Meler PS20 NON STOP Manuel utilisateur
PDF
Descargar
Documento
GLUING SOLUTIONS MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION PS20 NON STOP MA-5060-FRA 050324 Éditeur: Focke Meler Gluing Solutions, S. A. Pol. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E-31170 Arazuri - Navarra - Spain Tel.: + 34 948 351 110 e-mail: info@meler.eu www.meler.eu Focke Group Edition Mars 2024 © Copyright by Focke Meler Tous les droits réservés. La reproduction, la diffusion ou l’utilisation partielle ou totale de ce document, quels qu’en soient les moyens informatiques ou autres, est interdite sans l’autorisation expresse de son propriétaire. Les spécifications et informations contenues dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis. Le présent manuel est une traduction de la version originale du manuel rédigé par Focke Meler Gluing Solutions, S.A en français. En cas de divergence entre les versions de ce manuel, la préférence est accordée à l’original rédigé en anglais. Focke Meler Gluing Solutions, S.A décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages et/ou préjudices qui pourraient découler directement ou indirectement des divergences entre la version originale du manuel et celle de la présente traduction. INDEX MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP INDEX 1. NORMES DE SÉCURITÉ 1-1 Généralités 1-1 Symboles 1-1 Eléments mécaniques 1-2 Eléments électriques 1-2 Eléments hydrauliques 1-2 Eléments pneumatiques 1-2 Eléments thermiques 1-3 Matériaux 1-3 Déclaration de bruit émis 1-3 Utilisation prévue 1-4 Utilisation limitée 1-4 2. INTRODUCTION 2-1 Description 2-2 Utilisation prévue 2-2 Utilisation limitée 2-2 Modes d’opération 2-2 Identification de l’unité de fusion 2-3 Composants principaux 2-4 Équipement en option 2-6 Système de contrôle de la pression avec soupape de dérivation (VP) 2-6 Système de contrôle de double pression avec soupape (DP) 2-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INDEX 3. INSTALLATION 3-1 Préliminaires3-1 Conditions exigées de l’installation 3-1 Espace libre 3-1 Consommation electrique 3-2 Air comprimé 3-2 Autres facteurs 3-3 Déballage3-3 Contenu3-3 Fixation de l’équipement 3-3 Branchement électrique d’alimentation 3-4 Raccordement pneumatique 3-4 Raccordement des tuyaux souples et applicateurs 3-5 Raccordements de I/O externes 3-5 Température ok 3-6 ON/OFF externe 3-7 Standby externe 3-7 Niveau bas dans le réservoir 3-7 État ON/OFF 3-8 Bloc de colle presque vide 3-8 Bloc de colle vide 3-9 Estado Alarma 3-9 Démarrage du moteur 3-9 Consigne vitesse du moteur 3-10 Sortie d’erreur du variateur 3-10 INDEX MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 4. NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE Configuration de l’unité 4-1 4-7 Paramètres4-7 1. Déconnexion pour cause de température excessive 4-7 2. Mise en veille (standby) 4-7 3. Activation de la mise en veille (standby) après arrêt du moteur 4-8 4. Délai d’attente avant démarrage du pompage 4-8 5. Durée d’injection d’air 4-9 6. Délai d’attente entre chaque injection d’air 4-9 7. Délai de déclenchement de l’alarme d’injection d’air 4-10 8. Volume consommable 4-10 9. Délai d’attente 4-11 10. Données de la pompe 4-11 Programmation de l’horloge 4-12 1. Programmation du jour de la semaine et de l’heure actuelle. 4-12 2. Programmation de l’activation/désactivation de l’unité 4-13 3. Programmation de l’activation/désactivation de la fonction de mise en veille (standby) de l’unité 4-14 Exemple de programmation d’activation, de désactivation et de mise en veille 4-15 Établir le mot de passe de sécurité 4-16 Établissement des températures de travail 4-17 Contrôle de la vitesse de la pompe 4-19 Sélection du signal ‘INTERNE’ 4-21 Sélection du signal ‘EXTERNE’ 4-21 Régulation de la soupape de dérivation 4-23 Réglage manuel de la soupape 4-23 Réglage de la soupape à commande pneumatique 4-23 Arrêt de l’unité centrale 4-24 Utilisation du système de séchage d’air 4-24 Cycle d’injection d’air Régulation de la pression de poussée 4-24 4-25 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INDEX 5. UTILISATION DE L’UNITÉ 5-1 Information générale 5-1 Remplissage du réservoir 5-2 Mise en marche de l’unité de fusion 5-4 Affichage des alarmes Activation de la préfusion et injection de gaz 5-5 5-6 Activation de la préfusion 5-6 Injection de gaz 5-7 6. MAINTENANCE 6-1 Nettoyage de l’unité 6-1 Dépressurisation du système 6-2 Nettoyage du réservoir 6-2 Changement du type d’adhésif 6-2 Nettoyage d’adhésif rebrûlé 6-3 Vidange du réservoir 6-3 Nettoyage du fond du réservoir 6-4 Nettoyage du plateau de poussée 6-6 Nettoyage du capteur capacitif 6-8 Réglage de la sensibilité du capteur capacitif 6-8 Réglage de la sensibilité du capteur capacitif 6-8 Vérification du réglage du capteur 6-9 Maintenance de la pompe Recherche des fuites 6-10 6-10 Maintenance du motorréducteur 6-10 Nettoyage du ventilateur du moteur 6-10 Changement de lubrifiant 6-10 Lubrifiants recommandés 6-11 Maintenance du thermostats 6-11 Maintenance du filtre du sécheur d’air 6-12 INDEX MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 7. CARACTERISTIQUES TECNIQUES 7-1 Générales7-1 Dimensions7-2 Accessoires7-2 Système pneumatique de contrôle de pression de la soupape de dérivation7-2 Système d’affichage pour balise lumineuse 7-3 Système de séchage d’air pour adhésifs PUR 7-3 8. SCHEMAS ELECTRIQUES 8-1 9. SCHÉMAS PNEUMATIQUES 9-1 Liste des composants 9-1 Système pneumatique de contrôle de pression de la soupape de dérivation (VP) 9-3 Système double pression (DP) 9-3 10. LISTE DE PIECES DE RECHANGE 10-1 A. ENSEMBLE DE COUVERTURE 10-3 B. ENSEMBLE RÉSERVOIR 10-4 C. ENSEMBLE DISTRIBUTEUR 10-5 D. ENSEMBLE VANNE DE PRESSION 10-6 E. ENSEMBLE MOTEUR POMPE 10-7 F. ENSEMBLE L’ARMOIRE ÉLECTRIQUE 10-8 G. ENSEMBLE PNEUMATIQUE 10-11 H. ENSEMBLE DESSICATEUR D’AIR (OPTIONNEL) 10-12 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ 11-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INDEX Esta página no contiene texto. NORMES DE SÉCURITÉ MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 1. NORMES DE SÉCURITÉ Généralités L’information contenue dans ces indications est applicable non seulement à l’utilisation habituelle de l’unité mais aussi à toute intervention à réaliser sur cette dernière en raison de la maintenance préventive ou en cas de réparations et de changements de composants usés. Il est très important de respecter dans tous les cas les avertissements de sécurité contenus dans ce manuel, sinon, il pourrait se produire des lésions personnelles et / ou des dommages à l’unité ou dans le reste de l’installation. Avant de commencer à travailler avec l’unité, prière de lire attentivement ce manuel et, en cas de doute, consultez le Service Technique. Nous sommes à votre disposition pour répondre et vous donner tous les éclaircissements nécessaires. Conservez les manuels en parfait état et à portée du personnel qui utilise et réalise la maintenance de l’unité. Fournissez également le matériel nécessaire à la sécurité: vêtement adéquat, chaussures, gants et lunettes de protection. Respectez, dans tous les cas, les normes locales en matière de prévention des risques et les règlements de sécurité. Symboles Les symboles utilisés sur les unités de fusion comme dans ce manuel représente, dans chaque cas, le type de risque auquel nous sommes exposés. La non observance d’un signal d’avertissement peut entraîner des lésions personnelles et /ou des dommages à l’unité ou dans le reste de l’installation. Avertissement: Risque de recevoir des décharges électriques. Le non-respect peut entraîner des lésions ou la mort. Avertissement: Zone chaude à hautes températures. Risque de brûlures. Utiliser des éléments de protection thermique. Avertissement: Système à basse pression. Risque de brûlures ou de projection de particules. Utiliser des éléments de protection thermique et des lunettes. Avertissement: Information utile pour une utilisation correcte du système. Peut comprendre un ou plusieurs des risques précédents, par conséquent, il faut en tenir compte afin d’éviter les dommages. Mise en garde: Zone dangereuse. Risque de happement. Le manque d’attention peut provoquer des lésions. 1-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NORMES DE SÉCURITÉ Eléments mécaniques L’installation d’encollage où sera monté ce dispositif est formée de parties mobiles qui risquent de provoquer des dommages.Utilisez l’installation correctement et n’éliminez pas les protections de sécurité lorsque l’unité est en service; elles préviennent des risques éventuels de coincements dus aux éléments mécaniques en mouvement. N’utilisez pas l’équipement si les dispositifs de sécurité ne sont pas placés ou présentent des défauts dans l’installation. Pour les interventions de maintenance ou de réparation, arrêtez à l’aide de l’interrupteur général, le mouvement des parties mobiles. Eléments électriques Le système fonctionne en courant monophasé ou triphasé d’une certaine puissance. Quoi qu’il en soit ne jamais manipuler l’unité sous tension car des chocs électriques très puissants risquent de se produire. L’installation doit être correctement mise à la terre. Avant d’effectuer une opération quelconque sur le dispositif, éteindre l’unité avec l’interrupteur correspondant et le déconnecter de la source principale de tension. Les conducteurs des câbles d’alimentation de l’installation doivent correspondre au courant et au voltage électrique requis. Surveillez régulièrement les câbles afin de contrôler les écrasements, les usures ou les déchirures ainsi que leur emplacement pour éviter que les personnes ne trébuchent ou ne tombent. Eléments hydrauliques S’agissant d’un système pressurisé, il faut observer les précautions inhérentes à une unité de cette nature. Les unités de fusion incorporent un système automatique à vanne de dépressurisation. En tous les cas, et avant toute manipulation, assurez-vous que le circuit d’adhésif a perdu complètement la pression. Haut risque de projection de particules chaudes et donc le danger de brûlures conséquent. Prenez toutes les précautions en ce qui concerne la pression résiduelle qui pourrait se trouver dans les tuyaux ou d’autres parties de l’installation lors du refroidissement de l’adhésif. En chauffant à nouveau, si les orifices de sortie sont ouverts, il existe un risque de projection de particules chaudes. Eléments pneumatiques Étant donné qu’il s’agit d’un système avec de l’air pressurisé, il faudra prendre les précautions qui s’imposent en ce qui concerne les unités de ce type. Le système fonctionne avec de l’air comprimé à 6 bars de pression. Avant toute manipulation, vérifier que le circuit ne contient plus du tout de pression. Risque de puissantes projections de particules provoquant des blessures graves. 1-2 Avant de déconnecter un quelconque tuyau d’alimentation pneumatique, prendre d’extrêmes précautions en ce qui concerne la pression résiduelle qui pourrait se trouver dans le circuit. NORMES DE SÉCURITÉ MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Eléments thermiques L’ensemble du système fonctionne à des températures qui peuvent dépasser 200 °C (392 °F). Il faut travailler avec les protections adéquates (vêtement, chaussures, gants et lunettes de protection) couvrant bien toutes les parties exposées du corps. Il faut tenir compte du fait que la chaleur, en raison des hautes températures atteintes, ne disparaît pas immédiatement même si la source, dans ce cas électrique, qui la provoque est débranchée. Prenez toutes les précautions y compris avec l’adhésif même, car il peut être encore très chaud même à l’état solide. En cas de brûlure : 1. Si la brûlure est due à un contact avec de la colle fondue, ne pas essayer d’enlever le matériau collé sur la peau. Même lorsqu’il s’est solidifié. 2. Refroidir immédiatement la zone affectée à l’aide d’eau froide et propre. 3. Se rendre le plus rapidement possible à l’infirmerie de l’entreprise ou à l’hôpital le plus proche. Remettre au personnel médical la fiche de données de sécurité correspondant à la colle. Matériaux Les systèmes Meler ont été conçus pour travailler avec des adhésifs thermofusibles en criblures sous forme de perles ou de pastilles de petites dimensions. Il ne faudra utiliser aucun autre type de matériau risquant de provoquer des blessures corporelles ou d’endommager les éléments internes de la machine. Certaines unités sont conçues spécifiquement pour utiliser des colles thermofusibles réactives au polyuréthane (PUR). L’utilisation de PUR sur des unités qui ne sont pas prévues à cet effet pourrait entraîner des dommages importants. Les composants ou piècs de rechange utilisés seront toujours originaux Meler, ce qui garantit le bon fonctionnement et les prestations du système. Lors de l’utilisation de l’adhésif, respectez les normes contenues dans les Feuilles Techniques et de Sécurité fournies par le fabricant. En particulier, les températures conseillées de travail, afin d’éviter les détériorations et les carbonisations de l’adhésif. Ventilez suffisamment la zone de travail afin d’éliminer les vapeurs générées. Evitez l’inhalation prolongée de ces vapeurs. Déclaration de bruit émis Le niveau de pression acoustique d’émission pondéré A (LpA) de l’unité en cours de fonctionnement ne dépasse jamais 70 dB(A). Le niveau maximum de pression acoustique pondéré C (LpCpeak) et le niveau de puissance acoustique pondéré A (LWA) ne dépassent pas les valeurs mentionnées et ne constituent donc pas un risque spécifique à prendre en considération. 1-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NORMES DE SÉCURITÉ Utilisation prévue Les vide fûts Non Stop sont prévus pour être utilisés dans les conditions suivantes: • Fusion et pompage d’adhésifs thermofusibles à une température allant jusqu’à 200 °C (392 ºF). Consulter le Service Technique de Meler pour fonctionner à des températures de travail plus élevées. • Utilisation de l’unité avec éléments accessoires Meler. • Installation des unités conformément aux réglementations de sécurité en vigueur et aux indications contenues dans ce manuel (ancrages, branchement électrique, raccordement hydraulique, etc.) • Utilisation des unités en atmosphères non explosives ou chimiquement agressives • Utilisation des unités conformément aux prescriptions de sécurité contenues dans ce manuel, ainsi que sur les étiquettes incorporées aux équipements, avec les moyens de protections convenant à chaque mode d’opération. Utilisation limitée L’unité ne doit jamais être utilisée dans les conditions suivantes : • Utilisation avec des adhésifs à base polyuréthane réactif ou polyamide ou tout autre matériau pouvant provoquer des risques pour la sécurité ou la santé lorsqu’ils sont chauffés. • Utilisation dans des milieux où le nettoyage à l’aide de jets d’eau est nécessaire. • Utilisation des unités pour chauffer ou fondre les produits alimentaires. • Utilisation dans des atmosphères potentiellement explosives, dans des ambiances chimiques agressives ou à l’air libre. • Utilisation ou manipulation de ces derniers sans les protections de sécurités adaptées. • Utilisation sans disposer de la formation nécessaire, tant pour l’utilisation de l’unité que pour l’emploi de toutes les mesures de sécurité nécessaires. Remarque: ne pas effectuer de modifications de l’unité ni utiliser d’éléments qui n’auraient pas été fournis par Meler. Toute modification d’un élément de l’unité ou d’une partie de l’installation devra faire l’objet d’une consultation préalable auprès du service technique 1-4 INTRODUCTION MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 2. INTRODUCTION Ce manuel contient des informations sur l’installation, l’utilisation et la maintenance des fondoirs à colle Non Stop de Meler. Les unités de fusion d’adhésifs Non Stop comprend la gamme de fondoirs à colle de 50 avec pompe à engrenages. 2-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INTRODUCTION Description Les unités Non Stop sont conçus pour être utilisés avec des tuyaux flexibles et des applicateurs Meler dans les applications d’adhésifs thermofusibles. Grâce à leurs diverses variantes – cordon, laminage ou pulvérisation – ils couvrent un grand domaine d’application, car ils sont très versatiles, dans tous les marchés sur lesquels ils sont présents. Utilisation prévue Les vide fûts Non Stop sont prévus pour être utilisés dans les conditions suivantes: • Fusion et pompage d’adhésifs thermofusibles à une température allant jusqu’à 200°C. • Utilisation de l’unité avec éléments accessoires Meler. • Installation des unités conformément aux réglementations de sécurité en vigueur et aux indications contenues dans ce manuel (ancrages, branchement électrique, raccordement hydraulique, etc.) • Utilisation des unités en atmosphères non explosives ou chimiquement agressives • Utilisation des unités conformément aux prescriptions de sécurité contenues dans ce manuel, ainsi que sur les étiquettes incorporées aux équipements, avec les moyens de protections convenant à chaque mode d’opération. Utilisation limitée Les vide fûts Non Stop seront utilisés tel qu’il est prévu et en aucun cas, dans les conditions suivantes: • Utilisation avec des adhésifs à base polyuréthane réactif ou polyamide ou tout autre matériau pouvant provoquer des risques pour la sécurité ou la santé lorsqu’ils sont chauffés. • Utilisation des équipements de fusion dans des milieux où le nettoyage à l’aide de jets d’eau est nécessaire. • Utilisation des unités pour chauffer ou fondre les produits alimentaires. • Utilisation ou manipulation de ces derniers sans les protections de sécurités adaptées. Modes d’opération Les vide fûts Non Stop peuvent être utilisés dans les modes décrits ci-après: Mode de travail_L’unité de fusion maintient les éléments chauds à la température indiquée sur l’écran et présélectionnée à la valeur souhaitée. L’ensemble pompe -moteur se maintient actif en attente de la demande de consommation par l’ouverture d’une ou de plusieurs applicateurs 2-2 INTRODUCTION MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP d’application. Pour faire fonctionner le système de pompage doit remplir trois conditions: 1. L’opérateur a permis à la pompe (sur le panneau, avec le bouton consentement ON / OFF). 2. La température préréglée pour chaque élément (plateau, distributeur, applicateurs, tuyaux) ont été respectées. 3. Vous avez passé le début temporisation de pompage. Une fois que vous remplissez les conditions ci-dessus de la pompe peut être utilisée de trois façons: manuel o mediante el contacto de señal externa. Dans les trois cas vous permettent de sélectionner la vitesse du moteur par référence interne ou externe. Si nous choisissons la référence interne, nous marque de la vitesse de rotation à une valeur comprise entre 0 et 100 tours par minute. Si on sélectionne une référence externe, la vitesse de rotation du moteur est sélectionné par le signal de commande externe 0-10 V. Mode de standby_L’unité demeure à l’état de repos, les températures des éléments à une valeur (programmable) inférieure à celle présélectionnée. La pompe est désactivée. Mode alarme_L’unité détecte un fonctionnement incorrect et avertit l’opérateur de l’incident. La pompe demeure désactivée. Mode arrêt_L’unité demeure éteint et ne chauffe pas les éléments et la pompe est désactivée. Cependant, l’alimentation électrique et pneumatique du réseau à l’unité est maintenue. Identification de l’unité de fusion Lors de la commande de matériel de rechange ou si vous sollicitez l’aide de notre service technique, vous devrez connaître le modèle et la référence de votre unité de fusione. Serial No./Nº Serie Ref. Outputs/Salidas Power supply/Alimentación Date/Fecha Made in E.U. www.meler.eu Vous trouverez ces données et autre information de caractère technique sur la plaque d’identification située sur le côté de la base de l’unité. 2-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INTRODUCTION Composants principaux 1. Carte frontale tactile. 2. Porte d’accès à la zone électro-pneumatique. 3. Couvercle d’accès au réservoir. 4. Interrupteur principal. 5. Branchement électrique. 6. Roues de transport de l’unité. 7. Branchement électrique tuyaux flexibles- applicateur. Localisation latéral ou arrière. 8. Distributeur de sorties vers tuyaux flexibles (jusqu’à 2 raccordements hydrauliques par ensemble moteur - pompe avec une seule pompe o 4 par pompe double). Localisation latéral ou arrière. 9. Vanne mécanique bypass de limitation de pression. 10. Vanne pneumatique bypass de limitation de pression (en option). 11. Vanne de purge. 12. Vanne de fermeture du passage réservoir-distributeurs. 13. Balise lumineuse (en option). 2-4 INTRODUCTION MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 13 1 3 2 4 5 6 10 8 9 7 12 11 2-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INTRODUCTION Équipement en option Pour accroître la fonctionnalité des fondoirs, il est possible d’y intégrer les éléments suivants disponibles en option: • Système pneumatique de contrôle de pression de la soupape de dérivation. • Système de contrôle à double pression avec soupape de dérivation. • Système d’affichage pour balise lumineuse. • Système de séchage d’air pour adhésifs PUR. Système de contrôle de la pression avec soupape de dérivation (VP) Le PS20 Non Stop est équipé d’un système de contrôle qui permet de faire varier automatiquement la pression de la soupape de dérivation et, par là même, la pression de l’application. Le fonctionnement est assuré au moyen d’une valve proportionnelle (VP). La pression à l’entrée du régulateur pneumatique de dérivation est contrôlée par la valve proportionnelle, elle-même commandée par un signal externe allant de 0 à 10 V. La conversion par défaut est la suivante: 0 V --> 0 bar pneumatique 10 V --> 6 bars pneumatiques Ce moyen de contrôle permet de faire varier la pression de la soupape de variation et par conséquent, la quantité de colle appliquée automatiquement. Il est important de maintenir une rotation minimale, afin de garantir le maintien de la pression de colle nécessaire. FILTRE 2-6 VP INTRODUCTION MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Système de contrôle de double pression avec soupape (DP) L’unité PS20 NS est équipée d’un système de contrôle qui permet de faire varier automatiquement la pression de la soupape de dérivation et par conséquent, la pression de l’application. Le fonctionnement est assuré au moyen d’une électrovanne à double pression. Cette électrovanne compte deux entrées d’air, dont la pression est déterminée et indépendante, ainsi qu’une sortie menant à la soupape de dérivation. Lorsque l’électrovanne est au repos, la pression de l’air est égale à la pression du régulateur placé sur la partie avant de l’unité de fusion. Lorsque la soupape est activée, la pression est la même que celle du réseau. Pour cette méthode de travail, et pour travailler à pression lorsque l’applicateur dispose de la colle, la pression de l’air du réseau doit être de 6 bar. Ainsi, tout le débit engendré par la pompe sort de manière continue par l’applicateur. L’électrovanne est désactivée s’il n’y a pas d’application pour que la pression exercée sur la soupape de dérivation soit régulée et inférieure à 6 bar. On évite ainsi tout risque de surpression. De cette façon, on évite les «coups de bélier» au départ de l’application suivante, c’est-à-dire une quantité excessive de colle. 1. Manomètre 0-10 bar 2. Régulateur de pression 0-10 bar 3. Électrovanne 2-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INTRODUCTION Cette page n’a pas de texte. 2-8 INSTALLATION MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 3. INSTALLATION Avertissement: Les unités de fusion sont des unités dotées de technologies actuelles qui présentent certains risques prévisibles. Par conséquent, la manipulation, l’installation ou la réparation de ces appareils ne sera autorisée qu’au personnel suffisamment entraîné et expérimenté. Préliminaires Les unités de fusion Non Stop sont fournies avec les éléments nécessaires à leur installation. Cependant, certains composants doivent être fournis par l’usager même en fonction de l’emplacement et des raccordements de chaque installation particulière: • Vis d’ancrage de l’unité de fusion . • Câble de courant pour l’alimentation électrique. • Conduit pneumatique et raccordement à réseau d’air comprimé. • Câble multiconducteurs pour les fonctions électriques de contrôle exter ne. • En option, système d’aération de gaz. Conditions exigées de l’installation Avant d’installer une unité de fusion Non Stop il faudra s’assurer que l’espace qui lui est destiné permet l’emplacement, le raccordement et l’utilisation de système tout entier. De même, il faudra vérifier que les fournitures électrique et pneumatique répondent aux conditions requises par l’unité de fusion à installer. Espace libre Cote Description Dimensions A PORTE OUVERTE 430 mm B DÈPLACEMENT DE L’AMOIRE DE COMMANDE 410 mm C LONGUEUR UNITÉ 1150 mm D LONGUEUR UNITÉ L’ACCÈS À DISPOSITIVOS LATÈRALES 2080 mm E HAUTEUR UNITÉ 1825 mm F LARGEUR UNITÉ UN ACCÈS À DES DISPOSITIFS ARRIÈRE 1510 mm G LARGEUR UNITÉ 510 mm 3-1 INSTALLATION E FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS A B C G D F Consommation electrique Afin d’installer une unité de fusion Non Stop il faudra tenir compte de la consommation totale de l’installation, y compris la consommation des tuyaux flexibles et des applicateurs installés. Vérifiez, avant tout branchement, que le voltage auquel l’unité sera branchée correspond bien à celui qui figure sur la plaque de caractéristiques de l’unité. Branchez et vérifiez qu’il existe une bonne prise de terre de l’installation. Avertissement: Risque d’électrocution. Même lorsque l’unité est arrêtée, il y a de la tension aux bornes d’entrée ce qui peut être dangereux lors des manipulations internes de l’unité. Les unités de fusion Non Stop doivent être installées avec un interrupteur verrouillable de déconnexion de tension qui isole l’unité de sa source d’alimentation. Il faudra le protéger contre les surcharges et les court-circuits à l’aide d’un interrupteur magnétothermique correspondant et installer une protection personnelle contre les dérivations à la masse avec un interrupteur différentiel. Les puissances associées à ces protections sont indiquées sur le tableau du chapitre ‘Branchement électrique de l’alimentation’. Air comprimé En option, vous pouvez installer un système d’air de la sécheuse. Si le système comprend qu’il est nécessaire de disposer d’un réseau d’air comprimé sec et non-lubrifié à une pression maximale de 6 bars. La consommation d’air est en fonction de la consommation de l’adhésif dans l’application. Il faudra donc, dans chacun des cas, estimer cette consommation. D’une façon générale, nous pouvons donner comme valeur maximum, une consommation de 4,5 l/min pour une pression de 0.5 bar avec le cycle standard établi (10 min de repos / 10 s d’application). 3-2 INSTALLATION MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Autres facteurs Lors de l’installation des unités de fusion Non Stop il faudra tenir compte d’autres considérations d’ordre pratique: • Maintenir accessible la bouche de charge pour un remplissage confortable de l’unité de fusion. • Disposer l’unité de fusion de façon à visualiser facilement l’affichage de son panneau de face sur lequel apparaissent les températures et les éventuels signaux d’alarme. • Tenter d’éviter, si possible, les longueurs inutiles de tuyaux qui provoquent des consommations élevées d’énergie électrique et des pertes de charge. • Ne pas installer l’unité de fusion à côté de sources puissantes de chaleur ou de froid pouvant altérer son fonctionnement. • Eviter les vibrations de l’unité de fusion. • Faciliter l’accès aux zones de maintenance de l’unité de fusion (filtre, vanne de vidange, intérieur du réservoir, etc.). Déballage Avant de procéder à l’installation de l’unité de fusion, elle sera retirée de la palette et examinée afin de détecter les éventuelles détériorations ou dommages. Vous communiquerez tout dommage, même de l’emballage externe, à votre Délégué Meler ou au Bureau Principal. Contenu L’emballage d’expédition de l’unité de fusion Non Stop peut contenir des éléments accessoires sollicités dans la même commande. Si ce n’est pas le cas, les éléments standard qui accompagnent l’équipement sont les suivants: • Manuel d’instructions. • Carte de garantie. • Raccordements des tuyaux. • Traversées Pg de branchement électrique . • Connecteur pour I/O externes (y compris la carte de puissance). Fixation de l’équipement Les unités de fusion Non Stop disposent roues pour le déplacement et l’emplacement près de la machine principale facile. Tous les quatre roues tournent à 360°, deux avec l’ensemble de verrouillage. Pour déplacer l’appareil, déverrouillez les deux roues de levage jusqu’à l’onglet. 3-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Branchement électrique d’alimentation Les unités de fusion Non Stop sont fournies pour être branchées au réseau électrique d’alimentation à 3 phases 400 VAC avec neutre. En tous les cas, une bonne connexion à la terre est nécessaire. Les valeurs de consommation, selon l’unité de fusion et la configuration des sorties sont celles qui figurent sur le tableau joint. Unités No. Sorties PS20 NS 3 Phases 3 Phases 400 VAC Y 400 VAC Y 1 Simple pompe 1 Double pompe 2 22.09 A 24.83 A 4 27.30 A 30.04 A Avertissement: Risque de décharges électriques. Le manque d’attention peut provoquer des blessures ou la mort. Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble de puissance (max. Ø14-18mm) par la traversée Pg21 et fixer comme le montre la figure, veiller à ce que le câble est bien fixé et permettra pas d’obstacles, la fermeture de la porte. Connectez chaque fil du câble d’alimentation dans ses bornes d’entrée correspondantes à l’intérieur de l’armoire à la place. R S L1 L2 T N L3 N PE 3N ~ 400V 50/60Hz + PE Raccordement pneumatique En cas d’installation d’une valve limitatrice de pression de dérivation équipée d’un contrôle pneumatique, l’unité doit être alimentée en air comprimé. Avant de raccorder l’alimentation pneumatique à l’unité de fusion, assurez-vous que le régulateur de pression se trouve totalement fermé. A cet effet, tourner dans le sens antihoraire du régulateur, situé dans la porte de l’armoire électrique, à côté du manomètre. Raccordez le réseau d’air de l’usine (6 bars max.) à l’entrée de l’unité de fusion à l’aide d’un tuyau flexible de diamètre extérieur de 6 mm. L’unité dispose d’un raccord rapide à cette fin. Laissez passé l’air du réseau et tournez le régulateur de pression dans le 3-4 INSTALLATION MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP sens contraire aux aiguilles d’une montre. Le rapport entre pressions pneumatiques et hydrauliques d’environ 1:13. Avertissement: Remarque: Une pression bar maximum réseau 6 dans le circuit hydraulique atteint 80 bar. Risque de brûlures ou de particules volants. Utilisez toujours des gants et des lunettes de protections. Raccordement des tuyaux souples et applicateurs Les unités de fusion Non Stop utilisent des composants standard Meler. Toute la gamme de tuyaux souples et applicateurs Meler peut être connecté à cet équipement. Sur les unités de fusion Non Stop est possible de raccorder jusqu’à quatre sorties tuyau souple-applicateur en fonction du nombre de pompes installées. Avertissement: lors du raccordement des sorties tuyau souple-applicateur, vérifiez que la puissance connectée ne dépasse pas la puissance maximum admissible à chaque sortie. Les unités de fusion Non Stop disposent d’un distributeur hydraulique à 2 sorties possibles. Raccordez les tuyaux souples au distributeur de façon ordonnée, selon le numérotage du dessin. Précautions: • Afin d’identifier chaque tuyau souple-applicateur à raccorder électrique-ment au connecteur ayant le même numéro que la sortie qui a été utilisée. • Utilisez de préférence des raccords à 45º ou 90° afin de minimiser l’espace qu’occupent les tuyaux souples. Les raccords droits provoquent généralement des courbures de rayons très petits qui peuvent causer la rupture intérieure du tuyau souple. • Conservez les bouchons filetés qui sont retirés du distributeur pour raccorder le tuyau souple. Ils peuvent être nécessaires ultérieurement si un tuyau souple est retiré de sa position. • Effectuez les raccordements électriques des tuyaux souples et applicateurs à l’unité éteinte, sinon il pourrait se produire des défaillances électriques dans la connexion et l’apparition de messages d’alarme à l’affichage de l’unité de fusion. Raccordements de I/O externes Les signaux d’entrée et de sorties de l’unité de fusion (I/O) lui permettent de communiquer avec la machine principale de façon simple et directe. Les signaux pouvant être utilisés pour communiquer avec la machine principale sont les suivants : • Températures ok_ sortie de contact sans tension qui communique à la machine principale (ou à une balise lumineuse d’avertissement) que toutes les températures du système ont atteint une valeur 3° au-dessous de leur valeur de consigne (et le temps de retard écoulé), au démarrage ou que la valeur réelle n’est pas 20°C au-dessous de la valeur de consigne pendant qu’elle travaille. • ON/OFF externe_entrée de contrôle du mode ON/OFF, par contact sec. Si le contact est fermé, l’unité est connectée; si le contact est ouvert, l’unité est déconnectée. 3-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION • Standby externe _ entrée de contrôle du mode standby, à l’aide de contact sans tension. Avec contact fermé la fonction de standby est connectée; avec contact ouvert, elle se déconnecte. • Niveau bas dans le réservoir_sortie de contact sans tension qui communique à la machine principale (ou à une balise lumineuse d’avertissement) que le niveau d’adhésif fluide dans le réservoir a atteint la limite minimum établie (optionnelle). • État ON/OFF_sortie de contact sec, qui indique à la machine principale si l’unité est activée ou désactivée. • Bloc de colle presque vide_sortie de contact sec qui indique à la machine principale que le bloc de colle est presque vide. • Bloc de colle vide_sortie de contact sec qui indique à la machine principale (ou à une balise lumineuse) que le bloc de colle est vide. • Estado Alarma_sortie de contact sec qui indique à la machine principale (ou à une balise lumineuse) qu’une alarme s’est déclenchée lors du fonctionnement de l’unité. • Démarrage du moteur_pour chaque pompe installée peut contrôler • Consigne vitesse du moteur_entrée analogique comprise entre 0 et 10V qui communique à l’unité la vitesse requise de rotation du moteur (pompe). • Sortie d’erreur du variateur_sortie de contact sans tension qui la mise en oeuvre du moteur par une fermeture de contact externe sans tension. communique tension normalement une erreur de balise qui se produit dans le variateur. Avertissement: Risque de décharges électriques. Le manque d’attention peut provoquer des blessures ou la mort. Température ok 1. Si seul ce signal va être câblé, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. 2. Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble du signal (Ø4-8mm) par la traversée Pg13 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de puissance où il sera installé. 3. Introduire les câbles dans les bornes XTOK1 et XTOK2. La connexion est à deux bornes, pour ce que vous devez relier chaque fil dans un des trous dans le terminal. Comme c’est un contact sans tension, il n’ya pas de polarité de connexion. 4. Vérifiez que les câbles ont été bien établies par les vis des bornes. 5. Vérifiez que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente pas de risque de coincement, coupure ou quelque détérioration accidentelle. Avertissement: Connecter à 24V (AC ou DC) avec un courant maximum de 1A. 3-6 INSTALLATION MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP ON/OFF externe 1. Si seul ce signal va être câblé, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. 2. Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble du signal (Ø4-8mm) par la traversée Pg13 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de puissance où il sera installé. 3. Déconnecter la connexion entre les bornes 13X21 y 13X22. 3. Introduire les câbles dans les bornes 13X21 et 13X22. La connexion est à deux bornes, pour ce que vous devez relier chaque fil dans un des trous dans le terminal. Comme c’est un contact sans tension, il n’ya pas de polarité de connexion. 4. Vérifiez que les câbles ont été bien établies par les vis des bornes. 5. Vérifiez que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente pas de risque de coincement, coupure ou quelque détérioration accidentelle. Standby externe 1. Si seul ce signal va être câblé, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. 2. Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble du signal (Ø4-8mm) par la traversée Pg13 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de puissance où il sera installé. 3. Introduire les câbles dans les bornes 13X11 et 13X12. La connexion est à deux bornes, pour ce que vous devez relier chaque fil dans un des trous dans le terminal. Comme c’est un contact sans tension, il n’ya pas de polarité de connexion. 4. Vérifiez que les câbles ont été bien établies par les vis des bornes. 5. Vérifiez que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente pas de risque de coincement, coupure ou quelque détérioration accidentelle. Niveau bas dans le réservoir 1. Si seul ce signal va être câblé, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. 2. Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble du signal (Ø4-8mm) par la traversée Pg13 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de puissance où il sera installé. 3. Introduire les câbles dans les bornes 16X57 et 16X58. La connexion est à deux bornes, pour ce que vous devez relier chaque fil dans un des trous dans le terminal. Comme c’est un contact sans tension, il n’ya pas de polarité de connexion. 4. Vérifiez que les câbles ont été bien établies par les vis des bornes. 3-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION 5. Vérifiez que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente pas de risque de coincement, coupure ou quelque détérioration accidentelle. Avertissement: Connecter à 24V (AC ou DC) avec un courant maximum de 1A. État ON/OFF 1. Si seul ce signal va être câblé, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. 2. Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble du signal (Ø4-8mm) par la traversée Pg13 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de puissance où il sera installé. 3. Introduire les câbles dans les bornes 16X51 et 16X52. La connexion est à deux bornes, pour ce que vous devez relier chaque fil dans un des trous dans le terminal. Comme c’est un contact sans tension, il n’ya pas de polarité de connexion. 4. Vérifiez que les câbles ont été bien établies par les vis des bornes. 5. Vérifiez que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente pas de risque de coincement, coupure ou quelque détérioration accidentelle. Avertissement: Connecter à 24V (AC ou DC) avec un courant maximum de 1A. Bloc de colle presque vide 1. Si seul ce signal va être câblé, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. 2. Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble du signal (Ø4-8mm) par la traversée Pg13 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de puissance où il sera installé. 3. Introduire les câbles dans les bornes 16X53 et 16X54. La connexion est à deux bornes, pour ce que vous devez relier chaque fil dans un des trous dans le terminal. Comme c’est un contact sans tension, il n’ya pas de polarité de connexion. 4. Vérifiez que les câbles ont été bien établies par les vis des bornes. 5. Vérifiez que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente pas de risque de coincement, coupure ou quelque détérioration accidentelle. Avertissement: Connecter à 24V (AC ou DC) avec un courant maximum de 1A. 3-8 INSTALLATION MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Bloc de colle vide 1. Si seul ce signal va être câblé, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. 2. Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble du signal (Ø4-8mm) par la traversée Pg13 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de puissance où il sera installé. 3. Introduire les câbles dans les bornes 16X55 et 16X56. La connexion est à deux bornes, pour ce que vous devez relier chaque fil dans un des trous dans le terminal. Comme c’est un contact sans tension, il n’ya pas de polarité de connexion. 4. Vérifiez que les câbles ont été bien établies par les vis des bornes. 5. Vérifiez que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente pas de risque de coincement, coupure ou quelque détérioration accidentelle. Avertissement: Connecter à 24V (AC ou DC) avec un courant maximum de 1A. Estado Alarma 1. Si seul ce signal va être câblé, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. 2. Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble du signal (Ø4-8mm) par la traversée Pg13 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de puissance où il sera installé. 3. Introduire les câbles dans les bornes 16X59 et 16X510. La connexion est à deux bornes, pour ce que vous devez relier chaque fil dans un des trous dans le terminal. Comme c’est un contact sans tension, il n’ya pas de polarité de connexion. 4. Vérifiez que les câbles ont été bien établies par les vis des bornes. 5. Vérifiez que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente pas de risque de coincement, coupure ou quelque détérioration accidentelle. Avertissement: Connecter à 24V (AC ou DC) avec un courant maximum de 1A. Démarrage du moteur 1. Si seul ce signal va être câblé, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. Placez une traversée. 2. Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble du signal (Ø4-8mm) par la traversée Pg13 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de puissance où il sera installé. 3-9 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION 3. Introduire les câbles dans les bornes XP11 et XP12. La connexion est à deux bornes, pour ce que vous devez relier chaque fil dans un des trous dans le terminal. Comme c’est un contact sans tension, il n’ya pas de polarité de connexion. 4. Vérifiez que les câbles ont été bien établies par les vis des bornes. 5. Pour prendre effet ce signal doit être sélectionné activation du moteur externe. Consigne vitesse du moteur 1. Si seul ce signal va être câblé, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. Placez une traversée Pg13 par la tôle de la base de l’unité, à côté de l’entrée de l’alimentation électrique. 2. Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble du signal (Ø4-8mm) par la traversée Pg13 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de puissance où il sera installé. 3. Introduire les câbles dans les bornes XV11 et XV12. La connexion est à deux bornes, pour ce que vous devez relier chaque fil dans un des trous dans le terminal.Le signal positif doit être branché sur la position XV12, mentre que le signal négatif doit être branché sur la position XV11. 4. Vérifiez que les câbles ont été bien établies par les vis des bornes. 5. Pour prendre effet ce signal doit être sélectionné consigne du moteur externe. Sortie d’erreur du variateur 1. Si vous ne câblez que ce signal, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. Placez une traversée Pg13 à côté de l’entrée de l’alimentation électrique. 2. Passez le câble du signal (max. Ø12.5 mm) par la traversée Pg13 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en faisant attention que le câble atteigne les bornes correspondant. 3. Branchez les deux fils du signal de mise en marche à la borne XE11 y XE12. La borne est double, il faudra donc brancher chaque fil sur l’un des deux orifices de la borne. Comme il s’agit d’un contact sans tension, il n’existe pas de polarité de branchement. 4. Assurez-vous que les câbles sont parfaitement fixés avec les vis de la borne. Avertissement: Connecter à 24V (AC ou DC) avec un courant maximum de 1A. 3-10 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 4. NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE L’écran tactile est composé de 5 onglets principaux. Certains onglets principaux permettent à leur tour d’accéder à d’autres écrans. • Onglet A : INTRO – Écran 1 – Écran 2 • CONF. PROGRAMME • CONF. DATE – Écran 3 – Écran 4 • Onglet B : T° INT • Onglet C : T° EXT – Écran 1 – Écran 2 – Écran 3 • Onglet D : POMPAGE – SIGNAL EXTÉRIEUR POMPE 1 – SIGNAL EXTÉRIEUR POMPE 2 • Onglet E : CUVE – PRÉFUSION – INJECTION GAZ Par ailleurs, les valeurs de tous les paramètres (températures, vitesse du moteur, etc.) sont à l’aide d’un clavier numérique : Retour à l’écran précédent sans enregistrer les modifications Effacement du dernier chiffre marqué Validation du numéro marqué 4-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE A B C D E A - Intro B - Température interne C - Température externe D - Pompe E - Cuve Vers l’écran 2 A Écran 2 Vers l’écran ‘CONF. PROGRAMME’ Vers l’écran ‘CONF. DATE’ Vers l’écran 3 Vers l’écran 1 Écran CONF. PROGRAMME Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche Vers l’écran 2 4-2 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Écran ‘CONF. DATE’ Vers l’écran 2 A Écran 3 Vers l’écran 4 Vers l’écran 2 Écran 4 Vers l’écran 3 A 3 5 Vers l’écran 5 4-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS Écran 5 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE A MOT DE PASSE ACTIVÉ Vers l’écran 4 B C Vers l’écran TºEXT 2 4-4 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP C Vers l’écran TºEXT 1 Vers l’écran 3 D Vers l’écran ‘SIGNAL EXTÉRIEUR POMPE 1’ Si l’unité est équipée de deux pompes, ce bouton renvoie à l’écran ‘SIGNAL EXTÉRIEUR POMPE 2’. Écran SIGNAL EXTÉRIEUR POMPE 1 / POMPE 2 Vers l’écran ‘POMPAGE’ 4-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE E Vers l’écran ‘PRÉFUSION’ Vers l’écran ‘INJECTION GAZ’ Écran ‘PRÉFUSION’ Vers l’écran CUBE Écran INJECTION GAZ Vers l’écran CUBE 4-6 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Configuration de l’unité Paramètres La machine permet de configurer 10 paramètres: 1. Déconnexion pour cause de température excessive La machine se coupe lorsque la température est supérieure à la température de consigne (valeur de majoration comprise entre 10 et 30). Vers le clavier numérique Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur comprise entre 10 et 30 et appuyer sur ‘ENT’. La valeur affichée correspond à la hausse de la température réelle (par rapport à la température de consigne) autorisée sans que le signal d’alarme ne se déclenche. 2. Mise en veille (standby) Lorsque cette fonction est activée, la machine fait descendre la température dans un pourcentage compris entre 25 et 55 %. Vers le clavier numérique Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur comprise entre 25 et 55 et appuyer sur ‘ENT’. La valeur affichée correspond au pourcentage de chute de la température réelle (par rapport à la température de consigne) qui doit être appliqué lorsque cette fonction est activée. 4-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE 3. Activation de la mise en veille (standby) après arrêt du moteur La machine se met en veille lorsque le moteur n’est pas utilisé pendant une certaine durée. Cette durée est programmable et peut être comprise entre 1 et 60 minutes. Son activation se fait par le biais de l’onglet ‘ON/OFF’. Activation de la mise en veille Spécification de la durée Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur comprise entre 1 et 60 et appuyer sur ‘ENT’. 4. Délai d’attente avant démarrage du pompage Il s’agit du délai d’attente de la machine pour démarrer le pompage lorsque la température de consigne a été atteinte. Vers le clavier numérique Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur comprise entre 0 et 60 et appuyer sur ‘ENT’. 4-8 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 5. Durée d’injection d’air Il s’agit de la durée de séchage du réservoir, à savoir le temps pendant lequel de l’air y est injecté et refoulé. Vers l’écran ‘INJECTION GAZ’ Vers le clavier numérique Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur et appuyer sur ‘ENT’. 6. Délai d’attente entre chaque injection d’air Il s’agit de la durée qui s’écoule entre chaque cycle d’injection. Vers le clavier numérique Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur et appuyer sur ‘ENT’. 4-9 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE 7. Délai de déclenchement de l’alarme d’injection d’air Si l’injection d’air est activée et que le couvercle du réservoir s’ouvre, un délai s’écoule jusqu’à ce que l’alarme ne se déclenche (la balise s’allume en rouge). Vers le clavier numérique Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur comprise entre 1 et 60 et appuyer sur ‘ENT’. 8. Volume consommable L’unité de préfusion est activée lorsque de la colle est pompée, que le capteur de niveau se trouve au niveau bas et que la proportion est majorée d’un volume déterminé exprimé en centimètres cubes. Le volume supplémentaire est saisi en tant que point de référence. Vers l’écran ‘PRÉFUSION’ Vers le clavier numérique Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur et appuyer sur ‘ENT’. 4-10 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 9. Délai d’attente Si la préfusion est activée et que le détecteur de niveau détecte la présence de colle, le délai d’attente correspond à la durée, en secondes, qui s’écoule entre cette situation et la désactivation de la préfusion. Vers le clavier numérique Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur et appuyer sur ‘ENT’. 10. Données de la pompe La pompe est définie par le nombre de centimètres cubes qu’elle est capable de pomper par tour. Le pompage est obligatoire sur l’unité : Lorsque l’unité est équipée d’une seule pompe, saisir la valeur ‘1’. Si elle est équipée de deux pompes, saisir la valeur ‘2’. La valeur de l’efficacité doit être égale à 100. Saisir les données à l’aide du clavier numérique et appuyer sur ‘ENT’. 4-11 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE Programmation de l’horloge 1. Programmation du jour de la semaine et de l’heure actuelle. Vers l’écran ‘CONF. DATE’ L’écran ‘DATE ET HEURE’ s’affiche sur le moniteur. Vers le clavier numérique Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur et appuyer sur ‘ENT’. Renouveler la même opération pour modifier le mois, le jour de la semaine, l’heure et les minutes. Pour finir, appuyer sur l’onglet ‘CHANGER’. La date et l’heure validées s’affichent alors à l’écran. 4-12 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 2. Programmation de l’activation/désactivation de l’unité Une heure d’activation et une heure de désactivation de l’unité peuvent être programmées pour chaque jour de la semaine. Cette programmation peut être activée ou désactivée par le biais de la touche ON/OFF. Avertissement: lorsque la programmation est activée, l’allumage et la mise en veille ne fonctionnent pas. Vers l’écran ‘CONF. DATE’ L’écran de programmation s’affiche sur le moniteur. Sélectionner le jour de la semaine. Heure Minutes Sélectionner l’heure d’allumage. Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur et appuyer sur ‘ENT’. Renouveler l’opération pour introduire les minutes. Renouveler l’opération pour introduire l’heure d’arrêt de l’unité.Renouveler l’opération pour les jours de la semaine restants. Remarque : l’activation ainsi que la désactivation peuvent être programmées à des jours différents. L’unité se met en route ou s’éteint de manière séquentielle en fonction des horaires programmés. 4-13 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE Pour finir, activer ou désactiver la programmation en appuyant sur l’onglet ON/OFF. Activer / Désactiver 3. Programmation de l’activation/désactivation de la fonction de mise en veille (standby) de l’unité Une heure d’activation et une heure de désactivation de l’unité peuvent être programmées pour chaque jour de la semaine. Pour ce faire, suivre le même processus décrit au point précédent en sélectionnant les onglets de saisie horaire de la mise en veille. Heure Minutes Cette programmation peut être activée ou désactivée par le biais de la touche ON/OFF. Activer / Désactiver 4-14 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Exemple de programmation d’activation, de désactivation et de mise en veille Pour que l’unité fonctionne toutes les semaines selon la séquence suivante : • Lundi ON 09:00 h -> • Mardi STANDBY ON 17:00h -> • Le Mercredi STANDBY OFF 15:00h -> • Vendredi OFF 16:00h. L M LM J V S LD V S LD 1 09 00 2 LL LM M J 3 17 00 23 59 4 LL M J LM X V S LD 5 00 00 15 00 6 JEUDI: vide L M LM J S V LD 7 16 00 8 4-15 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE Établir le mot de passe de sécurité Lorsque le mot de passe de l’unité est activé, l’opérateur peut afficher les données de travail des différents écrans du menu, mais il ne peut pas réaliser de modifications. L’écran principal affiche l’icône d’un verrou fermé de couleur rouge pour indiquer que le mot de passe est activé et de couleur verte pour indiquer qu’il est désactivé. Mot de passe activé Mot de passe désactivé Lorsque le mot de passe est activé, appuyer sur l’icône du verrou fermé pour saisir le mot de passe. Si le mot de passe saisi est correct, l’icône est alors un verrou ouvert et toutes les options de programmation peuvent alors être modifiées. Si aucune modification n’est réalisée, sur aucun écran, au bout de 2 minutes, le mot de passe est automatiquement réactivé. Le cinquième écran du menu « Intro » permet d’accéder à l’option d’activation ou de désactivation du mot de passe. Le mot de passe d’usine est « 0000 », mais l’utilisateur peut le modifier. • Utilisateur: user • Password: 0000 (modifiable par l’utilisateur). USER ADMIN USER user PASSWORD 0000 ENTER PASSWORD ENABLE INSERT THE USERS LOG OUT CHANGE THE PASSWORD 4-16 ON NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Établissement des températures de travail Pour un bon fonctionnement de l’unité, il s’avère primordial de sélectionner les températures de travail appropriées. Ces températures dépendent du point de ramollissement de la colle. Avertissement: la température sélectionnée pour le fond du réservoir NE DOIT PAS DÉPASSER de 15-20 °C la température de ramollissement de la colle. Pour une colle possédant un point de ramollissement de 75 °C, par exemple, la température du fond du réservoir à sélectionner doit par conséquent être comprise entre 90 et 95 °C. En cas de dépassement de ces valeurs, la colle se trouvant dans le bloc non fondu continuera de fondre sous l’effet de la chaleur transmise par le fond du réservoir. Cela signifie que le système continue de faire fondre le bloc indépendamment du fait que la grille soit activée ou non. Avertissement: la température sélectionnée pour la grille doit être entre 5 et 10 °C supérieure à la température de ramollissement de la colle. La grille se charge de ramollir la colle et le vérin pneumatique exerce la pression nécessaire à son écoulement et à sa chute dans le réservoir. La colle atteint sa température d’application entre le distributeur et la sortie du tuyau. La température interne du distributeur est donc comprise entre celle du réservoir et celle du tuyau, cette dernière correspondant à la température d’application souhaitée. Avertissement: en cas de températures et de pressions de poussée excessives, la colle fondue et la grille peuvent se déplacer vers le haut sur les côtés du bloc, déborder du plateau de poussée et l’encrasser. La procédure pour établir la température de la grille est expliquée dans les lignes qui suivent. Les éléments restants répondent au même processus. Appuyer sur l’onglet de modification de température de l’élément à modifier. Il est possible de sélectionner des valeurs de température comprises entre 40 et 150 °C pour la grille, entre 40 et 170 °C pour le réservoir et entre 40 et 200 °C pour les éléments restants. Une valeur inférieure à 39 °C annule la montée en température de cet élément. Sélectionner l’onglet ‘T° INT’ pour établir la température de la grille, du réservoir et du distributeur. 4-17 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE Pour établir la température des applicateurs et des tuyaux, sélectionner l’onglet ‘T° EXT’. Cet onglet permet d’accéder à l’écran 1 et à l’écran 2. L’écran 1 affiche la température des applicateurs et des tuyaux 1 et 2. L’écran 2 affiche quant à lui la température des applicateurs et des tuyaux 3 et 4. La procédure pour établir la température de la grille est expliquée dans les lignes qui suivent. Les éléments restants répondent au même processus. Appuyer sur l’onglet de modification de température de l’élément à modifier. Vers le clavier numérique Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur de température et appuyer sur ‘ENT’. 4-18 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP La colonne de droite affiche la température réelle, tandis que la colonne de gauche indique la température sélectionnée. Tº programmée T° réelle Appuyer sur le bouton ON/OFF pour activer et désactiver les distributeurs, les applicateurs et les tuyaux. Contrôle de la vitesse de la pompe Les options de contrôle du pompage se trouvent dans l’onglet ‘POMPAGE’. 4-19 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE Pour que le système puisse pomper, trois conditions doivent être remplies : 1. L’opérateur doit avoir activé le pompage (option d’activation ON/OFF à l’écran). 2. Les températures présélectionnées pour chaque élément (réservoir, grille, distributeur, applicateurs et tuyaux) doivent avoir été atteintes. 3. Le délai d’attente de démarrage du pompage (délai programmable sur l’écran 3 de l’onglet ‘INTRO’) doit s’être écoulé. Lorsque les trois conditions précédentes sont remplies, le pompage peut être activé manuellement ou à travers le contact de signal externe. Quelle que soit la méthode utilisée, la vitesse de rotation du moteur peut être sélectionnée moyennant une consigne interne ou externe. En cas de sélection d’une consigne interne, la vitesse de rotation saisie doit être comprise entre 0 et 100 tr/min. En cas de sélection d’une consigne externe, la vitesse de rotation du moteur est sélectionnée à travers un signal externe de commande 0-10 V. En résumé, les choix possibles sont les suivants : • Activation manuelle Consigne interne Consigne externe • Activation automatique par contact de signal externe Consigne interne Consigne externe Activation manuelle : le mode de travail manuel implique un contrôle total de l’utilisateur sur la mise en marche, l’arrêt et le réglage de la vitesse de rotation de la pompe. Sélectionner le signal ON/OFF ‘INTERNE’. Il est alors possible de sélectionner la consigne interne ou externe. Activation automatique par contact de signal externe_sous ce mode de travail, la mise en marche et l’arrêt de l’unité sont confiés à un signal externe (contact sec). 4-20 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Sélectionner le signal ON/OFF ‘EXTERNE’. Il est alors possible de sélectionner la consigne interne ou externe. Sélection du signal ‘INTERNE’ Sélectionner ‘INTERNE’. Appuyer pour saisir la valeur de la vitesse. Le clavier numérique s’affiche à l’écran. Saisir une valeur comprise entre 0 et 100 et appuyer sur ‘ENT’. Il est déconseillé de travailler à des vitesses inférieures à 10 tr/min ou supérieures à 80 tr/min. Sélection du signal ‘EXTERNE’ Sélectionner ‘EXTERNE’. Appuyer pour saisir la valeur de la vitesse. 4-21 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE L’écran ‘SIGNAL EXTÉRIEUR POMPE 1 » ou ‘SIGNAL EXTÉRIEUR POMPE 2 » s’affiche. Le tableau contenant les valeurs souhaitées pour toute l’application s’affiche. Une pression sur chaque onglet permet d’afficher le clavier numérique. Saisir une valeur comprise entre 0 et 100 et appuyer sur ‘ENT’. Exemple : Dixièmes de volt 0-100 r.p.m 0-100 0 20 25 80 20 50 80 60 50 80 60 50 80 100 50 100 Le moteur tourne à la vitesse indiquée sur le graphique en fonction des valeurs saisies dans le tableau. rpm 100 80 60 40 20 0 2 4 6 8 10 Voltios Pour n’indiquer qu’une seule valeur, il suffit de compléter la dernière file. Dixièmes de volt 0-100 0 4-22 r.p.m 0-100 100 30 80 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Régulation de la soupape de dérivation Le système de pompage par pompe à engrenage fournit un débit de colle constant en fonction de la vitesse de rotation de la pompe. Sur ce type de systèmes, la pression résultante produite par la pompe est la conséquence des retenues provoquées par le circuit (longueur et diamètre des tuyaux, coudes au niveau des raccords de branchement, diamètres de sortie des buses, etc.) et de la propre colle (viscosité). Pour des raisons de sécurité, cette pression doit être déchargée lorsque le circuit dépasse la valeur de travail (circuit fermé et pompe activée en règle générale), raison pour laquelle un robinet de refoulement ou soupape de dérivation doit être utilisé. Le réglage de cette soupape peut être manuel (moyennant une broche filetée) ou, sur demande, avec commande pneumatique (régulateur de pression et manomètre). Dans ce dernier cas de figure, le rapport de la pression du circuit de colle sur la pression affichée par le manomètre est de 13:1. Réglage manuel de la soupape Sur ce modèle de soupape, la procédure de réglage approximatif de la pression est la suivante: 1. Visser la broche dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. En ce point, la pression est maximale, 80 kg/cm2. 2. Dévisser la broche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pression recherchée soit atteinte. Chaque millimètre d’avancée de la broche équivaut approximativement à une diminution de 9 kg/cm2. Réglage de la soupape à commande pneumatique Sur ce modèle de soupape, la procédure de réglage de la pression est la suivante : 1. Déverrouiller la commande du régulateur de pression en tirant légèrement dessus. 2. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression. La valeur est indiquée sur le manomètre qui accompagne le régulateur. Avertissement: ne pas régler une pression supérieure à 6 bar (équivalent à 80 kg/cm2 dans le circuit hydraulique). 4-23 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE Arrêt de l’unité centrale Pour couper l’unité centrale: 1. Déconnecter l’interrupteur général de l’unité situé sur la façade. 2. Régler la pression de la soupape de dérivation sur 0 (s’il s’agit du modèle à commande pneumatique). 3. Couper l’alimentation pneumatique des applicateurs et l’alimentation électrique du programmateur de commande le cas échéant. Utilisation du système de séchage d’air Les colles réactives à base polyuréthane telles que les colles PUR (polyuréthane réactif) ont besoin d’un milieu complètement sec avant d’être appliquées. Dans le cas contraire, elles réticulent au contact de l’humidité ambiante et se mettent à durcir rapidement. Les vide-fût Non Ntop parviennent à former un milieu sec grâce à l’intégration d’un dessiccateur d’air, capable de fournir un degré de déshumidification supérieur à 99,98 %. La conservation de la colle sans réticulation prématurée est ainsi garantie à l’intérieur du système d’application de l’unité. Le système de dosage délivre de l’air sec au réservoir à une pression de 0,2 bar. Il est composé de deux régulateurs de pression et de deux électrovannes d’arrêt (une électrovanne d’entrée et une électrovanne de sortie) commandées par le PLC (les branchements du système sont disponibles au chapitre ‘8. Schémas électriques’). Entrée d’air Lorsque l’électrovanne d’entrée d’air est activée, celle-ci est régulée en deux phases : tout d’abord à 0,5 bar maximum, puis à 0,2 bar. Il est préconisé de ne pas dépasser cette pression au risque de voir le couvercle s’ouvrir. Cycle d’injection d’air Avertissement: une augmentation de la fréquence des cycles d’injection d’air permet de diminuer la température de la grille. Lorsque le couvercle est refermé, les 2 électrovannes s’ouvrent et le séchageélectriques’). a lieu pendant une durée deux fois supérieure auélectriques’). temps prédéfini par l’utilisateur. Une fois ce délai écoulé, l’électrovanne de sortie se ferme et l’électrovanne d’entrée reste ouverte pendant une durée similaire à la précédente. Une fois ce processus terminé, les deux électrovannes se ferment. La durée prédéfinie par l’utilisateur s’écoule, le cycle repart pendant le temps prédéfini par l’utilisateur et ainsi de suite jusqu’à ce que le piston plongeur du vérin pneumatique monte. Le système se dépressurise lorsque le piston plongeur du vérin monte, lorsque le capot avant est incliné (maintenance) ou en cas de coupure du courant (l’électrovanne d’échappement reste ouverte) afin de garantir la sécurité. 4-24 NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE Électrovanne du vérin MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Régulateur 1 Régulateur 2 Électrovannes de refoulement Manomètre Électrovanne d'entrée Manomètre Clapet de limitation 0,5 bar Régulation de la pression de poussée La pression de poussée est contrôlée par le régulateur situé à côté du vérin pneumatique. Une pression de 2 bar est recommandée. Avertissement: en cas de températures et de pressions de poussée excessives, la colle fondue et la grille peuvent se déplacer vers le haut sur les côtés du bloc, déborder du plateau de poussée et l’encrasser. 4-25 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NAVEGATION SUR L’ECRAN TACTILE Cette page n’a pas de texte. 4-26 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 5. UTILISATION DE L’UNITÉ Cette section est consacrée à la présentation de l’utilisation de l’unité de fusion. Bien que son fonctionnement soit très simple, elle ne doit pas être utilisée par du personnel non formé. Avertissement: Une mauvaise utilisation peut provoquer des dommages à l’unité même ou à la personne qui la manipule pouvant même entraîner la mort. Information générale Dans une installation de hot-melt, il existe trois grands groupes d’éléments à contrôle thermique: l’unité de fusion, les tuyaux souples de transport et les applicateurs d’application. Tous ces éléments sont contrôlés du panneau frontal de l’unité de fusion. Le premier grand groupe est l’ensemble préfuseur-dépôt-distributeur. Le préfuseur est la première zone chaude avec laquelle l’adhésif est en contact avant de fondre. Il a son propre contrôle de température bien que, en formant un bloc thermique avec le dépôt, sa consigne est commune à celui-ci. Le dépôt aussi dispose de son propre contrôle et se charge de recevoir l’adhésif fondu par le préfuseur et le transmet aux pompes. Les distributeurs occupent les canaux 1 à 4 avec des valeurs de consignes et contrôle indépendants du dépôt. Ces éléments sont identifiés sur l’écran par “Tª INT”. Ils disposent d’un interrupteur ON/OFF. Le second groupe est composé des tuyaux et applicateurs. Chacun d’entre eux a sa propre valeur de consigne. Ces éléments sont identifiés par “Tª EXT” (écran 1, écran 2). Ils disposent d’un interrupteur ON/OFF. 5-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ 1 2 3 4 Remplissage du réservoir Le réservoir peut être équipé en option d’un détecteur de niveau bas de type plongeur, qui avertit quand le niveau de hot-melt fondu descend à un tiers de sa capacité. L’unité montrera l’avertissement par un signal externe qui déclenchera le dispositif correspondant si l’unité est connectée (couleur blanc). Avertissement: Avant de recharger le réservoir, assurez-vous que l’adhésif est du même type que l’adhésif existant. Les mélanges d’adhésifs de différents types peuvent provoquer des dommages aux unités de fusion. Marche à suivre pour remplir le réservoir: 1. Réaliser une coupe circulaire concentrique de 210 mm de diamètre à la base du bloc. Cette face du bloc est celle qui se trouve en contact avec la grille de fusion. 2. Effectuer deux petites découpes dans les coins pour évacuer l’air présent à l’intérieur du bloc. 5-2 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 3. Soulever le couvercle en activant l’ouverture sur l’écran tactile. 4. Libérer le positionneur (1) et ouvrir le couvercle (2). 1 2 5. Saisir le bloc par la partie du sachet non remplie et l’introduire dans le réservoir. 6. Refermer le couvercle et mettre le positionneur de couvercle en place. 2 1 Avertissement: Risque de brûlures. Rechargez en portant toujours des gants et des lunettes de protection. 5-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Mise en marche de l’unité de fusion Avant de mettre en marche l’unité de fusion, il est nécessaire de vérifier que l’unité est correctement installée et que tous les raccordements entrée/sortie et accessoires sont bien effectués. De même, il faut vérifier que l’unité est chargée de l’adhésif qui va être utilisé et que les paramètres de travail ont bien été programmés. Pour commencer: 1. Connectez l’interrupteur de l’unité de fusion. L’écran tactile s’allume et l’écran ‘INTRO’ s’affiche sur le moniteur. Passer à l’écran 2. Le réservoir et la grille commencent à chauffer jusqu’à ce que la température sélectionnée soit atteinte. Le distributeur, les applicateurs et les tuyaux montent en température à condition que leur interrupteur ON/OFF soit sur ‘ON’. Une fois la valeur de consigne de la température du réservoir -3°C, atteinte, un retard temporisé programmable sera activé jusqu’à ce que l’autorisation de marche de la pompe soit donné (activation de l’électrovanne) ainsi que la connexion à la machine principale, à condition que les autres éléments aient également atteint leur température de consigne -3°C. Si le système est déconnecté, en appuyant sur la touche d’arrêt ou sur la touche de standby, par programmation de déconnexion ou activation de standby, par déconnexion de la tension d’alimentation ou par activation externe de standby, en restituant le système, le retard ne sera activé que si la température du réservoir atteint plus de 20°C en-dessous de la température de consigne. 5-4 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Affichage des alarmes Les unités de fusion Non Stop indiquent à l’usager quand l’unité a souffert une défaillance. Erreurs de surchauffe et sonde cassée sont affichés sur l’écran tactile. Cause Actions Signal température ok Signal de moteur surtempérature réservoir off off surtempérature unité de préfusion off off surtempérature distributeur 1 off off surtempérature distributeur 2 off off surtempérature tuyau souple 1 off off surtempérature applicateur 1 off off surtempérature tuyau souple 2 off off surtempérature applicateur 2 off off surtempérature tuyau souple 3 off off surtempérature applicateur 3 off off surtempérature tuyau souple 4 off off surtempérature applicateur 4 off off surtempérature tuyau souple 5 off off surtempérature applicateur 5 off off rupture sonde réservoir off off rupture sonde unité de préfusion off off rupture sonde distributeur 1 off off rupture sonde distributeur 2 off off rupture sonde tuyau souple 1 off off rupture sonde applicateur 1 off off rupture sonde tuyau souple 2 off off rupture sonde applicateur 2 off off rupture sonde tuyau souple 3 off off rupture sonde applicateur 3 off off rupture sonde tuyau souple 4 off off rupture sonde applicateur 4 off off rupture sonde tuyau souple 5 off off rupture sonde applicateur 5 off off l’air sec non-initiés on on carénage ouvert. on on vide fût on on températuras NOK off off Vérin pas descendez on on Vérin ne se lève pas on on 5-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Quand une alarme apparaît, le contrôle doit prendre un ensemble de mesures pour protéger l’unité. Il suffira de corriger le défaut pour que le contrôle réactive les fonctions de l’unité. Les états montrant le balise lumineuse sont les suivants: ROUGE: Alarme. JAUNE: Niveau bas dans le réservoir inférieur. BLANCHE FIXE: Bloc vide. BLANCHE CLIGNOTANT: Bloc moitié vide. VERT: Températura OK. Activation de la préfusion et injection de gaz Refermer le couvercle après avoir introduit le bloc dans le réservoir. Activation de la préfusion L’écran affiche le statut de la préfusion (ON-OFF). Appuyer sur ON-OFF. 5-6 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP L’écran permettant d’activer et de désactiver la préfusion s’affiche alors sur le moniteur. Appuyer sur l’onglet pour l’activer. La grille commence alors à chauffer jusqu’à ce que la température de consigne soit atteinte. Parallèlement, le vérin pneumatique se met à exercer la pression indiquée par le manomètre extérieur. Injection de gaz L’écran affiche le statut de l’injection de gaz (ON-OFF). Appuyer sur ON-OFF. Sélectionner l’onglet ‘CUVE’. Activer la fermeture du couvercle en appuyant sur l’onglet correspondant. 5-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ L’écran permettant d’activer et de désactiver l’injection de gaz s’affiche alors sur le moniteur. Appuyer sur l’onglet pour l’activer. Le système commence le cycle d’injection en suivant les paramètres préalablement définis (durée d’injection et délai d’attente). Pendant la fusion du bloc, la colle fondue chute dans le réservoir inférieur. Lorsque le niveau de colle atteint le détecteur de niveau, la grille de fusion se coupe et le piston plongeur du vérin pneumatique n’exerce plus de pression. Le niveau commence à descendre au fur et à mesure de la consommation de colle. Lorsqu’aucune quantité de colle n’est mesurée par le détecteur, la grille se remet en route et le piston plongeur se remet à exercer une pression. Après consommation totale du bloc, l’écran principal affiche le signal indiquant que le fût est vide (la balise s’allume en blanc). Soulever le couvercle pour remplacer le bloc. Le système se dépressurise automatiquement. 5-8 MAINTENANCE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 6. MAINTENANCE Avertissement: Les unités de fusions sont dotées de technologies actuelles et présentent certains risques prévisibles. Par conséquent, seul le personnel suffisamment entraîné et expérimenté sera autorisé à manipuler, installer ou réparer ces unités. Le tableau suivant résume brièvement les consignes pour une maintenance correcte de l’unité de fusion. Lisez attentivement le chapitre correspondant à chaque cas. Opération Fréquence Consultation Nettoyage externe Tous les jours Nettoyage de l’unité Dépressurisation du système Avant de réaliser les interventions de maintenance et de réparation du système hydraulique Dépressurisation du système Vidange et nettoyage du réservoir - Présence d’adhésif carbonisé - A chaque changement d’adhésif Nettoyage du réservoir Nettoyage du capteur capacitif du réservoir - En fonction des heures de travail et du type de colle (au moins une fois par trimestre) Nettoyage du capteur capacitif Réglage de la sensibilité du capteur capacitif du réservoir Lorsque nécessaire. Réglage du capteur capacitif Recherche de fuites sur la pompe - Changer ou réparer l’équipement Maintenance de la pompe Vérification du lubrifiant (moteur et réducteur) En fonction de la température et des conditions d'utilisation (8 000 h max.) Maintenance du motoréducteur Nettoyage et changement d’huile (motorréducteur) Selon température et conditions d’utilisation (8.000 h. maxi.) Maintenance du motorréducteur Filtre du sécheur d’air - Purge eau condensée (une fois par semaine) - Nettoyage filtre (au moins une fois par semestre) Maintenance du filtre du sécheur d’air Si l’unité ne fonctionne pas correctement ou ne fonctionne pas du tout, vous pouvez consulter le chapitre suivant ‘6. Solution rapide de problèmes’. Nettoyage de l’unité Pour conserver les prestations de l’unité de fusion et la parfaite mobilité de tous ses composants, il est nécessaire de maintenir toutes ses parties propres et notamment la grille de ventilation de la partie supérieure. Avertissement: Risque de décharges électriques. Le manque d’attention peut entraîner des lésions ou même provoquer la mort. Nettoyez l’extérieur avec un linge humidifié dans de l’eau. N’utilisez pas de liquides inflammables ou de dissolvants. 6-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE Nettoyage externe: • Utilisez des produits de nettoyage compatibles avec des matériaux en polyamide. • Appliquer le produit avec un linge doux. • N’utilisez pas d’outils pointus ni de grattoirs d’arêtes. Retrait et remplacement des carénages extérieurs: 1. Débranchez l’unité de fusion. 2. Débrancher l’air comprimé d’entrée à l’unité. 3. Tourner 1/4 tour dans le sens antihoraire les deux vis retenant le panneau. 4. Incliner le panneau alors qu’il est tiré vers le haut, tenant les deux poignées situées au-dessous des vis de fixation. 5. Afin de remplacer les panneaux, suivez les étapes indiquées du 1 au 3 à l’inverse. Dépressurisation du système Les unités de fusion Non Stop incorporent une vanne de sécurité (bypass), qui limite la pression maximum dans le système, surtout lors des périodes de pompage continu avec des applicateurs à application fermée. Toutefois, même avec le moteur à l’arrêt, il peut exister une pression résiduelle dans le circuit qui doit être prise en compte au moment de réaliser une intervention dans le circuit hydraulique. Avant de déconnecter un élément hydraulique ou d’ouvrir une sortie du distributeur, il faut procéder comme suit: 1. Débranchez l’interrupteur de l’unité placé sur le front, près de l’entrée d’alimentation. 2. Utilisez la vanne de purge hébergée sur chaque distributeur pour libérer la pression résiduelle du circuit. 3. Purgez manuellement, ou avec la commande correspondante du programmateur, tous les applicateurs utilisés. Nettoyage du réservoir Les colles PUR ont tendance à former des peaux sur la surface du réservoir. Il est par conséquent nécessaire de le nettoyer régulièrement pour garantir ses performances de capacité de fusion et d’anti-adhérence. Le réservoir est intérieurement recouvert de PTFE pour faciliter le nettoyage. Changement du type d’adhésif 1. Epuisez au maximum l’adhésif utilisé. Si vous devez décharger l’adhésif sans l’avoir épuisé au maximum, suivez les instructions de paragraphe ‘Vidange du réservoir’. 6-2 MAINTENANCE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 2. Nettoyez les restes de l’adhésif thermofusible à l’intérieur du réservoir. Avertissement: Utilisez l’équipement de protection apte aux hautes températures. 3. Ajoutez le type et la quantité convenant du nouvel adhésif, attendez qu’il fonde et pompez à l’aide du système (tuyaux souples et applicateurs) au moins un réservoir complet. Nettoyage d’adhésif rebrûlé 1. Videz le réservoir directement (voir le paragraphe ‘Vidange du réservoir’) afin d’éviter que la calamine ne passe par le circuit de la pompe. 2. Nettoyez les restes d’adhésif et la calamine de l’intérieur du réservoir. N’utilisez pas d’objets pointus pouvant endommager le revêtement intérieur. Avertissement: Utilisez l’équipement de protection convenant aux hautes températures. 3. Ajoutez le type et la quantité d’adhésif convenant et attendez qu’il fonde. 4. Pompez, à travers la sortie du distributeur marquée du numéro 1, au moins un réservoir complet. 5. Remplissez à nouveau le réservoir d’adhésif, attendez à ce qu’il fonde et continuez à travailler normalement. Avertissement: Quand vous manipulez le filtre ou tout élément soumis à pression, vous devez toujours effectuer au préalable une dépressurisation du système (voir paragraphe correspondant). Vidange du réservoir Pour les interventions habituelles de maintenance, il faut, parfois il convient, de vider le réservoir directement sans passer l’adhésif par le système de pompage. Pour les autres modèles, vidanger le réservoir comme suit: 1. Maintenir le réservoir à la température de travail. 2. Retirer le couvercle du réservoir puis le carénage de ce dernier. 3. Abaisser la rampe d’évacuation adossée au réservoir et mettre un récipient adapté en place. 4. Dévisser le bouchon de vidange pour permettre à la colle de s’écouler librement dans le récipient. 6-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE 5. Après vidange complète, retirer les traces de colle présentes dans l’orifice de sortie et sur la rampe. 6. Remettre le bouchon en place. 7. Relever la rampe d’évacuation et remettre le couvercle du carénage en place. Avertissement: Utilisez l’unité de protection adaptée aux hautes températures. Nettoyage du fond du réservoir Le fond du réservoir doit être fréquemment nettoyé pour éliminer les traces de colle PUR adhérant aux parois. Marche à suivre: 1. Retirer les capots latéraux. 2. Desserrer les vis de fixation du capot avant. 6-4 MAINTENANCE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 3. Incliner le capot avant. 4. Desserrer les vis de fixation de l’armoire électrique (1) et déplacer cette dernière vers l’arrière (2). 2 1 5. Desserrer les 2 vis de fixation et les 4 vis le bride de raccordement de la trémie avec le dépôt. 6. Veiller à ce que le positionneur de couvercle soit verrouillé. 7. Incliner le réservoir jusqu’en butée de la charnière. 6-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE 8. Après avoir effectué l’opération de nettoyage, rabattre le réservoir en libérant la charnière. 9. Placed les vis retirées avant. 10. Rabattre le capot avant, le fixer à l’aide des deux vis et remettre les capots latéraux en place. Nettoyage du plateau de poussée 1. Retirer les capots latéraux et incliner le capot avant (Voir page 6-4). 2 2. Desserrer les vis de fixation de l’armoire électrique (1) et déplacer cette dernière vers l’arrière (2). 1 3. Desserrer les 4 vis d’assemblage des deux plaques supérieures. 4. Desserrer les 2 vis de fixation de la plaque au réservoir. 6-6 MAINTENANCE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 5. Retirer la plaque en libérant le passe-gaines. 6. Soulever le couvercle. 7. Ouvrir le couvercle jusqu’à ce qu’il bute contre la goupille. 8. Descendre la presse. Pour ce faire, activer manuellement l’électrovanne. 9. Après avoir réalisé les opérations de nettoyage, monter la presse en activant manuellement l’électrovanne et procéder dans l’ordre inverse. 6-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE Nettoyage du capteur capacitif Les traces de colle adhérant au détecteur doivent être régulièrement éliminées (au moins une fois par trimestre) pour éviter toute erreur de lecture du niveau. Il est également recommandé de le nettoyer au moment du nettoyage du réservoir ou du changement de type de colle. 1. S’assurer qu’aucun bloc de colle ne se trouve dans l’unité et que le niveau de colle se trouve en dessous du capteur, puis retirer les vis de la douille de fixation. 2. Serrer ces mêmes vis dans les trous filetés d’extraction de la douille afin de pouvoir la retirer de son logement dans le réservoir. 3. Nettoyer les traces de colle du capteur, le logement du support et le joint d’étanchéité. Si le joint est abîmé, le remplacer par un neuf. Attention : ne pas démonter le capteur du support. 4. Remettre en place le support dans son logement, dans le réservoir. S’assurer de bien serrer les vis de fixation 3 2 1 4 Réglage de la sensibilité du capteur capacitif Important : utiliser la colle de travail à la température de travail. Mise en garde : zone chaude à très haute température. Risque de brûlure. Utiliser des équipements de protection thermique. Réglage de la sensibilité du capteur capacitif 6-8 1. Nettoyer le réservoir comme indiqué à la section « Nettoyage du réservoir » du manuel d’instructions de l’unité. 2. S’assurer que le capteur est totalement propre, sans aucune couche ni particule de colle. 3. Faire fondre la colle de travail à la température de travail, jusqu’à recouvrir la partie supérieure du capteur. MAINTENANCE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 1 2 4. L’amplificateur nécessaire au réglage de la sensibilité du capteur se trouve dans l’armoire de commande. Cet amplificateur peut avoir deux états, correspondant à deux couleurs de led différentes (1) : • Verte : absence de colle (vide) • Jaune : présence de colle (plein). Vide Plein Retirer le bouchon en plastique de l’amplificateur pour accéder au potentiomètre de réglage de la sensibilité (2) et faire tourner la vis de réglage d’au moins 3 tours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La led doit être verte. 5. Alors que le capteur est encore recouvert de colle fondue, faire tourner doucement la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la led devienne jaune (capteur activé). 6. Faire doucement tourner la vis de réglage d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La led deviendra de nouveau verte. Vérification du réglage du capteur 1. Augmenter légèrement le niveau de colle du réservoir. La led doit devenir jaune. 2. Faire légèrement baisser le niveau de colle du réservoir. Dès que le capteur est visible, la led doit devenir verte. Il est recommandé de faire une dernière vérification des signaux lorsque l’unité est en fonctionnement automatique. Dans le cas des unités Non Stop, vérifier que le vérin pousse le bloc de colle lorsque la led de l’amplificateur s’allume en vert, et cesse de le pousser lorsqu’elle s’allume en jaune. 6-9 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE Maintenance de la pompe Recherche des fuites La pompe dispose d’un système de garniture sur l’axe visant à éviter les fuites d’adhésif. Un peu d’adhésif peut parfois s’échapper, il est par conséquent nécessaire de resserrer l’écrou ou de changer la garniture. Avertissement: La garniture doit être remplacée lorsque la pompe est chaude. Démonter l’accouplement de l’axe de la pompe. Resserrer ou extraire l’écrou fixant la garniture. Remplacer les joints et remonter le tout. Les cycles de mise en température – refroidissement du système nécessitent de resserrer occasionnellement l’écrou de fixation. Avertissement: Toujours utiliser des gants et des lunettes de protection. Risque de brûlures. Maintenance du motorréducteur Nettoyage du ventilateur du moteur Contrôler périodiquement l’état du ventilateur du moteur et celui de sa grille de ventilation. En cas de poussière accumulée, souffler doucement de l’air pour le nettoyer (ôter le couvercle de protection si nécessaire). Changement de lubrifiant Les réducteurs sont livrés approvisionnés en huile synthétique de lubrification ‘à vie’ – en l’absence de pollution extérieure -. Température ambiante 0 ÷ 40 °C avec des maximales jusqu’à -20 °C et +50 °C. Utiliser exclusivement les lubrifiants conseillés par le fabricant. L’utilisation d’autres types de lubrifiants peut endommager ou entraîner l’usure prématurée du réducteur. Si l’unité est équipée d’un motoréducteur de 0,375 kW, son réducteur peut contenir environ 0,19 kg de graisse lubrifiante tandis que les réducteurs des motoréducteurs de 0,55 kW, 0,75 kW et 1,1 kW nécessitent 1,1 l de graisse lubrifiante. 6-10 MAINTENANCE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Lubrifiants recommandés Marque Type de graisse IP Telesia Compound A SHELL Tivela Compound A MOBIL Glygoyle Grease 00 Marque Type d’huile KLÜBER Klübersynth GH 6-220 SHELL Tivela Oil S 220 MOBIL Glygoyle 30 Maintenance du thermostats En cas de désactivation le thermostat existants, procéder comme suit pour le réenclencher: 1. Démonter la carcasse latérale indiquée. 2. Les thermostats sont situés dans l’ensemble grillé-réservoir. Pour le réenclencher le correspondant au le grillé (1), appuyez sur le bouton à travers la plaque du protection et pour le réenclencher le correspondant au réservoir (2), retirez la couverture isolante pour le confort et appuyez sur le bouton. 1 2 6-11 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE Maintenance du filtre du sécheur d’air Les éléments filtrants, précédant le dispositif de séchage d’air sur les unités de fusion incorporent un indicateur de saturation du filtre, qui indique le meilleur moment pour le changement de la cartouche filtrante: - Couleur verte: faible pollution de la cartouche. - Couleur rouge: cartouche polluée. Remplacez immédiatement, les prestations de l’unité ne sont plus garanties. Il est recommandé d’installer de nouvelles cartouches une fois par an, indépendamment de la lecture de l’indicateur (pression différentielle). Pour changer la cartouche, suivez ces étapes: 1. Fermez le passage de l’air. 2. Libérez le tuyau flexible de drainage du bac, s’il est branché. 5µm 0.01µm 3. Tournez lentement la vis à moletage dans le sens des aiguilles d’une montre. Cela purgera l’air stocké dans le filtre. 4. Poussez le bac vers la tête du filtre. 5. Tournez lentement le bac vers la droite jusqu’au bout (1/8 de tour) puis extrayez-le, en le tirant vers le bas. purge automatique 6. Extrayez la cartouche et remplacez-la par une neuve (ne touchez pas la maille du filtre avec les mains). 7. Montez le bac en suivant les instructions dans le sens inverse. 8. Offrez de la pression au filtre, en ouvrant doucement la vanne de passage. Avertissement : Il est indispensable de maintenir l’alimentation de l’unité afin de conserver le système de séchage d’air en fonctionnement. Le système doit même fonctionner avec de l’adhésif froid, afin de conserver l’atmosphère interne sans humidité. 6-12 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 7. CARACTERISTIQUES TECNIQUES Générales Capacité de la cuve Ø286 x 395 (blocs de 20 kg) Capacité du réservoir 3.5L (utile) / 10L (max.) Capacité de pompage (*) pompe simple 1, 2.5, 4 et 8 cc/rev pompe double (par sortie) 2x0.93, 2x1.86, 2x3.71 et 2x4.8 cc/rev Capacité de fusion (*) 20 l/h consommation constante sans contrôle de la grille de fusion Nombre de pompes Jusqu’à 2 pompes simples ou jusqu’à 4 pompes doubles Nombre de sorties hydraulique 2 par pompe Nombre de sorties électriques 2 ou 4 sorties (version standard) Vitesse 10-80 rpm (rang 0-100 rpm) Rang de température 40 à 200°C (100 à 392°F) Contrôle de température RTD ±0.5°C (±1°F) Pt-100 o Ni-120 Pression maximum de travail (à 6 bar) 80 bar (1.160 psi) Puissance maximum à installer une pompe simple 5.080 W / par phase (2 sorties) une pompe simple 6.280 W / par phase (4 sorties) deux pompes simples 5.080 W / par phase (2 sorties) une pompe double 6.910 W / par phase (4 sorties) Fonctions externes Sortie températures ok Sortie bloc terminé Sortie niveau bas Entrée sous maintenance Entrée du démarrage du moteur Entrée du commande de vitesse Conditions électriques exigées 3N~ 400V 50/60 Hz + PE Température ambiante 0 à 40°C Dimensions (L x A x H) 1040 x 600 x 1825 mm (*) En conditions standard 7-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Dimensions 600 1040 1825 1070 1760 510 Accessoires Système pneumatique de contrôle de pression de la soupape de dérivation La soupape de dérivation de l’unité revêt une grande importance sur le plan de la sécurité, puisqu’elle limite la pression maximale dans le système, surtout lors des périodes de pompage continu au cours desquelles les pistolets d’application sont fermés. Cette soupape se règle de manière manuelle à l’aide d’une broche filetée. Il est possible d’y intégrer un système de réglage pneumatique par régulateur de pression ainsi qu’un manomètre d’affichage (rapport de 1 sur 13 relativement à la pression hydraulique). 7-2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Système d’affichage pour balise lumineuse Système d’affichage pour balise lumineuse avec quatre couleurs (rouge, jaune, blanc et vert) pour la signalisation d’alarme, niveau bas dans le réservoir inférieur, bloc terminé et températures OK. Système de séchage d’air pour adhésifs PUR Les adhésifs réactifs à base de polyuréthane, connus comme P.U.R. (polyuréthanes réactifs), ont besoin d’une ambiance complètement sèche avant d’être appliqués, car, au contact avec l’humidité de l’ambiance, ils réticulent, en durcissant rapidement. Les unités de fusion Non Stop obtiennent une ambiance sèche grâce à l’incorporation sur ces modèles d’un système qui sèche l’air offrant ainsi un degré de déshumidification supérieur à 99,98%. On garantit de cette manière une conservation de l’adhésif sans réticulations prématurées au sein du système d’application de l’unité. 7-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Cette page n’a pas de texte. 7-4 SCHEMAS ELECTRIQUES MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 8. SCHEMAS ELECTRIQUES 8-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS SCHEMAS ELECTRIQUES Cette page n’a pas de texte. 8-2 SCHÉMA PNEUMATIQUE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 9. SCHÉMAS PNEUMATIQUES Liste des composants -1 Set sécheur d’air - Filtre la 7 e année. - Filtre la 5 e année. - Sécheur à membrane -2 Électrovanne d’entrée 3/2 -3 Régulateur de pression 1-10 bar -4 Manomètre 0-10 bar -5 Régulateur de pression 0.1-0.7 bar -6 Manomètre 0-1.6 bar -7 Électrovanne 2/2 -8 Vanne anti-retour 0.05 bar -9 Vanne de limitation 0.5 bar -10 Électrovanne 5/3 mouvement du cylindre -11 Électrovanne 4/2 -12 Régulateur de pression 0-10 bar mouvement du cylindre -13 Manómetro de presión 0-10 bar mouvement du cylindre -14 Régulateur de vitesse de cylindre -15 Vérin pneumatique Ø100x400 -16 Régulateur de pression 0-10 bar vanne bypass -17 Manomètre 0-10 bar vanne bypass -18 Vanne de limitation 6 bar vanne bypass -19 Régulateur pneumatique vanne bypass 9-1 SCHÉMA PNEUMATIQUE 16 18 17 1 19 10 11 2 3 12 4 5 13 14 9 6 15 7 8 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS 9-2 SCHÉMA PNEUMATIQUE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP Système pneumatique de contrôle de pression de la soupape de dérivation (VP) SYSTÈME VP ENTRÉE D’AIR 0 SISTEMA MANUAL DE DOBLE PRESION MICRON A VÁLVE BYPASS FILTRE Système double pression (DP) MANOMÈTRE ENTRÉE D’AIR ENTRÉE RÉGULATEUR DE PRESSION ELECTROVANNE 5/2 RÉGULATEUR DE PRESSION A VÁLVE BYPASS 9-3 Calidad Producción Nombre: Nombre: EQUIPO DE SEGURIDAD ZAPATOS GUANTES GAFAS OTROS MANTENER ORDEN Y LIMPIEZA EN EL PUESTO Y EN LA LINEA EN GENERAL Formación requerida operario Piezas en proceso Nº de Pokayokes Calibración requerida FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS SCHÉMA PNEUMATIQUE Cette page n’a pas de texte. 9-4 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 10. LISTE DE PIECES DE RECHANGE La liste des pièces détachées les plus courantes des unités Non Stop dressée dans ce chapitre est fournie pour bénéficier d’un guide rapide et sûr quant au choix de ces dernières. Les pièces détachées sont rassemblées en plusieurs groupes, telles qu’elles sont situées dans les fondoirs. Pour bénéficier d’une vue d’ensemble plus aisée, les pièces sont illustrées par des dessins et sont numérotées pour simplifier leur identification dans la liste. 10-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE Cette page n’a pas de texte. 10-2 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP A. ENSEMBLE DE COUVERTURE Nº Réf. Désignation 1 150029770 Joints bouche réservoir Ø4 couverture fide fûts Non Stop 2 150110580 Ensemble disque pousse 3 150029790 Vérin pneumatique vide fûts Non Sopt 4 150029800 Joint torique Ø25x3 5 150028100 Positionneur rétractable 6 150029810 Prise de main 7 150112320 Détecteur de position magnétique 3 7 5 2 6 4 1 10-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE B. ENSEMBLE RÉSERVOIR Nº Réf. Désignation 1 150028230 Joint pour clé aveugle reservoir 2 150025460 Joint pour clé passage reservoir 3 150120340 Couverture isolante enveloppante vide fûts Non Stop 4 150110140 Détecteur capacitif 5 150119290 Joints bouche réservoir Ø5 vide fûts Non Stop 6 150029850 Résistance 630W Ø12.5x250 230V 7 10030007 Réglette connexion courant 8 10030009 Thermostat de sécurité 240°C 9 150010130 Joint torique Ø16X2 10 10020011 Sonde Pt-100 10 150117560 Sonde Ni-120 11 150029860 Rondelle Ø40 12 150021060 Détecteur inductif 13 150090330 Joint torique Ø 31,47x1,78 11 12 13 4 8 6 7 1 10-4 2 9 8 5 3 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP C. ENSEMBLE DISTRIBUTEUR Nº Réf. Désignation 1 150027950 Bloc 3/4” complet des deux sorties hydrauliques 2 150023950 Joint torique Ø24x2 3 10100082 Bouchon pompe 3.1 10100083 Joint bouchon pompe 4 150027960 Bouchon hexagone intérieur 3/4” 16h UNF avec joint 4.1 150041920 Joint torique raccord/bouchon 3/4” 5 150026330 Vanne de purge complète 5.1 150026340 Joint de vanne de purge 6 10120095 Bouchon avec joint vanne compensation 6.1 10120096 Joint bouchon vanne compensation 7 150027970 Résistance 3/8 x254 630W 8 10020011 Sonde Pt-100 8 150117560 Sonde Ni-120 2 6.1 6 4 4.1 1 7 2 3.1 3 5 5.1 8 (opcional) 10-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE D. ENSEMBLE VANNE DE PRESSION Nº Réf. Désignation 1 150026260 Ensemble vanne de limitation mécanique 2 150026270 Ensemble vanne de limitation pneumatique (*) 3 150026280 Joints vanne de limitation mécanique 4 150026290 Ressort vanne de limitation mécanique 5 150026060 Pointeau d’arrêt de vanne de limitation 6 150026300 Joints vanne de limitation pneumatique (*) 7 150029250 Cartouche filtre distributeur 7 150115670 Cartouche filtre distributeur PUR 8 150029240 Filtre distributeur complet 8 150118800 Filtre distributeur complet PUR 9 150025260 Corps filtre distributeur avec joint 10 150025270 Joint corps filtre distributeur 11 150029260 Joint filtre distributeur - 10110030 Manomètre - 10220031 Régulateur de pression (*) Optionnel 6 5 2 4 3 1 11 9 10 7 8 10-6 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP E. ENSEMBLE MOTEUR POMPE Nº Réf. Désignation 1 150025960 Pompe à engrenage simple 1 cc/rev empreinte Ø79 1 150114020 Pompe à engrenage simple 2.5 cc/rev empreinte Ø79 1 150025930 Pompe à engrenage simple 4 cc/rev empreinte Ø79 1 150025970 Pompe à engrenage simple 8 cc/rev empreinte Ø79 1 150026020 Pompe à engrenage simple 15cc/rev empreinte 120x88 1 150026030 Pompe à engrenage simple 20cc/rev empreinte 120x88 1 150110870 Pompe à engrenage simple 30cc/rev empreinte 120x88 2 150111860 Pompe à engrenage double 2X0.93 cc/rev empreinte 94x80 2 150111870 Pompe à engrenage double 2X1.86 cc/rev empreinte 94x80 2 150111880 Pompe à engrenage double 2X3.71 cc/rev empreinte 94x80 2 150030050 Pompe à engrenage double 2X4.8 cc/rev empreinte 94x80 3 150026430 Joints fixes pompe simple empreinte Ø79 3 150028050 Joints fixes pompe simple empreinte 120x88 3 150111890 Joints fixes pompe double empreinte 94x80 4 150026440 Joints fixes plaque pompe-distributeur simple Ø79 4 150028060 Joints fixes plaque pompe-distributeur empreinte 120x88 4 150118120 Joints fixes plaque pompe-distributeur empreinte 94x90 5 R0007217 Couple moteur pour pompe simple (1, 2.5, 4, 8 cc/rev) 5 R0007574 Couple moteur pour pompe simple (15, 20, 30 cc/rev) 5 150118110 Couple moteur pour pompe double 6 150028080 Moteur-réducteur 0.375kW avec servoventilateur 6 150029700 Moteur-réducteur 0.55kW avec servoventilateur 6 150111330 Moteur-réducteur 0.75kW avec servoventilateur 6 150110880 Moteur-réducteur 1.1kW avec servoventilateur 7 150096490 Joints Ø12 Pompe à engrenage double empreinte Ø79 2 3 4 6 5 APROBACION Ing. Fabricación Calidad Producción Nombre: Nombre: Nombre: 7 ZAPATOS EQUIPO DE SEGURIDAD 1 GUANTES 3 GAFAS OTROS 4 MANTENER ORDEN Y LIMPIEZA EN EL PUESTO Y EN LA LINEA EN GENERAL Formación requerida operario Piezas Nº de Pokayokes Calibra 10-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE F. ENSEMBLE L’ARMOIRE ÉLECTRIQUE Nº Réf. Désignation 1 150028140 Glande PG 21 avec écrou 2 10140040 Glande PG 13 avec écrou 3 150119640 Écran tactile 3 langues 1 pompe PS20-NS 2017 (*) 3 150119670 Écran tactile 3 langues 2 pompes PS20-NS 2017 (*) 4 150113680 Carte de puissance 6 sorties 4 150113670 Carte de puissance 2 sorties 5 150024710 Carte de sondes Pt100-Ni120 6 150028150 Câble interconnexion contrôle-puissance 600mm 7 150024740 Câble interconnexion sondes-contrôle 8 150091610 Relais 2 contacts 24V DC 9 150091370 Variateur fréquence 0.55kW moteur jusqu’à 0.375kW 9 150091580 Variateur fréquence 1.1kW moteur jusqu’à 0.75kW 9 150091590 Variateur fréquence 1.5kW moteur 1.1kW 10 150126410 Variateur fréquence 0.55kW moteur jusqu’à 0.375kW 10 150127100 Variateur fréquence 1.1kW moteur jusqu’à 0.75kW 10 150127140 Variateur fréquence 1.5kW moteur 1.1kW 11 150091600 Source d’alimentation 24V 2.5A 12 150028160 Relais état solide 30A 230V 13 150024090 Interrupteur magnétothermique unipolaire 10A 14 10000440 Interrupteur magnétothermique 3P 16A 15 150110700 Interrupteur magnétothermique 3P 32A 16 150021010 Interrupteur magnétothermique 2P 16A 17 150024110 Interrupteur magnétothermique 1P 4A 18 150118390 Interrupteur magnétothermique 2P 3A 19 150118130 Sectionneur 4P 40A 19.1 150118150 Interrupteur de commande 20 150021540 Fusible 16A 10x38 21 10010300 Fusible 6,3A 5x20 22 150028860 Fusible 6,3A 6x32 23 150110360 PLC ABB 4 entrées 4 sorties (analogique) AX521 24 150110370 PLC ABB 16 entrées 16 canales (numérique) DC532 25 150110380 PLC ABB CPU PM581 26 150118360 Contacteur 4 pôles 45A 24V DC 27 R0006220 Lampe 24V 5W 28 150123260 Carte de contrôle (*) 29 150098100 Borne de fusible WSI6 250V / 6,3A 30 150133200 Fusible 5x20 F 2.5A 250V (*) Indiquez la référence et le numéro de série de l’unité de fusione. 10-8 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP 28 17 15 16 14 19 19.1 13 18 25 23 24 8 26 11 12 10-9 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE 9 29 30 10 6 21 4 22 20 7 5 27 1 2 10-10 3 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5060-FRA MANUEL VIDE FÛTS PS20 NON STOP G. ENSEMBLE PNEUMATIQUE Nº Réf. Désignation 1 10110031 Régulateur de pression 2 150028400 Électrovanne 2/2 NA 24V DC 18W 3 150028380 Vanne de limitation pneumatique 0.5bar 1/4’ 4 150028420 Électrovanne 3/2 1/8 24V DC 5.4W 5 150028410 Vanne antidévireur femelle-femelle 3/8’ 0.05bar 6 150025830 Détecteur inductif M5 PNP 7 150023720 Électrovanne 5/3 24VDC mouvement du cylindre 8 150029540 Régulateur de pression 0,1-0,7BAR 9 10110030 Manomètre Meler 10 150029550 Manomètre 0-1,6 bar 11 150060090 Électrovanne 4/2 1/8” 24 VDC 12,7W 11 7 1 4 10 3 8 6 9 1 2 5 10-11 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE H. ENSEMBLE DESSICATEUR D’AIR (OPTIONNEL) Nº Réf. Désignation 1 150110430 Dessicateur d’air avec support 2 150110410 Dessicateur d’air NORGREN EXCELON PRO 92 SERIES 3 150110390 Filtre à air NORGREN F92C-NND-AT0 4 150110400 Filtre à air NORGREN F92G-NNN-AT1 5 150110060 Sécheur à membrane W07M 2 4 3 10-12 5 1 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Déclaration originale Le fabricant, déclare que la machine, Focke Meler Gluing Solutions, S.A. P.I. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E - 31170 Arazuri - Navarra - Spain Type: —Focke Group — Modèle: Numéro de série: satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive 2006/42/CE relative aux machines, et que l’objet de la déclaration décrite, ci-dessus, est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable: • Directive 2014/30/UE relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique. • Directive 2011/65/UE et ses amendements relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En référence aux normes harmonisées: • EN ISO 12100:2010. Sécurité des machines. Principes généraux de conception. Appréciation du risque et réduction du risque. • EN ISO 13732-1:2008. Ergonomie des ambiances thermiques. Méthodes d’évaluation de la réponse humaine au contact avec des surfaces. Partie 1: Surfaces chaudes. • EN ISO 13849-1:2015. Sécurité des machines. Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité. Partie 1: Principes généraux de conception. • EN ISO 14120:2015. Sécurité des machines. Protecteurs. Prescriptions générales pour la conception et la construction des protecteurs fixes et mobiles. • EN 60204-1:2018. Sécurité des machines. Equipement électrique des machines. Partie 1: Règles générales. • EN 61000-6-2:2005, +/AC:2005. Compatibilité électromagnétique (CEM). Partie 6-2: Normes génériques. Immunité pour les environnements industriels. • EN 61000-6-4:2019. Compatibilité électromagnétique (CEM). Partie 6-4: Normes génériques. Norme sur l’émission pour les environnements industriels. • EN 50581:2012. Documentation technique pour l’évaluation des produits électriques et électroniques par rapport à la restriction des substances dangereuses. La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. La personne habilitée à la constitution du dossier technique est le propre fabricant figurant à l’adresse, cidessus, de cette déclaration. Signé à Arazuri, en date du: v0823 Javier Aranguren Directeur Général Pour plus d’informations, contactez votre délégation Focke Meler le plus proche: Focke Meler Gluing Solutions, S.A. Pol. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E-31170 Arazuri - Navarra - Spain Phone: +34 948 351 110 info@meler.eu - www.meler.eu Focke Group ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.