhuile augmente de 2 Qts à 2,1 Qts lorsque ce filtre est utilisé. RANGER® 225 GXT E-1 DÉPANNAGE E-1 COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine. Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel. __________________________________________________________________________ Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ciaprès. Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME). Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales: problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage. Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées. Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. Étape 2. CAUSES POSSIBLES. La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance. RANGER® 225 GXT E-2 E-2 DÉPANNAGE Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel. PROBLÈMES (SYMPTÔMES) Pas dʼalimentation de soudure ou de sortie. CAUSES POSSIBLES RMESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES 1. Ouvrir les fils divers. 2. Ouvrir le fil dans le circuit de champ ou qui flashe. 3. Défaillance du rotor. 4. Défaillance du potentiomètre (R1). 5. Défaillance du bobinage de champ du stator. 6. Défaillance du rectificateur de champ (PCB). 7. Défaillance du tableau du PC. Le moteur ne ralentit pas pour dimin- 1. Interrupteur du pignon fou sur Marche à Vide Rapide. uer la vitesse. 2. Présence insuffisante de tension entre les bornes. (La tension doit être de 12V à 14V c.c.) 3. Charge externe sur la soudeuse ou alimentation auxiliaire. 4. Défaillance du câblage dans le circuit du solénoïde. 5. Défaillance du solénoïde du pignon fou. 6. Défaillance du tableau du PC. Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été vérifiés et que le problème persiste, contacter le Service Après-vente local Agréé par Lincoln. 1. Mauvais travail de raccord des Le moteur ne passe pas à haute fils vers la pièce à souder. vitesse lorsquʼon essaye de souder. 2. Pas de signal de tension du senseur de courant. 3. Pas de tension de circuit ouverte sur les fiches de sortie. 4. Défaillance du tableau du PC. * Tableau du PC (PCB) ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance RANGER® 225 GXT E-3 E-3 DÉPANNAGE Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel. PROBLÈMES (SYMPTÔMES) Le moteur ne passe pas à haute vitesse quand on utilise lʼalimentation auxiliaire. CAUSES POSSIBLES 1. Pas de signal de tension du senseur de courant. 2. La charge de puissance auxiliaire est inférieure à 100 – 150 Watts. 3. Défaillance du tableau du PC. Le moteur ne démarre pas ou bien il 1. est difficile à démarrer. La batterie ne supporte pas la charge. Défaillance de la batterie. 2. Pas de courant de charge ou courant de charge insuffisant. 3. Connexions des câbles de la batterie desserrées. 1. Plus de combustible. 2. Niveau dʼhuile bas. 1. Filtre à essence obstrué. 2. Filtre à air obstrué. 1. Filtre à combustible bouché. 2. Filtre à air bouché. 3. Panne de combustible. 4. Obstruction du filtre à combustible. 5. La pompe à combustible électrique ne fonctionne pas. (Uniquement pour modèles équipés de pompe électrique) 6. La pompe à combustible mécanique ne fonctionne pas. Le moteur sʼéteint. Le moteur ne produit pas sa pleine puissance. Le moteur est difficile à démarrer. RMESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été vérifiés et que le problème persiste, contacter le Service Après-vente local Agréé par Lincoln. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance RANGER® 225 GXT RANGER® 225 GXT ALTERNATEUR DE VOLANT DÉMARREUR TERMINALES ARGENTÉES (FILS BLANCS) JAUGE À COMBUSTIBLE CONNECTEUR DU MOTEUR LANGUETTE DE CENTRAGE (CAVITÉ #3) CALIBRAGE ANNEAU DE GLISSAGE (CAVITÉ #2) (CAVITÉ #4) EXTRÉMITÉ DU FIL DU GÉNÉRATEUR (NOTER LES NUMÉROS DE CAVITÉ) VIS DE TERRE SUPÉRIEURE À L’INTÉRIEUR À GAUCHE DE L’AVANT DE LA CONSOLE RÉACTEUR CONTRÔLE DE SORTIE DIAGRAMMES NOTE: This diagram is for reference only. It may not be accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a particular code is pasted inside the machine on one of the enclosure panels. If the diagram is illegible, write to the Service Department for a replacement. Give the equipment code number. SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537 TOUS LES ÉLÉMENTS DE L’AVANT DE LA CONSOLE SONT ILLUSTRÉS TELS QUE VUS DEPUIS L’ARRIÈRE U = BLEU V = VIOLET CODE DE COULEUR DES FILS B = NOIR OU GRIS R = ROUGE OU ROSE W = BLANC VIS DE TERRE DU CHÂSSIS SUR AVANT CONSOLE NUMÉROS DE GOUPILLE DU CONNECTEUR: MASSE DU SUPPORT TRANSVERSAL DU MOTEUR MASSE DU BLOC DU MOTEUR TRAVAIL ÉLECTRODE ÉTRANGLEUR INTERRUPTEUR DE POLARITÉ S2 ILLUSTRÉ EN POSITION CC- (ÉLECTRODE NÉGATIVE) TEL QUE VU DEPUIS L’ARRIÈRE VIS DE TERRE À L’INTÉRIEUR À DROITE DE L’AVANT DE LA CONSOLE VIS DE TERRE INFÉRIEURE À L’INTÉRIEUR À GAUCHE DE L’AVANT DE LA CONSOLE SOLÉNOÏDE DE FERMETURE DE COMBUSTIBLE BATTERIE DE 12 VOLTS SOLÉNOÏDE DU PIGNON FOU CIRCUIT FERMÉ SOLÉNOÏDE DU DÉMARREUR RÉGULATEUR ÉLÉMENTS DU MOTEUR INTERRUPTEUR DE PRESSION MODULE D’ALLUMAGE BLOC DE TERMINALES (VOIR CONN.) HOROMÈTRE INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE DU MOTEUR N.A. LE BRANCHEMENT À TERRE DE CETTE TERMINALE COUPE LE MOTEUR. TRANSMETTEUR DE COMBUSTIBLE JAUGE À COMBUSTIBLE FILS 3 ET 6 2 TOURS AU TRAVERS DU TORE DANS DES DIRECTIONS OPPOSÉES F-1 F-1 RANGER® 225 GXT C DIAGRAMMES M20266 UTILISER L’INTERRUPTEUR DE POLARITÉ POUR RÉGLER LA POLARITÉ D’ÉLECTRODE SOUHAITÉE. POSITIONNER L’INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DE SORTIE SUR LA POSITION D’ALIMENTATION DU FIL (TC). CÂBLE D’ÉLECTRODE VERS LE TRAVAIL FIL DE LA PINCE DE TRAVAIL N.B. VERS LE TRAVAIL CHARGEUR DE FIL LN-25 OU LN-15 LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA TAILLE APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DE L’APPLICATION. ÉLECTRODE de réaliser l’entretien. Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. N.A. VERS LE TRAVAIL SOUDEUSE À MOTEUR Laisser les protections à leur place. Se tenir éloigné des pièces en mouvement. Seul le personnel qualifié doit installer, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil. Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts. Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant LES PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels AVERTISSEMENT DIAGRAMME DE CONNEXION POUR RANGER 225 GXT, RANGER 10 000, RANGER 3 PHASE, WELDMARK 225, ZR8, LN-25 OU LN-15 SUR L’ARC F-2 F-2 RANGER® 225 GXT 42.10 20.80 24.86 21.44 41.20 ORIFICES DE MONTAGE POUR REMORQUE / CHARIOT 2.6 17.50 19.50 14.13 CIRCU CUIT BREAKE AKERS 10.78 29.88 33.62 36.24 DIAGRAMME DIMENSSIONEL M21813 A.02 NOTE : LES GRAPHIQUES DE L’AVANT DE LA CONSOLE PEUVENT . NE PAS CORRESPONDRE À TOUS LES CODES. CENTRE DE GRAVITÉ AVEC HUILE DANS LE MOTEUR ET RÉSERVOIR À COMBUSTIBLE VIDE 10.27 7.22 F-3 F-3 NOTES RANGER® 225 GXT WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ● Do not touch electrically live parts or ● Keep flammable materials away. ● Wear eye, ear and body protection. ● No toque las partes o los electrodos ● Mantenga el material combustible ● Protéjase los ojos, los oídos y el ● Ne laissez ni la peau ni des vête- ● Gardez à l’écart de tout matériel ● Protégez vos yeux, vos oreilles et ● Entfernen Sie brennbarres Material! ● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- ● Mantenha inflamáveis bem guarda- ● Use proteção para a vista, ouvido e electrode with skin or wet clothing. ● Insulate yourself from work and ground. bajo carga con la piel o ropa mojada. ● Aislese del trabajo y de la tierra. ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. ● Isolez-vous du travail et de la terre. ● Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! ● Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! ● Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. ● Isole-se da peça e terra. fuera del área de trabajo. inflammable. dos. cuerpo. votre corps. perschutz! corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to ● Turn power off before servicing. ● Do not operate with panel open or ● Los humos fuera de la zona de res- ● Desconectar el cable de ali- ● No operar con panel abierto o Spanish ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- ● Débranchez le courant avant l’entre- ● N’opérez pas avec les panneaux French ● Vermeiden Sie das Einatmen von ● Strom vor Wartungsarbeiten guards off. remove fumes from breathing zone. piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) ● Não opere com as tampas removidas. ● Desligue a corrente antes de fazer serviço. ● Não toque as partes elétricas nuas. guardas quitadas. ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. ● Anlage nie ohne Schutzgehäuse oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! ● Mantenha-se afastado das partes moventes. ● Não opere com os paineis abertos ou guardas removidas. WARNING AVISO DE PRECAUCION ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com