Steris Amsco Surgical Table Accessory Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
Chaise PowerLift pour les tables de chirurgie générale STERIS série 4000, 5000, 7000 et Cmax Mode d'emploi fr 056404457 Révision C 1 — Chaise PowerLift Chaise PowerLift REMARQUE : Dans cette publication, le terme « table » fait référence aux tables de chirurgie générale STERIS série 4000, 5000, 7000 et Cmax. Ce mode d’emploi inclut : Introduction Avant d’utiliser la chaise PowerLift Fixation de la chaise PowerLift sur la table Transfert du patient Positionnement du patient Transfert du patient depuis la table Démontage de la chaise PowerLift Nettoyage de la chaise PowerLift Accessoires disponibles Pièces de rechange Risques liés à la mise au rebut Introduction AVERTISSEMENT RISQUES DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS : ● Bien lire et comprendre toutes les instructions contenues dans ce document avant d’utiliser la chaise PowerLift. Exécuter chaque étape en suivant l’ordre indiqué dans les instructions. Si une assistance technique ou des instructions supplémentaires s’avèrent nécessaires, contacter STERIS. ● La chaise PowerLift contourne le logiciel de la table ALS (Auto Limit Sensor) (anticollision) pour réduire la hauteur de la table lorsqu’elle est utilisée avec les tables de chirurgie générale STERIS série 4000, 5000 et Cmax. Cependant, faire coulisser le plateau au-delà du centre dans le sens des pieds du patient (positionnement inverse du patient) endommage la table et/ou crée un point de pincement pouvant causer des blessures corporelles. ● L’utilisation d’accessoires STERIS à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus ou l’utilisation sur des tables STERIS d’accessoires fabriqués et distribués par d’autres sociétés peut être à l’origine de blessures chez le patient et/ou l’utilisateur et/ou de dommages matériels, ainsi que causer un dysfonctionnement de la table ou de l’accessoire lui-même. 2 056404457 _C Chaise PowerLift 1 — Chaise PowerLift REMARQUE : Les usages autres que ceux spécifiés et décrits dans cette publication ne sont pas recommandés et peuvent s’avérer dangereux. Cette chaise PowerLift ne doit être manipulée que par des utilisateurs ayant suivi la formation requise. Contacter STERIS pour obtenir des informations sur l’utilisation, l’entretien et sur les formations du personnel proposées. Toute modification de l’équipement non autorisée ou réalisée par une personne extérieure au service technique de STERIS et susceptible d’affecter le fonctionnement de l’unité entraîne l’annulation de la garantie et peut, en outre, constituer une violation des réglementations fédérales, étatiques et locales en vigueur. La chaise PowerLift pour table (Figure 1–1) est un accessoire amovible de la section siège de la table. Cet accessoire (BF590 and BF00245) offre un accès sélectif aux zones antérieure, latérale et postérieure de l’épaule et du bras du patient. Ainsi, il n’est plus nécessaire de déplacer le patient en cours d’opération. Il est enfin soutenu et positionné de manière adéquate au niveau du haut du torse et de la tête. Ne pas dépasser le poids patient maximal de 226 kg (500 lb) ni surcharger les rails latéraux. Le non-respect des informations relatives à la sécurité contenues dans ce document peut entraîner des blessures corporelles et des dommages matériels. Tout incident grave survenu en lien avec l’utilisation de ce dispositif médical doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente du pays dans lequel l’incident s’est produit. REMARQUE : Les tables de chirurgie STERIS série 5000 et 7000 sont équipées d’une fonction Chaise. Suivre les instructions fournies dans le guide de l’utilisateur en remplaçant le terme « chaise AMSCO » (indiqué) par « chaise PowerLift ». Figure 1-1. Éléments de la chaise PowerLift Avant d’utiliser la chaise PowerLift Les instructions suivantes sont fournies à titre informatif quant à l’utilisation de la chaise PowerLift : REMARQUE : Consulter le guide de l’utilisateur adapté pour obtenir des instructions spécifiques à l’utilisation de la table : • Cmax (P150830685) • Table de chirurgie générale STERIS 4085 (P150832639) • Table de chirurgie générale STERIS 4095 (056404510) 3 Chaise PowerLift 056404457 _C 1 — Chaise PowerLift • Table de chirurgie STERIS 5085 générale et Harmony (413724246) • Table de chirurgie STERIS 5085 SRT (413724247) • Table de chirurgie générale STERIS 5095 (056404485) • Table STERIS série 7000 (11044786) 1. Vérifier la présence de tous les éléments de la chaise PowerLift (voir Figure 1–1). 2. La chaise PowerLift est conçue pour des patients pesant jusqu’à 226 kg (500 lb). Ne pas surcharger les rails latéraux. Retirer tous les accessoires des rails latéraux de la chaise PowerLift si la table doit être manipulée. 3. La chaise PowerLift présente les restrictions suivantes relatives à la taille des patients. S’assurer que la taille des patients correspond aux limites ci-dessous : • Taille maximale des patients : 1 930 mm (76 po) • Taille minimale des patients : 1 473 mm (58 po) 4. Préparer la table comme suit : a. Vérifier que la table est disposée de façon adéquate dans la salle. b. S’assurer que les patins de blocage sont en position « verrouillée ». c. Mettre le plateau de la table à l’horizontale. d. Pour les tables de chirurgie STERIS série Cmax, 4000 et 5000, ôter les panneaux de radiographie, le cas échéant. Cette étape ne concerne pas les tables STERIS série 7000. e. Ôter la section appui-jambes. f. Ôter tout coussin de la section dossier/siège pour faciliter la fixation. Laisser le coussin à proximité de la table pour le réinstaller avant le transfert du patient. Fixation de la chaise PowerLift sur la table AVERTISSEMENT RISQUES DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS : ● Pour éviter que le patient et/ou l’utilisateur ne se blessent et/ou que l’équipement ne soit endommagé, vérifier que la chaise PowerLift n’est pas endommagée ou usée avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la chaise PowerLift si des dommages sont visibles, si des parties sont manquantes ou si elle ne fonctionne pas comme prévu. Des surfaces craquelées ou fendillées peuvent provoquer des blessures. ● Ne pas soulever ou transporter la chaise PowerLift en la tenant par le repose-tête. Utiliser les plaques épaule et/ou le cadre. ● Pour éviter que le patient et/ou l’utilisateur ne se blessent et/ou que l’équipement ne soit endommagé, faire attention au poids des accessoires de table de chirurgie avant d’essayer de les fixer ou de les retirer. 4 056404457 _C Chaise PowerLift 1 — Chaise PowerLift AVERTISSEMENT RISQUES DE BLESSURES : Lors de l’installation des accessoires de la table de chirurgie, s’assurer qu’ils sont bien fixés et serrés (s’il y a lieu). Ne pas utiliser des accessoires usés ou endommagés. Vérifier l’installation de tout accessoire avant de l’utiliser. ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS : Manipuler la chaise PowerLift avec soin. Ne pas faire tomber le matériel pour éviter tout dégât. Ne pas utiliser l’équipement s’il est endommagé. Fixer la chaise PowerLift sur la section siège de la table de chirurgie STERIS requise comme suit : 1. Tenir la chaise PowerLift par les plaques épaule (voir les figures ci-dessous) et faire glisser les tiges de montage dans les logements de la table jusqu’à enclenchement (clic). Figure 1-2. Insérer les tiges de montage de la chaise PowerLift 5 Chaise PowerLift 056404457 _C 1 — Chaise PowerLift Figure 1-3. Verrouiller la chaise PowerLift sur la table de chirurgie 2. Visser les poignées pour engager les verrous (voir les illustrations ci-dessous). 3. S’assurer que l’assemblage est bien fixé en secouant légèrement la chaise PowerLift. 4. En cas de fixation à une table de la série 7000, la commande manuelle reconnaît que la chaise PowerLift a été fixée. 5. S’assurer que le repose-tête est bien à l’horizontale et vérifier que tous les leviers sont bien serrés. 6. Par commande manuelle, abaisser la section appui-jambes jusqu’à ce que la chaise PowerLift soit au même niveau que le plateau. Dans le cas d’une table de la série 7000, utiliser le bouton Level (Mise à l’horizontale) sur la commande manuelle pour mettre le plateau à niveau. 7. Remettre en place le coussin de la section dossier/siège. Positionner le coussin de manière à ce que le bord droit du coussin recouvre le détourage périnéal. REMARQUE : Si la table doit être manipulée (montée, descendue, inclinée ou coulissée) une fois que la chaise PowerLift y est fixée et verrouillée, veiller à ne pas endommager la chaise PowerLift. Transfert du patient AVERTISSEMENT RISQUE D’INSTABILITÉ DU PATIENT : Pour empêcher tout déplacement de la chaise PowerLift pendant le transfert du patient, toujours vérifier que les plaques épaule sont bien verrouillées. 6 056404457 _C Chaise PowerLift 1 — Chaise PowerLift AVERTISSEMENT RISQUE DE RENVERSEMENT : ● Ne pas charger, placer, ou transférer un patient sur la table si les patins de blocage de la table ne sont pas verrouillés. ● Ne pas déverrouiller les patins de blocage de la table tant que le patient est sur la table. ● Ne pas dépasser le poids patient maximal autorisé pour la chaise PowerLift, à savoir 226 kg (500 lb). AVERTISSEMENT RISQUE DE PINCEMENT : Durant le positionnement de la table, maintenir les membres, doigts et autres parties du corps éloignés des points de pincement pour éviter des blessures graves. Transférer le patient sur la table avec beaucoup de précautions et en observant les instructions suivantes : 1. Une fois la chaise PowerLift fixée et verrouillée à la table de chirurgie (voir la section précédente), vérifier que les plaques épaule sont verrouillées correctement (voir Figure 1–1). 2. Aligner le dispositif de transfert du patient (lit ou brancard) pour le mettre au même niveau que la table. 3. Desserrer le levier de hauteur du repose-tête (voir Figure 1–1) et faire glisser ce dernier pour l’adapter à la taille du patient de sorte que sa tête repose totalement dessus. 4. Transférer délicatement le patient vers la table en alignant ses hanches sur le point de contact de la chaise PowerLift et de la section siège et en posant sa tête sur le repose-tête. 5. Une fois le repose-tête bien en place, en resserrer le levier de hauteur. 6. Attacher les cuisses du patient avec la sangle prévue à cet effet. REMARQUE : Le patient doit être examiné en orientation INVERSÉE. Ajuster les commandes de la table en conséquence. La table de la série 7000 utilise la fonction de détection des sections pour mettre automatiquement la table en orientation inversée. 7 Chaise PowerLift 056404457 _C 1 — Chaise PowerLift Positionnement du patient AVERTISSEMENT RISQUES DE BLESSURES : ● Le personnel hospitalier doit veiller à ce que la respiration, la circulation sanguine et les voies nerveuses des patients restent parfaitement dégagées pendant leur installation et leur surveillance. ● Lors du positionnement du patient sur la chaise PowerLift, vérifier que sa tête, ses bras et son torse sont en appui. ● Pour assurer la stabilité du patient, avant d’articuler la table ou la chaise PowerLift, sécuriser le patient conformément aux méthodes de positionnement recommandées. ● Prévenir toute éventuelle blessure de la tête et du cou du patient. Avant de resserrer les sangles front et menton, vérifier que la tête et le corps du patient sont bien alignés. Toujours soutenir la tête du patient lors de l’ajustement du repose-tête. AVERTISSEMENT RISQUE D’INSTABILITÉ DU PATIENT : Pour empêcher tout déplacement de la chaise PowerLift pendant le transfert du patient, toujours vérifier que les plaques épaule sont bien verrouillées. AVERTISSEMENT RISQUE DE RENVERSEMENT : ● Ne pas placer le patient sur la table si les patins de blocage de la table ne sont pas verrouillés. ● Ne pas déverrouiller les patins de blocage de la table tant que le patient est sur la table. ● Ne pas dépasser le poids patient maximal autorisé pour la chaise PowerLift, à savoir 226 kg (500 lb). 8 056404457 _C Chaise PowerLift 1 — Chaise PowerLift Positionner le patient sur la table comme suit : REMARQUE : Noter les points suivants lors du positionnement du patient : Il est essentiel d’être assisté par un autre membre de l’équipe formé à cette tâche lors du positionnement du patient, ainsi que de soutenir la tête, les bras et le torse du patient lors de l’installation de la chaise PowerLift. Lors du positionnement du patient, s’assurer que les leviers de verrouillage de la chaise PowerLift sont verrouillés, à l’exception du levier de hauteur du repose-tête (voir Figure 1–1). 1. Le repose-tête stabilise la tête du patient au cours des manipulations induites dans toute procédure. Il est réglable à l’aide de trois leviers indépendants (voir Figure 1–1) : a. Grand levier inférieur : accompagne la tête du patient en avant/arrière et sur les côtés. Pivote librement sur une articulation sphérique. b. Petit levier central : permet de régler la hauteur du repose-tête le long de son axe. S’assurer que ce levier est desserré avant d’installer le patient. c. Grand levier supérieur : également basé sur une articulation sphérique. Permet d’accompagner la tête vers l’avant/l’arrière et les côtés de façon plus précise. 2. Utiliser les sangles front et menton à Velcro pour immobiliser la tête du patient. Ne pas pincer ni couvrir les oreilles du patient. 3. Utiliser les fonctions de la commande manuelle de la table pour placer le patient dans la position souhaitée et pour assurer une installation confortable et fiable en inclinant le dessus de la table de sorte que le dos du patient soit droit et que les crêtes iliaques soient maintenues par l’espace créé entre la section siège de la table et la chaise PowerLift. 4. Une fois que le degré de position de Fowler voulu est obtenu, resserrer les leviers de verrouillage du repose-tête de la chaise PowerLift. 5. Ôter la plaque épaule latérale se trouvant du côté où doit être pratiquée l’intervention pour offrir une exposition du champ chirurgical adaptée, un meilleur accès au patient et une rotation du bras sans entrave (voir Figure 1–4 et Figure 1–5). Suivre les instructions fournies sur les étiquettes jaunes. 6. Installer le support latéral du bloc de montage latéral de la procédure. Le support latéral permet d’immobiliser le patient. Faire glisser le support jusqu’à ce que le coussin touche le flanc du patient. Serrer fermement les poignées de verrouillage. 7. Installer tout autre dispositif de maintien ou de calage du patient comme requis pour assurer le confort et la stabilité de ce dernier, conformément aux méthodes de positionnement recommandées. Retrait de la plaque épaule Figure 1-4. Placer les loquets des plaques supérieure et inférieure en position déverrouillée 9 Chaise PowerLift 056404457 _C 1 — Chaise PowerLift Figure 1-5. Tenir la poignée d’une main et soulever la tige de blocage pour dégager les plaques Transfert du patient depuis la table Une fois la procédure chirurgicale terminée, transférer le patient de la table comme suit : AVERTISSEMENT RISQUES DE BLESSURES : Le personnel hospitalier doit veiller à ce que la respiration, la circulation sanguine et les voies nerveuses des patients restent parfaitement dégagées pendant leur installation et leur surveillance. AVERTISSEMENT RISQUE DE RENVERSEMENT Ne pas déverrouiller les patins de blocage de la table pendant qu’un patient est sur la table. AVERTISSEMENT RISQUES DE BLESSURES : ● Lors du positionnement du patient sur la chaise PowerLift, vérifier que sa tête, ses bras et son torse sont en appui. ● Pour assurer la stabilité du patient, avant d’articuler la table ou la chaise PowerLift, sécuriser le patient conformément aux méthodes de positionnement recommandées. 1. Ôter tout dispositif de maintien ou de calage du patient comme requis pour assurer le confort et la stabilité de ce dernier, conformément aux méthodes de positionnement recommandées. 10 056404457 _C Chaise PowerLift 1 — Chaise PowerLift 2. Tout en soutenant la tête du patient, ôter les sangles du repose-tête de la tête du patient. 3. Tout en soutenant la tête du patient, déverrouiller le levier de hauteur du repose-tête. 4. Tout en soutenant la tête du patient, remettre la chaise PowerLift à l’horizontale par commande manuelle. 5. Transférer le patient vers un brancard, conformément aux méthodes recommandées en matière de transfert du patient. Démontage de la chaise PowerLift Après le transfert du patient de la table (avec chaise PowerLift), démonter la chaise PowerLift comme suit : AVERTISSEMENT RISQUES DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS : ● Ne pas soulever ou transporter la chaise PowerLift en la tenant par le repose-tête. Utiliser les plaques épaule et/ou le cadre. ● Pour éviter que le patient et/ou l’utilisateur ne se blessent et/ou que l’équipement ne soit endommagé, faire attention au poids des accessoires de table de chirurgie avant d’essayer de les fixer ou de les retirer. ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS : Manipuler la chaise PowerLift avec soin. Ne pas faire tomber le matériel pour éviter tout dégât. Ne pas utiliser l’équipement s’il est endommagé. 1. S’assurer que la table est verrouillée pour éviter tout mouvement lors du démontage de la chaise PowerLift. REMARQUE : Consulter la Figure 1–1 pour connaître l’emplacement des composants. 2. Après avoir mis à l’horizontale le plateau de la table et la chaise PowerLift, retirer le coussin de la section siège/dossier. 3. Par commande manuelle, placer la chaise PowerLift en position verticale. 4. Tourner les poignées à vis vers l’extérieur pour déverrouiller la chaise PowerLift. 5. Maintenir la chaise PowerLift par les plaques épaule et dégager ses tiges de montage de la table en tirant. 6. En cas de démontage depuis une table de la série 7000, la commande manuelle reconnaît que la chaise PowerLift a été retirée. 7. Nettoyer la chaise PowerLift (voir la section suivante) avant remisage. 8. Remettre en place le coussin des sections appui-jambes et siège/dossier sur la table. 11 Chaise PowerLift 056404457 _C 1 — Chaise PowerLift Nettoyage de la chaise PowerLift REMARQUE : L’utilisateur doit respecter les exigences du comité national responsable de l’hygiène et de la désinfection lors du nettoyage des accessoires de la table. Les produits désinfectants sont autorisés en pulvérisation ou en application à l’aide d’un chiffon. Les nettoyants enzymatiques doivent être appliqués à l’aide d’un chiffon jetable et non pas pulvérisés (puis être soigneusement essuyés à l’aide d’un chiffon humide, propre et non pelucheux, afin de retirer tout résidu). AVERTISSEMENT RISQUES DE BLESSURES : Pour nettoyer et désinfecter la chaise PowerLift, ne pas utiliser d’agents phénoliques, qui peuvent brûler la peau des patients s’ils ne sont pas rincés correctement, ni d’alcool, dont les propriétés de nettoyage et de désinfection sont insuffisantes. AVERTISSEMENT RISQUE D’INFECTION : Lors du nettoyage de la chaise PowerLift, se conformer aux instructions et aux mises en garde du fabricant de l’agent de nettoyage utilisé. ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS : ● Ne pas nettoyer les sangles du repose-tête de la chaise PowerLift avec de l’eau de javel pour éviter toute dégradation. ● Après avoir effectué les procédures de nettoyage, s’assurer que les pièces sont complètement sèches avant de les remettre en service. 12 056404457 _C Chaise PowerLift 1 — Chaise PowerLift REMARQUE : Lors du nettoyage de la chaise PowerLift, de la table et des coussins, noter ce qui suit : 1. L’utilisation d’une solution désinfectante AUTRE que celles mentionnées ci-dessous peut entraîner une décoloration ou une détérioration de la surface des coussins : Lingettes germicides désinfectantes/désodorisantes/nettoyantes Coverage® Plus Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant à base d’éthanol Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant à base d’alcool isopropylique (IPA) Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant IPA + 2-butoxyéthanol Composé d’ammonium quaternaire (Quats) + biguanide H2O2 (peroxyde d’hydrogène) Nettoyants neutres 2. L’utilisation d’H2O2 + APA (peroxyde d’hydrogène + acide peracétique) est fortement déconseillée sur tous les produits STERIS. 3. Toujours suivre les instructions du fabricant concernant l’utilisation et les concentrations des produits de nettoyage. 4. Empêcher la décoloration du clavier et de l’écran de la commande manuelle. Ne pas nettoyer la commande manuelle avec des solutions de povidone iodée et éviter que ces solutions n’entrent en contact avec les surfaces du clavier et de l’écran. 5. Veiller à ce qu’il ne reste pas trop de liquides sur les matelas ou les surfaces du plateau de la table pendant et après le nettoyage. 6. NE PAS VAPORISER de produit de nettoyage directement sur la commande manuelle ou l’un de ses composants. Pour les autres composants du système, humidifier un chiffon doux et propre à l’aide d’une solution nettoyante, puis essorer l’excès d’humidité. 7. Si les produits de nettoyage recommandés ne sont pas disponibles, utiliser un désinfectant neutre ou un désinfectant à base d’hypochlorite de sodium (0,1 % ou 1 000 volumes pour un million de volumes de chlore actif). Nettoyer la chaise PowerLift après chaque utilisation comme suit : 1. Lors du nettoyage, lire les instructions d’utilisation du produit de nettoyage et respecter toutes les instructions et mises en garde fournies sur l’étiquette. Faire particulièrement attention aux endroits où du liquide risquerait de s’introduire. 2. Utiliser un appareil de pulvérisation grossière pour humidifier correctement les surfaces. 3. Vaporiser le produit nettoyant à environ 152 à 203 mm (6 à 8 po) des surfaces et frotter avec un tissu doux. 4. Respecter la durée indiquée sur l’étiquette du produit. 5. Sécher avec un chiffon sec et propre. 6. Pour éviter toute détérioration, après nettoyage, s’assurer que la chaise PowerLift, le repose-tête et les coussins sont complètement secs avant réinstallation. Accessoires disponibles Consulter le catalogue d’accessoires pour table de chirurgie1 pour tout accessoire disponible. Pièces de rechange Le tableau suivant présente toutes les pièces de rechange de la chaise PowerLift nécessaires dans le cadre d’une utilisation classique. Les pièces sont disponibles auprès de STERIS. 1. Disponible auprès de STERIS Corporation. 13 Chaise PowerLift 056404457 _C 1 — Chaise PowerLift DESCRIPTION RÉFÉRENCE PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES COUSSIN, support latéral de la chaise PowerLift BF445 1 COUSSIN, coussin niveau tête de la chaise PowerLift BF446 1 COUSSIN de 5 cm (2 po), zone torse de la chaise PowerLift BF442 1 COUSSIN de 5 cm (2 po), zone gauche torse de la chaise PowerLift BF443 1 COUSSIN de 5 cm (2 po), zone droite torse de la chaise PowerLift BF444 1 COUSSIN de 8 cm (3 po), zone torse de la chaise PowerLift BF00008 1 COUSSIN de 8 cm (3 po), zone gauche torse de la chaise PowerLift BF00010 1 COUSSIN de 8 cm (3 po), zone droite torse de la chaise PowerLift BF00009 1 SANGLE, zone tête et menton de la chaise PowerLift BF039 1 MASQUE FACIAL, chaise PowerLift BF047 1 Risques liés à la mise au rebut AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À LA MISE AU REBUT : Ce produit contient des matériaux dont l’élimination peut nécessiter les services d’entreprises accréditées, spécialisées en gestion des déchets dangereux. Lors de la mise au rebut de la chaise PowerLift ou de ses éléments, s’assurer que l’élimination des déchets dangereux s’effectue selon les réglementations nationales et locales en vigueur. La chaise PowerLift intègre les matériaux suivants : Pièces métalliques [aluminium (Al), acier (Fe) et alliages de cuivre (Cu/x)], du plastique, du caoutchouc synthétique, de la fibre de carbone, un placage (Cr, Ni), des composants électriques et des adhésifs ne nécessitant pas de méthode de mise au rebut spécifique au moment de la rédaction de ce manuel. 14 056404457 _C Chaise PowerLift 1 — Chaise PowerLift t e n r e a m c h ip t l u a q e H lE a t i p a C 15 Chaise PowerLift 056404457 _C 1 — Chaise PowerLift t e n r e a m c h ip t l u a q e H lE a t i p a C 16 056404457 _C Chaise PowerLift 1 — Chaise PowerLift STERIS Corporation 5960 Heisley Rd. Mentor, OH 44060-1834 • États-Unis 440-354-2600 • 800–548– 4873 www.steris.com ©2024, STERIS Corporation. Tous droits réservés Ce document est réservé à l’usage exclusif des clients de STERIS, y compris les architectes et les concepteurs. La reproduction totale ou partielle par toute personne autre qu’un client est interdite. Ce document a été initialement rédigé en ANGLAIS. Toutes les traductions doivent être effectuées à partir du document écrit dans sa langue EC Authorized Representative d’origine. STERIS Ltd. STERIS House IL INCOMBE AU CLIENT DE SE STERIS Ireland Limited Jays Close CONFORMER AUX RÉGLEMENTATIONS IDA Business and Technology Park Viables ET LÉGISLATIONS LOCALES ET Tullamore, County Offaly Basingstoke NATIONALES EN VIGUEUR. R35 X856 ■Irlande Hampshire RG22 4AX DispositifUNITED médical KINGDOM 0086 Identifiant unique du dispositif D A R T F STERIS Corporation, Erie, Pennsylvania is an ISO 13485 certified facility. STERIS GmbH c/o BDO AG Längfeldweg 116A CH-2504 Biel-Bienne Suisse The base language of this document is ENGLISH. Any translations must be made from the base language document. Équipement de classe 1 Équipement de type B STERIS Corporation Pour les fichiers électroniques et les langues étrangères, rendez-vous 5960 Heisley Road sur : https://www.steris.com/healthcare/instructions-for-use Mentor, OH 44060-1834 USA 440-354-2600 • 800-444-9009 iv P129385-215 2-2 Part Number Operator Manual Manual Type Introduction Chapter Name 17 Chaise PowerLift 056404457 _C ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.